CZ
SK
PL
HU
Vážený zákazníku, zakoupil jste si výrobek z naší nové řady elektroplynových sporáků. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře sloužil. Před instalací a použitím spotřebiče si přečtěte tento návod. Obsahuje důležité informace, jak bezpečně a ekonomicky obsluhovat spotřebič. Návod uchovávejte spolu se spotřebičem pro případné další použití.
Vážený zákazník, zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu kombinovaných sporákov. Je naším prianím, aby Vám náš výrobok dobre slúžil. Pred inštaláciou a použitím spotrebiča si prečítajte tento návod. Obsahuje dôležité informácie, ako bezpečne a ekonomicky obsluhovať spotrebič. Návod uchovávajte spolu so spotrebičom pre prípadné ďalšie použitie.
Szanowni użytkownicy, zakupili Państwo produkt z naszej nowej serii kuchni gazowo elektrycznych. Naszym życzeniem jest, by produkt nasz dobrze Państwu służył. Podczas jego użytkowania należy przestrzegać określonych reguł. W Państwa interesie leży zatem dokładne przestudiowanie niniejszej instrukcji i użytkowanie wyrobu zgodnie z zawartymi w niej wskazówkami.
Tisztelt Vevő! Ön az új sorozatú kombinált gáz – elektromos tűzhely terméket vásárolta. Kívánjuk, hogy a termékünk jól szolgáljon Önnek. A készülék beépítése és használata előtt olvassa át ezt az utasítást. Fontos információkat tartalmaz a készülék biztos és gazdaságos használatáról. A használati utasítást rakja félre későbbi tanulmányozásra.
DŮLEŽITÉ INFORMACE, POKYNY A DOPORUČENÍ
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE, POKYNY A ODPORUČENIA
WAŻNE INFORMACJE, WSKAZÓWKI I ZALECENIA
FONTOS INFORMÁCIÓK, ÚTMUTATÁSOK ÉS AJÁNLÁSOK
Bezpečnostní opatření Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a starší a osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti bez dozoru. VÝSTRAHA: Spotřebič a jeho přístupné části se při používání stávají horkými. Pozornost by se měla věnovat tomu, aby se zabránilo dotyku topných článků.
Bezpečnostné opatrenia Zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými a zmyslovými schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní a porozumeli možným rizikám. Nedovoľte deťom hrať sa so zariadením. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. VÝSTRAHA: Spotrebič a jeho prístupné časti sa pri používaní stávajú horúcimi. Pozornosť by sa mala venovať tomu, aby sa zabránilo dotyku ohrievacích článkov. Zabráňte v prístupu malým deťom.
Środki bezpieczeństwa Dzieci w wieku ośmiu lat oraz starsze, a także osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, ruchowych lub psychicznych czy też osoby, którym brakuje doświadczenia lub wiedzy, mogą użytkować niniejsze urządzenie pod odpowiednią opieką lub też jeżeli wcześniej zostały odpowiednio pouczone o bezpiecznym użytkowaniu urządzenia oraz rozumieją zagrożenia, które mogą zaistnieć na skutek nieprawidłowego użytkowania tego urządzenia. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem. Dzieci mogą czyścić urządzenie lub wykonywać prace związane z
Biztonsági intézkedések A nyolc éven felüli gyerekek, valamint a csökkent fizikális, érzékszervi és szellemi képességekkel bíró személyek, illetve azok, akik nem rendelkeznek megfelelő tudással és tapasztalattal, a készüléket csak megfelelő felügyelet mellett használhatják, vagy abban az esetben, ha megfelelő útmutatást kaptak a készülék biztonságos használatát illetően és megértették a készülék használatával járó veszélyeket. Ne engedjük a gyerekeknek, hogy játsszanak a készülékkel. Ne engedjük, hogy a gyerekek felügyelet nélkül tisztítsák a készüléket, illetve karbantartási
1
2
Zabraňte v přístupu malým dětem VÝSTRAHA: Nebezpečí požáru: neodkládejte žádné předměty na varné povrchy. VÝSTRAHA: Vaření s tukem nebo olejem na varném panelu bez dozoru může být nebezpečné a může mít za následek vzniku požáru. NIKDY nelikvidujte oheň vodou, ale vypněte spotřebič a potom plameny překryjte např. pokličkou nebo mokrou tkaninou. UPOZORNĚNÍ: Proces vaření musí být pod dozorem. Krátkodobý proces vaření musí být nepřetržitě pod dozorem. VÝSTRAHA: Pokud je povrch varné desky nebo článku popraskán, vypněte spotřebič a jistič, abyste zabránili možnosti úrazu elektrickým proudem. Používejte pouze teplotní sondu doporučenou pro tuto troubu. VÝSTRAHA: Zajistěte, aby byl spotřebič před výměnou žárovky osvětlení vypnut, aby se zabránilo možnosti úrazu elektrickým proudem. Nepoužívejte hrubé abrazivní čisticí prostředky nebo ostré kovové škrabky pro čištění skel dvířek trouby, protože mohou poškrábat povrch, což může mít za následek rozbití skla. Na čištění spotřebiče nikdy nepoužívejte parní čističe a
VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru: nedávajte žiadne predmety na varné povrchy. VÝSTRAHA: Varenie s tukom alebo olejom na varnom paneli bez dozoru môže byť nebezpečné a môže mať za následok vznik požiaru. NIKDY nelikvidujte oheň vodou, ale vypnite spotrebič a potom plamene zakryte napr. pokrievkou alebo mokrou tkaninou. UPOZORNENIE: Proces varenia musí byť pod dozorom. Aj krátkodobý proces varenia musí byť pod stálym dozorom. VÝSTRAHA: Keď je povrch varnej dosky alebo článku popraskaný, vypnite spotrebič a istič, aby ste zabránili možnosti úrazu elektrickým prúdom. Používajte iba tepelnú sondu na mäso doporučenú pre túto trúbu. VÝSTRAHA: Zaistite, aby bol spotrebič pred výmenou žiarovky osvetlenia vypnutý, aby sa zabránilo možnosti úrazu elektrickým prúdom. Nepoužívajte hrubé brúsne čistiace prostriedky ani ostré kovové škrabky pre čistenie skiel dvierok trúby, pretože môžu poškrabať povrch, čo môže mať za následok rozbitie skla. Na čistenie spotrebiča nikdy nepoužívajte parné čističe ani tlakové čističe. Hrozí
