Pressure fit gate
24910104
GB
CZ Samosezavírající ochranná mříž 24910104 PL
PL Samozamykająca krata ochronna 24910104 HU
HU Önzáró biztonsági rács 24910104 SI
SK Samo sa zatvárajúca ochranná mreža 24910104 CZ
SI Samozapiralna zaščitna rešetka
24910104
SK DE
Selbstschließendes Schutzgitter
QuickClose_manual_LB4.indd 1
24910104
09.07.10 15:13
94° PL
1 A
D
GB PL HU SI CZ SK DE
88°
88°
2
3
x4 x4
5
x2
GB
1. 2. 3. 4. 5. 6.
U Frame Ramka w kształcie litery U U-keret U-okvir U-rám U-rám U-Rahmen
SI
PARTS CHECK LIST 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Quick-Close Gate 4 x self adhesive wall cups 4 x wall plugs and 4 x 22mm screws Spanner 2 x top spindles with tightening nuts and bungs 2 x bottom spindles with tightening nuts and bungs
SK
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Quick-Close ochranná mreža 4x samolepiace kalíšky 4x hmoždinky do steny a 4x 22 mm skrutky kľúč 2x horné kolíky s upevňovacími skrutkami a svorníkmi 2x dolné kolíky s upevňovacími skrutkami a svorníkmi
Pred montážou skontrolovať diely na kompletnosť a možné poškodenia. Maximálny odstup medzi spodnou stranou montovanej ochrannej mreže a podlahou smie činiť maximálne 4 mm.
Quick-Close biztonsági rács 4 x öntapadós rögzítőkorong 4 x fali tipli és 4 x 22 mm csavar Csavarkulcs 2 x felső csap rögzítőcsavarral és -csapszeggel 2 x alsó csap rögzítőcsavarral és -csapszeggel
Az összeszerelés előtt ellenőrizze a tartozékok hiánytalanságát és kifogástalan állapotát. A biztonsági rács és a padló között max. 4 mm távolság lehet.
CZ
Zaščitna rešetka Quick Close 4 x samolepilni stenski nastavki 4 x zidni vložki in 4 x 22 mm vijaki izvijač 2 x zgornja zatiča s pritrdilnimi vijaki in nastavki 2 x spodnja zatiča s pritrdilnimi vijaki in nastavki
ZOZNAM DIELOV
TARTOZÉKOK 1. 2. 3. 4. 5. 6.
SEZNAM DÍLŮ 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Pred montažo preverite, ali so prisotni vsi deli in so nepoškodovani. Maksimalna razdalja med spodnjo stranjo montirane zaščitne rešetke in tlemi sme znašati največ 4 mm.
x1
x2
SEZNAM DELOV 1. 2. 3. 4. 5. 6.
4
6
HU
ochronna krata Quick-Close 4 x samoprzylepne podkładki na ścianę 4 x kołki rozporowe do ścian i 4 x śruby 22 mm klucz do śrub 2 x górne kołki ze śrubami i czopami mocującymi 2 x dolne kołki ze śrubami i czopami mocującymi
Przed montażem sprawdzić, czy w opakowaniu są wszystkie części, i czy nie są one uszkodzone. Maksymalny odstęp pomiędzy dołem montowanej kraty ochronnej a podłogą może wynosić maksymalnie 4 mm
B
C
WYKAZ CZĘŚCI
Quick-Close ochranná mříž 4x samolepící kalíšky 4x hmoždinky do zdi a 4x 22 mm šrouby klíč 2x horní kolíky s upevňovacími šrouby a čepy 2x dolní kolíky s upevňovacími šrouby a čepy
Před montáží zkontrolovat díly na kompletnost a možná poškození. Maximální odstup mezi spodní stranou montované ochranné mříže a podlahou smí činit maximálně 4 mm.
DE
LIEFERUMFANG 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Quick-Close Schutzgitter 4 x Sicherungsnäpfe mit selbstklebendem Polster 4 x Wanddübel und 4 x 22 mm Schrauben Schraubenschlüssel 2 x obere schraubbare Klemmpunkte 2 x untere schraubbare Klemmpunkte
Vor der Montage die Teile auf Vollständigkeit und etwaige Schäden überprüfen. Der Abstand zwischen der Unterseite des montierten Schutzgitters und dem Fußboden darf maximal 4 mm betragen
Check you have all the required parts before assembly and that all are undamaged. The bottom of the gate must not be fitted any higher than 4 mm from the floor.
QuickClose_manual_LB4.indd 2-3
09.07.10 15:13
Fig 1a
Fig 3
Fig 4a
Fig 4
Fig 1b
✗ ✓ Fig 5
Fig 2
65mm max 60mm
65mm 60mm max
< Max. 4mm
QuickClose_manual_LB4.indd 4-5
09.07.10 15:13
1
IMPORTANT: READ ALL INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE • The Safety 1st Pressure fit gate meets stringent safety requirements when fitted correctly between two solid surfaces. Fits openings min. 73cm up to 81cm without extensions. • Can be extended to up to 109 cm by using 4 separate 7 cm long extensions. A maximum of 4 extensions are recommended for each gate. • Never use as a window barrier. • Intended for use with children from 6 – 24 months. • This safety barrier comply with EN 1930:2000/A1:2005.
2. Insert the correct number of extensions into the gate as shown in figure 1a. If 3 extensions are required, ensure that they are fitted in the following format: place 2 of the extensions near the handle end of the gate and the remaining extension fitted on the other end of the gate. If 4 extensions are required, there should be 2 extensions fitted on each end of the gate. 3. Insert the spindles and bungs into the outer corners of the gate (fig. 1b).
Installation 4
WARNING 2
(GB)
For maximum security, the gate should be mounted with the bottom bar on the floor. WARNING: The position of the safety gate in relation to the stairs may have an adverse effect on your child’s safety (fig. 1). WARNING: If the safety gate is used at the top of the stairs to prevent the child from falling down the stairs, it must not be placed on any stair below the level of the top stair. WARNING: If the safety gate is used at the bottom of the stairs to prevent the child from climbing up the stairs, it must be placed on the lowest stair. WARNING: Never use without fixing cups. WARNING. Incorrect fitting or positioning of this safety barrier can be dangerous. WARNING: Do not use the safety barrier if any components are damaged or missing. fig 1 WARNING: The safety barrier must not be fitted across windows. WARNING: Stop using the barrier if the child is capable of climbing it. WARNING: Incorrect fitting or positioning of this safety barrier can be dangerous. • Make sure that the wall, door frame or stairpost to which you are fixing the gate is strong, rigid and has an even, grease free surface. • Complies with EN 1930:2000/A1:2005. This does not address products designed to use across window openings. • Designed for children from 6 months up to 24 months only, due to the danger of older children climbing over the barrier. Do not allow your child to pull on, or attempt to climb over the barrier. • Once fitted in place the gate should be checked regularly to ensure that it is properly fixed and secure. • The gate should be checked periodically for general condition with particular references to the security of attachments and operation of locking devices. • Do not use this gate if any of the parts are damaged or missing. • If the gate is in an accident do not use it again. • Correct additional and replacement parts and extensions should only be obtained from Dorel UK or Dorel Europe.
To open and close the gate: 5
Push the buttons and lift the handle. Lift the gate until the catch at the bottom clears the bottom bar. The gate can be opened in either direction. To close the gate, gently push the gate door and it will lock behind you. You do not need to push the handle down once the gate has been opened, the handle will self-close automatically once the gate locks back inside the frame. IMPORTANT! Before using check that the gate is secure and properly fitted by gently pulling on the top of the gate. If it moves, then you should re-install. IMPORTANT! You should continue to regularly check the stability and fit of the gate or barrier during use and the operation of the locking handle. IMPORTANT! Always keep your gate closed and in the locked position. IMPORTANT! Do not use your gate if parts become damaged or are missing. Only use replacement parts supplied by Dorel. IMPORTANT! If the gate is in an accident do not use it again. WARNING: This product is not a toy. Do not allow children to play with it. When not in use, keep out of reach of children. It is dangerous for older children to attempt to climb over the barrier.
Assembly 3
The gate can be adjusted with the spindles at each end. Ensure that the wall or fixing surface is strong and rigid. 1. Measure the opening where the gate is to be fitted to ensure that the opening is between 73 cm – 109 cm. Refer to the table below to identify if an extension is required. Min. Width 73 cm 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm
QuickClose_manual_LB4.indd 6-7
Max. Width 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm 109 cm
Extensions required None 1 2 3 4
(GB)
This gate is designed to be used with the wall cups provided. Wall cups can be affixed using either the self adhesive pads or the screws and wall plugs. To fit wall cups: • Place the gate in the opening with spindle A against the most solid surface. Test fit the gate and mark the position of the pressure pads on the wall. Remove the gate and affix the wall cups into the marked positions using the adhesive pads. (It is recommended that you do not use adhesive pads on wallpaper.) • Alternatively drill holes into the wall and screw the wall cups into position. If using screws always use the wall plugs provided. To install the gate: 1. Place the gate centrally in the opening. (fig. 2) 2. Ensure the handle is in the closed position when installing. 3. Pull out all of the spindles until they are touching the fixing surfaces and adjust the tightening nuts so they rest against the bars of the gate. The gap between the outer bars of the gate and the wall or fixing surface should not exceed 60mm. If it is wider than 60mm you should use an extension(s). The bottom of the gate must not be fitted any higher than 4 mm from the floor. 4. With the spanner provided, turn the tightening nuts on the bottom spindles until they are firm. Whilst doing this ensure that the base of the U frame is in contact with the floor. A downward pressure maybe need to be applied to ensure this. 5. You will notice that the gap between the front section of the gate where the handle closes and the U frame section of the gate is not parallel. It should be wider at the top than at the bottom – this is correct. (fig. 3) 6. Now begin to tighten the spindle at the top left of the gate (nearest the handle) with the adjustment nut and the spanner. Repeat this action and tighten the spindle at the top right of the gate. Continue to tighten until the gap between the swing gate and the U frame of the gate becomes parallel. (fig. 4) You will notice that the angle between the swing gate and the U frame has reduced to 0 degrees. Ensure that the marks on the handle of the swing gate match up with the tip of the opposite plastic part of the U frame, when these 2 marks line up with the opposite plastic then the correct amount of pressure has been applied to the gate (fig. 4a) 7. Your gate is now installed correctly (fig. 5).
