Rada Evropské unie
Brusel 3. června 2016 (OR. en) 6298/16 ADD 2
Interinstitucionální spis: 2016/0037 (NLE)
ACP 30 WTO 38 COAFR 38 RELEX 119 PRÁVNÍ PŘEDPISY A JINÉ AKTY Předmět : Dohoda o hospodářském partnerství mezi partnerskými státy Východoafrického společenství na jedné straně a Evropskou unií a jejími členskými státy na straně druhé
6298/16 ADD 2
DGC 1B
JC/pp
CS
PŘÍLOHA IIIa ROZVOJOVÁ MATRICE DOHODY O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ – 11. ZÁŘÍ 2015
Dílčí složka projektu
Severní koridor č. 1 Rozvoj přístavu v (Mombasa – Malaba – Mombase (MPDP) Katuna)
Místo
Keňa
Zeměpisný rozsah
Burundi, Uganda, Rwanda a Tanzanie
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Dokončeny studie 1 375,00 proveditelnosti a podrobné návrhy; probíhá fáze 1; financování pro fázi 2 je k dispozici
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 1
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
885,00
690,00
5 let
Poznámky
Modernizace infrastruktury v přístavu s cílem umožnit vstup do přístavu pro větší plavidla a zvýšit objem obchodu – zahrnuje výstavbu nového kotviště pro kontejnerové lodě č. 23 v ceně 300 milionů USD. Přestavba konvenčních kotvišť pro nákladní lodě č. 11 až 14 na kotviště pro kontejnerové lodě v ceně 73 milionů USD. Přesunutí ropného terminálu Kipevu – 152 milionů USD. Rozvoj svobodného přístavu v Dongo Kundu – 300 milionů USD. Prohloubení kanálu – 60 milionů USD.
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Suchozemský přístav Voi Keňa
Burundi, Uganda, Rwanda a Tanzanie
Dokončena studie proveditelnosti
104,00
Rozvoj přístavního střediska pro kontejnerové lodě
Tanzanie, Zanzibar
Keňa, Uganda
Dokončena projektová studie
212,00
Keňa
Keňa, Rwanda, Uganda, Tanzanie a Burundi
Zahájeno
22 000,00
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) 81,12
Poznámky
4 roky
Odlehčení přístavu v Mombase a regionálního tranzitního střediska. K dispozici je 97 akrů půdy.
5 let
Usnadnění překládky a zajištění dobrého spojení mezi pobřežím států EAC a vnitrozemskými kontejnerovými přístavy
5 let
Rozvoj přístavu v Lamu, silniční sítě, tří mezinárodních letišť, ropné rafinerie, ropovodu a tří turistických středisek pro zajištění účinného železničního spojení mezi přístavem v Lamu a Jižním Súdánem a Etiopií.
Rozvoj přístavu Kisumu a dalších přístavů na Viktoriině jezeře Vybudování nového dopravního koridoru z Lamu do Etiopie a Jižního Súdánu
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 2
30,00
21 170,00
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
Rozšíření přístavního Burundi doku a výstavba kontejnerového terminálu v přístavu Bujumbura
Burundi, Tanzanie a Rwanda
Dokončeny studie proveditelnosti
19,00
-
-
-
-
19,00
14,82
Projekt umožní vybudování vlnolamu v blízkosti vjezdu do přístavu Bujumbura a rekonstrukci ropného terminálu.
Vybudování loděnic v přístavu Bujumbura
Keňa, Tanzanie, Uganda, Rwanda
K dispozici jsou probíhající studie proveditelnosti (v rámci hlavního přístavního plánu)
7,00
-
-
-
-
7,00
5,46
Zlepšení údržby zařízení, výstavba skladiště, rozšíření doků, výstavba nové budovy pro přístavní orgány. Náklady budou stanoveny. Obnova flotily, stavba nových plavidel, zlepšení plavební bezpečnosti.
Burundi
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 3
Dílčí složka projektu
Vybudování přístavu Bukasa a stavba lodí k zajištění spojení s přístavem Mwanza v Tanzanii
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Uganda
Uganda a Tanzanie
Bude zahájena studie proveditelnosti
300,00
Zřízení mimopřístavních Rwanda skladišť pro kontejnery v Mombase a Dar es Salaamu
Rwanda, Burundi, Keňa, Uganda a Tanzanie
Dokončeny studie 34,00 proveditelnosti pro Mombasu i Dar es Salaam. Nákup pozemků v Mombase je v závěrečné fázi, avšak v Dar es Salaamu dosud nezačal.
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
-
-
-
-
-
Světová banka (WB) a TMEA
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 4
-
Poznámky
300,00
234,00
5 let
Usnadnění přístupu a spojení s Tanzanií
34,00
26,52
7 let
Tento projekt je rwandskou vládou prováděn v rámci integrovaného projektu logistické infrastruktury, jehož cílem je transformace logistického řetězce z přístavů do vnitrozemí, snížení nákladů a zlepšení operací.
Dílčí složka projektu
Místo
Vybudování nového Tanzanie přístavu v Mwambani Bay Tanga a železnice do Musomy
Zeměpisný rozsah
Tanzanie, Uganda
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Studie 500,00 proveditelnosti byla dokončena v listopadu 2012. Po neúspěšném mezinárodním nabídkovém řízení zahájeném dne 27. ledna 2015 v rámci projektu „Design Build Finance“ (DBF) bylo rozhodnuto, že projekt bude uskutečněn ve dvou fázích, počínaje vypracováním podrobných návrhů nezávisle na stavebních pracích. Zadávací podmínky týkající se návrhů by měly být vyhlášeny v srpnu 2015.
-
-
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 5
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
500,00
390,00
3 roky
Poznámky
Železniční projekt je součástí železničního a námořního projektu Tanga (Mwambani) – Arusha – Musoma – New Kampala, jehož námořní složka je zaměřena na vybudování nových vysokokapacitních přístavů MwambaniTanga, Musoma a Kampala. Tato trať umožní napojení rozvojového koridoru Tanga na mezinárodní síť a podpoří přeshraniční obchod se sousedními zeměmi. Železniční trať bude používána pro přepravu zemědělských a lesnických produktů, uhličitanu sodného, fosfátů a dalších nerostných produktů do obchodních středisek. Projekt rovněž podpoří vytěžení rozsáhlého ložiska niklu, jež bylo objeveno v Dutwě přibližně 100 km východně od Mwanzy, a rozsáhlého ložiska uhličitanu sodného v blízkosti jezera Natron.
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
Výstavba ropovodu z Kigali do Bujumbury
Burundi
Rwanda a Burundi
Dosud nezahájeno -
-
-
-
-
-
-
Výstavba paralelního ropovodu z Nairobi do Eldoretu s cílem zvýšit čerpací kapacitu
Keňa
Keňa, Uganda, Rwanda a Burundi
Dokončena studie proveditelnosti
194,74
-
-
-
-
194,74
151,90
5 let
Položení ropovodu o průměru 14 palců z Nairobi do Eldoretu
Keňa a Uganda
Zahájeny práce na 144,94 návrzích a zadávání zakázek
-
-
-
-
144,94
113,05
5 let
Výstavba ropovodu na trase Eldoret – Malaba – Kampala pro zabezpečení dodávek ropných produktů do Ugandy a položení ropovodu o průměru 10 palců pro dopravu v opačném směru, které zajišťují obě země.
Rozšíření ropovodu mezi Keňa Keňou a Ugandou (KUPPE)
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 6
Studie proveditelnosti a stavební práce dosud nezahájeny. Náklady budou stanoveny na základě studie. Africká rozvojová banka (AfDB) schválila finanční podporu (579 368 USD) v rámci programu pro státy EAC.
Centrální koridor č. 2 (Dar es Salaam – Dodoma – Isaka – Mutukula – Masaka)
Dílčí složka projektu
Místo
Výstavba překladiště v Kisarawe (Kisarawe Freight Station, KFS)
Tanzanie
Zeměpisný rozsah
Tanzanie, Uganda, Rwanda a Burundi
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Přístavní úřad 120,00 Tanzanie (TPA) provádí nákup pozemků (1 760 akrů) pro realizaci projektu. Smlouva na studii proveditelnosti byla podepsána dne 17. září 2014 a konzultantský subjekt se nyní nachází v průběžné fázi studie, která by měla být dokončena na konci září 2015.
-
-
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 7
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
120,00
93,60
5 let
Poznámky
Cílem projektu je zvýšit kapacitu přístavu Dar es Salaam, aby mohl pojmout dopravní tok do Tanzanie a sousedících zemi (Burundi, Rwanda a Uganda).
Dílčí složka projektu
Místo
Výstavba železniční trati Tanzanie, se standardním Burundi a rozchodem na trase Dar Rwanda es Salaam – Isaka – Kigali / Keza – Gitega – Musongati (1 670 km).
Zeměpisný rozsah
Tanzanie, Burundi a Rwanda
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Byla dokončena 5 580,00 studie proveditelnosti financovaná AfDB (2,8 milionů USD) týkající se vybudování železnice se standardním rozchodem na trase Isaka – Kigali / Keza – Gitega – Musongati. Společnost BNSF vypracovala studii proveditelnosti týkající se úpravy trati Dar es Salaam – Isaka na standardní rozchod, kterou společně financovaly agentura USTDA a BNSF (0,9 milionu USD). Podrobná inženýrská studie pro celou železniční trať (Dar es Salaam-IsakaKigali/KezaGitega-Musongati), financovaná AfDB (8,9 milionů USD), byla dokončena v listopadu 2014. Koordinaci projektu zajišťuje
-
-
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 8
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
5 580,00
4 352,40
8 let
Poznámky
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
sekretariát, jemuž přesedá Tanzanie a jenž sídlí ve Rwandě. Kanadská konzultantská společnost CPSC byla požádána, aby projekt transformovala do partnerství veřejného a soukromého sektoru a byla nápomocna při finančních jednáních. V červenci 2015 byla vydána výzva k vyjádření zájmu. Vyasfaltování silničního Tanzanie úseku Mutukula – Kyaka – Bugene – Kasulo (277 km)
Tanzanie, Burundi, Rwanda a Uganda
124,00
-
-
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 9
-
124,00
96,72
5 let
Žádá se o financování pouze pro 124 km.
Dílčí složka projektu
Výstavba kotvišť č. 13 a 14 v přístavu Dar es Salaam
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Tanzanie
Burundi, Rwanda a Uganda
Kanadská 400,00 konzultantská společnost CPSC byla požádána, aby projekt transformovala do partnerství veřejného a soukromého sektoru a byla nápomocna při finančních jednáních. V červenci 2015 byla vydána výzva k vyjádření zájmu.
-
-
-
-
400,00
312,00
3 roky
Modernizace přístavů Tanzanie Mwanza South, Kigoma a Kasanga
Tanzanie, Keňa, Uganda, Rwanda a Burundi
Studii 400,00 proveditelnosti týkající se modernizace přístavu Mwanza zahájila v srpnu 2014 společnost Consultant Royal Haskoning, dokončena bude v březnu 2015. Modernizační práce budou zahájeny po dokončení studií.
-
-
-
-
400,00
312,00
5 let
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 10
Poznámky
Odhadované náklady se týkají stavebních prací a dodávky zařízení.
Dílčí složka projektu
Rekonstrukce silničního úseku Mpanda – Uvinza – Kanyani (252 km). Tento úsek je součástí západního koridoru, který vede po trase Tunduma – Sumbawanga – Mpanda – Kigoma – Nyakanazi (1 286 km). Hospodářské činnosti v blízkosti tohoto koridoru zahrnují zemědělství, cestovní ruch, těžbu nerostných surovin, dřevozpracující průmysl, rybolov a zlatnictví. Úsek hlavního západního koridoru v Tanzanii, který zajišťuje přístup do střední a západní Tanzanie a spojení s regiony EAC a COMESA. Důležité napojení na koridor TANZAM (v Tundumě) a centrální koridor (v Nyakanazi).
Místo
Tanzanie
Zeměpisný rozsah
EAC– SADC– COMESA
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Probíhá zadávací 203,46 řízení na stavební práce pro 50kilometrový úsek Mpanda – Mishamo (úsek Mpanda – Usimbili, 35 km), financované vládou Tanzanie. Chybějící úsek vyžadující financování je Usimbili – Mishamo – Uvinza – Kanyani (267 km). Vláda Tanzanie dokončila studii proveditelnosti a návrhy.
0
0
0
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 11
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) 0
1.46
202
5 let
Poznámky
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Jižní dálniční obchvat Tanzanie Dar es Salaamu (85,5 km) – spojení přístavu Dar es Salaam s plánovaným suchozemským přístavem Kisarawe a Mlandizi.
Tanzanie, EAC, COMESA
Probíhají studie 200 proveditelnosti a práce na návrzích financované vládou Tanzanie
0
0
0
0
200
156,00t
5 let.
Vyasfaltování silničního úseku Handeni – Kiberashi – Singida (460 km)
Tanzanie
Tanzanie, Rwanda a Burundi
Probíhají práce na 460,00 studii proveditelnosti a na návrzích, financované vládou Tanzanie
-
-
-
-
460,00
358,80
5 let
Jižní dálniční obchvat Tanzanie Dar es Salaamu (85,5 km)
Tanzanie, Burundi a Rwanda
Probíhají studie 200,00 proveditelnosti a práce na návrzích financované vládou Tanzanie
-
-
-
-
200,00
156,00
5 let
Vybudování přístavu v Rumonge (studie proveditelnosti a výstavba)
Burundi a Tanzanie
Dosud nezahájeno 6,00 – K dispozici jsou studie proveditelnosti
-
-
-
-
6,00
4,68
2011/2012 – 2014/2016
Burundi
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 12
Poznámky
Rychlostní silnice odlehčí dopravu v centrálním koridoru a zlepší průjezdnost směrem do Dar es Salaamu i z něj.
Rychlostní silnice odlehčí dopravu v centrálním koridoru a zlepší průjezdnost směrem do Dar es Salaamu i z něj.
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
Rekonstrukce silničního Rwanda úseku Kayonza – Rusumo (92 km)
Rwanda a Tanzanie
Rwandská vláda 75,45 mobilizuje finanční prostředky od japonské agentury JICA a AfDB
-
-
0,45
-
75,00
58,50
3 roky
JICA dokončila hodnocení projektu v červenci 2015.
Rekonstrukce silničního úseku Musanze – Cyanika (24 km)
Rwanda
Rwanda a Uganda
Podrobná studie 26,20 byla zahájena v březnu 2015, dokončena by měla být v listopadu 2015.
-
-
0,20
-
26,00
20,28
3 roky
Prozatím nejsou k dispozici žádné prostředky na financování prací.
Modernizace úseku Rwanda Ngoma – Ramiro – Nyanza (130 km ve dvou etapách). Spojení s centrálním koridorem
Rwanda a Tanzanie
Podrobná studie byla dokončena v lednu 2015.
-
-
0,50
-
169,50
132,21
4 roky
Prozatím nejsou k dispozici žádné prostředky na financování prací.
Stavba trajektu na jezeře Burundi Tanganika
Burundi a Tanzanie
Dosud nezahájeno 12,00
-
-
-
-
12,00
9,36
2012–2016 Prozatím nejsou k dispozici žádné prostředky na financování prací.
Rekonstrukce státní silnice č. 6 (Muyinga – Kobero)
Burundi a Tanzanie
-
-
-
-
104,00
81,12
Burundi
170,00
104,00
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 13
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Rekonstrukce a rozšíření Burundi státní silnice č. 12 (Gitega – Karuzi – Muyinga – Tanzanie)
Burundi a Tanzanie
Vypracován podrobný návrh
89,60
-
-
-
-
89,60
69,89
Rekonstrukce státní Burundi silnice č. 18 (Nyakararo – Mwaro – Gitega)
Burundi a Tanzanie
Vypracován podrobný návrh
44,80
-
-
-
-
44,80
34,94
Rekonstrukce státní Burundi silnice č. 7 (Bujumbura – Nyakararo)
Burundi a Tanzanie
Vypracován podrobný návrh
60,00
-
-
-
60,00
46,80
Rekonstrukce a rozšíření Burundi státní silnice č. 1 (Bujumbura – Kayanza – Kanyaru Haut)
Burundi a Rwanda
Vypracován podrobný návrh
138,00
-
-
-
-
138,00
107,64
49,20
-
-
-
-
49,20
38,38
Stavební práce na okresní Burundi silnici č. 101
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 14
Poznámky
Prozatím nejsou k dispozici prostředky na financování prací v úseku Mwaro – Gitega.
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Rozšíření státní silnice č. Burundi 6 (Kayanza)
Burundi a Rwanda
Rekonstrukce státní Burundi silnice č. 2 (Bujumbura – Gitega)
Burundi a Tanzanie
Rekonstrukce a stavební Burundi práce na státních silnicích č. 16 a 17 (Gitega – Bururi – Makamba, 127 km)
Burundi a Tanzanie
Studie proveditelnosti a Burundi výstavba úseku Ruyigi – Gisuru – Gahumo (Burundi – Tanzanie) v délce 80 km
Burundi a Tanzanie
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Vypracován 156,00 podrobný návrh pro úsek Kobero – Muyinga
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
-
-
-
-
156,00
121,68
52,00
-
-
-
-
52,00
40,56
145,20
-
-
-
-
145,20
113,26
-
-
-
-
70,00
54,60
Dosud nezahájeno 70,00
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 15
Poznámky
Náklady budou stanoveny na základě studie.
Dílčí složka projektu
Místo
Výstavba železniční trati Tanzanie, se standardním Burundi a rozchodem na trase Dar Rwanda es Salaam – Isaka – Kigali /Keza – Gitega – Musongati (1 670 km)
Zeměpisný rozsah
Tanzanie, Burundi a Rwanda
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Byla dokončena 5 580,00 studie proveditelnosti financovaná AfDB (2,8 milionů USD) týkající se vybudování železnice se standardním rozchodem na trase Isaka – Kigali /Keza – Gitega – Musongati. Společnost BNSF vypracovala studii proveditelnosti týkající se úpravy trati Dar es Salaam – Isaka na standardní rozchod, kterou společně financovaly agentura USTDA a BNSF (0,9 milionu USD). Podrobná inženýrská studie pro celou železniční trať (Dar es Salaam-IsakaKigali/KezaGitega-Musongati), financovaná AfDB (8,9 milionů USD), bude dokončena v únoru 2013. Koordinaci projektu zajišťuje
-
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 16
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
5 580,00
4 352,40
8 let
Poznámky
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Současný stav
sekretariát, jemuž přesedá Tanzanie a jenž sídlí ve Rwandě. Byly dokončeny studie proveditelnosti (DBI, Německo a BNSF, USA). V současnosti se provádí podrobná inženýrská studie financovaná AfDB (8,9 milionů USD) s cílem transformovat projekt do partnerství veřejného a soukromého sektoru a zahájit studii o předběžných investicích / studii proveditelnosti týkající se prioritních kroků. Návrh zprávy by měl být předložen v prosinci 2012 a konečná zpráva v únoru 2013.
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 17
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
Dílčí složka projektu
Místo
Železnice se standardním Rwanda rozchodem na trase Mombasa – Kampala – Kigali
Zeměpisný rozsah
Rwanda, Uganda, Keňa a Burundi
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Výstavba úseku 13 800,00 Mombasa-Nairobi byla zahájena v listopadu 2013. Tento úsek financuje převážně Exim Bank of China a stavbu realizuje čínská společnost China Road and Bridge Corporation (CRBC);
-
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 18
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) 6 500
7 300,00
5 694,00
2014–2019 (institucion ální rámec, financován í a návrhy: 2 roky; výstavba: 3 roky)
Poznámky
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Současný stav
– Studii proveditelnosti pro úsek NairobiMalaba provádí společnost China Communications Construction Company (CCCC) a měla by být dokončena v září 2015. Předběžný inženýrský projekt pro úsek Malaba – Kampala byl dokončen v srpnu 2014. V březnu 2015 podepsala vláda Ugandy se společností China Harbour Engineering Company (CHEC) dohodu o výstavbě uvedeného úseku, včetně severní trasy do Gulu a Nimule;
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 19
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Současný stav
– Uganda a Jižní Súdán zahájily společné provádění předběžného inženýrského projektu pro úsek Tororo – Nimule – Juba. – Uganda a Rwanda zahájily společné provádění předběžného inženýrského projektu pro úsek Kampala – Kigali a vedlejší úseky, který má být dokončen v říjnu 2015. V uvedených třech zemích byla zahájena mobilizace finančních prostředků.
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 20
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
Dílčí složka projektu
Místo
Rekonstrukce silničního Tanzanie úseku Nyanguge – Magu – Musoma (184,2 km)
Zeměpisný rozsah
Tanzanie a Keňa
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rekonstrukce byla 115,00 dokončena pro úsek Simiyu/Mara (hranice) – Musoma (85,5 km). Chybějící úsek vyžadující financování je Nyanguge – Simiyu / Mara (hranice) (80 km). Studie proveditelnosti byla dokončena v červnu 2008 a podrobný inženýrský projekt financovaný EU byl dokončen v roce 2009.
0,67 -
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 21
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
114,33
89,18
5 let
Poznámky
Projekt by mohl být financován z prostředků desátého Evropského rozvojového fondu (regionální orientační program).
Dílčí složka projektu
Silniční úsek Kidahwe – Kibondo – Nyakanazi (310 km)
Místo
Tanzanie
Zeměpisný rozsah
Tanzanie, Burundi a Rwanda
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Probíhají práce na 255,00 vyasfaltování celkem 100 km silnic (50 km z Nyakanazi do Kasulu a 50 km z Kidahwe do Kasulu), financované vládou Tanzanie. Zbývá financovat stavební práce pro úsek v délce 250 km. Probíhá řízení pro nábor konzultantské společnosti, která by byla pověřena aktualizací studie proveditelnosti a podrobného projektu pro úsek Kasulu – Nyakanazi (210 km) a studií proveditelnosti pro úsek Kasulu – Mugina (45 km, hranice mezi Tanzanií a Burundi), které financuje NEPADIPPF.
-
-
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 22
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
255,00
198,90
5 let
Poznámky
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Výstavba silničního 5% úseku Malindi – Lungalunga – Bagamoyo (503 km)
Keňa a Tanzanie
Dokončeny studie 571,00 proveditelnosti a podrobné inženýrské projekty
Železniční trať Tanga – Moshi – Arusha – Musoma
Tanzanie
Tanzanie, Uganda a Keňa
Probíhá studie proveditelnosti (2 miliardy tanzánských šilinků)
1 903,00
Rekonstrukce železniční trati Voi – Taveta (110 km)
Keňa
Keňa, Tanzanie
Dokončena studie proveditelnosti
18,00
Modernizace letištního Tanzanie/Z Keňa, zařízení na letišti Karume anzibar Tanzanie, (Pemba) Uganda
Dokončena studie proveditelnosti
12,12
-
-
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 23
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
571,00
445,38
5 let
Studie proveditelnosti a podrobné inženýrské projekty byly zcela financovány Africkou rozvojovou bankou (AfDB). Prioritou je napojení na koridor č. 1 a koridor LAPSSET.
1 903,00
1 484,34
2012–2017 Projekt zahrnuje zpevnění, modernizaci a výstavbu trati vedoucí z Tangy do Musomy, s odbočkou k jezeru Natron v Mto wa Mbu. Tato trať zajistí spojení mezi Ugandou a přístavem Tanga.
Dílčí složka projektu
Výroba elektrické energie
Místo
Studie a výstavba vodní Rwanda elektrárny Rusizi IV (285 MW)
Zeměpisný rozsah
Rwanda a Burundi
Současný stav
Dokončena předběžná studie proveditelnosti.
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD) 500,00
-
-
-
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
500,00
390,00
Probíhají jednání se společnostmi odpovědnými za výstavbu Rusizi III.
402,18
313,70
2015–2019 Výstavba bude probíhat v rámci partnerství veřejného a soukromého sektoru.
Studie proveditelnosti budou zahájeny. Výstavba elektrárny Rusizi III (145 MW)
Rwanda
Rwanda a Burundi
Všechny studie již 405,00 byly dokončeny. Probíhají jednání se soukromou stavební společností.
2,82
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 24
Poznámky
Dílčí složka projektu
Místo
Elektrárna na zkapalněný Rwanda zemní plyn (LNG) (100 MW)
Zeměpisný rozsah
Rwanda a Keňa
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Keňa vyhlásila 900,00 nabídkové řízení na stavbu elektrárny o kapacitě 700 MW, zahrnující plovoucí zásobovací plošinu a jednotku pro znovuzplyňování v hrabství Mombasa (bude konzultováno s Rwandou). Rwandská vláda vypracovala prostřednictvím Ministerstva pro infrastrukturu koncepční dokument týkající se projektu na 1 000 MW, který následně projednala s Keňou.
-
-
-
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 25
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
900,00
702,00
Vzhledem ke složitosti projektu, zejména pokud jde o zařízení pro přepravu, skladování a zplyňování LNG, má výstavba trvat dva až tři roky (mimo mobilizaci finančních prostředků a zadávání zakázek).
Poznámky
Komplexní posouzení technické proveditelnosti všech částí projektu (přístav – elektrárna – přenosová soustava). Komplexní posouzení finanční proveditelnosti projektu na základě kapitálových nákladů a prognóz ohledně poptávky a cen LNG. Posouzení otázky, zda by měl být projekt financován z veřejných zdrojů (každá země by se zavázala k financování části projektu), či ze soukromých zdrojů (každá země by zajistila úhradu určité části plateb požadovaných soukromým subjektem).
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
Vybudování přenosového Keňa vedení z Ugandy do Keni za účelem zvýšení dodávek elektřiny do keňské národní sítě (127 km, 220 kV), s propojovacím vedením Lessos – Tororo
Uganda – Keňa
Byla dokončena studie proveditelnosti; připraveny jsou přípravné práce, návrhy a zadávací dokumentace
56,00
-
-
-
-
56,00
43,68
5 let
Projekt má regionální povahu a posílí dodávky elektřiny v rámci regionu. Odhadovaná kapacita představuje 200 MW.
Vybudování přenosového Keňa vedení z Tanzanie do Keni za účelem zvýšení dodávek elektřiny do keňské národní sítě (100 km, 400 kV), s dvojitým vedením Isinya – Namanga
Keňa – Tanzanie
Dokončena studie proveditelnosti. Připraveny jsou přípravné práce, návrhy a zadávací dokumentace.
55,00
-
-
-
-
55,00
42,90
5 let
Odhadovaná kapacita představuje 1 300 MW.
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 26
Dílčí složka projektu
Místo
Projekt na vybudování Tanzanie propojovacího vedení mezi Tanzanií, Zambií a Keňou). Prodloužení přenosového vedení (400 kV) ze Zambie do Tanzanie a Keni: Iringa – Mbeya (292 km), Iringa – Shinyanga (670 km) a Singida – Arusha (414,4 km).
Zeměpisný rozsah
Tanzanie a Keňa
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Dokončeny studie 911,23 proveditelnosti (Mbeya – Iringa, Iringa – Shinyanga a Singida – Arusha). Probíhají práce na úseku Iringa – Shinyanga.
-
-
470,00
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 27
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
441,29
344,21
4 roky
Poznámky
Úsek Iringa – Shinyanga hodlají financovat rozvojoví partneři Světová banka (WB), JICA, EIB a EDCF (470 milionů USD). O financování úseku Singida – Arusha (242,09 milionů USD) projevilo zájem konsorcium věřitelů (WB/IDA, AfDB, JICA a Francouzská rozvojová agentura (AFD)); pro úsek Mbeya – Iringa (199,2 milionů USD) se financování hledá.
Dílčí složka projektu
Přenosová vedení:
Místo
Zeměpisný rozsah
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Současný stav
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Uganda
Uganda a Tanzanie
Bude zahájena studie proveditelnosti
162,00
-
-
-
-
162,00
126,36
4 roky
IKT A Přeshraniční konektivita Rwanda TELEKOMUNIKACE (napojení na východoafrický podmořský kabel) (studie proveditelnosti a stavební práce)
Keňa, Uganda, Rwanda, Burundi a Tanzanie
Stav v září 2014
32,00
-
-
-
-
32,00
24,96
3 roky
1) Olwiyo – Nimule – Juba (400 kV, 190 km)
Poznámky
2) Nkenda Mpondwe – Beni (200 kV, 70 km) 3) Masaka – Mwanza (200 kV, 85 km) Byla podepsána dlouhodobá smlouva o poskytování připojení o rychlosti 2,4 Gb/s pro Rwandu. Tato kapacita neodpovídá potřebám Rwandy.
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 28
Je naléhavě nutné instalovat speciální síť nenasvícených vláken propojující všech pět hlavních měst v regionu EAC, což sníží náklady na přenos a zvýší kapacitu daných zemí.
Dílčí složka projektu
Zřízení parků informačních a komunikačních technologií v Keni a Rwandě (Rwanda Technopol)
Místo
Keňa
Zeměpisný rozsah
Keňa a Rwanda
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Nákup a oplocení 11 765,00 5 000 akrů pozemků k výstavbě parku IKT, schválení hlavního plánu pro technologické centrum Konza, uskutečnění výběrového řízení pro hlavního dodavatele (Master Delivery Partner I), připojení kanceláře staveniště k elektrické síti, probíhá stavba přehrady Thwake, provedeno deset vrtů, probíhá výstavba prodejního pavilonu, vytvořena nárazníková zóna o poloměru 10 km, probíhá výstavba příjezdové komunikace a stavební práce byly oficiálně zahájeny.
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 29
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) 11 765,00
9 176,70
12 let
Poznámky
Uskutečnila se mezinárodní konference investorů a slavnostní zahájení stavebních prací za účasti 14 mezinárodních společností z oblasti IKT, jako např. IBM, Microsoft, Google, Safaricom, a místních bank; vláda zamýšlí realizovat projekt prostřednictvím partnerství veřejného a soukromého sektoru.
Dílčí složka projektu
Místo
Keňa a Rwanda
Zeměpisný rozsah
Partnerské státy EAC
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Současný stav
Stav v září 2014 230,00 Byl dokončen hlavní plán, obchodní plán a globální architektonický návrh pro technologický park o rozloze 61,3 hektarů.
-
-
-
Příští fáze: 1. vypracování podrobných architektonických návrhů 2. vybudování fyzické infrastruktury pro technologický park 3. budování regionálního střediska excelence by mělo začít před koncem roku (doba trvání: 22 měsíců).
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 30
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
230,00
179,40
Poznámky
2014–2019 Vzhledem k vysokým nákladům, jež technologický park představuje pro rwandskou vládu, bylo požádáno o zvážení postupného přístupu s několika fázemi, jejichž uskutečnění potrvá více než 10 let. V případě dostupných prostředků bude možné technologický park zrealizovat v polovičním čase (zahrnuto v harmonogramu provádění).
Dílčí složka projektu
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
Zřízení regionálního Rwanda výměnného uzlu internetu (RIXP)
Rwanda, Burundi, Keňa, Uganda a Tanzanie
Přípravná (počáteční) fáze
15,00
-
-
-
-
15,00
11,70
2013–2015 NOVÉ: Zavedení infrastruktury a služeb umožňujících zbavit region závislosti na mezinárodních provozovatelích, kteří ovládají provoz v daném regionu.
Projekt regionální vzdělávací a výzkumné sítě (REduNet)
Rwanda
Rwanda a Tanzanie
Ve Rwandě a Tanzanii byl zahájen pilotní projekt
20,00
-
-
-
-
20,00
15,60
2013–2015 V daném regionu je omezený výzkum a vývoj a nedostatečná institucionální kapacita pro inovace. Projekt povede k vytvoření specializované, nákladově účinné a vysoce výkonné datové sítě spojující odvětví výzkumu a instituce vysokoškolského vzdělávání s cílem oslovit širší veřejnost a umožnit přístup ke světovým zdrojům v oblasti výzkumu a vzdělávání prostřednictvím sítě UbuntuNet a internetu.
Výstavba závodu na výrobu kombinovaných hnojiv
Keňa
Rwanda, Burundi, Keňa, Uganda a Tanzanie
Zahájena studie proveditelnosti
3,20
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 31
5 let
Usnadnění přístupu k dostupným a kvalitním hnojivům.
Dílčí složka projektu
BUDOVÁNÍ KAPACIT A INSTITUCIONÁLNÍ RÁMEC
Místo
Zeměpisný rozsah
Posílení kapacit a přenosu Partnerské Partnerské technologií v sanitárním a státy EAC státy EAC fytosanitárním odvětví v partnerských státech EAC s cílem dosáhnout souladu s mezinárodními normami.
Současný stav
Dokončena předběžná studie
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD) 60,25
-
-
0,25
Prostředky budou použity na vyškolení úředníků odpovědných za normy a kvalitu, účast na činnostech, jež provádí Codex Alimentarius, Světová organizace pro zdraví zvířat (OIE) a Pracovní skupina pro zdraví rostlin (IPPC), a uplatňování regionálních i mezinárodních sanitárních a fytosanitárních norem, včetně zřízení akreditovaných laboratoří a oblastí prostých nákaz.
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 32
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD) -
60,00
46,80
5 let
Poznámky
Projekt Organizace OSN pro výživu a zemědělství (FAO) týkající se biologické bezpečnosti spadající pod společný program OSN, z něhož bylo poskytnuto 247 256 USD.
Dílčí složka projektu
Projekty v oblasti Viktoriina jezera
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
Vybudování přístupových Keňa cest pro rybáře kolem Viktoriina jezera
Keňa, Uganda a Tanzanie
Probíhá
7,10
-
-
-
-
7,10
5,54
3 roky
Vypracování norem a Tanzanie zřízení stanovišť kontroly kvality na hranicích (Namanga, Sirari, Holili a Tunduma)
Tanzanie a Keňa
Probíhá
13,00
-
-
-
-
13,00
10,14
4 roky
Realizace tohoto projektu přispěje k odstranění nebo podstatnému omezení nezákonných rybářských praktik a ke zlepšení biodiverzity, úlovků a dodávek ryb, což zvýší vládní příjmy z rybolovných činností.
Rekonstrukce a rozšíření Uganda přístavu Port Bell spolu s trajekty do Kisumu a Mwanzy
Uganda, Tanzanie a Keňa
Studie proveditelnosti dosud nebyla zahájena
157,89
-
-
-
-
157,89
123,15
4 roky
Částky od ostatních dárců dosud nebyly potvrzeny. Zájem projevila Africká rozvojová banka (AfDB).
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 33
Dílčí složka projektu
ZEMĚDĚLSTVÍ A CHOV DOBYTKA
Místo
Zeměpisný rozsah
Současný stav
Celkové odhadované Členské Ostatní EU náklady státy EU dárci (v milionech USD)
Rozdíl Odpovídající Období Partnerské k financování částka v státy EAC (v milionech EUR (1 USD provádění = 0,78 EUR) USD)
Poznámky
Rozvoj infrastruktury pro Keňa uvádění produktů rybolovu na trh
Keňa, Rwanda, Uganda, Tanzanie a Burundi
Probíhá
46,60
5 let
Zvýšení vývozu, omezení ztrát po výlovu, zvýšení množství ulovených a chovaných ryb.
