judex ergo cum sedebit Tuba mirum de morte transire ad vitam
statuens in parte dextra W.A.
Mozart
mihi quoque spem dedisti
Ne me perdas illa die Hosanna in excelsis
salva me, fons pietatis
Gere curam Requiem Confutatis mei finis quia pius es ad vitam
Voca me cum benedictis KV
626
Ne me perdas illa die
quarum hodie
qui venit in nomine Domini
Qui Mariam absolvisti
pie Jesu Domine mihi quoque spem dedisti
tantus labor non sit cassus
fons pietatis
Voca me cum benedictis
Christe eleison quia pius es
Tamquam reus Liber scriptus proferetur
coget omnes ante
Ne me perdas illa die mihi quoque spem dedisti teste David cum Sybilla
libera animas omnium
in lucem sanctam
Latijnse tekst quam olim spargens sonum met Nederlandse vertaling
juste judex ultionis
Rex tremendae majestatis
Requiem - KV 626
Requiem æternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Te decet hymnus, Deus in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem. Exaudi orationem meam; ad te omnis caro veniet. Heer, geef hun de eeuwige rust, en het eeuwig licht verlichte hen. U komt de lofzang toe, o God op Sion, en U ter ere worde de gelofte in Jeruzalem vervuld. Verhoor mijn gebed. Tot U kome alle vlees.
Tuba mirum, Christe eleison, Kyrie eleison Heer, ontferm U over ons, Christus, ontferm U over ons, Heer, ontferm U over ons.
Dies iræ, dies illa, solvet saeclum in favilla, teste David cum Sybilla. Quantus tremor est futurus, quando Judex est venturus, cuncta stricte discussurus. Dag der dagen, dag der wrake, die ons aard tot as zal blaken, naar Sybille en David spraken. Hoe men sidd’ren zal en beven, als de Rechter heel ons leven in de weegschaal houdt geheven.
spargens sonum, per sepulcra regionum coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, cum resurget creatura judicanti responsura. Liber scriptus proferetur in quo totum continetur unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit: nu inultum remanebit. Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus, cum vix justus sit securus? De bazuinklank van Gods boden schalt er door 't verblijf der doden, komt er al ten trone noden. Hoe natuur en dood zal ijzen als de schepselen gaan verrijzen waar God zelf gaat vonnis wijzen. Als het boek wordt opgeheven waarin alles staat beschreven waarnaar 't oordeel wordt gegeven. Is de Rechter daar gezeten al 't verborgene wordt geweten, niets blijft strafloos of vergeten. Arme, zal 'k te spreken pogen? Wie aanroep 'k om mededogen, staan gerechtigen zelfs gebogen?
2
Bron: “Wolfgang Amadé Mozart” op www.w-a-mozart.com
Kyrie eleison,
W.A. Mozart
Rex tremendæ majestatis,
Recordare, Jesu pie,
qui salvandos salvas gratis, salva me, fons pietatis.
quod sum causa tuae viæ. Ne me perdas illa die.
Koning, voor wiens macht wij beven, die uw heil'gen 't heil zult geven, red mij, Bron van troost en leven.
Quaerens me, sedisti lassus redemisti crucem passus, tantus labor non sit cassus.