jego konserwacją jedynie pozostając pod odpowiednim nadzorem. OSTRZEŻENIE: Urządzenie i jego dostępne części podczas używania są gorące. Należy uważać na to, aby nie dotykać palników. Zapobiegać dostępowi małych dzieci. OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo pożaru: nie odkładać żadnych przedmiotów na powierzchnię płyty. OSTRZEŻENIE: Gotowanie z tłuszczem lub olejem na kuchence bez nadzoru może być niebezpieczne i może być przyczyną pożaru. NIGDY nie gasić ognia wodą, ale wyłączyć urządzenie a następnie płomienie przykryć np. pokrywką lub mokrą tkaniną. UWAGA: Proces gotowania musi być pod nadzorem. Krótkotrwały proces gotowania musi być wciąż pod nadzorem. OSTRZEŻENIE: Jeżeli powierzchnia płyty indukcyjnej lub palnika jest popękana, wyłączyć urządzenie i bezpiecznik, aby zapobiec możliwości urazu prądem elektrycznym. Używać tylko sondy termicznej zalecanej do tego piekarnika. OSTRZEŻENIE: Zapewnić, aby urządzenie było przed wymianą żarówki oświetlenia wyłączone,
munkákat végezzenek rajta FIGYELMEZTETÉS: A készülék és az elérhető részei a használatnál forróak. Vigyázni kell, hogy ne érintse a melegítő részeket. Ne engedje a gyerekeket a készülék közelébe FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély: a főzőfelületekre ne rakjon semmilyen tárgyakat. FIGYELMEZTETÉS: A zsíron vagy olajon való főzés a főzőlapon ellenőrzés nélkül veszélyes lehet és esetleg tűz képződéséhez vezethet. A tüzet SOHA ne oltsa vízzel, kapcsolja ki a készüléket és aztán a lángokat fedje le például fedővel vagy nedves szövettel. FIGYELMEZTETÉS: A főzést állandó ellenőrzés alatt kell tartani. Egy rövid főzést is állandó ellenőrzés alatt kell tartani. FIGYELMEZTETÉS: Ha a főzőlap felületén repedéseket észlel, kapcsolja ki a készüléket és a megszakítót, evvel áramütést akadályozhat meg. A sütőben csak az az ehhez megfelelő hőmérséklet-szondát használjon. FIGYELMEZTETÉS: Ellenőrizze, hogy a készülék a világító körte kicserélése előtt ki legyen kapcsolva, evvel esetleges áramütést előzhet meg. Ne használjon durván csiszoló
tlakové čističe. Hrozí nebezpečí zasažení elektrickým proudem. Spotřebič není připraven na ovládání pomocí externích časovačů a jiných speciálních ovládacích systémů. VÝSTRAHA: Používejte pouze zábrany varného panelu zkonstruované výrobcem varného spotřebiče nebo označené výrobcem spotřebiče v návodu k použití jako vhodné, nebo zábrany varného panelu vestavěné ve spotřebiči. Používání nesprávných zábran může způsobit nehody.
nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Spotrebič nie je pripravený na ovládanie pomocou externých časovačov a iných špeciálnych ovládacích systémov. VÝSTRAHA: Používajte iba zábrany varného panelu skonštruované výrobcom varného spotrebiča alebo označené výrobcom spotrebiča v návode k použitiu ako vhodné, alebo zábrany varného panelu zabudované do spotrebiča. Používanie nesprávnych zábran môže spôsobiť nehody.
Varování Spotřebič může připojit k elektrické síti pouze servisní technik nebo osoba odborně způsobilá. Manipulace se spotřebičem nebo neprofesionální servisní zásah může vést k riziku závažného poranění, případně k poškození výrobku. Instalaci, veškeré opravy, úpravy a zásahy do spotřebiče musí provádět vždy jen servisní technik nebo osoba odborně způsobilá. Do pevného rozvodu elektrické energie před spotřebičem je nutné umístit zařízení pro odpojení všech pólů spotřebiče od sítě, které má vzdálenost kontaktů v rozpojeném stavu min. 3 mm (dále v textu označeno
Varovanie Spotrebič môže pripojiť k elektrickej sieti iba servisný technik alebo osoba odborne spôsobilá. Manipulácia so spotrebičom alebo neprofesionálny servisný zásah môže viezť k riziku závažného poranenia, prípadne k poškodeniu výrobku. Inštaláciu, všetky opravy, úpravy a zásahy do spotrebiča musí vykonať vždy iba servisný technik alebo osoba odborne spôsobilá. Do pevného rozvodu elektrickej energie pred spotrebičom je nutné umiestniť zariadenie pre odpojenie všetkých pólov spotrebiča od sieti, ktoré má vzdialenosť kontaktov v rozpojenom stave min. 3 mm
3
aby zapobiec możliwości urazu prądem elektrycznym. Nie używać gruboziarnistych środków ściernych lub ostrych metalowych skrobaków do czyszczenia drzwiczek piekarnika, ponieważ mogą porysować powierzchnię, co może mieć za skutek rozbicie szyby. Do czyszczenia urządzenia nigdy nie używać czyszczarek parowych i ciśnieniowych. Grozi niebezpieczeństwo urazu prądem elektrycznym. Urządzenie nie jest przygotowane do obsługi z pomocą timerów zewnętrznych i innych specjalnych systemów do obsługi. OSTRZEŻENIE: Używać tylko osłon płyty kuchenki skonstruowanych przez producenta kuchenki lub podanych przez producenta urządzenia w instrukcji użytkowania jako nadające się, lub osłon płyty kuchenki wbudowanych w urządzeniu. Używanie nieprawidłowych osłon może być przyczyną urazów. Ostrzeżenie Urządzenie może podłączyć do sieci tylko technik serwisowy lub odpowiednio wykwalifikowana osoba. Manipulacja z urządzeniem lub nieprawidłowa ingerencja
tisztítószereket vagy éles fém kaparóvasat a sütő üvegének tisztítására, mert ezek megkaparhatják a felületet, ami esetleg az üveg töréséhez vezethet. A készülék tisztítására soha se használjon gőz- vagy préslég tisztítókat. Másképpen az áramütés veszélye fenyeget. Ez a készülék nem alkalmas távvezérlésre sem külső speciális berendezésekkel való együttműködésre. FIGYELMEZTETÉS: Csak a főzőlap gyártójával gyártott főzőlap védőrácsait vagy a készülék gyártójával a használati utasításban alkalmasnak jelölteket használja, vagy azokat, amelyek egyenesen be vannak a készülékbe építve. Helytelen védőrácsok használata balesethez vezethet. Intelem A készüléket az elektromos hálózathoz csak a szerviz dolgozója vagy ehhez szakmailag képzett személy csatolhatja. Egy felelőtlen manipuláció a készülékkel vagy egy nem szakképzett beavatkozás komoly sérüléshez vagy a gyártmány megrongálásához vezethet. A beépítést, minden javítást, változásokat és egyéb
