REGI MAGYAR IRODALMI SZÖVEGGYŰJTEMÉNY II
A 16. SZAZAD MAGYAR NYELVŰ VILÁGI IRODALMA rr
BALASSI KIADÓ, BUDAPEST
TARTALOM
ELŐSZÓ
5
ELŐZMÉNYEK
9
Ismeretlen: Sabács viadala De, azfelyül mondott Pál, Kenézi Ismeretlen: Verses csízió Kis karácsontói keresztvíz Jegyzetek
11 14
.
16
LÍRA VÁGÁNS ÉS KÖZKÖLTÉSZETI HAGYOMÁNY VÁGÁNS-ÉS VIRÁGÉNEKEK, CSÚFOLOK, TÁNCDALOK Soproni Névtelen: Soproni virágének Virág, tudjad, tőled el kell mennem Körmöcbányái Névtelen: Körmöcbányái táncszó Zsúpra aggnő, szökkfel kabla Apáti Ferenc: Cantilena Félelmes szüönek engem alejtátok Tatár (Tar) Benedek: Házasságnál való dicséret Bölcsnek ő mondási nekünk azt jelentik Armbrast Kristóf: Gonosz asszonyembereknek erkelcsekről való ének írnak vala ezerötszázötven esztendőben Szamosmenti Névtelen: Adhortatio mulierum Mastan egy ifjú megházasodott
21 .
21 24 24 24 26 28 35
1066
Tartalom
Ismeretlen: Vénlánycsúfoló Vénebb leány [énnálamnál] nem volt az városon
37
Jegyzetek
38
EPIKO-LIRIKUS FORMÁK
40
Ismeretlen: Néhai való jó Mátyás király Néhai való jó Mátyás király Ismeretlen: Pajkos ének Dudó, fejír Dudó, majd megírik az zab Tinódi Sebestyén: Sokféle részögösről Sok részögös, hallgassátok erkölcsötöket Tinódi Sebestyén: Az udvarbirákról és kulcsárokról Szeretetből ajánlom szolgálatomat Ismeretlen: Szendrői hegedősének Szent Jób írta könyvében Hegedős Márton: Az hegedűsökről Hegedűsök, nektek szólok, meghallgassátok Moldovai Mihály: Bódog ember, kinek ő házában Bódog ember, kinek ő házában
42 f
Jegyzetek
43 45 50 53 55 56 58
UDVARI SZERELMI LÍRA BALASSI BÁLINT VILÁGI VERSEI
60
KÖVETKEZNEK BALASSI BÁLINTNAK KÖLEM-KÖLEMFÉLE SZERELMES ÉNEKI, KIK KÖZÖTT EGYNÉHÁNY ISTENI DICSÍRET ÉS VITÉZSÍGRÖL VALÓ ÉNEK IS VAGYON ELSŐ. A e n i g m a
Jelentem versben mesémet MÁSODIK. Kristina nevére Cupido szívemben HARMADIK Eredj, édes gyűröm NEGYEDIK Bizonnyal esmérem rajtam most erejét ÖTÖDIK Nő az én örömem HATODIK. Bebek Judit nevére Beteges lelkem HETEDIK. Morgai Kata nevére Mondják jövendölök
66 67 68 69 11 72 11
Tartalom
1067
NYOLCADIK
Reménségem nincs már nékem KILENCEDIK. Kit az szeretőjével való haragjában szerzett Óh, te csalárd világ TIZEDIK. Kiben az szeretője háládatlansága és keménsége felől panaszolkodik Valaki azt hiszi TIZENEGYEDIK. Borivóknak való. In laudem verni temporis
Áldott szép Pünkösdnek
74 75 76
11
[TIZENKETTŐDIK] DECIMA SECUNDA. E j u s d e m generis
Széllyel tündökleni TIZENHARMADIK. Kit egy szép leány nevével szerzett /' Siralmas nékem [TIZENNEGYEDIK] DECIMUS QUARTUS. Borbála nevére Csak búbánat immár TIZENÖTÖDIK. Ad apes Haliam egy ifjúnak TIZENHATODIK. In somnium extra Kikeletkor, jó Pünkösd havában TIZENHETEDIK. Kiben annak adja okát, hogy él, noha a lélek a szerelmeséhez elszökött tőle Csókolván ez minap TIZENNYOLCADIK. Kiben örül, hogy megszabadult az szerelemtől Szabadsága vagyon TIZENKILENCEDIK. Titkos szerelméről