PRŮMYSLOVÉ PROCESY A AUTOMATZACE
W VF
VŠEOBECNÉ INFORMACE
GENERAL INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMATIONS GENERALES Kapitola Chapter Abschnitt Paragraphe
1 2 3 4 5 6 7 8
Strana Page Seite Page
Symbolika a jednotky Definice Údržba Selekce Verifikace Instalace Skladování Dodací podmínky
Symbols and units of measure Definitions Maintenance Selection Verification Installation Storage Conditions of supply
Symbole und Maßeinheiten Definitionen Wartung Antriebsauswahl Prüfungen Installation Lagerung Lieferbedingungen
Symboles et unités de mesure Definitions Entretien Sélection Vérifications Installation Stockage Conditions de livraison
2 4 8 8 11 12 14 15
ŠNEKOVÉ PŘEVODOVKY
WORMGEARS SCHNECKENGETRIEBE REDUCTEURS A VIS SANS FIN Konstrukční vlastnosti Tvar převodovek Tvar Značení Doplňky převodovek Montážní pozice a poloha svorkovnice Mazání Radiální zatížení Nosnost Obecné informace Úhlová vůle Selekce el.převodovek
Design features Versions Arrangements Description key Gearbox options Mounting position and terminal box angular location Lubrication Overhung loads Thrust loads General information Angular backlash Gearmotor selection Speed reducer rating charts Motor availability Moment of inertia Dimensions Speed reducer dimensions Options Accessories Customer’s shaft Torque limiter RVS limit-stop device Oredering codes Instructions for the assembling of the limit-switch device onto gearbox
34 35
Tabulka s tech.daty převodovek Kombinace s motory Moment setrvačnosti Rozměry Dimensioni riduttori Doplňky Příslušenství Zákaznická hřídel Omezovač kr.momentu Dispositio fine-corsa RVS Objednací kódy Istruzioni per il montaggio del dispositivo fine-corsa sul riduttore Regolazione delle posizioni di apertura e chiusura Značení Selekce el.převodovek
Designation Gearmotor selection
36 37
Rozměry Doplňky
Dimensions Option
9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Setting of the limit-switch device rvs
Konstruktive Eigenschaften Bauformen Bauform Bezeichnung Getriebe Optionen Einbaulagen und lage des klemmenkastens Schmierung Radialkräfte Axialkräfte Allgemeine Informationen Winkelspiele Getriebemotoren-Auswahltabellen
Caractéristiques de construction 16 Formes de construction 18 Execution de montage 19 Designation 22 Optionsr educteurs 24 Positions de montage et 25 orientation boite a borne Lubrification 36 Charges radiales 38 Charges axiales 40 Informations generales 42 Jeex angulaires 45 Tableaux selection 46 motoreducteur Getriebe auswahltabellen Donnees techniques reducteurs 85 Motor Anbaumöglichkeiten Predisposition moteur 108 Trägheitsmoment Moments d’i nertie 111 Abmessungen Dimensions 120 Getriebe -Abmessungen Dimensions reducteurs 181 Optionen Options 185 Zubehör Accessoires 186 Kundenseitige Wellen Arbre machine 188 Rutschkupplung Limiteur de couple 189 Endschalter-Vorrichtung RVS Dispositif de fin de corse RVS 193 Art.-nr. für die bestellung References pour la commande 194 Anweisungen für die Instructions de montage du 195 montage der endschalter- vorrichtung auf dispositif de fin de course sur le das getriebe reducteur Einstellungen der öffnungs- und Reglage des positions 196 schliesspositionen d’ouverture et de fermeture Bezeichnung Designation 198 GetriebemotorenTableaux selection 199 auswahltabellen motoreducteur Abmessungen Dimensions 202 Optionen Option 206
NÍZKONAPĚŤOVÉ ELEKTRICKÉ MOTORY
ELECTRIC MOTORS ELEKTROMOTOREN MOTEURS ELECTRIQUES M1 M2 M3 M4 M5 M6
Symbols and units of measure General characteristics Mechanical features Electrical characteristics Asynchronous brake motors DC brake motors type BN_FD
M9 M10 M11
Symboly a jednotky Obecné charakteristiky Mechanické vlastnosti Elektrické parametry Asynchronní brzdové motory Stejnosměrná brzda DC u motorů typu BN_FD Střídavá brzda AC u motorů typu BN_FA Brzdové motorys brzdou na střídavý proud typu BN_BA Ruční odbrždění Doplňky Technická data el.motorů
Brake release systems Options Motor rating charts
Symbole und Maßeinheiten Allgemeine Eigenschaften Mechanische Eigenschaften Elektrische Eigenschaften Drehstrombremsmotoren Drehstrombremsmotoren mit gleichtrombremse: typ BN_FD Wechselstrombremsmotoren– typ BN_FA Drehstrom-bremsmotoren mit wechselstrombremse vom typ BN_BA Bremslüfthebel Optionen Motorenauswahl Tabellen
M12 M13
Rozměry el.motorů Elektromotory série K
Motors dimensions Electic motors series K
Motorenabmessungen Elektromotoren serie K
Revisions Refer to page 284 for the catalogue revision index. Visit www.bonfiglioli.com to search for catalogues with up-to-date revisions.
Änderungen Das Revisionsverzeichnis des Katalogs wird auf Seite 284 wiedergegeben. Auf unserer Website www.bonfiglioli.com werden die Kataloge in ihrer letzten, überarbeiteten Version angeboten.
M7 M8
Změny - revize Odkaz na provedené změny naleznete na straně 284.Pro kontrolu navštivte web. www.opis.cz nebo www.bonfiglioli.cz , kde jsou nejnovější úpravy.
AC brake motors type BN_FA AC brake motors type BN_BA
Symboles et unités de mesure Caractéristiques générales Caractéristiques mécaniques Caractéristiques électriques Moteurs frein asynchrones Moteurs frein en C.C., type BN_FD Moteurs frein en C.A., type BN_FA Moteurs frein en C.A., type BN_BA Systems de deblocage frein Options Données techniques des moteurs Dimensions moteurs Moteurs electriques serie K
207 208 211 216 223 224 229 233 237 239 246 262 273
Révisions Le sommaire de révision du catalogue est indiqué à la page 284. Sur le site www.bonfiglioli.com des catalogues avec les dernières révisions sont disponibles.
1
1- SYMBOLS AND UNITS OF MEAUSURE
1 - SYMBOLIKA A JEDNOTKY Jednotka
Simb. Meße Symb. inh.
AN
1, 2
[N]
fs
Popis
1 - VERWENDETE SYMBOLE UND EINHEITEN
Description
Jmenovité axiální zatížení
Beschreibung
Permissible axial force
Description
Nenn-Axialbelastung
Charge axiale nominale
Servisni faktor
Service factor
Betriebsfaktor
Facteur de service
fT
–
Teplotní faktor
Thermal factor
Temperaturfaktor
Facteur thermique
fTP
–
Faktor ohřevu
Temperature factor
Wärmefaktor
Facteur de température
i
–
Převodový stupeň
Gear ratio
Übersetzung
Rapport de rèduction
I
–
Činitel opakovatelnosti
Cyclic duration factor
Relative Einschaltdauer
Rapport d’intermittence
JC
[Kgm2]
Moment setrvačnosti
Mass moment of inertia to be Massenträgheitsmoment der driven externen Massen
Moment d’inertie de la charge
JM
[Kgm2 ]
Moment setrvačnosti motoru
Motor mass moment of inertia Motorträgheitsmoment
Moment d’inertie du moteur
JR
[Kgm2 ]
Moment setrvačnosti převodovky
Mass moment of inertia for the gear unit
Getriebeträgheitsmoment
Moment d’inertie du réducteur
K
–
Faktor zrychlení hmoty .
Mass acceleration factor
Massenbeschleunigungsfaktor
Facteur d’accélération des masses
Kr
–
Faktor radiálního zatížení
Transmission element factor
Belastungs faktor der Radiallast
Constante de transmission
M
1, 2
[Nm]
Kroutící moment
Torque
Drehmoment
Couple
Mc
1, 2
[Nm]
Výpočet kr.momentu
Calculated torque
Berechnetes Drehmoment
Couple de calcul
Mn
1, 2
[Nm]
Jmenovitý kr.moment
Rated torque
Nennmoment
Couple nominal
Mr
1, 2
[Nm]
Žádaný kr.moment
Torque demand
Benötigtes Drehmoment
Couple nécessaire
n
1, 2
[min-1]
Otáčky
Speed
Abtriebsdrehzahl
Vitesse
P
1, 2
[kW]
Výkon
Power
Leistung
Puissance
PN
1, 2
[kW]
Jmenovitý výkon
Rated power
Nennleistung
Puissance nominale
PR
1, 2
[kW]
Žádaný výkon
Power demand
Benötigte Leistung
Puissance nécessaire
RC
1, 2
[N]
Výpočet axiálního zatížení
RN
1, 2
[N]
Přípustné radiální přetížení
S
–
Bezpečnostní faktor
ta
[°C]
Okolní teplota
tf
[min]
Provozní čas při nominálním zatížení
Work time at constant load
Betriebszeit während nennbe- Temps de fonctionnement à trieb charge constante
tr
[min]
Doba klidu
Rest time
Stillstandszeit
Temps de repos
Dynamická účinnost
Dynamic efficiency
Dynamischer Wirkungsgrad
Rendement dynamique
Statická účinnost
Static efficiency
Statischer Wirkungsgrad
Rendement statique
hd hs
–
Calculated radial force
Berechnete Axialbelastung
Permissible overhung load Safety factor
Zulässige Radialbelastung Sicherheitsfaktor
Ambient temperature
Umgebungstemperatur
1 hodnoty pro vstupní hřídel
1 value applies to i/p shaft
1
2 hodnoty pro výstupní hřídel
2 value applies to o/p shaft
2 Werte beziehen sich auf die Abtriebswelle
2
1 - SYMBOLES ET UNITES DE MESURE
Werte beziehen sich auf die Antriebswelle
Charge radiale de calcul Charge radiale nominale Facteur de sécurité Température ambiante
1 valeurs pour l'arbre rapide 2 valeurs pour l'arbre lent
Čtěte pozorně
.
Read carefully.
Bitte lesen Sie die Warnungen aufmerksam durch.
Lire attentivement l’avertissement.
úhlový směr radiálního zatížení (při čelním pohledu na hřídel) pohled od náhonu .
This symbol refers to the angle Dieses Symbol gibt die Winkelbethe overhung load applies (view- zugswerte für die Angabe der ing from drive end). Richtung der Radialkräfte an (Stirnansicht der Welle).
Ce symbole présente les références angulaires pour l’indication de la direction de la charge radiale (l’arbre est vu de face).
Váha (hmotnost) převodovky, nebo elektropřevodovky. Hodnoty jsou udávany pro čtyř polové motory včetně olejové náplně pokud je v převodovce deklarovaná. . .
Symbol refers to weight of gearmotors and speed reducers. Figure for gearmotors incorporates the weight of the 4-pole motor and for life lubricated units, where applicable, the weight of the oil.
Symbol für das Gewicht der Getriebe und der Getriebemotoren. Die in der Getriebemotoren-Tabelle genannten Werte schließen das Gewicht des vierpoligen Motors und die eingefüllte Schmierstoffmenge ein, sofern von BONFIGLIOLI RIDUTTORI vorgesehen.
Symbole se référant aux poids des réducteurs et des motoréducteurs. Les valeurs indiquées dans les tableaux des motoréducteurs comprennent tant le poids du moteur à 4 pôles que le poids du lubrifiant contenu, lorsque prévu par BONFIGLIOLI RIDUTTORI.
Symbol pro odkaz na stránku s příslušnou informací. (stránka)
The symbol shows the page the information can be sorted from.
Das Symbol Kennzeichnet die Le symbole idendifie la page à laSeite, auf die die Information ge- quelle l'on peut trover l'informafunden werden kann. tion.
Elektropřevodovky (integrovaná elektropřevodovka)
Gearmotor with compact motor.
Getriebemotor tor.
Převodovky s elektromotorem IEC.
Gearmotor with IEC motor.
mit Kompaktmo-
Motoréducteur avec moteur compact.
Getriebemotor mit IEC-Motor. Motoréducteur avec moteur nor malisé CEI.
Převodovky s motorovou přírubou IEC
Gear unit with IEC motor interface.
Getriebe vorbereitet für IEC-motor.
Rèducteur prédisposé pour liaison a moteur IEC.
Převodovky s vstupní válcovou hřídeli
Speed reducer with solid input shaft.
Getriebe mit cylindrischer Antriebswelle.
Réducteur avec arbre rapide Cyllindrique.
3
DEFINICE
GENERAL I
DEFINITIONS
DEFINITIONEN
ALL
INFORM
DEFINIONS
Následující odstavce objasňují názvosloví použité v tomto katalogu a propůjčují mu důležité informace selekce,uvedení do chodu a údržby převodovek
Following paragraphs explain terminology used within the catalogue and lend important information on selection, use and maintenance of gearboxes.
Die folgenden Abschnitte enthalten eine Reihe von Informationen über die Aspekte, die in Hinblick auf die Wahl und den sachgemä ßen Betrieb von Getriebemotoren unbedingt zu berücksichtigen sind.
Les paragraphes qui suivent présentent une série d’informations sur les éléments indispensables pour le choix et l’utilisation correcte des motoréducteurs.
2 - VÝSTUPNÍ KR. MOMENT
2 - OUTPUT TORQUE
2 - ABTRIEBSMOMENT
2 - COUPLE EN SORTIE
Jmenovitý kroutící moment Mn2 [Nm]
Rated output torque Mn2 [Nm]
Nenn-Drehmoment Mn2 [Nm]
Couple nominal Mn2 [Nm]
Je to kroutící moment, který přenáší výstupní hřídel při rovnoměrném zatížení. Hodnota je vztažena na na tabulkové vstupní otáčky n1 a výstupní otáčky n2 při servisním faktoru fs = 1.
Torque output transmissible under uniform loading. Value is speed sensitive and it is calculated for service factor fs = 1.
Dies ist das an der Abtriebswelle übertragbare Drehmoment bei gleichförmiger Dauerbelastung bezogen auf die Antriebsdrehzahl n 1 und die entsprechende Ab- triebsdrehzahl n2. Das Drehmoment wird auf Grundlage eines Betriebsfaktor f s = 1 berechnet.
C’est le couple transmissible en sortie avec une charge continue uniforme se référant à la vitesse en entrée n 1 et à celle correspondante en sortie n2. Il est calculé sur la base d’un facteur de service f s = 1.
Žádaný kroutící moment Mr2 [Nm]
Torque demand Mr2 [Nm]
Verlangtes Drehmoment Mr2 [Nm]
Couple requis Mr2 [Nm]
Jedná se o požadovaný kr. moment pro danou aplikaci. Jeho hodnota je menší nebo rovna jmenovitému výstupnímu kr. momentu Mn2 zvolené převodovky .
Torque calculated based on application requirements. It must be equal to or less than rated output torque Mn2 for the captioned gear unit.
Dies ist das von der Anwendung verlangte Drehmoment, das stets kleiner oder gleich dem Nenn-Abtriebsmoment Mn2 des gewählten Getrie bes sein muß.
Il représente le couple requis par l’application et devra toujours être inférieur ou égal au couple en sortie nominal Mn2 du réducteur choisi.
Vypočtený kr.moment Mc2 [Nm]
Calculated torque Mc2 [Nm]
Soll-Drehmoment Mc2 [Nm]
Couple de calcul Mc2 [Nm]
Je pro vybranou převodovku rozhodující. Je ovlivněn přenášeným kroutícím momentem Mr2 a serviním faktorem fs jak zobrazuje následujicí vztah:
Torque value to be compared with rated torque when selecting the gear unit. Value works out from the following equation:
Dies ist das bei der Wahl des Getriebes zugrundezulegende Drehmoment, wobei das übertragene Drehmoment Mr2 und der Betriebsfaktor f s zu berücksichtigen sind; das Soll-Drehmoment wird mit folgender Gleichung berechnet:
C’est la valeur de couple à utiliser pour la sélection du réducteur en considérant le couple requis M r2 et le facteur de service fs et s’obtient avec la formule:
Mc2 = Mr2 · fs £ Mn2
(1)
3 - PŘÍKON
3 - POWER
3 - LEISTUNG
3 - PUISSANCE
Příkon Pn1 [kW]
Rated input power Pn1 [kW]
Leistung Antriebswelle P n1 [kW]
Puissance en entrée P n1 [kW]
Je udán v tabulce pro selekci převodovek pro vstupní otáčky n1 a je pojmut pro servisní faktur fs=1 .
This is the torque value applicable to gearbox input shaft and corresponding to service factor fs =1. Value is speed (n1) sensitive.
In den Tabellen für die Wahl der Getriebe ist die an der Antriebswelle übertragbare Leistung auf die Drehzahl n 1 bezogen und es wurde ein Betriebsfaktor fs =1 angenommen.
Dans les tableaux de sélection des réducteurs, c’est la puissance applicable en entrée se rapportant à la vitesse n1 et en considérant un facteur de service f s = 1.
4 - ÚČINNOST
4 - EFFICIENCY
4 - WIRKUNGSGRAD
4 - RENDEMENT
Dynamická účinnost h d
Dynamic efficiency hd
Dynamischer Wirkungsgrad hd
Rendement dynamique h d
Dynamickou účinností rozumíme pomer výkonu na výstupu P2 ku příkonu P1:
The dynamic efficency is the rela tionship of power delivered at output shaft P2 to power applied at input shaft P 1:
Er ist gegeben durch das Verhältnis der Abtriebsleistung P2 zur Antriebsleistung P 1:
Il est donné par le rapport entre la puissance en sortie P 2 et celle en entrée P1:
hd = Nutno poznamenat , že katalogem It may be worth noticing that valuváděný kr.moment M n2 bere ues of rated torque Mn2 given in v úvahu dynamickou účinnost the catalogue take the dynamic 4
P2 P1
Es soll hier insbesondere daran erinnert werden, daß die Katalogangaben für das Drehmoment
(2) En particulier, il est opportun de rappeler que les caractéristiques de couple M n2 du catalogue ont
hd převodovky po době záběhu. Po záběhu povrchová teplota převodovky klesne až se konečně stabilizuje. Pracovní teplota je pak ovlivněná jak okolní teplotou prostředí, tak i teplotou vznikající v převodové skříni v ose šnekové hřídele v rozpětí 80 °C - 100 °C bez toho, aby učinnost převodovky se projevila nepříznivě. Jestliže se povrchová teplota převodové skříně pohybuje v rozmezí 90 °C -100 °C doporučujeme zvolit "Vitonová" těsnění specifikovaná v objednávce doplňkovým údajem PV . . . . . . . .
efficiency into consideration. Values for h d refer to gearboxes after sufficient running-in period. After the running-in period the surface temperature in operation drops and finally stabilises. The operating temperature is affected by both the duty and the ambient temperature and may result into values, measured onto the gear case at midpoint of the worm shaft, in the range of 80-100 °C without this affecting the operation of the gear unit ad versely. If however surface temperatures in the 90-100 °C range are to be expected in may be recom mended to specify Viton® oil seal throgh the option PV.
Mn2 auf Basis des dynamischen Wirkungsgrads h d nach der Einlaufphase berechnet wurden. Nach der Einlaufszeit erreicht man auch eine Reduzierung und endlich eine Stabilisierung der Betriebstemperatur. Die Temperatur unter Last wird vom Betriebsart und von der Umweltstemperatur beeinflußt und kann Werte erreichen, die auf die Gehäuse neben der Schneckenachse gegen 80-100 °C gemessen werden, ohne die Mechanik des Getriebes zu schaden. Wenn man höheren Temperaturen - gegen ca. 90-100 °C, sich erwartet, ist es notwendig das Getriebe mit Viton-Dichtringen auszrüsten und in der Bestellung die Option PV anzugeben.
Statická účinnost hS
Static efficiency hS
Statischer Wirkungsgrad h S
O statické účinnost ve fázi rozjezdu převodovky. I když to u převodovek s ozubenými koly není podstatné, jedná se o důležitý prvek pro volbu velikosti motoru, který má být připojen k šnekové převodovce pro aplikace se střídavým provozem (například při zdvihu).
Efficiency obtained at start-up of the gearbox. Although this is not significant in helical gear units, it is a very important element in the selection of motor size to be connected to worm gearboxes for use in intermittent duty applications (e.g. hoisting).
Dies ist der Wirkungsgrad beim Anlaufen des Getriebes, der, obgleich er bei Zahnradgetrieben vernachlässigt werden kann, bei der Wahl von Antrieben mit Schneckengetrieben, die für den Aussetzbetrieb (z.B. Hubbetrieb) bestimmt sind, besondere Beachtung verdient.
C’est le rendement que l’on obtient au démarrage du réducteur et, s’il peut être négligé pour les réducteurs à engrenages, il doit être pris en considération dans le choix des motorisations avec réducteurs à vis sans fin destinés aux applications caractérisées par un type de service intermittent (ex. levages).
5 - PŘEVODOVÝ STUPEŇ i
5 - GEAR RATIO i
5 - GETRIEBEÜBERSETZUNG i
5 - RAPPORT DE REDUCTION i
Označujeme symbolem [ i ] a definuje poměr otáček na vstupu n1 ku výstupu n2 . . .
The value for the gear ratio is referred to with the letter [ i ] and calculated through the relationship of the input speed n1 to the output speed n2:
Die Übersetzung des Getriebes wird mit dem Buchstaben [ i ] bezeichnet und ist folgendermaßen definiert:
Le rapport de réduction est identifiée par la lettre [ i ] et son calcul s’effectue à partir de la vitesse d’entrée n1 et de la vitesse de sortie n2 en utilisant la relation suivante :
. .
i=
n1 n2
été calculées sur la base du rendement dynamique hd que l’on obtient sur les groupes fonctionnant en régime après rodage. Après une période de rodage on constate également une réduction et finalement la stabilisation de la température de fonctionnement. La température en charge est influencée par le type de service et par la température ambiante et peut atteindre des valeurs, mesurées sur le carter au niveau de l’axe de la vis sans fin, qui avoisinent 80-100°C, sans que cela porte aucun préjudice à la mécanique du réducteur. S’il y la lieu que la température de fonctionnement puisse atteindre la limite supérieure – dans l’ordre de 90-100°C – il est conseillé d’équiper le réducteur de ®bagues d’étanchéité en Viton , en rappelant sur la commande l’option PV. Rendement statique hS
(3)
Převodový stupeň se obvykle vyjadřucelým číslem , nebo číslem v desetinách. Jeli převodový stupeň i >1000 je udán vždy jako celé číslo. Pokud potřebujete znát přesnou hodnotu převodového stupně kontaktujte technické odělení firmy OPIS Engineering k.s. Brno, nebo firmu Bonfiglioli Riduttori v Bologni.
The gear ratio is usually a decimal fraction which in this catalogue is truncated at one digit after the comma (no decimals for i > 1000). If interested in knowing the complete figure please consult Bonfiglioli’s Technical Service.
In diesem Katalog wird die Übersetzung mit einer Stelle hinter dem Komma angegeben, bei Übersetzungen > 1000 ohne Dezimalstelle. Wenn genaue Angaben zur Übersetzung benötigt werden, wenden sie sich bitte an den technischen Service von Bonfiglioli Riduttori.
Dans le catalogue, le rapport de réduction a une précision d’un chiffre après la virgule (sauf pour i > 1000). Si une plus grande précision est nécessaire, contacter le Service Technique de Bonfiglioli.
6 - OTÁČKY
6 - SPEED
6 - DREHZAHL
6 - VITESSE ANGULAIRE
Vstupní otáčky n1 [min-1]
Input speed n1 [min -1]
Drehzahl Antriebswelle n 1 [min -1]
Vitesse d' entrée n1 [min-1]
Jsou otáčky na vstupu převodovky, které jsou dány připojeným motorem. V katalogu jsou uváděny otáčky pro nejběžnější průmyslové eletromotory dvou, čtyř a šesti pólové Převodovky poháněné externím pohonem by měly pracovat se zřetelem na životnost převodovky se vstupní rychlostí n1=1400 min-1 nebo nižší. Vyšší otáčky jsou přípustné, avšak je třeba zvážit jeho vhodnost se zřetelem na pokles jmenovitého kroutícího momentu Mn2 .
n1 is the speed the gearbox is driven at. Catalogue rating values refer to speed of motors which are most common in the industry, i.e. 2, 4 and 6 pole. Gear units driven by external transmissions should be operated at the lowest possible speed in order to ensure optimal operating conditions and maximize lifetime. Input speeds higher than n1 = 1400 are permitted, within limits, however a torque derating should be expected in such cases.
Dies ist die vom gewählten Motortyp abhängige Drehzahl. Die Katalogangaben beziehen sich auf die Drehzahl von allge mein-üblichen eintourigen Elektromotoren oder von polum schaltbaren Elektromotoren. Um optimale Betriebsbedingungen zu gewährleisten, ist stets eine Antriebsdrehzahl unter 1400 min -1 zu empfehlen. Höhere Antriebsdrehzahlen sind zulässig, wobei die zwangsläufige Herabsetzung des Nenn-Abtriebsdrehmoments M n2 des Getriebes zu berücksichtigen ist.
C’est la vitesse relative au type de motorisation choisie. Les valeurs de catalogue se réfèrent aux vitesses des moteurs électriques à simple et double polarité communément utilisés. Si le réducteur reçoit le mouvement d’une transmission en entrée, il est toujours préférable d’adopter des-1 vitesses inférieures à 1400 min afin de garantir des conditions optimales de fonctionnement. Des vitesses d’ entrée supérieures sont admises en considérant le déclassement naturel du couple nominal M n2 du réducteur. 5
7 - MOMENT SETRVAČNOSTI
7 - MOMENT OF INERTIA Jr [Kgm2]
7 - TRÄGHEITSMOMENT J r [Kgm2]
7 - MOMENT D'INERTIE J r [Kgm2]
Moment setrvačnosti specifikovaný katalogem vstupní hřídel převodovky. V případě přímého spojení s motorem pak na otáčky tohoto motoru. . .
Moments of inertia specified in the catalogue refer to the gear unit input shaft. They are therefore related to motor speed, in the case of direct motor mounting.
Die im Katalog angegebenen Trägheitsmomente sind auf die Antriebswelle des Getriebes bezogen und daher im Falle einer direkten Verbindung schon zur Motordrehzahl in Beziehung gesetzt.
Les moments d’inertie indiqués dans le catalogue se réfèrent à l’axe d’entrée du réducteur par conséquent, dans le cas d’accouplement direct, ils se rapportent déjà à la vitesse du moteur.
8 - SERVISNÍ FAKTOR fs
8 - SERVICE FACTOR f s
8 - BETRIEBSFAKTOR fs
8 - FACTEUR DE SERVICE f s
Servisním faktorem rozumíme numerickou hodnotu popisující provoz převodovky.Pro jeho určení musíme nevyhnutélně vzít v úvahu aproximaci všechny denní podmínky provozu: průběh zatížení,a přetížení v danné aplikaci V grafu (A1) nalezneme po volbě
This factor is the numeric value describing reducer service duty. It takes into consideration, with unavoidable approximation, daily operating conditions, load variations and overloads connected with reducer application. In the graph (A1) below, after selecting proper “daily working hours” column, the service factor is given by intersecting the number of starts per hour and one of the K1, K2 or K3 curves. K_ curves are linked with the service nature (approximately: uniform, medium and heavy) through the acceleration factor of masses K, connected to the ratio between driven masses and motor inertia values. Regardless of the value given for the service factor, we would like to remind that in some applications, which for example involve lifting of parts, failure of the reducer may expose the operators to the risk of injuries. If in doubt, please contact our Technical Service Department.
Beim Betriebsfaktor handelt es sich um den Parameter, der die Betriebsbelastung, die das Getriebe aushalten muss, in einem Wert ausdrückt. Dabei berücksichtigt er, auch wenn nur mit einer unvermeidbaren Annäherung, den täglichen Einsatz, die unterschiedlichen Belastungen und eventuelle Überbelastungen, die mit der spezifischen Applikation des Getriebes verbunden sind. Der nachstehenden Grafik (A1) kann, nach der Wahl der entsprechenden Spalte mit der Angabe der täglichen Betriebsstunden der Betriebsfaktor entnommen werden, indem man die Schnittstelle zwischen der stündlichen Schaltungen und einer der Kurven K1, K2 und K3 sucht. Die mit K_ gekennzeichneten Kurven sind über den Beschleunigungsfaktor der Massen K an die Betriebsart gekoppelt (annähernd: gleichmäßige, mittlere oder starke Belastung), der wiederum an das Verhältnis zwischen Trägheitsmoment der angetriebenen Massen und dem des Motors gebunden ist. Unabhängig von dem so erhaltenen Betriebsfaktor, möchten wir Sie darauf hinweisen, dass es Applikationen gibt, unter denen beispielsweise auch die Hebefunktionen zu finden sind, bei denen das Nachgeben eines Getriebeorgans, das in dessen Nähe arbeitende Personal einer Verletzungsgefahr aussetzen könnte. Sollten daher Zweifel darüber bestehen, ob die entsprechende Applikation sich in diesem Bezug als kritisch erweist, bitten wir Sie sich zuvor mit unseren Technischen Kundendienst in Verbindung zu setzen.
Le facteur de service est le paramètre qui traduit en une valeur numérique la difficulté du service que le réducteur est appelé à effectuer en tenant compte, avec une approximation inévitable, du fonctionnement journalier, de la variabilité de la charge et des éventuelles surcharges liées à l’application spécifique du réducteur. Sur le graphique (A1) ci-dessous, le facteur de service peut être trouvé, après avoir sélectionné la colonne relative aux heures de fonctionnement journalier, à l’intersection entre le nombre de démarrages horaires et l’une des courbes K1, K2 et K3. Les courbes K_ sont associées à la nature du service (approximativement : uniforme, moyen et difficile) au moyen du facteur d’accélération des masses K, lié au rapport entre les inerties des masses conduites et le moteur. Indépendamment de la valeur du facteur de service ainsi trouvée, nous signalons qu’il existe des applications parmi lesquelles, à titre d’exemple, les levages, pour lesquels la rupture d’un organe du réducteur pourrait exposer le personne opérant à proximité immédiate à des risques de lésion. En cas de doute concernant les risques éventuels de l’application, nous vous conseillons de contacter préalablement notre Service Technique.
J r [Kgm2]
hodin v levém sloupci a počtu startů v ose x servisní faktor na průsečnici jedné z křívek K1, K2 nebo K3 Křívky K znázorněné na grafu jsou přiřazeny k faktorům zrychlení hmoty, setrvačnost motoru a druhu provozu: přibližně označujeme provoz jako (rovnoměrný, střední a těžký)
. . .
. . Nehledě na takto získaný servisní
faktor, podotýkáme, že některé aplikace jako například zdvih břemene vykazují nepřesnosti ve výpočtu převodového stupně a může tak dojít k samotnému poškození převodovky. Proto jestliže si nejste jisti kontaktujte technické oddělení firmy OPIS Engineering, nebo sametného výrobce Bonfiglioli technické služky
. . . . . .
(A1) h /d 24
16
8
2.0
1.9
1.8
1.9
1.8
1.7
1.8 1.7
fs
1.7 1.6 1.5
1.6
1.4
K3
1.6
K2
1.5 1.4 1.3
1.4 1.5
počet startů za hodinu / ora - starts per hour Schaltungen / Stunde - démarrages / heure
1.3
K1
1.2 1.1
1.2
1.0
1.3
1.1
0.9
1.2
1.0
0.8 0
6
25
50
75
100
125
150
Zr
175
200
225
250
275
300
Faktor zrychlení hmoty, K
Acceleration factor of masses, K
Beschleunigungsfaktor der Massen, K
Facteur d’accélération des masses, K
Parametr slouží pro přiřazení přesné křivky typového zatížení. Hodnota je pak dána poměrem : .
This parameter serves for selecting the right curve for the type of load. The value is given by the following ratio:
Dieser Parameter dient der Wahl der Kurve, die sich auf die jeweilige Belastungsart bezieht. Der Wert ergibt sich aus folgender Formel:
Le paramètre sert à sélectionner la courbe relative au type de charge particulier. La valeur est obtenue par l’équation :
K
Jc Jm
(4)
kde: Jc moment setrvačnosti hnamé hmoty působící na hřídel hnacího motoru Jm moment setrvačnosti motoru
where: J c moment of inertia of driven masses referred to motor driving shaft J m moment of inertia of motor
wobei: où: J c Trägheitsmoment der ange- Jc moment d’inertie des masses triebenen Massen, bezogen commandées se référant à l’arbre du moteur. auf die Motorwelle J m Trägheitsmoment des Motors Jm moment d’inertie du moteur
K £ 0.25 – křivka K1 rovnoměrné zatížení
K £ 0.25 – curve K1 uniform load
K £ 0.25 – Kurve K1 Gleichmäßige Belastung
K £ 0.25 – courbe K1 charge uniforme
0.25 < K £ 3 – křivka K2 carico con urti moderati
0.25 < K £ 3 – curve K2 moderate shock load
0.25 < K £ 3 – Kurve K2 Belastung mit mäßigen Stößen
0.25 < K £ 3 – courbe K2 charge avec chocs modérés
3 < K £ 10 – křivka K3 těžká zatížení
3 < K £ 10 – curve K3 heavy shock load
3 < K £ 10 – Kurve K3 Belastung mit starken Stößen
3 < K £ 10 – courbe K3 charge avec chocs importants
pro hodnotu K > 10 prosím kontaktujte naše technické oddělení OPIS Engineering k.s.
For K values > 10, please contact our Technical Service Department.
Bei Werten K > 10 bitten wir Sie, sich mit unseren Technischen Kundendienst in Verbindung zu setzen.
Pour des valeurs de K > 10, nous vous conseillons de contacter notre Service Technique.
3 - ÚDRŽBA
3 - MAINTENANCE
3 - WARTUNG
3 - ENTRETIEN
Není-li jinak specifikováno převodovky typu W63, W75 a W86 jsou již výrobcem naplněny celoživotní olejovou náplní a nepotřebují periodickou výměnu oleje. Převodovky typu W110 musí být před uvedením do chodu naplněny olejem. V případě použití minerálního doporučujeme po prvních 300 hod. převodovku řádně vyčistit proplachovacím olejem a pak opět převodovku naplnit vhodným olejem a patřičným množstvím. Pravidélně kontrolujte stav a hladinu oleje., případně doplňte olej tak, aby výška hladiny byla na středu olejoznaku. . . . .
Unless otherwise specified gear units type W63, W75 and W86 are lubricated for life and as such do not require periodical oil change. W110 units instead must be filled with oil prior to be put into operation. After the first 300 hours it is recommended to flush the gear unit and clean internal components with a suitable detergent. Replace the oil with fresh lubricant. Refer to level gauge for the appropriate oil quantity. Check oil level regularly at intervals shown on table below and restore level if necessary.
Falls nicht anders angefordert, sind die Einheiten des Typs W63, W75 und W86 auf Lebensdauer geschmiert und erfordern daher keinerlei regelmäßigen Schmiermittelwechsel mehr. Die Einheiten W110 müssen dagegen vor der Inbetriebnahme noch mit Öl gefüllt werden. Nach den ersten 300 Betriebsstunden wird empfohlen, unter Anwendung eines geeigneten Reinigungsmittels, den Innenbereich des Getriebes auszuwaschen und ihn daraufhin mit völlig neuem Öl erneut aufzufüllen. Was die Ölmengen anbelangt, bitten wir Sie, immer Bezug auf die Mittellinie der Pegelstandschraube zu nehmen. Den Schmiermittelpegel regelmäßig zu den nachstehend angegebenen Zeiten kontrollieren und, falls erforderlich, den erforderlichen Pegelstand wieder herstellen.
Sauf demande contraire, les groupes type W63, W75 et W86 sont lubrifiés à vie et, par conséquent, ne nécessitent pas de vidange périodique. Au contraire, les groupes W110 doivent être remplis avec de l’huile avant la mise en service. Après les 300 premières heures de fonctionnement, il est conseillé d’effectuer un nettoyage interne du réducteur en utilisant un détergent adéquat ; ensuite, procéder au remplissage avec de l’huile rigoureusement neuve. En ce qui concerne la quantité d’huile nécessaire, remplir jusqu’à la moitié du bouchon de niveau. Contrôler périodiquement le niveau de lubrifiant aux intervalles indiqués ci-après et rétablir le niveau en cas de nécessité.
(A2) Teplota oleje / Oil temperature Öltemperatur / Température huile
Intervalvýměny/change interval Schmierfrist / Intervalle de lubrification
[°C]
[hrs]
< 65
25000
65 - 80
15000
80 - 95
12500
7
4 - SELEKCE
4 - SELECTION
4 - ANTRIEBSAUSWAHL
4 - SELECTION
Pro správnou volbu elektropřevodovek slouží následující tabulka ( A3). Naše technické oddělení je Vám k dispozici pomoci při správné sekci. Po vyplnění tabulky zašlete jednu kopii na technické oddělení firmy OPIS Engineering k.s. v Brně a požádejte tímto o pomoc. Je též možné vyžádat si bezplatné zaškolení.
Data required for the selection of gearmotors or speed reducers are listed in the following chart. Should assistance be required fill in all applicable data and send it to Bonfiglioli Technical Service who will select the drive accordingly.
Um die Getriebe und Getriebemotoren richtig auszuwählen zu können, muß man über einige grundlegende Daten verfügen, die wir in der Tabelle (A3) zusammengefaßt haben. Eine Kopie dieser vom Kunden ausgefüllten Tabelle kann an unseren Technischen Kundendienst geschickt werden, der dann die für die gewünschte Anwendung geeignete Auslegung wählt.
Pour sélectionner correctement un réducteur ou un motoréducteur, il est nécessaire de disposer de certaines données que nous avons résumé dans le tableau (A3). En particulier, ce dernier pourra être rempli et retourné à notre Service Technique qui recherchera la motorisation la plus appropriée à l’application indiquée.
(A3) Typ aplikace Type of application Anwendung Type d’application
......................................................................................................................................................................
Výstupní výkon při ot.
P r2
n 2 max Output power at n2 max Abtriebsleistung bei n2 max Puissance en sortie à n2 maxi
......................kW
P r2’ Výstupní výkon při ot. n2 min Output power at n2 min Abtriebsleistung bei n2 min Puissance en sortie à n2 mini
......................kW
Mr2 Výstupní kroutící moment při n2 max Output torque at n2 max Abtriebsdrehmoment bei n2 max Moment de torsion en sortie à n2 maxi
......................Nm
Maximální výstupní rychlost
n2
......................N
A c1 Axiální zatížení na vstupní hřídeli (+/–)( ***) Thrust load on input shaft (+/–)(***) Axialkraft auf Antriebswelle (+/–)(***) Charge axiale sur arbre d’ entrée (+/–)(*** )
......................N
......................min-1
Minimální výstupní rychlost Min.output speed Abtriebsdrehzahl min Vitesse de rotation mini en sortie
ta
Z ......................N
............
Směr rotace výstupní hřídele
(O-AO) (**) Output shaft rotation direction (CW-CCW) (**) Drehrichtung der Abtriebswelle (U-GU) (**) Sens de rotation arbre sortie (H-AH) (**)
......................
Rc1 Radiální zatížení na vstupní hřídeli Radial load on input shaft Radialkraft auf Antriebswelle Charge radiale sur arbre d’ entrée
......................N
Brake voltage supply Nennspannung der Bremse Tension de alimentation frein
......................V
Frekvence Frequency Frequenz Fréquence
......................Hz
.....................Nm
IP..................
Třída izolace
Insulation class Isolierstoffklasse Classe d’isolation
............
......................
(*)
X1-2 is the distance between load application point and shaft shoulder (if not specified, load applying at midpoit of shaft under study will be considered).
( *)
Der Abstand x 1-2 ist der Abstand vom Kraftangriffspunkt zum Wellenansatz (wenn nicht anders gegeben, wird davon ausgegan gen, daß die Kraft auf der Mitte des Wellenendes angreift).
( *)
(**)
CW = clockwise; CCW = counterclokwise
( **)
U = Uhrzeigersinn; GU = Gegenuhrzeigersinn
(** ) H = sens horaire; AH = sens antihoraire
. .
8
......................V
Motor protection class Schutzart des Motors Degré de protection moteur
......................mm
Load angle at input shaft Orientierung der Last am Antrieb Orientation de la charge en entrée
= tlačit = táhnout
......................1/h
Krytí motoru
Orientace úhlového zatížení na vstupní hřídeli
(*** ) + –
Starting frequency Schaltungshäufigkeit Fréquence de démarrage
Mb Kroutící moment brzdy Brake torque Bremsmoment Couple de freinage
(*)
Load application distance (*) Abstand des Kraftangriffspunktes (*) Distance d’application de la charge (*)
(** ) O = ve směru hod.ručiček ; AO = proti směru hod.ručiček
Frekvence startů
Jmenovité napětí brzdy motoru
Load angle at output shaft Orientierung der Last am Abtrieb Orientation de la charge en sortie
x je vzdálenost mezi bodem 1-2 . zatížení převodovky a ramenem hřídele. Není-li jinak udáno pak pod tímto bodem považujeme střed výstupní hřídele
S........../..........%
Motor voltage Nennspannung des Motors Tension de alimentation moteur
......................mm
Orientace úhlového zatížení na výst.hřídeli
(*)
......................m
CEI
Jmenovité napětí motoru
(*)
Load application distance (*) Abstand des Kraftangriffspunktes (*) Distance d’application de la charge (*)
Vzdálenost zatížení převodovky
......................C°
Duty type to IEC norms Relative Einschaltdauer gemäß CEI Type de service selon CEI
......................min-1
Rc2 Radiální zatížení na výstupní hřídel Radial load on output shaft Radialkraft auf Abtriebswelle Charge radiale sur arbre de sortie
x1
Okolní teplota
Relativní doba běhu podle
Min.input speed Antriebsdrehzahl min Vitesse de rotation mini en entrée
Vzdálenost zatížení převodovky
......................Kgm2
Altitude above sea level Höhe ü.d.M. Altitude au-dessus du niveau de la mer
......................min-1
Minimální vstupní rychlost
x2
Moment of inertia of the load Trägheitsmoment der Last Moment d’inertie de la charge
Nadmořská výška
Max.input speed Antriebsdrehzahl max Vitesse de rotation maxi en entrée
n1’
Moment setrvačnosti při zatížení
Ambient temperature Umgebungstemperatur Température ambiante
......................min-1
Maximální vstupní rychlost
n1
......................
A c1 Axiální zatížení na výstupní hřídeli (+/–)( *** ) Thrust load on output shaft (+/–)(***) Axialkraft auf Abtriebswelle (+/–)(***) Charge axiale sur arbre de sortie (+/–)( ***)
Jc
Max.output speed Abtriebsdrehzahl max Vitesse de rotation maxi en sortie
n2’
Směr rotace vstupní hřídele (O-AO) ( ** ) Input shaft rotation direction (CW-CCW) (** ) Drehrichtung der Antriebswelle (U-GU) ( **) Sens de rotation arbre entrée (H-AH) (** )
(***) + –
= push = pull
( ***) + –
= DrucK = Zug
La distance x 1-2 est celle comprise entre le point d’application de la force et l’épaulement de l’arbre (si non precisée l’on considerera la force agissant au milieu de la saillie de l’arbre).
(*** )+ –
= compression = traction
4.2 Selekce elektropřevodovek
4.2 Selection of a gearmotor
4.2 Wahl des Getriebemotors
4.2 Sélection des motoréducteurs
a) Vymezit servisní faktor fs v závislosti na druhu provozu (faktor K) a počtu startů za hod. Zr .
a) Determine service factor fs according to type of duty (factor K), number of starts per hour Zr and hours of operation.
a) Den Betriebsfaktor fs in Abhängigkeit von der Belastungsart (Faktor K), den Schaltungen /Stunde Zr und den Betriebs stunden bestimmen.
a) Déterminer le facteur de service fs en fonction du type decharge (facteur K), du nombre d’insertions/heure Zr et du nombre d’heures de fonctionnement.
b) Z hodnoty kr.momentu Mr2, rychlosti n2 a dynamické účinnosti ηd vypočteme výstupní výkon :
b) From values of torque Mr2, speed n2 and efficiency h d the required input power can be calculated from the equation:
b) Aus dem Drehmoment M r2 mit ilfe der bekannten Werte für n 2 und dem dynamischen Wirkungsgrad hd die Antriebsleistung ableiten:
b) A partir du couple Mr2, en connaissant n2 et le rendement dynamique hd , calculer la puissance en entrée:
Pr1
Hodnota hd pro šnekové převodovky je uspořádána podle paragrafu 24 v technické tabulce převodovek. Je závisla na vstupní rychlosti a převodovém stupni.
c) V tabulce s technickými daty převodovek pak zvolený výkon odpovídá výkonu Pn .
Mr2 . n 2 9550 . d
[kW]
Value of hd for the captioned worm gear can be sorted out from paragraph 24 - speed reducer selection charts - and is dependent on input speed and gear ratio.
Für das spezifische Getriebe kann der Wert hd in Abhängigkeit zur Antriebsdrehzahl und dem Antriebsverhältnis gemäß Paragraph 24 – Technische Datentabelle der Getriebe – erhoben werden.
Il valeur de hd pour le réduc teur spécifique peut être calculée d’après les indications du paragraphe 24 – Tableaux données techniques réducteurs – en fonction de la vitesse d’entrée et du rapport de transmission.
c) Consult the gearmotor selection charts and locate the table corresponding to normalised power Pn:
c) Unter den Tabellen mit den Technischen Daten der Getriebemotoren die Tabelle auswählen, die folgender Leistung entspricht:
c) Rechercher parmi les tableaux des caractéristiques techniques des motoréducteurs celui correspondant à une puissance:
Pn ³ Pr1
Pokud není jinak udáno, odvolává se katolog na výkon Pn při plynulem provozu S1.
U motorů jež mají pracovat v jiném provozu než S1 musíme přihlížet k normě CEI 2-3/IEC34-1. Pro provoz S2-S8 ( motory s oso-
vou výškou menší nebo rovnou
132) musíme pracovat s větším výkonem ze zřetelem na plynulý provoz. Výkon pak obdržíme z následujícího
poměru: . . . .
Unless otherwise specified, power Pn of motors indicated in the catalogue refers to continuous duty S1. For motors used in conditions other than S1, the type of duty required by reference to CEI 2-3/IEC 34-1 Standards must be mentioned. For duties from S2 to S8 in particular and for motor frame 132 or smaller, extra power output can be obtained with respect to continuous duty. Accordingly the following condition must be satisfied:
Pn ³
Přizpůsobený faktor
získat tabulkou (A4).
fm lze
(5)
The adjustment factor fm can be obtained from table (A4).
Wenn nicht anders angegeben, bezieht sich die im Katalog angegebene Leistung P n der Motoren auf Dauerbetrieb S1. Bei Motoren, die unter anderen Bedingungen als S1 eingesetzt werden, muß die vorgesehen Betriebsart unter Bezug auf die CEI-Normen 2-3/IEC 34-1 bestimmt werden. Insbesondere kann man für die Betriebsarten S2 bis S8 (und für Motorbaugrößen gleich oder niedriger als 132) eine Überdimensionierung der Leistung relativ zu der für den Dauerbetrieb vorgesehenen Leistung erhalten; die zu erfüllende Bedingung ist dann:
(6)
Sauf indication contraire la puissance P n des moteurs indiquée dans le catalogue se réfère à un service continu S1. Pour les moteurs utilisés dans des conditions différentes du service S1, il sera nécessaire d’identifier le type de service prévu en se référant aux normes CEI 2-3/IEC 34-1. En particulier, pour les services de type S2 à S8 ou pour les tailles de moteurs égales ou inférieures à 132 il est possible d’obtenir une majoration de la puissance par rapport à celle prévue pour le service continu. Par conséquent, la condition à satisfaire sera:
Pr1 fm
(7)
Der Überdimensionierungs- faktor fm kann der Tabelle (A4) entnommen werden.
Le facteur de majoration fm peut être obtenu en consultant le tableau (A4). 9
(A4) PROVOZ / DUTY / BETRIEB / SERVICE S2
S3*
Doba cyklu / Cycle duration [min] Zyklusdauer / Durée du cycle [min]
fm
S4 - S8
Relativní doba běhu / Cyclic duration factor (I) Relative Einschaltdauer / Rapport d’intermittence (l)
10
30
60
25%
40%
60%
1.35
1.15
1.05
1.25
1.15
1.1
* Doba cyklu musí být menší nebo
Nutná konzultace
Please contact us Rückfrage Nous contacter
rovna 10 min. Je-li delší kontaktujte naše technické oddělení firmy OPIS Engineering k.s.
* Cycle duration, in any event, must be 10 minutes or less. If it is longer, please contact our Technical Service.
* Die Zyklusdauer muß in jedem Fall kleiner oder gleich 10 min sein; wenn sie darüber liegt, unseren Technisch en Kundendienst zu Rate ziehen.
* La durée du cycle devra être égale ou inférieure à 10 minutes. Si supérieure, contacter notre Service Technique.
Relativní doba běhu
Intermittence ratio
Relative Einschaltdauer
Rapport d’intermittence
.
I=
tf . 100 tf tr
(8)
t f = Betriebszeit mit konstanter Belastung t r = Aussetzzeit
tf = temps de fonctionnement à charge constante tr = temps de repos
Na základě výstupních otáček n2 vybereme elektropřevodovku s faktorem bezpečnosti S který musí být , větší nebo roven servisnímu faktoru fs Tabulka s technickými daty elektropřevodovek se vztahuje jen na motory 2, 4 a 6 pólové (50Hz).
Next, according to output speed n2, select a gearmotor having a safety factor S higher than or equal to service factor fs. The gearmotor selection charts refer to 2, 4 and 6 pole motors (50Hz). If motors with different speed Máli motor jiné otážky než je dáno shall be used, refer to the selection procedure for speed tabulkami je volba obdobná. reducers and choose the most . suitable gearmotor. Pro zvláštní aplikace, jako je zdvih, For particular applications such posuv konzultujte svůj výběr as hoisting and travelling consult s technickým oddělením firmy our Technical Service. OPIS Engineering k.s. Brno .
Dann auf Grundlage der Ab triebsdrehzahl n 2 den Getriebemotor mit einem Sicherheitsfaktor S wählen, der größer oder gleich dem Betriebsfaktor fs ist. Die Tabellen mit den Technischen Daten der Getriebemoto ren beziehen sich auf die Drehzahlen von Motoren mit 2, 4 und 6, Polen (50Hz). Wenn die Verwendung von Moto ren mit anderen als den angegebenen Drehzahlen vorgesehen ist, muß die Wahl analog der Wahl des Getriebes ausgeführt werden. Für besondere Anwendungen, wie Hub-und Fahrwerke, unseren Technischen Kundendienst zu Rate ziehen.
Choisir ensuite, suivant la vitesse en sortie n2, le motoréducteur avec un facteur de sécurité calculé S supérieur ou égal au facteur de service fs. Les tableaux des caractéristiques techniques des motoréducteurs se réfèrent aux vitesses de moteurs à 2, 4 et 6 pôles (50 Hz). Si l’on prévoit l’application de moteurs avec des vitesses différentes de celles indiquées, la sélection devra être effectuée en suivant la procédure de sélection des réducteurs. Pour les applications particulières telles que levages et translations, contacter notre Service Technique.
Selekce převodů a převodovek Selection of speed reducer and pro spojení s elektromotory IEC. gearbox with IEC motor adapter
Wahl des Getriebes und Getrie be für IEC-motoren
Sélection des réducteurs et des réducteurs CEI
a) Determine service factor fs. a) Stanovit servisní faktor fs. . b) Na základě aplikace požadovaného b) Assuming the required output kroutícího momentu Mr2 vypočem torque for the application M r2 určit kroutící moment převodovky is known, the computational Mc2 torque can be then defined as:
a) Den Betriebsfaktor fs bestimmen. b) Anhand des bekannten von der Anwendung geforderten Abtriebsdrehmoments Mr2 das Soll-Drehmoment bestimmen
a) Déterminer le facteur de service fs. b) En connaissant le couple Mr2 de sortie requis par l’application, l’on procède à la définition du couple de calcul
tf = pracovní doba při konstantním tr =
zatížení zbývající doba
t f = work time at constant load t r = rest time
Mc2 = Mr2 · fs
c) Z poměru vstupních ot. n1 a námi požadovaných výstupních otáček n2 vyčíslit převodový poměr i
.
c) The gear ratio is calculated according to requested output speed n 2 and input speed n1
i
10
c) Auf Grundlage der verlangten Abtriebsdrehzahl n2 und der verfügbaren Antriebsdrehzahl n 1 die Übersetzungs berechnen
n1 n2
(9)
c) Suivant la vitesse en sortie n2 requise et celle en entrée n1 disponible, l’on calcule le rapport de réduction
(10)
Na základě hodnoty Mc2 a převodu i v tabulce se vstupními otáčkami n1 vybrat vhodný typ převodovky, tak aby převodový stupeň [i] byl co nejblíže žádaněmu a zkontrolovat, zda jmenovitý kr.moment Mn2 je:
Once values for M c2 and i are known consult the rating charts under the appropriate input speed n 1 and locate the gear unit that features the gear ratio closest to [i] and at same time offers a rated torque value Mn2 so that:
Anhand der Werte für M c2 und i in den Tabellen für die Drehzahl n1 das Getriebe auswählen, das in Abhängigkeit von einer Übersetzung [i], die dem Sollwert möglichst nahe ist, folgendes Nenn-Drehmoment erlaubt:
Mn2 ³ Mc2
Má-li být převodovka spojena s el. motorem musí být dodrženy geometrické rozměry dle paragrafu 25
En disposant des données Mc2 et i, l’on recherchera dans les tableaux correspondant à la vitesse n 1 le réducteur qui, en fonction du rapport [i] le plus proche de celui calculé, propose un couple nominal
(11)
If a IEC motor must be fitted to the selected gear unit check geo metrical compatibility at paragraph 25 - Motor availability.
Wenn das Getriebe mit einem Elektromotor verbunden werden soll, die Verträglichkeit anhand der Tabelle der möglichen Anbaumöglichkeiten sicherstellen.
Au cas où il serait nécessaire d’appliquer un moteur électrique normalisé au réducteur choisi, en vérifier la possible adaptation en consultant le tableau des prédispositions possibles présenté.
5 - KONTROLA
5 - VERIFICATION
5 - PRÜFUNGEN
5 - VERIFICATIONS
Po konečné selekci proveďte náslející
After selection is complete it may Nach Wahl des Getriebemotors be worth checking on the follow- folgende Prüfungen ausführen: ing:
Après avoir effectué une sélection des motorisations, nous conseillons de proceder aux vérifications suivantes:
a) Maximální kroutící moment
a) Max. Drehmoment a) Maximum torque Im allgemeinen darf das max. The maximum torque (moDrehmoment (verstanden als mentary peak load) transmismomentane Lastspitze), das sible by the gearbox must not, auf das Getriebe aufgebracht in general, exceed 300% of werden kann, 300 % des rated torque Mn2. Nen-ndrehmoments Mn2 nicht Check that this limit is not exceeded, using suitable torque überschreiten. Sicherstellen, limiting devices, if necessary. daß dieser Grenzwert nicht überschritten wird, und nötigenfalls die entsprechenden Vorrichtungen zur Begrenzung des Drehmoments vorsehen.
a) Couple maximum Généralement, le couple maximum (à considerer comme une pointe de charge instantanée) appliacable au réducteur ne doit pas dépasser les 300% du couple nominal M n2. Verifier par conséquent que cette limite ne soit pas dépassée en adoptant, si nécessaire, des dispositifs adaptés pour limiter le couple.
b) Radial loads b) Radialkräfte Make sure that radial forces Sicherstellen, daß die auf die applying on input and/or outAntriebswellen und/oder Abput shaft are within permitted triebswellen wirkenden Radialcatalogue values. kräfte innerhalb der If they were higher consider zulässigen Katalogwerte liedesigning a different bearing gen. Wenn sie höher sind, das arrangement before switching Getriebe größer dimensionieto a larger gear unit. ren bzw. die Abstützung der Catalogue values for rated Last verändern. Wir erinnern overhung loads refer to middaran, daß alle im Katalog anpoint of shaft under study. a za pomocí vhodného výpočtu gegebenen Werte sich auf Should application point of the vypočíst přípustné síly pro vzdáKräfte beziehen, die auf die overhung load be localised lenost x 1-2 . Viz vysvětlívky Mitte des Wellenendes wirken. further out the revised loading v tomto katalogu. Diese Tatsache muß bei der capability must be adjusted as . Prüfung unbedingt berücksichper instructions given in this . tigt werden und nötigenfalls manual. . muß mit Hilfe der geeigneten . Formeln die zulässige Kraft . beim gewünschten Abstand . x 1-2 bestimmt werden.Siehe . hierzu die Erläuterungen zu . den Radialkräften in diesem Katalog.
b) Charges radiales Vérifier que les charges radiales agissant sur les arbres d’entrée et/ou de sortie se situent dans les valeurs de catalogue admises. Si elles sont supérieures, choisir la taille du réducteur superieure ou modifier la reprise de charge. Rappelons que toutes les valeurs indiquées dans le catalogue se réfèrent à des charges agissant au milieu de la longueur disponible de l’arbre contrôlé. Par conséquent, en phase de vérification, il est indispensable de prendre en considération cette condition en déterminant, si nécessaire, avec les formules appropriées, la charge admissible à la distance x 1-2 désirée. Se rapporter à ce propos aux paragraphes relatifs aux charges radiales.
o kompatibilitě motorů IEC. .
kontrolu: .
Maximálním kr.momentem (rozu-
míme krátkodobé vrcholové
zatížení), které může být až ve výši 300% jmenovitého zatížení kr. momentem Mn2 Přesvědčte se proto, že tento limit nebude nikdy překročen.
V opačném případě použijte
omezovač kroutícího momentu (přetěžovací spojky OMC).
b) Radiální zatížení
Ujistěte se, zda radiální síly působící na vstupní/výstupní hřídel jsou v rozsahu tabulky katalogu Pokud jsou vyšší je třeba v převodovce zaměnit ložiska pro větší zatížení. Je třeba připomenout, že katalogové hodnoty se vztahují na hodnoty sil, které působí na střed hřídele. Tatu skutečnost je třeba míti na paměti
11
c) Axiální zatížení
c) Thrust loads Actual thrust load must be found within 20% of the equivalent overhung load capability. údajem. Pokud by mělo být Should an extremely high, or a axiální zatížení extrémně vysoké, combination of radial and axial nebo v kombinaci s radiálním load apply, consult Bonfiglioli zatížením kontaktujte servisní Technical Service. oddělení firmy OPIS Engineering v Brně.
c) Axialkräfte Auch die eventuell vorhandenen Axialkräfte müssen mit den im Katalog angegebenen zulässigen Werten verglichen werden. Wenn sehr hohe Axialkräfte wirken oder Axialkräfte in Kombination mit Radialkräften, bitte unseren Technischen Kundendienst zu Rate ziehen.
c) Charges axiales Les éventuelles charges axiales devront être comparées avec les valeurs admissibles. Si l’on est en présence de charges axiales très élevées ou combinées avec des charges radiales, nous conseillons d’interpeller notre Service Technique.
d) Starts per hour For duties featuring a high number of switches the actual starting capability in loaded condition [Z] must be calcu lated. Actual number of starts per hour must be lower than value so calculated.
d) Schaltungen/Stunde Bei anderen Betriebsarten als S1 mit einem hohen Wert für die Schaltungen/Stunde muß der Faktor Z berücksichtigt werden (er kann mit Hilfe der Angaben im Kapitel Motoren bestimmt werden), der die max. zulässige Anzahl von Schalten für eine bestimmte Anwendung definiert.
d) Démarrages/heure Pour les services différents de S1, avec un nombre important d’insertions/heure, il faudra prendre en considération un facteur Z (déterminé à l’aide des informations reportées dans le chapitre des moteurs) qui définit le nombre maximum de démarrages spécifique pour l’application concernée.
6 - INSTALACE
6 - INSTALLATION
6 - INSTALLATION
6 - INSTALLATION
Následující pokyny jsou závazné pro všechny uživatele převodovek Bonfiglioli:
The following installation instructions must be observed:
Für die Installation des Getriebes ist es äußerst wichtig, daß folgen de Normen beachtet werden:
Il est très important, pour l’installation du réducteur, de se conformer aux règles suivantes:
a) Ubezpečte se, že převodovky jsou řádně ukotveny tak, aby nemohlo dojít k jejich vibracím. Předpokládáte-li, že může dojít k nárazovému nebo trvalejšímu přetížení opatřte převodovky omezovačem kr.momentu.
a) S’assurer que la fixation du réducteur soit stable afin d’éviter toute vibration. Installer (en cas de chocs, de surcharges prolongées ou de blocages) des coupleurs hydrauliques, des embrayages, des limiteurs de couple etc.
b)
a) Make sure that the gearbox a) Sicherstellen, daß die Befestigung des Getriebes stabil ist, is correctly secured to avoid vibrations. damit keine Schwingungen entstehen. Wenn es voraussichtIf shocks or overloads are expected, install hydraulic coulich zu Stößen, längerdauernplings, clutches, torque limitden Überlasten oder zu Blockierungen kommen kann, sind ers, etc. entsprechende Schutzelemente wie hydraulische Kupplungen, Kupplungen, Rutschkupplungen usw. zu installieren. Při lakování stroje musí být všechny b) Before being paint coated, the b) Beim Lackieren die bearbeiteten Flächen und die Dichtringe machined surfaces and the opracované a těsnící plochy schützen, damit der Anstrichsouter face of the oilseals must opatřeny ochranou tak ,aby se toff nicht dem Kunststoff an be protected to prevent paint se zabránilo vniknutí laku na tyto greift und somit die Dichtigkeit drying out the rubber and plochy. To rovnež platí pro olejová der Ölabdichtungen in Frage jeopardising the oil-seal functěsnění a s olejem souvisejícími tion. gestellt wird. šrouby. kontaktní plochy musí být před c) Mating surfaces must be c) Die Berührungsflächen müssen sauber sein und vor der cleaned and treated with suitmontáži čisté a opatřeny ochranMontage mit einem geeigne ným prosředkem proti korozi able protective products beten Schutzmittel behandelt fore mounting to avoid oxidaa a tím případnému zablokování werden, um Oxidierung und převodovky či časti stroje. tion and, as a result, seizure die daraus folgende Blockie. of parts. rung der Teile zu verhindern. d) Coupling to the gearbox out- d) Die Verbindung mit der Abpřipojovací rozměry dutých triebshohlwelle des Getriebes put hollow shaft (tolerance H7) výstupních hřídelů převodovek (Toleranz H7) wird normaleris usually effected with shafts jsou opracovány v toleranci H7 weise mit Zapfen mit Toleranz machined to h6 tolerance. If nebo G7, a hřídele je třeba oh6 hergestellt. Wo die Anwenthe type of application repracovat v tpleranci h6. dungsart dies verlangt, kann quires it, a slight interference Pokud to vyžaduje zadání je man die Verbindung mit einem fit (H7 - j6) is possible. možné pracovat i s tolerancemi leichten Übermaß ausführen spojení (H7 - j6). (H7 - j6). . Před uvedením do chodu je nutno e) Before starting up the ma- e) Vor Inbetriebnahme der Maschine sicherstellen, daß die chine, make sure that oil level je nutno zkontrolovat, zda je přeAnordnung der Füllstandsconforms to the mounting podovka naplněná dostatečným chraube der Einbaulage angesition specified for the gear množstvím převodového oleje messen ist. unit. pro dannou pracovní polohu. f) For outdoors installation pro- f) Bei Inbetriebnahme in Frein, Při venkovní instalaci je třeba muß man geeigneten Schutz se vyvarovat přímému dešti vide adequate guards in order geräte vorsehen, um das Anto protect the drive from rainči slunečnímu záření. trieb gegen Regen und direkte falls as well as direct sun radiZ tohoto důvodu provedte Sonnenstrahlung zu schutzen. patřičné opatrení pro ochranu ation. převodovek.
b) En phase de peinture, il faudra protéger les plans usinés et le bord extérieur des bagues d’étanchéité pour éviter que la peinture ne dessèche le caoutchouc, ce qui risque de nuire à l’efficacité du joint. c) Les surfaces de contact devront être propres et traitées avec des produits de protections appropriés avant le montage afin d’éviter l’oxydation et par suite le blocage des pièces. d) L’accouplement à l’arbre de sortie creux du réducteur (tolérance H7) est habituellement réalisé avec des arbres exécutés à la tolérance h6. Lorsque le type d’application le demande, on peut prévoir un accouplement avec une légère interférence (H7 - j6). e) Avant la mise en marche de la machine, s’assurer que la position du niveau du lubrifiant soit conforme à la position de montage du réducteur. f) En cas d’installation en plein air, il est nécessaire d’appliquer des protections et/ou des caches appropriés de façon à éviter l’exposition directe aux agents atmosphériques et aux rayonnements solaires.
Kratkodobě může být přetížení v rozmezí do 20% nad tabulkovým
d) Počet startů za hodinu Při provozu s vyšším než S1 je třeba počítat s počtem startů za hodinu Tuto hodnotu vyjadřujeme faktorem Z a získáme ji za pomoci definice
jež je vysvětlena v kapitole
o motorech. Počet startů musí být nižší, než je vypočtena hodnota.
.
c)
d)
e)
f)
12
6.2 Uvedení do provozu převodovek série W Před uvedením do provozu
zaměňte zaslepovací šroub za odvzdušňovací. Pro pracovní polohu B6 nelze
zaměnit zaslepovací šroub odvzduš-
ňovacím šroubem.
6.2. Commissioning of W 6.2. Inbetriebsnahme der gear units W Getriebeeinheiten Before start-up, be sure to re- W werden mit einem seitlich place the blind plug with the verstellbaren Abschlussdeckel breather plug, as shown in the geliefert und sind mit einer Entlüffigure. tungsschraube ausgerüstet (beim Versand ist an dieser Stelle ein Blindstopfen vorhanden). Vor der Inbetriebnahme, den Angaben in der Abbildung gemäß, Blindstopfen entfernen und durch die Entlüftungsschraube ersetzen.
6.2 Mise en service des réducteures série W sont équipés d’un couvercle latéral de fermeture orientable et sont dotés de bouchon de purge (remplacé par un bouchon borgne durant la phase d’expédition). Avant la mise en service, enlever le bouchon borne et le remplacer par le bouchon de purge, comme indiqué sur la figure.
(A10)
B3-B7
V5 V6
B8
Díky speciálnímu mazacímu oleji typu long-life jsou převodovky typového označení W63, W75 a W86 bez údržbové ( nevyžadují výměnu oleje po celou dobu žívotnosti). Převodovky typu W110 jsou dodávány suché. Z tohoto důvodu je na uživateli, aby před uvedením do provozu převodovky
Note that the blind plug MUST BE LEFT IN PLACE when the reducer is fitted in mounting position B6. Speed reducers type W63, W75 and W86 use a special long-life lubricant that need not be changed throughout the whole life naplnil přes plnící šroub doporuče- of the reducer. Speed reducers type W110 are ným olejem a ustavil odzdušňovací supplied dry. Before start-up, the šroub do žádané provozní pozice. V případě čelního předsoukolí typu WR User will have to fill oil through je třeba postupovat podobně. the fill, drain and level plugs . placed in the suitable positions Pzn. Na přání zákazníka mohou být according to the mounting posii převodovky typu W63, W75 a W86 tion specified on order. dodány suché. V tomto případě je Helical reduction stage, if fitted, nutné v objednací formuli vyznačit has independent lubrication. doplňující údaj SO. Obráceně On request, reducer types W63, převodovky typu W110 mohou být W75 and W86 can be supplied dodány naplněné olejem doplníme-li dry. In that case, SO option objednací formuli doplňkem LO. should be specified on order. . Option LO is also available on . units W 110. When this option is . specified on order, the speed re. ducer is factory filled with oil.
. . .
13
Bei der Ausrichtung B6 darf dieser Blindstopfen jedoch NICHT durch die Entlüftungsschraube ersetzt werden. In den Baugruppen W63, W75 und W86 erfordert das Getriebe, dank des besonderen serienmäßigen Schmiermittels vom Typ „long life“ über seine gesamte Lebensdauer des Getriebes keinerlei Austausch. Die Baugruppen vom Typ W110 werden ohne Schmiermittel geliefert, daher muss der Anwender sie vor der Inbetriebnahme über die jeweiligen Einfüll- Ablass- und Ölstandschrauben, die der im Auftrag angegebenen Einbaulage gemäß angeordnet sind, mit Öl füllen. Die Schrägraduntersetzungsstufe, falls vorhanden, verfügt über eine unabhängige Schmierung. Auf Anfrage, indem man die Option SO spezifiziert, können die Getriebe W63, W75 und W86 ohne Schmiermittel geliefert werden. Bei den Baugruppen W 110 wird dagegen, im Fall der Angabe der Option LO im Auftrag, das Getriebe mit einer ersten, im Werk erfolgten Schmiermittelfüllung geliefert.
En revanche, en ce qui concerne l’orientation B6, le bouchon fermé NE doit PAS être remplacé par le bouchon de purge. Pour les groupes type W63, W75 et W86, le lubrifiant particulier adopté de série, du type “long life”, ne nécessite aucune vidange au cours de la durée de vie du réducteur. Les groupes W 110 sont fournis sans lubrifiant, par conséquent, l’utilisateur doit se charger de les remplir en huile avant la mise en service au moyen des bouchons de remplissage, vidange et niveau, disposés en fonction de la position de montage spécifiée au moment de la commande L’étage de réduction hélicoïdale, si présent, est doté de lubrification indépendante. Sur demande, les réducteurs W63, W75 et W86 peuvent être fournis sans lubrifiant, dans ce cas, spécifier l’option SO. Vice versa, l’option LO est disponible pour les groupe W 110 et, à condition qu’elle soit précisée à la commande, elle garantit le premier remplissage de lubrifiant en usine.
7 - SKLADOVÁNÍ
7 - STORAGE
7 - LAGERUNG
7 - STOCKAGE
Správné uskladnění je důležité pro následná chod převodovky. Proto dodržujte tato pravidla:
Observe the following instructions to ensure correct storage of the products:
Die korrekte Lagerung der Antriebe erfordert folgende Vorkehrungen:
Un correct stockage des produits reçus nécessite de respecter les règles suivantes:
a) Výrobky nesmějí být uskladněny a) Do not store outdoors, in arve venkovních prostorech, které eas exposed to weather or podléhají vlhkosti a větru. with excessive humidity.
a) Exclure les zones à ciel ouvert, les zones exposées aux intempéries ou avec humidité excessive.
b) Always place wooden boards or other material between floor and the product, to avoid direct contact with the floor.
a) Die Produkte nicht im Freien lagern und nicht in Räumen, die der Witterung ausgesetzt sind, oder eine hohe Feuchtigkeit aufweisen. b) Die Produkte nie direkt auf dem Boden, sondern auf Unterlagen aus Holz oder einem anderen Material lagern.
c) Při uskladnění převodovek na c) For storage periods of more dobu delší jak 60 dnů musíme than 60 days, all machined všechny plochy převodovek surfaces such as flanges and předně hřídele a spojovací části shafts must be protected with opatřeny antikorozním prostředa suitable anti-oxidation prodkem (Molibama 248 nebo jeho uct (Mobilarma 248 or equivaekvivalentem). lent).
c) Bei Lagerzeiten von mehr als 60 Tagen die Oberflächen für die Verbindung, wie Flansche und Wellen mit einem geeigneten Oxidationsschutzmittel behandeln (Mobilarma 248 oder ein äquivalentes Mittel).
d) Je-li doba uskladnění delší jak d) For storage periods exceeding 6 měsíců, je nutno se řídit 6 months consider taking the následujícími pokyny: following precautions: . d1) Výrobky musí být namazány d 1) Products lubricated for life trvalým mazivem a protikorozshould have machined surním prostředkem faces greased or coated with a . suitable rust inhibiting product . to prevent oxidation. . d2 Výrobky dodávané bez oleje d 2) Products supplied unlumusí být opatřeny rovněž podle bricated should, on top of odstavce d1), a kromě toho musí measures as per point (d1), be být v horní části převodovky placed with the breather plug opatřeny ovzdušňovacím šroubem high up and filled up with oil. a naplněny skladovacím olejem. Before putting them into operPřed uvedením do chodu, je třeba ation restore correct quantity doplnit převodovky na požadovavé and type of oil. množství oleje. .
d) Bei Lagerzeiten von mehr als 6 Monaten müssen folgende Vorkehrungen getroffen werden: d 1) Bei den Produkten mit Dauerschmierung müssen die maschinell bearbeiteten Außenseiten und die Verbindungsflächen mit Fett vor Oxidation geschützt werden. d 2) Die Produkte ohne Schmiermittel müssen wie unter Punkt d 1) behandelt werden und außerdem mit nach oben gerichteter Entlüftungschraube gelagert und mit Öl gefüllt werden. Die Getriebe müssen vor ihrer Verwendung mit der angegebenen Menge des vorgesehenen Schmiermittels gefüllt werden.
8 - DODACÍ PODMÍNKY Firmy OPIS Engineering
8 - CONDITIONS OF SUPPLY
8 - LIEFERBEDINGUNGEN
8 - CONDITIONS DE LIVRAISON
Standardně jsou převodovky dodávány následovně:
Gear units are generally supplied as follows:
Die Getriebe und Verstellgetriebe werden in folgendem Zustand geliefert:
Les réducteurs et les variateurs sont livrés comme suit:
a) v konfiguraci specifikované v písemné objednávce; . .
a) configured for installation in the mounting position specified when ordering;
a) schon bereit für die Montage in der bei Bestellung festgelegten Einbaulage;
a) déjà prédisposés pour être installés dans la position de montage comme défini en phase de commande;
b) zkontrolovány a funkčně přezkoušeny dle nařízení.
b) tested tions;
b) nach werksinternen Spezifikationen geprüft;
b) testés selon les spécifications internes;
c) spojovací části nejsou povrchově upraveny
c) mating machined unpainted;
surfaces
c) die Verbindungsflächen sind nicht lackiert;
c) les surfaces de liaison ne sont pas peintes;
d) motorové příruby IEC jsou doplněny montážními šrouby .
d) nuts and bolts for mounting motors are provided;
d) ausgestattet mit Schrauben und Muttern für die Montage der Motoren (Version mit Adapter für IEC-Motoren);
d) équipés d’écrous et de boulons pour le montage des moteurs normalisés pour la version CEI;
e) hřídele jsou opatřeny ochrannou krytkou.
e) shafts are protected.
e) alle Getriebe werden mit Kunststoffschutz auf den Wellen geliefert.
e) tous les réducteurs sont fournis avec des embouts de protections en plastique sur les arbres.
b) Výrobek nikdy neukládejte na podlahu ale na podložky např. dřevěná paleta . .
to factory specifica-
b) Interposer dans tous les cas entre le plancher et les produits des planches de bois ou des supports d’autre nature empêchant le contact direct avec le sol. c) Pour les périodes de stockage supérieures à 60 jours, les surfaces concernées par les liaisons telles que les brides et les arbres doivent être protégées avec un produit antioxydant spécial (Mobilarma 248 ou équivalent). d) Pour les périodes de stockage prévues supérieures à 6 mois, les produits doivent être objet des contrôles suivants: d 1) les produits fournis avec lubrification permanente devront avoir les parties externes usinées ainsi que celles de liaison recouvertes de graisse pour éviter les oxydations. d 2) les produits fournis sans lubrifiant, outre les opérations décrites au point d1), devront être positionnés avec le bouchon d’évent dans la position la plus haute et remplis d’huile. Les réducteurs, avant d’être utilisés, devront être remplis avec la juste quantité et type de lubrifiant prévu.
14
9- KONSTRUKČNÍ TVARY
9 - DESIGN FEATURES
9 - KONSTRUKTIVE EIGENSCHAFTEN
9 - CARACTERISTIQUES DE CONSTRUCTION
Všechny šnekové převodovky Bonfiglioli jsou vybaveny :
Key features common to all Bonfiglioli worm gears are:
Charakteristische Eigenschaften aller Bonfiglioli Schnecken-getriebe:
Les principales caractéristiques des réducteurs à roue et vis sans fin Bonfiglioli sont :
-
Symetrickou výstupní dutou hřídelí, přizpůsobenou pro montáž násuvných hřídelí dodávaných jako dalsí příslušenství v sadě.
-
Symmetrical hollow output shaft for facilitated mounting of the gear unit and plug-in shafts (after-sales kit only) on either side.
-
Symmetrische Hohlwellen ermöglichen eine Montage der Getriebe und der Einsteckwellen (nur als Service-Kit ) auf beiden Seiten.
-
Arbre lent creux symétrique pour une fixation aisée sur chaque face du réducteur, ainsi que pour les arbres lents rapportés (disponibles comme accessoires).
-
Zabroušenou šnekovou hřídelí s přesným opracováním tak, že převodovky vykazují vysokou účinnost a tichý chod
Ground finished wormshafts and precise machining lend optimal efficiency and extremely low noise in operation.
-
Geschliffene Schneckenwellen und ihre präzise Bearbeitung ermöglichen einen hohen Wirkungsgrad und extrem niedrige Betriebsgeräusche.
-
La rectification de la vis sans fin et les usinages de précision autorisent des rendements élevés ainsi qu’un grand silence de fonctionnement.
-
Prakticky přizpůsobeným tvarem umožňujícím motáž na patky, redukční přírubu, nebo p ímé nasunutí na dutou hřídel. K tomuto účelu lze dokoupit rameno reakce
-
Numerous product configurations allow for foot, flange or shaft mounting. Torque arm is available as an option.
-
Zahlreiche Produkt-konfigurationen erlauben eine Motage über Fuß-, Flansch- oder Wellenbefestigung. Drehmoment-stützen können optional geliefert werden.
-
Nombreuses possibilités de fixation du réducteur comme la configuration à pattes, à bride ou pendulaire (bras de réaction en option).
-
Dalšími doplňky pro použití do široké oblasti průmyslových aplikací.
-
Extensive customisation possible through the range of standard options available.
- Durch zusätzliche Optionen lassen sich die Antriebe an unterschiedliche Anwendungen anpassen.
-
Possibilité de personnalisation étendue grâce à la liste d’options disponibles.
Charakteristische Eigenschaften der VF - Serie
Les caractéristiques spécifiques aux groupes du type VF sont :
-
-
Charakteristika šnekových převodovek série VF: -
Key features worm gears:
U převodovek osové výšky VF27, VF30,VF44 a VF49 je převodovková skříň zhotovena tlakovým litím z hliníku. Osové výšky převodovek VF130 až 250 jsou ocelolitinové s povrchovým nátěrem epoxy pryskyřice.
Charakteristika hranatých šnek. převodovek série W:
of
VF-style
Die cast aluminium gear cases for VF27, VF30, VF44 and VF49. Sturdy cast iron for VF130 through VF250. The latter group is paint coated with thermo setting epoxy powder.
Key features of W-style worm gears:
Aluminium Druckguss Gehäuse für die Baugrößen: VF27, VF30, VF44 und VF49. Robuster Stahlguss für die Baugrößen: VF130 bis VF250. Wobei die letztere Gruppe mit einem Wärmehärtenden epoxyd Pulver überzogen werden.
Carters en aluminium moulé sous pression pour les VF27, VF30, VF44 e VF49. Carters en fonte pour les VF130 à VF250. Ces derniers sont recouverts d’une peinture epoxy thermodurcissable.
Charakteristische Eigenschaften der W-Serie
Les caractéristiques spécifiques aux groupes du type W sont :
-
skříně hranatých šnekových jsou z monobloku vyrobeného tlakovým litím z hliníku. Jedná se o šnekové převodovky série W63, W86 a od roku 2008 i o W110.
Rigid die cast aluminium monobloc housing for W63, W75 and W86. Cast iron gear case for W110, The latter is paint coated with thermo setting epoxy powder.
-
Verwindungssteife Aluminium Druckguss Monoblockgehäuse für die Baugrößen: W63, W75 und W86. Das Getriebegehäuse des W110 ist aus Stahlguss . Die nicht bearbeiteten Flächen werden mit einem epoxyd Pulver versehen.
-
-
Hranaté šnekové převodovky mají na všech strannách přesně obrobeny styčné plochy jež převodovkám propůjčují extrémě vysokou flexibilitu pro montáž a napojení na další vnější zařízení.
The cubic shape of the gear case and machining of all sides lend extreme flexibility for the installation of the gearbox and ancillary devices.
-
Die kubische Form des Getriebegehäuses und die bearbeiteten Flächen aller Gehäuseseiten verleihen den Getrieben eine extreme Flexibilität bei der Montage. Durch zusätzliche Bauteile wird diese Flexibilität erweitert.
- Grande versatilité et flexibilité d’utilisation, permises par la forme cubique et par les nombreuses surfaces usinées pour la fixation du réducteur, et des accessoires.
15
Carters monobloc en aluminium moulé sous pression pour les W63, W75 e W86. Carters en fonte pour les W110. Ce dernier et recouvert d’une peinture epoxy thermodurcissable.
-
Integrované převodovky jsou váhově lehčí, rozměrově kratší a cenově výhodnější.
The integral gearmotor configuration is lightweight, compact and price effective.
-
Die Getriebe mit integrierten Motoren bauen sehr kompakt, haben geringe Gewichte und sind sehr preiswert.
-
La configuration avec moteur intégré est particulièrement compacte, légère et économique.
-
Hřídelové těsnění na vstupní hřídeli šnekových převodovek W63,W75 a W86 je vyrobeno z Vitonu ® pro zvýšení pevnosti a celkové životnosti.
Input shaft oil seal of W63, W75 and W86 units is located internally, and made from a Viton® compound for improved durability and extended lifetime.
-
Die Wellendichtringe an der Eingangswelle der Baugrößen: W63, W75 und W86 sind aus Viton® und im Gehäuse integriert. Dies erhöht die Haltbarkeit und verlängerte die Lebensdauer.
-
La bague à lèvres de l’arbre rapide des groupes W63, W75 et W86 est en position interne, et est faite en Viton® afin d’améliorer les conditions de fonctionnement et la durée de vie.
Mn2 [Nm] [n1 = 1400 min-1]
VF 27
13
VF 30
24
VF 44
55
VF 49
90
W 63 W 75 W 86 W 110 VF 130 VF 150 VF 185 VF 210 VF 250
200 320 440 830 1500 2000 3600 5000 7100
17
10 - TVAR
10 - VERSIONS
10 - BAUFORMEN
VF
10 - FORMES DE CONSTRUCTION
W N
VF27...VF250
Patkové provedení se šnekem v dolní části Foot mounted, underdriven Füßen und untenliegendet Schneckenwelle Pattes et vis horizontale en bas
U A
VF27...VF250
Patkové provedení se šnekem v horní části Foot mounted, overdriven Füßen und Schneckenwelle oben Pattes et vis horizontale en haut
V
W63...W110
Universální převodová skříň Universal gear case Universalgehäuse Carter universel
VF27...VF250
Vertikální postavení patek Foot mounted, wormshaft vertical Füßen und senkrechter Schneckenwelle Pattes et vis verticale
F
VF27...VF185
přírubové provedení Standard flange Standardflansch Bride standard
UF1
W63...W110
UF2 FA F1
F2
FA 1
FA 2
VF27...VF49
Prodloužené redukční příruby Extended output flange Hohem Flansch Bride haute
FC
Hluboká boční příruba Standard mounting flange Standardanbauflansch Bride standard
VF130...VF185
krátké redukční příruby Short flange Kurzem Flansch Bride courte
FR FC 1
FC 2
FR 1
FR 2
VF130...VF185
Flangia corta e cuscinetti rinforzati Short flange and reinforced bearings Kurze Flansch und verstärkten Lagerni Bride courte et roulements renforcés
UFC1
W63...W110
UFC2 P
VF30...VF250
Příruby pro ramena reakce Side cover for shaft mounting Flansch für Drehmomentstütze Bride pendulaire
Nízká boční příruba Mounting flange reduced in length Kurzer Anbauflansch Bride reduit en longeur
UFCR1
W75
UFCR2 U
VF30...VF49
Universální patky Foot mount Mit integrierten Füben Carter à pattes monobloc
18
Redukční nízká příruba (lze do ní uložit ložisko) Mounting flange reduced in length and diameter Verkürzter Anbauflansch in Länge und Durchmesser Bride reduit en longeur et diametre
11- USPOŘÁDÁNÍ - TVAR
11 - ARRANGEMENTS
11 - BAUFORM
11 - EXECUTION DE MONTAGE
Pro kombinované převodovky platí dohoda, že jejich uspořádání je dáno níže uvedenou tabulkou. Pokud toto není zadáno v objednávce, výrobce jej dodá v zákl. tvaru - viz. - šedý rámeček.
For combined worm gear units, unless otherwise specified at the time of ordering, the arrangements highlighted in grey in the diagrams below will be configured at the factory.
Bei Doppelschneckengetrieben werden, wenn nicht anders in der Bestellung spezifiziert, die grau hinterlegten Konfigurationen aus der nachstehenden Tabelle im Werk montiert.
Les réducteurs combinés, si rien n’est spécifié lors de la commande, seront configurés suivant l’exécution de montage en gris dans les tableaux ci-dessous.
CW1
CCW1
CW2
CCW2
CW3
CCW3
CW4
CCW4
U
UF UFC UFRC
N
A
V
F1 FA1 FC1 FR1 F2 FA2 FC2 FR2 P1
P2 Vstup pro napojení na pohon
Shaft-mount cover
Deckel für Aufsteckmontage
Couvercle pour fixation pendulaire
19
Poloha svorkovnice
Terminal box position
Ausrichtung des Klemmenkastens
N
N
E
W
E
W
S
E
CW1
CCW1
CW3
Pro šnek.převodovky se vstupní hřídelí (HS) jsou všechny montážní pozice uvedené v tabulce možné. Pro šnek.převodovky se vstupní přírubou P (IEC) lze realizovat montážní pozice jen pro vyobrazení v tabulce. Převodovky mohou být osazeny jak přírubou IEC(B5 nebo B14)
S W
N CW2
For units with the HS input (free shaft), all the mounting options shown are available. For units with the P (IEC), certain mounting options can be obtained only by using IEC flanges (B5 or B14) of the same size or smaller than those shown in tables.
W
S
N
W
S
N
W
E
S E
E
W N
S
S
20
Orientation boîte à bornes
CW4
N
S W
E
E N CCW3
Bei der Ausführung HS (Getriebe) sind alle abgebildeten Montageausführungen möglich. Bei der Ausführung P (IEC) können bestimmte Montageausführungen nur durch Verwendung von IEC-Flanschen (B5 oder B14) erreicht werden, die gleich groß oder kleiner als die in den Tabellen angegebenen sind.
CCW2
CCW4
Dans la configuration HS (réducteur, il est possible d’obtenir toutes les exécutions de montage présentées. Dans la configuration P (IEC), certaines exécutions de montage ne peuvent être obtenues qu’en utilisant des brides CEI (B5 ou B14) de taille inférieure ou égale aux tailles indiquées dans les tableaux.
CW1
CCW1
CW2
CCW2
CW3
CCW3
CW4
CCW4
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
63B5-63B14
63B5-63B14
63B5-63B14
63B5-63B14
63B5-63B14
63B5-63B14
63B5-63B14
63B5-63B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
71B5-71B14
80B5-80B14
80B5-80B14
80B5-80B14
80B5-80B14
80B5-80B14
80B5-80B14
80B5-80B14
80B5-80B14
71B5-90B14
71B5-90B14
90B5-90B14
90B5-90B14
71B5-90B14
71B5-90B14
71B5-90B14
71B5-90B14
71B5-90B14
71B5-90B14
90B5-90B14
90B5-90B14
90B5-90B14
90B5-90B14
90B5-90B14
90B5-90B14
90B5-90B14
90B5-90B14
—
—
N VF/VF 30/44
A V N
VF/VF 30/49
A V U
VF/W 30/63 UF-UFC U VF/W 44/75 UF-UFC-UFCR U VF/W 44/86 UF-UFC U VF/W 49/110 UF-UFC N W/VF 63/130
A V N
W/VF 86/150
112B5-112B14 112B5-112B14 71B5-112B14
71B5-112B14 71B5-112B14
A
112B5-112B14 112B5-112B14 71B5-112B14
71B5-112B14
V
112B5-90B14
112B5-90B14
N
112B5-112B14 112B5-112B14 90B5-112B14 90B5-112B14
71B5-112B14
112B5-112B14 112B5-112B14 112B5-112B14 112B5-112B14
W/VF 86/185
A
112B5-112B14 112B5-112B14 90B5-112B14
90B5-112B14
71B5-112B14
71B5-112B14
90B5-112B14
90B5-112B14
112B5-112B14 112B5-112B14 112B5-112B14 112B5-112B14
V N VF/VF 130/210
#
#
132B5
132B5
A V N
VF/VF 130/250
#
#
A 132B5
112B5-90B14
112B5-90B14
132B5
132B5
#
#
132B5
132B5
132B5
132B5
#
#
132B5
132B5
132B5
V
#
#
132B5
132B5
# 132B5
#
90B5-112B14
90B5-112B14
#
#
132B5
132B5
#
#
#
#
132B5
132B5
—
—
132B5
CW1 (1) CCW1 (2)
CCW1 (1) CW1 (2)
CW2 (1) CCW2 (2)
CCW2 (1) CW2 (2)
CW3 (1) CCW3 (2)
CCW3 (1) CW3 (2)
CW4 (1) CCW4 (2)
CCW4 (1) CW4 (2)
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
56B14-63B14
90B5-90B14
90B5-90B14
71B5-90B14
71B5-90B14
90B5-90B14
90B5-90B14
90B5-90B14
F-FA VF/VF 30/44 P F-FA VF/VF 30/49 P F 71B5-90B14 W/VF 63/130
FC-FR P
90B5-90B14
F 71B5-90B14 W/VF 86/150
FC-FR
71B5-90B14
112B5-112B14 112B5-112B14
P
71B5-90B14 112B5-112B14
90B5-112B14
90B5-112B14
112B5-112B14 112B5-112B14 112B5-112B14
F 90B5-112B14 W/VF 86/185
FC-FR
112B5-112B14 112B5-112B14 90B5-112B14
90B5-112B14 112B5-112B14
P
112B5-112B14 112B5-112B14 112B5-112B14
VF/VF 130/210
P
132B5
132B5
#
#
132B5
132B5
132B5
132B5
VF/VF 130/250
P
132B5
132B5
#
#
132B5
132B5
132B5
132B5
# Consultare il ns. servizio Tecnico Commerciale
# Consult our Technical Service
# Bitte nehmen Sie mit unserem Technischen Verkaufsdienst Kontakt auf
# Consulter notre Service Technico-Commercial
21
12 - ZNAČENÍ
12 - DESCRIPTION KEY
12 - BEZEICHNUNG
12 - DESIGNATION
12.1 Značení převodovek
12.1 Gearbox designation
12.1 Getriebe-Bezeichnung
12.1 Désignation réducteur
W 63 L1 UF1 — 24 S2 — B3 ... ... DOPLŇKY /OPTIONS /OPTIONEN /OPTIONS ESECUZ. DI MONTAGGIO / MOUNTING ARRANGEMENT BAUFORM / ASSEMBLAGE CW (1, 2, 3, 4) CCW (1, 2, 3, 4) MONTÁŽNÍ POLOHA / MOUNTING POSITION EINBAULAGEN / POSITION DE MONTAGE B3 (default), B6, B7, B8, V5, V6 TVAR MOTORU IEC / MOTOR MOUNTING MOTOR BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION DU MOTEUR B5 (VF30...VF250, VFR49…VFR250, W, WR) B14 (VF30…VF110, W63…W110) VSTUPNÍ KONFIGURACE / INPUT CONFIGURATION BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE VF
W
P(IEC) –
S_ HS
PŘEVODOVÝ STUPEŇ / GEAR RATIO / ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION VÝSTUPNÍ OTVOR HŘÍDELE / OUTPUT SHAFT BORE ABTRIEBSWELLE DURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT W 75 VF/W 44/75
D30 D28
Standard Su richiesta / on request / Option / sur demande
TVAR / VERSION / BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION OMEZOVAČ KROUTÍCÍHO MOMENTU / TORQUE LIMITER / RUTSCHKUPPLUNG / LIMITEUR DE COUPLE VF, VFR W, WR VF / VF
L1 L2 LF
OSOVÁ VÝŠKA PŘEVODOVKY/ GEAR FRAME SIZE / GETRIEBEBAUGRÖSSE / TAILLE REDUCTEUR VF VFR W - WR
27, 30, 44, 49, 130, 150, 185, 210, 250 44, 49, 130, 150, 185, 210, 250 63, 75, 86, 110
VF/VF VF/W W/VF
30/44, 30/49, 130/210, 130/250 30/63, 44/75, 44/86, 49/110 63/130, 86/150, 86/185
TYP PŘEVODOVKY / GEARBOX TYPE / GETRIEBETYP / TYPE DU REDUCTEUR VF, W Šnekové převodovky VFR, WR
/ Worm gearbox / Schneckengetriebe / Réducteur a vis sans fin
Šnekové převodovky s předlohou / Helical-worm gear unit Schneckengetriebe mit Vorstufe / Réducteur avec pre-étage
VF/VF, VF/W, W/VF Kombinované převodovky / Combined gearbox / Doppelschneckengetriebe / Réducteur combiné
22
12.2 Značení motorů
12.2 Motor designation
12.2 Désignation moteur
12.2 Motor Bezeichnung
BRZDA / BRAKE / BREMSE / FREIN
MOTOR / MOTOR / MOTOR / MOTEUR
BN 63A 4 230/400-50 IP54 CLF ... W FD 3.5 R SB 220SA ... DOPLŇKY / OPTIONS OPTIONEN / OPTIONS NAPĚTÍ BRZDY / BRAKE SUPPLY BREMSVERSORGUNG / ALIMENT. FREIN TYP USMĚRŇOVAČE / RECTIFIER TYPE GLEICHRICHTERTYP / TYPE ALIMENTATEUR M
NB, SB, NBR, SBR K BN NB, SB, NBR, SBR RUČNÍ PÁKA PRO ODBRŽDĚNÍ BRAKE HAND RELEASE BREMSENTHANDLÜFTUNG LEVIER DE DEBLOCAGE FREIN M
R, RM K R BN R, RM KROUTÍCÍ MOMENT BRZDY / BRAKE TORQUE BREMSMOMENT/ COUPLE FREIN TYP BRZDY / BRAKE TYPE / BREMSENTYP / TYPE DE FREIN M
FD, FA K FC BN FD, FA, BA POLOHA SVORKOVNICE / TERMINAL BOX POSITION KLEMMENKASTENLAGE / POSITION BOITE A BORNE M W (default), N, E, S K BN W (default), N, E, S TVAR ELEKTROMOTORU / MOTOR MOUNTING BAUFORM / FORM DE CONSTRUCTION M
K B5 BN B5, B14 TŘÍDA IZOLACE / INSULATION CLASS ISOLIERUNGSKLASSE / CLASSE ISOLATION CL F standard CL H option KRYTÍ / DEGREE OF PROTECTION SCHUTZART / DEGRE DE PROTECTION IP55 standard (IP54 - autofr. / brake motor / Bremssmotor / moteur frein) NAPĚTÍ-FREKVENCE / VOLTAGE-FREQUENCY / SPANNUNG-FREQUENZ / TENSION-FREQUENCE POČET PÓLŮ / POLE NUMBER / POLZAHL / N.bre POLES 2, 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8 OSOVÁ VÝŠKA MOTORU / MOTOR SIZE / MOTOR-BAUGRÖSSE / TAILLE MOTEUR M
1SC...3LC K 63 - 71 BN 56...225 BN 27, BN 44 ( speciální elektromotory / special motors / Spezialmotoren / moteurs speciaux) TYP ELEKTROMOTORU / MOTOR TYPE / MOTORTYP / TYPE MOTEUR třífázový integrovaný / 3-phase integral / kompaktes Dreiphasen / 3 phasé compact K třífázový kompaktní / three phase motor compact type / Drehstrom - Kompaktmotor / Moteur triphasè compact BN třífázový IEC / IEC 3-phase / IEC Dreiphasen / 3 phasé CEI M
23
13 - Doplňky převodovek
13 - Gearbox options
13 - Getriebe Optionen
13 - Options réducteurs
SO
Převodovky typu W63 a WR63,W75 WR75,W86 a WR86,jež jsou standartně naplněny olejem jsou dodávané bez olejvé náplně s výpustným šroubem Převodovky s předstádiem jsou dodávány s dvěmi
násuvnými šrouby
SO Gear units type W63 and WR63, W75 and WR75, W86 and WR86, usually lubricated “for life” are supplied without oil and complete with a fill plug. Gear case of helical pre-stage features two blind plugs, socket head type.
SO Die Getriebe des Typs W63 und WR63, W75 und WR75, W86 und WR86, die normalerweise geschmiert sind, werden ohne Öl und mit Ablaßschraube ausgeliefert. Die Vorstufegehäuse der Getrieben WR63, WR75 und WR86 ist komplett mit zwei Stecker-Schrauben ausgeliefert.
SO Les réducteurs type W63 et WR63, W75 et WR75, W86 et WR86, habituellement remplis de lubrifiant, sont fournis sans huile et sont dotés de bouchon de remplissage. La boîte précouple des groupes type WR63, WR75 et WR86 est dotée de deux bouchons borgnes avec orientation invariable.
LO Převodovky typu W110 ( kromě těch, jež mají pracovní polohu B3, V5 a V6 ) a WR110, jsou standardně dodávány bez olejové náplně. Továrně jsou plněny sythetickým olejem "celoživotní náplň". Množství pro jednotlivé pracovní polohy je specifikováno v tabulce.
LO Gear units type W110 (except those designated for mounting positions B3, V5 and V6) and WR110, usually supplied unlubricated, are factory filled with “long life” synthetic oil. Quantity as per mounting position specified on order.
LO Die Getriebe Typ W110 (nicht für die Einbaulagen B3, V5 und V6) und WR110, die normalerweise ohne Schmiermittel ausgeliefert werden, sind mit synthetischem Öl des Typs “long life” eingefüllt. Die Menge entspricht der angegebenen Einbaulage.
LO Les réducteurs type W110 (à l’exclusion des positions de montage B3, V5 et V6) et WR110, généralement fournis sans lubrifiant, sont remplis avec de l’huile synthétique type “long life”. Quantité en fonction de la position de montage choisi.
RB Druhá valcová vstupní hřídel na šneku převodovky (oproti vstupní části šneku.)
RB Extended wormshaft at non-drive-end
RB Hervorragende Schraube auf die Antriebsgegenseite.
RB Arbre rapide sortante du côté opposé commande.
VV
VV Oil seal on input side from Viton®. Option is only applicable to the HS version (except for WR63-110).
VV Viton®-Dichtring auf die Antriebsseite. Verfügbar nur für Getriebe in HS-Ausführung (ausgeschlossen WR63-110).
VV Bague d’étanchéité en Viton® côté commande. Disponible uniquement pour les groupes en exécution HS (WR63-110 exclu).
PV Všechna těsnění jsou Vitonová® (kromě verze WR63 … WR110).
PV All oil seals are from Viton® (except for WR63 … WR110).
PV Alle Viton®-Dichtringe (ausge schlossen WR63 … WR110).
PV Toutes les bagues d’étanchéité sont en Viton® (WR63 … WR110 exclu).
