-33 8 !0 $ 1( #$0 :'0 "0 ;; 1 '0(
## ,00B ! "! # * I 8" * ) " ? * ! @" @ " ") ) 8C" 8" ) ! !" " ) ) # ? " "+ # ! " ! # 8 ( @@ "! # 4+ # -3B0 * #*" !* " ! " #) !* #) ) * ! +- " ! * " !
*( )#
# ! ! )# > ( A!( &@)"( ? + ! " A #)( !" " # ! ) "( * ; ) 8" ) #) " D ( * * " # * #)#* 8"*
! !" " +, !* ) : ( "! "! * * 5 * #) #* #) ! : !* #) L ( ! ; ( ( ! # ( * C! * " : !* " "" !) #
# # ) # +1 > 5 " " @ #) )" !( #)* 5 "*+ " # #)# # ) * ! " " : # ( @ !" ) 8" ) 8C" !#)*# @ #) " : : ! ) * *
)5 *+2 @#) " # "! @ !" # ! " # C! : # + ! * #) ! # #
- " # @ : # #) 1B <@* #)= #) # : 6 !
" FE) % ! # (> " 0 % *, 0 " " " #
# @ ,=> D## "# " # # (B (*= >>> 5 # $
"# . # B( " # # " # "
+ > "( 6 I;( 6 4 # < + &' F ( ) F A -33B( + 1-2+
&ID
( 6 < ( 6 ; ( ,,+ /+ ,00BK > L( 6 : , + ( 6 2 #( 4+ 9+ ,009+ 1 '! ! * @( * " @ ! #) #) "5 * 8" # # ) # + # #
@@#) ) ! " + + ;'( I 6 D $ < R( 6 ; ( 1+ 1+ ,009+ 2 "* * (
)# # #) " " !+ + 5 ! " ! A # " # ! 3 C + 1B4F1B3+
,00
;:46 3 39-8326
# " ) * ) # ( * * " < !* #) : = # !# ! F 5 !) * * ! )* #! #) ! ) : + > @ ) : * * ! 8"* ! !"( ! )! " * : 5 #) C! : * C#* "+ ! @ 5 " ! ! # *( ! !#)*#* #)* * ! !" # +B
'#%'$ ,) "* ! !" #) ; " 8" " #) + #
! ")* 8C"( * * ! -, S # * # + ) #( ** !* # # !
# 30+ ** ! " # @ * !*+ * #) " #)
! ! ( @* #) @ #) ! ! * #)
! ! + : ! # ** 8" ! !"* *#)! * #)5 C#* *+9 #) & ) !) !#) ! )* ! * + # ! ")* ! !" #" 232 " * #) !)* #) : (
&* !) # -3B0 * " # * @! ** * @ # * *+ # " : " ( ! ! !) ) @ "# * #* ) # ( # @ * ! !"+ > : ) * * # *! 5
)* #) ! ( ** 8 ! * " " * * 5 ! * #) : !* "+ ;** * * ! 5 # # !* #)( ! ! !" ** * * " " !* #) ( ! : * ! 2+ ,00B( * @ ! ##" ; ) #) & ) !) ( ** ) * & #+ " # ! #) "C8* #) : * &* !) -/+ 5
,00B+/
,) &* !) " ) #)# : !) @ ! #) !" * #) ! #) " :
B &* !) ) @ " #( * @ * " : ( ! # ! , 000 "+ 9 ; # ,009 ** ; " 8" " #) #* *#)!#( #)C# ! #
#
8" + A ! ) 8" ) ! !" ( 6 . " " # < ()=>( 6 # 0 ( #+ -,( #+ - ,009( + 3+
( 6 ' / + ;'( I 6 < "( 6 ; ( -3+ --+ ,00B( + 1K ?DDID < ( 6 ; ( ,9+ --+ ,00B( + 2+
-95:4!-75'9 H-:'9! ! <:-35:C:7I
,0-
! #)* #) " 6 - 400 ! !" # 4 ,B0 C# )* # +3 #( * ! : @ # ( ! @* #) " : ( ! " 5 " : " : ) : * " # ( * &* !) F '! * # ,009+-0 " #)* " " @ . " ( * #) !+ #) + # * !
# ( * * *) " ! +-D *
#) !* #) @#) # : ( : ) @# : 5 8 ( * # ) # *( !
! ! ! !" +-, " #)*
" "*( @ ) !@" ( ! @@ ! * @ ! 5 !" # ( * @ #
: @* " * " ""
+ ; ) ! @ #) ) " !)5 ) * " 8" ) ! !" * * ( ! ! !" : 5 !#)* ! #)* * * * @ # #) + !# @ # ! !" # " @ ! ( * * #
# -20 000 : + > *
!* #) @ *#) * # 5 !( @ @ * !" !" # # !# + M ( ! # @
: * *
( ! # # " !* #) : + : " #)* " * @ #) # # !* #)( #
+ & " : # : ! * * * #)** ! !" 5 # @ # # )*( "! @ # @!#
*( C#* ! @ ! ! @ #)*+ * # :
> *( # 1+ # -3B0+-2 " # @ 8" ) ! !" ( ) " !)5
4 ! !"* # @@#) @ * @ !* #) * ; " #) + H " " # ** #)C#* * C! *+ ! ! !" ! @ ) # 4+ 9+ -3B0 !#) C ( @ !#) * #) #) : * #) #)+ 3 " < + ( ) -3B0+ -0 H ! & ) !) ( # < ( ) ,9+ B+ ,009+ -- " @ ! @@#) @" 6 + ( # ( + "! ( I ( + A*+ -, AD&L( 6 B@ F ()=> . 5 # ' & 5!'+ ; ?( ) ,009( + 9+ -1 + !@ " ( *E * #) ! #) # # @ ) + * #) ! *#) ! ! #( ! *#) ! ! 8" ) ! !" ( @ ! 8C""+ H( " 6 < ( 6 ( #+ -/( #+ - ,009( + 1F1,+ -2 @ ! * #) : : ! ! @ * *
+
,0,
;:46 3 39-8326
) * ( " ! !" " 8# ! *+ # ! ! " *
(-B " #)* C! : # # ! #* * #) ! "+ ; ! * H ( ! " C# * A @ * " <**=( : ! 5 !" ( 8" ) ! !" ) !) ) * !* " " 6 # # U$& & ! % # # *! #( ! <"*=( # " ( ) 6 4% ## # #% " H " ! : " @ @ ! #* #) ( " * !* ! @* #) ! #) ! !)# + 8# " ! !" # * # #) # * *
*#) +-9 ! " # ! !"" # @! # 90+ ( "! #* ! # 5 @* #) " : ! #+ " ! * : * " * # # * * #) #)* #) ! 5 !" : # + 8@"( ! "# ! @ @ @ #) # ( # " +
# , # * # * : ( !@" ! #) " : ( @ 5 # "" @ # + @ ) * ! # #) :
#* #) # + H" #" )* #) ! #) @ #) ) !) ) * 8" ) ! !" !# ) # *#) @ # #) #)! #) ! + *#5 )* #) ! #) ! @ # # #)* (
@ @ "* ! "#+ @ M " )* #) ! ( * # ! ) ! !" # : " !+ @ M ! ( @ E : ! !"( * *
!) ) * @ * " : ( @ #) ! : * @ !* )* #) ! #)+ #
! " ) @ !" ! #)**( # ! @ * @ # #) # ( * ! # !* #) "*+ " ! # !* * *
! ( #( @ # A+
-B *
> * ) # -323( * !#* !# # *+ ,+ -,+ -323 *
E( @ !# ! " + D) @ @! !