Boj proti nezákonnému a Keňa neregulovanému rybolovu
Keňa, Rwanda, Uganda, Tanzanie a Burundi
Probíhá
46,60
5 let
Posílení systémů pro sledování, kontrolu a dohled
Zlepšení vodní dopravy na Viktoriině jezeře
Uganda, Tanzanie a Keňa
Probíhá studie proveditelnosti
100,00
5 let
Projekt zahrnuje pořízení navigačních zařízení s cílem nahradit zastaralá zařízení.
5 let
Usnadnění přístupu živočišných produktů na místní, regionální a zahraniční trhy v souladu s mezinárodními normami.
Uganda
Zavedení oblastí prostých Keňa nákazy
Keňa, Rwanda, Uganda, Tanzanie a Burundi
-
-
-
-
100,00
78,00
4,10
Celkem
71 520,68
3,49 -
471,40
EAC/EU/Příloha IIIa/cs 34
6 531,46
62 777,77
32 221,32
PŘÍLOHA IIIb ROZVOJOVÁ MĚŘÍTKA, CÍLE A UKAZATELE
Oblast spolupráce 1.
Cíle
Cíle
Výchozí stav (2013)
Zlepšení přístupu partnerských států EAC k moderním, spolehlivým, různorodým a obnovitelným zdrojům energie za konkurenční ceny v zájmu usnadnění vnitroregionálního a meziregionálního obchodu
Stávající energetická kapacita (vodní energie, bagasa, termální a geotermální energie a zemní plyn) činí přibližně 3 597 MW; plánovaná kapacita by měla dosáhnout 18 744 MW v roce 2030 a 21 173 MW v roce 2033.
Zvýšení výroby o 1 613 MW (40 % celkové očekávané výroby)
Neexistující regionální rozvodná síť, která by propojovala všechny partnerské státy EAC
Vybudování a zprovoznění dvou propojovacích vedení vysokého napětí v regionu EAC
Krátkodobé (3 roky)
Střednědobé (5 let)
Dlouhodobé (2033)
Ukazatele výsledků
INFRASTRUKTURA
1.1. Energetika
Zvýšení výroby o 3 225 MW (40 % celkové očekávané výroby)
Zvýšení výroby o 6 773 MW (40 % celkové očekávané výroby: 21 173 MW)
Změna objemu vyrobené elektrické energie v MW vyjádřená v % Snížení cen elektrické energie Snížení závislosti na energii z fosilních paliv
Vybudování a zprovoznění čtyř propojovacích vedení vysokého napětí v regionu EAC
Propojení všech národních elektrických sítí partnerských států EAC
Počet nových přeshraničních propojení
Přístup k jednotkám soukromému sektoru zvýšen na alespoň 75 %
Přístup k jednotkám soukromému sektoru zvýšen na 100 %
% nových připojení na soukromý sektor
Zvýšení spolehlivosti dodávek elektřiny na 95 %
Zvýšení spolehlivosti dodávek elektřiny na 99 %
% zvýšení spolehlivosti dodávek elektřiny
Plně funkční regionální rozvodná síť
Zvýšení kapacity stávající infrastruktury
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 1
Oblast spolupráce
Cíle
Výchozí stav (2013) Energetické politiky a právní a regulační rámce nejsou harmonizovány a/nebo nejsou přitažlivé pro investory
Cíle Krátkodobé (3 roky)
Střednědobé (5 let)
Dlouhodobé (2033)
Harmonizované a pro investory přitažlivé energetické politiky a právní a regulační rámce
Vytvoření partnerství, propojení a společných podniků
Rozvoj partnerství, propojení a společných podniků
Větší investice do výzkumu a vývoje
Vývoj a převod technologií
Ukazatele výsledků Počet harmonizovaných právních a regulačních rámců Počet nových důvěryhodných investic (včetně dohod o partnerství veřejného a soukromého sektoru) Přijetí nových technologií
1.2.
Doprava
Zdokonalení národní a regionální propojitelnosti v zájmu prohloubení regionální ekonomické integrace a zvýšení pohybu lidí a zboží
Regionální síť zahrnuje:
Posílení institucionálních, technických a správních kapacit institucí v energetickém odvětví
Zlepšení dodávek elektřiny a jejich spolehlivosti
Rozvoj a zdokonalení intermodální infrastruktury:
Rozvoj a zdokonalení intermodální infrastruktury:
Stabilizované dodávky elektřiny
Větší kapacity v oblasti řízení energetického odvětví na vnitrostátní a regionální úrovni Větší spolehlivost dodávek elektřiny
Rozvoj a zdokonalení intermodální infrastruktury:
% nárůstu objemu vnitroregionálního a meziregionálního obchodu Snížení nákladů na dopravu % zvýšení objemu vnitroregionální a meziregionální dopravy (silniční, železniční, letecké a vodní) Zkrácení dob odbavování
přibližně 178 737 km silnic, z nichž zhruba 22 347 km zpevněných a 156 390 km nezpevněných (v roce 2011)
Snížení délky nezpevněných (štěrkových) silnic v rámci východoafrické silniční sítě o 4 % (600 km)
Snížení délky nezpevněných (štěrkových) silnic v rámci východoafrické silniční sítě o 15 % (2 220 km)
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 2
Snížení délky nezpevněných (štěrkových) silnic v rámci východoafrické silniční sítě o 22 % (3 240 km)
Počet kilometrů dostavěných regionálních spojnic a opravených a udržovaných regionálních koridorů
Oblast spolupráce
Cíle
Výchozí stav (2013)
Cíle Krátkodobé (3 roky)
Střednědobé (5 let)
Dlouhodobé (2033)
Ukazatele výsledků
V regionu neexistuje železnice se standardním rozchodem. Region EAC má přibližně 8 100 km železnic s rozchodem jeden metr, z nichž aktivně se využívá 6 000 km.
Vybudování dvou nových železničních tratí se standardním rozchodem
Vybudování tří nových železničních tratí se standardním rozchodem a provoz dvou tratí
Vybudování čtyř nových železničních tratí se standardním rozchodem a provoz pěti tratí
5 hlavních námořních přístavů a několik vnitrozemských přístavů
Vybudování, rozšíření a/nebo modernizace 3 prioritních přístavů
Vybudování, rozšíření a/nebo modernizace 4 prioritních přístavů
Vybudování, rozšíření a/nebo modernizace 5 prioritních přístavů
Počet vybudovaných, rozšířených a/nebo modernizovaných přístavů
11 mezinárodních letišť
Vybudování, rozšíření a/nebo modernizace 3 prioritních letišť
Vybudování, rozšíření a/nebo modernizace 3 prioritních letišť
Vybudování, rozšíření a/nebo modernizace 5 prioritních letišť
Počet vybudovaných, rozšířených a/nebo modernizovaných letišť
Rozvoj regionálních dopravních politik a regulačních rámců
Rozvoj partnerství, propojení a společných podniků mezi hospodářskými subjekty
Větší bezpečnost a spolehlivost v odvětví dopravy
Počet nových důvěryhodných investic (včetně dohod o partnerství veřejného a soukromého sektoru)
Posílení institucionálních, technických a správních kapacit institucí v dopravním odvětví
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 3
Větší pohyb lidí a provoz vozidel (včetně toku zboží)
Oblast spolupráce 1.3. Informační a komunikační technologie (IKT)
Cíle Rozvoj a modernizace infrastruktury IKT pro usnadnění vnitroregionálního a meziregionálního obchodu a poskytování služeb
Výchozí stav (2013) Všechny partnerské státy EAC disponují připojením prostřednictvím optických vláken. Informační a komunikační technologie jsou však drahé: pouze přibližně 13 % obyvatel má přístup k internetu a zhruba 50 % obyvatel má smlouvu u mobilního operátora.
Cíle Krátkodobé (3 roky) Rozvoj integrované přeshraniční infrastruktury IKT
Střednědobé (5 let) 80 % podnikatelské komunity disponuje vysokorychlostním připojením
Dlouhodobé (2033) Zabezpečené transakce a služby (např. elektronické služby, elektronický obchod, elektronická správa či
elektronické
Ukazatele výsledků Počet vytvořených integrovaných přeshraničních infrastruktur IKT % zvýšení šíře pásma % snížení nákladů na přístup k internetu
zdravotnictví)
Snížení poplatků za přístup k internetu o 60 % 20 % obyvatel má přístup k internetu a okolo 60 % obyvatel má smlouvu u mobilního operátora
40 % obyvatel má přístup k internetu a okolo 75 % obyvatel má smlouvu u mobilního operátora
Posílení kapacit v oblasti lidských zdrojů, zlepšení v oblasti norem pro poskytování služeb a institucionálních struktur
Rozvoj partnerství, propojení a společných podniků mezi hospodářskými subjekty
Počet nových důvěryhodných investic (včetně dohod o partnerství veřejného a soukromého sektoru)
Rozvoj a harmonizace právních a regulačních rámců v oblasti IKT
Rozvoj, převod a aplikace technologií, výzkum a vývoj, inovace
% zvýšení počtu specialistů v oblasti IKT
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 4
60 % obyvatel má přístup k internetu a okolo 90 % obyvatel má smlouvu u mobilního operátora
% nárůstu obchodních transakcí uskutečněných on-line % nárůstu počtu uživatelů telefonu, mobilního telefonu a internetu
Oblast spolupráce 2.
Cíle
Výchozí stav (2013)
Cíle Krátkodobé (3 roky)
Střednědobé (5 let)
Dlouhodobé (2033)
Zvýšení produkce a produktivity u plodin a hospodářských zvířat o 25 %
Zvýšení produkce a produktivity u plodin a hospodářských zvířat o 30 %
Ukazatele výsledků
ZEMĚDĚLSTVÍ A CHOV HOSPODÁŘSKÝCH ZVÍŘAT Zlepšení produkce a produktivity
Zlepšení produkce a produktivity u hlavních plodin (káva, čaj a cukrová třtina), jež v současnosti dosahují 10,95 milionů tun
Zvýšení produkce a produktivity u plodin a hospodářských zvířat o 15 %
Zlepšení regionálního zajištění potravin Zvýšení objemu vývozu zemědělských produktů % nárůstu zemědělské produkce v regionu Odstranění necelních překážek ve státech EAC
Zdokonalení a rozvoj zemědělskoprůmyslových odvětví (vytvoření přidané hodnoty)
Zvýšení produkce a produktivity v odvětví chovu hospodářských zvířat, které v současnosti čítá 56,6 milionů kusů skotu, 32,3 milionů ovcí, 61,9 milionů koz, 7,9 milionů prasat a 143 milionů kusů drůbeže
Zvýšení produkce a produktivity v odvětví chovu hospodářských zvířat o 10 % u skotu, o 25 % u ovcí, o 4 % u koz, o 20 % u prasat a o 10 % u drůbeže
Zvýšení produkce a produktivity v odvětví chovu hospodářských zvířat o 15 % u skotu, o 30 % u ovcí, o 10 % u koz, o 25 % u prasat a o 15 % u drůbeže
Zvýšení produkce a produktivity v odvětví chovu hospodářských zvířat o 20 % u skotu, o 35 % u ovcí, o 15 % u koz, o 30 % u prasat a o 20 % u drůbeže
Lepší potravinové zabezpečení v regionu
Podíl vývozu s přidanou hodnotou v současnosti představuje méně než 10 %
Zvýšení podílu vývozu s přidanou hodnotou na alespoň 20 %
Zvýšení podílu vývozu s přidanou hodnotou na alespoň 50 %
Zvýšení podílu vývozu s přidanou hodnotou na alespoň 75 %
% zvýšení přidané hodnoty u obchodovaných primárních produktů v porovnání s celkovým vývozem
% nárůstu živočišné produkce v regionu Zvýšení objemu vývozu hospodářských zvířat
Počet zřízených moderních a konkurenceschopných zemědělských podniků
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 5
Oblast spolupráce
Cíle Zlepšení obchodu se zemědělskými komoditami a jejich přístupu na trh
Výchozí stav (2013) Podíl vnitroregionálního obchodu na celkovém regionálním obchodu v současnosti u většiny obchodovaných produktů představuje přibližně 10 %
Cíle Dlouhodobé (2033)
Střednědobé (5 let)
Zvýšení podílu vnitroregionálního obchodu na 30 %
Zvýšení podílu vnitroregionálního obchodu na 50 %
Zvýšení podílu vnitroregionálního obchodu na 80 %
% zvýšení příspěvku vývozu zemědělských produktů k HDP
Posílení rozvoje finančních trhů s cílem podpořit systémy pojištění a financování v zemědělství o 30 %
Posílení rozvoje finančních trhů s cílem podpořit systémy pojištění a financování v zemědělství o 50 %
Posílení rozvoje finančních trhů s cílem podpořit systémy pojištění a financování v zemědělství o 80 %
Počet zřízených finančních institucí a systémů pojištění
Zřízení a koordinace obchodního informačního systému na regionální úrovni
Rozšíření oblasti působnosti obchodního informačního systému na 20 %
Rozšíření oblasti působnosti obchodního informačního systému na 100 %
Zavedený informační systém pro obchodování se zemědělskými produkty
Investice do výzkumu a vývoje Zlepšení a rozvoj zemědělské infrastruktury
Nevyhovující tržní infrastruktura
Ukazatele výsledků
Krátkodobé (3 roky)
Vybudování nové tržní infrastruktury a modernizace 20 % stávajících zařízení
Modernizace 40 % zařízení tržní infrastruktury
Modernizace 100 % zařízení tržní infrastruktury
Počet pojištěných investic do zemědělství
Harmonizace zemědělských norem ve státech EAC Zabezpečení kvality, klasifikace a osvědčování Počet vybudovaných a rekonstruovaných prodejních prostor pro zemědělské produkty Vybudování a modernizace tržní infrastruktury % zvýšení objemu a hodnoty obchodu v rámci států EAC uskutečněného prostřednictvím vytvořené infrastruktury
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 6
Oblast spolupráce 3.
Cíle
Výchozí stav (2013)
Cíle Krátkodobé (3 roky)
Střednědobé (5 let)
Dlouhodobé (2033)
Ukazatele výsledků
RYBOLOV Podpora a rozvoj regionálního a mezinárodního obchodu s rybami a produkty rybolovu
Rybolovný průmysl je nedostatečně rozvinutý. Podíl přidané hodnoty rybolovu na HDP činí 1,3 %.
Podíl přidané hodnoty rybolovu na HDP zvýšen na 4 %.
Podíl přidané hodnoty rybolovu na HDP zvýšen na 6 %.
Podíl přidané hodnoty rybolovu na HDP zvýšen na 13 %.
Množství ryb a produktů rybolovu uvedených na trh zvýšeno o 30 %.
Množství ryb a produktů rybolovu uvedených na trh zvýšeno o 60 %.
Množství ryb a produktů rybolovu uvedených na trh zvýšeno o 85 %.
% zvýšení podílu přidané hodnoty rybolovu na HPD % nárůstu množství ryb a produktů rybolovu, jež byly vyprodukovány a uvedeny na trh Zvýšení počtu zřízených středisek pro distribuci ryb Zvýšení počtu zajištěných trhů
Rozvoj, obnova a modernizace infrastruktury pro rybolov a akvakulturu
Nedostačující moderní rybolovná infrastruktura
Obnova a modernizace stávající infrastruktury pro rybolov a přepravu a zpracování ryb
Vybudování moderní rybolovné infrastruktury s odpovídajícím vybavením: 3 rybářské přístavy,
Objem rybolovu ve vnitrozemských vodách a hlubinného rybolovu zvýšen o 60 %
Počet modernizovaných zařízení pro rybolov a přepravu a zpracování ryb Počet nově vybudovaných rybářských přístavů
15 nových loděnic,
5 nových rybářských přístavů,
200 míst pro vykládku ryb,
25 nových loděnic,
30 nových rybích trhů,
400 míst pro vykládku ryb,
Zvýšení počtu licencí pro rybolov ve vnitrozemských vodách a hlubinný rybolov
60 nových rybích trhů,
Zvýšení počtu chladírenských zařízení
40 podniků na zpracování ryb a
Zvýšení počtu a sortimentu ryb a produktů rybolovu s přidanou hodnotou
500 chladíren
Počet pořízených moderních rybářských plavidel
15 podniků na zpracování ryb a 300 chladíren Objem rybolovu ve vnitrozemských vodách a hlubinného rybolovu zvýšen o 40 %
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 7
Počet nově vybudovaných míst pro vykládku
Oblast spolupráce
Cíle
Výchozí stav (2013) Nedostačující moderní infrastruktura pro akvakulturu
Cíle Krátkodobé (3 roky)
Střednědobé (5 let)
Dlouhodobé (2033)
Obnova a modernizace stávajících zařízení akvakultury, líhní a reprodukčních center s cílem zvýšit podíl produkce akvakultury na 10 %
Modernizace zařízení akvakultury, líhní a reprodukčních center s cílem zvýšit podíl produkce akvakultury na 20 %
Zvýšení podílu produkce akvakultury na 30 % rybolovné produkce
Omezené údaje o rybolovném potenciálu a rybolovu
Počet nově vybudovaných zařízení akvakultury Počet nově vybudovaných líhní a reprodukčních center Počet modernizovaných stávajících zařízení akvakultury, líhní a reprodukčních center
Přijetí odpovídajících technologií v odvětví akvakultury Zajištění účinného řízení, ochrany a zachování rybolovných zdrojů
Ukazatele výsledků
Přijetí a rozvoj odpovídajících technologií v oblasti akvakultury
Rozvoj politického, právního a regulačního rámce pro výměnu informací o rybolovu
Nákup vybavení pro sběr, zpracování a šíření údajů
Stanovení rybolovného potenciálu v pobřežních vodách a velkých jezerech
Stanovení rybolovného potenciálu v územních vodách a ve vodách výlučné ekonomické zóny
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 8
Vytvoření spolehlivé, funkční a integrované rybolovné databáze a systému pro správu informací v odvětví rybolovu Stanovení rybolovného potenciálu v mořích a vnitrozemských vodách
Zavedení funkčního informačního systému pro odvětví rybolovu Zavedení a zprovoznění rybolovné databáze Počet a druh pořízeného vybavení; počet vydaných a distribuovaných publikací Počet vodních ploch se známým rybolovným potenciálem
Oblast spolupráce
Cíle
Výchozí stav (2013) Existence informací o nezákonných rybolovných praktikách a obchodu
Cíle Krátkodobé (3 roky) Zavedení systému pro sledování, kontrolu a dohled v daném regionu
Střednědobé (5 let) Zprovoznění regionálních systémů pro sledování, kontrolu a dohled
Dlouhodobé (2033) Ochrana a zachování důležitých stanovišť a vodní biodiverzity
Ukazatele výsledků % poklesu nezákonných rybolovných a obchodních praktik Počet důležitých stanovišť, jejichž stav se zlepšil Počet a typ ohrožených druhů ryb, jež byly zachovány Počet a typ pořízeného vybavení pro systémy pro sledování, kontrolu a dohled Zlepšení stavu vodní biodiverzity
4.
ŘÍZENÍ VODNÍCH ZDROJŮ
4.1. Vodní zdroje
Udržitelné využívání a řízení vodních zdrojů v regionu
Voda je pro zemědělskou produkci ve státech EAC využívána v nízké míře
Vytvoření politického, právního a regulačního rámce
Budování kapacit a rozvoj institucionálního rámce
Uplatňování udržitelného využívání a řízení vodních zdrojů v regionu
Zavedení politického, právního, regulačního a institucionálního rámce
Rozvoj infrastruktury pro zásobování vodou pro účely zavlažování a jiné zemědělské účely
Infrastruktura pro zásobování vodou pro účely zavlažování je v regionu EAC nedostatečná
Studie proveditelnosti, projekty a zadání zakázek v souvislosti s infrastrukturou pro zásobování vodou
Vybudování a zprovoznění alespoň 5 systémů zásobování vodou
Vybudování a zprovoznění alespoň 10 systémů zásobování vodou
Počet uskutečněných studií proveditelnosti
Podpora regionální spolupráce v oblasti udržitelného využívání přeshraničních vodních zdrojů
Probíhá regionální spolupráce mezi státy EAC v oblasti využívání společných vodních zdrojů
Přezkum politického, právního a regulačního rámce
Budování kapacit v oblasti institucionálního rámce
Provádění příslušných politik
Funkční politický, právní, regulační a institucionální rámec
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 9
Počet vybudovaných a zprovozněných zařízení pro zásobování vodou
Oblast spolupráce 5.
Cíle
Výchozí stav (2013)
Cíle Krátkodobé (3 roky)
Střednědobé (5 let)
Dlouhodobé (2033)
Ukazatele výsledků
ROZVOJ SOUKROMÉNO SEKTORU Podpora rozvoje soukromého sektoru, investic, kapacit nabídky a konkurenceschopnosti
Strategie rozvoje soukromého sektoru ve státech EAC
Provedení náležitých reforem institucionálního, politického, právního a regulačního rámce
Vyšší procentní podíl mikropodniků a malých a středních podniků zapojených do hlavních podnikatelských aktivit
Vyšší procentní podíl podniků ze států EAC vyvážejících produkty vyrobené v regionu EAC na trh EU
Fungující investiční politika ve státech EAC
Model investiční politiky ve státech EAC
Vybudování kapacit pro institucionální podporu rozvoje soukromého sektoru a investic
Zavádění nových odvětví a transformace stávajících odvětví
Zvýšení toku přímých zahraničních investic
Větší podpora investic a rozvoj podniků
Regionální politika hospodářské soutěže
Vytvoření rámce pro navazování a upevňování partnerství, společné podniky, subdodávky, externí zajištění činností a propojení
Posílení přístupu soukromého sektoru ve státech EAC ke zdrojům evropských finančních institucí, např. EIB, CDE a CTA
Vyšší objem vývozu a zisky
Politický a regulační rámec pro partnerství veřejného a soukromého sektoru
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 10
Větší kapacita nabídky, konkurenceschopnost, diverzifikace a přidaná hodnota
% zvýšení přímých zahraničních investic a % zvýšení počtu vytvořených partnerství
Oblast spolupráce
Cíle
Výchozí stav (2013)
Cíle Krátkodobé (3 roky) Zavedení náležitých administrativních struktur, včetně jednotných kontaktních míst k podpoře investic
Střednědobé (5 let)
Dlouhodobé (2033)
Přístup k dostupným úvěrům za nižší úrokové sazby
Ukazatele výsledků % nárůstu ročních zisků z vývozu % zvýšení investic a financování podniků ze zdrojů finančních institucí EU Vytvoření zvláštních fondů, k nimž má soukromý sektor přístup pro financování investičních projektů
Vytvoření rámce pro partnerství veřejného a soukromého sektoru v regionu EAC
% zvýšení investic EU v zemích EAC % zvýšení využití kapacit podniků % zvýšení vývozu ze zemí EAC na trh EU
6. 6.1
PŘÍSTUP NA TRH Sanitární a fytosanitární opatření, technické překážky obchodu
Rozvoj kapacit pro splnění požadavků vyplývajících z obchodních dohod
Uzavření protokolu o sanitárních a fytosanitárních opatřeních pro státy EAC
Přijetí protokolu a sanitárních a fytosanitárních opatření ve všech partnerských státech EAC Zavedení systémů pro identifikaci zemědělských produktů, registraci a sledovatelnost
Provádění protokolu o sanitárních a fytosanitárních opatřeních pro státy EAC Zvýšení podílu vnitroregionálního obchodu ve státech EAC na 50 %
Zvýšení podílu vnitroregionálního obchodu ve státech EAC na 30 %
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 11
Zřízení sanitárních a fytosanitárních středisek excelence v oblasti bezpečnosti potravin a zdraví zvířat a rostlin Zvýšení podílu vnitroregionálního obchodu ve státech EAC na 80 %
% zlepšení zdraví zvířat a rostlin a bezpečnosti potravin prostřednictvím účinných systémů varování % zvýšení podílu vnitroregionálního obchodu ve státech EAC
Oblast spolupráce
Cíle
Výchozí stav (2013) Harmonizace 1 500 norem EAC (z 2 500) s mezinárodními normami
Cíle Krátkodobé (3 roky) Harmonizace 1 000 norem Účast států EAC v normalizačních institucích Vytvoření systému technických předpisů ve státech EAC
Střednědobé (5 let) Přijetí mezinárodních norem
Dlouhodobé (2033) Akreditované subjekty pro posuzování shody
Ukazatele výsledků Počet odstraněných technických překážek
Certifikace systémů a výrobků
Zkoušky a osvědčení o vzájemném uznávání
Přenos technologií
Více zveřejněných informací na portálu EAC
Do 2 let od provádění dohody o hospodářském partnerství ustanoveny společné výbory pro sledování technických překážek obchodu Budování kapacit hmotné a nehmotné infrastruktury v oblasti technických překážek obchodu a v sanitární a fytosanitární oblasti, zejména pokud jde o: sledovatelnost, inspekce, akreditace, analýzu rizik, normy a certifikaci Harmonizace a oznamování technických předpisů EAC Výměna informací
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 12
Oblast spolupráce 6.2. Cla a usnadnění obchodu
Cíle Harmonizace a provádění právních předpisů a postupů v celní oblasti
Výchozí stav (2013) Přijetí zákona o správě celních záležitostí ve státech EAC Všechny partnerské státy EAC jsou členy Světové celní organizace
Cíle Krátkodobé (3 roky) Budování kapacit v oblasti nehmotné celní infrastruktury, systémů a postupů Zkrácení doby pro obrátku lodí z 11–14 dnů v roce 2011 na 6 dnů v roce 2017 Zkrácení průměrné prodlevy kontejneru s dovezeným zbožím na 4 dny
Střednědobé (5 let) Harmonizace celních režimů a postupů Zřízení jednotných stanovišť hraniční kontroly Zkrácení doby pro obrátku lodí na 3 dny Zkrácení průměrné prodlevy kontejneru s dovezeným zbožím na 2 dny
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 13
Dlouhodobé (2033) Doba pro obrátku na hraničních přechodech zkrácena na 1 den Zkrácení průměrné prodlevy kontejneru s dovezeným zbožím na 1 den
Ukazatele výsledků Zvýšení počtu naložených/vyložených kontejnerů za hodinu Zkrácení doby pro obrátku lodí Úplná harmonizace a provádění právních předpisů a režimů v celní oblasti
Oblast spolupráce 7.
Cíle
Výchozí stav (2013)
Cíle Krátkodobé (3 roky)
Střednědobé (5 let)
Dlouhodobé (2033)
Ukazatele výsledků
NÁKLADY NA PŘIZPŮSOBENÍ VYPLÝVAJÍCÍ Z DOHODY O HOSPODÁŘSKÉM PARTNERSTVÍ (EPA)
7.1. Opatření k přizpůsobení vyplývající z EPA
Řešení skutečných a potenciálních výzev týkajících se přizpůsobení a vyplývajících z provádění EPA
Fond pro přizpůsobení EPA dosud nezřízen
Zřízení fondu pro přizpůsobení EPA s cílem prozatímně pokrýt případné ztráty na straně vládních příjmů vyplývající z odstranění či podstatného snížení celních sazeb
Provedena hodnotící studie týkající se potenciálních ztrát na straně vládních příjmů
Posílení kapacity pro makroekonomickou stabilitu
Částky vyplacené z fondu pro přizpůsobení k pokrytí ztrát na straně vládních příjmů Soulad s makroekonomickými ukazateli: více než 7% růst HDP, udržitelný rozpočtový schodek a míra inflace
Náhrada schválených ztrát Posouzení náhrad pro země, které jsou čistými dovozci potravin Posouzení náhrad za ztrátu zisků z vývozu ve státech EAC
7.2.
Mobilizace zdrojů
Mobilizace společného a individuálního financování pro regionální integraci a rozvojové strategie EPA
Příspěvky Evropského rozvojového fondu (ERF), členských států EU, ostatních rozvojových partnerů, soukromého sektoru a partnerských států EAC
Zřízení fondu EPA pro státy EAC Mobilizace společných a individuálních finančních prostředků
Financování a provádění rozvojových projektů EPA ve státech EAC (v souladu s rozvojovou matricí EPA)
Uskutečnění studií proveditelnosti
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 14
Rozvoj obchodní infrastruktury
Částka finančních prostředků poskytnutá ze strany partnerských států EAC, EU, členských států EU, ostatních rozvojových partnerů a soukromého sektoru Částka využitých prostředků Počet realizovaných projektů a programů
Zkratky používané v přílohách IIIa a IIIb Zkratka WB
Světová banka (World Bank)
TMEA
TradeMark East Africa
AfDB
Africká rozvojová banka (African Development Bank)
BNSF
Společnost BNSF Railway (dříve Burlington Northern and Santa Fe Railway)
USTDA
Americká agentura pro obchod a rozvoj (US Trade and Development Agency)
CPSC
Canadian Pacific Consulting Services
JICA
Japonská agentura pro mezinárodní spolupráci (Japan International Cooperation Agency)
NEPAD-IPPF
New Partnership for Africa's Development – Infrastructure Project Preparation Facility
CDE
Středisko pro rozvoj podnikání (Centre for the Development of Enterprise)
CTA
Technické středisko pro spolupráci v oblasti zemědělství a venkova (Technical Centre for Agricultural and Rural Cooperation)
TPA
Přístavní úřad Tanzanie (Tanzania Ports Authority)
________________
EAC/EU/Příloha IIIb/cs 15
PŘÍLOHA IV SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ZEMÍ, KTERÉ VYTVOŘILY CELNÍ UNII S EU Evropská unie připomíná, že státy, které s EU vytvořily celní unii, mají povinnost uvést svůj obchodní režim do souladu s režimem EU a že některé z nich mají povinnost uzavřít preferenční dohody se zeměmi, jež mají sjednány preferenční dohody s EU. V této souvislosti se strany dohody upozorňují na skutečnost, že partnerské státy EAC zahájí jednání se státy: a)
které vytvořily s EU celní unii; a
b)
na jejichž produkty nejsou podle této dohody poskytovány celní koncese,
za účelem uzavření dvoustranné dohody o vytvoření zóny volného obchodu v souladu s článkem XXIV GATT. Partnerské státy EAC souhlasí s budoucími jednáními v tomto ohledu.
________________
EAC/EU/Příloha IV/cs 1
PROTOKOL 1 O DEFINICI POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“ A O METODÁCH SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
EAC/EU/Protokol 1/cs 1
Index HLAVA I: Obecná ustanovení ČLÁNEK 1.
Definice
HLAVA II: Definice pojmu „původní produkty“ či „produkty pocházející z“ ČLÁNKY 2.
Obecné požadavky
3.
Opracování nebo zpracování materiálů, na jejichž dovoz do Evropské Unie se vztahuje bezcelní zacházení podle nejvyšších výhod a kvótami neomezený přístup
4.
Kumulace v partnerských státech EAC
5.
Kumulace v Evropské Unii
6.
Kumulace s ostatními zeměmi, které mají bezcelní a kvótami neomezený přístup na trh EU
7.
Zcela získané produkty
8.
Dostatečně opracované nebo zpracované produkty
9.
Nedostatečné opracování nebo zpracování
10.
Určující jednotka
11.
Příslušenství, náhradní díly a nástroje
12.
Soupravy (sady)
13.
Neutrální prvky
HLAVA III: Požadavky týkající se území ČLÁNKY 14.
Zásada teritoriality
15.
Neměnnost
16.
Výstavy
EAC/EU/Protokol 1/cs 2
HLAVA IV: Doklad o původu ČLÁNKY 17.
Obecné požadavky
18.
Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR 1
19.
Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR 1
20.
Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR 1
21.
Vydání průvodního osvědčení EUR 1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu zboží
22.
Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu
23.
Schválený vývozce
24.
Platnost dokladu o původu
25.
Předkládání dokladu o původu
26.
Dovoz po částech
27.
Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu
28.
Informační postupy pro účely kumulace
29.
Podpůrné doklady
30.
Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů
31.
Rozpory a formální chyby
32.
Částky vyjádřené v eurech pro zboží uvedené v čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3
EAC/EU/Protokol 1/cs 3
HLAVA V: Metody správní spolupráce ČLÁNKY 33.
Podmínky, které musí být na úrovni veřejné správy splněny, aby se na produkty vztahovaly výhody vyplývající z této dohody
34.
Oznámení informací týkajících se celních orgánů
35.
Metody správní spolupráce
36.
Kontrola dokladů o původu
37.
Kontrola prohlášení dodavatelů
38.
Řešení sporů
39.
Sankce
40.
Odchylky
HLAVA VI: Ceuta a Melilla ČLÁNEK 41.
Zvláštní podmínky
HLAVA VII: Závěrečná ustanovení ČLÁNKY 42.
Přezkum a uplatňování pravidel původu
43.
Změna protokolu
44.
Přílohy
45.