szerzetté Vajha én füzemnek HUSZADIK. Somnium proponit Már csak éjjel hadna HUSZONEGYEDIK Nő az én gyötrelmem HUSZONKETTŐDIK. Kit egy násfa felett küldött volt szeretőjének, kire pelikán madár volt feljegyezve ímé, az pelikán HUSZONHARMADIK Keserítette sok bú és bánat az én szívemet [HUSZONNEGYEDIK] POEMA VIGESIMUM QUARTUM. Kit egy bokrétáról szerzett Most adá virágom [HUSZONÖTÖDIK] VIGESIMUM QUINTUM. Losonczy Anna nevére Lelkemet szállottá [HUSZONHATODIK] VIGESIMUM SEXTUM. Magis docte quam amatorie, magisque Musis quam veneri canitur. Kit egy gyémántkereszt mellett küldött volt a szeretőjének Szentírás szerint is HUSZONHETEDIK. Anna nevére. Kiben a szeretője ok nélkül való haragja és gyanúsága felől ír Az én szerelmesem HUSZONNYOLCADIK. Egy török ének: „Ben seyrane gider iken"
Minap múlatni mentemben
78 79 80 81 83
84 85 86 87 88
89 90 91 92
93
95
96
1068
Tartalom
[HUSZONKILENCEDIK] VIGESIMUM NONUM. Carmen tenui nec pingui Minerva compositum Mint sík mezőn ,
97
HARMINCADIK
Mire most, barátom . [HARMINCEGYEDIK] [HARMINCKETTŐDIG] Egy lengyel ének Áldj meg minket, Úr Isten HARMINCHARMADIK. Kiben bűne bocsánatáért könyörgett akkor, hogy házasodni szándékozott. Balassi Bálint nevére Bocsásd meg, Úr Isten HARMINCNEGYEDIK. Ezt akkor szerzetté, hogy az felesége idegenségét és hamisságát eszébe kezdte venni, kin elkeseredvén s jutván annak az szerelmesének igazsága eszébe, akit ok nélkül bolondul elhagyott volt feleségeért, úgy szerzetté ezt Méznél édesb szép szók HARMINCÖTÖDIK. Ezt akkor szerzetté, hogy az ő felesége idegensége miatt az régi szeretőjén kezdett szívében megindulni Régi szerelmem nagy tüze . [HARMINCHATODIK.] Kívánsága szerint cselekeszik (tudniillik egy igen-igen szép kegyest [ígér]), okát jelenti Venus annak is, miért árolta el az felesége Egy nagy követséggel HARMINCHETEDIK. Ezt akkor szerzetté, mikor az feleségétől elvált; kiben emlékezteti Cupidót arra, amit Venus őáltala fogadott néki, ha feleségétől békével elválik, kire megfelel Cupido, Júliát mutatván s dicsérvén néki Ez világgal bíró HARMINCNYOLCADIK. Immár hogy az Cupido mutatására megsaldítja Júliát, azfelé mégyen, kit szinte egy kapuközben talál elő, s közöl így szól Egy kegyes képében HARMINCKILENCEDIK. Hogy Juliára talála, így köszöne néki Ez világ sem kell már nékem NEGYVENEDIK. Cupidónak való könyörgés, okul előhozván az salamandra példáját, azt, hogy vagy lészen őhozzá j ó valaha, vagy sem, de mint az salamandra tűz kívül, ő sem élhet soha az Júlia szerelme nélkül Engemet régolta NEGYVENEGYEDIK. De Júlia venante: a Júlia vadászatjárói, kit írva küldött volt Júliának. De voce ad vocem ex Angeriano Széllyel hogy vadásza NEGYVENKETTŐDIK. Inventio poetica, azt írja meg, mint veszett öszve Júlia Cupidóval Fáradsága után NEGYVENHARMADIK. A fülemilének szól. Altéra inventio Te, szép jiilemile NEGYVENNEGYEDIK. Inventio poetica: Grues alloquitur, a darvaknak szól Mindennap jó reggel NEGYVENÖTÖDIK. Dialógus, kiben azt beszéli egy barátjával a maga szerelméről Kérde egy barátom