KA Podložka pod převodovku W k vyrovnání os. výšky s typen VF/A.
KA VF/A interchangeability kit.
KA Fuß-Kit zur Austauschbarkeit mit dem entsprechenden Typ VF/A.
KA Kit pieds pour interchangeabilité avec groupe équivalent type VF/A.
KV Podložka pod převodovku W k vyrovnání os. výšky s typemVF/V. Nelze aplikovat pro převodovku optimalizovanou doplňkem RB.
KV VF/V interchangeability kit. Not available on speed reducers with option RB.
KV Fuß-Kit zur Austauschbarkeit mit dem entsprechenden Typ VF/V. Nicht für die Getriebe mit Option RB verfügbar.
KV Kit pieds pour interchangeabilité avec groupe équivalent type VF/V. Non disponible pour les réducteurs avec option RB.
AO Výstupní hřídel na opačné straně oproti standardu platí pro (VF27).
AO Output shaft on side opposite to standard (VF 27).
AO Abtriebswelle auf die Gegenseite als Standard (VF 27).
AO Arbre cotè opposè par rapport au standard (VF 27).
Doplňky motorů Viz. kapitola - Elektromotory.
Motor options For more detailed information please consult the Electric Motor section in this book.
Optionen Motoren Detaillierte Informationen entnehmen Sie bitte dem Kapitel “Elektromotoren”.
Options moteurs Pour plus d’informations sur les options, consulter les chapitres correspondants dans la section Moteurs électriques.
®
Vitonové těsnění na vstupu
převodovky. Pouze u převodovek s verzí HS ( Kromě WR 63 WR 110).
24
14 - MONTÁŽNÍ POZICE A POLOHA SVORKOVNICE
14 - MOUNTING POSITION AND TERMINAL BOX ANGULAR LOCATION
14 - EINBAULAGEN UND LAGE DES KLEMMENKASTENS
14 - POSITIONS DE MONTAGE ET ORIENTATION BOITE A BORNE
Poloha skříňky svorkovnice
Location of motor terminal box can be specified by viewing the motor from the fan side; standard location is shown in black (W).
Die Angaben zur Lage des Klemmenkastens beziehen sich auf das von der Lüfterseite her betrachtete Getriebe. Die Standardorientierung ist schwarz hervorgehoben (W).
Les orientations des boîtes à bornes des moteurs sont définies en regardant le moteur du côté ventilateur. L’orientation standard est indiquée en noir (W).
Poloha svorkovnice zobrazena zobrazena v tabulce V20 neplatí pro převodovky VFR44. Viz. str. 23 a dále stránky 124..129 (rozměry a detailní výkresy ) převodovek.
The terminal box positions indicated in table V20 do not apply to VFR44. Please refer to page 23 and pages 124..129 for designation and identification of design version.
Die in der Tabelle dargestellten Positionen auf der Klemmenleiste sind für VFR44 gültig. Für die Zuordnung und die identifizierung der Bauform ist Bezug auf die Seiten 23 und 124..129 zu nehmen.
Les positions de la boite à bornes ne sont pas valables pour VFR44. Se reporter à la page 23 et aux pages 124..129 pour la désignation et l’identification de la forme de construction.
Poloha ruční páky brzdy
Angular location of the brake release lever. Unless otherwise specified, brake motors have the manual device side located, 90° apart from terminal box. Different angles can be specified through the relevant options available.
Winkellage des Handlüfterhebels. Bei Bremsmotoren wird der Handlüfterhebel (auf Anfrage) standardmäßig auf 90° gegenüber des Klemmkastens (AB-Anordnung) geliefert; wird eine andere Anordnung verlangt, muß dies bei der Bestellung durch das geeignete Option angegeben werden.
Position angulaire levier déblocage frein. Dans les moteurs freins, ce levier (si requis) aura l’orientation standard de 90° par rapport à la boîte à bornes (position AB); spécifier avec options relatives si l’orientation desirée est différente.
se určuje při pohledu na motor se strany ventilace. Standardní (výchozí) poloha svorkovnice je je poloha vyznačena černě jako (W) - zapad. Značení dle svět. stran.
Není-li určeno jinak, je poloha ruční páky pro odbrždění otočena o 90° o proti svorkovnici. Viz. obr.(pozice AB ). Každá jiná poloha musí být v objednávce specifikovaná doplňkem. Srovnej v kap.značení motoru.
90°
AB 0°
180°
AA
AC
AD 270°
Legenda:
Key:
Zeichenerklärung:
Légende:
Odvzdušňovací/plnící šroub
Filling/breatherplug
Einfüll/Lüfterschraube
Průhledí
Level plug
Ölstandsschraube
Bouchon de niveau
Výpustný šroub
Drain plug
Ablaßschraube
Bouchon de vidange
Bouchon de event/remplissage
25
VF...A
VFR...A
HS
P (IEC) N W
E
VF
N
VFR
S
VF
E
VFR
N
VF
W
VFR
W
VF
S
VFR
S
B3
W S E
E N W
B6
N W S
W S E
B7 S E N
S E N
B8
E N W N
E
VF
N
W
S
E S
W
VF
VFR
VF
VFR
V5 VFR
VF
V6 W
VFR
S
N E
26
S E
W N
VF...N
VFR...N
HS
P (IEC) N W
E
VF
N
VFR
S
VF
E
VFR
N
VF
W
VFR
W
VF
S
VFR
S
B3
W S E
E N W
B6
N W S
W S E
B7
S E N
S E
B8
N E N W N
E N
VF
W
S
S
W
(210,250)
E
VFR
VF
V5 (210,250)
VFR (210,250)
(210,250)
(210,250) (210,250)
VF
V6
(210,250)
VF
VFR
(210,250)
W
VFR
S
S N
E
E
W N
27
VF...V
VFR...V
HS
P (IEC)
VF
B3
VFR
VF N
VFR W
S E
W
E
S
N
S (210,250)
E
W
(210,250)
VF
E
(210,250)
VFR
N
B6 N (210,250)
W S
N (210,250)
(210,250)
W
E
VF
W
VFR
S
B7 S (210,250)
E
(210,250)
N N
S
VF
W
S
N
B8
W
E
E
VFR
VF VFR
E N
S
VF
N
VFR
N
VF
S
VFR
W
V5
W S E W
(210,250) (210,250)
S E
V6
E
(210,250) (210,250)
N W
28
VF...P
VFR...P
HS
P (IEC) E N
(210,250)
S
VF
N
VFR
E
VF
W
VFR
W
B3
W S
(210,250)
E
N W S
B6 S E N
S E
W
VF
E
VFR
N
B7 N W S
W S
N
VF
S
VFR
E
B8
E N W W
E N
S
S
VF
N E
W
VF
VFR
VF
VFR
V5 VFR
VF
V6 E
W
VFR
S
N E
N
S W
29
VF...F
VFR...F
HS
P (IEC) E N
S
VF
N
VFR
E
VF
W
VFR
W
B3
W S E
N W S
B6 S E N
S E
W
VF
E
VFR
N
B7 N W S
W S
N
VF
S
VFR
E
B8
E N W W
E N
S
S
VF
N E
W
VF
VFR
VF
VFR
V5 VFR
VF
V6 E
W
VFR
S
N E
30
N
S W
VF...U
VFR...U
HS
P (IEC) N W
E
VF
N
VFR
S
VF
E
VFR
N
VF
W
VFR
W
VF
S
VFR
S
B3
W S E
E N W
B6
N W S
W S E
B7 S E N
S E N
B8 E N W N
E
VF
N
W
S
E S
W
VF
VFR
VF
VFR
V5 VFR
VF
V6 W
VFR
S
S N
E
E
W N
31
W 63U, 75U, 86U
WR 63U, 75U, 86U
HS
S - P (IEC) N W
E
W
N
WR
S
W
E
WR
N
W
W
WR
W
W
S
WR
S
B3 W S E
E N W
B6 N W S
W S E
B7 S E N
S E
B8
N E N W W S
W
S E
N E
V5
W N
W
WR
W
WR
WR
W
V6
N
E
WR
N
S W
32
W
E S
W 63UF/UFC, 75UF/UFC, 86UF/UFC
WR 63UF/UFC, 75 UF/UFC, 86UF/UFC
HS
S - P (IEC) N W
E
W
N
WR
S
W
E
WR
N
W
W
WR
W
W
S
WR
S
B3 W S E
E N W
B6 N W S
W S E
B7 S E N
S E
B8
N E N W W S
W
S E
N E
V5
W N
W
WR
W
WR
WR
W
V6 N
E
WR
N
S W
W
E S
33
W 110U
WR 110U
HS
S - P (IEC) N
W (20 < i < 100) VF/W
W (20 < i < 100) VF/W
W (7 < i < 15)
W (7 < i < 15)
W
E
W
N
WR
S
W
E
WR
N
W
W
WR
W
W
S
WR
S
B3 W S E E N W
B6
N W S
W S E
B7
S E N
S E
B8
N E N W W S
W
S E
N E
V5
W N
W
WR
WR
W
W
WR
V6 WR
N
S W
34
N
E W
E S
W 110U/UFC
WR 110UF/UFC
HS
S - P (IEC) N
W (20 < i < 100) VF/W
W (20 < i < 100) VF/W
W (7 < i < 15)
W (7 < i < 15)
W
E
W
N
WR
S
W
E
WR
N
W
W
WR
W
W
S
WR
S
B3 W S E
E N W
B6
N W S
W S E
B7
S E N S E N
B8
E N W W S
W
S E
N E
V5
W N
W
WR
WR
W
WR
W
V6 WR
N
E N
S W
W
E S
35
15 - MAZÁNÍ
15 - LUBRICATION
15 - SCHMIERUNG
15 - LUBRIFICATION
15.1 Šnekových převodovek W a VF
15.1 Lubrication for W and VF
15.1 Schmierung der Getriebe der serie W und VF
15.1 Lubrification reducteurs serie W et VF
Frame sizes VF30, VF44, VF49, W63, W75 and W86 are supplied by the factory, or by authorized dealers, already filled with “long life” synthetic oil. On request, these units can be supplied unlubricated, in which case, the option SO must be specified on the order. Unless otherwise specified, units type VF130 to VF250 and W110 are generally supplied unlubricated at it is the customer’ responsibility to fill them with oil prior to putting them into operation. By requesting the LO option at the time of order, these units will be factory filled with synthetic lubricant in the quantity relevant to the mounting position that was specified in the purchase order. The LO option does not apply to units type W110 and WR110 configured for mounting positions B3, V5 and V6. The charts below must be referred to for the mounting position and related oil plugs, if applicable, as well as the lubricant quantity. Oil quantities are approximate only. For correct filling always refer to the centre of the sight glass or the dipstick, when this is supplied. In some cases, even substantial discrepancies may occur Převodovky dodávané výrobcem compared to the oil quantijsou naplněny syntetickým olejem ties listed in the chart. na bázi polyglykolu a i při nepatrně In the absence of contaminachybějícím nebo znečištěném tion, the “long life” synthetic lustavu nevyžadují pravidélnou bricant supplied by the factory, výměnu po výrobcem určenou does not require periodical dobu. Provoz převodovek je povolen changes throughout the lifetime okolní teplotu v rozmezí od -20°C of the gear unit. do 40°C. Ovšem lze jej spustit Operation of gear units is peri při nižší teplotě již -20°C a to mitted at ambient temperatures bez zatížení. Po následném za- between -20°C and +40°C. hřátí na alespoň teplotu -10 °C However, for temperatures bejej můžeme přes výstupní hřídel tween -20°C and -10°C unit napojit na pracovní zařízení. may only start up after it has been progressively and evenly pre-heated, or otherwise initially operated unloaded. Load may then be connected to the output shaft when the gear unit has reached the temperature of -10°C, or higher.
Die Getriebegrößen VF30, VF44, VF49, W63, W75 und W86 sind bei der Lieferung ab Werk bzw. ab offiziellem Verkaufsnetz mit einer synthetischen “Long-Life” -Dauerschmierung versehen. Auf Anfrage können die oben benannten Einheiten auch ohne Öl geliefert werden. Hier muss bei der Bestellung die Option SO angegeben werden. Falls nicht anders spezifiziert werden die Getriebe ab der Größe VF130 bis VF250 und die Größe W110 grundsätzlich ohne Ölfüllung ausgeliefert. Vor der Inbetriebnahme muss das Getriebe kundenseitig mit der richtigen Ölfüllmenge befüllt werden. Sollten Sie diese Getriebe mit der Option LO bestellen, werden die Einheiten direkt vom Werk aus mit synthetischem Öl, gemäß der spezifizierten Einbaulage, befüllt. Die Option LO kann nicht für die Getriebe W110 und WR 110 eingesetzt werden, die für ein Einbaulagen B3, V5 und V6 konfiguriert sind. Die folgenden Tabellen dienen für die Interpretation der Einbaulagen, für die Anbringung der Stopfen und der Ölfüllmengen. Die angegebene Ölfüllmengen sind Anhaltswerte! Je nach Einbaulage muss das Getriebe bis zur Mitte des Stopfens bzw., falls vorhanden, des Pegelstabes befüllt werden. Bitte beachten Sie, dass die tatsächlichen Füllmengen u.U. stark von den Tabellenwerten abweichen können. Die mit Lebensdauerschmierung gelieferten Getriebe sind mit synthetischem Öl auf Polyglykolbasis befüllt. Sollte das Öl nicht durch äußere Einwirkungen verunreinigt werden, benötigt das Getriebe über die gesamte Lebensdauer keinen Ölwechsel. Die Getriebe dürfen bei einer Umgebungstemperatur von -20°C bis +40°C betrieben werden. Allerdings darf ein Start unter Last bei -20°C bis -10°C erst nach stufenweiser und gleichmäßiger Vorwärmung erfolgen. Anderfalls muss das Anfahren ohne Last erfolgen. Die Last darf erst zugeschaltet werden, wenn die Getriebeeinheit eine Temperatur von mindestens -10° oder höher erreicht hat.
Les groupes VF30, VF44, VF49, W63, W75 et W86 sont normalement livrés par l’usine, ou par le réseau de vente officiel, avec une charge de lubrifiant synthétique. Sur demande les mêmes réducteurs peuvent être fourni sans lubrifiant, en spécifiant l’option SO. Les groupes des tailles VF130 à VF250 et W110 sont normalement fournis sans lubrifiant, le remplissage précédent la mise en service sera à la charge de l’utilisateur. En précisant l’option LO lors de la commande, ces groupes seront remplis d’huile synthétique en usine, avec la quantité correspondant à la position de montage. L’option LO n’est pas applicable aux réducteurs W110 et WR110 configurés pour les positions de montage B3, V5 et V6. Les tables suivantes sont la référence dans l’interprétation des positions de montage, le placement des bouchons de service et pour la quantité de lubrifiant. Ces dernières sont indicatives, et pour un remplissage correct il faut faire référence au milieu du bouchon de niveau ou à la jauge à huile, si présents. Par rapport à cette condition la quantité de lubrifiant indiqué dans le tableau peut présenter des écarts, occasionnellement considérables. Le lubrifiant “long life” ; fourni de série est de nature synthétique et, à moins de contamination par l’extérieur, il ne demande pas des remplacements périodiques pour toute la durée de vie du réducteur. Le même lubrifiant permet de fonctionner à des températures ambient 0 £ ta £ 50 °C. Le fonctionnement des réducteurs est admis pour des températures ambiantes comprises entre -20°C et +40°C. Pour des températures ambiantes comprises entre -20°C et -10°C le démarrage du réducteur est admis seulement après un préchauffage progressif et homogène, ou avec un fonctionnement « à vide », sans charge appliquée. La charge pourra être ensuite appliquée à l’arbre du réducteur quand celui-ci aura atteint une température de -10°C, ou supérieure.
Šnekovky osové výšky VF30, VF49, W63, W75 a W86 jsou z výrobního podniku, nebo od distributorů dodávány již naplněny synthetickým olejem s celoživotní trvanlivostí. Lze je však objednat i bez oleje. V tomto případě je třeba při objenávce přidat do označení doplněk SO. Šnekovky osové výšky VF130 až VF250 a W110 jsou z výroby dodávány bez olejové lázně. Je proto na zákazníkovi, aby před uvedením do chodu jej naplnil. Chceme-li tyto převodovky objednat již z olejovou náplní je nutno zadat do konfiguračního označení značku LO - viz stranu 22 (doplněk). Tento doplněk však nelze použít pro šnekovky W110 a WR100 v konfiguraci s polohou B3,V5 a V6. Pro množství oleje složí tabulka pod tímto textem. Je však nutno respektovat změnu olejových šroubů pro odzdušnění, průhledí a vypouštění. Množství olejové lázně udávané tabulkou je jen orientační.Pro správné naplnění je nutné se řídit ryskou ve středu průhledí kontrolního šroubu náplně. V některých případech mohou se vyskytnout značné disproporce proti uvedenému množství v tabulce. Kontaktujte servisní oddělení.
36
oil
i = 7, 10, 12, 15 i = 19, 24, 30, 38, 45, 64, 80, 100 i = 7, 10, 15 i = 30, 40 i = 20, 25, 50, 60, 80, 100 i = 7, 10, 15 i = 30 i = 20, 23, 40, 46, 56 ,64, 80, 100
W 63 W 75
W 86
W 110
P80…P132 -
M2 – M3
-
-
Převodovky s celoživotní náplní.
7 £ i £ 15 20 £ i £ 100 Life-time units.
[l]
B3
B6
B7
B8
V5
V6
0.31 0.38 0.48 0.52 0.56 0.64 0.73 0.90
0.31 0.38 0.48 0.52 0.56 0.64 0.73 0.90
0.31 0.38 0.48 0.52 0.56 0.64 0.73 0.90
0.31 0.38 0.48 0.52 0.56 0.64 0.73 0.90
0.31 0.38 0.48 0.52 0.56 0.64 0.73 0.90
0.31 0.38 0.48 0.52 0.56 0.64 0.73 0.90
B3
B6
B7
B8
V5
V6
R
1.5 1.5 1.5 2.7
1.7 1.7 1.7 1.7
1.7 1.7 1.7 1.7
1.9 1.9 1.9 1.9
1.7 1.7 1.7 1.7
1.6 1.6 1.6 1.6
0.40
lubricated
gear
VF 27 VF 30 VF 44 VFR 44 VF 49 VFR 49 VF 130 VFR 130 VF 130 VFR 130 VF 130 VF 130 VFR 130 VF 150 VFR 150 VF 150 VFR 150 VF 150 VF 150 VFR 150 VF 185 VFR 185 VF 185 VFR 185 VF 185 VF 185 VFR 185 VF 210 VFR 210 VF 210 VFR 210 VF 210 VF 210 VFR 210 VF 250 VFR 250 VF 250 VFR 250 VF 250 VF 250
N-A-V-F N-A-V-F-P-U N - A - V - F - FA - P - U N - A - V - F - FA - P - U N - A - V - F - FA - P - U N - A - V - F - FA - P - U N N V V A - F - FC - FR - P A - F - FC - FR - P A - F - FC - FR - P N N V V A - F - FC - FR - P A - F - FC - FR - P A - F - FC - FR - P N N V V A - F - FC - FR - P A - F - FC - FR - P A - F - FC - FR - P N N V V A - F - FC - FR - P A - F - FC - FR - P A - F - FC - FR - P N N V V A - F - FC - FR - P A - F - FC - FR - P
Celoživotní olejová náplň .
V tabulce uvedené množství u převodovek typu VFR platí jen pro předstadium čelního ozubení.
HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS - P(IEC) HS P(IEC)
B3 0.025 0.045 0.075 0.050 0.12 0.065 2.3 0.70 3.4 0.50 3.9 3.0 0.40 3.0 1.0 4.0 1.0 4.5 4.3 0.60 5.0 1.0 6.8 1.0 9.6 7.8 0.60 7.5 1.3 8.9 1.3 15 11 0.80 11 1.3 17 1.3 28 23
Lifetime lubrication.
For VFR units the lubricant charge refers only to the additional helical reduction.
B6 0.025 0.045 0.075 0.050 0.12 0.065 2.5 0.50 2.5 0.50 2.5 2.5 0.50 3.5 0.80 3.5 0.80 3.5 3.5 0.80 5.5 0.80 5.5 0.80 5.5 5.5 0.80 9.5 1.1 9.5 1.1 9.5 9.5 1.1 17 1.1 17 1.1 17 17
B7 0.025 0.045 0.075 0.050 0.12 0.065 2.5 0.50 2.5 0.50 2.5 2.5 0.50 3.5 0.80 3.5 0.80 3.5 3.5 0.80 5.5 0.80 5.5 0.80 5.5 5.5 0.80 9.5 1.1 9.5 1.1 9.5 9.5 1.1 17 1.1 17 1.1 17 17
0.15 0.25
0.25
Réducteurs normalement livrés avec un plein de lubrifiant « à vie ».
Getriebe, zu deren normaler Ausstattung eine Schmierstoffladung für Dauerschmierung gehört.
oil
R
[l] B8 0.025 0.045 0.075 0.050 0.12 0.065 3.0 0.40 3.1 0.40 2.3 2.3 0.70 4.3 0.60 3.6 0.40 3.0 3.0 1.0 7.8 0.60 6.4 0.40 5.0 5.0 1.0 7.3 0.80 7.3 0.60 7.5 7.5 1.3 11 0.80 11 0.60 11 11
Dauerschmierung.
Bei den VFR-Gruppen bezieht sich die Menge nur auf den Schmierstoff in der Varianzstufe des Stirnradgetriebes.
V5 0.025 0.045 0.075 0.050 0.12 0.065 3.2 0.40 3.0 0.40 3.3 3.3 0.40 3.8 0.40 4.3 0.60 3.9 3.9 0.40 6.6 0.40 7.8 0.60 6.7 6.7 0.40 9.2 0.70 11 0.90 9.4 9.4 0.70 17 0.70 23 0.90 18 18
V6 0.025 0.045 0.075 0.050 0.12 0.065 3.4 0.50 2.5 0.70 3.3 3.3 0.50 4.0 1.0 3.0 1.0 3.9 3.9 1.0 6.8 1.0 5.4 1.0 6.7 6.7 1.0 9.0 1.3 8.0 1.3 8.9 8.9 1.3 17 1.3 11 1.3 17 17
Lubrification permanente.
Pour les groupes VFR, il s’agit de la quantité de lubrifiant du seul pré-étage de réduction hélicoïdale. 37
15.2 Mazání kombinovaných převodovek VF/VF,VF/W a W/VF
15.2 Lubrication for VF/VF, VF/W and W/VF combined gearboxes
15.2 Schmierung der Getriebe der serie VF/VF, VF/W und W/VF
15.2 Lubrification reducteurs serie VF/VF, VF/W et W/VF
Převodovky série VF/VF, VF/W a W/VF složené ze dvou samostatných převodovek jsou mazány separátně. Před uvedením do provozu je třeba zkontrolovat, zda jejich náplň odpovídá množství oleje pro jejich pracovní polohu. Je třeba mít na paměti, že druhá převodovka, ( ta, jež není napojena na motor ) má náplň jako převodovka typu HS. U převodovek dodaných výrobcem s celoživotní náplní se jedná o běžnou kontrolu přejímky převodovky.
Double worm gears type VF/VF, VF/W and W/VF consist of two separate units, independently lubricated. With regards to oil quantity, unless units are already filled at the factory, this should be done by the customer prior to putting the drive into operation for each gear unit with reference to actual version and mounting position. As far as the secondary drive is concerned (the one bolting onto the driven machine) oil quantity shall be determined with reference to the HS type of input.
Doppelschneckengetriebe Typ VF/VF, VF/W und W/VF bestehen aus zwei separaten Einheiten mit eigenen Ölfüllungen. Die Getriebe müssen vor Inbetriebnahme vom Kunden entsprechend der Ausführung und der Einbaulage mit Öl gefüllt werden, es sei denn es handelt sich um Getriebe die bereits ab Werk mit Öl geliefert werden. Bei Doppelschneckengetrieben muss das zweite Schnekkengetriebe (Motoranschlußseite) mit der Ölfüllmenge des vergleichbaren Getriebes in Ausführung HS befüllt werden.
Les réducteurs combinés séries VF/VF, VF/W et W/VF sont constitués de deux unités dont la lubrification est distincte. Pour ce qui concerne la quantité de lubrifiant, si le remplissage n’est pas fais par nos soins, il devra être réalisé par le client avec la quantité indiquée dans le catalogue, préalablement à la mise en fonctionnement, en tenant compte de la position de montage. Pour ce qui concerne le réducteur secondaire (coté machine), la quantité de lubrifiant devra être déterminée en référence avec la configuration rapide HS.
15.3 Druhy olejů
15.3 Type of lubricant
15.3 Ölsorte
15.3 Type de lubrifiant Pracovní poloha / mounting position Einbaulagen / position de montage B3 - B6 - B7 - B8 - V5
Předloha (čelní převodovka) Helical reduction Plantenvorgelege Précouple hélicoidal
WR 63…WR 86
Tivela oil S 320
V6 Tivela GL 00
VFR 44…VFR 250 WR 110
Tivela oil S 320
Šnekovka Worm gear unit Schneckengetriebe Réeducteurs à vis sans fin
W 63…W 110 VF 44…VF 250
Tivela oil S 320
Převodovka s omezovačem kr.momentu Worm gear unit c/w torque limiter Getriebe mit Drehhzahlbegrenzer Réducteur avec limiteur de couple
W 63…W 110 VF 44…VF 250
Tivela oil S 460
Pokud použijete jiný olej, než doporučený SHELL, je třeba je třeba použít takový synthetický olej, který má stejnou vizkozitu a stejné antipěnící vlastnosti.
When using a lubricant other than the recommended SHELL lubricant, be sure it is a synthetic lubricant with equivalent viscosity and composition and added with adequate anti-foaming agents.
Bonfiglioli weist noch darauf hin, dass im Fall einer Wahl eines Schmiermittels, das nicht vom empfohlenen Typ SHELL ist, dieses in seiner Zusammensetzung im Hinblick auf die synthetische Natur und die Viskosität gleichwertig und darüber hinaus mit den entsprechenden schaumhemmenden Zusatzstoffen ausgestattet sein muss.
Enfin, si le lubrifiant utilisé n’est pas de type SHELL comme conseillé, Bonfiglioli recommande qu’il soit de composition équivalente du point de vue de la nature synthétique et de la viscosité, de plus, il doit comporter des additifs anti-mousse.
16 - NOSNOST
16 - OVERHUNG LOADS
16 - RADIALKRÄFTE
16 - CHARGES RADIALES
16.1 Výpočet radiálního zatížení
16.1 Calculating the resulting overhung load
16.1 Berechnung der Überhängenden Last
16.1 Calcul de la force résultant
Vnější pohony připojené ke vstupní / výstupní hřídeli přes pero,zatěžují tyto hřídele radiálními silami. Výsledné zatížení celého systému převodovky musí zaručit jistou pevnost s ohledem na použití ložisek a hřídelí. Znamená to, že zatížení hřídele (Rc1 pro vstup
External transmissions keyed onto input and/or output shaft generate loads that act radially onto same shaft. Resulting shaft loading must be compatible with both the bearing and the shaft capacity. Namely shaft loading (Rc1 for
Die mit den Antriebs- und/oder Abtriebswellen des Getriebes verbundenen Antriebsorgane bilden Kräfte, die in radiale Richtung auf die Welle selbst wirken. Das Ausmaß dieser Kräfte muß mit der Festigkeit des Systems
Les organes de transmission calés sur les arbres d’entrée et/ou de sortie du réducteur génèrent des forces dont la résultante agit sur l’arbre dans le sens radial. L’entité de ces charges doit être compatible avec la capacité
38
Rc2 pro výstup na hřídeli) musí být stejné nebo nižší než je přípustná nosnost zatížení hřídele (Rn1 pro vstupní hřídel a Rn2 pro výstupní hřídel. Nosnost dále dále v kapitole "Technická data" . V následujících vztazích je index (1) poplatný pro vstupní hřídel a index (2) pro výstupní hřídel. Vnější zatížení na hřídel můžeme přibližně vypočítat dle následující rovnice s přihlédnutím na koeficienty Kr (pro řetež, čelní ozubení, řemenici. Viz . obrázek)
input shaft, Rc2 for output shaft), must be equal or lower than admissible overhung load capacity for shaft under study (Rn1 for input shaft, Rn2 for output shaft). OHL capability listed in the rating chart section. In the formulas given below, index (1) applies to parameters relating to input shaft, whereas index (2) refers to output shaft. The load generated by an external transmission can be calculated with close approximation by the following equation:
Rc =
aus Getriebewelle/-lager kompatibel sein, insbesondere muß der absolute Wert der angetragenen Belastung (Rc1 für Antriebswelle und Rc2 für Abtriebswelle) unter dem in den Tabellen der Technischen Daten angegebenen Nennwert (Rn1 für Antriebswelle und Rn2 für Abtriebswelle) liegen. In den nachstehenden Formeln bezieht sich die Angabe (1) auf die Maße der Antriebswelle, die Angabe (2) auf die Abtriebswelle. Die von einem externen Antrieb erzeugte Kraft kann, recht genau, anhand der nachstehenden Formel berechnet werden:
2000 ´ M ´ K d
d’endurance du système arbre-roulements du réducteur. Plus particulièrement, la valeur absolue de la charge appliquée (Rc1 pour l’arbre d’entrée, Rc2 pour l’arbre de sortie) doit être inférieure à la valeur nominale (Rn1 pour l’arbre d’entrée, Rn2 pour l’arbre de sortie) indiquée dans les tableaux des données techniques. ans les formules qui suivent, l’indice (1) se réfère à des tailles relatives à l’arbre rapide, l’indice (2) concerne l’arbre lent. La charge générée par une transmission extérieure peut être calculée, avec une bonne approximation, au moyen de la formule suivante:
r
Kr = 1
Kr = 1.25
Kr = 1.5 - 2.0
M [Nm]
d
M d [mm]
16.2 Kontrola nosnosti (radiálního zatížení)
16.2 Overhung loading verification
Rc £ Rn
16.2 Überprüfung der Radiallast
16.2 Vérification de la charge axiale
Rx = Rn ´
a b+ x
Rc £ Rx 39
16.3 Konstanty převodovek
16.3 Load location factor
16.3 Getriebekonstanten
16.3 Constantes du réducteur
Výstupní hřídel / Output shaft / Abtriebswelle / Arbre lent
Rn2 max [N]
a
b
VF 27
56
44
600
VF 30
60
45
1700
VF 44 - VFR 44 - VF/VF 30/44
71
51
2500
VF 49 - VFR49 - VF/VF 30/49
99
69
3450
W 63 - WR 63 - VF/W 30/63
132
102
5000
W 75 - WR 75 - VF/W 44/75
139
109
6200
W 86 - WR 86 - VF/W 44/86
149
119
7000
W 110 - WR 110 - VF/W 49/110
173
136
8000
VF 130 - VFR 130 - W/VF 63/130
182
142
13800
VF 150 - VFR 150 - W/VF 86/150
198
155
16000
VF 185 - VFR 185 - W/VF 86/185
220
170
19500
VF 210 - VFR 210 - W/VF 130/210
268
203
34500
VF 250 - VFR 250 - W/VF 130/250
334
252
52000
17 - OSOVÉ ZATÍŽENÍ , An1, An2
17 - THRUST LOADS, An1, An2
17 - AXIALKRÄFTE, An1, An2
17 - CHARGES AXIALES, An1, An2
Přípustné osové zatížení na vstuphřídeli [An1] a výstupní hřídeli [An2] vypočteme z radiálního zatížení z ohledem na [Rn1] a [Rn2] následujícím vztahem:
Permissible thrust loads on input [An1] and output [An2] shafts are obtained from the radial loading for the shaft under consideration [Rn1] and [Rn2] through the following equation:
Die Werte der zulässigen, auf die Antriebswelle [An1] und auf die Abtriebswelle [An2] einwirkenden Axialkräfte können unter Bezugnahme auf den jeweiligen Wert der Radialkraft [Rn1] und [Rn2] anhand der nachstehenden Angaben berechnet werden:
Les valeurs de charge axiale admissible sur les arbres rapides [An1] et lent [An2] peuvent être calculées, en se référant à la valeur de charge radiale correspondante [Rn1] et [Rn2] au moyen des formules suivantes :
An1 = Rn1 ´ 0,2 An2 = Rn2 ´ 0,2 Vypočtené hodnoty osového zatížení platí za současně působící jmenovité radiální zatížení. V případě, že na hřídel převodovky nepůsobí žádné radiální zatížení je hodnota přípustného osového zatížení [An] rovna 50% přípustného radiálního zatížení na stejnou hřídel. Jestliže osové zatížení převyšuje přípustné radiální zatížení pro vybranou aplikaci - kontaktujte technické oddělení firmy OPIS Engineering k.s. nebo výrobní závod Bonfiglioli za účelem hlubčí analýzy aplikace.
40
The thrust loads calculated through these formulas apply to thrust forces occurring at the same time as rated radial loads. In the only case that no overhung load acts on the shaft the value of the admissible thrust load [An] amounts to 50% of rated OHL [Rn] on same shaft. Where thrust loads exceed permissible value or largely prevail over radial loads, contact Bonfiglioli Riduttori for an in-depth analysis of the application.
Die so errechneten Werte der zulässigen Axialkräfte beziehen sich auf den Fall, in dem die Axialkräfte gleichzeitig mit den Nennradialkräften einwirken. Nur im Fall, es keine Radialbelastung auf die Getriebewelle gibt, ist der Wert der zulässigen Axialbelastung [An] gleich zu 50% der zulässigen Radialbelastung [Rn] auf die gleiche Welle. In Anwesenheit von übermäßigen Axialkräften, oder stark auf die Radialkräfte einwirkende Kräfte, wird im Hinblick auf eine genaue Kontrolle empfohlen, sich mit dem Technischen Kundendienst der Bonfiglioli Riduttori in Verbindung zu setzen.
(14)
Les valeurs de charge axiale admissible ainsi calculées se réfèrent au cas de forces axiales agissant en même temps que les charges radiales nominales. Dans le seul cas la valeure de la charge radiale agissant sur l’arbre soit nul, l’on peut considerer la charge axiale admissible [An] egale à 50% de la valeure de la charge radiale admissible [Rn] sur le même arbre. En présence de charges axiales excédant la valeur admissible, ou de forces axiales fortement supérieures aux charges radiales, il est conseillé de contacter le Service Technique Bonfiglioli Riduttori pour une vérification.
Osové zatížení převodovek série FR Převodovky série FR jsou navrženy pro aplikace požadující vysoké axiální zatížení. Jedná se o osové výšky převodovek VF130 VF150 a 185. Tyto převodovky mají stejné vnější rozměry jako převodovky tvaru FC přípustná zatížení jsou uvedena v následující tabulce pod tímto textem. Tabulka zahrnuje vztah k výstupní hřídeli v závislosti na převodovém stupní [i], směru rotace +/- .
Maximum axial loading for FR version The FR version is designed to meet the requirements of applications entailing very high axial loads. It is available for units size 130, 150 and 185. This version, within the same external dimensions as the FC version, is capable of bearing axial loads (well above those of the standard versions) indicated in the table below referred to the output shaft, gear ratio [i] and +/- direction of rotation.
Maximal zulässige Radialkräfte bei der Bauform FR Um den Verwendungen entsprechen zu können, die sehr hohe Axialkräfte erfordern, wurde die Bauform FR in den Größen VF 130, VF 150 und VF 185 entwickelt. Diese Bauform, deren äußeren Maße denen der Bauform FC identisch sind, kann die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten (weit über den von den Standardformen zugelassenen liegenden) und sich auf das Übersetzungsverhältnis [i] und die Drehrichtung +/- der Abtriebswelle bezogenen Axialkräfte aufnehmen.
VF 130 FR, VF 150 FR, VF 185 FR (A+ , CW) (A- , CCW)
VF 130 FR, VF 150 FR, VF 185 FR (A+ , CCW) (A- , CW)
38000
38000
VF 130FR VF 150FR VF 185FR
36000
VF 130FR VF 150FR VF 185FR
36000 34000
32000
32000
30000
30000
28000
28000
A (-) [N]
A(+) [N]
34000
26000 24000 22000
26000 24000 22000
20000
20000
18000
18000
16000
16000
14000
14000
12000 10000
Charges axiales maximales admises dans la version FR Pour les applications nécessitant des charges axiales très élevées, nous fournissons la version FR dans les tailles 130, 150, 185. Cette version, dont les dimensions externes sont identiques à celles de la version FC, peut supporter les charges axiales (considérablement supérieures aux charges admises par les versions standard) indiquées dans le tableau suivant se référant au rapport de transmission [i] et au sens de rotation +/- de l’arbre de sortie.
12000 7
10
15
20
W/VF 63/110 FR (A+ , CW) (A- , CCW)
30
46
64
10000
100
7
W/VF 63/110 FR (A+ , CCW) (A- , CW)
10
15
20
30
W/VF 86/150 FR (A+ , CW) (A- , CCW)
46
64
100
W/VF 86/150 FR (A+ , CCW) (A- , CW)
28000
20250
27000
20000
26000 19750
25000 24000
19500
A [N]
A [N]
23000 19250 19000
22000 21000 20000
18750
19000
18500
18000 17000
18250
16000 18000
280
400
600
760
960
W/VF 86/185 FR (A+ , CW) (A- , CCW)
1200
1520
1800
2560
3200
15000
200
225
300
345
460
529
690
920
1380
1840
2944
Legenda / Key / Zeichenerklärung / Légende:
W/VF 86/185 FR (A+ , CCW) (A- , CW)
28500 28000 27500 27000 26500 26000 25500
A [N]
25000 24500 24000 23500
A+
= Zatížení v tlaku / Compressive load Axiallast auf Druck / Charge axiale en compression
A-
= Zatížení v tahu / Pull load Axiallast auf Zug / Charge axiale en traction
CW
= Rotace po směru hod.ručiček Rechtsdrehung / Rotation horaire
23000 22500 22000 21500 21000 20500 20000
280
400
600
800
920
1200
1600
1840
2560
3200
/ Clockwise rotation
CCW = Rotace proti směru hod.ručiček / Counterclockwise rotation Linksdrehung / Rotation anti-horaire
41
18 - OBECNÉ INFORMACE
18 - GENERAL INFORMATION
18 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN
18 - INFORMATIONS GENERALES
Výpočet kr.momentu Mc2 [Nm]
Computational torque Mc2 [Nm]
Soll-Drehmoment Mc2 [Nm]
Couple de calcul Mc2 [Nm]
Díky speciálnímu ozubení šnek. převodovek je kroutící moment ovlivněn okolní teplotou převodovky. Proto musíme počítat s teplotním faktorem ftp . Viz. diagram níže. Následující vztah zobrazuje změnu kr,momentu Mc2 . .
Due to the particular gearing, perfomances of worm gears are somehow affected by ambient temperature. It may therefore be appropriate to adjust the value for the calculated torque taking the temperature factor ftp into account, see diagram (B2) here below:
Auf den Schneckengetrieben muß wegen des speziellen Getriebes, das eine stark abwälzende Bewegungsübertragung verursacht, das Soll-Drehmomemnt Mc 2 unter Bezugnahme des Temperaturfaktors ftp neu berechnet werden. Dieser hat in Getrieben dieser Art eine wesentliche Bedeutung. Die Formel (1) wird wie folgt verändert:
Sur les réducteurs à vis sans fin, en fonction de l’organe de mouvement qui détermine une transmission du mouvement avec un frottement accentué, il est nécessaire de redéfinir le couple de calcul Mc2 sur la base du facteur de température f tp, qui a une grande importance sur ce type de réducteur. La formule (1) sera modifiée de la façon suivante :
Mc2 = Mr2 · fs · f tp £ Mn2
Tabulka (A7) zobrazuje teplotní faktor f tp při rozdílném stupni zatížení K1, K2, K3 (viz tab. A1) a okolní teplotě. Hodnoty se vztahují k převodovkám se syntetickou olejovou lázní.
Table (A7) shows the temperature factor ftp for different load patterns, K1, K2 and K3 (see table A1) and ambient temperatures. Values apply to units lubed with synthetic oil.
In der Abbildung (A7) wurden die f tp -Werte je nach Belastungsart K1, K2, K3 (siehe Tab. A1) und Umgebungstemperatur angegeben, bezogen auf eine Schmierung mit einem synthetischen Mittel, In Klammern stehen die Werte, die gewählt werden müssen, wenn ein mineralisches Schmiermittel verwendet wird.
(12)
Le tableau (A7) indique les valeurs de ftp sur la base du type de charge K1, K2, K3 (voir tab. A1) et à température ambiante avec lubrifiant synthétique.
(A7)
ftp
K1 K2 K3
TTeplotní
faktor / Temperature factor / Temperaturfaktor / Facteur de température Okolní teplota / Ambient temperature Typ zatížení / Load pattern Umgebungstemperatur / Température ambiante Belastung / Type de charge 20 °C 30 °C 40 °C Rovnoměrné zatížení Uniform load 1.00 1.00 1.06 Gleichmäßige Belastung Charge uniforme Mírné rázové zatížení Moderate shock load 1.00 1.02 1.12 Belastung mit mäßigen Stößen Charge avec chocs modérés Silné rázové zatížení Heavy shock load 1.00 1.04 1.17 Belastung mit starken Stößen Charge avec chocs violents
50 °C 1.20 1.30 1.40
Účinnost
Efficiency
Virkungsgrad
Rendement
Je důležitým prvkem při selekci šnekových převodovek. Účinnost η závisí na řadě parametrů. Jmenovitě na: . - záběrový úhel - materiálu šnekové hřídele a kola - preciznosti ozubení - povrchovém opracování - mazání - rychlosti posuvu - teplota
Efficiency h is an inherent factor in the selection of worm gears. Value of efficiency depends on several parameters and namely:
Es ist wichtig, bei der Wahl von Schneckengetrieben den Wirkungsgrad h zu berücksichtigen, der von folgenden Parametern abhängt: - Eingriffswinkel - Material von Schnecke und Schneckenrad - Genauigkeit der Verzahnung - Oberflächenbearbeitung - Schmierung - Abwälzgeschwindigkeit - Temperatur
Une élément très important dont il faut tenir compte pour le choix des réducteurs à vis sans fin est le rendement h, qui dépend des paramètres suivants : - angle de l’hélice - nature des matériaux en contact - précision de la denture - finition des états de surface - lubrification - vitesse de frottement - température
Kromě toho se účinnost po záběhu ještě dále zvýší a stabilizuje po několika hodinách provozu jak zobrazuje diagram (A8). Pro aplikace se střídavým režimem provozu jako u zdvihu, polohování apod. je nezbytné, aby výkon motoru
Furthermore efficiency increases and stabilises after a running-in period of a few operating hours, see diagram (A8). Applications with intermittent duty, e.g. hoisting, positioning, etc. may require to adjust the motor power to compensate for the low efficency of the gearbox at start up. Both the torque output (M2 ) and torque rating (M n2) figures given
Dabei ist auch zu berücksichtigen, daß der beste Wert erst nach einer Einlaufphase von einigen Stunden erreicht wird, aus Abbildung (A8) geht hervor, vann bei Getrieben, die mit Nenn Drehzahlen arbeiten der beste Wirkungsgrad erreicht wird. Für Anwendungsfälle mit intermittierendem Betrieb (Heben, Antrieb, usw.) ist es notwendig, die Motorleistung angemessen zu erhö-
Rappelons à ce sujet que la valeur optimale se manifeste au bout de quelques heures de rodage et est atteinte ensuite sur les réducteurs fonctionnant à plein régime de la façon indiquée dans le tableau (A8), si bien que pour les applications prévoyant un service intermittent (levage, actionnement etc.), il faut augmenter de façon appropriée la puissance du moteur, afin de
při startu kompenzoval nízkou
účinnost převodovky. Jak kroutící moment (M2) tak i (Mn2)
jsou v katalogu uváděny se zřetelem na ηd při otáčkách znázorněných 42
- helix angle - material of parts meshing - tooth form accuracy - gear finishing - lubrication - gear sliding speed - temperature
v tabulce. . . . . .
within the catalogue are based on value for dynamic efficiency (h d ) reached after running-in.
hen, um den ungünstigen Wirkungsgrad des Getriebes während des Anfahrens zu überwinden. Die Drehmomentwerte Mn2 (Nm), die im Katalog angegeben sind, wurden im Hinblick auf den Wirkungsgrad von Getrieben berechnet, die bei einer Drehzahl von hd laufen.
compenser le faible rendement du réducteur au démarrage. Les valeurs de couple Mn2 (Nm) indiquées dans le catalogue sont calculées en tenant compte du rendement des réducteurs à régime hd .
Tabulka (A8) zobrazuje nezbytný čas The table (A8) shows indicatively pro dosažení maximální dynamické the time required to reach the
Die Abbildung (A8) zeigt die Zeit, die ungefähr notwendig ist, um den maximalen dynamischen Wirkungsgrad zu erreichen.
Le tableau (A8) fournit, à titre indicatif, le temps nécessaire pour atteindre la valeur maximum de rendement dynamique.
aby se tak zabránilu nebezpečnému přetížení při zastavení použitého systému.
considerable inertial masses are driven pay extra attention to non-reversing gear units as dangerous peak loads (overloads) may generate when these are back driven.
Bei Anwendungen, wo starke Trägheitsmassen in Bewegung sind, empfehlen wir, selbsthemmende Getriebe zu verwenden, damit es nicht zu gefährlichen Überlastungen beim Anhalten des Systems kommt.
Pour les applications caractérisées par de fortes masses inertielles en mouvement, nous vous conseillons d’utiliser des réducteurs réversibles de façon à éviter de dangereuses pointes de charge en phase d’arrêt du système.
18.2 Samosvornost
18.2 Self-locking units
18.2 Selbsthemmung
18.2 Irreversibilité
Einige Applikationsarten können gelegentlich dazu führen, dass die Antriebübertragung über die Abtriebswelle erfolgt, während andere es erforderlich machen, dass die Last, auch ohne elektrische Versorgung, vom Getriebemotor in Position gehalten wird. Einige Schneckeneinheiten bieten die Eigenschaft der Nichtumkehrbarkeit und der Kennwert, der diese Eigenschaft am meisten beeinflusst, stellt sich in ihrem Wirkungsgrad dar. Insbesondere ist der statische Wirkungsgrad hs für die statische Nichtumkehrbarkeit (Passage über eine Aussetzposition) verantwortlich, während der dynamische Wirkungsgrad h d für die eventuelle dynamische Nichtumkehrbarkeit (kontinuierlicher Antrieb in die gleiche Richtung) zuständig ist. Die Nichtumkehrbarkeit kann sich bei längeren Übersetzungsverhältnissen (i= 64 und höher) in anderen Maßen ausdrücken und so eine immer höhere Nichtumkehrbarkeit bieten.
Certaines applications peuvent occasionnellement comporter la transmission du mouvement au moyen de l’arbre lent tandis que d’autres impliquent que la charge soit retenue en position par le motoréducteur, même en l’absence d’alimentation électrique. Certains groupes à vis sans fin présentent la caractéristique d’être irréversibles et le paramètre qui influence le plus cette performance est leur rendement. Plus particulièrement, le rendement statique h s est responsable de l’irréversibilité statique (passage à travers une position de repos), tandis que le rendement dynamique h d est responsable de l’éventuelle irréversibilité dynamique (mouvement continu dans la même direction). L’irréversibilité peut s’exprimer différemment avec des rapports plus longs (i=64 et plus) afin d’offrir une irréversibilité supérieure.
účinnosti. .
maximum value of dynamic efficiency.
(A8)
Při aplikaci, kde dochází k velké setr- Where
vačnosti hmoty, doporučujeme použít převodovky se samosvorností,
Některé aplikace požadují aby při převodovky sami byly schopny zabránit samovolnému zpětnému chodu na výstupní hřídeli, když je motor elektricky odpojen. Faktor ovlivňující reverzibilitu šnekové soustavy převodovky je ponejvíce
Some applications may require occasionally the gearbox to be back-driven by the load through the output shaft, some others instead require the gearbox to lock and hold the load when electric power switches off. dán přesností statické účinnosti ηs The factor affecting reversibility of která se podílí na reverzibilitě a dyworm gears the most is the effinamické účinnosti ηd ovlivňující ciency with more precisely static dynamickou reverzibilitu. Oběcně efficiency h s affecting static relze říci, že samosvornosti se vyznačují versibility and dynamic efficiency šnekové převodovky s převodovým h d affecting dynamic reversibility. stupněm i=64 a vyšším. Generally only gear ratios i = 64 and higher offer locking properVyšší stupeň převodu pak má ties with the higher ratios being úplnou samosvornost. totally non reversible.
. . . . .
43
18.3 Statická samosvornost
18.3 Static non-reversing
Za předpokladu, že v klidovém
In this condition the gear units Unter dieser Bedingung ist bei Belastung der Abtriebswelle im Stillstand kein Durchlaufen möglich, jedoch sind kleine Bewegunworm gears are subject to vibra- gen im Falle von Vibrationen nicht auszuschließen. Die theoretions. The theoretical condition for the tische Voraussetzung für eine statische Selbsthemmung ist: static non-reversing to occur is:
18.3 Statische Selbsthemmung
stavu není žádné zatížení výstupní cannot be driven back from the hřídele, rovněž při pomalém běhu output shaft, however slow runjsou vibrace minimální,pak teoreticky ning- back may still occur if the
můžeme použít pro statickou samosvornost vztah:
. . .
hs < 0.4 0.5
kde ηs je hodnota statického působení kterou nalezneme v technických tabulkách převodovek. Přesným opakem pro další rotaci
výstupní hřídele z klidového stavu pak platí:
The h s value for each worm gear can be found in the respective rating chart. The opposite situation, i.e. static reversibility applies, theoreticallly when:
wobei der statische Wirkungsgrad hs ist (diesen Wert findet man in den Tabellen der technischen Daten der Getriebe). Das genaue Gegenteil, ein Weiterdrehen der Antriebswelle aus dem Stillstand, ergibt sich bei:
hs > 0.5
18.3 Irreversibilité statique Cette condition n’exclut pas le retour lent lorsque le groupe est soumis à des vibrations. La condition théorique pour que se vérifie l’irréversibilité statique est la suivante:
(15)
où h s est le rendement statique (valeur indiqueée dans les tableaux des données techniques des réducteurs). De même pour satisfaire la condition inverse, c’est à dire une réversibilité statique, il faut:
(16)
Dynamická samosvornost
Dynamic non-reversing
Dynamische Selbsthemmung
Irréversibilité dynamique
je závisla na rychlosti pohonu, dynanamické účinnosti a stávajících vybrací, které jsou závislé na zatížení převodovky. Částečná nebo úplná reverzibilita muže nastat jen je-li šneková hřídel v klidu. Opačně při setrvačném přetížení hřídele nelze prakticky
The load-holding capability is dependent on drive speed, dynamic efficiency and, if any, vibrations. The result of non-reversibility is the locking of the output shaft is no longer driven. Partial or total non reversibility should be taken into consideration particulary when high inertia loads are driven, because of the considerable overloads that may apply to the gearbox.
Diese Eigenschaft ist äußerst schwierig zu erreichen, da sie direkt von der Drehzahl, dem Wirkungsgrad und andauernden Vibrationen der Last abhängig ist. Sie wird durch einen praktisch sofortigen Stillstand charakterisiert, wenn die Schneckenwelle nicht mehr angetrieben wird.
C’est la condition la plus difficile à réaliser car elle est influencée directement par la vitesse de rotation, le rendement et les vibrations dûes à la charge. Elle est caractérisée par un arrêt instantané du mouvement de rotation quand la vis n’est plus entrainée. Elle est soumise à la condition théorique suivante:
reverzovat. .
hd < 0.5
. .
44
(17)
Teoretickým předpokladem pro dynamickou samosvornost je dynamická účinnost hd pro aktuální provozní podmínky. (Tyto hodnoty nalezneme v tab. s technickými daty převodovek) Opakem je dynamická reverzibilita, kterou lze uplatnit jen když:
Where hd is the value for the dynamic efficiency of the gear unit in the actual operating conditions. Value can be found in the speed reducer rating chart. The opposite condition, i.e. dynamic reversing is physically possible when:
Die theoretische Voraussetzung für eine dynamische Selbsthemmung ist ein dynamischer Wirkungsgrad vonbei rellen Betriebsbedingungen (den Wert findet man in den Tabellen der technischen Daten der Getriebe), während das Gegenteil bei einem Wirkungsgrad von:
hd > 0.5 Tabulka pod tímto odstavcem podává informace k různým stupňům reverzibility pro osové výšky převodovek a převodové stupně. (Tyká se jen šnekových převodovek). Zobrazené údaje jsou však jen orientační, neboť mohou být značně ovlivněny vybracemi, pracovní teplotou, mazáním a dalšími faktory.
Table below is a guideline to the various degrees of reversibility for each drive size and gear ratio (data refer to the worm gearing only). Values for reversibility are indicative as this may be affected by vibrations, operating temperature, lubricating conditions, gear wear, etc.
où hd est le rendement dynamique du réducteur dans le sconditions réelles de fonctionnement (valeur indiquée dans les tableaux des données techniques des réducteurs). La condition inverse, c’est-à-dire une réversibilité dynamique est réalisée avec:
(18)
Die Abbildung unter gibt Auskunftüber die verschiedenen Reversierbarkeitsstufen, je nach Getriebeart und dem Untersetzungsverhältnis (die Angaben beziehen sich nur auf das Kräftepaar Schneckevwelle-Schneckenrad). Natürlich dienen diese Daten nur zur allgemeinen Information, denn die Selbsthemmung kann wegen den bereits genannten Faktoren mehr oder weniger verstarkt sein.
Le tableau suivant propose, à titre indicatif, les différents degrés de réversibilité en fonction du type de réducteur et du rapport de réduction (données se référant au couple vis-couronne). Il va de soi que ces données n’ont de valeur qu’indicative car on peut avoir une irréversibilité plus ou moins accentuée du fait de l’influence des facteurs mentionnés ci-dessus.
Stupeň samosvornosti / Backdriving / Selbsthemmungsgrad / Degreé de reversibité VF
W
VF
Statická reverzibilita Static reversing Statische Reversierbarkeit Rèversibilité statique
Dynamická reverzibilita Dynamic reversing Dynamische Reversierbarkeit Réversibilité dynamique
27
30
44
49
63
75
ano
ano
-
-
7
7
7
7
7
7 10 15 20 23
110
130
150
185
210
250
7
7
7
7
7
10 15 20 23
10 15 20 23
10 15 20
10 15 20
10 15 20
ano
7 10
7 10
10 14
10 14
10 12 15
10 15
10 15 20 23
nezaručeno uncertain unsicher incertaine
ano
15 20 30
15 20 30
20 28 35
18 24 28 36
19 24 30 38
20 25 30 40
30 40 46 56
30 40 46 56
30 40 46 56 64
30 40 46 56 64
30 40 50 60
30 40 50
30 40 50 60
né
nízká low leicht mauvaise
40 60
40 60
46 60 70
45 60 70
45 64 80
50 60 80
64 80 100
64 80 100
80 100
80 100
80 100
60 80 100
80 100
né
né
70
70
100
80 100
100
100
-
-
-
-
-
-
-
ano
Je nemožné garantovat úplnou reverzibilitu. Doporučujeme proto použít externí brzdu jež ochrání systém před případným uvolněním, způsobeným vnějšími vybracemi.
44
86
As it is virtually impossible to provide and guarantee total non reversing, we recommend the use of an external brake with sufficient capability to prevent vibrations in-
Da es praktisch unmöglich ist, eine totale Selbsthemmung zu realisieren oder zu garantieren, muß man, falls diese unerläßlich sein sollte, eine äußere Bremse anbrin-
Puisque il est pratiquement impossible de réaliser et de garantir une irréversibilité totale, il faudra, là où cela est nécessaire, prévoir un frein extérieur suffisant pour em-
18.5 Pokyny pro montáž šnekových převodovek typu VF30, VF44 a VF49 Než začneme z montáží převodovky k motoru, sejmětě všechny gumové o - kroužku ze šroubů na vstupní (motorové) přírubě, které slouží k zabránění ztráty šroubů během transportu.Teprve po tomto úkonu přišroubujte přírubu P(IEC) IMB14 k motoru.
19 - ÚHLOVÁ VŮLE Následující tabulka zobrazuje hodnoty úhlové vůle na výstupní hřídeli převodovky typu W je-li vstupní hřídel zablokována. Měření se vztahuje na kroutící moment, který působí na výstupní hřídel hodnotou 5 Nm.
duced starting, where these circumstances are required.
gen, die ein durch Vibrationen verursachtes Anlaufen ausschließt.
pêcher le démarrage sous l’effet des vibrations.
18.5 Installation guidelines for VF 30, VF 44 and VF 49
18.5 Anmerkungen für eine korrekte montage VF30, VF44, VF49 Die O-Ringe in den Schrauben, die in den Flanschen der Getriebe in P(IEC)-Ausführung von VF 30, VF44 und VF 49 placiert sind, wurden eingesetzt nur, um ihr Hearusfallen während Transport zu vermeiden. Bevor der Getriebeverbindung mit den Motoren, müssen die o.g. Ringe entfernt werden.
18.5 Remarques pour un montage correct VF30, VF44, VF49
19 - WINKELSPIELE In der nachstehenden Tabelle werden die Anhaltswerte für das Winkelspiel bezüglich der Abtriebswelle, d.h. also bei blockierter Antriebswelle, gegeben. Das Maß ist durch das Ansetzen eines Drehmoments von 5 Nm an der Abtriebswelle erhältlich.
19 - JEUX ANGULAIRES Le tableau suivant contient les valeurs indicatives du jeu angulaire se référant à l’arbre lent, donc avec arbre rapide bloqué. La mesure est effectuée en appliquant un couple de 5 Nm à l’arbre lent.
Rubber O-rings are fitted underneath motor connecting bolts of P(IEC) inputs of VF 30, VF 44 and VF 49 with the only purpose of preventing the same from coming loose during transportation. Make sure that all of the O-rings are removed prior to fitting the motor onto gear unit.
19 - ANGULAR BACKLASH The following chart shows indicative values for the angular backlash at output shaft of W gear units (input blocked). Measurement is taken with 5 Nm torque applying to output shaft.
Les joints O-ring montés sur les vis fixées sur les brides des réducteurs P(IEC) (predisposés pour recevoir un moteur électrique), dans les tailles VF 30, VF 44 et VF 49, ont été ajoutés dans le seul but d’éviter que ces dernières tombent durant le transport. En phase d’accouplement des réducteurs avec leurs moteurs, les joints O-ring doivent être enlevés.
Úhlová vůle (vstupní hřídel zablokována ) / angular backlash (input shaft locked) Winkelspiele (Antriebswelle blockiert) / Jeux angulaires (arbre d’entrée bloqué) Dg [‘]
Dg [rad]
VF 30
30’ ± 10’
0.00873 ± 0.00291
VF 44
25’ ± 5’
0.00728 ± 0.00145
VFR 44
30’ ± 10’
0.00873 ± 0.00291
25’ ± 5’
0.00728 ± 0.00145
VFR 49
30’ ± 10’
0.00873 ± 0.00291
W 63
20’ ± 5’
0.00582 ± 0.00145
WR 63
25’ ± 5’
0.00728 ± 0.00145
W 75
20’ ± 5’
0.00582 ± 0.00145
WR 75
22’ ± 5’
0.00640 ± 0.00145
W 86
15’ ± 5’
0.00436 ± 0.00145
WR 86
20’ ± 5’
0.00582 ± 0.00145
W 110
15’ ± 5’
0.00436 ± 0.00145
WR 110
18’ ± 5’
0.00524 ± 0.00145
VF 130
12’ ± 3’
0.00349 ± 0.00087
VFR 130
15 ± 3’
0.00436 ± 0.00087
VF 150
12’ ± 3’
0.00349 ± 0.00087
VFR 150
15’ ± 3’
0.00436 ± 0.00087
VF 185
10’ ± 3’
0.00291 ± 0.00087
VFR 185
13’ ± 3’
0.00378 ± 0.00087
VF 49
VF 210 VFR 210 VF 250
Nutno konzultovat s výrobou / Consult factory / Rückfrage an Hersteller / Nous contacter
VFR 250
45
20 - TECHNICKÁ DATA ELEKTROPØEVODOVEK
20 - GEARMOTOR SELECTION
20 - GETRIEBEMOTORENAUSWAHLTABELLEN
20 - TABLEAUX SELECTION MOTOREDUCTEUR
0.04 kW n2 min
-1
19.3 22.5 34 45 68 90 135 193
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N 9 8 6 5 4
1.0 1.1 1.4 1.7 2.2
70 60 40 30 20
600 600 600 600 600
— — — — —
VF 27_70 VF 27_60 VF 27_40 VF 27_30 VF 27_20
P27 P27 P27 P27 P27
BN27A4* BN27A4* BN27A4* BN27A4* BN27A4*
120 120 120 120 120
3 2 2
2.8 3.8 5.5
15 10 7
600 600 600
— — —
VF 27_15 VF 27_10 VF 27_7
P27 P27 P27
BN27A4* BN27A4* BN27A4*
120 120 120
P56 P56 P56 P56 P56
BN56A4 BN56A4 BN56A4 BN56A4 BN56A4
139 139 139 139 139
0.06 kW 0.59 0.89 1.1 1.5 1.9
203 155 122 115 113
1.0 1.4 1.7 1.8 1.9
2280 1520 1200 900 720
5000 5000 5000 5000 5000
— — — — —
VF/W VF/W VF/W VF/W VF/W
2.5 2.8 3.2 4.0 4.3
85 50 73 54 53
1.1 1.0 1.3 1.0 1.8
540 500 420 350 315
3450 5000 3450 5000 3450
— — — — —
VF/VF 30/49_540 VFR 44_500 VF/VF 30/49_420 VFR 44_350 VF/VF 30/49_315
P56 S44 P56 S44 P56
BN56A4 BN44B4* BN56A4 BN44B4* BN56A4
134 126 134 126 134
4.5 5.8 7.7 9.6 13.4
59 50 42 36 29
1.0 1.2 1.5 1.4 1.8
300 230 175 140 100
2500 2500 2500 2500 2500
— — — — —
VFR 44_300 VFR 44_230 VFR 44_175 VFR 44_140 VFR 44_100
S44 S44 S44 S44 S44
BN44B4* BN44B4* BN44B4* BN44B4* BN44B4*
126 126 126 126 126
19.1 19.3 22.5 34 34
22 14 13 10 10
1.8 1.1 1.5 0.9 1.9
70 70 60 40 40
2500 1600 1600 600 1650
— — — — —
VFR 44_70 VF 30_70 VF 30_60 VF 27_40 VF 30_40
S44 P56 P56 P27 P56
BN44B4* BN56A4 BN56A4 BN27B4* BN56A4
126 122 122 120 122
45 45 68 68 90
8 8 6 6 5
1.1 2.4 1.5 2.9 1.9
30 30 20 20 15
600 1340 600 1180 600
— — — — —
VF 27_30 VF 30_30 VF 27_20 VF 30_20 VF 27_15
P27 P56 P27 P56 P27
BN27B4* BN56A4 BN27B4* BN56A4 BN27B4*
120 122 120 122 120
90 135 135 193 193
5 4 3 2 2
3.7 2.6 4.7 3.6 6.4
15 10 10 7 7
1080 595 950 533 840
— — — — —
VF 30_15 VF 27_10 VF 30_10 VF 27_7 VF 30_7
P56 P27 P56 P27 P56
BN56A4 BN27B4* BN56A4 BN27B4* BN56A4
122 120 122 120 122
(*) Possibilità di specificare per i motori BN27, BN44, BN56 l’opzione IF, isolamento rinforzato per alimentazione da inverter. (*) For motors BN27, BN44 and BN56 it is possible to specify the option IF, extra insulation for inverter duty. (*) Nur für Motoren BN27, BN44 und BN56 - Option IF, verstärkte Isolierung für Frequenzumrichterversorgung. (*) Seulement puor moteurs BN27, BN44 et BN56 - Insulation renforcée IF pour alimentation par inverter.
46
30/63_2280 30/63_1520 30/63_1200 30/63_900 30/63_720
0.09 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
0.31 0.42 0.43 0.48 0.53
574 579 505 503 485
1.8 1.0 2.1 1.1 2.2
2800 2116 2070 1840 1656
8000 7000 8000 7000 8000
— — — — —
VF/W VF/W VF/W VF/W VF/W
49/110_2800 44/86_2116 49/110_2070 44/86_1840 49/110_1656
P63 P63 P63 P63 P63
BN63A6 BN63A6 BN63A6 BN63A6 BN63A6
151 147 151 147 151
0.64 0.65 0.73 0.81 0.89
377 369 363 316 232
1.5 2.8 1.1 3.3 0.9
1380 1350 1200 1080 1520
7000 8000 5750 8000 5000
— — — — —
VF/W VF/W VF/W VF/W VF/W
44/86_1380 49/110_1350 44/75_1200 49/110_1080 30/63_1520
P63 P63 P63 P63 P56
BN63A6 BN63A6 BN63A6 BN63A6 BN56B4
147 151 143 151 139
0.96 0.96 0.98 1.1 1.2
323 332 255 183 225
1.2 1.7 0.9 1.1 1.0
920 920 900 1200 720
5750 7000 5000 5000 5000
— — — — —
VF/W VF/W VF/W VF/W VF/W
44/75_920 44/86_920 30/63_900 30/63_1200 30/63_720
P63 P63 P63 P56 P63
BN63A6 BN63A6 BN63A6 BN56B4 BN63A6
143 147 139 139 139
1.3 1.3 1.5 1.7 1.7
267 253 172 210 200
1.5 2.2 1.2 1.9 2.8
700 700 900 525 525
5750 7000 5000 5750 7000
— — — — —
VF/W VF/W VF/W VF/W VF/W
44/75_700 44/86_700 30/63_900 44/75_525 44/86_525
P63 P63 P56 P63 P63
BN63A6 BN63A6 BN56B4 BN63A6 BN63A6
143 147 139 143 147
1.9 2.2 2.2 2.4 2.9
170 164 160 145 111
1.2 2.4 3.4 1.4 1.2
720 400 400 570 300
5000 5750 7000 5000 5000
— — — — —
VF/W 30/63_720 VF/W 44/75_400 VF/W 44/86_400 VF/W 30/63_570 WR 63_300
P56 P63 P63 P56 P63
BN56B4 BN63A6 BN63A6 BN56B4* BN63A6
139 143 147 139 138
2.9 2.9 3.0 3.2 3.7
120 132 117 110 101
1.7 2.4 1.8 0.9 1.4
300 300 450 420 240
6200 7000 5000 3450 5000
— — — — —
WR 75_300 WR 86_300 VF/W 30/63_450 VF/VF 30/49_420 WR 63_240
P63 P63 P56 P56 P63
BN63A6 BN63A6 BN56B4 BN56B4 BN63A6
142 146 139 134 138
3.7 3.7 4.2 4.3 4.3
105 117 84 80 84
2.1 2.6 0.9 1.2 2.5
240 240 210 315 315
6200 7000 3450 3450 5000
— — — — —
WR 75_240 WR 86_240 VFR 49_210 VF/VF 30/49_315 VF/W 30/63_315
P63 P63 P63 P56 P56
BN63A6 BN63A6 BN63A6 BN56B4 BN56B4*
142 146 132 134 139
4.6 4.9 4.9 5.2 5.5
88 79 90 94 62
1.7 0.9 3.1 4.2 1.0
192 180 180 168 245
5000 3450 6200 7000 2500
— — — — —
WR 63_192 VFR 49_180 WR 75_180 WR 86_168 VF/VF 30/44_245
P63 P63 P63 P63 P56
BN63A6 BN63A6 BN63A6 BN63A6 BN56B4
138 132 142 146 128
6.5 6.5 7.7 7.7 8.1
66 71 63 65 58
1.2 2.5 1.0 3.1 1.4
135 135 175 114 108
3450 5000 2900 5000 3450
— — — — —
VFR 49_135 WR 63_135 VFR 44_175 WR 63_114 VFR 49_108
P63 P63 S44 P63 P63
BN63A6 BN63A6 BN44C4* BN63A6 BN63A6
132 138 126 138 132
8.8
41
1.3
100
3300
VF 49_100
P63
BN63A6
130
VF 49_100
P63
K63A6
130
(*) Possibilità di specificare per i motori BN27, BN44, BN56 l’opzione IF, isolamento rinforzato per alimentazione da inverter. (*) For motors BN27, BN44 and BN56 it is possible to specify the option IF, extra insulation for inverter duty. (*) Nur für Motoren BN27, BN44 und BN56 - Option IF, verstärkte Isolierung für Frequenzumrichterversorgung. (*) Seulement puor moteurs BN27, BN44 et BN56 - Insulation renforcée IF pour alimentation par inverter.
47
0.09 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
9.6 9.8 10.5 11.0 12.2
54 55 48 37 45
0.9 3.8 1.9 1.6 1.8
140 90 84 80 72
2900 5000 3450 3300 3450
12.2 12.6 12.6 13.4 14.7
48 35 34 43 32
4.0 1.1 1.8 1.2 1.4
72 70 70 100 60
5000 2300 3300 2900 2300
14.7 16.3 19.1 19.1 19.6
34 36 33 27 26
1.7 2.2 1.2 1.8 2.7
60 54 70 46 45
3300 3450 2900 2300 3300
21.0 22.0 22.5 24.4 25.1
30 22 19 22 22
2.8 0.9 1.0 3.4 2.2
42 40 60 36 35
3360 1560 1600 3300 2300
29.3 31 34 44 44
18 18 15 14 14
1.2 2.7 1.2 1.5 3.1
30 28 40 20 20
1440 2300 1410 1230 2300
45 59 68 69 88
12 11 9 9 8
1.6 1.8 1.9 1.0 2.3
30 15 20 20 10
1290 1170 1140 600 1050
90 92 126 135 138
7 7 6 5 5
2.5 1.3 3.2 3.1 1.7
15 15 7 10 10
1050 600 920 920 565
193 197
4 4
4.3 2.5
7 7
820 510
VF 49_80
VF 44_70 VF 49_70 VF 44_60 VF 49_60
VF 44_46 VF 49_45
VF 30_40 VF 49_36 VF 44_35 VF 30_30 VF 44_28 VF 30_20 VF 44_20
VF 30_15
VF 30_10
VF 30_7
— — — P63 — — P63 P63 — P63 P63 — — P63 P63 — P63 — P63 P63 P63 P63 — P63 P63 — P63 — — P63 — — P63 — —
K63A6
130
K63A6 K63A6
124 130
K63A6
124
K63A6
130
K63A6 K63A6
124 130
K63A6
122
K63A6 K63A6
130 124
K63A6 K63A6
122 124
K63A6 K63A6
122 124
K63A6
122
K63A6
122
K63A6
122
— —
VFR 44_140 WR 63_90 VFR 49_84 VF 49_80 VFR 49_72
S44 P63 P63 P63 P63
BN44C4* BN63A6 BN63A6 BN63A6 BN63A6
126 138 132 130 132
WR 63_72 VF 44_70 VF 49_70 VFR 44_100 VF 44_60
P63 P63 P63 S44 P63
BN63A6 BN63A6 BN63A6 BN44C4* BN63A6
138 124 130 126 124
VF 49_60 VFR 49_54 VFR 44_70 VF 44_46 VF 49_45
P63 P63 S44 P63 P63
BN63A6 BN63A6 BN44C4* BN63A6 BN63A6
130 132 126 124 130
VFR 49_42 VF 30_40 VF 30_60 VF 49_36 VF 44_35
P63 P63 P56 P63 P63
BN63A6 BN63A6 BN56B4* BN63A6 BN63A6
132 122 122 130 124
VF 30_30 VF 44_28 VF 30_40 VF 30_20 VF 44_20
P63 P63 P56 P63 P63
BN63A6 BN63A6 BN56B4* BN63A6 BN63A6
122 124 122 122 124
VF 30_30 VF 30_15 VF 30_20 VF 27_20 VF 30_10
P56 P63 P56 P27 P63
BN56B4* BN63A6 BN56B4* BN27C4* BN63A6
122 122 122 120 122
VF 30_15 VF 27_15 VF 30_7 VF 30_10 VF 27_10
P56 P27 P63 P56 P27
BN56B4* BN27C4* BN63A6 BN56B4* BN27C4*
122 120 122 122 120
VF 30_7 VF 27_7
P56 P27
BN56B4* BN27C4*
122 120
VF/W VF/W VF/W VF/W VF/W
P63 P63 P63 P63 P63
BN63B6 BN63A4 BN63B6 BN63A4 BN63A4
151 151 151 147 151
0.12 kW 0.31 0.47 0.53 0.62 0.63
775 588 654 518 507
1.4 1.7 1.6 1.0 2.0
2800 2800 1656 2116 2070
8000 8000 8000 7000 8000
— — — — —
(*) Possibilità di specificare per i motori BN27, BN44, BN56 l’opzione IF, isolamento rinforzato per alimentazione da inverter. (*) For motors BN27, BN44 and BN56 it is possible to specify the option IF, extra insulation for inverter duty. (*) Nur für Motoren BN27, BN44 und BN56 - Option IF, verstärkte Isolierung für Frequenzumrichterversorgung. (*) Seulement puor moteurs BN27, BN44 et BN56 - Insulation renforcée IF pour alimentation par inverter.