Provádění protokolu
EAC/EU/Protokol 1/cs 4
PŘÍLOHY PŘÍLOHA I PROTOKOLU 1:
ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II
PŘÍLOHA II PROTOKOLU 1:
SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU
PŘÍLOHA III PROTOKOLU 1:
FORMULÁŘ PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ
PŘÍLOHA IV PROTOKOLU 1:
PROHLÁŠENÍ O PŮVODU
PŘÍLOHA V A PROTOKOLU 1:
PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY SE STATUSEM PREFERENČNÍHO PŮVODU
PŘÍLOHA V B PROTOKOLU 1:
PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY BEZ STATUSU PREFERENČNÍHO PŮVODU
PŘÍLOHA V C PROTOKOLU 1:
DLOUHODOBÉ PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY SE STATUSEM PREFERENČNÍHO PŮVODU STANOVENÉ V ČL. 28 ODST. 6
PŘÍLOHA V D PROTOKOLU 1:
DLOUHODOBÉ PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY BEZ STATUSU PREFERENČNÍHO PŮVODU STANOVENÉ V ČL. 28 ODST. 6
EAC/EU/Protokol 1/cs 5
PŘÍLOHA VI PROTOKOLU 1:
OSVĚDČENÍ ÚDAJŮ
PŘÍLOHA VII PROTOKOLU 1:
FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O ODCHYLKU
PŘÍLOHA VIII PROTOKOLU 1
ZÁMOŘSKÉ ZEMĚ A ÚZEMÍ,
PŘÍLOHA IX PROTOKOLU 1:
PRODUKTY, U NICHŽ PLATÍ USTANOVENÍ O KUMULACI UVEDENÁ V ČLÁNKU 4
PŘÍLOHA X PROTOKOLU 1:
VZOR PRO SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ANDORRSKÉM KNÍŽECTVÍ SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O REPUBLICE SAN MARINO
EAC/EU/Protokol 1/cs 6
HLAVA I OBECNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNEK 1 Definice Pro účely tohoto protokolu se rozumí: a)
„státy AKT“ africké, karibské a tichomořské státy;
b)
„kapitolami“ a „čísly“ kapitoly a čísla (čtyřmístné kódy) používané v nomenklatuře, která tvoří harmonizovaný systém popisu a číselného označování zboží (v tomto protokolu dále jen „harmonizovaný systém“ nebo „HS“);
c)
„zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu pod určité číslo;
d)
„EU“ Evropská unie;
e)
„zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na podkladě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;
EAC/EU/Protokol 1/cs 7
f)
„celní hodnotou“ hodnota určená v souladu s Dohodou o provádění článku VII Všeobecné dohody o clech a obchodu z roku 1994 (dohoda Světové obchodní organizace o celní hodnotě);
g)
„cenou ze závodu“ cena zaplacená za produkt ze závodu výrobci v EU nebo v partnerském státu AKT, v jehož podniku došlo k poslednímu opracování nebo zpracování, pokud tato cena zahrnuje hodnotu veškerého použitého materiálu a veškeré další náklady související s jeho výrobou po odečtení případných vnitrostátních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu; V případě, že skutečná zaplacená cena neodráží veškeré náklady související s výrobou produktu, které byly skutečně vynaloženy ve zvýhodněné zemi, rozumí se cenou ze závodu součet těchto nákladů po odečtení případných vnitřních daní, které se vracejí nebo mohou být vráceny při vývozu získaného produktu. Pro účely tohoto bodu odkazuje pojem „výrobce“ v případě, kdy bylo poslední opracování nebo zpracování zadáno výrobci v rámci subdodávky, na podnik, který subdodavatele zaměstnal.
h)
„vývozcem“ každá fyzická či právnická osoba, která vyváží zboží na území partnerského státu AKT nebo území Evropské unie, která je schopna doložit původ zboží, ať je či není výrobcem či ať sama provádí vývozní formality či nikoli;
EAC/EU/Protokol 1/cs 8
i)
„zbožím“ jak materiál, tak produkty či výrobky;
j)
„výrobou“ každé opracování nebo zpracování, včetně sestavování nebo specifických procesů;
k)
„materiálem“ jakékoli příměsi, suroviny, komponenty, části apod., které jsou používány při výrobě produktu;
l)
„nepůvodními materiály“ materiály, které nelze v rámci tohoto protokolu kvalifikovat jako původní;
m)
„produktem“ vyráběný produkt, i když je zamýšleno jeho pozdější využití v jiné výrobní operaci;
n)
„výrobcem“ mimo jiné: těžební, výrobní či zemědělské podniky a jakýkoli individuální pěstitel či řemeslník;
o)
„hodnotou materiálů“ celní hodnota použitých nepůvodních materiálů v okamžiku dovozu, nebo není-li známa a nelze-li ji určit, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v Evropské unii nebo v partnerských státech EAC;
EAC/EU/Protokol 1/cs 9
p)
„přidanou hodnotou“ cena hotového produktu ze závodu po odečtení celní hodnoty veškerých materiálů dovezených ze třetích zemí nebo, pokud celní hodnota dovezeného materiálu není známa nebo ji nelze zjistit, má přednost první zjistitelná cena zaplacená za materiály v Evropské unii či v jednom z partnerských států EAC;
q)
„územími“ území včetně teritoriálních vod;
r)
„ZZÚ“ zámořské země a území uvedené v příloze VIII;
s)
„smluvními cly“ doložky nejvyšších výhod použité na zboží dovážené ze třetích zemí; tato smluvní cla vylučují pozastavení všeobecných cel a celní kvóty WTO;
t)
„prohlášením o původu“ prohlášení uvedené vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnil jejich identifikaci; znění prohlášení o původu je uvedeno v příloze IV;
u)
„ostatními státy AKT“ všechny státy AKT s výjimkou partnerských států EAC;
v)
„touto dohodou“ Dohoda o hospodářském partnerství mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a partnerskými státy EAC na straně druhé.
EAC/EU/Protokol 1/cs 10
HLAVA II DEFINICE POJMU „PŮVODNÍ PRODUKTY“
ČLÁNEK 2 Obecné požadavky 1.
Pro účely této dohody se za produkty pocházející z Evropské unie, považují:
a)
produkty, které byly zcela získány v EU ve smyslu článku 7 tohoto protokolu;
b)
produkty, které byly získány v EU s použitím materiálů, které tam nebyly zcela získány za předpokladu, že tyto materiály byly v EU dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 8.
2.
Pro účely této dohody se za produkty pocházející z partnerských států EAC považují:
a)
produkty, které byly zcela získány v partnerských státech EAC ve smyslu článku 7 tohoto protokolu;
EAC/EU/Protokol 1/cs 11
b)
produkty, které byly získány v partnerském státě EAC s použitím materiálů, které tam nebyly zcela získány za předpokladu, že tyto materiály byly v daném partnerském státě EAC dostatečně opracovány nebo zpracovány ve smyslu článku 8.
ČLÁNEK 3 Opracování nebo zpracování materiálů, na jejichž dovoz do Evropské unie se vztahuje bezcelní a kvótami neomezené zacházení podle doložky nejvyšších výhod 1.
Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2, nepůvodní materiály, na které se při dovozu do EU vztahuje
bezcelní zaházení prostřednictvím použití smluvních celních sazeb podle doložky nejvyšších výhod v souladu s jejím společným celním sazebníkem, se považují za materiály s původem ve státě EAC, pokud jsou součástí produktu tam získaného. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst. 1. 2.
Průvodní osvědčení EUR.1 (v kolonce/políčku 7) či prohlášení o původu vydaná podle
odstavce 1, obsahují následující poznámku: „Použití čl. 3 odst. 1 protokolu 1 dohody EU-EAC EPA“. 3.
EU každoročně oznámí Zvláštnímu výboru pro cla a usnadnění obchodu uvedenému v článku
29 této dohody a dále uváděnému jako „výbor“ seznam materiálů, na které se vztahují ustanovení tohoto článku.
EAC/EU/Protokol 1/cs 12
4.
Kumulace podle tohoto článku se nevztahuje na materiály:
a)
které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým nebo vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová a vyrovnávací cla vztahují 1;
b)
zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují také další osmimístné položky s celními sazbami, na které se nevztahuje bezcelní zacházení na základě použití smluvních celních sazeb podle doložky nejvyšších výhod v souladu s jejím společným celním sazebníkem.
ČLÁNEK 4 Kumulace v partnerských státech EAC 1.
Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2, považují se produkty za pocházející z partnerského státu EAC,
jestliže jsou zde vyrobeny s použitím materiálů pocházejících z EU, materiálů pocházejících z jiného státu AKT, které mají nárok na bezcelní a kvótami neomezené zacházení při dovozu do EU, materiálů pocházejících z ZZÚ nebo z jiných partnerských států EAC, za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v uvedeném partnerském státě EAC přesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním.
1
Pro účely provádění tohoto zvláštního vyloučení by se měla použít nepreferenční pravidla původu platná na hranici EU. EAC/EU/Protokol 1/cs 13
2.
V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v partnerských státech EAC
nepřesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst.1, považuje se získaný produkt za produkt pocházející z uvedených partnerských států EAC pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země nebo z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota původních materiálů použitých při výrobě konečného produktu. Původ materiálů pocházejících z dalšího státu AKT nebo z ZZÚ se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních režimů EU s těmito zeměmi a územími a v souladu s článkem 28. 3.
U materiálů, jak jsou definovány v odstavci 1, a bez ohledu na ustanovení čl. 2 odst. 2 písm.
b) se opracování nebo zpracování provedené v EU, v ostatních partnerských státech EAC, v jiných státech AKT nebo ZZÚ považuje za provedené v partnerském státě EAC, jsou-li vyrobené produkty podrobeny následnému opracování nebo zpracování v tomto partnerském státě EAC. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené ve státě EAC nepřesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející z uvedeného státu EAC pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu materiálů použitých v jedné z ostatních zemí nebo území. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země nebo z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota materiálů použitých při výrobě. Původ konečného produktu se stanoví podle pravidel původu tohoto protokolu a v souladu s článkem 28.
EAC/EU/Protokol 1/cs 14
4.
EU oznámí Zvláštnímu výboru pro cla a usnadnění obchodu zřízenému podle článku 29 této
dohody seznam materiálů, na které se nevztahuje kumulace stanovená v odstavcích 1 a 3. Po oznámení každá strana seznam zveřejní podle svých vnitřních postupů. 5.
Pro účely provádění kumulace mezi partnerskými státy EAC, dalšími státy EPA a ZZÚ, jak je
stanoveno v jiných EPA a v rozhodnutí o ZZÚ, EU a partnerské státy EAC dodávající materiály poskytnou správní spolupráci ostatním zemím či územím uvedeným v tomto článku podle podmínek stanovených v hlavě V tohoto protokolu. 6.
Kumulaci stanovenou v tomto článku lze použít pouze za předpokladu, že všechny země
a území, které se účastní procesu získávání statusu původu, vzájemně podepsaly závazek o správní spolupráci s použitím vzoru v příloze X, jímž se má zajistit správné provádění tohoto článku a který obsahuje odkaz na používání přiměřených dokladů o původu: i)
dodržovat ustanovení tohoto článku nebo zajistit jejich dodržování;
ii)
poskytnout nezbytnou správní spolupráci, aby bylo zajištěno správné provádění tohoto článku a jeho ustanovení týkajících se kumulace s ohledem na EU a rovněž mezi těmito zeměmi navzájem;
iii)
závazky oznámil Komisi sekretariát států EAC EPA nebo jiný příslušný orgán zastupující státy nebo území, které podepsaly závazek.
EAC/EU/Protokol 1/cs 15
7.
Kumulace stanovená v tomto článku se nepoužije na produkty uvedené v příloze IX pouze
tehdy, pocházejí-li materiály použité při výrobě takových produktů z jiného státu AKT nebo je v něm provedeno opracování nebo zpracování. 8.
Kumulace podle tohoto článku se nevztahuje na materiály:
a)
položek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s původem v tichomořských státech, které uzavřely EPA podle čl. 6 odst. 6 Protokolu II k prozatímní dohodě o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé 1;
b)
položek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s původem v tichomořských státech, které uzavřely EPA na základě jakéhokoli jiného budoucího ustanovení komplexní dohody o hospodářském partnerství mezi EU a tichomořskými státy.
1
Rozhodnutí Rady ze dne 13. července 2009 o podpisu a prozatímním provádění prozatímní dohody o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé (Úř. věst. EU L 272, 16.10.2009, s. 1). EAC/EU/Protokol 1/cs 16
ČLÁNEK 5 Kumulace v Evropské unii 1.
Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1, považují se produkty za pocházející z EU, jestliže tam byly
vyrobeny s použitím materiálů pocházejících z partnerského státu EAC, z ostatních států AKT, s nimiž EU používá dohodu o hospodářském partnerství, nebo ze ZZÚ, za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v Evropské unii přesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1. Není nutné, aby tyto materiály prošly dostatečným opracováním či zpracováním. V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v Evropské unii nepřesahuje rámec operací uvedených v čl. 9 odst. 1, považuje se vyrobený výrobek za výrobek pocházející z EU pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu použitých materiálů pocházejících z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země nebo z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota původních materiálů použitých při výrobě v EU. Původ materiálů pocházejících z dalších států AKT, s nimiž EU používá dohodu o hospodářském partnerství, nebo z ZZÚ se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních režimů EU s těmito zeměmi a územími a v souladu s článkem 28.
EAC/EU/Protokol 1/cs 17
2.
Aniž je dotčen čl. 2 odst. 1 písm. b), považuje se opracování nebo zpracování provedené v
partnerském státě EAC, v ostatních státech AKT, s nimiž EU používá dohodu o hospodářském partnerství, nebo ZZÚ za provedené v EU, jsou-li tam získané produkty podrobeny následnému opracování nebo zpracování. 3.
V případech, kdy opracování nebo zpracování provedené v EU nepřesahuje rámec operací
uvedených v čl. 9 odst. 1, považuje se získaný výrobek za výrobek pocházející z EU pouze tehdy, přesahuje-li hodnota zde přidaná hodnotu materiálů použitých v jedné z ostatních zemí nebo území. Pokud tomu tak není, považuje se získaný produkt za pocházející ze země nebo z území, ve kterém byla přidána nejvyšší hodnota materiálů použitých při výrobě. 4.
Původ konečného produktu se stanoví podle pravidel původu tohoto protokolu a v souladu s
článkem 28. Kumulaci stanovenou v tomto článku lze uplatnit pouze za předpokladu, že: a)
všechny země a území, které se účastní procesu získávání statusu původu, a země určení uzavřely ujednání nebo dohodu o správní spolupráci, která zajišťuje náležité provádění tohoto článku a zahrnuje odkaz na používání přiměřených dokladů o původu;
b)
EU poskytne partnerským státům EAC prostřednictvím sekretariátu EAC podrobnosti o dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi nebo územími uvedenými v tomto článku. Evropská komise zveřejní v Úředním věstníku Evropské unie (v řadě C) a partnerské státy EAC zveřejní podle svých postupů datum, kdy může být kumulace podle tohoto článku uplatňována u zemí nebo území uvedených v tomto článku, které vyhověly nezbytným požadavkům.
EAC/EU/Protokol 1/cs 18
5.
Kumulace podle tohoto článku se nevztahuje na materiály:
a)
položek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s původem v tichomořských státech EPA podle čl. 6 odst. 6 protokolu II k prozatímní dohodě o partnerství mezi Evropským společenstvím na jedné straně a tichomořskými státy na straně druhé 1;
b)
položek 1604 a 1605 harmonizovaného systému s původem v tichomořských státech na základě jakéhokoli jiného budoucího ustanovení komplexní dohody o hospodářském partnerství mezi EU a tichomořskými státy AKT.
ČLÁNEK 6 Kumulace s ostatními zeměmi, které mají bezcelní a kvótami neomezený přístup na trh EU 1.
Aniž je dotčen čl. 2 odst. 2, materiály pocházející ze zemí a území:
a)
na které se vztahuje „zvláštní režim pro nejméně rozvinuté země“ systému všeobecných celních preferencí 2;
1 2
Rozhodnutí Rady ze dne 13. července 2009 (ES) 729/2009. Srov. články 11 a 12 nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 a následné novelizující a odpovídající právní akty. EAC/EU/Protokol 1/cs 19
b)
které mají podle systému všeobecných celních preferencí bezcelní a kvótami neomezený přístup na trh EU 1;
jsou-li materiály zapracovány do produktu získaného v partnerském státě EAC, považují se za materiály pocházející z partnerského státu EAC. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst. 1. Produkt, v němž byly tyto materiály použity, v případě, že obsahuje i nepůvodní materiály, musí být dostatečně opracovaný nebo zpracovaný v souladu s ustanoveními článku 8, aby jej bylo možné považovat za produkt s původem v partnerském státě EAC. 1.1. Původ materiálů z dotčených zemí a území se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních režimů EU s těmito zeměmi a územími a v souladu s článkem 28.
1
Srov. článek 6 nařízení Rady (ES) č. 732/2008 ze dne 22. července 2008 o uplatňování systému všeobecných celních preferencí pro období od 1. ledna 2009 do 31. prosince 2011 a následné novelizující a odpovídající právní akty; toto ustanovení se nepoužije na materiály, na které se vztahuje osvobození od cla v rámci zvláštního pobídkového režimu pro udržitelný rozvoj a řádnou správu věcí veřejných podle článků 7 až 10 uvedeného nařízení Rady, ale nikoliv v rámci obecného režimu podle článku 6 uvedeného nařízení Rady. EAC/EU/Protokol 1/cs 20
1.2. Kumulace podle tohoto odstavce se nevztahuje na: a)
materiály, které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým nebo vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová nebo vyrovnávací cla vztahují 1;
b)
materiály zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují také další osmimístné položky s celními sazbami, na které se nevztahuje bezcelní zacházení na základě použití ujednání stanovených v odstavci 1;
c)
výrobky z tuňáka zařazené do kapitoly 3 harmonizovaného systému, pro které je clo pozastaveno v souladu se všeobecným systémem preferencí EU;
d)
výrobky, pro které byly odstraněny celní preference v důsledku odstupňování, dočasného odnětí nebo ochranných doložek v souladu se všeobecným systémem preferencí EU.
1
Pro účely provádění tohoto zvláštního vyloučení by se měla použít nepreferenční pravidla původu platná na hranici EU. EAC/EU/Protokol 1/cs 21
2.
Na základě žádosti partnerského státu EAC, aniž je dotčen článek 2, a za předpokladu, že jsou
splněny podmínky odstavců 2.1., 2.2. a 5, materiály s původem v zemích a územích, které využívají dohody nebo ujednání, které poskytují bezcelní a kvótami neomezený přístup na trh Evropské unie, se považují za materiály s původem s partnerském státě EAC. Partnerský stát EAC předloží žádost EU, která ji schválí v souladu s vlastními interními postupy. Kumulace platí nadále, jsou-li splněny uvedené podmínky. Není nutné, aby tyto materiály byly dostatečně opracovány nebo zpracovány, pokud byly opracovány nebo zpracovány nad rámec uvedený v čl. 9 odst. 1. 2.1. Původ materiálů z dotčených zemí a území se stanoví podle pravidel původu použitelných v rámci preferenčních dohod a režimů EU s těmito zeměmi a územími a v souladu s článkem 28. 2.2. Kumulace podle tohoto odstavce se nevztahuje na materiály: a)
kapitol 1 až 24 harmonizovaného systému a na produkty uvedené na seznamu produktů v příloze 1 – odst. 1 bodě ii) dohody o zemědělství, která tvoří součást dohody GATT z roku 1994;
b)
které při dovozu do EU podléhají antidumpingovým nebo vyrovnávacím clům, pokud pocházejí ze země, na niž se tato antidumpingová nebo vyrovnávací cla vztahují 1;
1
Pro účely provádění tohoto zvláštního vyloučení by se měla použít nepreferenční pravidla původu platná na hranici EU. EAC/EU/Protokol 1/cs 22
c)
zařazené do položek harmonizovaného systému, které zahrnují také další osmimístné položky s celními sazbami, na které se nevztahuje bezcelní zacházení na základě použití dohod a ujednání stanovených v odstavci 2;
d)
které jsou podle každé uzavřené dohody o volném obchodu mezi EU a třetí zemí předmětem nápravných a opravných opatření v oblasti obchodu či jakéhokoli jiného opatření, které takovým produktům odpírá bezcelní a kvótami neomezený přístup na trh EU.
3.
EU každoročně oznámí výboru seznam materiálů a zemí, na které se vztahují odstavce 1 a 2.
Partnerské státy EAC každý čtvrtrok oznámí Evropské komisi materiály, u nichž se použila kumulace podle odstavců 1 a 2 1. 4.
Průvodní osvědčení EUR.1 či prohlášení o původu vydaná podle odstavce 1 a 2, obsahují
následující poznámku (v kolonce/políčku 7): „Application of Article 6.1 or 6.2 of Protocol 1 to the EU-EAC EPA“.
1
Evropská komise stanoví formulář, který by státy AKT měly používat pro účely oznamování. Formulář bude obsahovat alespoň tyto prvky: popis materiálů použitých pro kumulaci a původ materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 23
5.
Kumulace podle odstavce 1 a 2 tohoto článku se použije pouze za těchto podmínek:
a)
všechny země a území, které se účastní procesu získávání statusu původu, vzájemně uzavřely dohodu či ujednání o správní spolupráci s použitím vzoru v příloze X, jímž se má zajistit správné provádění tohoto článku a který obsahuje odkaz na používání přiměřených dokladů o původu:
b)
partnerský stát (nebo státy) EAC poskytne EU prostřednictvím Evropské komise podrobnosti o ujednáních či dohodách o správní spolupráci s jinými zeměmi nebo územími uvedenými v tomto článku. Evropská komise zveřejní v řadě C Úředního věstníku Evropské unie datum, ke kterému lze v případě zemí a území, které jsou uvedeny v tomto článku a které splnily nutné podmínky, použít kumulaci podle tohoto článku.
ČLÁNEK 7 Zcela získané produkty 1.
Produkty zcela získanými v partnerském státě EAC nebo v EU se rozumějí:
a)
nerostné produkty tam vytěžené z půdy nebo mořského dna;
b)
rostliny tam vypěstované nebo sklizené a produkty z nich;
EAC/EU/Protokol 1/cs 24
c)
živá zvířata tam narozená či vylíhnutá a odchovaná;
d)
produkty získané z živých zvířat tam chovaných;
e)
produkty z poražených zvířat tam narozených či vylíhnutých a odchovaných;
f)
i)
produkty tamního lovu a rybolovu;
ii)
produkty akvakultury, včetně mořské akvakultury, pokud jsou ryby tam narozené či vylíhnuté a odchované;
g)
produkty mořského rybolovu a jiné produkty vytěžené z moře mimo teritoriální vody partnerských států EAC nebo EU plavidly stran;
h)
produkty vyrobené na palubě výrobních plavidel stran výlučně z produktů uvedených v písmenu f);
i)
použité předměty tam sesbírané, za předpokladu, že takové zboží je vhodné jen k opětovnému získání surovin;
j)
odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených;
k)
produkty získané z mořského dna nebo z mořského podloží ležícího mimo jejich teritoriální vody, mají-li výhradní práva k využívání tohoto mořského dna nebo mořského podloží;
l)
zboží tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až j).
EAC/EU/Protokol 1/cs 25
2.
Pojmy „plavidla stran“ a „výrobní plavidla stran“ v odst. 1 písm. g) a h) se vztahují pouze na
plavidla a výrobní plavidla: a)
která jsou registrována v členském státě EU nebo v partnerském státě EAC nebo v ZZÚ;
b)
která plují pod vlajkou členského státu EU nebo partnerského státu EAC nebo ZZÚ;
c)
která splňují jednu z těchto podmínek: i)
alespoň z 50 % je vlastní státní příslušníci členského státu EU nebo partnerského státu EAC nebo ZZÚ;
nebo ii)
je vlastní společnosti,
-
které mají sídlo a hlavní provozovnu v některém členském státě EU nebo partnerském státě EAC nebo v ZZÚ, a
-
které vlastní alespoň z 50 % některý členský stát EU nebo partnerský stát EAC nebo ZZÚ, veřejné subjekty nebo státní příslušníci tohoto státu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 26
3.
Aniž je dotčen odstavec 2, EU po žádosti partnerského státu EAC uzná, že plavidla pronajatá
partnerským státem EAC formou charteru nebo leasingu se považují za „plavidla stran“ pro provádění rybolovu za těchto podmínek: a)
vykonávají svoji činnost pod vlajkou partnerského státu EAC; a
b)
partnerský stát EAC nabídl EU příležitost sjednat dohodu o rybolovu a EU tuto nabídku nepřijala; a
c)
posádku včetně velitele a důstojníků tvoří nejméně z 50 % státní příslušníci států, jež jsou stranami dohody, nebo ZZÚ; a
d)
ryby jsou vyložené a zpracované v partnerském státě EAC; a
e)
činnost vykonávaná podle tohoto odstavce se zaměřuje na přebytek stanovený pomocí vědeckých doporučení zpřístupněných v rámci Komise pro tuňáky Indického oceánu (IOTC) příslušnými mezinárodními, regionálními a vnitrostátními orgány; a
f)
výbor uznal, že smlouva o pronájmu poskytuje partnerskému státu EAC přiměřené možnosti rozvoje kapacity pro provádění rybolovu na vlastní účet, a zejména že partnerskému státu EAC uděluje odpovědnost za námořní a obchodní řízení plavidla, které má k dispozici na velmi dlouhou dobu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 27
4.
Podmínky uvedené v odstavci 2 se mohou splnit v EU, v různých partnerských státech EAC,
v ZZÚ nebo ve státech, s nimiž byly uzavřeny jiné EPA, pokud zúčastněné země využívají kumulaci v souladu s články 4 a 5. V takovém případě se podle odst. 2 písm. b) produkty považují za pocházející ze země, pod jejíž vlajkou pluje plavidlo nebo výrobní plavidlo. Tyto podmínky se vztahují pouze na ZZÚ a státy, s nimiž byly uzavřeny jiné EPA, za předpokladu, že jsou splněna ustanovení čl. 4 odst. 3.
ČLÁNEK 8 Dostatečně opracované nebo zpracované produkty 1.
Pro účely článku 2 se produkty, jež nejsou zcela získány, považují za dostatečně opracované
nebo zpracované, jsou-li splněny podmínky uvedené v příloze II. 2.
Podmínky uvedené výše v odstavci 1 stanoví pro všechny produkty, na něž se vztahuje tato
dohoda, opracování nebo zpracování, které musí být provedeno na nepůvodních materiálech použitých k jejich výrobě, a vztahují se výhradně na tyto materiály. Z toho vyplývá, že pokud je produkt, který získal status původu na základě splnění podmínek stanovených pro něj v příloze II, použit k výrobě jiného produktu, nevztahují se na něj podmínky použitelné pro produkt, v němž je obsažen, a nepřihlíží se ani k nepůvodním materiálům, jež byly případně použity při jeho výrobě.
EAC/EU/Protokol 1/cs 28
3.
Odchylně od odstavců 1 a 2 však lze použít nepůvodní materiály, které by se podle podmínek
uvedených v příloze II neměly při výrobě daného produktu použít, pokud jejich celková hodnota nebo stanovená čistá hmotnost produktu nepřesahuje: a)
15 % hmotnosti produktu v případě produktů kapitol 2 a 4 až 24 harmonizovaného systému, s výjimkou zpracovaných produktů rybolovu kapitoly 16;
b)
15 % ceny produktu ze závodu v případě ostatních produktů, s výjimkou produktů kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, u kterých se použijí přípustné odchylky uvedené v poznámkách 6 a 7 části I přílohy II.
4.
Odstavec 3 nepovoluje překročení procentního podílu maximálního obsahu nepůvodních
materiálů, jak je určeno v pravidlech, která jsou stanovena v seznamu v příloze II. 5.
Odstavce 3 a 4 se nepoužijí na produkty zcela získané ve smyslu článku 7. Aniž je dotčen
článek 9 a čl. 10 odst. 1, použije se však přípustná odchylka stanovená v těchto odstavcích na souhrn všech materiálů, které jsou použity při výrobě produktu a pro které pravidlo stanovené v seznamu v příloze II stanoví, že tyto materiály mají být zcela získány.
EAC/EU/Protokol 1/cs 29
ČLÁNEK 9 Nedostatečné opracování nebo zpracování 1.
Aniž je dotčen odstavec 2, považují se za opracování nebo zpracování nedostatečné k tomu,
aby produktu udělilo status původního produktu, bez ohledu na to, zda jsou splněny podmínky článku 8, následující operace: a)
operace, jejichž účelem je uchování produktů v nezměněném stavu během přepravy a skladování;
b)
rozdělování nebo spojování nákladových kusů;
c)
praní a mytí, čištění; odstranění prachu, oxidů, oleje, nátěru nebo jiných nánosů;
d)
žehlení nebo mandlování textilií;
e)
prosté natírání, malování nebo leštění;
f)
loupání a částečné nebo úplné omletí rýže; leštění a hlazení obilovin a rýže;
g)
operace barvení a ochucování cukru nebo tvarování cukru; částečné nebo úplné mletí krystalového cukru;
EAC/EU/Protokol 1/cs 30
h)
loupání, vypeckovávání nebo louskání ovoce, ořechů a zeleniny;
i)
ostření, prosté broušení nebo prosté řezání;
j)
prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání nebo sdružování (včetně vytváření souprav předmětů);
k)
prosté plnění do lahví, konzerv, baněk, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškeré ostatní prosté balící operace;
l)
připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;
m)
prosté mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jiným materiálem;
n) prosté přidávání vody nebo ředění, dehydratace nebo denaturace produktů; o)
prosté sestavování součástí produktu na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části;
p)
kombinace dvou nebo více operací uvedených v písmenech a) až n);
q)
porážení zvířat.
EAC/EU/Protokol 1/cs 31
2.
Při určování, zda se opracování nebo zpracování provedené na produktu považuje za
nedostatečné ve smyslu odstavce 1, se všechny úkony provedené na tomto produktu v Evropské unii nebo v partnerských státech EAC posuzují společně.
ČLÁNEK 10 Určující jednotka 1.
Určující jednotkou pro použití tohoto protokolu je konkrétní produkt, který je považován za
základní jednotku při jeho zařazení do nomenklatury založené na harmonizovaném systému. Z toho vyplývá, že a)
je-li produkt sestávající ze skupiny nebo sestavy předmětů zařazen podle harmonizovaného systému do jednoho čísla, je určující jednotkou tento celek;
b)
sestává-li zásilka z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému, zohlední se při použití tohoto protokolu každý produkt samostatně.
2.
Je-li podle všeobecného pravidla 5 harmonizovaného systému zařazován s produktem i obal,
považuje se pro účely určení původu za tvořící jeden celek s produktem.
EAC/EU/Protokol 1/cs 32
ČLÁNEK 11 Příslušenství, náhradní díly a nástroje Příslušenství, náhradní díly a nástroje dodávané spolu se strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem se považují za jeden celek s tímto strojem, přístrojem, nástrojem, zařízením nebo vozidlem, jestliže jsou součástí jejich běžného vybavení a jsou zahrnuty v ceně nebo nejsou fakturovány zvlášť.
ČLÁNEK 12 Soupravy (sady) Soupravy (sady) ve smyslu všeobecného pravidla 3 harmonizovaného systému se považují za původní produkty, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Soupravy (sady), které se skládají z původních i nepůvodních součástí, se považují za původní produkt jako celek, jestliže hodnota nepůvodních součástí netvoří více než 15 % ceny soupravy (sady) ze závodu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 33
ČLÁNEK 13 Neutrální prvky Při určování, zda je produkt původní, není nutné zjišťovat původ těchto prvků, jež mohou být použity k jeho výrobě: a)
energie a palivo;
b)
zařízení a vybavení;
c)
stroje a nástroje;
d)
zboží, které se nestává a nemá se stát součástí konečného složení produktu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 34
HLAVA III POŽADAVKY TÝKAJÍCÍ SE ÚZEMÍ
ČLÁNEK 14 Zásada teritoriality 1.
Podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II musí být v partnerských státech
EAC nebo v EU plněny nepřetržitě, s výjimkou případů podle článků 3, 4, 5 a 6. 2.
Je-li původní zboží vyvezené z partnerského státu EAC nebo z EU do jiné země vráceny, je
třeba je s výjimkou případů podle článků 3, 4, 5 a 6, považovat za nepůvodní, nelze-li před celními orgány věrohodně prokázat, že: a)
vrácené zboží je totožné s vyvezenými a
b)
během doby, kdy se nacházelo v dané zemi, nebo při vývozu bylo podrobeno pouze operacím nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 35
ČLÁNEK 15 Neměnnost 1.
Produkty deklarované pro domácí spotřebu v jedné straně musí být stejné jako produkty
vyvezené z druhé strany, ze které pocházejí. Před jejich deklarováním pro domácí spotřebu nesmí být pozměněny, jakýmkoli způsobem přetvořeny nebo podrobeny operacím kromě těch, které je mají uchovat v dobrém stavu, nebo těch, které spočívají v připojení nebo připevnění značek, štítků, pečetí či jakékoli jiné dokumentace, aby byl zajištěn soulad se specifickými vnitrostátními požadavky dovážející strany. 2.
Skladování produktů nebo zásilek lze provést, pokud zůstávají v zemi nebo zemích tranzitu
pod dohledem celních orgánů. 3.
Aniž je dotčena hlava IV, rozdělování zásilek lze provést, pokud je provede vývozce nebo
jsou provedena na jeho odpovědnost a pokud zásilky zůstávají v zemi nebo zemích rozdělování pod dohledem celních orgánů. 4.
Splnění odstavců 1 až 3 se považuje za uspokojivé, pokud celní orgány nemají důvod k
pochybnostem; v takových případech mohou celní orgány požádat deklaranta, aby poskytl důkaz splnění, který je možné poskytnout jakýmkoli způsobem, včetně smluvních přepravních dokumentů, jako jsou nákladní listy, nebo faktických či konkrétních důkazů založených na značení nebo číslování balíků nebo jakýchkoli důkazů týkajících se vlastního zboží.
EAC/EU/Protokol 1/cs 36
ČLÁNEK 16 Výstavy 1.
Jsou-li původní produkty zaslány na výstavu do jiné země nebo na jiné území, než jsou země
a území uvedené v článcích 4, 5 a 6, se kterými je možná kumulace, a po ukončení výstavy prodány za účelem dovozu do EU nebo do partnerského státu EAC, uplatní se na ně při dovozu tato dohoda, je-li před celními orgány věrohodně prokázáno, že: a)
vývozce zaslal tyto produkty z partnerského státu EAC nebo z EU do země konání výstavy a vystavil je tam;
b)
vývozce tyto produkty prodal nebo přenechal příjemci v partnerském státě EAC nebo v EU;
c)
produkty byly odeslány během výstavy nebo bezprostředně po ní ve stavu, v němž byly na tuto výstavu odeslány; a
d)
produkty nebyly od okamžiku, kdy byly odeslány na výstavu, použity k jinému účelu než k předvedení na této výstavě.
2.
Doklad o původu musí být vydán nebo vystaven v souladu s hlavou IV a předložen obvyklým
způsobem celním orgánům země dovozu. Musí v něm být uveden název výstavy a adresa místa jejího konání. V případě potřeby se může požadovat předložení dalších dokladů o podmínkách, za nichž byly tyto produkty vystaveny.
EAC/EU/Protokol 1/cs 37
3.
Odstavec 1 se vztahuje na všechny výstavy, veletrhy a obdobné veřejné akce obchodní,
průmyslové, zemědělské nebo řemeslné, v jejichž průběhu produkty zůstávají pod celním dohledem, s výjimkou výstav pořádaných soukromě v prodejnách nebo obchodních prostorách s úmyslem prodat zahraniční produkty.
HLAVA IV DOKLAD O PŮVODU
ČLÁNEK 17 Obecné požadavky 1.
Na produkty pocházející z partnerského státu EAC při dovozu do EU a na produkty
pocházející z EU se při dovozu do partnerského státu EAC vztahují ustanovení této dohody po předložení: a)
průvodního osvědčení EUR.1, jehož vzor je obsažen v příloze III; nebo
b)
v případech uvedených v čl. 22 odst. 1 prohlášení uvedeného vývozcem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu, který popisuje dotyčné produkty dostatečně podrobně, aby umožnil jejich identifikaci (dále jen „prohlášení o původu“). Znění prohlášení o původu je uvedeno v příloze IV.
EAC/EU/Protokol 1/cs 38
2.
Poté, co je učiněno oznámení ve výboru ze strany EU partnerským státům EAC, produkty
pocházející z EU využívají po dovozu do partnerského státu EAC preferenční zacházení podle této dohody, a to po předložení prohlášení o původu vyhotoveného tak, jak stanoví článek 22, vývozcem, který je zaregistrován v souladu s příslušnými právními předpisy EU. Takové oznámení může stanovit, že se ustanovení odst. 2 písm. a) a b) na EU nadále neuplatňují. 3.