Cleaning Instructions 6
IMPORTANT! To clean wipe with a damp cloth and dry thoroughly. Do not use abrasive cleaners. Do not immerse in water.
09.07.10 15:13
1
WAŻNA WSKAZÓWKA: PRZED MONTAŻEM NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE I ZACHOWAĆ JE NA PRZYSZŁOŚĆ. • • • • •
Samozamykająca krata ochronna Safety 1st Quick-Close spełnia surowe wymagania norm bezpieczeństwa, jeżeli zostanie poprawnie zamontowana pomiędzy dwiema stabilnymi powierzchniami. Krata bez przedłużeń nadaje się do stosowania w przejściach o szerokości od minimalnie 73 cm do maksymalnie 81 cm. Przy pomocy 4 osobnych 7-centymetrowych przedłużeń kratę można poszerzyć do 109 cm. Zalecamy, aby do poszerzenia kraty korzystać maksymalnie z 4 przedłużeń. W żadnym wypadku kraty nie wolno stosować jako ochrony okna. Dla dzieci w wieku od 6 do 24 miesięcy. Ta bariera bezpieczeństwa spełnia wymagania normy EN 1930:2000/A1:2005
2. Jeżeli konieczne są elementy przedłużające, to ich odpowiednią ilość należy zamontować na kratę zgodnie z rysunkiem 1a. Jeżeli potrzebne są 3 przedłużenia, należy je umocować następująco: 2 elementy przedłużające umieścić od strony uchwytu kraty, natomiast ostatni element z jej drugiej strony. Jeżeli potrzebne są 4 przedłużenia, należy umocować po 2 przedłużenia z każdej strony kraty. 3. Kołki i czopy przymocować do zewnętrznej krawędzi kraty (rys. 1b).
Montaż 4
UWAGA 2
(PL)
Aby zapewnić maksimum bezpieczeństwa, kratę należy zainstalować w taki sposób, aby jej dolna poprzeczka dotykała podłogi. UWAGA: Pozycja ochronnej kraty względem schodów może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo Twego dziecka (Rys. 1). UWAGA: Jeżeli ochronną kratę instaluje się w górnej części schodów, to aby nie dopuścić do upadku dziecka, nie wolno montować jej poniżej najwyższego stopnia. UWAGA: Jeżeli ochronną kratę instaluje się w dolnej części schodów, to aby nie dopuścić do wdrapania się dziecka na schody, trzeba umieścić ją na najniższym stopniu. UWAGA: Nigdy nie stosować kraty bez zabezpieczających podkładek. UWAGA: Nieprawidłowe zamontowanie lub ustawienie tej bariery może spowodować zagrożenie fig 1 • Upewnić się, że ściana, futryna lub balustrada, do której zamierza się przymocować kratę ochronną, są solidne, sztywne i mają płaską, bezpoślizgową powierzchnię zewnętrzną. • Spełnia wymagania normy bezpieczeństwa EN 1930:2000/A1:2005, która nie dotyczy produktów do ochrony otworów okiennych. • Dla dzieci w wieku od 6 do 24 miesięcy, ponieważ starsze dzieci mogą przejść przez kratę ochronną. Nie pozwól, aby dziecko pociągało za kratę lub próbowało przez nią przejść. • Po montażu sprawdzaj regularnie kratę ochronną, aby upewnić się, że jest poprawnie umocowana i zabezpieczona. • Regularnie sprawdzaj stan kraty ochronnej, zwracając przy tym uwagę na bezpieczeństwo mocowań i funkcjonowanie mechanizmów zamykających. • W żadnym wypadku nie używać kraty ochronnej, jeżeli brak jest jej części lub jest ona uszkodzona. • Jeżeli przy korzystaniu z kraty dojdzie do wypadku, nie stosować jej już więcej. • Części dodatkowe lub zamienne należy kupować tylko w firmie Dorel UK lub Dorel Europe.
Otwieranie i zamykanie kraty 5
Nacisnąć na przyciski i unieść uchwyt. Podnieść ochronną kratę do zwolnienia zapadki w dolnej części z dolnej poprzeczki. Ochronną kratę można otwierać w obie strony. Aby ochronną kratę zamknąć, należy ją lekko docisnąć do drzwiczek kratowych, krata zamyka się automatycznie. Po otwarciu ochronnej kraty, zapadki nie trzeba wciskać na dół. Zapadka zamyka automatycznie, gdy tylko ochronna krata znów zatrzaśnie się w ramie. WAŻNA WSKAZÓWKA! Przed użyciem ochronną kratę należy sprawdzić. W tym celu lekko pociągnąć za jej górną część i upewnić się, że jest poprawnie zainstalowana. WAŻNA WSKAZÓWKA! Regularnie sprawdzać stan kraty ochronnej, zwracając przy tym uwagę na bezpieczeństwo mocowań i funkcjonowanie mechanizmów zamykających. WAŻNA WSKAZÓWKA! Krata musi być zawsze zamknięta i zaryglowana we właściwej pozycji. WAŻNA WSKAZÓWKA! W żadnym wypadku nie używać kraty ochronnej, jeżeli brak jakichś części, lub gdy jest ona uszkodzona. Części dodatkowe lub zamienne należy kupować tylko w firmie Dorel UK lub Dorel Europe. WAŻNA WSKAZÓWKA! Jeżeli przy korzystaniu z kraty dojdzie do wypadku, nie stosować jej już więcej. UWAGA: Produkt ten nie jest zabawką. Nie pozwalaj dzieciom na zabawę nim. Jeżeli nie jest używany, przechowywać go w miejscu niedostępnym dla dzieci. Gdy większe dzieci przechodzą przez kratę, jest to niebezpieczne.
Montaż 3
Przy pomocy kołków kratę można z obu stron wyregulować. Upewnić się, że ściana lub inna powierzchnia montażowa jest solidna i sztywna. 1. Pomierzyć przejście, w którym krata ma być zamontowana, i upewnić się, że jego szerokość wynosi pomiędzy 73 cm a 109 cm. Z poniższej tabeli wynika, czy trzeba zastosować elementy przedłużające. min. szerokość 73 cm 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm
maks. szerokość 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm 109 cm
(PL)
Krata ta jest przeznaczona konstrukcyjnie do wspólnego stosowania z wchodzącymi w skład dostawy podkładkami zabezpieczającymi na ścianę. Podkładki te można przymocować do ściany samoprzylepnymi poduszkami lub śrubami i kołkami rozporowymi. Mocowanie ściennych podkładek: • Ochronną kratę ustawić w przejściu tak, aby kołek A dotykał najbardziej solidnej powierzchni. Przymierzyć kratę na próbę i zaznaczyć na ścianie pozycję dociskowych poduszek. Teraz kratę zdjąć i w zaznaczonych miejscach umieścić podkładki ścienne z wykorzystaniem samoprzylepnych poduszek (jeżeli ściany są oklejone tapetą, odradzamy stosowanie tych poduszek.) • W zamian wywiercić w ścianie otwory i ścienne podkładki przykręcić. Jeżeli do mocowania stosuje się śruby, zawsze zastosować wchodzące w zakres dostawy kołki rozporowe. Instalacja kraty ochronnej: 1. Ochronną kratę umieścić w przejściu (rys. 2). 2. Podczas montażu uchwyt musi być w pozycji zamkniętej. 3. Wyciągnąć wszystkie kołki, aż dotkną powierzchni mocowania. Śruby wyregulować tak, aby spoczywały na poprzeczce kraty. Odstęp pomiędzy zewnętrzną listwą kraty a ścianą lub powierzchnią mocowania nie powinien przekroczyć 60 mm. Jeżeli odstęp ten jest szerszy niż 60 mm, należy zastosować odpowiednio jeden lub kilka elementów przedłużających. Odstęp pomiędzy dolną krawędzią ochronnej kraty a podłogą może wynosić maksymalnie 4 mm. 4. Wchodzącym w skład dostawy kluczem do śrub przykręcić śruby ustalające dolnych kołków. Upewnić się przy tym, że dolna krawędź ramy w kształcie litery U ma styk z podłogą. Jeżeli nie - wcisnąć kratę w dół. 5. Odstęp pomiędzy przednią częścią ochronnej kraty, przy której zamyka uchwyt, a fragmentem ramy U ochronnej kraty nie jest równoległy. U góry powinien być szerszy, niż na dole - tak jest poprawnie (rys. 3). 6. Teraz dokręcić przy kracie ochronnej kluczem do śrub u góry po lewej kołki z nakrętką regulacyjną (najbliżej uchwytu). Także dokręcić kołek kraty u góry po prawej. Dokręcać tak długo, aż odstęp pomiędzy wychylną rama a ramą w kształcie litery U stanie się równoległy (rys. 4). Kąt pomiędzy wychylną ramą a ramą U zmniejszył się do 0°. Upewnić się, że znaki na uchwycie wychylnej ramy są zgodne z wierzchołkiem leżącego naprzeciwko plastikowego detalu ramy U. Jeżeli te 2 znaki są zgodne z leżącym naprzeciwko plastikowym elementem, na kratę ochronną wywarto prawidłowy nacisk (rys. 4a). 7. Krata została poprawnie zamontowana (rys. 5).
wymagane poszerzenie nie 1 2 3 4
Czyszczenie 6
WAŻNA WSKAZÓWKA! Czyścić wilgotną ściereczką i starannie wysuszyć. Nie stosować agresywnych środków czystości. Nie zanurzać w wodzie.