48
49/110_2800 49/110_2800 49/110_1656 44/86_2116 49/110_2070
0.12 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
0.71 0.79 0.95 0.97 1.2
483 435 386 354 293
1.0 2.3 1.3 2.8 3.4
1840 1656 1380 1350 1080
7000 8000 7000 8000 8000
— — — — —
VF/W VF/W VF/W VF/W VF/W
44/86_1840 49/110_1656 44/86_1380 49/110_1350 49/110_1080
P63 P63 P63 P63 P63
BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63A4
147 151 147 151 151
1.4 1.4 1.5 1.8 1.9
322 322 236 233 257
1.1 1.6 0.9 0.9 1.4
920 920 900 720 700
5750 7000 5000 5000 5750
— — — — —
VF/W VF/W VF/W VF/W VF/W
44/75_920 44/86_920 30/63_900 30/63_720 44/75_700
P63 P63 P63 P63 P63
BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63A4
143 147 139 139 143
1.9 2.3 2.5 2.5 2.9
239 199 202 193 150
2.1 1.1 1.8 2.6 0.9
700 570 525 525 300
7000 5000 5750 7000 5000
— — — — —
VF/W 44/86_700 VF/W 30/63_570 VF/W 44/75_525 VF/W 44/86_525 WR 63_300
P63 P63 P63 P63 P63
BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63B6
147 139 143 147 138
2.9 2.9 2.9 3.3 3.3
162 178 161 161 143
1.2 1.7 1.3 2.3 3.5
300 300 450 400 400
6200 7000 5000 5750 7000
— — — — —
WR 75_300 WR 86_300 VF/W 30/63_450 VF/W 44/75_400 VF/W 44/86_400
P63 P63 P63 P63 P63
BN63B6 BN63B6 BN63A4 BN63A4 BN63A4
142 146 139 143 147
3.6 3.6 3.6 3.6 4.2
136 142 142 158 110
1.0 1.5 1.6 2.0 0.9
240 240 240 240 315
5000 6200 5000 7000 3450
— — — — —
WR 63_240 WR 75_240 VF/W 30/63_240 WR 86_240 VF/VF 30/49_315
P63 P63 P63 P63 P63
BN63B6 BN63B6 BN63B6 BN63B6 BN63A4
138 142 139 146 134
4.2 4.4 4.4 4.4 4.4
116 108 115 129 134
1.8 1.2 1.6 2.1 2.8
315 300 300 300 300
5000 5000 6200 7000 5750
— — — — —
VF/W 30/63_315 WR 63_300 WR 75_300 WR 86_300 VF/W 44/75_300
P63 P63 P63 P63 P63
BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63A4
139 138 142 146 143
4.8 5.2 5.2 5.5 5.5
121 126 125 94 97
2.3 3.1 3.0 1.0 1.4
180 168 250 240 240
6200 7000 5750 3450 5000
— — — — —
WR 75_180 WR 86_168 VF/W 44/75_250 VF/VF 30/49_240 WR 63_240
P63 P63 P63 P63 P63
BN63B6 BN63B6 BN63A4 BN63A4 BN63A4
142 146 143 134 138
5.5 5.5 5.5 5.8 6.4
103 99 111 109 89
2.1 2.1 2.7 2.9 0.9
240 240 240 150 135
6200 5000 7000 6200 3300
— — — — —
WR 75_240 VF/W 30/63_240 WR 86_240 WR 75_150 VFR 49_135
P63 P63 P63 P63 P63
BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63B6 BN63B6
142 139 146 142 132
6.4 6.8 7.3 7.3 8.7
96 86 76 87 55
1.9 1.8 0.9 2.7 0.9
135 192 180 180 100
5000 5000 3300 6200 3300
— — — — P63
WR 63_135 WR 63_192 VFR 49_180 WR 75_180 VF 49_100
P63 P63 P63 P63 P63
BN63B6 BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63B6
138 138 132 142 130
9.7 9.7 10.9 11.5 12.1
64 68 50 61 55
1.4 2.5 1.2 3.0 1.5
135 135 80 114 108
3450 5000 3300 5000 3450
VFR 49_135 WR 63_135 VF 49_80 WR 63_114 VFR 49_108
P63 P63 P63 P63 P63
BN63A4 BN63A4 BN63B6 BN63A4 BN63A4
132 138 130 138 132
VF 49_100
VF 49_80
— — P63 — —
K63B6
K63B6
130
130
49
0.12 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
13.1 14.5 15.3 15.6 16.4
41 43 53 46 36
1.2 1.1 3.6 1.9 1.5
100 60 57 84 80
3150 2300 5000 3450 3150
18.2 18.7 18.7 21.8 21.8
42 34 33 30 30
1.8 0.9 1.7 1.3 1.9
72 70 70 60 60
3430 3300 3150 2300 3150
24.3 28.5 29.0 29.1 31
34 25 24 25 27
2.2 1.5 0.9 2.6 2.9
54 46 30 45 42
3140 2300 1360 3040 2920
VF 44_46 VF 30_30 VF 49_45
33 36 37 44 47
21 21 21 17 17
0.9 3.3 1.9 1.2 2.2
40 36 35 30 28
1360 2830 2300 1250 2300
58 62 66 66 87
15 14 13 13 10
1.4 2.7 1.4 2.9 1.8
15 14 20 20 15
94 124 131 138 138
10 8 7 6 7
2.9 2.4 2.3 1.1 2.2
183 187 275 275 393
5 5 4 4 3
393
3
130
VF 49_100 VF 44_60 WR 63_57 VFR 49_84 VF 49_80
P63 P63 P63 P63 P63
BN63A4 BN63B6 BN63B6 BN63A4 BN63A4
130 124 138 132 130
K63A4 K63A4 K63A4
124 130 124 130
VFR 49_72 VF 44_70 VF 49_70 VF 44_60 VF 49_60
P63 P63 P63 P63 P63
BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63A4
132 124 130 124 130
— P63 P63 P63 —
K63A4 K63B6 K63A4
124 122 130
VFR 49_54 VF 44_46 VF 30_30 VF 49_45 VFR 49_42
P63 P63 P63 P63 P63
BN63A4 BN63A4 BN63B6 BN63A4 BN63A4
132 124 122 130 132
VF 30_40 VF 49_36 VF 44_35 VF 30_30 VF 44_28
P63 P63 P63 P63 P63
K63A4 K63A4 K63A4 K63A4 K63A4
122 130 124 122 124
VF 30_40 VF 49_36 VF 44_35 VF 30_30 VF 44_28
P63 P63 P63 P63 P63
BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63A4 BN63A4
122 130 124 122 124
1130 2150 1110 2100 1020
VF 30_15 VF 44_14 VF 30_20 VF 44_20 VF 30_15
P63 P63 P63 P63 P63
K63B6 K63B6 K63A4 K63A4 K63A4
122 124 122 124 122
VF 30_15 VF 44_14 VF 30_20 VF 44_20 VF 30_15
P63 P63 P63 P63 P63
BN63B6 BN63B6 BN63A4 BN63A4 BN63A4
122 124 122 124 122
14 7 10 20 20
1870 900 900 560 840
VF 44_14 VF 30_7 VF 30_10
P63 P63 P63 — —
K63A4 K63B6 K63A4
124 122 122
VF 44_14 VF 30_7 VF 30_10 VF 27_20 VF 30_20
P63 P63 P63 P27 P56
BN63A4 BN63B6 BN63A4 BN27C2 BN56B2
124 122 122 120 122
1.4 3.1 2.0 3.4 2.8
15 7 10 10 7
520 810 460 740 410
K63A4
122
VF 27_15 VF 30_7 VF 27_10 VF 30_10 VF 27_7
P27 P63 P27 P56 P27
BN27C2 BN63A4 BN27C2 BN56B2 BN27C2
120 122 120 122 120
4.7
7
660
VF 30_7
P56
BN56B2
122
VF 49_100 VF 44_60
VF 49_80
P63 P63 — — P63
VF 49_70 VF 44_60 VF 49_60
— — P63 P63 P63
VF 30_7
— P63 — — —
K63A4 K63B6
130 124
K63A4
—
0.18 kW
50
0.28 0.28 0.31 0.35 0.35
978 1345 1406 1027 1320
1.9 3.3 1.9 1.8 3.3
3200 3200 2944 2560 2560
13800 19500 16000 13800 19500
— — — — —
W /VF 63/130_3200 W /VF 86/185_3200 W /VF 86/150_2944 W /VF 63/130_2560 W /VF 86/185_2560
P71 P71 P71 P71 P71
BN71A6 BN71A6 BN71A6 BN71A6 BN71A6
157 169 163 157 169
0.47 0.49 0.50 0.54 0.59
875 1265 894 949 871
1.1 2.1 2.1 1.1 2.1
2800 1840 1800 1656 1520
8000 16000 13800 8000 13800
— — — — —
VF/W 49/110_2800 W /VF 86/150_1840 W /VF 63/130_1800 VF/W 49/110_1656 W /VF 63/130_1520
P63 P71 P71 P71 P71
BN63B4 BN71A6 BN71A6 BN71A6 BN71A6
151 163 157 151 157
0.18 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
0.64 0.65 0.75 0.80 0.94
755 1054 733 647 642
1.3 2.6 2.5 1.5 2.9
2070 1380 1200 1656 960
8000 16000 13800 8000 13800
— — — — —
VF/W 49/110_2070 W /VF 86/150_1380 W /VF 63/130_1200 VF/W 49/110_1656 W /VF 63/130_960
P63 P71 P71 P63 P71
BN63B4 BN71A6 BN71A6 BN63B4 BN71A6
151 163 157 151 157
0.98 0.98 1.2 1.2 1.4
527 756 537 436 479
1.9 3.6 3.4 2.3 1.0
1350 920 760 1080 920
8000 16000 13800 8000 7000
— — — — —
VF/W 49/110_1350 W /VF 86/150_920 W /VF 63/130_760 VF/W 49/110_1080 VF/W 44/86_920
P63 P71 P71 P63 P63
BN63B4 BN71A6 BN71A6 BN63B4 BN63B4
151 163 157 151 147
1.7 1.8 1.9 2.3 2.3
391 375 356 321 313
1.4 2.7 1.4 1.2 1.8
525 720 700 400 400
7000 8000 7000 5750 7000
— — — — —
VF/W VF/W VF/W VF/W VF/W
44/86_525 49/110_720 44/86_700 44/75_400 44/86_400
P71 P63 P63 P71 P71
BN71A6 BN63B4 BN63B4 BN71A6 BN71A6
147 151 147 143 147
2.3 2.4 2.5 2.5 3.0
344 288 301 287 258
3.1 3.5 1.2 1.7 1.2
400 540 525 525 300
8000 8000 5750 7000 7000
— — — — —
VF/W 49/110_400 VF/W 49/110_540 VF/W 44/75_525 VF/W 44/86_525 WR 86_300
P71 P63 P63 P63 P71
BN71A6 BN63B4 BN63B4 BN63B4 BN71A6
151 151 143 147 146
3.0 3.0 3.0 3.0 3.3
264 275 241 269 240
1.5 2.1 2.3 3.9 1.5
300 300 300 300 400
5750 8000 7000 8000 5750
— — — — —
VF/W 44/75_300 WR 110_300 VF/W 44/86_300 VF/W 49/110_300 VF/W 44/75_400
P71 P71 P71 P71 P63
BN71A6 BN71A6 BN71A6 BN71A6 BN63B4
143 150 147 151 143
3.3 3.8 3.8 3.8 3.9
214 206 229 243 233
2.3 1.1 1.4 2.4 2.4
400 240 240 240 230
7000 6200 7000 8000 7000
— — — — —
VF/W 44/86_400 WR 75_240 WR 86_240 WR 110_240 VF/W 44/86_230
P63 P71 P71 P71 P71
BN63B4 BN71A6 BN71A6 BN71A6 BN71A6
147 142 146 150 147
4.2 4.4 4.4 4.4 4.4
172 172 191 199 176
1.2 1.0 1.4 1.9 2.8
315 300 300 300 300
5000 6200 7000 5750 7000
— — — — —
VF/W 30/63_315 WR 75_300 WR 86_300 VF/W 44/75_300 VF/W 44/86_300
P63 P63 P63 P63 P63
BN63B4 BN63B4 BN63B4 BN63B4 BN63B4
139 142 146 143 147
4.7 5.0 5.3 5.4 5.5
202 175 186 183 144
1.9 1.6 2.0 2.1 0.9
192 180 250 168 240
7000 6200 5750 7000 5000
— — — — —
WR 86_192 WR 75_180 VF/W 44/75_250 WR 86_168 WR 63_240
P71 P71 P63 P71 P63
BN71A6 BN71A6 BN63B4 BN71A6 BN63B4
146 142 143 146 138
5.5 5.5 5.5 5.7 6.0
153 147 166 162 158
1.4 1.4 1.8 3.1 2.0
240 240 240 230 150
6200 5000 7000 7000 6200
— — — — —
WR 75_240 VF/W 30/63_240 WR 86_240 VF/W 44/86_230 WR 75_150
P63 P63 P63 P63 P71
BN63B4 BN63B4 BN63B4 BN63B4 BN71A6
142 139 146 147 142
6.5 6.9 6.9 7.3 7.5
161 128 145 129 138
2.7 1.2 2.3 1.8 2.4
138 192 192 180 120
7000 5000 7000 6200 6200
— — — — —
WR 86_138 WR 63_192 WR 86_192 WR 75_180 WR 75_120
P71 P63 P63 P63 P71
BN71A6 BN63B4 BN63B4 BN63B4 BN71A6
146 138 146 142 142
51
0.18 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
7.9 7.9 8.8 9.0 9.0
131 126 113 88 96
2.7 1.6 2.3 1.4 1.7
168 114 150 100 100
7000 5000 6200 5000 6200
9.0 9.8 10.0 11.0 11.3
105 102 107 98 79
2.4 1.7 1.9 3.1 1.6
100 135 90 120 80
7000 5000 5000 6200 5000
W86_100
11.3 11.3 11.6 12.0 12.2
83 90 91 100 82
2.4 3.1 2.0 3.3 1.0
80 80 114 75 108
6200 7000 5000 6200 3450
W75_80 W86_80
14.7 15.0 15.0 15.7 16.5
75 61 60 68 54
2.5 1.1 1.1 1.3 1.0
90 60 180 84 80
5000 3000 3300 3420 3150
18.3 18.3 18.9 20.0 20.0
63 66 49 50 54
1.2 2.8 1.1 1.4 2.9
72 72 70 135 45
3270 5000 3150 3280 5000
22.0 22.0 23.2 24.4 28.7
45 45 54 50 38
0.9 1.3 3.3 1.5 1.0
60 60 57 54 46
2300 3150 4910 3010 2500
29.3 31 32 37 38
37 40 36 31 31
1.8 1.9 1.4 2.2 1.3
45 42 28 36 35
2300 2810 2290 2760 2430
VF 49_45
47 47 55 66 66
26 26 23 19 20
1.5 2.9 2.7 0.9 1.9
28 28 24 20 20
73 77 88 94 132
18 16 15 15 11
3.2 1.8 1.2 2.0 1.5
132 189 193 270 386
11 8 7 5 4
2.7 2.1 2.9 2.2 3.1
52
W63_100 W75_100
W63_80
VF 49_60
VF 49_80
— — — S1 S1
M1SC6 M1SC6
136 140
S1 — — — S1
M1SC6
144
M1SC6
136
S1 S1 — — —
M1SC6 M1SC6
140 144
K71A6
130
K63B4
130
— P71 — — P63 — — P63 — S1
WR 86_168 WR 63_114 WR 75_150 W 63_100 W 75_100
P63 P71 P63 P71 P71
BN63B4 BN71A6 BN63B4 BN71A6 BN71A6
146 138 142 137 141
W 86_100 WR 63_135 WR 63_90 WR 75_120 W 63_80
P71 P63 P71 P63 P71
BN71A6 BN63B4 BN71A6 BN63B4 BN71A6
145 138 138 142 137
W 75_80 W 86_80 WR 63_114 WR 75_75 VFR 49_108
P71 P71 P63 P71 P63
BN71A6 BN71A6 BN63B4 BN71A6 BN63B4
141 145 138 142 132
WR 63_90 VF 49_60 VFR 49_180 VFR 49_84 VF 49_80
P63 P71 P63 P63 P63
BN63B4 BN71A6 BN63A2 BN63B4 BN63B4
138 130 132 132 130
VFR 49_72 WR 63_72 VF 49_70 VFR 49_135 W 63_45
P63 P63 P63 P63 P71
BN63B4 BN63B4 BN63B4 BN63A2 BN71A6
132 138 130 132 137
VF 44_60 VF 49_60 WR 63_57 VFR 49_54 VF 44_46
P63 P63 P63 P63 P63
BN63B4 BN63B4 BN63B4 BN63B4 BN63B4
124 130 138 132 124
P63 P63 P71 P63 P63
BN63B4 BN63B4 BN71A6 BN63B4 BN63B4
130 132 124 130 124
K63B4
130
M1SC6
136
K63B4
124 130
K63B4
124
K63B4
130
VF 44_28 VF 49_36 VF 44_35
P63 — P71 P63 P63
K71A6 K63B4 K63B4
124 130 124
VF 49_45 VFR 49_42 VF 44_28 VF 49_36 VF 44_35
2270 2560 2430 1040 2040
VF 44_28 VF 49_28 VF 49_24 VF 30_20 VF 44_20
P63 P63 P63 P63 P63
K63B4 K63B4 K63B4 K63B4 K63B4
124 130 130 122 124
VF 44_28 VF 49_28 VF 49_24 VF 30_20 VF 44_20
P63 P63 P63 P63 P63
BN63B4 BN63B4 BN63B4 BN63B4 BN63B4
124 130 130 122 124
18 35 15 14 10
2230 1970 960 1830 860
VF 49_18 VF 44_35 VF 30_15 VF 44_14 VF 30_10
P63 P63 P63 P63 P63
K63B4 K63A2 K63B4 K63B4 K63B4
130 124 122 124 122
VF 49_18 VF 44_35 VF 30_15 VF 44_14 VF 30_10
P63 P63 P63 P63 P63
BN63B4 BN63A2 BN63B4 BN63B4 BN63B4
130 124 122 124 122
10 7 14 10 7
1640 770 1470 710 640
VF 44_10 VF 30_7 VF 44_14 VF 30_10 VF 30_7
P63 P63 P63 P63 P63
K63B4 K63B4 K63A2 K63A2 K63A2
124 122 124 122 122
VF 44_10 VF 30_7 VF 44_14 VF 30_10 VF 30_7
P63 P63 P63 P63 P63
BN63B4 BN63B4 BN63A2 BN63A2 BN63A2
124 122 124 122 122
VF 49_70 W63_45
VF 49_60
VF 44_46
— P63 — — P63
0.25 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
0.28 0.28 0.31 0.43 0.43
1358 1868 1952 945 1334
1.4 2.4 1.4 1.9 3.1
3200 3200 2944 3200 3200
13800 19500 16000 13800 19500
— — — — —
W /VF 63/130_3200 W /VF 86/185_3200 W /VF 86/150_2944 W /VF 63/130_3200 W /VF 86/185_3200
P71 P71 P71 P71 P71
BN71B6 BN71B6 BN71B6 BN71A4 BN71A4
157 169 163 157 169
0.47 0.49 0.54 0.54 0.65
1380 1562 1022 1289 1464
1.9 2.8 1.8 3.3 1.8
2944 1840 2560 2560 1380
16000 19500 13800 19500 16000
— — — — —
W /VF 86/150_2944 W /VF 86/185_1840 W /VF 63/130_2560 W /VF 86/185_2560 W /VF 86/150_1380
P71 P71 P71 P71 P71
BN71A4 BN71B6 BN71A4 BN71A4 BN71B6
163 169 157 169 163
0.66 0.75 0.75 0.76 0.83
1006 1214 1019 875 863
1.0 2.1 1.8 2.1 1.2
2070 1840 1200 1800 1656
8000 16000 13800 13800 8000
— — — — —
VF/W 49/110_2070 W /VF 86/150_1840 W /VF 63/130_1200 W /VF 63/130_1800 VF/W 49/110_1656
P71 P71 P71 P71 P71
BN71A4 BN71A4 BN71B6 BN71A4 BN71A4
151 163 157 157 151
0.90 0.98 1.0 1.0 1.1
845 1049 1006 703 708
2.1 2.6 2.6 1.4 2.5
1520 920 1380 1350 1200
13800 16000 16000 8000 13800
— — — — —
W /VF 63/130_1520 W /VF 86/150_920 W /VF 86/150_1380 VF/W 49/110_1350 W /VF 63/130_1200
P71 P71 P71 P71 P71
BN71A4 BN71B6 BN71A4 BN71A4 BN71A4
157 163 163 151 157
1.2 1.3 1.3 1.4 1.7
746 581 860 617 544
2.5 1.7 3.1 2.9 1.9
760 1080 690 960 540
13800 8000 16000 13800 8000
— — — — —
W /VF 63/130_760 VF/W 49/110_1080 W /VF 86/150_690 W /VF 63/130_960 VF/W 49/110_540
P71 P71 P71 P71 P71
BN71B6 BN71A4 BN71B6 BN71A4 BN71B6
157 151 163 157 151
1.7 1.8 1.9 2.0 2.5
543 515 500 474 384
1.0 3.5 2.0 1.1 2.6
525 760 720 700 540
7000 13800 8000 7000 8000
— — — — —
VF/W 44/86_525 W /VF 63/130_760 VF/W 49/110_720 VF/W 44/86_700 VF/W 49/110_540
P71 P71 P71 P71 P71
BN71B6 BN71A4 BN71A4 BN71A4 BN71A4
147 157 151 147 151
2.6 3.0 3.0 3.0 3.4
383 366 382 374 319
1.3 1.1 1.5 2.8 1.2
525 300 300 300 400
7000 5750 8000 8000 5750
— — — — —
VF/W 44/86_525 VF/W 44/75_300 WR 110_300 VF/W 49/110_300 VF/W 44/75_400
P71 P71 P71 P71 P71
BN71A4 BN71B6 BN71B6 BN71B6 BN71A4
147 143 150 151 143
3.4 3.4 3.8 3.8 3.9
285 313 318 337 323
1.8 3.2 1.0 1.7 1.7
400 400 240 240 230
7000 8000 7000 8000 7000
— — — — —
VF/W 44/86_400 VF/W 49/110_400 WR 86_240 WR 110_240 VF/W 44/86_230
P71 P71 P71 P71 P71
BN71A4 BN71A4 BN71B6 BN71B6 BN71B6
147 151 146 150 147
3.9 4.6 4.6 4.6 4.6
311 255 266 266 234
3.4 1.1 1.4 2.1 2.1
230 300 300 300 300
8000 7000 5750 8000 7000
— — — — —
VF/W 49/110_230 WR 86_300 VF/W 44/75_300 WR 110_300 VF/W 44/86_300
P71 P71 P71 P71 P71
BN71B6 BN71A4 BN71A4 BN71A4 BN71A4
151 146 143 150 147
4.7 5.5 5.7 5.7 5.7
280 247 204 221 233
1.4 1.5 1.1 1.4 2.4
192 250 240 240 240
7000 5750 6200 7000 8000
— — — — —
WR 86_192 VF/W 44/75_250 WR 75_240 WR 86_240 WR 110_240
P71 P71 P71 P71 P71
BN71B6 BN71A4 BN71A4 BN71A4 BN71A4
146 143 142 146 150
53
0.25 kW n2 min
54
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
6.0 6.0 6.7 7.2 7.2
216 219 193 193 200
2.3 1.4 0.9 1.7 3.1
230 150 135 192 192
7000 6200 5000 7000 8000
— — — — —
VF/W 44/86_230 WR 75_150 WR 63_135 WR 86_192 WR 110_192
P71 P71 P71 P71 P71
BN71A4 BN71B6 BN71B6 BN71A4 BN71A4
147 142 138 146 150
7.6 7.9 8.2 9.0 9.0
172 175 175 122 133
1.4 1.1 2.0 1.0 1.2
180 114 168 100 100
6200 5000 7000 5000 6200
— — — S1 S1
WR 75_180 WR 63_114 WR 86_168 — W 75_100
P71 P71 P71 — P71
BN71A4 BN71B6 BN71A4 — BN71B6
142 138 146 141
9.0 9.2 10.0 10.0 10.2
146 151 151 160 136
1.7 1.7 2.7 2.3 1.3
100 150 138 90 135
7000 6200 7000 6200 5000
W86_100
11.3 11.3 11.3 11.5 11.5
110 115 125 131 138
1.1 1.7 2.2 2.3 2.8
80 80 80 120 120
5000 6200 7000 6200 7000
W63_80 W75_80 W86_80
12.1 13.8 13.8 13.8 15.3
121 89 96 102 100
1.5 1.3 1.6 2.2 1.9
114 100 100 100 90
5000 5000 6200 7000 5000
15.3 17.2 17.2 17.2 18.3
108 78 82 89 95
3.0 1.5 2.2 2.9 3.1
90 80 80 80 75
6200 5000 6200 7000 6200
19.1 20.0 21.5 22.0 22.9
88 70 68 63 68
2.1 1.0 1.8 0.9 3.0
72 45 64 60 60
5000 3150 5000 3150 6200
24.1 29.3 31 31 32
72 51 52 59 50
2.5 1.3 2.8 3.0 1.0
57 45 45 45 28
4780 2850 4550 4460 2300
36 37 38 38 45
46 44 43 49 39
3.4 1.6 0.9 3.3 1.1
38 36 35 36 20
4320 2670 2300 4160 2190
47 47 55 64 64
36 36 33 29 29
1.1 2.1 1.9 1.3 2.5
28 28 24 14 14
2190 2480 2360 1980 2260
W63_100 W75_100
VF 49_45 VF 49_60
VF 49_45
VF 44_28
M1SD6 M1SD6
136 140
S1 — — — —
M1SD6
144
W 86_100 WR 75_150 WR 86_138 WR 75_90 WR 63_135
P71 P71 P71 P71 P71
BN71B6 BN71A4 BN71A4 BN71B6 BN71A4
145 142 146 142 138
S1 S1 S1 — —
M1SD6 M1SD6 M1SD6
136 140 144
— W 75_80 W 86_80 WR 75_120 WR 86_120
— P71 P71 P71 P71
— BN71B6 BN71B6 BN71A4 BN71A4
141 145 142 146
— — — — —
WR 63_114 W 63_100 W 75_100 W 86_100 WR 63_90
P71 P71 P71 P71 P71
BN71A4 BN71A4 BN71A4 BN71A4 BN71A4
138 137 141 145 138
— — — — —
WR 75_90 W 63_80 W 75_80 W 86_80 WR 75_75
P71 P71 P71 P71 P71
BN71A4 BN71A4 BN71A4 BN71A4 BN71A4
142 137 141 145 142
WR 63_72
P71 — P71 — P71
BN71A4
138
BN71A4
137
BN71A4
141
BN71A4
138
W 63_45 WR 63_45 VF 44_28
P71 — P71 P71 P71
BN71A4 BN71A4 BN71B6
137 138 124
P71 P71 P71 P71 P71
BN71A4 BN71A4 BN71A4 BN71A4 BN71B6
137 130 124 138 124
P71 P71 P71 P71 P71
BN71A4 BN71A4 BN71A4 BN71B6 BN71B6
124 130 130 124 130
— P71 — P63 — — P63 — — P71
VF 44_20
— P63 P63 — P71
VF 44_28 VF 49_28 VF 49_24 VF 44_14 VF 49_14
P63 P63 P63 P71 P71
VF 49_36 VF 44_35
K71B6
130
K63C4
130
W 63_64 W 75_60 WR 63_57 K63C4
130
K71B6
124
K63C4 K63C4
130 124
K71B6
124
W 63_38 VF 49_36 VF 44_35 WR 63_36 VF 44_20
K63C4 K63C4 K63C4 K71B6 K71B6
124 130 130 124 130
VF 44_28 VF 49_28 VF 49_24 VF 44_14 VF 49_14
0.25 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
66 73 77 90 90
28 25 23 22 22
1.4 2.3 1.3 1.8 2.9
20 18 35 10 10
1970 2170 1930 1780 2040
VF 44_20 VF 49_18 VF 44_35 VF 44_10 VF 49_10
P63 P63 P63 P71 P71
K63C4 K63C4 K63B2 K71B6 K71B6
124 130 124 124 130
VF 44_20 VF 49_18 VF 44_35 VF 44_10 VF 49_10
P71 P71 P63 P71 P71
BN71A4 BN71A4 BN63B2 BN71B6 BN71B6
124 130 124 124 130
94 94 113 129 132
21 21 17 16 15
1.4 3.2 2.8 2.5 1.9
14 14 24 7 10
1770 2010 1930 1590 1590
VF 44_14 VF 49_14 VF 49_24 VF 44_7 VF 44_10
P63 P63 P63 P71 P63
K63C4 K63C4 K63B2 K71B6 K63C4
124 130 130 124 124
VF 44_14 VF 49_14 VF 49_24 VF 44_7 VF 44_10
P71 P71 P63 P71 P71
BN71A4 BN71A4 BN63B2 BN71B6 BN71A4
124 130 130 124 124
135 180 189 270 270
14 11 11 8 8
1.0 1.3 2.7 1.6 2.9
20 15 7 10 10
840 780 1420 690 1300
VF 30_20 VF 30_15 VF 44_7 VF 30_10 VF 44_10
P63 P63 P63 P63 P63
K63B2 K63B2 K63C4 K63B2 K63B2
122 122 124 122 124
VF 30_20 VF 30_15 VF 44_7 VF 30_10 VF 44_10
P63 P63 P71 P63 P63
BN63B2 BN63B2 BN71A4 BN63B2 BN63B2
122 122 124 122 124
386
5
2.2
7
620
VF 30_7
P63
K63B2
122
VF 30_7
P63
BN63B2
122
0.37 kW 0.28 0.31 0.36 0.43 0.43
2734 2858 2684 1403 1981
1.6 0.9 1.6 1.3 2.1
3200 2944 2560 3200 3200
19500 16000 19500 13800 19500
— — — — —
W /VF 86/185_3200 P80 W /VF 86/150_2944 P80 W /VF 86/185_2560 P80 W /VF 63/130_3200 P71 W /VF 86/185_3200 P71
BN80A6 BN80A6 BN80A6 BN71B4 BN71B4
169 163 169 157 169
0.47 0.54 0.54 0.60 0.66
2050 1519 1915 1771 2143
1.3 1.2 2.2 1.0 1.3
2944 2560 2560 1520 1380
16000 13800 19500 13800 16000
— — — — —
W /VF 86/150_2944 P71 W /VF 63/130_2560 P71 W /VF 86/185_2560 P71 W /VF 63/130_1520 P80 W /VF 86/150_1380 P80
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN80A6
163 157 169 157 163
0.74 0.74 0.76 0.86 0.90
1803 1614 1300 1444 1255
1.4 2.6 1.4 2.9 1.4
1840 1840 1800 1600 1520
16000 19500 13800 19500 13800
— — — — —
W /VF 86/150_1840 P71 W /VF 86/185_1840 P71 W /VF 63/130_1800 P71 W /VF 86/185_1600 P71 W /VF 63/130_1520 P71
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4
163 169 157 169 157
0.99 0.99 1.0 1.1 1.3
1357 1495 1045 1052 864
3.2 1.7 1.0 1.7 1.2
920 1380 1350 1200 1080
19500 16000 8000 13800 8000
— — — — —
W /VF 86/185_920 P80 W /VF 86/150_1380 P71 VF/W 49/110_1350 P71 W /VF 63/130_1200 P71 VF/W 49/110_1080 P71
BN80A6 BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4
169 163 151 157 151
1.3 1.4 1.5 1.7 1.7
1259 916 1068 797 1068
2.1 2.0 2.4 1.3 2.5
690 960 920 540 529
16000 13800 16000 8000 16000
— — — — —
W /VF 86/150_690 W /VF 63/130_960 W /VF 86/150_920 VF/W 49/110_540 W /VF 86/150_529
P80 P71 P71 P80 P80
BN80A6 BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN80A6
163 157 163 151 163
1.8 1.9 2.0 2.3
764 743 890 619
2.4 1.3 2.9 2.9
760 720 690 600
13800 8000 16000 13800
— — — —
W /VF 63/130_760 VF/W 49/110_720 W /VF 86/150_690 W /VF 63/130_600
P71 P71 P71 P71
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4
157 151 163 157
55
0.37 kW n2 min
56
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
2.5 2.6 3.0 3.0 3.0
571 750 559 571 547
1.8 3.5 1.0 1.8 1.9
540 529 300 300 300
8000 16000 8000 13800 8000
— — — — —
VF/W 49/110_540 W /VF 86/150_529 WR 110_300 VFR 130_300 VF/W 49/110_300
P71 P71 P80 P80 P80
BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN80A6 BN80A6
151 163 150 154 151
3.4 3.4 3.8 3.8 4.0
423 464 494 503 455
1.2 2.2 1.2 2.4 2.3
400 400 240 240 230
7000 8000 8000 13800 8000
— — — — —
VF/W 44/86_400 VF/W 49/110_400 WR 110_240 VFR 130_240 VF/W 49/110_230
P71 P71 P80 P80 P80
BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN80A6 BN80A6
147 151 150 154 151
4.6 4.6 4.6 4.7 4.7
395 348 371 410 425
1.4 1.4 2.7 1.0 1.6
300 300 300 192 192
8000 7000 8000 7000 8000
— — — — —
WR 110_300 VF/W 44/86_300 VF/W 49/110_300 WR 86_192 WR 110_192
P71 P71 P71 P80 P80
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN80A6
150 147 151 146 150
4.7 5.4 5.4 5.4 5.7
432 372 391 391 328
3.0 1.0 2.0 3.4 0.9
192 168 168 168 240
13800 7000 8000 13800 7000
— — — — —
VFR 130_192 WR 86_168 WR 110_168 VFR 130_168 WR 86_240
P80 P80 P80 P80 P71
BN80A6 BN80A6 BN80A6 BN80A6 BN71B4
154 146 150 154 146
5.7 6.0 6.0 6.1 6.6
347 320 308 320 327
1.6 1.6 3.2 1.0 1.3
240 230 230 150 138
8000 7000 8000 6200 7000
— — — — —
WR 110_240 VF/W 44/86_230 VF/W 49/110_230 WR 75_150 WR 86_138
P71 P71 P71 P80 P80
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN80A6
150 147 151 142 146
6.6 7.1 7.1 7.6 7.6
338 287 297 294 303
2.4 1.1 2.1 1.5 2.9
138 192 192 120 120
8000 7000 8000 7000 8000
— — — — —
WR 110_138 WR 86_192 WR 110_192 WR 86_120 WR 110_120
P80 P71 P71 P80 P80
BN80A6 BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN80A6
150 146 150 146 150
7.6 8.2 8.2 9.1 9.1
255 260 273 214 224
0.9 1.4 2.6 1.2 1.2
180 168 168 100 150
6200 7000 8000 7000 6200
— — — S1 —
WR 75_180 WR 86_168 WR 110_168 W 86_100 WR 75_150
P71 P71 P71 P80 P71
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN71B4
142 146 150 145 142
9.9 9.9 10.1 11.4 11.4
224 235 234 168 183
1.8 3.0 1.6 1.2 1.5
138 138 90 80 80
7000 8000 6200 6200 7000
WR 86_138 WR 110_138 WR 75_90 W 75_80 W 86_80
P71 P71 P80 P80 P80
BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN80A6 BN80A6
146 150 142 141 145
11.4 11.4 12.0 12.1 13.2
195 204 179 204 196
1.6 1.9 1.0 1.6 2.0
120 120 114 75 69
6200 7000 5000 6200 7000
WR 75_120 WR 86_120 WR 63_114 WR 75_75 WR 86_69
P71 P71 P71 P80 P80
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN80A6
142 146 138 142 146
13.7 13.7 14.2 15.2 15.2
142 152 139 140 149
1.1 1.5 1.0 1.5 1.3
100 100 64 60 90
6200 7000 5000 6200 5000
W 75_100 W 86_100 W 63_64 W 75_60 WR 63_90
P71 P71 P80 P80 P71
BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN80A6 BN71B4
141 145 137 141 138
W86_100
W75_80 W86_80
— — — S1 S1
M1LA6
M1LA6 M1LA6
144
140 144
— — — — — W75_100 W86_100 W63_64 W75_60
S1 S1 S1 S1 —
M1SD4 M1SD4 M1LA6 M1LA6
140 144 136 140
0.37 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
15.2 15.2 16.3 17.1 17.1
160 156 144 116 122
2.0 2.8 2.3 1.0 1.5
90 90 56 80 80
6200 7000 7000 5000 6200
17.1 18.3 19.0 19.9 20.2
132 141 130 133 136
1.9 2.1 1.4 2.8 2.6
80 75 72 69 45
7000 6200 4830 7000 6200
W86_80
21.4 21.4 22.8 22.8 22.8
101 112 101 119 119
1.2 2.5 2.0 2.5 3.2
64 64 60 60 60
4870 7000 6200 6200 7000
W63_64 W86_64 W75_60
24.0 24.5 27.4 30 30
107 101 88 73 78
1.7 3.0 2.5 0.9 1.9
57 56 50 45 45
4540 7000 6200 2680 4400
30 30 34 36 38
88 93 74 69 62
2.0 3.2 3.4 2.3 1.1
45 45 40 38 36
38 46 49 57 57
73 57 51 46 48
2.2 2.8 1.4 1.4 3.2
65 69 72 76 79
42 40 40 36 33
91 98 98 117 137
W86_56 W63_80 W75_80
— — S1 S1 S1
WR 75_90 WR 86_90 W 86_56 W 63_80 W 75_80
P71 P71 P80 P71 P71
BN71B4 BN71B4 BN80A6 BN71B4 BN71B4
142 146 145 137 141
M1LA6 M1SD4 M1SD4
144 136 140
S1 — — — —
M1SD4
144
W 86_80 WR 75_75 WR 63_72 WR 86_69 WR 75_45
P71 P71 P71 P71 P80
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN80A6
145 142 138 146 142
S1 S1 S1 — —
M1SD4 M1SD4 M1SD4
136 144 140
W 63_64 W 86_64 W 75_60 WR 75_60 WR 86_60
P71 P71 P71 P71 P71
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4
137 145 141 142 146
M1SD4 M1SD4 K71B4 M1SD4
144 140 130 136
WR 63_57 W 86_56 W 75_50 VF 49_45 W 63_45
P71 P71 P71 P71 P71
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4
138 145 141 130 137
P71 P71 P71 P71 P71
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4
138 142 141 137 130
W86_56 W75_50 VF 49_45 W63_45
— S1 S1 P71 S1
4250 5885 5820 4180 2530
W75_40 W63_38 VF 49_36
— — S1 S1 P71
M1SD4 M1SD4 K71B4
140 136 130
WR 63_45 WR 75_45 W 75_40 W 63_38 VF 49_36
36 30 28 24 24
3980 3900 2360 2250 3650
W63_30 VF 49_28 VF 49_24 W63_24
— S1 P71 P71 S1
M1SD4 K71B4 K71B4 M1SD4
136 130 130 136
WR 63_36 W 63_30 VF 49_28 VF 49_24 W 63_24
P71 P71 P71 P71 P71
BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71B4
138 137 130 130 137
1.7 1.0 3.8 1.6 0.9
14 20 19 18 35
1940 1870 3400 2080 1860
VF 49_14 VF 44_20 W63_19 VF 49_18 VF 44_35
P71 P71 S1 P71 P63
K71C6 K71B4 M1SD4 K71B4 K63C2
130 124 136 130 124
VF 49_14 VF 44_20 W 63_19 VF 49_18 VF 44_35
P80 P71 P71 P71 P71
BN80A6 BN71B4 BN71B4 BN71B4 BN71A2
130 124 137 130 124
32 29 29 24 22
2.0 1.0 2.2 2.0 1.3
10 14 14 24 10
1930 1690 1940 1880 1520
VF 49_10 VF 44_14 VF 49_14 VF 49_24 VF 44_10
P71 P71 P71 P63 P71
K71C6 K71B4 K71B4 K63C2 K71B4
130 124 130 130 124
VF 49_10 VF 44_14 VF 49_14 VF 49_24 VF 44_10
P80 P71 P71 P71 P71
BN80A6 BN71B4 BN71B4 BN71A2 BN71B4
130 124 130 130 124
137 138 153 196 196
22 21 19 16 16
2.7 1.4 2.3 1.9 3.5
10 20 18 7 7
1750 1570 1720 1360 1570
VF 49_10 VF 44_20 VF 49_18 VF 44_7 VF 49_7
P71 P63 P63 P71 P71
K71B4 K63C2 K63C2 K71B4 K71B4
130 124 130 124 130
VF 49_10 VF 44_20 VF 49_18 VF 44_7 VF 49_7
P71 P71 P71 P71 P71
BN71B4 BN71A2 BN71A2 BN71B4 BN71B4
130 124 130 124 130
275 393
11 8
2.0 2.8
10 7
1260 1120
VF 44_10 VF 44_7
P63 P63
K63C2 K63C2
124 124
VF 44_10 VF 44_7
P71 P71
BN71A2 BN71A2
124 124
57
0.55 kW n2 min
58
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
0.29 0.36 0.43 0.47 0.50
4019 3946 2902 3004 3362
1.1 1.1 1.4 0.9 1.3
3200 2560 3200 2944 1840
19500 19500 19500 16000 19500
— — — — —
W /VF 86/185_3200 W /VF 86/185_2560 W /VF 86/185_3200 W /VF 86/150_2944 W /VF 86/185_1840
P80 P80 P80 P80 P80
BN80B6 BN80B6 BN80A4 BN80A4 BN80B6
169 169 169 163 169
0.54 0.76 0.76 0.77 0.87
2805 2642 2364 1905 2116
1.5 1.0 1.8 0.9 2.0
2560 1840 1840 1800 1600
19500 16000 19500 13800 19500
— — — — —
W /VF 86/185_2560 W /VF 86/150_1840 W /VF 86/185_1840 W /VF 63/130_1800 W /VF 86/185_1600
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80A4
169 163 169 157 169
0.91 1.0 1.0 1.2 1.2
1838 1996 2190 1542 1542
1.0 2.2 1.2 1.2 2.7
1520 920 1380 1200 1200
13800 19500 16000 13800 19500
— — — — —
W /VF 63/130_1520 W /VF 86/185_920 W /VF 86/150_1380 W /VF 63/130_1200 W /VF 86/185_1200
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80B6 BN80A4 BN80A4 BN80A4
157 169 163 157 169
1.3 1.4 1.5 1.5 1.5
1852 1342 1564 1460 1473
1.5 1.3 1.7 2.9 3.0
690 960 920 920 600
16000 13800 16000 19500 19500
— — — — —
W /VF 86/150_690 W /VF 63/130_960 W /VF 86/150_920 W /VF 86/185_920 W /VF 86/185_600
P80 P80 P80 P80 P80
BN80B6 BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80B6
163 157 163 169 169
1.7 1.7 1.8 2.0 2.3
1300 1570 1120 1304 1028
3.2 1.7 1.6 2.0 1.0
800 529 760 690 400
19500 16000 13800 16000 8000
— — — — —
W /VF 86/185_800 W /VF 86/150_529 W /VF 63/130_760 W /VF 86/150_690 VF/W 49/110_400
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80B6 BN80A4 BN80A4 BN80B6
169 163 157 163 151
2.3 2.6 2.6 3.0 3.1
907 837 1099 956 839
2.0 1.2 2.4 2.7 1.2
600 540 529 460 300
13800 8000 16000 16000 13800
— — — — —
W /VF 63/130_600 VF/W 49/110_540 W /VF 86/150_529 W /VF 86/150_460 VFR 130_300
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80B6
157 151 163 163 154
3.1 3.5 3.5 3.8 4.0
805 680 665 740 670
1.3 1.5 2.7 1.6 1.6
300 400 400 240 230
8000 8000 13800 13800 8000
— — — — —
VF/W 49/110_300 VF/W 49/110_400 W /VF 63/130_400 VFR 130_240 VF/W 49/110_230
P80 P80 P80 P80 P80
BN80B6 BN80A4 BN80A4 BN80B6 BN80B6
151 151 157 154 151
4.0 4.6 4.6 4.6 4.8
756 578 601 544 625
3.4 0.9 1.5 1.8 1.1
345 300 300 300 192
16000 8000 13800 8000 8000
— — — — —
W /VF 86/150_345 WR 110_300 VFR 130_300 VF/W 49/110_300 WR 110_192
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80B6
163 150 154 151 150
5.0 5.8 5.8 6.0 6.7
529 508 517 452 504
3.4 1.1 2.2 2.2 3.0
280 240 240 230 138
13800 8000 13800 8000 13800
— — — — —
W /VF 63/130_280 WR 110_240 VFR 130_240 VF/W 49/110_230 VFR 130_138
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80B6
157 150 154 151 154
7.2 7.2 7.7 8.3 8.3
435 443 432 381 400
1.4 2.7 1.0 0.9 1.8
192 192 120 168 168
8000 13800 7000 7000 8000
— — — — —
WR 110_192 VFR 130_192 WR 86_120 WR 86_168 WR 110_168
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80A4 BN80B6 BN80A4 BN80A4
150 154 146 146 150
0.55 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
8.3 9.2 10.1 10.1 10.2
406 325 329 344 344
3.0 1.5 1.2 2.1 1.1
168 100 138 138 90
13800 8000 7000 8000 6200
11.5 11.6 11.6 11.6 12.3
269 286 299 308 300
1.0 1.1 1.3 2.6 1.1
80 120 120 120 75
7000 6200 7000 8000 6200
13.3 13.3 13.8 15.4 15.4
288 295 225 235 228
1.4 2.5 1.0 1.4 1.9
69 69 100 90 90
7000 8000 7000 6200 7000
15.4 16.4 17.3 17.3 18.5
238 211 180 195 207
3.5 1.5 1.0 1.3 1.4
90 56 80 80 75
8000 7000 6200 7000 6200
20.1 20.1 20.4 21.6 23.0
196 201 162 166 148
1.9 3.2 1.0 1.7 1.3
69 69 45 64 60
7000 8000 4540 7000 6200
23.0 23.2 23.2 24.2 24.6
162 175 175 143 149
2.2 1.7 2.2 1.2 2.0
40 60 60 38 56
7000 6040 7000 4340 7000
27.6 30 31 31 31
129 128 115 136 133
1.7 2.7 1.3 2.2 2.9
50 46 45 45 45
5960 7000 4140 5580 7000
W75_50 W86_46 W63_45
35 35 36 40 46
110 114 101 105 84
2.3 2.9 1.5 3.3 1.9
40 40 38 23 30
5610 7000 3950 7000 3700
46 46 49 55 58
88 95 76 76 69
3.1 2.9 1.0 3.3 0.9
30 30 28 25 24
5150 4950 2170 4880 2080
58 66 73 77 92
71 62 59 53 47
2.2 1.1 2.6 1.1 1.4
24 14 19 18 10
3480 1960 3260 1930 1800
W110_100
W86_80
— S2 — — — S2 — — — —
M2SA6
148
M2SA6
144
VFR 130_168 W 110_100 WR 86_138 WR 110_138 WR 75_90
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80B6 BN80A4 BN80A4 BN80B6
154 149 146 150 142
W 86_80 WR 75_120 WR 86_120 WR 110_120 WR 75_75
P80 P80 P80 P80 P80
BN80B6 BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80B6
145 142 146 150 142
P80 P80 P80 P80 P80
BN80B6 BN80B6 BN80A4 BN80A4 BN80A4
146 150 145 142 146
W86_100
— — S1 — —
M1LA4
144
WR 86_69 WR 110_69 W 86_100 WR 75_90 WR 86_90
W86_56 W75_80 W86_80
— S2 S1 S1 —
M2SA6 M1LA4 M1LA4
144 140 144
WR 110_90 W 86_56 W 75_80 W 86_80 WR 75_75
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80B6 BN80A4 BN80A4 BN80A4
150 145 141 145 142
WR 86_69 WR 110_69 W 63_45 W 86_64 W 75_60
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80A4 BN80B6 BN80A4 BN80A4
146 150 137 145 141
W 86_40 WR 75_60 WR 86_60 W 63_38 W 86_56
P80 P80 P80 P80 P80
BN80B6 BN80A4 BN80A4 BN80B6 BN80A4
145 142 146 137 145
— — S2 S1 S1
M2SA6 M1LA4 M1LA4
136 144 140
M2SA6
144
M2SA6 M1LA4
136 144
S1 S1 S1 — —
M1LA4 M1LA4 M1LA4
140 144 136
W 75_50 W 86_46 W 63_45 WR 75_45 WR 86_45
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80A4
141 145 137 142 146
W75_40 W86_40 W63_38 W86_23 W63_30
S1 S1 S1 S2 S1
M1LA4 M1LA4 M1LA4 M2SA6 M1LA4
140 144 136 144 136
W 75_40 W 86_40 W 63_38 W 86_23 W 63_30
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80B6 BN80A4
141 145 137 145 137
W75_30
S1 — P71 S1 P71
M1LA4
140
K71C4 M1LA4 K71C4
130 140 130
W 75_30 WR 75_30 VF 49_28 W 75_25 VF 49_24
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN80A4
141 142 130 141 130
M1LA4
136
M1LA4 K71C4
136 130
W 63_24 VF 49_14 W 63_19 VF 49_18 VF 49_10
P80 P80 P80 P80 P80
BN80A4 BN80B6 BN80A4 BN80A4 BN80B6
137 130 137 130 130
W63_45 W86_64 W75_60 W86_40
W63_38 W86_56
VF 49_28 W75_25 VF 49_24 W63_24 W63_19 VF 49_18
S2 — — S2 S1
S1 — S1 P71 —
59
0.55 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
92 99 115 117 131
47 43 39 35 35
3.2 1.5 3.6 1.3 3.7
15 14 12 24 7
3050 1810 2850 1800 2700
W63_15 VF 49_14 W63_12 VF 49_24 W63_7
S1 P71 S1 P71 S2
M1LA4 K71C4 M1LA4 K71B2 M2SA6
136 130 136 130 136
W 63_15 VF 49_14 W 63_12 VF 49_24 W 63_7
P80 P80 P80 P71 P80
BN80A4 BN80A4 BN80A4 BN71B2 BN80B6
137 130 137 130 137
138 141 156 197 281
32 30 28 23 16
1.8 1.0 1.6 2.4 1.4
10 20 18 7 10
1650 1490 1650 1480 1210
VF 49_10 VF 44_20 VF 49_18 VF 49_7 VF 44_10
P71 P71 P71 P71 P71
K71C4 K71B2 K71B2 K71C4 K71B2
130 124 130 130 124
VF 49_10 VF 44_20 VF 49_18 VF 49_7 VF 44_10
P80 P71 P71 P80 P71
BN80A4 BN71B2 BN71B2 BN80A4 BN71B2
130 124 130 130 124
281 401
16 12
2.7 1.9
10 7
1390 1080
VF 49_10 VF 44_7
P71 P71
K71B2 K71B2
130 124
VF 49_10 VF 44_7
P71 P71
BN71B2 BN71B2
130 124
0.75 kW
60
0.29 0.29 0.36 0.36 0.44
4983 4733 4783 4584 3929
1.3 1.9 1.4 2.0 1.1
3200 3200 2560 2560 3200
34500 52000 34500 52000 19500
— — — — —
VF/VF 130/210_3200 VF/VF 130/250_3200 VF/VF 130/210_2560 VF/VF 130/250_2560 W /VF 86/185_3200
P90 P90 P90 P90 P80
BN90S6 BN90S6 BN90S6 BN90S6 BN80B4
174 180 174 180 169
0.50 0.50 0.50 0.55 0.76
4584 4011 4154 3798 3201
1.0 1.6 2.2 1.1 1.3
1840 1840 1840 2560 1840
19500 34500 52000 19500 19500
— — — — —
W /VF 86/185_1840 VF/VF 130/210_1840 VF/VF 130/250_1840 W /VF 86/185_2560 W /VF 86/185_1840
P90 P90 P90 P80 P80
BN90S6 BN90S6 BN90S6 BN80B4 BN80B4
169 174 180 169 169
0.88 1.0 1.2 1.2 1.3
2865 2722 2087 2087 2525
1.5 1.6 0.9 2.0 1.1
1600 920 1200 1200 690
19500 19500 13800 19500 16000
— — — — —
W /VF 86/185_1600 W /VF 86/185_920 W /VF 63/130_1200 W /VF 86/185_1200 W /VF 86/150_690
P80 P90 P80 P80 P90
BN80B4 BN90S6 BN80B4 BN80B4 BN90S6
169 169 157 169 163
1.5 1.5 1.5 1.7 1.8
1817 2118 1977 2142 1760
1.0 1.2 2.1 1.3 2.4
960 920 920 529 800
13800 16000 19500 16000 19500
— — — — —
W /VF 63/130_960 W /VF 86/150_920 W /VF 86/185_920 W /VF 86/150_529 W /VF 86/185_800
P80 P80 P80 P90 P80
BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN90S6 BN80B4
157 163 169 163 169
1.8 2.0 2.3 2.3 2.6
1516 1765 1228 1381 1489
1.2 1.5 1.5 3.0 1.7
760 690 600 600 529
13800 16000 13800 19500 16000
— — — — —
W /VF 63/130_760 W /VF 86/150_690 W /VF 63/130_600 W /VF 86/185_600 W /VF 86/150_529
P80 P80 P80 P80 P80
BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80B4
157 163 157 169 163
3.0 3.1 3.1 3.1 3.5
1294 1144 1167 1168 921
2.0 0.9 1.2 2.1 1.1
460 300 300 300 400
16000 13800 16000 19500 8000
— — — — —
W /VF 86/150_460 VFR 130_300 VFR 150_300 VFR 185_300 VF/W 49/110_400
P80 P90 P90 P90 P80
BN80B4 BN90S6 BN90S6 BN90S6 BN80B4
163 154 160 166 151
3.5 3.8 3.8 3.8
900 1009 1009 1009
2.0 1.2 1.7 2.8
400 240 240 240
13800 13800 16000 19500
— — — —
W /VF 63/130_400 VFR 130_240 VFR 150_240 VFR 185_240
P80 P90 P90 P90
BN80B4 BN90S6 BN90S6 BN90S6
157 154 160 166
0.75 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
4.1 4.7 4.7 4.7 4.8
1024 813 737 890 882
2.5 1.1 1.4 2.9 2.2
345 300 300 300 192
16000 13800 8000 16000 16000
— — — — —
W /VF 86/150_345 VFR 130_300 VF/W 49/110_300 W /VF 86/150_300 VFR 150_192
P80 P80 P80 P80 P90
BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN90S6
163 154 151 163 160
5.0 5.5 5.5 5.8 6.1
716 785 798 700 612
2.5 1.0 2.4 1.6 1.6
280 168 168 240 230
13800 8000 16000 13800 8000
— — — — —
W /VF 63/130_280 WR 110_168 VFR 150_168 VFR 130_240 VF/W 49/110_230
P80 P90 P90 P80 P80
BN80B4 BN90S6 BN90S6 BN80B4 BN80B4
157 150 160 154 151
6.7 6.7 6.7 7.3 7.3
677 688 688 589 599
1.2 2.2 3.2 1.1 2.0
138 138 138 192 192
8000 13800 16000 8000 13800
— — — — —
WR 110_138 VFR 130_138 VFR 150_138 WR 110_192 VFR 130_192
P90 P90 P90 P80 P80
BN90S6 BN90S6 BN90S6 BN80B4 BN80B4
150 154 160 150 154
8.3 8.3 9.2 9.2 10.1
541 550 444 459 445
1.3 2.2 1.1 1.7 0.9
168 168 100 100 138
8000 13800 8000 13200 7000
W110_100
— — S2 — —
148
WR 110_168 VFR 130_168 W 110_100 VF 130_100 WR 86_138
P80 P80 P90 P90 P80
BN80B4 BN80B4 BN90S6 BN90S6 BN80B4
150 154 149 152 146
10.1 10.1 11.5 11.5 11.7
466 473 411 399 405
1.5 2.9 1.1 2.4 1.0
138 138 80 80 120
8000 13800 8000 13200 7000
W110_80
— — S2 — —
148
WR 110_138 VFR 130_138 W 110_80 VF 130_80 WR 86_120
P80 P80 P90 P90 P80
BN80B4 BN80B4 BN90S6 BN90S6 BN80B4
150 154 149 152 146
11.7 11.7 13.3 14.0 14.4
417 411 403 317 314
1.9 3.4 1.9 1.5 1.0
120 120 69 100 64
8000 13800 8000 8000 7000
148 144
WR 110_120 VFR 130_120 WR 110_69 W 110_100 W 86_64
P80 P80 P90 P80 P90
BN80B4 BN80B4 BN90S6 BN80B4 BN90S6
150 154 150 149 145
14.4 15.6 15.6 15.6 16.4
339 318 308 322 288
3.1 1.0 1.4 2.6 1.1
64 90 90 90 56
13200 6200 7000 8000 7000
M2SB6
144
VF 130_64 WR 75_90 WR 86_90 WR 110_90 W 86_56
P90 P80 P80 P80 P90
BN90S6 BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN90S6
152 142 146 150 145
16.4 17.5 17.5 18.4 18.7
296 262 270 245 280
2.2 1.0 1.7 1.0 1.1
56 80 80 50 75
8000 7000 8000 6200 5980
M2SB6 M2SA4 M2SA4 M2SB6
148 144 148 140
W 110_56 W 86_80 W 110_80 W 75_50 WR 75_75
P90 P80 P80 P90 P80
BN90S6 BN80B4 BN80B4 BN90S6 BN80B4
149 145 149 141 142
20.3 20.3 20.4 21.9 21.9
265 272 273 223 229
1.4 2.4 1.3 1.3 2.3
69 69 45 64 64
7000 8000 6010 7000 8000
WR 86_69 WR 110_69 WR 75_45 W 86_64 W 110_64
P80 P80 P90 P80 P80
BN80B4 BN80B4 BN90S6 BN80B4 BN80B4
146 150 142 145 149
23.0 23.3 23.3 23.3 23.3
212 200 236 236 243
1.3 1.0 1.2 1.6 2.8
40 60 60 60 60
5930 5960 5640 7000 8000
W 75_40 W 75_60 WR 75_60 WR 86_60 WR 110_60
P90 P80 P80 P80 P80
BN90S6 BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80B4
141 141 142 146 150
W110_100 W86_64
— — — S2 S2
W86_56
— — — — S2
W110_56 W86_80 W110_80 W75_50
W86_64 W110_64 W75_40 W75_60
S2 S2 S2 S2 — — — — S2 S2 S2 S2 — — —
M2SB6
M2SB6
M2SA4 M2SB6
M2SA4 M2SA4
144 148
M2SB6 M2SA4
140 140
61
0.75 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
25.0 25.0 28.0 30 30
201 206 174 172 174
1.5 2.9 1.3 2.0 3.4
56 56 50 46 46
7000 8000 5670 7000 8000
W86_56 W110_56 W75_50 W86_46 W110_46
S2 S2 S2 S2 S2
M2SA4 M2SA4 M2SA4 M2SA4 M2SA4
144 148 140 144 148
W 86_56 W 110_56 W 75_50 W 86_46 W 110_46
P80 P80 P80 P80 P80
BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80B4
145 149 141 145 149
31 31 31 31 35
154 175 184 180 147
0.9 1.0 1.6 2.2 1.7
45 45 45 45 40
3860 3570 5250 7000 5370
W63_45
S2 — — — S2
M2SA4
136
M2SA4
140
W 63_45 WR 63_45 WR 75_45 WR 86_45 W 75_40
P80 P80 P80 P80 P80
BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80B4
137 138 142 146 141
35 37 40 47 47
153 136 143 114 129
2.2 1.1 2.4 1.4 2.1
40 38 23 30 30
7000 3700 7000 3490 4680
W86_40 W63_38 W86_23 W63_30
S2 S2 S2 S2 —
M2SA4 M2SA4 M2SB6 M2SA4
144 136 144 136
W 86_40 W 63_38 W 86_23 W 63_30 WR 75_30
P80 P80 P90 P80 P80
BN80B4 BN80B4 BN90S6 BN80B4 BN80B4
145 137 145 137 142
47 47 56 58 61
118 117 102 96 96
2.3 3.2 2.4 1.6 3.3
30 30 25 24 23
4950 7000 4700 3290 7000
W75_30 W86_30 W75_25 W63_24 W86_23
S2 S2 S2 S2 S2
M2SA4 M2SA4 M2SA4 M2SA4 M2SA4
140 144 140 136 144
W 75_30 W 86_30 W 75_25 W 63_24 W 86_23
P80 P80 P80 P80 P80
BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80B4
141 145 141 137 145
70 74 93 100 117
85 79 64 58 49
2.9 1.9 2.4 1.1 1.0
20 19 15 14 24
4400 3100 2910 1690 1710
W75_20 W63_19 W63_15
S2 S2 S2 — P71
M2SA4 M2SA4 M2SA4
140 136 136
K71C2
130
W 75_20 W 63_19 W 63_15 VF 49_14 VF 49_24
P80 P80 P80 P80 P80
BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80B4 BN80A2
141 137 137 130 130
117 131 140 140 187
52 47 43 44 33
2.7 2.7 1.4 3.2 3.8
12 7 10 10 15
2740 2590 1540 2600 2440
W63_12 W63_7
M2SA4 M2SB6
136 136
W63_10 W63_15
S2 S2 — S2 S1
M2SA4 M1LA2
136 136
W 63_12 W 63_7 VF 49_10 W 63_10 W 63_15
P80 P90 P80 P80 P80
BN80B4 BN90S6 BN80B4 BN80B4 BN80A2
137 137 130 137 137
200 200 280 400
31 32 22 16
1.8 3.8 2.0 2.6
7 7 10 7
1400 2340 1340 1200
W63_7 VF 49_10 VF 49_7
— S2 P71 P71
M2SA4 K71C2 K71C2
136 130 130
VF 49_7 W 63_7 VF 49_10 VF 49_7
P80 P80 P80 P80
BN80B4 BN80B4 BN80A2 BN80A2
130 137 130 130
W75_40
VF 49_24
1.1 kW
62
0.29 0.29 0.36 0.36 0.44
7308 6942 7016 6723 5283
0.9 1.3 0.9 1.4 1.2
3200 3200 2560 2560 3200
34500 52000 34500 52000 34500
— — — — —
VF/VF 130/210_3200 P90 VF/VF 130/250_3200 P90 VF/VF 130/210_2560 P90 VF/VF 130/250_2560 P90 VF/VF 130/210_3200 P90
BN90L6 BN90L6 BN90L6 BN90L6 BN90S4
174 180 174 180 174
0.44 0.50 0.50 0.55 0.55
5042 7143 6093 4610 4802
1.8 0.9 1.5 1.4 1.9
3200 1840 1840 2560 2560
52000 34500 52000 34500 52000
— — — — —
VF/VF 130/250_3200 P90 VF/VF 130/210_1840 P90 VF/VF 130/250_1840 P90 VF/VF 130/210_2560 P90 VF/VF 130/250_2560 P90
BN90S4 BN90L6 BN90L6 BN90S4 BN90S4
180 174 180 174 180
0.76
4694
0.9
1840
19500
—
W /VF 86/185_1840 P90
BN90S4
169
1.1 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
0.76 0.76 0.88 1.0 1.2
4832 4280 4202 3992 3061
1.3 2.1 1.0 1.1 1.4
1840 1840 1600 920 1200
34500 52000 19500 19500 19500
— — — — —
VF/VF 130/210_1840 P90 VF/VF 130/250_1840 P90 W /VF 86/185_1600 P90 W /VF 86/185_920 P90 W /VF 86/185_1200 P90
BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90L6 BN90S4
174 180 169 169 169
1.5 1.8 2.0 2.3 2.3
2899 2581 2589 1801 2026
1.4 1.6 1.0 1.0 2.1
920 800 690 600 600
19500 19500 16000 13800 19500
— — — — —
W /VF 86/185_920 W /VF 86/185_800 W /VF 86/150_690 W /VF 63/130_600 W /VF 86/185_600
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4
169 169 163 157 169
2.6 3.0 3.1 3.5 3.5
2183 1898 1713 1321 1441
1.2 1.4 1.4 1.4 2.9
529 460 300 400 400
16000 16000 19500 13800 19500
— — — — —
W /VF 86/150_529 W /VF 86/150_460 VFR 185_300 W /VF 63/130_400 W /VF 86/185_400
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90L6 BN90S4 BN90S4
163 163 166 157 169
3.8 3.8 4.1 4.7 4.7
1480 1480 1501 1222 1238
1.1 1.9 1.7 1.1 1.9
240 240 345 300 300
16000 19500 16000 16000 19500
— — — — —
VFR 150_240 VFR 185_240 W /VF 86/150_345 VFR 150_300 VFR 185_300
P90 P90 P90 P90 P90
BN90L6 BN90L6 BN90S4 BN90S4 BN90S4
160 166 163 160 166
4.7 4.8 5.0 5.8 5.8
1306 1272 1051 1026 1044
2.0 1.0 1.7 1.1 1.5
300 192 280 240 240
16000 13800 13800 13800 16000
— — — — —
W /VF 86/150_300 VFR 130_192 W /VF 63/130_280 VFR 130_240 VFR 150_240
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90L6 BN90S4 BN90S4 BN90S4
163 154 157 154 160
5.8 6.2 6.7 6.7 7.0
1063 1064 1008 1008 960
2.6 2.4 1.5 2.2 2.7
240 225 138 138 200
19500 16000 13800 16000 16000
— — — — —
VFR 185_240 W /VF 86/150_225 VFR 130_138 VFR 150_138 W /VF 86/150_200
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90L6 BN90L6 BN90S4
166 163 154 160 163
7.3 7.3 7.7 7.8 8.3
879 893 891 878 807
1.4 1.9 1.0 3.4 1.5
192 192 120 180 168
13800 16000 8000 19500 13800
— — — — —
VFR 130_192 VFR 150_192 WR 110_120 VFR 185_180 VFR 130_168
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90L6 BN90S4 BN90S4
154 160 150 166 154
8.3 9.2 10.1 10.1 10.1
819 674 683 694 704
2.1 1.2 1.0 1.9 2.8
168 100 138 138 138
16000 13200 8000 13800 16000
— — — — —
VFR 150_168 VF 130_100 WR 110_138 VFR 130_138 VFR 150_138
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90L6 BN90S4 BN90S4 BN90S4
160 152 150 154 160
10.2 11.5 11.7 11.7 11.7
678 585 612 603 612
1.3 1.6 1.3 2.3 3.3
90 80 120 120 120
8000 13200 8000 13800 16000
— — — — —
WR 110_90 VF 130_80 WR 110_120 VFR 130_120 VFR 150_120
P90 P90 P90 P90 P90
BN90L6 BN90L6 BN90S4 BN90S4 BN90S4
150 152 150 154 160
14.0 14.0 15.6 15.6
465 525 473 479
1.0 1.1 1.8 3.1
100 100 90 90
8000 12600 8000 13800
W 110_100 VF 130_100 WR 110_90 VFR 130_90
P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4
149 152 150 154
W110_100
S2 — — —
M2SB4
148
63
1.1 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
17.5 17.5 20.0 20.0 20.3
396 408 362 383 388
1.2 2.2 1.0 3.0 1.0
80 80 46 46 69
8000 12600 7000 13200 7000
20.3 20.3 21.9 21.9 23.0
399 393 336 341 324
1.6 3.3 1.6 2.7 1.1
69 69 64 64 40
8000 13800 8000 12600 7000
23.3 23.3 25.0 25.0 25.0
347 356 294 303 307
1.1 1.9 1.0 2.0 3.1
60 60 56 56 56
7000 8000 7000 8000 12600
30 30 31 31 31
252 255 270 263 270
1.3 2.3 1.1 1.5 2.6
46 46 45 45 45
7000 8000 5010 7000 8000
W86_46 W110_46
35 35 35 37 40
216 225 228 217 210
1.2 1.5 2.9 1.2 1.6
40 40 40 37.5 23
4980 7000 8000 4790 7000
W75_40 W86_40 W110_40
41 47 47 47 47
207 167 189 173 185
1.7 1.0 1.5 1.6 1.9
34.5 30 30 30 30
7000 3130 4530 4640 7000
47 56 58 61 70
171 150 140 142 125
2.2 1.7 1.1 2.3 2.0
30 25 24 23 20
7000 4420 2990 7000 4160
W86_30 W75_25 W63_24 W86_23 W75_20
70 74 93 93 93
126 115 93 96 96
2.5 1.3 1.6 2.6 3.4
20 19 15 15 15
7000 2840 2690 3850 6820
117 140 140 187 200
77 65 66 48 44
1.8 2.2 3.5 2.6 1.1
12 10 10 15 14
200 233 280 280 400
46 39 32 33 23
2.6 3.2 1.4 3.8 1.8
7 12 10 10 7
64
W110_80 W86_46
S2 — S3 — —
W110_64
— — S2 — S3
W86_40
— — S2 S2 —
M2SB4
148 144
W 110_80 VF 130_80 W 86_46 VF 130_46 WR 86_69
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90L6 BN90L6 BN90S4
149 152 145 152 146
M3SA6
M2SB4
148
M3SA6
144
WR 110_69 VFR 130_69 W 110_64 VF 130_64 W 86_40
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90L6
150 154 149 152 145
WR 86_60 WR 110_60 W 86_56 W 110_56 VF 130_56
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4
146 150 145 149 152
M2SB4 M2SB4
144 148
S2 S2 — — —
M2SB4 M2SB4
144 148
W 86_46 W 110_46 WR 75_45 WR 86_45 WR 110_45
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4
145 149 142 146 150
S2 S2 S2 — S3
M2SB4 M2SB4 M2SB4
140 144 148
M3SA6
144
W 75_40 W 86_40 W 110_40 WR 75_37.5 W 86_23
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90L6
141 145 149 142 145
M2SB4
136
M2SB4
140
WR 86_34.5 W 63_30 WR 75_30 W 75_30 WR 86_30
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4
146 137 142 141 146
S2 S2 S2 S2 S2
M2SB4 M2SB4 M2SB4 M2SB4 M2SB4
144 140 136 144 140
W 86_30 W 75_25 W 63_24 W 86_23 W 75_20
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4
145 141 137 145 141
W86_20 W63_19 W63_15 W75_15 W86_15
S2 S2 S2 S2 S2
M2SB4 M2SB4 M2SB4 M2SB4 M2SB4
144 136 136 140 144
W 86_20 W 63_19 W 63_15 W 75_15 W 86_15
P90 P90 P90 P90 P90
BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN90S4
145 137 137 141 145
2550 2440 3420 2330 1370
W63_12 W63_10 W75_10 W63_15
S2 S2 S2 S2 —
M2SB4 M2SB4 M2SB4 M2SA2
136 136 140 136
W 63_12 W 63_10 W 75_10 W 63_15 VF 49_14
P90 P90 P90 P80 P80
BN90S4 BN90S4 BN90S4 BN80B2 BN80B2
137 137 141 137 130
2210 2190 1250 2080 1130
W63_7 W63_12
S2 S2 — S2 —
M2SB4 M2SA2
136 136
M2SA2
136
W 63_7 W 63_12 VF 49_10 W 63_10 VF 49_7
P90 P80 P80 P80 P80
BN90S4 BN80B2 BN80B2 BN80B2 BN80B2
137 137 130 137 130
W86_56 W110_56
W86_23
W63_30 W75_30
W63_10
— S2 — S2 —
1.5 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
0.29 0.37 0.44 0.44 0.51
9266 8973 7152 6827 8132
1.0 1.0 0.9 1.3 1.1
3200 2560 3200 3200 1840
52000 52000 34500 52000 52000
— — — — —
VF/VF 130/250_3200 VF/VF 130/250_2560 VF/VF 130/210_3200 VF/VF 130/250_3200 VF/VF 130/250_1840
P100 P100 P90 P90 P100
BN100LA6 BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4 BN100LA6
180 180 174 180 180
0.55 0.55 0.77 0.77 1.0
6242 6502 6543 5795 4907
1.0 1.4 1.0 1.6 1.3
2560 2560 1840 1840 920
34500 52000 34500 52000 34500
— — — — —
VF/VF 130/210_2560 VF/VF 130/250_2560 VF/VF 130/210_1840 VF/VF 130/250_1840 VF/VF 130/210_920
P90 P90 P90 P90 P100
BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN100LA6
174 180 174 180 174
1.0 1.2 1.2 1.2 1.5
4907 4145 4633 4877 3926
1.9 1.0 1.4 1.9 1.1
920 1200 800 800 920
52000 19500 34500 52000 19500
— — — — —
VF/VF 130/250_920 W /VF 86/185_1200 VF/VF 130/210_800 VF/VF 130/250_800 W /VF 86/185_920
P100 P90 P100 P100 P90
BN100LA6 BN90LA4 BN100LA6 BN100LA6 BN90LA4
180 169 174 180 169
1.6 1.6 1.8 2.4 2.4
3932 3932 3495 2743 2926
1.7 2.3 1.2 1.5 2.2
600 600 800 600 400
34500 52000 19500 19500 34500
— — — — —
VF/VF 130/210_600 VF/VF 130/250_600 W /VF 86/185_800 W /VF 86/185_600 VF/VF 130/210_400
P100 P100 P90 P90 P100
BN100LA6 BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4 BN100LA6
174 180 169 169 174
2.4 2.7 3.1 3.1 3.1
2865 2956 2570 2286 2240
3.2 0.9 1.0 1.0 1.6
400 529 460 300 300
52000 16000 16000 19500 34500
— — — — —
VF/VF 130/250_400 W /VF 86/150_529 W /VF 86/150_460 VFR 185_300 VFR 210_300
P100 P90 P90 P100 P100
BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4 BN100LA6 BN100LA6
180 163 163 166 172
3.1 3.4 3.5 3.5 3.9
2377 2134 1788 1951 1975
2.2 3.0 1.0 2.2 0.9
300 280 400 400 240
52000 34500 13800 19500 16000
— — — — —
VFR 250_300 VF/VF 130/210_280 W /VF 63/130_400 W /VF 86/185_400 VFR 150_240
P100 P100 P90 P90 P100
BN100LA6 BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4 BN100LA6
178 174 157 169 160
3.9 3.9 3.9 4.1 4.7
1975 1975 2048 2033 1676
1.4 2.2 2.8 1.3 1.4
240 240 240 345 300
19500 34500 52000 16000 19500
— — — — —
VFR 185_240 VFR 210_240 VFR 250_240 W /VF 86/150_345 VFR 185_300
P100 P100 P100 P90 P90
BN100LA6 BN100LA6 BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4
166 172 178 163 166
4.7 4.9 5.0 5.0 5.2
1768 1726 1422 1479 1646
1.5 1.1 1.3 2.8 2.0
300 192 280 280 180
16000 16000 13800 19500 19500
— — — — —
W /VF 86/150_300 VFR 150_192 W /VF 63/130_280 W /VF 86/185_280 VFR 185_180
P90 P100 P90 P90 P100
BN90LA4 BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4 BN100LA6
163 160 157 169 166
5.2 5.6 5.9 5.9 6.3
1481 1536 1414 1439 1440
3.3 0.9 1.1 1.9 1.8
180 168 240 240 225
34500 13800 16000 19500 16000
— — — — —
VFR 210_180 VFR 130_168 VFR 150_240 VFR 185_240 W /VF 86/150_225
P100 P100 P90 P90 P90
BN100LA6 BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4
172 154 160 166 163
7.1 7.3 7.3 7.8 8.4
1300 1190 1209 1189 1092
2.0 1.0 1.4 2.5 1.1
200 192 192 180 168
16000 13800 16000 19500 13800
— — — — —
W /VF 86/150_200 VFR 130_192 VFR 150_192 VFR 185_180 VFR 130_168
P90 P90 P90 P90 P90
BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4
163 154 160 166 154
65
1.5 kW n2 min
66
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
8.4 9.4 9.4 9.4 10.2
1109 930 945 1021 939
1.6 1.2 2.1 3.2 1.4
168 100 100 150 138
16000 15500 19500 16000 13800
— — — — —
VFR 150_168 VF 150_100 VF 185_100 VFR 185_150 VFR 130_138
P90 P100 P100 P90 P90
BN90LA4 BN100LA6 BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4
160 158 164 166 154
10.2 10.4 10.4 11.8 11.8
953 905 1001 829 780
2.1 1.0 3.2 1.0 1.2
138 90 90 120 80
16000 8000 19500 8000 13200
— — — — —
VFR 150_138 WR 110_90 VFR 185_90 WR 110_120 VF 130_80
P90 P100 P100 P90 P100
BN90LA4 BN100LA6 BN100LA6 BN90LA4 BN100LA6
160 150 166 150 152
11.8 11.8 11.8 11.8 13.6
792 817 829 805 789
1.7 1.7 2.4 3.0 1.0
80 120 120 80 69
15500 13800 16000 19000 8000
— — — — —
VF 150_80 VFR 130_120 VFR 150_120 VF 185_80 WR 110_69
P100 P90 P90 P100 P100
BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4 BN100LA6 BN100LA6
158 154 160 164 150
13.6 13.6 14.7 15.7 15.7
778 778 673 640 649
1.9 2.6 2.2 1.3 2.3
69 69 64 90 90
13800 16000 15500 8000 13800
— — — — —
VFR 130_69 VFR 150_69 VF 150_64 WR 110_90 VFR 130_90
P100 P100 P100 P90 P90
BN100LA6 BN100LA6 BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4
154 160 158 150 154
15.7 16.8 16.8 16.8 17.6
658 580 597 606 553
3.0 1.1 1.8 2.5 1.6
90 56 56 56 80
16000 8000 13200 15500 12600
VFR 150_90 W 110_56 VF 130_56 VF 150_56 VF 130_80
P90 P100 P100 P100 P90
BN90LA4 BN100LA6 BN100LA6 BN100LA6 BN90LA4
160 149 152 158 152
20.4 20.4 20.4 20.4 20.4
540 498 533 519 540
1.2 1.3 2.4 3.4 3.4
69 46 69 46 69
8000 8000 13800 15500 16000
WR 110_69 W 110_46 VFR 130_69 VF 150_46 VFR 150_69
P90 P100 P90 P100 P90
BN90LA4 BN100LA6 BN90LA4 BN100LA6 BN90LA4
150 149 154 158 160
22.0 22.0 23.5 23.5 23.5
455 462 482 445 475
1.2 2.0 1.4 2.7 2.8
64 64 60 40 60
8000 12600 8000 13200 13800
W110_64
25.2 25.2 31 31 31
410 415 341 346 355
1.5 2.3 1.0 1.7 3.0
56 56 46 46 46
8000 12600 7000 8000 12600
W110_56
31 31 35 35 38
357 366 305 309 293
1.1 1.9 1.1 2.2 0.9
45 45 40 40 37.5
7000 8000 7000 8000 4330
38 41 41 47 47
293 280 280 256 235
0.9 1.2 1.2 1.1 1.2
25 34.5 23 30 30
4330 7000 7000 4130 4270
W110_56
W110_46
W86_46 W110_46
W86_40 W110_40
W75_25 W86_23 W75_30
— S3 — — —
M3LA6
148
M3LA6
148
S3 — — — —
M3SA4
148
W 110_64 VF 130_64 WR 110_60 VF 130_40 VFR 130_60
P90 P90 P90 P100 P90
BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN100LA6 BN90LA4
149 152 150 152 154
S3 — S3 S3 —
M3SA4
148
M3SA4 M3SA4
144 148
W 110_56 VF 130_56 W 86_46 W 110_46 VF 130_46
P90 P90 P90 P90 P90
BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4
149 152 145 149 152
WR 86_45 WR 110_45 W 86_40 W 110_40 WR 75_37.5
P90 P90 P90 P90 P90
BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4
146 150 145 149 142
W 75_25 WR 86_34.5 W 86_23 WR 75_30 W 75_30
P100 P90 P100 P90 P90
BN100LA6 BN90LA4 BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4
141 146 145 142 141
— S3 — — —
— — S3 S3 — S3 — S3 — S3
M3SA4 M3SA4
144 148
M3LA6
140
M3LA6
144
M3SA4
140
1.5 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
47 47 47 56 61
250 232 235 203 192
1.4 1.6 3.0 1.2 1.7
30 30 30 25 23
7000 7000 8000 4100 7000
61 71 71 71 74
194 169 171 171 156
2.8 1.5 1.9 3.3 1.0
23 20 20 20 19
8000 3880 7000 8000 2550
94 94 94 94 118
126 130 131 130 104
1.2 1.9 2.4 2.5 1.4
15 15 15 15 12
2450 3630 6520 6610 2340
134 141 141 141 187
94 87 89 89 66
2.2 1.6 2.6 3.2 1.9
7 10 10 10 15
3150 2250 3250 5850 2200
W75_7
187 201 201 201 233
68 63 64 63 53
3.3 1.9 3.0 3.9 2.3
15 7 7 7 12
3120 2060 2920 5240 2080
W75_15
280
45
2.8
10
1980
— S3 S3 S3 S3
WR 86_30 W 86_30 W 110_30 W 75_25 W 86_23
P90 P90 P90 P90 P90
BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4
146 145 149 141 145
W 110_23 W 75_20 W 86_20 W 110_20 W 63_19
P90 P90 P90 P90 P90
BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4
149 141 145 149 137
W 63_15 W 75_15 WR 86_15 W 86_15 W 63_12
P90 P90 P90 P90 P90
BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4
137 141 146 145 137
W 75_7 W 63_10 W 75_10 W 86_10 W 63_15
P100 P90 P90 P90 P90
BN100LA6 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90SA2
141 137 141 145 137
140 144 136
W 75_15 W 63_7 W 75_7 W 86_7 W 63_12
P90 P90 P90 P90 P90
BN90SA2 BN90LA4 BN90LA4 BN90LA4 BN90SA2
141 137 141 145 137
136
W 63_10
P90
BN90SA2
137
M3SA4 M3SA4 M3SA4 M3SA4
144 148 140 144
M3SA4 M3SA4 M3SA4 M3SA4
148 140 144 148
M3SA4
140
M3SA4
144
S3 — S3 S3 S2
M3LA6
140
M3SA4 M3SA4 M2SB2
140 144 136
M2SB2
140
W75_7 W86_7 W63_12
S2 — S3 S3 S2
M3SA4 M3SA4 M2SB2
W63_10
S2
M2SB2
W86_30 W110_30 W75_25 W86_23 W110_23 W75_20 W86_20 W110_20
W75_15 W86_15
W75_10 W86_10 W63_15
S3 S3 S3 S3 — — S3 — S3 —
1.85 kW 0.44 0.55 0.76 1.0 1.0
8480 8077 7198 6117 6117
1.1 1.1 1.3 1.1 1.5
3200 2560 1840 920 920
52000 52000 52000 34500 52000
— — — — —
VF/VF 130/250_3200P90 VF/VF 130/250_2560P90 VF/VF 130/250_1840P90 VF/VF 130/210_920 P100 VF/VF 130/250_920 P100
BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN100LB6 BN100LB6
180 180 180 174 180
1.2 1.2 1.6 1.6 1.8
5775 6079 4901 4901 4341
1.1 1.5 1.3 1.9 1.0
800 800 600 600 800
34500 52000 34500 52000 19500
— — — — —
VF/VF 130/210_800 VF/VF 130/250_800 VF/VF 130/210_600 VF/VF 130/250_600 W /VF 86/185_800
P100 P100 P100 P100 P90
BN100LB6 BN100LB6 BN100LB6 BN100LB6 BN90LB4
174 180 174 180 169
2.3 2.3 2.3 3.1 3.1
3647 3571 3407 2793 2964
1.8 2.6 1.2 1.3 1.8
400 400 600 300 300
34500 52000 19500 34500 52000
— — — — —
VF/VF 130/210_400 VF/VF 130/250_400 W /VF 86/185_600 VFR 210_300 VFR 250_300
P100 P100 P90 P100 P100
BN100LB6 BN100LB6 BN90LB4 BN100LB6 BN100LB6
174 180 169 172 178
3.3 3.3 3.5 3.9 3.9
2660 2713 2423 2462 2462
2.4 3.4 1.7 1.1 1.8
280 280 400 240 240
34500 52000 19500 19500 34500
— — — — —
VF/VF 130/210_280 VF/VF 130/250_280 W /VF 86/185_400 VFR 185_240 VFR 210_240
P100 P100 P90 P100 P100
BN100LB6 BN100LB6 BN90LB4 BN100LB6 BN100LB6
174 180 169 166 172
67
1.85 kW n2 min
68
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
3.9 4.1 4.7 4.7 4.8
2553 2525 2082 2196 2152
2.3 1.0 1.1 1.2 0.9
240 345 300 300 192
52000 16000 19500 16000 16000
— — — — —
VFR 250_240 W /VF 86/150_345 VFR 185_300 W /VF 86/150_300 VFR 150_192
P100 P90 P90 P90 P100
BN100LB6 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN100LB6
178 163 166 163 160
5.0 5.0 5.2 5.2 5.2
1767 1837 2052 1847 2120
1.0 2.3 1.6 2.7 3.2
280 280 180 180 180
13800 19500 19500 34500 52000
— — — — —
W /VF 63/130_280 W /VF 86/185_280 VFR 185_180 VFR 210_180 VFR 250_180
P90 P90 P100 P100 P100
BN90LB4 BN90LB4 BN100LB6 BN100LB6 BN100LB6
157 169 166 172 178
5.8 5.8 6.2 6.2 6.7
1757 1787 1767 1789 1678
0.9 1.6 3.0 1.5 0.9
240 240 150 225 138
16000 19500 34500 16000 13800
— — — — —
VFR 150_240 VFR 185_240 VFR 210_150 W /VF 86/150_225 VFR 130_138
P90 P90 P100 P90 P100
BN90LB4 BN90LB4 BN100LB6 BN90LB4 BN100LB6
160 166 172 163 154
6.7 7.0 7.3 7.8 8.3
1678 1615 1502 1476 1357
1.3 1.6 1.1 2.0 0.9
138 200 192 180 168
16000 16000 16000 19500 13800
— — — — —
VFR 150_138 W /VF 86/150_200 VFR 150_192 VFR 185_180 VFR 130_168
P100 P90 P90 P90 P90
BN100LB6 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4
160 163 160 166 154
8.3 9.3 9.3 9.3 10.1
1378 1159 1178 1268 1167
1.3 1.0 1.7 2.6 1.2
168 100 100 150 138
16000 15500 19000 19500 13800
— — — — —
VFR 150_168 VF 150_100 VF 185_100 VFR 185_150 VFR 130_138
P90 P100 P100 P90 P90
BN90LB4 BN100LB6 BN100LB6 BN90LB4 BN90LB4
160 158 164 166 154
10.1 11.6 11.6 11.6 11.7
1184 973 988 1003 1015
1.7 1.0 1.4 2.4 1.4
138 80 80 80 120
16000 13200 15500 19000 13800
— — — — —
VFR 150_138 VF 130_80 VF 150_80 VF 185_80 VFR 130_120
P90 P100 P100 P100 P90
BN90LB4 BN100LB6 BN100LB6 BN100LB6 BN90LB4
160 152 158 164 154
11.7 11.7 13.5 13.5 14.5
1030 1060 970 970 839
1.9 3.4 1.5 2.1 1.7
120 120 69 69 64
16000 19500 13800 16000 15500
— — — — —
VFR 150_120 VFR 185_120 VFR 130_69 VFR 150_69 VF 150_64
P90 P90 P100 P100 P100
BN90LB4 BN90LB4 BN100LB6 BN100LB6 BN100LB6
160 166 154 160 158
15.6 15.6 15.6 15.6 16.6
795 806 818 863 755
1.0 1.9 2.4 3.2 2.0
90 90 90 90 56
8000 13800 16000 19500 15500
— — — — —
WR 110_90 VFR 130_90 VFR 150_90 VFR 185_90 VF 150_56
P90 P90 P90 P90 P100
BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN100LB6
150 154 160 166 158
17.5 20.2 20.3 20.3 20.3
687 647 670 662 670
1.3 2.7 1.0 2.0 2.8
80 46 69 69 69
12600 15500 8000 13800 16000
— — — — —
VF 130_80 VF 150_46 WR 110_69 VFR 130_69 VFR 150_69
P90 P100 P90 P90 P90
BN90LB4 BN100LB6 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4
152 158 150 154 160
21.9 21.9 23.3 23.3 23.3
565 573 555 562 598
0.9 1.6 1.3 3.1 1.1
64 64 40 40 60
8000 12600 8000 15500 8000
— — S3 — —
W 110_64 VF 130_64 W 110_40 VF 150_40 WR 110_60
P90 P90 P100 P100 P90
BN90LB4 BN90LB4 BN100LB6 BN100LB6 BN90LB4
149 152 149 158 150
W110_40
M3LB6
148
1.85 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
23.3 23.3 25.0 25.0 30
591 598 509 516 430
2.3 3.2 1.2 1.9 1.4
60 60 56 56 46
13800 16000 8000 12600 8000
30 31 31 31 35
441 416 443 454 384
2.4 1.0 0.9 1.6 1.7
46 30 45 45 40
12600 7000 7000 8000 8000
40 40 41 42 47
350 354 348 339 308
1.0 3.0 1.0 3.1 1.1
23 23 34.5 69 20
7000 13200 7000 13800 7000
47 47 47 47 47
312 292 310 288 318
3.4 0.9 1.1 1.3 2.1
20 30 30 30 30
13200 3960 7000 7000 8000
47 56 61 61 62
292 252 238 241 237
2.4 1.0 1.3 2.2 1.1
30 25 23 23 15
8000 3820 7000 8000 3600
62 67 70 70 70
234 228 209 212 212
1.5 2.6 1.2 1.5 2.7
15 21 20 20 20
7000 8000 3650 6960 8000
W86_15
93 93 93 93 117
163 157 161 161 129
1.5 1.0 1.6 2.1 1.1
10 15 15 15 12
3280 2230 3440 6450 2150
133 133 140 140 140
117 117 109 111 111
1.8 2.3 1.3 2.1 2.6
7 7 10 10 10
2970 5700 2090 3100 5730
192 192 200 200 200
79 81 78 80 79
1.6 2.8 1.5 2.4 3.2
15 15 7 7 7
2080 3000 1930 2790 5140
240 288 288 411
64 54 55 39
2.0 2.3 3.7 2.7
12 10 10 7
1980 1890 2670 1720
VFR 130_60 VFR 150_60 W 110_56 VF 130_56 W 110_46
P90 P90 P90 P90 P90
BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4
154 160 149 152 149
VF 130_46 W 86_30 WR 86_45 WR 110_45 W 110_40
P90 P100 P90 P90 P90
BN90LB4 BN100LB6 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4
152 145 146 150 149
W 86_23 VF 130_23 WR 86_34.5 VFR 130_69 W 86_20
P100 P100 P90 P90 P100
BN100LB6 BN100LB6 BN90LB4 BN90SB2 BN100LB6
145 152 146 154 145
— — — — —
VF 130_20 W 75_30 WR 86_30 W 86_30 WR 110_30
P100 P90 P90 P90 P90
BN100LB6 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4
152 141 146 145 150
— — — — S3
W 110_30 W 75_25 W 86_23 W 110_23 W 75_15
P90 P90 P90 P90 P100
BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN100LB6
149 141 145 149 141
— — — — —
W86_30
W86_23
W86_20
— S3 — — — S3 — — — S3
M3LB6
144
M3LB6
144
M3LB6
144
M3LB6
140
S3 — — — —
M3LB6
144
W 86_15 WR 110_21 W 75_20 W 86_20 W 110_20
P100 P90 P90 P90 P90
BN100LB6 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4
145 150 141 145 149
W75_10
S3 — — — —
M3LB6
140
W 75_10 W 63_15 W 75_15 W 86_15 W 63_12
P100 P90 P90 P90 P90
BN100LB6 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4
141 137 141 145 137
W75_7 W86_7
S3 S3 — — —
M3LB6 M3LB6
140 144
W 75_7 W 86_7 W 63_10 W 75_10 W 86_10
P100 P100 P90 P90 P90
BN100LB6 BN100LB6 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4
141 145 137 141 145
— — — — —
W 63_15 W 75_15 W 63_7 W 75_7 W 86_7
P90 P90 P90 P90 P90
BN90SB2 BN90SB2 BN90LB4 BN90LB4 BN90LB4
137 141 137 141 145
— — — —
W 63_12 W 63_10 W 75_10 W 63_7
P90 P90 P90 P90
BN90SB2 BN90SB2 BN90SB2 BN90SB2
137 137 141 137
W75_15
69
2.2 kW n2 min
70
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
0.44 0.55 0.77 0.88 1.0
10013 9536 8499 7629 7197
0.9 0.9 1.1 1.2 0.9
3200 2560 1840 1600 920
52000 52000 52000 52000 34500
— — — — —
VF/VF 130/250_3200 VF/VF 130/250_2560 VF/VF 130/250_1840 VF/VF 130/250_1600 VF/VF 130/210_920
P100 P100 P100 P100 P112
BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN112M6
180 180 180 180 174
1.0 1.2 1.2 1.5 1.5
7197 6258 6258 5072 5072
1.3 1.0 1.4 1.2 1.8
920 1200 1200 920 920
52000 34500 52000 34500 52000
— — — — —
VF/VF 130/250_920 VF/VF 130/210_1200 VF/VF 130/250_1200 VF/VF 130/210_920 VF/VF 130/250_920
P112 P100 P100 P100 P100
BN112M6 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4
180 174 180 174 180
1.8 1.8 2.4 2.4 2.4
4887 5007 4023 3844 3934
1.3 1.8 1.0 1.6 2.3
800 800 600 600 600
34500 52000 19500 34500 52000
— — — — —
VF/VF 130/210_800 VF/VF 130/250_800 W /VF 86/185_600 VF/VF 130/210_600 VF/VF 130/250_600
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4
174 180 169 174 180
3.1 3.1 3.5 3.5 3.5
3286 3487 2861 2980 2921
1.1 1.5 1.5 2.1 3.1
300 300 400 400 400
34500 52000 19500 34500 52000
— — — — —
VFR 210_300 VFR 250_300 W /VF 86/185_400 VF/VF 130/210_400 VF/VF 130/250_400
P112 P112 P100 P100 P100
BN112M6 BN112M6 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4
172 178 169 174 180
3.9 3.9 3.9 4.7 4.7
2897 2897 3004 2459 2459
1.0 1.5 1.9 0.9 1.4
240 240 240 300 300
19500 34500 52000 19500 34500
— — — — —
VFR 185_240 VFR 210_240 VFR 250_240 VFR 185_300 VFR 210_300
P112 P112 P112 P100 P100
BN112M6 BN112M6 BN112M6 BN100LA4 BN100LA4
166 172 178 166 172
4.7 5.0 5.0 5.6 5.9
2548 2170 2170 2291 2110
2.0 1.9 2.9 0.9 1.3
300 280 280 168 240
52000 19500 34500 16000 19500
— — — — —
VFR 250_300 W /VF 86/185_280 VF/VF 130/210_280 VFR 150_168 VFR 185_240
P100 P100 P100 P112 P100
BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN112M6 BN100LA4
178 169 174 160 166
5.9 5.9 7.3 7.8 7.8
2110 2181 1774 1690 1743
1.8 2.5 1.0 0.9 1.7
240 240 192 120 180
34500 52000 16000 13800 19500
— — — — —
VFR 210_240 VFR 250_240 VFR 150_192 VFR 130_120 VFR 185_180
P100 P100 P100 P112 P100
BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN112M6 BN100LA4
172 178 160 154 166
7.8 7.8 8.4 9.4 9.4
1717 1797 1627 1386 1498
2.5 3.5 1.1 1.4 2.2
180 180 168 100 150
34500 52000 16000 19000 19500
— — — — —
VFR 210_180 VFR 250_180 VFR 150_168 VF 185_100 VFR 185_150
P100 P100 P100 P112 P100
BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN112M6 BN100LA4
172 178 160 164 166
9.4 10.2 10.2 10.4 10.4
1498 1378 1398 1468 1448
3.0 1.0 1.4 2.2 3.2
150 138 138 90 90
34500 13800 16000 19500 34500
— — — — —
VFR 210_150 VFR 130_138 VFR 150_138 VFR 185_90 VFR 210_90
P100 P100 P100 P112 P112
BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN112M6 BN112M6
172 154 160 166 172
11.8 11.8 11.8 11.8 11.8
1162 1198 1216 1180 1252
1.2 1.2 1.6 2.0 2.9
80 120 120 80 120
15500 13800 16000 19000 19500
— — — — —
VF 150_80 VFR 130_120 VFR 150_120 VF 185_80 VFR 185_120
P112 P100 P100 P112 P100
BN112M6 BN100LA4 BN100LA4 BN112M6 BN100LA4
158 154 160 164 166
2.2 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
11.8 13.6 13.6 14.1 14.1
1252 1141 1141 969 969
4.0 1.3 1.8 1.2 2.0
120 69 69 100 100
34500 13800 16000 14700 18000
— — — — —
VFR 210_120 VFR 130_69 VFR 150_69 VF 150_100 VF 185_100
P100 P112 P112 P100 P100
BN100LA4 BN112M6 BN112M6 BN100LA4 BN100LA4
172 154 160 158 164
14.7 15.7 15.7 15.7 15.7
973 952 966 952 1019
1.1 1.6 2.0 2.7 2.7
64 90 90 60 90
13200 13800 16000 19000 19500
— — — — —
VF 130_64 VFR 130_90 VFR 150_90 VF 185_60 VFR 185_90
P112 P100 P100 P112 P100
BN112M6 BN100LA4 BN100LA4 BN112M6 BN100LA4
152 154 160 164 166
16.8 17.6 17.6 17.6 20.4
876 811 823 823 751
1.2 1.1 1.5 2.6 1.5
56 80 80 80 46
13200 12600 14700 18000 13200
— — — — —
VF 130_56 VF 130_80 VF 150_80 VF 185_80 VF 130_46
P112 P100 P100 P100 P112
BN112M6 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN112M6
152 152 158 164 152
20.4 20.4 20.4 20.9 22.0
781 761 792 774 677
1.7 2.3 2.3 1.1 1.4
69 46 69 45 64
13800 15500 16000 8000 12600
— — — — —
VFR 130_69 VF 150_46 VFR 150_69 WR 110_45 VF 130_64
P100 P112 P100 P112 P100
BN100LA4 BN112M6 BN100LA4 BN112M6 BN100LA4
154 158 160 150 152
22.0 23.3 23.5 23.5 23.5
687 660 706 697 706
1.9 1.1 1.0 1.9 2.7
64 40 60 60 60
14700 8000 8000 13800 16000
VF 150_64 W 110_40 WR 110_60 VFR 130_60 VFR 150_60
P100 P112 P100 P100 P100
BN100LA4 BN112M6 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4
158 149 150 154 160
23.5 25.2 25.2 25.2 31
662 601 609 617 507
3.4 1.0 1.6 2.2 1.2
60 56 56 56 46
18000 8000 12600 14200 8000
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4
164 149 152 158 149
31 31 31 31 35
521 528 536 550 453
2.0 2.9 1.3 3.1 1.5
46 46 45 45 40
12600 14700 8000 16000 8000
35 35 41 47 47
453 459 416 340 344
2.4 3.4 2.5 1.1 2.0
40 40 23 30 30
12600 14700 13200 7000 8000
47 61 61 61 71
353 281 284 284 247
3.0 1.1 1.9 3.1 1.0
30 23 23 23 20
12600 6990 8000 12600 3410
71 71 94 94 94
250 250 190 190 188
1.3 2.3 1.3 1.7 3.2
20 20 15 15 15
6730 8000 3240 6270 8000
W110_40
— S3 — — —
W110_46
— S3 — — S3
W110_40
— — — — S3
W86_30 W110_30
— — — S3 S3
W110_56
M3LC6
148
M3LA4
148
M3LA4
148
VF 185_60 W 110_56 VF 130_56 VF 150_56 W 110_46
148
VF 130_46 VF 150_46 WR 110_45 VFR 150_45 W 110_40
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4
152 158 150 160 149
M3LA4 M3LA4
144 148
VF 130_40 VF 150_40 VF 130_23 W 86_30 W 110_30
P100 P100 P112 P100 P100
BN100LA4 BN100LA4 BN112M6 BN100LA4 BN100LA4
152 158 152 145 149
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4
152 145 149 152 141
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4 BN100LA4
145 149 141 145 149
M3LA4
M3LA4 M3LA4
144 148
W75_20
— S3 S3 — S3
M3LA4
140
VF 130_30 W 86_23 W 110_23 VF 130_23 W 75_20
W86_20 W110_20 W75_15 W86_15 W110_15
S3 S3 S3 S3 S3
M3LA4 M3LA4 M3LA4 M3LA4 M3LA4
144 148 140 144 148
W 86_20 W 110_20 W 75_15 W 86_15 W 110_15
W86_23 W110_23
71
2.2 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
133 133 141 141 187
139 139 131 131 99
1.5 1.9 1.8 2.2 2.3
7 7 10 10 15
2780 5540 2940 5590 2920
W75_7 W86_7 W75_10 W86_10 W75_15
S3 S3 S3 S3 S3
M3LC6 M3LC6 M3LA4 M3LA4 M3SA2
140 144 140 144 140
W 75_7 W 86_7 W 75_10 W 86_10 W 75_15
P112 P112 P100 P100 P90
BN112M6 BN112M6 BN100LA4 BN100LA4 BN90L2
141 145 141 145 141
187 192 201 201 240
98 94 94 93 76
3.0 1.3 2.0 2.7 1.6
15 15 7 7 12
5290 1980 2660 5030 1890
W86_15
S3 — S3 S3 —
M3SA2
144
M3LA4 M3LA4
140 144
W 86_15 W 63_15 W 75_7 W 86_7 W 63_12
P90 P90 P100 P100 P90
BN90L2 BN90L2 BN100LA4 BN100LA4 BN90L2
145 137 141 145 137
281 288 401 411
67 64 48 46
3.0 1.9 3.6 2.3
10 10 7 7
2610 1820 2350 1660
W75_10
S3 — S3 —
M3SA2
140
M3SA2
140
W 75_10 W 63_10 W 75_7 W 63_7
P90 P90 P90 P90
BN90L2 BN90L2 BN90L2 BN90L2
141 137 141 137
W75_7 W86_7
W75_7
3 kW
72
0.88 1.0 1.2 1.5 1.5
10403 9814 8534 6917 6917
0.9 0.9 1.1 0.9 1.3
1600 920 1200 920 920
52000 52000 52000 34500 52000
— — — — —
VF/VF 130/250_1600 VF/VF 130/250_920 VF/VF 130/250_1200 VF/VF 130/210_920 VF/VF 130/250_920
P100 P132 P100 P100 P100
BN100LB4 BN132S6 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4
180 180 180 174 180
1.8 1.8 2.4 2.4 3.1
6665 6827 5242 5364 4755
0.9 1.3 1.2 1.7 1.1
800 800 600 600 300
34500 52000 34500 52000 52000
— — — — —
VF/VF 130/210_800 VF/VF 130/250_800 VF/VF 130/210_600 VF/VF 130/250_600 VFR 250_300
P100 P100 P100 P100 P132
BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN132S6
174 180 174 180 178
3.5 3.5 3.5 3.9 3.9
3901 4064 3983 3950 4096
1.1 1.6 2.3 1.1 1.4
400 400 400 240 240
19500 34500 52000 34500 52000
— — — — —
W /VF 86/185_400 VF/VF 130/210_400 VF/VF 130/250_400 VFR 210_240 VFR 250_240
P100 P100 P100 P132 P132
BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN132S6 BN132S6
169 174 180 172 178
4.7 4.7 5.0 5.0 5.0
3353 3475 2958 2958 3015
1.0 1.4 1.4 2.1 3.0
300 300 280 280 280
34500 52000 19500 34500 52000
— — — — —
VFR 210_300 VFR 250_300 W /VF 86/185_280 VF/VF 130/210_280 VF/VF 130/250_280
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4
172 178 169 174 180
5.9 5.9 5.9 7.8 7.8
2877 2877 2975 2377 2341
1.0 1.4 1.8 1.3 1.8
240 240 240 180 180
19500 34500 52000 19500 34500
— — — — —
VFR 185_240 VFR 210_240 VFR 250_240 VFR 185_180 VFR 210_180
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4
166 172 178 166 172
7.8 9.4 9.4 9.4 9.4
2450 1859 2042 2042 1920
2.6 1.6 1.6 2.2 2.5
180 100 150 150 100
52000 33000 19500 34500 50000
— — — — —
VFR 250_180 VF 210_100 VFR 185_150 VFR 210_150 VF 250_100
P100 P132 P100 P100 P132
BN100LB4 BN132S6 BN100LB4 BN100LB4 BN132S6
178 170 166 172 176
9.4 10.2
2042 1907
3.2 1.0
150 138
52000 16000
— —
VFR 250_150 VFR 150_138
P100 BN100LB4 P100 BN100LB4
178 160
3 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
11.8 11.8 11.8 11.8 11.8
1634 1658 1609 1585 1707
0.9 1.2 1.5 2.1 2.1
120 120 80 80 120
13800 16000 19000 33000 19500
— — — — —
VFR 130_120 VFR 150_120 VF 185_80 VF 210_80 VFR 185_120
P100 P100 P132 P132 P100
BN100LB4 BN100LB4 BN132S6 BN132S6 BN100LB4
154 160 164 170 166
11.8 11.8 11.8 14.1 14.1
1707 1634 1731 1321 1321
2.9 3.2 4.0 0.9 1.4
120 80 120 100 100
34500 50000 52000 14700 18000
— — — — —
VFR 210_120 VF 250_80 VFR 250_120 VF 150_100 VF 185_100
P100 P132 P100 P100 P100
BN100LB4 BN132S6 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4
172 176 178 158 164
15.7 15.7 15.7 15.7 15.7
1298 1317 1298 1390 1390
1.2 1.5 2.0 2.0 2.9
90 90 60 90 90
13800 16000 19000 19500 34500
— — — — —
VFR 130_90 VFR 150_90 VF 185_60 VFR 185_90 VFR 210_90
P100 P100 P132 P100 P100
BN100LB4 BN100LB4 BN132S6 BN100LB4 BN100LB4
154 160 164 166 172
15.7 17.6 17.6 20.4 20.4
1280 1122 1122 1066 1080
2.9 1.1 1.9 1.2 1.7
60 80 80 69 69
33000 14700 18000 13800 16000
— — — — —
VF 210_60 VF 150_80 VF 185_80 VFR 130_69 VFR 150_69
P132 P100 P100 P100 P100
BN132S6 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4
170 158 164 154 160
22.0 22.0 23.5 23.5 23.5
923 936 951 963 902
1.0 1.4 1.4 2.0 2.5
64 64 60 60 60
12600 14700 13800 16000 18000
— — — — —
VF 130_64 VF 150_64 VFR 130_60 VFR 150_60 VF 185_60
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4
152 158 154 160 164
25.2 25.2 28.2 31 31
831 842 772 710 720
1.2 1.6 3.2 1.5 2.2
56 56 50 46 46
12600 14700 18000 12600 14700
— — — — —
VF 130_56 VF 150_56 VF 185_50 VF 130_46 VF 150_46
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4
152 158 164 152 158
31 31 31 31 35
731 677 750 741 618
1.0 1.1 2.3 3.2 1.1
45 30 45 30 40
8000 8000 16000 19000 8000
— — — — S3
WR 110_45 W 110_30 VFR 150_45 VF 185_30 W 110_40
P100 P132 P100 P132 P100
BN100LB4 BN132S6 BN100LB4 BN132S6 BN100LB4
150 149 160 164 149
35 35 41 41 41
618 626 568 568 575
1.8 2.5 1.0 1.8 2.6
40 40 23 23 23
12600 14700 8000 13200 15500
VF 130_40 VF 150_40 W 110_23 VF 130_23 VF 150_23
P100 P100 P132 P132 P132
BN100LB4 BN100LB4 BN132S6 BN132S6 BN132S6
152 158 149 152 158
47 47 47 47 61
469 482 488 518 388
1.5 2.2 2.8 2.9 1.4
30 30 30 30 23
8000 12600 14700 16000 8000
W 110_30 VF 130_30 VF 150_30 VFR 150_30 W 110_23
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4
149 152 158 160 149
61 61 71 71 71
388 388 341 341 341
2.3 3.3 0.9 1.7 2.6
23 23 20 20 20
12600 14700 6240 8000 12600
VF 130_23 VF 150_23 W 86_20 W 110_20 VF 130_20
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4
152 158 145 149 152
W110_40
M3LB4
148
— — — — — W110_30
W110_23
W86_20 W110_20
S3 — — — S3 — — S3 S3 —
M3LB4
148
M3LB4
148
M3LB4 M3LB4
144 148
73
3 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
94 94 94 94 124
259 259 256 262 198
1.0 1.3 2.3 3.5 3.4
15 15 15 15 23
2800 5890 8000 11800 11000
W75_15 W86_15 W110_15
S3 S3 S3 — —
M3LB4 M3LB4 M3LB4
140 144 148
W 75_15 W 86_15 W 110_15 VF 130_15 VF 130_23
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100L2
141 145 149 152 152
141 141 141 191 191
179 179 177 132 131
1.3 1.6 3.1 1.7 2.3
10 10 10 15 15
2600 5300 8000 2680 5070
W75_10 W86_10 W110_10 W75_15 W86_15
S3 S3 S3 S3 S3
M3LB4 M3LB4 M3LB4 M3LA2 M3LA2
140 144 148 140 144
W 75_10 W 86_10 W 110_10 W 75_15 W 86_15
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LB4 BN100LB4 BN100LB4 BN100L2 BN100L2
141 145 149 141 145
201 201 286 286 409
128 127 90 90 64
1.5 2.0 2.3 2.9 2.7
7 7 10 10 7
2380 4780 2430 4510 2190
W75_7 W86_7 W75_10 W86_10 W75_7
S3 S3 S3 S3 S3
M3LB4 M3LB4 M3LA2 M3LA2 M3LA2
140 144 140 144 140
W 75_7 W 86_7 W 75_10 W 86_10 W 75_7
P100 P100 P100 P100 P100
BN100LB4 BN100LB4 BN100L2 BN100L2 BN100L2
141 145 141 145 141
409
64
3.5
7
4040
W86_7
S3
M3LA2
144
W 86_7
P100 BN100L2
145
4 kW
74
1.5 1.8 2.4 2.4 3.6
9157 9039 6941 7102 5380
1.0 1.0 0.9 1.3 1.2
920 800 600 600 400
52000 52000 34500 52000 34500
— — — — —
VF/VF 130/250_920 VF/VF 130/250_800 VF/VF 130/210_600 VF/VF 130/250_600 VF/VF 130/210_400
P112 P112 P112 P112 P112
BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4
180 180 174 180 174
3.6 4.0 4.7 5.1 5.1
5273 5404 4600 3917 3917
1.7 1.1 1.1 1.1 1.6
400 240 300 280 280
52000 52000 52000 19500 34500
— — — — —
VF/VF 130/250_400 VFR 250_240 VFR 250_300 W /VF 86/185_280 VF/VF 130/210_280
P112 P132 P112 P112 P112
BN112M4 BN132MA6 BN112M4 BN112M4 BN112M4
180 178 178 169 174
5.1 5.3 5.3 5.9 5.9
3992 3908 4487 3809 3938
2.3 1.3 1.5 1.0 1.4
280 180 180 240 240
52000 34500 52000 34500 52000
— — — — —
VF/VF 130/250_280 VFR 210_180 VFR 250_180 VFR 210_240 VFR 250_240
P112 P132 P132 P112 P112
BN112M4 BN132MA6 BN132MA6 BN112M4 BN112M4
180 172 178 172 178
7.9 7.9 7.9 9.5 9.5
3147 3099 3244 2704 2704
1.0 1.4 1.9 1.2 1.7
180 180 180 150 150
19500 34500 52000 19500 34500
— — — — —
VFR 185_180 VFR 210_180 VFR 250_180 VFR 185_150 VFR 210_150
P112 P112 P112 P112 P112
BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4
166 172 178 166 172
9.5 9.5 9.5 11.8 11.8
2704 2453 2533 2195 2260
2.4 1.2 1.9 0.9 1.6
150 100 100 120 120
52000 33000 50000 16000 19500
— — — — —
VFR 250_150 VF 210_100 VF 250_100 VFR 150_120 VFR 185_120
P112 P132 P132 P112 P112
BN112M4 BN132MA6 BN132MA6 BN112M4 BN112M4
178 170 176 160 166
11.8 11.8 11.9 11.9 11.9
2260 2292 2123 2091 2155
2.2 3.1 1.1 1.6 2.4
120 120 80 80 80
34500 52000 19000 33000 50000
— — — — —
VFR 210_120 VFR 250_120 VF 185_80 VF 210_80 VF 250_80
P112 P112 P132 P132 P132
BN112M4 BN112M4 BN132MA6 BN132MA6 BN132MA6
172 178 164 170 176
4 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
14.2 15.8 15.8 15.8 15.8
1749 1719 1743 1840 1840
1.1 0.9 1.1 1.5 2.2
100 90 90 90 90
18000 13800 16000 19500 34500
— — — — —
VF 185_100 VFR 130_90 VFR 150_90 VFR 185_90 VFR 210_90
P112 P112 P112 P112 P112
BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4
164 154 160 166 172
15.8 15.8 15.8 15.8 17.8
1888 1713 1689 1737 1485
3.2 1.5 2.2 3.2 1.4
90 60 60 60 80
52000 19000 33000 50000 18000
— — — — —
VFR 250_90 VF 185_60 VF 210_60 VF 250_60 VF 185_80
P112 P132 P132 P132 P112
BN112M4 BN132MA6 BN132MA6 BN132MA6 BN112M4
178 164 170 176 164
20.6 20.6 20.7 21.1 22.2
1411 1429 1369 1448 1240
0.9 1.3 1.3 3.4 1.1
69 69 46 45 64
13800 16000 15500 34500 14700
— — — — —
VFR 130_69 VFR 150_69 VF 150_46 VFR 210_45 VF 150_64
P112 P112 P132 P132 P112
BN112M4 BN112M4 BN132MA6 BN132MA6 BN112M4
154 160 158 172 158
23.7 23.7 23.7 23.7 23.7
1259 1275 1194 1307 1291
1.1 1.5 1.9 2.5 3.6
60 60 60 60 60
13800 16000 18000 19500 34500
— — — — —
VFR 130_60 VFR 150_60 VF 185_60 VFR 185_60 VFR 210_60
P112 P112 P112 P112 P112
BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4
154 160 164 166 172
23.8 23.8 25.4 25.4 28.4
1174 1206 1100 1115 1022
1.0 3.6 0.9 1.2 2.4
40 40 56 56 50
13200 33000 12500 14700 18000
— — — — —
VF 130_40 VF 210_40 VF 130_56 VF 150_56 VF 185_50
P132 P132 P112 P112 P112
BN132MA6 BN132MA6 BN112M4 BN112M4 BN112M4
152 170 152 158 164
31 31 32 32 32
940 953 993 1017 929
1.1 1.6 1.7 2.8 1.3
46 46 45 45 30
12600 14700 16000 19500 13200
— — — — —
VF 130_46 VF 150_46 VFR 150_45 VFR 185_45 VF 130_30
P112 P112 P112 P112 P132
BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN132MA6
152 158 160 166 152
32 32 36 36 36
977 965 818 829 769
2.5 3.5 1.3 1.9 0.9
30 30 40 40 80
19000 33000 12600 14700 12600
— — — — —
VF 185_30 VF 210_30 VF 130_40 VF 150_40 VF 130_80
P132 P132 P112 P112 P112
BN132MA6 BN132MA6 BN112M4 BN112M4 BN112M2
164 170 152 158 152
41 41 45 46 47
749 758 641 635 638
1.4 2.0 1.1 1.1 1.6
23 23 64 30 30
13200 13200 12600 8000 12600
— — — S3 —
VF 130_23 VF 150_23 VF 130_64 W 110_30 VF 130_30
P132 P132 P112 P112 P112
BN132MA6 BN132MA6 BN112M2 BN112M4 BN112M4
152 158 152 149 152
47 47 60 62 62
646 686 525 514 514
2.1 2.2 1.0 1.7 2.5
30 30 23 23 23
14700 16000 8000 12600 14700
VF 150_30 VFR 150_30 W 110_23 VF 130_23 VF 150_23
P112 P112 P112 P112 P112
BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4
158 160 149 152 158
63 70 71 93 93
485 462 452 350 346
1.6 1.2 2.0 0.9 1.7
46 20 20 15 15
12600 8000 12400 5410 8000
VF 130_46 W 110_20 VF 130_20 W 86_15 W 110_15
P112 P112 P112 P112 P112
BN112M2 BN112M4 BN112M4 BN112M4 BN112M4
152 149 152 145 149
W110_30
W110_23
W110_20 W86_15 W110_15
— — S3 — — — S3 — S3 S3
M3LC4
148
M3LC4
148
M3LC4
148
M3LC4 M3LC4
144 148
75
4 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
95 95 139 139 139
347 350 242 242 239
2.7 3.4 1.0 1.2 2.3