# @) @ ! #+ ! " # " @ . #( @ ,9+ -3B0 " #" 22 + ! @ @ @" * ? ( !+ ( 5910-.-04 + -9 + ) +
-95:4!-75'9 H-:'9! ! <:-35:C:7I
,01
>@" ! ) # "# #* *( * ! " " #) @!# * # (
@ * + " ! !5 #) # @ # # @ : @* #) ( !) #) * * * ! ( !C
@5 # ! # )#* #) +
&- 4 # : !* #) ! !" # *
> * )( 1+ # -3B0( ! + ,02F,-B+
Rozhlas
[Moderátor:] V procesu proti tĜinácti 2 velezrádcĤm a vyzvČdaþĤm pĜedstoupil k výslechu pĜi sobotním pĜelíþení jako poslední Záviš Kalandra. [PĜedseda:] 3 Pokraþuji v pĜerušeném hlavním pĜelíþení a prosím, aby pan obžalovaný, Záviš Kalandra 4 pĜedstoupil a není-li zde, aby byl pĜedveden. Prosím. [pauza 12 sekund] [PĜedseda:] Pane obžalovaný, porozumČl jste obžalobČ, která byla na vás podána? [Kalandra:] Ano, pane pĜedsedo.
[PĜedseda:] StoupnČte si, prosím, tak, aby vám bylo dobĜe rozumČt… [šustí spisem] Cítíte se vinen zloþinem velezrady a zloþinem vyzvČdaþství v tom smyslu, jak jste žalován? [Kalandra:] Ano, pane pĜedsedo.
[PĜedseda:] StoupnČte si, prosím, tak, aby vám bylo dobĜe rozumČt… [šustí spisem] Cítíte se vinen zloþinem velezrady a zloþinem vyzvČdaþství v tom smyslu, jak jste žalován? [Kalandra:] Ano, pane pĜedsedo.
[PĜedseda:] Nejprve o vaší… vašem
[PĜedseda:] Nejprve o vaší… vašem
Stenozáznam
„Šedá kniha“ 1
(po pĜestávce pokraþování v 15.15 hod.)
VÝSLECH OBŽALOVANÉHO ZÁVIŠE KALANDRY
[PĜedseda]: Pokraþujeme v pĜerušeném hlavní pĜelíþení a prosím, aby pĜedstoupil pan obžalovaný Záviš Kalandra. (Obžalovaný pĜedstupuje.) Pane obžalovaný, porozumČl jste obžalobČ, která byla na Vás podána?
PĜedseda: Pokraþujeme v pĜerušeném hlavním pĜelíþení. PĜedstoupí obžalovaný Záviš Kalandra. (Obžalovaný pĜedstupuje.) Pane obžalovaný, porozumČl jste obžalobČ, která byla na vás podána.
[Obžalovaný] [Kalandra]: Ano, pane pĜedsedo.
Kalandra: Ano, pane pĜedsedo.
[PĜedseda]: Cítíte se vinen zloþinem velezrady a zloþinem vyzvČdaþství v tom smyslu, jak jste žalován? [Obžalovaný] [Kalandra]: Ano, pane pĜedsedo. [PĜedseda]: Nejprve o Vašem politickém
PĜedseda: Cítíte se vinen zloþinem velezrady a zloþinem vyzvČdaþství v tom smyslu, jak jste žalován? Kalandra: Ano, pane pĜedsedo.
,02
Film
PĜedseda: Nejprve o vašem politickém
;:46 3 39-8326
1 Proces s vedením záškodnického spiknutí proti republice. Horáková a spoleþníci. Ministerstvo spravedlnosti, Praha 1950, s. 131í133. Vydaný oficiální záznam procesu je podle obálky tradiþnČ nazýván „šedou knihou“. Pasáže z filmového a rozhlasového záznamu pĜepsala Lenka Novotná, pasáže z originálu stenozáznamu procesu pĜepsala Jitka Radkoviþová a pasáže z knihy „Proces s vedením…“ pĜepsal Jaroslav Novák. Srovnávací tabulku, kterou sestavil Marek Janáþ, opravil, sjednotil a opatĜil poznámkovým aparátem autor. Slovenské pasáže (þasto se ovšem spíše jedná o „þeskoslovenské“ pasáže) opravil Juraj Marušiak. Všem zmínČným dČkuji za pomoc. Za pomoc pĜi kontrole pĜepisu a za laskavé poskytnutí kopií archivních pramenĤ dČkuji Martinu Vadasovi. Pracovnicím Národního archivu a Archivu Ministerstva vnitra ýR dČkuji za pomoc pĜi studiu archivních dokumentĤ. Za poskytnutí souhlasu s publikací textĤ dČkuji Národnímu filmovému ústavu, Archivu ýeského rozhlasu a Národnímu archivu. 2 V procesu byli obžalováni: JUDr. Milada Horáková, JUDr. Josef Nestával, JUDr. JiĜí Hejda, Františka Zemínová, František PĜeuþil, Jan Buchal, Antonie Kleinerová, JUDr. OldĜich Pecl, Záviš Kalandra, JUDr. ZdenČk Peška, VojtČch Dundr, JUDr. BedĜich Hostiþka a JUDr. JiĜí KĜížek. 3 PĜedseda: JUDr. Karel Trudák (1907í1960) – þeský soudce. V procesu vystupoval v roli pĜedsedy soudu. PĤvodnČ pĜednosta okresního soudu v KojetínČ. V roce 1950 þlen senátu oddČlení Státního soudu v BrnČ a pĜednosta politického prezídia Nejvyššího soudu. K osobám vystupujícím v procesu srov. DVOěÁKOVÁ, Zora – DOLEŽAL, JiĜí: O MiladČ Horákové a Milada Horáková o sobČ. Klub Milady Horákové – Nakladatelství Eva Milan Nevole, Praha 2001, s. 255í306. 4 Záviš Kalandra (1902í1950) – þeský politik, novináĜ a historik. V procesu vystupoval v roli obžalovaného. V letech 1923í36 þlen KSý, vylouþen za kritiku zahraniþní politiky SSSR a kritiku moskevských politických procesĤ. V roce 1925 generální sekretáĜ Komunistické studentské frakce (Kostufra). V letech 1939í1945 vČznČn v koncentraþních táborech. Dne 7. 11. 1949 zatþen a ve vykonstruovaném procesu odsouzen k trestu smrti. Popraven 27. 6. 1950 na pankráckém dvoĜe spolu s Miladou Horákovou, Janem Buchalem a OldĜichem Peclem. AMV, H-213; AMV, 305-737-4, 6; AMV, V-6301/1, 10, 109 MV. Ke KalandrovČ životním osudĤm a dílu blíže BURDA, Vladimír: PĜerušený sen Záviše Kalandry, In: KRATOCHVÍL, Antonín: Žaluji (díl 2.). Vrátit slovo umlþeným. Dolmen, Praha 1990, s. 180í192; BRABEC, JiĜí: Doslov, In: KALANDRA, Záviš: Intelektuál a revoluce. ýeskoslovenský spisovatel, Praha 1994, s. 365í407; BOUýEK, Jaroslav: 27.6.1950. Poprava Záviše Kalandry. ýeská kulturní avantgarda a KSý. Nakladatelství Havran, , .. Praha 2006; BLAŽEK, Petr: „Ludovodemokratický honorár“. Dopisy Ladislava Novomeského Záviši Kalandrovi, In: Pamat, národa, roþ. 3, þ. 2 (2006), s. 50í56.
politickém životČ. Vy jste byl nejprve redaktorem nČjakého listu, ne? [Kalandra:] Ano, pane redaktor[e]… pĜedsedo.
[PĜedseda:] Tak. [Kalandra:] Byl jsem postupnČ vedoucím redaktorem Rudého veþerníku, Rudého práva, Haló novin a Tvorby. [PĜedseda:] No, byl jste také organizován v Komunistické stranČ [ýeskoslovenska]…? [Kalandra:] Ano, od roku 1923 do roku 1936.