QuickClose_manual_LB4.indd 8-9
09.07.10 15:13
FONTOS: AZ ÖSSZESZERELÉS ELŐTT OLVASSA EL AZ ÚTMUTATÓT ÉS GONDOSAN ŐRIZZE MEG A KÉSŐBBIEKBEN FELMERÜLŐ KÉRDÉSEI ESETÉRE
2. Csatlakoztassa a szükséges toldódarabokat az 1a ábrának megfelelően a rácsba. 3 toldódarabnál: Szereljen fel 2 toldódarabot a rács kilincs felőli oldalára, 1-et pedig a rács másik oldalára. 4 toldódarabnál: Szereljen fel 2-2 toldódarabot a rács két végén. 3. A csapokat és csapszegeket a rács külső peremén rögzítse (1.b ábra).
1
• • • • •
A Safety 1st Quick-Close önzáró rács megfelel a szigorú biztonsági szabványoknak, amennyiben szabályszerűen, két stabil felület közé rögzítik. Toldás nélkül min. 73 cm, max. 81 cm széles átjárókba alkalmas. 4 á 7 cm hosszú toldódarabbal max. 109 cm szélességig bővíthető. Legfeljebb 4 toldódarab á védőrács javasolt. Semmi estre sem szabad ablakban használni. 6 – 24 hónapos gyermekek számára. Ez a biztonsági rács megfelel az EN 1930:2000/A1:2005 szabványban foglaltaknak.
Felszerelés 4
A rácsot a csomagban található fali rögzítőkorongokkal együtt kell használni. A korongokat az öntapadós lapokkal, vagy a csavarokkal és a fali tiplikkel lehet rögzíteni. A fali tartók rögzítése: • Helyezze be a védőrácsot az átjáróba úgy, hogy az A csap a legmegbízhatóbb felületet érintse. Próbálja be a rácsot és jelölje be a rögzítőkorongok helyét a falon. segítségével a kijelölt helyen. (Tapétánál nem ajánlott az öntapadós lapok felhasználása.) • Ehelyett fúrjon lyukakat a falba és csavarozza fel a rögzítőkorongokat. Kizárólag a csomagban található fali tipliket használja! A védőrács beszerelése: 1. Helyezze a védőrácsot az átjáró közepére. (2. ábra) 2 Győződjön meg arról, hogy a kilincs a beszereléskor zárt pozícióban áll. 3. Húzza ki a csapokat, míg azok a rögzítendő felületet nem érintik, és állítsa be a csavarokat úgy, hogy felfeküdjenek a rács keresztrúdjára. A rács külső rúdja és a fal, ill. a rögzítési felület közötti távolság max. 60 mm lehet. Szélesebb átjáróban toldásra lesz szüksége. A távolság a védőrács alsó része és a padló között max. 4 mm lehet. 4. A csomagban található csavarkulccsal szorítsa meg a rögzítőcsavarokat az alsó csapokon. Győződjön meg róla, hogy az U-keret alsó része a padlóhoz ér - szükség esetén nyomja lejjebb. 5. Helyesen beszerelve a védőrács felső része (a kilincsnél) szélesebb, mint az U-keret. (3. ábra). 6. Húzza meg a csavarkulccsal a felső csapokat először bal (a kilincsnél), majd jobboldalt, míg az ajtó és az U-keret párhuzamosan áll (4. ábra). Győződjön meg róla, hogy a kilincs és az U-keret jelölései egy síkba esnek (4.a ábra). 7. A rács beszerelése kész (5. ábra).
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK 2
A rács nyitása és zárása 5
Nyomja meg a gombokat és emelje fel a kilincset. A rácsot megemelve kihúzza a rögzítőt az alsó rúdból. A védőrácsot mindkét oldalra ki lehet nyitni. A rács bezárásához kicsit lökje meg az ajtót - automatikusan becsukódik, és a kilincs zár, amint a védőrács rögzül a keretben. FIGYELEM! Ellenőrizze a védőrácsot használat előtt. Rántsa meg egy kicsit a rács felső részét, hogy meggyőződjön a megfelelő rögzítettségről. Amennyiben mozogna, újra fel kell szerelni. FIGYELEM! Rendszeresen ellenőrizze a védőrács kifogástalan állapotát, különösen ügyelve a tartók és a zárómechanizmus működésének biztonságára. FIGYELEM! A rácsot mindig zárva és a megfelelő pozícióban reteszelve kell tartani. FIGYELEM! A sérült vagy hiányos védőrácsot ne használja tovább. Pótalkatrészeket kizárólag a Dorel UK vagy a Dorel Europe cégen keresztül lehet beszerezni. FIGYELEM! Amennyiben a rács használata során baleset történne, ne használja tovább. VIGYÁZAT! A termék nem játékszer. A használaton kívüli terméket tartsa gyermekektől távol. Veszélyes, ha idősebb gyermekek átmásznak a rácson.
Összeszerelés 3
A rácsot a csapok segítségével lehet beállítani. Győződjön meg arról, hogy a fal, illetve a rögzítési felület erős és szilárd. 1. Mérje le az átjárót - a védőrács 73 - 109 cm széles helyen rögzíthető biztonságosan. A következő táblázatból megtudhatja, hogy szüksége van-e toldásra. Min. szélesség 73 cm 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm
QuickClose_manual_LB4.indd 10-11
Max. szélesség 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm 109 cm
Szükséges toldás Nem 1 2 3 4
(HU)
(HU)
A maximális biztonság érdekében a rácsot úgy rögzítse, hogy az alsó rúd a padlót érintse. VIGYÁZAT! A lépcsőknél különösen ügyeljen a rács megfelelő elhelyezése. Balesetveszély! (1. ábra). VIGYÁZAT! A rácsot a lépcső tetején, és ne egy lépcsőfokon rögzítse. VIGYÁZAT! A lépcső alján a rácsot a legalsó lépcsőfokon rögzítse. VIGYÁZAT! Soha ne használja a rögzítőkorongok nélkül. VIGYÁZAT! A biztonsági rács helytelen felszerelése vagy elhelyezése veszélyhelyzetekhez vezethet • Győződjön meg róla, hogy a rögzítésre szolgáló fal, ajtókeret, vagy a lépcsőkorlát szilárd és csúszásmentes. • Megfelel az EN 1930:2000/A1:2005 biztonsági szabványnak, ami nem vonatkozik olyan termékekre, amelyek ablaknyílások védelmére szolgálnak. • 6 - 24 hónapos gyermekek számára, mert idősebb gyermekeknél fennáll annak a veszélye, hogy fig 1 átmásznak a védőrácson. Ne engedje, hogy gyermeke rángassa a rácsot, vagy megpróbáljon átmászni rajta. • A felszerelés után rendszeresen ellenőrizze a rács megfelelő rögzítettségét és zárását. • Rendszeresen ellenőrizze a védőrács kifogástalan állapotát, különösen ügyelve a tartók és a zárómechanizmus működésének biztonságára. • A hiányos vagy sérült rácsot ne használja tovább. • Amennyiben a védőrács használata során baleset történne, ne használja többet. • Pótalkatrészeket kizárólag a Dorel UK vagy a Dorel Europe cégen keresztül lehet beszerezni.
Tisztítás 6
FONTOS! Nedves kendővel tisztítsa, és gondosan törölje szárazra. Ne használjon agresszív tisztítószereket. Ne merítse vízbe.
09.07.10 15:13
1
POMEMBNO: PRED MONTAŽO VSA NAVODILA SKRBNO PREBERITE IN JIH SHRANITE ZA PRIHODNJA VPRAŠANJA Samozapiralna zaščitna rešetka Safety 1st Quick Close odgovarja strogim varnostnim standardom, če je pravilno nameščena med dvema stabilnima površinama. Brez podaljškov je primerna za prehode s širino najmanj 73 cm do največ 81 cm. • Lahko se razširi s pomočjo 4 ločena 7cm dolga podaljšanja do 109 cm. Za vsako zaščitno rešetko se priporočajo maksimalno štirje podaljški. • Ne sme se uporabljati kot okenska zaščitna rešetka. • Za otroke starosti 6–24 mesecev. • Ta varnostna pregrada je v skladu z EN 1930:2000/A1:2005.
2. V rešetko vtaknite pravilno število podaljškov v skladu s sliko 1a. Če so potrebni 3 podaljški, jih morate pritrditi tako: 2 podaljška namestite v bližini strani z ročajem na rešetki, preostali podaljšek na koncu rešetke. Če so potrebni 4 podaljški, na vsakem koncu rešetke pritrdite po 2 podaljška. 3 Montirajte zatiče in nastavke na zunanjih robovih rešetke (slika 1b).