jako hlavní vypínač). UPOZORNĚNÍ: Výrobek je určen výhradně pro vaření. Nepoužívejte k jiným účelům, například pro vytápění místnosti. Neodkládejte prázdné nádobí na varné zóny. V případě užití spotřebiče k jinému účelu, vzniká riziko životu nebezpečného zvýšení koncentrace spalin. Zároveň může dojít k poruše funkce sporáku jeho nadměrným tepelným zatěžováním. Na závady vzniklé nesprávným používáním sporáku se nevztahuje záruka. Zachycení napájecího kabelu například ve dveřích trouby může způsobit zkrat a poškodit spotřebič. Dbejte na správné umístění napájecích kabelů do bezpečné vzdálenosti. Napájecí šňůry spotřebiče nebo jiných spotřebičů nesmí přijít do kontaktu s vařidlovou deskou nebo jinými horkými částmi sporáku. Při čištění a opravách vypněte hlavní vypínač přívodu elektrické energie. Neohřívejte jídlo v alobalových fóliích, plastikových nádobách a podobných. Nebezpečí roztavení, požáru, případně poškození varné desky. Věnujte zvláštní pozornost vaření v troubě. Vzhledem k vysokým 4
(ďalej v texte označený ako hlavný vypínač). Výrobok je určený výhradne pre varenie. Nepoužívajte k iným účelom, napríklad pre vykurovanie miestnosti. Neodkladajte prázdne hrnce na varné zóny. V prípade použitia spotrebiča na iný účel vzniká riziko životu nebezpečného zvýšenia koncentrácie spalín. Zároveň môže dôjsť k poruche funkcie sporáka jeho nadmerným tepelným zaťažovaním. Na vady, vzniknuté nesprávnym používaním sporáka, sa záruka nevzťahuje. Zachytenie napájacieho káblu napríklad vo dvierkach trúby môže spôsobiť skrat a poškodiť spotrebič. Dbajte na správne umiestnenie napájacích káblov v bezpečnej vzdialenosti. Napájacie káble spotrebiča alebo iných spotrebičov nesmú prísť do kontaktu s doskou na varenie alebo s inými horúcimi časťami sporáku. Pri čistení a opravách vypnite hlavný vypínač prívodu elektrickej energie. Neohrievajte jedlo v alobalových fóliách, nádobách z plastu a podobných. Nebezpečenstvo roztavenia, požiaru, prípadne poškodenia varnej dosky. Venujte zvláštnu pozornosť
serwisowa może być przyczyną ryzyka poważnego zranienia, ewentualnie uszkodzenia wyrobu. Instalację, wszelkie naprawy, zmiany i ingerencje do urządzenia może przeprowadzać zawsze tylko technik serwisowy lub osoba posiadająca odpowiednie kwalifikacje. W sieci elektrycznej przed urządzeniem należy umieścić urządzenie do odłączania wszystkich biegunów urządzenia od sieci, które ma odległość styków w rozłączonym stanie min. 3 mm (dalej w tekście nazwane wyłącznik główny). UWAGA: Wyrób jest przeznaczony wyłącznie do gotowania. Nie używać do innych celów, na przykład do ogrzewania pomieszczeń. Nie odkładać pustych naczyń na palniki. Wyrobu nie wolno używać do innych celów, np. ogrzewania pomieszczeń, ponieważ istnieje ryzyko wzrostu stężenia spalin, zagrażającego życiu. Zarazem może dojść do uszkodzenia podstawowej funkcji kuchenki w wyniku zbyt dużego obciążenia cieplnego. Gwarancja nie obejmuje wad powstałych na skutek nieprawidłowego użytkowania. Przymknięcie kabla zasilania na przykład drzwiczkami piekarnika może
beavatkozást a készülékbe csak szerviz dolgozója vagy más ehhez képzett személy végezheti el. A készülék előtti elektromos vezetékbe egy berendezést kell bekapcsolni, mely a készülék összes pólusát a hálózattól minimálisan 3 mm kontaktus távolsággal elcsatolja. (tovább mint főkapcsoló lesz nevezve). FIGYELMEZTETÉS: A gyártmány kizárólag csak főzésre használható. Ne használja más rendeltetésre, például a helység fűtésére. Az üres edényeket ne rakja a főzőzónákra. A tűzhely más célokra való használata a gyúlékony melléktermékek életveszélyes mértékű koncentrációjához, vagy működési zavarhoz vezethet. A garancia nem érvényes az olyan hibák esetében, amelyek a készülék nem megfelelő használata miatt jelentkeznek. A tápkábel befogása például a sütő ajtójában rövidzárlatot okozhat, és így a készülék károsodhat. Ezért ügyeljen a tápkábelek helyes fekvésére egy biztos távolságban. A készülék vagy más készülékek tápkábelei nem érintkezhetnek a főzőlappal vagy a tűzhely más forró részeivel. A tisztítás és javítás előtt kapcsolja ki az elektromos
5
teplotám mohou být pekáče, plechy, mřížky a stěny trouby horké. Používejte kuchyňské rukavice. Nikdy neobalujte vnitřní stěny trouby hliníkovou fólií, nepokládejte pečící nádoby na dno trouby. Hliníková fólie zamezí cirkulaci vzduchu, znatelně zhorší proces pečení a poškodí svrchní vrstvu vnitřního pláště. Dveře trouby mohou být během procesu pečení horké. Některé modely mají proto instalované na dveřích třetí sklo, které výrazně pomáhá chránit vnější plochu dveří před přílišným zahříváním. Aby se zabránilo přehřátí, spotřebič se nesmí nainstalovat za dekorativní dvířka. Ve skladovacím prostoru trouby nikdy neskladujte předměty hořlavé, výbušné, agresivní k pokožce (papír, utěrky, plastové tašky, čističe, detergenty, spreje). Předejdete tak riziku vzniku požáru během provozu spotřebiče. Skladujte pouze příslušenství (pekáče, odkapávací misky, a podobné). Při přetížení dvířek trouby může dojít k poškození pantů. Nepokládejte na otevřené dveře těžké nádobí. Při čištění se o otevřené dveře neopírejte. Nesedejte a nestoupejte na otevřené dveře trouby (Pozor na
vareniu v trúbe. Vzhľadom k vysokým teplotám môžu byť pekáče, plechy, mriežky a steny trúby horúce. Používajte kuchynské rukavice. Nikdy neobaľujte vnútorné steny trúby hliníkovou fóliou, nedávajte nádoby na pečenie na dno trúby. Hliníková fólia zamedzí cirkulácii vzduchu, znateľne zhorší proces pečenia a poškodí povrchovú vrstvu vnútorného plášťa. Dvierka trúby môžu byť v priebehu procesu pečenia horúce. Niektoré modely majú preto inštalované na dvierkach tretie sklo, ktoré výrazne pomáha chrániť vonkajšiu plochu dvierok pred prílišným zahrievaním. Aby sa zabránilo prehriatiu, spotrebič sa nesmie nainštalovať za dekoračné dvierka. V skladovacom priestore trúby nikdy neskladujte predmety horľavé, výbušné, agresívne k pokožke (papier, utierky, plastové tašky, čističe, detergenty, spreje). Predídete tak riziku vzniku požiaru v priebehu prevádzky spotrebiča. Skladujte tam iba príslušenstvo (pekáče, odkvapkávacie misky, a podobné). Pri preťažení dvierok trúby môže dôjsť k poškodeniu závesov. Nedávajte na otvorené dvierka ťažký riad. Pri čistení sa o otvorené dvierka neopierajte.