97 100 101
101
103
104
105
106
107 108
109
110
111 111 112
113
Tartalom NEGYVENHATODIK. Az Dobó Jakab éneke, az „Már szintén az idő vala kinyílásban" ellen szerzett ének Bezzeg nagy bolondság NEGYVENHETEDIK. Item inventio poetica: az ő szerelmének örök és maradandó voltáról Idővel paloták NEGYVENNYOLCADIK. Hogy Júliának s nem az szerelemnek adta meg magát Szerelem s Júlia NEGYVENKILENCEDIK. Sokféle dolgokhoz hasonlítja magát és a szerelmet; ezt jobb részint németből fordította meg Ha ki akar látni ÖTVENEDIK. Júliát hasonlítja a szerelemhez, mely hasonlatosságot a Júlia dicséretén kezd el Júlia két szemem ÖTVENEGYEDIK. Hogy nyerte el Júlia a Cupido nyilát, íját, s hol viseli, azt írja meg, könyörögvén az végében itt is az Júliának Áldott Júlia ÖTVENKETTŐDIK. Kiben morog Cupidóra, hogy csak ígérte, s nem adja meg Júliát Édest keserűvel ÖTVENHARMADIK. Az hét planétákhoz hasonlítja Júliát. Sibi canit et Musis Hét Jő csillag vagyon ÖTVENNEGYEDIK. Dialógus, kiben úton járván az versszerző beszél Echóval. De ezt nem értheti jól meg az, aki nem tudja, micsoda az Echo Óh, magas kősziklák ÖTVENÖTÖDIK. Mindezekre is a versszerző találmányokra, kiket a könyörgése. után ide írt, midőn Júliától sem izenetbe, sem levélbe semmi választ nem vehetne, búsul magában, és sápolódván azon, hogy menekedhessék meg Júlia haszontalan szerelmétől, Cupido tanácsot ad néki Mi dolog, Úristen ÖTVENHATODIK. Kiben csak azon könyörög, látván, hogy semmi választ nem vehet tőle, hogy ottan csak ne feledkezzék el róla Kegyes, vidám szemű ÖTVENHETEDIK. Frustra omnibus rationibus incendendae Juliae tentatis ardentissima precatione eam in sui amorem alicere conatur variis ad persuadendum exemplis allatis Én édes szerelmem ÖTVENNYOLCADIK. Videns Juliam nec oratione nec ratione in sui amorem inflammari posse, questubus miser coelum, terras et maria implet, pollicens indignabundus se nullum carmen Juliae gratia deinceps cantaturum Óh, nagy kerek kék ég ÖTVENKILENCEDIK. Következik más: Zsófi nevére. Szerelem istene HATVANODIK. Bécsi Zsuzsannáról s Anna-Máriáról szerzetté Az Zsuzsanna egy szép német leán HATVANEGYEDIK. Egy katonaének. In laudem confiniorum Vitézek, mi lehet [HATVANKETTŐDIK.] Amatorum carmen. De virgine Margaréta Vitézek karjokkal
1069
114 115 115 116 117 118 119 120 121
123 124
125
126 127 128 129 130
Tartalom
1070
[HATVANHARMADIK.] Colloquium octo viatorum et deae Echo vocatae Nyolc ifiú legén [HATVANNEGYEDIK.] Animum ingratitudine amatae moerentem ipsémet solatur De mit gyötresz engem [HATVANÖTÖDIK.] Szarándoknak vagy bujdosónak való ének Pusztában zsidókat [HATVANHATODIK.] Valedicit Patriae, amicis iisque omnibus quae habuit carissima Óh, én édes hazám .