Vrij te gebruiken, mits bronvermelding. Samenstelling en layout: Joan Staels,
[email protected] . - Juli 1999
Juste judex ultionis, donum tac remissionis, ante diem rationis. Ingemisco, tamquam reus, culpa rubet vultus meus, suppucanti parce, Deus. Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti. Preces meæ non sunt dignæ, sed tu, bonus, fac benigne, ne perenni cremer igne. Inter oves locum præsta et ab hædis me sequestra statuens in parte dextra. Denk dan, hoe Gij Goede en Grote, hebt voor mij uw bloed vergoten. Wil die dag mij niet verstoten. Rustloos zocht Gij in mijn zwerven, Gij die zelfs aan 't kruis wou sterven. Laat uw werk zijn vrucht niet derven. Rechter, steeds gerecht bevonden, neem toch weg mijn schuld en zonden voor die schrikbare oordeelsstonden. 'k Zucht met al uw schuld'ge zonen, 't schaamrood stijgt me op de konen, wil wie smeekt, gena betonen. Die Maria hebt vergeven en de moordenaar deed leven, mij ook hebt Gij hoop gegeven. Is mijn woord ook van geen waarde, red mij die zo dikwijls spaarde, van de helse vlammenhaarden. Wil mij tot uw schapen leiden, mij van de bokkens tal gescheiden, rechts van U, een plaats bereiden. 3
Requiem - KV 626
Confutatis maledictis, flammis acri bus addictis. Voca me cum benedictis. Oro suppiex et accimis, cor contritum quasi cinis. Gere curam mei finis. Wijs Gij de vermaledijden 't hellevuur en 't eeuwig lijden. Roep mij dan tot de Uw gewijden. 'k Roep U, smekend, diep gebogen, 't hart als asse voor uw ogen. Met mijn eind, heb mededogen.
Lacrimosa dies illa, qua resurget ex favilla judicandus homo reus. Huic ergo parce, Deus, pie Jesu Domme. Dona eis requiem. Amen. 't Zal een dag van jammer wezen als de mens uit 't stof gerezen 't oordeel wacht, met schuld beladen. Toon hem dan, Heer, uw genaden, Jezus, in ontferming groot. Laat hem rusten in uw schoot. Amen.
Rex gloriæ, libera animas omnium fidelium defunctorum de pœnis inferni et de profundo Iacu. Libera eas de ore leonis. Ne absorbeat eas tartarus, ne cadant in obscurum: sed signifer, sanctus MichaëI, representet eas in lucem sanctam, quam olim Abrahæ promisisti et semini ejus. Heer Jezus Christus, Koning van glorie, verlos de zielen van alle overleden gelovigen van de straffen der hel en van de diepe poel. Verlos hen uit de muil van de leeuw. Dat de afgrond hen niet verzwelge, en zij niet verzinken in de duisternis, maar dat de standaarddrager, de H. Michaël, hen opvoere tot het eeuwig licht, dat Gij eertijds aan Abraham en zijn geslacht beloofd hebt.
Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus; tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie, memoriam facimus. Fac eas, Domine, de morte transire ad vitam, quam olim Abrahæ promisisti et semini ejus. Offers en lofgebeden dragen wij U op, Heer; neem ze aan voor die zielen, die wij heden gedenken. Laat hen, Heer, van de dood overgaan tot het leven, dat Gij eertijds aan Abraham en zijn geslacht beloofd hebt.
4
Bron: “Wolfgang Amadé Mozart” op www.w-a-mozart.com
Domine Jesu Christe,
W.A. Mozart
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Heilig, heilig, heilig de Heer, de God der hemelse machten. Vol zijn hemel en aarde van uw heerlijkheid. Hosanna in de hoge.
Vrij te gebruiken, mits bronvermelding. Samenstelling en layout: Joan Staels,
[email protected] . - Juli 1999
Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. Gezegend, Hij die komt in de naam des Heren. Hosanna in de hoge.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam. Lux æterna, luceat eis, Domine, cum sanctis tuis in aeternum, quia pius es. Lam Gods, dat de zonden van de wereld wegneemt, geef hun de eeuwige rust. Laat het eeuwig licht hun verschijnen, Heer, in gezelschap van uw heiligen, Gij die goedertieren zijt.
5
Bron: “Wolfgang Amadé Mozart” op www.w-a-mozart.com
Requiem - KV 626
Bron: “Wolfgang Amadé Mozart” www.w-a-mozart.com Vrij te gebruiken, mits bronvermelding. Samenstelling : Joan Staels Layout : Sara Van Wijnsberghe, Joan Staels
[email protected] Juli 1999
6