Montaža 4
PREVIDNO 2
(SI)
Za zagotavljanje najvišje možne varnosti je rešetko treba namestiti tako, da se spodnja prečka dotika tal. PREVIDNO: Položaj zaščitne rešetke v razmerju do stopnic lahko negativno vpliva na varnost vašega otroka (slika 1). PREVIDNO: Če zaščitno rešetko namestite na vrhu stopnic, da prepreči padec otroka po stopnicah, je nikakor ne smete namestiti pod najbolj zgornjo stopnico. PREVIDNO: Če zaščitno rešetko uporabljate na spodnjem koncu stopnic, da preprečite, da bi otrok splezal po njih, jo morate namestiti na spodnji stopnici. PREVIDNO: Rešetke nikoli ne uporabljajte brez zaščitnih nastavkov. fig 1 PREVIDNO: Nepravilna namestitev ali postavitev te varnostne pregrade lahko ogroža varnost. • Stena, vratni okvir ali stopniščna ograja, na katere boste zaščitno rešetko pritrdili, morajo biti olidni, trdni in nedrseči. • Odgovarja standardu varnosti EN 1930:2000/A1:2005., ki ne velja za produkte, ki se uporabljajo za zaščito okenskih odprtin. • Za otroke starosti 6–24 mesecev, ker pri starejših otrocih obstaja nevarnost, da splezajo čez zaščitno rešetko. Otroku ne dovolite, da bi vlekel za rešetko ali poskusil splezati čez njo. • Po montaži zaščitne rešetke to redno preverjajte, ali je pravilno pritrjena in zavarovana. • Redno preverjajte stanje rešetke in pri tem še posebej pazite na varnost držal in delovanje zapornih mehanizmov. • Zaščitne rešetke nikoli ne uporabljajte, če ji manjkajo deli ali so poškodovani. • Če bi pri uporabi rešetke prišlo do nezgode, je ne uporabljajte več. • Dodatne ali nadomestne dele kupujte le pri Dorel UK ali Dorel Europe.
Odpiranje in zapiranje rešetke 5
Pritisnite na gumbe in ročaj dvignite. Zaščitno rešetko dvignite, dokler se kljuka na spodnji strani ne izskoči iz spodnje prečke. Zaščitno rešetko lahko odprete na obe strani. Za zapiranje zaščitne rešetke rahlo pritisnite na vrata rešetke, avtomatsko se bodo zaprla za vami. Kljuke vam po odprtju zaščitne rešetke ni treba pritiskati navzdol. Kljuka se zapre samodejno, kakor hitro se je rešetka ponovno zaskočila v okvirju. POMEMBNO! Zaščitno rešetko pred uporabo preverite. Z rahlim vlečenjem na zgornjem robu preverite, ali je nameščena nepremično. Če se premika, jo je treba montirati še enkrat. POMEMBNO! Stanje rešetke redno preverjajte in pri tem še posebej pazite na varnost držal in delovanje zapornih mehanizmov. POMEMBNO! Rešetko zmeraj puščajte zaprto in to v pravilnem položaju. POMEMBNO! Rešetke nikakor ne uporabljajte, če ji manjkajo deli ali so poškodovani. Nadomestne dele kupujte samo pri Dorel UK ali Dorel Europe. POMEMBNO! Če bi pri uporabi rešetke prišlo do nezgode, je ne uporabljajte več. POZOR: Ta produkt ni igrača. Otrokom ne dovolite, da bi se igrali z njim. Kadar ga ne uporabljate, ga shranite izven dosega otrok. Plezanje starejših otrok je lahko nevarno.
Sestava 3
Rešetko pritrdite na obeh straneh s pomočjo zatičev. Preverite, da je stena ali druga prigradna površina solidna in trdna. 1. Prehod, na katerem rešetko želite namestiti, izmerite in zagotovite, da je širok med 73 cm – 109 cm. V spodnji tabeli preverite, ali potrebujete podaljšek. Min. širina 73 cm 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm
QuickClose_manual_LB4.indd 12-13
Maks. širina 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm 109 cm
Potreben podaljšek Ne 1 2 3 4
(SI)
Ta rešetka je namenjena uporabi skupaj s stenskimi nastavki. Stenske nastavke lahko fiksirate s samolepilnimi blazinicami ali vijaki in zidnimi vložki. Za fiksiranje stenskih nastavkov: • Zaščitno rešetko namestite na prehodu, tako da se zatič A stika z najbolj trdno površino. Zaščitno rešetko poskusno prilagodite in na steni označite položaj blazinic. Zaščitno rešetko odstranite in stenske nastavke namestite s pomočjo samolepilnih blazinic na označenih mestih. (Pri tapetah vam uporabo samolepilnih blazinic odsvetujemo.) • Lahko pa tudi v steno zvrtate luknje in nastavke privijete. Zmeraj uporabite priložene zidne vložke skupaj z vijaki. Namestitev zaščitne rešetke: 1. Zaščitno rešetko namestite na sredini prehoda. (slika 2) 2. Zagotovite, da je ročaj med nameščanjem zaprt. 3. Vse zatiče potegnite ven, dokler se ne dotikajo pritrdilne površine , in vijake prilagodite, da se prilegajo prečki rešetke. Razdalja med najbolj oddaljeno prečko rešetke in steno oz. prigradno površino naj ne presega 60 mm. Če je razdalja večja od 60 mm, je treba uporabiti podaljšek/ške. Razdalja med spodnjim robom rešetke in tlemi sme znašati največ 4 mm. 4. S priloženim izvijačem zategnite fiksirne vijake na spodnjih zatičih, dokler niso trdno pritrjeni. Pri tem zagotovite, da ima spodnja stran U-okvirja stik s tlemi. Po potrebi ga potisnite navzdol, da to zagotovite. 5. Ugotovili boste, da razdalja med sprednjim delom zaščitne rešetke, na kateri je ročaj, in med delom rešetke z U-okvirjem nista paralelni. Zgoraj mora biti razdalja večja kot spodaj – to je pravilno (slika 3). 6. Sedaj zatiče levo zgoraj na zaščitni rešetki (najbližje ročaju) zategnite s prilagoditveno matico in izvijačem. Zatič desno zgoraj ravno tako zategnite. Zategujte tako dolgo, dokler razdalja med pomičnim okvirjem in U-okvirjem rešetke ni paralelna (slika 4). Ugotovili boste, da se je kot med pomičnim okvirjem in U-okvirjem zmanjšal na 0 stopinj. Zagotovite, da se oznaka na ročaju pomičnega okvirja sklada s konico nasproti ležečega plastičnega dela U-okvirja. Ko se ti 2 oznaki skladata z nasproti ležečim plastičnim delom, to pomeni, da je bil na rešetko izvajan pravilen pritisk (slika 4a). 7. Rešetka je pravilno nameščena (slika 5).
Čiščenje 6
POMEMBNO! Rešetko očistite z vlažno krpo in jo skrbno posušite. Ne uporabljajte agresivnih čistil. Ne potapljajte v vodo.
09.07.10 15:13
DŮLEŽITÉ: PŘED MONTÁŽÍ SI PEČLIVĚ PROČTĚTE VŠECHNY NÁVODY A DOBŘE SI JE ODLOŽTE PRO BUDOUCÍ OTÁZKY
2. Korektní počet prodloužení vsunout do mříže podle zob. 1a. Jsou-li potřebná 3 prodloužení, pak zabezpečit, aby byly tyto upevněny následujícím způsobem: upevnit dvě prodloužení v blízkosti místa chytání mříže, ostatní prodloužení na druhém konci mříže. Jsou-li potřebné čtyři prodloužení, pak upevnit pokaždé dvě prodloužení na každý konec mříže. Konce mříže dobře upevnit. 3. Kolíky a čepy namontovat na vnější konce mříže (zob. 1b).
1
Safety 1st Quick-Close samosezavírající mříž odpovídá nejpřísnějším bezpečnostním normám, jestliže bude korektně zabudována mezi dvě stabilní plochy. Hodí se bez prodloužení pro průchody o šířce nejméně 73 cm do maximálně 81 cm. - Dá se pomocí 4 separátních a 7 cm dlouhých prodlužovacích dílů rozšířit až na 109 cm. Pro jednu samosezavírající mříž se doporučují maximálně 4 prodloužení. - V žádném případě se nehodí jako ochranná mříž na okna. - Pro děti ve věku od 6 – 24 měsíců. - Bezpečnostní zábrana vyhovuje nařízení EN 1930:2000/A1:2005.
4
POZOR Tato mříž by se měla použít s přiloženými kalíšky na zeď. Tyto se můžou buď nalepit na zeď, nebo upevnit šrouby a hmoždinkami. K zaručení nejvyšší bezpečnosti by měla být ochranná mříž zabudována tak, aby se příčná tyč dotýkala podlahy.
(CZ)
Ochrannou mříž otevřít a zavřít 5
Stisknout knoflíky a nadzvednout rukojeť. Nadzvednout ochrannou mříž tak dlouho, až vyskočí západka z příční dolní výztuhy mříže. Ochranná mříž se dá otvírat na obě strany. K zavření jemně přitlačit ochrannou mříž na dveře mříže, tato se automaticky vykloní směrem k vám. Západku nemusíte zatlačit po otevření ochranné mříže směrem dolů. Západka zapadne automaticky, jakmile zapadne ochranná mříž do rámu. DŮLEŽITÉ: Před použitím zkontrolujte ochrannou mříž. Zkuste lehkým potažením na horní straně ochranné mříže, je-li bezpečně a správně zamontována. Pohne-li se, pak se musí znovu řádně nainstalovat. DŮLEŽITÉ: Kontrolujte pravidelně stav ochranné mříže a dbejte přitom obzvláště na bezpečnost jejího uložení a funkci uzavíracích mechanizmů. DŮLEŽITÉ: Nechte ochrannou mříž pořád uzavřenou v konkrétní poloze. DŮLEŽITÉ: Zásadně nepoužijte ochrannou mříž, když chybí některé díly, nebo jsou poškozeny. Náhradní díly by se měly zakoupit jen u Dorel UK nebo Dorel Europe. DŮLEŽITÉ: Povede-li použití ochranné mříže k nehodě, pak se tato nesmí znovu použít. POZOR: Tento výrobek není hračkou. Nedovolte dítěti si s ním hrát. Nebude-li se používat, pak ho uschovejte mimo dosahu dětských rukou. Je nebezpečné, když starší děti budou ochrannou mříž přelézat.