131
132 134
135
VALAHÁNY TÖRÖK BEJT, KIT MAGYAR NYELVRE FORDÍTOTTAK Ez széles világon Ti, kik szegénséget Ismét felvetette Tebenned, Júlia Ha nagy haragjában Egykor szép Júliát Mikoron kirepül Egykor szép Júlia Rózsa színű lelkem
137 137 137 137 137 137 137 138 138 CÉLIA-VERSEK
[ELSŐ] Kit csak azért mivel [MÁSODIK.] Ugyanakkor, hogy megkedveli Céliát, ekképpen könyörög mindjárt néki, hogy kegyes szemeit reá vetvén, vegye bé szerelmében s vidám jó kedvében Két szemem világa HARMADIK. Kiben köszöni Cupidónak hozzá való kegyelmét, tudniillik hogy Céliát szerelmére felgerjesztette, s kezében adta Kegy elmés szerelem NEGYEDIK. Kiben az Célia feredésének módját írja meg, annak felette penig termetéről, maga viseléséről és szépségéről is szól Csudálván egy ferdőt , ÖTÖDIK. Kiben az Célia szerelméért való gyötrelméről [szól,] hasonlítván az szerelmet hol malomhoz s hol haranghoz Mely csuda gyötrelem In eandem fere sententiam Kiáltok, csak bolygók HATODIK. Kiben az szeretőjétől való elváltán kesereg, féltvén, és itt az leikéhez is hasonlítja Azmely keresztyén hű • HETEDIK. Kiben az kesergő Céliáról ír Mely keserven kiált NYOLCADIK. Kiben a maga ok nélkül való gyanúságában bánkódik Óh, én bolond eszem In eandem fere sententiam • Vétettem ellened
13 9
139
140
140
141 141
141 142 142 143
Tartalom KILENCEDIK. Kiben Júliához hasonlítja Céliát minden állapatjában, Cupidóval is feddik, hogy (holott hazájából is ő kergette ki) ott sincs nyugalma miatta Júlia szózatját TIZEDIK. Kit egy citerás lengyel leányról szerzett Szít Zsuzsanna tüzet Az cortigianáról, Hannuska Budowskionkáról szerzett latrikánus vers Friss szép fejér póka
1071
143 144 145
SAJÁT KEZŰ VERSFÜZÉR
Az erdéli asszony kezéről Ha szinte érdemem , • Az maga elméjének gyors voltáról az szerelem miatt Forr gerjedt elmémre Az Célia bánatjárói Mint szép liliomszál Bánja, hogy hajnalban kell az szerelmesétől elmenni Hajnalban szépülnek Fulviáról Lettovább Júliát
146 146 146 146 146
BALASSI-KÖVETŐK Ismeretlen: Imé, ez szívembe tmé, ez szívembe lövé egyik nyilát Ismeretlen: Megcsal az Cupido Megcsal az Cupido engem, az áruló Széchy Tamás: Szeretőmnek megtért keménségéről Bánattúl szívemet, kíntúl életemet Ismeretlen: Már eljött én utam Már eljött én utam, el kell már indulnom Ismeretlen: Sebes tenger habja Sebes tenger habja Júlia haragja
151
Jegyzetek
152
\
147 148 149 150
DRÁMA
UDVARI DRÁMA
163
Ismeretlen: Euripides: Iphigenia Aulisban Gyarmati Balassi Bálint: Szép magyar komédia Gyarmathi Balassa Bálintnak Szép magyar comediája Ismeretlen: Constantinusnak és Victoriának egymáshoz való igaz szerelmekrűl írott comoedia
165 167 205
Jegyzetek
265
211
1072
Tartalom
EPIKA VERSES EPIKA, HISTÓRIÁS ÉNEKEK
275
HÁZASSÁGRÓL ÉS SZERELEMRŐL SZÓLÓ HISTÓRIÁS ÉNEKEK
276
Istvánfi Pál: Volter és Grizeldis históriája Ráskai Gáspár: Egy szép história az vitéz Franciskórúl és az ő feleségéről Szendrei Névtelen: Szilágyi Mihály és Hagymási László históriája Semptei Névtelen: Az Béla királynál való és az Bankó leányárúi szép história Lévai Névtelen: Paris és Görög Ilona históriája Enyedi György: Gisquardus és Gismunda Pataki Névtelen: Euryalusnak és Lucretiának szép históriája Gergei Albert: História egy Argirus nevű királyfiról és egy tündérkirály szűzleányról Ismeretlen: Szép históriás ének az Telamon királyról és az ő fiának, Diomedesnek szörnyű haláláról Ismeretlen: Fortunatus históriája Részlet: Diomedes és Catarista (Telamon históriája) Bogáti Fazakas Miklós: Canticum canticorum Cégei Névtelen: Effectus Amoris Ismeretlen: Apollonius históriája Ismeretlen: Igen szép história az görög Clitophonnak és Leucippének egymáshoz való hívséges szerelmekrűl