[PĜedseda:] Tak. [Kalandra:] Byl jsem postupnČ vedoucím redaktorem Rudého veþerníku, Rudého práva, Haló novin a Tvorby. [PĜedseda:] No, byl jste také organizován v Komunistické stranČ [ýeskoslovenska]…? [Kalandra:] Ano, od roku 1923 do roku 1936. [?:] Ano. [PĜedseda:] A kdy jste byl zbaven tČchto funkcí? [Kalandra:] V srpnu roku 1936. PĜedseda: Z jakého dĤvodu? [Kalandra:] PonČvadž jsem otevĜenČ vystoupil nepĜátelsky proti Komunistické internacionále a SovČtskému svazu. […]
[Kalandra:] PonČvadž jsem otevĜenČ vystoupil nepĜátelsky proti Komunistické internacionále a SovČtskému svazu. [PĜedseda:] No, a to mČlo za následek? [Kalandra:] Mé vylouþení z Komunistické strany ýeskoslovenska. [PĜedseda:] [otáþí list] V kterém roce to bylo? [Kalandra:] V srpnu roku 1936. [PĜedseda:] To jen tak… [Vieska 5 :] TricaĢšest, aby bolo jasno. [PĜedseda:] TĜicetšest.
životČ. Vy jste byl nejprve redaktorem nČjakého listu, ne? [Obžalovaný] [Kalandra]: Ano, pane pĜedsedo. Byl jsem postupnČ vedoucím redaktorem Rudého veþerníku, Rudého práva, Halo [!] novin a Tvorby.
životČ. Vy jste byl redaktorem? Kalandra: Ano, pane pĜedsedo, byl jsem postupnČ redaktorem Rudého veþerníku, Rudého práva, Haló novin a Tvorby.
[PĜedseda]: Byl jste také organisován v komunistické stranČ?
PĜedseda: Byl jste organisován v komunistické stranČ?
[Obžalovaný] [Kalandra]: Ano[,] od roku 1923 do roku 1936.
Kalandra: Ano[,] od roku 1923 do roku 1936.
[PĜedseda]: A kdy jste byl zbaven tČchto funkcí? [Obžalovaný] [Kalandra]: V srpnu 1936. [PĜedseda]: Z jakédo [!] dĤvodu? [Obžalovaný] [Kalandra]: PonČvadž jsem otevĜenČ vystoupil. [!] nepĜátelsky proti komunistické internacionále a SovČtskému Svazu. [PĜedseda]: A to mČlo za následek? [Obžalovaný] [Kalandra]: Mé vylouþení z KSý. [PĜedseda]: V kterém roce?
PĜedseda: A kdy jste byl zbaven svých funkcí. Kalandra: V srpnu 1936. PĜedseda: Z jakého dĤvodu? Kalandra: PonČvadž jsem nepĜátelsky vystoupil proti Komunistické internacionále a SovČtskému svazu.
[Obžalovaný] [Kalandra]: V srpnu 1936.
Kalandra: V srpnu 1936.
PĜedseda: A to mČlo za následek? Kalandra: Mé vylouþení z KSý. PĜedseda: V kterém roce ?
,0B
5 JUDr. Juraj Vieska (1913í1965) – pĤvodním jménem Weisz, þeskoslovenský dĤstojník a vojenský prokurátor. V procesu pĤsobil v roli prokurátora. PĜed 2. svČtovou válkou odešel jako sionista do Palestiny. Za války v þs. zahraniþním vojsku, od r. 1945 dĤstojník vojenské kontrarozvČdky (OBZ). Od r. 1948 námČstek vrchního vojenského prokurátora. Dne 22. 10. 1951 zatþen a v r. 1953 odsouzen za násilí vĤþi vyslýchaným k 7 letĤm ztráty svobody. PropuštČn již v únoru 1955, poté vedoucím Právnického ústavu Ministerstva spravedlnosti. Spoluautor knihy Místní lidové soudy a zkušenosti se soudružskými soudy v jiných zemích (ýeskoslovenská spoleþnost pro šíĜení politických a vČdeckých znalostí, Praha 1961). Podle dobového hodnocení Ministerstva spravedlnosti byl Vieska „politicky nejvyspČlejší referent, velmi výkonný, znamenitý Ĝeþník, s velkým úspČchem absolvoval Ĝadu velkých procesĤ“. Národní archiv, KlosĤv archiv, Situaþní zpráva Ministerstva spravedlnosti ve vČci Direktoria, 2. 5. 1950.
-95:4!-75'9 H-:'9! ! <:-35:C:7I
politickém životČ. Vy jste byl nejprve redaktorem nČjakého listu, ne? [Kalandra:] Ano, pane redaktor[e]… pĜedsedo.
[Bedrna:] […] stanovisko zaujal vtedy, keć stČ pre malverzácie bol vyhodený zo Sväzu študenstva a preto vyhodený aj z Kostufry… [Pecl:] Ale vždyĢ já jsem z Kostufry vystoupil…
[PĜísedící] Bedrna: Pane obžalovaný, znal jste se s obžalovaným Peclem?
PĜísedící: Pane obžalovaný znal jste se s obžalovaným Peclem ?
,09
[Kalandra:] Ano. [PĜedseda:] TĜicetšest. Prosím, pane pĜedsedo. [Bedrna 6 :] Pán obžalovaný Kalandra, poznali vy ste sa s obžalovaným Peclom 7 tiež ešte v Kostrufre 8 ? Niepoznali ste ho? [Kalandra:] Pane pĜedsedo [!], já jsem ho znal v té dobČ, i pĜed tím, i potom. [Bedrna:] Poznali ste ho a viete o tom, že Pecl bol z Kostufry […]
[Obžalovaný] [Kalandra]: Já jsem ho znal Kalandra: Znal jsem se s ním již dĜíve. v té dobČ, i pĜedtím, i potom. [PĜísedící] Bedrna: A víte, že Pecl byl vyhozen z Kostufra promalversace [!]? [Obžalovaný] [Kalandra]: Ano, vím o tom. [PĜísedící] Bedrna: Že jste zaþal tu svoji kariéru s ním? [Obžalovaný] [Kalandra]: Totiž, pane pĜísedící, jeho þiny se tehdy netýkaly Kostrufra. Ta ho vylouþila potom z ÚstĜedního svazu þs. studentstva. [Prokurátor] Vieska [!] 9 : Ta zpronevČra zaþala již spor [!] 10 ? Je to tak pane Pecle, totiž to, že vy jste to, své ostré protikomunistické stanovisko mČl, když jste byl vyhozen pro malversace ze Svazu studentstva. [Obžalovaný] Pecl: Já jsem pĜece vystoupil dĜíve, než jsem mČl ty vČci v ÚstĜedním Svazu [!].
6 JUDr. Karol Bedrna (1901í?) – slovenský soudce. V procesu vystupoval v roli pĜísedícího soudce. Od r. 1948 námČstek pĜedsedy Hlavního soudu v BratislavČ, poté soudce u Státního soudu v Praze. Podle dobového hodnocení Ministerstva spravedlnosti „politicky velmi vyspČlý, spolehlivý, pohotový“. Národní archiv, KlosĤv archiv, Situaþní zpráva Ministerstva spravedlnosti ve vČci Direktoria, 2. 5. 1950. 7 JUDr. OldĜich Pecl (1903í1950) – þeský právník a obchodník. Od r. 1923 þlen a poté pĜedsedou Komunistické studentské frakce (Kostufra), odkud vystoupil v r. 1925. Do r. 1945 majitel nevýnosného antracitového dolu „Etna” ve Lhoticích. Dne 9. 11. 1949 byl zatþen a ve vykonstruovaném procesu odsouzen k trestu smrti. Popraven 27. 6. 1950 na pankráckém dvoĜe spolu s Miladou Horákovou, Janem Buchalem a Závišem Kalandrou. AMV, V-6301/9 MV. 8 Kostufra – Komunistická studentská frakce. 9 SprávnČ Bedrna. 10 SprávnČ patrnČ „skôr” (þesky dĜíve).