Složení 3
Mříž se může pomocí kolíku nastavit na obou stranách. Zajistěte, aby zdi, nebo plochy k zabudování, byly solidní a odolné. 1. Průchod, kde se má použít mříž, by se měl změřit a šířka by měla činit od 73 – 109 cm. Níže uvedená tabulka ukazuje, je-li potřebné prodloužení. minimální šířka 73 cm 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm
maximální šířka 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm 103 cm
potřebné prodloužení žádné prodloužení 1 2 3 4
(CZ)
Tato mříž se použije společně s přiloženými kalíšky na zeď. Kalíšky na zeď se můžou upevnit samolepící páskou nebo šrouby s hmoždinkami. K upevnění kalíšků na zeď: Postavit ochrannou mříž do průchodu tak, aby se kolík A dotýkal solidního povrchu zdi. Ochrannou mříž na zkoušku upevnit a označit polohu uchycení na zeď. Ochrannou mříž odstranit a kalíšky na zeď upevnit samolepící páskou na označená místa (u tapet radíme při upevnění samolepící páskou k jejich odstranění). Popřípadě navrtat zdi a kalíšky správně zašroubovat. Při použití šroubů tyto použít společně s přiloženými hmoždinkami. Instalace ochranné mříže 1. Ochrannou mříž postavit do středu průchodu (zob. 2). 2. Zkontrolovat, nachází-li se rukojeť při instalaci v uzavřené poloze. 3. Povytáhnout všechny kolíky, aby se dotýkaly povrchu upevnění ochranné mříže a nastavit šrouby takovým způsobem, aby přiléhaly na příční výztuž ochranné mříže. Odstup mezi mříží a zdí, popř. horní plochou zabudování, by neměl být větší než 60 mm. Bude-li větší než 60 mm, mělo by se použít jedno / více prodloužení. Odstup mezi spodní stranou mříže a podlahou smí činit maximálně 4 mm. 4. S přiloženým klíčem natočit upevňovací šrouby na spodní kolíky, až pokud nebudou pevně sedět. Přitom dbát na to, aby se spodní hrana mříže dotýkala podlahy. Popřípadě se musí zatlačit směrem dolů, aby se zaručila tato poloha. 5. Zkontrolujte, je-li odstup čelní stranou ochranné mříže, na který se napojí rukojeť a spodní částí U – rámu ochranné mříže paralelně uložen. Měl by být nahoře širší než dole – to je správné (zob. 3). 6. Nyní kolíky nahoře vlevo na ochranné mříži (nejbližší rukojeti) spojit a utáhnout klíčem s upínací maticí. Také utáhnout kolík vpravo vedle rukojeti, až pokud se bude výkyvný rám s U – rámem ochranné mříže nacházet v paralelní poloze (zob. 4). Zkontrolujte, jestli se úhel mezi výkyvným rámem a U – rámem snížil na 0 stupňů. Zkontrolujte, souhlasí-li označení na rukojeti výkyvného rámu s hrotem protilehlého plastového dílu U – rámu. Souhlasí-li protilehlá označení, pak to znamená, že se na ochrannou mříž vytváří korektní tlak (zob. 4a). 7. Ochranná mříž byla nyní řádně instalována (zob. 5).
2
POZOR: Nikdy nepoužít bez bezpečnostních kalíšků. POZOR: Nesprávné upevnění nebo umístění zábrany může být nebezpečné • Zkontrolujte, jestli jsou zárubeň dveří nebo schodišťové zábradlí, nakteré chcete nabudovat mříž, solidní a neklouzavé. • Odpovídá bezpečnostní normě EN 1930:2000/A1:2005, která neplatí pro výrobky, ale fig 1 slouží ochraně otvorů oken. • Pro děti ve věku od 6 – 24 měsíců, poněvadž u starších dětí hrozí nebezpečí, že dokážou ochrannou mříž přelézt. Nenechte dítě tahat za mříž, nebo se pokoušet ji přelézt. • Po montáži kontrolujte pravidelně ochrannou mříž, je-li správně upevněna a zajištěna. • Kontrolujte pravidelně stav ochranné mříže a dbejte obzvláště na bezpečnost jejího upevnění a funkci zavírajících mechanizmů. • Zásadně nepoužít ochrannou mříž, když chybí některé díly, nebo jsou poškozeny. • Dojde-li někdy při použití mříže k nehodě, pak se tato nesmí znovu použít. • Přídavné nebo náhradní díly by měly být zakoupeny jen u Dorel UK nebo Dorel Europe.
Montáž
Čištění 6
DŮLEŽITÉ: Utřít mokrým hadrem a pečlivě osušit. Nepoužívat žádné agresivní čistící prostředky. Neponořit do vody.
QuickClose_manual_LB4.indd 14-15
09.07.10 15:13
DÔLEŽITÉ: PRED MONTÁŽOU SI STAROSTLIVO PREČÍTAJTE VŠETKY NÁVODY A DOBRE SI ICH ODLOŽTE PRE BUDÚCE OTÁZKY
2. Korektný počet predĺžení vsunutých do mreže podľa zob. 1a. Ak sú potrebné 3 predĺženia, potom zabezpečiť, aby boli tieto upevnené nasledujúcim spôsobom: upevniť dve predĺženia v blízkosti otváracej rukoväte mreže, ostatné predĺženia na druhom konci mreže. Ak sú potrebné štyri predĺženia, potom upevniť vždy po dve predĺženia na každý koniec mreže. Konce mreže dobre upevniť. 3. Kolíky a svorníky namontovať na vonkajšie konce mreže (zob. 1b).
1
Safety 1st Quick-Close samo sa zatvárajúca mreža zodpovedá najprísnejším bezpečnostným normám, ak bude korektne zabudovaná medzi dve stabilné plochy. Hodí sa bez predĺženia pre priechody o šírke minimálne od 73 cm do maximálne 81 cm. - Dá se pomocou 4 separátnych a 7 cm dlhých predlžovacích dielov rozšířit až na 109 cm. Pre jednu samo sa zatvárajúcu mrežu sa doporučujú maximálne 4 predĺženia. - V žiadnom prípade sa nehodí ako ochranná mreža na okná. - Pre deti vo veku od 6 – 24 mesiacov. - Táto bezpečnostná zábrana spĺňa normy EN 1930:2000/A1:2005.
Montáž 4
POZOR 2
(SK)
Táto mreža by sa mala použiť s priloženými upevňovacími kalíškami na stenu. Tieto sa môžu buď nalepiť na stenu, alebo upevniť na stenu skrutkami a hmoždinkami. K zaručeniu najvyššej bezpečnosti by mala byť ochranná mreža zabudovaná tak, aby sa priečny nosník dotýkal podlahy. POZOR: Mrežu nikdy nepoužiť bez bezpečnostných kalíškov. POZOR: Nesprávna inštalácia alebo upevnenie tejto bezpečnostnej zábrany môžu byť nebezpečné • Skontrolujte, či je zárubňa dverí, alebo schodišťové zábradlie, na ktoré chcete zabudovať mrežu, solídne a nekĺzavé. • Zodpovedá bezpečnostnej normeEN 1930:2000/A1:2005, ktorá neplatí pre výrobky, ale slúži ochrane otvorov okien. fig 1 • Pre deti vo veku od 6 – 24 mesiacov, lebo u starších detí hrozí nebezpečenstvo, že dokážu preliezť cez ochrannú mrežu. Nenechajte dieťa ťahať za mrežu, alebo pokúšať sa ju preliezť. • Po montáži kontrolujte pravidelne ochrannú mrežu, či je správne upevnená a zaistená. • Kontrolujte pravidelne stav ochrannej mreže a dbajte obzvlášť na bezpečnosť jej upevnenia a funkciu zatvárajúcich mechanizmov. • Zásadne nepoužiť ochrannú mrežu, ak chýbajú niektoré diely, alebo sú poškodené. • Ak niekedy príde pri použití mreže k nehode, potom sa táto nesmie znovu použiť. • Prídavné alebo náhradné diely by mali byť zakúpené iba u Dorel UK alebo Dorel Europe.
Ochrannú mrežu otvoriť a zavrieť 5
Stlačiť gombíky a nadvihnúť rukoväť. Zdvihnúť ochrannú mrežu na tak dlho, kým nevyskočí západka z priečnej dolnej výstuhy mreže. Ochranná mreža sa dá otvárať na obe strany. K zatvoreniu jemne pritlačiť ochrannú mrežu na dvere mreže, táto sa automaticky vykloní smerom k vám. Západku nemusíte zatlačiť po otvorení ochrannej mreže smerom dolu. Západka zapadne automaticky, akonáhle zapadne ochranná mreža do rámu. DÔLEŽITÉ: Pred použitím skontrolujte ochrannú mrežu. Skúste ľahkým potiahnutím na hornej strane ochrannej mreže, či je bezpečne a správne zamontovaná. Ak sa presunie, potom sa musí znovu riadne nainštalovať. DÔLEŽITÉ: Kontrolujte pravidelne stav ochrannej mreže a dbajte pritom obzvlášť na bezpečnosť jej uloženia a funkciu uzatváracích mechanizmov. DÔLEŽITÉ: Nechajte ochrannú mrežu vždy uzatvorenú v konkrétnej polohe. DÔLEŽITÉ: Zásadne nepoužite ochrannú mrežu, ak chýbajú niektoré jej diely, alebo sú poškodené. Náhradne diely by sa mali zakúpiť iba u Dorel UK alebo Dorel Europe. DÔLEŽITÉ: Ak pri použití ochrannej mreže príde k nehode, potom sa táto nesmie znovu použiť. POZOR: Tento výrobok nie je hračkou. Nedovoľte dieťaťu sa s ním hrať. Ak sa výrobok nebude používať, potom ho uschovajte mimo dosahu detských rúk. Nebezpečné je, keď sa staršie deti budú snažiť preliezať ochrannú mrežu.