Odchylně od odstavce 1 se tato dohoda vztahuje na původní produkty ve smyslu tohoto
protokolu v případech uvedených v článku 27, aniž by bylo nutné předložit kterýkoli z dokladů uvedených v tomto článku. 4.
Při uplatňování ustanovení této hlavy se vývozci snaží používat jazyk společný partnerským
státům EAC i EU.
ČLÁNEK 18 Postup pro vydání průvodního osvědčení EUR 1 1.
Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány země vývozu na základě písemné žádosti
podané vývozcem nebo na odpovědnost vývozce jeho oprávněným zástupcem.
EAC/EU/Protokol 1/cs 39
2.
Za tímto účelem vyplní vývozce nebo jeho zmocněný zástupce průvodní osvědčení EUR.1 a
formulář žádosti, jejichž vzory jsou obsaženy v příloze III. Tyto formuláře se vyplňují v souladu s tímto protokolem. Jsou-li vyplňovány rukou, musí být vyplněny inkoustem a hůlkovým písmem. Popis produktů se uvede v kolonkách vyhrazených pro tento účel a žádné řádky se nesmějí ponechat prázdné. Není-li vyplněna celá kolonka, podtrhne se poslední řádek popisu vodorovnou čarou a prázdný prostor se proškrtne. 3.
Vývozce žádající o vydání průvodního osvědčení EUR.1 musí být připraven kdykoli na
žádost celních orgánů země vývozu, v níž se vydává průvodní osvědčení EUR.1, předložit všechny příslušné dokumenty dokládající status původu dotčených produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. 4.
Průvodní osvědčení EUR.1 vydávají celní orgány členského státu EU nebo partnerského státu
EAC, pokud lze dotyčné produkty považovat za pocházející z EU nebo z partnerského státu EAC nebo z jedné z jiných zemí nebo území uvedených v článcích 4 a 5 a splňují-li ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu. 5.
Vydávající celní orgány přijmou všechna nezbytná opatření k ověření statusu původu
produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. Za tímto účelem mají právo požadovat jakékoli doklady a provádět jakoukoli kontrolu účetnictví vývozce nebo jakoukoliv jinou kontrolu, kterou považují za nezbytnou. Vydávající celní orgány také zajistí, aby byly řádně vyplněny formuláře uvedené v odstavci 2. Zkontrolují především, je-li prostor určený pro popis produktů vyplněn takovým způsobem, aby byla vyloučena možnost dodatečného podvodného doplnění.
EAC/EU/Protokol 1/cs 40
6.
Datum vydání průvodního osvědčení EUR.1 se uvádí v kolonce 11 osvědčení.
7.
Celní orgány vydají průvodní osvědčení EUR.1 a poskytnou je vývozci, jakmile je vlastní
vývoz proveden nebo zajištěn.
ČLÁNEK 19 Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1 1.
Bez ohledu na čl. 18 odst. 7 lze průvodní osvědčení EUR.1 výjimečně vydat po vývozu
produktů, na něž se vztahuje, pokud: a)
nebylo vydáno při vývozu v důsledku omylu, neúmyslného opomenutí nebo zvláštních okolností nebo
b)
se před celními orgány dostatečně prokáže, že průvodní osvědčení EUR.1 bylo vydáno, ale při dovozu nebylo z technických důvodů přijato.
2.
Za účelem uplatnění odstavce 1 musí vývozce ve své žádosti uvést místo a datum vývozu
produktů, na něž se průvodní osvědčení EUR.1 vztahuje, a důvody žádosti.
EAC/EU/Protokol 1/cs 41
3.
Celní orgány mohou vydat průvodní osvědčení EUR.1 dodatečně teprve poté, co ověří, zda
informace uvedené v žádosti vývozce souhlasí s informacemi uvedenými v příslušných podkladech. 4.
Dodatečně vydaná průvodní osvědčení EUR.1 musí obsahovat tuto poznámku v angličtině:
„ISSUED RETROSPECTIVELY“ 5.
Poznámka uvedená v odstavci 4 se zapíše do kolonky „Poznámky“ průvodního osvědčení
EUR.1.
ČLÁNEK 20 Vystavení duplikátu průvodního osvědčení EUR.1 1.
V případě krádeže, ztráty nebo zničení průvodního osvědčení EUR.1 může vývozce požádat
celní orgány, které jej vydaly, o vystavení duplikátu na základě dokladů o vývozu, které mají tyto orgány k dispozici. 2.
Takto vystavený duplikát musí obsahovat tuto poznámku v angličtině:
„DUPLICATE“
EAC/EU/Protokol 1/cs 42
3.
Poznámka uvedená v odstavci 2 se zapíše do kolonky „Poznámky“ duplikátu průvodního
osvědčení EUR.1. 4.
Duplikát, ve kterém musí být uvedeno datum vydání originálu průvodního osvědčení EUR.1,
je platný od uvedeného data. ČLÁNEK 21 Vydání průvodního osvědčení EUR.1 na základě dříve vydaného nebo vyhotoveného dokladu o původu Jsou-li původní produkty umístěny pod dohled celního úřadu v partnerském státě EAC nebo v EU, je možné nahradit původní doklad o původu jedním nebo více průvodními osvědčeními EUR.1 pro účely zaslání všech nebo některých produktů na jiná místa v partnerských státech EAC nebo v EU. Náhradní průvodní osvědčení EUR.1 vydá celní úřad, pod jehož dohledem se produkty nacházejí, a schválí celní orgán, pod jehož dohledem se produkty nacházejí.
EAC/EU/Protokol 1/cs 43
ČLÁNEK 22 Podmínky pro vyhotovení prohlášení o původu 1.
Prohlášení o původu podle čl. 17 odst. 1 písm. b) může vyhotovit:
a)
schválený vývozce ve smyslu článku 23 nebo
b)
kterýkoli vývozce pro jakoukoli zásilku sestávající z jednoho nebo více nákladových kusů obsahujících původní produkty, jejichž celková hodnota nepřesahuje 6 000 EUR.
2.
Prohlášení o původu může být vydáno, lze-li dotčené produkty považovat za produkty
pocházející z partnerského státu EAC nebo z EU nebo z jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 4 a 5, a splňují-li tyto produkty ostatní podmínky tohoto protokolu. 3.
Vývozce vyhotovující prohlášení o původu musí být připraven kdykoli na žádost celních
orgánů země vývozu předložit všechny příslušné dokumenty dokládající status původu dotčených produktů, jakož i splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. 4.
Prohlášení o původu, jehož znění je uvedeno v příloze IV tohoto protokolu, vyhotovuje
vývozce v jedné z jazykových verzí stanovených v uvedené příloze a v souladu s vnitrostátními právními předpisy země vývozu, a to na psacím stroji, razítkem nebo tiskem na faktuře, dodacím listu nebo jakémkoli jiném obchodním dokladu. Je-li prohlášení psáno rukou, musí být psáno inkoustem a hůlkovým písmem.
EAC/EU/Protokol 1/cs 44
5.
Prohlášení o původu podepisuje vlastnoručně vývozce. Schválený vývozce ve smyslu článku
23 není povinen tato prohlášení podepisovat, pokud se celním orgánům země vývozu písemně zaváže, že přijímá plnou odpovědnost za každé prohlášení o původu, které jej identifikuje takovým způsobem, jako kdyby jej vlastnoručně podepsal. 6.
Prohlášení o původu může vývozce vyhotovit při vývozu produktů, k nimž se vztahuje, nebo
až po jejich vývozu pod podmínkou, že jej v zemi dovozu předloží nejpozději do dvou let od dovozu produktů, k nimž se vztahuje.
ČLÁNEK 23 Schválený vývozce 1.
Celní orgány země vývozu mohou povolit kterémukoli vývozci, který často odesílá produkty,
na něž se vztahují ustanovení o obchodní spolupráci této dohody, vyhotovovat prohlášení o původu bez ohledu na hodnotu dotyčných produktů. Vývozce, který o takové povolení žádá, musí celním orgánům poskytnout veškeré záruky nezbytné k ověření statusu původu produktů a splnění ostatních podmínek tohoto protokolu. 2.
Celní orgány mohou udělení statusu schváleného vývozce podmínit splněním jakýchkoli
podmínek, které považují za vhodné.
EAC/EU/Protokol 1/cs 45
3.
Celní orgány přidělí schválenému vývozci číslo celního povolení, které se uvádí v prohlášení
o původu. 4.
Celní orgány sledují, jakým způsobem schválený vývozce povolení využívá.
5.
Celní orgány mohou povolení kdykoli odejmout. Jsou povinny tak učinit, jestliže schválený
vývozce již neposkytuje záruky uvedené v odstavci 1, nesplňuje podmínky uvedené v odstavci 2 nebo udělené povolení jinak jakýmkoli způsobem zneužívá.
ČLÁNEK 24 Platnost dokladu o původu 1.
Doklad o původu platí deset (10) měsíců ode dne vydání v zemi vývozu a v této lhůtě musí
být předložen celním orgánům země dovozu. 2.
Doklady o původu, které jsou celním orgánům země dovozu předloženy po uplynutí lhůty
uvedené v odstavci 1, mohou být přijaty pro účely uplatnění preferenčního zacházení, pokud lhůta k předložení těchto dokladů nebyla dodržena v důsledku mimořádných okolností. 3.
V ostatních případech opožděného předložení mohou celní orgány země dovozu přijmout
doklady o původu, pokud jim byly příslušné produkty předloženy před uplynutím uvedené lhůty.
EAC/EU/Protokol 1/cs 46
ČLÁNEK 25 Předkládání dokladu o původu Doklady o původu se předkládají celním orgánům země dovozu v souladu s postupy platnými v dané zemi. Tyto orgány mohou požádat o překlad dokladu o původu a mohou rovněž požadovat, aby k dovoznímu prohlášení bylo připojeno prohlášení dovozce v tom smyslu, že produkty splňují podmínky požadované pro provádění této dohody.
ČLÁNEK 26 Dovoz po částech Jsou-li na žádost dovozce a za podmínek stanovených celními orgány země dovozu dovážejí po částech rozložené nebo nesložené produkty ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) harmonizovaného systému, které spadají do tříd XVI a XVII nebo čísel 7308 a 9406 harmonizovaného systému, předkládá se celním orgánům jediný doklad o původu těchto produktů při dovozu první části.
EAC/EU/Protokol 1/cs 47
ČLÁNEK 27 Osvobození od povinnosti předložit doklad o původu 1.
Produkty, které jsou zasílány v drobných zásilkách soukromými osobami soukromým osobám
nebo se nacházejí v osobním zavazadle cestujících, se považují za původní produkty, aniž by bylo třeba předložit doklad o původu, pokud tyto produkty nejsou dováženy obchodně, pokud dovozce prohlásí, že produkty splňují podmínky tohoto protokolu, a o pravdivosti takového prohlášení nejsou žádné pochybnosti. Pokud jsou produkty zasílány poštou, může být toto prohlášení uvedeno na celním prohlášení CN22/CN23 nebo na listu papíru přiloženém k uvedenému dokladu. 2.
Příležitostné dovozy tvořené výhradně produkty pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících
či jejich rodin se nepovažují za obchodní dovozy, je-li z povahy a množství produktů zřejmé, že žádnému obchodnímu účelu neslouží. 3.
Dále celková hodnota těchto produktů nesmí u drobných zásilek překročit 500 EUR a u
produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících 1 200 EUR.
EAC/EU/Protokol 1/cs 48
ČLÁNEK 28 Informační postupy pro účely kumulace 1.
Použijí-li se čl. 4 odst. 1 a čl. 5 odst. 1, prokazuje se status původu ve smyslu tohoto
protokolu u materiálů pocházejících z partnerského státu EAC, z EU, z jiného státu AKT nebo ze ZZÚ průvodním osvědčením EUR.1 nebo prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v příloze V A tohoto protokolu a které podává vývozce ve státě, ZZÚ nebo v EU, odkud materiály pocházejí. 2.
Použijí-li se čl. 4 odst. 2 a čl. 5 odst. 2, prokazuje se opracování nebo zpracování provedené v
partnerském státě EAC, v EU, v jiném státě AKT nebo v ZZÚ prohlášením dodavatele, jehož vzor je obsažen v příloze V B tohoto protokolu a které podává vývozce ve státě, ZZÚ nebo v EU, odkud materiály pocházejí. 3.
Uplatňuje-li se čl. 6 odst. 1, doklady, které je třeba předložit za účelem prokázání původu, se
stanoví v souladu s pravidly, která se uplatňují na země GSP a která jsou stanovena v nařízení Komise (EHS) č. 2454/93 1 z 2. června 1993, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92, kterým se vydává celní kodex Společenství. 4.
Uplatňuje-li se čl. 6 odst. 2, doklady, které je třeba předložit za účelem prokázání původu, se
stanoví v souladu s pravidly, která jsou stanovena v příslušných ujednáních či dohodách.
1
Ve znění nařízení Komise (EU) č. 1063/2010 ze dne 18. listopadu 2010. EAC/EU/Protokol 1/cs 49
5.
Dodavatel vyhotoví pro každou zásilku zboží zvláštní prohlášení dodavatele na obchodní
faktuře týkající se této zásilky nebo na příloze k této faktuře nebo na dodacím listu či jiném obchodním dokladu týkajícím se dané zásilky, který popisuje dotyčné materiály dostatečně podrobně, aby umožnil jejich identifikaci. 6.
Bez ohledu na ustanovení odstavce 5 a použije-li se článek 4, jestliže dodavatel z EAC
pravidelně dodává určitému zákazníkovi z partnerského státu EAC zboží, jehož stav má vzhledem k pravidlům preferenčního původu zůstat nezměněn během delšího období, může předložit jedno prohlášení k pokrytí všech dalších dodávek tohoto zboží (dále jen „dlouhodobé prohlášení dodavatele“). Dlouhodobé prohlášení dodavatele může být vyhotoveno na dobu nejvýše jednoho roku ode dne, kdy bylo vyhotoveno. Přestane-li dlouhodobé prohlášení dodavatele týkající se dodávaného zboží platit, vyrozumí o tom dodavatel neprodleně odběratele. 7.
Jestliže se uplatňuje článek 6, doklad o statusu původu ve smyslu tohoto protokolu je u
materiálů pocházejících z partnerského státu EAC dlouhodobé prohlášení dodavatele, jehož vzor je uveden v příloze V C. Doklad o opracování nebo zpracování provedeném v partnerském státě EAC je dlouhodobé prohlášení dodavatele, jehož vzor je uveden v příloze V C. 8.
Prohlášení dodavatele nebo dlouhodobé prohlášení dodavatele, jak je uvedeno v odstavci 6,
může být vyhotoveno na předtištěném formuláři.
EAC/EU/Protokol 1/cs 50
9.
Prohlášení dodavatele nebo dlouhodobé prohlášení dodavatele, jak je uvedeno v odstavci 6,
vlastnoručně podepíše dodavatel. Pokud jsou však prohlášení o původu a prohlášení dodavatele zhotoveny pomocí metod elektronického zpracování údajů, nemusí být prohlášení dodavatele podepsáno vlastnoručně za předpokladu, že je odpovědný pracovník dodavatelské společnosti identifikován ke spokojenosti celních orgánů ve státě, kde se prohlášení dodavatele vyhotovují. Tyto celní orgány mohou stanovit podmínky pro provádění tohoto odstavce. 10.
Prohlášení dodavatele či dlouhodobé prohlášení dodavatele, jak je uvedeno v odstavci 6, se
předkládají celním orgánům v zemi vývozu, které byly požádány o vydání průvodního osvědčení EUR.1. 11.
Dodavatel nebo dlouhodobý dodavatel vyhotovující prohlášení musí být připraven kdykoli
předložit na žádost celních orgánů země, ve které je prohlášení vyhotoveno, veškeré náležité doklady prokazující, že údaje uvedené v tomto prohlášení jsou správné.
EAC/EU/Protokol 1/cs 51
ČLÁNEK 29 Podpůrné doklady Doklady uvedené v čl. 18 odst. 3 a v čl. 22 odst. 3, které prokazují to, že produkty zahrnuté do průvodního osvědčení EUR 1 nebo do prohlášení o původu mohou být považovány za produkty pocházející z partnerského státu EAC, z EU nebo jedné z ostatních zemí nebo území uvedených v článcích 4, 5 a čl. 6 odst. 2, a že tyto produkty splňující ostatní požadavky tohoto protokolu, mohou sestávat mimo jiné z těchto dokladů: a)
přímý důkaz o činnostech provedených vývozcem nebo dodavatelem za účelem získání dotčeného zboží, který se nachází například v jeho účtech nebo ve vnitropodnikovém účetnictví;
b)
doklady prokazující status původu použitých materiálů, vydané nebo vyhotovené v partnerském státě EAC, v EU nebo v jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 4, 5 a čl. 6 odst. 2, jsou-li tyto doklady použity v souladu s vnitrostátním právem;
c)
doklady prokazující opracování nebo zpracování materiálů v partnerském státě EAC, v EU nebo v jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 4 a 5, vydané nebo vyhotovené v partnerském státě EAC, v EU nebo v jedné z ostatních zemí či území uvedených v článcích 4 a 5, jsou-li tyto doklady použity v souladu s vnitrostátním právem;
d)
průvodní osvědčení EUR 1 nebo prohlášení o původu prokazující status původu použitých materiálů, vydaná nebo vyhotovená v partnerském státě EAC, v EU nebo v jedné z ostatních zemi či území uvedených v článcích 4, 5 a čl. 6 odst. 2 v souladu s tímto protokolem.
EAC/EU/Protokol 1/cs 52
ČLÁNEK 30 Uchovávání dokladu o původu a podpůrných dokladů 1.
Vývozce, který žádá o vydání průvodního osvědčení EUR.1, uchovává doklady uvedené v čl.
18 odst. 3 v partnerských státech EAC po dobu nejméně pěti (5) a v EU po dobu nejméně tří (3) let. 2.
Vývozce vyhotovující prohlášení o původu uchovává kopii tohoto prohlášení o původu a
doklady uvedené v čl. 22 odst. 3, po dobu nejméně tří (3) let. 3.
Dodavatel vyhotovující prohlášení dodavatele uchovává kopie prohlášení a faktury, dodacího
listu nebo jiného obchodního dokladu, ke kterému je prohlášení připojeno, a doklady uvedené v článku 29 v partnerských státech EAC po dobu nejméně pěti (5) let a v EU po dobu nejméně tří (3) let. 4.
Celní orgány vyvážející země, které vydávají průvodní osvědčení EUR.1, uchovají formulář
žádosti uvedené v čl. 18 odst. 2 v partnerských státech EAC po dobu nejméně pěti (5) a v EU po dobu nejméně tří (3) let. 5.
Celní orgány země dovozu uchovávají průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení o původu,
která jim byla předložena, v partnerských státech EAC po dobu nejméně pěti (5) a v EU po dobu nejméně tří (3) let.
EAC/EU/Protokol 1/cs 53
ČLÁNEK 31 Rozpory a formální chyby 1.
Zjištění drobných rozporů mezi údaji uvedenými v dokladu o původu a údaji v dokladech
předložených celnímu úřadu za účelem splnění formalit pro dovoz produktů, nezakládá neplatnost dokladu o původu, je-li řádně prokázáno, že se tento doklad skutečně vztahuje na předložené produkty. 2.
Zjevné formální chyby jako například překlepy v dokladu o původu by neměly vést k
odmítnutí daného dokladu, jestliže tyto chyby nejsou takové, aby vznikly pochybnosti o správnosti údajů v něm obsažených.
ČLÁNEK 32 Částky vyjádřené v eurech pro zboží uvedené v čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 1.
Pro účely použití ustanovení čl. 22 odst. 1 písm. b) a čl. 27 odst. 3 v případech, kdy jsou
produkty fakturovány v jiné měně než v eurech, jsou částky v národních měnách partnerského státu EAC, členských států Evropské unie a ostatních zemí nebo území uvedených ve článcích 3, 4, 5 a 6, které odpovídají částkám vyjádřeným v eurech, stanoveny každoročně podle odstavců 2 až 4. Pevný směnný kurz se neuplatňuje pro daňové účely.
EAC/EU/Protokol 1/cs 54
2.
Na zásilku se vztahuje čl. 22 odst. 1 písm. b) nebo čl. 27 odst. 3, je-li částka v měně, v níž je
vystavena faktura, v souladu s částkou stanovenou dotčenou zemí. 3.
Částky, které se mají použít v jakékoli dané národní měně, jsou přepočtem částek vyjádřených
v eurech na tuto měnu podle kursu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října. Tyto částky se sdělí Evropské komisi do 15. října a použijí se od 1. ledna následujícího roku. Evropská komise tyto částky oznámí všem dotčeným zemím. 4.
Země může částku vyplývající z přepočtu částky vyjádřené v eurech na její národní měnu
zaokrouhlit směrem nahoru nebo dolů. Zaokrouhlená částka se nesmí odlišovat od částky vyplývající z přepočtu o více než 5 %. Země může ponechat ekvivalent částky vyjádřené v eurech ve své národní měně nezměněn, jestliže v okamžiku každoroční úpravy stanovené v odstavci 3 přepočet této částky před zaokrouhlením převyšuje stávající ekvivalent v národní měně o méně než 15 %. Ekvivalent v národní měně může být ponechán beze změny, pokud by z přepočtu vyplýval pokles jeho hodnoty. 5.
Částky vyjádřené v eurech přezkoumává výbor na žádost EU nebo partnerských států EAC.
Při tomto přezkumu posuzuje výbor potřebnost zachování účinků příslušných limitů v reálných hodnotách. Za tímto účelem může rozhodnout o změně částek vyjádřených v eurech.
EAC/EU/Protokol 1/cs 55
HLAVA V SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
ČLÁNEK 33 Správní podmínky, které musí být splněny, aby se na produkty vztahovaly výhody vyplývající z této dohody 1.
Na produkty pocházející ve smyslu tohoto protokolu z partnerských států EAC nebo z EU se
při celním dovozním prohlášení vztahují preference vyplývající z této dohody pouze v případě, že byly vyvezeny nejdříve v den, kdy vyvážející země splnila ustanovení v odstavci 2. 2.
Strany se zasadí o zavedení:
a)
potřebných vnitrostátních a regionálních opatření nezbytných pro provádění a prosazování pravidel a postupů stanovených v tomto protokolu, včetně případných opatření nezbytných pro uplatňování článků 4, 5 a 6;
b)
správních struktur a systémů nezbytných pro případné řízení a kontrolu původu produktů a dodržování dalších podmínek stanovených v tomto protokolu.
3.
Strany provádějí oznámení podle článku 34.
EAC/EU/Protokol 1/cs 56
ČLÁNEK 34 Oznámení informací týkajících se celních orgánů 1.
Partnerské státy EAC a členské státy Evropské unie si prostřednictvím sekretariátu EAC a
Evropské komise navzájem předají adresy celních orgánů, které vydávají a kontrolují průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení o původu nebo prohlášení dodavatele, a vzory otisků razítek, která jejich celní orgány používají pro vydávání těchto osvědčení. Průvodní osvědčení EUR.1 a prohlášení o původu nebo prohlášení dodavatele se pro účely poskytnutí preferenčního zacházení přijímají od data, kdy sekretariát EAC a Evropská komise tyto informace obdrží. 2.
Partnerské státy EAC a členské státy Evropské unie se navzájem okamžitě informují
o případných změnách informací uvedených v odstavci 1. 3.
Orgány uvedené v odstavci 1 jednají z pověření vlády dotčené země. Orgány odpovědné za
kontrolu a ověřování náleží k vládním orgánům dotčené země.
EAC/EU/Protokol 1/cs 57
ČLÁNEK 35 Metody správní spolupráce 1.
Za účelem zajištění řádného uplatňování tohoto protokolu si EU, partnerské státy EAC a
ostatní země a území uvedené v článcích 4, 5 a 6 poskytují prostřednictvím příslušných celních správ vzájemnou pomoc při ověřování pravosti průvodních osvědčení EUR.1, prohlášení o původu nebo prohlášení dodavatele a při kontrole správnosti údajů uváděných v těchto dokladech. 2.
Konzultované orgány poskytují příslušné informace o podmínkách, za kterých byl produkt
vyroben, a zejména uvádějí podmínky, za kterých byla dodržena pravidla původu v dotyčných různých partnerských státech EAC, v EU a jiných zemích a územích uvedených v článcích 4, 5 a 6.
ČLÁNEK 36 Kontrola dokladů o původu 1.
Následné kontroly dokladů o původu se provádí na základě analýzy rizik a namátkou nebo
vždy v případech, kdy mají celní orgány země dovozu důvodné pochybnosti o pravosti dokladů, o statusu původu dotčených produktů nebo o splnění ostatních podmínek stanovených v tomto protokolu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 58
2.
Pro účely provádění odstavce 1 vrátí celní orgány země dovozu průvodní osvědčení EUR.1 a
fakturu, pokud byla předložena, prohlášení o původu nebo kopii těchto dokladů celním orgánům země vývozu a podle potřeby uvedou důvody žádosti o provedení kontroly. K žádosti o provedení kontroly se přiloží veškeré získané dokumenty a informace naznačující, že údaje uvedené v dokladu původu jsou nesprávné. 3.
Kontrolu provádějí celní orgány země vývozu. Za tímto účelem mají právo požadovat
jakékoli důkazy a provádět jakoukoli kontrolu účtů vývozce nebo výrobce nebo jakékoli další kontroly, které považují za vhodné. 4.
Jestliže se celní orgány země dovozu rozhodnou během čekání na výsledky kontroly
pozastavit udělování preferenčního zacházení s dotyčnými produkty, nabídnou dovozci propuštění produktů, avšak mohou přijmout ochranná opatření, která považují za nezbytná. 5.
Celní orgány žádající o kontrolu jsou informovány o výsledcích této kontroly co nejdříve.
Z výsledků musí být zřejmé, zda jsou doklady pravé a zda lze dotyčné produkty považovat za produkty pocházející z partnerského státu EAC, z EU nebo z některé z jiných zemí a území uvedených v článcích 3, 4, 5 a 6 a zda splňují ostatní podmínky stanovené v tomto protokolu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 59
6.
Jestliže v případě odůvodněných pochybností neobdrží žádající celní orgány žádnou odpověď
ve lhůtě deseti (10) měsíců ode dne podání žádosti o kontrolu nebo jestliže odpověď neobsahuje údaje k rozhodnutí o pravosti daného dokladu nebo o skutečném původu produktů, nepřiznají nárok na preference, s výjimkou mimořádných okolností. 7.
V případech společných šetření týkajících se důkazů o původu odkazují strany na článek 7
protokolu II o vzájemné správní pomoci v celních záležitostech.
ČLÁNEK 37 Kontrola prohlášení dodavatele 1.
Kontrola prohlášení dodavatele se provádí na základě analýzy rizik a náhodně nebo kdykoli
mají celní orgány státu, kde bylo k těmto prohlášením při vydávání průvodního osvědčení EUR 1 nebo při vypracování prohlášení o původu přihlédnuto, důvodné pochybnosti o pravosti dokladu nebo o správnosti údajů uvedených v tomto dokladu. 2.
Celní orgány, jimž se prohlášení dodavatele předkládá, mohou požádat celní orgány státu, kde
bylo prohlášení vydáno, aby vyhotovily osvědčení údajů, jehož vzor je obsažen v příloze VI tohoto protokolu. Případně mohou certifikační orgány, jimž se prohlášení dodavatele předkládá, požádat vývozce, aby předložil osvědčení údajů vydané celními orgány státu, kde bylo prohlášení vydáno.
EAC/EU/Protokol 1/cs 60
Kopii informačního osvědčení uchovává úřad, který ho vydal, po dobu pěti (5) let v případě partnerských států EAC a nejméně tří (3) let v případě EU. 3.
Celní orgány žádající o provedení kontroly musí být informovány o jejích výsledcích
nejpozději do deseti (10) měsíců. Výsledky musí jasně uvádět, zda údaje uvedené v prohlášení dodavatele jsou správné, a musí umožnit určení, zda a v jakém rozsahu může být prohlášení dodavatele vzato v úvahu při vydání průvodního osvědčení EUR.1 nebo při vyhotovení prohlášení o původu. 4.
Kontrolu provádějí celní orgány země, kde bylo vyhotoveno prohlášení dodavatele. Za tímto
účelem mají právo požádat o jakékoli důkazy nebo provést jakoukoli kontrolu účtů dodavatele nebo jakoukoli jinou kontrolu, kterou považují za vhodnou, s cílem zkontrolovat správnost kteréhokoli prohlášení dodavatele. 5.
Každé průvodní osvědčení EUR.1 nebo prohlášení o původu vydané nebo vyhotovené na
základě nesprávného prohlášení dodavatele je od počátku neplatné.
EAC/EU/Protokol 1/cs 61
ČLÁNEK 38 Řešení sporů Pokud souvislosti s kontrolními postupy uvedenými v článcích 36 a 37 vyvstanou spory, které nelze vyřešit mezi celními orgány žádajícími o kontrolu a celními orgány příslušnými k jejímu provedení, nebo pokud tyto orgány vznesou otázku týkající se výkladu tohoto protokolu, předloží se tyto spory nebo otázky výboru. Ve všech případech se řešení sporů mezi dovozcem a celními orgány země dovozu řídí právními předpisy této země.
ČLÁNEK 39 Sankce Každé osobě, která vyhotoví nebo nechá vyhotovit doklad obsahující nesprávné údaje za účelem získání preferenčního zacházení pro produkty, se uloží sankce.
EAC/EU/Protokol 1/cs 62
ČLÁNEK 40 Odchylky 1.
Výbor může přijmout odchylky od tohoto protokolu, pokud vývoj stávajících průmyslových
odvětví nebo vytvoření nových průmyslových odvětví v partnerských státech EAC k přijetí takových odchylek opravňuje. Partnerský stát nebo státy EAC oznámí EU, buď při předložení věci výboru nebo předem, svou žádost o odchylku spolu s důvody v souladu s odstavcem 2. EU odpoví kladně na všechny žádosti partnerských států EAC, které jsou řádně odůvodněny v souladu s tímto článkem a které nemohou způsobit vážnou újmu stávajícímu odvětví EU. 2.
S cílem usnadnit přezkoumání žádostí o odchylku výborem předloží partnerský stát nebo státy
EAC, které žádost vznáší, prostřednictvím formuláře uvedeného v příloze VII tohoto protokolu na podporu své žádosti co nejúplnější údaje, které zahrnou zejména tyto informace: a)
popis dokončeného produktu;
b)
povaha a množství materiálů pocházejících ze třetí země;
c)
povaha a množství materiálů pocházejících z partnerských států EAC nebo ze zemí či území uvedených v článcích 4 a 5 nebo materiálů, které zde byly zpracovány;
EAC/EU/Protokol 1/cs 63
d)
výrobní postupy;
e)
přidaná hodnota;
f)
počet zaměstnanců v dotyčném podniku;
g)
předpokládaný objem vývozu do EU;
h)
ostatní možné zdroje dodávek surovin;
i)
důvody požadovaného trvání s ohledem na snahy nalézt nové zdroje dodávek;
j)
ostatní poznámky.
Stejná pravidla platí pro veškeré žádosti o prodloužení. Výbor může formulář změnit. 3.
Při posuzování žádostí se zohledňují zejména:
a)
úroveň rozvoje nebo zeměpisná situace dotyčného partnerského státu nebo států EAC;
EAC/EU/Protokol 1/cs 64
b)
případy, kdy by používání stávajících pravidel původu značně postihlo schopnost stávajícího odvětví partnerského státu EAC pokračovat ve vývozu do EU, se zvláštním ohledem na případy, které by mohly vyústit v ukončení jeho činnosti;
c)
zvláštní případy, kdy lze jasně prokázat, že pravidla původu by mohla odrazovat od významných investic v některém z odvětví, a kde by odchylka ve prospěch uskutečnění investičního programu umožnila plnit tato pravidla po etapách.
4.
V každém případě se ověří, zda řešením daného problému nejsou pravidla o kumulaci
původu. 5.
Při přezkoumání žádostí se v jednotlivých případech bere zvláštní ohled na možnost udělení
statusu původu produktům, které obsahují materiály pocházející ze sousedních rozvojových zemí, nejméně rozvinutých zemí nebo rozvojových zemí, se kterými má jeden nebo více partnerských států EAC zvláštní vztahy, za předpokladu, že je možné zřídit uspokojivou správní spolupráci. 6.
Aniž jsou dotčeny odstavce 1 až 5, odchylka se udělí za předpokladu, že není taková, že by
způsobila závažnou újmu hospodářskému odvětví EU nebo jednomu či více členským státům.
EAC/EU/Protokol 1/cs 65
7.
Aniž jsou dotčeny odstavce 1 až 6 a kromě případů v nich uvedených, odchylky týkající se
hřbetů z tuňáka čísla 1904 vyrobených z nepůvodního tuňáka čísel 0302 nebo 0303 se udílejí v rámci roční kvóty ve výši 5 000 tun. Žádosti o takové odchylky v souladu s výše uvedenou kvótou předkládají partnerské státy EAC výboru, který je poskytuje automaticky a uvádí je v platnost prostřednictvím rozhodnutí. 8.
Výbor podnikne kroky nezbytné k tomu, aby bylo rozhodnutí přijato co nejrychleji, v žádném
případě ne později než do sedmdesáti pěti (75) pracovních dnů poté, co žádost přijme spolupředseda výboru za EU. Pokud EU neinformuje partnerský stát EAC o svém postoji k žádosti během této lhůty, považuje se žádost za schválenou. 9.
a)
Odchylka platí po období, které určí výbor, obvykle pět (5) let.
b)
Rozhodnutí o odchylce může stanovit obnovování odchylky bez nutnosti nového rozhodnutí výboru za předpokladu, že dotyčný partnerský stát EAC tři (3) měsíce před koncem každého období předloží důkaz o tom, že stále není schopen plnit ty podmínky tohoto protokolu, na které se odchylka vztahuje. Pokud je proti prodloužení vznesena námitka, výbor ji co nejdříve přezkoumá a rozhodne, zda má být odchylka prodloužena. Výbor postupuje podle odstavce 8. Přijmou se veškerá nezbytná opatření, aby se zabránilo přerušení používání odchylky.
EAC/EU/Protokol 1/cs 66
c)
V obdobích uvedených v písmenech a) a b) může výbor přezkoumat podmínky provádění odchylky, pokud zjistí podstatnou změnu v důvodech rozhodnutí poskytnout odchylku. Na základě přezkoumání se výbor může rozhodnout změnit podmínky svého rozhodnutí ohledně rozsahu odchylky nebo jakékoli jiné dříve stanovené podmínky.
HLAVA VI CEUTA A MELILLA
ČLÁNEK 41 Zvláštní podmínky 1.
Pojem „EU“ použitý v tomto protokolu nezahrnuje Ceutu a Melillu. Pojem „produkty
pocházející z EU“ nezahrnuje produkty pocházející z Ceuty a Melilly. 2.