15 10 10 10 10
11400 12700 2160 4940 7840
142 191 191 191 199
237 176 174 174 173
3.3 1.3 1.7 3.1 1.1
10 15 15 15 7
199 199 287 287 410
171 171 120 120 85
1.5 2.9 1.7 2.2 2.0
410
85
2.7
140 144 148
VF 130_15 VF 150_10 W 75_10 W 86_10 W 110_10
P112 P132 P112 P112 P112
BN112M4 BN132MA6 BN112M4 BN112M4 BN112M4
152 158 141 145 149
M3LB2 M3LB2 M3LB2 M3LC4
140 144 148 140
VF 130_10 W 75_15 W 86_15 W 110_15 W 75_7
P112 P112 P112 P112 P112
BN112M4 BN112M2 BN112M2 BN112M2 BN112M4
152 141 145 149 141
S3 S3 S3 S3 S3
M3LC4 M3LC4 M3LB2 M3LB2 M3LB2
144 148 140 144 140
W 86_7 W 110_7 W 75_10 W 86_10 W 75_7
P112 P112 P112 P112 P112
BN112M4 BN112M4 BN112M2 BN112M2 BN112M2
145 149 141 145 141
S3
M3LB2
144
W 86_7
P112
BN112M2
145
W75_10 W86_10 W110_10
— — S3 S3 S3
M3LC4 M3LC4 M3LC4
10100 2400 4820 7380 1900
W75_15 W86_15 W110_15 W75_7
— S3 S3 S3 S3
7 7 10 10 7
4490 7040 2210 4320 2010
W86_7 W110_7 W75_10 W86_10 W75_7
7
3890
W86_7
5.5 kW
76
2.4 3.4 3.6 3.6 5.1
9630 7937 7295 7149 5311
0.9 1.2 0.9 1.3 1.2
600 280 400 400 280
52000 52000 34500 52000 34500
— — — — —
VF/VF 130/250_600 VF/VF 130/250_280 VF/VF 130/210_400 VF/VF 130/250_400 VF/VF 130/210_280
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132MB6 BN132S4 BN132S4 BN132S4
180 180 174 180 174
5.1 5.3 6.3 6.3 8.0
5413 6203 5169 5253 4202
1.7 1.1 1.0 1.3 1.0
280 180 150 150 180
52000 52000 34500 52000 34500
— — — — —
VF/VF 130/250_280 VFR 250_180 VFR 210_150 VFR 250_150 VFR 210_180
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132MB6 BN132MB6 BN132MB6 BN132S4
180 178 172 178 172
8.0 9.5 9.5 9.6 9.6
4399 3391 3502 3666 3666
1.4 0.9 1.4 1.2 1.8
180 100 100 150 150
52000 33000 50000 34500 52000
— — — — —
VFR 250_180 VF 210_100 VF 250_100 VFR 210_150 VFR 250_150
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132MB6 BN132MB6 BN132S4 BN132S4
178 170 176 172 178
11.8 11.8 12.0 12.0 14.4
2890 2979 3064 3108 2371
1.1 1.7 1.6 2.3 1.1
80 80 120 120 100
33000 50000 34500 52000 31500
— — — — —
VF 210_80 VF 250_80 VFR 210_120 VFR 250_120 VF 210_100
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB6 BN132MB6 BN132S4 BN132S4 BN132S4
170 176 172 178 170
14.4 14.4 15.8 15.8 15.8
2590 2480 2368 2334 2401
1.4 1.5 1.1 1.6 2.3
100 100 60 60 60
19500 47000 19000 33000 50000
— — — — —
VFR 185_100 VF 250_100 VF 185_60 VF 210_60 VF 250_60
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132S4 BN132MB6 BN132MB6 BN132MB6
166 176 164 170 176
16.0 16.0 18.0 18.0 18.0
2495 2561 2013 2013 2072
1.6 2.3 1.1 1.4 1.9
90 90 80 80 80
34500 52000 18000 31500 47000
— — — — —
VFR 210_90 VFR 250_90 VF 185_80 VF 210_80 VF 250_80
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132S4
172 178 164 170 176
5.5 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
19.2 20.5 21.0 21.0 23.6
2106 1892 2001 2051 1645
1.3 0.9 2.4 3.3 1.1
75 46 45 45 40
19500 15500 34500 52000 15500
— — — — —
VFR 185_75 VF 150_46 VFR 210_45 VFR 250_45 VF 150_40
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132MB6 BN132MB6 BN132MB6 BN132MB6
166 158 172 178 158
24.0 24.0 24.0 24.0 24.0
1620 1598 1751 1663 1773
1.4 1.9 2.7 2.7 4.0
60 60 60 60 60
18000 31500 34500 47000 52000
— — — — —
VF 185_60 VF 210_60 VFR 210_60 VF 250_60 VFR 250_60
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132S4
164 170 172 176 178
28.8 28.8 28.8 28.8 28.8
1430 1386 1477 1386 1386
1.3 1.8 2.2 2.4 3.2
50 50 50 50 50
15940 18000 19500 31500 47000
— — — — —
VFR 150_50 VF 185_50 VFR 185_50 VF 210_50 VF 250_50
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132S4
160 164 166 170 176
31 32 32 36 36
1292 1284 1362 1109 1123
1.2 1.0 3.0 1.0 1.4
46 30 45 40 40
14700 13200 34500 12600 14700
— — — — —
VF 150_46 VF 130_30 VFR 210_45 VF 130_40 VF 150_40
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132MB6 BN132S4 BN132S4 BN132S4
158 152 172 152 158
36 36 38 38 41
1138 1138 1101 1149 1035
2.3 3.1 1.5 2.4 1.0
40 40 37.5 37.5 23
18000 31500 15400 19500 13000
— — — — —
VF 185_40 VF 210_40 VFR 150_37.5 VFR 185_37.5 VF 130_23
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132MB6
164 170 160 166 152
41 48 48 48 48
1048 864 875 908 908
1.4 1.2 1.6 2.2 3.4
23 30 30 30 30
15300 12600 14700 18000 31500
— — — — —
VF 150_23 VF 130_30 VF 150_30 VF 185_30 VF 210_30
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB6 BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132S4
158 152 158 164 170
58 58 63 63 63
775 784 696 696 692
1.9 3.3 1.3 1.8 0.9
25 25 23 23 15
13400 19500 12100 14000 8000
— — — — —
VFR 150_25 VFR 185_25 VF 130_23 VF 150_23 W 110_15
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132MB6
160 166 152 158 149
72 72 72 96 96
613 613 613 460 471
0.9 1.5 2.1 1.3 2.0
20 20 20 15 15
8000 11700 13500 8000 12800
— — — — —
W 110_20 VF 130_20 VF 150_20 W 110_15 VF 130_15
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132S4 BN132S4
149 152 158 149 152
96 126 126 144 144
476 359 359 317 321
2.4 1.9 2.7 1.7 2.5
15 23 23 10 10
12400 10400 11800 7330 9680
— — — — —
VF 150_15 VF 130_23 VF 150_23 W 110_10 VF 130_10
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132SA2 BN132SA2 BN132S4 BN132S4
158 152 158 149 152
144 193 206 206 289
321 237 227 227 162
3.3 2.3 2.2 3.3 3.0
10 15 7 7 10
11000 7060 6600 8650 6290
— — — — —
VF 150_10 W 110_15 W 110_7 VF 130_7 W 110_10
P132 P132 P132 P132 P132
BN132S4 BN132SA2 BN132S4 BN132S4 BN132SA2
158 149 149 152 149
77
5.5 kW n2 min
-1
289 413 413
M2
S
i
Nm 164 115 116
Rn2
IEC
N 3.6 3.9 4.8
10 7 7
8110 5640 7230
— — —
VF 130_10 W 110_7 VF 130_7
P132 BN132SA2 P132 BN132SA2 P132 BN132SA2
152 149 152
7.5 kW
78
3.6 5.1 5.1 6.4 8.0
9749 7242 7381 7088 5940
0.9 0.9 1.2 1.0 1.0
400 280 280 150 120
52000 34500 52000 52000 34500
— — — — —
VF/VF 130/250_400 VF/VF 130/210_280 VF/VF 130/250_280 VFR 250_150 VFR 210_120
P132 P132 P132 P160 P160
BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN160M6 BN160M6
180 174 180 178 172
8.0 9.6 9.6 10.6 11.9
5999 4725 4999 4860 4020
1.1 1.0 1.3 0.9 1.3
180 100 150 90 80
52000 50000 52000 34500 50000
— — — — —
VFR 250_180 VF 250_100 VFR 250_150 VFR 210_90 VF 250_80
P132 P160 P132 P160 P160
BN132MA4 BN160M6 BN132MA4 BN160M6 BN160M6
178 176 178 172 176
12.0 12.0 14.4 14.4 15.9
4178 4238 3532 3382 3150
1.2 1.7 1.0 1.1 1.2
120 120 100 100 60
34500 52000 19500 47000 33000
— — — — —
VFR 210_120 VFR 250_120 VFR 185_100 VF 250_100 VF 210_60
P132 P132 P132 P132 P160
BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN160M6
172 178 166 176 170
16.0 16.0 18.0 18.0 19.2
3402 3492 2746 2825 2872
1.2 1.7 1.1 1.4 1.0
90 90 80 80 75
34500 52000 31500 47000 19500
— — — — —
VFR 210_90 VFR 250_90 VF 210_80 VF 250_80 VFR 185_75
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4
172 178 170 176 166
21.2 21.2 24.0 24.0 24.0
2700 2768 2208 2179 2388
1.8 2.5 1.0 1.4 2.0
45 45 60 60 60
34500 52000 18000 31500 31500
— — — — —
VFR 210_45 VFR 250_45 VF 185_60 VF 210_60 VFR 210_60
P160 P160 P132 P132 P132
BN160M6 BN160M6 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4
172 178 164 170 172
24.0 24.0 28.8 28.8 28.8
2268 2417 1950 1890 2014
2.0 2.9 1.0 1.3 1.6
60 60 50 50 50
47000 52000 14100 18000 19500
— — — — —
VF 250_60 VFR 250_60 VFR 150_50 VF 185_50 VFR 185_50
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4
176 178 160 164 166
28.8 28.8 31 32 32
1890 1890 1762 1858 1880
1.7 2.4 0.9 2.2 3.4
50 50 46 45 45
31500 47000 14700 34500 48800
— — — — —
VF 210_50 VF 250_50 VF 150_46 VFR 210_45 VFR 250_45
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4
170 176 158 172 178
36 36 36 36 38
1532 1552 1552 1572 1501
1.0 1.7 2.3 3.1 1.1
40 40 40 40 37.5
14700 18000 31500 47000 13200
— — — — —
VF 150_40 VF 185_40 VF 210_40 VF 250_40 VFR 150_37.5
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4
158 164 170 176 160
38 48
1567 1179
1.8 0.9
37.5 30
18300 11900
— —
VFR 185_37.5 VF 130_30
P132 BN132MA4 P132 BN132MA4
166 152
7.5 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
48 48 48 48 48
1194 1239 1239 1283 1253
1.1 1.6 2.5 3.0 3.2
30 30 30 30 30
14200 18000 31500 33400 4440
— — — — —
VF 150_30 VF 185_30 VF 210_30 VFR 210_30 VF 250_30
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4
158 164 170 172 176
58 58 63 63 64
1057 1069 950 950 968
1.4 2.4 0.9 1.3 2.3
25 25 23 23 15
11000 16700 11200 13200 16700
— — — — —
VFR 150_25 VFR 185_25 VF 130_23 VF 150_23 VF 185_15
P132 P132 P132 P132 P160
BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN160M6
160 166 152 158 164
64 72 72 96 96
968 836 836 627 642
3.4 1.1 1.6 1.0 1.4
15 20 20 15 15
31500 10800 12700 7370 10200
— — — — —
VF 210_15 VF 130_20 VF 150_20 W 110_15 VF 130_15
P160 P132 P132 P132 P132
BN160M6 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4 BN132MA4
170 152 158 149 152
96 126 126 136 144
649 489 489 467 433
1.8 1.4 2.0 2.5 1.3
15 23 23 7 10
11700 9900 11400 10200 6720
— — — — —
VF 150_15 VF 130_23 VF 150_23 VF 150_7 W 110_10
P132 P132 P132 P160 P132
BN132MA4 BN132SB2 BN132SB2 BN160M6 BN132MA4
158 152 158 158 149
144 144 193 206 206
438 438 322 310 310
1.8 2.4 1.7 1.6 2.4
10 10 15 7 7
9150 10500 6660 6100 8210
— — — — —
VF 130_10 VF 150_10 W 110_15 W 110_7 VF 130_7
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MA4 BN132MA4 BN132SB2 BN132MA4 BN132MA4
152 158 149 149 152
206 290 290 414 414
313 220 222 156 157
3.2 2.2 2.7 2.9 3.5
7 10 10 7 7
9400 5980 7840 5380 7010
— — — — —
VF 150_7 W 110_10 VF 130_10 W 110_7 VF 130_7
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MA4 BN132SB2 BN132SB2 BN132SB2 BN132SB2
158 149 152 149 152
9.2 kW 5.1 9.6 12.0 14.4 16.0
9054 6132 5198 4149 4173
1.0 1.1 1.3 0.9 1.0
280 150 120 100 90
52000 52000 52000 47000 34500
— — — — —
VF/VF 130/250_280 VFR 250_150 VFR 250_120 VF 250_100 VFR 210_90
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4
180 178 178 176 172
16.0 18.0 18.0 24.0 24.0
4283 3368 3466 2672 2929
1.4 0.9 1.1 1.1 1.6
90 80 80 60 60
52000 31500 47000 31500 34500
— — — — —
VFR 250_90 VF 210_80 VF 250_80 VF 210_60 VFR 210_60
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4
178 170 176 170 172
24.0 24.0 28.8 28.8 28.8
2782 2965 2319 2471 2319
1.6 2.4 1.1 1.3 1.4
60 60 50 50 50
47000 51900 18000 18600 31500
— — — — —
VF 250_60 VFR 250_60 VF 185_50 VFR 185_50 VF 210_50
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4
176 178 164 166 170
79
9.2 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
28.8 32 32 36 36
2319 2279 2306 1904 1904
1.9 1.8 2.8 1.4 1.8
50 45 45 40 40
47000 34500 48000 18000 31500
— — — — —
VF 250_50 VFR 210_45 VFR 250_45 VF 185_40 VF 210_40
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4
176 172 178 164 170
36 38 38 48 48
1928 1884 1922 1464 1519
2.5 0.9 1.5 0.9 1.3
40 37.5 37.5 30 30
47000 11900 17200 11300 17900
— — — — —
VF 250_40 VFR 150_37.5 VFR 185_37.5 VF 150_30 VF 185_30
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4
176 160 166 158 164
48 48 48 48 58
1519 1574 1538 1574 1297
2.0 2.4 2.6 3.8 1.2
30 30 30 30 25
31500 32600 43900 42800 11200
— — — — —
VF 210_30 VFR 210_30 VF 250_30 VFR 250_30 VFR 150_25
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4
170 172 176 178 160
58 63 72 72 72
1312 1165 1025 1025 1037
2.0 1.1 0.9 1.3 3.0
25 23 20 20 20
15800 12500 10100 12100 30400
— — — — —
VFR 185_25 VF 150_23 VF 130_20 VF 150_20 VF 210_20
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4 BN132MB4
166 158 152 158 170
96 96 126 126 144
787 796 599 599 531
1.2 1.4 1.1 1.6 1.0
15 15 23 23 10
9560 11200 9510 11000 6210
— — — — —
VF 130_15 VF 150_15 VF 130_23 VF 150_23 W 110_10
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB4 BN132MB4 BN132M2 BN132M2 BN132MB4
152 158 152 158 149
144 144 193 206 206
537 537 395 380 380
1.5 2.0 1.4 1.3 1.9
10 10 15 7 7
8690 16100 6320 5670 7820
— — — — —
VF 130_10 VF 150_10 W 110_15 W 110_7 VF 130_7
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB4 BN132MB4 BN132M2 BN132MB4 BN132MB4
152 158 149 149 152
206 290 290 290 414
384 270 273 273 191
2.6 1.8 2.2 2.9 2.3
7 10 10 10 7
9030 5720 7620 8690 5170
— — — — —
VF 150_7 W 110_10 VF 130_10 VF 150_10 W 110_7
P132 P132 P132 P132 P132
BN132MB4 BN132M2 BN132M2 BN132M2 BN132M2
158 149 152 158 149
414
193
2.9
7
6820
—
VF 130_7
P132 BN132M2
152
11 kW
80
8.0 10.7 12.0 12.0 16.0
8798 7288 5865 6215 5056
0.9 0.9 0.9 1.1 1.1
120 90 80 120 60
52000 52000 50000 52000 34500
— — — — —
VFR 250_120 VFR 250_90 VF 250_80 VFR 250_120 VFR 210_60
P160 P160 P160 P160 P160
BN160L6 BN160L6 BN160L6 BN160MR4 BN160L6
178 178 176 178 172
16.0 16.0 18.0 19.2
5121 4727 4144 3939
1.2 1.2 0.9 1.0
90 60 80 50
52000 50000 47000 33000
— — — —
VFR 250_90 VF 250_60 VF 250_80 VF 210_50
P160 P160 P160 P160
BN160MR4 BN160L6 BN160MR4 BN160L6
178 176 176 170
11 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
21.3 21.3 24.0 24.0 24.0
3939 4038 3327 3195 3283
1.2 1.7 0.9 0.9 1.3
45 45 40 60 40
34500 51300 18000 31500 33000
— — — — —
VFR 210_45 VFR 250_45 VF 185_40 VF 210_60 VF 210_40
P160 P160 P160 P160 P160
BN160L6 BN160L6 BN160L6 BN160MR4 BN160L6
172 178 164 170 170
24.0 24.0 24.0 24.0 28.8
3502 3327 3327 3545 2772
1.3 1.4 2.0 2.0 1.2
60 60 40 60 50
34500 47000 50000 50900 31500
— — — — —
VFR 210_60 VF 250_60 VF 250_40 VFR 250_60 VF 210_50
P160 P160 P160 P160 P160
BN160MR4 BN160MR4 BN160L6 BN160MR4 BN160MR4
172 176 176 178 170
28.8 32 32 32 36
2772 2659 2725 2758 2276
1.6 0.9 1.5 2.3 1.2
50 30 45 45 40
47000 18100 34500 47100 18500
— — — — —
VF 250_50 VF 185_30 VFR 210_45 VFR 250_45 VF 185_40
P160 P160 P160 P160 P160
BN160MR4 BN160L6 BN160MR4 BN160MR4 BN160MR4
176 164 172 178 164
36 36 48 48 48
2276 2305 1816 1816 1882
1.5 2.1 1.1 1.7 2.0
40 40 30 30 30
31500 47000 17200 31500 31800
— — — — —
VF 210_40 VF 250_40 VF 185_30 VF 210_30 VFR 210_30
P160 P160 P160 P160 P160
BN160MR4 BN160MR4 BN160MR4 BN160MR4 BN160MR4
170 176 164 170 172
48 48 48 64 64
1838 1882 1860 1395 1412
2.2 3.2 3.2 1.0 1.6
30 30 20 15 15
43400 42100 43100 10900 15300
— — — — —
VF 250_30 VFR 250_30 VF 250_20 VF 150_15 VF 185_15
P160 P160 P160 P160 P160
BN160MR4 BN160MR4 BN160L6 BN160L6 BN160L6
176 178 176 158 164
64 72 72 72 96
1412 1226 1240 1240 952
2.3 1.1 1.8 2.5 1.2
15 20 20 20 15
30500 11400 15600 30000 10600
— — — — —
VF 210_15 VF 150_20 VF 185_20 VF 210_20 VF 150_15
P160 P160 P160 P160 P160
BN160L6 BN160MR4 BN160MR4 BN160MR4 BN160MR4
170 158 164 170 158
96 96 144 146 194
963 963 642 635 482
1.9 3.0 1.6 2.7 2.9
15 15 10 20 15
14200 27700 9670 13300 12200
— — — — —
VF 185_15 VF 210_15 VF 150_10 VF 185_20 VF 185_15
P160 P160 P160 P160 P160
BN160MR4 BN160MR4 BN160MR4 BN160MR2 BN160MR2
164 170 158 164 164
206 291 416
460 325 230
2.2 2.4 3.3
7 10 7
8660 8440 7530
— — —
VF 150_7 VF 150_10 VF 150_7
P160 BN160MR4 P160 BN160MR2 P160 BN160MR2
158 158 158
15 kW 16.2 19.4 24.3 24.3 24.3
6380 5390 4430 4489 4474
0.9 1.2 1.0 1.4 1.0
60 50 40 40 60
50000 50000 33000 50000 47000
— — — — —
VF 250_60 VF 250_50 VF 210_40 VF 250_40 VF 250_60
P180 P180 P180 P180 P160
BN180L6 BN180L6 BN180L6 BN180L6 BN160L4
176 176 170 176 176
24.3 29.2
4768 3728
1.5 0.9
60 50
48700 31500
— —
VFR 250_60 VF 210_50
P160 BN160L4 P160 BN160L4
178 170
81
15 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
29.2 32 32 37 37
3728 3665 3709 3061 3061
1.2 1.1 1.7 0.9 1.1
50 45 45 40 40
47000 33200 45200 16600 31500
— — — — —
VF 250_50 VFR 210_45 VFR 250_45 VF 185_40 VF 210_40
P160 P160 P160 P160 P160
BN160L4 BN160L4 BN160L4 BN160L4 BN160L4
176 172 178 164 170
37 49 49 49 49
3100 2481 2443 2531 2473
1.5 1.1 1.2 1.5 1.6
40 20 30 30 30
45900 14800 31500 30000 42400
— — — — —
VF 250_40 VF 185_20 VF 210_30 VFR 210_30 VF 250_30
P160 P180 P160 P160 P160
BN160L4 BN180L6 BN160L4 BN160L4 BN160L4
176 164 170 172 176
49 65 65 65 73
2531 1905 1905 1927 1668
2.4 1.2 1.7 2.8 1.4
30 15 15 15 20
40600 13600 29300 38700 14300
— — — — —
VFR 250_30 VF 185_15 VF 210_15 VF 250_15 VF 185_20
P160 P180 P180 P180 P160
BN160L4 BN180L6 BN180L6 BN180L6 BN160L4
178 164 170 176 164
73 73 97 97 97
1668 1688 1280 1295 1295
1.9 2.6 0.9 1.4 2.2
20 20 15 15 15
29100 38100 9360 13200 27000
— — — — —
VF 210_20 VF 250_20 VF 150_15 VF 185_15 VF 210_15
P160 P160 P160 P160 P160
BN160L4 BN160L4 BN160L4 BN160L4 BN160L4
170 176 158 164 170
97 139 146 146 147
1295 920 863 873 860
3.1 2.2 1.2 3.0 2.0
15 7 10 10 20
35100 11400 8720 24000 12700
— — — — —
VF 250_15 VF 185_7 VF 150_10 VF 210_10 VF 185_20
P160 P180 P160 P160 P160
BN160L4 BN180L6 BN160L4 BN160L4 BN160MB2
176 164 158 170 164
195 195 209 293 419
653 653 618 440 311
2.1 3.3 1.6 1.8 2.4
15 15 7 10 7
11600 22700 7840 7960 7120
— — — — —
VF 185_15 VF 210_15 VF 150_7 VF 150_10 VF 150_7
P160 P160 P160 P160 P160
BN160MB2 BN160MB2 BN160L4 BN160MB2 BN160MB2
164 170 158 158 158
18.5 kW
82
19.2 24.0 29.2 32 37
6717 5595 4598 4472 3776
0.9 1.2 1.0 1.2 0.9
50 40 50 30 40
50000 48700 47000 45200 31500
— — — — —
VF 250_50 VF 250_40 VF 250_50 VF 250_30 VF 210_40
P200 P200 P180 P200 P180
BN200LA6 BN200LA6 BN180M4 BN200LA6 BN180M4
176 176 176 176 170
37 49 49 64 64
3824 3013 3049 2374 2402
1.3 1.0 1.3 1.4 2.2
40 30 30 15 15
44900 31200 41500 28300 37800
— — — — —
VF 250_40 VF 210_30 VF 250_30 VF 210_15 VF 250_15
P180 P180 P180 P200 P200
BN180M4 BN180M4 BN180M4 BN200LA6 BN200LA6
176 170 176 170 176
73 73 73 97 97
2057 2057 2081 1597 1597
1.1 1.5 2.1 1.2 1.8
20 20 20 15 15
13200 28300 37400 12200 26200
— — — — —
VF 185_20 VF 210_20 VF 250_20 VF 185_15 VF 210_15
P180 P180 P180 P180 P180
BN180M4 BN180M4 BN180M4 BN180M4 BN180M4
164 170 176 164 170
18.5 kW n2 min
-1
M2
S
i
Nm
Rn2
IEC
N
97 146 146 146 195
1597 1077 1077 1089 805
2.5 1.7 2.5 3.4 1.1
15 10 10 10 15
34500 11400 23400 37800 8260
— — — — —
VF 250_15 VF 185_10 VF 210_10 VF 250_10 VF 150_15
P180 P180 P180 P180 P160
BN180M4 BN180M4 BN180M4 BN180M4 BN160L2
176 164 170 176 158
209 209 293 419
762 762 543 384
2.3 3.0 1.5 2.0
7 7 10 7
10100 21200 7550 6760
— — — —
VF 185_7 VF 210_7 VF 150_10 VF 150_7
P180 P180 P160 P160
BN180M4 BN180M4 BN160L2 BN160L2
164 170 158 158
22 kW 22.5 30 37 49 49
7097 5673 4532 3571 3614
0.9 1.0 1.1 0.9 1.1
40 30 40 30 30
47100 43900 43900 30200 44700
— — — — —
VF 250_40 VF 250_30 VF 250_40 VF 210_30 VF 250_30
P200 P200 P180 P180 P180
BN200L6 BN200L6 BN180L4 BN180L4 BN180L4
176 176 176 170 176
60 60 73 73 73
3011 3046 2438 2438 2467
1.1 1.7 0.9 1.3 1.8
15 15 20 20 20
27200 36900 12200 27500 36700
— — — — —
VF 210_15 VF 250_15 VF 185_20 VF 210_20 VF 250_20
P200 P200 P180 P180 P180
BN200L6 BN200L6 BN180L4 BN180L4 BN180L4
170 176 164 170 176
98 98 98 147 147
1893 1893 1893 1276 1276
1.0 1.5 2.1 1.4 2.1
15 15 15 10 10
11300 25500 33900 10700 22900
— — — — —
VF 185_15 VF 210_15 VF 250_15 VF 185_10 VF 210_10
P180 P180 P180 P180 P180
BN180L4 BN180L4 BN180L4 BN180L4 BN180L4
164 170 176 164 170
147 209 209 209 293
1291 904 904 914 645
2.9 1.9 2.5 3.5 2.1
10 7 7 7 10
30300 9510 20800 27500 9730
— — — — —
VF 250_10 VF 185_7 VF 210_7 VF 250_7 VF 185_10
P180 P180 P180 P180 P180
BN180L4 BN180L4 BN180L4 BN180L4 BN180M2
176 164 170 176 164
293 419
645 457
3.1 2.9
10 7
23900 8660
— —
VF 210_10 VF 185_7
P180 BN180M2 P180 BN180M2
170 164
30 kW 45 60 74 74 98
5412 4154 3313 3352 2573
1.1 1.3 0.9 1.3 1.1
20 15 20 20 15
37600 35000 25800 35200 24000
— — — — —
VF 250_20 VF 250_15 VF 210_20 VF 250_20 VF 210_15
P225 P225 P200 P200 P200
BN225M6 BN225M6 BN200L4 BN200L4 BN200L4
176 176 170 176 170
98 147 147 210 210
2573 1735 1754 1228 1242
1.6 1.5 2.1 1.9 2.6
15 10 10 7 7
32600 21600 29200 19700 26600
— — — — —
VF 250_15 VF 210_10 VF 250_10 VF 210_7 VF 250_7
P200 P200 P200 P200 P200
BN200L4 BN200L4 BN200L4 BN200L4 BN200L4
176 170 176 170 176
83
30 kW n2 min 295 421
-1
M2
S
i
Nm 874 619
Rn2
IEC
N 2.3 2.8
10 7
19000 17200
— —
VF 210_10 VF 210_7
P200 P200
BN200LA2 BN200LA2
170 170
37 kW 74 99 99 148 148
4107 3152 3152 2125 2149
1.1 0.9 1.3 1.2 1.7
20 15 15 10 10
22800 22600 31400 20500 28300
— — — — —
VF 250_20 VF 210_15 VF 250_15 VF 210_10 VF 250_10
P225 P225 P225 P225 P225
BN225S4 BN225S4 BN225S4 BN225S4 BN225S4
176 170 176 170 176
211 211 296 296 423
1504 1521 1074 1086 760
1.5 2.1 1.9 2.6 2.3
7 7 10 10 7
18800 25800 18400 24500 16800
— — — — —
VF 210_7 VF 250_7 VF 210_10 VF 250_10 VF 210_7
P225 P225 P200 P200 P200
BN225S4 BN225S4 BN200L2 BN200L2 BN200L2
170 176 170 176 170
45 kW 74 99 148 148 211
4994 3833 2584 2613 1829
0.9 1.0 1.0 1.4 1.3
20 15 10 10 7
32300 30100 19200 27300 17800
— — — — —
VF 250_20 VF 250_15 VF 210_10 VF 250_10 VF 210_7
P225 P225 P225 P225 P225
BN225M4 BN225M4 BN225M4 BN225M4 BN225M4
176 176 170 176 170
211 296 296 423 423
1850 1307 1321 925 935
1.7 1.5 2.1 1.9 2.6
7 10 10 7 7
25000 17800 24000 16200 21800
— — — — —
VF 250_7 VF 210_10 VF 250_10 VF 210_7 VF 250_7
P225 P200 P200 P200 P200
BN225M4 BN225M2 BN225M2 BN225M2 BN225M2
176 170 176 170 176
84
21 - SPEED REDUCER RATING CHARTS
21 - TECHNICKÁ DATA PŘEVODOVEK
21 - DONNEES TECHNIQUES REDUCTEURS
21 - GETRIEBE AUSWAHLTABELLEN
27
VF 27
13 Nm
VF 27_7 VF 27_10 VF 27_15 VF 27_20 VF 27_30 VF 27_40 VF 27_60 VF 27_70
i
hs
7 10 15 20 30 40 60 70
67 62 54 49 38 33 26 24
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 187 140 93 70 47 40
7 7 7 7 7 7 7 7
0.34 0.24 0.17 0.14 0.10 0.08 0.06 0.06
— — — — — — — —
-1
330 400 480 540 600 600 600 600
86 84 79 76 69 64 56 53
200 140 93 70 47 35 23.3 20.0
9 9 9 9 9 9 9 9
n1= 900 min-1 VF 27_7 VF 27_10 VF 27_15 VF 27_20 VF 27_30 VF 27_40 VF 27_60 VF 27_70
7 10 15 20 30 40 60 70
67 62 54 49 38 33 26 24
129 90 60 45 30.0 22.5 15.0 12.9
10 11 11 11 11 11 11 10
0.17 0.13 0.09 0.08 0.06 0.05 0.04 0.03
90 20 — — — — — —
0.23 0.16 0.12 0.09 0.07 0.06 0.04 0.04
35 30 — — — — — —
410 500 600 600 600 600 600 600
83 80 75 71 62 57 49 45
600 600 600 600 600 600 600 600
79 76 69 65 55 50 41 38
181
n1 = 500 min-1 480 570 600 600 600 600 600 600
81 78 72 68 59 54 45 42
71 50 33 25.0 16.7 12.5 8.3 7.1
11 12 12 12 13 13 12 11
0.11 0.08 0.06 0.05 0.04 0.04 0.02 0.02
90 90 90 90 — — — —
181
30
VF 30
24 Nm
VF 30_7 VF 30_10 VF 30_15 VF 30_20 VF 30_30 VF 30_40 VF 30_60 VF 30_70
i
hs
7 10 15 20 30 40 60 70
69 64 56 51 41 36 29 26
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 187 140 93 70 47 40
12 12 14 14 15 14 14 11
0.58 0.41 0.34 0.26 0.21 0.16 0.12 0.08
120 70 — — — — — —
510 620 720 820 960 1090 1270 1380
-1
87 85 81 78 71 66 59 55
200 140 93 70 47 35 23.3 20.0
16 16 18 18 20 19 19 15
n1= 900 min-1 VF 30_7 VF 30_10 VF 30_15 VF 30_20 VF 30_30 VF 30_40 VF 30_60 VF 30_70
7 10 15 20 30 40 60 70
69 64 56 51 41 36 29 26
129 90 60 45 30 23 15 13
18 18 20 20 22 20 20 17
0.30 0.22 0.17 0.14 0.12 0.09 0.07 0.05
150 150 — — — — — —
0.41 0.30 0.24 0.19 0.15 0.12 0.09 0.07
140 80 — — — — — —
630 770 910 1030 1200 1360 1590 1600
84 81 76 73 65 60 51 48
182
n1 = 500 min-1 730 900 1060 1200 1400 1590 1650 1700
82 79 74 70 61 56 48 45
71 50 33 25.0 16.7 12.5 8.3 7.0
20 20 22 22 24 22 22 19
0.19 0.14 0.11 0.09 0.07 0.06 0.05 0.04
150 150 150 150 — — — —
920 1120 1320 1490 1700 1700 1700 1700
81 77 71 67 58 53 44 41
182
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
85
44
VF 44
55 Nm
VF 44_7 VF 44_10 VF 44_14 VF 44_20 VF 44_28 VF 44_35 VF 44_46 VF 44_60 VF 44_70 VF 44_100
i
hs
7 10 14 20 28 35 46 60 70 100
71 66 60 55 45 42 37 32 30 24
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 200 140 100 80 61 47 40 28
22 22 22 29 29 29 29 29 22 21
1.1 0.74 0.55 0.52 0.40 0.33 0.27 0.22 0.15 0.11
220 220 220 220 220 220 220 220 220 220
-1
950 1150 1340 1490 1710 1870 2080 2290 2300 2300
88 87 84 81 76 73 69 65 62 55
200 140 100 70 50 40 30.0 23.3 20.0 14.0
n1= 900 min-1 0.63 0.45 0.34 0.29 0.24 0.20 0.17 0.13 0.10 0.06
220 220 220 220 220 220 220 200 220 220
0.71 0.51 0.37 0.37 0.29 0.25 0.19 0.16 0.11 0.09
220 220 220 220 220 220 220 220 220 220
1180 1430 1680 1860 2140 2300 2300 2300 2300 2300
86 84 81 77 71 68 63 58 55 47
182
n1 = 500 min-1
7 10 14 20 28 35 46 60 70 100
71 66 60 55 45 42 37 32 30 24
129 90 64 45 32 25.7 19.6 15.0 12.9 9.0
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
i
hs
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
VF/VF 30/44 _245
245
29
5.7
60
0.09
140
2500
40
3.7
70
0.07
VF/VF 30/44 _350
350
27
4.0
60
0.07
80
2500
36
2.6
70
0.05
VF/VF 30/44 _420
420
25
3.3
60
0.06
—
2500
35
2.1
70
VF/VF 30/44 _560
560
23
2.5
60
0.05
—
2500
31
1.6
VF/VF 30/44 _700
700
21
2.0
60
0.04
—
2500
31
1.3
VF/VF 30/44 _840
840
18
1.7
60
0.04
—
2500
26
VF/VF 30/44 _1120
1120
16
1.3
60
0.03
—
2500
26
VF/VF 30/44 _1680
1680
13
0.83
60
0.02
—
2500
VF/VF 30/44 _2100
2100
12
0.67
60
0.02
—
2500
VF 44_7 VF 44_10 VF 44_14 VF 44_20 VF 44_28 VF 44_35 VF 44_46 VF 44_60 VF 44_70 VF 44_100
39 39 39 45 49 49 49 45 39 30
29 29 29 39 39 39 39 39 29 28
1300 1610 1890 2160 2300 2300 2300 2300 2300 2300
85 82 78 74 67 64 59 54 51 43
71 50 36 25.0 17.9 14.3 10.9 8.3 7.1 5.0
45 45 50 50 55 55 50 50 45 32
0.41 0.29 0.25 0.18 0.16 0.14 0.10 0.09 0.07 0.04
220 220 220 220 220 220 220 220 220 220
1610 1980 2280 2500 2500 2500 2500 2500 2500 2500
83 80 76 72 64 60 55 50 47 39
Rn1
Rn2
hd
N
N
%
150
2500
38
150
2500
38
0.04
—
2500
39
70
0.04
—
2500
29
70
0.03
—
2500
31
1.1
70
0.03
—
2500
26
0.80
70
0.02
—
2500
29
26
0.54
70
0.02
—
2500
20
21
0.43
70
0.02
—
2500
16
182
VF/VF 30/44
70 Nm -1
%
-1
n1= 1400 min
n1 = 900 min
-1
-1
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
86
184
49 88 Nm
7 10 14 18 24 28 36 45 60 70 80 100
70 65 59 55 50 43 39 35 30 28 25 22
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 200 156 117 100 78 62 47 40 35 28.0
41 44 49 44 47 56 52 49 44 41 41 37
2.0 1.5 1.2 0.87 0.73 0.78 0.59 0.46 0.34 0.28 0.25 0.20
VF 49
VF 49_7 VF 49_10 VF 49_14 VF 49_18 VF 49_24 VF 49_28 VF 49_36 VF 49_45 VF 49_60 VF 49_70 VF 49_80 VF 49_100
i
hs
400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400
-1
950 1140 1310 1520 1670 1740 1970 2180 2480 2650 2780 3050
88 86 84 82 79 75 72 69 64 61 59 54
200 140 100 78 58 50 39 31 23.3 20.0 17.5 14.0
54 59 65 59 63 74 69 65 59 55 54 49
n1= 900 min-1 VF 49_7 VF 49_10 VF 49_14 VF 49_18 VF 49_24 VF 49_28 VF 49_36 VF 49_45 VF 49_60 VF 49_70 VF 49_80 VF 49_100
7 10 14 18 24 28 36 45 60 70 80 100
70 65 59 55 50 43 39 35 30 28 25 22
129 90 64 50 38 32 25.0 20.0 15.0 12.9 11.3 9.0
61 64 71 68 68 82 75 71 64 60 58 52
0.97 0.75 0.61 0.47 0.36 0.41 0.31 0.25 0.19 0.16 0.14 0.11
400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400
1.3 1.0 0.90 0.60 0.50 0.55 0.42 0.33 0.25 0.21 0.19 0.13
400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400
1170 1410 1630 1890 2110 2170 2460 2725 3100 3150 3150 3150
86 84 81 78 75 71 67 63 58 54 52 47
182
n1 = 500 min-1 1370 1670 1920 2190 2480 2540 2880 3190 3300 3300 3300 3300
85 82 78 75 71 67 63 59 53 50 47 42
71 50 36 27.8 20.8 17.9 13.9 11.1 8.3 7.1 6.3 5.0
74 74 78 74 74 88 80 78 69 69 59 59
0.67 0.49 0.39 0.30 0.24 0.26 0.20 0.17 0.12 0.11 0.09 0.08
400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400 400
1670 2060 2400 2730 3090 3180 3450 3450 3450 3450 3450 3450
83 80 75 72 68 63 59 55 49 46 43 38
182
VFR 49
95 Nm
VFR 49 _42 VFR 49 _54 VFR 49 _72 VFR 49 _84 VFR 49 _108 VFR 49 _135 VFR 49 _180 VFR 49 _210 VFR 49 _240 VFR 49 _300
i
hs
42 54 72 84 108 135 180 210 240 300
58 54 49 42 38 34 29 27 25 22
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
67 52 39 33 25.9 20.7 15.6 13.3 11.7 9.3
71 68 68 82 75 71 64 60 58 52
0.65 0.50 0.40 0.44 0.33 0.27 0.20 0.17 0.15 0.12
230 230 230 230 230 230 230 230 230 230
1920 2180 2470 2520 2860 3160 3300 3300 3300 3300
-1
76 74 70 66 62 58 52 49 46 41
33 25.9 19.4 16.6 12.9 10.3 7.7 6.6 5.8 4.7
78 74 74 88 80 88 69 69 59 59
n1= 900 min-1 VFR 49 _42 VFR 49 _54 VFR 49 _72 VFR 49 _84 VFR 49 _108 VFR 49 _135 VFR 49 _180 VFR 49 _210 VFR 49 _240 VFR 49 _300
42 54 72 84 108 135 180 210 240 300
58 54 49 42 38 34 29 27 25 22
21.4 16.7 12.5 10.7 8.3 6.7 5.0 4.3 3.8 3.0
82 79 79 91 84 82 75 75 64 63
0.26 0.20 0.16 0.17 0.13 0.11 0.09 0.08 0.06 0.06
230 230 230 230 230 230 230 230 230 230
0.37 0.28 0.22 0.25 0.19 0.18 0.12 0.11 0.09 0.08
230 230 230 230 230 230 230 230 230 230
2500 2830 3190 3290 3450 3450 3450 3450 3450 3450
74 71 67 62 58 54 48 45 42 37
183
n1 = 500 min-1 2960 3330 3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450
72 69 64 59 55 50 45 41 39 34
11.9 9.3 6.9 6.0 4.6 3.7 2.8 2.4 2.1 1.7
90 83 83 95 90 90 78 78 68 65
0.16 0.12 0.10 0.10 0.08 0.07 0.05 0.05 0.04 0.04
230 230 230 230 230 230 230 230 230 230
3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450
70 67 62 57 52 48 42 39 36 32
183
87
49
VF/VF 30/49
100 Nm
VF/VF 30/49_240 VF/VF 30/49_315 VF/VF 30/49_420 VF/VF 30/49_540 VF/VF 30/49_720 VF/VF 30/49_900 VF/VF 30/49_1120 VF/VF 30/49_1440 VF/VF 30/49_2160 VF/VF 30/49_2700
i
hs
240 315 420 540 720 900 1120 1440 2160 2700
32 24 24 22 20 18 15 14 11 10
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450
44 43 37 35 33 26 28 22 22 17
-1
%
-1
n1= 1400 min
n1 = 900 min
-1
5.8 4.4 3.3 2.6 1.9 1.6 1.3 0.97 0.65 0.52
95 95 95 95 95 95 95 95 95 95
0.13 0.11 0.08 0.07 0.05 0.05 0.04 0.04 0.03 0.03
80 140 — — — — — — — —
3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450 3450
-1
45 40 41 37 39 31 31 24 21 17
3.8 2.9 2.1 1.7 1.3 1.0 0.80 0.63 0.42 0.33
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
88
100 100 100 100 100 100 100 100 100 100
0.09 0.07 0.06 0.05 0.04 0.04 0.03 0.03 0.02 0.02
150 150 — — — — — — — —
184
63 190 Nm
7 10 12 15 19 24 30 38 45 64 80 100
70 66 63 59 55 52 44 40 37 31 27 23
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 233 187 147 117 93 74 62 44 35 28
105 125 125 125 130 130 125 130 130 110 100 100
W 63
W 63_7 W 63_10 W 63_12 W 63_15 W 63_19 W 63_24 W 63_30 W 63_38 W 63_45 W 63_64 W 63_80 W 63_100
i
hs
4.9 4.2 3.5 2.8 2.4 1.9 1.6 1.3 1.2 0.75 0.59 0.51
480 370 435 410 310 370 440 330 380 480 480 480
-1
1010 1360 1540 1770 1990 2250 2540 2800 3020 3650 4050 4420
90 88 87 86 84 82 78 75 73 67 62 58
200 140 117 93 74 58 47 37 31 21.9 17.5 14.0
120 140 140 150 150 155 160 155 145 125 115 115
n1= 900 min-1 W 63_7 W 63_10 W 63_12 W 63_15 W 63_19 W 63_24 W 63_30 W 63_38 W 63_45 W 63_64 W 63_80 W 63_100
7 10 12 15 19 24 30 38 45 64 80 100
70 66 63 59 55 52 44 40 37 31 27 23
129 90 75 60 47 38 30 23.7 20.0 14.1 11.3 9.0
130 150 150 160 160 165 170 165 155 135 125 120
2.0 1.7 1.4 1.3 1.0 0.86 0.76 0.62 0.52 0.35 0.28 0.25
480 480 480 480 480 480 480 480 480 480 480 480
2.9 2.4 2.0 1.8 1.4 1.2 1.1 0.85 0.71 0.47 0.38 0.33
480 480 480 480 480 480 460 480 480 480 480 480
1550 1840 2070 2280 2600 2890 3170 3580 3920 4680 5000 5000
88 86 85 83 81 78 74 70 67 61 56 51
182
n1 = 500 min-1
1870 2220 2480 2740 3100 3440 3770 4240 4630 5000 5000 5000
87 84 82 80 78 75 70 66 63 56 52 46
71 50 42 33 26.3 20.8 16.7 13.2 11.1 7.8 6.3 5.0
140 165 165 180 180 185 190 185 170 150 135 130
1.2 1.1 0.92 0.83 0.68 0.58 0.52 0.42 0.34 0.24 0.19 0.17
480 480 480 480 480 480 480 480 480 480 480 480
2420 2830 3140 3430 3860 4280 4690 5000 5000 5000 5000 5000
84 81 79 76 73 70 64 61 58 51 46 41
182
WR 63
220 Nm
WR 63_21 WR 63_30 WR 63_36 WR 63_45 WR 63_57 WR 63_72 WR 63_90 WR 63_114 WR 63_135 WR 63_192 WR 63_240 WR 63_300
i
hs
21 30 36 45 57 72 90 114 135 192 240 300
69 65 62 58 54 51 44 39 36 30 26 22
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
133 93 78 62 49 39 31 24.6 20.7 14.6 11.7 9.3
130 150 150 160 160 165 170 165 155 135 125 120
2.1 1.7 1.5 1.3 1.1 0.90 0.79 0.62 0.53 0.37 0.29 0.25
180 300 320 320 320 320 320 320 320 320 320 320
1840 2180 2430 2690 3050 3390 3710 4170 4560 5000 5000 5000
-1
87 84 82 80 78 75 70 68 63 56 52 46
67 47 39 31 24.6 19.4 15.6 12.3 10.4 7.3 5.8 4.7
n1= 900 min-1 WR 63_21 WR 63_30 WR 63_36 WR 63_45 WR 63_57 WR 63_72 WR 63_90 WR 63_114 WR 63_135 WR 63_192 WR 63_240 WR 63_300
21 30 36 45 57 72 90 114 135 192 240 300
69 65 62 58 54 51 44 39 36 30 26 22
43 30 25.0 20.0 15.8 12.5 10.0 7.9 6.7 4.7 3.8 3.0
155 180 180 190 190 190 205 200 180 150 140 130
0.85 0.72 0.61 0.54 0.44 0.37 0.35 0.29 0.23 0.16 0.13 0.11
320 320 320 320 320 320 320 320 320 320 320 320
140 165 165 180 180 185 190 185 170 150 135 130
1.2 1.0 0.85 0.77 0.63 0.54 0.48 0.39 0.32 0.22 0.18 0.15
320 320 320 320 320 320 320 320 320 320 320 320
2510 2920 3240 3540 3980 4410 4830 5000 5000 5000 5000 5000
84 81 79 76 73 70 64 61 58 51 46 41
183
n1 = 500 min-1 2960 3470 3830 4230 4740 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000
82 79 77 74 71 68 62 58 54 47 43 38
23.8 16.7 14.0 11.1 8.8 6.9 5.6 4.4 3.7 2.6 2.1 1.7
170 200 200 200 200 190 220 210 190 150 140 130
0.53 0.45 0.40 0.33 0.27 0.22 0.22 0.18 0.15 0.10 0.08 0.07
320 320 320 320 320 320 320 320 320 320 320 320
3750 4360 4790 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000 5000
80 77 74 71 68 64 58 54 50 43 39 34
183
89
63
VF/W 30/63
230 Nm n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
-1
i
hs
VF/W 30/63_240
240
33
5.8
210
0.27
80
5000
47
3.8
230
0.20
150
5000
45
VF/W 30/63_315
315
26
4.4
210
0.23
140
5000
42
2.9
230
0.17
150
5000
41
VF/W 30/63_450
450
25
3.1
210
0.17
—
5000
41
2.0
230
0.11
—
5000
42
VF/W 30/63_570
570
22
2.5
210
0.14
—
5000
40
1.6
230
0.11
—
5000
36
VF/W 30/63_720
720
21
1.9
210
0.12
—
5000
37
1.3
230
0.09
—
5000
32
VF/W 30/63_900
900
18
1.6
210
0.11
—
5000
30
1.0
230
0.08
—
5000
29
VF/W 30/63_1200
1200
16
1.2
210
0.11
—
5000
24
0.75
230
0.07
—
5000
25
VF/W 30/63_1520
1520
14
0.92
210
0.08
—
5000
24
0.59
230
0.06
—
5000
23
VF/W 30/63_2280
2280
12
0.61
210
0.06
—
5000
21
0.39
230
0.04
—
5000
23
VF/W 30/63_2700
2700
11
0.52
210
0.05
—
5000
22
0.33
230
0.04
—
5000
19
%
n1= 1400 min
n1 = 900 min
-1
-1
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
90
184
75 320 Nm hs
i
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
1530 2240 2870 3410 3840 4090 4770 5410 5960 6200 6200
90 88 85 83 80 77 72 68 65 59 55
-1
%
7 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100
71 67 60 56 52 45 40 36 33 28 25
-1
n1 = 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 187 140 112 93 70 56 47 35 28.0
170 205 225 225 225 240 225 195 180 160 135
W 75
W 75_7 W 75_10 W 75_15 W 75_20 W 75_25 W 75_30 W 75_40 W 75_50 W 75_60 W 75_80 W 75_100
n2 min
7.8 6.7 5.0 3.8 3.2 2.9 2.1 1.6 1.3 0.90 0.65
750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750
-1
700 1610 2120 2550 2900 3100 3660 4180 4610 5310 5960
91 90 88 86 83 81 77 73 70 65 61
200 140 93 70 56 47 35 28.0 23.3 17.5 14.0
n1= 900 min-1 W 75_7 W 75_10 W 75_15 W 75_20 W 75_25 W 75_30 W 75_40 W 75_50 W 75_60 W 75_80 W 75_100
7 10 15 20 25 30 40 50 60 80 100
71 67 60 56 52 45 40 36 33 28 25
129 90 60 45 36 30 22.5 18.0 15.0 11.3 9.0
205 250 270 270 270 290 275 235 215 195 160
3.1 2.7 2.0 1.6 1.3 1.2 1.0 0.70 0.56 0.43 0.30
750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750
190 230 250 250 250 270 255 220 200 180 150
4.4 3.8 2.9 2.2 1.8 1.7 1.3 0.95 0.75 0.56 0.40
750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750
182
n1 = 500 min-1
2120 2700 3440 4050 4550 4860 5630 6200 6200 6200 6200
88 86 83 80 77 74 68 63 60 54 50
71 50 33 25.0 20.0 16.7 12.5 10.0 8.3 6.3 5.0
225 275 295 295 295 320 305 260 235 215 180
2.0 1.7 1.3 1.0 0.85 0.81 0.63 0.47 0.37 0.29 0.21
750 750 750 750 750 750 750 750 750 750 750
2940 3480 4380 5120 5720 6080 6200 6200 6200 6200 6200
86 84 80 77 73 69 63 58 55 49 44
182
WR 75
420 Nm
WR 75_21 WR 75_30 WR 75_45 WR 75_60 WR 75_75 WR 75_90 WR 75_120 WR 75_150 WR 75_180 WR 75_240 WR 75_300
i
hs
21 30 45 60 75 90 120 150 180 240 300
70 66 59 55 51 44 39 35 32 27 24
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
3060 3610 4530 5280 5890 6200 6200 6200 6200 6200 6200
86 84 80 77 73 69 63 58 55 49 44
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
133 93 62 47 37 31 23.3 18.7 15.6 11.7 9.3
205 250 270 270 270 290 275 235 215 195 160
3.3 2.8 2.1 1.6 1.4 1.3 1.0 0.73 0.58 0.44 0.31
500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500
2030 2640 3380 3980 4480 4780 5540 6200 6200 6200 6200
-1
88 86 83 80 77 74 68 63 60 54 50
67 47 31 23.3 18.7 15.6 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7
n1= 900 min-1 WR 75_21 WR 75_30 WR 75_45 WR 75_60 WR 75_75 WR 75_90 WR 75_120 WR 75_150 WR 75_180 WR 75_240 WR 75_300
21 30 45 60 75 90 120 150 180 240 300
70 66 59 55 51 44 39 35 32 27 24
43 30 20.0 15.0 12.0 10.0 7.5 6.0 5.0 3.8 3.0
245 330 350 330 330 370 330 310 280 220 200
1.3 1.3 0.94 0.69 0.59 0.58 0.43 0.35 0.29 0.19 0.15
500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500
3660 4070 5180 6180 6200 6200 6200 6200 6200 6200 6200
225 275 295 295 295 320 305 260 235 215 180
1.8 1.6 1.2 0.94 0.79 0.76 0.59 0.44 0.35 0.27 0.20
500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500
183
n1 = 500 min-1 85 82 78 75 70 67 60 55 51 45 41
23.8 16.7 11.1 8.3 6.7 5.6 4.2 3.3 2.8 2.1 1.7
270 370 400 370 350 420 380 350 320 280 260
0.82 0.81 0.62 0.45 0.37 0.39 0.30 0.24 0.20 0.15 0.12
500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500
4660 5160 6200 6200 6200 6200 6200 6200 6200 6200 6200
82 80 75 71 66 63 56 51 47 41 37
183
91
75 370 Nm
WR75_P90 B5
i WR 75_15 WR 75_22.5 WR 75_30 WR 75_37.5 WR 75_45 WR 75_60 WR 75_75
15 22.5 30 37.5 45 60 75
hs
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
2640 3380 3980 4480 4780 5540 6200
86 83 80 77 74 68 63
-1
% 66 59 55 51 44 39 35
-1
n1 = 2800 min
n1 = 1400 min
-1
187 124 93 75 62 47 37
220 240 240 240 255 240 210
4.8 3.6 2.8 2.3 2.1 1.6 1.2
— — — — — — —
-1
1960 2530 3020 3410 3660 4290 4860
89 86 84 81 79 74 70
93 62 47 37 31 23.3 18.7
250 270 270 270 290 275 235
n1= 900 min-1 WR 75_15 WR 75_22.5 WR 75_30 WR 75_37.5 WR 75_45 WR 75_60 WR 75_75
15 22.5 30 37.5 45 60 75
66 59 55 51 44 39 35
60 40 30 24 20 15 12
275 295 295 295 320 305 260
n2
Mn2
i
hs
min
Nm
250 300 400 525 700 920 1200 1500 2100 2800
34 30 26 25 24 21 18 17 14 12
2.1 1.5 1.2 1.0 1.0 0.76 0.56
2.8 2.1 1.6 1.4 1.3 1.0 0.73
— — — — — — —
183
n1 = 500 min-1
— — — — — — —
3150 4010 4710 5280 5610 6200 6200
84 80 77 73 69 63 58
33 22.2 16.7 13.3 11.1 8.3 6.7
330 350 330 330 370 330 310
1.4 1.0 0.77 0.66 0.64 0.48 0.39
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
kW
N
N
%
min
Nm
kW
— — — — — — —
3850 4920 5890 6200 6200 6200 6200
82 78 75 70 67 60 55
Rn1
Rn2
hd
N
N
%
183
VF/W 44/75
400 Nm
VF/W 44/75_250 VF/W 44/75_300 VF/W 44/75_400 VF/W 44/75_525 VF/W 44/75_700 VF/W 44/75_920 VF/W 44/75_1200 VF/W 44/75_1500 VF/W 44/75_2100 VF/W 44/75_2800
-1
%
-1
n1= 1400 min
n1 = 900 min
-1
5.6 4.7 3.5 2.7 2.0 1.5 1.2 0.93 0.67 0.50
370 370 370 370 370 370 370 370 370 370
0.38 0.35 0.29 0.23 0.18 0.15 0.12 0.10 0.09 0.07
220 220 220 220 220 — — 220 220 220
4560 5160 6200 6200 6200 6200 6200 6200 6200 6200
-1
57 51 46 44 42 40 37 37 30 26
3.6 3.0 2.3 1.7 1.3 1.0 0.75 0.60 0.43 0.32
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
92
400 400 400 400 400 400 400 400 400 400
0.29 0.27 0.22 0.18 0.14 0.11 0.10 0.09 0.07 0.06
220 220 220 220 220 60 220 220 220 220
4660 5150 6200 6200 6200 6200 6200 6200 6200 6200
52 46 42 41 39 36 31 29 24 22
184
86 440 Nm i 7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
% 71 67 60 60 58 45 45 43 39 37 33 29
-1
n1 = 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 187 140 122 93 70 61 50 44 35 28.0
225 260 295 285 285 320 295 305 265 250 225 205
W 86
W 86_7 W 86_10 W 86_15 W 86_20 W 86_23 W 86_30 W 86_40 W 86_46 W 86_56 W 86_64 W 86_80 W 86_100
hs
10.4 8.5 6.6 4.9 4.3 3.9 2.7 2.5 1.8 1.6 1.2 0.92
850 850 850 850 850 850 850 850 850 850 850 850
-1
2930 3490 4200 4900 5250 5740 6670 7000 7000 7000 7000 7000
91 200 90 140 87 93 86 70 85 61 81 47 79 35 77 30 75 25.0 73 21.9 69 17.5 65 14.0
250 290 330 320 320 370 330 340 300 280 255 230
n1= 900 min-1 W 86_7 W 86_10 W 86_15 W 86_20 W 86_23 W 86_30 W 86_40 W 86_46 W 86_56 W 86_64 W 86_80 W 86_100
7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
71 129 67 90 60 60 60 45 58 39 45 30 45 22.5 43 19.6 39 16.1 37 14.1 33 11.3 29 9.0
270 310 355 345 345 400 355 365 325 300 275 250
4.1 3.4 2.7 2.0 1.8 1.7 1.2 1.1 0.83 0.70 0.55 0.43
850 850 850 850 850 850 850 850 850 850 850 850
5.9 4.8 3.8 2.8 2.5 2.4 1.6 1.5 1.1 0.94 0.73 0.57
850 850 850 850 850 850 850 850 850 850 850 850
3920 4620 5510 6380 6800 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000
89 88 85 84 82 76 75 73 70 68 64 59
182
85 82 78 77 75 67 66 63 60 58 53 49
182
n1 = 500 min-1
4670 5500 6520 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000
88 86 82 81 80 73 71 69 66 63 59 55
71 50 33 25.0 21.7 16.7 12.5 10.9 8.9 7.8 6.3 5.0
295 345 390 380 380 440 390 405 355 330 305 275
2.6 2.2 1.7 1.3 1.2 1.1 0.77 0.73 0.55 0.47 0.38 0.29
850 850 850 850 850 850 850 850 850 850 850 850
5890 6860 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000
550 Nm
WR 86
i WR 86_21 WR 86_30 WR 86_45 WR 86_60 WR 86_69 WR 86_90 WR 86_120 WR 86_138 WR 86_168 WR 86_192 WR 86_240 WR 86_300
21 30 45 60 69 90 120 138 168 192 240 300
hs
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
70 133 66 93 59 62 59 47 57 41 44 31 44 23.3 42 20.3 38 16.7 36 14.6 32 11.7 28 9.3
270 310 355 345 345 400 355 365 325 300 275 250
4.3 3.5 2.8 2.1 1.8 1.8 1.2 1.1 0.86 0.73 0.57 0.44
500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500
4590 5410 6420 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000
-1
88 86 82 81 80 73 71 69 66 63 59 55
67 47 31 23.3 20.3 15.6 11.7 10.1 8.3 7.3 5.8 4.7
n1= 900 min-1 WR 86_21 WR 86_30 WR 86_45 WR 86_60 WR 86_69 WR 86_90 WR 86_120 WR 86_138 WR 86_168 WR 86_192 WR 86_240 WR 86_300
21 30 45 60 69 90 120 138 168 192 240 300
70 66 59 59 57 44 44 42 38 36 32 28
43 30 20.0 15.0 13.0 10.0 7.5 6.5 5.4 4.7 3.8 3.0
325 375 450 430 390 500 440 430 390 390 310 310
1.8 1.5 1.2 0.90 0.73 0.82 0.55 0.48 0.38 0.35 0.24 0.22
500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500
7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000
295 345 390 380 380 440 390 405 355 330 305 275
2.4 2.1 1.6 1.2 1.1 1.1 0.72 0.68 0.52 0.43 0.35 0.27
500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500
6070 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000
85 82 78 77 75 67 66 63 60 58 53 49
183
n1 = 500 min-1 83 81 76 75 73 64 63 61 57 55 50 45
23.8 16.7 11.1 8.3 7.2 5.6 4.2 3.6 3.0 2.6 2.1 1.7
355 415 500 440 400 550 470 440 410 410 320 320
1.1 0.93 0.80 0.53 0.43 0.53 0.35 0.30 0.24 0.22 0.15 0.14
500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500 500
7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000
81 78 73 72 70 60 59 56 53 50 46 41
183
93
86 500 Nm
WR86_P90 B5
i WR 86_15 WR 86_22.5 WR 86_30 WR 86_34.5 WR 86_45 WR 86_60 WR 86_69 WR 86_84
15 22.5 30 34.5 45 60 69 84
hs
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
5410 6420 7000 7000 7000 7000 7000 7000
86 82 81 80 73 71 69 66
-1
% 66 59 59 57 44 44 42 38
-1
n1 = 2800 min
n1 = 1400 min
-1
187 124 93 81 62 47 41 33
275 315 305 305 350 315 325 285
6.1 4.8 3.5 3.1 3.0 2.0 1.8 1.4
— — — — — — —
4130 4920 5720 6110 6640 7000 7000 7000
-1
88 86 85 84 77 77 75 72
93 62 47 41 31 23.3 20.3 16.7
310 355 345 345 400 355 365 325
n1= 900 min-1 WR 86_15 WR 86_22.5 WR 86_30 WR 86_34.5 WR 86_45 WR 86_60 WR 86_69 WR 86_84
15 22.5 30 34.5 45 60 69 84
66 59 59 57 44 44 42 38
60 40 30 26.1 20.0 15.0 13.0 10.7
345 390 380 380 440 390 405 355
2.6 2.1 1.6 1.4 1.4 0.93 0.88 0.66
3.5 2.8 2.1 1.8 1.8 1.2 1.1 0.86
— — — — — — —
183
n1 = 500 min-1
— — — — — — —
6330 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000
82 78 77 75 67 66 63 60
33 22.2 16.7 14.5 11.1 8.3 7.2 6.0
375 450 430 390 500 440 430 390
1.6 1.4 1.0 0.8 0.9 0.61 0.53 0.43
— — — — — — —
7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000 7000
81 76 75 73 64 63 61 57
183
VF/W 44/86
550 Nm n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
-1
i
hs
VF/W 44/86_230
230
38
6.1
500
0.59
220
7000
54
3.9
550
0.43
220
7000
53
VF/W 44/86_300
300
30
4.7
500
0.54
220
7000
45
3.0
550
0.41
220
7000
42
VF/W 44/86_400
400
30
3.5
500
0.45
220
7000
41
2.3
550
0.32
220
7000
41
VF/W 44/86_525
525
25
2.7
500
0.33
220
7000
42
1.7
550
0.25
220
7000
39
VF/W 44/86_700
700
25
2.0
500
0.27
220
7000
39
1.3
550
0.20
220
7000
37
VF/W 44/86_920
920
22
1.5
500
0.20
220
7000
40
1.0
550
0.15
—
7000
37
VF/W 44/86_1380
1380
17
1.0
500
0.17
220
7000
32
0.65
550
0.13
—
7000
28
VF/W 44/86_1840
1840
17
0.76
500
0.13
220
7000
30
0.49
550
0.10
—
7000
28
VF/W 44/86_2116
2116
16
0.66
500
0.12
220
7000
28
0.43
550
0.09
220
7000
28
VF/W 44/86_2760
2760
14
0.51
500
0.11
—
7000
24
0.33
550
0.08
220
7000
24
%
n1= 1400 min
n1 = 900 min
-1
-1
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
94
184
VF 86 - VFR 86 - VF/VF 44/8
110 830 Nm
W 110
W 110_7 W 110_10 W 110_15 W 110_20 W 110_23 W 110_30 W 110_40 W 110_46 W 110_56 W 110_64 W 110_80 W 110_100
i
hs
7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
71 67 60 61 59 45 46 44 41 38 34 30
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
5020 6190 7590 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000
89 87 84 84 83 77 76 74 72 70 66 62
182
86 84 80 79 77 70 68 66 63 60 56 51
182
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 187 140 122 93 70 61 50 44 35 28.0
445 490 535 510 480 625 595 535 535 470 420 410
20.7 16.1 12.0 8.7 7.1 7.5 5.5 4.3 3.7 2.9 2.2 1.8
1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
-1
3710 4650 5770 6790 7430 7780 8000 8000 8000 8000 8000 8000
90 200 89 140 87 93 86 70 86 61 81 47 80 35 79 30 76 25.0 74 21.9 71 17.5 67 14.0
500 550 600 570 540 700 670 600 600 530 470 460
n1= 900 min-1 W 110_7 W 110_10 W 110_15 W 110_20 W 110_23 W 110_30 W 110_40 W 110_46 W 110_56 W 110_64 W 110_80 W 110_100
7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
71 67 60 61 59 45 46 44 41 38 34 30
129 90 60 45 39 30 22.5 19.6 16.1 14.1 11.3 9.0
540 590 645 615 580 755 720 645 645 570 505 495
8.3 6.5 4.9 3.5 2.9 3.2 2.3 1.9 1.6 1.3 0.98 0.82
1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
11.8 9.3 7.0 5.0 4.1 4.4 3.2 2.6 2.2 1.7 1.3 1.1
1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
n1 = 500 min-1 6040 7410 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000
88 86 83 82 81 74 73 71 68 65 61 57
71 50 33 25.0 21.7 16.7 12.5 10.9 8.9 7.8 6.3 5.0
595 655 710 675 640 830 795 710 710 630 560 545
5.2 4.1 3.1 2.2 1.9 2.1 1.5 1.2 1.1 0.86 0.65 0.56
1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200 1200
7680 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000
WR 110
1000 Nm
WR 110_21 WR 110_30 WR 110_45 WR 110_60 WR 110_69 WR 110_90 WR 110_120 WR 110_138 WR 110_168 WR 110_192 WR 110_240 WR 110_300
i
hs
21 30 45 60 69 90 120 138 168 192 240 300
70 66 59 60 58 44 45 43 40 37 33 29
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
7950 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000
86 84 80 79 77 70 68 66 63 60 56 51
-1
%
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
133 93 62 47 41 31 23.3 20.3 16.7 14.6 11.7 9.3
540 590 645 615 580 755 720 645 645 570 505 495
8.6 6.7 5.1 3.7 3.0 3.3 2.4 1.9 1.7 1.3 1.0 0.85
700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700
5930 7280 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000
-1
88 86 83 82 81 74 73 71 68 65 61 57
n1= 900 min-1 WR 110_21 WR 110_30 WR 110_45 WR 110_60 WR 110_69 WR 110_90 WR 110_120 WR 110_138 WR 110_168 WR 110_192 WR 110_240 WR 110_300
21 30 45 60 69 90 120 138 168 192 240 300
70 66 59 60 58 44 45 43 40 37 33 29
-1
43 30 20.0 15.0 13.0 10.0 7.5 6.5 5.4 4.7 3.8 3.0
645 710 870 800 750 900 870 800 775 685 590 570
3.4 2.8 2.4 1.6 1.4 1.4 1.1 0.87 0.72 0.59 0.44 0.37
700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700
8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000
67 47 31 23.3 20.3 15.6 11.7 10.1 8.3 7.3 5.8 4.7
595 655 710 675 640 830 795 710 710 630 560 545
4.8 3.8 2.9 2.1 1.8 1.9 1.4 1.1 0.98 0.80 0.61 0.52
700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700
183
n1 = 500 min-1 84 81 77 77 75 66 65 63 60 57 53 48
23.8 715 16.7 785 11.1 950 8.3 850 7.2 820 5.6 1000 4.2 950 3.6 900 3.0 800 2.6 720 2.1 620 1.7 600
2.2 1.7 1.5 1.0 0.86 0.94 0.68 0.58 0.45 0.37 0.28 0.24
700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700 700
8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000
82 79 75 74 72 62 61 59 55 53 48 44
183
95
110 1050 Nm
VF/W 49/110
i
96
VF/W 49/110_230 VF/W 49/110_300 VF/W 49/110_400 VF/W 49/110_540 VF/W 49/110_720 VF/W 49/110_1080 VF/W 49/110_1350 VF/W 49/110_1656 VF/W 49/110_2070 VF/W 49/110_2800
230 300 400 540 720 1080 1350 1656 2070 2800
hs
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000
51 47 45 38 38 30 28 30 25 21
-1
%
38 29 30 25 24 18 16 17 15 13
-1
n1= 1400 min
n1 = 900 min
-1
6.1 4.7 3.5 2.6 1.9 1.3 1.0 0.85 0.68 0.50
1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
1.2 1.0 0.81 0.66 0.51 0.44 0.36 0.30 0.25 0.22
400 400 400 400 400 400 400 400 400 400
8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000 8000
-1
52 48 45 41 40 31 30 30 28 24
3.9 3.0 2.3 1.7 1.3 0.83 0.67 0.54 0.43 0.32
1050 1050 1050 1050 1050 1050 1050 1050 1050 1050
0.84 0.70 0.55 0.48 0.36 0.28 0.26 0.20 0.19 0.17
400 400 400 400 400 400 400 400 400 400
184
130 1500 Nm
VF 130
VF 130_7 VF 130_10 VF 130_15 VF 130_20 VF 130_23 VF 130_30 VF 130_40 VF 130_46 VF 130_56 VF 130_64 VF 130_80 VF 130_100
i
hs
7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
71 67 63 59 57 49 44 45 42 39 35 31
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 187 140 122 93 70 61 50 44 35 28
555 593 690 675 668 788 825 788 720 698 660 585
25 19.3 15.3 11.4 9.9 9.3 7.6 6.3 4.8 4.2 3.3 2.5
1500 1500 1500 1500 1500 1040 — 1290 1500 1500 1500 1500
-1
4930 6210 7390 8670 9300 10100 11400 12200 12600 12600 12600 12600
91 90 88 87 86 83 80 80 78 76 73 70
200 140 93 70 61 47 35 30.0 25.0 21.9 17.5 14.0
740 790 920 900 890 1050 1100 1050 960 930 880 780
n1= 900 min-1 VF 130_7 VF 130_10 VF 130_15 VF 130_20 VF 130_23 VF 130_30 VF 130_40 VF 130_46 VF 130_56 VF 130_64 VF 130_80 VF 130_100
7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
71 67 63 59 57 49 44 45 42 39 35 31
129 90 60 45 39 30.0 22.5 19.6 16.1 14.1 11.3 9.0
850 900 1080 1050 1050 1250 1200 1150 1080 1050 950 800
13.0 9.9 8.1 6.1 5.4 5.2 3.9 3.3 2.7 2.4 1.8 1.3
1500 1500 1500 1500 1500 — — 490 1500 1500 1500 1500
17.4 13.3 10.6 8.0 6.9 6.6 5.4 4.5 3.4 3.0 2.4 1.8
1500 1500 1500 1500 1500 — — — 940 1220 1500 1500
5990 7620 9100 10700 11500 12500 12600 12600 12600 12600 12600 12600
89 88 86 84 83 79 76 76 73 71 68 64
182
n1 = 500 min-1
6980 8900 10490 12400 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200
88 87 84 82 81 77 73 73 70 68 64 59
71 50 33 25.0 21.7 16.7 12.5 10.9 8.9 7.8 6.3 5.0
1000 1100 1350 1350 1300 1500 1400 1350 1200 1200 1150 900
8.8 6.9 5.9 4.6 3.9 3.7 2.8 2.3 1.8 1.6 1.3 0.91
1500 1500 1500 1500 1500 — — 1270 1500 1500 1500 1500
8670 10800 12600 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800
86 84 81 79 77 72 68 68 65 62 58 54
182
VFR 130
1800 Nm
VFR 130 _60 VFR 130 _69 VFR 130 _90 VFR 130 _120 VFR 130 _138 VFR 130 _168 VFR 130 _192 VFR 130 _240 VFR 130 _300
i
hs
60 69 90 120 138 168 192 240 300
58 56 48 43 44 41 38 34 30
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800
78 76 71 67 67 64 61 57 53
183
74 72 66 61 61 58 55 51 47
183
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
47 41 31 23.3 20.3 16.7 14.6 11.7 9.3
1050 1050 1250 1200 1150 1080 1050 950 800
6.4 5.6 5.4 4.1 3.4 2.7 2.4 1.9 1.4
1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
12400 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200 13200
-1
81 80 76 72 72 69 67 63 58
23.3 20.3 15.6 11.7 10.1 8.3 7.3 5.8 4.7
n1= 900 min-1 VFR 130 _60 VFR 130 _69 VFR 130 _90 VFR 130 _120 VFR 130 _138 VFR 130 _168 VFR 130 _192 VFR 130 _240 VFR 130 _300
60 69 90 120 138 168 192 240 300
58 56 48 43 44 41 38 34 30
15.0 13.0 10.0 7.5 6.5 5.4 4.7 3.8 3.0
1450 1450 1600 1600 1500 1350 1300 1200 1000
3.1 2.7 2.5 2.0 1.6 1.3 1.1 0.87 0.64
1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800
1350 1300 1500 1400 1350 1200 1200 1150 900
4.3 3.7 3.5 2.6 2.2 1.6 1.5 1.2 0.83
1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
n1 = 500 min-1 75 74 68 63 64 60 58 54 49
8.3 7.2 5.6 4.2 3.6 3.0 2.6 2.1 1.7
1600 1550 1800 1800 1600 1450 1400 1250 1100
1.9 1.6 1.6 1.3 1.0 0.78 0.70 0.54 0.41
1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000 1000
13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
97
130 1850 Nm
W/VF 63/130
i W/VF 63/130_280 W/VF 63/130_400 W/VF 63/130_600 W/VF 63/130_760 W/VF 63/130_960 W/VF 63/130_1200 W/VF 63/130_1520 W/VF 63/130_1800 W/VF 63/130_2560 W/VF 63/130_3200
280 400 600 760 960 1200 1520 1800 2560 3200
hs
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800
48 44 40 37 35 32 30 26 21 16
-1
%
31 29 26 24 23 19 18 16 14 12
-1
n1= 1400 min
n1 = 900 min
-1
5.0 3.5 2.3 1.8 1.5 1.2 0.92 0.78 0.55 0.44
1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
1.9 1.5 1.1 0.89 0.74 0.65 0.55 0.52 0.45 0.49
480 480 480 480 480 — — — — —
13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800 13800
-1
50 44 40 39 37 34 32 28 23 17
3.2 2.3 1.5 1.2 0.94 0.75 0.59 0.50 0.35 0.28
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
98
1850 1850 1850 1850 1850 1850 1850 1850 1850 1850
1.3 0.99 0.73 0.62 0.52 0.45 0.38 0.37 0.32 0.34
480 480 480 480 480 — — — — 480
184
150
VF 150
2000 Nm
VF 150_7 VF 150_10 VF 150_15 VF 150_20 VF 150_23 VF 150_30 VF 150_40 VF 150_46 VF 150_56 VF 150_64 VF 150_80 VF 150_100
i
hs
7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
72 68 64 59 57 48 44 45 42 39 35 31
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 187 140 122 93 70 61 50 44 35 28
750 788 863 975 953 1028 1155 1163 1028 998 938 863
35 25 19.0 16.4 14.1 12.1 10.5 9.2 6.8 5.9 4.6 3.6
2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200
-1
5010 6630 8110 9170 9940 11100 12300 13100 14600 14700 14700 14700
91 90 89 87 86 83 81 81 79 77 74 71
200 140 93 70 61 47 35 30.0 25.0 21.9 17.5 14.0
1000 1050 1150 1300 1270 1370 1540 1550 1370 1330 1250 1150
n1= 900 min-1 VF 150_7 VF 150_10 VF 150_15 VF 150_20 VF 150_23 VF 150_30 VF 150_40 VF 150_46 VF 150_56 VF 150_64 VF 150_80 VF 150_100
7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
72 68 64 59 57 48 44 45 42 39 35 31
129 90 60 45 39 30.0 22.5 19.6 16.1 14.1 11.3 9.0
1150 1200 1350 1500 1500 1600 1750 1750 1500 1450 1350 1150
17.6 13.0 10.0 8.6 7.6 6.5 5.6 4.9 3.7 3.2 2.5 1.8
2200 2200 2200 2200 2200 2200 1150 2100 2200 2200 2200 2200
24 17.5 13.1 11.3 9.8 8.5 7.4 6.5 4.9 4.2 3.4 2.6
2200 2200 2200 2200 2200 2200 830 1400 2200 2200 2200 2200
6040 8120 9990 11300 12300 13700 14700 14700 14700 14700 14700 14700
90 88 87 84 83 80 77 77 74 72 69 65
182
n1 = 500 min-1
7040 9480 11500 13100 14200 15500 15500 15500 15500 15500 15500 15500
89 87 85 83 82 77 74 74 71 69 65 61
71 50 33 25.0 21.7 16.7 12.5 10.9 8.9 7.8 6.3 5.0
1400 1500 1700 1900 1850 1950 2000 2000 1750 1700 1550 1300
12.2 9.4 7.3 6.4 5.5 4.8 3.9 3.4 2.6 2.3 1.8 1.3
2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200
8560 11400 13800 15700 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000
87 85 83 80 78 73 69 69 66 63 59 55
182
VFR 150
2600 Nm
VFR 150 _45 VFR 150 _60 VFR 150 _69 VFR 150 _90 VFR 150 _120 VFR 150 _138 VFR 150 _168 VFR 150 _192 VFR 150 _240 VFR 150 _300
i
hs
45 60 69 90 120 138 168 192 240 300
63 58 56 47 43 44 41 38 34 30
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
14600 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000
82 79 77 72 68 68 65 62 58 54
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
62 47 41 31 23.3 20.3 16.7 14.6 11.7 9.3
1350 1500 1500 1600 1750 1750 1500 1450 1350 1150
10.6 9.0 7.9 6.9 5.9 5.1 3.8 3.3 2.6 1.9
1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500
11600 13100 14100 15500 15500 15500 15500 15500 15500 15500
-1
84 82 81 76 73 73 70 68 64 60
31 23.3 20.3 15.6 11.7 10.1 8.3 7.3 5.8 4.7
n1= 900 min-1 VFR 150 _45 VFR 150 _60 VFR 150 _69 VFR 150 _90 VFR 150 _120 VFR 150 _138 VFR 150 _168 VFR 150 _192 VFR 150 _240 VFR 150 _300
45 60 69 90 120 138 168 192 240 300
63 58 56 47 43 44 41 38 34 30
20.0 15.0 13.0 10.0 7.5 6.5 5.4 4.7 3.8 3.0
1950 2100 2050 2200 2300 2200 1950 1900 1700 1350
5.2 4.4 3.8 3.4 2.8 2.4 1.8 1.6 1.2 0.85
1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500
16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000
1700 1900 1850 1950 2000 2000 1750 1700 1550 1300
6.8 5.9 5.1 4.4 3.6 3.1 2.4 2.1 1.6 1.2
1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500
183
n1 = 500 min-1 79 76 74 69 64 64 61 59 54 50
11.1 8.3 7.2 5.6 4.2 3.6 3.0 2.6 2.1 1.7
2100 2300 2200 2400 2600 2400 2100 2000 1800 1450
3.2 2.7 2.3 2.1 1.8 1.5 1.1 1.0 0.76 0.54
1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500 1500
16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000
78 74 72 66 62 62 59 56 52 47
183
99
150 2700 Nm
W/VF 86/150
i
100
W/VF 86/150_200 W/VF 86/150_225 W/VF 86/150_300 W/VF 86/150_345 W/VF 86/150_460 W/VF 86/150_529 W/VF 86/150_690 W/VF 86/150_920 W/VF 86/150_1380 W/VF 86/150_1840 W/VF 86/150_2944
200 225 300 345 460 529 690 920 1380 1840 2944
hs
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000
61 60 57 57 55 52 47 43 40 36 25
-1
%
29 26 26 26 26 26 26 26 19 19 16
-1
n1= 1400 min
n1 = 900 min
-1
7.0 6.2 4.7 4.1 3.0 2.6 2.0 1.5 1.0 0.76 0.48
2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600 2600
3.0 2.7 2.2 1.9 1.5 1.3 1.1 0.92 0.66 0.55 0.48
850 850 850 850 850 850 850 850 850 850 850
16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000 16000
-1
64 63 58 58 55 55 50 45 42 38 27
4.5 4.0 3.0 2.6 2.0 1.7 1.3 0.98 0.65 0.49 0.31
2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700 2700
2.1 1.9 1.5 1.3 1.0 0.93 0.78 0.64 0.46 0.38 0.35
850 850 850 850 850 850 850 850 850 850 850
184
185
VF 185
3600 Nm
VF 185_7 VF 185_10 VF 185_15 VF 185_20 VF 185_30 VF 185_40 VF 185_50 VF 185_60 VF 185_80 VF 185_100
i
hs
7 10 15 20 30 40 50 60 80 100
72 68 66 59 54 44 41 39 33 30
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 187 140 93 70 56 47 35 28.0
1313 1365 1388 1703 1485 1973 1875 1703 1590 1425
60 44 30 28 16.9 17.6 13.7 10.7 7.8 5.8
2800 2800 2800 2800 2800 — — 2800 2800 2800
-1
4670 7390 9460 10500 13700 14500 16300 18000 18000 18000
91 90 89 88 86 82 80 78 75 72
200 140 93 70 47 35 28.0 23.3 17.5 14.0
1750 1820 1850 2270 1980 2630 2500 2270 2120 1900
n1= 900 min-1 VF 185_7 VF 185_10 VF 185_15 VF 185_20 VF 185_30 VF 185_40 VF 185_50 VF 185_60 VF 185_80 VF 185_100
7 10 15 20 30 40 50 60 80 100
72 68 66 59 54 44 41 39 33 30
129 90 60 45 30.0 22.5 18.0 15.0 11.3 9.0
2000 2150 2250 2750 2400 3100 2900 2600 2400 2000
30 23 16.4 15.6 9.4 9.7 7.6 5.8 4.3 3.0
2800 2800 2800 2800 2800 — — 700 1770 2800
41 30 21 19.6 11.8 12.4 9.8 7.6 5.6 4.3
2800 2800 2800 2800 2800 — — 770 1140 2800
5570 8960 11600 12900 16900 17900 18000 18000 18000 18000
90 89 88 85 83 78 76 74 69 65
182
88 86 84 81 77 71 68 66 60 56
182
n1 = 500 min-1
7120 10200 13100 14600 19000 19000 19000 19000 19000 19000
89 88 86 84 81 76 73 71 66 62
71 50 33 25.0 16.7 12.5 10.0 8.3 6.3 5.0
2450 2600 2800 3300 2800 3600 3300 3000 2800 2300
21 16.0 11.8 10.9 6.5 6.8 5.2 4.2 3.2 2.1
2800 2800 2800 2800 2800 — — 2800 2800 2800
8730 12500 15700 17900 19500 19500 19500 19500 19500 19500
VFR 185
4200 Nm
VFR 185 _90 VFR 185 _120 VFR 185 _150 VFR 185 _180 VFR 185 _240 VFR 185 _300
i
hs
90 120 150 180 240 300
53 43 40 38 32 29
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
31 23.3 18.7 15.6 11.7 9.3
2400 3100 2900 2600 2400 2000
9.9 10.2 7.9 6.1 4.5 3.2
1700 1700 1700 1700 1700 1700
19000 19000 19000 19000 19000 19000
-1
80 75 72 70 65 61
15.6 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7
n1= 900 min-1 VFR 185 _90 VFR 185 _120 VFR 185 _150 VFR 185 _180 VFR 185 _240 VFR 185 _300
90 120 150 180 240 300
53 43 40 38 32 29
10.0 7.5 6.0 5.0 3.8 3.0
3200 3800 3400 3300 2800 2400
4.6 4.5 3.4 2.9 2.0 1.5
1700 1700 1700 1700 1700 1700
19500 19500 19500 19500 19500 19500
2800 3600 3300 3000 2800 2300
6.0 6.3 4.8 3.8 2.9 2.0
1700 1700 1700 1700 1700 1700
19500 19500 19500 19500 19500 19500
76 70 67 65 59 55
183
71 63 60 57 53 48
183
n1 = 500 min-1 73 66 63 60 54 50
5.6 4.2 3.3 2.8 2.1 1.7
3500 4200 3700 3600 2900 2500
2.9 2.9 2.2 1.8 1.2 0.91
1700 1700 1700 1700 1700 1700
19500 19500 19500 19500 19500 19500
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
101
185
W/VF 86/185
4400 Nm
102
W/VF 86/185_280 W/VF 86/185_400 W/VF 86/185_600 W/VF 86/185_800 W/VF 86/185_920 W/VF 86/185_1200 W/VF 86/185_1600 W/VF 86/185_1840 W/VF 86/185_2560 W/VF 86/185_3200
i
hs
280 400 600 800 920 1200 1600 1840 2560 3200
31 29 26 26 26 20 20 19 16 15
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
19500 19500 19500 19500 19500 19500 19500 19500 19500 19500
49 45 43 40 38 35 33 32 27 22
-1
%
-1
n1= 1400 min
n1 = 900 min
-1
5.0 3.5 2.3 1.8 1.5 1.2 0.88 0.76 0.55 0.44
4200 4200 4200 4200 4200 4200 4200 4200 4200 4200
4.2 3.2 2.3 1.8 1.6 1.5 1.1 0.98 0.83 0.80
850 850 850 850 850 850 850 850 850 850
19500 19500 19500 19500 19500 19500 19500 19500 19500 19500
-1
52 48 45 43 42 34 35 34 29 24
3.2 2.3 1.5 1.1 1.0 0.75 0.56 0.49 0.35 0.28
4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400 4400
3.0 2.3 1.6 1.3 1.2 0.99 0.79 0.70 0.60 0.59
850 850 850 850 850 850 850 850 850 850
184
210
VF 210
5000 Nm
VF 210_7 VF 210_10 VF 210_15 VF 210_20 VF 210_30 VF 210_40 VF 210_50 VF 210_60 VF 210_80 VF 210_100
i
hs
7 10 15 20 30 40 50 60 80 100
71 69 63 57 51 42 39 36 31 27
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 187 140 93 70 56 47 35 28
1725 1988 2138 2325 2288 2625 2475 2363 2175 2025
79 65 47 39 26 23 18.4 15.0 10.9 8.5
5300 5300 5300 4970 5300 — — — — 950
-1
14000 16300 19700 22000 25900 28300 31000 31500 31500 31500
91 90 89 87 85 81 79 77 73 70
200 140 93 70 47 35 28.0 23.3 17.5 14.0
n1= 900 min-1 VF 210_7 VF 210_10 VF 210_15 VF 210_20 VF 210_30 VF 210_40 VF 210_50 VF 210_60 VF 210_80 VF 210_100
7 10 15 20 30 40 50 60 80 100
71 69 63 57 51 42 39 36 31 27
129 90 60 45 30.0 22.5 18.0 15.0 11.3 9.0
2700 3150 3300 3800 3400 4300 4000 3720 3300 3000
41 34 24 22 13.4 13.5 10.5 8.5 6.0 4.6
5300 5300 5300 — 3750 — — — — —
2300 2650 2850 3100 3050 3500 3300 3015 2900 2700
54 44 32 27 18.5 17.0 13.0 10.0 7.7 6.0
5300 5300 5300 1100 1760 — — — — —
16700 19500 23700 26600 31500 31500 31500 31500 31500 31500
90 89 88 85 83 78 76 73 69 65
182
88 87 84 81 77 71 68 65 60 56
182
n1 = 500 min-1
18800 21900 27000 29900 33000 33000 33000 33000 33000 33000
89 88 86 83 80 75 72 70 65 61
71 50 33 25.0 16.7 12.5 10.0 8.3 6.3 5.0
3400 3800 4100 4700 4000 5000 4500 4300 3900 3400
29 23 17.2 15.4 9.3 9.4 7.1 6.0 4.4 3.4
5300 5300 5300 — 5300 — — — — 1470
21800 26000 31800 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500
VFR 210
6300 Nm
VFR 210 _30 VFR 210 _45 VFR 210 _60 VFR 210 _90 VFR 210 _120 VFR 210 _150 VFR 210 _180 VFR 210 _240 VFR 210 _300
i
hs
30 45 60 90 120 150 180 240 300
68 62 56 50 41 38 35 30 26
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
93 62 47 31 23.3 18.7 15.6 11.7 9.3
3150 3300 3800 3400 4300 4000 3720 3300 3000
36 25 22 14.1 14.3 11.1 8.8 6.3 4.9
1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800 1800
22100 27000 29900 33000 33000 33000 33000 33000 33000
-1
87 85 82 79 74 71 69 64 60
47 31 23.0 15.6 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7
n1= 900 min-1 VFR 210 _30 VFR 210 _45 VFR 210 _60 VFR 210 _90 VFR 210 _120 VFR 210 _150 VFR 210 _180 VFR 210 _240 VFR 210 _300
30 45 60 90 120 150 180 240 300
68 62 56 50 41 38 35 30 26
30.0 20.0 15.0 10.0 7.5 6.0 5.0 3.8 3.0
4800 4900 5400 4600 5900 5300 4900 4400 3600
18.1 12.9 11.1 6.7 7.1 5.4 4.4 3.2 2.3
2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300 2300
30100 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500
3800 4100 4700 4000 5000 4500 4300 3900 3400
21.8 16.2 14.5 8.6 8.8 6.6 5.5 4.1 3.0
2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200 2200
27400 33200 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500
86 83 80 76 70 67 64 59 55
183
82 78 74 70 63 59 56 50 46
183
n1 = 500 min-1 84 80 77 72 66 62 59 54 49
16.7 11.1 8.3 5.6 4.2 3.3 2.8 2.1 1.7
5500 5600 6000 5150 6300 5900 5400 4800 4000
11.8 8.4 7.1 4.3 4.4 3.5 2.8 2.1 1.5
2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650 2650
34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
103
210
VF/VF 130/210
6500 Nm
VF/VF 130/210_280 VF/VF 130/210_400 VF/VF 130/210_600 VF/VF 130/210_800 VF/VF 130/210_920 VF/VF 130/210_1200 VF/VF 130/210_1600 VF/VF 130/210_1840 VF/VF 130/210_2560 VF/VF 130/210_3200
i
hs
280 400 600 800 920 1200 1600 1840 2560 3200
30 28 26 25 24 21 18 19 16 15
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 1400 min
n1 = 900 min
-1
5.0 3.5 2.3 1.8 1.5 1.2 0.88 0.76 0.55 0.44
6300 6300 6300 6300 6300 6300 6300 6300 6300 6300
6.3 4.6 3.6 2.8 2.7 2.2 1.8 1.7 1.5 1.3
1500 1500 1500 1500 1500 — — — 1220 1500
34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500
-1
52 50 43 41 37 35 32 30 24 22
3.2 2.3 1.5 1.1 1.0 0.75 0.56 0.49 0.35 0.28
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
104
6500 6500 6500 6500 6500 6500 6500 6500 6500 6500
4.4 3.2 2.4 2.0 1.9 1.5 1.2 1.2 1.0 0.96
1500 1500 1500 1500 1500 — — 490 1500 1500
34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500 34500
50 48 43 38 35 34 32 28 24 20
184
250
VF 250
7100 Nm
VF 250_7 VF 250_10 VF 250_15 VF 250_20 VF 250_30 VF 250_40 VF 250_50 VF 250_60 VF 250_80 VF 250_100
i
hs
7 10 15 20 30 40 50 60 80 100
71 69 64 59 53 41 36 38 32 29
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
21900 25300 30300 33900 40600 44000 47000 47000 47000 47000
91 90 88 86 84 79 76 76 71 68
182
88 87 85 82 79 72 68 68 62 58
182
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
400 280 187 140 93 70 56 47 35 28
2400 109 2775 89 3000 65 3338 56 3000 34 3600 32 3375 25 3375 20.6 2925 14.1 2738 11.0
7000 7000 7000 7000 7000 4680 6370 7000 7000 7000
-1
18300 21100 25100 28000 33400 36200 39500 42100 47000 47000
92 200 91 140 90 93 88 70 86 47 82 35 79 28.0 80 23.3 76 17.5 73 14.0
3200 3700 4000 4450 4000 4800 4500 4500 3900 3650
n1= 900 min-1 VF 250_7 VF 250_10 VF 250_15 VF 250_20 VF 250_30 VF 250_40 VF 250_50 VF 250_60 VF 250_80 VF 250_100
7 10 15 20 30 40 50 60 80 100
71 69 64 59 53 41 36 38 32 29
129 90 60 45 30.0 22.5 18.0 15.0 11.3 9.0
4150 4800 5300 5950 5500 6500 6200 5600 5200 4800
63 51 39 33 21 20.0 16.2 12.2 9.3 7.2
7000 7000 7000 1640 7000 — — — — 3010
75 61 45 38 23 22 17.0 15.0 10.0 7.8
7000 7000 7000 7000 7000 — — — — 3010
n1 = 500 min-1
23700 27600 33200 37200 44900 48800 50000 50000 50000 50000
90 89 87 85 81 76 73 72 67 63
71 50 33 25.0 16.7 12.5 10.0 8.3 6.3 5.0
5200 6000 6400 7100 6000 7000 6500 6300 5400 5000
44 36 27 24 14.7 13.6 11.1 8.6 6.8 5.3
7000 7000 7000 1910 7000 — — 4350 7000 4160
27600 32300 39500 44400 52000 52000 52000 52000 52000 52000
VFR 250
9000 Nm
VFR 250 _30 VFR 250 _45 VFR 250 _60 VFR 250 _90 VFR 250 _120 VFR 250 _150 VFR 250 _180 VFR 250 _240 VFR 250 _300
i
hs
30 45 60 90 120 150 180 240 300
68 63 58 52 40 35 37 31 28
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
-1
%
-1
n1= 2800 min
n1 = 1400 min
-1
93 62 47 31 23.3 18.7 15.6 11.7 9.3
4800 5300 5950 5500 6500 6200 5600 5200 4800
54 41 35 22 21.3 16.9 12.9 9.7 7.6
2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800 2800
27800 33300 37200 44700 48500 50000 50000 50000 50000
-1
89 87 85 81 76 73 72 67 63
47 31 23.0 15.6 11.7 9.3 7.8 5.8 4.7
n1= 900 min-1 VFR 250 _30 VFR 250 _45 VFR 250 _60 VFR 250 _90 VFR 250 _120 VFR 250 _150 VFR 250 _180 VFR 250 _240 VFR 250 _300
30 45 60 90 120 150 180 240 300
68 63 58 52 40 35 37 31 28
30.0 20.0 15.0 10.0 7.5 6.0 5.0 3.8 3.0
6500 6800 7600 6500 7500 7000 6700 5800 5300
24 17.5 15.2 9.3 8.8 7.0 5.7 4.1 3.2
3700 3700 3700 3700 3700 3700 3700 3700 3700
39600 48000 52000 52000 52000 52000 52000 52000 52000
6000 6400 7100 6000 7000 6500 6300 5400 5000
34 25 21 12.6 12.1 9.5 7.7 5.4 4.3
3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500
34000 41300 46100 52000 52000 52000 52000 52000 52000
86 84 81 78 71 67 67 61 57
183
83 80 76 71 64 59 59 52 48
183
n1 = 500 min-1 84 82 79 74 67 63 62 56 52
16.7 11.1 8.3 5.6 4.2 3.3 2.8 2.1 1.7
7600 7900 8600 7400 9000 8600 7600 6500 6000
16.1 11.6 9.9 6.1 6.2 5.1 3.8 2.7 2.2
4200 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500 3500
47600 52000 52000 52000 52000 52000 52000 52000 52000
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
105
250 9200 Nm
VF/VF 130/250
i VF/VF 130/250_280 VF/VF 130/250_400 VF/VF 130/250_600 VF/VF 130/250_800 VF/VF 130/250_920 VF/VF 130/250_1200 VF/VF 130/250_1600 VF/VF 130/250_1840 VF/VF 130/250_2560 VF/VF 130/250_3200
280 400 600 800 920 1200 1600 1840 2560 3200
hs
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
n2
Mn2
Pn1
Rn1
Rn2
hd
min
Nm
kW
N
N
%
min
Nm
kW
N
N
%
52000 52000 52000 52000 52000 52000 52000 52000 52000 52000
51 47 43 40 35 33 30 29 23 19
-1
% 29 27 26 24 23 20 18 18 16 14
-1
n1= 1400 min
n1 = 900 min
-1
5.0 3.5 2.3 1.8 1.5 1.2 0.88 0.76 0.55 0.44
9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000 9000
8.9 6.7 5.0 3.9 3.9 3.1 2.6 2.3 2.1 2.0
1500 1500 1500 1500 1500 — — — 1500 1500
52000 52000 52000 52000 52000 52000 52000 52000 52000 52000
-1
53 49 44 42 37 35 32 31 25 21
3.2 2.3 1.5 1.1 0.98 0.75 0.56 0.49 0.35 0.28
(–) Interpellare il ns. servizio tecnico comunicando i dati relativi al carico radiale (senso di rotazione, orientamento, posizione) (–) Contact our technical service department advising radial load data (rotation direction, load angle, offset) (–) Nehmen Sie bitte Kontakt mit unserem Applikationsdienst und Querkraftsdaten angeben (Drehrichtung, Orientierung, Anordnung) (–) Consulter notre service technique en donnant les détails concemant la charge radiale (sens de rotation, indexage, position)
106
9200 9200 9200 9200 9200 9200 9200 9200 9200 9200
6.1 4.6 3.4 2.7 2.7 2.2 1.8 1.6 1.5 1.4
1500 1500 1500 1500 1500 — — 490 1500 1500
184
Kombinace převodovek série VF/VF, VF/W a W/VF Ratio distribution for VF/VF, VF/W, W/VF series gearboxes Kombination der Verhältnisse in den Getrieben der Serie VF/VF, VF/W, W/VF Combinaisons des rapport réducteurs série VF/VF, VF/W, W/VF Rapporti / Ratios / Verhältnisse / Rapports [ i ]
VF/VF 30/44
i max
245
350
420
560
700
840
1120
1680
2100
7000
VF 30
7
10
15
20
20
30
40
60
60
70
VF 44
35
35
28
28
35
28
28
28
35
100
240
315
420
540
720
900
1120
1440
2160
2700
7000
VF 30
10
7
15
15
20
20
40
40
60
60
70
VF 49
24
45
28
36
36
45
28
36
36
45
100
240
315
450
570
720
900
1200
1520
2280
2700
7000
VF 30
10
7
15
15
30
30
40
40
60
60
70
W 63
24
45
30
38
24
30
30
38
38
45
100
250
300
400
525
700
920
1200
1500
2100
2800
10000
VF 44
10
10
10
35
35
46
60
60
70
70
100
W 75
25
30
40
15
20
20
20
25
30
40
40
230
300
400
525
700
920
1380
1840
2116
2760
10000
VF 44
10
10
10
35
35
46
46
46
46
60
100
W 86
23
30
40
15
20
20
30
40
46
46
56
230
300
400
540
720
1080
1350
1656
2070
2800
10000
VF 49
10
10
10
18
36
36
45
36
45
70
100
W 110
23
30
40
30
20
30
30
46
46
40
56
280
400
600
760
960
1200
1520
1800
2560
3200
10000
W 63
7
10
15
19
24
30
38
45
64
80
100
VF 130
40
40
40
40
40
40
40
40
40
40
100
200
225
300
345
460
529
690
920
1380
1840
W 86
10
15
15
15
20
23
23
23
46
46
64
100
VF 150
20
15
20
23
23
23
30
40
30
40
46
100
280
400
600
800
920
1200
1600
1840
2560
3200
10000
W 86
7
10
15
20
23
30
40
46
64
80
100
VF 185
40
40
40
40
40
40
40
40
40
40
100
280
400
600
800
920
1200
1600
1840
2560
3200
10000
VF 130
7
10
15
20
23
30
40
46
64
80
100
VF 210
40
40
40
40
40
40
40
40
40
40
100
280
400
600
800
920
1200
1600
1840
2560
3200
10000
VF 130
7
10
15
20
23
30
40
46
64
80
100
VF 250
40
40
40
40
40
40
40
40
40
40
100
VF/VF 30/49
VF/W 30/63
VF/W 44/75
VF/W 44/86
VF/W 49/110
W/VF 63/130
W/VF 86/150
W/VF 86/185
VF/VF 130/210
VF/VF 130/250
2944 10000
107
22 - KOMBINACE S ELEKTROMOTORY
22 - MOTOR AVAILABILITY
22 - MOTOR ANBAUMÖGLICHKEITEN
22 - PREDISPOSITION MOTEUR
22.1 Motori standard IEC
22.1 Motors to IEC standard
22.1 Motoren nach IEC-Standard
22.1 Moteurs standard IEC
Nelle tabelle vengono riportati gli abbinamenti motore possibili in termini puramente geometrici. La scelta del motoriduttore deve essere effettuata seguendo le istruzioni specificate al paragrafo: “Selezione”, rispettando in particolare la condizione S ³ fs.
Motor-gearbox combinations resulting from charts are purely based on geometrical compatibility. When selecting a gearmotor, refer to procedure specified at para: “Selection” and observe particularly the condition S ³ fs.
In den Tabellen werden die von den Größen her gesehenen möglichen Passungen angegeben. Die angemessene Getriebewahl muss unter Befolgung der im Paragraph: „Antriebsauswahl“ gegebenen Anleitungen und auf der Grundlage der Auswahltabelle der technischen Daten erfolgen.
Dans les tableaux sont indiqués les accouplements possibles en termes de dimensions. Le choix le plus approprié du motoréducteur à utiliser doit être effectué selon les indications du paragraphe: “Sélection”, ainsi qu’en fonction des tableaux de sélection, respectant en particulier la condition S ³ fs.
P27
-
VF 27
VF 30
VF 44
VF 49
W 63
W 75
W 86
W 110
VF 130 VF 150 VF 185 VF 210 VF 250
7...70
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7...70
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7...60
7...100
7...100
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7…100 -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
P112
B5 B14 B5 B14 B5 B14 B5 B14 B5 B14 B5 B14 B5 B14
P132
B5
-
-
-
-
-
-
-
7…100
7…40 #
7…46
30…80
7…100
7…100
P160
B5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7…20 #
15…40
7…100
7…100
P180
B5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7…20 #
7…100
7…100
P200
B5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7…100
7…100
P225
B5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
7…100
7…100
P56 P63 P71 P80 P90 P100
-
-
7...35
7...60
7...100
7…100 -
-
-
-
7...28
7...100
7...100
7…100
7…100
-
-
-
-
7...30
7...100
7…100
7…100
-
-
-
-
-
7...100
7…100
7…100
-
-
-
-
-
-
7…100
7…100
46…100 7…80 23…100 50…100 7…40 23…100 50…100 -
VFR 44
VFR 49
WR 63
WR 75
WR 86
WR 110
VFR 130 VFR 150 VFR 185 VFR 210 VFR 250
70...500
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
S44
-
P63
B5
-
30...300
21...300
21...300
21...300
-
-
-
-
-
-
P71
B5
-
-
21...300
21...300
21...300
21...300
-
-
-
-
-
P80
B5
-
-
21...300
21...300
21...300
21...300
30...300
-
-
-
-
P90
B5
-
-
-
15...150
15...150
21...300
30...300
30...300
30...300
-
-
P100
B5
-
-
-
-
-
21..300
30..300 #
30...300
30...300
30...300
30...300
P112
B5
-
-
-
-
-
21...300
30...300 #
30...300
30...300
30...300
30...300
P132
B5
-
-
-
-
-
-
-
25...50 #
25...100 #
30...300
30...300
P160
B5
-
-
-
-
-
-
-
-
-
30...300 #
30...300 #
Rapporto della precoppia elicoidale i = 1.5
# Gli accoppiamenti motore-riduttore marcati con [#] sono realizzati tramite linguette di tipo ribassato, fornite insieme al riduttore stesso.
108
Gear ratio of the helical pre-stage i = 1.5
# Motor-gearbox combinations marked with [#] feature a lowered key, supplied with the reducer.
Untersetzung der Vorstufe i = 1.5
# Motorgetriebe-Kombinationen durch [#] gekennzeichnet und werden mit abgeflachten Keilnut entwicklet, die gemeinsam mit den Getriebe geliefert werden.
Rapport de l’étage à l’entrée hélicöidal i = 1.5
# Les accouplements repérés par [#] sont dotés d’une clavette à hauteur réduite, livrées avec le réducteur.
VF/VF 30/44
P56 P63 P71 P80 P90 P100 P112 P132
B5 B14 B5 B14
VF/VF 30/49
VF/W 30/63
VF/W 44/75
VF/W 44/86
VF/W 49/110
W/VF 63/130
W/VF 86/150
W/VF 86/185
VF/VF 130/210
VF/VF 130/250
280...3200
280...3200
245...2100 240...2700 240...2700 245...2100 240...2700 240...2700 250...2800 230...2760 230...2800
B5
250...700
B14
230...700
B5
230...2070 280...3200 230...540
B14 B5
200...2944 280...3200 -
280...3200 200...2944 280...3200 280...1200 200...2944 280...3200
B14 B5
200...2944 280...3200
B14 B5
200...2944 280...3200
B14
-
-
280...3200
280...3200
-
-
280...3200
280...3200
-
-
280...1600 # 280...1600 #
B5
22.2 Kompaktní motory
-
22.2 Compact motor
22.2 Kompaktmotor
M1
M2
W 63
7 ... 100
7 ... 100
W 75
7 ... 100
7 ... 100
7 ... 100
W 86
7 ... 100
7 ... 100
7 ... 100
7 ... 100
7 ... 100
W 110
22.2 Moteur compact
M3
22.3 Motori non normalizzati
22.3 Motors not to IEC standard
22.3 Nicht genormte Motoren
22.3 Moteurs non normalisés
Per l’accoppiamento a motori elettrici non normalizzati, l’interfaccia motore dei riduttori serie W può essere configurata con combinazioni albero veloce/flangia ibride, non corrispondenti cioè alla normativa IEC. La combinazione albero/flangia è esplicitata mediante i rispettivi diametri e qui di seguito esemplificata.
For coupling with non-normalized electric motors, the motor coupling end of W speed reducers may be configured with hybrid (i.e., non IEC) input shaft and flange combinations. Shaft and flange combinations are illustrated below. The table shows the diameters in millimetres for each selection.
Für die Passung an nicht genormte Elektromotoren kann die Schnittstelle des Motors der zu den Serien W gehörenden Getriebe mit der Kombination Antriebswelle/ Hybridflansch konfiguriert werden, die jedoch nicht der Richtlinie IEC entspricht. Die Kombination von Welle/ Flansch wird durch die jeweiligen Durchmesser gegeben und nachstehend aufgeführt.
Pour l’accouplement à des moteurs électriques non normalisés, l’interface moteur des réducteurs série W peut être configurée avec des combinaisons arbre d’entrée/bride hybrides, c’est-à-dire ne répondant à la norme CEI. La combinaison arbre/bride est exprimée au moyen des diamètres respectifs et sur la représentation simplifiée ci-après.
W
Gli abbinamenti albero/flangia disponibili, e i rapporti di trasmissione ai quali sono limitati, sono riportati nella tabella seguente.
63
U
24
The following table lists available configurations, as well as their limited ranges of gear ratios.
19 / 140
B3
...
Die verfügbaren Kombinationen von Welle/Flansch und die Übersetzungsverhältnisse, auf die sie jeweils beschränkt sind, werden in den nachstehenden Tabelle angegeben.
Les associations arbre/bride disponibles ainsi que les rapports de transmission auxquelles elles sont limitées sont exprimées dans les tableaux suivants.