;:46 3 39-8326
[Vieska:] Nie je poþuĢ, pán obžalovaný! Niebućte tak skromný teraz. Poćte k mikrofonu. [Pecl:] Já jsem z Kostufry pĜece vystoupil dĜíve [ještČ], než jsem mČl tedy ty vČci
[Pecl:] Jednalo se o dva tisíce korun. [Vieska:] O koĐko? [Kalandra:] Dva tisíce. [PĜedseda:] Ano. [Vieska:] No vidíte, jak potom to stúplo. Dva tisíc, potom deväĢdesiattisíc, no a potom ste sa už stal podnikateĐom. [Bedrna:] Potom už poctivo zarábal milióny ako fabrikant. [PĜedseda:] Postav[te]… posaćte se, pane obžalovaný. [zvonČní, nalévání vody, odkašlání]
[PĜedseda:] […] A pĜikroþíme […]
[Prokurátor] Dr. Vieska: Jaké ty vČci? Ty podvody. [Obžalovaný] Pecl: Jednalo se o 2.000 Kþs.
[Prokurátor] Vieska: Vidíte, jak to potom stoupalo: 2.000, potom 90.000 Kþs a potom jste již stal fabrikantem. [PĜísedící] Bedrna: A to jste již vydČlával miliony. [Moderátor:] Tehdy vystoupil Kalandra proti politice lidové fronty na obranu republiky, proti politice semknutí všech demokratických sil na obranu proti fašistické útoþnosti. [PĜedseda:] […] A pĜikroþíme ihned pane obžalovaný k vaší vlastní trestné þinnosti. Tak pĜedevším jste žalován, že jste se dopustil špionáže. S kým jste ji provádČl? S kým jste se spolþil k tomu…? V této þinnosti? [Kalandra:] ProvádČl jsem ji ve spol[ku]… ve spolku s doktorem OldĜichem Peclem a s anglickou státní pĜíslušnicí Mary Bakerovou. [PĜedseda:] Proþ právČ s Peclem jste se spojil? Kalandra:] To ovšem zaþalo náhodným setkáním v srpnu roku 1948. [nČkdo kašle]
[Obžalovaný] [Kalandra]: ProvádČl jsem ji ve spojení s Dr. OldĜichem Peclem a s angl[ickou] angl. [!] státní pĜíslušnicí Mery [!] Bakerovou. [PĜedseda]: Proþ právČ s Peclem jste se spojil? [Obžalovaný] [Kalandra]: To ovšem zaþalo náhodným setkáním v srpnu 1948. [PĜedseda]: Jak to bylo? [Obžalovaný] [Kalandra]: Náhodné setkání dvou starých kamarádĤ, spolužákĤ, z téhož ústavu.
PĜedseda: PĜedevším jste žalován, že jste se dopustil špionáže. S kým jste ji provádČl? Kalandra: ProvádČl jsem ji ve spojení s dr. OldĜichem Peclem a anglickou státní pĜíslušnicí Mary Bakerovou. PĜedseda: Proþ právČ s Peclem jste se spojil? Kalandra: Já jsem znal Pecla již pĜedtím. Naše protistátní þinnost zaþala vlastnČ setkáním v srpnu 1948. PĜedseda: Jak to bylo?
,0/
[PĜedseda:] No jak to prosím bylo? [Kalandra:] A náhodné setkání dvou starých kamarádĤ, dvou starých spolužákĤ z téhož ústavu. [v pozadí rána] [PĜedseda:] No?
[PĜedseda]: PĜikroþíme ihned pane obžalovaný k Vaší vlastní trestní þinnosti. Tak pĜedevším jste žalován, že jste se dopustil špionáže, s kým jste ji provádČl, s kým jste se k ním [!] spolþil[?]
-95:4!-75'9 H-:'9! ! <:-35:C:7I
v ÚstĜedním svazu studentstva… [Bedrna:] Aké tie veci… [?] [Vieska:] Co ste spreneveril! [?]
[PĜedseda]: A nyní tomu Ĝíkáte? [Obžalovaný] [Kalandra]: Špionáž, vyzvČdaþství. [PĜedseda:] K tomu, abyste mohli tuto [PĜedseda]: K tomu, abyste mohli tuto špionážní þinnost provozovat, potĜebovali špionážní þinnost provozovati, potĜebovali jste nČjaké spojení na toho, komu jste tyto jste nČjaké spojení na toho, komu jste tyto zprávy pĜedával. zprávy pĜedávali. [Kalandra:] Ano, pane pĜedsedo. A o tomto [Obžalovaný] [Kalandra]: Ano, pane spojení jsem právČ vČdČl já. pĜedsedo, a o tomto spojení jsem právČ vČdČl já. [PĜedseda:] Ano. Kdo to byl? [Kalandra:] To byla Mary Bakerová. [Kalandra:] Byla to Mary Bakerová. [PĜedseda:] Jinak? JeštČ lépe kdybyste nám [PĜedseda]: A jinak, ještČ lépe? Ĝekl… [Kalandra:] Ehm… Mary Bakerová byla [Obžalovaný] [Kalandra]: Mary Bakerová anglická státní pĜíslušnice, která byla v tu byla [anglická] státní pĜíslušnice, která byla dobu zamČstnána u nás v ýeskoslovenském v té dobČ zamČstnána u nás v ýs. rozhlase, rozhlase jako anglická hlasatelka. v pozadí jako, anglická hlasatelka. se nesrozumitelnČ ozve patrnČ Vieska] [PĜedseda:] MČla ona styky s nČkým prosím [PĜedseda]: MČla ještČ s nČkým styky? ještČ? [Kalandra:] Ovšem. [Obžalovaný] [Kalandra]: Ovšem. [PĜedseda:] S kým mČla styky? [Kalandra:] MČla intimní styky [Kalandra:] MČla intimní styky s Wolfgangem Salusem, který byl… s Volgangem [!] Salusem…
Kalandra: Dohodli jsme se na provádČní informaþní þinnosti, jak jsme tomu tehdy Ĝíkali. PĜedseda: A nyní tomu Ĝíkáte? Kalandra: Špionáž, vyzvČdaþství. PĜedseda: K tomu abyste mohli špionážní þinnost provozovat potĜebovali jste nČjaké spojení na toho, komu byste tyto zprávy pĜedávali ? Kalandra: Ano. A toto spojení jsem mČl právČ já. [Kalandra:] Byla to Mary Bakerová, [Kalandra:] která byla v té dobČ zamČstnána u nás v ýeskoslovenském rozhlase jako anglická hlasatelka. PĜedseda: MČla ještČ nČjaké styky? Kalandra: Ovšem. [Kalandra:] MČla styky s Wolfgangem Salusem.
11 Mary (Elen) Bakerová (1920í?) – anglická novináĜka. V r. 1945 pĜijela do ýeskoslovenska, kde do listopadu 1948 pracovala jako hlasatelka ýeskoslovenského rozhlasu v anglickém vysílání, poté do 28. 3. 1949 pracovala jako sekretáĜka v pražském Informaþním ústĜedí OSN pro ýeskoslovensko a Jugoslávii. V Ĝíjnu 1948 údajnČ uzavĜela v Hessensku sĖatek s Wolfgangem Salusem. V r. 1949 podle výpovČdi Záviše Kalandry krátce pracovala jako pĜekladatelka u vedoucího pražské kanceláĜe americké tiskové agentury United Press Smithe. V þervnu 1949 odcestovala z ýeskoslovenska do Mnichova, kde mČla pracovat v americké okupaþní správČ. Podle zprávy Státní bezpeþnosti bydlela v r. 1953 v Západním BerlínČ. AMV, H-213; AMV, V-6301/10, 109 MV; AMV, osobní svazek, arch. þ. 22613 MV.