Tento protokol se použije obdobně při určování, zda lze určité produkty při dovozu do Ceuty
a Melilly považovat za produkty pocházející z partnerského státu EAC.
EAC/EU/Protokol 1/cs 67
3.
Jsou-li produkty zcela získané v Ceutě, Melille nebo EU opracovány a zpracovány v
partnerském státě EAC, považují se za produkty zcela získané v partnerském státě EAC. 4.
Opracování nebo zpracování prováděné v Ceutě, Melille nebo EU se považuje za provedené v
partnerském státě EAC v případě, že materiály byly v partnerském státě EAC dále opracovány nebo zpracovány. 5.
Pro účely provádění odstavců 3 a 4 nejsou nedostatečné operace uvedené v článku 9 tohoto
protokolu považovány za opracování nebo zpracování. 6.
Ceuta a Melilla se považují za jednotné území.
EAC/EU/Protokol 1/cs 68
HLAVA VII ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
ČLÁNEK 42 Přezkum a uplatňování pravidel původu 1.
V souladu s články 9 a 142 této dohody se tento protokol včetně jeho příloh přezkoumá
každých pět (5) let po vstupu této dohody v platnost, nebo kdykoli o to partnerské státy EAC či EU požádají, s cílem provést jakékoli nezbytné úpravy či změny, zejména pokud jde o zásadu, že kdykoli je to možné a po dohodě obou stran se u každého zvláštního pravidla týkajícího se produktů v příloze II stejné pravidlo původu uplatní na vývoz obou stran. V takovém přezkumu strany rovněž zohlední rozvojové potřeby partnerských států EAC, jako je rozvoj technologií a výrobních procesů a všech dalších faktorů. Přijatá rozhodnutí se provádějí co nejdříve. 2.
V souladu s článkem 29 této dohody Komise mimo jiné:
a)
přijímá rozhodnutí o kumulaci podle podmínek uvedených v článku 6 tohoto protokolu;
b)
přijímá rozhodnutí o odchylkách od tohoto protokolu podle podmínek uvedených v jeho článku 40;
EAC/EU/Protokol 1/cs 69
c)
doporučuje úpravy tohoto protokolu Radě EPA.
ČLÁNEK 43 Změna protokolu O změně tohoto protokolu může rozhodnout Rada EPA.
ČLÁNEK 44 Přílohy Přílohy tohoto protokolu jsou jeho nedílnou součástí.
ČLÁNEK 45 Provádění protokolu EU i partnerské státy EAC přijmou kroky nezbytné k provedení tohoto protokolu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 70
PŘÍLOHA I K PROTOKOLU Č. 1 ÚVODNÍ POZNÁMKY K SEZNAMU V PŘÍLOZE II Poznámka 1: Seznam stanoví pro každý produkt podmínky, které musí být splněny, aby tento produkt mohl být považován za dostatečně opracovaný nebo zpracovaný ve smyslu článku 8 tohoto protokolu. Poznámka 2: 1.
První dva sloupce seznamu popisují získaný produkt. První sloupec obsahuje číslo nebo kapitolu harmonizovaného systému, ve druhém sloupci je uveden popis zboží odpovídající v tomto systému danému číslu nebo kapitole. Ke každému údaji v prvních dvou sloupcích je ve sloupci 3 nebo 4 a 5 nebo 6 stanoveno pravidlo. Je-li v některých případech před údajem v prvním sloupci uvedeno „ex“, znamená to, že se pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 a 5 nebo 6 týká pouze té části čísla, která je výslovně uvedena ve sloupci 2.
2.
Pokud je ve sloupci 1 uvedena skupina čísel nebo číslo kapitoly, a popis produktů ve sloupci 2 je tudíž obecný, platí příslušná pravidla ve sloupci 3 nebo 4 a 5 nebo 6 pro všechny produkty, které jsou podle harmonizovaného systému zařazeny v kterémkoli čísle uvedené skupiny nebo kapitoly ve sloupci 1.
EAC/EU/Protokol 1/cs 71
3.
Jsou-li v seznamu stanovena rozdílná pravidla pro různé produkty patřící do téhož čísla, obsahuje každá odrážka popis té části čísla, které odpovídá příslušné pravidlo ve sloupci 3 nebo 4 a 5 nebo 6.
4.
Je-li pro produkt popsaný v prvních dvou sloupcích stanoveno pravidlo ve sloupcích 3 nebo 4 a 5 nebo 6, může si vývozce zvolit, zda uplatní pravidlo uvedené ve sloupci 3, nebo ve sloupci 4 nebo pravidlo uvedené ve sloupci 5 nebo ve sloupci 6. Pokud ve sloupci 4 nebo 6 není uvedeno žádné pravidlo původu, musí být uplatněno pravidlo stanovené ve sloupci 3 nebo 5.
Poznámka 3: 1.
Ustanovení článku 8 tohoto protokolu, týkající se produktů, které získaly status původu a které se používají při výrobě jiných produktů, platí bez ohledu na to, zda tento status byl získán v závodě, kde se tyto produkty používají, nebo v jiném závodě v Evropské unii nebo v partnerských státech EAC. Například: Motor čísla 8407, pro nějž pravidlo stanoví, že hodnota použitých nepůvodních materiálů nesmí přesáhnout 40 % ceny produktu ze závodu, je vyroben z „ostatní legované oceli nahrubo tvarované kováním“ čísla ex 7224.
EAC/EU/Protokol 1/cs 72
Pokud byl tento výkovek vyroben v EU z nepůvodního ingotu, pak již získal status původu na základě pravidla pro číslo ex 7224 v seznamu. Výkovek může být při kalkulaci ceny motoru považován za původní bez ohledu na to, zda byl vyroben ve stejné továrně nebo v jiné továrně v Evropské unii. Hodnota nepůvodního ingotu se tedy při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů nebere v úvahu. 2.
Pravidlo v seznamu stanoví minimální opracování nebo zpracování, které je nezbytné, přičemž vyšším stupněm opracování nebo zpracování se rovněž získá status původu; naopak nižší stupeň opracování nebo zpracování nemůže dát produktu status původu. Jestliže tedy pravidlo stanoví, že v určitém stupni výroby lze použít nepůvodní materiál, může se tento materiál použít v nižším stupni výroby, ne však ve vyšším.
3.
Aniž je dotčena poznámka 3.2, pokud pravidlo stanoví, že lze použít „materiály kteréhokoli čísla“, lze použít rovněž materiály stejného čísla jako produkt, avšak s výhradou všech zvláštních omezení, která mohou být v tomto pravidle též obsažena. Avšak výrazem „výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla …“ se rozumí, že je možné použít pouze materiály zařazené ve stejném čísle jako produkt, jehož popis se liší od popisu produktu uvedeného ve sloupci 2 seznamu.
4.
Určuje-li pravidlo v seznamu, že produkt může být vyroben z více než jednoho materiálu, znamená to, že je možno libovolně použít jeden nebo více z uvedených materiálů. Pravidlo nevyžaduje, aby byly použity všechny.
EAC/EU/Protokol 1/cs 73
Například: Pravidlo pro tkaniny čísel 5208 až 5212 stanoví, že lze použít přírodní vlákna a mezi jinými i materiály chemické. To neznamená, že musí být použity oba druhy materiálu; lze použít jeden nebo druhý nebo oba. 5.
Určuje-li pravidlo v seznamu, že produkt musí být vyroben z konkrétního materiálu, pak tato podmínka pochopitelně nebrání použití jiných materiálů, které v důsledku své přirozené povahy nemohou tomuto pravidlu odpovídat (viz také poznámka 6.3, která se vztahuje k textiliím). Například: Pravidlo pro připravené potraviny čísla 1904, které výslovně vylučuje použití obilovin nebo výrobků z nich, nevylučuje však možnost použití minerálních solí, chemických a jiných přísad, které nejsou vyrobeny z obilovin. To se však nevztahuje na výrobky, které ačkoliv nemohou být vyrobeny z konkrétních materiálů uvedených v seznamu, mohou být vyrobeny z materiálů stejné povahy na nižším stupni zpracování.
EAC/EU/Protokol 1/cs 74
Například: V případě oděvů ex kapitoly 62 zhotovených z netkaných materiálů, je-li pro tento typ zboží dovoleno použít pouze nepůvodní přízi, není možno použít jako výchozí materiál netkané textilie – a to i přesto, že netkané textilie nelze obvykle zhotovit z příze. V takových případech bude obvykle výchozí materiál ve stavu před přízí – tj. ve stavu vlákna. 6.
Jestliže jsou v pravidle v seznamu uvedeny dvě procentní sazby, které stanoví maximální hodnotu nepůvodních materiálů, které mohou být použity, pak tyto procentní sazby nelze sčítat. Maximální hodnota všech použitých nepůvodních materiálů tedy nesmí nikdy přesáhnout nejvyšší z daných procentních podílů. Jednotlivé procentní podíly vztahující se na konkrétní materiály nesmějí být překročeny.
Poznámka 4: 1.
Pojem „přírodní vlákna“ se v seznamu používá k označení jiných než umělých nebo syntetických vláken. Tento pojem je omezen na fáze zpracování před spřádáním, včetně odpadu, a není-li uvedeno jinak, zahrnuje vlákna mykaná, česaná nebo jinak zpracovaná, avšak nespředená.
2.
Pojem „přírodní vlákna“ zahrnuje žíně čísla 0503, hedvábí čísel 5002 a 5003, vlnu a jemné nebo hrubé zvířecí chlupy čísel 5101 až 5105, bavlněná vlákna čísel 5201 až 5203 a jiná rostlinná vlákna čísel 5301 až 5305.
EAC/EU/Protokol 1/cs 75
3.
Pojmy „textilní vláknina“, „chemické materiály“ a „papírenské materiály“ se v seznamu používají k označení materiálů nezařazených v kapitolách 50 až 63, které lze použít k výrobě umělých, syntetických nebo papírových vláken nebo příze.
4.
Pojem „chemická střižová vlákna“ se v seznamu používá k označení kabelu ze syntetických nebo umělých nekonečných vláken, syntetických nebo umělých střižových vláken nebo odpadu čísel 5501 až 5507.
Poznámka 5: 1.
Je-li pro určitý produkt v seznamu uveden odkaz na tuto poznámku, neuplatní se podmínky stanovené ve sloupci 3 pro žádné základní textilní materiály použité při jeho výrobě, jejichž souhrnná hmotnost nepřesahuje 10 % celkové hmotnosti všech použitých základních textilních materiálů (viz také poznámky 5.3 a 5.4 níže).
2.
Přípustnou odchylku uvedenou v poznámce 5.1 lze však uplatnit pouze pro směsové produkty, které byly vyrobeny ze dvou nebo více základních textilních materiálů. Základními textilními materiály se rozumějí: -
hedvábí,
-
vlna,
-
hrubé zvířecí chlupy,
-
jemné zvířecí chlupy,
-
žíně,
-
bavlna,
EAC/EU/Protokol 1/cs 76
-
papírenské materiály a papír,
-
len,
-
pravé konopí,
-
juta a jiná textilní lýková vlákna,
-
sisal a jiná textilní vlákna rodu Agave,
-
kokosová, abaková, ramiová a jiná rostlinná textilní vlákna,
-
syntetická nekonečná vlákna,
-
umělá nekonečná vlákna,
-
elektricky vodivá nekonečná vlákna,
-
syntetická střižová vlákna z polypropylenu,
-
syntetická střižová vlákna z polyesteru,
-
syntetická střižová vlákna z polyamidu,
-
syntetická střižová vlákna z polyakrylonitrilu,
-
syntetická střižová vlákna z polyimidu,
-
syntetická střižová vlákna z polytetrafluoroethylenu,
-
syntetická střižová vlákna z polyfenylensulfidu,
-
syntetická střižová vlákna z polyvinylchloridu,
-
jiná syntetická střižová vlákna,
-
viskózová umělá střižová vlákna,
-
jiná umělá střižová vlákna,
-
polyurethanové nitě s pružnými polyetherovými segmenty, též opředené,
-
polyurethanové nitě s pružnými polyesterovými segmenty, též opředené,
EAC/EU/Protokol 1/cs 77
-
produkty čísla 5605 (metalizované nitě) s páskem, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažených hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněným průhledným nebo barevným lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie,
-
ostatní produkty čísla 5605.
Například: Příze čísla 5205 vyrobená z bavlněných vláken čísla 5203 a syntetických střižových vláken čísla 5506 je směsová příze. Proto lze použít nepůvodní syntetická střižová vlákna, která nesplňují pravidla původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), za předpokladu, že jejich celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti příze. Například: Vlněná tkanina čísla 5112 vyrobená z vlněné příze čísla 5107 a syntetických nití ze střižových vláken čísla 5509 je směsová textilie. Syntetická příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z chemických materiálů nebo textilní vlákniny), nebo vlněná příze, která nesplňuje pravidlo původu (vyžadující výrobu z přírodních vláken, nemykaných, nečesaných ani jinak neupravovaných pro spřádání), nebo jejich kombinace, může být proto použita, pouze pokud její celková hmotnost nepřesáhne 10 % hmotnosti tkaniny.
EAC/EU/Protokol 1/cs 78
Například: Všívaná textilie čísla 5802 vyrobená z bavlněných nití čísla 5205 a bavlněné tkaniny čísla 5210 je směsový výrobek pouze tehdy, je-li bavlněná tkanina směsovou tkaninou zhotovenou z nití zařazených ve dvou různých číslech nebo jsou-li použité bavlněné nitě směsové. Například: Jestliže je dotyčná všívaná textilie vyrobena z bavlněných nití čísla 5205 a syntetické tkaniny čísla 5407, pak jsou použité nitě dvěma různými základními textilními materiály, a všívaná textilie je proto směsový výrobek. 3.
V případě produktů zahrnujících „polyurethanové nitě s pružnými polyetherovými segmenty, též opředené“ je uvedená přípustná odchylka pro tyto nitě 20 %.
4.
V případě produktů zahrnujících „pásek, jehož jádro je z hliníkové fólie nebo plastové fólie, též potažené hliníkovým práškem, o šířce nepřesahující 5 mm, upevněné lepidlem mezi dvě vrstvy plastové fólie“ je uvedená přípustná odchylka pro tento pásek 30 %.
EAC/EU/Protokol 1/cs 79
Poznámka 6: 1.
V případě textilních produktů, které jsou v seznamu označeny poznámkou odkazující na tuto úvodní poznámku, lze použít textilní ozdoby a doplňky, které nesplňují pravidlo stanovené v seznamu ve sloupci 3 pro dané zhotovené produkty, pokud jejich hmotnost nepřesáhne 10 % celkové hmotnosti všech obsažených textilních materiálů. Textilní ozdoby a doplňky jsou produkty, které jsou zařazeny v kapitolách 50 až 63. Podšívky a výplně se za ozdoby a doplňky nepovažují.
2.
Jakékoliv použité netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné použité materiály, které obsahují textilie, nemusí splňovat podmínky stanovené ve sloupci 3, i když spadají mimo působnost poznámky 3.5.
3.
V souladu s poznámkou 3.5 se mohou jakékoliv nepůvodní netextilní ozdoby a doplňky nebo jiné produkty, které neobsahují žádné textilie, volně používat, pokud je nelze vyrobit z materiálů uvedených ve sloupci 3. Například 1 jestliže pravidlo v seznamu říká, že pro určitý textilní produkt (např. pro halenku) se musí použít příze, pak toto nebrání použití kovových předmětů (např. knoflíků), protože je nelze zhotovit z textilních materiálů.
4.
Při uplatnění pravidla procentního podílu se však musí při výpočtu hodnoty použitých nepůvodních materiálů hodnota ozdob a doplňků brát v úvahu.
1
Tento příklad je uveden pouze pro účely vysvětlení. Není právně závazný. EAC/EU/Protokol 1/cs 80
Poznámka 7: 1.
Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 se „specifickými procesy“ rozumí: a)
vakuová destilace;
b)
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí 1;
c)
krakování (štěpení);
d)
reformování (úprava);
e)
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
f)
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
1
g)
polymerace;
h)
alkylace;
i)
isomerace.
Viz doplňková poznámka 5 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury. EAC/EU/Protokol 1/cs 81
2.
Pro účely čísel 2710, 2711 a 2712 se „specifickými procesy“ rozumí: a)
vakuová destilace;
b)
redestilace při velmi pečlivém dělení do frakcí 1;
c)
krakování (štěpení);
d)
reformování (úprava);
e)
extrakce pomocí selektivních rozpouštědel;
f)
procesy využívající všechny tyto operace: reakce s koncentrovanou kyselinou sírovou, oleem (dýmavou kyselinou sírovou) nebo oxidem sírovým (anhydridem kyseliny sírové); neutralizace pomocí alkalických činidel; odbarvování a čištění přírodní aktivní zeminou, aktivovanou zeminou, aktivovaným dřevěným uhlím nebo bauxitem;
1
g)
polymerace;
h)
alkylace;
i)
isomerace;
Viz doplňková poznámka 5 b) ke kapitole 27 kombinované nomenklatury. EAC/EU/Protokol 1/cs 82
j)
pouze v případě těžkých olejů čísla ex 2710: odsiřování vodíkem vedoucí k redukci nejméně 85 % obsahu síry ze zpracovávaného produktu (podle metody ASTM D 126659 T);
k)
pouze v případě produktů čísla 2710: odstraňování parafinů jinou metodou než filtrováním;
l)
pouze pro těžké oleje čísla ex 2710, zpracování produktů pomocí vodíku při tlaku více než 20 bar a teplotě více než 250 °C s použitím katalyzátorů, ale jiného než používaného při odsiřování, kde vodík v chemické reakci představuje aktivní prvek. Další zpracování mazacích olejů čísla ex 2710 pomocí vodíku (např. hydrogenační dočišťování nebo odbarvování) pro zlepšení barvy nebo stálosti není považováno za specifický proces;
m)
pouze v případě topných olejů čísla ex 2710: atmosférická destilace (podle metody ASTM D 86), při níž se při 300 °C předestiluje méně než 30 % objemu produktů včetně ztrát;
n)
pouze v případě těžkých olejů jiných než plynné oleje a topné oleje čísla ex 2710: zpracování pomocí elektrického vysokofrekvenčního koronového výboje.
EAC/EU/Protokol 1/cs 83
3.
Pro účely čísel ex 2707, 2713 až 2715, ex 2901, ex 2902 a ex 3403 nejsou pro získání statusu původu postačující jednoduché operace, jako jsou čištění, stáčení, odsolování, odvodňování, filtrování, barvení, značkování, zajišťování určitého obsahu síry mísením produktů s různým obsahem síry nebo jakákoli kombinace těchto nebo podobných operací.
Poznámka 8 Obecná ustanovení týkající se některých zemědělských produktů 1.
S veškerými zemědělskými produkty spadajícími do kapitol 6, 7, 8, 9, 10, 12 a čísla 2401, které jsou vypěstovány nebo sklizeny na území zvýhodněné země, se zachází jako s produkty pocházejícími z území této země, i když jsou vypěstovány ze semen, cibulí, podnoží, řízků, roubů, výhonů, pupenů nebo jiných živých částí rostlin dovezených z jiné země.
2.
V případech, kdy obsah nepůvodního cukru v daném produktu podléhá omezením, vezme se pro výpočet těchto omezení v úvahu hmotnost cukru čísel 1701 (sacharóza) a 1702 (např. fruktóza, glukóza, laktóza, maltóza, isoglukóza nebo invertní cukr) použitých při výrobě konečného produktu a při výrobě nepůvodních produktů zapracovaných do konečného produktu.
______________
EAC/EU/Protokol 1/cs 84
PŘÍLOHA II SEZNAM OPRACOVÁNÍ NEBO ZPRACOVÁNÍ, KTERÁ MUSÍ BÝT PROVEDENA NA NEPŮVODNÍCH MATERIÁLECH, ABY ZPRACOVANÝ PRODUKT MOHL ZÍSKAT STATUS PŮVODU Tato dohoda se nemusí vztahovat na všechny produkty uvedené v seznamu. Je tedy třeba nahlédnout do ostatních částí této dohody.
EAC/EU/Protokol 1/cs 85
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Kapitola 01
Živá zvířata
Veškerá použitá zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána
Veškerá použitá zvířata kapitoly 1 musí být zcela získána
Kapitola 02
Maso a jedlé droby
Výroba, ve které veškeré maso a jedlé droby v produktech této kapitoly musí být zcela získány
Výroba, ve které veškeré maso a jedlé droby v produktech této kapitoly musí být zcela získány
ex kapitola 03
Ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí; mimo:
Všechny ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí musí být zcela získáni
Všechny ryby a korýši, měkkýši a jiní vodní bezobratlí musí být zcela získáni
0304
Rybí filé a jiné rybí maso (též mleté), čerstvé, chlazené nebo zmrazené
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 netvoří více než 15 % ceny produktu ze závodu
0305
Ryby sušené, solené nebo ve slaném nálevu; uzené ryby, též vařené před nebo během uzení; rybí moučky, prášky a pelety, způsobilé k lidskému požívání
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 netvoří více než 15 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 86
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex 0306
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Korýši, též bez krunýřů, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; korýši v krunýřích, vaření ve vodě nebo v páře, též chlazení, zmrazení, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z korýšů, způsobilé k lidskému požívání
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 netvoří více než 15 % ceny produktu ze závodu
uzení korýši, též bez krunýřů, též vaření před nebo během uzení;
Výroba:
Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě masa a jedlých drobů kapitoly 2 a materiálů kapitoly 16 získaných z masa a jedlých drobů kapitoly 2, a
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě masa a jedlých drobů kapitoly 2 a materiálů kapitoly 16 získaných z masa a jedlých drobů kapitoly 2, a
- v níž všechny použité materiály kapitoly 3 a materiály kapitoly 16 získané z ryb a korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých kapitoly 3 jsou zcela získány
EAC/EU/Protokol 1/cs 87
- v níž všechny použité materiály kapitoly 3 a materiály kapitoly 16 získané z ryb a korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých kapitoly 3 jsou zcela získány
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex 0307
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky pelety z měkkýšů, způsobilé k lidskému požívání
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 netvoří více než 15 % ceny produktu ze závodu
uzení měkkýši, též v lasturách nebo ulitách, též vaření před nebo během uzení;
Výroba:
Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě masa a jedlých drobů kapitoly 2 a materiálů kapitoly 16 získaných z masa a jedlých drobů kapitoly 2, a
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě masa a jedlých drobů kapitoly 2 a materiálů kapitoly 16 získaných z masa a jedlých drobů kapitoly 2, a
- v níž všechny použité materiály kapitoly 3 a materiály kapitoly 16 získané z ryb a korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých kapitoly 3 jsou zcela získány
EAC/EU/Protokol 1/cs 88
- v níž všechny použité materiály kapitoly 3 a materiály kapitoly 16 získané z ryb a korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých kapitoly 3 jsou zcela získány
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex 0308
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, sušení, solení nebo ve slaném nálevu; moučky, prášky a pelety z vodních bezobratlých, jiných než korýšů a měkkýšů, způsobilé k lidskému požívání
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 3 musí být zcela získány
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů kapitoly 3 netvoří více než 15 % ceny produktu ze závodu
uzení vodní bezobratlí, jiní než korýši a měkkýši, též vaření před nebo během uzení;
Výroba:
Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě masa a jedlých drobů kapitoly 2 a materiálů kapitoly 16 získaných z masa a jedlých drobů kapitoly 2, a
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě masa a jedlých drobů kapitoly 2 a materiálů kapitoly 16 získaných z masa a jedlých drobů kapitoly 2, a
- v níž všechny použité materiály kapitoly 3 a materiály kapitoly 16 získané z ryb a korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých kapitoly 3 jsou zcela získány
EAC/EU/Protokol 1/cs 89
- v níž všechny použité materiály kapitoly 3 a materiály kapitoly 16 získané z ryb a korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých kapitoly 3 jsou zcela získány
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Kapitola 04
Mléko a mléčné výrobky; ptačí vejce; přírodní med; jedlé produkty živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které:
Výroba, ve které:
- všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány; a
- všechny použité materiály kapitoly 4 musí být zcela získány; a
- hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu.
nebo
- hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu.
Kapitola 05
Výrobky živočišného původu, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 5 musí být zcela získány
Kapitola 06
Živé dřeviny a jiné rostliny; cibule, kořeny a podobné; řezané květiny a okrasná zeleň
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 6 musí být zcela získány
Kapitola 07
Jedlá zelenina a některé kořeny a hlízy
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány
EAC/EU/Protokol 1/cs 90
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Kapitola 08
Jedlé ovoce a ořechy; kůra citrusových plodů nebo melounů
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
veškeré použité ovoce, ořechy a kůra citrusových plodů nebo melounů kapitoly 8 musí být zcela získány a hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu.
nebo
Pro vývoz EAC do EU veškeré použité ovoce, ořechy a kůra citrusových plodů nebo melounů kapitoly 8 musí být zcela získány a hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu.
Kapitola 09
Káva, čaj, maté a koření; mimo:
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 9 musí být zcela získány
Kapitola 10
Obiloviny
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 10 musí být zcela získány
ex kapitola 11
Mlýnské výrobky; slad; škroby; inulin; pšeničný lepek; mimo:
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 10 a 11, čísel 0701 a 2303 a položky 0710 10 musí být zcela získány
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 10 a 11, čísel 0701 a 2303 a položky 0710 10 musí být zcela získány
EAC/EU/Protokol 1/cs 91
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
1101
Pšeničná mouka nebo mouka ze sourži
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Kapitola 12
Olejnatá semena a olejnaté plody; různá zrna, semena a plody; průmyslové nebo léčivé rostliny; sláma a pícniny
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 12 musí být zcela získány
Kapitola 13
Šelak; gumy, pryskyřice a jiné rostlinné šťávy a výtažky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu
Kapitola 14
Rostlinné pletací materiály; rostlinné produkty, jinde neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány.
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 14 musí být zcela získány
ex kapitola 15
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje; výrobky vzniklé jejich štěpením; upravené jedlé tuky; živočišné nebo rostlinné vosky; mimo:
Výroba, ve které všechny použité živočišné nebo rostlinné materiály musí být zcela získány
Výroba z materiálů kterékoli položky, kromě materiálů stejného čísa jako produkt
EAC/EU/Protokol 1/cs 92
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
1501 až 1504
Vepřový a drůbeží tuk, lůj hovězí, ovčí nebo kozí, tuky z ryb atd.
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitol 2 nebo 3 musí být zcela získány
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla; kromě těch z materiálu čísel
1505, 1506 a 1520
Tuk z ovčí vlny a tukové látky z něho získané
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 15 musí být zcela získány
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
1509 a 1510
Olivový olej a jeho frakce
Výroba, ve které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány
Výroba, ve které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány
EAC/EU/Protokol 1/cs 93
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 1516 a 1517
Živočišné nebo rostlinné tuky a oleje a jejich frakce, částečně nebo zcela hydrogenované, interesterifikované, reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, ale jinak neupravené Margarín; jedlé směsi nebo přípravky ze živočišných nebo rostlinných tuků nebo z olejů nebo frakcí různých tuků nebo olejů této kapitoly, jiné než jedlé tuky nebo oleje nebo jejich frakce čísla 1516
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost všech použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu
EAC/EU/Protokol 1/cs 94
nebo
Pro vývoz EAC do EU Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost všech použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Kapitola 16
Přípravky z masa, ryb nebo korýšů, měkkýšů nebo jiných vodních bezobratlých
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Cukr a cukrovinky; mimo:
Pro vývoz EAC do EU
Výroba:
Výroba:
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě masa a jedlých drobů kapitoly 2 a materiálů kapitoly 16 získaných z masa a jedlých drobů kapitoly 2, a
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě masa a jedlých drobů kapitoly 2 a materiálů kapitoly 16 získaných z masa a jedlých drobů kapitoly 2, a
- v níž všechny použité materiály kapitoly 3 a materiály kapitoly 16 získané z ryb a korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých kapitoly 3 jsou zcela získány ex kapitola 17
nebo
Výroba, ve které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány
EAC/EU/Protokol 1/cs 95
- v níž všechny použité materiály kapitoly 3 a materiály kapitoly 16 získané z ryb a korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých kapitoly 3 jsou zcela získány Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
1702
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost materiálů čísel 1101 až 1108, 1701 a 1703 nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost materiálů čísel 1101 až 1108, 1701 a 1703 nepřesahuje 30 % hmotnosti konečného produktu
1704
Cukrovinky (včetně bílé čokolády), neobsahující kakao:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž: – individuální hmotnost cukru a materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 %
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž:
hmotnosti konečného produktu a - celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 96
- individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a - celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu.
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex kapitola 18
Kakao a kakaové přípravky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
1806
Čokoláda a ostatní potravinové přípravky obsahující kakao
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž:
- individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a
- individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a
- celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu.
- celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 97
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Kapitola 19
Přípravky z obilovin, mouky, škrobu nebo mléka; jemné pečivo
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž:
- hmotnost použitých materiálů kapitol 2, 3 a 16 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu a
- hmotnost použitých materiálů kapitol 2, 3 a 16 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu a
- hmotnost použitých materiálů čísel 1006 a 1101 až 1108 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu a – ndividuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a - celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 98
- hmotnost použitých materiálů čísel 1006 a 1101 až 1108 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu a - ndividuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a - celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu.
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex kapitola 20
Přípravky ze zeleniny, ovoce, ořechů nebo jiných částí rostlin; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu
2002 a 2003
Rajčata, houby a lanýže, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 7 musí být zcela získány
ex 2001
Jamy, batáty (sladké brambory) a podobné jedlé části rostlin o obsahu škrobu 5 % hmotnostních nebo více, připravené nebo konzervované v octě nebo kyselině octové
Výroba, ve které všechny použité materiály musí být zcela získány
Výroba, ve které všechny použité materiály musí být zcela získány
ex 2004 a ex 2005
Brambory ve formě mouky, krupice nebo vloček, připravené nebo konzervované jinak než v octě nebo kyselině octové
Výroba, ve které všechny použité rostlinné materiály musí být zcela získány
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu
EAC/EU/Protokol 1/cs 99
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex 2008
Ořechy, bez přídavku cukru nebo alkoholu
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 8 musí být zcela získány
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu
Kapitola 21
Různé jedlé přípravky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž:
individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a
individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a
celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu.
celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 100
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Kapitola 22
2202
Nápoje, lihoviny a ocet
Voda, včetně minerálních vod a sodovek, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel nebo aromatizovaná a jiné nealkoholické nápoje, vyjma ovocné nebo zeleninové šťávy čísla 2009
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísel 2004, 2207 a 2208, v níž:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísel 2004, 2207 a 2208, v níž:
- všechny použité materiály položek 0806 10, 2009 61 a 2009 69 musí být zcela získány
- všechny použité materiály položek 0806 10, 2009 61 a 2009 69 musí být zcela získány
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž:
individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a - celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 101
individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a - celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu.
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex kapitola 23
Zbytky a odpady z potravinářského průmyslu; připravené krmivo, mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
2302 a ex 2303
Otruby, vedlejší mlýnské produkty a jiné zbytky získané po prosévání, mletí nebo jiném zpracování obilí nebo luštěnin. Škrobárenské zbytky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost použitých materiálů kapitoly 10 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hmotnost použitých materiálů kapitoly 10 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu
EAC/EU/Protokol 1/cs 102
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 2309
Přípravky používané k výživě zvířat
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž:
- všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány a
- všechny použité materiály kapitol 2 a 3 musí být zcela získány a
- hmotnost použitých materiálů kapitol 10 a 11 a čísel 2302 a 2303 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu a
- hmotnost použitých materiálů kapitol 10 a 11 a čísel 2302 a 2303 nepřesahuje 20 % hmotnosti konečného produktu a
- individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a
- individuální hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu a
- celková kombinovaná hmotnost cukru a
- celková kombinovaná hmotnost cukru a použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahuje 60 % hmotnosti konečného produktu.