109
80
11
120
160
7 £ i £ 100
7 £ i £ 100
7 £ i £ 100
7 £ i £ 100
14
7 £ i £ 35
HS
7 £ i £ 100
11 14
7 £ i £ 60
19
7 £ i £ 28
7 £ i £ 100 7 £ i £ 100
7 £ i £ 35 7 £ i £ 100
7 £ i £ 100
7 £ i £ 100
7 £ i £ 100 7 £ i £ 60
7 £ i £ 28
7 £ i £ 100
7 £ i £ 100
7 £ i £ 100
7 £ i £ 100
7 £ i £ 100
7 £ i £ 60 7 £ i £ 28
7 £ i £ 60 7 £ i £ 28
7 £ i £ 100
19
7 £ i £ 100
14
W 75
7 £ i £ 100
19 7 £ i £ 100
24
7 £ i £ 100 7 £ i £ 100 7 £ i £ 100
14
W 86
7 £ i £ 100
19 7 £ i £ 100
24
7 £ i £ 100
7 £ i £ 100
24 Abbinamenti standard
Standard arrangement
Alcuni abbinamenti ibridi albero/flangia sono eseguibili anche per riduttori VF di interasse 130 e superiore. In questo caso consultare il Servizio Tecnico di Bonfiglioli per la disponibilità. Le configurazioni risultanti dalla tabella sopra riportata sono da intendersi possibili esclusivamente per quanto riguarda la compatibilità geometrica.
Some hybrid shaft/flange combinations are also possible for VF reduction units with center distance greater than 130 mm. Please contact Bonfiglioli Technical Service. The table above report possible configurations strictly based on geometric criteria. To determine the compatibility of a motor-gear unit assembly in terms of mechanical factors, double-check the selected configuration against the rating charts for power/speed. Be sure to avoid those combinations that yield a safety factor S < 0.9.
110
7 £ i £ 100
7 £ i £ 100
19
W 110
La compatibilità meccanica dell’insieme motore/riduttore dovrà essere ulteriormente verificata mediante l’uso delle consuete tabelle di selezione per potenza/velocità. In particolare dovranno essere evitati gli abbinamenti motore che generano fattori di sicurezza S < 0,9.
200
7 £ i £ 60
VF 44 11
VF 49
140
7 £ i £ 70
7 £ i £ 60
HS
W 63
105
7 £ i £ 70
9
VF 30
90
Standard-Passung
Einige Hybridkombinationen von Welle/Flansch sind auch bei den Getrieben VF mit einem Achsenabstand von 130 und mehr realisierbar. In diesem Fall bitten wir Sie jedoch, sich hinsichtlich der Verfügbarkeit mit dem Technischen Service der Bonfiglioli in Verbindung zu setzen. Die aus den vorstehenden Tabelle resultierenden Konfigurationen sind, ausschließlich in Bezug auf die geometrische Kompatibilität, als Möglichkeiten zu verstehen. Die mechanische Kompatibilität der Einheit aus Motor-Getriebe muss anhand der üblichen Auswahltabellen im Hinblick auf Leistung/ Drehzahl geprüft werden. Insbesondere sind solche Motorpassungen zu vermeiden, die Sicherheitsfaktoren von S < 0,9 erzeugen.
Couplage standard
Certaines associations hybrides arbre/bride sont aussi réalisable pour les réducteurs VF avec entraxe de 130 et plus. Dans ce cas, contacter le Service Technique Bonfiglioli pour connaître la disponibilité. Les configurations résultant des tableaux ci-dessus sont possibles exclusivement du point de vue de la compatibilité géométrique. La compatibilité mécanique de l’ensemble moteur-réducteur doit être ultérieurement vérifiée en utilisant les tableaux habituels de sélection par puissance/vitesse. Plus particulièrement, il convient d’éviter les associations moteur qui génèrent des facteurs de sécurité S < 0,9.
23 - SETRVAČNOST
23 - MOMENT OF INERTIA
23 - TRÄGHEITSMOMENT
23 - MOMENTS D’INERTIE
Le tabelle tecniche seguenti indicano i valori del momento d’inerzia Jr [Kgm2] riferiti all’asse veloce del riduttore; per una migliore facilità di lettura riportiamo le definizioni dei simboli usati:
The following charts indicate the mass moment of inertia Jr [Kgm2] referred to gear unit with high speed solid shaft. A key to the symbols used follows:
Die In den folgenden Tabellen angegebenen Trägheitsmomente Jr [Kgm2] beziehen sich auf die Getriebeantriebsachse. Um das Lesen der Tabellen zu erleichtern, werden folgende Symbole verwendet:
Les tableaux techniques suivants indiquent les valeurs du moment d’inertie Jr [Kgm2] du niveau de l’arbre rapide du réducteur; pour une plus grande facilité de lecture, nous vous prions de noter les définitions des symboles enployés :
I valori relativi a questo simbolo sono da attribuire al riduttore compatto senza motore.
Values of the moment of inertia refer to compact gearmotors, less the motor inertia.
Die Werte beziehen sich dem Kompaktgetriebe, ohne Motor.
Les valeurs liées à ces symboles sont à assigner au réducteur compact, sans moteur.
I valori relativi a questi simboli sono da attribuire al solo riduttore predisposto per attacco motore (grandezza IEC...).
Values refer to gearmotors, IEC style, less the motor.
Nur Getriebe vorbereitet für IEC-Motor (IEC-Größe...).
Les valeurs liées à ces symboles sont à assigner au réducteur prédisposé pour accouplement moteur seulement (taille CEI...).
I valori attribuiti al riduttore sono riferiti a questo simbolo.
Values refer to speed reducers (solid input shaft).
Dieses Symbol bezieht sich auf Getriebewerte.
Les valeurs liées au réducteur sont assignées à ce symbole.
27 J (x 10-4 ) [Kgm2]
i
VF 27
P27 VF 27_7 VF 27_10 VF 27_15 VF 27_20 VF 27_30 VF 27_40 VF 27_60 VF 27_70
7 10 15 20 30 40 60 70
0.02 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01
HS -
-
-
-
0.02 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01 0.01
30 J (x 10-4 ) [Kgm2]
VF 30
i
VF 30_7 VF 30_10 VF 30_15 VF 30_20 VF 30_30 VF 30_40 VF 30_60 VF 30_70
7 10 15 20 30 40 60 70
P56
P63
0.08 0.07 0.07 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06
0.07 0.06 0.06 0.06 0.06 0.06 0.05 -
HS -
-
-
0.04 0.03 0.03 0.03 0.03 0.03 0.02 0.02
111
44 J (x 10-4 ) [Kgm2]
i
P71
HS
VF 44
P63
VF 44_7 VF 44_10 VF 44_14 VF 44_20 VF 44_28 VF 44_35 VF 44_46 VF 44_60 VF 44_70 VF 44_100
7 10 14 20 28 35 46 60 70 100
-
0.29 0.24 0.23 0.19 0.21 0.19 0.18 0.17 0.17 0.17
0.27 0.22 0.21 0.18 0.19 0.18 -
-
-
0.18 0.14 0.12 0.009 0.11 0.09 0.08 0.07 0.07 0.07
VFR 44
S44
VFR 44_70 VFR 44_100 VFR 44_140 VFR 44_175 VFR 44_230 VFR 44_300 VFR 44_350 VFR 44_500
70 100 140 175 230 300 350 500
0.21 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20 0.20
-
-
-
-
-
49 J (x 10-4 ) [Kgm2]
VFR 49
VF 49
i
112
P63
P71
P80
HS
0.67 0.60 0.57 0.53 0.5 0.54 0.51 0.49 0.48 -
0.61 0.53 0.5 0.46 0.44 0.48 -
0.42 0.34 0.31 0.27 0.24 0.28 0.25 0.24 0.23 0.22 0.22 0.22
VF 49_7 VF 49_10 VF 49_14 VF 49_18 VF 49_24 VF 49_28 VF 49_36 VF 49_45 VF 49_60 VF 49_70 VF 49_80 VF 49_100
7 10 14 18 24 28 36 45 60 70 80 100
0.69 0.61 0.58 0.54 0.52 0.56 0.53 0.51 0.50 0.50 0.49 0.49
VFR 49_30 VFR 49_42 VFR 49_54 VFR 49_72 VFR 49_84 VFR 49_108 VFR 49_135 VFR 49_180 VFR 49_210 VFR 49_240 VFR 49_300
30 42 54 72 84 108 135 180 210 240 300
0.74 0.73 0.73 0.73 0.73 0.73 0.73 0.73 0.72 0.72 0.72
0.94 0.93 0.93 0.93 0.93 0.93 0.93 0.93 0.92 0.92 0.92
63 J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
W 63
W 63_7 W 63_10 W 63_12 W 63_15 W 63_19 W 63_24 W 63_30 W 63_38 W 63_45 W 63_64 W 63_80 W 63_100
7 10 12 15 19 24 30 38 45 64 80 100
WR 63
i
WR 63_21 WR 63_30 WR 63_36 WR 63_45 WR 63_57 WR 63_72 WR 63_90 WR 63_114 WR 63_135 WR 63_192 WR 63_240 WR 63_300
21 30 36 45 57 72 90 114 135 192 240 300
S1
S2
S3
P63
P71
P80
P90
P100
P132
HS
3.4 3.1 3.1 3.0 2.9 2.8 2.9 2.8 2.8 2.8 2.8 2.8
3.6 3.3 3.3 3.2 3.1 3.1 3.1 3.1 3.0 3.0 3.0 3.0
— — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — —
3.5 3.2 3.1 3.0 2.9 2.9 2.9 2.9 2.9 2.8 2.8 2.8
3.5 3.3 3.2 3.1 3.0 3.0 3.0 3.0 2.9 2.9 2.9 2.9
3.5 3.2 3.1 3.0 2.9 2.9 2.9 2.9 2.9 2.8 2.8 2.8
— — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — —
3.6 3.3 3.3 3.2 3.1 3.0 3.1 3.0 3.0 3.0 3.0 2.9
0.84 0.81 0.81 0.80 0.79 0.78 0.79 0.78 0.78 0.77 0.77 0.77
0.83 0.80 0.80 0.79 0.78 0.77 0.78 0.77 0.77 0.76 0.76 0.76
— — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — —
— — — — — — — — — — — —
0.81 0.78 0.77 0.76 0.75 0.74 0.75 0.74 0.74 0.74 0.74 0.73
113
75 J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
i
WR 75
W 75
S1
S2
S3
P63
P71
P80
P90
P100
P132
HS
W 75 _7
7
6.9
6.6
6.6
—
6.9
7.0
6.9
6.9
—
7.3
W 75_10
10
6.4
6.1
6.1
—
6.4
6.4
6.3
5.7
—
6.8
W 75_15
15
6.1
5.8
5.8
—
6.1
6.1
6.0
5.3
—
6.5
W 75_20
20
5.9
5.6
5.6
—
5.9
5.9
5.9
5.2
—
6.3
W 75_25
25
5.9
5.6
5.6
—
6.0
6.0
5.9
5.2
—
6.3
W 75_30
30
5.9
5.6
5.6
—
5.9
5.9
5.9
5.2
—
6.3
W 75_40
40
5.9
5.6
5.6
—
5.9
5.9
5.8
5.2
—
6.3
W 75_50
50
5.9
5.6
5.6
—
5.9
5.9
5.8
5.1
—
6.2
W 75_60
60
5.8
5.5
5.5
—
5.8
5.9
5.8
5.1
—
6.2
W 75_80
80
5.8
5.5
5.5
—
5.8
5.8
5.8
5.1
—
6.2
W 75_100
100
5.8
5.5
5.5
—
5.8
5.8
5.7
5.0
—
6.2
WR 75_21
21
1.2
1.2
2.1
—
—
—
1.9
WR 75_30
30
1.1
1.1
2.1
—
—
—
1.1
WR 75_45
45
1.1
1.1
2.0
—
—
—
1.1
WR 75_60
60
1.1
1.1
2.0
—
—
—
1.0
WR 75_75
75
1.1
1.1
2.0
—
—
—
1.0
WR 75_90
90
1.1
1.1
2.0
—
—
—
1.0
WR 75_120
120
1.1
1.1
2.0
—
—
—
1.0
WR 75_150
150
1.1
1.1
2.0
—
—
—
1.0
WR 75_180
180
1.1
1.1
2.0
—
—
—
1.0
WR 75_240
240
1.1
1.1
2.0
—
—
—
1.0
WR 75_300
300
1.1
1.1
2.0
—
—
—
1.0
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
i
WR 75_P90 B5
P90
114
WR 75_15
15
6.0
WR 75_22.5
22.5
5.9
WR 75_30
30
5.8
WR 75_37.5
37.5
5.8
WR 75_45
45
5.8
WR 75_60
60
5.8
WR 75_75
75
5.8
86 J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
i
WR 86
W 86
S1
S2
S3
P63
P71
P80
P90
P100
P132
HS
W 86_7
7
9.7
9.4
9.4
—
9.7
9.7
9.6
9.6
—
10.1
W 86_10
10
8.4
8.1
8.1
—
8.4
8.4
8.3
7.7
—
8.9
W 86_15
15
7.7
7.4
7.4
—
7.7
7.7
7.7
7.0
—
8.2
W 86_20
20
6.9
6.6
6.6
—
6.9
7.0
6.9
6.2
—
7.4
W 86_23
23
6.8
6.5
6.5
—
6.8
6.9
6.8
6.1
—
7.3
W 86_30
30
7.3
7.0
7.0
—
7.3
7.3
7.3
6.6
—
7.8
W 86_40
40
6.7
6.4
6.4
—
6.7
6.7
6.6
6.0
—
7.2
W 86_46
46
6.7
6.4
6.4
—
6.7
6.7
6.6
5.9
—
7.1
W 86_56
56
6.6
6.3
6.3
—
6.6
6.7
6.6
5.9
—
7.1
W 86_64
64
6.6
6.3
6.3
—
6.6
6.6
6.5
5.9
—
7.1
W 86_80
80
6.6
6.3
6.3
—
6.6
6.6
6.5
5.9
—
7.1
W 86_100
100
6.4
6.1
6.1
—
6.4
6.5
6.4
5.7
—
6.9
WR 86_21
21
1.5
1.5
2.4
—
—
—
2.2
WR 86_30
30
1.4
1.3
2.3
—
—
—
1.3
WR 86_45
45
1.3
1.3
2.2
—
—
—
1.2
WR 86_60
60
1.2
1.2
2.1
—
—
—
1.2
WR 86_69
69
1.2
1.2
2.1
—
—
—
1.1
WR 86_90
90
1.2
1.2
2.2
—
—
—
1.2
WR 86_120
120
1.2
1.2
2.1
—
—
—
1.1
WR 86_138
138
1.2
1.2
2.1
—
—
—
1.1
WR 86_168
168
1.2
1.2
2.1
—
—
—
1.1
WR 86_192
192
1.2
1.1
2.1
—
—
—
1.1
WR 86_240
240
1.2
1.1
2.1
—
—
—
1.1
WR 86_300
300
1.1
1.1
2.1
—
—
—
1.1
J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
i
WR 86_P90 B5
P90 WR 86_15
15
6.9
WR 86_22.5
22.5
6.6
WR 86_30
30
6.3
WR 86_34.5
34.5
6.2
WR 86_45
45
6.4
WR 86_60
60
6.2
WR 86_69
69
6.1
WR 86_84
84
6.1
115
110 J (• 10-4 ) [ Kgm2 ]
i
WR 110
W 110
S1
116
S2
S3
P63
P71
P80
P90
P100
P132
HS
W 110_7
7
—
22
22
—
—
23
23
23
28
23
W 110_10
10
—
19
19
—
—
19
19
24
24
20
W 110_15
15
—
17
17
—
—
17
17
22
22
17
W 110_20
20
—
14
14
—
—
14
14
19
19
15
W 110_23
23
—
14
14
—
—
14
14
19
19
15
W 110_30
30
—
15
15
—
—
16
16
20
20
16
W 110_40
40
—
13
13
—
—
14
14
19
19
14
W 110_46
46
—
13
13
—
—
13
13
18
18
14
W 110_56
56
—
13
13
—
—
13
13
18
18
14
W 110_64
64
—
13
13
—
—
13
13
18
18
14
W 110_80
80
—
13
13
—
—
13
13
18
18
14
W 110_100
100
—
13
13
—
—
13
13
18
18
14
WR 110_21
21
—
3.0
9.0
8.8
8.9
—
9.2
WR 110_30
30
—
2.5
8.6
8.4
8.4
—
8.8
WR 110_45
45
—
2.3
8.3
8.2
8.2
—
8.5
WR 110_60
60
—
2.0
8.1
7.9
7.9
—
8.3
WR 110_69
69
—
2.0
8.0
7.9
7.9
—
8.2
WR 110_90
90
—
2.2
8.2
8.1
8.1
—
8.4
WR 110_120
120
—
1.9
8.0
7.8
7.9
—
8.2
WR 110_138
138
—
1.9
8.0
7.8
7.8
—
8.2
WR 110_168
168
—
1.9
8.0
7.8
7.8
—
8.1
WR 110_192
192
—
1.9
7.9
7.8
7.8
—
8.1
WR 110_240
240
—
1.9
7.9
7.8
7.8
—
8.1
WR 110_300
300
—
1.9
7.9
7.8
7.8
—
8.1
130 J (x 10-4 ) [Kgm2] i
VFR 130
VF 130
P80 VF 130_7 VF 130_10 VF 130_15 VF 130_20 VF 130_23 VF 130_30 VF 130_40 VF 130_46 VF 130_56 VF 130_64 VF 130_80 VF 130_100
7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
VFR 130_30 VFR 130_45 VFR 130_60 VFR 130_69 VFR 130_90 VFR 130_120 VFR 130_138 VFR 130_168 VFR 130_192 VFR 130_240 VFR 130_300
30 45 60 69 90 120 138 168 192 240 300
5.3 4.5 4.2 4.1 4.2 4.0 3.8 3.8 3.7 3.7 3.9
P90
P100
P112
P132
HS
13.8 13.4 13.1 12.7 12.5
36.3 27.1 19.9 16.8 15.9 17.1 15.2 13.6 13.2 12.8 12.4 -
36.3 27.1 19.9 16.8 15.9 17.1 15.2 -
34.6 25.4 18.2 15.1 14.3 15.4 13.6 -
30.9 21.7 14.5 11.4 10.6 11.7 9.9 8.2 7.8 7.4 7.0 8.9
5.3 4.5 4.1 4.0 4.1 3.9 3.8 3.7 3.7 3.6 3.8
5.2 4.4 4.1 4.0 4.1 4.0 3.7 3.7 3.6 3.6 3.8
5.2 4.4 4.1 4.0 4.1 4.0 3.7 3.7 3.6 3.6 3.8
5.7 4.9 4.6 4.5 4.6 4.4 4.2 4.1 4.1 4.1 4.3
150 J (x 10-4 ) [Kgm2]
VFR 150
VF 150
i
P80
P90
P100
P112
P132
HS
VF 150_7 VF 150_10 VF 150_15 VF 150_20 VF 150_23 VF 150_30 VF 150_40 VF 150_46 VF 150_56 VF 150_64 VF 150_ 80 VF 150_100
7 10 15 20 23 30 40 46 56 64 80 100
-
29.2 32.3 28.1 25.2 24.8 24.2 23.2 22.9
59.7 45.5 31.2 29.1 27.6 30.6 26.4 23.5 -
59.7 45.5 31.2 29.1 27.6 30.6 26.4 23.5 -
57.8 43.6 29.4 27.2 -
49.6 35.4 21.1 18.9 17.4 20.5 16.3 13.4 12.8 12.4 11.4 11.1
VFR 150_25 VFR 150_30 VFR 150_37.5 VFR 150_45 VFR 150_50 VFR 150_60 VFR 150_69 VFR 150_90 VFR 150_120 VFR 150_138 VFR 150_168 VFR 150_192 VFR 150_240 VFR 150_300
25 30 37.5 45 50 60 69 90 120 138 168 192 240 300
10.4 8.8 8.4 8.4 8.3 8.3 8 7.9 7.9 7.7 7.7
10.4 8.8 8.3 8.4 8.7 8.2 7.9 7.9 7.8 7.7 7.7
10.4 8.8 8.3 8.4 8.7 8.2 7.9 7.9 7.8 7.7 7.7
14.7 12.5 11.8 -
-
11.3 9.7 9.2 9.3 9.7 9.2 8.9 8.9 8.8 8.6 8.6
117
185 J (x 10-4 ) [Kgm2] i
P112
P132
P160
P180
HS
70.2 68.7 54.2 61.2 -
145.8 108.2 87.5 65.9 -
128.2 90.6 49.9 48.3 33.8 40.9 35.3 30.6 28.3 26.9
VF 185
P100
VF 185_7 VF 185_10 VF 185_15 VF 185_20 VF 185_30 VF 185_40 VF 185_50 VF 185_60 VF 185_80 VF 185_100
7 10 15 20 30 40 50 60 80 100
-
59.1 54.8 52.1 50.8
59.1 54.8 52.1 50.8
58.1 63.1 57.5 53.1 50.5
VFR 185
P90
VFR 185_25 VFR 185_37.5 VFR 185_50 VFR 185_75 VFR 185_100 VFR 185_30 VFR 185_45 VFR 185_60 VFR 185_90 VFR 185_120 VFR 185_150 VFR 185_180 VFR 185_240 VFR 185_300
25 37.5 50 75 100 30 45 60 90 120 150 180 240 300
16.6 12.0 11.9 10.2 11.0 10.4 9.9 9.6 9.5
16.5 12.0 11.8 10.2 11.0 10.3 9.9 9.6 9.4
16.5 12.0 11.8 10.2 11.0 10.3 9.9 9.6 9.4
23.6 17.1 16.8 14.5 15.6 -
17.5 12.9 12.7 11.1 11.9 11.3 10.8 10.5 10.4
210 J (x 10-4 ) [Kgm2] i
P132
P160
P180
P200
P225
HS
VF 210
P112
VF 210_7 VF 210_10 VF 210_15 VF 210_20 VF 210_30 VF 210_40 VF 210_50 VF 210_60 VF 210_80 VF 210_100
7 10 15 20 30 40 50 60 80 100
-
-
285.9 176.7 120.2 115.5 80.5 98.2 83.7 74.7 67.5 62.7
285.9 176.7 120.2 115.5 80.5 98.2 83.7 74.7 67.5 62.7
285.9 176.7 120.2 115.5 80.5 98.2 83.7 74.7 67.5 62.7
285.9 176.7 120.2 115.5 80.5 98.2 83.7 74.7 67.5 62.7
285.9 176.7 120.2 115.5 80.5 98.2 83.7 74.7 67.5 62.7
285.9 176.7 120.2 115.5 80.5 98.2 83.7 74.7 67.5 62.7
VFR 210
P100
VFR 210_30 VFR 210_45 VFR 210_60 VFR 210_90 VFR 210_120 VFR 210_150 VFR 210_180 VFR 210_240 VFR 210_300
30 45 60 90 120 150 180 240 300
47.7 41.4 40.9 37.0 39.0 37.4 36.4 35.6 35.0
47.7 41.4 40.9 37.0 39.0 37.4 36.4 35.6 35.0
47.3 41.0 40.5 36.6 38.6 37.0 36.0 35.2 34.6
47.0 40.8 40.2 36.3 38.3 36.7 35.7 34.9 34.4
-
-
-
51.3 45.0 44.5 40.6 42.6 40.9 39.9 39.1 38.6
118
250 J (x 10-4 ) [Kgm2] i
VFR 250
VF 250
P100 VF 250_7 VF 250_10 VF 250_15 VF 250_20 VF 250_30 VF 250_40 VF 250_50 VF 250_60 VF 250_80 VF 250_100
7 10 15 20 30 40 50 60 80 100
VFR 250_30 VFR 250_45 VFR 250_60 VFR 250_90 VFR 250_120 VFR 250_150 VFR 250_180 VFR 250_240 VFR 250_300
30 45 60 90 120 150 180 240 300
71.0 57.6 54.9 48.4 54.7 54.7 45.5 45.7 44.5
P112
71.0 57.6 54.9 48.4 54.7 54.7 45.5 45.7 44.5
P132
P160
P180
P200
P225
HS
619.8 387.3 266.4 242.3 184.2 240.6 240.3 158.3 160.0 148.7
619.8 387.3 266.4 242.3 184.2 240.6 240.3 158.3 160.0 148.7
619.8 387.3 266.4 242.3 184.2 240.6 240.3 158.3 160.0 148.7
619.8 387.3 266.4 242.3 184.2 240.6 240.3 158.3 160.0 148.7
619.8 387.3 266.4 242.3 184.2 240.6 240.3 158.3 160.0 148.7
619.8 387.3 266.4 242.3 184.2 240.6 240.3 158.3 160.0 148.7
70.6 57.2 54.5 48.0 54.3 54.3 45.1 45.3 44.1
70.4 56.9 54.2 47.8 54.0 54.0 44.9 45.1 43.8
-
-
-
74.6 61.1 58.4 52.0 58.3 58.2 49.1 49.3 48.0
119
VF 27...BN27 24 - DIMENSIONI
24 - DIMENSIONS
A
54.5
N
54.5
V
54.5
F
120
24 - ABMESSUNGEN
24 - DIMENSIONS
VF 27...BN27
AO AO
AO
AO
AO
VF 27 Pn
Mn
n
h
In cosj
BN 27A4 BN 27B4 BN 27C4
kW
-1
min
Nm
%
0.04 0.06 0.09
1350 1360 1380
0.28 0.42 0.63
36 39 46
0.57 0.57 0.65
A (400V) 0.28 0.39 0.43
Jm Is In
Ms Mn
Ma Mn
(• 10
-4
)
LB
AC
AD
132 149 175
103 103 112
76 76 94
2
2.3 2.5 2.8
2.0 2.2 2.3
1.8 1.9 1.9
kgm 0.56 0.76 1.49
2.8 3.1 3.3
121
VF 30...P(IEC)
A
N
16.3
5 H8
V
14 H7
82
P
122
VF 30...P(IEC) F_
U
16.8
5 H8
14 H7
VF 30_
VF 30 VF 30 VF 30 VF 30
P56 B5 P56 B14 P63 B5 P63 B14
BN
BN...FD BN...FA
K
K...FC
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
IEC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
9 9 11 11
10.4 10.4 12.8 12.8
3 3 4 4
120 80 140 90
100 65 115 75
80 50 95 60
7 7 8 6
7 5.5 9.5 5.5
56 56 63 63
165 165 184 184
110 110 121 121
— — 249 249
— — 121 121
— — 165 —
— — 122 —
— — 214 —
— — 122 —
1.1
123
VF 44...P(IEC)
A
N
20.8
6 H8
V
P
124
18 H7
VF 44...P(IEC) F_
FA_
6 H8
20.8
U
18 H7
VF 44_
VF 44 VF 44 VF 44 VF 44
P63 B5 P71 B5 P63 B14 P71 B14
BN
BN...FD BN...FA
K
K...FC
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
IEC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
11 14 11 14
12.8 16.3 12.8 16.3
4 5 4 5
140 160 90 105
115 130 75 85
95 110 60 70
10 10 8 10
9.5 9.5 5.5 7
63 71 63 71
184 219 184 219
121 138 121 138
249 280 249 280
121 138 121 138
165 186 — —
122 139 — —
214 219 — —
122 139 — —
2.0
125
VFR 44...BN 44
A
20.8
6 H8
18 H7
N
V
P
126
VFR 44...BN 44 24.5
LB
54
F2
S
44.6 88.5
60 H8
AC
F1
110
109
24.5
31.5
F_
64
E
W N
7 9 60.5
8.5 87
20.8
6 H8
18 H7 24.5
109
54
24.5
S 44.6 88.5
FA 2 AC
60 H8
E
W N
7 9
8.5 87
90
24.5
U
64
LB
55
109
24.5
8.5
127
143.5
72
46 29
81 100
55
31.5
AC
8.5
97 40 44.6
S E
W N
8
110
FA 1
LB
31.5
FA_
64
26 26 80
VFR 44_ Pn
n
Mn
h
In cosj
BN 44B4 BN 44C4
kW
min-1
Nm
%
0.06 0.09
1380 1380
0.42 0.63
40 46
0.58 0.65
A (400V) 0.38 0.43
Jm Is In
Ms Mn
Ma Mn
2.4 2.8
2.3 2.3
1.9 2
(• 10
-4
)
LB
AC
AD
168 168
112 112
94 94
kgm2 1.22 1.49
4.7 4.6
127
VF/VF 30/44...P(IEC)
A
F_
20.8
6 H8
18 H7
FA_
128
VF/VF 30/44...P(IEC)
P
U
VF/VF 30/44_
VF/VF 30/44 P56 B14 VF/VF 30/44 P63 B14
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
9 11
10.4 12.8
3 4
80 90
65 75
50 60
7 6
5.5 5.5
3.5
IEC
LB
AC
LB
AC
BN 56 BN 63
165 184
110 121
— 249
— 121
129
VF 49...P(IEC)
A
N
28.3
8 H8
V
P
130
25 H7
VF 49...P(IEC) F_
FA_
U
VF 49_
VF 49 VF 49 VF 49 VF 49 VF 49 VF 49
P63 B5 P71 B5 P80 B5 P63 B14 P71 B14 P80 B14
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
11 14 19 11 14 19
12.8 16.3 21.8 12.8 16.3 21.8
4 5 6 4 5 6
140 160 200 90 105 120
115 130 165 75 85 100
95 110 130 60 70 80
N3
N4
10.5 9.5 10.5 9.5 10 11.5 7 6 10.5 6.5 10 7
3.0
BN...FD BN...FA
K
K...FC
IEC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
63 71 80 63 71 80
184 219 234 184 219 234
121 138 156 121 138 156
249 280 306 249 280 306
121 138 156 121 138 156
165 186 — — — —
122 139 — — — —
214 219 — — — —
122 139 — — — —
131
VFR 49...P(IEC)
A
N
28.3
8 H8
V
P
132
25 H7
VFR 49...P(IEC) F_
FA_
U
VFR 49_
VFR 49
P63 B5
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
11
12.8
4
140
115
95
11
M8 x 19
5.0
IEC
LB
AC
LB
AC
BN 63
184
121
249
121
133
VF/VF 30/49...P(IEC)
A
F_
28.3
8 H8
25 H7
FA_
134
VF/VF 30/49...P(IEC)
P
U
VF/VF 30/49_
VF/VF 30/49 VF/VF 30/49
P56 B14 P63 B14
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
9 11
10.4 12.8
3 4
80 90
65 75
50 60
7 6
5.5 5.5
4.5
IEC
LB
AC
LB
AC
BN 56 BN 63
165 184
110 121
— 249
— 121
135
W 63...S LF
72.5
AD
L
U
120 35
9 8
46 76 94
102 145 3 72.5
62.2
* 75 h8
110 37.5 102 72.5
22°30
’
134.67
H
182.5
AC
M8x14
* 105 * 90
35
R
102 51
53
53
LF
3
AD
L
120 35
35
UF2
R
UF1
115 H8 180
H
134.7 62.2
AC
UF_
11
5 11 116
150
72.5
LF
AD
L
120 35
35
UFC2
R
UFC1
11
180
115 H8
H
134.7 62.2
AC
UFC_
5 11
150
86
W 63
8 H8
M_
M...FD
M...FA
AC
H
L
AD
R
AD
R
AD
W 63
S1
M1S
138
204
265
108
11
328
13
103
132
124
108
W 63
S1
M1L
138
204
289
108
13
350
15
103
132
124
108
W 63
S2
M2S
156
213
317
119
17
393
20
129
143
134
119
*
LF
Da ambo i lati / On both sides /Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
136
28.3
M...FD M...FA
25 H7
W 63...P(IEC) P
U
35
35
* 75 h8
0.5
37.5
110
102
8
9
72.5
22°30
’
182.5
AC
M8x14
N3
102 51
* 90
INPUT
120
LB
* 105 53
M2 H9 53
N4
3
M1
3
N
46 76 94
102 145
62.2
72.5
P
72.5
120
LB
35
35
UF1
UF2 M E7
AC
UF_
N2
115 H8 180
N1
5 11
11 150
8 H8
72.5
P
28.3
116
120
LB
35
35
UFC1
UFC2
115 H8
UFC_
180
AC
25 H7
5 11
11 150
86
W 63 W 63 W 63 W 63 W 63 W 63 W 63
P71 B5 P80 B5 P90 B5 P71 B14 P80 B14 P90 B14
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
P
14 19 24 14 19 24
16.3 21.8 27.3 16.3 21.8 27.3
5 6 8 5 6 8
160 200 200 105 120 140
130 165 165 85 100 115
110 130 130 70 80 95
11 12 12 11 11 11
9 11.5 11.5 6.5 6.5 8.5
95 102 102 95 102 102
6.3 6.5 6.4 6.1 6.3 6.3
IEC
LB
AC
LB
AC
BN 71 BN 80 BN 90 BN 71 BN 80 BN 90
219 234 276 219 234 276
138 156 176 138 156 176
280 306 359 280 306 359
138 156 176 138 156 176
137
WR 63...P(IEC) P
U
35
35
P1
* 75 h8
37.5 102
110
182.5
102
N M2 H9 N4
46
* 105
76
145
94 3
72.5
P
53
53
3
M1
8
9
72.5
’ 22°30
AC
M8x14
N3
102 51
* 90
INPUT
120
LB
62.2
72.5
120
LB
35
35
UF1
UF2
M E7 N2 N1
AC
115 H8 180
UF_
5 11
11 150
8 H8
72.5
P
28.3
116
120
LB
35
35
UFC1
UFC2
180
AC
UFC_
115 H8
25 H7
5 11
11 150
86
WR 63_
WR 63 WR 63
*
P63 B5 P71 B5
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
11 14
12.8 16.3
4 5
140 160
115 130
95 110
10 10
Da ambo i lati / On both sides /Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
138
BN...FD BN...FA
BN N4
P
P1
M8x10 133.5 11.42 M8x10 133.5 11.42
7.1
IEC
LB
AC
LB
AC
BN 63 BN 71
184 219
121 138
249 280
121 138
VF/W 30/63...P(IEC) U
UF_
28.3
8 H8
25 H7
UFC_
VF/W 30/63_
VF/W 30/63 VF/W 30/63 VF/W 30/63 VF/W 30/63
*
P56 B5 P63 B5 P63 B14 P63 B14
BN
BN...FD BN...FA
K
K...FC
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
IEC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
9 11 9 11
10.4 12.8 10.4 12.8
3 4 3 4
120 140 80 90
100 115 65 75
80 95 50 60
7 8 7 6
7 9.5 5.5 5.5
56 63 63 63
165 184 184 184
110 121 121 121
— 249 249 249
— 121 121 121
— 165 165 —
— 122 122 —
— 214 214 —
— 122 122 —
8.0
Da ambo i lati / On both sides /Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
139
W 75...S LF
87
AD
L
U
127
10.5
9
87
126
126 174
3 87
44 82 104 58.5 58.5
LF
75
220.5
H 162
’ 22°30
* 90 h8
133.5 46.5
R AC
M8x14
* 125 * 110
40
40
109.5 46.5
3
AD
L
127 40
40
UF2
R
UF1
130 H8 200
162
H
75
AC
UF_
12.5
5 165
12 111
87
LF
AD
L
127 40
UFC2 UFCR2
40
R
UFC1 UFCR1
# 12.5 (11)
(160)
200
#
#
(110)
130 H8
162
H
UFCR_#
75
AC
UFC_
5
# 165 (130)
12 85
33.3
8 H8
W 75 AC W 75 W 75 W 75 W 75 W 75
*#
S1 S1 S2 S3 S3
M1S M1L M2S M3S M3L
138 138 153 193 193
H 231 231 240 258.5 258.5
L 284 308 333 376 408
AD 108 108 119 142 142
14.0 16.0 18.5 25.6 28.6
Da ambo i lati / On both sides /Auf beiden seiten / Tous le deux cotés Flangia ridotta / Reduced flange / Verkürzte Flansch / Bride reduit
140
M...FD M...FA LF 347 16.2 369 18.2 409 21.6 472 31 499 34
M...FD R 103 103 129 160 160
AD 132 132 143 155 155
M...FA R 124 124 134 160 160
AD 108 108 119 142 142
8 H8
31.3
M_
30 H7
28 H7
W 75...P(IEC) P
U
40
40
* 90 h8
0.5
46.5
133.5
126 10.5
9
87
’ 22°30
220.5
AC
M8x14
N3
109.5 46.5
* 110
INPUT
127
LB
126 174
N
44 82 104 58.5 58.5
*125
N4
M2 H9 3 M1
3
75
87
P
87
127
LB
40
40
UF1
UF2 M E7
AC
UF_
N2 130 H8 200
N1
5 12
12.5 165
8 H8
33.3
111
P
87
127
LB
UFC1 UFCR1
30 H7
#
(160)
31.3
# 12.5 (11)
8 H8 200
130 H8
#
UFCR_#
(110)
AC
UFC_
UFC2 UFCR2
40
40
5 12
# 165 (130)
28 H7
85
W 75_ W 75 W 75 W 75 W 75 W 75 W 75 W 75 W 75 W 75
*#
P71 B5 P80 B5 P90 B5 P100 B5 P112 B5 P80 B14 P90 B14 P100 B14 P112 B14
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
P
14 19 24 28 28 19 24 28 28
16.3 21.8 27.3 31.3 31.3 21.8 27.3 31.3 31.3
5 6 8 8 8 6 8 8 8
160 200 200 250 250 120 140 160 160
130 165 165 215 215 100 115 130 130
110 130 130 180 180 80 95 110 110
11 12 12 13 13 7.5 7.5 10 10
9 11.5 11.5 12.5 12.5 6.5 8.5 8.5 8.5
112 112 112 120 120 112 112 120 120
IEC
9.5 9.7 9.6 9.7 9.7 9.4 9.4 9.5 9.5
BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112
LB
AC
LB
AC
219 234 276 307 325 234 276 307 325
138 156 176 195 219 156 176 195 219
280 306 359 398 424 306 359 398 424
138 156 176 195 219 156 176 195 219
Da ambo i lati / On both sides /Auf beiden seiten / Tous le deux cotés Flangia ridotta / Reduced flange / Verkürzte Flansch / Bride reduit
141
VF/W 44/75...P(IEC) U
UF_
33.3
8 H8
UFC_ 30 H7
UFCR_#
31.3
8 H8
28 H7
VF/W 44/75_
VF/W 44/75 VF/W 44/75 VF/W 44/75 VF/W 44/75
*#
P63 B5 P71 B5 P63 B14 P71 B14
M
M1
M2
11 14 11 14
12.8 16.3 12.8 16.3
4 5 4 5
BN
BN...FD BN...FA
K
K...FC
N2
N3
N4
IEC
LB
AC
LB
AC
140 115 95 160 130 110 90 75 60 105 85 70
10 10 8 10
9.5 9.5 5.5 7
63 71 63 71
184 219 184 219
121 138 121 138
249 280 249 280
121 165 122 214 122 138 186 139 219 139 121 — — — — 138 — — — —
N
N1
12.5
LB
AC
LB
AC
Da ambo i lati / On both sides /Auf beiden seiten / Tous le deux cotés Flangia ridotta / Reduced flange / Verkürzte Flansch / Bride reduit
143
W 86...S AD
LF
100 L
U
140 45
144 200
3.5 100
57 101 125 64.5 64.5
LF
86.9
* 110 h8
145.5 45.5 144 100 11.5
11
22°30
’
186.9
H
245.5
AC
M10x18
* 150 * 130
45
R
144 72
3.5
AD
L
140 45
45
UF2
152 H8 210
H
UF_
186.9 86.9
AC
R
UF1
6
12.5 176
15 151
100
AD
LF L
140 45
45
UFC2
210
152 H8
H
UFC_
186.9 86.9
AC
R
UFC1
6
12.5
15 110.5
176
W 86
W 86 W 86 W 86 W 86 W 86
*
S1 S1 S2 S3 S3
M1S M1L M2S M3S M3L
AC
H
L
AD
138 138 156 193 193
256 256 265 283.5 283.5
300 324 349 392 424
108 108 119 142 142
LF 18.1 20.1 22.6 29.7 33
Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
144
363 385 425 488 515
20.3 22.3 25.7 35 36
M...FD
M...FA
R
AD
R
AD
103 103 129 160 160
132 132 143 155 155
124 124 134 160 160
108 108 119 142 142
10 H8 38.3
M...FD M...FA
M_
35 H7
W 86...P(IEC) U
100
P
INPUT
140
LB
45
45
N3
144
144
* 150 200
N
57 101 125 64.5 64.5
N4
M2 H9 3.5
M1
3.5
86.9
* 110 h8
0.5
45.5
145.5
11.5
11
2
100
144
245.5
AC
2°30’
* 130
M10x18
72
100
P
140
LB
45
45
UF1
UF_
UF2
AC
M E7 N2
210
152 H8
N1
6 15
12.5 176
10 H8
100
P
38.3
151
140
LB
45
45
UFC1
UFC2 35 H7
210
152 H8
AC
UFC_
6 15
12.5 176
110.5
W 86_
W 86 W 86 W 86 W 86 W 86 W 86 W 86 W 86 W 86
*
P71 B5 P80 B5 P90 B5 P100 B5 P112 B5 P80 B14 P90 B14 P100 B14 P112 B14
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
P
14 19 24 28 28 19 24 28 28
16.3 21.8 27.3 31.3 31.3 21.8 27.3 31.3 31.3
5 6 8 8 8 6 8 8 8
160 200 200 250 250 120 140 160 160
13 0 165 165 215 215 100 115 130 130
110 130 130 180 180 80 95 110 110
11 12 12 13 13 7.5 7.5 10 10
9 11.5 11.5 12.5 12.5 6.5 8.5 8.5 8.5
128 128 128 136 136 128 128 136 136
IEC
13.6 13.8 13.7 13.8 13.8 13.5 13.5 13.6 13.6
BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112
LB
AC
LB
AC
219 234 276 307 325 234 276 307 325
138 156 176 195 219 156 176 195 219
280 306 359 398 424 306 359 398 424
138 156 176 195 219 156 176 195 219
Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
145
WR 86...P(IEC) U
100
P
INPUT
140
LB 45
45 N3
144
P1
144 * 150 200
N M2 H9 N4
57 101 125 64.5 64.5
3.5 M1
3.5
86.9
* 110 h8
45.5 144
145.5
11.5
11
100
245.5
AC
’ 22°30
* 130
M10x18
72
100
P
LB
140 45
45
UF1
UF2
M E7 N2 N1
210
AC
152 H8
UF_
6 15
12.5 176
10 H8
100
P
38.3
151
140
LB 45
45
UFC1
UFC2
210
AC
UFC_
152 H8
35 H7
6 15
12.5 176
110.5
WR 86_
WR 86 WR 86 WR 86 WR 86
*
P63 B5 P71 B5 P80 B5 P90 B5
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
11 14 19 24
12.8 16.3 21.8 27.3
4 5 6 8
140 160 200 200
115 130 165 165
95 110 130 130
10 10 12 12
Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
146
N4
P
IEC
P1
M8x10 168 35.4 M8x10 168 35.4 M10x13 179.5 22.9 M10x13 179.5 22.9
14.3 14.4 15.2 15.3
BN 63 BN 71 BN 80 BN 90
BN...FD BN...FA
LB
AC
LB
AC
184 219 234 276
121 138 156 176
249 280 306 359
121 138 156 176
VF/W 44/86...P(IEC) U
UF_
38.3
10 H8
35 H7
UFC_
VF/W 44/86_
VF/W 44/86 VF/W 44/86 VF/W 44/86 VF/W 44/86
*
P63 B5 P71 B5 P63 B14 P71 B14
BN
BN...FD BN...FA
K
K...FC
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
IEC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
11 14 11 14
12.8 16.3 12.8 16.3
4 5 4 5
140 160 90 105
115 130 75 85
95 110 60 70
10 10 8 10
9.5 9.5 5.5 7
63 71 63 71
184 219 184 219
121 138 121 138
249 280 249 280
121 138 121 138
165 186 — —
122 139 — —
214 219 — —
122 139 — —
16.6
Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
147
W 110...S LF
125
AD
L
U
155 45
14
14
69 115 143
184 250 3.5 125
110.1
* 130 h8
183 58 184
2
125
235.1
308
H
AC
M12x19
2°30’
* 200 * 165
45
R
174 82
73
73
3.5
AD
LF L
155 45
45
UF2
170 H8 280
H
AC
UF_
235.1 110.1
R
UF1
12
13 230
20 179.5
125
LF
AD
L
155 45
45
UFC2
280
170 H8
H
AC
UFC_
235.1 110.1
R
UFC1
12
13
20
230
131.5
W 110
*
S2 S3 S3
M2S M3S M3L
AC
H
L
AD
156 193 193
313 332 332
364 407 439
119 142 142
LF 47 55 58
Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
148
440 503 530
51 60 63
M...FD
M...FA
R
AD
R
AD
129 160 160
143 155 155
134 160 160
119 142 142
45.3
M...FD M...FA
M_
W 110 W 110 W 110
12 H8
42 H7
W 110...P(IEC) 125
U
P
INPUT
155
LB 45
45
N3
174
184
0.5
N
69 115 143
* 200 250
110.1
* 130 h8
58 14
14
125
184
308
183
AC
’ 22°30
* 165
M12x19
82
73
73
N4
3.5
M1
3.5
M2 H9
125
P
155
LB
45
45
UF1
UF2 M E7
AC
UF_
N1
280
170 H8
N2
12 20
13 230
12 H8
125
P
45.3
179.5
155
LB
45
45
UFC1
UFC2
170 H8
UFC_
280
AC
42 H7
12 20
13 230
131.5
W 110_
W 110 W 110 W 110 W 110 W 110 W 110 W 110 W 110 W 110
*
P80 B5 P90 B5 P100 B5 P112 B5 P132 B5 P80 B14 P90 B14 P100 B14 P112 B14
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
P
19 24 28 28 38 19 24 28 28
21.8 27.3 31.3 31.3 41.3 21.8 27.3 31.3 31.3
6 8 8 8 10 6 8 8 8
200 200 250 250 300 120 140 160 160
165 165 215 215 265 100 115 130 130
130 130 180 180 230 80 95 110 110
— — 13 13 16 7.5 6.5 13 13
M10x12 M10x12 13 13 13 7 9 9 9
143 143 151 151 226 143 143 151 151
IEC
38 38 39 39 41 38 38 38 38
BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 132 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112
LB
AC
LB
AC
234 276 307 325 413 234 276 307 325
156 176 195 219 258 156 176 195 219
306 359 398 424 523 306 359 398 424
156 176 195 219 258 156 176 195 219
Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
149
WR 110...P(IEC) 125
P
45
45 P1
* 130 h8
58 184
308
14
14
125
’ 22°30
AC
183
M12x19
N3
174 82
* 165
INPUT
155
LB
184
73
73
3.5
M1
3.5
N M2 H9 N4
69 115 143
* 200 250
110.1
U
125
LB
P
155 45
45
UF1
UF2
M E7 N2 N1
280
AC
170 H8
UF_
12 20
13 230
12 H8
125
P
45.3
179.5
155
LB 45
45
UFC1
UFC2
280
AC
UFC_
170 H8
42 H7
12 20
13 230
131.5
WR 110_
WR 110 WR 110 WR 110 WR 110 WR 110
*
P71 B5 P80 B5 P90 B5 P100 B5 P112 B5
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
P
P1
14 19 24 28 28
16.3 21.8 27.3 31.3 31.3
5 6 8 8 8
160 200 200 250 250
130 165 165 215 215
110 130 130 180 180
10 14 14 14 14
M8x14 M10x15 M10x15 M12x13 M12x13
185 204 204 213 213
58.6 21.1 21.1 21.1 21.1
Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
150
BN IEC
44 46 46 46 48
BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112
BN...FD BN...FA
LB
AC
LB
AC
219 234 276 307 325
138 156 176 195 219
280 306 359 398 424
138 156 176 195 219
VF/W 49/110...P(IEC) U
UF_
45.3
12 H8
42 H7
UFC_
VF/W 49/110_
VF/W 49/110 VF/W 49/110 VF/W 49/110 VF/W 49/110 VF/W 49/110 VF/W 49/110
*
P63 B5 P71 B5 P80 B5 P63 B14 P71 B14 P80 B14
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
11 14 19 11 14 19
12.8 16.3 21.8 12.8 16.3 21.8
4 5 6 4 5 6
140 160 200 90 105 120
115 130 165 75 85 100
95 10.5 9.5 110 10.5 9.5 130 10 11.5 60 7 6 70 10.5 6.5 80 10 7
43
BN...FD BN...FA
K
K...FC
IEC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
LB
AC
63 71 80 63 71 80
184 219 234 184 219 234
121 138 156 121 138 156
249 280 306 249 280 306
121 138 156 121 138 156
165 186 — — — —
122 139 — — — —
214 219 — — — —
122 139 — — — —
Da ambo i lati / On both sides / Auf beiden seiten / Tous le deux cotés
151
VF 130...P(IEC)
A
N
V
48.8
14 H8
45 H7
152
VF 130...P(IEC) F_
FC_ FR_
P_
VF 130_
VF130 VF130 VF130 VF130
P90 B5 P100 B5 P112 B5 P132 B5
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
24 28 28 38
27.3 31.3 31.3 40.1#
8 8 8 10
200 250 250 300
165 215 215 265
130 180 180 230
17 17 17 17
11 13 13 13
IEC
49
BN 90 BN 100 BN 112 BN 132
LB
AC
LB
AC
276 307 325 413
176 195 219 258
359 398 424 523
176 195 219 258
# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite
153
VFR 130...P(IEC)
A
N
V
48.8
14 H8
45 H7
154
VFR 130...P(IEC) F_
FC_ FR_
P_
VFR 130_
VFR 130 VFR 130 VRF 130 VRF 130
P80 B5 P90 B5 P100 B5 P112 B5
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
19 K6 24 K6 28 J6 28 J6
21.8 27.3 29.1# 29.1#
6 8 8 8
200 200 250 250
165 165 215 215
130 130 180 180
12 12 13 13
M10x25 M10x25 M12x35 M12x35
IEC
57
BN 80 BN 90 BN 100 BN 112
LB
AC
LB
AC
234 276 307 325
156 176 195 219
306 359 398 424
156 176 195 219
# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite
155
W/VF 63/130...S
A
F_ FC_ FR_
P_
W/VF 63/130_ M...FD M...FA
M_
M...FD
M...FA
AC
L
AD
R
AD
R
AD
W/VF 63/130 S1
M1S
138
395
108
62
458
64
103
132
124
108
W/VF 63/130 S1
M1L
138
419
108
63
480
65
103
132
124
108
M2S
156
447
119
68
523
71
129
143
134
119
W/VF 63/130 S2
156
LF
W/VF 63/130...P(IEC)
A
F_ FC_
P_
W/VF 63/130_
W/VF 63/130 W/VF 63/130 W/VF 63/130 W/VF 63/130 W/VF 63/130 W/VF 63/130
P71 B5 P80 B5 P90 B5 P71 B14 P80 B14 P90 B14
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
P
14 19 24 14 19 24
16.3 21.8 27.3 16.3 21.8 27.3
5 6 8 5 6 8
160 200 200 105 120 140
130 165 165 85 100 115
110 130 130 70 80 95
11 12 12 11 11 11
9 11.5 11.5 6.5 6.5 8.5
95 102 102 95 102 102
IEC
57
BN 71 BN 80 BN 90 BN 71 BN 80 BN 90
LB
AC
LB
AC
219 234 276 219 234 276
138 156 176 138 156 176
280 306 359 280 306 359
138 156 176 138 156 176
157
VF 150...P(IEC)
A
N
53.8
14 H8
V 50 H7
158
VF 150...P(IEC)
F_
FC_ FR_
P_
VF 150_
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
IEC
LB
AC
LB
AC
BN 100 BN 112 BN 132 BN 160MR BN 160M/R
307 325 413 452 486
195 219 258 258 310
398 424 523 562 626
195 219 258 258 310
VF 150 VF 150 VF 150
P100 B5 P112 B5 P132 B5
28 28 38
31.3 31.3 41.3
8 8 10
250 250 300
215 215 265
180 180 230
11 11 16
13 13 13
VF 150
P160 B5
42
44.6#
12
350
300
250
18
18
60
# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite
159
VFR 150...P(IEC)
A
N
V
53.8
14 H8
50 H7
160
VFR 150...P(IEC)
F_
FC_ FR_
P_
VFR 150_
VFR 150 VRF 150 VRF 150 VFR 150
P90 B5 P100 B5 P112 B5 P132 B5
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
IEC
LB
AC
LB
AC
24 K6 28 K6 28 J6 38 J6
27.3 31.3 31.3 39.6#
8 8 8 10
200 250 250 300
165 215 215 265
130 180 180 230
13 13 13 13
M10x25 M12x35 M12x35 M12x35
BN 90 BN 100 BN 112 BN 132
276 307 325 413
176 195 219 258
359 398 424 523
176 195 219 258
71
# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite
161
W/VF 86/150...S
A
F_ FC_ FR_
P_
W/VF 86/150_ M...FD M...FA
M_
W/VF 86/150 W/VF 86/150 W/VF 86/150 W/VF 86/150 W/VF 86/150
162
S1 S1 S2 S3 S3
M1S M1L M2S M3S M3L
AC
L
AD
138 138 156 193 193
450 474 499 542 574
108 108 119 142 142
LF 80 82 86 91 99
363 385 425 488 515
82 84 89 97 104
M...FD
M...FA
R
AD
R
AD
103 103 129 160 160
132 132 143 155 155
124 124 134 160 160
108 108 119 142 142
W/VF 86/150...P(IEC)
A
F_ FC_ FR_
P_
W/VF 86/150_
W/VF 86/150 W/VF 86/150 W/VF 86/150 W/VF 86/150 W/VF 86/150 W/VF 86/150 W/VF 86/150 W/VF 86/150 W/VF 86/150
P71 B5 P80 B5 P90 B5 P100 B5 P112 B5 P80 B14 P90 B14 P100 B14 P112 B14
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
P
14 19 24 28 28 19 24 28 28
16.3 21.8 27.3 31.3 31.3 21.8 27.3 31.3 31.3
5 6 8 8 8 6 8 8 8
160 200 200 250 250 120 140 160 160
130 165 165 215 215 100 115 130 130
110 130 130 180 180 80 95 110 110
11 12 12 13 13 7.5 7.5 10 10
9 11.5 11.5 12.5 12.5 6.5 8.5 8.5 8.5
128 128 128 136 136 128 128 136 136
IEC
75
BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112
LB
AC
LB
AC
219 234 276 307 325 234 276 307 325
138 156 176 195 219 156 176 195 219
280 306 359 398 424 306 359 398 424
138 156 176 195 219 156 176 195 219
163
VF 185...P(IEC)
A
N
V
164
VF 185...P(IEC)
F_
FC_ FR_
P_
VF 185_
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
IEC
LB
AC
LB
AC
BN 100 BN 112 BN 132 BN 160MR BN 160M/L BN 180M BN 180L
307 325 413 452 486 530 598
195 219 258 258 310 310 348
398 424 523 562 626 670 756
195 219 258 258 310 310 348
VF 185 VF 185 VF 185
P100 B5 P112 B5 P132 B5
28 28 38
31.3 31.3 41.3
8 8 10
250 250 300
215 215 265
180 180 230
16 16 16
13 13 13
VF 185
P160 B5
42
45.3
12
350
300
250
18
18
VF 185
P180 B5
48
51.2#
14
350
300
250
18
18
94
# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite
165
VFR 185...P(IEC)
A
N
V
166
VFR 185...P(IEC)
F_
FC_ FR_
P_
VFR 185_
VFR 185 VRF 185 VRF 185 VFR 185
P90 B5 P100 B5 P112 B5 P132 B5
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
24 K6 28 K6 28 K6 38 J6
27.3 31.3 31.3 39.6#
8 8 8 10
200 250 250 300
165 215 215 265
130 180 180 230
13 13 13 13
M10x25 M12x35 M12x35 M12x35
IEC
110
BN 90 BN 100 BN 112 BN 132
LB
AC
LB
AC
276 307 325 413
176 195 219 258
359 398 424 523
176 195 219 258
# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite
167
W/VF 86/185...S
A
F_ FC_ FR_
P_
W/VF 86/150_ M...FD M...FA
M_
W/VF 86/185 W/VF 86/185 W/VF 86/185 W/VF 86/185 W/VF 86/185
168
S1 S1 S2 S3 S3
M1S M1L M2S M3S M3L
AC
L
AD
138 138 156 193 193
485 509 534 577 609
108 108 119 142 142
LF 114 116 120 125 133
548 570 610 673 700
116 118 123 131 138
M...FD
M...FA
R
AD
R
AD
103 103 129 160 160
132 132 143 155 155
124 124 134 160 160
108 108 119 142 142
W/VF 86/185...P(IEC) A
F_ FC_ FR_
P_
W/VF 86/185_
W/VF 86/185 W/VF 86/185 W/VF 86/185 W/VF 86/185 W/VF 86/185 W/VF 86/185 W/VF 86/185 W/VF 86/185 W/VF 86/185
P71 B5 P80 B5 P90 B5 P100 B5 P112 B5 P80 B14 P90 B14 P100 B14 P112 B14
BN
BN...FD BN...FA
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
P
IEC
LB
AC
LB
AC
14 19 24 28 28 19 24 28 28
16.3 21.8 27.3 31.3 31.3 21.8 27.3 31.3 31.3
5 6 8 8 8 6 8 8 8
160 200 200 250 250 120 140 160 160
130 165 165 215 215 100 115 130 130
110 130 130 180 180 80 95 110 110
11 12 12 13 13 7.5 7.5 10 10
9 11.5 11.5 12.5 12.5 6.5 8.5 8.5 8.5
128 128 128 136 136 128 128 136 136
BN 71 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112 BN 80 BN 90 BN 100 BN 112
219 234 276 307 325 234 276 307 325
138 156 176 195 219 156 176 195 219
280 306 359 398 424 306 359 398 424
138 156 176 195 219 156 176 195 219
109
169
VF 210...P(IEC)
A
N
95.4
25 H8
90 H7
170
VF 210...P(IEC)
V
P
95.4
25 H8
90 H7
V provedení A a P je standardně zabudováno chlazení. to. Motorová příruba PIEC) je dodávána kompletně se zvonovým tělesem a spojkou.
Fan cooling as standard on versions A and P.
In den Ausführungen A und P wird das Lüfterrad eingebaud.
P(IEC) arrangements come complete with gear coupling enclosed in the bell housing.
Die Motorflansch-Ausführung wird serienmäßig mit kompletter Motorkupplung geliefert.
Dans les formes de construction A et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement. Dans la version P(IEC), la fourniture du joint complet d’accouplement moteur à été prévue de série.
VF 210_
BN...FD BN...FA
BN
F2
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
VF 210
P132 B5
485
38
41.3
10
300
265
230
25
M12
VF 210
P160 B5
460
42
45.3
12
350
300
250
22
18
VF 210
P180 B5
460
48
51.8
14
350
300
250
22
18
VF 210 VF 210
P200 B5 P225 B5
485 490
55 60
59.3 64.4
16 18
400 450
350 400
300 350
25 22
M16 18 #
IEC
210
BN 132 BN 160MR BN 160M/L BN 180M BN 180L BN 200 BN 225
LB
AC
LB
AC
413 452 486 530 598 612
258 258 310 310 348 348
523 562 626 670 756 768
258 258 310 310 348 348
# N° 8 fori a 45° / N° 8 holes at 45° / N. 8 Bohrungen 45° / N. 8 trous 45°
171
VFR 210...P(IEC)
A
N
95.4
25 H8
90 H7
172
VFR 210...P(IEC)
V
P
95.4
25 H8
90 H7
Nelle forme costruttive A e P viene montata la ventola di raffreddamento.
Fan cooling as standard on versions A and P.
In den Ausführungen A und P wird das Lüfterrad eingebaud.
Dans les formes de construction A et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement.
VFR 210_
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
IEC
LB
AC
LB
AC
M12x35 M12x35 M12x35 M16x60
BN 100 BN 112 BN 132 BN 160MR BN 160M/L
307 325 413 452 486
195 219 258 258 310
398 424 523 562 626
195 219 258 258 310
VRF 210 VRF 210 VFR 210
P100 B5 P112 B5 P132 B5
28 K6 28 K6 38 J6
31.3 31.3 41.3
8 8 10
250 250 300
215 215 265
180 180 230
13 13 13
VFR 210
P160 B5
42 J6
44.3#
12
350
300
250
18
185
# Zmenšené pero / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite
173
VF/VF 130/210...P(IEC)
A
P
95.4
25 H8
90 H7
Nelle forme costruttive A e P viene montata la ventola di raffreddamento.
Fan cooling as standard on versions A and P.
In den Ausführungen A und P wird das Lüfterrad eingebaud.
Dans les formes de construction A et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement.
VF/VF 130/210_
VF/VF 130/210 VF/VF 130/210 VF/VF 130/210 VF/VF 130/210
P90 B5 P100 B5 P112 B5 P132 B5
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
24 28 28 38
27.3 31.3 31.3 40.1#
8 8 8 10
200 250 250 300
165 215 215 265
130 180 180 230
17 17 17 17
11 13 13 13
# Zmenšené pero / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite
174
BN...FD BN...FA
BN IEC
225
BN 90 BN 100 BN 112 BN 132
LB
AC
LB
AC
276 307 325 413
176 195 219 258
359 398 424 523
176 195 219 258
175
VF 250...P(IEC)
A
N
116.4
28 H8
110 G7
176
VF 250...P(IEC)
V
P
116.4
28 H8
110 G7
Nelle forme costruttive A e P viene montata la ventola di raffreddamento. Nell'esecuzione P(IEC) è prevista di serie la fornitura del giunto completo per attacco motore.
Fan cooling as standard on versions A and P.
In den Ausführungen A und P wird das Lüfterrad eingebaud.
P(IEC) arrangements come complete with gear coupling enclosed in the bell housing.
Die Motorflansch-Ausführung wird serienmäßig mit kompletter Motorkupplung geliefert.
Dans les formes de construction A et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement. Dans la version P(IEC), la fourniture du joint complet d’accouplement moteur à été prévue de série.
VF 250_
BN...FD BN...FA
BN
F2
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
VF 250
P132 B5
531
38
41.3
10
300
265
230
25
M12
VF 250
P160 B5
506
42
45.3
12
350
300
250
22
18
VF 250
P180 B5
506
48
51.8
14
350
300
250
22
18
VF 250 VF 250
P200 B5 P225 B5
531 536
55 60
59.3 64.4
16 18
400 450
350 400
300 350
25 22
M16 18#
IEC
BN 132 BN 160MR BN 160M/L 310 BN 180M BN 180L BN 200 BN 225
LB
AC
LB
AC
413 452 486 530 598 612
258 258 310 310 348 348
523 562 626 670 756 768
258 258 310 310 348 348
# N° 8 fori a 45° / N° 8 holes at 45° / N. 8 Bohrungen 45° / N. 8 trous 45°
177
VFR 250...P(IEC)
A
N
116.4
28 H8
110 G7
178
VFR 250...P(IEC)
V
P
116.4
28 H8
110 G7
Nelle forme costruttive A e P viene montata la ventola di raffreddamento.
Fan cooling as standard on versions A and P.
In den Ausführungen A und P wird das Lüfterrad eingebaud.
Dans les formes de construction A et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement.
VFR 250_
BN...FD BN...FA
BN
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
IEC
LB
AC
LB
AC
BN 100 BN 112 BN 132 BN 160MR BN 160M/L
307 325 413 452 486
195 219 258 258 310
398 424 523 562 626
195 219 258 258 310
VRF 250 VRF 250 VFR 250
P100 B5 P112 B5 P132 B5
28 K6 28 K6 38 J6
31.3 31.3 41.3
8 8 10
250 250 300
215 215 265
180 180 230
13 13 13
M12x35 M12x35 M12x35
VFR 250
P160 B5
42 J6
44.3#
12
350
300
250
18
M16x60
295
# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite
179
VF/VF 130/250...P(IEC)
A
P
116.4
28 H8
110 G7
Nelle forme costruttive A e P viene montata la ventola di raffreddamento.
Fan cooling as standard on versions A and P.
In den Ausführungen A und P wird das Lüfterrad eingebaud.
Dans les formes de construction A et P, il est prévu un ventilateur de refroidissement.
VF/VF 130/250_
VF/VF 130/250 VF/VF 130/250 VF/VF 130/250 VF/VF 130/250
P 90 B5 P100 B5 P112 B5 P132 B5
M
M1
M2
N
N1
N2
N3
N4
24 28 28 38
27.3 31.3 31.3 40.1#
8 8 8 10
200 250 250 300
165 215 215 265
130 180 180 230
17 17 17 17
11 13 13 13
# Linguetta ribassata / Lowered key / Verkleinertes Paßfeder / Clavette à hauteur réduite
180
BN...FD BN...FA
BN IEC
325
BN 90 BN 100 BN 112 BN 132
LB
AC
LB
AC
276 307 325 413
176 195 219 258
359 398 424 523
176 195 219 258
25 - ROZMĚRY PŘEVODOVEK
25 - SPEED REDUCER DIMENSIONS
25 - DIMENSIONS REDUCTEURS
25 - GETRIEBE ABMESSUNGEN
VF 27__HS
20
43
45
20
43
M3x9
87 52
27
7 h6
5.5 40 70
5.5 40 70
VF 27_V..HS
VF 27_F..HS
7 h6
7
M3x9 9 h6
45
7 52
99
3 UNI 6604
8.2
10.2
3 UNI 6604
VF 27_N..HS
VF 27_A..HS
27
Vstupní hřídel Input shaft Antriebswelle Arbre rapide
7 h6
Výstupní hřídel Output shaft Abtriebswelle Arbre lent
7 h6 45
43
47
52
27
45
7 h6
20
20
5.5 54 75
7
5.5 40 70
F1
VF 27_HS
F2
0.73
Le dimensioni comuni alle altre configurazioni sono riportate a pag. 120.
Dimensions common to the other configurations can be found at page 120.
Die mit den anderen Konfigurationen gemeinen Abmessungen sind auf Seiten 120.
Les dimensions communes à toutes les autres configurations sont indiquées à la page 120.
181
VF__HS__W__HS VF_A..HS
VF_V..HS
VF_N..HS
VF_P..HS
VF_FA/FC/FCR/ FR/F..HS
VF_U..HS
W_U..HS
W_UF..HS W_UFC..HS Albero uscita Output shaft Abtriebswelle Arbre lent
VF 30__HS VF 44__HS VF 49__HS W 63__HS W 75__HS W 86__HS W 110__HS VF 130__HS VF 150__HS VF 185__HS VF 210__HS VF 250__HS
A
B
B1
B2
F
F1
F2
F3
F4
G
V
30
14
16.3
5
9
10.2
3
20
50
47
—
44.6
18
20.8
6
11
12.5
4
30
54
55
—
2.0
49.5
25
28.3
8
16
18
5
40
65
64.5
M6x16
3.0
1.1
62.17
25
28.3
8
18
20.5
6
40
110.5
72.5
M6x16
6.4
75
30(28)
33.3(31.3)
8
19
21.5
6
40
128
87
M6x16
10.0 14.1
86.9
35
38.3
10
25
28
8
50
144
100
M8x19
110.1
42
45.3
12
25
28
8
60
168
125
M8x19
39
130
45
48.8
14
30
33
8
60
160
195
M8x20
49 60
150
50
53.8
14
35
38
10
65
185
220
M8x20
185.4
60
64.4
18
40
43
12
70
214.5
254
M8x20
94
210
90
95.4
25
48
51.5
14
110
230
335
M16x40
175
250
110
116.4
28
55
59
16
110
274
380
M16x40
275
Le dimensioni comuni alle altre configurazioni sono riportate da pag. 122 a pag. 177.
182
Albero entrata Input shaft Antriebswelle Arbre rapide
Dimensions common to the other configurations can be found from page 122 to 177.
Die mit den anderen Konfigurationen gemeinen Abmessungen sind auf Seiten 122 - 177 angegeben.
Les dimensions communes à toutes les autres configurations sont indiquées de la page 122 jusqu’à 177.
VFR__HS__WR__HS VFR_A..HS
VFR_N..HS
VFR_V..HS
VFR_P..HS
VFR_FA/FC/FCR/ FR/F..HS
VFR_U..HS
WR_UF..HS WR_UFC..HS
WR_U..HS
Albero uscita Output shaft Abtriebswelle Arbre lent
A
A1
B
B1
B2
F
F1
F2
F3
F4
G
Albero entrata Input shaft Antriebswelle Arbre rapide
V
VFR 49__HS
49.5
10
25
28.3
8
11
12.5
4
23
110
82
M4x10
5
WR 63__HS
62.17
11.42
25
28.3
8
14
16
5
30
138
72.5
M5x12.5
7.1
WR 75__HS
75
11
30(28)
33.3(31.3)
8
19
21.5
6
40
162
87
M6x16
11.1
WR 86__HS
86.9
22.9
35
38.3
10
19
21.5
6
40
178
142
M6x16
14.7
WR 110__HS
110.1
21.1
42
45.3
12
24
27
8
50
201
125
M8x19
44
VFR 130__HS
130
45
45
48.8
14
24
27
8
50
228
195
M8x20
57
VFR 150__HS
150
53
50
53.8
14
28
31
8
60
280
220
M8x20
71
VFR 185__HS
185.4
88.4
60
64.4
18
28
31
8
60
310
254
M8x20
110
VFR 210__HS
210
92
90
95.4
25
38
41
10
80
337
335
M10x25
185
VFR 250__HS
250
132
110
116.4
28
38
41
10
80
383
380
M10x25
295
Le dimensioni comuni alle altre configurazioni sono riportate da pag. 132 a pag. 179.
Dimensions common to the other configurations can be found from page 132 to 179.
Die mit den anderen Konfigurationen gemeinen Abmessungen sind auf Seiten 132 - 179 angegeben.
Les dimensions communes à toutes les autres configurations sont indiquées de la page 132 jusqu’à 179. 183
VF/VF__HS__VF/W__HS - W/VF__HS VF/VF_P..HS W/VF_P..HS
VF/VF_A..HS W/VF_A..HS
VF/VF_P..HS W/VF_P..HS
A1 F
F4
F3
F4
F3
F4
A1 F
A
G
G
A
F4 A
F
A1
F3
F3
A1
A1
F
A
A1
G
A
A
F
F4
F4
F3
F3
F
Výstupní hřídel Output shaft Abtriebswelle Arbre lent
Vstupní hřídel Input shaft Antriebswelle Arbre rapide
F2 UNI 6604 F1
B1
B2
V B G7
VF/VF 30/44__HS VF/VF 30/49__HS VF/W 30/63__HS VF/W 44/75__HS VF/W 44/86__HS VF/W 49/110__HS W/VF 63/130__HS W/VF 86/150__HS W/VF 86/185__HS VF/VF 130/210__HS VF/VF 130/250__HS
F h6
A
A1
B
B1
B2
F
F1
F2
F3
F4
G
V
44.6
30
18
20.8
6
9
10.2
3
20
50
72
—
3.5
49.5
30
25
28.3
8
9
10.2
3
20
50
82
—
4.5
62.17
30
25
28.3
8
9
10.2
3
20
50
100
—
7.5
75
44.6
8
11
12.5
4
30
54
115
—
16.1 42
86.9
44.6
35
38.3
10
11
12.5
4
30
54
142
—
110.0
49.5
42
45.3
12
16
18
5
40
65
170
M6x16
56
130
62.17
45
48.8
14
18
20.5
6
40
110.5
72.5
M6x16
74 108
150
86.9
50
53.8
14
25
28
8
50
144
100
M8x19
185.4
86.9
60
64.4
18
25
28
8
50
144
100
M8x19
109
210
130
90
95.4
25
30
33
8
60
160
335
M8
225
250
130
110
116.4
28
30
33
8
60
160
380
M8
325
Le dimensioni comuni alle altre configurazioni sono riportate da pag. 128 a pag. 180.
184
30 (28) 33.3 (31.3)
Dimensions common to the other configurations can be found from page 128 to 180.
Die mit den anderen Konfigurationen gemeinen Abmessungen sind auf Seiten 128 - 180 angegeben.
Les dimensions communes à toutes les autres configurations sont indiquées de la page 128 jusqu’à 180.
26 - DOPLŇKY RB
26 - OPTION
RBO
RB
Všechny šnekové převodovky kromě os.výšky VF27 mohou být doplněny pod doplňkem RB nebo RBO dvojitou vstupní hřídeli na šneku převodovky. Viz. obrázek pod textem.
32 - OPTIONS
32 - OPTIONEN
RBO
RB
Worm gears (with the exception of VF 27) can be optionally requested with extended wormshaft at NDE by specifying the option RB or RBO (for double worm combined units) at the time of order.
RBO
RB
HS
F4 F3
F4
F4 F3
F3
F h6
F3
F h6
F h6
F h6
F4
Les réducteurs à vis sans fin (sauf VF 27) peuvent être fournis, sur demande, avec la vis sortante, en indiquant l’option RB ou RBO (réducteur combine seulement).
Alle Schneckengetriebe (auâer VF 27) können auf Anfrage bzw. unter Angabe des Optionswunsches RB oder RBO (nur für Doppelschneckengetriebe) mit einer frei hervorstehenden Schneckenwelle geliefert werden.
P(IEC)
RBO
F3
F4
F4 F3
F3
F4 F3
F h6
F h6
F h6
F h6
F4
h9
VF VFR VF/VF
F1
F2
V F h6
Prodloužená hřídel šneku Extended input shaft Frei hervorstehende welle Arbre sortant
Per VF 210 e VF 250, nelle forme costruttive A e P, normalmente viene montata la ventola di raffreddamento; con l’opzione RB non è possibile applicarla.
W WR VF/W
VF VFR W/VF
F
F1
F2
F3
F4
V
30
9
10.2
3
20
50
-
44
11
12.5
4
30
56
-
49
16
18
5
40
65
M6
63
18
20.5
6
40
74
M6
75
19
21.5
6
40
88.5
M6 M8
86
25
28
8
50
101.5
110
25
28
8
60
127.5
M8
130
30
33
8
60
160
M8
150
35
38
10
65
185
M8
185
40
43
12
70
214.5
M8
210
48
51.5
14
82
185
M16x40
250
55
59
16
82
228
M16x40
A and P versions of VF 210 and VF 250 feature the fan cooling as a standard, however forced ventilation is not feasible should the RB option be specified.
Für VF 210-250, in den Baumodellen A und P, wird in der Regel ein Kühlungsgebläse montiert; mit der Option RB kann dieses nicht montiert werden.
Sur les projets A et P on monte d’habitude les ventilateurs de refroidissement qui n’est pas prévue avec l’option RB.
185
27- PŘÍSLUŠENSTVÍ
27 - ACCESSORIES
27.1 Nástrčná hřídel
27.1 Plug-in output shaft
VF VFR VF/VF
VF 210-250 VFR 210-250
D h6
F1
D1 h6
F2
V UNI 6604
M
W WR VF/W
D1
E
F1
F2
M
N
V
14
14
35
5
16
61
96
M5x13
44
40
18
18
45
6
20.5
70
115
M6x16
49
60
25
25
65
8
28
89
154
M8x19
63
60
25
25
65
8
28
127
192
M8x19
75_D28
60
28
30
65
8
31
134
199
M8x20
75_D30
60
30
30
65
8
33
134
199
M10x22 M12x22
35
35
65
10
38
149
214
42
42
80
12
45
164
244
M12x28
E
130
80
45
45
85
14
48.5
176
261
M12x32
150
85
50
50
93
14
53.5
185
278
M16x40
185
100
60
60
110
18
64
200
310
M16x40
210
130
90
90
140
25
95
255
395
M20x50
250
165
110
110
175
28
116
315
490
M24x64
C
D
D1
E
F
F1
F2
L
V
30
30
14
14
32.5
55
5
16
120
M5x13
44
40
18
18
42.7
64
6
20.5
149.4
M6x16
49
60
25
25
63.2
82
8
28
208.4
M8x19
63
60
25
25
63.2
120
8
28
246.4
M8x19
75_D28
60
28
30
64
127
8
31
255
M8x20
75_D30
60
30
30
64
127
8
33
255
M10x22
86
60
35
35
64
140
10
38
268
M12x22
110
75
42
42
79.3
155
12
45
313.5 M12x28
130
80
45
45
84.7
165
14
48.5
334.5 M12x32
150
85
50
50
90
175
14
53.5
355
M16x40
185
100
60
60
105
190
18
64
400
M16x40
210
130
90
90
140
260
25
95
540
M20x50
250
165
110
110
175
320
28
116
670
M24x64
VF VFR W/VF
W WR VF/W
E
L
VF VFR W/VF
27.2 Rameno reakce
D
30
75
D h6
F
C 30
60
C
E
27.1 Arbre lent rapporté
110
D1 h6
27.2 Torque arm
27.2 Bras de réaction
27.2 Drehmomentstütze
VF 30 - VF 44 - VF 49
W
VF F
H
F
'
G
22°30
I
F1
D h6
C
UNI 6604
27.1 Ausgangsteckwelle
86
VF VFR VF/VF
V
27 - ACCESSORIES
C
N
F2
27 - ZUBEHÖR
B
A
C
C
VF VFR VF/VF W WR VF/W
VF VFR W/VF
186
H
A
G
B
I
E D
E D
Privo di boccola antivibrante Without vibration-dampening bushing Ohne Vibrationsschutzbuchse Sans douille antivibratoire
A
B
C
D
E
F
G
H
I
30
100
40
157.5
50
65
7
14
8
4
44
100
40
157.5
50
65
7
14
8
4
49
100
55
172.5
68
94
7
14
8
4
63
150
55
233
75
90
9
20
10
6
75
200
63
300
90
110
9
25
20
6
86
200
80
318
110
130
11
25
20
6
110
250
100
388
130
165
13
25
20
6
130
300
125
470
180
215
13
30
25
6
150
300
125
470
180
215
15
30
25
6
185
350
150
545
230
265
17
30
25
6
210
350
175
625
250
300
19
60
50
8
250
400
225
725
350
400
19
60
50
10
27.3 Náhradní sada KA, KV
27.3 VF-interchangeable foot kits KA, KV
KA
27.3 Kit pieds KA, KV
27.3 Satz - Stützfüße
N S
T M R
U
O
P
T M R
O N S
U
P
H
A
H A
KV
A
H
M
N
O
P
R
S
T
U
W 63 - WR 63
100
27.5
111
95
11
8
135
145
56.5
15.5
W 75 - WR 75
115
28
115
120
11
9
139
174
56.5
15.5
W 86 - WR 86
142
42
146
140
11
11
170
200
69
20
W 110 - WR 110
170
45
181
200
13
14
210
250
69
20
27.4 Ochranný kryt
27.4 Capuchon de protection
27.4 Schutzdeckel
A
B
C
W 63 - WR 63
26.5
29
Ø35
W 75 - WR 75
24.5
27
Ø54
W 86 - WR 86
26.5
29
Ø71
W 110 - WR110
27.5
30
Ø89
C
27.4 Safety cover
A B
187
28 - ZÁKAZNICKÁ HŘÍDEL
28 - CUSTOMER’S SHAFT
28 - KUNDENSEITIGE WELLEN
28 - ARBRE MACHINE
28.1 Pokyny pro zhotovení
28.1 Manufacturing instructions
28.1 Konstruktionsrichtlinien
28.1 Instructions pour la réalisation
Čep hnací hřídele dopuručujeme zhotovit z prvotřídní legované oceli třídy 11 600 Tabulka pod textem zobrazuje doporučené rozměry zákaznikých hřídelí s lícovacími údaji k převodovce. Obrázek nezobrazuje doplněk pro zábranu axiálního posunu, ale je třeba s ním počítat. Počet otvorů a jejich průměry závitů závisí na použité aplikaci. Jako příklad může sloužit tabulka v kapitole příslušenství 27.1.
Pivot of driven equipment should be made from high grade alloy steel.
Für die mit dem Getriebe verbundene Antriebswelle, wird empfohlen, hochwertigen Stahl zu verwenden und die im folgenden Schema enthaltenen Abmessungen zu beachten. Es wird außerdem empfohlen, die Montage mit Hilfe einer Vorrichtung, die die Welle axial blockiert (nicht abgebildet), vorzunehmen. Die Anzahl und die Abmessung des/der Gewindebohrungen an den Wellenenden werden den Einsatzbedingungen gemäß festgelegt.
Pour la réalisation de l’arbre mené d’accouplement avec le réducteur, nous conseillons d’utiliser de l’acier de bonne qualité et de respecter les dimensions indiquées sur le schéma suivant. Il est recommandé de compléter le montage par un dispositif de blocage axial de l’arbre (non illustré). Le nombre et les dimensions de (s) l’orifice (s) fileté (s) correspondant(s) à l’extrémité de l’arbre sont déterminés par les différentes exigences d’application.
28.2 Série VF e W
28.2 Series VF and W
28.2 Series VF und W
28.2 Série VF et W
Table below shows recommended dimensions for the Customer to consider when designing mating shaft. A device retaining the shaft axially is also recommended (not shown). The number and size of relative tapped holes at shaft end depend on application requirements.
VF 30 - VF 44
C
A1
A2
A3
B
B1
B2
C
D
E
F
G
R
S UNI 6604
VF 30
³ 19
14 f7
13
53
18.5
16
40
6.5
6.5
16
5 h9
0.5
1.5
5x5x40 A
VF 44
³ 23
18 f7
17
62
22.5
17
50
6
6
20.5
6 h9
0.5
1.5
6x6x50 A
VF 49
³ 30
25 f7
24
80
20.5
39
20
2
2
28
8 h9
1
1.5
8x7x20 A
W 63
³ 30
25 f7
24
118
38
42
35
2
2
28
8 h9
1
1.5
8x7x35 A
³ 35
28 f7
27
125
38
49
40
2
2
31
8 h9
1
1.5
8x7x40 A
³ 35
30 f7
29
125
38
49
40
2
2
33
8 h9
1
1.5
8x7x40 A
W 86
³ 42
35 f7
34
138
43
52
40
2
2
38
10 h9
1.5
1.5
10x8x40 A
W110
³ 48
42 f7
41
153
43
67
50
2
2
45
12 h9
1.5
2
12x8x50 A
VF 130
³ 52
45 f7
44
163
50.5
62
60
2.5
2.5
49.5
14 h9
2.5
2
14x9x60 A
VF 150
³ 57
50 f7
49
173
53
67
70
2.5
2.5
53.5
14 h9
2.5
2
14x9x70 A
VF 185
³ 68
60 f7
59
188
63
62
80
2.5
2.5
64
18 h9
2.5
2
18x11x80 A
VF 210
³ 99
90 f7
89
258
83
92
80
3
3
95
25 h9
2.5
2.5
25x14x80 A
VF 250
³ 121
110 h7
109
318
83
152
80
3
3
116
28 h9
2.5
2.5
28x16x80 A
W 75
188
29-OMEZOVAČ MOMENTU
29 - TORQUE LIMITER
29 - RUTSCHKUPPLUNG
29 - LIMITER DE COUPLE
29.1 Popis
29.1 Description
29.1 Beschreibung
29.1 Description
Třecí omezovací spojka kroutícího momentu je jako doplněk dodávána s převodovkymi VF44 a VF49 a W63…W110. Byla vyvinuta za účelem ochrany převodovky proti případnému náhodnému přetížení (např. při zablokování) při nehodě mechanických částí poháněného stroje. O proti tradiční ( externí omezovací spojce kroutícího momentu má kompaktní provedení převodovky s omezovačem následující přednosti:
The friction-based torque limiter, available for wormgears type VF44 - VF49 and W63…W110, is designed to protect the transmission from accidental overloads which could damage the drive elements. Against conventional external torque limiters, this versatile solution lends the following advantages:
Die Rutschkupplung, die für Schneckengetriebe VF44 - VF49 und W63…W110, entwickelt wurde, dient dem Schutz des Getriebes vor zufälligen Überlastungen, welche die Antriebselemente zerstören könnten. Bezüglich traditioneller Rutschkupplungen, welche extern an das Getriebe angeschlossen werden, bietet diese Lösung folgende Vorteile:
Le limiteur de couple à friction, étudiè et réalisé pour les réducteurs à vis sans fin, type VF44 VF49 et W63…W110, est un dispositif de sécurité qui a pour but de protéger la chaîne cinématique des surcharges accidentelles qui pourraient endommager tous les éléments de la transmission. Par rapport au montage du limiteur de couple traditionnel à I’extérieur du réducteur, cette solution, d’une grande souplesse d’emploi, offre les avantages suivants:
• stejné vnější rozměry jako
• unchanged external dimen- • gleiche
standardní převodovka bez omezovače
sions against standard same model standard units
Aussen-Abmessungen des Getriebes wie das Standard gehâuse
• aucune différence des cotes d’encombrement par rapport au réducteur standard
• zaručený bezúdržbový provoz, • maintenance-free, as the sys- • wartungsfrei, da das System • aucun entretien, car le sysdíky materiálu je samomazny.
• prokluzový moment lze jednoručně nastavit bez rozebrání zařízení
tem is permanently lubed
in Ölbad arbeitet
teme fonctionne d’huile
en
bain
• slip torque can be easily ad- • das maximal übertragbare • le couple maximum transmisjusted by means of a simple manual operation from the outside of the gearbox
Moment kann einfach, per Hand, von aussen eigenstellt werden
sible peut être facilement ajusté par une manoeuvre simple a I’extérieur du réducteur
• zaručený provoz i ve vlhkém • slipping, even if continuous, does not create any damage či mastném prostředí, protože or wear to the mechanical třecí plochy jsou mechanicky parts, since slipping parts are odděleny od vnějšího prostředí constantly separated by an oil film.
• ständiges Rutschen verur- • le glissement, même continu, sacht keinen Schaden, da die mechanischen Teile im Ölbad laufen.
ne crée aucun dommage ni usure aux parties mécaniques, du fait de la séparation des surfaces en glissement par un film d’huile d’epaisseur constante.
Nedoporučujeme použít u zvedacích mechanizmů
We advise against installing this device to lifting equipment.
Von einer Montage in Hebemechanismen wird abgeraten.
Son utilization dans des mécanismes de levage est déconseillée.
29.2 Princip činnosti
29.2 Operating principle
29.2 Funktonsweise
29.2 Mode de fonctionnement
II limitatore di coppia funziona come una frizione biconica con le sedi ricavate direttamente sulla corona in bronzo e sul mozzo in ghisa sferoidale GS400/12 monolitica avente I’albero lento cavo passante, il quale permette di collegare la macchina operatrice direttamente al nostro riduttore. Le sedi coniche sono strette fra loro per effetto di una forza assiale costante generata da molle a tazza. La registrazione della coppia di slittamento si effettua in modo semplice tramite Ia rotazione di una ghiera esterna al riduttore.
The torque limiter basically consists of a double tapered clutch with active surfaces machined on (bronze) worm wheel and hub of output shaft (nodular cast iron GS400/12). Bore of output shaft allows shaft mounting of gear unit onto driven machine. Active surfaces of the torque limiter are pressed against each other by thrust generated by adequately proportioned spring washers. Transmissible torque is proportional to axial force applied by the springs and adjustment of torque setting is easily conducted manually through an external ring nut.
Die Rutschkupplung arbeitet wie eine doppelkonische Reiblfâche, die direkt auf einen aus Sphâroguss bestehenden Innenring GS 400/12 des Bronze- schneckenrades wirkt. Die axiale Anpresskraft, die die konischen Reibflâchen zusammendruckt, wird von Tellerfedern erzeugt. Die Einstellung des Rutschmomentes kann in einer einfachen Weise durch Drehen einer Verstellmutter, ausserhalb des Getriebes, erreicht werden.
Le limiteur de couple fonctionne comme une friction bi-conique entre des surfaces de contact obtenues directement sur la couronne en bronze, un moyeu en fonte à graphite sphéroidal GS400/12 monolithique et un arbre de sortie creux traversant, permettant une liaison directe à la machine. Les surfaces coniques sont maintenues en pression par un effort axial constant, généré par les rondelles élastiques. Le réglage du couple de glissement s’effectue d’une façon simple à travers le serrage d’un écrou extérieur au réducteur.
189
29.3 Ochrana zařízení před přetížením
29.3 Protection of the machine from overloads
29.3 Schutz der Arbeitsmaschine vor Uberlastungen:
29.3 Protection de I’installation contre les surcharges:
Správně nastavená omezovač kroutícího momentu ochraňuje všechny součástí hnaného menismu, čím zabraňuje poškození v případě přetížení zvýšenými kroutícími silami.
The torque limiter, properly adjusted in function of the torque necessary for the driven equipment, protects all mechanical components of the transmission avoiding any damage due to overloads.
Die Rutschkupplung ist eingestellt auf das notwendige Moment der Arbeitsmaschine und schützt alle mechanischen Teile der Übertragungseinheit. Weiter vermeidet sie Beschädigungen hervorgenannten durch mögliche Überlastungen.
Le limiteur, correctement réglé au couple nécessaire pour la machine protège tous les organes mécaniques de la chaîne cinématique, en évitant des endommagements dus à d’éventuelles et répétitives surcharges.
29.4 Disinserimento in condizioni di irreversibilità
29.4 Reversing of a self-locking unit
29.4 Auskuppeln bei Selbsthemmung
29.4 Décrabotage en cas d’irréversibilité
In determinate applicazioni può essere utile ruotare, a macchina ferma, I’albero lento del riduttore. Questa situazione non e sempre possibile nei riduttori a vite senza fine tradizionali. Tramite questo dispositivo, allentando opportunamente la ghiera di registrazione, possiamo eseguire agevolmente questa operazione.
In some applications it may be desired to rotate the output shaft while machine is not operating. Such a situation is not always possible with high-ratio self-locking worm gears. Using the torque limiter it is possible to conduct such operation untightening the ring nut.
In einigen Anwendungsfällen ist es nötig die Ausgangswelle des Getriebes zu drehen wâhrend die Arbeitsmachine steht: Dies ist bei einem normalen Schneckengetriebe nicht möglich. Die Verwendung der Rutschkupplung macht es möglich, wenn vorher die Verstellmutter gelöst wird.
Dans certains applications, il peut être utile de faire tourner, machine arrêtée, I’arbre lent du réducteur. Cette solution n’est pas toujours possible avec les réducteurs à roue est vis sans fin traditionnels. A I’aide de ce dispositif, en desserrant I’écrou de réglage, il est possible de procéder facilement à cette opération.
29.5 VF…L, W…L
29.5 VF…L, W…L
29.5 VF…L, W…L
29.5 VF…L, W…L
L1 N
A
V
L2 U
F1 FC1 FR1 FA1
F2 FC2 FR2 FA2
P1 P2
VF VF/VF
N
A
V
U
UF1 UFC1
UF2 UFC2
U
F1 FC1 FR1 FA1
F2 FC2 FR2 FA2
P1 P2
VF VF/VF
U
UF1 UFC1
UF2 UFC2
UFCR1 UFCR2
W VF/W
* Nei riduttori combinati, il limitatore di coppia è installato sul 2° riduttore nelle esecuzioni L1 ed L2; è installato sul 1° riduttore nell’esecuzione LF.
UFCR1 UFCR2
W VF/W
* On double worm gear units the torque limiter is fitted on 2nd reducer (larger size) for the L1 or L2 configurations. Same is fitted on 1st reducer (smaller) when the LF configuration is specified.
* In den Doppelschneckengetrieben Typ VF/VF ist das Drehmomentstutz auf das 2te Getriebe für die Ausführungen L1 oder L2 installiert; es ist auf das 1te Getriebe für Ausführung LF installiert.
* Dans les réducteurs combinés VF/VF, le limiteur de couple en position L1 et L2 est monté sur le 2me réducteur, en position LF il est monté sur le 1er réducteur.
LF
Se non preventivamente specificato, i riduttori VF…L verranno forniti con la ghiera a sinistra (L1) guardando il motore elettrico in posizione di montaggio B3.
190
VF/W
44/75
44/86
49/110
W/VF
63/130
86/150
86/185
Unless otherwise specified VF…L gear units are supplied with ring nut on the left hand side (L1), viewing from the electric motor and gearbox in the B3 mounting position.
Wenn nicht anders angegeben, werden die Getriebe VF…L geliefert mit der Verstellmutter links (L1), mit Sicht auf den E-Motor.
En standard et en l’absence d’information précise, les réducteurs VF…L seront livrés avec le système de décrabotage à gauche (L1), vue se plaçant du côté du moteur électrique.
29.6 Rozměry
29.6 Dimensions
29.6 Dimensions
29.6 Abmessungen
VF...L
VF_L
W...L
W_L
Omezovač kr.momentu / Torque limiter Rutschkupplung / Limiteur de couple C
Q
Q1
Q2
P
S
B H7 B1 H7
Albero lento semplice / Single output shaft Ein freies Wellenende / Arbre lent unilateral
t1
b
L
D h6
E
F1
F2
VF 44L
79
32
32
12
48
42.5
18
11
20.8
6
40
18
45
6
20.5
VF 49L
105
41
51
15
63.5
66.5
25
14
28.3
8
60
25
65
8
28
W 63L
145
60
40
40
100
77
25
-
28.3
8
60
25
65
8
28
63.5
40
40
104
100
30
-
33.3
8
60
30
65
8
33
W 75L_D30 154.5
M
N
V
86
131
M6x16
114.5 179.5 152
217
M8x19 M8x19
161.5 226.5 M10x22
W 86L
170
70
50
45
113
119
35
-
38.3
10
60
35
65
8
38
179
244
M10x22
W 110L
191
77.5
55
45
133
134
42
-
45.3
12
75
42
80
10
45
200
280
M12x28
29.7 Nastavení momentu prokluzu
29.7 Slip torque setting
29.7 Rutschmomenteinstellung
29.7 Réglage du couple de glissement
Nový výrobek je již výrobně nastaven na prokluzový moment. Jeho hodnota je udána v katalogu jako jmenovitý moment Mn2 [n1=1400] převodovky typu VF nebo W. Pro jiné nastavení je v následujícím odstavci přiložen postup. per realizzare la taratura della coppia di slittamento. Le stesse operazioni, a meno del passo (2), dovranno essere ripercorse quando si vuole impostare un valore di coppia diverso dall’originale.
A preliminary slip torque setting is conducted at the factory. Reference is made to torque rating Mn2 [n1=1400] of the captioned VF or W gear unit. Here below the operations performed at the factor for the initial adjustment are listed. Same steps, with the exception of step (2), must be followed when a different torque setting is required.
Eine Voreinstellung des Rutschmoments wird im werk durchgeführt. Das voreingestellte Moment entspricht dem im Katalog angegebenen Nennmoment Mn2 [n1=1400] des Getriebes Typ VF oder W. Nachfolgend werden die im Werk durchgeführten Operationen zur Einstellung des Rutschmoments beschrieben. Die gleichen Schritte, mit Ausnahme des Schrittes Nr. 2, müssen wiederholt werden, wenn ein anderer Momentwert benötigt wird.
Un pré-tarage du couple de glissement sur la base d’un moment de torsion coincidant avec la valeur du couple nominal Mn2 [n1=1400] du réducteur type VF o W est effectué en usine. Ci-après sont décrites les operations effectuées en usine pour réaliser le tarage du couple de glissement. Les mêmes opérations, sauf l’étape 2, devront être effectuées si l’on veut obtenir un couple différent de celui prévu à l’origine.
1. Ručně dotahujme stavěcí matici tak dlouho, dokud již s ní nelze otáčet. cientemente caricate da non potere ruotare liberamente, se azionate manualmente.
1. Ring nut is tightened until spring washers are sufficiently loaded that manual rotation is hardly possible.
1. Die Verstellmutter so weit anziehen, daß sich die Tellerfedern nicht mehr von Hand drehen lassen.
1. L’écrou de réglage est vissé jusqu’à ce que les rondelles élastiques soient suffisamment précontraintes et ne puissent plus tourner librment par une action manuelle.
191
2. Per mezzo di un bulino vengono incise, in identica posizione angolare, due marcature di riferimento, sia sulla ghiera che sulla sporgenza d’albero lento. Questa posizione di riferimento costituirà il punto iniziale per il conteggio dei successivi giri della ghiera e la conseguente taratura di coppia.
2. By means of an engraver marks are made, in identical (angular) position, on both the ring nut and the hollow shaft. Setting will then be referred to as the zero-point for the consequent slip torque adjustment, through turning of the ring nut.
2. Es werden 2 Bezugsmarkierungen unter dem gleichen Winkel sowohl auf der Verstellmutter als auch auf der Hohlwelle angebracht. Die hiermit gekennzeichnete Stellung ist der Ausgangspunkt für jede weitere Rutschmomenteinstellung durch die Verdrehung der Verstellmutter.
2. Au moyen d’un marqueur on réalise deux repères dans la même position angulaire, l’un sur l’écrou et l’autre sur la saillie de l’arbre lent. Cette position de référence constituera le point de départ pour le décompte des tours successifs de la bague et en conséquence le tarage du couple.
3. Infine la ghiera viene avvitata delle frazioni di giro corrispondenti al valore di coppia nominale Mn2 del riduttore in oggetto. Il riferimento in questo caso è il diagramma sotto riportato, il quale sarà d’utilità anche per le eventuali nuove impostazioni che si dovessero rendere necessarie nel tempo.
3. Ring nut is then turned of the number of turns, or fraction of, corresponding to nominal torque rating Mn2 of the captioned gear unit. In this case the diagram shown here under refers as to the proportion between number of turns and transmissible torque. Same diagram comes handy for customised torque adjustments, should these be required with time.
3. Die Verstellmutter wird soweit angezogen, bis das gewünschte Nennmoment Mn2 des Getriebes erreicht ist. Sollte ein anderes Rutschmoment erforderlich sein, ist gemäß folgendem Diagramm (ausgehend von Punkt 2.) die Verstellmutter um den angegbenen Wert gegenüber der Hohlwelle zu drehen (¼ bis 2 Umdrehungen).
3. En final, la bague est vissée des fractions de tours correspondant à la valeur du couple nominal Mn2 du réducteur concerné. La référence dans ce cas est le diagramme ci-dessous, lequel servira également pour les éventuels réglages qui s’avéreraient nécessaires dans le temps.
1000
Coppia / Torque / Drehmoment / Torque [Nm]
900 W110
800 700
700 Nm
600 500 W86
400 370 Nm
W75
300 270 Nm
200
W63 160 Nm
100
95 Nm
VF49 VF44
39 Nm
0 0
1/4
1/2
3/4
1
1 1/4
1 1/2 1 3/4
2
1 1/4 2 1/2 2 3/4
3
3 1/4 3 1/2
N° giri ghiera / N. of ring nut turns / Zwingendrehzahl / Nr. tours bague
192
3 3/4
30 - Koncový vypínač RVS
30 - RVS Limit-stop device
30 - Endschalter-Vorrichtung RVS 30 - Dispositif de fin de course RVS
Koncový v ypínač RVS byl firmou Bonfiglioli vyvinut za účelem přizpůsobit šnekové převodovky pro ovládání: - skleníkových oken - automatických závor - výkyných rámů - dávkovacích zařízení pro krmivo - křídlových ventilů
The limit-stop device type RVS has been designed to fit Bonfiglioli Riduttori worm gearmotors to operate: Green house windows and shades Remote-controlled gates Hopper frame windows Dosing devices for the livestock farming industry Butterfly valves
Die Endschalter-Vorrichtung Typ RVS wurde entwickelt, um die Getriebemotoren mit Schnecke von Bonfiglioli Riduttori bei der Betätigung von: Fenstern und Vorrichtungen zur Schattenerzeugung für Treibhäuser automatischen Toren Klappfenstern Dosieranlagen für Getreide im Zootechnik-Sektor Drosselventilen zu vervollständigen und an diese anzupassen.