;:46 3 39-8326
[PĜedseda:] […] Kdo to byl? [Kalandra:] To byla Mary Bakerová 11 . [PĜedseda:] Jinak? JeštČ lépe kdybyste nám Ĝekl… [Kalandra:] Ehm… Mary Bakerová byla anglická státní pĜíslušnice, která byla v tu dobu zamČstnána u nás v ýeskoslovenském rozhlase jako anglická hlasatelka. [v pozadí se nesrozumitelnČ ozve patrnČ Vieska] [PĜedseda:] MČla ona styky s nČkým prosím ještČ? [Kalandra:] Ovšem. [PĜedseda:] S kým mČla styky? [Kalandra:] MČla intimní styky s Wolfgangem Salusem 12 , který byl…
[Kalandra:] Z tohoto setkání se rozvinul nejprve styk, který nemČl ještČ se žádnou protistátní þinností nic spoleþného ho, ale zaþátkem prosince téhož roku, jsme se na jedné z tČchto schĤzek dohodli o tom, že a jak bychom provádČli takovou, jak jsme tehdy tomu Ĝíkali informaþní þinnost.
,04
[Kalandra:] Z tohoto… z tohoto setkání se rozvinula nejprve… nejprv… se rozvinul styk, který nemČl ještČ s žádnou protistátní þinností nic spoleþného, ale zaþátkem prosince téhož roku jsme se na jedné z tČchto schĤzek dohodli o tom, že a jak bychom provádČli takovou… jak jsme tehdy tomu Ĝíkali informaþní þinnost. [Vieska:] A teraz tomu hovoríte? [Kalandra:] Špionáž, vyzvČdaþství.
[PĜedseda:] Tak to nemyslím… [Kalandra:] Pardon. [PĜedseda:] …já myslím ty styky, které nás [PĜedseda]: Já myslím, ty styky, které nás zajímají. zajímají. [Kalandra:] Ne, to byly i politické styky, [Obžalovaný] [Kalandra]: To byly i pĜirozenČ. politické styky, pĜirozenČ. [PĜedseda:] Také politické. Ale ty styky, [PĜedseda]: Ale ty styky, kterých bylo kterouž… kterých bylo potom využito potom využito k pĜedávání špionážních k pĜedávání tČch špionážních zpráv. zpráv. [Kalandra:] Ano, zde mČla styk [Obžalovaný] [Kalandra]: Zde mČla styky s redaktorkou United… agentury United s redaktorkou agentury ÚP. [!] 14 Helenou Press Helenou Fisherovou. Fischerovou [!]. [Vieska:] Prosím? [PĜedseda:] Prosím. [Vieska:] PokiaĐ viem, tá agentúra je [Prokurátor] Dr. Vieska: Ta agentura je registrovaná jako tisková, nie ako registrována jako tisková a ne jako špionážna agentura. špionážní. [Kalandra:] Ovšem, pane prokurátore. [Obžalovaný] [Kalandra]: Ovšem, já Mluvím o tiskové agentuĜe. mluvím o tiskové agentuĜe. [Vieska:] Nie, ja vám nevytýkam. Len [Prokurátor] Vieska. Já to jenom Ĝíkám, konštatujem, že United Press je tisková abychom si to ozĜejmili. agentúra a teraz [kašle] by bolo treba ozrejmiĢ, jak sa z tiskovej agentúry stala špionážna agentúra. […]
[Obžalovaný] [Kalandra]: Když jsme mluvili s Peclem o tom, že budeme dodávati zahraniþnímu tisku zprávy, které zĜejmČ mají za úþel poškoditi þeskoslovenské hospodáĜství, nevČdČli jsme ještČ, kam pĜesnČ tyto zprávy bychom
PĜedseda: MČla styky s nČkým dalším, kterých bylo využito k pĜedávání špionážních zpráv? Kalandra: Ovšem, mČla styky s redaktorkou United Press, Helenou Fisherovou.
Prokurátor: Ta agentura je ovšem registrována jako tisková a ne jako špionážní. Kalandra: Já mluvím o tiskové agentuĜe. Prokurátor: Já to Ĝíkám proto, abychom si to ozĜejmili.
Kalandra: Když jsme mluvili s Peclem o tom, že budeme dodávati zprávy, které mají za úþel poškoditi ýeskoslovenské hospodáĜství, nevČdČli jsme ještČ, kam pĜesnČ tyto zprávy bychom mohli umisĢovat. Já jsem vČdČl o Mary Bakerové
,03
12 Wolfgang (Václav) Salus (1909í?) – þeský redaktor. Do r. 1927 v KSý, poté vylouþen, spolupracoval s Lvem Trockým. PĜed válkou pĤsobil v Jack London clubu. V letech 1942í45 vČznČn v koncentraþních táborech. Od r. 1945 zamČstnán v ýeskoslovenské filmu. V þervnu 1948 odešel do Mnichova. AMV, 305-737-3, 5, 6; AMV, H-213; AMV, V6301/9, 10, 109 MV; AMV, osobní svazek, arch. þ. 22613 MV. 13 Helen Fisherová (1912í?) – americká novináĜka. Za 2. svČtové války pĤsobila v armádČ USA. V r. 1945 pĜijela do ýeskoslovenska, kde (podle výpovČdi Záviše Kalandry do prosince 1948) pracovala jako redaktorka v pražské kanceláĜi americké tiskové agentury United Press. AMV, H-213; AMV, V-6301/9, 10, 109 MV; AMV, osobní svazek, arch. þ. 22613 MV. 14 United Press.
-95:4!-75'9 H-:'9! ! <:-35:C:7I
[PĜedseda:] Tak to nemyslím… [Kalandra:] Pardon. [PĜedseda:] …já myslím ty styky, které nás zajímají. [Kalandra:] Ne, to byly i politické styky, pĜirozenČ. [PĜedseda:] Také politické. Ale ty styky, kterouž… kterých bylo potom využito k pĜedávání tČch špionážních zpráv. [Kalandra:] Ano, zde mČla styk s redaktorkou United… agentury United Press Helenou Fisherovou 13 . [Vieska:] Prosím? [PĜedseda:] Prosím. [Vieska:] PokiaĐ viem, tá agentúra je registrovaná jako tisková, nie ako špionážna agentura. [Kalandra:] Ovšem, pane prokurátore. Mluvím o tiskové agentuĜe. [Vieska:] Nie, ja vám nevytýkam. Len konštatujem, že United Press je tisková agentúra a teraz [kašle] by bolo treba ozrejmiĢ, jak sa z tiskovej agentúry stala špionážna agentúra. [Kalandra:] Ano. Mám odpovČdČt hned na tu otázku? [Vieska:] No prosím! Od toho sme tuná. [Kalandra:] Když jsme mluvili s Peclem o tom, že budeme dodávat zahraniþnímu tisku… zahraniþnímu tisku zprávy, které zĜejmČ mají za úþel poškodit þeskoslovenské hospodáĜství, nevČdČli jsme ještČ, kam pĜesnČ tyto zprávy by[chom]…
[Kalandra:] […] Já jsem vČdČl jenom o existenci Mary Bakerové. A proto jsem šel ještČ téhož dne veþer za Mary Bakerovou a jí se pĜímo ptal, kam by ona takové zprávy, zprávy toho druhu, mohla dodávat. A ona mnČ Ĝekla o své pĜítelkyni ehm… HelenČ Fisherové v United Press a tím se stalo, že celá naše špionáž byla dirigována The United Press. Že… [Vieska:] Nebolo to… Prosím. [Kalandra:] Že ovšem tam se vyskytla… vyskytl vyslovený agent CIC americké tiskové… americké tajné výzvČdné služby, nám zpoþátku nebylo známo. Až bČhem našich dalších stykĤ, to znamená asi v lednu, nebo… v každém pĜípadČ zaþátkem roku 1949, mnČ to pĜi jisté pĜíležitosti Bakerová sdČlila. […]
mohli umísĢovat. Já jsem vČdČl jenom o existenci Mary Bakerové, a proto jsem šel ještČ téhož dne veþer za Mary Bakerovou a té se pĜímo ptal, kam by ona takové zprávy toho druhu mohla dodávat. Ona mi Ĝekla o své pĜítelkyni HelenČ Fischerové [!] v United Pressu a tím se stalo, že celá naše špionáž byla dirigována pĜes United Press. [Kalandra:] Že ovšem tam se vyskytl vyslovený agent CIC, americké tajné výzvČdné služby, nám zpoþátku nebylo známo, až bČhem našich dalších stykĤ, to znamená v lednu nebo v každém pĜípadČ zaþátkem roku 1949, mnČ to pĜi jisté pĜíležitosti Backerová sdČlila. [Prokurátor] Dr. Vieska: Já vás nebudu dále vyslýchat k vČci. Jedna vČc ale je mi v rozporu s tím, co jsem dosud vČdČl z vašich protokolĤ. Podle Vašich protokolĤ vypadala situace tak, že zprávy mČl Pecl [Vieska:] a spojení jste mČl vy
15
Vieska naráží na výpovČć JUDr. JiĜího Hejdy z 1. þervna 1950. Human society.