Zloženie 3
Mreža sa môže pomocou kolíkov nastaviť na oboch stranách. Zabezpečte, aby boli steny, alebo plochy k zabudovaniu mreže solídne a odolné. 1. Priechod, kde sa má použiť mreža, by sa mal zmerať a šírka by mala činiť od 73 – 109 cm. Nižšie uvedená tabuľka ukazuje, či je potrebné predĺženie. minimálna šírka 73 cm 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm
maximálna šírka 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm 103 cm
(SK)
Tato mreža sa použije spoločne s priloženými kalíškami na stenu. Kalíšky na stenu sa môžu upevniť samolepiacou páskou, alebo skrutkami s hmoždinkami. K upevneniu kalíškov na stenu: Postaviť ochrannú mrežu do priechodu tak, aby sa kolík A dotýkal solídneho povrchu steny. Ochrannú mrežu provizorne upevniť a označiť polohu uchytení na stenu. Ochrannú mrežu odstrániť a kalíšky na stenu upevniť samolepiacou páskou na označená miesta (u tapiet radíme pri upevnení samolepiacou páskou k ich odstráneniu). Poprípade navŕtať steny a kalíšky správne zaskrutkovať. Pri použití skrutiek, použiť tieto spoločne s priloženými hmoždinkami Inštalácia ochrannej mreže 1. Ochrannú mrežu postaviť do stredu priechodu (zob. 2). 2. Skontrolovať, či sa nachádza rukoväť pri inštalácii v uzavretej polohe. 3. Povytiahnuť všetky kolíky tak, aby sa dotýkali povrchu upevnenia ochrannej mreže a nastaviť skrutky takým spôsobom, aby priliehali na priečnu výstuhu ochrannej mreže. Odstup medzi mrežou a stenou, popr. hornou plochou zabudovania, by nemal byť väčší ako 60 mm. Ak bude tento väčší ako 60 mm, malo by sa použiť jedno / viacero predĺžení. Odstup medzi spodnou stranou mreže a podlahou smie činiť maximálne 4 mm. 4. S priloženým kľúčom natočiť upevňovacie skrutky na spodné kolíky, až kým nebudú pevne sedieť. Pritom dbať na to, aby sa spodná hrana mreže dotýkala podlahy. Poprípade sa musí zatlačiť smerom dolu, aby sa zaručila táto poloha. 5. Skontrolujte, či je odstup čelnej strany ochrannej mreže, na ktorý sa napojí rukoväť a spodnej časti U – rámu ochrannej mreže uložený paralelne. Mal by byť hore širší než dolu – to je správne (zob. 3). 6. Teraz kolíky hore vľavo na ochrannej mreži (najbližší k rukoväti) spojiť a utiahnuť s kľúčom s upínacou maticou. Tiež utiahnuť kolík vpravo vedľa rukoväti, až pokiaľ sa bude výkyvný rám s U – rámom ochrannej mreže nachádzať v paralelnej polohe (zob. 4). Skontrolujte, či sa uhol medzi výkyvným rámom a U – rámom znížil na 0 stupňov. Skontrolujte, či súhlasí označenie na rukoväti výkyvného rámu s hrotom protiľahlého dielu U – rámu z umelej hmoty. Ak súhlasia tieto protiľahlé označenia, potom to znamená že sa na ochrannú mrežu vyvíja korektný tlak (zob. 4a). 7. Ochranná mreža bola teraz riadne nainštalovaná (zob. 5).
potrebné predĺženie žiadne 1 2 3 4
Čistenie 6
DÔLEŽITÉ: Utrieť mokrou handrou a starostlivo osušiť. Nepoužívať žiadne agresívne čistiace prostriedky. Naponárať do vody.
QuickClose_manual_LB4.indd 16-17
09.07.10 15:13
1
WICHTIG: VOR DER MONTAGE ALLE ANLEITUNGEN SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND DIESE FÜR ZUKÜNFTIGE FRAGEN AUFBEWAHREN • • • • •
2
Das Safety 1st Quick-Close selbstschließende Schutzgitter entspricht strengen Sicherheitsnormen, sofern es korrekt zwischen zwei stabilen Flächen montiert wird. Für Durchgänge mit einer Breite von mindestens 73 cm bis maximal 81 cm. Kann mit Hilfe von separat erhältlichen Verlängerungen á 7 cm auf bis zu 109 cm verlängert werden. Pro Sicherheitsgitter werden maximal 4 Verlängerungen empfohlen. Keinesfalls als Fensterschutzgitter verwenden. Für Kinder im Alter von 6 – 24 Monaten. Dieses Sicherheitsgitter erfüllt die Anforderungen der EU-Norm EN 1930:2000/A1:2005.
2. Eventuell benötigte Verlängerungen gemäß Abb. 1a am Gitter befestigen. Sollten 3 Verlängerungen erforderlich sein, wird empfohlen 2 Verlängerungen an der Griffseite des Gitters zu befestigen. Bei 4 erforderlichen Verlängerungen jeweils 2 Verlängerungen auf jeder Seite anbringen. 3. Die Klemmpunkte an den Seiten befestigen (Abb. 1b).
Montage 4
Das Gitter sollte nicht ohne die mitgelieferten Sicherungsnäpfe installiert werden. Das Gitter wird durch die Näpfe entweder mit dem selbstklebendem Polster oder den Schrauben und Dübeln sicher fixiert. Zum Fixieren der Sicherungsnäpfe: • Gitter im Durchgang so positionieren, dass Klemmpunkt A die solideste Oberfläche berührt. Gitter probeweise einpassen und die Position der Sicherungsnäpfe an der Wand markieren. Das Gitter wieder entfernen und die Sicherungsnäpfe unter Verwendung der selbstklebenden Polster oder Schrauben und Dübeln an den markierten Stellen anbringen. Bei Tapeten raten wir von der Verwendung der selbstklebenden Polster ab, da bei späterem Entfernen eine stellenweise Ablösung der Tapete nicht ausgeschlossen werden kann. Installation des Schutzgitters: 1. Schutzgitter mittig im Durchgang positionieren. (Abb. 2) 2. Stellen Sie sicher, dass sich der Griff beim Installieren in der geschlossenen Position befindet. 3. Alle Klemmpunkte soweit herausziehen, dass sie die Befestigungsflächen berühren und die Schrauben leicht andrehen, indem sie Richtung Gitter gedreht werden. Der Abstand zwischen den Außenkanten des Gitters und der Befestigungsfläche sollte nicht mehr als 6 cm betragen. Bei darüber hinausgehenden Abständen sollte eine oder mehrere Verlängerungen verwendet werden. Die Unterkante des Gitters sollte auf dem Untergrund aufliegen. Sollte ein Abstand durch Unebenheiten im Untergrund nötig sein, darf dieser nicht mehr als 4 mm betragen. 4. Die Fixierschrauben an den unteren Klemmpunkten mit Hilfe des mitgelieferten Schraubenschlüssels festdrehen. 5. Die erste Gitterstange direkt unter dem Griff verläuft nicht exakt parallel zu der vorigen Stange. Dies ist korrekt (Abb. 3) 6. Nun die oberen Klemmpunkte mit Hilfe der Schrauben abwechselnd feststellen bis die Oberkante des Gitters in einer waagerechten Linie verläuft und fest anziehen (Abb. 4). Stellen Sie sicher, dass die Pfeile auf dem Griff waagerecht auf die Spitze des gegenüberliegenden Plastikteils zeigen (Abb. 4a) 7. Das Gitter sollte nun gemäß Abb. 5 korrekt installiert sein.