spowodować zwarcie i uszkodzić urządzenie. Należy dbać o prawidłowe umieszczenie kabli zasilających w bezpiecznej odległości. Kable zasilające urządzenia lub innych urządzeń nie mogą się stykać z płytą kuchenki lub innymi gorącymi częściami kuchenki. Podczas czyszczenia i napraw wyłączyć wyłącznik główny zasilania. Nie ogrzewać żywności w folii aluminiowej, naczyniach z tworzyw sztucznych i podobnych. Niebezpieczeństwo roztopienia, pożaru, ewentualnie uszkodzenia płyty indukcyjnej. Szczególną uwagę zwracać na gotowanie w piekarniku. Ze względu na wysokie temperatury mogą być brytfanny, blachy, ruszty i ściany piekarnika gorące. Używać rękawic kuchennych. Nigdy nie zakrywać ścian wewnętrznych piekarnika folią aluminiową, nie kłaść naczyń do pieczenia na dno piekarnika. Folia aluminiowa uniemożliwia cyrkulację powietrza, znacznie pogorszy proces pieczenia i uszkodzi warstwę wierzchnią wewnętrznego płaszcza. Drzwi piekarnika mogą być podczas procesu pieczenia gorące. Niektóre modele mają dlatego zainstalowaną na
vezeték főkapcsolóját. Az alumínium lapba csomagolt vagy műanyag és hasonló edénybe tett ételt nem szabad melegíteni. Az olvasztás, tűz vagy esetleg a főzőlap károsodásának veszélye áll fenn. Különös figyelemmel ügyeljen a sütőben végzett főzésre. Az itt lévő magas hőmérsékletek miatt a serpenyők, lapok, rácsok és a sütő falai forrók lehetnek. Ezért itt konyhakesztyűket használjon. Sohasem fedje le a sütő belső falait alumínium fóliával, ne rakja az edényeket egyenesen a sütő fenekére. Az alumínium fólia gátolja a levegő körforgását, láthatóan rontja a sütés folyamatát és károsítja a belső palást felső rétegét. A sütő ajtaja a sütés alatt forró lehet. Ezért némely modelleknél az ajtókba egy harmadik réteg üveget építenek be, mely jelentősen védi a külső felületet a felmelegítés ellen. A felmelegítés meggátolására a készüléket nem szabad egy díszítő ajtó mögé rejteni. A sütő elrakó fiókjában soha ne raktározzon gyúlékony, robbanós, a bőrre agresszív tárgyakat (papír, törlő, műanyag táskák, tisztítószerek, oldószerek, szprejek). A készülék használatánál így a tűzveszélyt jelentősen kisebbítheti. Csak a
děti!) Před čištěním trouby dveře sundejte. Spotřebič je určený k umístění přímo na podlahu. Nepoužívejte žádný podklad nebo podstavec. Povrch zásuvky úložného prostoru se může zahřát na vysokou teplotu. Při vysunutí horké zásuvky může dojít k poškození povrchů a/nebo věcí se kterými přijde do styku nebo budou v těsné blízkosti. Spotřebič neprovozujte s vytaženou zásuvkou. V zásuvce uložené věci můžou být horké, není přípustné dávat do spodního úložného prostoru hořlavé a snadno zápalné věci. Při používání trouby může v některých případech docházet ke kondenzaci kapaliny na dvířkách trouby a následnému stékání do úložného prostoru. Jedná se o nežádoucí, ale zcela přirozený jev, při kterém nevzniká nebezpečí pro používání spotřebiče a který není důvodem pro reklamaci. Po ukončení pečení a ochlazení trouby stačí dvířka a přilehlý prostor otřít do sucha. Tento spotřebič není připojen na zařízení pro odvádění spalin. Spotřebič musí být instalován a připojen podle platných montážních předpisů. Zvláštní pozornost je třeba věnovat 6
Nesadajte si ani si nestúpnite na otvorené dvierka trúby (Pozor na deti!) Pred čistením trúby dvierka odmontujte. Spotrebič je určený k umiestneniu priamo na podlahu. Nepoužívajte žiadny podklad alebo podstavec. Povrch zásuvky ukladacieho priestoru sa môže zahriať na vysokú teplotu. Pri vysunutí horúcej zásuvky môže dôjsť k poškodeniu povrchov a/alebo vecí s ktorými príde do styku alebo budú v tesnej blízkosti. Spotrebič neprevádzkujte s vysunutou zásuvkou. V zásuvke uložené veci môžu byť horúce, nie je prípustné dávať do spodného úložného priestoru horľavé a ľahko zápalné veci. Pri používaní rúry môže v niektorých prípadoch dochádzať ku kondenzácii kvapaliny na dvierkach rúry a následnému stečeniu do úložného priestoru. Jedná sa o nežiaduci, ale úplne prirodzený jav, pri ktorom nevzniká nebezpečenstvo pre používanie spotrebiča a ktorý nie je dôvodom pre reklamáciu. Po ukončení pečenia a ochladení rúry stačí dvierka a priľahlý priestor otrieť do sucha. Tento
spotrebič
musí
byť
drzwiach trzecią szybę, która wyraźnie pomaga chronić powierzchnię zewnętrzną drzwiczek przed nadmiernym nagrzewaniem. Aby zapobiec przegrzaniu, urządzenia nie wolno instalować za dekoracyjne drzwiczki. W schowku piekarnika nigdy nie przechowywać przedmiotów palnych, wybuchowych, agresywnych dla skóry (papier, ścierki, plastikowe torebki, środki czyszczące, detergenty, aerozole). Zapobiegnie to niebezpieczeństwu pożaru podczas pracy urządzenia. Przechowywać tylko akcesoria do pieczenia (brytfanny, blachy, itp.). W razie przeciążenia drzwiczek piekarnika może dojść do uszkodzenia zawiasów. Nie kłaść na otwarte drzwiczki ciężkich naczyń. Podczas czyszczenia nie opierać się o otwarte drzwiczki. Nie siadać i nie stawać na otwartych drzwiczkach piekarnika (Uwaga na dzieci!) Przed czyszczeniem piekarnika zdjąć drzwiczki piekarnika. Urządzenie jest przeznaczone do umieszczenia bezpośrednio na podłodze. Nie używać żadnego podkładu lub podstawek. Urządzenie jest przeznaczone do umieszczenia bezpośrednio na podłodze. Nie używać żadnego podkładu lub podstawek.