[Kalandra:] BČhem celého našeho spojení Pecl dodával zprávy a já jsem je dával Bakerové.
;:46 3 39-8326
[Vieska:] – to byla ta firma s ruþením omezeným – two-man-society (?) [!] 16 – pro pana Hejdu, k vþerejšímu rozhovoru. Jak to bylo zpoþátku? [Obžalovaný] [Kalandra]: Pane prokurátore, bČhem celého našeho spojení Pecl dodával zprávy, já jsem je pĜedával Backerové kromČ zpráv, které jsem… [Prokurátor] Dr. [Vieska]: DČkuji.
16
a proto jsem šel ještČ téhož dne veþer k ní a ptal jsem se, kam by ona zprávy tohoto druhu mohla dodávat. Bakerová mi Ĝekla o své pĜítelkyni HelenČ Fisherové z United Pressu a tak se stalo, že naše špionáž s Peclem byla dirigována pĜes United Press.
,-0
bychom mohli umísĢovat. Já jsem vČdČl jenom o existenci Mary Bakerové. A proto jsem šel ještČ téhož dne veþer za Mary Bakerovou a jí se pĜímo ptal, kam by ona takové zprávy, zprávy toho druhu, mohla dodávat. A ona mnČ Ĝekla o své pĜítelkyni ehm… HelenČ Fisherové v United Press a tím se stalo, že celá naše špionáž byla dirigována The United Press. Že… [Vieska:] Nebolo to… Prosím. [Kalandra:] Že ovšem tam se vyskytla… vyskytl vyslovený agent CIC americké tiskové… americké tajné výzvČdné služby, nám zpoþátku nebylo známo. Až bČhem našich dalších stykĤ, to znamená asi v lednu, nebo… v každém pĜípadČ zaþátkem roku 1949, mnČ to pĜi jisté pĜíležitosti Bakerová sdČlila. Od té doby… [Vieska:] …jo, prosím, ja nebudem vás ćalej vyslýchaĢ k veci. Len jedna vec je mi jaksi v rozporu s tým, þo som doteraz tu na Vašich protokoloch vedel. PodĐa toho, ako to vidím z Vašich protokoloch, vypadala situácia tak, že správy mal Pecl. [Kalandra:] To je spr[áva]… [Vieska:] A spojenie ste mal vy! [Kalandra:] To je správné, pane pĜe[dsedo]… prokurátore. [Vieska:] To bola tá firma s ruþeným omedzeným. Human society pre pána… Hejdu. Ehm… dodatkom ku vþerajšiemu rozhovoru. 15 Tedy ak to bolo? Zpoþiatku… […]
[Vieska:] No prosím. [Bedrna:] Ešte lepšie ušiel… [Vieska:] Na þierno. Tak prosím. [nČkdo popotahuje] [PĜedseda:] Proþ právČ, pane obžalovaný, jste […]
[Vieska:] No prosím. [Bedrna:] Ešte lepšie ušiel… [Vieska:] Na þierno. Tak prosím. [nČkdo popotahuje] [PĜedseda:] Proþ právČ, pane obžalovaný, jste… Jak si to vysvČtlujete, že ta agentúra United Press se propĤjþila k tomu, že tam byli lidé a trpČla to, aby se prostĜednictvím jejím dodávaly zprávy špionážní.
[PĜedseda]: Tato Backerová, pane obžalovaný, pozdČji zmČnila své zamČstnání. [Obžalovaný] [Kalandra]: Ano, pĜešla – nevím, za jakých okolností – z þeskoslovenského rozhlasu do þeskoslovenského úĜadu Spojených národĤ a i odtamtud zase za mnČ neznámých okolností vystoupila a stala se nakonec tlumoþnicí korespondenta New York Times Smitha.
[Kalandra:] Bakerová pozdČji zmČnila své zamČstnání [Kalandra:] a nakonec byla tlumoþnicí korespondenta New York Times Schmidta [!].
[Prokurátor] Dr. Vieska: Nevíte, co je s tím panem Smithem? [Obžalovaný] [Kalandra]: Od kvČtna 1949, pane prokurátore jsem ho nevidČl. [Prokurátor] Dr. [Vieska]: On tehdy Ĝíkal, že pĤjde do Rakouska. [Obžalovaný] [Kalandra]: To Ĝíkal. [Prokurátor] Dr. [Vieska]: A šel do NČmecka pĜed tĜemi dny, když byla zveĜejnČna žaloba.
[PĜedseda]: Pane obžalovaný, jak si to vysvČtlujete, že právČ ta agentura United Press se propĤjþila k tomu, že tam byli lidé a trpČla to, aby se jejím prostĜednictvím dodávaly špionážní zprávy? Jak si to vysvČtlujete, nebo jak nám to mĤžete vysvČtlit?
PĜedseda: Jak si vysvČtlujete, že právČ agentura United Press se propĤjþila k tomu, aby se jejím prostĜednictvím dodávaly špionážní zprávy?
-95:4!-75'9 H-:'9! ! <:-35:C:7I
[Kalandra:] […] pane prokurátore, jsem ho nevidČl. [Vieska:] On vtedy povedal, že pôjde do Rakúska. [Kalandra:] Ano. To Ĝikal, že pojede do VídnČ… [Vieska:] A šiel do NČmecka pred troma dĖami, keć bola zverejnená žaloba.
[PĜedseda:] […] Bakerová, [odkašle si] pane obžalovaný, pozdČji zmČnila své zamČstnání, ne? [Kalandra:] Ano, [pĜešla]… byla, nevím, za jakých okolností, pĜešla z ýeskoslovenského rozhlasu do pražského… do þeskoslovenského úĜadu Spojených národĤ. A… odtamtud byla zas… bČhem tam… zamČ[stnaná]… mnČ neznámých okolností vy[stoupila]… odtamtud vystoupila a stala se nakonec tlumoþnicí korespondenta New York Times Schmidta [!] 17 . [Vieska:] NievietČ, þo je s tým pánom Smithom? [Kalandra:] Od kvČtna… od kvČtna roku 1949, pane prokurátore, jsem ho nevidČl. [Vieska:] On vtedy povedal, že pôjde do Rakúska. [Kalandra:] Ano. To Ĝikal, že pojede do VídnČ… [Vieska:] A šiel do NČmecka pred troma dĖami, keć bola zverejnená žaloba.