- použitých materiálů kapitoly 4 nepřesahují 60 % hmotnosti konečného produktu
EAC/EU/Protokol 1/cs 103
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex kapitola 24
Tabák a vyrobené tabákové náhražky, mimo:
Výroba, ve které všechny použité materiály kapitoly 24 musí být zcela získány
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, v níž hmotnost použitých materiálů kapitoly 24 nepřesahuje 30 % celkové hmotnosti použitých materiálů kapitoly 24
2401
Nezpracovaný tabák; tabákový odpad
Veškerý nezpracovaný tabák a tabákový odpad kapitoly 24 musí být zcela získán
Veškerý nezpracovaný tabák a tabákový odpad kapitoly 24 musí být zcela získán
2402
Doutníky (též s odříznutými konci), doutníčky a cigarety z tabáku nebo tabákových náhražek
Výroba z materiálů kterékoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a tabáku ke kouření položky 2403 10, v níž:
Výroba z materiálů kterékoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a tabáku ke kouření položky 2403 10, v níž:
- nejméně 10 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být zcela získaný nebo
- nejméně 10 % hmotnostních použitého nezpracovaného tabáku nebo tabákového odpadu čísla 2401 musí být zcela získaný nebo
- nejméně 10 % hmotnostních všech použitých materiálů kapitoly 24 musí být zcela získaný
- nejméně 10 % hmotnostních všech použitých materiálů kapitoly 24 musí být zcela získaný
EAC/EU/Protokol 1/cs 104
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex kapitola 25
Sůl; síra; zeminy a kameny; sádrovcové materiály; vápno a cement; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 2519
Drcený přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit) v hermeticky uzavřených kontejnerech a oxid hořečnatý, též čistý, jiný než tavená nebo přepálená (slinutá) magnézie
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít přírodní uhličitan hořečnatý (magnezit)
Kapitola 26
Rudy kovů, strusky a popely
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 27
Nerostná paliva, minerální oleje a produkty jejich destilace; živičné látky; minerální vosky; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 105
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
(6) Pro vývoz EAC do EU Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
ex 2707
Oleje, v nichž hmotnost aromatických složek převažuj nad hmotností nearomatických složek, přičemž se tyto oleje podobají minerálním olejům získaným destilací vysokotepelných černouhelných dehtů, z nichž více než 65 % objemu destiluje do 250 °C (včetně směsí lakového benzinu a benzolu), k použití jako energetická nebo topná paliva
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů 1
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů1
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
2710
Minerální oleje a oleje ze živičných nerostů, jiné než surové; přípravky jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující nejméně 70 % hmotnostních ropných olejů nebo olejů ze živičných nerostů, jsou-li tyto oleje základní složkou těchto přípravků
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů 2
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů2
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
1 2
Viz úvodní poznámky 7.1 a 7.3, zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“. Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámka 7.2. EAC/EU/Protokol 1/cs 106
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
2711
Ropné plyny a jiné plynné uhlovodíky
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů 1
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů1
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
2712
Vazelína; parafín, mikrokrystalický parafín, parafínový gáč, ozokerit, montánní vosk, rašelinový vosk, ostatní minerální vosky a podobné výrobky, získané synteticky nebo jiným způsobem, též barvené
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů 1
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů1
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
1
Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámka 7.2. EAC/EU/Protokol 1/cs 107
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
2713
Ropný koks, ropné živice a ostatní zbytky minerálních olejů nebo olejů ze živičných nerostů
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů 1
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Rafinace a/nebo jeden nebo více specifických procesů1
Ostatní operace, ve kterých jsou všechny použité materiály zařazeny v čísle jiném, než je číslo produktu. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 28
Anorganické chemikálie; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, kovů vzácných zemin, radioaktivních prvků nebo izotopů; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
1
Zvláštní podmínky týkající se „specifických procesů“ viz úvodní poznámka 7.2. EAC/EU/Protokol 1/cs 108
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
ex 2811
Oxid sírový
Výroba z oxidu siřičitého
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z oxidu siřičitého
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
ex 2840
Perboritan sodný
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z pentahydrátu tetraboritanu sodného
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu.
ex 2842 10
Chemicky nedefinované hlinitokřemičitany
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
2843
Drahé kovy v koloidním stavu; anorganické nebo organické sloučeniny drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2843
EAC/EU/Protokol 1/cs 109
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2843
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex 2852
Sloučeniny rtuti vnitřních etherů a jejich halogen- , sulfo- , nitro- nebo nitrosoderiváty
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
nebo
nebo
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Sloučeniny rtuti ostatních heterocyklických sloučenin pouze s kyslíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy) – Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 110
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
- Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
- Sloučeniny rtuti ostatních anorganických nebo organických sloučenin drahých kovů, chemicky definované i nedefinované; amalgamy drahých kovů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2843
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2843
- Kaseináty a jiné deriváty kaseinu obsahující sloučeniny rtuti; kaseinové klihy obsahující sloučeniny rtuti
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
- Ostatní albuminy, albumináty a jiné deriváty albuminu obsahující sloučeniny rtuti
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
nebo
- Peptony a jiné deriváty obsahující sloučeniny rtuti; jiné proteinové látky a jejich deriváty, jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující sloučeniny rtuti; kožový prášek, též chromovaný, obsahující sloučeniny rtuti
EAC/EU/Protokol 1/cs 111
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
(6) Pro vývoz EAC do EU Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC - Sloučeniny rtuti nukleových kyselin a jejich soli, chemicky definované i nedefinované; ostatní heterocyklické sloučeniny
- Diagnostické nebo laboratorní reagencie na podložce, připravené diagnostické nebo laboratorní reagencie obsahující sloučeniny rtuti též na podložce, jiné než čísel 3002 nebo 3006; certifikované referenční materiály obsahující sloučeniny rtuti
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2852, 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
nebo
nebo
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 112
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
ex kapitola 29
- Ostatní chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté, obsahující sloučeniny rtuti
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Organické chemikálie; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
(4)
(5)
nebo
(6)
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 113
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
(4)
(5)
nebo
(6)
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
ex 2905
Kovové alkoholáty alkoholů tohoto čísla a ethanolu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 2905. Lze však použít kovové alkoholáty tohoto čísla za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
2905 43, 2905 44 a 2905 45
Mannitol (mannit); D-glucitol (sorbitol, sorbit); Glycerol
Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
2915
Nasycené acyklické monokarboxylové kyseliny a jejich anhydridy, halogenidy, peroxidy a peroxykyseliny; jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2915 a 2916 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 114
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
(4)
(5)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EU do EAC
- Vnitřní ethery a jejich halogen-, sulfo-, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísla 2909 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
- Cyklické acetaly a vnitřní poloacetaly a jejich halogen-, sulfo, nitro- nebo nitrosoderiváty
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
2933
Heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
2934
Nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
ex 2932
EAC/EU/Protokol 1/cs 115
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex 2937
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Hormony, prostaglandiny, tromboxany a leukotrieny, přírodní nebo reprodukované syntézou; jejich deriváty a strukturní analoga, včetně polipeptidů s modifikovaným řetězcem, používané zejména jako hormony: - Ostatní heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
- Ostatní nukleové kyseliny a jejich soli; ostatní heterocyklické sloučeniny
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 116
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
ex 2939 11
Koncentráty makové slámy obsahující nejméně 50 % hmotnostních alkaloidů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, v níž hmotnost použitého cukru nepřesahuje 40 % hmotnosti konečného produktu
ex kapitola 30
Farmaceutické výrobky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
ex 3002
- Ostatní sloučeniny s karboxyimidovou funkcí (včetně sacharinu a jeho solí) a sloučeniny s iminovou funkcí, ve formě peptidů a proteinů, které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
- Ostatní heterocyklické sloučeniny pouze s dusíkatým(i) heteroatomem (heteroatomy), obsahující ve struktuře nekondenzovaný imidazolový kruh (též hydrogenovaný), ve formě peptidů a proteinů, které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Avšak hodnota všech použitých materiálů čísel 2932 a 2933 nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 117
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
- Ostatní nukleové kyseliny a jejich soli, chemicky definované i nedefinované, ve formě peptidů a proteinů, které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů; ostatní heterocyklické sloučeniny ve formě peptidů a proteinů, které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla. Hodnota všech použitých materiálů čísel 2932, 2933 a 2934 však nesmí přesáhnout 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
- Ostatní hormony, prostaglandiny, tromboxany a leukotrieny, přírodní nebo reprodukované syntézou, ve formě peptidů a proteinů (jiné než zboží čísla 2937), které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů; – jejich deriváty a strukturní analoga, včetně polypeptidů s modifikovaným řetězcem, používané zejména jako hormony, ve formě peptidů a proteinů (jiné než zboží čísla 2937), které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 118
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
ex 3006
1
(4)
(5)
nebo
(6)
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
- Ostatní polyethery v primárních formách, ve formě peptidů a proteinů, které se přímo podílejí na regulaci imunologických procesů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu 1
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu1
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
- Zařízení rozpoznatelná pro stomické použití vyrobená z plastů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
V případě produktů sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl ve produktu převládá. EAC/EU/Protokol 1/cs 119
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
(4)
(5)
nebo
(6)
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
- sterilní absorbovatelné nitě pro chirurgii nebo zubní lékařství; sterilní adhézní bariéry pro chirurgii nebo zubní lékařství, též absorbovatelné: - - vyrobené z plastů
1
---
Ionomerní fólie nebo film
---
Plastové fólie, pokovené
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů 1
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce méně než 23 mikronů1
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
---
Ostatní
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: fólie, jejichž optický útlum – měřený podle ASTM-D 1003-16 nefelometrem Gardner (tj. faktor zákalu) – je menší než 2 %. EAC/EU/Protokol 1/cs 120
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2) - -Vyrobené z textilií
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
(4)
(5)
nebo
(6)
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením
Kroucení nebo tvarování spojené s pletením za předpokladu, že hodnota použitých nekroucených/netvarov aných vláken nepřesahuje 50 % hodnoty produktu ze závodu
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením
Kroucení nebo tvarování spojené s pletením za předpokladu, že hodnota použitých nekroucených/netvarovan ých vláken nepřesahuje 50 % hodnoty produktu ze závodu
nebo Pletení spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením
EAC/EU/Protokol 1/cs 121
nebo Pletení spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5)
nebo
(6)
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
3006 70
Gelové přípravky určené pro použití v humánním nebo veterinárním lékařství jako lubrikant na části těla při chirurgických operacích nebo lékařských prohlídkách nebo jako spojovací prostředek mezi tělem a lékařskými nástroji
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
ex3006 92
Farmaceutický odpad:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Ostatní chemické výrobky a přípravky chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví (včetně sestávajících ze směsí přírodních výrobků), jinde neuvedené ani nezahrnuté Kapitola 31
Hnojiva
EAC/EU/Protokol 1/cs 122
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5)
nebo
(6)
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
Kapitola 32
Tříselné nebo barvířské výtažky; taniny a jejich deriváty; barviva, pigmenty a jiné barvicí látky; nátěrové barvy a laky; tmely a jiné nátěrové hmoty; inkousty
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 33
Vonné silice a pryskyřice; voňavkářské, kosmetické nebo toaletní přípravky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 34
Mýdlo, organické povrchově aktivní prostředky, prací prostředky, mazací prostředky, umělé vosky, připravené vosky, lešticí nebo cídicí přípravky, svíčky a podobné výrobky, modelovací pasty, „dentální vosky“ a dentální přípravky na bázi sádry; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 123
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 3404
Umělé vosky a připravené vosky:
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
- Na bázi parafínu, minerálních vosků, vosků ze živičných nerostů, parafínového gáče nebo volného vosku Kapitola 35
Albuminoidní látky; modifikované škroby; klihy; enzymy
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 36
Výbušniny; pyrotechnické výrobky; zápalky; pyroforické slitiny; některé hořlavé přípravky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 124
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5)
nebo
(6)
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
Kapitola 37
Fotografické nebo kinematografické zboží
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 38
Různé chemické výrobky mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
ex 3803
Tallový olej, rafinovaný
Rafinace surového tallového oleje
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Rafinace surového tallového oleje
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 125
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
ex 3805
Sulfátové terpentýnové silice, čištěné
Čištění surového sulfátového terpentýnu destilací nebo rafinací
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Čištění surového sulfátového terpentýnu destilací nebo rafinací
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
3806 30
Estery pryskyřic
Výroba z pryskyřičných kyselin
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z pryskyřičných kyselin
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
ex 3807
Dřevná smola (smola z dřevného dehtu)
Destilace dřevného dehtu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Destilace dřevného dehtu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
3809 10
Přípravky k úpravě povrchu, k apretování, přípravky k urychlení barvení nebo ustálení barviv a jiné výrobky a přípravky (například apretury a mořidla) používané v textilním, papírenském, kožedělném a podobném průmyslu, jinde neuvedené ani nezahrnuté. Na bázi škrobových látek
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 126
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 3823
Technické monokarboxylové mastné kyseliny; kyselé oleje z rafinace; technické mastné alkoholy
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex 3825
Pro vývoz EAC do EU Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 3823 nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Odpadní produkty chemického průmyslu nebo příbuzných průmyslových odvětví, jinde neuvedené ani nezahrnuté; komunální odpad; splaškový kal; ostatní odpady specifikované v poznámce 6 k této kapitole: - Vata, gáza, obinadla a podobné výrobky (například obvazy, náplasti, zábaly), impregnované nebo potažené farmaceutickými látkami nebo upravené ve formě nebo v balení pro drobný prodej k léčebným a chirurgickým účelům a pro účely zubního nebo veterinárního lékařství
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
EAC/EU/Protokol 1/cs 127
nebo
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
3824 60
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
- Klinický odpad: prstové rukavice, palčáky, rukavice bez prstů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
- Injekční stříkačky, jehly, katétry (cévky), kanyly a podobné výrobky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Sorbitol, jiný než čísla 2905
Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako produkt a kromě materiálů položky 2905 44. Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kterékoli položky či podpoložky, kromě materiálů stejné položky či podpoložky jako produkt a kromě materiálů položky 2905 44. Lze však použít materiály zařazené ve stejné položce či podpoložce za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 128
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex kapitola 39
ex 3907
1
Plasty a výrobky z nich; mimo:
Kopolymer vyrobený z polykarbonátu a kopolymeru akrylonitril-butadienstyrenu (ABS)
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu 1
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály zařazené ve stejném čísle za předpokladu, že jejich hodnota nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu1
nebo
nebo
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
V případě produktů sestávajících z materiálů zařazených jak v číslech 3901 až 3906, tak v číslech 3907 až 3911, se toto omezení vztahuje pouze na tu skupinu materiálů, jejichž hmotnostní podíl v produktu převládá. EAC/EU/Protokol 1/cs 129
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Polyester
ex 3920
Ionomerní listy nebo fólie
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
nebo
Výroba z polykarbonátu tetrabromo– (bisfenolu A)
Výroba z polykarbonátu tetrabromo– (bisfenolu A)
nebo
nebo
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové, částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 130
Výroba z termoplastické parciální soli, která je kopolymerem ethylenu a kyseliny metakrylové částečně neutralizované kovovými ionty, zejména zinku a sodíku
(6) Pro vývoz EAC do EU Výroba z polykarbonátu tetrabromo– (bisfenolu A)
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
ex 3921
Fólie z plastů, pokovené
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce nepřesahující 23 mikronů 1
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Výroba z vysoce transparentních polyesterových fólií o tloušťce méně než 23 mikronů1
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 40
Kaučuk a výrobky z něj; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
4012
Protektorované nebo použité pneumatiky z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště, běhouny pláště pneumatiky a ochranné vložky do ráfku pneumatiky z kaučuku:
1
- Protektorované pneumatiky, z kaučuku; komorové (plné) obruče nebo nízkotlaké pláště
Protektorování použitých pneumatik
- Ostatní
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012
Protektorování použitých pneumatik Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů čísel 4011 a 4012
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Za vysoce transparentní se považují tyto fólie: fólie, jejichž optický útlum – měřený podle ASTM-D 1003-16 nefelometrem Gardner (tj. faktor zákalu) – je menší než 2 %. EAC/EU/Protokol 1/cs 131
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 4101 až 4103
Surové kůže a kožky z hovězího dobytka (včetně buvolů) nebo koní a jiných lichokopytníků (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak upravené), též odchlupené nebo štípané; surové kůže ovčí nebo jehněčí (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 c) ke kapitole 41; ostatní surové kůže a kožky (čerstvé nebo solené, sušené, vápněné, piklované nebo jinak konzervované, avšak nevyčiněné, nezpracované na pergamen ani jinak neupravené), též odchlupené nebo štípané, jiné než vyloučené poznámkou 1 b) nebo 1 c) ke kapitole 41
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
4104 až 4106
Kůže a kožky vyčiněné nebo zpracované na crust, odchlupené, též štípané, avšak dále neupravené
Přečinění vyčiněné nebo předčiněné kůže a kožek položek 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 nebo 4106 91
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
EAC/EU/Protokol 1/cs 132
Přečinění vyčiněné nebo předčiněné kůže a kožek položek 4104 11, 4104 19, 4105 10, 4106 21, 4106 31 nebo 4106 91
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
4107, 4112 a 4113
Usně po vyčinění nebo zpracování na crust dále upravené
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít materiály položek 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 a 4106 92, pouze pokud dojde k přečinění suché vyčiněné nebo na crust zpracované kůže a kožek
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít materiály položek 4104 41, 4104 49, 4105 30, 4106 22, 4106 32 a 4106 92, pouze pokud dojde k přečinění suché vyčiněné nebo na crust zpracované kůže a kožek
4114 a 4115
Zámiš (včetně kombinovaného zámiše); lakové usně a lakové– laminované usně; metalizované usně; kompozitní usně na základě nerozvlákněné usně nebo kožených vláken, ve tvaru desek, listů nebo
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
pruhů, též ve svitcích; odřezky a jiné odpady kůží (usní) nebo kompozitní usně, nepoužitelné k výrobě koženého zboží; kožený prach, prášek a moučka
EAC/EU/Protokol 1/cs 133
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Kapitola 42
Kožené zboží; sedlářské a řemenářské výrobky; cestovní potřeby, kabelky a podobné schránky; výrobky ze střev (jiných než z housenek bource morušového)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 43
Kožešiny a umělé kožešiny; výrobky z nich; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
4301
Surové kožešiny (včetně hlav, ohonů, nožek a jiných kousků nebo odřezků použitelných v kožešnictví), jiné než surové kůže a kožky čísel 4101, 4102 nebo 4103
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
ex 4302
Vyčiněné nebo upravené kožešiny, sešité: Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
Bělení nebo barvení a stříhání a sešití jednotlivých nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
- Díly, kříže a podobné formy
EAC/EU/Protokol 1/cs 134
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
- Ostatní
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin
4303
Oděvy, oděvní doplňky a jiné výrobky z kožešin
Výroba z nesešitých vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302
Výroba z nesešitých, vyčiněných nebo upravených kožešin čísla 4302
ex kapitola 44
Dřevo a dřevěné výrobky; dřevěné uhlí; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 4407
Dřevo rozřezané nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované, o tloušťce převyšující 6 mm
Hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích
Hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích
ex 4408
Dýhové listy a listy na překližky, o tloušťce nepřesahující 6 mm, sesazované, a jiné dřevo rozřezané podélně, krájené nebo loupané, o tloušťce nepřesahující 6 mm, hoblované, broušené pískem nebo na koncích spojované
Sesazování, hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích
Sesazování, hoblování, broušení pískem nebo spojování na koncích
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 135
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex 4410 až ex 4413
Lišty a tvarované lišty včetně dekorativních lišt a ostatních tvarovaných prkének
Lištování nebo tvarování
Lištování nebo tvarování
ex 4415
Bedny, krabice, laťové bedny, bubny a podobné dřevěné obaly
Výroba z prken neřezaných na míru
Výroba z prken neřezaných na míru
ex 4418
Výrobky stavebního truhlářství a tesařství
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít dřevěné voštinové desky a šindele („shingles“ a „shakes“)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Lze však použít dřevěné voštinové desky a šindele („shingles“ a „shakes“)
Lišty a tvarované lišty
Lištování nebo tvarování
Lištování nebo tvarování
ex 4421
Polotovary na zápalky; dřevěné kolíčky (floky) do obuvi
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409
Výroba ze dřeva kteréhokoli čísla, kromě protahovaného dřeva čísla 4409
Kapitola 45
Korek a korkové výrobky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 136
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU
Kapitola 46
Výrobky ze slámy, esparta nebo jiných pletacích materiálů; košíkářské a proutěné výrobky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 47
Buničina ze dřeva nebo z jiných celulózových vláknovin; sběrový papír, kartón nebo lepenka (odpad a výmět)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 48
Papír, kartón a lepenka; výrobky z papíroviny, papíru, kartónu nebo lepenky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 49
Tištěné knihy, noviny, obrazy a jiné výrobky polygrafického průmyslu; rukopisy, strojopisy a plány
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 137
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex kapitola 50
Hedvábí, mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex 5003
Hedvábný odpad (včetně zámotků nevhodných ke smotávání, niťového odpadu a rozvlákněného materiálu), mykaný nebo česaný
Mykání nebo česání hedvábného odpadu
Mykání nebo česání hedvábného odpadu
5004 až ex 5006
Hedvábné nitě a příze spředené z hedvábného odpadu
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucením 1
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo kroucením1
1
(6) Pro vývoz EAC do EU
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 138
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 5007
Tkaniny z hedvábí nebo z hedvábného odpadu
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Tkaní 1
Pro vývoz EAC do EU Tkaní1
nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 51
1
Vlna, jemné nebo hrubé zvířecí chlupy; žíněné nitě a tkaniny; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 139
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
5106 až 5110
Vlněná příze, příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo žíní
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním 1
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním1
5111 až 5113
Tkaniny z vlněné příze nebo příze z jemných nebo hrubých zvířecích chlupů nebo ze žíní
Tkaní1
Tkaní1
nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
1
(6) Pro vývoz EAC do EU
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 140
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex kapitola 52
Bavlna; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
5204 až 5207
Bavlněné příze a nitě
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním 1
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním1
5208 až 5212
Bavlněné tkaniny
Tkaní1
Tkaní1
nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
1
(6) Pro vývoz EAC do EU
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 141
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex kapitola 53
Ostatní rostlinná textilní vlákna; papírové nitě a tkaniny z papírových nití; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
5306 až 5308
Nitě z ostatních rostlinných textilních vláken; papírové nitě
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním 1
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním1
5309 až 5311
Tkaniny z ostatních rostlinných textilních vláken; tkaniny z papírových nití
Tkaní1
Tkaní1
nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
1
(6) Pro vývoz EAC do EU
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 142
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
5401 až 5406
Nitě, nitě z jednoho nekonečného vlákna (monofilamentu) a nitě z chemických nekonečných vláken
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních vláken 1
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních vláken1
5407 a 5408
Tkaniny z chemických nekonečných vláken
Tkaní1
Tkaní1
nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
1
(6) Pro vývoz EAC do EU
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 143
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
5501 až 5507
Syntetická střižová vlákna
Vytlačování chemických vláken
Vytlačování chemických vláken
5508 až 5511
Nitě a šicí nitě z chemických střižových vláken
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním 1
Spřádání přírodních vláken nebo vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním1
5512 až 5516
Tkaniny z chemických střižových vláken:
Tkaní1
Tkaní1
nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
1
(6) Pro vývoz EAC do EU
Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 144
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex kapitola 56
Vata, plsť a netkané textilie; speciální nitě; motouzy, šňůry, provazy a lana a výrobky z nich mimo:
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních vláken
nebo
(6)
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních vláken
vločkování spojené s barvením nebo potiskem1
nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem 1
1
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 145
5602
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
(5)
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EU do EAC
Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin
Pouhé tvarování tkanin v případě plsti vyrobené z přírodních vláken 1
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Plsť, též impregnovaná, povrstvená, potažená nebo laminovaná –Vpichovaná plsť
Nicméně:
1
(4)
Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin Nicméně:
- nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402,
- nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo
- kabel z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 5501,
- kabel z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 5501,
jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno menší než 9 decitex,
jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno menší než 9 decitex,
lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Pouhé tvarování tkanin v případě plsti vyrobené z přírodních vláken1
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 146
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC –Ostatní:
5603
Netkané textilie, též impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované
5604
Kaučukové nitě a šňůry, pokryté textilem; textilní nitě a pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, impregnované, povrstvené, potažené nebo opláštěné kaučukem nebo plasty: Kaučukové nitě a šňůry, potažené textilem
1
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin
Vytlačování chemických vláken spojené s tvarováním tkanin
nebo
nebo
pouhé tvarování tkanin v případě ostatní plsti vyrobené z přírodních vláken 1
pouhé tvarování tkanin v případě ostatní plsti vyrobené z přírodních vláken1
Jakýkoli netkaný proces včetně propichování
Jakýkoli netkaný proces včetně propichování
Výroba z kaučukových nití nebo šňůr, nepotažených textilem
Výroba z kaučukových nití nebo šňůr, nepotažených textilem
(6) Pro vývoz EAC do EU
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 147
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
- Ostatní:
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních vláken 1
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních vláken1
5605
Metalizované nitě, též ovinuté, představující textilní nitě, pásky nebo podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, kombinované s kovem ve formě nití, pásků nebo prášků nebo potažené kovem
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken1
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken1
5606
Ovinuté nitě, pásky a podobné tvary čísel 5404 nebo 5405, ovinuté (jiné než čísla 5605 a jiné než ovinuté žíněné nitě); žinylkové nitě (včetně povločkované žinylkové nitě); řetízkové nitě
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken
Vytlačování chemických vláken spojené se spřádáním nebo spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken
nebo
nebo
Spřádání spojené s vločkováním
Spřádání spojené s vločkováním
nebo
nebo 1
Vločkování spojené s barvením
1
(6) Pro vývoz EAC do EU
Vločkování spojené s barvením1
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 148
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Kapitola 57
Koberce a jiné textilní podlahové krytiny:
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním nebo Výroba z kokosových, sisalových nebo jutových nití nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo Všívání spojené s barvením nebo potiskem; Vytlačování chemických vláken spojené s netkanými metodami včetně propichování 1
1
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním nebo Výroba z kokosových, sisalových nebo jutových nití nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo Všívání spojené s barvením nebo potiskem; Vytlačování chemických vláken spojené s netkanými metodami včetně propichování1
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 149
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Nicméně:
Nicméně:
- nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402,
- nitě z nekonečných vláken z polypropylenu čísla 5402,
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo
- polypropylenová vlákna čísla 5503 nebo 5506, nebo
- kabel z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 5501,
- kabel z polypropylenového nekonečného vlákna čísla 5501,
jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
jejichž délková hmotnost je pro každé nekonečné vlákno nebo vlákno menší než 9 decitex, lze použít za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Jutovou tkaninu lze použít jako podložku.
Jutovou tkaninu lze použít jako podložku.
EAC/EU/Protokol 1/cs 150
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex kapitola 58
Speciální tkaniny; všívané textilie; krajky; tapiserie; prýmkařské výrobky; výšivky; mimo:
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Tkaní 1
Pro vývoz EAC do EU Tkaní1
nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
5805
1
Ručně tkané tapiserie typu Goblén, Flanderský goblén, Aubusson, Beauvais a podobné a jehlou vypracované tapiserie (např. stehem zvaným petit point nebo křížovým stehem), též zcela zhotovené
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 151
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
5810
Výšivky v metráži, v pásech nebo v motivech
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
5901
Textilie povrstvené lepidlem nebo škrobovými látkami, používané pro vnější obaly knih nebo podobné účely kopírovací nebo průsvitná plátna na výkresy; připravené malířské plátno; ztužené plátno a podobné ztužené textilie používané jako kloboučnické podložky
Tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním
Tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním
5902
nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem
Pneumatikové kordové textilie z vysokopevnostních nití z nylonu nebo jiných polyamidů, polyesterů nebo viskózového vlákna: - Obsahující nejvýše 90 % hmotnostních textilních materiálů Ostatní:
Tkaní
Tkaní
Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním
Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním
EAC/EU/Protokol 1/cs 152
(6) Pro vývoz EAC do EU
Vločkování spojené s barvením nebo potiskem
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 5903
Textilie impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované plasty, jiné než čísla 5902
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 153
Pro vývoz EAC do EU Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3) Pro vývoz EU do EAC
5904
Linoleum, též přiříznuté do tvaru; podlahové krytiny sestávající z povrstvení nebo povlaku na textilní podložce, též přiříznuté do tvaru
5905
Textilní tapety: - Impregnované, povrstvené, potažené nebo laminované kaučukem, plasty nebo jinými materiály
1
nebo
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním 1
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním1
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 154
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC - Ostatní
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním nebo Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu 1
1
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s tkaním nebo Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 47,5 % ceny produktu ze závodu1
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 155
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 5906
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Pogumované textilie, jiné než čísla 5902: - Pletené nebo háčkované textilie
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením nebo Pletení spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením 1
1
nebo
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením nebo Pletení spojené s barvením nebo povrstvováním nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením1
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 156
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
- Ostatní textilie vyrobené z nití ze syntetických nekonečných vláken, obsahující více než 90 % hmotnostních textilních materiálů
Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním
Vytlačování chemických vláken spojené s tkaním
- Ostatní
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním
nebo
nebo
Barvení příze z přírodních vláken spojené s tkaním
Barvení příze z přírodních vláken spojené s tkaním
EAC/EU/Protokol 1/cs 157
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 5907
Textilie jiným způsobem impregnované, povrstvené nebo potažené; malované plátno pro divadelní scénu, textilie pro pozadí ve studiích nebo podobné textilie.