sütőhöz illő kellékeket tárolja itt (serpenyők, edények cseppek felfogására, és hasonlók). Az ajtó túlterhelésénél a pántok megkárosodhatnak. Ne rakjon nehéz edényeket a nyitott ajtóra. A tisztításnál ne támaszkodjon a nyitott ajtóra. Ne üljön és ne lépjen a sütő nyitott ajtójára (Vigyázzon a gyerekekre!) Az ajtót a tisztítás előtt szedje le. A készüléket egyenesen a padlóra kell helyezni. Ne használjon alapzatot vagy más alapot. Az elrakó fiók felülete a főzés alatt magas hőmérsékletre melegedhet. A fiók kihúzásánál azok a felületek, melyekkel érintkezésbe vagy a fiók közelébe jutnak, esetleg megkárosodhatnak. Ne használja a készüléket kihúzott fiókkal. A fiókban elhelyezett tárgyak forrók lehetnek, ezért ebbe az elrakó fiókba nem szabad könnyen gyújtható tárgyakat tartani. A sütő használatánál, némely esetekben, víz kondenzálhat a sütő ajtaján és ez lefolyhat az elrakó fiókba. Ez egy nem kívánatos, de teljesen természetes jelenség, amelynél semmilyen veszély sem fenyeget a készülék használatára és ez nem ok a reklamációra. A sütés után elég az ajtót és a szomszédos teret szárazra
7
příslušným požadavkům stanoveným na větrání místnosti. Před instalováním zkontrolujte, zda místní podmínky rozvodu paliva (vlastnosti paliva a přetlak paliva) a nastavení spotřebiče jsou shodné s údaji na typovém štítku. Instalaci, veškeré opravy, seřízení, úpravy, zásahy do spotřebiče a případnou přestavbu sporáku na jiný druh plynu smí provádět pouze osoby k této činnosti oprávněné. Provedení instalace sporáku a případnou přestavbu sporáku na jiný druh plynu si nechte potvrdit v záručním listu. Bez tohoto potvrzení nelze uplatňovat nárok na záruční opravu. Doporučení! Jednou za dva roky požádejte oprávněnou opravárenskou firmu o překontrolování funkce sporáku a provedení odborné údržby. Tím předejdete případným poruchám a prodloužíte životnost sporáku. Při zjištění zápachu plynu uzavřete kohout přívodu plynu před spotřebičem. Spotřebič je možno používat až po zjištění příčiny úniku plynu, jejím odstranění (firmou k této činnosti odborně způsobilou a oprávněnou) a vyvětrání místnosti. Při používání varného spotřebiče na plynná paliva se v místnosti,
inštalovaný a pripojený podľa platných montážnych predpisov. Zvláštnu pozornosť je potrebné venovať príslušným požiadavkám ustanoveným na vetranie miestnosti. Skontrolujte, či údaje uvedené na typovom štítku súhlasia s napätím Vašej rozvodnej siete, druhom a tlakom plynu. Inštaláciu, akékoľvek opravy, úpravy a zásahy do spotrebiča musí vykonávať vždy len oprávnená servisná firma (viď www.gorenje.sk ). Vykonanie týchto prác musí byť potvrdené v záručnom liste sporáka. Odporúčame Vám obrátiť sa raz za dva roky na oprávnenú servisnú firmu so žiadosťou o prekontrolovanie funkcií sporáka a vykonanie odbornej údržby. Predídete tým prípadným poruchám a predĺžite životnosť sporáka. Pri zistení zápachu plynu uzavrite kohút prívodu plynu pred spotrebičom a vyvetrajte miestnosť. Spotrebič je možné používať až po zistení príčiny úniku plynu, jej odstránení (firmou na túto činnosť odborne spôsobilou a oprávnenou) a po vyvetraní miestnosti. Pri používaní varného spotrebiča na plynné palivá sa v miestnosti, kde je inštalovaný, vytvára teplo
Powierzchnia szuflady schowka może się nagrzać do wysokiej temperatury. Po wysunięciu gorącej szuflady może dojść do uszkodzenia powierzchni i/lub przedmiotów, których dotknie lub będzie blisko nich. Nie używać urządzenia z wyciągniętą szufladą. Rzeczy ułożone w szufladzie mogą być gorące, nie wolno wkładać do dolnego schowka przedmiotów palnych i łatwopalnych. Podczas używania piekarnika w niektórych przypadkach może dochodzić do skraplania cieczy na drzwiczkach piekarnika a następnie ściekania do schowka. Chodzi o niepożądane, ale zupełnie naturalne zjawisko, przy którym nie powstaje niebezpieczeństwo dla urządzenia i które nie jest powodem do reklamacji. Po ukończeniu pieczenia i ostygnięciu piekarnika wystarczy wytrzeć do sucha drzwiczki i sąsiednie miejsca. Produkt nie jest podłączony do urządzenia do odprowadzania spalin. Produkt musi być zainstalowany i podłączony zgodnie z obowiązującymi przepisami montażowymi. Szczególną uwagę należy poświęcić wymaganiom dotyczącym wentylacji
törülni. Ezen készülék nincs felszerelve égéstermék elvezető rendszerrel. A készüléket az érvényes előírásoknak megfelelően kell telepíteni és csatolni. Különösen ügyeljen a helyiség szellőzési előírásaira. A beépítés előtt ellenőrizze, hogy a készülék típus- adattábláján megadott adatok megegyeznek-e a gázhálózat gáz fajtájával és gáz nyomásával. A készülék beépítését, javítását, beállítását, változását vagy más gázfajtára való átépítését csak az erre jogosult szakember végezheti el. A garancialevélben be kell jegyeztetni az üzembe helyezést, ill. más gázfajtára való átállítást. Ilyen bejegyzés hiányában a garanciális javítás igényét nem lehet benyújtani. Javaslat: Javasoljuk, hogy legalább kétévente egy alkalommal az arra jogosult szakszervizzel ellenőriztesse le a készülék működését, ill. végeztesse el a szakmai karbantartást. Ezzel megelőzheti az esetleges meghibásodást és meghosszabbítja a készülék élettartamát. Gázszag észlelése esetén azonnal zárja el (a készülék mellett a gázvezetéken található)