[Kalandra:] Ehm… [PĜedseda:] Jak si to vysvČtlujete? Nebo jak nám to mĤžete vysvČtlit? [Kalandra:] Já bych chtČl Ĝíct tĜeba [Obžalovaný] [Kalandra]: K tomu bych Smith (?í?) – americký novináĜ. V roce 1949 korespondent The New York Times se sídlem ve Vídni, který dojíždČl do r. 1949 do Prahy. AMV, V-6301/9, 10, 109 MV.
,--
17
chtČl Ĝíci zcela všeobecnČ pane pĜedsedo, že myslím, že na tyto otázky není možná jenom tak specifikovaná odpovČć, nýbrž že platí zcela všeobecnČ, že tiskové agentury západních státĤ jsou souþasnČ také vyzvČdaþskými centrálami. To platí zĜejmČ podle mých zkušeností i o United Press.
18
Prokurátor: Helena Fisherová, byla pokud vím, též cizinka. Kalandra: Americká státní pĜíslušnice.
PĜedseda: Zprávy které získával a vám
JUDr. Josef Urválek (1910í1979) – þeský soudce. V procesu vystupoval v roli prokurátora. Zaþínal jako soudce u Okresního soudu v ýeských BudČjovicích. Po 2. svČtové válce veĜejný žalobce mimoĜádného lidového soudu v ýeských BudČjovicích, od r. 1946 námČstkem generálního prokurátora v Praze. Po únoru 1948 v retribuþním oddČlení Ministerstva spravedlnosti a zároveĖ na státním zastupitelství. Od února 1949 správcem krajské prokuratury v ýeských BudČjovicích. Od r. 1952 postupnČ generálním prokurátorem, pĜedsedou Nejvyššího soudu a Ĝeditelem Výzkumného ústavu kriminologického. Podle dobového hodnocení Ministerstva spravedlnosti „velmi vyspČlý soudruh po stránce politické i odborné, klidný, vČcný s velmi dobrým vystupováním, pohotovým. Má zkušenosti z velkých procesĤ, zastupoval žalobu v pĜípadČ Louwers a spol., Machalka a spol.“. Národní archiv, KlosĤv archiv, Situaþní zpráva Ministerstva spravedlnosti ve vČci Direktoria, 2. 5. 1950.
;:46 3 39-8326
[PĜedseda]: Zkušeností, které jste získal vy u nás v republice. [Prokurátor] Dr. Urválek 18 : Podle vašich bohatých zkušeností. [Obžalovaný] [Kalandra]: Podle pĤlroþních zkušeností. [Prokurátor] Dr. Vieska: No, pĤlroþní praxe v tom oboru je dost výteþná praxe. Pane obžalovaný, Helen Fischerová [!] byla, pokud vím, též cizinka? [Obžalovaný] [Kalandra]: Americká státní pĜíslušnice. [Vieska:] […] ýo bolo jej ofic[ialne]… þo [Prokurátor] Dr. [Vieska]: A þím se bola jej oficiálna funkcia tuná? maskovala? Co byla její oficiální funkce? [Kalandra:] Byla redaktorkou United Press. [Obžalovaný] [Kalandra]: Byla redaktorkou United Press. [Vieska:] A okrem toho? Kde je teraz [Prokurátor] Dr. [Vieska]: A kromČ toho… prosím Vás? Kde je teć, prosím vás? [Kalandra:] V prosinci roku 48 podle toho [Obžalovaný] [Kalandra]: V prosinci 1948 co mnČ Ĝekla, [odjíždČla]… odjela v téže podle toho, co mnČ Ĝekla, odjela v téže funkci do Švýcarska. funkci do Švýcarska. [Vieska:] Do Švýcarska. Tak teraz [Prokurátor] Dr. [Vieska]: Tak teć potČšuje [utešuje]… potČšuje pánov Švýcarov. pány Švýcary. Myslím, že tam bude mít Myslím, že tam bude maĢ Đahšiu robotu. lehþí práci. [PĜedseda:] Zprávy, které získával pan [PĜedseda:] […] Zprávy, které získával pan [PĜedseda]: Zprávy, které získával a vám
Kalandra: Platí zcela všeobecnČ, že tiskové agentury západních státĤ jsou souþasnČ také vyzvČdaþskými centrálami. Podle mých zkušeností to platí také o United Pressu.
,-,
všeobecnČ, pane pĜedsedo, že myslím, že na… tuto otázku není možná jenom tak specifikovaná odpovČć, (nČkdo kašle) protože platí zcela všeobecnČ, že se… že tiskové agentúry zahraniþních státĤ jsou souþasnČ také vyzvČdaþskými centrálami. To platí i zĜejmČ podle toho… podle našich zkušeností, podle mých zkušeností, i o United Press. [PĜedseda:] Které jste získal vy. Zde u nás, v republice. […]
[PĜedseda:] VšeobecnČ zatím. [Kalandra:] …aspoĖ z devadesáti procent hospodáĜské zprávy a z desíti procent zprávy politického rázu.
[PĜedseda:] VšeobecnČ zatím. [Kalandra:] …aspoĖ z devadesáti procent hospodáĜské zprávy a z desíti procent zprávy politického rázu.
[PĜedseda:] Úþel tČchto zpráv? Co jste zamýšleli tČmito zprávami… zpĤsobit, vyvolat nebo k þemu jste… tím pracovali, když jste je… [Kalandra:] Zde, pane pĜedsedo, ovšem budu muset mluvit jen sám za sebe, ponČvadž je mi známo, že obžalovaný Pecl sledoval ponČkud jiné cíle. MĤj cíl, který já jsem pĜi tom osobnČ sledoval, byl ten… [PĜedseda:] Že vás pĜerušuji. Znáte ale také cíle, které s[ledoval]… Kalandra:] Znám. Pane pĜedsedo. [PĜedseda:] …sledoval pan obžalovaný Pecl? [Kalandra:] …jsou mČ známi. [PĜedseda:] Tak zatím o svých cílech. [Kalandra:] Ano. Mým cílem bylo napomáhat tímto zpĤsobem utužení… k utužení diskriminaþní blokády ze strany západních imperialistĤ proti ýeskoslovensku, aby se tím napomáhalo vy… [znemožnit]… znemožnit další zdárný hospodáĜský vývoj v ýeskoslovensku za tím koneþným cílem, aby ýeskoslovensko bylo… bylo… vpraveno na cestu
[PĜedseda:] Úþel tČchto zpráv? Co jste zamýšleli tČmito zprávami… zpĤsobit, vyvolat nebo k þemu jste… tím pracovali, když jste je… [Kalandra:] Zde, pane pĜedsedo, ovšem budu muset mluvit jen sám za sebe, ponČvadž je mi známo, že obžalovaný Pecl sledoval ponČkud jiné cíle. MĤj cíl, který já jsem pĜi tom osobnČ sledoval, byl ten… [PĜedseda:] Že vás pĜerušuji. Znáte ale také cíle, které s[ledoval]… [Kalandra:] Znám. Pane pĜedsedo. [PĜedseda:] …sledoval pan obžalovaný Pecl? [Kalandra:] …jsou mČ známi. [PĜedseda:] Tak zatím o svých cílech. [Kalandra:] Ano. Mým cílem bylo napomáhat tímto zpĤsobem utužení… k utužení diskriminaþní blokády ze strany západních imperialistĤ proti ýeskoslovensku, aby se tím napomáhalo vy… [znemožnit]… znemožnit další zdárný hospodáĜský vývoj v ýeskoslovensku za tím koneþným cílem, aby ýeskoslovensko bylo… bylo… vpraveno na cestu
pĜedával pan obžalovaný Pecl a které jste odevzdával obžalovaný Pecl a které jste vy vy opČt dal dál, byly zprávy urþitého druhu. opČt dával dále, byly zprávy urþitého Mohl byste mi Ĝíci, jaké zprávy? druhu. Mohl byste Ĝíci jaké zprávy? [Obžalovaný] [Kalandra]: Byly to asi z 90 %
Kalandra: Byly to asi z 90 %
[Kalandra:] hospodáĜské zprávy a z 10 % zprávy politického rázu.