Sicherheitshinweise
5
Öffnen und schließen des Gitters Drücken Sie gleichzeitig die beiden kleinen Knöpfe im hinteren Bereich des Griffes. Ziehen Sie nun den Griff bei gedrückt gehaltenen Knöpfen hoch. Das Gitter ist nun entriegelt und lässt sich in beide Richtungen öffnen. Der Griff verbleibt in dieser Stellung und rastet selbstständig beim Schließen des Gitters, durch einfaches Zudrücken, wieder ein. WICHTIG! Schutzgitter vor der Verwendung überprüfen. Durch leichtes Ziehen an der Oberkante des Schutzgitters sicherstellen, dass es sicher und richtig montiert ist. Falls es sich bewegt, muss es neu installiert werden. WICHTIG! Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand des Schutzgitters und achten Sie dabei besonders auf die Sicherheit der Halterungen und die Funktion der Sperrmechanismen. WICHTIG! Das Gitter stets in korrekter Position geschlossen halten. WICHTIG! Schutzgitter keinesfalls verwenden, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind. Zubehör und Ersatzteile nur bei autorisierten Händlern erwerben WICHTIG! Sollte es bei Verwendung des Gitters zu einem Unfall kommen, dieses nicht erneut verwenden. ACHTUNG: Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Achten Sie darauf, dass Ihre Kinder nicht mit dem Gitter spielen oder versuchen, darüber zu klettern. Bei Nichtbenutzung außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
Zusammenbau 3
Das Gitter kann mit Hilfe der Klemmpunkte an beiden Seiten verstellt werden. Stellen Sie sicher, dass Wand oder Einbaufläche solide und unnachgiebig sind. 1. Durchgang messen. Er sollte mindestens 73 cm und maximal 109 cm breit sein. Ab einer Breite von 81 cm benötigen Sie Verlängerungen gemäß nachstehender Tabelle:
(DE)
(DE)
Um die höchste Sicherheit zu gewährleisten, sollte das Gitter so installiert werden, dass der untere Querbalken den Fußboden berührt. ACHTUNG: Die Position des Schutzgitters im Verhältnis zur Treppe kann sich negativ auf die Sicherheit Ihres Kindes auswirken (Fig 1). ACHTUNG: Wird das Schutzgitter am oberen Ende der Treppe installiert, um einen Sturz des Kindes von der Treppe zu verhindern, darf es keinesfalls unterhalb der obersten Stufe angebracht werden. ACHTUNG: Wird das Schutzgitter am unteren Ende der Treppe verwendet, um zu verhindern, dass das Kind die Treppe hoch krabbelt, muss es auf der untersten Stufe angebracht werden. ACHTUNG: Nie ohne Sicherungsnäpfe verwenden. ACHTUNG: Ein unzulängliches Befestigen oder falsches Aufstellen dieses Fig 1 Sicherheitsgitters kann gefährliche Folgen haben! • Stellen Sie sicher, dass Wand, Türrahmen oder Treppengeländer, an denen Sie das Schutzgitter befestigen, solide, unnachgiebig und rutschfest sind. • Für Kinder im Alter von 6-24 Monaten. Bei älteren Kindern besteht die Gefahr, dass diese über das Gitter klettern. Achten Sie darauf, dass das Kind nicht am Gitter zerrt oder versucht darüber zu klettern. • Überprüfen Sie in regelmäßigen Abständen, ob das Schutzgitter noch korrekt befestigt, gesichert und frei von Schäden ist. Achten Sie dabei insbesondere auf die Stabilität der Halterungen und die Funktion des Sperrmechanismus. • Schutzgitter keinesfalls verwenden, wenn Teile fehlen oder beschädigt sind. • Nach einem Unfall auf keinen Fall weiterhin verwenden. • Ausschließlich original Ersatzteile oder Zubehör verwenden.
Reinigung 6
Mind. Breite 73 cm 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm
QuickClose_manual_LB4.indd 18-19
Max. Breite 81 cm 88 cm 95 cm 102 cm 109 cm
Erforderliche Verlängerungen Keine 1 2 3 4
WICHTIG! Mit einem feuchten Tuch reinigen und sorgfältig trocknen. Keine aggressiven Reiniger verwenden. Nicht in Wasser tauchen.
09.07.10 15:13
GB
GUARANTEE CERTIFICATE
HU
GARANCIA-TANÚSÍTVÁNY
Dear Customer, Thank you for the confidence you have shown in us by choosing one of our products. We hope it will meet all your expectations. This certificate indicates that this product has been manufactured according to the quality standards applicable and that it has been subjected to numerous checks during the various manufacturing stages. If, in spite of all our efforts, a fault should arise during the validity of the warranty, we undertake to respect the provisions of this guarantee.
Igen tisztelt Vásárlónk! Köszönjük a megtisztelő bizalmat, hogy egy általunk gyártott terméket vásárolt, és reméljük, hogy teljes megelégedésére fog szolgálni. E termék gyártása a különböző, e célból alkalmazandó minőségi szabványoknak megfelelően történt és a különféle gyártási folyamatok során számos ellenőrzésen kellett átesnie. Ha minden fáradozásunk ellenére jelen tanúsítvány garanciaideje alatt meghibásodás mutatkozna, kötelezettséget vállalunk arra, hogy a garanciális feltételeket megfelelően betartsuk.
GUARANTEE CERTIFICATE: Safety 1st guarantees that this product complies with safety requirements as defined by the applicable regulations, and that it had no design or manufacturing faults when purchased by the retailer. If, within 24 months of purchase by you, this product should reveal any fault, subject to normal use as defined in the instructions for use, Safety 1st undertakes to repair it for you or to replace it (for more information about our garantee guideilnes, please check with your retailer or our web site), subject to the following exclusions
GARANCIA-TANÚSÍTVÁNY: Safety 1st garantálja Önnek, hogy ez a termék megfelel a jelenleg érvényes törvényhozás szerinti biztonsági követelményeknek és a szakkereskedőnél történő vásárlás időpontjában semminemű tervezési vagy gyártási hiányossággal nem rendelkezik. Ha a vásárlást követő 24 hónapon belül - a használati utasításban meghatározott - szabályos használat ellenére hiányosságok mutatkoznának a terméken, Safety 1st kötelezettséget vállal arra, hogy a terméket megfelelően megjavítja vagy kicseréli (garanciális feltételeinkkel kapcsolatos részletesebb információk tekintetében kérjük, kérdezze szakkereskedőjét vagy tekintse meg weboldalunkat), kivéve következő esetekben:
g g g g
- use and purpose other than those indicated in the instructions for use, - installation not in accordance with the instructions, - repair carried out by a non-approved person or retailer, - proof of purchase not presented, - product not maintained, - replacement of any parts subject to wear (wheels, areas which rub, etc.) during normal use. From when? From the date the product is purchased. For how long? For 24 consecutive months, non-transferable; only the first purchaser benefits from this. What do you have to do? After you purchase your product, you must keep the sales receipt showing the date of purchase. If a problem should arise, the product must be taken back to the retailer from whom it was bought. Any product sent directlyto the manufacturer will not be covered by the guarantee. This guarantee conforms with European Directive No. 1999/44/EC dated 25 May 1999.
PL
CERTYFIKAT GWARANCYJNY
Szanowna Klientko, szanowny Kliencie, dziękujemy Państwu za zaufanie, jakie okazali nam Państwo wybierając nasz produkt. Mamy nadzieję, że spełni on Państwa oczekiwania. Produkt ten został wytworzony zgodnie z różnymi normami jakości, które się do niego odnoszą , a podczas różnych etapów produkcji został poddany licznym kontrolom. Jeżeli mimo naszych starań w okresie gwarancji wystąpi usterka, zobowiązujemy się do przestrzegania warunków gwarancji.
ZERTYFIKAT GWARANCYJNY. Karta gwarancyjna. Gwarantujemy, że niniejszy produkt jest zgodny z aktualnie obowiązującymi regulacjami dotyczącymi bezpieczeństwa oraz że w momencie zakupu u wyspecjalizowanego handlowca produkt ten nie wykazuje usterek projektowych i produkcyjnych. Jeżeli w okresie 24 miesięcy od chwili zakupu i w warunkach normalnego użytkowania zgodnego z instrukcją użytkowania wystąpi defekt, zobowiązujemy się naprawić lub wymienić produkt (więcej informacji na temat naszych warunków gwarancyjnych można uzyskać od wyspecjalizowanego handlowca lub na naszej stronie internetowej), z wyjątkiem następujących przypadków:
- zastosowanie lub przeznaczenie inne niż podane w instrukcji użytkowania, - montaż niezgodny z instrukcją użytkowania, - naprawa, która została przeprowadzona przez nieupoważnioną osobę lub nieuprawnionego handlowca, - jeżeli nie można przedłożyć dowodu zakupu (paragonu kasowego), - jeżeli produkt był nieodpowiednio konserwowany i pielęgnowany, - wymiana wszystkich zużywających się części (koła, części poddawane tarciu, …) w warunkach normalnego użytkowania. Od kiedy? Od daty zakupu produktu. Jak długo? Przez 24 kolejno następujące po sobie i niepodlegające przeniesieniu miesiące, tylko pierwszemu nabywcy przysługuje prawo do gwarancji. Co należy zrobić? Po zakupieniu produktu zachować dowód kupna (z czytelną datą kupna). W przypadku wystąpienia problemu produkt należy dostarczyć do właściwego wyspecjalizowanego handlowca, u którego zakupiono artykuł. Dla każdego produktu, który zostaje przesłany bezpośrednio do producenta, gwarancja nie obowiązuje. Niniejsza gwarancja jest zgodna z Europejską Dyrektywą nr 1999/44/CE z dnia 25 maja 1999.
QuickClose_manual_LB4.indd 20-21
- a használati utasításban megadottól eltérő alkalmazás vagy rendeltetés, - a használati utasításnak nem megfelelő beszerelés, - illetéktelen személy vagy nem felhatalmazott kereskedő által végzett javítás, - amennyiben nem mutatható be a vásárlást igazoló bizonylat (pénztárblokk), - ha a termék karbantartása és ápolása nem megfelelően történt, - minden kopó alkatrész (kerekek, súrlódó alkotóelemek …) cseréje szabályszerű használat esetén. Mikortól? A termék megvásárlásának időpontjától. Meddig? 24 egymást követő és át nem ruházható hónap erejéig, melynek kizárólag az első vásárló az egyedüli haszonélvezője Mit kell tennie? A termék vásárlása után a vásárlást igazoló bizonylatot (a vásárlás napja legyen olvasható) gondosan őrizze meg. Probléma felmerülése esetén a terméket vissza kell vinni ahhoz a szakkereskedőhöz, melynél a terméket vásárolták. Közvetlenül a gyártóhoz beküldött termékek esetében a garancia nem érvényes. Jelen garancia megfelel az 1999. május 25-i 1999/44/CE sz. Európai irányelvnek.
SI
GARANCIJSKI CERTIFIKAT
Spoštovana stranka, zahvaljujemo se vam za vaše zaupanje z nakupom naših izdelkov. Upamo, da vam bo izdelek v zadovoljstvo. Ta izdelek je bil izdelan v skladu z različnimi, za to uporabo namenjenimi normami kakovosti in večkrat kontroliran med različnimi postopki proizvodnje. Če se kljub vsem našim prizadevanj med časom veljave garancije tega certifikata pojavijo okvare, se zavezujemo, da bomo ukrepali v skladu z garancijskimi pogoji.