Le dispositif de fin de course type RVS est conçu pour compléter et adapter les motoréducteurs à vis sans fin Bonfiglioli Riduttori à l'actionnement de: fenêtres et dispositifs d'ombrage pour serres grilles automatiques fenêtre à vasistas doseurs pour grenailles dans le secteur zootechnique vannes papillon
I motoriduttori dotati del dispositivo RVS sono anche idonei per qualsiasi altra applicazione intermittente, in cui si richieda un moto controllato e preciso. Per le applicazioni sopra descritte, caratterizzate da un tipo di servizio leggero e intermittente, si raccomanda di effettuare la selezione del gruppo di trasmissione unicamente dalle pagine del paragrafo 36. Le selezioni così effettuate saranno conformi al particolare tipo di servizio e alle massime velocità compatibili con il regolare funzionamento del dispositivo fine-corsa. La configurazione completa si ottiene assemblando il dispositivo fine-corsa sul relativo motoriduttore, mediante lo specifico kit di montaggio (disponibile per i gruppi tipo VF 49, W63, W75 e W86), illustrato alla pag. 194 Per consentire il montaggio del dispositivo RVS, i motoriduttori devono essere nella forma costruttiva flangiata.
Worm gearmotors equipped with the RVS limit switch device are suitable for linear and rotary intermittent duty applications requiring accurate and repetitive positioning. For the applications listed above, typically light duty, worm gearmotors should only be selected from relevant selection charts, given at paragraph 36. The drive selection will then comply with both the application duty and the max. peripheral speed constraints of the limitswitch device. The configuration is complete when the limit-switch device RVS is flanged onto the gearmotor through the relevant assembly kit (see page 194). Configuration kits are available for worm gears type VF 49, W 63, W 75, and W 86 only. Please note that RVS devices will only fit F-flanged VF 49 and FCflanged W worm gears. RVS mounting side is opposite to flange.
Die mit der Vorrichtung RVS ausgestatteten Getriebemotoren sind auch für alle anderen SchrittAnwendungen geeignet, bei denen eine kontrollierte und genaue Bewegung erforderlich ist. Für die oben beschriebenen Anwendungen, die durch einen leichten Schritt-Service charakterisiert sind, empfiehlt es sich, die Wahl der Übertragungsgruppen ausschließlich, wie auf den Seiten des Paragraphen 36 angegeben, durchzuführen. Die so durchgeführten Wahlen sind konform zu dem bestimmten Servicetyp und zu den Höchstgeschwindigkeiten, die mit dem regulären Betrieb der Endschalter-Vorrichtung verträglich sind. Die vollständige Konfiguration wird durch die Montage der Endschalter-Vorrichtung auf das entsprechende Motorgetriebe mittels des spezifischen (auch für die Gruppen Typ VF 49, W63, W75 und W86 verfügbaren), auf S. 194 gezeigten Montage-Sets erhalten. Für die Montage der Vorrichtung RVS müssen die Getriebemotoren in der geflanschten Herstellungsform sein.
Les motoréducteurs équipés du dispositif RVS sont aussi adaptés pour toute autre application intermittente nécessitant un mouvement contrôlé et précis. En ce qui concerne les applications susmentionnées, caractérisées par un type de service léger et intermittent, il est recommandé d'effectuer la sélection du groupe de transmission uniquement depuis les pages du paragraphe 36. Les sélections ainsi effectuées seront conformes au type de service particulier ainsi qu'aux vitesses maximales compatibles avec le fonctionnement régulier du dispositif de fin de course. Pour obtenir la configuration complète, assembler le dispositif de fin de course sur le motoréducteur correspondant au moyen du kit de montage spécifique (disponible pour les groupes types VF 49, W63, W75 et W86), illustré à la page 194. Afin de permettre le montage du dispositif RVS, les motoréducteurs doivent être de forme de construction à bride.
30.1 Technické vlastnosti
30.1 Technical features The working principle of the limitstop device is based on the differential movement of two pairs of wheels each equipped with a cam and the relative operation of precision micro-switches that stop and reverse motion through relays (to be fitted by the installer). Travel end positions, normally the open and closed positions of application frame, are easily set using a common Allen key after gearmotor installation. Once adjusted, the unit will retain its settings over time for guaranteed motion repeatability. In its basic version, the RVS limitstop unit comes with a pair of approx. 1-m long cables. Internal wiring is made at the factory. The RVS unit is available in the following variants:
30.1 Technische eigenschaften Der Betrieb der EndschalterVorrichtung gründet auf einer Differentialbewegung von zwei mit Nocken ausgestatteten Räderpaaren und auf die entsprechende Betätigung der Präzisions-Mikroschalter, die durch Relais (vom Installateur eingebaut) den Bewegungsstopp und die Bewegungsumkehr steuern. Die Extrem-Positionen der Bewegung, die Öffnung und das Schließen des Rahmens, können leicht mit dem bereits installierten Getriebemotor und ohne Verwendung von spezifischen Ausrüstungen, sondern nur mit einem herkömmlichen Inbusschlüssel eingestellt werden. Ist die gewünschte Einstellung erreicht und fixiert, wird diese in der Zeit konstant gehalten, wodurch die Betätigungen oft wiederholt werden können. In der Grundausführung wird die Endschalter-Gruppe RVS mit einem innen vorverkabelten und ungefähr ein Meter langen Kabelpaar geliefert. Die Gruppe ist außerdem in folgenden Varianten erhältlich:
30.1 Caracteristiques techniques Le fonctionnement du dispositif de fin de course est basé sur le mouvement différentiel de deux couples de roues, dotées de came, et de l'actionnement correspondant de microrupteurs de précision, qui, à travers des relais (à la charge de l'installateur) commandent l'arrêt et l'inversion du mouvement. Les positions extrêmes du mouvement, généralement l'ouverture et la fermeture du bâti, sont facilement définissables avec le motoréducteur déjà installé et sans utilisation d'outils spécifiques autre qu'une clé à six pans ordinaire. Une fois le réglage désiré obtenu et fixé, ce dernier est constant dans le temps, ce qui permet une répétitivité élevée des actionnements. Dans son exécution de base, le groupe de fin de course RVS est fourni avec une paire de câbles, d'une longueur d'environ un mètre, précâblés à l'intérieur. Le groupe est aussi disponible dans les variantes suivantes :
Il funzionamento del dispositivo finecorsa si basa sul movimento differenziale di due coppie di ruote, dotate di camma, e dal relativo azionamento di microinterruttori di precisione che attraverso relais (a cura dellinstallatore) comandano larresto e linversione del moto. Le posizioni estreme del moto, tipicamente lapertura e la chiusura del telaio, sono facilmente impostabili con il motoriduttore già installato e senza luso di specifiche attrezzature, al di fuori di una comune chiave a brugola. Una volta raggiunta e fissata la regolazione desiderata, questa viene mantenuta costante nel tempo, consentendo una elevata ripetibilità negli azionamenti. Nella sua esecuzione di base il gruppo fine-corsa RVS è fornito con una coppia di cavi, della lunghezza di ca. un metro, pre-cablati internamente. Il gruppo è inoltre disponibile anche nelle seguenti varianti:
193
RVS ME: dotato di scatola morsettiera esterna a sei terminali, ai quali allacciare i cavi di collegamento con i relais. RVS DM: corredato di doppia serie di microinterruttori collegati in serie, per una sicurezza di intervento assoluta e conforme alle Norme che prevedono la ridondanza di questo dispositivo. RVS ME DM: dispositivo dotato di morsettiera esterna e di doppia serie di microinterruttori, come più sopra descritto. In tutte le sue varianti il dispositivo fine-corsa si caratterizza come: - estremamente silenzioso - di ingombro contenuto - di facile installazione e regolazione - dotato di protezione complessiva IP55 - regolabile allinterno di un campo massimo di 43 giri dellalbero lento
RVS ME: the limit switch features a 6-stud terminal box for external wiring of cables wiring of cables to main relais. RVS DM: features a double set of micro-switches, connected in series, for absolute reliability where applicable regional standards or regulations call for a redundant design. RVS ME DM: features the combination of the two options described above.
31 - OBJEDNACÍ KÓDY
31 - ORDERING CODES
31 - ART.-NR. FÜR DIE BESTELLUNG
31 - REFERENCES POUR LA COMMANDE
Individuare il dispositivo, o la sua variante, necessario per lapplicazione e riferirsi alla tabella sottostante per il relativo codice per lordinativo:
Determine which device or variant best suits the specific application and locate the part number in the table below:
Die für die Anwendung notwendige Vorrichtung oder ihre Variante bestimmen und dabei auf die unterstehende Tabelle für die entsprechende Art.-Nr. für die Bestellung Bezug nehmen.
Repérer le dispositif, ou sa variante, nécessaire pour l'application et se référer au tableau ci-dessous pour trouver la référence correspondante pour effectuer la commande :
RVS ME
RVS DM
RVS
RVS ME: ist mit einem äußeren Klemmenkasten mit sechs Endverschlüssen ausgestattet, an die die Verbindungskabel mit den Relais angeschlossen werden. RVS DM: ist mit einer doppelten, serienverbundenen MikroschalterSerie für eine vollkommene Eingriffssicherheit und entsprechend der Normen ausgestattet, die die Redundanz dieser Vorrichtung vorsehen. RVS ME DM: mit einer äußeren und doppelten Mikroschalter-Serie, wie Regardless to the variant the RVS oben beschrieben, ausgestat-tete limit switch device offers the following Vorrichtung. Alle Varianten der Endschalterfeatures: Vorrichtungen sind wie folgt charakte- Extremely quite operation risiert: - Space efficiency - äußerst leise - Ease of installation and setting - gemäßigter Raumbedarf - Overall protection IP55 - leicht zu installieren und - Adjustment range within a einzustellen maximum of 43 revolutions of - mit Gesamtschutz IP55 drive shaft. ausgestattet - innerhalb eines Höchstbereichs von 43 Umdrehungen der Abtriebswelle einstellbar
RVS ME DM
cod. 193312025
cod. 193312026
Selezionare inoltre il codice relativo al kit di configurazione per il riduttore sul quale si vuole installare il dispositivo fine-corsa:
Select also the part number of the specific configuration kit for the speed reducer the limit-stop device is to be installed to:
Außerdem die entsprechende Art.-Nr. des Konfigurations-Sets für das Getriebe auswählen, auf das die Endschalter-Vorrichtung installiert werden soll.
cod. 192860001
cod. 192860002
cod. 192860003
cod. 192860004
VF 49 F - VFR 49 F
W 63 UFC - WR 63 UFC
W 75 UFC - WR 75 UFC
W 86 UFC - WR 86 UFC
194
cod. 193312027
RVS ME: dotée de boîte à bornes extérieure à six bornes auxquelles seront reliés les câbles de raccordement avec les relais. RVS DM: équipée d'une double série de microrupteurs reliés en série, pour une sécurité d'intervention absolue et conforme aux normes prévoyant la redondance de ce dispositif. RVS ME DM: dispositif équipé de boîte à bornes extérieure et d'une double série de microrupteurs, comme décrit plus haut. Quelles que soient les variantes, les caractéristiques du dispositif de fin de course sont les suivantes: - extrêmement silencieux - encombrement limité - facile à installer et à régler - doté de protection IP55 - réglable à l'intérieur d'une plage de 43 tours de l'arbre de sortie
cod. 193312028 Sélectionner aussi la référence relative au kit de configuration pour le réducteur sur lequel le dispositif de fin de course sera installé:
32 - ISTRUZIONI PER IL MON- 32 - INSTRUCTIONS FOR THE 32 - ANWEISUNGEN FÜR DIE TAGGIO DEL DISPOSITIVO ASSEMBLING OF THE LIMONTAGE DER FINE-CORSA SUL RIDUTMIT-SWITCH DEVICE ENDSCHALTERTORE ONTO GEARBOX VORRICHTUNG AUF DAS GETRIEBE
5
4
2
6
4
32 - INSTRUCTIONS DE MONTAGE DU DISPOSITIF DE FIN DE COURSE SUR LE REDUCTEUR
10
1
9 3
8
7
1. Accertarsi di disporre del dispo- 1. Make sure that the limit-switch 1. Sicherstellen, dass Sie über die 1. Vérifier que le dispositif de fin de sitivo fine-corsa (10) nellesecudevice (10), as well as the mounEndschalter-Vorrichtung (10) in course (10), dans l'exécution zione richiesta, e del relativo kit ting kit for the specific gearbox, der geforderten Ausführung und demandée, ainsi que le kit de di montaggio, specifico per il tipo is available in the required confiüber das entsprechende Montamontage correspondant spécifidi riduttore che si deve configuguration. ge-Set verfügen, das für das zu que pour le type de réducteur à rare. konfigurierende Getriebe spezimonter sont corrects. fisch ist. 2. Iniziare lassemblaggio con i com- 2. Start assembling the componen- 2. Die Montage mit den Bestandtei- 2. Commencer l'assemblage avec ponenti del kit di configurazione. ts of the mounting kit first. Insert len des Konfigurations-Sets beles composants du kit de confiVerificare dapprima che la spina the dowel pin (1) and keys (2) ginnen. Zuerst überprüfen, dass guration. Vérifier tout d'abord que elastica (1) e le chiavette (2) into their sites. Then slide shaft der Spannstift (1) und die Schlüsle goujon élastique (1) et les siano correttamente collocate (3) into the hollow shaft of the sel (2) richtig in den entsprechenclavettes (2) sont correctement nelle rispettive sedi. Inserire quingearbox. The position of the den Sitzen angeordnet sind. Die positionnés dans leur logement di lalbero cilindrico (3) nellalbero dowel pin (1) will define the side Zylinderwelle (3) in die hohle respectif. Ensuite, introduire cavo del riduttore. La posizione the limit-switch (10) fits onto. Welle des Getriebes einfügen. l'arbre cylindrique (3) dans l'arbre della spina elastica (1) definirà il Die Position des Spannstifts (1) creux du réducteur. La position lato di accoppiamento con il dibestimmt die Verbindungsseite du goujon élastique (1) définira spositivo fine-corsa (10). zur Endschalter-Vorrichtung (10). le côté d'assemblage avec le dispositif de fin de course (10). 3. Bloccare lalbero assialmente 3. Retain shaft axially inserting the 3. Die Welle axial blockieren, indem 3. Bloquer l'arbre axialement en introduisant tout d'abord les crapauinserendo prima le ralle (4) e poi washers (4) first and then snap zuerst die Scheiben (4) eingefügt dines (4) puis les bagues élastigli anelli elastici (5) nelle gole rings (5) into their groves und dann die Sprengringe (5) in ques (5) dans les rainures prévues appositamente ricavate per quedie aus diesen eigens dafür à cet effet sur ces derniers. sti ultimi. gewonnenen Kehlen einfügen. 4. Applicare la flangia di collega- 4. Fit connecting flange (6) onto the 4. Den Verbindungsflansch (6) auf 4. Appliquer la bride de raccord (6) sur le réducteur, en utilisant les mento (6) sul riduttore, utilizzando gearbox and lock it with the two das Getriebe unter Verwendung deux vis à 6 pans (7). le due viti a testa esagonale (7). bolts (7) von den zwei Sechskantschrauben (7) montieren. 195
5. Montare il gruppo RVS (10) sulla flangia di collegamento (6), facendo uso delle viti TCEI (8). In questa fase avere cura di inserire la spina elastica (1), destinata al trascinamento del dispositivo fine-corsa, nellasola appositamente ricavata nel manicotto interno dello stesso.
5. Mount limit-switch (10) onto connecting flange (6) and secure it with the two socket head bolts (8). Whilst performing this, make sure that the dowel pin (1) is located in the grove machined into the bush trailing the entire limit-switch device.
5. Die Gruppe RVS (10) auf den Verbindungsflansch (6) unter Verwendung der Schrauben TCEI (8) montieren. In dieser Phase den für die Mitnahme der Endschalter-Vorrichtung bestimmten Spannstift (1) in den eigens dafür in dessen Muffe gewonnen Schlitz einfügen.
5. Monter le groupe RVS (10) sur la bride de raccord (6), en utilisant des vis (8). Durant cette phase, prendre soin d'introduire le goujon élastique (1) destiné à l'entraînement du dispositif de fin de course dans l'orifice présent à cet effet dans le fourreau à l'intérieur de ce dernier.
6. Inserire infine con cura lanello parapolvere (9) nel suo alloggiamento. Vedi figura.
6. Finally insert the dust proof contact seal (9) carefully into its site. See figure for reference.
6. Zum Schluss sorgfältig den Staubschutzring (9) in sein Gehäuse einfügen. Siehe Abbildung.
6. Enfin, introduire soigneusement la bague pare-poussière (9) dans son logement. Voir figure.
33 - REGOLAZIONE DELLE POSIZIONI DI APERTURA E CHIUSURA
33 - SETTING OF THE LIMITSWITCH DEVICE RVS
33 - EINSTELLUNGEN DER ÖFFNUNGS- UND SCHLIESSPOSITIONEN
33 - REGLAGE DES POSITIONS D'OUVERTURE ET DE FERMETURE
Quando si eseguono interventi sul dispositivo fine-corsa deve essere isolata lalimentazione del motore elettrico.
For your safety, when operating on the device the electrical supply must be disconnected.
Bei der Durchführung von Eingriffen auf der EndschalterVorrichtung muss die Speisung des Elektromotors isoliert sein.
En cas d'intervention sur le dispositif de fin de course, il est nécessaire d'isoler l'alimentation du moteur électrique.
Le operazioni di installazione, allacciamento, regolazione e manutenzione devono essere eseguite solo da personale qualificato, nel rispetto di: - queste ed altre istruzioni o schemi forniti insieme, o separatamente, dal dispositivo - le normative applicabili nel paese o regione.
Installation, wiring and repair works may only be carried out by qualified specialists in accordance with: - this as well as any other schemes or instructions supplied with the device or separately - national and regional regulation governing safety and the prevention of accidents.
Die Installations-, Verbindungs-, Einstellungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden, das - die vorliegenden und andere, getrennt oder zusammen mit der Vorrichtung gelieferten Anweisungen oder Schemata sowie - die im Land oder in der Region anwendbaren Richtlinien befolgt.
Les opérations d'installation, de branchement, de réglage et d'entretien doivent être effectuées uniquement par du personnel qualifié en respectant : - les présentes instructions et autres ainsi que les schémas fournis avec le dispositif ou séparément. - Les règlements applicables dans le pays ou la région d'installation.
I microinterruttori che intervengono arrestando la rotazione del motoriduttore nei versi corrispondenti alle frecce (A) e (B) sono identificati dalla lettera corrispondente. Per la regolazione delle funzioni di apertura e di chiusura realizzate dal dispositivo fine-corsa, installare dapprima il motoriduttore sul telaio che deve essere azionato ed impegnare il pignone con la relativa cremagliera. Successivamente, rimuovere il coperchio superiore del dispositivo e procedere come segue:
The micro switches carry the letters (A) or (B) which refer to the direction of rotation of the drive shaft. To set the open and close positions of the equipment, first install the gearmotor onto the framework. Allow the drive pinion to mesh with the relative rack. Thereafter, remove the lid from the top and follow the procedure, as described below:
Die Mikroschalter, die eingreifen und die Drehung des Getriebemotors in den den Pfeilen (A) und (B) entsprechenden Richtungen anhalten, sind durch den jeweiligen Buchstaben gekennzeichnet. Für die Einstellung der von der Endschalter-Vorrichtung durchgeführten Öffnungs- und Schließfunktionen zuerst den zu betätigenden Getriebemotor auf dem Rahmen installieren und dann das Ritzel mit der entsprechenden Zahnstange einsetzen. Danach den oberen Deckel der Vorrichtung entfernen und, wie folgt, vorgehen:
Les microrupteurs qui interviennent en arrêtant la rotation du motoréducteur dans les sens correspondant aux flèches (A) et (B) sont identifiés par la lettre correspondante. En ce qui concerne le réglage des fonctions d'ouverture et de fermeture effectuées par le dispositif de fin de course, installer tout d'abord le motoréducteur sur le bâti qui doit être actionné puis engager la crémaillère correspondante sur le pignon. Ensuite, enlever le couvercle supérieur du dispositif et procéder comme suit :
196
Fase 1
Phase 1
Phase 1
Phase 1
Azionare il motoriduttore fino a portare lalbero lento in una delle due posizioni destremità (apertura o chiusura) desiderate. Con riferimento alle frecce ricavate sulla scatola, prendere nota del corrispondente verso di rotazione dellalbero (A) o (B).
Drive the gearmotor until either one of the two end positions is reached. Disconnect power. While performing this, observe which direction the shaft is rotating, whether (A) or (B). Refer to raised arrows on side of the housing.
Das Motorgetriebe solange betätigen, bis sich die Abtriebswelle in einer der zwei gewünschten Extrempositionen (Öffnung oder Schließung) befindet. Mit Bezug auf die auf dem Kasten ersichtlichen Pfeile die entsprechende Drehrichtung der Welle (A) oder (B) zur Kenntnis nehmen.
Actionner le motoréducteur jusqu'à porter l'arbre de sortie dans l'une des deux positions d'extrémité (ouverture ou fermeture) désirées. En se référant aux flèches présentes sur la boîte, prendre note du sens de rotation correspondant de l'arbre (A) ou (B).
Fase 2
Phase 2
Phase 2
Phase 2
Svincolare le ruote in nylon relative al microinterruttore corrispondente al verso di rotazione (A) o (B), utilizzando la chiave a brugola di 1,5 mm, fornita a corredo. Affiancare le scanalature presenti sulle ruote e ruotare manualmente le stesse fino ad ottenere lo scatto (udibile) del microinterruttore. Bloccare infine le ruote nella posizione così ottenuta, serrando i grani di fissaggio con la stessa chiave. Per la regolazione dellaltra posizione destremità azionare il motoriduttore fino a raggiungerla. Ripetere poi le operazioni più sopra descritte, operando in identica maniera sullaltro microinterruttore. Al termine, richiudere il coperchio e serrare le quattro viti con la testa a brugola.
Loosen the pair of nylon wheels in relation to the micro switch which corresponds to the direction of rotation previously observed (carrying the letter A in the example alongside). Use the 1.5 mm Allen key supplied with the device. Set the two grooves side by side and rotate both wheels manually until the roller of the switch snaps into the grooves and a click can be heard. Then lock both the wheels in that position by screwing down the respective grub screws. To set the other end position, drive the gearmotor in the opposite direction until that end position is reached. Follow same procedure described above, operating on the correspondent micro-switch. At the end, close the lid and lock it with the 4 nos. socket head screws.
Die Nylon-Räder des Mikroschalters entsprechend der Drehrichtung mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel von 1,5 mm lösen. Die auf den Rädern vorhandenen Nuten Seite an Seite stellen und manuell drehen, bis ein Geräusch des Mikroschalters zu hören ist. Schließlich die Räder in der so erhaltenen Position blockieren und dafür die Feststellstifte mit dem gleichen Schlüssel anziehen. Für die Einstellung der anderen Extremposition den Getriebemotor betätigen, bis diese erreicht ist. Danach die oben beschriebenen Arbeiten wiederholen und dabei auf die gleiche Weise auf dem anderen Mikroschalter vorgehen. Zum Schluss den Deckel schließen und die vier Inbusschrauben anziehen.
Dégager les roues en nylon relatives au microrupteur correspondant au sens de rotation (A) ou (B), en utilisant la clé à six pans de 1,5 mm fournie en dotation. Rapprocher les rainures présentes sur les roues puis tourner manuellement ces dernières jusqu'à l'obtention du déclic (audible) du microrupteur. Enfin, bloquer les roues dans la position ainsi obtenue en serrant les vis de fixation sans tête avec la même clé. En ce qui concerne le réglage de l'autre position d'extrémité, actionner le motoréducteur jusqu'à ce qu'elle soit atteinte. Répéter ensuite les opérations décrites plus haut en opérant de façon identique sur l'autre microrupteur. A la fin, refermer le couvercle et serrer les quatre vis à six pans.
HINWEIS Mit Bezug auf die Abtriebswelle des Getriebes beträgt der Einstellungsbereich der Endschalter-Vorrichtung zwischen 0 und 43 Umdrehungen.
REMARQUE En référence à l'arbre de sortie du réducteur, la plage de réglage du dispositif de fin de course est comprise entre 0 et 43 tours.
N.B.Con riferimento allalbero lento del riduttore, il campo di regolazione del dispositivo finecorsa è compreso fra 0 e 43 giri.
N.B. With reference to the revolutions of the output shaft, the limit switch range is 0 43 turns.
197
34 -ZNAČENÍ
34 - DESIGNATION
Objednací kód pro RVS převodovky Ordering code for RVS acceptv kombinaci s VF a W. able VF and W gear units.
34 - DESIGNATION
34 - BEZEICHNUNG Einsatz der VF und W für Passung an Anlaufvorrichtung.
Désignation VF et W pour accouplement dispositif fin de course.
ŠNEKOVÁ PŘEVODOVKA / GEAR UNIT / GETRIEBE / REDUCTEUR
W
R
75
UFC1
D30
240
P71
B5
B3
..... DOPLŇKY / OPTIONS OPTIONEN / OPTIONS
PRACOVNÍ POLOHA / MOUNTING POSITION EINBAULAGEN / POSITION DE MONTAGE B3 (default), B6, B7, B8, V5, V6 MOTOROVÁ PŘÍRUBA IEC / IEC MOTOR MOUNTING MOTORFLANSCH IEC / BRIDE MOTEUR IEC B5 B14 OSOVÁ VÝŠKA PRO KOMBINACI K MOTORU / INPUT TYPE BEZEICHNUNG DER ANTRIEBSSEITE / DESIGNATION ENTREE VF: P (IEC) W: S_, P (IEC) P63 P71
S1 S2 S3 P63 P71 P80 P90 PŘEVODOVÝ STUPEŇ / GEAR RATIO ÜBERSETZUNG / RAPPORT DE REDUCTION VRTÁNÍ VÝSTUPNÍ HŘÍDELE / SHAFT BORE ABTRIEBSWELLEDURCHMESSER / DIAMETRE ARBRE LENT D30 (solo W75; W75 alone; nür für W75; seulement pour W75) TVAR / VERSION / BAUFORM / FORME DE CONSTRUCTION VF: F W: UFC
F (1, 2)
UFC(1, 2)
OSOVÁ VÝŠKA / FRAME SIZE / BAUGRÖSSE / TAILLE VF: 49 W: 63, 75, 86 PŘEDSTUPEŇ / HELICAL REDUCTION / VORSTUFE / PRE-ETAGE / R TYP PŘEVODOVKY / GEAR TYPE / GETRIEBE TYP / TYPE REDUCTEUR
VF W
198
35 - TABELLE DI SELEZIONE MOTORIDUTTORE
35 - GEARMOTOR SELECTION
35 - GETRIEBEMOTORENAUSWAHLTABELLEN
35 - TABLEAUX SELECTION MOTOREDUCTEUR
0.12 kW n2
M2
min
Nm
-1
i
IEC
4.7
98
300
VFR 49_300
P63
BN 63A 4
5.8
89
240
VFR 49_240
P63
BN 63A 4
6.7
83
210
VFR 49_210
P63
BN 63A 4
7.8
76
180
VFR 49_180
P63
BN 63A 4
10.4
64
135
VFR 49_135
P63
BN 63A 4
14.0
41
100
VF 49_100
P63
BN 63A 4
VF 49_100
P63
K 63A 4
17.5
37
80
VF 49_80
P63
BN 63A 4
VF 49_80
P63
K 63A 4
20.0
34
70
VF 49_70
P63
BN 63A 4
VF 49_70
P63
K 63A 4
23.3
31
60
VF 49_60
P63
BN 63A 4
VF 49_60
P63
K 63A 4
0.18 kW n2
M2
min
Nm
-1
i
IEC
7.8
112
180
VFR 49_180
P63
BN 63B 4
10.4
95
135
VFR 49_135
P63
BN 63B 4
14.0
61
100
VF 49_100
P63
BN 63B 4
17.5
54
80
VF 49_80
P63
BN 63B 4
VF 49_80
P63
K 63B 4
20.0
49
70
VF 49_70
P63
BN 63B 4
VF 49_70
P63
K 63B 4
23.3
45
60
VF 49_60
P63
BN 63B 4
VF 49_60
P63
K 63B 4
VF 49_60
P71
K 71A 4
0.25 kW n2
M2
min
Nm
-1
i
IEC
4.7
214
300
WR 63_300
P71
BN 71A 4
5.8
192
240
WR 63_240
P71
BN 71A 4
7.3
170
192
WR 63_192
P71
BN 71A 4
10.4
136
135
WR 63_135
P71
BN 71A 4
12.3
121
114
WR 63_114
P71
BN 71A 4
14.0
82
100
VF 49_100
P71
BN 71A 4
17.5
72
80
VF 49_80
P71
BN 71A 4
20.0
66
70
VF 49_70
P71
BN 71A 4
23.3
61
60
VF 49_60
P71
BN 71A 4
199
0.37 kW n2
M2
min
Nm
-1
i
IEC
4.7 5.8 7.3 7.8 9.3
382 306 290 257 226
300 240 192 180 150
WR 86_300 WR 75_240 WR 86_192 WR 75_180 WR 75_150
P71 P71 P71 P71 P71
BN 71B 4 BN 71B 4 BN 71B 4 BN 71B 4 BN 71B 4
10.4 12.3 14.0 17.5 20.0
204 181 133 108 98.3
135 114 100 80 70
WR 63_135 WR 63_114 W 63_100 VF 49_80 VF 49_70
P71 P71 P71 P71 P71
BN 71B 4 BN 71B 4 BN 71B 4 BN 71B 4 BN 71B 4
23.3
90.5
60
VF 49_60
P71
BN 71B 4
W 63_100
S1
M1SD 4
0.55 kW n2
M2
min
Nm
-1
i
IEC
4.7 5.8 7.3 7.8 8.3
559 483 423 376 383
300 240 192 180 168
WR 86_300 WR 86_240 WR 86_192 WR 75_180 WR 86_168
P80 P80 P80 P80 P80
BN 80A 4 BN 80A 4 BN 80A 4 BN 80A 4 BN 80A 4
9.3 10.1 11.7 14.0 17.5
331 330 287 194 170
150 138 120 100 80
WR 75_150 WR 86_138 WR 75_120 W 63_100 W 63_80
P80 P80 P80 P80 P80
BN 80A 4 BN 80A 4 BN 80A 4 BN 80A 4 BN 80A 4
W 63_100 W 63_80
S1 S1
M1LA 4 M1LA 4
21.9 23.3
148 148
64 60
W 63_64 W 75_60
P80 P80
BN 80A 4 BN 80A 4
W 63_64 W 75_60
S1 S1
M1LA 4 M1LA 4
W 75_100 W 75_80 W 63_64 W 75_60
S2 S2 S2 S2
M2SA 4 M2SA 4 M2SA 4 M2SA 4
0.75 kW n2
M2
min
Nm
-1
i
IEC
7.3 8.3 9.3 10.1 11.7
568 514 444 443 386
192 168 150 138 120
WR 86_192 WR 86_168 WR 75_150 WR 86_138 WR 75_120
P80 P80 P80 P80 P80
BN 80B 4 BN 80B 4 BN 80B 4 BN 80B 4 BN 80B 4
14.0 17.5 21.9 23.3
281 241 199 199
100 80 64 60
W 75_100 W 75_80 W 63_64 W 75_60
P80 P80 P80 P80
BN 80B 4 BN 80B 4 BN 80B 4 BN 80B 4
200
1.1 kW n2
M2
min
Nm
-1
i
IEC
10.1
652
138
WR 86_138
P90
11.7
594
120
WR 86_120
P90
BN 90S 4
14.0
443
100
W 86_100
P90
BN 90S 4
W 86_100
S2
M2SB 4
17.5
384
80
W 86_80
P90
BN 90S 4
W 86_80
S2
M2SB 4
21.9
326
60
W 86_60
P90
BN 90S 4
W 86_60
S2
M2SB 4
BN 90S 4
1.5 kW n2
M2
min
Nm
-1
i
IEC
11.7
816
120
17.5
527
21.9
448
WR 86_120
P90
BN 90LA 4
80
W 86_80
P90
BN 90LA 4
W 86_80
S3
M3SA 4
60
W 86_60
P90
BN 90LA 4
W 86_60
S3
M3SA 4
201
36 - DIMENSIONI
70 71
36 - ABMESSUNGEN
L
360 67 40
E
D
85
142
12
66.5
11.5
40 OUTPUT
25 h7
125
70 H8
C
93
DB
33
100.5
F
56
36 - DIMENSIONS
DA
63 80
36 - DIMENSIONS
9
10 12
VF 49_F
63 80
101 71
360 67
E
142
12
66.5 11.5
40 OUTPUT
DB
70 H8 25 h7
125
C 33
56
85
DA
D
93
100.5
F
12
VFR 49_F
360 67
E
85
142
12
11.5
66.5 40
DA
OUTPUT
25 h7
70 H8
33
DB
125
93
C
D
F
100.5
90
PG9
L 40
56
10.5
9
10
40 71
90
PG9
L 40
63 80
10.5
9
10
VF 49_K
12
10.5 90
PG9
C
D
DA
DB
E
F
L
VF 49_P 63
124
11
12.5
M4
23
4
190
VF 49_P 71
138
14
16
M5
30
5
219
VFR 49 _P 63 B5
124
11
12.5
M4
23
4
190
VF 49_K 63
122
11
12.5
M4
23
4
165
VF 49_K 71
139
14
16
M5
30
5
186
202
L
71
E
67 40
OUTPUT
25 h7 11
180 150 115 H8
72.5 33
DB
5
W 63 UFC_S
E
86 12
11 150
377 157.5 66.5 11.5 40 OUTPUT
25 h7 11
180 150 115 H8
93
C
D
67 40
DB
33
100
PG9
L
P 71
F
72.5
9
11
DA
72.5 80
5
W 63 UFC
9
11
PG9
L
P 71
E
67 40
377 157.5 66.5 11.5 40
25 h7 11
DB
180 150 115 H8
72.5 33
150
OUTPUT
C
D
93
F
86 12
11
DA
72.5 80
110
377 157.5 66.5 11.5 40
C
110 93
D
F
86 12
DA
72.5 80
WR 63 UFC
9
5 11
PG9
11 150
C
D
DA
DB
E
F
L
P
W 63_S1 M1L
138
14
16
M5
30
5
289
W 63_S2 M2S
156
19
21.5
M6
40
6
317
W 63_P 71
138
14
16
M5
30
5
219
95
W 63_P 80
156
19
21.5
M6
40
6
233
102
W 63_P 90
176
24
27
M8
50
8
252
102
WR 63_P 63 B5
124
11
12.5
M4
23
4
190
133.5
WR 63_P 71 B5
138
14
16
M5
30
5
219
133.5 203
L
71
E
69.5 40
30 h7 12.5
200 165 130 H8
87 33
DB
P 71
L
E
69.5 40
12.5 165
86 12
385 164
66.5 11.5 40 OUTPUT
30 h7 10.5
200 165 130 H8
C
93
DB
33
133.5
D
F
9 PG9
5 12
DA
87 80
87
66.5 11.5 40 OUTPUT
W 75 UFC_S
W 75 UFC
5
9
12
L
E
69.5 40
86 12
385 164
66.5 11.5 40
10.5
DB
30 h7
87 33
165
PG9
OUTPUT
C
D
93
F
200 165 130 H8
P 71
12.5
DA
87 80
133.5
385 164
C
133.5 93
D
F
86 12
DA
87 80
WR 75 UFC
9
12.5
PG9
165
5 12
C
D
DA
DB
E
F
L
P
W 75_S1 M1L
138
14
16
M5
30
5
308
W 75_S2 M2S
156
19
21.5
M6
40
6
333
W 75_S3 M3S
193
28
31
M10
60
8
376
W 75_S3 M3L
193
28
31
M10
60
8
408
W 75_P 71
138
14
16
M5
30
5
219
112
W 75_P 80
156
19
21.5
M6
40
6
233
112
W 75_P 90
176
24
27
M8
50
8
252
112
WR 75_P 63
124
11
12.5
M4
23
4
190
152
WR 75_P 71
138
14
16
M5
30
5
219
152
WR 75_P 80
156
19
21.5
M6
40
6
233
163.5
WR 75_P 90
176
24
27
M8
50
8
252
163.5
204
L
71
E
75 45
425.5 163
17
77 45 OUTPUT
12.5
100 33
DB
210 176 152 H8 32 h7
C
145.5 93
D
F
110.5 15
DA
100 80
W 86 UFC_S
11 PG9
L
P 71
E
110.5 15
425.5 163 17
12.5 176
77 45 OUTPUT
12.5
100 33
DB
210 176 152 H8 32 h7
C
145.5 93
D
F
75 45
DA
100 80
6 15
W 86 UFC
L
P
75 45
E
11
C
D
100 33
12.5
WR 86 UFC D
W 86_S1 M1L
138
W 86_S2 M2S
156
W 86_S3 M3S
425.5 163 17
77 45 OUTPUT
DB
C
110.5 15
176
210 176 152 H8 32 h7
F
PG9
12.5
DA
71
145.5 93
100 80
6 15
11
6 15
PG9
12.5 176
DA
DB
E
F
L
P
14
16
M5
30
5
324
19
21.5
M6
40
6
349
193
28
31
M10
60
8
392
W 86_S3 M3L
193
28
31
M10
60
8
424
W 86_P 71
138
14
16
M5
30
5
219
128
W 86_P 80
156
19
21.5
M6
40
6
233
128
W 86_P 90
176
24
27
M8
50
8
252
128
WR 86_P 63
124
11
12.5
M4
23
4
190
168
WR 86_P 71
138
14
16
M5
30
5
219
168
WR 86_P 80
156
19
21.5
M6
40
6
233
179.5
WR 86_P 90
176
24
27
M8
50
8
252
179.5 205
37 - OPZIONI
37 - OPTIONS
37 - OPTIONEN
37 - OPTIONS
Varianti fine corsa
Limit switch modifications
Endschalter-Varianten
Variantes fin de course
60
Versione con morsetteria
Version with terminal box
64
30
ME
60
Version mit Klemmenkasten
Version avec boîte à bornes
147
DM
PG11
Versione con doppi micro
206
Four microswitch version
Version mit vier Mikroschaltern
Version équipée de quatre microrupteurs
ELEKTRICKÉ MOTORY M1 - SYMBOLY A JEDNOTKY MÍRY
Simb. Symb.
ELECTRIC MOTORS M1 - SYMBOLS AND UNITS OF MEASURE
Jednotka Popis Einheit
cos
ELEKTROMOTOREN M1 - VERWENDETE SYMBOLE UND EINHEITEN
MOTEURS ELECTRIQUES M1 - SYMBOLES ET UNITES DE MESURE
Description
Beschreibung
Description
Činitel výkonu
Power factor
Leistungsfaktor
Facteur de puissanc
h
–
Účinnost
Efficiency
Wirkungsgrad
Rendement
fm
–
Faktor korekce
Power adjusting factor
Leistungskorrekturfaktor
Facteur de correction de la puissance
I
–
Doba cyklu
Cyclic duration factor
Relative Einschaltdauer
Rapport d’intermittence
IN
[A]
Jmenovitý proud
Rated current
Nennstrom
Courant nominal
IS
[A]
Zkratovací proud
Locked rotor current
Kurzschlußstrom
Courant de démarrage
JC
[Kgm ]
Moment setrvačnosti
Load moment of inertia
Massenträgheitsmoment der externen Massen
Moment d’inertie de la charge
JM
[Kgm ]
Moment setrvačnosti
Moment of inertia
Trägheitsmoment
Moment d’inertie du moteur
Kc
–
Faktor kr.mom.
Torque factor
Drehmomentfaktor
Facteur de couple
Faktor zatížení
Load factor
Lastfaktor
Facteur de charge
KJ
–
Setrvačný faktor
Inertia factor
Trägheitsfaktor
Facteur d’inertie
MA
[Nm]
Záběrový moment
Mean breakaway torque
Losbrechmoment
Couple d’accélération moyen
výkonu
2
2
Kd
externí hmoty
MB
[Nm]
Brzdný moment
MN
[Nm]
Jmen. moment
Rated torque
Nennmoment
Couple nominal
ML
[Nm]
Zátěžový moment
Counter-torque during acceleration
Lastmoment
Couple résistant moyen
MS
[Nm]
Startovní kr.moment
-1
Brake torque
Starting torque
Bremsemoment
Startmoment
Couple du frein
Couple de démarrage
n
[min ]
Jmenovité otáčky
Rated speed
Nenndrehzahl
Vitesse nominale
PB
[W]
Požadovaný výkon brzdy při 20°C
Power drawn by the brake at 20°C
Leistungsaufnahme der Bremse bei 20°C
Puissance absorbée par le frein à 20°C
Pn
[kW]
Nominální výkon
Motor rated power
Nennleistung
Puissance nominale
Pr
[kW]
Požadovaný výk
Required power
Benötigte Leistung
Puissance nécessaire
t1
[ms]
Čas brzdění s jednocestným Brake response time with usměrňovačem one-way rectifier
Ansprechzeit Bremse mit Einweg-Gleichrichter
Temps de déblocage du frein avec alimentation à demi-onde
t 1s
[ms]
Čas brzdění s řízeným usměrňovačem
Brake response time with Ansprechzeit Bremse mit electronic-controlled rectifier elektronisch gesteuertem Gleichrichter
Temps de déblocage du frein avec alimentation à contrôle électronique
t2
[ms]
Čas uvolnění při přerušení napájení stř.proudem
Brake reaction time with a.c. disconnect
Einfallzeit Bremse bei Unterbrechung der Stromversorgung WS
Retard de freinage avec coupure coté c.a.
t 2c
[ms]
Čas uvolnění při přerušení napájení stř. a ss proudem
Brake reaction time with a.c. and d.c. disconnect
Einfallzeit Bremse bei Unter- Retard de freinage avec brechung der Stromversor- coupure coté c.a. et c.c. gung WS und GS
ta
[°C
Okolní teplota
Ambient temperature
Umgebungstemperatur
Température ambiante
tf
[min]
Pracovní čas konstatního nabití
Work time at constant load
Betriebsdauer unter Nennbelastung
Temps de fonctionnement à charge constante
tr
[min]
Zbytkový čas
Rest time
Aussetzzeit
Temps de repos
W
[J]
Brzdící energie mezi dvěma sepnutími
Braking work between service interval
Bremsenergie zwichen zwei Energie de freinage accuEinstellungen mulée entre deux réglages de l'entrefer
W max
[J]
Maximální energie pro brzdění
Maximum brake work for each braking
Max. Bremsarbeit pro Bremsvorgang
Z
[1/h]
Počet sepnutí za hodinu
Permissible starting frequency, loaded
Schalthäufigkeit Nennbetrieb Nombre de démarrages admissibles en charge
Z0
[1/h]
Maximální počet sepnutí při běhu na prázdno (I = 50%)
Max. permissible unloaded Max. Schalthäufigkeit im starting frequency (I = 50%) Leerlauf (relative Einschaltdauer I = 50%)
Energie maxi par freinage
Nombre de démarrages admissible à vide (I = 50%)
207
M2 - VŠEOBECNÉ VLASTNOSTI
M2 - GENERAL CHARACTERISTICS
M2 - ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN
M2 - CARACTERISTIQUES GENERALES
Výrobní program
Production range
Produktprogramm
Programme de production
Třífázové asynchronní motory z produkce BONFIGLIOLI RIDUTTORI jsou v základním provedení IMB5, IMB14 a ve ve verzích z následujícími póly: 2, 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12 technické informace integrovaných motorů typu M jsou rovněž předmětem této příručky a naleznete je na konci této příručky. .
The asynchronous three-phase electric motors of BONFIGLIOLI RIDUTTORI’s production, are available in basic designs IMB5 and IMB14 and derived versions, with the following polarities: 2, 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12. The technical characteristics of compact motors, M type, are also supplied in this manual.
Die Dreiphasen-Asynchronmotoren aus dem Produktprogramm von BONFIGLIOLI RIDUTTORI gibt es in den Grundbauformen IMB5, IMB14 und deren Ableitungen mit folgenden Polzahlen: 2, 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8 und 2/12. Im vorliegenden Katalog sind außerdem die technischen Eigenschaften der Motoren in Kompaktausführung hervogehoben.
Les moteurs électriques asynchrones triphasés du programme de production de BONFIGLIOLI RIDUTTORI sont prévus dans les formes de construction de base IMB5, IMB14 et leur dérivés avec les polarités suivantes: 2, 4, 6, 2/4, 2/6, 2/8, 2/12. Dans le présent catalogue sont également mises en évidence les caractéristiques techniques des moteurs en version compacte, type M.
Normy
Standards
Normen
Réglementations
Motory popsané v tomto katalogu
The motors described in this catalogue are manufactured to the applicable standards shown in the following table.
Die in diesem Katalog beschriebenen Motoren sind in Übereinstimmung mit den in der folgenden Tabelle angegebenen einschlägigen Normen und Vereinheitlichungsrichtlinien konstruiert worden.
Les moteurs décrits dans ce catalogue sont construits en accord avec les Normes et standardisations applicables mises en évidence dans le tableau ci-dessous.
se vyrábí v souladu s těmito
normami uvedenými v následující tabulce.
(A25) Název / Title / Titel
ČSN / EN
IEC
Všeobecné požadavky.Točivé elektrické stroje General requirements for rotating electrical machines Allgemeine Vorschriften für umlaufende elektrische Maschinen Prescriptions générales pour machines électriques tournantes
ČSN EN 60034-1
IEC 60034-1
Označování svorek a smysl otáčení. Točivé elektrické stroje Terminal markings and direction of rotation of rotating machines Kennzeichnung der Anschlußklemmen und Drehrichtung von umlaufenden elektrischen Maschinen Définitions des bornes et sens de rotation pour machines électriques tournantes
ČSN 35 0000-8
IEC 60034-8
Druhy chlazení. Točivé elektrické stroje Methods of cooling for electrical machines Verfahren zur Kühlung von elektrischen Maschinen Méthodes de refroidissement des machines électriques
ČSN EN 60034-6
IEC 60034-6
Označování tvaru Dimensions and output ratings for rotating electrical machines Auslegung der Nennleistung von umlaufenden elektrischen Maschinen Dimensions, puissances nominales pour machines électriques tournantes
ČSN EN 50347
IEC60072
Krytí. Točivé elektrické stroje Classification of degree of protection provided by enclosures for rotating machines Klassifizierung der Schutzart von umlaufenden elektrischen Maschinen Classification des degrés de protection des machines électriques tournantes
ČSN EN 60034-5
IEC 60034-5
Mezní hodnoty hluku Noise limits Geräuschgrenzwerte Limites de bruit
ČSN EN 60034-9
IEC 60034-9
Označování tvarů Classification of type of construction and mounting arrangements Abkürzungen zur Kennzeichnung der Bauform und der Einbaulagen Sigles de dénomination des formes de construction et des types d’installation
ČSN EN 60034-7
IEC60034-7
Jmenovité napětí Rated voltage for low voltage mains power Nennspannung für öffentliche NS-Stromverteilungssysteme Tension nominale pour les systèmes de distribution publique de l’énergie électrique en basse tension
ČSN IEC 38-6
IEC 60038
Mechanické kmitání. Točivé elektrické stroje Vibration level of electric machines Schwingstärke bei elektrischen Maschinen Degré de vibration des machines électriques
ČSN EN 60034-14
IEC 60034-14
208
Motory jež odpovídají normě IEC 60034 -1 jsou v souladu s vnitostátními normami
The motors also comply with foreign standards adapted to IEC 60034-1 as shown here below.
Die Motoren entsprechen außerdem den an die IEC-Norm 60034-1 angepaßten ausländischen Normen, die in der folgenden Tabelle genannt werden.
En outre, les moteurs correspondent aux Normes étrangères adaptées aux IEC 60034-1 indiquées dans le tableau ci-dessous.
(A26) Německo
DIN VDE 0530 BS5000 / BS4999 AS 1359 NBNC 51 - 101 NEK - IEC 34 NF C 51 OEVE M 10 SEV 3009 NEN 3173 SS 426 01 01
Anglie Australie Belgie
Norsko Francie Rakousko Švýcarsko
Holansko Švédsko
Germany Great Britain Australia Belgium Norway France Austria Switzerland Netherlands Sweden
Deutschland Großbritannien Australien Belgien Norwegen Frankreich Österreich Schweiz Niederlande Schweden
Allemagne Grande Bretagne Australie Belgique Norvège France Autriche Suisse Pays Bas Suède
CUS MOTORY PRO USA A KANADU
MOTORS FOR USA AND CANADA
MOTOREN FÜR DIE USA UND KANADA
MOTEURS POUR ETATS-UNIS ET CANADA
Jsou motory typu BN a M označené NEMA konstrukce C (podle elektrických specifikací) norem CSA (kanadský standard) C22,2 číslo 100 a UL (Underwriters Laboratory) UL 1004 podle certifikace s typovým štítkem cCSAAus pro (napětí £ 600V). V tomto případě musí být doplněno o CUS. Americká napěťová sít pro napájení motorů je zobrazena v následující tabulce (A27): . . .
BN and M motors are available in NEMA Design C configuration (concerning electrical characteristics), certified to CSA (Canadian standard) C22.2 No. 100 and UL (Underwriters Laboratory) UL 1004. Name plate includes the cCSAus mark (voltage £ 600V), in this case, please specify CUS option. US power mains voltages and the corresponding rated voltages to be specified for the motor are indicated in the following table:
Die BN/M-Motoren sind in der Ausführung NEMA, Design C (aufgrund der elektrischen Eigenschaften), den Normen CSA (Canadian Standard) C22.2 Nr 100 und UL (Underwriters Laboratory) UL 1004 gemäß zertifiziert, mit einem Typenschild mit cCSAus Zeichen (Spannung £ 600V), in diesem Fall muss die Option CUS angegeben werden. Die Spannungen der amerikanischen Verteilernetze und die entsprechenden tens-Nennspannungen, die bei den Motoren angegeben werden müssen, können der folgenden Tabelle entnommen werden:
Les moteurs BN et M sont disponibles en exécution NEMA Design C (pour les caractéristiques électriques), certifiée conforme aux normes CSA (Canadian Standard) C22.2 N°100 et UL (Underwriters Laboratory) UL 1004 avec plaque signalétique indiquant la marque cCSAus (tension £ 600V), dans ce cas, spécifier l’option CUS. Les tensions des réseaux de distribution américains ainsi que les tensions nominales à spécifier por le moteur sont indiquées dans le tableau suivant :
(A27) Frekvence / Frequency Frequenz / Fréquence
60 Hz
Jmenovité napětí / Mains voltage Netzspannung / Tension de réseau 208 V 240 V 480 V 600 V
Motory s jmenovitám napětím 230/460V 60Hz jsou dodávány v zapojení YY/Y s lištou svorkovnice mající 9 svorek pro připojení. Brzdové motory typu BN_FD s usměrňovačem mají napájení usměrňovače s jedné fáze 230 V jež je přímo napojené na svorkovnici motoru.
Motors with rated voltage 230/460V 60Hz are supplied YY/Y connection and 9-stud terminal box from standard. For DC brake motors type BN_FD, the rectifier is connected to a single-phase 230V a.c. supply voltage in the motor terminal box.
Napětí brzdy brzdových motorů je sestaveno do tabulky :
Brake power supply for brake motors is as follows:
BN_FD M_FD
Se svorkovnice motoru 1~230V c.a. Wired to terminal box 1~230V a.c. Vom Motorklemmenkasten1~230V W.S. Depuis boÎte à bornes moteur 1~230V c.a.
209
Vmot 200 V 230 V 460 V 575 V
Die Motoren mit einer Nennspannung von 230/460V 60Hz sind serienmäßig mit einer Verbindung YY/Y und einer 9-Pin-Klemmenleiste ausgestattet. Für Bremsmotoren mit Gleichstrombremse vom Typ BN_FD erfolgt die Versorgung des Gleichrichters über den Motorklemmenkasten mit einer Spannung von 230V einphasigen Wechselstrom. Bei Bremsmotoren stelt sich die Versorgung der Bremse wie folgt dar:
Les moteurs avec tension nominale 230/460V 60Hz sont prévus de série avec raccordement YY/Y et boîte à bornes à 9 bornes. Pour les moteurs frein avec frein en c.c. type BN_FD, l'alimentation du redresseur provient de le boîte à bornes moteur avec une tension 230V c.a. monophasée.
Pour les moteurs frein l'alimentation du frein est la suivante:
BN_FA ; BN_BA M_FA
Specifikace Specify Bitte angeben Spécifier
Samostatné napájení / Separate power supply Fremdversorgung / Alimentation séparée 230V D - 60Hz
230SA
Samostatné napájení / Separate power supply Fremdversorgung / Alimentation séparée 460V Y - 60Hz
460SA
ES Prohlášení o shodě podle § 13 Odst. 2 Zákona č. 22/1997 Sb ve znění zákonů č.71/2000, 102/2001a 205/2002 Sb. S titulu naší zodpovědnosti prohlašujeme, že výrobky uvedené v tomto katalogu jsou za podmínek obvyklého popřípadě námi určeného použití bezpečné a jsou přijata všechna opatření, kterými je zabezpečena shoda s technickou dokumentací a v souladu s nařízeními vlády: 168. Nařízení vlády, kterými se stanoví technické požadavky na na elektrická zařízení nízkého napětí. V souladu s ustanoveními těchto nařízení vlády jsou plně ve shodě s následujícími normami:
Directives 73/23/EEC /LVD) and 89/336/EEC (EMC) BN motors meet the requirements of Directives 73/23/EEC (Low Voltage Directive) and 89/336/EEC (Electromagnetic Compatibility Directive) and their name plates bear the CE mark. As for the EMC Directive, construction is in accordance with standards CEI EN 60034-1 Sect. 12, EN 50081, EN50082. Motors with FD brakes, when fitted with the suitable capacitive filter at rectifier input (option CF), meet the emission limits required by Standard EN 50081-1 "Electromagnetic compatibility - Generic Emission Standard - Part 1: Residential, commercial and light ČSN EN 60204-1 článek 15 industrial environment". ČSN EN 60034-6, ČSN EN 60034-14 Motors also meet the requireČSN EN 60034-1 ČSN EN 60034-9 ments of standard CEI EN ČSN EN 60034-5 ČSN EN 60034-12 60204-1 "Electrical equipment of Uvedené výrobky jsou určeny pro machines". instalaci do jiných strojů a zařízení. The responsibility for final product Stroje je možné uvést do provozu safety and compliance with appliaž po ověření shody kompletního cable directives rests with the zařízení s technickými požadavky manufacturer or the assembler na výrobek podle Zákona 22/1997 Sb. who incorporate the motors as podle nařízení vlády č.170, kterými component parts. se stanový technické požadavky na strojní zařízení nebo jiných technikých požadavků na vlastností výrobků z hlediska oprávněného zájmu - bezpečnosti osob, ochrany zdraví a majetku.
Richtlinien EWG 73/23 (LVD) und EWG 89/336 (EMC) Die Motoren der Serie BN entsprechen den Anforderungen der Richtlinien EWG 73/23 (Richtlinie - Niederspannung) und CEE 89/336 (Richtlinie - elektromagnetische Kompatibilität) und sind mit dem CE-Zeichen ausgestattet. Im Hinblick auf die Richtlinie EMC entspricht die Konstruktion den Normen CEI EN 60034-1, Abschn. 12, EN 50081, EN 50082. Die Motoren mit dem Bremstyp FD fallen, falls mit dem entsprechenden kapazitiven Filter am Eingang des Gleichrichters ausgestattet (Option CF), unter die Emissionsgrenzwerte, die von der Norm EN 50081-1 "Elektromagnetische Kompatibilität - Allgemeine Norm für Emissionen Teil 1: Wohngebiete, Handelsund Leichtindustriezonen" vorgesehen werden. Die Motoren entsprechen darüber hinaus den von der Norm CEI EN 60204-1 "Elektrische Maschinenausstattung" gegebenen Vorschriften. Es liegt in der Verantwortung des Herstellers oder es Monteurs der Ausrüstung, in der die Motoren als Komponenten montiert werden, die Sicherheit und die Übereinstimmung mit den Richtlinien des Endprodukts zu gewährleisten.
Directives CEE 73/23 (LVD) et CEE 89/336 (EMC) Les moteurs de la série BN sont conformes aux conditions requises pae les Directives CEE 73/23 (Directive Basse Tension) et CEE 89/336 (Directive Compatibilité Electromagnétique), et le marquage CE est indiqué sur la plaquette signalétique. En ce qui concerne la Directive EMC, la fabrication répond aux Normes CEI EN 60034-1 Sect. 12, EN 50081, EN 50082. Les moteurs avec frein FD, s'ils sont équipés du frein capacitif approprié en entrée du redresseur (option CF), rentrent dans les limites d'émission prévues par la Norme EN 50081-1 "Compatibilité électromagnétique - Norme Générique sur l'émission - Partie 1 : Milieux résidentiels, commerciaux et de l'industrie légère". Les moteurs répondent aussi aux prescriptions de la Norme CEI EN 60204-1 "Equipement électrique des machines". Le fabricant ou le monteur de la machine qui comprend les moteurs comme composant est responsable et doit se charger de garantir la sécurité et la conformité aux directives du produit final.
Tolerance
Tolerances
Toleranzen
Tolérances
Následují tabulka zobrazuje normani garantované tolerance výroby.
As per the Norms applicable the tolerances here below apply to the following quantities.
Die Normen lassen die in folgenden Tabelle genannten Toleranzen bei den garantierten Größen zu.
Selon les Normes, les tolérances indiquées dans le tableau ci-dessous sont admises sur les tailles garanties.
(A28) -0.15 (1 - h) P £ 50kW -(1 - cosj)/6 min 0.02 max ±20% * +20% -15% +25 -10
účinnost 0.07
faktor výkonu
skluz Proud při blokaci rotoru kr.moment při blokac rotoru max. kr.moment
Efficiency Power factor Slip Locked rotor current Locked rotor torque Max. torque
Wirkungsgrad Rendement Leistungsfaktor Facteur de puissance Schlupf Glissement Strom bei blockiertem Läufer Courant à rotor bloqué Drehmoment bei blockiertem Läufer Couple à rotor bloqué Max. Drehmoment Couple max
* ± 30% pro motory s Pn < 1 kW
* ± 30% for motors with Pn < 1 kW
* ± 30% für Motoren mit Pn < 1 kW
* ± 30% pour moteurs avec Pn < 1 kW
M3 - MECHANICKÉ VLASTNOSTI
M3 - MECHANICAL FEATURES
M3 - MECHANISCHE EIGENSCHAFTEN
M3 - CARACTERISTIQUES MECANIQUES
Tvar
Versions
Bauformen
Formes de construction
Motory série BN se vyrábějí vetvarech uvedeným v tabulce (A29) podle normy ČSN EN 60034-14.
IEC-normalised BN motors are available in the design versions indicated in table (A29) as per Standards CEI EN 60034-14.
Die Motoren der Serie BN weisen die in der Abbildung (A29) angegebene Bauform gemäß den Normen CEI EN 60034-14 auf.
Les moteurs série BN sont prévus dans les formes de construction indiquées sur le tableau (A29) selon les normes CEI EN 60034-14.
Montážní tvar :
Mounting versions are:
Die Bauformen sind:
Les formes de construction sont les suivantes:
IM B5 (základní provedení) IM V1, IM V3 (odvozené) IM B14 (základní provedení) IM V18, IMV19 (odvozené)
IM B5 (basic) IM V1, IM V3 (derived) IM B14 (basic) IM V18, IM V19 (derived)
IM B5 (Grundmodell) IM V1, IM V3 (Ableitungen) IM B14 (Grundmodell) IM V18, IM V19 (Ableitungen)
IM B5 (base) IM V1, IM V3 (dérivées) IMB14 (base) IM V18, IMV19 (dérivées)
Motory navržení pro IM B5 mohou být instalovány do motážní pozice IM V1 IM V3, IM B14 pak do montážní pozice IM V18 a IM V19. V těchto případech je příruba IM B5 a IM B14 vyznačena na motorovém štítku
IM B5 design motors can be installed in positions IM V1 and IM V3; IM B14 design motors can be installed in positions IM V18 and IM V19. In such cases, the basic design IM B5 or IM B14 is indicated on
Die Motoren mit der Bauform IM B5 können mit den Einbaulagen IM V1 und IM V3 eingebaut werden; die Motoren mit der Bauform IM B14 können mit den Einbaulagen IM V18 und IM V19 eingebaut werden.
Les moteurs en forme de construction IM B5 peuvent être installés dans les positions IM V1 et IM V3; les moteurs en forme de construction IM B14 peuvent être installés dans les positions IM V18 et IM V19. 79
U motorů ve vertikální poloze - výstupní hřídel motoru směřuje dolu k zemi doporučujeme objednat motor s krycí stříškou. (U brzdových je toto doporučení nezbytné, neboť stříška není v základním vybavení) . . . . .
the motor name plate. In design versions with a vertically located motor and shaft downwards, it is recommended to request the drip cover (always necessary for brake motors). This facility, included in the option list should be specified when ordering as it does not come as a standard device.
In diesen Fällen ist auf dem Leistungsschild des Motors die Bauform IM B5 oder IM B 14 angegeben. Bei Bauformen mit vertikaler Lage des Motors und nach unten gerichteter Welle wird die Aus-führung mit Regenschutzabdeckung empfohlen (bei Bremsmotoren stets vorzusehen). Dieses wahlweise Zubehör muß ausdrücklich zum Zeitpunkt der Bestellung verlangt werden, da es bei der Grundausführung nicht vorgesehen ist.
Dans ces cas, la forme de construction base IM B5 ou IM B14 sera indiquée sur la plaque du moteur. Dans les formes de construction où le moteur présente une position verticale avec arbre vers le bas, nous conseillons de demander l’exécution avec capot de protection contre la pluie (à prévoir toujours dans le cas de moteurs freins). Cette exécution, prévue dans les options, doit être expressément demandée en phase de commande étant donné qu’elle n’est pas prévue dans la version de base.
(A29)
IM B5
IM V1
Přírubové motory mohou být dodány i sredukční přírubou s rozměry jež popisuje následující tabulka (A30) - ve verzi B5R, nebo B14 R
IM B14
IM V3
Flanged motors can be supplied with a reduced mounting interface, as shown in chart (A30) below.
IM V18
Die Motoren in der Auslegung mit Flansch können mit reduzierten Passmassen gemäß Tabelle (A30) - Versionen B5R, B14R geliefert werden.
IM V19
Les moteurs avec forme à bride peuvent être fournis avec des tailles d’accouplement réduites, comme indiqué dans le tableau (A30) - exécutions B5R, B14R.
(A30)
B5R
(1)
BN 71
BN 80
BN 90
BN 100
BN 112
BN 132
11 x 23 - Æ 140
14 x 30 - Æ 160
19 x 40 - Æ 200
24 x 50 - Æ 200
24 x 50 - Æ 200
28 x 60 - Æ 250
11 x 23 - Æ 90
14 x 30 - Æ 105
19 x 40 - Æ 120
24 x 50 - Æ 140
—
—
B14R (2) (1) (2)
příruba s průchozími otvory
(1)
příruba se závitovými děrami
(2)
flange with through holes
(1)
flange with threaded holes
(2)
Flansch mit durchgehenden Bohrungen Flansch mit Gewindebohrungen
(1)
bride avec orifices passants
(2)
bride avec orifices filetés
IP.. Stupeň krytí Standardní motory BN a M (motory bez brzdy), jsou dodávány se stupněm krytí IP55. Na žádost mohou být dodány i s vyšším stupněm krytí IP 56. Brzdové motory typu
Degree of protection
Standard motors (where standard means other than brake motors) are manufactured in protection class IP55. A higher protection class IP56 is available at request. FD a FA jsou dodávány se stupněm Motors with brake type FD and krytí IP54 nebo IP55 (na žádost) FA are in protection class IP54 or Brzdové motory BN_BA jsou vyIP55 (at request). ráběny pouze se stupněm krytí IP Brake motors BN_BA are only 55. available in protection class IP55. Následující tabulka zobrazuje The following table provides an dostupné krytí motorů overview of available protection Nezávisle na stupni krytí motory classes. jež jsou instalovány ve volné příRegardless of the protection rodě musejí být ještě chráněny class specified on order, motors před slunečním zářením. Motory, to be installed outdoors require které jsou instalovány svisle protection against direct sunlight s výstupní hřídeli kolmo k zemi and in addition – when they are 80
Schutzart
Degré de protection
In der Standardausführung (ohne Bremse) werden die Motoren in Schutzart IP55 ausgeliefert. Auf Anfrage können sie mit einer auf IP56 erhöhten Schutzart geliefert werden. Die Bremsmotoren vom Typ BN_FD (M_FD) und BN_FA (M_FA) verfügen über die Schutzart IP54 und können Optional in IP55 geliefert werden. Die Bremsmotoren vom Typ BN_BA sind nur in der Schutzart IP55 lieferbar. In der nachstehenden Tabelle werden die jeweiligs zur Verfügung stehenden Schutzarten zusammengefasst. Unabhängig von der spezifischen
Dans l’exécution standard (non frein), les moteurs type BN et M sont caractérisés par le degré de protection IP55. Sur demande, la protection majorée IP56 est aussi disponible. Les moteurs avec frein type FD et FA sont protégés en degré IP54 et, en option, en IP55. Les moteurs frein type BN_BA sont disponibles uniquement avec degré de protection IP55. Le tableau ci-dessous résume la disponibilité des différents degrés de protection. Indépendamment du degré de protection spécifié, en cas d’installation en plein air, les moteurs doivent
objednejte se střešní stříškou za ( pomoci doplňujícího údaje RC) Tato ochrana je nutná proti stékající vodě a vlhkosti ve vzduchu
to be installed with the shaft pointing downwards – a drip cover to keep out water and solid matter (option RC).
. .
(A31)
BN_FD BN_FA
IP 54
M_FD M_FD
standart / standard serienmäßig / de série
être protégés des rayons directs du soleil et, en cas d’installation avec arbre dirigé vers le bas, il est nécessaire de spécifier ultérieurement le capot de protection contre la pénétration de l’eau et des corps solides (option RC).
IP 55
IP 56
standart / standard serienmäßig / de série
auf Anfrage / sur demande
na žádost/ at request
na poptávku / at request auf Anfrage / sur demande
standard / standard
BN_BA
Chlazení
Schutzart müssen die im Freien installierten Motoren vor direkten Strahlungen geschützt werden. Im Fall einer senkrechten Montage, in der die Welle nach unten gerichtet ist, sollte darüber hinaus das Schutzdach bestellt werden, das vor dem Eindringen von Wasser und festen Fremdkörpern schützt (Option RC).
serienmäßig / de série
Lüftung
Ventilation
The motors are externally ventilated (IC 411 to CEI EN 60034-6) and are equipped with a plastic fan working in both directions. The motors must be installed alinstalovány tak, aby mezi ventilační lowing sufficient space between fan cowl and the nearest wall to jednotkou a nejbližší stěnou byl dostačující prostor pro nasávání vzdu- ensure free air intake and allow access for maintenance purposes chu pro zabezpečení ventilace. on motor and brake, if supplied. Obzvláště to platí při chlazení motoIndependent, forced air ventilation rů s brzdou. Na přání lze dodat motor s cizím chlazením jako dopl- (IC 416) can be supplied on request (option U1). něk U1. (IC 416) This solution enables to increase Toto provedení umožňuje provoz the motor duty factor when driven motoru za použití frekvenčního měniče, kdy motor je nucen běžet by an inverter and operating at reduced speed. v nizkých otáčkách a jeho vlastní ventilátor neposkytuje dostatwečné chlazení motoru. .
Die Motoren sind eigenbelüftet (IC 411 gemäß CEI EN 60034-6) und verfügen über ein Radiallüfterrad aus Kunststoff, das in beiden Drehrichtungen arbeiten kann. Bei der Installation muß sichergestellt werden, daß die Lüfterradabdeckung soweit von der Wand entfernt ist, daß der Lufteintritt nicht behindert wird, und daß der Motor und (falls vorhanden) die Bremse problemlos gewartet werden können. Auf Wunsch können die Motoren mit Fremdbelüftung geliefert werden (Option U1). Diese Lösung ermöglicht das Motorbetriebsfaktor zu erhöhen, wenn vom Frequenzumrichter gesteuert und zu niedrigen Geschwindigkeit betrieben.
Les moteurs sont refroidis à l’aide d’une ventilation extérieure (IC 411 selon CEI EN 60034-6) et sont dotés d’un ventilateur à ailettes en plastique qui fonctionne dans les deux sens de rotation. L’installation doit assurer une distance minimum entre le capot de protection du ventilateur et la paroi afin de permettre une bonne circulation de l’air et rendre plus aisé l’entretien du moteur et si prévu, du frein. Sur demande, il est possible de prévoir une ventilation forcée indépendante (option U1). Cette solution permet d’augmenter le facteur d’utilisation du moteur en cas d’alimentation, via un variateur de fréquence, et pour un fonctionnement à faible vitesse.
Směr otáčení (rotace)
Direction of rotation
Drehrichtung
Sens de rotation
Otáčení možné v obou směrech. Přípojíme-li ve svorkovnici svorky U1,V1 a W1 k fázím L1,L2,L3 otáčí se motor ve směru hodinových ručiček ( z pohledu přední strany motoru). Obrácené otáčení provedeme záměnou dvou fází.
Rotation is possible in both directions. If terminals U1, V1, and W1 are connected to line phases L1,L2 and L3, clockwise rotation (looking from drive end) is obtained. For counterclockwise rotation, switch two phases.
Der Betrieb in beiden Drehrichtungen ist möglich. Schließt man die Klemmen U1, V1, W1 an die Phasen L1, L2, L3 an, dreht sich der Motor im Uhrzeigersinn (von der Verbindungsseite her betrachtet); die Drehung im Gegenuhrzeigersinn erhält man, indem man zwei Phasen vertauscht.
Un fonctionnement dans les deux sens de rotation est possible. Avec raccordement des bornes U1, V1,W1 aux phases de ligne L1, L2,L3, on a la rotation dans le sens des aiguilles d’une montre vue du côté liaison alors que le sens inverse s’obtient en intervertissant les deux phases entre elles.
Hlučnost
Noise
Geräuschpegel
Niveau de bruit
Hlučnost je stanovena měřící metodou podle ISO 1680 a hodnoty hlučnosti jsou ve středu povolených hodnot a odpovídají standartu normy ČSN EN 60034-9.
Noise levels, measured using the method prescribed by ISO 1680 Standards, are within the maximum levels specified by Standards CEI EN 60034-9.
Die mit der von der ISO-Norm 1680 vorgesehenen Methoden gemessenen Lärmstärkewerte liegen innerhalb der gemäß den Normen CEI EN 60034-9 zulässigen Höchstgrenzen.
Les valeurs relevées selon la méthode prévue par les normes ISO 1680 sont situées sous les niveaux maximums prévus par les normes CEI EN 60034-9.
Chvění a vyvážení
Vibrations and balancing
Schwingungen und Ausgleich
Vibrations et équilibrage
Všechny rotory motoru jsou vyváženy pomocí vyvyžovacích pružinek, tak odpovídaly vibrační třídě N a normě ČSN EN 60034-14. Na poptávku zákazníka mohou být
Rotor shafts are balanced with half key fitted and fall within the vibration class N, as per Standard CEI EN 60034-14. If a further reduced noise level is
Alle Rotoren werden durch einen halben Federkeil ausgeglichen und fallen somit unter die, von den Normen CEI EN 60034-14 vorgesehenen Scwingungsgradgrezen.
Tous les rotors sont équilibrés avec une demi languette et renttret dans les limites d'intensité de vibration prévues par les Normes CEI EN 60034-14.
Cooling
Motory jsou ve shodě s normou IC 411 , ČSN EN 60034-6 chlazeny radiáním ventilátorem s plastickou vrtulí v obou směrech provozu motoru. Z hlediska funkce musí být motory
81
motory dodány s ještě přesnějším vyvážením ve vibrační třídě R . Tabulka (A32) udává hodnoty pro obě normy třídy vibrace (N) a (R).
. .
required improved balancing can be optionally requested (class N). Table below shows the value for the vibration velocity for standard (N) and improved (R) balancing.
(A32) Třída vibrace
Rychlost rotace
Vibration class Schwingungsklasse Degré de vibration
Angular velocity Drehungsgeswindikeit Viitesse de rotation
Bei besonderen Anforderungen an die Laufruhe kann auf Anfrage eine schwingungsdämpfende Ausführung in der reduzierten Klasse (R) geliefert werden. Die folgende Tabelle führt die Werte der Ist-Schwingungsgeschwindigkeit für einen normalen (N) und verbesserten (R) Ausgleich auf.
En cas d'exigences particulière concernant le niveau de bruit, sur demande, il est possible de réaliser une exécution anti-vibrante, de degré réduit (R). Le tableau ci-dessous indique les valeurs de la vitesse efficace de vibration pour un équilibrage standard (N) et améliorée (R).
Hraniční limit pro rychlost chvění (vibrace)
Limits of the vibration velocity Grenzen der Schwingungsgeschwindigkeit Limites de la vitesse de vibration [mm/s] BN 56…BN 132 M05…M4
n [min-1] N R
BN 160MR…BN 200 M5
600 £ n £ 3600
1.8
2.8
600 £ n £ 1800
0.71
1.12
1800 < n £ 3600
1.12
1.8
Hodnoty se vztahují na údaje pro stojící motor bez převodovky a chod na prázdno (bez zatížení).
Values refer to measures with freely suspended motor in unloaded conditions.
Die Werte beziehen sich auf die Abmessungen mit stehendem Motor, ohne Getriebe und Leerlauf.
Les valeurs se référent à des mesures avec moteur librement suspendu et fonctionnement à vide.
Svorkovnice motoru
Terminal box
Motorklemmenkasten
Bornier moteur
Svorkovníce má 6 svorek pro připojení vodičů zakončených očky a na tělese je kromě toho svorka pro uzemnění. Rozměry zobrazuje následující tabulka. Brzdové motory typu a.c. / d.c. mají mají ve svorkovnici usměrňovač pro napájení brzdy. Připojení se provádí podle instrukcí uložených ve svorkovnici, nebo podle uživatelského manuálu.
Terminal board features 6 studs for eyelet terminal connection. A ground terminal is also supplied for earthing of the equipment. Terminals number and type are shown in the following table. Brakemotors house the a.c./d.c. rectifier (factory pre-wired) inside the terminal box. Wiring instructions are provided either in the box or in the user manual.
Die Hauptklemmleiste hat 6 Klemmen für den Anschluß mit Kabelschuhen. Im Innern des Klemmenkasten befindet sich eine Klemme für den Erdleiter. Die Abmessungen der Auschüsse sind in der folgenden Tabelle angegeben. Bei den Bremsmotoren befindet sich auch der mit den erforderlichen Anschlußklemmen ausgestattete Gleichrichter für die Stromversorgung der Bremse im Klemmenkasten. Die Anschlüße müssen gemäß den Diagrammen im Klemmkasten oder in den Betriebsanwiesungen durchgeführt werden.
Le bornier principal prevoit six bornes pour raccordement avec cosses. Dans le boîtier se trouve une borne pour le conducteur de terre. Les dimensions des axes de fixation sont reportées dans le tableau ci-dessous. Dans le cas de moteurs freins, le redresseur pour l’alimentation du frein est fixé à l’intérieur du boîtier et est doté de bornes de raccordement. Effectuer les connexions selon les schémas indiqués à l’intérieur du bornier, ou dans les manuels d’utilisation.
. . . . . .
(A33) Počet svorek No. of terminals Klemmen N° bornes
závit Terminal threads Gewinde Filetage bornes
max průměr vodičů Wire max cross section area Max. leiterquerschnitt Section max du conducteur mm 2
BN 56...BN 71
M05, M1
6
M4
2.5
BN 80, BN 90
M2
6
M4
2.5
BN 100...BN 112
M3
6
M5
6
BN 132...BN 160MR
M4
6
M5
6
BN 160M...BN 180M
M5
6
M6
16
BN 180L...BN 200L
–
6
M8
25
Kabelový přívod
Cable entry
Kabeleingang
Entrée câbles
Kabelové průchodky jimiž se přivádí do motoru napájení jsou ve shodě s normou EN 50262 osazeny metrickým závitem. Viz. přehled v tabulce (A34).
The holes used to bring cables to terminal boxes use metric threads in accordance with standard EN 50262 as indicated in the table here after.
Unter Berücksichtigung der Norm EN 50262 verfügen die Kabeleingänge in die Klemmenkästen über metrische Gewinde, deren Maße, der nachstehenden Tabelle entnommen werden können.
Dans le respect de la Norme EN 50262, les orifices d’entrée câbles dans les boîtes à bornes présentent des filetages métriques de la taille indiquée dans le tableau ci-dessous.
82
(A34) Kabelová průchodka /
Cable entry kabeldurchführung / Entrée câbles
Diametro max. cavo allacciabile / Max. cable diameter allowed Max. zulässiger Kabeldurchmesser / Diam. maxi câble [mm]
BN 63
M05
2 x M20 x 1.5
13
BN 71
M1
2 x M25 x 1.5
17
BN 80 - BN 90
M2
2 x M25 x 1.5
17
2 x M32 x 1.5
21
BN 100
M3 2 x M25 x 1.5
17
BN 112
—
4 x M25 x 1.5
17
BN 132...BN 160MR
M4
4 x M32 x 1.5
21
BN 160M...BN 200L
M5
2 x M40 x 1.5
29
Ložiska
Bearings
Lager
Roulements
Motory jsou osazeny radiálními samomaznými kuličkovými ložisky s dlouhou životností. Konkrétní typy zobrazuje tabulka (A35) a jejich doba životnosti odpovídá normě ISO 281 jako L10h a pokud nebudou extrémně zatěžovány pak se počítá asi se 40.000 hodinami běhu . DE = na straně výstupní hřídele NDE = na straně ventilátoru
Life lubricated preloaded radial ball bearings are used, types are shown in the chart here under. Calculated endurance lifetime L10, as per ISO 281, in unloaded condition, exceeds 40000 hrs. DE = drive end NDE = non drive end
Bei den Lagern handelt es sich um Radialkugellager mit Dauerschmierung. Die verwendeten Typen sind in den folgenden Tabellen angegeben. Die Lebensdauer der Lager bei einer Beanspruchung L10h ist, sofern keine externen Kräfte wirken, über 40.000 Stunden (Berechnung gemäß ISO 281). DE = Wellenseite NDE = Lüfterseite
Les roulements prévus sont du type radial à billes avec lubrification permanente. Les types utilisés sont indiqués dans les tableaux ci-dessous. La résistance à la déformation L 10h des roulements en absence de charges extérieures appliquées est supérieure à 40.000 heures calculée selon ISO 281. DE = sortie arbre NDE = côté ventilateur
(A35)
DE
NDE
M, M_FD, M_FA
M
M_FD; M_FA
M05
6004 2Z C3
6201 2Z C3
6201 2RS C3
M1
6004 2Z C3
6202 2Z C3
6202 2RS C3
M2
6007 2Z C3
6204 2Z C3
6204 2RS C3
M3
6207 2Z C3
6206 2Z C3
6206 2RS C3
M4
6309 2Z C3
6308 2Z C3
6308 2RS C3
M5
6309 2Z C3
6309 2Z C3
6309 2RS C3
(A36)
DE
NDE
BN, BN_FD, BN_FA, BN_BA
BN, BN_BA
BN_FD; BN_FA
BN 56
6201 2Z C3
6201 2Z C3
–
BN 63
6201 2Z C3
6201 2Z C3
6201 2RS C3
BN 71
6202 2Z C3
6202 2Z C3
6202 2RS C3
BN 80
6204 2Z C3
6204 2Z C3
6204 2RS C3
BN 90
6205 2Z C3
6205 2Z C3
6305 2RS C3
BN 100
6206 2Z C3
6206 2Z C3
6206 2RS C3
BN 112
6306 2Z C3
6306 2Z C3
6306 2RS C3
BN 132
6308 2Z C3
6308 2Z C3
6308 2RS C3
BN 160MR
6309 2Z C3
6308 2Z C3
6308 2RS C3
BN 160M/L
6309 2Z C3
6309 2Z C3
6309 2RS C3
BN 180M
6310 2Z C3
6309 2Z C3
6309 2RS C3
BN 180L
6310 2Z C3
6310 2Z C3
6310 2RS C3
BN 200L
6312 2Z C3
6310 2Z C3
6310 2RS C3
83
M4 - TECHNICKÉ INFORMACE
M4 - ELECTRICAL CHARACTERISTICS
M4 - ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN
M4 - CARACTERISTIQUES ELECTRIQUES
Napětí
Voltage
Spannung
Tension
Jednorychlostní motory ve standartním provedení jsou napájeny jmenovitým napětím 230V / 400V Y, 50, Hz s tolerancí ± 10% s vyjímkou motorů typu M3LC4 t a M3LC6. Na typovém štítku je kromě jmenovitého napětí udán také rozsah napětí ve kterém motor může pracovat. příklad: 220 - 240V 380 - 415V Y /50 Hz. Podle normy ČSN EN 60034-1 mohou být motory napájeny napětím s tolerancí ±5% Při provozu s hraničním napětím může teplota překročit do 10 K v dané izolační třídě Kromě toho je na typovém štítku udáváno napětí pro frekvenci 60Hz příklad: 460 Y,60 Hz a tomu příslešné napětí 440-480 VY, 60 Hz. U brzdových motorů tyou FD je jmenovité napětí brzdy: 220V-240V -50H . . . . U brzdových motorů: jmenovité napětí: 220V - 240V - 50 Hz 380V - 415V Y - 50 Hz s napájením brzdy jednofázovým proudem o napětí 230V ± 10%. Následující tabulka popisuje standartní napětí motorů:
Single speed motors are rated for 230/400 V - 50 Hz. A tolerance of ±10% applies to nominal voltage, with the exception of motors type M3LC4 and M3LC6. In addition to nominal voltage-frequency values the name plate also shows voltage ranges the motor can operate under, e.g.: 220-240V D - 50 Hz 380-415V Y - 50 Hz As per Norms CEI EN 60034-1 on above voltage values the ±5% tolerance applies. When operating close to the tolerance limit values the winding temperature can exceed by 10 K the rated temperature for the given insulation class. With the exception of BN_FD brakemotors, the rated voltage values for operation under 60 Hz mains are also shown on the nameplate, e.g. 460Y-60 Hz along with related tolerance field, e.g. 440-480V Y-60 Hz. For brakemotors, FD type, rated voltage is: 220-240V D - 50 Hz 380-415V Y - 50 Hz Brake supply is a.c. 230V ±10% single phase. Chart below shows standard and optional wiring of motors.
Die eintourigen Motoren müssen in der Standardausführung mit einer Spannung von 230 V / 400 V Y, 50 Hz mit einer Toleranz von ± 10% gespeist werden (Type M3LC4 und M3LC6 ausgenommen). Auf dem Schild werden die Nennspannung hinaus, auch die zulässigen Ansprechbereiche angegeben, z.B.: 220-240V 380-415V Y/50 Hz. Gemäß den Normen CEI EN 60034-1 können die Motoren auf die oben genannten Spannungen mit Toleranzen von ± 5% arbeiten. Bei Betrieb an den Spannungsgrenzen, kann die Temperatur bis zum 10K die für die verwendeten Isolierstoffklasse angegebenen Grenze überschreiten. Darüber hinaus wird auf den Typensschild die dem 60 Hz-Betrieb entsprechenden Werte angegeben (d.h. 460 Y, 60 Hz) und das entsprechende Spannungsfeld, 440-480VY, 60 Hz. Für die selbstbremsenden Motoren mit dem Bremsetyp FD sind die Standardspannungen folgende: 220V - 240V - 50 Hz 380V - 415V Y - 50 Hz mit Bremsspannungsversorgung von 230V ± 10%. Die folgende Tabelle fürth die für die Motoren vorgesehenen Spannungen auf.
Les moteurs à polarité unique sont prévus dans l’exécution normale pour tension 230V D / 400V Y, 50 Hz avec tolérance de tension ± 10% (sauf les types M3LC4 et M3LC6). Outre la tension nominale, les plages de fonctionnement permises sont indiquées sur la plaquette signalétique, à savoir: 220-240V D 380-415V Y/50 Hz. Selon les normes CEI EN 60034-1 les moteurs peuvent fonctionner aux tension indiquées ci-dessus avec une tolérance de ± 5%. Pour un fonctionnement à la limite de tolérance, la température peut dépasser les 10K, la limite prevue de la classe d’isolation choisie. Sur la plaque marque sont de plus indiqués les valeurs correspondantes au fonctionnement en 60 Hz (ex.460Y, 60 Hz) et la relative plage de tension: 440 - 480VY, 60 Hz. En ce qui concerne les moteurs autofrenants avec frein de type FD, les tensions standard sont les suivantes : 220V - 240V D - 50 Hz 380V - 415V Y - 50 Hz avec tension d’alimentation du frein 230V ± 10%. La tableau ci-dessous indique les tensions prévues pour les moteurs.
(A37) BN M
BN 56 - BN 132
M05…M4
BN_FD M_FD
BN_FA / BN_BA M_FA
Vmot ± 10 % 3~
VB ± 10 % 1~
Vmot ± 10 % 3~
VB ± 10 % 1~
Vmot ± 10 % 3~
VB ± 10 % 3~
230/400 - 50Hz 460 - 60Hz
230V
230/400V D/Y- 50 Hz
230V
230/400V D/Y- 50 Hz 460V Y - 60Hz
230/400V D/Y- 50 Hz 460V Y - 60Hz
Verze Configuation Version Execution
Standard Na poptávku bez příplatku
BN 100 - BN 132
M3 - M4
400/690 - 50Hz 460 - 60Hz
400V
400/690V D/Y- 50 Hz
Všechny dvou rychlostní motory mají napětí 400V/50Hz a nemají možnost přepnutí napětí I zde jsou však v toleranci podle ČSN EN 60034-1.
The only rated voltage for motors type 400V/50Hz and all double speed motors is 400V. Applicable tolerances as per CEI EN 60034-1.
Následující tabulka zobrazuje všechna možná zapojení motorů . .
The table below shows the wiring options available.
400V
400/690V D/Y- 50 Hz 400/690V D/Y- 50 Hz 460V Y - 60Hz 460V Y - 60Hz
Alle polumschaltbaren Motoren, die Typen 400V/50Hz, sind nicht umschaltbar, standard-mäßig nur für ein Spannung 400V vorgesehen; geltenden Toleranzen gemäß CEI EN 60034-1. Auf die folgende Tabelle werden die verschiedenen für die Motoren vorgesehenen Anschlußtypen angegeben.
On request at no extra charge Auf Anfrage, ohne Aufpreis Sur demande, sans majoration de prix
Tous les moteur à deux vitesses, les types 400V/50Hz, sont prevus pour une tension nominale standard de 400V; tolérances applicables selon CEI EN 60034-1. Dans le tableau ci-dessous sont indiqués les differents types de connexion prevus pour les moteurs.
(A38)
BN 56…BN 200
M05…M5
Polů / Pole / Polig / Pôles
Zapojení vinutí / Wiring options Wicklungsanschlubß / Connexion du bobinage
2, 4, 6
D/ Y
2/4 2/6, 2/8, 2/12
84
D / YY (Dahlander) Y/Y (dvojí vinutí / Two windings / zwei Wicklungen / Deux bobinage)
Frekvence
Frequency
Frequenz
Fréquence
S vyjímkou brzdových motorů identifikační štítek jednorychlostního motoru zobrazuje kromě frekvence 50 Hz s rozsahem napětí i frekvenci pro provoz při 60 Hz s rosahem napětí 440-480 V. Výstupní výkon v tomto případě vzroste zhruba o 20 %
With the exception of brakemotors, name plate of standard single speed motors shows, besides the 50 Hz voltage ratings, also the rated power output for 60 Hz operation in the 440-480 V range. Power output is increased by approx 20%. Rated output power for 60 Hz operation is shown in the following diagram.
Bei eintourigen Motoren in der Standardausführung wird außer den 50 Hz-Betriebsspannungen auch den Spannungsfeld 440 480V 60 Hz angegeben (mit Ausnahme von Bremsmotoren mit Bremsentyp FD) mit einer erhöhten Leistung von ungefähr 20%. Die Leistung auf das Namenschild von 60 Hz-Motoren entspricht den Daten aus der folgenden Tabelle (A39):
Les moteurs à une vitesse en exécution standard reportent sur la plaque marque en plus des tension du fonctionnement à 50 Hz la plage de tension 440 480V 60 Hz (moteurs freins avec frein FD exclus) avec puissance augmentée de 20% env. La puissance sur la plaque marque des moteurs à 60 Hz correspond à celle indiquée au tableau (A39) suivant:
20%
Jednotlivé výkony pro 60 Hz pak zobrazuje tabulka (A39).
.
(A39)
2P
4P
6P
Pn [kW] BN 56A
–
–
0.06
–
BN 56B
M0B
–
0.10
–
BN 63A
M05A
0.21
0.14
0.10
BN 63B
M05B
0.30
0.21
0.14
BN 71A
M05C
0.45
0.30
0.21
BN 71B
M1SD
0.65
0.45
0.30
BN 80A
M1LA
0.90
0.65
0.45
BN 80B
M2SA
1.30
0.90
0.65
BN 90S
M2SB
–
1.30
0.90
BN 90SA
M2SB
1.8
–
–
BN 90L
M3SA
2.5
–
1.3
BN 90LA
M3SA
–
1.8
–
BN 100L
M3LA
3.5
–
–
BN 100LA
M3LA
–
2.5
1.8
BN 100LB
M3LB
4.7
3.5
2.2
BN 112M
M3LB
4.7
4.7
2.5
M3LC
–
4.7
2.5
BN 132S
M4SA
–
6.5
3.5
BN 132SA
M4SA
6.3
–
–
BN 132SB
M4SB
8.7
–
–
BN 132M
M4LA
11
–
–
BN 132MA
M4LA
–
8.7
4.6
BN 132MB
M4LB
–
11
6.5
BN 160MR
M4LC
12.5
12.5
–
BN 160MB
M5SB
17.5
–
–
BN 160M
M5SA
–
–
8.6
BN 160L
M5S
21.5
17.5
12.6
BN 180M
M5LA
24.5
21.5
–
BN 180L
–
–
25.3
17.5
BN 200L
–
34
34
22
U přepínatélných motorů s dvěmi rychlostmi pracujícími s frekvencí
For two-speed motors operated under 60 Hz supply the rated menší než 60 Hz je výstupní výkon power output is increased by o 15% vyšší než u stejných motorů 15% as compared to same motor s frekvencí 50 Hz. with 50 Hz supply. Přejeme-li si objednat motor s frek- If same IEC-normalised 50 Hz vencí 60 Hz je třeba v objednávce power rating value is desired on
Für polumschaltbare Motoren mit 60 Hz Spannungsversorgung ist die vorgesehene Leistungserhöhung gemäß den Datenblätter von 15%. Wenn die angefragte 60 Hz-Leistung der normierten 50 Hz-Lei-
Pour les moteurs à deux vitesses avec alimentation 60 Hz l’augmentation de puissance prevue per rapport aux valeurs indiquées dans les tableaux techniques, sera de 15%. Si la puissance requise à 60 Hz 85
specifikovat dopňkový údaj PN. normalizzato a 50 Hz specificare in designazione l’opzione PN. I motori normalmente avvolti per frequenza 50 Hz possono essere usati in reti a 60 Hz con i loro dati che saranno corretti come da tabella seguente. I freni, se presenti, dovranno sempre essere alimentati alla tensione Vb, riportata in targa.
stung entspricht, geben bei der Bezeichnung das Option PN an. Die Motoren mit einer Wicklung für eine Frequenz von 50 Hz können entsprechend den Angaben von Tabelle (A40) an Netze mit 60 Hz angeschlossen werden. Die Bremse muss, falls angebaut, mit der auf dem Typenschild angegebenen Spannung Vb betrieben werden.
name plate of a 60 Hz operated motor specify option PN in the ordering code. Standard motors wound for 50 Hz supply can be operated under 60 Hz with main data corrected as per chart below: Brakes, if fitted, must be supplied with the voltage value Vb that is stated on the nameplate.
correspond à la puissance normalisée à 50 Hz on devra indiquer l’option PN. Les moteurs bobinés pour fréquence 50 Hz peuvent être utilisés sur réseau à 60 Hz selon les indications du tableau (A40). Les freins, si présents, devront toujours être alimentés avec la tension Vb rapportée sur la plaque.
(A40)
50 Hz V - 50 Hz 230/400 D/Y 400/690 D/Y 230/400 D/Y 400/690 D/Y
60 Hz V - 60 Hz
Pn - 60 Hz
M n , M a /M n - 60 Hz
n [min -1 ] - 60 Hz
220 - 240 D 380 - 415 Y
1
0.83
1.2
1.15
1
1.2
380 - 415 D 265 - 280 D 440 - 480 Y 440 - 480 D
Jmenovitý výkon
Rated power
Nennleistung
Puissance nominale
Jmenovité hodnoty v tabulce vycházejí z provozních podmínek při frekvenci 50 Hz a okolní teploty podle normy ČSN EN 60034-1 tj 40°C v nadmořské výšce <1000 m. Tab. (A41) zobrazuje závislost stoupající teploty a poklesu výkonu. . . . .
Catalogue rating values are calculated for 50 Hz operation and for standard ambient conditions (temperature 40 °C; elevation £1000 m a.s.l.) as per the CEI EN 60034-1 Standards. The motors can be used within the 40 - 60 °C temperature range with rated power output adjusted by factors given in the following charts.
Die Betriebsdatentabellen des Katalogs enthalten die technischen Daten bei einer Frequenz von 50 Hz bei normalen Umgebungsbedingungen gemäß den Normen CEI EN 60034-1 (Temperatur 40°C und Höhe <1000 m ü.d.M.). Die Motoren können in größeren Temperaturen zwischen 40°C und 60°C betrieben werden, wenn man die in den Tabellen (A41) angegebenen Rückstufungen anwendet.
Les tableaux fonctionnels du catalogue présentent les caractéristiques techniques à 50 Hz dans des conditions ambiantes standard selon les normes CEI EN 60034-1 (température 40°C et altitude <1000 m). Les moteurs peuvent être employés à des températures comprises entre 40°C et 60°C en appliquant les déclassements de puissance indiqués dans les tableaux suivantes.
(A41) Okolní teplota / Ambient temperature / Umgebungstemperatur / Température ambiante(°C)
40°
Odpovídající výkon v % jmenovitého výkonu / Permitted power as a % of rated power Zulässige Leistung in % der Nennleistung / Puissance admissible en % de la puissance nominale
45° 100%
50° 95%
55° 90%
60° 85%
80%
Je-li pokles výkonu nižší jak 15 % kontaktujte servisní oddělení firmy OPIS Engineering v Brně
Should a derating factor higher Wenn eine Motordeklassierung than 15% apply please consult höher als 15% gefragt ist, wir bitfactory. ten um Rückfrage.
Si un déclassement du moteur supérieur à 15% est requis, on devra contacter notre Service Technique.
Třída izolace
Insulation class
Isolationsklasse
Classes d'isolation
Bonfiglioli motors use class F insulating materials (enamelled wire, insulators, impregnation resins) as compare to the standard motor.
Die Motoren von Bonfiglioli sind serienmäßig mit Isolierstoffen (Emaildraht, Isolierstoffen, Imprägnierharzen) der Klasse F ausgestattet.
De série, les moteurs fabriqués par Bonfiglioli utilisent des matériaux isolants (fil émaillé, isolants, résines d’imprégnation) en classe F.
Motors manufactured in insulation class H are available at request. In standard motors, stator windings over temperature normally stays below the 80 K limit corresponding to class B over temperature. A careful selection of insulating
Auf Anfrage können sie auch in der Klasse H geliefert werden. Allgemein hält sich die Übertemperatur der Motoren in der Standardausführung innerhalb des Grenzwerts von 80 K, der einer Übertemperatur der Klasse B entspricht. Die sorgfältig Wahl der Kompo-
Sur demande, la classe d’isolation H peut être spécifiée. En général, pour les moteurs en exécution standard, l’échauffement de l’enroulement du stator se situe dans la limite de 80 K, correspondant à un échauffement de classe B. Le choix soigné des composants
CL F Sériově vyráběné motory BONFIGLIOLI používají vysoce kvalitní (smaltované dráty s izolačními mareriály a impe-,
gnací) v izolační třídě F.
CL H Jako doplněk lze nad standard
objednat motor v izolační třídě H.
U standartních motorů je teplota statoru pod hranicí 80 K což odpovídá teplotní třídě B. . Pečlivý výběr komponentů pro izolační systém motoru dovoluje pracovat s motorem v tropickém 86
klimatu s normálními vibracemi. Pro aplikace, kdy motor pracuje v blízkosti chemických látek s vysokou vlhkostí poraďte se s technickým oddělením firmy OPIS Engineering k.s. v Brně . . . .
components makes the motors compatible with tropical climates and normal vibration. For applications involving the presence of aggressive chemicals or high humidity, contact Bonfiglioli Engineering for assistance with product selection.
nenten des Isoliersystem gestatten den Einsatz dieser Motoren auch unter tropischen Klimabedingungen und bei Vorliegen normaler Schwingungen. Für den Einsatz in in der Nähe aggressiv wirkenden chemischen Substanzen oder bei hoher Luftfeuchtigkeit, wird empfohlen sich zur Wahl eines passendes Produktes mit unserem Technischen Kundendienst in Verbindung zu setzen.
du système d’isolation permet d’utiliser également les moteurs dans des climats tropicaux et en présence de vibrations normales. Pour des applications en présence de substances chimiques agressives, ou d’humidité élevée, il est conseillé de contacter le Service Technique Bonfiglioli pour sélectionner le produit le plus adapté.
(A42)
CL H 180°C
CL F 155°C
15
Bezpečnostní mez Hot spot allowance Sicherheitsgrenze Marge de sécurité
10
125
105
40
40
Standard
Doplněk
Povolené zvýšení teploty Temperature rise allowed Zulässige Temperaturerhöhung Augmentation de température admise
Maximální okolní teplota Max. ambient temperature Max. Umgebungstemperatur Température ambiente maxi
Provoz (pracovní režim)
Type of duty
Betriebsart
Type de service
Pokud není jinak specifikováno je výkon motoru udáván katalogem a vztahuje se na plynulý provoz motoru
Unless otherwise indicated, the power of motors specified in the catalogue refers to continuous duty S1. For motors used under conditions other than S1, the type of duty required must be adjusted with reference to CEI EN 60034-1 Standards. In particular, for duties S2 and S3, power can be adjusted with respect to continuous duty according to data in table (A43) applicable to single speed motors. For double speed motors, contact our Technical Service.
Sofern nicht anders angegeben, bezieht sich die im Katalog angegebene Motorleistung auf den Dauerbetrieb S1. Bei den Motoren, die für eine andere Betriebsart als S1 vorgesehen sind, muß man die Betriebsart unter Bezugnahme auf die Normen CEI EN 60034-1 identifizieren. Insbesondere kann man für die Betriebsarten S2 und S3 nach der für Motoren mit einer Drehzahl. Gültigen Tabelle (A43) eine Überdimensionierung der Leistung für den Dauerbetrieb im Vergleich zur vorgesehenen Betriebsart erreichen. Für polumschaltbaren Motoren, bitte Rückfrage.