8
kde je spotřebič instalován vytváří teplo, vlhko a spaliny. Zajistěte dostatečné větrání v místnosti, zejména, je-li spotřebič v činnosti, udržujte otvory pro přirozené větrání otevřené nebo instalujte mechanické provětrávací zařízení (odsavač par s mechanickým odsáváním). Intenzivní a dlouhodobý provoz spotřebiče může vyžadovat dodatečné větrání, například otevření okna, nebo účinnější větrání, například zvýšením výkonu mechanického ventilátoru, existuje-li. Pro spotřebič je nutné zajistit min. přísun vzduchu 2 m3/hod. na každý kW příkonu. Zkoušení těsnosti spotřebiče nebo vyhledávání místa úniku plynu otevřeným ohněm je zakázáno. Při zjištění závady na plynové části spotřebiče neopravujte tuto sami, ale odstavte spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte oprávněnou osobu. Při nepřítomností obsluhy delším než 3 dny uzavřete kohout přívodu plynu před spotřebičem. Pokud je spotřebič mimo provoz déle než 3 měsíce, doporučujeme přezkoušet všechny uživatelské funkce spotřebiče. Při změně prostředí, pro které je
a vlhko. Zaistite dostatočné vetranie v miestnosti: udržujte otvory pre prirodzené vetranie otvorené alebo inštalujte mechanické odvetrávacie zariadenie (odsávač pár s odťahom pary s vyústením mimo miestnosť). Intenzívna a dlhodobá prevádzka spotrebiča môže vyžadovať dodatočné vetranie (otvorenie okna alebo účinnejšie vetranie) alebo zvýšenie výkonu odsávacieho ventilátora. Pre spotrebič je nutné zaistiť min. prísun vzduchu 2 m3/hod. na každý kW príkonu. Skúšanie tesnosti spotrebiča alebo vyhľadávanie miesta úniku plynu otvoreným ohňom je zakázané. Pri zistení vady spotrebiča neopravujte vadu sami. Opravu zadajte oprávnenej servisnej firme, trvajte na použití iba originálnych náhradných dielov. Pri Vašej neprítomnosti dlhšej ako 3 dni uzavrite kohút prívodu plynu pred spotrebičom. Pokiaľ je spotrebič mimo prevádzky dlhšie ako 3 mesiace, odporúčame pred opätovným použitím preskúšať všetky užívateľské funkcie spotrebiča. Pri zmene prostredia, pre ktoré je spotrebič určený, kde by mohlo vzniknúť prechodné nebezpečenstvo požiaru alebo
pomieszczeń. Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu zasilającym oraz rodzaju i ciśnieniu gazu podane na tabliczce znamionowej są zgodne z napięciem zasilania elektrycznego oraz rodzajem i ciśnieniem gazu w Państwa sieci elektrycznej i gazowej. Instalacji, wszelkich napraw, regulacji oraz ewentualnego dostosowania kuchni do innego rodzaju gazu mogą dokonywać wyłącznie osoby uprawnione do tych czynności. Zainstalowanie kuchni oraz ewentualne dostosowanie kuchni do innego rodzaju gazu powinno zostać potwierdzone przez wpis do karty gwarancyjnej. Bez takiego wpisu nie można dochodzić prawa do naprawy gwarancyjnej. Zaleca się, aby co najmniej raz na dwa lata firma posiadająca odpowiednie uprawnienia dokonała przeglądu i konserwacji urządzenia. Zapobiegnie to występowaniu usterek w pracy urządzenia i wydłuży jego żywotność. W przypadku wystąpienia charakterystycznego zapachu ulatniającego się gazu należy natychmiast odciąć dopływ gazu (zaworem odcinającym znajdującym się przed urządzeniem). Urządzenie można
gázelzáró szelepet. A készüléket újra használni csak a gázszivárgás okának kiderítése és elhárítása után (az erre jogosult szakember által), ill. a helyiség kiszellőztetése után szabad. gázkészüléken történő főzés mellett hő és pára kerül a helyiségbe, ahol üzemel. Ügyeljen az elegendő szellőzésre, főleg a főzés közben, például nyissa ki az ablakot vagy használjon más szellőztetési berendezést. Intenzív és hosszú ideig tartó használat kiegészítő szellőztetést igényel, pl. kinyitjuk az ablakokat vagy kapcsolja magasabb fokra a szellőztetést biztosító berendezést, ha van ilyen. A készülék használata során biztosítani kell legalább 2 m 3/h levegő cseréjét egy kW teljesítményenként számolva. A készülék tömítettségének kipróbálása vagy a gázszivárgás helyének megkeresése nyílt láng segítségével tilos! Amennyiben hibát észlel a készülék gázüzemű részén, tilos az önálló javítás, kösse le a tűzhelyet a hálózatról és hívjon ki szakembert a hiba elhárítására. A készülék hosszabb távú (3 napnál több) használaton kívüli helyezése esetén, zárja el a készülék előtt található főelzáró
9