[Kalandra:] hospodáĜské zprávy a z 10 % zprávy politického rázu.
[PĜedseda]: Úþel tČchto zpráv – co jste zamýšleli tČmito zprávami zpĤsobit, vyvolat nebo k þemu jste tím pracoval?
PĜedseda: Co jste zamýšleli tČmito zprávami zpĤsobit?
[Obžalovaný] [Kalandra]: Zde, pane pĜedsedo, budu muset mluvit sám za sebe, ponČvadž je mi známo, že obžalovaný Pecl sledoval ponČkud jiné cíle. Cíl, který já jsem osobnČ sledoval, byl ten… [PĜedseda]: Znáte ale také cíle, které sledoval pan obžalovaný Pecl.
Kalandra: Budu mluvit sám za sebe.
[Obžalovaný] [Kalandra]: Ano, znám. [PĜedseda]: Tak zatím o svých cílech. [Obžalovaný] [Kalandra]: Mým cílem bylo napomáhat tímto zpĤsobem k utužení diskriminaþní blokády se strany západních imperialistĤ proti ýeskoslovensku, aby se tím napomáhalo znemožnit další zdárný hospodáĜský vývoj v ýeskoslovensku za tím koneþným cílem, aby ýeskoslovensko bylo vpraveno na cestu k marshalisaci.
[Kalandra:] Mým cílem bylo napomáhat tímto zpĤsobem k utužení diskriminaþní blokády se strany západních imperialistĤ proti ýeskoslovensku, aby se tím napomáhalo znemožnit další zdárný hospodáĜský vývoj v ýeskoslovensku za tím koneþným cílem, aby ýeskoslovensko bylo donuceno na cestu k marshallisaci.
,-1
obžalovaný Pecl a které vám pĜedával, aby Vy opČt jste je dal dál, byly zprávy urþitého druhu. Mohl byste nám Ĝíct, jaké zprávy to byly? [Kalandra:] Byly to aspoĖ z devadesáti…
-95:4!-75'9 H-:'9! ! <:-35:C:7I
obžalovaný Pecl a které vám pĜedával, aby Vy opČt jste je dal dál, byly zprávy urþitého druhu. Mohl byste nám Ĝíct, jaké zprávy to byly? [Kalandra:] Byly to aspoĖ z devadesáti…
k marshallizaci. [Vieska:] Pán predseda, dovolíte pri tejto príležitosti? [PĜedseda:] Prosím. [Vieska:] Pán obžalovaný [Pecle]… ehm… pán obžalovaný Kalandra. V tridsiatom šiestom roku, keć Vás komunistická strana vyhodila, ste sa tvárili ako ideový odporca komunistickej strany a kritizoval ste komunistickú stranu zĐava, áno? [Kalandra:] Ano, pane [prokurátore]… prokurátore. [Vieska:] To bol zaþiatok a to je koniec.
[Kalandra:] SprávnČ, pane prokurátore.
[Kalandra:] SprávnČ, pane prokurátore.
[Prokurátor] Dr. Vieska: Pane pĜedsedo, dovolíte pĜi této pĜíležitosti. [Vieska:] Pane obžalovaný Kalandro, v roce 1936, když vás komunistická strana vyhodila, jste se tváĜil jako ideový odpĤrce komunistické strany a kritisoval jste komunistickou stranu zleva, ano?
Prokurátor: V roce 1936, když vás komunistická strana vyhodila, tváĜil jste se jako ideový odpĤrce a kritizoval jste komunistickou stranu.
[Obžalovaný] [Kalandra]: Ano, pane Kalandra: Ano. prokurátore. [Prokurátor] Dr. [Vieska]: To byl zaþátek a Prokurátor: To byl zaþátek a toto je konec. toto je konec. [Obžalovaný] [Kalandra]: SprávnČ, pane Kalandra: Ano, pane prokurátore. prokurátore. [PĜedseda]: Byl tu ještČ nČjaký další dĤvod nebo úþel? [Obžalovaný] [Kalandra]: Ze své strany nevím. [PĜedseda]: Tak mČlo to být odtržení ýeskoslovenska od SovČtského svazu.
PĜedseda: Byl tu ještČ nČjaký další cil?
[Obžalovaný] [Kalandra]: To je implikováno v tom, co jsem Ĝekl – pĜístup k Marshallovu plánu znamenal porušení všech spojeneckých smluv se SovČtským svazem.
Kalandra: To je v tom, co jsem Ĝekl. PĜístup k Marshallovu plánu znamenal porušení všech spojeneckých smluv se SovČtským svazem.
;:46 3 39-8326
[Vieska:] Prosím. [nČkdo kašle] [Vieska:] Prosím. [nČkdo kašle] [PĜedseda:] Byl tu ještČ nČjaký další dĤvod? [PĜedseda:] Byl tu ještČ nČjaký další dĤvod? Nebo úþel? […] Nebo úþel? [Kalandra:] NevČdČl bych. Ze své… ze své strany nevím. [PĜedseda:] Tak mČlo to být odtržení ýeskoslovenska od S[vazu]…Svazu sovČtských socialistických republik. [Kalandra:] No to je implikováno v tom, co jsem Ĝekl. Marsh[allĤv]… pĜístup k Marshallovu plánu znamenalo…. porušení všech spojeneckých smluv se SovČtským svazem. [Moderátor:] Dále obžalovaný Kalandra s cynickým klidem vypovídá, jaké zprávy a kolik zpráv spoleþnČ s Peclem shromáždili a pĜedali americké výzvČdné službČ. Bylo jich, jak sám doznává, více než sto. Z toho nČkolik obsáhlých svazkĤ dĤležitých údajĤ o našem hospodáĜství. Americká takzvaná tisková agentura nemČla vĤbec zájem o zprávy novináĜské, nýbrž výhradnČ o zprávy špionážní. Obžalovaný Kalandra se pĜiznává pod tíhou dĤkazĤ. Jeho spoleþník
,-2
k marshallizaci. [Vieska:] Pán predseda, dovolíte pri tejto príležitosti? [PĜedseda:] Prosím. [Vieska:] Pán obžalovaný [Pecle]… ehm.. pán obžalovaný Kalandra. V tridsiatom šiestom roku, keć Vás komunistická strana vyhodila, ste sa tvárili ako ideový odporca komunistickej strany a kritizoval ste komunistickú stranu zĐava, áno? [Kalandra:] Ano, pane [prokurátore]… prokurátore. [Vieska:] To bol zaþiatok a to je koniec.
,-B
19 Srov. AMV, V-6301 MV, Akce „StĜed”, Rekonstrukce nálezĤ opisĤ špionážních zpráv u JUDr. OldĜicha Pecla, zakopaných na jeho zahradČ v ěevnici. V uvedeném podsvazku je zachováno pČt fotografií z rekonstrukce nálezu.
-95:4!-75'9 H-:'9! ! <:-35:C:7I
Pecl si totiž zakopával na své zahradČ archiv odeslaných zpráv. Tento archiv celé špionážní organizace byl odhalen. 19
,-9 &- 5 D+ # >+ * @
;:46 3 39-8326
1+ 9+ -3B0
-95:4!-75'9 H-:'9! ! <:-35:C:7I
&- 6 *
>+ * ! !" #
,-/
,-4
;:46 3 39-8326
&- 7 *
>+ * ! *
-95:4!-75'9 H-:'9! ! <:-35:C:7I
,-3
&- 8 *
>+ * !
! ) #