Sauf indication contraire, la puissance des moteurs reportée dans le catalogue se réfère au service continu S1. Pour les moteurs utilisés dans des conditions différentes de S1, il sera nécessaire d’identifier le type de service prévu en se réferant aux normes CEI EN 60034-1. En particulier, pour les services S2 et S3, il est possible d’obtenir une majoration de la puissance par rapport à celle prévue pour le service continu selon ce qui est indiqué dans le tableau (A43) valable pour les moteurs à une vitesse. Pour les moteurs à double polarité, contacter notre Service Technique.
S1.
U motorů s jiným pracovním cyklem než je S1 musíme vzít zřetel na normu ČSN EN 60034-1. Obzvláště pro provoz S2 a S3 výkon musí odpovídat nepřetržitému provozu podle tabulky (A43) aplikovaný na jednorychlostní motor. V případě provozu s dvourychlostním motorem kontaktujte naše technické oddělení v Brně.
. . . . .
(A43) Provoz / Duty / Betriebsart / Service
S2
S3 *
Doba cyklu (min) / Cycle duration (min) Zyklusdauer (min) / Durée du cycle (min)
fm
S4 - S9
faktor průběhu cyklu ( I ) / Cyclic duration factor (I) Relative Einschaltdauer (I) / Rapport d’intermittence (l)
10
30
60
25%
40%
60%
1.35
1.15
1.05
1.25
1.15
1.1
* Doba provozu smí být maximálně 10 min. Má-li být delší kontaktujte technický servis naši firmy OPIS Engineering k.s.
* Cycle duration must, in any event, be equal to or less than 10 minutes; if this time is exceeded, please contact our Technical Service.
* Die Zyklusdauer muß in jedem Fall kleiner oder gleich 10 Minuten sein. Wenn sie darüber liegt, unseren Technischen Kundendienst zu Rate ziehen.
Nutná konzultace
Consult factory Rückfrage Nous contacter
* La durée du cycle devra être inférieure ou égale à 10 minutes. Si supérieure, contacter notre Service Technique.
87
Faktor sepnutí:
Cyclic duration factor:
Relative Einschaltdauer:
I=
tf = tr =
provozní daba při konstatním zatížení odpočínkový čas
tf = tr =
tf tf tr
work time under constant load rest time
tf = tr =
. 100
Betriebszeit mit konstanter Last Aussetzzeit
Rapport d’intermittence:
(23)
tf = tr =
temps de fonctionnement à charge constante temps de repos
Krátkodobý provoz S2
Limited duration duty S2
Kurzzeitbetrieb S2
Service de durée limitée S2
Tento typ provozu se vyznačuje trvalým zatížením v určitém časovém úseku, který je kratší, než je požadovaná doba běhu motoru k tomu,aby mohlo dojít k tepelnému vyrovnání teploty motoru na teplotu okolního prostředí. Motor tedy musí pracovat s časovým odpočinkem.
This type of duty is characterized by operation at constant load for a limited time, which is shorter than the time required to reach thermal equilibrium, followed by a rest period of sufficient duration to restore ambient temperature in the motor.
Betrieb mit konstanter Last für eine begrenzte Zeit, die unter der Zeit liegt, die zum Erreichen des thermischen Gleichgewichts benötigt wird, gefolgt von einer Aussetzzeit, die so lang ist, daß der Motor wieder auf die Umgebungstemperatur abkühlen kann.
Caractérisé par un fonctionnement à charge constante pour une période de temps limitée, inférieure à celle necessaire pour atteindre l’équilibre thermique, suivie par une période de repos de durée suffisante pour rétablir, dans le moteur, la température ambiante.
Periodický provoz S3: .
Periodical intermittent duty S3:
Periodische Einschaltsdauer S3:
Service intermittent périodique S3
Tento typ provozu je charakterizován sledem totožných pracovních cyklů, které mají stejné zatížení během během jednoho pracovního cyklu a stejný intervalodpočinku. pro tento druh provozu e příznačné, že,rozběhový proud neovlivní nijak podstatně nadměrnou teplotu.
This type of duty is characterized by a sequence of identical operation cycles, each including a constant load operation period and a rest period. For this type of duty, the starting current does not significantly influence overtemperature.
Betrieb mit aufeinanderfolgenden identischen Betriebszyklen, die alle einen kurzzeitigen Betrieb mit konstanter Belastung und eine Aussetzzeit einschließen. Bei dieser Betriebsart beeinflußt der Anlaufstrom die Übertemperatur nicht in signifikanter Weise.
Caractérisé par une séquence de cycles de fonctionnement identiques, comprenant chacun une période de fonctionnement à charge constante et une période de repos. Dans ce service, le courant de démarrage n’influence pas l’excès de température de façon significative.
Motory řízené frekvenčním měničem
Inverter-controlled motors
Betrieb mit Versorgung über Inverter
Fonctionnement avec alimentation par variateur de vitesse
Die Elektromotoren der Serie BN und M können über einen Inverter PWM und mit einen Nennspannung am Wandlereingang bis zu 500 V versorgt werden. Das an den Serienmotoren angewendete System sieht eine Phasenisolierung mittels Trennvorrichtungen vor, ebenso wie einen Emaildraht mit Grad 2 und Imprägnierungsharze in der Klasse H vor (Abdichtungsgrenze bei Spannungsimpuls 1600V Spitze-Spitze und Anstiegsfront ts > 0.1µs an den Motorklemmen).Die typischen Merkmale von Drehmoment/Geschwindigkeit im Betrieb S1 für Motoren mit einer Grundfrequenz fb = 50 Hz werden in der Tab. (A53) angegeben.Bei Betriebsfrequenzen unter ungefähr 30 Hz müssen die selbstlüftenden Standardmotoren (IC411) aufgrund der in diesem Fall abnehmenden Belüftung entsprechend paarweise deklassiert, oder in Alternative, mit unabhängigen Servoventilatoren ausgestattet werden. Bei über der Grundfrequenz liegenden Frequenzen arbeitet der Motor, nach
Les moteurs électriques de la série BN et M peuvent être utilisés avec alimentation par variateur PWM, et tension nominale en entrée du convertisseur jusqu’à 500V.Le système adopté sur les moteurs de série prévoit l’isolation de phase avec des séparateurs, l’utilisation de fil émaillé niveau 2 et résines d’imprégnation de classe H (limite de maintien à l’impulsion de tension 1600V pic-pic et front de montée ts > 0.1µs aux bornes moteur).Les caractéristiques typiques couple/vitesse en service S1 pour moteur avec fréquence de base fb = 50 Hz sont indiquées dans le tab. (A53). Pour des fréquences de fonctionnement inférieures à environ 30 Hz, à cause de la diminution de la ventilation, les moteurs standards autoventilés (IC411) doivent être opportunément déclassés au niveau du couple ou, en alternative, doivent être équipés de servoventilateur indépendant. Pour des fréquences supérieures à la fréquence de base, une fois la
Elektromotor řady BN nebo M může být použit v kombinaci s frekvenčním měničem PWM s jmenovitým vstupním transformovaným napětím v rozsahu do 500 V. Již zmíněné sériově vyráběné motory mají proto vytvořen oddělený systém izolace v třídě 2 - smaltované vinutí a třídě H s impregnací pryskyřicí (napětí: 1600 V špička - špička při impulsním náběhu ts > 0.1 µs na motorové svorkovnici). Tabulka (A44) zobrazuje graf závislosti kroutící moment / rychlost pro motor s provozním režimem S1 s frekvencí fb = 50 Hz. Protože vlastní ventilátor při frekvenci pod 30 Hz přestává být účinný, (IC411) musíme motor dovybavit
The electric motors of series BN and M may be used in combination with PWM inverters with rated voltage at transformer input up to 500 V.Standard motors use a phase insulating system with separators, class 2 enamelled wire and class H impregnation resins (1600V peak-to-peak voltage pulse capacity and rise edge ts > 0.1µs at motor terminals). Table (A53) shows the typical torque/speed curves referred to S1 duty for motors with base frequency fb = 50 Hz. Because ventilation is somewhat impaired in operation at lower frequencies (about 30 Hz), servoventilátorem (cizím chlazením) standard motors with incorpoNad základní frekvencí při dosažení rated fan (IC411) require ademaxima výstupního napětí na frekven- quate torque derating or - alterčním měniči motor vstupuje do oblasti nately - the addition of a sepaklesajícího výkonu a kr.moment na rate supply fan cooling. výstupní hřídeli klesá s poměrem (f/fb) Above base frequency, upon S poklesem maximálního kr. momentu reaching the maximum output motoru s poměrem (F/Fb)2 musíme voltage of the inverter, the motor enters a steady-power field of progresivně snížit zatížení motoru. operation, and shaft torque . drops with ratio (f/fb). .
88
. . . . . . . .
Erreichen des max. Spannungswerts am Inverterausgang in einem Betriebsbereich unter konstanter Leistung mit einem Drehmoment an der Welle, der sich ungefähr im Verhältnis (f/fb) reduziert. Da das max. Drehmoment des Motors mit ungefähr (f/fb)2 abnimmt, muss auch der zulässige Überbelastungsgrenzwert progressiv reduziert werden.
As motor maximum torque decreases with (f/fb)2, the allowed overloading must be reduced progressively.
valeur maximale de tension de sortie du variateur atteinte, le moteur fonctionne dans une plage de fonctionnement à puissance constante, avec couple à l’arbre qui se réduit avec le rapport (f/fb).Dans la mesure où le couple maximal du moteur diminue avec (f/fb)2, la marge de surcharge admise doit être progressivement réduite.
(A44)
1.2
Cizí chlazení
separate cooling Fremdbelüftung Ventilation séparée
1
M / MN
0.8
Vlastní chlazení
Self cooling Eigenlüftung Autoventilation
0.6 0.4 0.2 0
0
10
20
30
40
50
60
70
Tabulka (A45) zobrazuje limit otáček motoru pro jmenovitou frekvenci vzhledem k mechanické pevnosti motoru.
80
90
100
f
[Hz]
Table (A45) reports the mechanical limit speed for motor operation above rated frequency:
Für einen Betrieb, der über die Nennfrequenz hinausgeht, wird die Geschwindigkeitsbegrenzung der Motoren in der Tabelle (A45) angegeben:
En cas de fonctionnement au-delà de la fréquence nominale, la vitesse limite mécanique des moteurs est indiquée dans le tableau (A45):
(A45) n [mm-1] 2p
4p
6p
£ BN 112
M05…M3
5200
4000
3000
BN 132...BN 200L
M4, M5
4500
4000
3000
Při překročení jmenovité rychlosti motoru dochází k zvýšení vybrací a hlučnosti ventilátoru.Pro takové použití zvolte doplněk motoru třídy R - další vyvážení rotoru a eventuálně nezávislé chlazení motoru za pomocí cizího chladiče. (servoventilátoru).
Above rated speed, motors generate increased mechanical vibration and fan noise. Class R rotor balancing is highly recommended in these applications. Installing a separate supply fan cooling may also be advisable.
Servoventilátor a brzda (jsou-li ve výbavě motoru) pak musejí být napájeny samostatně z hlavsítového zdroje.
Remote-controlled fan and brake (if fitted) must always be connected direct to mains power supply.
Bei Geschwindigkeiten über die Nennwerte hinaus, weisen die Motoren höhere mechanische Schwingungen und mehr Funktionsgeräusche bei der Belüftung auf. Bei diesen Applikationen wird ein Auswuchten des Rotors im Grad R und eine eventuelle Montage des unabhängig funktionierenden Servoventilators empfohlen. Der Servoventilator und, falls vorhanden, die elektromagnetische Bremse müssen immer direkt über das Netz gespeist werden.
A des vitesses supérieures à la vitesse nominale, les moteurs présentent plus de vibrations mécaniques et de bruit de ventilation ; pour ces applications, il est conseillé d’effectuer un équilibrage du rotor en niveau R et de monter éventuellement un servoventilateur indépendant. Le servoventilateur et, si présent, le frein électromagnétique doivent toujours être alimentés directement par le réseau.
89
Maximální počet startů za hodinu Z
Permissible starts per hour, Z
Maximale Schaltungshäufigkeit Z
Fréquence maximum de démarrage Z
V tabulce technických dat brdových motorů je udán max. počet startů při běhu na prázdno Z0 I = 50% (přerušovaně, nezatíženě v závislosti na druhu brzdy. Tato hodnota prezentuje max. počet startů za hodinu při předepsané teplotě pro třídu izoF. Udejme praktický příklad aplikací charakterizovanou setrvačností Jc , o příkonu P r a středním kr.momentem
The rating charts of brakemotors lend the permitted number of starts Z0, based on 50% intermittence and for unloaded operation. The catalogue value represents the maximum number of starts per hour for the motor without exceeding the rated temperature for the insulation class F. To give a practical example for an application characterized by inertia Jc, drawing power Pr and requiring mean torque at start-up ML the actual number of starts per hour for the motor can be calculated approximately through the following equation:
In den Tabellen mit den Technischen Daten der Motoren ist die maximale Schaltungshäufigkeit im Leerlauf Z0 bei relativer Einschaltdauer I = 50% bezüglich auf die Bremsausführung. Dieser Wert definiert die maximale Anzahl von Anfahrten im Leerlauf pro Stunde, die der Motor ertragen kann, ohne die durch die Isolierstoffklasse F festgelegte maximal zulässige Temperatur zu überschreiten. Im praktischen Fall eines mit einer externen Last verbundenen Motors mit einer Leistungsaufnahme von Pr, Trägheitsmasse Jc und mittlerem Gegenmoment während des Anfahrens von ML kann die zulässige Anzahl Anfahrten mit folgender Formel approximativ berechnet werden:
Dans les tableaux des caractéristiques techniques des moteurs se trouve la fréquence maximum d’insertion à vide Z0 avec intermittence I = 50% référée à la version frein. Cette valeur définit un nombre maximum de démarrages horaires à vide que le moteur peut supporter sans dépasser la température maximum admise par la classe d’isolation F. Dans le cas pratique de moteur accouplé à une charge extérieure avec puissance absorbée Pr, masse inertielle Jc et couple résistant moyen pendant le démarrage ML, le nombre de démarrages admissible peut se calculer de façon approximative avec la formule suivante:
při startu ML . Maximální počet pak můžeme přibližně stanovit
. . .
.
Z=
platí: KJ =
where: Jm + Jc
= faktor setrvačnosti
Jm Ma - M L
= faktor kr.momentu Ma o Kd faktor zatížení viz.tabulka (A46)
Kc =
Z0 K c K d
KJ =
Jm + Jc
KJ
wobei gilt: = inertia factor
Jm Ma - M L
KJ =
Jm + Jc
où: = Trägheitsfaktor
Jm Ma - M L
= torque factor Ma Kd = load factor see table (A46)
Kc =
If actual starts per hour is within permitted value (Z) it may be worth checking that braking work is compatible with brake (thermal) capacity Wmax also given in table (A53) and dependent on the number of switches (c/h).
Auf Grundlage der so berechneten Anzahl Schaltungen muß man dann prüfen, ob die maximale Bremsarbeit mit der Wärmegrenzleistung der Bremse Wmax kompatibel ist, die in die Tabelle (A53) angegeben ist.
Kc =
= Drehmomentsfaktor Ma Kd = Lastfaktor siehe Tabelle (A46)
Jm + Jc
= facteur d’inertie Jm Ma - M L = facteur de couple Kc = Ma Kd = facteur de charge voir tableau (A46) KJ =
(A46)
Na základě výpočtu počtu startů za hod. musíme se dále přesvědčit zda max. práce bzdy( tepelný výkon) W max souhlasí s tabulkovým údajem počtu dovolených startů v tabulce (A53).
90
Avec le nombre de démarrages ainsi obtenu, il faudra ensuite vérifier que le travail maximum de freinage soit compatible avec la capacité thermique du frein Wmax indiquée dans le table (A53).
M5 - ASYNCHRONNÍ BRZDOVÉ MOTORY
M5 - ASYNCHRONOUS BRAKE MOTORS
M5 - DREHSTROMBREMSMOTOREN
M5 - MOTEURS FREIN ASYNCHRONES
Popis činnosti
Operation
Betriebsweise
Fonctionnement
Brzdové motory jsou konstruovány tak, aby v případě výpatku proudy byly zabržděny. Mechanicky je brzda vybavena pružinami, které tlačí na mobilní kotvu a tím dále na brzdný
Versions with incorporated brake use spring-applied DC (FD option) or AC (FA, BA options) brakes. All brakes are designed to provide fail-safe operation, meaning that they are applied by spring-action in the event of power failure.
Die selbstbremsende Ausführung der Motoren sieht den Einsatz von Federdruckbremsen vor, die mit Gleichstrom (Typ FD) oder mit Wechselstrom (Typ FA, BA) gespeist werden. Alle Bremsen arbeiten gemäß dem Sicherheitsprinzip, d.h. sie greifen, im Fall eines Stromausfalls in Folge eines auf die Feder ausgeübten Drucks ein.
L’exécution avec frein prévoit l’utilisation de freins à pression de ressorts alimentés en c.c. (type FD) ou en c.a. (type FA, BA). Tous les freins fonctionnent selon le principe de sécurité, c’est-à-dire qu’ils interviennent suite à la pression exercée par les ressorts, en cas de coupure d’alimentation.
Légende: disque moyeu d'entraînement disque de freinage bobine de frein
flasque-frein ressort de frein
disk jenž je spojen s nábojem
rotoru. Ovládání pružin je prováděno magnetickou cívkou buďto na stejnosměrný proud - brzda FD, nebo
(A47)
Legenda:
Key:
Zeichenerklärung:
disk náboj mobilní kotva cívka
štít pružiny brzdy
brake disc disc carrier pressure plate brake coil
motor rear shield brake springs
Brems scheibe Nabe Bewglicher Anker Ringspule
Motorschild Schußfedern
střídavým proudem - brzda FA (BA) Když je motor pod proudem je pod prodem i magnetická cívka brzdy pružiny jsou stlačeny a motor je odbržděn. Dojde-li k výpadku proudu magnetická cívkapřestane tlačit na pružiny a motor je zabržděn.
. . . . . .
When voltage is interrupted, pressure springs push the armature plate against the brake disc. The disc becomes trapped between the armature plate and motor shield and stops the shaft from rotation. When the coil is energized, a magnetic field strong enough to overcome spring action attracts the armature plate, so that the brake disc – which is integral with the motor shaft – is released.
Wenn die Spannungsversorgung abfällt, sorgt der bewegliche, von den Druckfedern geschobene Anker für die Blockierung der Bremsscheibe zwischen der Ankerfläche und dem Motorschild und blockiert damit den Rotor Wird die Spule erregt, kommt es durch den magnetischen auf den beweglichen Anker wirkenden Anzug zur Überwindung der elastischen Federkraft und zum Lösen der Bremsscheibe, wodurch der rotor wieder freigegeben wird.
En cas de coupure de courant, l’armature mobile, poussée par les ressorts, bloque le disque de frein entre la surface de l’armature et le bouclier moteur en empêchant la rotation de l’arbre. Lorsque la bobine est excitée, l’attraction magnétique exercée sur l’armature mobile annule la réaction élastique des ressorts et libère le disque de frein, et par conséquent l’arbre moteur, qui est solidaire.
Všeobecné vlastnosti
Most significant features
Allgemeine Eigenschaften
Caractéristiques générales
• Vysoký a nastavitélný kr.moment
• High braking torques (normally • Hohe und regulierbare Brems- • Couples de freinage élevés
• Ocelový brzdový disk s dvěmi třecími disky s vlastností nízkého opotřebení (bez asbetový materíál)
• Bremsscheibe mit Stahlkern
brzdy (standard) M b » 2 Mn) .
.
Mb » 2 Mn), braking torque adjustment. • Steel brake disc with double friction lining (low-wear, asbestos-free lining).
momente (allgemein Mb » 2 Mn).
• Šestihranná zděř na hřídeli statoru v místě ventilátoru motoru (N.D.E)
• Hexagonal seat on motor shaft •
• Ruční ovládání brzdy
• Manual release lever.
• Všechny plochy brzdy z nerezového materiálu. • Izolační třída F
• Corrosion-proof treatment on •
pro ruční otáčení inbus klíčem. Není možno dodat s úpravami PS, RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, EN3).
fan end (N.D.E.) for manual rotation (not compatible with options PS, RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, EN3).
all brake surfaces. • Insulation class F
•
•
und doppeltem Bremsbelag (Material mit geringem Verschleiß, asbestfrei). Sechskant hinten an der Motorwelle, auf Lüfterradseite (N.D.E.), für eine manuelle Drehung des Rotors mit einem Inbusschlüssel. (nicht lieferbar, wenn die Optionen PS, RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, EN3) bestellt wurden. Manuell zu betätigende, mechanische Bremslüftvorrichtung. Korrionsschutzbehandlung an allen Flächen der Bremse. Isolierung in Klasse F
(généralement Mb » 2 Mn) et réglables. • Disque de frein avec structure en acier à double garniture de frottement (matière à faible usure, sans amiante). • Empreinte hexagonale sur l’arbre moteur, côté ventilateur (N.D.E.), pour la rotation manuelle (non prévue en cas de présence des options PS, RC, TC, U1, U2, EN1, EN2, EN3).
• Déblocage mécanique manuel. • Traitement anticorrosion sur toute la surface du frein.
• Isolation en classe F 91
M6 - BRZDOVÉ MOTORY TYPU BN_FD
M6 - DC BRAKE MOTORS TYPE BN_FD
M6 - DREHSTROMBREMSMOTOREN MIT GLEICHTROMBREMSE: TYP BN_FD
M6 - MOTEURS FREIN EN C.C., TYPE BN_FD
Osová výška: BN 63 … BN 200L
Frame sizes: BN 63 … BN 200L
Baugrößen: BN 63 … BN 200L
Tailles : BN 63 … BN 200L
(A48)
(A49)
IP 54 Elektromagnetická brzda je tvořena: brzdovou toroidní elektromagnetickou cívkou na stejnosměrný proud jež je šrouby upevněná na štít motoru. Magnetické těleso je přitahováno k cívce přes odpor spirálových pružin. Brzdový disk který je spřažen s hřídelí rotoru , tak že je mu umožněn axiální pohyb po hřídeli. Disk je usazen na centrálním antivibračním náboji. Brzdný moment je pomocí pružin továrně nastaven na hodnoty odpovídající tabulce. Lze ho však měnit změnou počtu nebo tuhosti pružin. Na poptávku lze dodat brzdu s ruční pákou (R) pro uvolnění brzdy. nebe se systémem zajištění polohy při odbrždění ruční pákou (RM). Tato varianta je zobrazena na obr. (A69) na straně 105.
Direct current toroidal-coil electromagnetic brake bolted onto motor shield. Preloading springs provide axial positioning of magnet body. Brake disc slides axially on steel hub shrunk onto motor shaft with anti-vibration spring. Brake torque factory setting is indicated in the corresponding motor rating charts. Braking torque may be modified by changing the type and/or number of springs. At request, motors may be equipped with manual release lever with automatic return (R) or system for holding brake in the released position (RM).
See variant at page 105 for available release lever locations. FD brakes ensure excellent dyBrzda typu FD se vyznačuje vysokou dynamičností s malou hlučností. namic performance with low Charakteristika stejnosměrné brzdy noise. DC brake operating characteristics may be optimized to DC může být optimalizována podle meet application requirements by potřeby a aplikace, výběrem vhodného usměrňovače, jiného napájení choosing from the various rectifier/power supply and wiring connebo speciálním zapojením. nection options available. . . . . . . .
92
IP 55 Elektromagnetische Bremse mit Ringwicklungsspule für Gleichstromspannung, die mittels Schrauben am hinteren Motorschild befestigt ist. Die Federn sorgen für die axiale Ausrichtung des Magnetkörpers. Die Bremsscheibe gleitet axial auf der Mitnehmernabe aus Stahl, die über eine Paßfeder mit der Motorwelle verbunden und mit einer Schwingungsdämpfung ausgestattet ist. Die Motoren werden vom Hersteller auf den in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Bremsmoment eingestellt; das Bremsmoment kann durch das Ändern des Typs und/oder der Anzahl der Federn reguliert werden. Auf Anfrage können die Motoren mit einem Bremslüfthebel für die manuelle Lüftung der Bremse mit selbstständiger Rückstellung (R) ohne Arretierung oder mit arretierbarem Lüfterhebel (RM) geliefert werden. Die Fesstlegung der Position des Bremslüfthebel in Abhängigkeit von der Klemmkastenlage erfolgt durch die Option auf Seite 105. Die Bremse vom Typ FD garantiert hohe dynamische Leistungen und niedrige Laufgeräusche. Die Ansprecheigenschaften der Bremse unter Gleichstrom können in Abhängigkeit zur jeweiligen Anwendung durch den Einsatz der verschiedenen verfügbaren Gleichrichter oder durch eine entsprechenden Anschluß der Bremse optimiert werden.
Frein électromagnétique avec bobine toroïdale en courant continu, fixé avec des vis au bouclier moteur ; les ressorts de précharge réalisent le positionnement axial de la bobine. Le disque frein coulisse de façon axiale sur le moyeu d’entraînement en acier calé sur l’arbre et doté de ressort antivibration. Les moteurs sont fournis avec frein préréglé en usine à la valeur de couple indiquée dans les tableaux des caractéristiques techniques ; le couple de freinage peut être réglé en modifiant le type et/ou le nombre de ressorts. Sur demande, les moteurs peuvent être équipés de levier pour le déblocage manuel avec retour automatique (R) ou avec maintien de la position de déblocage frein (RM); pour la position angulaire du levier de déblocage, voir description de la variante correspondante à la page 105. Le frein FD garantit des performances dynamiques élevées et un faible niveau de bruit ; les caractéristiques d’intervention du frein en courant continu peuvent être optimisées en fonction de l’application en utilisant les différents types de dispositifs d’alimentation disponibles et/ou en réalisant un câblage approprié.
Třída krytí
Protection class
Schutzart
Degré de protection
Standartní kryti je IP54. Jako doplněk lze dodat brzdový motor typu FD s krytím IP55 přičemž motor má v provedení řadu změn:
Standard protection class is IP54. Brake motor FD is also available in protection class IP 55, which mandates the following variants:
L’exécution standard prévoit le degré de protection IP54. En option, le moteur frein type FD est fourni avec degré de protection IP 55, en prévoyant les variantes de construction suivantes :
V-kroužek na motorové
V-ring at N.D.E. of motor shaft
ochranný gumový kroužek
dust and water-proof rubber
Die Standardausführung ist Schutzart IP54 vor. Optional kann der Bremsmotor vom Typ FD in der Schutzart IP 55 geliefert werden, wobei sind folgende Komponenten eingesetzt werden: V-Ring an der Motorwelle N.D.E. Schutzring aus Gummi
nerezový kroužek mezi štítem
stainless steel ring placed be-
Ring aus rostfreiem Stahl zwi-
bague en acier inox inter-
. .
hřídeli N.D.E.
boot
motoru a diskem brzdy .
l’arbre moteur N.D.E.
bande de protection en caoutchouc
nerezový náboj brzdy
tween motor shieldand brake disc stainless steel hub
nerezový brzdový disk
stainless steel brake disc
Bremsscheibe aus rostfreiem
Napájení brzdy FD
FD brake power supply
Spannungsversorgung der Bremse FD
Alimentation frein FD
Usměrňovač umístěný uvnitř skřínky svorkovnice napájí vinutí brzdy stejnosměrným proudem DC Připojení usměrňovače k vinutí brzdy je provedeno v továrně. U všech jednorychních motorů je usměrňovač spojený s motorem na liště ve svorkovnici. . Stadartdní napětí pro napájení usměrňovače Vb zobrazuje tabulka (A50) , nezávisle na frekvenci sítě.
A rectifier accommodated inside the terminal box feeds the DC brake coil. Wiring connection across rectifier and brake coil is performed at the factory. On all single-pole motors, rectifier is connected to the motor terminal board. Rectifier standard power supply voltage VB is as indicated in the following table (A50), regardless of mains frequency:
Die Versorgung der Gleichstrombremsspule erfolgt über einen Gleichrichter im Klemmenkasten der bei Lieferung, wenn nicht anders bestellt, bereits mit der Bremsspule verkabelt ist. Bei den einpoligen Motoren ist serienmäßig der Anschluss des Gleichrichters an die Motorsspannung vorgesehen. Unabhängig von der Netzfrequenz erfolgt die Versorgung des Gleichrichters VB über die in der nachstehenden Tabelle (A50) angegebenen Standardspannung:
L’alimentation de la bobine de frein en c.c. est prévue au moyen d’un redresseur approprié monté à l’intérieur de la boîte à bornes et déjà câblé à la bobine de frein. De plus, pour les moteurs à simple polarité, le raccordement du redresseur au bornier moteur est prévu de série. Indépendamment de la fréquence du réseau, la tension standard d’alimentation du redresseur VB correspond à la valeur indiquée dans le tableau (A50) ci-dessous :
.
. . . .
schen Motorschild und
bague V-ring positionnées sur
Bremsscheibe Mitnehmernabe aus rostfreiem Stahl Stahl
posée entre le bouclier moteur et le disque de frein moyeu d’entraînement en acier inox
disque frein en acier inox
(A50)
1 rychlost
2, 4, 6 P BN_FD / M_FD
brzda přiojená na napájecí svorkovnici
oddělené napájení
separate power supply Separate Versorgung Alimentation séparée
Vmot ± 10%
VB ± 10%
3~
1~
brake connected to terminal board power supply Bremsversorgung über die Motorspannung Alimentation frein depuis boîte à bornes
specifikované V B SA
BN 63…BN 132
M05...M4LB
230/400 V – 50 Hz
230 V
standard
BN 160…BN 200
M4LC...M5
400/690 V – 50 Hz
400 V
standard
Přepínatelné motory mají vždy samostatné napájení brzdy přes usměrňovač se vstupním napětím VB jak zobrazuje následující tab. (A51):
Switch-pole motors feature a separate power supply line for the brake with rectifier input voltage VB as indicated in the table (A51):
Die polumschaltbaren Motoren müssen immer mit separater Bremsversorgungsspannung betrieben werden, deshalb erfolgt die Lieferung standardmäßig ohne Anschluß der Bremse an die Motorspannung, da diese mit einer am Eingang des Gleichrichters VB anliegenden Spannung versorgt werden muß, entsprechend Werte in der nachstehenden Tabelle (A51):
o VB SD specify VB SA or VB SD VB SA oder VB SD angeben spécifier VB SA ou VB SD specificare VB SA o VB SD specify VB SA or VB SD VB SA oder VB SD angeben spécifier VB SA ou VB SD
Pour les moteurs à double polarité, l’alimentation standard du frein dérive d’une ligne séparée avec tension d’entrée au redresseur VB comme indiqué dans le tableau (A51):
(A51)
2 rychlosti
2/4, 2/6, 2/8, 2/12, 4/6, 4/8 P napájení brzdy přes svorkovnici motoru
BN_FD / M_FD
BN 63…BN 132
M05...M4LB
Vmot ± 10%
VB ± 10%
3~
1~
400 V – 50 Hz
230 V
brake powered via terminal board Bremsversorgung über die Motorspannung Alimentation frein depuis boîte à bornes
samostatné napájení separate power supply Separate Versorging Alimentation séparée specificare VB SA o VB SD specify VB SA or VB SD VB SA oder VB SD angeben spécifier VB SA ou VB SD
93
Usměrňovač s polovodičovou diodou ( VDC » 0,45 x VAC) se vyrábí ve verzích NB,SB,NBR a SBR, jak je zobrazeno v tab. (A52): .
The diode half-wave rectifier (VDC » 0,45 x VAC) is available in versions NB, SB, NBR e SBR, as detailed in the table (A52) below:
Bei dem Gleichrichter handelt es sich um einen Typ mit Halbwellendioden (Vc.c » 0,45 Vc.a.). Er ist in den Versionen NB, SB, NBR und SBR, gemäß den Details in der nachstehenden Tabelle (A52), verfügbar:
Le redresseur est du type à diodes à demi-onde (Vc.c » 0,45 x Vc.a.) et il est disponible dans les versions NB, SB, NBR et SBR, comme indiqué de façon détaillée dans le tableau (A52) suivant :
(A52) fbrzda brake Bremse frein BN 63
M05
BN 71
M1
BN 80
M2
FD 04
BN 90S
—
FD 14
BN 90L
—
FD 05
BN 100
M3
FD 15
BN 112
—
Usměrňovač / Rectifier Gleichrichter / Redresseur standard
na popávku at request auf Anfrage Sur demande
NB
SB, SBR, NBR
SB
SBR
FD 02 FD 03 FD 53
FD 06S FD 56
BN 132...160MR
M4
FD 06 FD 07
BN 160L - BN 180M
M5
FD 08
BN 180L - BN 200L
—
FD 09
Usměrňovač SB s elektronickým řízením buzení brzdy redukuje čas odbrždění tím , že brzdicí cívka je v počátku zapojena do buzení a po odbrždění je přepnuta do normální ho jednocestného provozu usměrňovače .
Rectifier SB with electronic energizing control over-energizes the electromagnet upon power-up to cut brake release response time and then switches to normal half-wave operation once the brake has been released.
Der Gleichrichter SB mit elektronischer Kontrolle der Erregung reduziert die Bremslösezeiten, indem er die Bremsspule in den ersten Momenten der Einschaltung übermäig erregt, um dann, nach erfolgter Bremslösung, in die normale Halbwellenfunktion umzuschalten.
Le redresseur SB à contrôle électronique de l’excitation réduit les temps de déblocage du frein en surexcitant l’électro-aimant durant les premiers instants d’enclenchement pour passer ensuite au fonctionnement normal à demi-onde une fois le frein désactivé.
Usměrňovač typu SB doporučujeme použít v následujících případech : . - vysokém počtu startů za hod. . - omezená doba odbrždění
Use of the SB rectifier is mandatory in the event of:
Der Einsatz eines Gleichrichters vom Typ SB wird in folgenden Fällen empfohlen: - hohe Anzahl von Schaltungen pro Stunde - schnelle Bremsansprechzeiten
L’utilisation du redresseur type SB doit toujours être prévue dans les cas suivants : - nombre d’interventions horaires élevé - temps de déblocage frein réduits - sollicitations thermiques du frein élevées Pour les applications nécessitant un déblocage rapide du frein, sur demande les redresseurs NBR ou SBR sont disponibles. Ces redresseurs complètent les types NB et SB, en intégrant dans le circuit électronique un interrupteur statique qui intervient en désexcitant rapidement le frein en cas de coupure de tension. Cette solution permet de réduire les temps de déblocage du frein en évitant d’autres câblages et contacts extérieurs. Pour une meilleure utilisation des redresseurs NBR et SBR l’alimentation séparée du frein est nécessaire. Tensions disponibles : 230V ± 10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz.
- brzda je vystavena extrémně vysokému tepelnému zatížení Při aplikacích, kde se požaduje krátký čas pro zabrždění je na požadavek možno dodat usměrňotvač typu NBR nebo SBR. Tento usměrňovač doplňuje funkci NB a SB typu o integrovaný obvod obsahující statický spínač, který okamžitě dodá brzdě energii v případě výpadku napětí. Toto řešení zajišťuje krátký čas odezvy brzdy bez potřeby dalšího vnějšího elektrického zdroje a kontaktů Optimální výkon usměrňovačů NBR a SBR je dosažen samostatným napájením brzdy. . . Potřebné napětí : 230V ± 10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz.
94
- high number of operations per hour - reduced brake release response time - brake is exposed to extreme thermal stress Rectifiers NBR or SBR are available for applications requiring quick brake release response. These rectifiers complement the NB and SB types as their electronic circuit incorporates a static switch that de-energizes the brake quickly in the event voltage is missing. This arrangement ensures short brake release response time with no need for additional external wiring and contacts. Optimum performance of rectifiers NBR and SBR is achieved with separate brake power supply. Available voltages: 230V ± 10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz.
- starke thermische Beanspruchungen der Bremse Für die Anwendungen, bei denen eine schnelle Ansprechzeit der Bremse gefordert wird, können auf Anfrage die Gleichrichter NBR oder SBR geliefert werden. Diese Gleichrichter erweitern die Funktion der Typen NB und SB, indem in dem elektronischen Schaltkreis ein statischen Schalter integriert ist, durch dessen Auslösen die Bremse im Fall eines Spannungsausfalls schnell abgeregt wird. Diese Lösung ermöglicht eine Verringerung der Ansprechzeiten der Bremse, wodurch weitere Schaltungen und externe Sensoren vermieden werden können. Im Hinblick auf einen besseren Einsatz der Gleichrichter NBR und SBR ist bei der Bremse eine separate Versorgung erforderlich. Verfügbare Spannungen: 230V ± 10%, 400V ± 10%, 50/60 Hz.
Technická data brzdy FD
FD brake technical specifications
Technische Daten - Bremstyp FD
Caractéristiques freins FD
Tabulka (A53) udává hodnoty pro stejnosměrnou brzdu DC typu FD.
The table (A53) below reports the technical specifications of DC brakes FD.
In der nachstehenden Tabelle (A53) werden die technischen Daten der Gleichstrombremsen vom Typ FD angegeben.
Le tableau (A53) suivant indique les caractéristiques techniques des freins en c.c. type FD.
.
techniques
(A53) Brzda Brake Bremse Frein
Kr.moment brzdy M b [Nm] Brake torque Mb [Nm] Bremsmoment Mb [Nm] Couple de freinage Mb [Nm]
pružina / springs feder / ressorts 6
FD02
Uvolnění Release Ansprechzeit Déblocage
Brždění Braking Bremsung Freinage
t1
t1 s
t2
t2c
Wmax na zastavení Wmax per brake operation Wmax pro Bremsung Wmax par freinage
W
P
[J]
4
2
[ms]
[ms]
[ms]
[ms]
10 s/h
100 s/h
1000 s/h
[MJ]
[W]
3.5
1.75
30
15
80
9
4500
1400
180
15
17
7000
1900
230
25
24
10000
3100
350
30
33
18000
4500
500
50
45
20000
4800
550
70
55
29000
7400
800
80
65
FD03
5
3.5
1.75
50
20
100
12
FD53
7.5
5
2.5
60
30
100
12
15
10
5
80
35
140
15
FD05
40
26
13
130
65
170
20
FD15
40
26
13
130
65
170
20
FD55
55
37
18
65
170
20
FD06S
60
40
20
80
220
25
FD56
75
37
90
150
20
FD06
100
50
100
150
20
FD04 FD14
FD07
150
100
50
120
200
25
40000
9300
1000
130
65
FD08*
250
200
170
140
350
30
60000
14000
1500
230
100
FD09**
400
300
200
200
450
40
70000
15000
1700
230
120
hodnoty kr.momentu brzdy nastavíme pomocí pružin 9,7,6
* brake torque values obtained with 9, 7 and 6 springs, respectively
hodnoty kr.momentu brzdy nastavíme ** brake torque values obtained with 12, 9 and 6 springs, respectively pružin 12, 9, 6
Werte, der durch den Einsatz von jeweils 9, 7, 6 Federn erreichten Bremsmomente Werte, der durch den Einsatz von jeweils 12, 9, 6 Federn erreichten Bremsmomente
* valeurs de couple de freinage obtenues respectivement avec n° 9, 7, 6 ressorts ** valeurs de couple de freinage obtenues respectivement avec n° 12, 9, 6 ressorts
Legenda:
Key:
Zeichenerklärung:
Légende:
= doba pro uvolnění brzdy s půlvlným usměrňovačem t1s = čas pro uvolnění brzdy s elektronicky řízeným fr.měničem buzeným usměrňovačem = prodleva brzdy s přerušením AC t2 a samostatným napájením. . t2c = prdleva brzdy AC/DC při přerušení - Hodnoty t1, t1s, t2, t2c zobrazuje tabulka (A54) s odkazem nastavení brzdy na maximální kr.moment , střední nastavení mezery při jm. napětí Wmax = max. energie pro brzdu W = energie brzdy mezi mezními body nastavené mezery Pb = příkon brzdy při 20°C Mb = statistický brzdný moment(±15%) s/h = počet startů/hod.
t1
= Ansprechzeit der Bremse mit Halbwellengleichrichter t1s = Ansprechzeit der Bremse mit elektronisch gesteuerten Erregungsgleichrichter = Bremsverzögerung mit Untert2 brechung auf Wechselstromseite und Fremdversorgung t2c = Bremsverzögerung mit Unterbrechung auf Wechselstrom- und Gleichstromseite – Die in der Tab. (A54) angegebenen Werte t1, t1s, t2, t2c beziehen sich auf eine auf das max. Bremsmoment geeichte Bremse, mit mittlerem Luftspalt und Nennspannung Wmax = max. Energie pro Bremsung W = Bremsenergie zwischen zwei Einstellungen des Luftspalts Pb = bei 20° C von der Bremse aufgenommene Leistung (50 Hz) Mb = statisches Bremsmoment (±15%) s/h = Einschaltungen pro stunde
= temps de déblocage du frein avec dispositif d’alimentation à demi-onde t1s = temps de déblocage du frein avec dispositif d’alimentation à contrôle électronique de l’excitation = retard de freinage avec interrupt2 tion côté c.a. et alimentation séparée t2c = retard de freinage avec interruption côté c.a. et c.c. – Les valeurs de t1, t1s, t2, t2c indiquées dans le tab. (A54) se réfèrent au frein étalonné au couple maximal, entrefer moyen et tension nominale Wmax = énergie max. par freinage W = énergie de freinage entre deux réglages successifs de l’entrefer Pb = puissance absorbée par le frein à 20 °C Mb = couple de freinage statique (±15%) s/h = dèmarrages horaires
t1
= brake release time with half-wave rectifier t1s = brake release time with over-energizing rectifier t2 = brake engagement time with AC line interruption and separate power supply t2c = brake engagement time with AC and DC line interruption – Values for t1, t1s, t2, t2c indicated in the tab. (A54) are referred to brake set at maximum torque, medium air gap and rated voltage Wmax = max energy per brake operation W = braking energy between two successive air gap adjustments Pb = brake power absorption at 20 °C Mb = static braking torque (±15%) s/h = starts per hour
t1
t1
95
Přípojení brzdy typu FD
FD brake connections
Anschlüsse - Bremstyp FD
Raccordements frein FD
U sériově vyráběných motorů je usměrňovač připojen na svorkovnici přímo ve výrobním závodě. . U přepínatelných motorů, kde je požadováno samostatné napájení brzdy je v souladu se štítkem na motoru napájení brzdy napětím VB přivedeno na usměrňovač. . Protože se jedná o indukční zatížení musí podle normy IEC 60947-4-1 pro ovládání brzdy a podle AC-3 přerušení stejnosměrného proudu použito toto samostatné napájení. .
On standard single-pole motors, the rectifier is connected to the motor terminal board at the factory. For switch-pole motors and where a separate brake power supply is required, connection to rectifier must comply with brake voltage VB stated in motor name plate. Because the load is of the inductive type, brake control and DC line interruption must use contacts from the usage class AC-3 to IEC 60947-4-1.
Tabulka (A54) - napájení brzdy ze svorkovnice motoru a usměrňovače střídavého proudu AC Časová prodleva stop t2 v závislosti konstatním čase motoru je nutná je-li požadován plynulý start/stop. . . Tabulka (A55) - brzdová cívka s odděleným napájením a usměrněmou části střídavého proudu AC. Standardní zastavení nezávislé časovém běhu motoru. Dosažený čas t 2 zobrazuje tabulka (A53).
Table (A54) – Brake power supply from motor terminals and AC line interruption Delayed stop time t2 and function of motor time constants. Mandatory when soft-start/stops are required.
Les moteurs standard à une vitesse sont fournis avec le raccordement du redresseur au bornier moteur déjà réalisé en usine. Pour les moteurs à 2 vitesses, et lorsqu’une alimentation séparée du frein est requise, prévoir le raccordement au redresseur conformément à la tension frein VB indiquée sur la plaque signalétique du moteur. Etant donné la nature inductive de la charge, pour la commande du frein et l’interruption côté courant continu, il est nécessaire d’utiliser des contacts avec catégorie d’utilisation AC-3 selon la norme IEC 60947-4-1. Tableau (A54) - Alimentation frein depuis bornes moteur et interruption côté c.a. Temps d’arrêt t2 retardé et fonction des constantes de temps du moteur. A prévoir lorsque des démarrages/arrêts progressifs sont requis. Tableau (A55) - Bobine de frein avec alimentation séparée et interrupteur côté c.a. Temps d’arrêt normal et indépendant du moteur. Les temps d’arrêts t2 sont ceux indiqués dans le tableau (A53).
Tabulka (A56) - cívka brzdy napájená ze svorkovnice motoru s přerušovaným stejnosměrným a střídavým proudem AC/DC. Rychlý stop t 2c s provozní dobou dle tabulky (A53).
Table (A56) – Brake coil power supply from motor terminals and AC/DC line interruption. Quick stop with operation times t2c as per table (A53).
Tabulka (A57) - cívka brzdy se samostatným napájením s přerušovaným stejnosměrným a střídavým proudem AC/DC. Doba zastavení t 2c podle tab.(A53).
Table (A57) – Brake coil with separate power supply and AC/DC line interruption. Stop time decreases by values t2c indicated in the table (A53).
Die einpoligen Motoren werden vom Werk ab mit an die Motorspannung angeschlossenem Gleichrichters geliefert. Für die polumschaltbaren Motoren, und Bremse mit separater Versorgung, wird in Übereinstimmung mit der auf dem Typenschild des Motors angegebenen Bremsspannung VB der Anschluss an den Gleichrichter vorgesehen. Da es sich bei der Bremsleistung um eine induktive Kraft handelt, müssen gemäß IEC 60947-4-1 für die Steuerung der Bremse und die Unterbrechung der Gleichstromseite Kontakte der Kategorie AC-3 verwendet werden. Tabelle (A54) –Bremsversorgung über die Motorspannung und Unterbrechung der Wechselstromseite. Verzögerter und von den Zeitkonstanten des Motors abhängige Haltezeit t2. Vorzusehen, wenn progressive Starts/Stopps erforderlich sind. Tabelle (A55) – Bremsspule mit separater Spannungsversorgung und Unterbrechung der Wechselstromseite Normale und vom Motor unabhängige Stoppzeiten. Es werden die in der Tabelle (A53) angegebenen Stoppzeiten t2 realisiert. Tabelle (A56) – Bremsspule mit Versorgung über die Motorspannung und Unterbrechung der Gleich- und der Wechselstromseite. Schneller Stopp mit den in der Tabelle (A53) angegebenen Ansprechzeiten t2c. Tabelle (A57) - Bremsspule mit separater Spannungsvversorgung und Unterbrechung der Gleich- und der Wechselstromseite. Reduzierte Stoppzeiten der in der Tabelle (A53) angegebenen Werte t2c.
(A54)
(A55)
(A56)
(A57)
cívka brzdy coil Spule bobine
Tabulka (A54) až (A57) - diagram pro 400 V napájení motoru zapojením do hvězdy 230/400 V a brzdy napětím 230 V. .
96
Table (A55) – Brake coil with separate power supply and AC line interruption Normal stop time independent of motor. Achieved stop times t2 are indicated in the table (A53).
cívka brzdy
coil Spule bobine
Tables (A54) through (A57) show the typical connection diagrams for 400 V power supply, star-connected 230/400V motors and 230 V brake.
cívka brzdy
coil Spule bobine
In den Tabellen (A54) bis (A57) werden die typischen Schaltungen für Versorgung mit 400 V, Motoren 230/400V mit Sternschaltung und einer Bremsspannung von 230 V wiedergegeben.
Tableau (A56) - Bobine de frein avec alimentation depuis les bornes moteur et interruption côté c.a. et c.c. Arrêt rapide avec les temps d’intervention t2c indiqués dans le tableau (A53). Tableau (A57) - Bobine de frein avec alimentation séparée et interruption côté c.a. et c.c. Temps d’arrêt réduit selon les valeurs t2c indiquées dans le tableau (A53).
cívka brzdy
coil Spule bobine
Les tableaux de (A54) à (A57) indiquent les schémas typiques de branchement pour une alimentation de 400 V, moteurs 230/400V raccordés en étoile et frein 230 V.
M7 - AC BRZDOVÉ MOTORY TYPU BN_FA
M7 - AC BRAKE MOTORS TYPE BN_FA
M7 - WECHSELSTROMBREMSMOTOREN–TYP BN_FA
M7 - MOTEURS FREIN EN C.A., TYPE BN_FA
Osová výška: BN 63 … BN 180M Frame sizes: BN 63 … BN 180M
Baugrößen: BN 63 … BN 180M
Tailles : BN 63 … BN 180M
(A58)
(A59)
IP 54
Elektromagnetická brzda na střídavý trojfázový proud je upevněna na zadní část štítu motoru. Axiální vyvycentrování tělesa brzdy zabezpečují již předpjaté pružiny brzdy. Ocelový brzdový disk se pohybuje po ocelovém náboji, který je pevně spojen a zajištěn lícovaným perem s rotorem motoru a antivibrační podložkou. Brzdový moment je nastaven na tabulkovou hodnotu (viz. technická data příslušného motoru). Pomocí stavěcích šroubů je možné brzdný moment plynule nastavit Oblast nastavení je v mezích asi 30% MbMAX <Mb <MbMAX , ( kde MbMAX je maximální brzdný moment jak je vidno v tabulce (A61). Díky jejich vysoké dynamické charakteristice jsou brzdy typu FA vhodné do těžkého provozu, kde požadováno časté zastavení režim stop/start a rychlé odbavení. . Dle volby mohou být brzdy vybaveny ruční pákou pro odbrždění. Viz. doplněk (R) na straně 105, . . . . . .
Electromagnetic brake operates from three-phase alternated current power supply and is bolted onto conveyor shield. Preloading springs provide axial positioning of magnet body. Steel brake disc slides axially on steel hub shrunk onto motor shaft with anti-vibration spring. Brake torque factory setting is indicated in the corresponding motor rating charts. Spring preloading screws provide stepless braking torque adjustment. Torque adjustment range is 30% MbMAX < Mb < MbMAX (where MbMAX is maximum braking torque as shown in tab. (A61). Thanks to their high dynamic characteristics, FA brakes are ideal for heavy-duty applications as well as applications requiring frequent stop/starts and very fast response time. Motors may be equipped with manual release lever with automatic return (R) at request. See variants at page 105 for available lever locations.
IP 55
Elektomagnetische Bremse mit Drehstromversorgung, die mittels Schrauben am hinteren Motorschild befestigt ist. Die Federn sorgen dabei für die axiale Ausrichtung des Magnetkörpers. Die Bremsscheibe (Stahl) gleitet axial auf dem sich auf dem Rotor befindlichen Mitnehmer, der über eine Paßfeder mit Motorwelle verbunden und mit einer Schwingungsdämpffeder ausgestattet ist. Das Bremsmoment wird auf das entsprechende Motormoment eingestellt (siehe Tabelle der technischen Daten der entsprechenden Motoren). Das Bremsmoment ist stufenlos durch über die Schrauben die die Federvorspannung einstellbar. Der Einstellbereich beträgt 30% MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX steht für den max. Bremsmoment, der in der Tab (A61) angegeben wird). Die Bremse vom Typ FA zeichnet sich durch ihre hohen Dynamik aus, weshalb sie für Anwendungen geeignet sind, in denen hohe Schaltfrequenzen und schnelle Ansprechzeiten gefordert werden. Auf Anfrage können die Motoren mit einem Lüfterhebel für die manuelle Lüftung der Bremse mit automatischer Rückstellung (R) geliefert werden. Die Angabe der Montageposition erfolgt über die Angabe der Option auf Seite 105.
Frein électromagnétique avec alimentation en courant alternatif triphasé, fixé avec des vis au bouclier; les ressorts de précharge réalisent le positionnement axial de la bobine. Le disque frein coulisse de façon axiale sur le moyeu d’entraînement en acier, calé sur l’arbre et doté de ressort antivibration. Le couple de freinage est préréglé en usine aux valeurs qui sont indiquées dans les tableaux des caractéristiques techniques des moteurs correspondants. De plus, l’action du frein est modulable, en réglant le couple de freinage en continu au moyen des vis qui réalisent la précharge des ressorts ; la plage de réglage du couple est de 30% MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX est le couple de freinage maximum indiqué dans le tab. (A61). Le frein type FA présente des caractéristiques dynamiques très élevées, il est donc adapté pour des applications nécessitant des fréquences de démarrage élevées et des temps d’intervention très rapides. Sur demande, les moteurs peuvent être prévus avec levier pour le déblocage manuel avec retour automatique (R). Pour la spécification de la position angulaire du levier, voir variante page 105.
97
Třída krytí
Protection class
Schutzart
Degré de protection
Třída krytí je standardně v IP 54 Brzdové motory typu BN FA se však jako doplněk dodávájí i v třídě krytí IP 55 s následujícími úpravami: .
Standard protection class is IP54. Brake motor BN_FA is also available in protection class IP 55, which mandates the following variants:
L’exécution standard prévoit le degré de protection IP54. En option, le moteur frein BN_FA est fourni avec degré de protection IP 55, les variations de construction suivantes sont prévues :
- s kroužkem V na motorové hřídeli NDE. - gumové gufero - O kroužek
- V-ring at N.D.E. of motor shaft - rubber protection sleeve - O-ring
Die Standardausführung ist Schutzart IP54 vor. Optional kann der Bremsmotor BN_FA auch in der Schutzart IP 55 geliefert werden, was durch die folgenden zusätzlichen Bauteile erreicht wird: - V-Ring an der Motorwelle N.D.E. - Schutzring aus Gummi - O-Ring
Napájení brzdy FA
FA brake power supply
Stromversorgung - Bremstyp FA
Alimentation frein FA
Bei den einpoligen Motoren wird die Versorgung der Bremsspule direkt vom Motorklemmenkasten abgenommen, das bedeutet, dass die Spannung der Bremse mit der Motorspannung übereinstimmt. In diesem Fall braucht die Bremsenspannung nicht extra angegeben werden. Für die polumschaltbaren Motoren und für eine separate Bremsversorgung ist eine Hilfsklemmenleiste mit 6 Anschlüssen vorgesehen, die einen Anschluß der Bremse ermöglichen. In beiden Fällen muss die Bremspannung in der Bestellung angegeben werden. In der nachstehenden Tabelle werden für die einpoligen und die polumschaltbaren Motoren die Standardspannungen der Wechselstrombremsen angegeben.
Sur les moteurs à simple polarité, l’alimentation de la bobine frein dérive directement du bornier moteur, par conséquent, la tension du frein coïncide avec la tension du moteur. Dans ce cas, la tension du frein peut être omise de la désignation. Pour les moteurs à double polarité et les moteurs avec alimentation séparée du frein, une boîte à bornes auxiliaire avec 6 bornes pour le raccordement à la ligne du frein, est présente. Dans les deux cas, la valeur de tension du frein doit être spécifiée dans la désignation. Le tableau suivant indique les conditions d’alimentation standard du frein en c.a. pour les moteurs à simple et double polarité :
U jednorychlostních motorů je napájení brzdy přivedeno na svorkovnici motoru a napětí se odebírá ze stejných svorek jako motor. Není tedy nutné napětí brzdy udávat U přepínatelných motorů je napájení brzdy svedeno na pomocnou lištu se 6 svorkami . V obou případech je nutné v objednávce vyznačit požadované napětí brzdy.
In single-pole motors, power supply is brought to the brake coil direct from the motor terminal box. As a result, brake voltage and motor voltage are the same. In this case, brake voltage indication may be omitted in the designation. Switch-pole motors and motors with separate brake power supply . feature an auxiliary terminal Tabulka (A60) popisuje standartní board with 6 terminals for conbrzdy se střídavým proudem AC nection to brake line. In both jak pro jednorychlostní, tak i pro pře- cases, brake voltage indication in pínatélné motory. the designation is mandatory. . The following table reports stan. dard AC brake power supply rat. ings for single- and switch-pole . motors: . .
- bague V-ring positionné sur l’arbre moteur N.D.E. - bande de protection en caoutchouc - joint torique
(A60)
BN 63…BN 132
jednorychlostní motory single-pole motor Einpolige Motoren Moteurs à simple polarité
BN 160…BN 180
M05...M4LB
M4LC...M5
230D / 400Y V ±10% – 50 Hz
400D/ 690Y V ±10% – 50 Hz
265D / 460Y ±10% - 60 Hz
460Y – 60 Hz
BN 63…BN 132 dvourychlostni motory (oddělené napájení )
switch-pole motors (separate power supply line) Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung) Moteurs à double polarité (alimentation depuis ligne séparée)
M05...M4 230D / 400Y V ±10% – 50 Hz 460Y - 60 Hz
Pokud není jinak řečeno, je standardní napětí brzdy 230D /400Y V - 50 Hz. Jako doplněk může být dodána brzda na jiné napětí od 24 ...690 V, 50-60 Hz.
98
Unless otherwise specified, standard brake power supply is 230D /400Y V - 50 Hz. Special voltages in the 24…690 V, 50-60 Hz range are available at request.
Falls nicht anderweitig angegeben, beträgt die Standardversorgung der Bremse 230D /400Y V - 50 Hz. Auf Anfrage können Sonderspannungen von 24…690 V, 50-60 Hz geliefert werden.
Sauf spécification contraire, l’alimentation standard du frein est 230D /400Y V - 50 Hz. Sur demande, des tensions spéciales sont disponibles dans la plage 24…690 V, 50-60 Hz.
Technické informace brzdy FA
Technical specifications of FA brakes
Technische Daten der Bremsen vom Typ FA
Caractéristiques techniques freins FA
(A61) Brzda Brake Bremse Frein
Moment brždění Brake torque Bremsmoment Couple de freinage
Uvolnění Release Ansprechzeit Déblocage
Brždění Braking Bremsung Freinage
Wmax
Mb
t1
t2
[J]
W
Pb
[Nm]
[ms]
[ms]
10 s/h
100 s/h
1000 s/h
[MJ]
[VA]
FA 02
3.5
4
20
4500
1400
180
15
60
FA 03
7.5
4
40
7000
1900
230
25
80
15
6
60
10000
3100
350
30
110
40
8
90
18000
4500
500
50
250
60
16
120
20000
4800
550
70
470
FA 04 FA 14 FA 05 FA 15 FA 06S FA 06
75
16
140
29000
7400
800
80
550
FA 07
150
16
180
40000
9300
1000
130
600
FA 08
250
20
200
60000
14000
1500
230
1200
Legenda: Mb = max. statický brzdný moment (±15%) = čas uvolnění t1 t2 = prodleva brzdy Wmax = max. energie pří bzždění ( tepelný výkon brzdy) W = =energie brzdy mezi dvěmi nastavenými mezerami . Pb = potenza assorbita dal freno a 20° (50 Hz) s/h = počet startů za hodinu
Key: Mb = max static braking torque (±15%) = brake release time t1 t2 = brake engagement time Wmax = max energy per brake operation (brake thermal capacity) W = braking energy between two successive air gap adjustments
Poznánka: Tabulkové hodnoty t1 a t2 platí pro brzdu s jmenovitým kr. momentem , střední velkou mezerou a jmenovitým napětím .
NOTE Values t1 and t2 in the table refer to a brake set at rated torque, medium air gap and rated voltage.
HINWEIS: Die in der Tabelle angegebenen Werte t1 und t2 beziehen sich auf eine Bremse, die auf das Nenndrehmoment, einen mittleren Luftspalt und die Standardspannung eingestellt ist.
N.B. Les valeurs de t1 et t2 indiquées dans le tableau se réfèrent au frein étalonné au couple nominal, entrefer moyen et tension nominale.
Připojení brzdy typu FA
FA brake connections
Abschlüsse - Bremstyp FA
Raccordements frein FA
Motory s přímým napájením brzdy je brzda napojena na svorky svorkovnice motoru podle schématu (A62). . .
The diagram (A62) shows the wiring when brake is connected directly to same power supply of the motor:
Bei den Motoren mit direkter Bremsspannungsversorgung müssen die Anschlüsse im Klemmenkasten entsprechend den Angaben im Schema (A62) angeschlossen werden:
Pour les moteurs avec alimentation du frein dérivant directement de l’alimentation moteur, les raccordements à la boîte à bornes correspondent aux indications du schéma (A62) :
Pb s/h
= power drawn by brake at 20° (50 Hz) = starts per hour
Legende: Mb = statisches max. Bremsmoment (±15%) = Bremsenansprechzeit t1 t2 = Bremsverzögerung Wmax = max. Energie pro Bremsung (Wärmeleistung der Bremse) W = Bremsenergie zwischen zwei Einstellungen des Luftspalts Pb s/h
= bei 20° von der Bremse aufgenommene Leistung (50 Hz) = Einschaltungen pro stunde
Légende: Mb = couple de freinage statique max (±15%) = temps de déblocage frein t1 t2 = retard de freinage Wmax = énergie max par freinage (capacité thermique du frein) W = énergie de freinage entre deux réglages successifs de l’entrefer = puissance absorbée par le frein à 20° (50 Hz) s/h = dèmarrages horaires Pb
(A62)
99
Přepínatelné motory a také na další požadavek jednorychlostní motory mají svoji vlastní (pomocnou) šestisvorkovou svorkovnici pro brzdu Zapojení svorkovnice je znázorněno na schématu (A63).: . .
(A63)
100
Switch-pole motors and, at request, single-pole motors with separate power supply are equipped with an auxiliary terminal board with 6 terminals for brake connection. In this version, motors feature a larger terminal box. See diagram (A63):
Bei den polumschaltbaren Motoren und, auf Anfrage, auch bei den einpoligen Motoren mit separater Bremsversorgung ist für den Anschluss der Bremse ein Hilfsklemmenkasten mit 6 Klemmen vorgesehen. In diesen Ausführungen haben die Motoren einen größeren Klemmenkasten. Siehe Schema (A63):
Pour les moteurs à double polarité et, lorsque cela est requis, pour les moteurs à une vitesse avec alimentation depuis ligne séparée, une boîte à bornes auxiliaire à 6 bornes est prévue pour le raccordement du frein ; dans cette exécution les moteurs prévoient un couvercle bornier majoré. Voir schéma (A63) :
M8 - BRZDOVÉ MOTORY TYPU BN_BA
M8 - AC BRAKE MOTORS TYPE BN_BA
Osová výška: BN 63 … BN 132M Frame sizes: BN 63 … BN 132M
M8 - DREHSTROM-BREMSMOTOREN MIT WECHSELSTROMBREMSE VOM TYP BN_BA
M8 - MOTEURS FREIN EN C.A., TYPE BN_BA
Baugrößen: BN 63 … BN 132M
Tailles : BN 63 … BN 132M
(A64)
IP 55 Elektromagnetická třífázová brzda na střídavý proud je našroubována na zadní štít motoru. Ocelový brzdový disk se axiálně posouvá po rotorové hřídeli u (osové výšky 132 je upevněn na ocelový náboj). Továrně je brzda seřízena na maximální brzdný moment. Brzdový moment se dá nastavit plynule pomocí stavěcích šroubů, které stlačují přítlačné pružiny. Je povoleno pracovat v rozsahu 30% tak aby MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX je maximalní brzdný momoment, který je udán v tabulce (A65). Sériově jsou motory dodávány s ruční šroubovou rukojetí pro nastavení brzdy motoru. Po nastavení musíme rukojeť s motoru demontovat, aby byl zajištěn správný chod motoru. Brzda typu BA se vyznačuje vysokou dynamičností a robustním provedením, jež je typické pro brzdy ypu AC. Brda typu BA je vhodná pro těžké provozy a všude tam, kde dochází k častému jejímu zapínání a požaduje se rychlá doba odezvy. . . . . . . . . .
Electromagnetic brake operates from three-phase alternated current power supply and is bolted onto conveyor shield. Steel brake disc slides axially on splined motor shaft (steel drive hub is shrunk onto shaft on frame size 132). Factory setting is maximum brake torque. Step less braking torque adjustment by screws which compress the brake springs. Allowed adjustment range is 30% MbMAX < Mb < MbMAX (where MbMAX is maximum braking torque as shown in tab. (A65). Motors are supplied complete with manual brake release screw as standard. Screw may be locked in the release position to allow for motor shaft rotation. The brake release screw must be removed after use to ensure proper brake operation and avoid potentially dangerous conditions. In addition to the high dynamic characteristics typical of AC brakes, a sturdy design and increased braking energy make the BA brake ideal for heavy-duty applications as well as applications requiring frequent stop/starts and very fast response time.
Elektomagnetische Bremse mit Drehstromversorgung, die mittels Schrauben am Motorschild des Motors befestigt ist. Die Bremsscheibe (Stahl) gleitet axial auf der Rotorwelle (bei Baugröße 132 über einem auf die Welle aufgezogenem Mitnehmer aus Stahl). Die Motoren werden mit einer auf das maximale Drehmoment des Motors eingestellten Bremse geliefert. Das Bremsdrehmoment ist durch Betätigen der Federdruckschrauben stufenlos regelbar. Der zulässige Einstellbereich beträgt 30% MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX steht für den max. Bremsmoment, das in der Tab. (A65) angegeben wird. Die Motoren werden serienmäßig mit einer Schraube zur manuelle Bremslüftung geliefert; die arretierbar ist, um ein Drehen der Motorwelle zu ermöglichen. Diese Schraube muss im Betrieb des Motors wieder abmontiert werden, damit die korrekte Funktion der Bremse gesichert ist . Die Bremse vom Typ BA zeichnet sich durch ihre dynamischen Eigenschaften und die robuste Bauweise aus, durch die sie eine erhöhte Bremsenergie abzugeben kann. Diese Bremstypen eignen sich besonders für einen Einsatz unter harten Bedingungen und überall dort, wo häufige Schaltfrequenzen und schnelle Ansprechzeiten gefordert werden.
Frein électromagnétique avec alimentation en courant alternatif triphasé, fixé avec des vis au bouclier. Disque frein en acier coulissant de façon axiale sur l’arbre moteur rainuré (moyeu d’entraînement en acier calé sur l’arbre pour la taille 132). Les moteurs sont fournis avec frein étalonné au couple maximal. Le couple de freinage est réglable en continu en intervenant sur les vis de compression des ressorts ; la plage de réglage autorisé est de 30% MbMAX < Mb < MbMAX (MbMAX étant le couple de freinage maximum indiqué dans le tab. (A65). De série, les moteurs sont fournis avec vis de déblocage manuel du frein, avec maintien de la position de relâchement afin de permettre la rotation de l’arbre moteur. La vis de déblocage doit être démontée après utilisation afin de garantir le fonctionnement correct du frein et d’éviter les situations potentiellement dangereuses. Le frein BA, outre les caractéristiques dynamiques élevées typiques des freins en courant alternatif, est de fabrication robuste avec énergie de freinage majorée, ce qui le rend particulièrement adapté pour les services difficiles ainsi que pour les applications nécessitant des fréquences de manœuvre élevées et des temps d’intervention très rapides.
101
Třída krytí
Protection class
Schutzart
Degré de protection
K dispozici je jen jedna třída krytí IP55.
Only available in protection class IP55.
Es ist eine nur die Ausführung in Schutzklasse IP55 verfügbar.
Il est disponible en une exécution unique, avec degré de protection IP55.
Napájení brzdy typu BA
BA brake power supply
Stromversorgung - Bremstyp BA
Alimentation frein BA
U jednopólových motorů je napájení brzdy prováděno přímo ze svorkovnice motoru. To znamená, že napětí brzdy je shodné s napětím motoru. Napětí brzby není tudiž vedeno samostatně. U přepínatelných motorů je napájení vyvedeno na samostatnou pomocnou svorkovnici se 6-ti kontatními svorkami. V obou případech však musíme při objednávce specifikovat hodnotu napětí Následující tabulka zobrazuje napětí brzdy pro jednopólové a přepínatélné motory
In single-pole motors, power supply is brought to the brake coil direct from the motor terminal box. As a result, brake voltage and motor voltage are the same. In this case, brake voltage indication may be omitted in the designation. Switch-pole motors and motors with separate brake power supply feature an auxiliary terminal board with 6 terminals for connection to brake line. In both cases, brake voltage indication in the designation is mandatory. The following table reports standard AC brake power supply ratings for single- and switch-pole motors:
Bei den einpoligen Motoren wird die Versorgung der Bremsspule direkt vom Motorklemmenkasten abgezweigt, das bedeutet also, dass die Spannung der Bremse mit der Motorspannung übereinstimmt. In diesem Fall braucht die Bremsenspannung nicht extra angegeben werden. Für polumschaltbaren Motoren und für eine separate Bremsversorgung ist eine Hilfsklemmenleiste mit 6 Anschlüssen vorgesehen, die einen Anschluss der Bremse ermöglichen. In beiden Fällen muss die Bremsspannung bei der Bestellung angegeben werden. In der nachstehenden Tabelle werden für die einpoligen und die polumschaltbaren Motoren die Standardversorgung der Wechselstrombremsen angegeben.
Sur les moteurs à simple polarité, l’alimentation de la bobine frein dérive directement du bornier moteur, par conséquent, la tension du frein coïncide avec la tension du moteur. Dans ce cas, la tension du frein peut être omise de la désignation. Pour les moteurs à double polarité et les moteurs avec alimentation séparée du frein, un boîte à bornes auxiliaire avec 6 bornes pour le raccordement au réseau du frein, est présente. Dans les deux cas, la valeur de tension du frein doit être spécifiée dans la désignation. Le tableau suivant indique les conditions d’alimentation standard du frein en c.a. pour les moteurs à simple et double polarité :
. . . . . . .
(A65)
BN 63 … BN 132
jednorychlostní motory single-pole motor Einpolige Motoren Moteurs à simple polarité
přepínatélné motory (s odděleným napájením)
230D / 400Y V ±10% – 50 Hz 265D / 460Y ±10% - 60 Hz
BN 63 … BN 132
switch-pole motors (separate power supply line) Polumschaltbare Motoren (separate Versorgung) Moteurs à double polarité (alimentation depuis ligne séparée)
230D / 400Y V ±10% – 50 Hz 460Y - 60 Hz
Pokud není jinak udáno, jedná se o standardní napětí brzdy 230D /400Y V - 50 Hz. Na poptávku je možné objednat brzdy s napětím 24.... 690 V 50 nebo 60 Hz.
Unless otherwise specified, standard brake power supply is 230D /400Y V - 50 Hz. Special voltages in the 24…690 V, 50-60 Hz range are available at request.
Falls nicht anderweitig angegeben, beträgt die Standardversorgung der Bremse 230D /400Y V - 50 Hz. Auf Anfrage können Sonderspannungen von 24…690 V, 50-60 Hz geliefert werden.
Sauf spécification contraire, l’alimentation standard du frein est 230D /400Y V - 50 Hz. Sur demande, des tensions spéciales sont disponibles dans la plage 24…690 V, 50-60 Hz.
Technická data brzdy BA
BA brake technical specifications
Technische Daten der Bremsen vom Typ BA
Caractéristiques freins BA
Tabulka (A66) zobrazuje technická data brzdových motorů typu BA .
The table (A66) below reports the technical specifications for AC brakes type BA.
In der nachstehenden Tabelle (A66) werden die technischen Daten der Wechselstrombremsen vom Typ BA angegeben:
Le tableau (A66) ci-dessous indique les caractéristiques techniques des freins en c.a., type BA.
102
techniques
(A66) Brzda Brake Bremse Frein
Brzdný moment Brake torque Bremsmoment Couple de freinage
Uvolnění Release Ansprechzeit Déblocage
Brzdění Braking Bremsung Freinage
Wmax
Mb
t1
t2
[J]
[Nm]
[ms]
[ms]
10 s/h
100 s/h
5
5
20
4000
BA 70
8
6
25
BA 80
18
6
25
BA 90
35
8
35
BA 100
50
8
BA 110
75
8
BA 140
150
15
BA 60
Legenda: Mb = max. statický brzdný moment (±15%) = čas uvolnění t1 t2 = prodleva brzdy Wmax = max. energie při brždění ( tepelný výkon brzdy)
W
= energie brzdy mezi dvěmi
nastavenými mezerami brzdových kotoučů = absorpce výkonu brzdy
W
Pb
1000 s/h
[MJ]
[VA]
1500
180
30
60
7000
2700
300
60
75
10000
3100
350
80
110
13000
3600
400
88
185
35
18000
4500
500
112
225
35
28000
6800
750
132
270
60
60000
14000
1500
240
530
Key: Mb = max static braking torque (±15%) = brake release time t1 t2 = brake engagement time Wmax = max energy per brake operation (brake thermal capacity) W = braking energy between two successiveair gap adjustments
Legende: Mb = statisches max. Bremsmoment (±15%) = Bremsenansprechzeit t1 t2 = Bremsverzögerung Wmax = max. Energie pro Bremsung (Wärmeleistung der Bremse) W = Bremsenergie zwischen zwei Einstellungen des Luftspalts
Légende: Mb = couple de freinage statique max (±15%) = temps de déblocage frein t1 t2 = retard de freinage Wmax = énergie max par freinage (capacité thermique du frein) W = énergie de freinage entre deux réglages successifs de l’entrefer
Pb při 20° (50 Hz) s/h = startů za hodinu
Pb
= brake power absorption at 20° (50 Hz) s/h = starts per hour
Pb
= bei 20° von der Bremse aufgenommene Leistung (50 Hz) s/h = Einschaltungen pro stunde
Pb = puissance absorbée par le frein à 20° (50 Hz) s/h = dèmarrages horaires
Poznámka :
NOTE Values t1 and t2 in the table refer to a brake set at rated torque, medium air gap and rated voltage.
HINWEIS: Die in der Tabelle angegebenen Werte t1 und t2 beziehen sich auf eine Bremse, die auf das Nenndrehmoment, einen mittleren Luftspalt und die Standardspannung eingestellt ist.
N.B. Les valeurs de t1 et t2 indiquées dans le tableau se réfèrent au frein étalonné au couple nominal, entrefer moyen et tension nominale.
Připojení brzdy BA
BA brake connections
Abschlüsse - Bremstyp BA
Raccordements frein BA
U brzdových motorů, které mají napájení brzd přímo se svorkovnice , zapojíme brzdu dle schématu ( A67) : . .
The diagram (A67) shows the required connections to terminal box when brake is to be connected directly to motor power supply:
Bei den Motoren mit direkter Bremsspannungsversorgung müssen die Anschlüsse im Klemmenkasten entsprechend den Angaben im Schema (A67) angeschlossen werden:
Pour les moteurs avec alimentation du frein dérivant directement de l’alimentation moteur, les raccordements à la boîte à bornes correspondent aux indications du schéma (A67) :
Tabulkové hodnoty t1 a t 2 se vztahují na jmenovitý kr. moment brzdy se středně nastavenou mezerou bzdových desk a jmenovitým.napětím
(A67)
103
U dvou rychlostních a na požadavek jednorychlostních motorů je brzda napájená z pomocné šestisvorkové oddělené svorkovnice. Motory jsou v tomto případě vybaveny větší skříňkou svorkovnice. Zapojení viz. schéma (A68). . .
(A68)
104
Switch-pole motors and, at request, single-pole motors with separate power supply line are equipped with an auxiliary terminal board with 6 terminals for brake connection. In this version, motors feature a larger terminal box. See diagram (A68):
Bei den polumschaltbaren Motoren und, auf Anfrage, auch bei den einpoligen Motoren mit separater Bremsversorgung ist für den Anschluss der Bremse ein Hilfsklemmenkasten mit 6 Klemmen vorgesehen. In diesen Ausführungen haben die Motoren einen größeren Klemmenkasten. Siehe Schema (A68):
Pour les moteurs à double polarité et, lorsque cela est requis, pour les moteurs à une vitesse avec alimentation depuis ligne séparée, une boîte à bornes auxiliaire à 6 bornes est prévue pour le raccordement du frein ; dans cette exécution les moteurs prévoient un couvercle bornier majoré. Voir schéma (A68) :
M9 - R U Č N Í OD B R Ž DĚ N Í .
M9 - BRAKE RELEASE SYSTEMS
M9 - BREMSLÜFTHEBEL
M9 - SYSTEMES DE DEBLOCAGE FREIN
Pružinové brzdy typu FD a FA mohou být doplněny o ruční páku pro odbrždění. Jsou vhodné všude tam, údržba stroje vyžaduje pracovat v jiné poloze vřetene než, která nastala v důsledku vypnutí stroje. .
Spring-applied brakes type FD and FA may be equipped with optional manual release devices. These are typically used for manually releasing the brake before servicing any machine or plant parts operated by the motor.
Die Federdruckbremsen vom Typ FD und FA können Optional mit Bremslüfthebeln geliefert werden, die ein manuelles Lüften der Bremse ermöglichen. Diese Lüftungseinrichtungen können bei Instandhaltungsarbeiten an vom Motor betriebenen Maschinenoder Anlagenteilen verwendet werden.
Les freins à pression de ressorts type FD et FA peuvent, en option, être dotés de dispositifs de déblocage manuel du frein, normalement utilisés pour effectuer des interventions d’entretien sur les composants de la machine, ou de l’installation commandée par le moteur.
A return spring brings the release lever back in the original position.
Bremslüfthebel mit automatischer Rückstellung durch Federkraft.
Le levier de déblocage est doté de retour automatique, au moyen d’un dispositif à ressort.
On motors type BN_FD, if the option RM is specified, the release device may be locked in the ”release” position by tightening the lever until its end becomes engaged with a brake housing projection.
Der Bremslüfthebel kann zeitweise in der Bremslüfthebel kann zeitweise in der Bremslüftposition arretiert werden, indem man ihn so lange einschraubt, bis die Bremse arretiert ist. Für die unterschiedlichen Motor-
Levier de déblocage peut être temporairement bloqué en position de déblocage du frein en le vissant jusqu’à engager l’extrémité dans une saillie du corps du frein. La disponibilité des systèmes de
(A69)
R
Automatické vrácení ruční páky pro odbrždění za pomoci pružin. .
(A70)
RM
Motor typu BN_FD může být doplněn o ruční páku s označením RM, která umožnuje zaaretovat v páku dočasně v odbržděné pozici, tak, aby bylo možno otáčet hřídelí motoru po dobu potřebnou pro údržbu. .
105
Toto vybavení je možné jen u motorů, které jsou specifikovány v následující tabulce (A71). .
The availability for the various disengagement devices is charted here below:
(A71) BN_FD
déblocage du frein est différente en fonction des types de moteur et figure dans le tableau suivant :
R
RM
BN 63...BN 200
BN 63...BN 160MR
M 05...M 5
M 05...M 4LC
M_FD BN_FA
typen sind ebenso verschiedene Bremslüftsysteme verfügbar, die Sie der folgenden Tabelle entnehmen können:
BN 63...BN 180M
M_FA
M 05...M 5
standardní provedení
std. supply serienmäßig de série
BN_BA
Umístění páky na motoru .
Release lever orientation
Ausrichtung des Bremslüfthebels
Orientation du levier de déblocage
Pokud není jinak doplňkem určeno je ovládací ruční páka typu R a RM pootočena o 90°ve směru hodinových od svorkovnice motoru. ( Pozice [AB]. Ostatní pozice [AA], [AC] [AD] mají pootočení o 0°, 180° a 270° jak zobrazuje tabulka (A72): . . . . .
Unless otherwise specified, the release lever is located 90° away from the terminal box – identified by letters [AB] in the diagram below – in a clockwise direction on both options R and RM. Alternative lever positions [AA], [AC] and [AD] are also possible when the corresponding option is specified:
Bei beiden Optionen, R und RM, wird der Bremslüfthebel, falls nicht anderweitig festgelegt, um 90° im Uhrzeigersinn zur Position des Klemmenkastens montiert (Position [AB] in der nachfolgenden Zeichnung). Andere Positionen: AA (0° zum Klemmenkasten) , AC (180° zum Klemmenkasten) oder AD (270° zum Klemmenkasten, im Uhrzeigersinn vom Lüfter aus gesehen) können unter Angabe der entsprechenden Spezifikation bestellt werden:
Pour les deux options R et RM, le levier de déblocage du frein est positionné, sauf spécification contraire, avec une orientation de 90° dans le sens des aiguilles d’une montre par rapport à la position de la boîte à bornes - référence [AB] sur le dessin ci-dessous. Des orientations différentes, type [AA], [AC] et [AD] peuvent être demandées à condition de préciser la position correspondante :
(A72)
AA AC AD 106
Setrvačník (F1)
Fly-wheel data (F1)
Eigenschaften der Schwungräder (F1)
Caractéristiques volants (F1)
Tabulka zobrazuje hlavní technické informace (hmotnost a moment
The table below shows values of weight and inertia of flywheel (option F1). Overall dimensions of motors remain unchanged.
Die folgende Tabelle gibt das Gewicht und das Trägheitsmoment der Zusatzschwungräder an (Option F1). Die Gesamtabmessungen bleiben unverändert.
Le tableau suivante indique le poids et l’inertie des volants supplémentaires sans variations de l'encombrement moteur.
setrvačnosti motorů se setrvačníkem
(doplněk F1). Ostatní údaje motorů jsou beze změny.
(A73) Technická data setrvačníku v motoru: / Main data for fly wheel of motore type: / Eigenschaften der Schwungräder für Motorentyp: / Donneés volant puor moteurs type:
BN_FD, M_FD Hmotnost setrvačníku / Fly-wheel weight
Gewicht Schwungrad / Poids volant [Kg]
Moment setrvačnosti / Fly-wheel inertia Trägheitsmoment Schwungrad / Inertie volant [Kgm 2 ]
BN 63
M05
0.69
0.00063
BN 71
M1
1.13
0.00135
BN 80
M2
1.67
0.00270
BN 90 S - BN 90 L
–
2.51
0.00530
BN 100
M3
3.48
0.00840
BN 112
–
4.82
0.01483
BN 132 S - BN 132 M
M4
6.19
0.02580
M10 - SPECIÁLNÍ PROVEDENÍ
M10 - SPECIAL EXECUTIONS
M10 - SONDERAUSFÜHRUNGEN
M10 - EXECUTIONS SPECIALES
Tepelná ochrana
Thermal protective devices
Thermische Schutzeinrichtungen
Protections thermiques
Vedle standardní ochrany elektromagnetickým tepelným jističem mohou být motory dodány s integrovaným tepelným čidlem, jež zajišťuje motoru ochranu před přehřátím způsobeným nedostatečnou ventilací, nebo přrušovaným provozem. tato tepelná ochrana musí být vždy zajištěna při provozu se servoventilátorem dle normy (IC416).
In addition to the standard protection provided by the magneto-thermal device, motors can be supplied with built-in thermal probes to protect the winding against overheating caused, by insufficient ventilation or by an intermittent duty. This additional protection should always be specified for servoventilated motors (IC416).
Abgesehen von den Motorschutzschaltern mit thermischem und elektromagnetischem Auslöser können die Motoren mit integrierten Temperaturfühlern zum Schutz der Wicklung vor Überhitzung z.B. wegen unzureichender Lüftung oder Aussetzbetriebs ausgestattet werden. Diese Schutzeinrichtung muß bei fremdbelüfteten Motoren stets vorgesehen werden (IC416).
Outre la protection garantie par l’interrupteur magnétothermique, les moteurs peuvent être équipés de sondes thermiques incorporées pour protéger le bobinage contre une surchauffe excessive due par exemple à une ventilation insuffisante ou un service intermittent. Cette protection devrait toujours être prévue pour les moteurs servoventilés (IC416).
Termistory
Thermistors
Temperaturfühler mistoren
Sondes thermométriques
Jsou polovodiče, které následkem změny teploty v blízkosti její jmenovité hodnoty, vykazují rychlou změnu odporu. Charakteristika průběhu je dána vztahem R= f (T) a je specifikována normou DIN 44081, IEC 34-11. Tyto snímání má nasledující výhody : kompaktní celek malých rozměrů, rychlý čas odezvy, pracují bezkontaktně a nevyžadují údržbu. Obecně jsou termistory nasazeny pro kladné teplotní koeficienky známe pod označením PTC ( " studený polovodičový odpor" ). Na rozdíl od bimetálu nejsou přímo proudově napojeny na budící cívku, ale musejí být připojeny na speciální řídící jednotku (spínací relé). V motoru jsou vyvedeny a pomocnou svorkovnici. Prakticky jsou zapojeny do série tři PTC polovodiče, které jsou instalovány do statorového vinutí. . . . . .
These are semi-conductors having rapid resistance variation when they are close to the rated switch off temperature. Variations of the R = f(T) characteristic are specified under DIN 44081, IEC 34-11 Standards. These elements feature several advantages: compact dimensions, rapid response time and,being contact-free, absolutely no wear. Positive temperature coefficient thermistors are normally used (also known as PTC “cold conductor resistors”). Contrary to bimetallic thermostates, they cannot directly intervene on currents of energizing coils, and must therefore be connected to a special control unit (triggering apparatus) to be interfaced with the external connections. Thus protected, three PTCs connected in series are installed in the winding, the terminals of which are located on the auxiliary terminal-board.
Hierbei handelt es sich um Halbleiter, die eine schnelle Änderung des Widerstands in der Nähe der Nennansprechtemperatur zeigen. Der Verlauf der Kennlinie R = f(T) ist durch die DIN-Normen 44081 und IEC 34-11 festgelegt. Diese Sensoren haben folgende Vorteile: sie weisen geringe Außenmaße und eine äußerst kurze Ansprechzeit auf und sind vollkommen verschleißfrei, da sie berührungslos arbeiten. Im allgemeinen werden Thermistoren mit positivem Temperaturkoeffizienten verwendet, die auch als “Kaltleiter” (PTC-Widerstände) bezeichnet werden. Im Unterschied zu Bimetall-Temperaturfühlern können sie nicht direkt auf die Erregungsströme der Spulen wirken, sondern müssen an eine spezielle Steuereinheit (Auslösegerät) angeschlossen werden, die mit den externen Anschlüssen kompatibel ist. Mit dieser Schutzeinrichtung werden drei in Reihe geschaltete PTC-Widerstände in die Wicklung eingesetzt, deren Endanschlüsse an einer Zusatzklemmleiste verfügbar sind.
E3 und
Ther-
Ce sont des semiconducteurs qui présentent une variation rapide de résistance à proximité de la température nominale d’intervention. L’évolution de la caractéristique R = f(T) est défini par les Normes DIN 44081, IEC 34-11. Ces capteurs présentent l’avantage d’avoir des encombrements réduits, un temps de réponse très bref et, du fait que le fonctionnement a lieu sans contact, il sont exempts d’usure. En général, on utilise des thermistors à coefficient de température positif dénommés également “résistors à conducteur froid” PTC. Contrairement aux sondes thermiques bimétalliques, ils ne peuvent intervenir directement sur les courants des bobines d’excitation et doivent par conséquent être reliés à une unité spéciale de contrôle (appareil de déconnection) à interfacer aux connexions extérieures. Avec cette protection, trois sondes, (reliées en série), sont insérées dans le bobinage avec extrémités disponibles dans le bornier auxiliaire. 107
D3 Bimetálový termokontakt
Bimetallic thermostates
Bimetall-Temperaturfühler
Sondes thermiques bimétalliques
Toto ochranné zařízení je provedeno jako tableta v níž je uložen bimetálový kotouč, který při oteplení na nastavenou teplotu přeruší kontakt napájení motoru. Při ochlazení (dosažení provozní teploty) dojde k opětnému sepnutí. Obvykle jsou v motoru tři do série zapojeny bimetálová čidla, jejichž vodoče jsou přopojeny na pomocnou svorkovnici motoru. . . . .
These types of protective devices house a bimetal disk. When the rated switch off temperature is reached, the disk switches the contacts from their initial rest position. As temperature falls, the disk and the contacts automatically return to rest position. Three bimetallic thermostates connected in series are usually employed, with normally closed contacts. The terminals are located on an auxiliary terminal-board.
Diese Schutzeinrichtungen bestehen aus einer Kapsel, in der sich eine Bimetallscheibe befindet, die bei Erreichen der Nennansprechtemperatur anspricht. Nach Absenkung der Temperatur geht der Schaltkontakt automatisch in Ruhestellung zurück. Normalerweise werden drei in Reihe geschaltete Bimetallfühler mit Öffnern verwendet, deren Endverschlüsse an einer Zusatzklemmleiste verfügbar sind.
Les protecteurs de ce type contiennent, dans une enveloppe interne, un disque bimétallique qui, lorsque la température nominale d’intervention est atteinte, commute les contacts de la position de repos. Avec la diminution de la température, le disque et les contacts reprennent automatiquement la position de repos. Normalement, on utilise trois sondes bimétalliques en série avec contacts normalement fermés et extrémités disponibles dans un bornier auxiliaire.
Antikondenzační ohřev
Anti-condensation heaters
Wicklungsheizung
Rechauffeurs anticondensation
Motory, které pracují v prostředí s extremní vlhkostí nebo s vysokým teplotním výkyvem mohou být vybaveny antikondenzačním ohřevem vinutím - doplněk H1. Jedno rychlostní motory mají napájení ohřevu provedeno s pomocné svorkovnice umístěné v hlavní skříňce svorkovnice motoru. Hodnoty příkonu antokondenzačního ohřevu jsou v tab. (A74) :
Where an application involves high humidity or extreme temperature fluctuation, motors may be equipped with an anti-condensate heater. A single-phase power supply is available in the auxiliary terminal board inside the main terminal box. Values for the absorbed power are listed here below:
Die Motoren, die in besonders feuchten Umgebungen und/oder unter starken Temperaturschwankungen eingesetzt werden, können mit einem Heizelement als Kondenwasserschutz ausgestattet werden. Die einphasige Versorgung erfolgt über eine Zusatzklemmenleiste, die sich im Klemmenkasten befindet. Werte fuer die Leistungsaufnahme sind in folgender Tabelle aufgeführt.
Les moteurs fonctionnants dans des milieux très humides et/ou en présence de fortes plages thermiques peuvent être équipés d’une résistance anticondensation. L’alimentation monophasée est prévue par l’intermédiaire d’une boîte à bornes auxiliaire située dans la boîte principale. Les puissances absorbées sont indiqués de suite :
H1
(A74)
H1 1~ 230V ± 10% P [W] BN 56...BN 80
M0...M2
10
BN 90...BN 160MR
M3 - M4
25
BN 160M...BN 180M
M5
50
BN 180L...BN 200L
—
65
Důležité! Během provozu motoru nesmí být zapnuto antikondenzační napájení vinutí. .
Warning! Always remove power supply to the anti-condensate heater before operating the motor.
Warnung! Während des Motorbetriebs darf die Wicklungsheizung nie gespeist werden.
Avertissement! Durant le fontionnement du moteur, la résistence anticondensation ne doit jamais être alimentée.
Blokovací zařízení
Backstop device
Rücklaufsperre
Dispositif anti-retour
U aplikacích , kde je požadováno zabránění zpětnému chodu motoru může být objednám motor s blokovacím zařízením. (Toto se týká motorů typu M.) Blokovací zařízení je scela nezálé na otáčení motoru a okamžitě při výpadku napájení začne působit tak, že zabrání zpětné rotaci
For applications where backdriving must be avoided, motors equipped with an anti run-back device can be used (available for the M series only). While allowing rotation in the direction required, this device operates instantaneously in case of a power failure, preventing the
Für Anwendungen, bei denen ein durch die Last verursachtes Rücklaufen des Motors verhindert werden soll, können Motoren installiert werden, die über eine Rücklaufsperre verfügen (nur bei Serie M verfügbar). Diese Vorrichtung, die eine völlig unbehinderte Drehung des Motors
Pour les applications où il est nécessaire d’empêcher la rotation inverse du moteur à cause de l’action de la charge, il est possible d’utiliser des moteurs dotés d’un dispositif anti-retour (disponible seulement sur la série M). Ce dispositif, bien que permettant la libre rotation dans le sens de
AL
108
AR
motoru. Blokovací zařízení je mazáné speciální tukovou náplní pro bezúdržbový provoz ( samomazné) Při objednávce je třeba dbát na směr, který má být blokován a zadat jako dolněk správnou variantu AL nebo AR. Při instalaci musíme dodržet správné připojení motoru k elektrické síti, aby nedošlo k jeho poškození. V tabulce (A75) nalezneme jmenovité a maximánlí hodnoty kroutícího momentu pro blokování v závislosti na typu použitého motoru. Schématicky je blokovací zařízení zobrazeno obrázke (A76). délka motoru pak odpovídá rozměrům brzdového motoru. . . . . . .
shaft from running back. The anti run-back device is life lubricated with special grease for this specific application. When ordering, customers should indicate the required rotation direction, AL or AR. Never use the anti run-back device to prevent reverse rotation caused by faulty electrical connection. Table (A75) shows rated and maximum locking torques for the anti run-back devices. A diagram of the device can be seen in Table (A76). Overall dimensis are same as the corresponding brake motor.
(A75)
in Laufrichtung gestattet, greift sofort ein, wenn die Spannung fehlt, und verhindert die Drehung der Welle in die Gegenrichtung. Die Rücklaufsperre verfügt über eine Dauer - Schmierung mit einem speziell für diese Anwendung geeigneten Fett. Bei der Bestellung muß die vorgesehene Drehrichtung des Motors genau angegeben werden. Die Rücklaufsperre darf keines-falls verwendet werden, um im Falle eines fehlerhaften elektrischen Anschlusses die Drehung in die Gegenrichtung zu verhindern. In Tabelle (A75) sind die Nenndrehmomente und Höchstdrehmomente für die verwendeten Rücklaufsperren angegeben; Abbildung (A76) zeigt eine schematische Darstellung der Vorrichtung. Die abmessungen sind ähnlich denen der Brems motoren.
marche, intervient instantanément en cas de manque d’alimentation en bloquant la rotation de l’arbre dans le sens inverse. Le dispositif anti-retour est lubrifié à vie avec une graisse spécifique pour cette application. En phase de commande, il faudra indiquer clairement le sens de marche prévu. En aucun cas, le dispositif anti-retour ne devra être utilisé pour empêcher la rotation inverse en cas de branchement électrique erroné. Le tableau (A75) indique le couple nominal et le couple maximum de blocage attribués aux dispositifs anti-retour utilisés alors que la représentation schématique du dispositif se trouve dans le tableau (A76). Le dimensions sont le même du moteur frein.
(A76) Jmenovitý kr. moment blokování
Max. kr.moment blokování
Rychlost odezvy
Rated locking Max. locking Release speed torque torque Nenndrehmoment Max. Drehmoment Ausrückgeschwindigkeit der Sperre der Sperre Couple nominal de Couple maxi. de Vitesse de blocage blocage décollement [min -1 ]
[Nm]
[Nm]
M1
6
10
750
M2
16
27
650
M3
54
92
520
M4
110
205
430
Ventilace
Ventilation
Belüftung
Ventilation
Motory jsou ve shodě s normou
Motors are cooled through outer air blow (IC 411 according to CEI EN 60034-6) and are equipped with a plastic radial fan, which operates in both directions. Ensure that fan cover is installed at a suitable distance from the closest wall so to allow air circulation and servicing of motor and brake, if fitted. On request, motors can be supplied with independently power-supplied forced ventilation system starting from BN 71 or M1 size. Motor is cooled by an axial fan with independent power supply and fitted on the fan cover (IC 416 cooling system). This version is used in case of motor driven by inverter so that steady torque operation is possible even at low speed or when high starting frequencies are needed. Brake motors of BN_BA type and all motors with rear shaft projection (PS option) are excluded.
Die Motoren werden mittels Fremdbelüftung gekühlt (IC 411 gemäß CEI EN 60034-6) und sind mit einem Radiallüfterrad aus Kunststoff ausgestattet, das in beide Richtungen dreht. Die Installation muss zwischen Lüfterradkappe und der nächstliegenden Wand einen Mindestabstand berücksichtigen, so dass der Luftumlauf nicht behindert werden kann. Dieser Abstand ist jedoch ebenso für die regelmäßige Instandhaltung des Motors und, falls vorhanden, der Bremse erforderlich. Ab der Baugröße BN 71 oder M1 können die Motoren auf Anfrage mit einer unabhängig gespeisten Zwangsbelüftung geliefert werden. Die Kühlung erfolgt hierdurch einen unabhängig gespeisten Axialventilator, der auf die Lüfterradkappe (Kühlmethode IC 416) montiert wird. Diese Ausführung wird im Fall eines über einen Frequenzumrichter versorgten Motor verwendet, so dass der Betriebsbereich bei konstantem Drehmoment auch auf die niedrige Drehzahl ausgedehnt wird, oder im Fall von hohen Anlauffrequenzen. Von dieser Option ausgeschlossen sind die Bremsmotoren BN_BA und Motoren mit beidseitig herausragender Welle (Option PS).
Les moteurs sont refroidis par ventilation externe (IC 411 selon CEI EN 60034-6) et sont équipés de ventilateur radial en plastique fonctionnant dans les deux sens de rotation. L’installation doit garantir une distance minimum de la calotte cache-ventilateur par rapport au mur le plus proche de façon à ne pas créer d’empêchement à la circulation de l’air ainsi que pour permettre les interventions d’entretien ordinaire du moteur et, si présent, du frein. Sur demande, à partir de la taille BN 71, ou M1, les moteurs peuvent être fournis avec ventilation forcée à alimentation indépendante. Le refroidissement est réalisé au moyen d’un ventilateur axial avec alimentation indépendante monté sur la calotte cache-ventilateur (méthode de refroidissement IC 416). Cette exécution est utilisée en cas d’alimentation du moteur par variateur dans le but d’étendre aussi la plage de fonctionnement à couple constant aux faibles vitesses ou lorsque des fréquences de démarrage élevées sont nécessaire à celui-ci. Les moteurs frein type BN_BA et les moteurs avec arbre sortant des deux côtés (option PS) SP sont exclus de cette option.
(ČSN60034-6 a CEI EN 60034-6) chlazeny radiálním umělo -hmotným ventilátorem, který pracuje v obou směrech rotace. . Při instalaci je třeba dbát na to, aby ventilátor motoru byl dostatečně vzdálen od stěny jež by mohla zapříčinit špatné nasávání vzduchu do motoru a tím snížila jeho funkci. Jako doplněk lze objednat motor s nezávislým servoventilátorem a to pro osovou výšku BN71 nebo M1 vyšší. V objednávce je třeba zadat doplněk PS. Toto chlazení je provedeno ve shodě s normou IC 416. Takové (externí) chlazení se používá zejména u motorů jež jsou řízeny frekvenčním měničem, při nízkých otáčkách motoru, nebo kde se vyskytuje časté zastavování a opětné spouštění motoru do chodu. . Doplněk PS však nelze namontovat u brzdových motorů typu BN_BA a u motorů s dvěmi hřídeli. . . . . . . . . .
109
(A77) Napájení / Power supply / Daten der Stromversorgung / Données d’alimentation V a.c. ± 10%
BN 71
M1
BN 80
M2
Hz
P [W]
I [A]
22
0.14
22
0.14
40
0.25
50
0.25
50
0.26 / 0.15
110
0.38 / 0.22
180
1.25 / 0.72
1~ 230 BN 90
—
BN 100 (*)
M3
BN 112
—
BN 132S
M4S
BN 132M...BN 160MR
M4L
BN 160...BN 180M
M5
50 / 60
3~ 230 D / 400Y 50
Motory s cizím chlazením se dodávají ve dvou variantách - U1 a U2. O proti standardním motory jsou motory cizím chlazením delší o délku (DL),která je specifikována v následující tabulce (A78). Varianta U1 standardní motory U2 brzdové motory. . .
This variant has two different models, called U1 and U2, having the same longitudinal size. Longer side of fan cover (DL) is specified for both models in the table below. Overall dimension can be reckoned from motor size table.
Für die Varianten sind als Alternative zwei Ausführungen verfügbar: U1 und U2 mit dem gleichen Längsmaßen. Für beide Ausführungen wird die Verlängerung der Lüfterradkappe (DL) in der nachstehenden Tabelle wiedergegeben. Gesamtmaße können den Tabellen entnommen werden, in denen die Motormaße angegeben werden.