GARANCIJSKI CERTIFIKAT: Safety 1st vam zagotavlja, da ta izdelek ustreza varnostnim zahtevam, ki so v skladu s trenutno veljavno zakonodajo in, da v času nakupa pri prodajalcu ni kazal kakršnihkoli pomanjkljivosti v konceptu ali izdelavi. Če se v času 24 mesecev po nakupu kljub normalni uporabi – kot je opisana v navodilih za uporabo – pojavijo pomanjkljivosti pri izdelku, se Safety 1st obvezuje, da bo izdelek primerno popravil ali zamenjal (za podrobnejše informacije o naših garancijskih pogojih se obrnite na vašega prodajalca ali našo spletno stran), razen v sledečih primerih: - uporaba v drugačne namene, kot pa so opisani v navodilih za uporabo, - montaža, ki ne ustreza navodilom za uporabo, - popravilo, ki je bilo izvedeno s strani nepooblaščene osebe ali prodajalca, - če ni bilo predloženo dokazilo o nakupu (blagajniški račun), - če izdelek ni bil primerno vzdrževan in negovan. - Menjava vseh obrabljenih delov (kolesa, deli ki se drgnejo …) ob normalni uporabi.
Od kdaj? Od datuma nakupa izdelka. Kako dolgo? 24 mesecev, ki si sledijo eden za drugim in samo prvi kupec je edini uporabnik. Kaj morate storiti? Po nakupu izdelka skrbno shranite dokazilo o nakupu (s čitljivim datumom). Ob pojavu problema, morate izdelek vrniti ustreznemu prodajalcu, pri katerem ste kupili izdelek. Za vsak izdelek, ki je bil poslan neposredno proizvajalcu, garancija ne velja. Ta garancija ustreza evropski Direktivi št. 1999/44/CE z dne 25. maja 1999.
09.07.10 15:13
ZÁRUČNÍ CERTIFIKÁT
CZ Vážení zákazníci,
děkujeme vám za důvěru, kterou jste projevili tím, že jste si vybrali náš výrobek. Doufáme, že s ním budete plně spokojeni. Tento výrobek byl vyvinut dle rozličných aplikovatelných norem kvality a během několika výrobních fází byl podroben mnoha kontrolám. Pokud by navzdory veškeré naší snaze došlo v průběhu záruční doby k závadě, zavazujeme se dodržet záruční podmínky. CERTIFIKÁT ZÁRUKY: Záruční list: Zaručujeme, že tento výrobek odpovídá v současnosti platným bezpečnostním požadavkům a v okamžiku zakoupení u specializovaného prodejce nevykazuje žádné koncepční či výrobní vady. Pokud by v průběhu 24 měsíců po zakoupení došlo při běžném používání na výrobku k závadě, zavazujeme se, že výrobek opravíme, nebo jej vyměníme (přesné informace o našich záručních podmínkách obdržíte od svého prodejce nebo je najdete na naší webové stránce), a to s výjimkou následujících případů: -
výrobek byl používán jiným způsobem nebo za jiným účelem, než je uvedeno v návodu k použití; výrobek byl smontován v rozporu s návodem k použití; výrobek byl opravován neoprávněnou osobou nebo neoprávněným prodejcem; nelze-li předložit doklad o zakoupení (pokladní stvrzenku); nebyl-li výrobek odpovídajícím způsobem udržován; záruka se nevztahuje na výměnu dílů podléhajících při běžném používání opotřebení (kolečka, díly, na nichž dochází k tření atd.). Od kdy? Od data zakoupení výrobku. Jak dlouho? 24 po sobě následujících a nepřevoditelných měsíců; záruku může uplatnit výhradně první kupující. Co musíte udělat? Po zakoupení výrobku pečlivě uschovejte doklad o zakoupení (s čitelným datem zakoupení). Dojde-li k problému, je nutné výrobek předat příslušnému specializovanému prodejci, u nějž byl zakoupen. Záruka neplatí pro výrobky, zasl ané přímo výrobci. Tato záruka odpovídá evropské směrnici č. 99/44/ES z 25. května 1999.
OSVEDČENIE O ZÁRUKE
SK
Vážení zákazníci! Ďakujeme Vám za dôveru, ktorú Ste prejavili tým, že Ste sa rozhodli pre jeden z našich výrobkov. Dúfame, že s ním budete plne spokojní. Tento výrobok bol vyrobený podľa rozličných noriem kvality a v priebehu niekoľkých výrobných fáz podrobený mnohým kontrolám. Pokiaľ by napriek našim snahám došlo v priebehu záručnej doby k vzniku chyby, zaväzujeme sa dodržať záručné podmienky.
DE
GARANTIE-ZERTIFIKAT
Sehr geehrte/r Kundin/e, wir danken für das von Ihnen gewährte Vertrauen, indem Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Wir hoffen, dass Sie dieses vollständig zufrieden stellen wird. Dieses Produkt wurde gemäß verschiedener, dafür in Anwendung kommender Qualitätsnormen produziert und wurde während der verschiedenen Produktionsschritte zahlreichen Kontrollen unterworfen. Sollte sich trotz all unserer Bemühungen während der Garantiezeit dieses Zertifikats dennoch ein Defekt zeigen, verpflichten wir uns, den Garantiebedingungen entsprechend Folge zu leisten.
g
GARANTIE-ZERTIFIKAT: Safety 1st garantiert Ihnen, dass dieses Produkt den Sicherheitsanforderungen gemäß der derzeit gültigen Gesetzgebung entspricht und zum Kaufzeitpunkt beim Fachhändler keinerlei Konzeptions- oder FabrikationsMängel aufweist. Sollten während eines Zeitraumes von 24 Monaten nach dem Kauf trotz normalen Gebrauchs - wie in der Gebrauchsanweisung definiert - Mängel beim Produkt auftreten, verpflichtet sich Safety 1st, das Produkt entsprechend zu reparieren oder es zu tauschen (für genauere Informationen zu unseren Garantiebedingungen konsultieren Sie bitte Ihren Händler oder unsere Webseite), außer in folgenden Fällen: - andere Verwendung oder Bestimmung als die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten, - Montage, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, - Reparatur, die durch eine nicht befugte Person oder einen nicht berechtigten Händler durchgeführt wurde, - wenn kein Kaufbeleg (Kassazettel) vorgelegt werden kann, - wenn das Produkt nicht entsprechend gewartet und gepflegt wurde, - Tauschen aller sich abnützenden Teile (Räder, reibende Teile …) bei normalem Gebrauch. Ab wann? Ab Kaufdatum des Produktes. Wie lange? 24 aufeinander folgende und nicht übertragbare Monate, ausschließlich der Erstkäufer ist der alleinige Nutznießer. Was müssen Sie tun? Nach Kauf des Produktes, den Kaufbeleg (mit lesbarem Kaufdatum) sorgfältig aufbewahren. Beim Auftauchen eines Problems muss das Produkt zum entsprechenden Fachhändler, bei dem der Artikel gekauft wurde, zurückgebracht werden. Für jedes Produkt, welches direkt an den Hersteller eingeschickt wird, ist die Garantie nicht gültig. Diese Garantie entspricht der Europäischen Richtlinie Nr. 1999/44/CE vom 25. Mai 1999.
OSVEDČENIE O ZÁRUKE: Záručný list: Zaručujeme, že tento výrobok zodpovedá v súčasnosti platným bezpečnostným predpisom a že v čase jeho nákupu u odborného predajcu nevykazoval žiadne koncepčné a výrobné chyby. Ak v priebehu 24 mesiacov po jeho nákupe pri normálnom používaní dôjde k vzniku chyby, zaväzujeme sa výrobok opraviť alebo vymeniť (viac informácií ohľadom našich záručných podmienok získate u svojho odborného predajcu alebo na našej internetovej stránke) s výnimkou nasledovných prípadov: - výrobok bol používaný iným spôsobom alebo na iný účel, než je uvedené v návode na použitie, - výrobok bol zmontovaný v rozpore s návodom na použitie, - výrobok bol opravovaný neoprávnenou osobou alebo predajcom, - nie je možné predložiť doklad o zakúpení (pokladničný doklad), - na výrobku nebola vykonávaná potrebná údržba a nebol správne ošetrovaný, - výmena všetkých opotrebovaných dielov (kolieska, trecie diely …) pri normálnom používaní. Odkedy? Odo dňa nákupu výrobku. Ako dlho? 24 za sebou idúcich a neprenosných mesiacov, záruku smie výlučne uplatniť len prvý kupujúci. Čo musíte urobiť? Po nákupe výrobku si dôkladne uschovajte doklad o nákupe (s čitateľným dátumom nákupu). V prípade vzniku problé mu sa musí výrobok vrátiť príslušnému odbornému predajcovi, u ktorého bol tovar nakúpený. Záruka neplatí pre výro bok, ktorý bol priamo zaslaný výrobcovi. Táto záruka zodpovedá európskej smernici č. 1999/44/ES z 25. mája 1999.
QuickClose_manual_LB4.indd 22-23
09.07.10 15:13
DOREL Germany GmbH Augustinusstraße 9c D - 50226 Frechen-Königsdorf
Dorel France S.A.Z.I./9 bd du Poitou F-49309 Cholet Cedex
Made in China / Wyprodukowano w Chinach / Származási hely Kína - Gyártia: DOREL FRANCE S. A. - Z.I./9 bd du Poitou - F-49309 Cholet Cedex / Proizvedeno na Kitajskem / Vyrobeno v Číne / Vyrobené v Číne / Hergestellt in China
www.safety1st.com 01/10 ©2010 Safety 1st Inc. 24910104
QuickClose_manual_LB4.indd 24
..0528305
09.07.10 15:13