spotřebič určen, kdy by mohlo vzniknout přechodné nebezpečí požáru nebo výbuchu (například při lepení linolea, PVC, při práci s nátěrovými hmotami a podobně) musí být spotřebič, včas před vznikem nebezpečí, vyřazen z provozu. Není přípustné dávat do blízkosti varných zón, topných těles pečící trouby a do odkládacího prostoru sporáku žádné hořlavé látky. Upozorňujeme, že na sporák a do vzdálenosti menší než je jeho bezpečná vzdálenost, nesmějí být kladeny předměty z hořlavých hmot (nejmenší vzdálenost spotřebiče od hořlavých hmot ve směru hlavního sálání je 750 mm a v ostatních směrech 100 mm). Příslušenství, na kterém se projeví jeho opotřebováním nebo manipulací poškození povrchové úpravy, případně jiné defekty, nepoužívejte. Výrobce nedoporučuje používání jakýchkoli doplňkových zařízení pro zabránění uhasnutí plamene vařidlových hořáků případně zvýšení jejich účinnosti. Spotřebič nesmí být přenášen za vařidlovou desku. Je-li sporák vybaven příklopem vařidlové desky, nezavírejte příklop sporáku, pokud jsou vařidlové hořáky teplé. Při nedodržení závazných pokynů a doporučení, uvedených
výbuchu (napríklad pri lepení linolea, PVC, pri práci s náterovými hmotami a podobne) musí byť spotrebič včas pred vznikom nebezpečenstva, vyradený z prevádzky. Nie je prípustné dávať do blízkosti varných horákov, vyhrievacích telies rúry na pečenie a do spodného odkladacieho priestoru horľavé látky. Upozorňujeme, že na sporák a do vzdialenosti menšej ako je jeho bezpečná vzdialenosť, nesmú byť kladené predmety z horľavých hmôt (najmenšia vzdialenosť spotrebiča od horľavých hmôt v smere hlavného sálania je 750 mm a v ostatných smeroch 100 mm). Príslušenstvo, na ktorom sa prejaví poškodenie povrchovej úpravy jeho opotrebovaním alebo manipuláciou, prípadne iné defekty, nepoužívajte. Výrobca neodporúča používanie akýchkoľvek doplnkových zariadení, ktoré by zabraňovali zhasnutiu plameňa varných horákov, prípadne takých, ktoré by zvyšovali ich účinnosť. Sporák nesmie byť pri prenášaní uchopený za varnú platňu. Ak je sporák vybavený príklopom varnej platne, nezatvárajte príklop sporáka, pokiaľ sú varné horáky teplé.
ponownie użytkować dopiero po ustaleniu i usunięciu przyczyny nieszczelności (przez firmę posiadającą odpowiednie uprawnienia) oraz po dokładnym przewietrzeniu pomieszczenia, w którym znajduje się kuchnia. Podczas użytkowania urządzenia do gotowania na gaz wytwarza się ciepło i wilgotność w pomieszczeniu, gdzie urządzenie zainstalowano. Intensywne i długotrwałe użytkowanie urządzenia może wymagać dodatkowego wietrzenia, np. przez otwarcie okien. Należy zapewnić dostęp powietrza do urządzenia, zgodnie z obowiązującymi w Polsce przepisami. Zabrania się sprawdzania szczelności urządzenia lub lokalizacji ulatniania się gazu przy pomocy otwartego ognia. W przypadku stwierdzenia uszkodzenia części gazowej lub elektrycznej urządzenia zabrania się dokonywania napraw samodzielnie, urządzenie należy odłączyć i zwrócić się o pomoc do punktu serwisowego. W przypadku przerwy dłuższej niż 3 dni w użytkowaniu kuchenki należy zamknąć zawór główny instalacji gazowej. Po przerwie dłuższej niż 3 miesiące zaleca się sprawdzenie wszelkich funkcji użytkowych urządzenia.
gázcsapot. Amennyiben 3 hónapnál tovább nem használja a készüléket, javasoljuk, hogy használat előtt próbálja ki a készülék minden funkcióját. A készülék meghatározott környezetének változása esetén (festékkel, ragasz-tóval, stb. végzett munkálatok, melyek tűz és robbanásveszélyt jelenthetnek), a készüléken el kell zárni a főelzáró gázcsapot és a készüléket le kell kapcsolni a hálózatról. A főzőzónák vagy a sütő fűtőelemeinek közelébe, sem a tűzhely elrakó fiókjába nem szabad tűzveszélyes anyagokat tenni. A készülék tetején valamint a biztonsági távolságnál közelebb nem szabad fokozottan tűzveszélyes anyagokat tartani (az égő anyagoktól mért legkisebb távolság 750 mm a fő sugárzás irányában és 100 mm egyéb irányokban). Ne használjunk sérült felületű, vagy a használat során meghibásodott konyhai eszközöket. A gyártó nem javasolja az egyéb kiegészítők, például láng eloltó biztosítékok, vagy hatékonyságnövelő eszközök használatát. Ne mozgassuk a tűzhelyet a főzőlapnál fogva. Nem szabad leengedni a fedő
v tomto návodu, neodpovídá výrobce za případnou způsobenou škodu. Sporák může být přistaven pouze k zadní stěně z nehořlavého materiálu. Zkontrolujte, zda údaje o jmenovitém napájecím napětí, uvedené na typovém štítku, souhlasí s napětím Vaší rozvodné sítě. Sporák se připojuje k elektrické síti podle schématu připojení. Není-li sporák v provozu, dbejte na to, aby byly všechny jeho spínače vypnuty. Při zjištění závady na elektrické části spotřebiče neopravujte závadu sami, ale odstavte spotřebič mimo provoz a o opravu požádejte oprávněnou osobu k této činnosti způsobilou.
10
V prípade nedodržania záväzných pokynov a doporučení uvedených v tomto návode nezodpovedá výrobca za škodu spôsobenú spotrebičom. Sporák môže byť umiestený iba pri stene z nehorľavého materiálu. Skontrolujte, či údaje o menovitom napájacom napätí, uvedené na typovom štítku, súhlasia s napätím vo Vašej rozvodnej sieti. Sporák sa pripája na elektrickú sústavu, viď schéma pripojenia. Ak sporák nie je v prevádzke, dbajte na to, aby boli všetky jeho spínače vypnuté. Pri zistení závady na elektrickej časti spotrebiča neopravujte túto sami, ale odstavte spotrebič mimo prevádzku a o opravu požiadajte oprávnenú servisnú firmu (viď záručný list).