Pour la variante sont disponibles deux exécutions alternatives, dénommées U1 et U2, ayant le même encombrement dans le sens longitudinal. Pour les deux exécutions, la majoration de la longueur de la calotte cache-ventilateur (DL) est indiquée dans le tableau suivant. Dimensions totales à calculer d’après les planches de dimensions des moteurs.
(A78)
Tabulka rozměru motoru s cizím chlazením
/ Extra length for servoventilated motors Tabelle - Motorverlängerung / Tableau majoration longueurs moteur D L1
D L2
BN 71
M1
93
32
BN 80
M2
127
55
BN 90
—
131
48
BN 100
M3
119
28
BN 112
—
130
31
BN 132S
M4S
161
51
BN 132M
M4L
161
51
DL1 = doplňující délka standartních motorů s délkou LB . DL2 = doplňující délka brzdových motorů s délkou LB .
DL1 = extra length to LB value of corresponding standard motor DL2 = extra length to LB value of corresponding brake motor
DL1 = Maßänderung gegenüber Maß LB des entsprechenden Standardmotors DL2 = Maßänderung gegenüber Maß LB des entsprechenden Bremsmotors
DL1 = variation de dimension par rapport à la cote LB du moteur standard correspondant DL2 = variation de dimension par rapport à la cote LB du moteur frein correspondant
Versorgungsanschlüsse des Ventilators im Zusatzklemmenkasten. Bei den Bremsmotoren in der Baugröße BN 71...BN 160MR, mit Variante U1 kann der Bremslösehebel nicht in der Position AA.
Bornes d’alimentation du ventilateur dans un bornier séparé. Pour les moteurs frein taille BN 71...BN 160MR, avec variante U1, le levier de déblocage ne peut être installé en position AA.
U1 Napájení ventilační jednotky je ze samostatné skříňky svorkovnice U brzdových motorů BN 71 MR... BN 160 MR s ventilační jednotkou U1 nemůže být brzná páka v poloze AA. .
110
Fan wiring terminals are housed in a separate terminal box. In brake motors of size BN 71...BN 160MR, with U1 model, the release lever cannot be positioned to AA.
U2 Přopojení napájení ventilační jednotky je provedeno přes svorkovnici motoru. Dolněk motoru nelze uplatnit o motorů osové výšky BN 160M… BN 200L.
Fan terminals are wired in the motor terminal box. The option does not apply to BN 160M...BN 200L motors.
Versorgungsanschlüsse des Ventilators im Hauptklemmenkasten des Motors. Die Option kann nicht an den Motoren BN 160M…BN 200L appliziert werden.
Bornes d’alimentation du ventilateur dans le bornier principal du moteur. L’option n’est pas applicable aux moteurs BN 160M…BN 200L.
(A79) V a.c. ± 10%
Hz
P [W]
I [A]
3~ 230 D / 400Y
50 / 60
40
0.24 / 0.14
(*)
BN 100_U2
M3
RC Ochranná stříška
Drip cover
Schutzdach
Capot de protection anti-pluie
Ochranná stříška je doporučena
The drip cover protects the motor from dripping and avoids the ingress of solid bodies. It is recommended when motor is installed in a vertical position with the shaft downwards. Relevant dimensions are indicated in the table (A80). The drip cover is not compatible with variants PS, EN1, EN2, EN3 and will not fit motors equipped with a BA brake.
Das Schutzdach, dessen Montage dann empfohlen wird, wenn der Motor senkrecht mit einer nach unten gerichteten Welle ausgerichtet wird, dient dem Schutz des Motors vor einem Eindringen von festen Fremdkörpern und Tropfwasser. Die Maßerweiterungen werden in der Tabelle (A80) angegeben.
Le capot de protection antipluie est recommandé lorsque le moteur est monté verticalement avec l’arbre vers le bas, il sert à protéger le moteur contre l’introduction de corps solides et le suintement. Les dimensions à ajouter sont indiquées dans le tableau (A80).
Das Schutzdach schließt die Möglichkeit der Varianten PS, EN1, EN2, EN3 und kann bei Motoren mit dem Bremstyp BA nicht montiert werden.
Le capot antipluie exclue les variantes PS, EN1, EN2, EN3 et n’est pas applicable aux moteurs avec frein type BA
pro motory pracující ve svislé poloze se hřídelí směřující kolmo k zemi. Slouží k ochraně proti vniknutí cizího tělesa a volně stékající vodě. Rozměry této stříšky popisuje následující tabulka (A80). Ochrannou stříšku však nelze použít v kombinaci s doplňky PS, EN1, EN2, EN3 a u brzdových motorů typu BA . (A80)
AQ
DV
BN 63
M05
118
24
BN 71
M1
134
27
BN 80
M2
134
25
BN 90
—
168
30
BN 100
168
28
BN 112
M3 —
211
32
BN 132...BN 160MR
M4
211
32
BN 160M...BN 180M
M5
270
36
BN 180L...BN 200L
—
310
36
TC Stříška pro textil
Textile canopy
Schutzdach
Capot textile
Ochrannou stříšku typu TC je třeba objednat chceme-li použít motor v textilním průmyslu,kde se pracuje s vláknitým textilem. Prakticky tak chráníme ventilátor před rychlým ucpáním prachem. Tento doplněk nenahrazuje variaci s doplňkem EN1,EN2 a EN3 a take nemůže být v kombinaci s brzdovým motorem typu BN. Obecně jsou rozměry ochranné stíšky shodné se stříškou specifikované doplňkem typu RC.
Option TC is a cover variant for textile industry environments, where lint may obstruct the fan grid and prevent a regular flow of cooling air. This option is not compatible with variants EN1, EN2, EN3 and will not fit motors equipped with a BA brake. Overall dimensions are the same as drip cover type RC.
Die Variante des Schutzdachs vom Typ TC muss dann spezifiziert werden, wenn der Motor in Bereichen der Textilindustrie installiert wird, in denen Stofffusseln das Lüfterradgitter verstopfen und so einen regulären Kühlluftfluss verhindern könnten. Diese Option schließt die Möglichkeit der Varianten EN1, EN2, EN3 aus und kann bei Motoren mit einer Bremse vom Typ BA nicht appliziert werden. Die Gesamtmaße entsprechen denen des Schutzdachs vom Typ RC.
La variante du capot type TC est à spécifier lorsque le moteur est installé dans des sites de l’industrie textile, où sont présents des filaments qui pourraient obstruer la grille du cache-ventilateur et empêcher le flux régulier de l’air de refroidissement. L’option exclue les variantes EN1, EN2, EN3 et n’est pas applicable aux moteurs avec frein type BA. L’encombrement total est identique à celui du capot type RC.
111
Snímací jednotka
Feedback units
Geber-anschluß
Dispositifs de retroaction
Motory mohou být dodávány s 3 různými typy enkóderů. Jsou rozlišeny následujícími znaky doplňků. Montáž je provedena na druhém (protějším konci výstupní hřídeli) (PS) s krycí stříškou (RC, TC). Toto zařízení však nelze dodat ve spojení s brzdou typu BA.
Motors may be combined with three different types of encoders to achieve feedback circuits. Configurations with double-extended shaft (PS) and rain canopy (RC, TC) are not compatible with encoder installation. Also not compatible are motors equipped with a.c. brakes, type BA.
Die Motoren konnen mit drei unterschiedlichen Encodertypen ausgestattet werden. Nachstehend finden Sie die entsprechenden Beschreibungen. Die Montage des Encoders schließt die Version mit zweitem Wellenende (PS) und Schutzdach (RC, TC) aus. Die Vorrichtung kann an Motoren mit Bremse vom Typ BA nicht angebaut werden.
Pour moteurs peuvent être dotés de trois types de codeurs différents, décrits ci-après. Le montage du codeur exclu les exécutions avec arbre à double extrémité (PS) et le capot de protection (RC, TC). Le dispositif n’est pas applicable aux moteurs avec frein en c.a., type BA.
Incremental encoder, VIN= 5 V, line-driver output RS 422.
Inkremental-Encoder, VIN= 5 V, Ausgang „line-driver“ RS 422.
Codeur incrémental, VIN= 5 V, sortie line-driver RS 422.
Incremental encoder, VIN=10-30 V, line-driver output RS 422.
Inkremental-Encoder, VIN=10-30 V, Ausgang „line driver“ RS 422.
Codeur incrémental, VIN=10-30 V, sortie line-driver RS 422.
Inkrementální enkóder, VIN=12-30 Incremental encoder, VIN=12-30 V, výstup. push-pull 12-30V V, push-pull output 12-30 V
Inkremental-Encoder, VIN=12-30 V, Ausgang „push-pull“ 12-30 V
Codeur incrémental, VIN=12-30 V, sortie push-pull 12-30 V
EN1 Inkrementální enkóder, V IN= 5 V, výstup line-driver RS 422.
EN2 Inkrementální enkóder,V IN=10-30 V, výstup -line driver RS 422.
EN3
(A81) rozhraní / Interface Schnittstelle / interface
EN1
EN2
EN3
RS 422
RS 422
push-pull
napájecí napět / Power supply voltage Versorgungsspannung / tension d’alimentation
[V]
4...6
10...30
12...30
výstupní napětí / Output voltage Ausgangsspannung / tension de sortie
[V]
5
5
12...30
[mA]
120
100
100
proud bez zatížení / No-load operating current Betriebsstrom ohne Belastung / courant d’utilisation sans charge počet impulsů na otáčku / No. of pulses per revolution Impulse pro Drehung / nbre d’impulsions par tour
1024
počet signálů / No. of signals Signale / nbre de signaux
6 (A, B, C + invertní signál / inverted signals invertierte Signale / signaux inversés)
max. výstupní frekvence / Max. output frequency Max. Ausgangsfrequenz / fréquence max. de sortie
[kHz]
max. rychlost / Max. speed Max. Drehzahl / vitesse max.
[min-1]
600 (900 min-1) x 10s
[°C]
-20...+70
teplotní režim / Temperature range Temperaturbereich / plage de température třída krytí / Protection class Schutzgrad / degré de protection
112
300
300
IP 65
200
M11 - TECHNICKÁ DATA MOTORŮ
M11 - MOTOR RATING CHARTS
2P
M11 - MOTORENAUSWAHL TABELLEN
M11 - DONNEES TECHNIQUES DES MOTEURS
3000 min-1 - S1
50 Hz
brzda d.c. / d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FA
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
Jm
Mb
IM B5
Zo
x 10-4
Mod. kgm2
Jm
x 10-4
Nm
Zo
BA Jm
SB
Kgm2
Mb max
IM B5
x 10-4
Mod.
1/h NB
Mb
IM B5
Zo
Jm
IM B5
x 10-4
Mod. Nm
1/h
kgm2
Nm
1/h
kgm2
0.18 BN 63A
2
2700
0.64
53
0.78
0.63
3.0
2.1
2
2.0
3.5
FD 02
1.75 3900 4800
2.6
5.2
FA 02
1.75
4800
2.6
5.0
BA 60
5
3500
4.0
5.8
0.25 BN 63B
2
2700
0.88
62
0.78
0.75
3.3
2.3
2.3
2.3
3.9
FD 02
1.75 3900 4800
3.0
5.6
FA 02
1.75
4800
3.0
5.4
BA 60
5
3600
4.3
6.2
0.37 BN 63C
2
2750
1.29
64
0.79
1.06
3.9
2.6
2.6
3.3
5.1
FD 02
3.5
3600 4500
3.9
6.8
FA 02
3.5
4500
3.9
6.6
BA 60
5
3500
5.3
7.4
0.37 BN 71A
2
2810
1.26
70
0.78
0.98
4.8
2.8
2.6
3.5
5.4
FD 03
3.5
3000 4100
4.6
8.1
FA 03
3.5
4200
4.6
7.8
BA 70
8
3500
5.5
9.3
0.55 BN 71B
2
2810
1.87
73
0.77
1.41
5.0
2.9
2.8
4.1
6.2
FD 03
5
2900 4200
5.3
8.9
FA 03
5
4200
5.3
8.6
BA 70
8
3600
6.1
10.1
0.75 BN 71C
2
2800
2.6
74
0.77
1.90
5.1
3.1
2.8
5.0
7.3
FD 03
5
1900 3300
6.1
10
FA 03
5
3600
6.1
9.7
BA 70
8
3200
7.0
11.2
0.75 BN 80A
2
2800
2.6
74
0.78
1.88
4.8
2.6
2.2
7.8
8.6
FD 04
5
1700 3200
9.4
12.5
FA 04
5
3200
9.4
12.4
BA 80
18
2800
10.8
13.9
1.1
BN 80B
2
2800
3.8
76
0.77
2.71
4.8
2.8
2.4
9.0
9.5
FD 04
10
1500 3000 10.6
13.4
FA 04
10
3000
10.6
13.3
BA 80
18
2700
12.0
14.8
1.5
BN 80C
2
2800
5.1
80
0.81
3.3
4.9
2.7
2.4
11.4
11.3
FD 04
15
1300 2600 13.0
15.2
FA 04
15
2600
13.0
15.1
BA 80
18
2400
14.4
16.6
1.5
19.6
113
BN 90SA
2
2870
5.0
78
0.78
3.6
5.9
2.7
2.6
12.5
12.3
FD 14
15
900
2200 14.1
16.5
FA 14
15
2200
14.1
16.4
BA 90
35
1600
19.5
1.85 BN 90SB
2
2880
6.1
79
0.79
4.3
6.2
2.9
2.6
16.7
14
FD 14
15
900
2200 18.3
18.2
FA 14
15
2200
18.3
18.1
BA 90
35
1700
23.7
21.3
2.2
BN 90L
2
2880
7.3
79
0.79
5.1
6.3
2.9
2.7
16.7
14
FD 05
26
900
2200
21
20
FA 05
26
2200
21
20.7
BA 90
35
1700
24
21.3
3
BN 100L
2
2860
10.0
80
0.80
6.8
5.7
2.6
2.2
31
20
FD 15
26
700
1600
35
26
FA 15
26
1600
35
27
BA 100
50
1300
43
30
4
BN 100LB
2
2870
13.3
82
0.81
8.7
5.9
2.7
2.5
39
23
FD 15
40
450
900
43
29
FA 15
40
1000
43
30
BA 100
50
850
51
33
4
BN 112M
2
2900
13.2
83
0.84
8.3
6.9
3
2.9
57
28
FD 06S
40
—
950
66
39
FA 06S
40
950
66
40
BA 110
75
850
73
41
5.5
BN 132SA 2
2890
18.2
83
0.85
11.3
6
2.6
2.2
101
35
FD 06
50
—
600
112
48
FA 06
50
600
112
49
BA 140
150
500
151
67
7.5
BN 132SB 2
2900
25
84
0.86
15.0
6.4
2.6
2.2
145
42
FD 06
50
—
550
154
55
FA 06
50
550
154
56
BA 140
150
450
195
74
9.2
BN 132M
2
2900
30
86
0.87
17.7
6.9
2.8
2.3
178
53
FD 56
75
—
430
189
66
FA 06
75
430
189
67
BA 140
150
400
228
85
11
BN 160MR 2
2910
36
87
0.86
21
7.0
2.9
2.5
210
65
15
BN 160MB 2
2930
49
88
0.86
29
7.1
2.6
2.3
340
84
18.5
BN 160L
2
2930
60
89
0.86
35
7.6
2.7
2.3
420
97
22
BN 180M
2
2930
72
89
0.87
41
7.8
2.6
2.4
490
109
30
BN 200LA
2
2960
97
90
0.88
55
7.9
2.7
2.9
770
140
114
4P
1500 min-1 - S1
50 Hz
brzda c.c. / d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
brzda c.a./ a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
Jm
Mb
IM B5
Zo
x 10-4
Mod kgm2
FA Jm
x 10-4
Nm
Zo
BA Jm
x 10-4
SB
Kgm2
Mb
IM B5
Mod.
1/h NB
Mb
IM B5
max
Zo
Jm
IM B5
x 10-4
Mod. Nm
1/h
kgm2
Nm
1/h
kgm2
0.06 BN 56A
4
1350
0.42
47
0.62
0.30
2.6
2.3
2.0
1.5
3.1
0.09 BN 56B
4
1350
0.64
52
0.62
0.40
2.6
2.5
2.4
1.5
3.1
0.12 BN 63A
4
1310
0.88
51
0.68
0.50
2.6
1.9
1.8
2.0
3.5
FD 02
1.75 10000 13000 2.6
5.2
FA 02
1.75 13000
2.6
5.0
BA 60
5
9000
4.0
5.8
0.18 BN 63B
4
1320
1.30
53
0.68
0.72
2.6
2.2
2.0
2.3
3.9
FD 02
3.5 10000 13000 3.0
5.6
FA 02
3.5
13000
3.0
5.4
BA 60
5
9000
4.3
6.2
0.25 BN 63C
4
1320
1.81
60
0.69
0.87
2.7
2.1
1.9
3.3
5.1
FD 02
3.5
7800 10000 3.9
6.8
FA 02
3.5
10000
3.9
6.6
BA 60
5
8500
5.3
7.4
0.25 BN 71A
4
1375
1.74
62
0.77
0.76
3.3
1.9
1.7
5.8
5.1
FD 03
3.5
7700 11000 6.9
7.8
FA 03
3.5
11000
6.9
7.5
BA 70
8
9700
7.8
9.0
0.37 BN 71B
4
1370
2.6
65
0.77
1.07
3.7
2.0
1.9
6.9
5.9
FD 03
5.0
6000 9400
8.0
8.6
FA 03
5.0
9400
8.0
8.3
BA 70
8
8500
8.9
9.8
0.55 BN 71C
4
1380
3.8
69
0.74
1.55
4.1
2.3
2.3
9.1
7.3
FD 53
7.5
4300 8700 10.2
10
FA 03
7.5
8700
10.2
9.7
BA 70
8
8000
11.1
11.2
0.55 BN 80A
4
1390
3.8
72
0.77
1.43
4.1
2.3
2.0
15
8.2
FD 04
10
4100 8000 16.6
12.1
FA 04
10
8000
16.6
12.0
BA 80
18
7400
18
13.5
0.75 BN 80B
4
1400
5.1
75
0.78
1.85
4.9
2.7
2.5
20
9.9
FD 04
15
4100 7800
22
13.8
FA 04
15
7800
22
13.7
BA 80
18
7400
23
15.2
1.1
BN 80C
4
1400
7.5
75
0.79
2.68
5.1
2.8
2.5
25
11.3
FD 04
15
2600 5300
27
15.2
FA 04
15
5300
27
15.1
BA 80
18
5100
28
16.6
1.1
BN 90S
4
1400
7.5
73
0.77
2.82
4.6
2.6
2.2
21
12.2
FD 14
15
4800 8000
23
16.4
FA 14
15
8000
23
16.3
BA 90
35
6500
28
19.5
1.5
BN 90LA
4
1410
10.2
77
0.77
3.7
5.3
2.8
2.4
28
13.6
FD 05
26
3400 6000
32
19.6
FA 05
26
6000
32
20.3
BA 90
35
5400
35
21
1.85 BN 90LB
4
1400
12.6
77
0.78
4.4
5.2
2.8
2.6
30
15.1
FD 05
26
3200 5900
34
21.1
FA 05
26
5900
34
21.8
BA 90
35
5400
37
22.5
2.2
BN 100LA
4
1410
14.9
78
0.76
5.4
4.5
2.2
2.0
40
18.3
FD 15
40
2600 4700
44
25
FA 15
40
4700
44
25
BA 100
50
4000
52
29
3
BN 100LB
4
1410
20
80
0.78
6.9
5
2.3
2.2
54
22
FD 15
40
2400 4400
58
28
FA 15
40
4400
58
29
BA 100
50
3800
66
32
4
BN 112M
4
1420
27
83
0.78
8.9
5.6
2.7
2.5
98
30
FD 06S
60
—
1400
107
40
FA 06S
60
2100
107
42
BA 110
75
2000
114
43
5.5
BN 132S
4
1440
36
84
0.80
11.8
5.5
2.3
2.2
213
44
FD 56
75
—
1050
223
57
FA 06
75
1200
223
58
BA 140
150
1200
263
76
7.5
BN 132MA 4
1440
50
85
0.81
15.7
5.7
2.5
2.4
270
53
FD 06
100
—
950
280
66
FA 07
100
1000
280
71
BA 140
150
1000
320
85
9.2
BN 132MB 4
1440
61
86
0.81
19.1
5.9
2.7
2.5
319
59
FD 07
150
—
900
342
75
FA 07
150
900
342
77
BA 140
150
900
369
91
11
BN 160MR 4
1440
73
87
0.82
22.3
5.9
2.7
2.5
360
70
FD 07
150
—
850
382
86
FA 07
150
850
382
88
15
BN 160L
4
1460
98
89
0.82
29.7
5.9
2.3
2.1
650
99
FD 08
200
—
750
725
129
FA 08
200
750
710
128
18.5
BN 180M
4
1460
121
89
0.81
37.0
6.2
2.6
2.5
790
115
FD 08
250
—
700
865
145
FA 08
250
700
850
144
22
BN 180L
4
1465
143
89
0.82
45
6.5
2.5
2.5
1250
135
FD 09
300
—
400
1450
175
30
BN 200L
4
1465
196
90
0.83
58
7.1
2.7
2.8
1650
157
FD 09
400
—
300
1850
197
6P
1000 min-1 - S1
50 Hz
brzda c.c. / d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
Jm
Mb
IM B5
Zo
x 10-4
Mod. kgm2
FA Jm
IM B5
x 10-4
Nm
Zo
BA Jm
SB
kgm2
Mb max
IM B5
x 10-4
Mod.
1/h NB
Mb
Zo
Jm
IM B5
x 10-4
Mod. Nm
1/h
kgm2
Nm
1/h
kgm2
0.09 BN 63A
6
880
0.98
41
0.53
0.60
2.1
2.1
1.8
3.4
4.6
FD 02
3.5
9000 14000 4.0
6.3
FA 02
3.5
14000
4.0
6.1
BA 60
5
12000
5.4
6.9
0.12 BN 63B
6
870
1.32
45
0.60
0.64
2.1
1.9
1.7
3.7
4.9
FD 02
3.5
9000 14000 4.3
6.6
FA 02
3.5
14000
4.3
6.4
BA 60
5
12000
5.7
7.2
0.18 BN 71A
6
900
1.91
56
0.69
0.67
2.6
1.9
1.7
8.4
5.5
FD 03
5.0
8100 13500 9.5
8.2
FA 03
5.0
13500
9.5
7.9
BA 70
8
12300 10.4
9.4
0.25 BN 71B
6
900
2.7
62
0.71
0.82
2.6
1.9
1.7
10.9
6.7
FD 03
5.0
7800 13000
12
9.4
FA 03
5.0
13000
12
9.1
BA 70
8
12000 12.9
10.6
0.37 BN 71C
6
910
3.9
66
0.69
1.17
3
2.4
2.0
12.9
7.7
FD 53
7.5
5100 9500
14
10.4
FA 03
7.5
9500
14
10.1
BA 70
8
8900
14.9
11.6
0.37 BN 80A
6
910
3.9
68
0.68
1.15
3.2
2.2
2.0
21
9.9
FD 04
10
5200 8500
23
13.8
FA 04
10
8500
23
13.7
BA 80
18
8000
24
15.2
0.55 BN 80B
6
920
5.7
70
0.69
1.64
3.9
2.6
2.2
25
11.3
FD 04
15
4800 7200
27
15.2
FA 04
15
7200
27
15.1
BA 80
18
6800
28
16.6
0.75 BN 80C
6
920
7.8
70
0.65
2.38
3.8
2.5
2.2
28
12.2
FD 04
15
3400 6400
30
16.1
FA 04
15
6400
30
16.0
BA 80
18
6100
31
17.5
0.75 BN 90S
6
920
7.8
69
0.68
2.31
3.8
2.4
2.2
26
12.6
FD 14
15
3400 6500
28
16.8
FA 14
15
6500
28
16.7
BA 90
35
5500
33
19.9
1.1
BN 90L
6
920
11.4
72
0.69
3.2
3.9
2.3
2.0
33
15
FD 05
26
2700 5000
37
21
FA 05
26
5000
37
22
BA 90
35
4600
40
22
1.5
BN 100LA
6
940
15.2
73
0.72
4.1
4
2.1
2.0
82
22
FD 15
40
1900 4100
86
28
FA 15
40
4100
86
29
BA 100
50
3800
94
32
1.85 BN 100LB
6
930
19.0
75
0.73
4.9
4.5
2.1
2.0
95
24
FD 15
40
1700 3600
99
30
FA 15
40
3600
99
31
BA 100
50
3400
107
34
2.2
BN 112M
6
940
22
78
0.73
5.6
4.8
2.2
2.0
168
32
FD 06S
60
—
2100
177
42
FA 06S
60
2100
177
44
BA 110
75
2000
184
45
3
BN 132S
6
940
30
76
0.76
7.5
4.8
1.9
1.8
216
36
FD 56
75
—
1400
226
49
FA 06
75
1400
226
50
BA 140
150
1200
266
68
4
BN 132MA 6
950
40
78
0.77
9.6
5.5
2.0
1.8
295
45
FD 06
100
—
1200
305
58
FA 07
100
1200
318
63
BA 140
150
1050
345
77
5.5
BN 132MB 6
945
56
80
0.78
12.7
5.9
2.1
1.9
383
56
FD 07
150
—
1050
406
72
FA 07
150
1050
406
74
BA 140
150
1000
433
88
7.5
BN 160M
6
955
75
84
0.81
15.9
5.9
2.2
2.0
740
83
FD 08
170
—
900
815
112
FA 08
170
900
815
113
11
BN 160L
6
960
109
87
0.81
22.5
6.5
2.5
2.3
970
103
FD 08
200
—
800
1045
133
FA 08
200
800
1045
133
15
BN 180L
6
970
148
88
0.82
30
6.2
2.0
2.4
1550
130
FD 09
300
—
600
1750
170
18.5
BN 200LA
6
960
184
88
0.81
37
5.9
2.0
2.3
1700
145
FD 09
400
—
450
1900
185
115
116
2/4 P
3000/1500 min-1 - S1
50 Hz Brzda d.a./ a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
Brzda d.c. / d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
2
2700
0.71
55
0.82
0.64
3.5
2.1
1.9
0.15
4
1350
1.06
49
0.67
0.66
2.6
1.8
1.7
0.28 BN 71A
2
2700
0.99
56
0.82
0.88
2.9
1.9
1.7
0.20
4
1370
1.39
59
0.72
0.68
3.1
1.8
1.7
0.37 BN 71B
2
2740
1.29
56
0.82
1.16
3.5
1.8
1.8
0.25
4
1390
1.72
60
0.73
0.82
3.3
2.0
1.9
0.45 BN 71C
2
2780
1.55
63
0.85
1.21
3.8
1.8
1.8
0.30
4
1400
2.0
63
0.73
0.94
3.6
2.0
1.9
0.55 BN 80A
2
2800
1.9
63
0.85
1.48
3.9
1.7
1.7
0.37
4
1400
2.5
67
0.79
1.01
4.1
1.8
1.9
0.75 BN 80B
2
2780
2.6
65
0.85
1.96
3.8
1.9
1.8
0.55
4
1400
3.8
68
0.81
1.44
3.9
1.7
1.7
2
2790
3.8
71
0.82
2.73
4.7
2.3
2.0
4
1390
5.2
66
0.79
2.08
4.6
2.4
2.2
2
2780
5.2
70
0.85
3.64
4.5
2.4
2.1
4
1390
7.6
73
0.81
2.69
4.7
2.5
2.2
BN 90S
0.75 1.5
BN 90L
1.1 2.2
BN 100LA
1.5 3.5
BN 100LB
2.5 4
BN 112M
3.3 5.5
2
2800
7.5
72
0.85
5.2
4.5
2.0
1.9
4
1410
10.2
73
0.79
3.8
4.7
2.0
2.0
2
2850
11.7
80
0.84
7.5
5.4
2.2
2.1
4
1420
16.8
82
0.80
5.5
5.2
2.2
2.2
2
2880
13.3
79
0.83
8.8
6.1
2.4
2.0
4
1420
22.2
80
0.80
7.4
5.1
2.1
2.0
2
2890
18.2
80
0.87
11.4
5.9
2.4
2.0
4.4
4
1440
29
82
0.84
9.2
5.3
2.2
2.0
7.5
BN 132MA 2
2900
25
82
0.87
15.2
6.5
2.4
2.0
4
1430
40
84
0.85
12.1
5.8
2.3
2.1
9.2
BN 132MB 2
2920
30
83
0.86
18.6
6.0
2.6
2.2
7.3
4
1440
48
85
0.85
14.6
5.5
2.3
2.1
6
BN 132S
Mb
IM B5
Mod.
2.9
FD 02
Jm
3.5
NB
Mb
IM B5
x 10-4 SB
2200 2600
kgm2
4.4
FD 03
3.5
3.5
Nm
6.1
FA 02
3.5
2100 2400
5.1
FD 03
5
1400 2100
5.8
7.1
FA 03
3.5
5.9
FD 03
5
6.9
7.8
FA 03
5
1400 2100
8.2
FD 04
5
8.0
8.6
FA 03
5
9.9
FD 04
10
1600 2300 16.6 1400 1600
12.1
FA 04
5
12.2
FD 14
10
1500 1600
22
13.8
FA 04
10
14.0
FD 05
26
1050 1200
23
16.4
FA 14
10
18.3
FD 15
26
600
900
32
20
FA 05
26
25
FD 15
40
500
900
44
25
FA 15
26
213 270 319
30 44 53 59
FD 06S FD 56 FD 06 FD 07
60 75 100 150
—
700
—
1200
—
350
—
900
—
350
—
900
—
300
—
800
5
65
31
FA 15
2400
5.8
6.8
BA 70
8
40
FA 06S
2100
6.9
7.5
BA 70
8
57
FA 06
2100
8.0
8.3
BA 70
8
2300 1600 1600 1200 900
40
900
60
700
75
350
66
FA 07
100
350
16.6
12.0
BA 80
18
75
FA 07
150
300 800
kgm2
2000
4.9
6.7
5.6
8.3
7.8
9.0
8.9
9.8
18
13.5
22
15.2
28
19.5
35
21
51
29
72
35
114
43
263
76
320
85
369
91
2100 1800 1800 2100 3700
22
13.7
BA 80
18
1500 3300
23
16.3
BA 90
35
1300 2300
32
21
BA 90
35
1100 1800
44
25
BA 100
50
750 1900
65
32
BA 100
50
750 1800
107
42
BA 110
75
600 1100
223
58
BA 140
150
300 750
293
71
BA 140
150
900 342
1/h
3600
900 280
IM B5
3600
1200 223
Jm
x 10-4
4200
2100 107
Zo
4000
2300
1000 2100 98
BA 60
2000
1300 2300 61
5.9
2800
1600 2000 40
3.5
3600
2300 2800 28
2600
Nm
4000
2700 3600 21
kgm2
4200
3000 4000 20
1/h
4200
2900 4200 15
x 10-4
4800
2900 4200 6.9
Mb max
IM B5
5100
3800 4800 5.8
BA Jm
Mod.
4000 5100 4.7
Zo
Mod.
1/h Nm
4.4
FA
Zo
x 10-4 kgm2
0.20 BN 63B
1.1
Jm
300 800
342
77
BA 140
150
300 750
2/6 P
3000/1000 min-1 - S3 60/40%
50 Hz
brzda c.c. / d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
2
2850
0.84
60
0.82
0.73
4.3
1.9
1.8
0.08
6
910
0.84
43
0.70
0.38
2.1
1.4
1.5
0.37 BN 71B
2
2880
1.23
62
0.80
1.08
4.4
1.9
1.8
0.12
6
900
1.27
44
0.73
0.54
2.4
1.4
1.5
0.55 BN 80A
2
2800
1.88
63
0.86
1.47
4.5
1.9
1.7
0.18
6
930
1.85
52
0.65
0.77
3.3
2
1.9
0.75 BN 80B
2
2800
2.6
66
0.87
1.89
4.3
1.8
1.6
0.25
6
930
2.6
54
0.67
1.00
3.2
1.7
1.8
2
2860
3.7
67
0.84
2.82
4.7
2.1
1.9
6
920
3.8
59
0.71
1.27
3.3
1.6
1.6
2
2880
5.0
73
0.84
3.53
5.1
1.9
2.0
6
940
5.6
64
0.67
1.85
3.5
1.7
1.8
2
2900
7.2
77
0.85
4.9
5.9
2.0
2.0
6
950
7.5
67
0.64
2.5
3.3
1.9
1.8
2
2900
9.9
78
0.87
6.4
6.3
2.0
2.1
6
950
11.1
72
0.64
3.4
3.9
1.8
1.8
2
2910
14.8
78
0.84
9.9
5.8
1.9
1.8
6
960
14.9
74
0.67
4.4
4.2
1.9
2.0
2
2920
18.0
78
0.87
11.7
6.2
2.1
1.9
6
960
22
77
0.71
5.8
4.3
2.1
2.0
BN 90L
0.37 1.5
BN 100LA
0.55 2.2
BN 100LB
0.75 3
BN 112M
1.1 4.5
BN 132S
1.5 5.5 2.2
BN 132M
Mb
IM B5
Mod.
6.9
FD 03
Jm
NB
Mb
IM B5
x 10-4 SB
1.75 1500 1700
kgm2
7.3
FD 03
3.5
8.0
Nm
8.6
FA 03
2.5
9.9
FD 04
5
1000 1300 10.2 1500 1800
10.0
FA 03
3.5
11.3
FD 04
5
22
13.8
FA 04
5
1700 1900
14.0
FD 05
13
1400 1600
27
15.2
FA 04
5
18.3
FD 15
13
1000 1200
32
20
FA 05
13
25
FD 15
26
700
900
44
24
FA 15
13
213 270
30 44 53
FD 06S FD 56 FD 56
40 37 50
—
1000
—
2600
—
500
—
2100
—
400
—
1900
8.0
8.3
BA 70
8
65
31
FA 15
1300
10.2
9.7
BA 70
8
40
FA 06S
1800
22
13.7
BA 80
18
57
FA 06
1900
27
15.1
BA 80
18
1600 1200
26
900
40
1000
37
500
66
FA 06
50
400 1900
1/h
kgm2
1500
8.9
9.8
11.1
11.2
23
15.2
28
16.6
35
21
51
29
72
36
114
43
263
76
320
85
1200 1700 1800 5600
32
21
BA 90
35
1500 4700
44
25
BA 100
50
1050 3500
65
32
BA 100
50
800 2700
107
32
BA 110
75
930 2400
223
58
BA 140
150
2100 280
IM B5
6000
2600 223
Jm
x 10-4
10000
3000 107
Zo
11000
4000
2100 3000 98
1700
Nm
5200
2900 4000 61
kgm2
6000
3400 5200 40
1/h
6300
3800 6000 28
x 10-4
11000
4100 6300 25
Mb max
IM B5
13000
9000 11000 20
BA Jm
Mod.
10000 13000 9.1
Zo
Mod.
1/h Nm
5.9
FA
Zo
x 10-4 kgm2
0.25 BN 71A
1.1
Jm
400 1700
280
67
BA 140
150
350 1600
117
118
2/8 P
3000/750 min-1 - S3 60/40%
50 Hz
brzda d.c. / d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
2
2790
0.86
61
0.87
0.68
3.9
1.8
1.9
0.06
8
680
0.84
31
0.61
0.46
2
1.8
1.9
0.37 BN 71B
2
2800
1.26
63
0.86
0.99
3.9
1.8
1.9
0.09
8
670
1.28
34
0.75
0.51
1.8
1.4
1.5
0.55 BN 80A
2
2830
1.86
66
0.86
1.40
4.4
2.1
2.0
0.13
8
690
1.80
41
0.64
0.72
2.3
1.6
1.7
0.75 BN 80B
2
2800
2.6
68
0.88
1.81
4.6
2.1
2.0
0.18
8
690
2.5
43
0.66
0.92
2.3
1.6
1.7
2
2830
3.7
63
0.84
3.00
4.5
2.1
1.9
8
690
3.9
48
0.63
1.34
2.4
1.8
1.9
2
2880
5.0
69
0.85
3.69
4.7
1.9
1.8
8
690
5.1
46
0.63
1.84
2.1
1.6
1.6
2
2900
7.9
75
0.82
5.6
5.4
2.1
2.0
8
700
7.5
54
0.58
2.5
2.6
1.8
1.8
BN 90L
0.28 1.5
BN 100LA
0.37 2.4
BN 100LB
0.55 3
BN 112M
0.75 4
BN 132S
1 5.5 1.5
BN 132M
Mb
IM B5
Mod.
2
2900
9.9
76
0.87
6.5
6.3
2.1
1.9
8
690
10.4
60
0.65
2.8
2.5
1.6
1.6
2
2870
13.3
73
0.84
9.4
5.6
2.3
2.4
8
690
13.8
66
0.62
3.5
2.9
1.9
1.8
2
2870
18.3
75
0.84
12.6
6.1
2.4
2.5
8
690
21
68
0.63
5.1
2.9
1.9
1.9
10.9
FD 03
Jm
NB
Mb
IM B5
x 10-4 SB
1.75 1300 1400
kgm2
7.7
FD 03
3.5
12
Nm
9.4
FA 03
2.5
1200 1300
9.9
FD 04
5
1500 1800
14
10.4
FA 03
3.5
11.3
FD 04
10
22
13.8
FA 04
5
1700 1900
14
FD 05
13
1400 1600
27
15.2
FA 04
10
18.3
FD 15
13
1000 1200
32
20
FA 05
13
25
FD 15
26
550
700
44
25
FA 15
13
213 270
30 44 53
FD 06S FD 56 FD 06
40 37 50
—
900
—
2900
—
500
—
3500
—
400
—
2400
12
9.1
BA 70
8
65
31
FA 15
1300
14
10.1
BA 70
8
40
FA 06S
1800
22
13.7
BA 80
18
57
FA 06
1900
27
15.1
BA 80
18
1600 1200
26
700
40
900
37
500
66
FA 06
50
400 2400
1/h
kgm2
1300
12.9
10.6
14.9
11.6
23
15.2
28
16.6
35
21
52
29
72
36
114
43
263
76
320
85
1200 1700 1800 7000
32
21
BA 90
35
1400 4500
44
25
BA 100
50
1000 4200
65
32
BA 100
50
600 3100
107
42
BA 110
75
800 2700
223
58
BA 140
150
3500 280
IM B5
7500
2900 223
Jm
x 10-4
12000
3500 107
Zo
12000
5000
2000 3500 98
1400
Nm
5100
3300 5000 61
kgm2
7300
3400 5100 40
1/h
8000
4800 7300 28
x 10-4
13000
5600 8000 25
Mb max
IM B5
13000
9500 13000 20
BA Jm
Mod.
10000 13000 12.9
Zo
Mod.
1/h Nm
6.7
FA
Zo
x 10-4 kgm2
0.25 BN 71A
1.1
Jm
400 3000
280
67
BA 140
150
350 2100
2/12 P
3000/500 min-1 - S3 60/40%
50 Hz
brzda d.c. / d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
2
2820
1.86
64
0.89 1.39
4.2
1.6
1.7
0.09
12
430
2.0
30
0.63 0.69
1.8
1.9
1.8
0.75 BN 90L
2
2790
2.6
56
0.89 2.17
4.2
1.8
1.7
0.12
12
430
2.7
26
0.63 1.06
1.7
1.4
1.6
BN 100LA
0.18 1.5
BN 100LB
0.25 2
BN 112M
0.3 3
BN 132S
0.5 4 0.7
BN 132M
Mb
IM B5
Mod.
2
2850
3.7
65
0.85 2.87
4.5
1.6
1.8
12
430
4.0
26
0.54 1.85
1.5
1.3
1.5
2
2900
4.9
67
0.86 3.76
5.6
1.9
1.9
12
440
5.4
36
0.46 2.18
1.8
1.7
1.8
2
2900
6.6
74
0.88 4.43
6.5
2.1
2
12
460
6.2
46
0.43 2.19
2
2.1
2
2
2920
9.8
74
0.87
6.7
6.8
2.3
1.9
12
470
10.2
51
0.43
3.3
2
1.7
1.6
2
2920
13.1
75
0.89
8.6
5.9
2.4
2.3
12
460
14.5
53
0.44
4.3
1.9
1.7
1.6
25
FD 04
Jm
5
NB
Mb
IM B5
x 10-4 SB
1000 1300
kgm2
12.6
FD 05
13
27
Nm
15.2
FA 04
5
1000 1150
18.3
FD 15
13
700
900
30
18.6
FA 05
13
22
FD 15
13
700
44
25
FA 15
13
900
213 270
30 44 53
FD 06S FD 56 FD 56
20 37 37
—
800
—
3400
—
450
—
3000
—
400
—
2800
1/h
kgm2
1300
27
Nm
15.1
BA 80
18
58
28
FA 15
1150
30
19.3
BA 90
35
40
FA 06S
900
44
25
BA 100
50
57
FA 06
13
900
58
29
BA 100
50
20
800
37
450
66
FA 06
37
400 2800
1/h
kgm2
1200
28
16.6
33
19.9
52
29
66
32
114
43
263
76
320
85
1050 750 800 4300
107
42
BA 110
75
750 3200
223
58
BA 140
150
3000 280
IM B5
5000
3400 223
Jm
x 10-4
5700
5000 107
Zo
11000
6000
3800 5000 98
x 10-4
6300
4000 6000 54
Mb max
IM B5
12000
4600 6300 40
BA Jm
Mod.
8000 12000 26
Zo
Mod.
1/h Nm
11.3
FA
Zo
x 10-4 kgm2
0.55 BN 80B
1.1
Jm
380 2500
280
67
BA 140
150
350 2500
119
120
4/6 P
1500/1000 min-1 - S1
50 Hz
brzda d.c. / d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
4
1410
1.5
64
0.74 0.67
3.9
1.8
1.9
0.13
6
920
1.4
43
0.67 0.65
2.3
1.6
1.7
0.30 BN 80A
4
1410
2.0
61
0.82 0.87
3.5
1.3
1.5
0.20
6
930
2.1
54
0.66 0.81
3.2
1.9
2.0
0.40 BN 80B
4
1430
2.7
63
0.75 1.22
3.9
1.8
1.8
0.26
6
930
2.7
55
0.70 0.97
2.7
1.5
1.6
0.55 BN 90S
4
1420
3.7
70
0.78 1.45
4.5
2.0
1.9
0.33
6
930
3.4
62
0.70 1.10
3.7
2.3
2.0
0.75 BN 90L
4
1420
5.0
74
0.78 1.88
4.3
1.9
1.8
0.45
6
920
4.7
66
0.71 1.39
3.3
2.0
1.9
4
1450
7.2
74
0.79 2.72
5.0
1.7
1.9
6
950
8.0
65
0.69 2.57
4.1
1.9
2.1
4
1450
9.9
75
0.79 3.65
5.1
1.7
1.9
6
950
11.1
72
0.68 3.24
4.3
2.0
2.1
4
1450
15.2
75
0.78
5.7
5.2
1.8
1.9
6
960
14.9
73
0.72
4.1
4.9
2.0
2.0
BN 100LA
0.8 1.5
BN 100LB
1.1 2.3
BN 112M
1.5 3.1
4
1460
20
83
0.83
6.5
5.9
2.1
2.0
6
960
20
77
0.75
4.9
4.5
2.1
2.1
4.2
BN 132MA 4
1460
27
84
0.82
8.8
5.9
2.1
2.2
2.6
6
960
26
79
0.72
6.6
4.3
2.0
2.0
2
BN 132S
Mb
IM B5
Mod.
9.1
FD 03
Jm
3.5
NB
Mb
IM B5
x 10-4 SB
kgm2
8.2
FD 04
5
2500 3500 10.2
Nm
10
FA 03
3.5
9.9
FD 04
10
2500 3100 16.6 12.1 1800 2300
FA 04
5
12.2
FD 14
10
22
13.8
FA 04
10
1500 2100
14
FD 05
13
1400 2000
23
16.1
FA 14
10
22
FD 15
26
1400 2000
32
20
FA 05
13
25
FD 15
26
1300 1800
86
28
FA 15
26
213 270
32 44 53
FD 06S FD 56 FD 06
40 37 50
99
—
1600 177 2400
—
1200 223 1900 900 1500
BA 70
8
31
FA 15
42
FA 06S
57
FA 06
3100
16.6
12.0
BA 80
18
66
FA 06
Jm
IM B5
x 10-4
2300 2100 2000 2000
26
1800
40
1600
37
1200
50
900 1500
1/h
3200
kgm2
11.1 11.2
2800
18
13.5
23
15.2
28
19.5
35
21
94
32
107
34
184
45
263
76
320
85
5500 22
13.7
BA 80
18
2200 5200
23
16.3
BA 90
35
1700 3300
32
21
BA 90
35
1800 3300
86
29
BA 100
50
1800 3000
99
32
BA 100
50
1600 2800
177
44
BA 110
75
1500 2300
223
58
BA 140
150
1900 280
Zo
8200
2400
— —
9.7
3000
—
—
10.2
3300
2000 3000 168
3500
Nm
3600
2100 3300 95
kgm2
4100
2300 3600 82
1/h
5500
2500 4100 28
x 10-4
6000
3600 5500 21
Mb max
IM B5
9000
4000 6000 20
BA Jm
Mod.
5000 9000 15
Zo
Mod.
1/h Nm
7.3
FA
Zo
x 10-4 kgm2
0.22 BN 71B
1.1
Jm
1000 1600
280
67
BA 140
150
800 1300
4/8 P
1500/750 min-1 - S1
50 Hz
stejnosměrná brzda d.c. /
d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
4
1400
2.5
63
0.82 1.03
3.3
1.4
1.4
0.18
8
690
2.5
44
0.60 0.98
2.2
1.5
1.6
0.55 BN 80B
4
1390
3.8
65
0.86 1.42
3.8
1.7
1.6
0.30
8
670
4.3
49
0.65 1.36
2.3
1.7
1.8
0.65 BN 90S
4
1390
4.5
73
0.85 1.51
4.0
1.9
1.9
0.35
8
690
4.8
49
0.57 1.81
2.5
2.1
2.2
4
1370
6.3
73
0.87 2.05
3.8
1.8
1.8
8
670
7.1
57
0.62 2.04
2.4
2.1
2
4
1420
8.7
72
0.83 3.14
4.3
1.7
1.8
8
700
9.6
58
0.64 2.72
2.8
1.8
1.8
4
1420
12.1
69
0.87
4.3
4.2
1.6
1.7
8
700
12.3
62
0.63
3.3
3.2
1.7
1.8
4
1440
14.6
77
0.85
4.9
5.3
1.8
1.8
8
710
16.1
70
0.63
3.9
3.3
1.9
1.8
4
1440
24
80
0.82
7.9
6.5
2.1
1.9
8
720
24
72
0.55
6.6
4.6
1.9
2
4
1450
30
81
0.83
9.9
6.5
2.2
1.9
8
720
31
73
0.54
8.4
4.4
2.3
2
BN 90L
0.5 1.3
BN 100LA
0.7 1.8
BN 100LB
0.9 2.2
BN 112M
1.2 3.6
BN 132S
1.8 4.6 2.3
BN 132M
Mb
IM B5
Zo
x 10-4
FA Jm
15
x 10-4
FD 04
10
kgm2
9.9
FD 04
Nm
2300 3500 16.6 12.1
FA 04
10
10
2200 2900
13.6
FD 14
15
2300 2800
22
13.8
FA 04
10
15.1
FD 05
30
17.8
FA 14
15
26
1700 2100
22
FD 15
40
1300 1700
34
21
FA 05
26
25
FD 15
40
1200 1700
86
28
FA 15
40
295 383
32 45 56
FD 06S FD 56 FD 06
60 75 100
3500
16.6
Nm
12.0
BA 80
18
99
31
FA 15
—
1200 177
—
2000
2900
22
13.7
BA 80
18
—
1000 305
—
1400
—
1000 393
—
1300
FA 06S
2800
30
17.7
BA 90
35
FA 06
2100
34
22
BA 90
35
1700
40
1700
60
1200
75
1000
FA 07
100
1000 1300
1/h
kgm2
3200
18
13.5
23
15.2
35
21
37
22
94
32
107
34
184
45
345
77
433
88
2500 2400 1900 3800
86
29
BA 100
50
1500 3100
99
32
BA 100
50
1500 2400
177
43
BA 110
75
1100 1900
305
59
BA 140
150
1400 69
IM B5
5100
2000 58
Jm
x 10-4
5600
2600 42
Zo
6500
3400
1600 2600 168
kgm2
4200
2000 3400 95
1/h
6000
2500 4200 82
x 10-4
6500
3500 6000 30
Mb max
IM B5
7000
4200 6500 28
BA Jm
Mod.
4500 7000 20
Zo
Mod. 1/h
Nm
8.2
Mb
IM B5
Mod. kgm2
0.37 BN 80A
0.9
Jm
900 1200
406
74
BA 140
150
900 1200
121
122
2P
3000 min-1 - S1
50 Hz brzda d.c. / d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
Jm
IM B9
x 10-4
Mod. kgm2
FA
Zo
Mb
Jm
IM B9
x 10-4
NB
Zo
Nm
1/h
Jm
IM B9
x 10-4
Mod.
1/h Nm
Mb
SB
Kgm2
kgm2
0.18 M 05A
2
2700
0.64
53
0.78
0.63
3.0
2.1
2.0
2.0
3.2
FD 02
1.75
3900
4800
2.6
4.9
FA 02
1.75
4800
2.6
4.7
0.25 M 05B
2
2700
0.88
62
0.78
0.75
3.3
2.3
2.3
2.3
3.6
FD 02
1.75
3900
4800
3.0
5.3
FA 02
1.75
4800
3.0
5.1
0.37 M 05C
2
2750
1.29
64
0.79
1.06
3.9
2.6
2.6
3.3
4.8
FD 02
3.5
3600
4500
3.9
6.5
FA 02
3.5
4500
3.9
6.3
0.55 M 1SD
2
2810
1.87
73
0.77
1.41
5
2.9
2.8
4.1
5.8
FD 03
5
2900
4200
5.3
8.5
FA 03
5
4200
5.3
8.2
0.75 M 1LA
2
2800
2.6
74
0.77
1.90
5.1
3.1
2.8
5.0
6.9
FD 03
5
1900
3300
6.1
9.6
FA 03
5
3300
6.1
9.3
1.1
M 2SA
2
2800
3.8
76
0.77
2.71
4.8
2.8
2.4
9.0
8.8
FD 04
10
1500
3000
10.6
11.9
FA 04
10
3000
10.6
12.6
1.5
M 2SB
2
2800
5.1
80
0.81
3.3
4.9
2.7
2.4
11.4
10.6
FD 04
15
1300
2600
13.0
9.9
FA 04
15
2600
13.0
14.4
2.2
M 3SA
2
2810
7.5
79
0.82
4.9
5.2
2.1
1.8
24
15.5
FD 15
26
1100
2400
28
22
FA 15
26
2400
28
23
3
M 3LA
2
2860
10.0
80
0.80
6.8
5.7
2.6
2.2
31
18.7
FD 15
26
700
1600
35
25
FA 15
26
1600
35
26
4
M 3LB
2
2870
13.3
82
0.81
8.7
5.9
2.7
2.5
39
22
FD 15
40
450
900
43
28
FA 15
40
900
43
29
5.5
M 4SA
2
2890
18.2
83
0.85
11.3
6
2.6
2.2
101
33
FD 06
50
—
600
112
46
FA 06
50
600
112
47
7.5
M 4SB
2
2900
25
84
0.86
15.0
6.4
2.6
2.2
145
40
FD 06
50
—
550
154
53
FA 06
50
550
154
54
9.2
M 4LA
2
2900
30
86
0.87
17.7
6.9
2.8
2.3
178
51
FD 56
75
—
430
189
64
FA 06
75
430
189
65
11
M 4LC
2
2920
36
87
0.86
21
7
2.9
2.5
210
60
15
M 5SB
2
2930
49
88
0.86
29
7.1
2.6
2.3
340
70
18.5
M 5SC
2
2930
60
89
0.86
35
7.6
2.7
2.3
420
83
22
M 5LA
2
2930
72
89
0.87
41
7.8
2.6
2.4
490
95
4P
1500 min-1 - S1
50 Hz brzda d.c. / d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
In cos j
kW
min-1
Nm
%
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
Jm
IM B9
x 10-4
Mod kgm2
FA
Zo
Mb
Jm
IM B9
x 10-4
NB
Zo
Jm
Nm
1/h
kgm2
x 10-4
IM B9
Mod.
1/h Nm
Mb
SB
Kgm2
0.09 M 0B
4
1350
0.64
52
0.62
0.40
2.6
2.5
2.4
1.5
2.9
0.12 M 05A
4
1310
0.88
51
0.68
0.50
2.6
1.9
1.8
2.0
3.2
FD 02
1.75
10000
13000
2.6
4.9
FA 02
1.75
13000
2.6
4.7
0.18 M 05B
4
1320
1.30
53
0.68
0.72
2.6
2.2
2.0
2.3
3.6
FD 02
3.5
10000
13000
3.0
5.3
FA 02
3.5
13000
3.0
5.1
0.25 M 05C
4
1320
1.81
60
0.69
0.87
2.7
2.1
1.9
3.3
4.8
FD 02
3.5
7800
10000
3.9
6.5
FA 02
3.5
10000
3.9
6.3
0.37 M 1SD
4
1370
2.6
65
0.77
1.07
3.7
2
1.9
6.9
5.5
FD 03
5
6000
9400
8.0
8.2
FA 03
5
9400
8.0
7.9
0.55 M 1LA
4
1380
3.8
69
0.74
1.55
4.1
2.3
2.3
9.1
6.9
FD 53
7.5
4300
8700
10.2
9.6
FA 03
7.5
8700
10.2
9.3
0.75 M 2SA
4
1400
5.1
75
0.78
1.85
4.9
2.7
2.5
20
9.2
FD 04
15
4100
7800
22
13.1
FA 04
15
7800
22
13
1.1
M 2SB
4
1400
7.5
75
0.79
2.68
5.1
2.8
2.5
25
10.6
FD 04
15
2600
5300
27
14.5
FA 04
15
5300
27
14.4
1.5
M 3SA
4
1410
10.2
78
0.77
3.6
4.6
2.1
2.1
34
15.5
FD 15
26
2800
4900
38
22
FA 15
26
4900
38
23
2.2
M 3LA
4
1410
14.9
78
0.76
5.4
4.5
2.2
2
40
17
FD 15
40
2600
4700
44
24
FA 15
40
4700
44
24
3
M 3LB
4
1410
20
80
0.78
6.9
5
2.3
2.2
54
21
FD 15
40
2400
4400
58
27
FA 15
40
4400
58
28
4
M 3LC
4
1390
27
81
0.79
9.0
4.7
2.3
2.2
61
23
FD 55
55
—
1300
65
29
FA 15
40
1300
65
30
5.5
M 4SA
4
1440
36
84
0.80
11.8
5.5
2.3
2.2
213
42
FD 56
75
—
1050
223
55
FA 06
75
1050
223
56
7.5
M 4LA
4
1440
50
85
0.81
15.7
5.7
2.5
2.4
270
51
FD 06
100
—
950
280
64
FA 06
100
950
280
65
9.2
M 4LB
4
1440
61
86
0.81
19.1
5.9
2.7
2.5
319
57
FD 07
150
—
900
342
73
FA 07
150
900
342
75
11
M 4 LC
4
1440
73
87
0.82
22.3
5.9
2.7
2.5
360
65
FD 07
150
—
850
382
81
FA 07
150
850
382
83
15
M 5SB
4
1460
98
89
0.82
29.7
5.9
2.3
2.1
650
85
FD 08
200
—
750
725
115
FA 08
200
750
710
114
18.5
M 5LA
4
1460
121
89
0.81
37.0
6.2
2.6
2.5
790
101
FD 08
250
—
700
865
131
FA 08
250
700
850
130
123
124
6P
1000 min-1 - S1
50 Hz brzda d.c. / d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
Jm
IM B9
x 10-4
Mod. kgm2
FA
Zo
Mb
Jm
IM B9
x 10-4
NB
Zo
Jm
Nm
1/h
kgm2
IM B9
x 10-4
Mod.
1/h Nm
Mb
SB
kgm2
0.09 M 05A
6
880
0.98
41
0.53
0.60
2.1
2.1
1.8
3.4
4.3
FD 02
3.5
9000
14000
4.0
6.0
FA 02
3.5
14000
4.0
5.8
0.12 M 05B
6
870
1.32
45
0.60
0.64
2.1
1.9
1.7
3.7
4.6
FD 02
3.5
9000
14000
4.3
6.3
FA 02
3.5
14000
4.3
6.1
0.18 M 1SC
6
900
1.91
56
0.69
0.67
2.6
1.9
1.7
8.4
5.1
FD 03
5
8100
13500
9.5
7.8
FA 03
5
13500
9.5
7.5
0.25 M 1SD
6
900
2.7
62
0.71
0.82
2.6
1.9
1.7
10.9
6.3
FD 03
5
7800
13000
12
9
FA 03
5
13000
12
8.7
0.37 M 1LA
6
910
3.9
66
0.69
1.17
3
2.4
2
12.9
7.3
FD 53
7.5
5100
9500
14
10
FA 03
7.5
9500
14
9.7
0.55 M 2SA
6
920
5.7
70
0.69
1.64
3.9
2.6
2.2
25
10.6
FD 04
15
4800
7200
27
14.5
FA 04
15
7200
27
14.4
0.75 M 2SB
6
920
7.8
70
0.65
2.38
3.8
2.5
2.2
28
11.5
FD 04
15
3400
6400
30
15.4
FA 04
15
6400
30
15.3
1.1
M 3SA
6
920
11.4
72
0.69
3.2
3.9
2.3
2
33
17
FD 05
26
2700
5000
37
23
FA 15
26
5000
37
24
1.5
M 3LA
6
940
15.2
73
0.72
4.1
4
2.1
2
82
21
FD 15
40
1900
4100
86
27
FA 15
40
4100
86
28
1.85 M 3LB
6
930
19.0
75
0.73
4.9
4.5
2.1
2
95
23
FD 15
40
1700
3600
99
29
FA 15
40
3600
99
30
2.2
M 3LC
6
930
23
75
0.71
6.0
4.6
2
1.9
95
23
FD 55
55
—
1900
99
29
FA 15
55
1900
99
30
3
M 4SA
6
940
30
76
0.76
7.5
4.8
1.9
1.8
216
34
FD 56
75
—
1400
226
47
FA 06
75
1400
226
48
4
M 4LA
6
950
40
78
0.77
9.6
5.5
2
1.8
295
43
FD 06
100
—
1200
305
56
FA 06
100
1200
305
57
5.5
M 4LB
6
945
56
80
0.78
12.7
5.9
2.1
1.9
383
54
FD 07
150
—
1050
406
70
FA 07
150
1050
406
72
7.5
M 5SA
6
955
75
84
0.81
15.9
5.9
2.2
2
740
69
FD 08
170
—
900
815
98
FA 08
170
900
800
98
M 5SB
6
960
109
87
0.81
22.5
6.5
2.5
2.3
970
89
FD 08
200
—
800
1045
119
FA 08
200
800
1030
118
11
2/4 P
3000/1500 min-1 - S1
50 Hz
stejnosměrná brzda d.c.
/ d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
2
2700
0.71
55
0.82
0.64
3.5
2.1
1.9
0.15
4
1350
1.06
49
0.67
0.66
2.6
1.8
1.7
0.28 M 1SB
2
2700
0.99
56
0.82
0.88
2.9
1.9
1.7
0.30
4
1370
2.09
59
0.72
1.02
3.1
1.8
1.7
0.37 M 1SC
2
2740
1.29
56
0.82
1.16
3.5
1.8
1.8
0.25
4
1390
1.72
60
0.73
0.82
3.3
2
1.9
0.45 M 1SD
2
2780
1.55
63
0.85
1.21
3.8
1.8
1.8
0.30
4
1400
2.0
63
0.74
0.93
3.8
2.1
1.9
0.55 M 1LA
2
2800
1.9
73
0.79
1.38
4.2
2
1.8
0.37
4
1400
2.5
68
0.72
1.09
3.9
2.2
2
0.75 M 2SA
2
2780
2.6
65
0.85
1.96
3.8
1.9
1.8
0.55
4
1400
3.8
68
0.81
1.44
3.9
1.7
1.7
M 2SB
0.75 1.5
M 3SA
1.1 2.2
M 3LA
1.5 3.5
M 3LB
2.5 4.8
M 4 SA
3.8 5.5
M 4SB
4.4 7.5
M 4LA
6 9.2 7.3
M 4LB
IM B9
x 10-4
Mod.
2
2730
3.9
65
0.86
2.84
3.9
2
1.9
4
1410
5.1
75
0.81
1.78
4.5
2.1
2
2
2830
5.1
74
0.83
3.5
4.7
2.1
2
4
1420
7.4
77
0.78
2.6
4.3
2.1
2
2
2800
7.5
72
0.85
5.2
4.5
2
1.9
4
1410
10.2
73
0.79
3.8
4.7
2
2
2
2850
11.7
80
0.84
7.5
5.4
2.2
2.1
4
1420
16.8
82
0.80
5.5
5.2
2.2
2.2
2
2900
15.8
81
0.88
9.7
6
2
1.9
4
1430
25.4
81
0.84
8.1
5.2
2.1
2.1
2
2890
18.2
80
0.87
11.4
5.9
2.4
2
4
1440
29
82
0.84
9.2
5.3
2.2
2
2
2900
25
82
0.87
15.2
6.5
2.4
2
4
1430
40
84
0.85
12.1
5.8
2.3
2.1
2
2920
30
83
0.86
18.6
6
2.6
2.2
4
1440
48
85
0.85
14.6
5.5
2.3
2.1
2.9 4.7 5.8 6.9 9.1 20 25 34 40 61 213 213 270 319
4 4.7 5.5 6.9 9.2 10.7 15.5 17 23 42 42 51 57
FD 02 FD 03 FD 03 FD 03 FD 03 FD 04 FD 04 FD 15 FD 15 FD 15 FD 06 FD 56 FD 06 FD 07
Jm
IM B9
x 10-4
3.5 3.5 5 5 5 10 10 26 26 40 50 75 100 150
NB
Jm
IM B9
Mb
Zo
Nm
1/h
kgm2
2600
3.5
5.6
5.8
6.4
6.9
7.1
8
7.9
10.2
9.3
22
13
27
14.5
38
23
44
24
65
30
233
56
223
56
280
65
342
75
x 10-4
Mod.
1/h Nm
4.1
FA
Zo
Mb
kgm2
0.20 M 05A
1.1
Jm
SB
2200
2600
4000
5100
2100
2400
3800
4800
1400
2100
2900
4200
1400
2100
2900
4200
1600
2200
3300
4600
1400
1600
2700
3600
1200
1500
2300
3100
700
1000
1600
2600
600
900
1300
2300
500
900
1000
2100
—
400
—
950
—
350
—
900
—
350
—
950
—
300
—
800
kgm2
3.5
5.8
FA 02
3.5
5100 5.8
6.7
FA 03
3.5
2400 4800
6.9
7.4
FA 03
5
2100 4200
8
8.2
FA 03
5
2100 4200
10.2
9.6
FA 03
5
2200 4600
22
13.1
FA 04
10
1600 3600
27
14.5
FA 04
10
1500 3100
38
22
FA 15
26
1000 2600
44
24
FA 15
26
900 2300
65
29
FA 15
40
900 2100
233
55
FA 06
50
400 950
223
55
FA 06
75
350 900
280
64
F 06
100
350 950
342
73
FA 07
150
300 800
125
126
2/6 P
3000/1000 min-1 - S3 60/40%
50 Hz
stejnosměrná brzda d.c.
/ d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
2
2850
0.84
60
0.82
0.73
4.3
1.9
1.8
0.08
6
910
0.84
43
0.70
0.38
2.1
1.4
1.5
0.37 M 1LA
2
2880
1.23
62
0.80
1.08
4.4
1.9
1.8
0.12
6
900
1.27
44
0.73
0.54
2.4
1.4
1.5
0.55 M 2SA
2
2800
1.88
63
0.86
1.47
4.5
1.9
1.7
0.18
6
930
1.85
52
0.65
0.77
3.3
2.0
1.9
0.75 M 2SB
2
2800
2.6
66
0.87
1.89
4.3
1.8
1.6
0.25
6
930
2.6
54
0.67
1.00
3.2
1.7
1.8
2
2870
3.7
71
0.82
2.73
4.9
1.8
1.9
6
930
3.8
63
0.70
1.21
3.1
1.5
1.8
2
2880
5.0
73
0.84
3.53
5.1
1.9
2.0
6
940
5.6
64
0.67
1.85
3.5
1.7
1.8
2
2900
7.2
77
0.85
4.9
5.9
2.0
2.0
6
950
7.5
67
0.64
2.5
3.3
1.9
1.8
2
2910
9.9
74
0.88
6.6
5.6
2.0
2.1
6
960
10.9
73
0.68
3.2
4.5
2.2
2
2
2910
14.8
78
0.84
9.9
5.8
1.9
1.8
6
960
14.9
74
0.67
4.4
4.2
1.9
2.0
2
2920
18.0
78
0.87
11.7
6.2
2.1
1.9
6
960
22
77
0.71
5.8
4.3
2.1
2.0
M 3SA
0.37 1.5
M 3LA
0.55 2.2
M 3LB
0.75 3
M 4SA
1.1 4.5
M 4SB
1.5 5.5 2.2
M 4LA
IM B9
x 10-4
Mod.
6.9 9.1 20 25 34 40 61 170 213 270
6.9 9.2 10.6 15.5 17 23 36 42 51
FD 03 FD 03 FD 04 FD 04 FD 15 FD 15 FD 15 FD 56 FD 56 FD 06
Jm
IM B9
x 10-4
1.75 3.5 5 5 13 13 26 37 37 50
NB
Jm
IM B9
Mb
Zo
Nm
1/h
kgm2
1700
8
7.9
10.2
9.3
22
13
27
14.4
38
23
44
24
65
30
182
50
223
56
280
65
x 10-4
Mod.
1/h Nm
5.5
FA
Zo
Mb
kgm2
0.25 M 1SA
1.1
Jm
SB
1500
1700
10000
13000
1000
1300
9000
11000
1500
1800
4100
6300
1700
1900
3800
6000
1000
1300
3500
5000
1000
1200
2900
4000
700
900
2100
3000
—
600
—
2200
—
500
—
2100
—
400
—
1900
kgm2
8
8.2
FA 03
1.75
13000 10.2
9.6
FA 03
3.5
1300 11000
22
13.1
FA 04
5
1800 6300
27
14.5
FA 04
5
1900 6000
38
22
FA 15
13
1300 5000
44
24
FA 15
13
1200 4000
65
29
FA 15
26
900 3000
182
48
FA 06
37
600 2200
223
55
FA 06
37
500 2100
280
64
FA 06
50
400 1900
2/8 P
3000/750 min-1 - S3 60/40%
50 Hz brzdac.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
stejnosměrná brzda d . .c.
/ d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
2
2800
1.26
63
0.86
0.99
3.9
1.8
1.9
0.09
8
670
1.28
34
0.75
0.51
1.8
1.4
1.5
0.55 M 2SA
2
2830
1.86
66
0.86
1.40
4.4
2.1
2
0.13
8
690
1.80
41
0.64
0.72
2.3
1.6
1.7
0.75 M 2SB
2
2800
2.6
68
0.88
1.81
4.6
2.1
2
0.18
8
690
2.5
43
0.66
0.92
2.3
1.6
1.7
2
2870
3.7
69
0.84
2.74
4.6
1.8
1.7
8
690
3.9
44
0.56
1.64
2.3
1.4
1.7
2
2880
5.0
69
0.85
3.69
4.7
1.9
1.8
8
690
5.1
46
0.63
1.84
2.1
1.6
1.6
2
2900
7.9
75
0.82
5.6
5.4
2.1
2
8
700
7.5
54
0.58
2.5
2.6
1.8
1.8
2
2920
9.8
72
0.85
7.1
5.6
2
1.8
8
710
10.1
61
0.64
2.8
3
1.7
1.8
2
2870
13.3
73
0.84
9.4
5.6
2.3
2.4
8
690
13.8
66
0.62
3.5
2.9
1.9
1.8
2
2870
18.3
75
0.84
12.6
6.1
2.4
2.5
8
690
21
68
0.63
5.1
2.9
1.9
1.9
M 3SA
0.28 1.5
M 3LA
0.37 2.4
M 3LB
0.55 3
M 4SA
0.75 4
M 4SB
1 5.5 1.5
M 4LA
IM B9
x 10-4
Mod.
12.9 20 25 34 40 61 162 213 270
7.3 9.2 10.6 15.5 17 23 36 42 51
FD 03 FD 04 FD 04 FD 15 FD 15 FD 15 FD 56 FD 56 FD 06
FA
Zo
Mb
kgm2
0.37 M 1LA
1.1
Jm
Jm
IM B9
x 10-4
NB
3.5
1200
1300
9500
13000
1500
1800
5600
8000
1700
1900
4800
7300
1000
1300
3400
5000
1000
1200
3300
5000
10 13 13 26 37 37 50
Zo
Nm
1/h
kgm2
1300
14
9.7
22
13
27
14.4
38
23
44
24
65
30
182
50
223
56
280
65
x 10-4
Mod.
1/h Nm
5
Jm
IM B9
Mb
SB
550
700
2000
3500
—
600
—
3400
—
500
—
3500
—
400
—
2400
kgm2
14
10
FA 03
3.5
13000 22
13.1
FA 04
5
1800 8000
27
14.5
FA 04
10
1900 7300
38
22
FA 15
13
1300 5000
44
24
FA 15
13
1200 5000
65
29
FA 15
26
700 3500
182
48
FA 06
37
600 3400
223
55
FA 06
37
500 3500
280
64
FA 06
50
400 2400
127
128
2/12 P
3000/500 min-1 - S3 60/40%
50 Hz
stejnosměrná brzda d.c.
/ d.c. brake G.S.-bremse / frein c.c.
freno c.a. / a.c. brake W.S.-bremse / frein c.a.
FD Pn
n
Mn
h
kW
min-1
Nm
%
In cos j
A (400V)
Is In
Ms Mn
Ma Mn
2
2820
1.86
64
0.89
1.39
4.2
1.6
1.7
0.09
12
430
2.0
30
0.63
0.69
1.8
1.9
1.8
0.75 M 3SA
2
2900
2.5
65
0.81
2.06
5.2
1.9
2.1
0.12
12
460
2.5
33
0.43
1.22
1.9
1.3
1.6
M 3LA
0.18 1.5
M 3LB
0.25 2
M 3LC
0.3 3
M 4SA
0.5 4 0.7
M 4LA
IM B9
x 10-4
Mod.
2
2850
3.7
65
0.85
2.87
4.5
1.6
1.8
12
430
4.0
26
0.54
1.85
1.5
1.3
1.5
2
2900
4.9
67
0.86
3.76
5.6
1.9
1.9
12
440
5.4
36
0.46
2.18
1.8
1.7
1.8
2
2850
6.7
70
0.84
4.9
4.9
1.8
1.7
12
450
6.4
38
0.47
2.4
1.7
1.6
1.7
2
2920
9.8
74
0.87
6.7
6.8
2.3
1.9
12
470
10.2
51
0.43
3.3
2
1.7
1.6
2
2920
13.1
75
0.89
8.6
5.9
2.4
2.3
12
460
14.5
53
0.44
4.3
1.9
1.7
1.6
25 34 40 54 61 213 270
15.5 17 21 23 42 51
FD 04 FD 15 FD 15 FD 15 FD 55 FD 56 FD 56
Jm
IM B9
x 10-4
5 13 13 13 18 37 37
NB
Jm
IM B9
Mb
Zo
Nm
1/h
kgm2
1300
27
14.4
38
23
44
24
58
28
65
30
223
56
280
65
x 10-4
Mod.
1/h Nm
10.6
FA
Zo
Mb
kgm2
0.55 M 2SA
1.1
Jm
SB
1000
1300
8000
12000
700
900
5000
7000
700
900
4000
6000
700
900
3800
5000
—
700
—
3500
—
450
—
3000
—
400
—
2800
kgm2
27
14.5
FA 04
5
12000 38
22
FA 15
13
900 7000
44
24
FA 15
13
900 6000
58
27
FA 15
13
900 5000
65
29
FA 15
18
700 3500
223
55
FA 06
37
450 3000
280
64
FA 06
37
400 2800
M12 - ROZMĚRY
M12 - DIMENSIONS
BN
M12 - ABMESSUNGEN
LC L LB LL
E V
M12 - DIMENSIONS
EA
DB
P N D
IM B14
45 °
FA AC
F
DA
DB
AD
AF
GA
GC S M
Hřídel / Shaft / Welle / Arbre
Příruba / Flange / Flansch / Bride
Motor / Motor / Motor / Moteur
D DA
E EA
DB
GA GC
F FA
M
N
P
S
T
AC
L
LB
LC
AD
AF
LL
V
BN 56
9
20
M3
10.2
3
65
50
80
M5
2.5
110
185
165
207
91
74
80
34
BN 63
11
23
M4
12.5
4
75
60
90
M5
2.5
121
207
184
232
95
74
80
26
BN 71
14
30
M5
16
5
85
70
105
M6
2.5
138
249
219
281
108
74
80
37
BN 80
19
40
M6
21.5
6
100
80
120
M6
3
156
274
234
315
119
74
80
38
BN 90 S
24
50
M8
27
8
115
95
140
M8
3
176
326
276
378
133
98
98
44
BN 90 L
24
50
M8
27
8
115
95
140
M8
3
176
326
276
378
133
98
98
44
BN 100
28
60
M10
31
8
130
110
160
M8
3.5
195
366
306
429
142
98
98
50
BN 112
28
60
M10
31
8
130
110
160
M8
3.5
219
385
325
448
157
98
98
52
BN 132 S
38
80
M12
41
10
165
130
200
M10
4
258
455
375
538
193
118
118
58
BN 132 M
38
80
M12
41
10
165
130
200
M10
4
258
493
413
576
193
118
118
58
Poznámka: 1) Tato hodnota je poplatná na druhou hřídel motoru .
NOTE: 1) These values refer to the rear shaft end.
HINWEIS: 1) Diese Maße betreffen das zweite Wellenende.
REMARQUE : 1) Ces dimensions se réfèrent à la deuxième extrémité de l’arbre. 129
BN E V
LC L LB LL
EA AF
45
°
DB
P N D
IM B5
FA AC
F
DA
DB
AD
T LA
GC
GA
S M
Hřídel / Shaft / Welle / Arbre
D DA
E EA
Příruba / Flange / Flansch / Bride
DB
GA GC
F FA
M
N
P
S
T
Motor / Motor / Motor / Moteur
LA
AC
L
LB
LC
AD
AF
LL
V 34
BN 56
9
20
M3
10.2
3
100
80
120
7
3
8
110 185 165
207
91
74
80
BN 63
11
23
M4
12.5
4
115
95
140
9.5
3
10
121 207 184
232
95
74
80
26
BN 71
14
30
M5
16
5
130
110
160
9.5
3
10
138 249 219
281
108
74
80
37
BN 80
19
40
M6
21.5
6
165
130
200
11.5
3.5
11.5
156 274 234
315
119
74
80
38
BN 90 S
24
50
M8
27
8
165
130
200
11.5
3.5
11.5
176 326 276
378
133
98
98
44
BN 90 L
24
50
M8
27
8
165
130
200
11.5
3.5
11.5
176 326 276
378
133
98
98
44
BN 100
28
60
M10
31
8
215
180
250
14
4
14
195 367 307
429
142
98
98
50
BN 112
28
60
M10
31
8
215
180
250
14
4
15
219 385 325
448
157
98
98
52
BN 132 S
38
80
M12
41
10
265
230
300
14
4
16
258 455 375
538
193
118
118
58
BN 132 M
38
80
M12
41
10
265
230
300
14
4
16
258 493 413
576
193
118
118
58
BN 160 MR
42 38 (1)
110 80 (1)
M16 M12 (1)
45 41 (1)
12 10 (1)
300
250
350
18.5
5
15
258 562 452
645
193
118
118
218
BN 160 M
42 38 (1)
110 80 (1)
M16 M12 (1)
45 41 (1)
12 10 (1)
300
250
350
18.5
5
15
310 596 486
680
245
187
187
51
BN 160 L
42 38 (1)
110 80 (1)
M16 M12 (1)
45 41 (1)
12 10 (1)
300
250
350
18.5
5
15
310 596 486
680
245
187
187
51
BN 180 M
48 38 (1)
110 M16 110 (1) M12 (1)
51.5 41 (1)
14 10 (1)
300
250
350
18.5
5
15
310 640 530
724
245
187
187
51
BN 180 L
48 42 (1)
110 M16 110 (1) M16 (1)
51.5 45 (1)
14 12 (1)
300
250
350
18.5
5
18
348 708 598
823
261
187
187
52
BN 200 L
55 42 (1)
110 M20 110 (1) M16 (1)
59 45 (1)
16 12 (1)
350
300
400
18.5
5
18
348 722 612
837
261
187
187
66
POZNÁMKA: 1) Hodnota se vztahuje na protější (druhý) konec hřídele. 130
NOTE: 1) These values refer to the rear shaft end.
HINWEIS: 1) Diese Maße betreffen das zweite Wellenende.
REMARQUE : 1) Ces dimensions se réfèrent à la deuxième extrémité de l’arbre.
BN_FD
LC
AF
L
EA
LB
E
LL
V
AA
P N D
IM B14
45
FA
AB
AC
F
DA
"
DB
R
DB
AD
T
AD
standard
GC
GA
ES
AC
S
M
Hřídel / Shaft / Welle / Arbre
Příruba / Flange / Flansch / Bride
D DA
E EA
DB
GA GC
F FA
M
N
BN 63
11
23
M4
12.5
4
75
BN 71
14
30
M5
16
5
85
BN 80
19
40
M6
21.5
6
BN 90 S
24
50
M8
27
BN 90 L
24
50
M8
BN 100
28
60
BN 112
28
BN 132 S BN 132 M
P
S
T
60
90
M5
70
105
M6
100
80
120
8
115
95
27
8
115
M10
31
8
60
M10
31
38
80
M12
38
80
M12
Motor / Motor / Motor / Moteur
AC
L
LB
LC
AD
AF
LL
V
R
ES
2.5
121 272 249
297
119
98
133
2.5
138 310 280
342
132
98
133
14
96
5
30
103
M6
3
156 346 306
388
143
98
5
133
41
129
140
M8
3
176 409 359
461
146
5
110
165
39
129
95
140
M8
3
176 409 359
461
6
146
110
165
39
160
130
110
160
M8
3.5
195 458 398
6
521
155
110
165
62
160
8
130
110
160
M8
3.5
6
219 484 424
547
170
110
165
73
199
41
10
165
130
200
M10
4
258 565 485
648
193
118
118
142 204 (2)
6
41
10
165
130
200
M10
4
258 603 523
686
193
118
118
180 204 (2)
6
POZNÁMKA: 1) Tato hodnota se vztahuje na druhou hřídel. . 2) Pro brzdu FD07 je R=226
NOTE: 1) These values refer to the rear shaft end.
HINWEIS: 1) Diese Maße betreffen das zweite Wellenende
2) For FD07 brake value R=226
Šestihran ES není dodáván při uplatnění doplňku PS
ES hexagon is not supplied with PS option
2) Für Bremse FD07, Maß R=226 Der Sechskant ES ist bei der Option PS nicht vorhanden.
6
REMARQUE : 1) Ces dimensions se réfèrent à la deuxième extrémité de l’arbre 2) Pour frein FD07 valeur R=226 L’hexagone ES n’est pas disponible avec l’option PS 131
BN_FD
LC
AF
L
E
EA
LB V
LL
R P N D
IM B5
"
FA AC
F
DA
DB
45
DB
AD
AA
AB
GA
AD
standard
GC ES
S AC M
Hřídel / Shaft / Welle / Arbre
D DA
E EA
DB
GA GC
BN 63
11
23
M4
12.5
BN 71
14
30
M5
16
BN 80
19
40
M6
21.5
BN 90 S
24
50
M8
BN 90 L
24
50
M8
BN 100
28
60
BN 112
28
BN 132 S BN 132 M
Příruba / Flange / Flansch / Bride
F FA
M
N
P
S
4
115
95
140
5
130 110
160
6
165 130
27
8
27
8
M10
31
60
M10
38
80
38
80
BN 160 MR
42 38 (1)
BN 160 M
Motor / Motor / Motor / Moteur
T
LA
AC
AD
AF
LL
V
R
ES
9.5
3
10
121 272 249 297 119
98
133
9.5
3.5
10
138 310 280 342 132
98
133
14
96
5
30
103
200
11.5 3.5 11.5 156 346 306 388 143
98
5
133
41
129
5
165 130 165 130
200
11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 146 110 165
39
129
6
200
11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 146 110 165
39
160
8
215 180
250
14
4
14
6
195 458 398 521 155 110 165
62
160
31
8
215 180
250
14
4
6
15
219 484 424 547 170 110 165
73
199
M12
41
10
265 230
300
14
6
4
16
258 565 485 648 193 118 118 142 204 (2)
M12
41
10
265 230
300
6
14
4
16
258 603 523 686 193 118 118 180 204 (2)
110 80 (1)
M16 45 12 300 250 M12 (1) 41 (1) 10 (1)
6
350
18.5
5
15
258 672 562 755 193 118 118 218
226
6
42 38 (1)
110 80 (1)
M16 45 12 300 250 M12 (1) 41 (1) 10 (1)
350
18.5
5
15
310 736 626 820 245 187 187
51
266
BN 160 L
42 38 (1)
110 80 (1)
M16 45 12 300 250 M12 (1) 41 (1) 10 (1)
350
18.5
5
15
310 736 626 820 245 187 187
51
266
BN 180 M
48 38 (1)
110 M16 51.5 14 300 250 110 (1) M12 (1) 41 (1) 10 (1)
350
18.5
5
15
310 780 670 864 245 187 187
51
266
BN 180 L
48 110 M16 51.5 14 300 250 42 (1) 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
350
18.5
5
18
348 866 756 981 261 187 187
52
305
BN 200 L
55 42 (1)
400
18.5
5
18
348 878 768 993 261 187 187
64
305
110 M20 59 16 350 300 110 (1) M16 (1) 45 (1) 12 (1)
L
LB
LC
POZNÁMKA: 1) Tato hodnota se vztahuje ke druhému (opačnému) konci hřídeli 2) Pro brzdu FD07 platí R=226
NOTE: 1) These values refer to the rear shaft end.
HINWEIS: 1) Diese Maße betreffen das zweite Wellenende
2) For FD07 brake value R=226
Doplněk ES nelze dodat v kombinaci s doplňkem PS
ES hexagon is not supplied with PS option
2) Für Bremse FD07, Maß R=226 Der Sechskant ES ist bei der Option PS nicht vorhanden.
132
REMARQUE : 1) Ces dimensions se réfèrent à la deuxième extrémité de l’arbre 2) Pour frein FD07 valeur R=226 L’hexagone ES n’est pas disponible avec l’option PS
BN_FA
LC L
AF
E
EA
LB V
LL
AA
FA
DA P N D
AC
F
IM B14
45 °
DB
R
DB
AD
T
AB
AD
standard
GC
GA ES
AC
S
M
Příruba / Flange / Flansch / Bride
Hřídel / Shaft / Welle / Arbre
D DA
E EA
BN 63
11
BN 71
14
BN 80 BN 90 S
Motor / Motor / Motor / Moteur
DB
GA GC
F FA
M
N
23
M4
12.5
4
75
60
90
M5
2.5
121 272 249
119
95
74
80
26
116
5
30
M5
16
5
85
70
105
M6
2.5
138 310 280
342
108
74
80
68
124
5
19
40
M6
21.5
6
100
80
120
M6
3
156 346 306
388
119
74
80
83
134
5
24
50
M8
27
8
115
95
140
M8
3
176 409 359
461
133
98
98
95
134
6
BN 90 L
24
50
M8
27
8
115
95
140
M8
3
176 409 359
461
133
98
98
95
160
6
BN 100
28
60
M10
31
8
130
110
160
M8
3.5
195 458 398
521
142
98
98
119
160
6
BN 112
28
60
M10
31
8
130
110
160
M8
3.5
219 484 424
547
157
98
98
128
198
BN 132 S
38
80
M12
41
10
165
130
200
M10
4
258 565 485
648
193
118
118
142 200 (2)
6
BN 132 M
38
80
M12
41
10
165
130
200
M10
4
258 603 523
686
193
118
118
180 200 (2)
6
P
S
T
AC
L
LB
LC
AD
Poznámka: 1) Tato hodnota platí jen na druhou hřídel d'albero. 2) Pro brzdu FD07 platí R=226
NOTE: 1) These values refer to the rear shaft end.
HINWEIS: 1) Diese Maße betreffen das zweite Wellenende
2) For FD07 brake value R=226
Pro brzdu verze BN..FA jsou použité stejné svorkovnice typu AD, AF, LL, V jako pro brzdu BN..FD.
For motors type BN..FA, the terminal box sizes AD, AF, LL, V are the same as for BN..FD.
2) Für Bremse FD07, Maß R=226 Bei der Motor typ BN..FA sind die Maße des Klemmenkastens AD, AF, LL, V denen der Version BN..FD gleich.
Provedení ES (šestihraný otvor šroubu) není možný u doplňku PS.
ES hexagon is not supplied with PS option.
Der Sechskant ES ist bei der Option PS nicht vorhanden.
AF
LL
V
R
ES
6
REMARQUE : 1) Ces dimensions se réfèrent à la deuxième extrémité de l’arbre 2) Pour frein FD07 valeur R=226 Pour moteurs type BN..FA les dimensions de la boîte à bornes AD, AF, LL, V sont les mêmes de BN..FD. L’hexagone ES n’est pas disponible avec l’option PS.
133
BN_FA
LC L E LL
DB
FA
P N D
IM B5
AC
F
DA
R
DB
AD
AA
45 °
V
AF
EA
LB
AB
AD
standard
GC
GA ES
S
AC M
Hřídel / Shaft / Welle / Arbre
D DA
E EA
DB
GA GC
BN 63
11
23
M4
12.5
BN 71
14
30
M5
16
BN 80
19
40
M6
21.5
BN 90 S
24
50
M8
BN 90 L
24
50
M8
BN 100
28
60
BN 112
28
BN 132 S BN 132 M
Příruba / Flange / Flansch / Bride
F FA
M
N
P
S
4
115
95
5
130 110 160 9.5
Motor / Motor / Motor / Moteur
T
LA
AC
LC
AD
AF
LL
V
R
ES
3
10
121 272 249 297
95
74
80
26
116
5
3.5
10
138 310 280 342 108
74
80
68
124
5
6
165 130 200 11.5 3.5 11.5 156 346 306 388 119
74
80
83
134
5
27
8
165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 133
98
98
95
134
6
27
8
165 130 200 11.5 3.5 11.5 176 409 359 461 133
98
98
95
160
6
M10
31
8
215 180 250
14
4
14
195 458 398 521 142
98
98
119
160
6
60
M10
31
8
215 180 250
14
4
15
219 484 424 547 157
98
98
128
198
6
38
80
M12
41
10
265 230 300
14
4
16
258 565 485 648 193 118 118 142 200 (2)
6
38
80
M12
41
10
265 230 300
14
4
16
258 603 523 686 193 118 118 180 200 (2)
6
140 9.5
L
LB
BN 160 MR
42 38 (1)
110 M16 45 80 (1) M12 (1) 41 (1)
12 10 (1)
300 250 350 18.5
5
15
258 672 562 755 193 118 118 218
217
6
BN 160 M
42 38 (1)
110 M16 45 80 (1) M12 (1) 41 (1)
12 10 (1)
300 250 350 18.5
5
15
310 736 626 820 245 187 187
51
247
—
BN 160 L
42 38 (1)
110 M16 45 80 (1) M12 (1) 41 (1)
12 10 (1)
300 250 350 18.5
5
15
310 736 626 820 245 187 187
51
247
—
BN 180 M
48 38 (1)
110 M16 51.5 80 (1) M12 (1) 41 (1)
14 10 (1)
300 250 350 18.5
5
15
310 780 670 864 245 187 187
51
247
—
POZNÁMKA: 1) Hodnota se vztahuje na druhou hřídel .
NOTE: 1) These values refer to the rear shaft end.
HINWEIS: 1) Diese Maße betreffen das zweite Wellenende
2) U FD07 brzdy je hodnota R=226
2) For FD07 brake value R=226
U motorů verze BN..FA je svorkovnice
For motors type BN..FA, the terminal box sizes AD, AF, LL, V are the same as for BN..FD.
2) Für Bremse FD07, Maß R=226 Bei der Motor typ BN..FA sind die Maße des Klemmenkastens AD, AF, LL, V denen der Version BN..FD gleich.
Doplněk ES nelze dodat v kombinaci s doplňkem PS.
ES hexagon is not supplied with PS option.
o velikosti AD, AF, LL,V, shodná se svorkovnici jež je u motorů BN..FD.
134
Der Sechskant ES ist bei der Option PS nicht vorhanden.
REMARQUE : 1) Ces dimensions se réfèrent à la deuxième extrémité de l’arbre 2) Pour frein FD07 valeur R=226 Pour moteurs type BN..FA les dimensions de la boîte à bornes AD, AF, LL, V sont les mêmes de BN..FD. L’hexagone ES n’est pas disponible avec l’option PS.
BN_BA L LB
E
AF
45 P N D
AC
F
IM B14
°
DB
AD
LL
V
T
GA S M
Hřídel / Shaft / Welle / Arbre
D DA
E EA
BN 63
11
BN 71
14
BN 80
Příruba / Flange / Flansch / Bride
DB
GA GC
F FA
M
N
23
M4
12.5
4
75
30
M5
16
5
85
19
40
M6
21.5
6
BN 90 S
24
50
M8
27
BN 90 L
24
50
M8
BN 100
28
60
BN 112
28
BN 132 S
38
BN 132 M
38
Motor / Motor / Motor / Moteur
P
S
T
AC
L
LB
AD
AF
LL
V
60
90
M5
2.5
124
295
272
100
70
70
63
70
105
M6
2.5
138
327
297
108
74
80
68
100
80
120
M6
3
156
372
332
119
74
80
83
8
115
95
140
M8
3
176
425
375
133
98
98
95
27
8
115
95
140
M8
3
176
425
375
133
98
98
95
M10
31
8
130
110
160
M8
3.5
195
477
417
142
98
98
119
60
M10
31
8
130
110
160
M8
3.5
219
500
440
157
98
98
128
80
M12
41
10
165
130
200
M10
4
258
600
520
193
118
118
142
80
M12
41
10
165
130
200
M10
4
258
638
558
193
118
118
180
POZNÁMKA: U motorů verze BN.. BA je svorkovnice AD,AF,LL,V shodná se se svorkovnici jež je u motorů BN..FD.
NOTE: For motors type BN..BA, the terminal box sizes AD, AF, LL, V are the same as for BN..FD.
HINWEIS: Bei der Version BN..BA sind die Maße des Klemmenkastens AD, AF, LL, V denen der Version BN..FD gleich.
REMARQUE : Pour moteurs type BN..BA les dimensions de la boîte à bornes AD, AF, LL, V sont les mêmes de BN..FD. 135
BN_BA
L LB
E V
AF
P N D
IM B5
AC
F
45 °
DB
AD
LL
GA
S M
Hřídel / Shaft / Welle / Arbre
D DA
E EA
DB
GA GC
BN63
11
23
M4
BN 71
14
30
M5
BN 80
19
40
BN 90 S
24
BN 90 L
Příruba / Flange / Flansch / Bride
F FA
M
12.5
4
16
5
M6
21.5
50
M8
24
50
BN 100
28
BN 112
N
P
S
115
95
140
130
110
160
6
165
130
27
8
165
M8
27
8
60
M10
31
28
60
M10
BN 132 S
38
80
BN 132 M
38
80
POZNÁMKA: U motorů typu BN..BA jsou svorkovnice AD,AF,LL a V jež mají shodné rozměry jako je svorkovnice u typu BN..FD. 136
Motor / Motor / Motor / Moteur
T
LA
AC
L
LB
AD
AF
LL
V
9.5
3
10
124
295
272
100
70
70
63
9.5
3.5
10
138
327
297
108
74
80
68
200
11.5
3.5
11.5
156
372
332
119
74
80
83
130
200
11.5
3.5
11.5
176
425
375
133
98
98
95
165
130
200
11.5
3.5
11.5
176
425
375
133
98
98
95
8
215
180
250
14
4
14
195
477
417
142
98
98
119
31
8
215
180
250
14
4
15
219
500
440
157
98
98
128
M12
41
10
265
230
300
14
4
16
258
600
520
193
118
118
142
M12
41
10
265
230
300
14
4
16
258
638
558
193
118
118
180
NOTE: For motors type BN..BA, the terminal box sizes AD, AF, LL, V are the same as for BN..FD.
HINWEIS: Bei der Motor typ BN..BA sind die Maße des Klemmenkastens AD, AF, LL, V denen der Version BN..FD gleich.
REMARQUE : Pour moteurs type BN..BA les dimensions de la boîte à bornes AD, AF, LL, V sont les mêmes de BN..FD.
M
J LA
AF
EA
LL
AC
FA
DA
AD
DB
GC
AC
AD
AF
LL
J
DA
EA
LA
DB
GC
FA
M0
110
91
74
80
M 05
121
95
74
80
42
9
20
2
M3
10.2
3
48
11
23
3
M4
12.5
M 1S
138
108
74
4
80
45
14
30
2
M5
16
M 1L
138
108
5
74
80
45
14
30
2
M5
16
M 2S
156
5
119
74
80
44
19
40
3
M6
21.5
M 3S
6
195
142
98
98
53.5
28
60
3
M10
31
8
M 3L
195
142
98
98
53.5
28
60
3
M10
31
8
M 4S
258
193
118
118
64.5
38
80
3
M12
41
10
M 4L
258
193
118
118
64.5
38
80
3
M12
41
10
M 4LC
258
193
118
118
64.5
38
80
3
M12
41
10
M 5S
310
245
187
187
77
38
80
4
M12
41
10
M 5L
310
245
187
187
77
38
80
4
M12
41
10
137
M_FD
J LA
AF
EA
LL
R
AD
AA
AC
AD
FA
DA
DB
AB Předvolba
GC ES
AC
AC
AD
AF
LL
J
R
DA
EA
LA
DB
GC
FA
ES
M 05
121
119
98
133
M 1S
138
132
98
133
183
96
11
23
2
M4
12.5
4
5
153
103
14
30
2
M5
16
5
M 1L
138
132
98
5
133
175
103
14
30
2
M5
16
5
M 2S
156
143
5
98
133
184
129
19
40
2
M6
21.5
6
M 3S
195
5
155
110
165
202
160
28
60
3
M10
31
8
M 3L
6
195
155
110
165
229
160
28
60
3
M10
31
8
6
M 4S
258
193
118
118
285
226
38
80
3
M12
41
10
6
M 4L
258
193
118
118
285
226
38
80
3
M12
41
10
6
M 4LC
258
193
118
118
431
226
38
80
3
M12
41
10
6
M 5S
310
245
187
187
481
266
38
80
4
M12
41
10
—
M 5L
310
245
187
187
525
266
38
80
4
M12
41
10
—
POZNÁMKA:
Šestihranný otvor na hřídeli "ES" není v kombinaci s "PS"
138
NOTE: The hexagonal socket "ES" is not available with the PS option.
HINWEIS: Der Sechskant ES ist bei der Option PS nicht vorhanden.
REMARQUE : L’hexagone ES n’est pas disponible avec l’option PS.
M_FA
J LA
AF
EA
LL
DB
AC
AD
FA
DA
AD
R
AA
AB Default
GC ES
AC
AC
AD
AF
LL
J
R
DA
EA
LA
DB
GC
FA
ES
M 05
121
95
74
80
183
116
11
23
2
M4
12.5
4
5
M 1S
138
108
74
80
153
124
14
30
2
M5
16
5
5
M 1L
138
108
74
80
175
124
14
30
2
M5
16
5
5
M 2S
156
119
74
80
184
134
19
40
2
M6
21.5
6
5
M 3S
195
142
98
98
202
160
28
60
3
M10
31
8
6
M 3L
195
142
98
98
229
160
28
60
3
M10
31
8
6
M 4S
258
193
118
118
258
217
38
80
3
M14
41
10
6
M 4L
258
193
118
118
285
217
38
80
3
M14
41
10
6
M 4LC
258
193
118
118
431
217
38
80
3
M14
41
10
6
M 5S
310
234
171
187
481
247
38
80
4
M12
41
10
—
M 5L
310
234
171
187
525
247
38
80
4
M12
41
10
—
POZNÁMKA.: Doplněk "ES" není možno dodat v kombinaci PS.
NOTE: The hexagonal socket "ES" is not available with the PS option.
HINWEIS: Der Sechskant ES ist bei der Option PS nicht vorhanden.
REMARQUE : L’hexagone ES n’est pas disponible avec l’option PS.
139
INDEX OPRAV (R)
INDEX OF REVISIONS (R)
LISTE DER ÄNDERUNGEN (R)
INDEX DES REVISIONS (R)
R4 Popis
Description
Beschreibung
Description
Nadále se nebude doplněk DH dodávat.
Reference is no longer made to the DH option (dropped).
Es wird zukünftig nicht mehr auf Option DH verweisen (wurde aufgehaben).
Ôté les references à l'option DH.
Rozteč F4 u skupiny W86 upravena na 101,5 mm.
Dimension F4 for W86 corrected into 101,5 mm.
Abstand F4 für W86 wurde korrigierte in 101,5 mm.
Corrigé quote F4 pour groupe W86 en 101.5 mm.
69
V tabulce (A19) a (20) byl rozměr D1 pozměněn na hodnotu 30 mm
In charts (A19) and (A20) the D1 dimension for W75 corrected into 30 mm.
In den Tabellen (A19) und (A20) wurde daß Maß D1 für W75 korrigiert in 30 mm.
Corrigé quote D1 pour groupe W75 en 30 mm (table A19, A20).
108
Doplněk NH1 byl zrušen.
Dropped option NH1.
111
Nová úprava dle tabulky (A80)
Chart (A80) adjourned.
Neu bearbeitung fur dieTabelle (A80).
Tableau (A80) mis à jour.
Specs of option EN3 adjourned
.Korrigierte Spezifikation für Option EN3.
Corrigé specifications option EN3.
Strana. Page Seite page
18
68
112
Opravená specifikace doplňku EN3
Tato publikace ruší a nahrazuje všechna doposud uveřejněná vydání a opravy. BONFIGLIOLI si nadále vyhrazuje právo provádět další změny o nichž uživatelé budou informováni prostřednictvím internetu na stránkách www.opis.cz
140
This publication supersedes and replaces any previous edition and revision. We reserve the right to implement modifications without notice. This catalogue cannot be reproduced, even partially, without prior consent.
Option NH1 wurde aufgehaben.
Diese Veröffentlichung annuliert und ersetzt jeder hergehende Edition oder Revision. BONFIGLIOLI behält sich das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Informationen durchzuführen.
Ôté l'option NH1.
Cette publication annule et remplace toutes les autres précédentes. Nous nous réservons le droit d’apporter toutes modifications à nos produits. La reproduction et la publication partielle ou totale de ce catalogue est interdite sans notre autorisation.