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním
Tkaní spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním
nebo
nebo
Vločkování spojené s barvením nebo potiskem
Vločkování spojené s barvením nebo potiskem
nebo Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 158
(6) Pro vývoz EAC do EU Potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími pracovními operacemi (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 5908
5909 až 5911
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Textilní knoty, tkané, spletené nebo pletené, pro lampy, vařiče, zapalovače, svíčky nebo podobné výrobky; žárové punčošky a duté úplety sloužící k jejich výrobě, též impregnované: Žárové punčošky, impregnované
Výroba z dutého úpletu pro žárové punčošky
Výroba z dutého úpletu pro žárové punčošky
Ostatní
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Tkaní
Tkaní
Textilní výrobky vhodné pro průmyslové použití - Lešticí kotouče nebo kroužky, jiné než z plsti čísla 5911
EAC/EU/Protokol 1/cs 159
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC - Tkaniny běžně používané pro papírenské nebo jiné technické účely, též plstěné, též impregnované nebo potažené, nekonečné nebo opatřené spojovacími částmi, jednoduše nebo násobně tkané nebo násobně tkané na plocho na osnově nebo na útku čísla 5911 Ostatní
1
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Tkaní 1
Tkaní1
Vytlačování chemických nekonečných vláken nebo spřádání přírodních nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním1
Vytlačování chemických nekonečných vláken nebo spřádání přírodních nebo chemických střižových vláken spojené s tkaním1
nebo
nebo
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním
Tkaní spojené s barvením nebo povrstvováním
(6) Pro vývoz EAC do EU
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 160
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Kapitola 60
Pletené nebo háčkované textilie
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením nebo Pletení spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením nebo Kroucení nebo tvarování spojené s pletením za předpokladu, že hodnota použitých nekroucených/netvarovaných vláken nepřesahuje 50 % hodnoty produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 161
nebo
Pro vývoz EAC do EU Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením nebo Pletení spojené s barvením nebo vločkováním nebo povrstvováním nebo Vločkování spojené s barvením nebo potiskem nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením nebo Kroucení nebo tvarování spojené s pletením za předpokladu, že hodnota použitých nekroucených/netvarovaných vláken nepřesahuje 50 % hodnoty produktu ze závodu
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Kapitola 61
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Oděvy a oděvní doplňky, pletené nebo háčkované: Získané sešitím nebo jiným spojením dvou či více kusů pletené nebo háčkované textilie, které byly buď nastříhány do tvaru, nebo jejichž tvar byl získán přímo Ostatní:
Výroba z textilie
Výroba z textilie
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením (produkty upletené do tvaru)
Spřádání přírodních a/nebo chemických střižových vláken nebo vytlačování chemických nekonečných vláken, ve všech případech spojené s pletením (produkty upletené do tvaru)
nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením (produkty upletené do tvaru) 1
1
nebo
nebo Barvení příze z přírodních vláken spojené s pletením (produkty upletené do tvaru)1
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 162
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3) Pro vývoz EU do EAC
ex kapitola 62
Oděvy a oděvní doplňky, jiné než pletené nebo háčkované; mimo:
6213 a 6214
Kapesníky, přehozy, šátky, šály, mantily, závoje a podobné výrobky:
nebo
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z textilie
Pro vývoz EAC do EU Výroba z textilie
EAC/EU/Protokol 1/cs 163
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Vyšívané
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
nebo
nebo
Výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu 1
Zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu1 2
Zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu1 2
2
Pro vývoz EAC do EU
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
nebo
1
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU Výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu2
Viz úvodní poznámka 7. Viz úvodní poznámka 5, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 164
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Ostatní:
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) nebo Zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu 1 2
nebo
(6)
Pro vývoz EAC do EU Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
Pro vývoz EAC do EU Zhotovování, jemuž předchází potisk spolu s nejméně dvěma přípravnými nebo dokončovacími úkony (jako je praní, bělení, mercerování, tepelná úprava, počesávání, kalandrování, úprava proti srážlivosti, trvalá konečná úprava, dekatování, impregnování, zašívání a nopování), pokud hodnota použité nepotištěné textilie nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu1 2
1 2
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. Viz úvodní poznámka 7. EAC/EU/Protokol 1/cs 165
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex 6217
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Ostatní zcela zhotovené oděvní doplňky; části oděvů nebo oděvních doplňků, jiné než čísla 6212: Vyšívané
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
Výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu 2
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
povrstvování, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu, spojené se zhotovováním (včetně stříhání)1
nebo Výroba z nevyšívané textilie, jejíž hodnota nepřesahuje 40 % ceny výrobku ze závodu 1 Ohnivzdorné vybavení z látky povrstvené fólií aluminizovaného polyesteru
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) nebo povrstvování, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu, spojené se zhotovováním (včetně stříhání)1
1 2
Viz úvodní poznámka 7. Viz úvodní poznámka 6. EAC/EU/Protokol 1/cs 166
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Podšívky pro límce a manžety, vystřižené
ex kapitola 63
Ostatní zcela zhotovené textilní výrobky; soupravy; obnošené oděvy a použité textilní výrobky; hadry; mimo:
6301 až 6304
Přikrývky, plédy, ložní prádlo atd.; záclony atd.; ostatní bytové textilie: Z plsti, z netkaných textilií
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt, v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Jakýkoli netkaný proces včetně propichování spojený se zhotovováním (včetně stříhání)
Jakýkoli netkaný proces včetně propichování spojený se zhotovováním (včetně stříhání)
Ostatní:
EAC/EU/Protokol 1/cs 167
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC - -Vyšívané
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Tkaní nebo pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
nebo
Pro vývoz EAC do EU Tkaní nebo pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
nebo Výroba z nevyšívané textilie, pokud hodnota použité nevyšívané textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu 1 2
6305
1 2 3
- -Ostatní
Tkaní nebo pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
Tkaní nebo pletení spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
Pytle a pytlíky k balení zboží
Tkaní nebo pletení a zhotovování (včetně stříhání) 3
Tkaní nebo pletení a zhotovování (včetně stříhání)3
(6) Pro vývoz EAC do EU Výroba z nevyšívané textilie (kromě pletené nebo háčkované), pokud hodnota použité nevyšívané textilie netvoří více než 40 % ceny produktu ze závodu
Viz úvodní poznámka 7. Viz úvodní poznámka 7, v níž jsou uvedeny podmínky pro pletené nebo háčkované výrobky, nepružné ani nepogumované, získané sešitím nebo sestavením pletených nebo háčkovaných částí (nastříhaných nebo pletených přímo ve tvaru). Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. EAC/EU/Protokol 1/cs 168
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 6306
1 2
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Nepromokavé plachty, ochranné a stínicí plachty; stany; plachty pro lodě, pro prkna k plachtění na vodě nebo na souši; kempinkové výrobky: Z netkaných textilií
Jakýkoli netkaný proces včetně propichování spojený se zhotovováním (včetně stříhání)
Jakýkoli netkaný proces včetně propichování spojený se zhotovováním (včetně stříhání)
Ostatní
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) 1 2
Tkaní spojené se zhotovováním (včetně stříhání) 1 2
nebo
nebo
povrstvování, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu, spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
povrstvování, pokud hodnota použité nepovrstvené textilie nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu, spojené se zhotovováním (včetně stříhání)
Viz úvodní poznámka 6, v níž jsou uvedeny zvláštní podmínky týkající se výrobků zhotovených ze směsí textilních materiálů. Viz úvodní poznámka 7. EAC/EU/Protokol 1/cs 169
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
6307
Ostatní zcela zhotovené výrobky, včetně střihových šablon
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 40 % ceny produktu ze závodu
6308
Soupravy sestávající z tkaniny a nitě, též s doplňky, pro výrobu koberečků, tapiserií, vyšívaných stolních ubrusů nebo servítků nebo podobných textilních výrobků, v balení pro drobný prodej
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla součástí soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 25 % ceny soupravy ze závodu
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla součástí soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota netvoří více než 25 % ceny soupravy ze závodu
ex kapitola 64
Obuv, kamaše a podobné výrobky; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku čísla 6406
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě svršků spojených se stélkou nebo jinou částí spodku čísla 6406
EAC/EU/Protokol 1/cs 170
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
6406
Části a součásti obuvi (včetně svršků, též spojených s podešvemi, jinými než zevními); vkládací stélky, pružné podpatěnky a podobné výrobky; kamaše, kožené kamaše a podobné výrobky a jejich části a součásti
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Kapitola 65
Pokrývky hlavy a jejich části a součásti
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Kapitola 66
Deštníky, slunečníky, vycházkové hole, sedací hole, biče, jezdecké bičíky a jejich části a součásti
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu Kapitola 67
Upravená péra a prachové peří a výrobky z nich; umělé květiny; výrobky z vlasů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
EAC/EU/Protokol 1/cs 171
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex kapitola 68
Výrobky z kamene, sádry, cementu, osinku (azbestu), slídy nebo podobných materiálů; mimo:
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
Pro vývoz EAC do EU Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu ex 6803
Výrobky z přírodní nebo aglomerované břidlice
Výroba z opracované břidlice
Výroba z opracované břidlice
ex 6812
Výrobky z osinku (azbestu); výrobky ze směsí na bázi osinku (azbestu) nebo ze směsí na bázi osinku (azbestu) a uhličitanu hořečnatého
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
ex 6814
Výrobky ze slídy, včetně lisované nebo rekonstituované slídy, též na podložce z papíru, kartónu, lepenky nebo jiných materiálů
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy)
Výroba z opracované slídy (včetně lisované nebo rekonstituované slídy)
EAC/EU/Protokol 1/cs 172
(6) Pro vývoz EAC do EU Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC Kapitola 69
Keramické výrobky
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Pro vývoz EAC do EU
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu ex kapitola 70
Sklo a skleněné výrobky; kromě
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 173
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
(4)
Pro vývoz EU do EAC 7006
7010
1
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Sklo čísel 7003, 7004 nebo 7005, ohýbané, s opracovanými hranami, ryté, vrtané, smaltované nebo jinak opracované, avšak nezarámované ani nespojované s jinými materiály: Povrstvený skleněný substrát s tenkou dielektrickou vrstvou, polovodičového stupně, podle norem SEMII 1
Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006
Výroba z nepovrstveného skleněného substrátu čísla 7006
Ostatní
Výroba z materiálů čísla 7001
Výroba z materiálů čísla 7001
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Demižóny, lahve, sklenice, baňky, kelímky, lékovky, lahvičky na tablety, ampule a jiné skleněné obaly používané pro přepravu nebo k balení zboží; zavařovací sklenice; zátky, víčka a jiné uzávěry ze skla
nebo broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
SEMII – Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated. EAC/EU/Protokol 1/cs 174
broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 7013
ex 7019
Stolní, kuchyňské, toaletní, kancelářské skleněné výrobky, skleněné výrobky pro vnitřní výzdobu nebo pro podobné účely (jiné než zboží čísel 7010 nebo 7018)
Výrobky (jiné než příze) ze skleněných vláken
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
nebo
broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
broušení skleněných výrobků za předpokladu, že hodnota použitých nebroušených skleněných výrobků nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
nebo
nebo
ruční zdobení (kromě sítotisku) ručně foukaného skla, pokud celková hodnota použitých ručně foukaných skleněných výrobků nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
ruční zdobení (kromě sítotisku) ručně foukaného skla, pokud hodnota ručně foukaného skla netvoří více než 60 % ceny produktu ze závodu
Výroba z:
Výroba z:
nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů nebo skleněné vlny
nebarvených pramenů, rovingů, příze nebo sekaných pramenů nebo skleněné vlny
EAC/EU/Protokol 1/cs 175
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex kapitola 71
Přírodní nebo uměle pěstované perly, drahokamy nebo polodrahokamy, drahé kovy, kovy plátované drahými kovy a výrobky z nich; bižuterie; mince; mimo:
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů nezařazených do čísel 7106, 7108 nebo 7110
Elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
7106, 7108 a 7110,
Drahé kovy: Netepané
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů čísel 7106, 7108 a 7110 nebo elektrolytická, tepelná nebo chemická separace drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 nebo tavení a/nebo slévání drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy
EAC/EU/Protokol 1/cs 176
nebo tavení a/nebo slévání drahých kovů čísel 7106, 7108 nebo 7110 navzájem nebo s obecnými kovy
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Ve formě polotovarů nebo prachu
Výroba z netepaných drahých kovů
Výroba z netepaných drahých kovů
ex 7107 ex 7109 a ex 7111
Kovy plátované drahými kovy, ve formě polotovarů
Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy
Výroba z netepaných kovů plátovaných drahými kovy
7115
Ostatní výrobky z drahých kovů nebo kovů plátovaných drahými kovy
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7117
Bižuterie
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo výroba z částí z obecných kovů, nepokovených ani nepovlečených drahými kovy, za předpokladu, že hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 177
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex kapitola 72
Železo a ocel; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7207
Polotovary ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 nebo 7206
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 nebo 7206
7208 až 7216
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísel 7206 nebo 7207
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísel 7206 nebo 7207
7217
Dráty ze železa nebo nelegované oceli
Výroba z polotovarů čísla 7207
Výroba z polotovarů čísla 7207
7218 91 a 7218 99
Polotovary
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 nebo položky 7218 10
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 nebo položky 7218 10
7219 až 7222
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty, úhelníky, tvarovky a profily z nerezavějící oceli
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísla 7218
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísla 7218
EAC/EU/Protokol 1/cs 178
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
7223
Dráty z nerezavějící oceli
Výroba z polotovarů čísla 7218
Výroba z polotovarů čísla 7218
7224 90
Polotovary
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 nebo položky 7224 10
Výroba z materiálů čísel 7201, 7202, 7203, 7204, 7205 nebo položky 7224 10
7225 až 7228
Ploché válcované výrobky, tyče a pruty válcované za tepla, v nepravidelně navinutých svitcích; úhelníky, tvarovky a profily, z ostatní legované oceli; duté vrtné tyče a pruty, z legované nebo nelegované oceli
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224
Výroba z ingotů nebo jiných primárních forem nebo polotovarů čísel 7206, 7207, 7218 nebo 7224
7229
Dráty z ostatní legované oceli
Výroba z polotovarů čísla 7224
Výroba z polotovarů čísla 7224
ex kapitola 73
Výrobky ze železa nebo oceli; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
EAC/EU/Protokol 1/cs 179
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex 7301
Štětovnice
Výroba z materiálů čísla 7207
Výroba z materiálů čísla 7207
7302
Konstrukční materiál pro stavbu železničních nebo tramvajových tratí ze železa nebo oceli: kolejnice, přídržné kolejnice a ozubnice, hrotovnice, srdcovky, přestavné tyče výměny a ostatní přejezdová zařízení, pražce (příčné pražce), kolejnicové spojky, kolejnicové stoličky, klíny kolejnicových stoliček, podkladnice (kořenové desky), kolejnicové přídržky, úložné desky výhybky, kleštiny (táhla) a jiný materiál speciálně přizpůsobený pro spojování nebo upevňování kolejnic
Výroba z materiálů čísla 7206
Výroba z materiálů čísla 7206
7304, 7305 a 7306
Trouby, trubky a duté profily, bezešvé, ze železa (jiného než litiny) nebo z oceli
Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7220 nebo 7224
Výroba z materiálů čísel 7206, 7207, 7208, 7209, 7210, 7211, 7212, 7218, 7219, 7220 nebo 7224
ex 7307
Příslušenství (fitinky) pro trouby nebo trubky z nerezavějící oceli (ISO X5CrNiMo 1712), sestávající z několika částí
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota nepřesahuje 35 % ceny produktu ze závodu
Soustružení, vrtání, vystružování, řezání závitů, odstraňování otřepů a otryskávání (pískování) kovaných polotovarů, jejichž hodnota netvoří více než 35 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 180
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
7308
Konstrukce (kromě montovaných staveb čísla 9406) a části a součásti konstrukcí (například mosty a části mostů, vrata plavebních komor a propustí, věže, příhradové sloupy, střechy, střešní rámové konstrukce, dveře a okna a jejich rámy, zárubně a prahy, okenice, sloupková zábradlí, pilíře a sloupky), ze železa nebo oceli; desky, tyče, úhelníky, tvarovky, profily, trubky a podobné výrobky ze železa nebo oceli, připravené pro použití v konstrukcích
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít svářené úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt. Nelze však použít svářené úhelníky, tvarovky a profily čísla 7301
ex 7315
Protismykové řetězy
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů čísla 7315 nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 74
Měď a výrobky z ní; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7403
Rafinovaná měď a slitiny mědi, netvářené (surové)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
EAC/EU/Protokol 1/cs 181
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Kapitola 75
Nikl a výrobky z něho
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 76
Hliník a výrobky z něho; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
7601
Netvářený (surový) hliník
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
7607
Hliníkové fólie (též potištěné nebo na podložce z papíru, kartónu, lepenky, plastů nebo na podobném podkladovém materiálu), o tloušťce (s výjimkou jakékoliv podložky) nepřesahující 0,2 mm
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 7606
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 7606
Kapitola 77
Určeno pro případnou budoucí potřebu harmonizovaného systému
ex kapitola 78
Olovo a výrobky z něho; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
EAC/EU/Protokol 1/cs 182
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 7801
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Netvářené (surové) olovo: -
Rafinované olovo
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Ostatní:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Nelze však použít odpad a šrot čísla 7802
Kapitola 79
Zinek a výrobky z něho
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Kapitola 80
Cín a výrobky z něho
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Kapitola 81
Ostatní obecné kovy; cermety; výrobky z nich
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
EAC/EU/Protokol 1/cs 183
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex kapitola 82
Nástroje, nářadí, náčiní, nožířské výrobky a příbory, z obecných kovů; jejich části a součásti z obecných kovů; mimo:
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
Pro vývoz EAC do EU Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8206
Nástroje a nářadí dvou nebo více čísel 8202 až 8205, v soupravách (sadách) pro drobný prodej
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 8202 nebo 8205. Souprava však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny sady ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě čísel 8202 nebo 8205. Souprava však může obsahovat nástroje čísel 8202 až 8205 za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny sady ze závodu
ex 8211
Nože s řeznou čepelí, též zoubkovanou (včetně zahradnických žabek), jiné než nože čísla 8208
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít čepele a rukojeti z obecných kovů
EAC/EU/Protokol 1/cs 184
(6) Pro vývoz EAC do EU Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
8214
Ostatní nožířské výrobky (například strojky na střihání vlasů, řeznické nebo kuchyňské sekáčky, štípací sekery a kolébací nože, nože na papír); soupravy (sady) a nástroje na manikúru nebo pedikúru (včetně pilníčků na nehty)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít rukojeti z obecných kovů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít rukojeti z obecných kovů
8215
Lžíce, vidličky, sběračky, naběračky, cukrářské lžíce, nože na ryby, nože na krájení másla, kleštičky na cukr a podobné kuchyňské nebo jídelní výrobky.
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít rukojeti z obecných kovů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít rukojeti z obecných kovů
ex kapitola 83
Různé výrobky z obecných kovů; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 185
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex 8302
Ostatní úchytky, kování a podobné výrobky pro budovy a zařízení pro automatické zavírání dveří
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít ostatní materiály čísla 8302, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 20 % ceny produktu ze závodu
ex 8306
Sošky a jiné ozdobné předměty z obecných kovů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít ostatní materiály čísla 8306, za předpokladu, že jejich celková hodnota nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
ex kapitola 84
Jaderné reaktory, kotle, stroje a mechanická zařízení; jejich části a součásti, mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 186
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
8407
Vratné nebo rotační zážehové spalovací pístové motory s vnitřním spalováním
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
8408
Vznětové pístové motory s vnitřním spalováním (dieselové motory nebo motory s žárovou hlavou)
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
8427
Vidlicové stohovací vozíky; ostatní vozíky vybavené zdvihacím nebo manipulačním zařízením
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
8482
Valivá ložiska (kuličková, válečková, jehlová apod.)
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 187
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex kapitola 85
8501 a 8502
Elektrické stroje, přístroje a zařízení a jejich části a součásti; přístroje pro záznam a reprodukci zvuku, přístroje pro záznam a reprodukci televizního obrazu a zvuku a části, součásti a příslušenství těchto přístrojů; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Elektrické motory a generátory, elektrická generátorová soustrojí a rotační měniče
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8503
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8503
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 188
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex 8517
Ostatní přístroje pro vysílání nebo přijímání hlasu, obrazů nebo jiných dat, včetně přístrojů pro komunikaci v bezdrátových sítích (jako jsou lokální nebo dálkové sítě), jiné než vysílací nebo přijímací přístroje čísel 8443, 8525, 8527 nebo 8528
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529
8519
Přístroje pro záznam nebo reprodukci zvuku; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8522
(4)
(5)
nebo
(6)
Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu Magnetofony a ostatní přístroje pro záznam zvuku, též se zvukovým reprodukčním zařízením
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 189
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 8521
Přístroje pro videofonní záznam nebo jeho reprodukci, též s vestavěným videotunerem
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8522
nebo
(6)
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8522
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu ex8523
Disky, pásky, energeticky nezávislá polovodičová paměťová zařízení a jiná média pro záznam zvuku nebo jiného fenoménu, nenahraná, avšak s výjimkou výrobků kapitoly 37
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
8525
Vysílací přístroje pro rozhlasové nebo televizní vysílání, též obsahující přijímací zařízení nebo zařízení pro záznam nebo reprodukci zvuku; televizní kamery; digitální fotoaparáty a videokamery se záznamem obrazu i zvuku (kamkordéry)
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 190
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 8526
Radiolokační a radiosondážní přístroje (radary), radionavigační přístroje a radiové přístroje pro dálkové řízení
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529
nebo
(6)
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
8527
Přijímací přístroje pro rozhlasové vysílání, též kombinované v jednom uzavření s přístrojem pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo s hodinami
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529 nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 191
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 8528
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu: - Monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje, typu používaného výhradně nebo hlavně v systému automatizovaného zpracování dat čísla 8471
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
- Ostatní monitory a projektory, bez vestavěného televizního přijímacího přístroje; televizní přijímací přístroje, též s vestavěnými rozhlasovými přijímači nebo s přístroji pro záznam nebo reprodukci zvuku nebo obrazu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8529
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 192
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 8535
8536
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování (například vypínače, spínače, pojistky, bleskojistky, omezovače napětí, omezovače proudu, zástrčky a jiné konektory, rozvodné skříně), pro napětí převyšující 1 000 V
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8538
nebo
(6)
Pro vývoz EAC do EU
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8538
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8538
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, pro napětí nepřevyšující 1000 V; konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken - Elektrická zařízení k vypínání, spínání nebo k ochraně elektrických obvodů, nebo k jejich zapojování, spojování a připojování, pro napětí nepřevyšující 1000 V
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8538
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 193
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
- Konektory pro optická vlákna, pro svazky optických vláken nebo pro kabely z optických vláken
8537
- -z plastů
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
- -z keramiky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
- -měděné
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Tabule, panely, ovládací stoly, pulty, skříně a jiné základny, vybavené dvěma nebo více zařízeními čísel 8535 nebo 8536, pro elektrické ovládání nebo rozvod elektrického proudu, včetně těch, které mají vestavěny nástroje nebo přístroje kapitoly 90, číslicové ovládací přístroje, jiné než spojovací přístroje čísla 8517
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8538
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 194
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla kromě materiálů stejného čísla jako produkt a čísla 8538
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 8540 11 a 8540 12
Televizní obrazovky (CRT), včetně obrazovek pro videomonitory
8542
Elektronické integrované obvody:
ex 854231, ex 854232, ex 854233 a 854239
Monolitické integrované obvody
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
nebo
nebo
operace difúze, při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku, též sestavené a/nebo testované v zemi jiné než smluvní
operace difúze, při níž vznikají integrované obvody na polovodičovém podkladu selektivním zaváděním vhodného prostředku, též sestavené a/nebo testované v zemi jiné než smluvní
EAC/EU/Protokol 1/cs 195
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC -
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Multičipy, které jsou částmi a součástmi strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
8544
Izolované (též s lakovaným povrchem nebo anodickým okysličením) dráty, kabely (včetně koaxiálních kabelů) a jiné izolované elektrické vodiče, též vybavené přípojkami; kabely z optických vláken vyrobené z jednotlivě opláštěných vláken, též spojené s elektrickými vodiči nebo vybavené přípojkami
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
8545
Uhlíkové elektrody, uhlíkové kartáčky, osvětlovací uhlíky, uhlíky pro elektrické baterie a ostatní výrobky z grafitu nebo z jiného uhlíku, též spojené s kovem, pro elektrické účely
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
8546
Elektrické izolátory z jakéhokoliv materiálu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 196
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
8547
Izolační části a součásti pro elektrické stroje, přístroje nebo zařízení, vyrobené zcela z izolačních materiálů nebo jen s jednoduchými, do materiálu vlisovanými drobnými kovovými součástmi (např. s objímkami se závitem), sloužícími výhradně k připevňování, jiné než izolátory čísla 8546; elektrické instalační trubky a jejich spojky z obecných kovů, s vnitřní izolací
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
8548
Odpad a zbytky galvanických článků, baterií a elektrických akumulátorů; nepoužitelné galvanické články, baterie a elektrické akumulátory; elektrické části a součásti strojů nebo přístrojů, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 86
Železniční nebo tramvajové lokomotivy, kolejová vozidla a jejich části a součásti; kolejový svrškový upevňovací materiál a upevňovací zařízení a jejich části a součásti; mechanická (včetně elektromechanických) dopravní signalizační zařízení všeho druhu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 197
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
ex kapitola 87
Vozidla, jiná než kolejová, jejich části, součásti a příslušenství; mimo:
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
8711
Motocykly (včetně mopedů) a jízdní kola vybavená pomocným motorem, též s postranními vozíky; postranní vozíky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
neboVýroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
nebo
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
ex kapitola 88
Letadla, kosmické lodě a jejich části a součásti; mimo:
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 198
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex 8804
Rotující padáky
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 8804 nebo
nebo
Pro vývoz EAC do EU
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, včetně ostatních materiálů čísla 8804
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu Kapitola 89
Lodě, čluny a plovoucí konstrukce
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 199
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex kapitola 90
Optické, fotografické, kinematografické, měřicí, kontrolní, přesné, lékařské nebo chirurgické nástroje a přístroje; jejich části, součásti a příslušenství; mimo:
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
Pro vývoz EAC do EU Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
9002
Čočky, hranoly, zrcadla a jiné optické články z jakéhokoliv materiálu, zasazené, které tvoří části a součásti nebo příslušenství pro nástroje nebo přístroje, jiné než články z opticky neopracovaného skla
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
9033
Části, součásti a příslušenství, jinde v této kapitole neuvedené ani nezahrnuté, pro stroje, nástroje, přístroje nebo zařízení kapitoly 90
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 91
Hodiny, hodinky a jejich části a součásti
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 200
(6) Pro vývoz EAC do EU Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Kapitola 92
Hudební nástroje; části, součásti a příslušenství těchto nástrojů
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 93
Zbraně a střelivo; jejich části, součásti a příslušenství
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Kapitola 94
Nábytek; lůžkoviny, matrace, vložky do postelí, polštáře a podobné vycpávané výrobky; svítidla a osvětlovací zařízení, jinde neuvedená ani nezahrnutá; světelné znaky, světelné ukazatele a podobné výrobky; montované stavby
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 201
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC ex kapitola 95
Hračky, hry a sportovní potřeby; jejich části, součásti a příslušenství; mimo:
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
Pro vývoz EAC do EU Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu ex 9506
Golfové hole a jejich části a součásti
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Pro výrobu hlavic golfových holí však lze použít nahrubo tvarované bloky
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít hrubě opracované bloky pro výrobu hlav holí
ex kapitola 96
Různé výrobky; mimo:
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
nebo Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 202
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 9601 a 9602
Slonovina, kost, želvovina, rohovina, parohy, korály, perleť a jiný živočišný řezbářský materiál, opracovaný, a výrobky z těchto materiálů (včetně výrobků získaných tvarováním).
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Opracované rostlinné nebo nerostné řezbářské materiály a výrobky z těchto materiálů; výrobky tvarované nebo vyřezávané z vosku, parafínu, stearinu, přírodního kaučuku nebo přírodních pryskyřic nebo z modelovacích past a jiné tvarované nebo vyřezávané výrobky, jinde neuvedené ani nezahrnuté; netvrzená opracovaná želatina (jiná než čísla 3503) a výrobky z netvrzené želatiny 9603
Košťata, smetáčky, štětce, štětky, kartáče a kartáčky (včetně těch, které tvoří části a součásti strojů, přístrojů nebo vozidel), ruční mechanická košťata bez motoru, mopy a oprašovadla; připravené kartáčové svazečky k výrobě kartáčnických výrobků; malířské podložky a válečky, stěrky (jiné než stírací válečky)
EAC/EU/Protokol 1/cs 203
(6) Pro vývoz EAC do EU
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
nebo
Pro vývoz EAC do EU
9605
Cestovní soupravy pro osobní toaletu, šití nebo čištění obuvi nebo oděvů
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla součástí soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty za předpokladu, že jejich souhrnná hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu
Každá součást soupravy musí splňovat pravidlo, které by pro ni platilo, kdyby nebyla zařazena do soupravy. Lze však použít nepůvodní předměty, pokud jejich celková hodnota nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu
9606
Knoflíky, stiskací knoflíky a patentky, formy na knoflíky a ostatní části a součásti těchto výrobků; knoflíkové polotovary
Výroba:
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 50 % ceny produktu ze závodu
EAC/EU/Protokol 1/cs 204
(6) Pro vývoz EAC do EU
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC 9608
9612
9613 20
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
Kuličková pera; popisovače, značkovače a zvýrazňovače s plstěným nebo jiným pórovitým hrotem; plnicí pera s perem a jiná plnicí pera; rydla pro rozmnožovače; patentní tužky; násadky na pera, držátka na tužky a podobné výrobky; části a součásti (včetně ochranných uzávěrů a příchytek) těchto výrobků, jiné než výrobky čísla 9609
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt Lze však použít psací pera nebo špičky pro pera stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Pásky do psacích strojů a podobné barvicí pásky napuštěné tiskařskou černí nebo jinak připravené k předávání otisků, též na cívkách nebo v kazetách; razítkové polštářky, též napuštěné, též v krabičkách
Výroba:
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt
Plynové kapesní zapalovače, znovu naplnitelné
- z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt a
nebo
EAC/EU/Protokol 1/cs 205
Pro vývoz EAC do EU
Lze však použít psací pera nebo špičky pro pera ze stejného čísla
- v níž hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 60 % ceny produktu ze závodu Výroba, ve které celková hodnota použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
(6)
Výroba, ve které celková hodnota použitých materiálů čísla 9613 nepřesahuje 30 % ceny produktu ze závodu
Výroba, ve které hodnota všech použitých materiálů nepřesahuje 70 % ceny produktu ze závodu
Číslo HS
Popis produktu
(1)
(2)
Opracování nebo zpracování prováděné na nepůvodních materiálech, které uděluje status původu (3)
nebo
Pro vývoz EU do EAC
(4)
(5) Pro vývoz EU do EAC
Pro vývoz EAC do EU
9614
Dýmky (včetně dýmkových hlav), a doutníkové nebo cigaretové špičky a jejich části a součásti
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla
9619
Hygienické vložky a tampony, dětské pleny a podobné hygienické výrobky, z jakéhokoliv materiálu
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt
Výroba, ve které jsou všechny použité materiály zařazeny do jiného čísla než daný produkt
Kapitola 97
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
Výroba z materiálů kteréhokoli čísla, kromě materiálů stejného čísla jako produkt
________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 206
nebo
(6) Pro vývoz EAC do EU
PŘÍLOHA III FORMULÁŘ PRŮVODNÍHO OSVĚDČENÍ 1.
Průvodní osvědčení EUR.1 je vyhotoveno na tiskopise, jehož vzor je uveden v této příloze. Formulář musí být vytištěn v jednom nebo více jazycích, v nichž je vypracována dohoda. Osvědčení se vystavují v jednom z těchto jazyků a v souladu s vnitrostátním právem státu vývozu. Jsou-li vyplňována rukou, musí být vyplněna inkoustem a hůlkovým písmem.
2.
Každé osvědčení má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do 8 mm na délku. Použitý papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2. Musí být na pozadí potištěn zeleným gilošovým vzorem, který zviditelní jakýkoli pokus o padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
3.
Státy vývozu si mohou vyhradit právo tisknout osvědčení samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. Ve druhém případě musí každé osvědčení obsahovat odkaz na příslušné schválení. Každé osvědčení musí uvádět jméno a adresu tiskárny nebo značku, podle níž lze tiskárnu identifikovat. Uvádí se na něm také sériové číslo, vytištěné nebo nevytištěné, na jehož základě ji lze identifikovat.
EAC/EU/Protokol 1/cs 207
PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ 1.
EUR 1
Vývozce (jméno, úplná adresa, země)
č. A
000,000
Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně. 2.
3.
Osvědčení pro preferenční obchod mezi
Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)
a
(uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území) 4.
Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní
7.
Poznámky
6.
Podrobnosti o dopravě (nepovinné)
8.
Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nakládaných kusů(1); Popis zboží
11. CELNÍ INDOSACE
Země, skupina zemí nebo území místa určení
9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m³ atd.)
10. Faktury (nepovinné)
12. PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE
Prohlášení ověřeno Vývozní dokument
5.
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží popsané výše splňuje podmínky vyžadované pro vydání tohoto osvědčení.
(2)
Tiskopis...................................... č.
............. Celní úřad.................................................... Vydávající země nebo území
........................................................ Datum .................................................. . ........................................................
Místo a datum....................................
.
Razítko .
(Podpis)
.................................................. (Podpis)
1
Není-li zboží zabaleno, uveďte počet kusů nebo „volně ložené“.
2
Vyplňuje se, pokud to vyžadují předpisy země nebo území vývozu.
EAC/EU/Protokol 1/cs 208
13. Žádost o ověření, pro:
14. Výsledek ověření Provedené ověření ukazuje, že toto osvědčení (*)
bylo vydáno uvedeným celním úřadem a že údaje v něm uvedené jsou správné (*)
nesplňuje požadavky kladené na pravost a správnost (viz připojené poznámky).
Vyžaduje se ověření pravosti a správnosti tohoto osvedčení
................................................................................
................................................................................ (Místo a datum)
(Místo a datum)
..........................................Razítko
……………………………………..
................... (Podpis)
………………………………………………………Razítko
……………………………………………….
................... (Podpis)
________________________ (*) Příslušnou odpověď označte X.
POZNÁMKY 1. 2. 3.
V osvědčení se nesmějí slova mazat ani přepisovat. Jakékoli změny se musí provést škrtnutím nesprávného údaje a zapsáním nutné opravy. Každou takovou změnu musí parafovat osoba, která osvědčení vyplnila, a schválit (indosovat) celní orgány vydávající země nebo území. Mezi položkami uvedenými v osvědčení se nesmějí ponechávat žádné mezery a před každou položkou se musí uvést její číslo. Hned pod poslední položkou se musí zakreslit vodorovná čára. Každé nevyužité místo se musí proškrtnout tak aby na něm nebylo možné nic později doplnit. Zboží se musí popsat v souladu s obchodní praxí a natolik podrobně, aby je bylo možné ztotožnit.
EAC/EU/Protokol 1/cs 209
ŽÁDOST O PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ 1.
EUR 1
Vývozce (jméno, úplná adresa, země)
č. A
000,000
Před vyplněním se seznamte s poznámkami na druhé straně. 2.
3.
Žádost o osvědčení pro preferenční obchod mezi
Příjemce (jméno, úplná adresa, země) (nepovinné)
a (uveďte příslušné země, skupiny zemí nebo území)
6.
Podrobnosti o dopravě (nepovinné)
8.
Číslo položky; značky a čísla; počet a druh nákladových kusů; Popis zboží
4.
Země, skupina zemí nebo území, v nichž jsou výrobky pokládány za původní
7.
Poznámky
EAC/EU/Protokol 1/cs 210
5.
Země, skupina zemí nebo území místa určení
9. Hrubá hmotnost (kg) nebo jiná míra (litr, m³ atd.)
10. Faktury (nepovinné)
PROHLÁŠENÍ VÝVOZCE Já, níže podepsaný vývozce zboží popsaného na druhé straně, PROHLAŠUJI, že zboží splňuje podmínky požadované pro vydání přiloženého osvědčení. VÝSLOVNĚ UVÁDÍM dále okolnosti, které umožnily, aby toto zboží splňovalo podmínky výše uvedené: ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… PŘEDKLÁDÁM tyto podpůrné doklady: ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ZAVAZUJI SE, že na požádání příslušných orgánů předložím další doklady, které si tyto orgány mohou vyžádat pro vystavení přiloženého osvědčení, a zavazuji se, že budu souhlasit s vyžádanou kontrolou mých účtů a jakoukoli kontrolou procesů výroby výše uvedeného zboží prováděnou řečenými orgány; ŽÁDÁM o vystavení přiloženého osvědčení pro toto zboží. ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………. (Místo a datum) …………………………………………………. (Podpis)
______________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 211
PŘÍLOHA IV PROHLÁŠENÍ O PŮVODU Prohlášení o původu, jehož znění je uvedeno níže, musí být vyhotoveno v souladu s poznámkami pod čarou. Znění poznámek pod čarou však není třeba uvádět. Bulharské znění Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № …(1)) декларира, че освен ако не е посочено друго, тези продукти са с преференциален произход ... (2). Španělské znění El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera n° .. …(1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial …(2). Chorvatské znění Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1))izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ...(2)preferencijalnog podrijetla. České znění Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení …(1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v …(2).
EAC/EU/Protokol 1/cs 212
Dánské znění Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. ...(1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i ...(2). Německé znění Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(2) Ursprungswaren sind. Estonské znění Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. ...(1)) deklareerib, et need tooted on ...(2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti. Řecké znění Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ΄αριθ. ...(1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής ...(2). Anglické znění The exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of ...(2) preferential origin. Francouzské znění L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n° ...(1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle ...(2).
EAC/EU/Protokol 1/cs 213
Italské znění L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n…(1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale ....(2). Lotyšské znění To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. …(1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme …(2). Litevské znění Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr …(1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra …(2)preferencinės kilmės produktai. Maďarské znění A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: ...(1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális ...(2) származásúak. Maltské znění L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. …(1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali …(2). Nizozemské znění De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. ...(1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële oorsprong zijn uit…..(2).
EAC/EU/Protokol 1/cs 214
Polské znění Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr …(1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają preferencyjne pochodzenie z …(2). Portugalské znění O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n°. ...(1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial ...(2). Rumunské znění Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială…(2). Slovinské znění Izvoznik blaga, zajetega v tem dokumentu (pooblastilo carinskih organov št …(1)), izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno …(2) poreklo. Slovenské znění Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia …(1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v …(2). Finské znění Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita(2).
EAC/EU/Protokol 1/cs 215
Švédské znění Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr ...(1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ... ursprung (2). …………………………………………………(3) (Místo a datum) …………………………………………………(4) (Podpis vývozce; navíc musí být čitelně uvedeno jméno osoby podepisující prohlášení) POZNÁMKY (1)
(2)
(3) (4)
Pokud prohlášení o původu vystavuje schválený vývozce ve smyslu článku 23 protokolu, je třeba na tomto místě uvést číslo oprávnění schváleného vývozce. Nečiní-li prohlášení o původu schválený vývozce, slova v závorkách se vynechají nebo se místo nechá prázdné. Je třeba uvést původ výrobků. Pokud se prohlášení o původu vztahuje zcela či zčásti na výrobky pocházející z Ceuty a Melilly ve smyslu článku 41 protokolu, musí je vývozce v dokladu, na kterém se vystavuje prohlášení, jasně označit symbolem „CM“. Tyto údaje lze vypustit, je-li informace uvedena v samotném dokladu. Viz čl. 22 odst. 5 protokolu. V případě, že se nevyžaduje podpis vývozce, znamená to rovněž, že není nutné uvádět jméno osoby, která podepisuje. ________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 216
PŘÍLOHA V A PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY SE STATUSEM PREFERENČNÍHO PŮVODU Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře ..................................................(1) bylo vyrobeno v ..............................(2) a splňuje pravidla původu, jimiž se řídí preferenční obchod mezi partnerskými státy EAC a Evropskou unií. Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení.
.............................….............................(3).....................................................................................(4) ...........................................(5) POZNÁMKA Výše uvedený text, vhodně vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět.
EAC/EU/Protokol 1/cs 217
(1)
(2)
(3) (4) (5)
-
Pokud se jedná pouze o některé zboží uvedené na faktuře, musí být jasně vyznačeno nebo označeno a toto označení musí být uvedeno v prohlášení takto: „… uvedené na faktuře a označené … bylo vyrobeno …“. Pokud je použit jiný doklad než faktura nebo příloha k faktuře (viz čl. 30 odst. 3), uvádí se místo slova „faktura“ název tohoto dokladu. Evropská unie, členský stát, partnerský stát EAC, ZZÚ nebo jiný stát AKT. Pokud je uveden partnerský stát EAC, ZZÚ nebo jiný stát AKT, musí být také uveden odkaz na celní úřad Evropské unie, který má v držení jakákoli dotyčná osvědčení EUR 1, s uvedením čísla dotyčného (dotyčných) osvědčení a pokud možno čísla příslušného celního záznamu. Místo a datum. Jméno a postavení ve společnosti. Podpis.
________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 218
PŘÍLOHA V B PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY BEZ STATUSU PREFERENČNÍHO PŮVODU Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží uvedené na této faktuře ..................(1) bylo vyrobeno v (2) a obsahuje níže uvedené součásti nebo materiály, které pro účely preferenčního obchodu nepocházejí z partnerského státu EAC, jiného státu AKT, ZZÚ nebo Evropské unie: ...........................................(3)...............................................(4)............................................................(5) ................................................................................................................................................................ .....................................................................…....................................................................................... ............................................................................................................................................................(6) Zavazuji se, že celním orgánům na požádání předložím důkazy na podporu tohoto prohlášení. ...............................................................(7).........................................................................................(8) ............................................................................................................................................................(9)
EAC/EU/Protokol 1/cs 219
POZNÁMKA Výše uvedený text, vhodně vyplněný v souladu s níže uvedenými poznámkami pod čarou, představuje prohlášení dodavatele. Text poznámek pod čarou však není třeba uvádět. (1)
(2) (3) (4) (5) (6)
(7) (8) (9)
-
Pokud se jedná pouze o některé zboží uvedené na faktuře, musí být jasně vyznačeno nebo označeno a toto označení musí být uvedeno v prohlášení takto: „………. uvedené na faktuře a označené ………… bylo vyrobeno ………….“. Pokud je použit jiný doklad než faktura nebo příloha k faktuře (viz čl. 30 odst. 3), uvádí se místo slova „faktura“ název tohoto dokladu. Evropská unie, členský stát, partnerský stát EAC, ZZÚ nebo jiný stát AKT. Ve všech případech musí být uveden popis. Popis musí být přiměřený a dostatečně podrobný, aby umožnil sazební zařazení daného zboží. Celní hodnoty se uvádějí pouze na vyžádání. Země původu se uvádí pouze na vyžádání. Uváděný původ musí být preferenčním původem, veškeré ostatní původy se uvádějí jako „třetí země“. Pokud se tato informace vyžaduje, společně s popisem provedeného zpracování se uvede „a byly [v Evropské unii] [v členském státě] [ve státě EAC EPA] [v ZZÚ] [v jiném státě AKT] zpracovány takto …..“. Místo a datum. Jméno a postavení ve společnosti. Podpis.