280 301 318 321 325 330 363 406 431 441 442 456 460 477
ÓKORI TÖRTÉNETET FELDOLGOZÓ HISTÓRIÁS ÉNEKEK
485
Huszti Péter: Aeneis, azaz az trójai Aeneas herceg dolgai Bogáti Fazakas Miklós: Aspasia asszony dolga és az jó erkölcsű asszonyoknak tüköré Csáktornyai Mátyás: Jeles szép história két görög hercegről, erős Aiaxról és bölcs Ulissesről
487 500 506
MAGYAR TÖRTÉNELMI TÁRGYÚ HISTÓRIÁS ÉNEKEK
526
Valkai András: Bánk Bán históriája Ilosvai Péter: Toldi Miklós históriája Tinódi Sebestyén: História Zsigmond császárnak fogságáról és szabadulásáról, Magyarországban törtínt dolgáról Nagybáncsai Mátyás: História az vitéz Hunyadi János vajdáról Görcsöni Ambrus-Bogáti Fazakas Miklós: Mátyás király históriája
528 536 "
TUDÓSÍTÓ HISTÓRIÁS ÉNEKEK
547 552 563 570
Tinódi Sebestyén: Kapitán György bajviadalja Tinódi Sebestyén: Egri históriának summája Tőke Ferenc: Szigeti győzedelem Gyulai Névtelen: Cantio de militibus pulchra Ismeretlen: Az vitéz Túri Györgynek vitézségéről és haláláról való história Szepesi György: História cladis Turcicae ad Nádudvar
572 577 589 595 600 611
Jegyzetek
625
Tartalom
1073
VERSES REGÉNY
633
Czobor Mihály(?): Theagenes és Chariclia
635
Jegyzetek
768
AESOPUS-TÖRTÉNETEK
779
Pesti Gábor: Aesopus fabulái Heltai Gáspár: Száz fabula Laskai János: Az Aesopus életéről, erkölcséről, minden fő dolgairól és haláláról való história
781 808
Jegyzetek
853
TRÉFABESZÉD, ENCOMIUM
859
Ismeretlen: Salamon királynak, az Dávid király fiának Markalffal való tréfabeszédeknek rövid könyve Ismeretlen: Az kopaszságnak dicsíreti
858 880
Jegyzetek
885
REGÉNYES PRÓZAI TÖRTÉNETEK
887
Ismeretlen: Poncianus históriája Ismeretlen: Poncianus császár históriája Ismeretlen: Nagy Sándornak históriája
889 911 915
Jegyzetek
927
EMLÉKIRATOK
929
Zay Ferenc: Az Landorfejírvár elveszésének oka e vót, és így esött Mindszenti Gábor diáriuma öreg János király haláláról Martonfalvay Imre emlékirata Gálfi János rabságában készített önéletirata
931 939 941 942
Jegyzetek
945
TÖRTÉNETÍRÁS
947
Heltai Gáspár: Krónika az magyaroknak dolgairól
948
Jegyzetek
992
834
Tartalom
1074
ELŐSZAVAK
994
Tinódi Sebestyén Oowzcójának előszava és ajánlása. Baranyai Decsi János Sallustius-fordításának előszava Új falvi Imre 1602. évi debreceni énekeskönyvének előszava
994 998 999
Jegyzetek
1003
ISKOLAI IRODALOM
1004
Csáktornyái Mátyás: Gróbián verseinek magyar énekbe való fordítása
1006
Jegyzetek
1035
LEVELEK, DOKUMENTUMOK
1038
A paráználkodás büntetése. Részlet Losonczy István falutörvényéből Nádasdy Tamás levelei feleségének, Kanizsay Orsolyának Szamosközy István leírása az 1578-as budai lőporrobbanásról Bornemisza Péter: Ördögi ki sírtetek Balassa Bálint uram felelete az zólyomi bíró és tanács ellen arról, azmint az fejedelem előtt ez napokban bévádoltatott Virágének-mondás emléke tanúvallomásokban Ibrahim, balatonendrédi zászlósaga levele Pisky István tihanyi várkapitánynak Káthay Mihály levele Melith Istvánnak Forgách Simon levele Pálffy Miklósnak Borsod vármegye büntetőszékének ítélete házasságtörés ügyében Balassi Bálint levele Batthyány Ferencnek Török István levele Batthány Ferencnek Thelegdy Kata (Szokoly Miklósné) verses levele ángyához, a beregszentmiklóson lakozó Várday Katához (özv. Thelegdy Pálnéhoz) Batthyány Ferenc levele majdani feleségének, Lobkowitz Poppel Évának
1040 1040 1041 1042
Jegyzetek
DALLAMOK
1051 1052 1052 1053 1054 1055 1056 1056 1057 1058
1 {
1062