________________________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 220
PŘÍLOHA V C DLOUHODOBÉ PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY SE STATUSEM PREFERENČNÍHO PŮVODU PODLE ČL. 28 ODST. 6 Já, níže podepsaný, prohlašuji, že zboží popsané níže: ...........................................................................................(1) …………………………………………………………...(2) které je pravidelně dodáváno …………………………..(3), pochází z …………………………..(4) a splňuje pravidla původu, kterými se řídí preferenční obchod s …………………………..(5). Toto prohlášení platí pro všechny další dodávky tohoto zboží dodávané v době od …………. do …………………………(6). Zavazuji se neprodleně vyrozumět ................................., přestane-li toto prohlášení platit. Zavazuji se předložit celním orgánům veškeré další požadované doklady. ………………………………………………(7) ………………………………………………(8) ………………………………………………(9)
EAC/EU/Protokol 1/cs 221
POZNÁMKA (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8) (9)
Popis zboží. Obchodní označení používané na fakturách, např. číslo modelu. Název společnosti, jíž se zboží dodává. EU, země, skupina zemí nebo území, kde má zboží svůj původ. Dotyčná země, skupina zemí nebo dotyčná území. Uveďte data. Lhůta nesmí překročit 12 měsíců. Místo a datum Jméno a funkce, název a adresa společnosti. Podpis.
________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 222
PŘÍLOHA V D DLOUHODOBÉ PROHLÁŠENÍ DODAVATELE PRO PRODUKTY BEZ STATUSU PREFERENČNÍHO PŮVODU PODLE ČL. 28 ODST. 6 Já, níže podepsaný dodavatel zboží uvedeného v tomto dokladu, které je pravidelně dodáváno …………….………(1), prohlašuji, že: Při výrobě tohoto zboží byly použity tyto materiály, které nepocházejí z EU, partnerských států EAC, ZZÚ nebo jiných států AKT. Popis dodaného zboží
Popis použitých
Číslo HS použitých
Hodnota použitých
nepůvodních
nepůvodních
nepůvodních
materiálů(2)
materiálů(3)
materiálů(4)
Veškeré další materiály použité při výrobě tohoto zboží pocházejí z EU, partnerských států EAC, ZZÚ nebo jiných států AKT. Toto prohlášení platí pro všechny další dodávky těchto výrobků dodávané v době od .................... do ..............(5).
EAC/EU/Protokol 1/cs 223
Zavazuji se neprodleně vyrozumět ........................................, přestane-li toto prohlášení platit. Zavazuji se předložit celním orgánům veškeré další požadované doklady. .....................................................(6) .....................................................(7) .....................................................(8) POZNÁMKA (1) (2)
(3) (4)
(5) (6) (7) (8)
Jméno a adresa zákazníka. Vztahuje-li se faktura, dodací list nebo jiný obchodní doklad, ke kterému je prohlášení připojeno, na různé druhy zboží nebo na zboží, které neobsahuje stejný podíl nepůvodních materiálů, je dodavatel povinen jasně mezi nimi rozlišovat. Vyplňte pouze v případech, kterých se to týká. „Hodnotou“ se rozumí celní hodnota materiálu v okamžiku dovozu použitých nepůvodních materiálů, nebo není-li známa, první ověřitelná cena zaplacená za tyto materiály v EU, partnerských státech EAC, ZZÚ či jiných státech AKT. Uveďte data. Období by nemělo přesáhnout 12 měsíců. Místo a datum. Jméno a funkce, název a adresa společnosti. Podpis. ________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 224
PŘÍLOHA VI OSVĚDČENÍ ÚDAJŮ 1.
Formulář osvědčení údajů uvedený v této příloze musí být používán a vytištěn v jednom nebo více úředních jazycích, v nichž je vypracována dohoda, a v souladu s vnitrostátním právem státu vývozu. Osvědčení údajů se vyplňují v jednom z těchto jazyků; jsou-li vyplňována rukou, musí být vyplněna inkoustem a hůlkovým písmem. Uvádí se na nich sériové číslo, vytištěné nebo nevytištěné, na jehož základě je lze identifikovat.
2.
Osvědčení údajů má rozměry 210 × 297 mm s maximální přípustnou odchylkou do –5 mm nebo do +8 mm na délku. Papír musí být bílý, klížený pro psaní, nesmí obsahovat dřevovinu a musí vážit nejméně 25 g/m2.
3.
Vnitrostátní správní orgány si mohou vyhradit právo tisknout formuláře samy nebo je nechat tisknout schválenými tiskárnami. V druhém případě musí každý formulář obsahovat odkaz na příslušné schválení. Formuláře musí uvádět jméno a adresu tiskárny nebo značku, na jejímž základě lze tiskárnu identifikovat.
________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 225
1. Dodavatel(1)
OSVĚDČENÍ ÚDAJŮ k usnadnění vydání
PRŮVODNÍ OSVĚDČENÍ pro preferenční obchod mezi
EVROPSKOU
2. Příjemce(1)
UNIÍ a PARTNERSKÝM STÁTEM EAC 3. Zpracovatel(1)
4. Stát, ve kterém bylo provedeno opracování nebo zpracování
6. Celní úřad dovozu(1)
5. Vyhrazeno pro úřední záznamy
7. Dovozní doklad (2) Formulář: ...........................................
č. .................... ..............................
Série:...................................................................................................................... Datum:
ZBOŽÍ ZASLANÉ DO STÁTU URČENÍ
8. Značky, čísla, množství
9. Číslo/položka harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží (kód HS)
10. Množství (1)
a druh balení
11. Hodnota (4) POUŽITÉ DOVEZENÉ ZBOŽÍ 12. Číslo/položka harmonizovaného systému popisu a číselného označování zboží (kód HS)
13. Země původu
EAC/EU/Protokol 1/cs 226
14. Množství (3)
15. Hodnota (2)(5)
16. Povaha provedeného opracování nebo zpracování
17. Poznámky
18. CELNÍ POTVRZENÍ
19. PROHLÁŠENÍ DODAVATELE
Prohlášení ověřeno:
Já, níže podepsaný, prohlašuji, že informace v tomto osvědčení jsou správné.
Doklad:……………………... Formulář:...................................č :……...
-------------------------------Místo:…………………………….Datum:……………………………………
Celní úřad :….… Datum:
Razítko
---------------------------------------.
................ ..................... ........................................... ....................
(Podpis)
(Podpis)
(1)(2)(3)(4)(5)
Viz poznámky na druhé straně.
EAC/EU/Protokol 1/cs 227
ŽÁDOST O OVĚŘENÍ
VÝSLEDEK OVĚŘENÍ
Níže podepsaný celní úředník požaduje ověření pravosti
Z ověření provedeného níže podepsaným celním úředníkem vyplývá, že toto
a správnosti tohoto osvědčení údajů.
osvědčení údajů:
a) bylo vydáno uvedeným celním úřadem a že údaje v něm uvedené jsou správné (*)
b) nesplňuje požadavky ohledně pravosti a správnosti (viz připojené poznámky) (*)
------------------------------------------------------------------------------------------
------------------------------------------------------------------------------------------------
(Místo a datum)
(Místo a datum)
Úřední razítko
Úřední razítko
--------------------------------------------------------------------------
-------------------------------------------------------------------------------------------------
(Podpis úředníka)
(Podpis úředníka)
(*)
Nehodící se škrtněte
EAC/EU/Protokol 1/cs 228
KŘÍŽOVÉ ODKAZY (1) (2) (3) (4)
(5)
Jméno fyzické osoby nebo název podniku a úplná adresa. Nepovinné údaje. Kg, hl, m3 nebo jiná míra. Obaly se považují za součást zboží, které je v nich uloženo. Toto ustanovení se však nevztahuje na obaly, které nejsou obvyklé pro zboží v nich zabalené a které mají nezávisle na svém použití jako obaly vlastní užitnou hodnotu a jsou trvanlivého charakteru. Hodnota musí být uvedena v souladu s pravidly původu. ________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 229
PŘÍLOHA VII FORMULÁŘ ŽÁDOSTI O ODCHYLKU 1.
Obchodní popis dokončeného produktu
2.
Očekávaný roční objem vývozu do Evropské unie (hmotnost, počet kusů, metry nebo jiné jednotky)
1.1. Celní zařazení (kód HS) 3.
Obchodní popis materiálů ze třetích zemí
4.
Očekávaný roční objem materiálů ze třetích zemí
5.
Hodnota materiálů ze třetích zemí
6.
Hodnota dokončených produktů
7.
Původ materiálů ze třetích zemí
8.
Důvody, proč nelze u dokončeného produktu dodržet
9.
Obchodní popis materiálů pocházejících
10.
Očekávaný roční objem materiálů pocházejících
11.
Hodnota materiálů ve státech nebo územích uvedených v článcích 4 a 5
12.
Opracování nebo zpracování provedené ve státech nebo na územích uvedených ve článcích 4 a 5 u materiálů ze třetích zemí, aniž by byl získán status původu
13.
Požadovaná doba trvání odchylky od............................... do......................................
14.
Podrobný popis opracování a zpracování v partnerských státech EAC
15.
Kapitálová struktura dotyčného podniku
16.
Výše provedených/plánovaných investic
17.
Stávající/očekávaný počet zaměstnanců
EAC/EU/Protokol 1/cs 230
18.
Hodnota přidaná opracováním nebo zpracováním v partnerských státech EAC
20.
Možný vývoj pro překonání potřeby odchylky
21.
Připomínky
18.1. Pracovní síla: 18.2. Režijní náklady: 18.3. Ostatní:
19.
Ostatní možné zdroje dodávek materiálů
POZNÁMKY 1. 2. 3.
Pokud kolonky ve formuláři nestačí pro všechny důležité informace, lze k formuláři připojit další strany. V takovém případě se do příslušné kolonky uvede „viz příloha“. Pokud je to možné, přiloží se k formuláři vzorky hotového produktu a materiálů nebo jiný ilustrativní materiál (obrázky, nákresy, katalogy atd.). Formulář se vyplní pro každý produkt, který je v žádosti uveden. Kolonky 3, 4, 5, 7: „třetí zemí“ se rozumí země, které nejsou uvedeny v článcích 4 a 5. Kolonka 12: Pokud byly materiály ze třetích zemí opracovány nebo zpracovány ve státech nebo územích uvedených v článcích 4 a 5, aniž byl získán status původu, před tím, než byly dále zpracovány v partnerském státě EAC, který žádá o odchylku, uveďte operace opracování nebo zpracování, které byly provedeny ve státech nebo územích uvedených v článcích 4 a 5. Kolonka 13: Uvede se počáteční a konečné datum období, pro které smějí být vydávána osvědčení EUR 1 v rámci odchylky. Kolonka 18: Uveďte buď procento přidané hodnoty z ceny produktu ze závodu, nebo peněžní částku přidané hodnoty na jednotku produktu. Kolonka 19: Pokud existují alternativní zdroje materiálů, uveďte zde jaké a pokud možno i důvody nákladů nebo jiné důvody, proč nejsou využívány. Kolonka 20: Uveďte možné další investice nebo rozlišení dodavatelů, jež činí odchylku nutnou pouze na omezenou dobu.
________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 231
PŘÍLOHA XIII ZÁMOŘSKÉ ZEMĚ A ÚZEMÍ Pro účely tohoto protokolu se „zámořskými zeměmi a územími“ rozumějí následující země a území uvedené v příloze II Smlouvy o fungování Evropské unie: (Tento seznam se nedotýká postavení těchto zemí a území ani nepředjímá budoucí změny jejich postavení.) 1.
Zámořské země a území Dánského království: -
2.
Grónsko.
Zámořské země a území Francouzské republiky: -
Nová Kaledonie a závislá území,
-
Francouzská Polynésie,
-
Francouzská jižní a antarktická území,
-
ostrovy Wallis a Futuna,
-
Svatý Bartoloměj,
-
Saint-Pierre a Miquelon.
EAC/EU/Protokol 1/cs 232
3.
4.
Zámořské země a území Nizozemského království: -
Aruba,
-
Bonaire,
-
Curaçao,
-
Saba,
-
Sint Eustatius,
-
Sint Maarten.
Zámořské země a území Spojeného království Velké Británie a Severního Irska: -
Anguilla,
-
Bermudy,
-
Kajmanské ostrovy,
-
Falklandské ostrovy,
-
Jižní Georgie a Jižní Sandwichovy ostrovy,
-
Montserrat,
-
Pitcairn,
-
Svatá Helena a závislá území,
-
Britské území v Antarktidě,
-
Britské indickooceánské území,
-
ostrovy Turks a Caicos,
-
Britské Panenské ostrovy.
________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 233
PŘÍLOHA IX PRODUKTY, U NICHŽ PLATÍ USTANOVENÍ O KUMULACI UVEDENÁ V ČLÁNKU 4 Kód HS/KN
Popis zboží
1701
Třtinový nebo řepný cukr a chemicky čistá sacharóza, v pevném stavu
1702
Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy, maltózy, glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy bez přísady aromatických přípravků nebo barviv; umělý med, též smíšený s přírodním medem; karamel.
Ex 1704 90 odpovídá 1704 90 99
Cukrovinky, neobsahující kakao (kromě žvýkací gumy; výtažků z lékořice obsahujících více než 10 % hmotnostních sacharózy, bez přídavku jiných látek; bílé čokolády; těst a past, včetně marcipánu, v bezprostředním obalu o čisté hmotnosti 1 kg nebo více; zdravotních pastilek a dropsů proti kašli; dražé a podobných cukrovinek ve formě dražé; gumovitých cukrovinek a želé včetně ovocných past ve formě cukrovinek; tvrdých bonbonů, též plněných; karamel a podobných cukrovinek; tablet vyrobených kompresí)
ex 1302,20
Pektinové látky, pektináty a pektany, s přídavkem cukru nebo jiných sladidel
Ex 1806 10 odpovídá 1806 10 30
Kakaový prášek obsahující 65 % nebo více, avšak méně než 80 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza
Ex 1806 10 odpovídá 1 806 10 90
Kakaový prášek obsahující 80 % hmotnostních nebo více sacharózy (včetně invertního cukru vyjádřeného jako sacharóza) nebo isoglukózy vyjádřené jako sacharóza
Ex 1806 20 odpovídá 1806 20 95
Potravinové přípravky obsahující kakao v blocích, v tabulkách nebo tyčích o hmotnosti vyšší než 2 kg nebo v tekutém nebo pastovitém stavu, ve formě prášku, granulí a podobně, v nádobách nebo v bezprostředním obalu, o obsahu přesahujícím 2 kg (kromě kakaového prášku, přípravků obsahujících 18 % hmotnostních nebo více kakaového másla nebo obsahujících 25 % hmotnostních nebo více kakaového másla a mléčného tuku; čokoládové mléčné drobenky; čokoládové polevy; čokolády a čokoládových produktů; cukrovinek a jejich náhražek vyrobených z náhražek cukru, obsahujících kakao; past (pomazánek) obsahujících kakao; přípravků pro výrobu nápojů obsahujících kakao)
EAC/EU/Protokol 1/cs 234
Ex 1901 90 odpovídá 1901 90 99
Potravinové přípravky z mouky, krupice, krupičky, škrobu nebo sladových výtažků, neobsahující kakao nebo obsahující méně než 40 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté; potravinové přípravky čísel 0401 až 0404 neobsahující kakao nebo obsahující méně než 5 % hmotnostních kakaa, měřeno na zcela odtučněném základě, jinde neuvedené ani nezahrnuté (kromě potravinových přípravků neobsahujících žádné nebo obsahujících méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy (včetně invertního cukru) nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu; potravinových přípravků v prášku ze zboží čísel 0401 až 0404; přípravků pro dětskou výživu v balení pro drobný prodej; směsí a těsta pro přípravu pekařského zboží, jemného nebo trvanlivého pečiva čísla 1905)
Ex 2101 12 odpovídá 2101 12 98
Produkty na bázi kávy (kromě výtažků, esencí (trestí) a koncentrátů z kávy a přípravků na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů)
Ex 2101 12 odpovídá 2101 12 98
Produkty na bázi čaje nebo maté (kromě výtažků, esencí (trestí) a koncentrátů z čaje nebo maté a přípravků na bázi těchto výtažků, esencí (trestí) nebo koncentrátů)
Ex 2106 90 odpovídá 2106 90 59
Cukerné sirupy, s přísadou aromatických látek nebo barviv (kromě sirupů z isoglukózy, laktózy, glukózy a maltodextrinu)
Ex 2106 90 odpovídá 2106 90 98
Potravinové přípravky, jinde neuvedené ani nezahrnuté (kromě bílkovinných koncentrátů a bílkovinných texturovaných látek; složených alkoholických přípravků, jiných než založených na vonných látkách, používaných k výrobě nápojů; cukerných sirupů, s přísadou aromatických látek nebo barviv; přípravků obsahujících méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků; 5 % hmotnostních sacharózy nebo 5 % isoglukózy)
Ex 3302 10 odpovídá 3302 10 29
Přípravky na bázi vonných látek druhu surovin používaných k výrobě nápojů, obsahující všechny aromatické složky charakterizující nápoj, o skutečném obsahu alkoholu nepřesahujícím 0,5 % objemových (kromě přípravků neobsahujících méně než 1,5 % hmotnostních mléčných tuků, 5 % hmotnostních sacharózy nebo isoglukózy, 5 % hmotnostních glukózy nebo škrobu)
________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 235
PŘÍLOHA X VZOR PRO SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCI ZÁVAZEK SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE TÝKAJÍCÍ SE USTANOVENÍ O KUMULACI MEZI PARNTERSKÝMI STÁTY EAC A ............ (STRANY NEBO ÚZEMÍ STANOVENÁ V ČLÁNCÍCH 4 A 6 PROTOKOLU 1 DOHODY EAC-EU EPA) S ohledem na povinnost poskytnout nezbytnou správní spolupráci, aby bylo zajištěno správné provádění protokolu o původu dohody EAC-EU EPA a s přáním využít kumulace mezi stranami, jak je stanoveno v článcích 4 a 6 protokolu 1 EPA, se strany zavazují: -
dodržovat ustanovení článků 4 a 6 tohoto protokolu nebo zajistit jejich dodržování,
-
poskytnout nezbytnou správní spolupráci, aby bylo zajištěno správné provádění článků 4 a 6 tohoto protokolu a jeho ustanovení týkajících se kumulace s ohledem na EU a rovněž mezi těmito zeměmi navzájem,
-
oznámit svůj závazek zajistit dodržování pravidel původu stanovených v hlavě IV protokolu o pravidlech původu a zajistit s ohledem na EU a rovněž mezi sebou navzájem správní spolupráci nezbytnou k zajištění správného provádění uvedených článků.
.......................................................................... Datum a podpis zmocněného zástupce vlády ... ........................................................................... Datum a podpis zmocněného zástupce vlády ... ________________
EAC/EU/Protokol 1/cs 236
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O ANDORRSKÉM KNÍŽECTVÍ 1.
Produkty pocházející z Andorrského knížectví, zařazené do kapitol 25 až 97
harmonizovaného systému, jsou státy EAC považovány za pocházející z Evropské unie ve smyslu této dohody. 2.
Protokol 1 se použije obdobně pro účely vymezení statusu původu těchto produktů.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ O REPUBLICE SAN MARINO 1.
Produkty pocházející z Republiky San Marino jsou státy EAC považovány za
pocházející z Evropské unie ve smyslu této dohody. 2.
Protokol 1 se použije obdobně pro účely vymezení statusu původu těchto produktů.
EAC/EU/Protokol 1/cs 237
PROTOKOL 2 O VZÁJEMNÉ SPRÁVNÍ POMOCI V CELNÍCH ZÁLEŽITOSTECH
EAC/EU/Protokol 2/cs 1
ČLÁNEK 1 Definice Pro účely tohoto protokolu se rozumí: a)
„zbožím“ veškeré zboží spadající do oblasti působnosti harmonizovaného systému, nezávisle na oblasti působnosti dohody;
b)
„celními předpisy“ všechny právní a správní předpisy platné na území strany, které upravují dovoz, vývoz a tranzit zboží a jeho propuštění do jakéhokoli jiného celního režimu, včetně zákazů, omezení a kontrol;
c)
„dožadujícím orgánem“ příslušný správní orgán, který byl pro účely provádění tohoto protokolu určen stranou a který podává žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;
d)
„dožádaným orgánem“ příslušný správní orgán, který byl pro účely provádění tohoto protokolu určen stranou a který přijímá žádost o pomoc na základě tohoto protokolu;
e)
„osobními údaji“ veškeré informace o identifikované nebo identifikovatelné fyzické osobě;
f)
„operací porušující celní předpisy“ jakékoliv porušení nebo pokus o porušení celních předpisů.
EAC/EU/Protokol 2/cs 2
ČLÁNEK 2 Oblast působnosti 1.
Strany si vzájemně pomáhají v oblastech spadajících do jejich působnosti za účelem zajištění
řádného uplatňování celních předpisů, zejména předcházením, vyšetřováním a potíráním operací porušujících celní předpisy, a to způsobem a za podmínek stanovených v tomto protokolu. 2.
Pomoc v celních záležitostech podle tohoto protokolu se vztahuje na všechny správní orgány
stran, které jsou příslušné pro uplatňování tohoto protokolu. Nejsou jí dotčena pravidla, která upravují vzájemnou pomoc v trestních věcech. Rovněž se nevztahuje na informace získané na základě pravomoci vykonané na žádost soudního orgánu, s výjimkou případů, kdy ke sdělení těchto informací udělí dotyčný orgán předem souhlas. 3.
Tento protokol se nevztahuje na pomoc při postupech vybírání celních poplatků, daní nebo
pokut.
EAC/EU/Protokol 2/cs 3
ČLÁNEK 3 Pomoc na žádost 1.
Na žádost dožadujícího orgánu poskytne dožádaný orgán všechny potřebné informace, které
dožadujícímu orgánu umožní zajistit řádné uplatňování celních předpisů, včetně informací o zjištěných nebo plánovaných činnostech, které jsou nebo by mohly být s operacemi porušujícími celní předpisy. 2.
Na žádost dožadujícího orgánu sdělí dožádaný orgán prvně uvedenému orgánu, zda:
a)
zboží vyvezené z území jedné strany bylo řádně dovezeno na území druhé strany, a případně uvede celní režim, který byl na toto zboží uplatněn;
b)
zboží dovezené na území jedné strany bylo řádně vyvezeno z území druhé strany, a případně uvede celní režim, který byl na toto zboží uplatněn.
3.
Na žádost dožadujícího orgánu přijme dožádaný orgán v rámci příslušných právních nebo
správních předpisů nezbytná opatření za účelem zajištění zvláštního dohledu nad: a)
fyzickými nebo právnickými osobami, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo se podílely na operacích porušujících celní předpisy;
EAC/EU/Protokol 2/cs 4
b)
místy, kde zásoby zboží byly nebo mohou být sestavovány způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro operace porušující celní předpisy;
c)
zbožím, které je nebo může být přepravováno způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že toto zboží je určeno pro operace porušující celní předpisy; a
d)
dopravními prostředky, které jsou nebo mohou být používány způsobem, který vyvolává důvodné podezření, že mají být použity při operacích porušujících celní předpisy.
ČLÁNEK 4 Spontánní pomoc Strany si z vlastního podnětu a v souladu se svými právními a správními předpisy navzájem pomáhají, pokud to považují za nezbytné pro řádné uplatňování celních předpisů, zejména poskytováním informací, které získají o: a)
operacích, které jsou nebo se jeví být operacemi porušujícími celní předpisy a které mohou být předmětem zájmu druhé strany,
b)
nových způsobech nebo metodách používaných při provádění operací porušujících celní předpisy;
c)
zboží, o němž je známo, že je předmětem operací porušujících celní předpisy;
EAC/EU/Protokol 2/cs 5
d)
fyzickými nebo právnickými osobami, u kterých existuje důvodné podezření, že se podílejí nebo se podílely na operacích porušujících celní předpisy; a
e)
dopravních prostředcích, u kterých existuje důvodné podezření, že byly, jsou nebo mohou být použity při operacích porušujících celní předpisy.
ČLÁNEK 5 Doručování a oznamování 1.
Dožádaný orgán přijme na žádost dožadujícího orgánu v souladu s právními nebo správními
předpisy, které se na tento orgán vztahují, veškerá opatření nezbytná pro: a)
doručení veškerých dokumentů, které vydal dožadující orgán a které spadají do působnosti tohoto protokolu, adresátovi, který má sídlo nebo bydliště na území dožádaného orgánu, a případně
b)
oznámení o rozhodnutích, která vydal dožadující orgán a která spadají do působnosti tohoto protokolu, adresátovi, který má sídlo nebo bydliště na území dožádaného orgánu.
2.
Žádosti o doručení dokumentů nebo oznámení o rozhodnutích se podávají písemně v úředním
jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro tento orgán přijatelném.
EAC/EU/Protokol 2/cs 6
ČLÁNEK 6 Forma a obsah žádostí o pomoc 1.
Žádosti podle tohoto protokolu se podávají písemně. K žádosti se přikládají dokumenty
potřebné k jejímu vyřízení. V naléhavých případech lze přijmout ústní žádost, která však musí být neprodleně potvrzena písemně. Žádosti lze rovněž podávat v elektronické formě. 2.
Žádosti podle odstavce 1 musí obsahovat tyto informace:
a)
název dožadujícího orgánu;
b)
požadované opatření;
c)
předmět a důvod žádosti;
d)
příslušné právní nebo správní předpisy a jiné právní skutečnosti;
e)
co nejpřesnější a nejúplnější údaje o fyzických nebo právnických osobách, které jsou předmětem šetření, a
f)
shrnutí podstatných skutečností a dosud provedených šetření.
EAC/EU/Protokol 2/cs 7
3.
Žádosti se podávají v úředním jazyce dožádaného orgánu nebo v jazyce pro něj přijatelném.
Tento požadavek se nevztahuje na dokumenty přiložené k žádosti podle odstavce 1. 4.
Nesplňuje-li žádost výše uvedené formální požadavky, lze požadovat její opravu nebo
doplnění; mezitím však lze nařídit předběžná opatření.
ČLÁNEK 7 Vyřizování žádostí 1.
Při vyřizování žádosti o pomoc postupuje dožádaný orgán v mezích své působnosti a
dostupných zdrojů tak, jako by jednal z vlastního podnětu nebo na žádost jiných orgánů téže strany, a poskytne informace, které má k dispozici, provede příslušná šetření, nebo je nechá provést. Toto ustanovení se rovněž vztahuje na jakýkoli jiný orgán, kterému dožádaný orgán předal žádost, nemůže-li jednat samostatně. 2.
Žádosti o pomoc se vyřizují v souladu s právními nebo správními předpisy dožádané strany.
EAC/EU/Protokol 2/cs 8
3.
Řádně zmocnění úředníci jedné strany mohou být se souhlasem druhé dotčené strany
a v souladu s podmínkami stanovenými touto stranou přítomni: a)
v prostorách dožádaného orgánu nebo jiného příslušného orgánu podle odstavce 1 za účelem získávání informací, které se týkají činností, které jsou nebo mohou být operacemi porušujícími celní předpisy a které dožadující orgán potřebuje pro účely tohoto protokolu;
b)
šetření na území druhé strany.
ČLÁNEK 8 Způsob předávání informací 1.
Dožádaný orgán poskytne dožadujícímu orgánu písemně výsledky šetření společně
s příslušnými dokumenty, ověřenými kopiemi nebo jinými podklady. 2.
Informace uvedené v odstavci 1, jsou-li požadovány, mohou být poskytnuty v elektronické
formě. 3.
Originály dokumentů se předávají pouze na žádost v případech, kdy by ověřené kopie byly
nedostačující. Tyto originály musí být vráceny co nejdříve.
EAC/EU/Protokol 2/cs 9
ČLÁNEK 9 Výjimky z povinnosti poskytnout pomoc 1.
Pomoc může být odmítnuta nebo podmíněna splněním určitých podmínek nebo požadavků
v případech, kdy se jedna ze stran domnívá, že by poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu: a)
mohlo ohrozit svrchovanost státu EAC nebo členského státu Evropské unie, který byl požádán o poskytnutí pomoci podle tohoto protokolu, nebo
b)
mohlo ohrozit veřejný pořádek, bezpečnost nebo jiné základní zájmy, zejména v případech podle čl. 10 odst. 2; nebo
c)
znamenalo porušení průmyslového, obchodního nebo profesního tajemství.
2.
Dožádaný orgán může poskytnutí pomoci odložit z toho důvodu, že by zasahovalo do
probíhajícího vyšetřování, stíhání nebo soudního řízení. V takovém případě dožádaný orgán konzultuje s dožadujícím orgánem, zda lze pomoc poskytnout za podmínek, které dožádaný orgán může požadovat. 3.
Žádá-li dožadující orgán o pomoc, kterou by sám nemohl poskytnout, pokud by o ni byl
požádán, uvede tuto skutečnost ve své žádosti. V takovém případě je rozhodnutí, jak na tuto žádost odpovědět, na dožádaném orgánu.
EAC/EU/Protokol 2/cs 10
4.
V případech uvedených v odstavcích 1 a 2 musí být rozhodnutí dožádaného orgánu a jeho
důvody neprodleně oznámeny dožadujícímu orgánu.
ČLÁNEK 10 Výměna informací a důvěrnost 1.
Všechny informace sdělené v jakékoliv formě podle tohoto protokolu jsou v závislosti na
předpisech platných v každé ze stran důvěrné nebo vyhrazené povahy. Takové informace podléhají služebnímu tajemství a požívají ochrany poskytované podobným informacím podle příslušných právních předpisů strany, která je obdržela, a v případě EU podle odpovídajících předpisů vztahujících se na orgány Evropské unie 1. 2.
Výměnu osobních údajů lze provádět pouze v případě, že strana získávající tyto údaje
souhlasí s tím, že zajistí přiměřenou úroveň ochrany těchto údajů alespoň způsobem rovnocenným úrovni ochrany použitelné na daný konkrétní případ ve straně, která může údaje poskytnout. Za tímto účelem si strany vzájemně sdělují informace o svých platných pravidlech a právních předpisech.
1
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 ze dne 18. prosince 2000 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů (Úř. věst. EU L 8, 12.1.2001, s.1). EAC/EU/Protokol 2/cs 11
3.
Použití informací získaných podle tohoto protokolu v soudních nebo správních řízeních
ohledně operací porušujících celní předpisy se považuje za použití pro účely tohoto protokolu. Strany tedy mohou ve svých důkazních záznamech, zprávách a výpovědích a při soudních řízeních a žalobách používat jako důkazy informace získané a dokumenty konzultované v souladu s tímto protokolem. Příslušný orgán, který tyto informace poskytl nebo k těmto dokladům umožnil přístup, musí být o tomto použití informován. 4.
Získané informace lze použít pouze pro účely tohoto protokolu. Hodlá-li jedna ze stran použít
tyto informace pro jiné účely, musí získat předchozí písemný souhlas orgánu, který informace poskytl. Takové použití potom podléhá případným omezením, která tento orgán stanoví.
ČLÁNEK 11 Znalci a svědci Úředník dožádaného orgánu může být pověřen, aby v mezích uděleného pověření vystoupil jako znalec nebo svědek v soudních nebo správních řízeních týkajících se záležitostí, na které se vztahuje tento protokol, a předložil takové předměty, dokumenty nebo jejich ověřené kopie, které mohou být pro řízení nezbytné. V předvolání musí být zejména konkrétně uvedeno, před jakým soudním nebo správním orgánem má úředník vystupovat, v jaké věci a na základě jakého titulu nebo způsobilosti bude úředník vyslechnut .
EAC/EU/Protokol 2/cs 12
ČLÁNEK 12 Náklady na pomoc Strany se vzdávají všech vzájemných nároků na úhradu nákladů vzniklých podle tohoto protokolu, kromě případných nákladů na znalce a svědky, tlumočníky a překladatele, kteří nejsou zaměstnanci veřejné správy.
ČLÁNEK 13 Provádění 1.
Prováděním tohoto protokolu jsou pověřeny celní orgány partnerských států EAC na jedné
straně a příslušné útvary Evropské komise a případně celní orgány členských států Evropské unie na straně druhé. Tyto subjekty rozhodují o všech praktických opatřeních a ujednáních nezbytných pro jeho uplatňování, přičemž zohledňují platné předpisy, zejména předpisy týkající se ochrany údajů. 2.
Strany se vzájemně konzultují a informují o prováděcích pravidlech přijatých v souladu
s ustanoveními tohoto protokolu.
EAC/EU/Protokol 2/cs 13
ČLÁNEK 14 Změny Strany mohou příslušným orgánům doporučit změny tohoto protokolu, které považují za vhodné.
ČLÁNEK 15 Závěrečná ustanovení 1.
Tento protokol doplňuje jakékoliv dohody o vzájemné správní pomoci, které byly nebo
mohou být uzavřeny mezi stranami, a nebrání jejich uplatňování ani nevylučuje rozsáhlejší vzájemnou pomoc poskytnutou v rámci takových dohod. 2.
Tímto protokolem nejsou dotčeny závazky stran vyplývající z jakékoli jiné mezinárodní
dohody nebo úmluvy. 3.
Tímto protokolem nejsou dotčeny právní předpisy Evropské unie, jimiž se řídí komunikace
mezi příslušnými útvary Evropské komise a celními orgány členských států Evropské unie, pokud jde o jakékoliv informace získané podle tohoto protokolu, které mohou být významné pro Evropskou unii.
EAC/EU/Protokol 2/cs 14
4.
Tímto protokolem nejsou dotčeny právní předpisy partnerských států EAC, jimiž se řídí
komunikace mezi příslušnými útvary EAC a celními orgány partnerských států EAC, pokud jde o jakékoliv informace získané podle tohoto protokolu, které mohou být významné pro partnerské státy EAC. 5.
Bez ohledu na ustanovení odstavce 1 mají ustanovení tohoto protokolu přednost před
ustanoveními jakékoli dvoustranné dohody o vzájemné pomoci, která byla nebo může být uzavřena mezi jednotlivými členskými státy Evropské unie a jakýmkoli partnerským státem EAC, pokud jsou ustanovení uvedené dohody neslučitelná s ustanoveními tohoto protokolu. 6.
Strany vzájemně konzultují případné otázky použitelnosti tohoto protokolu a řeší je v rámci
Zvláštního výboru pro cla a usnadnění obchodu.
EAC/EU/Protokol 2/cs 15