W razie znacznych zmian w otoczeniu (środowisku) kuchni, które mogłyby spowodować niebezpieczeństwo pożaru albo wybuchu (np. klejenie płytek PCV, linoleum, przy pracy z lakierami, itp.), należy uprzednio (przed rozpoczęciem prac) wyłączyć kuchenkę z eksploatacji. Niedopuszczalne jest umieszczanie materiałów palnych w pobliżu pól grzejnych, elementów grzejnych piekarnika oraz w szufladzie (schowku). Na powierzchni kuchenki ani w odległości mniejszej niż wynosi odległość bezpieczna nie mogą znajdować się przedmioty z materiałów palnych (minimalna odległość urządzenia od materiałów palnych w kierunku głównego promieniowania wynosi 750 mm, w innych kierunkach 100 mm). Nie używać urządzenia wykazującego objawy zużycia lub uszkodzenia mechanicznego powierzchni, ewentualnie innych uszkodzeń. Producent nie zaleca używania żadnych pomocy służących np. podtrzymywaniu płomienia lub zwiększających efektywność kuchni. Kuchnia nie może być przenoszona za płytę podpalnikową.
lapot – ha ezek a berendezés részei, amikor égnek vagy melegek a gázégők. A gyártó minden nem vállal felelősséget semmilyen olyan kárért, amely az itt leírt utasításokban és javaslatokban foglaltak be nem tartásából ered. A tűzhelyet csak nem gyúlékony hátsó fal mellett helyezhetjük üzembe. Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett el. feszültség értékei megegyeznek-e az Ön háztartásában használatos elektromos hálózati feszültség értékeivel. A készülék bekötését csak szakember végezheti el a megfelelő kapcsolási rajz szerint. Amennyiben a készüléket nem használjuk – az összes kapcsoló kikapcsolt állásban legyen. Ha a berendezés elektromos részén hibát talál, ne javítsa ezt személyesen, hanem kapcsolja ki a készüléket és rendelje meg a javítást az ehhez képzett személynél.
Nie wolno opuszczać nakrywy, gdy palniki płoną lub włączona jest płyta grzejna. W przypadku niedotrzymania wskazówek i zaleceń podanych w niniejszej instrukcji producent nie odpowiada za powstanie ewentualnych szkód. Kuchnia może być zamontowana jedynie przy ścianie wykonanej z niepalnych materiałów. Proszę sprawdzić, czy dane o napięciu zasilającym, podane na tabliczce znamionowej, która umieszczona jest na przedniej listwie widocznej po wyjęciu szuflady kuchni, są zgodne z napięciem zasilania elektrycznego w Państwa sieci elektrycznej. Wyrób musi zostać podłączony do sieci elektrycznej zgodnie ze schematem podłączenia. Jeżeli kuchnia nie jest używana wszystkie przełączniki powinny być wyłączone. W przypadku stwierdzenia usterki w instalacji elektrycznej - nie wolno usuwać jej samemu. W takiej sytuacji należy zaprzestać eksploatacji urządzenia i wezwać do usunięcia usterek uprawnioną firmę.
11
MINŐSÉG TANÚSÍTÁS A 2/1984 (III.10.) BKM IPM együttes rendeletek értelmében, mint forgalomba hozók a közölt műszaki adatok valódiságát tanúsítjuk. Fontos figyelmeztetés: A készülék bárminemű javítása vagy karbantartása előtt mindig zárja el a gázvezeték gázcsapját és kapcsolja le az elektromos hálózatról. A készülék bekötése során a “GOMBSZ” VII. fejezete szerint kell eljárni. A készülék bekötését flexibilis gáztömlővel javasoljuk.
Symbol na výrobku nebo jeho balení udává, že tento výrobek nepatří do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sběrného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zařízení. Zajištěním správné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit negativním důsledkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které by jinak byly způsobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchodě, kde jste výrobek zakoupili.
Symbol na výrobku alebo jeho obale určuje, že tento výrobok nepatrí do domáceho odpadu. Je nutné odviezť ho do zberného miesta pre recykláciu elektrického a elektronického zariadenia. Zaistením správnej likvidácie tohto výrobku pomôžete zabrániť negatívnym dôsledkom na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by inak boli spôsobené nevhodnou likvidáciou tohto výrobku. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto výrobku zistíte u príslušného miestneho úradu, služby na likvidáciu domáceho odpadu alebo v obchode, kde ste výrobok zakúpili.
Symbol na wyrobie lub jego opakowaniu podaje, że ten wyrób nie jest odpadem komunalnym. Należy go odwieźć do zbiornicy w celu przeprowadzenia recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Zapewnienie prawidłowej likwidacji tego wyrobu pomoże zapobiec negatywnym skutkom dla środowiska i zdrowia ludzi spowodowanym niewłaściwą likwidacją tego wyrobu. Bliższe informacje o recyklingu tego wyrobu można uzyskać w miejscowym urzędzie, u służb zajmujących się likwidacją odpadu komunalnego lub u sprzedawcy.
A gyártmányon vagy ennek a csomagolásán levő jel jelzi, hogy ez a gyártmány nem kerülhet házi hulladékba. El kell ezt vinni a gyűjtőhelyre az elektromos és elektronikus berendezések recirkulációjára. A gyártmány helyes felszámolásával segíti a környezetre és az emberi egészségre való negatív következmények megfékezését, melyeket a gyártmány helytelen felszámolása okozhatnak. Közelebbi információkat a gyártmány reciklációjáról az illetékes helyi hatóságnál, a házi hulladékot gyűjtő szolgálatnál vagy abban az üzletben kaphat, ahol a gyártmányt megvette.
Účel spotřebiče Spotřebič je určen pro běžnou přípravu pokrmů v domácnostech a neměl by se používat k jiným účelům. Jednotlivé možnosti jeho použití jsou vyčerpávajícím způsobem popsány v tomto manuálu.
Účel spotrebiča Spotrebič je určený pre bežnú prípravu pokrmov v domácnostiach a nemal by sa používať k iným účelom. Jednotlivé možnosti jeho použitia sú vyčerpávajúcim spôsobom popísané v tejto príručke.
Przeznaczenie urządzenia Urządzenie jest przeznaczone do zwykłego przygotowywania żywności w gospodarstwach domowych i nie może być używany do innych celów. Poszczególne możliwości jego użycia są w wyczerpujący sposób opisane w niniejszej instrukcji.
A készülék rendeltetése Ez a készülék a szokásos otthoni ételek elkészítésére alkalmas és nem szabad más célokra használni. A használat lehetőségei teljesen le vannak írva ebben a használati utasításban.
12
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKU
1. Ovládací knoflík levého předního hořáku 2. Ovládací knoflík levého zadního hořáku 3. Ovládací knoflík pravého zadního hořáku 4. Ovládací knoflík pravého předního hořáku 5. Termostat 6. Přepínač funkcí trouby 7. Signální svítidlo termostatu 8. Spínač vysokonapěťového zapalování 9. Digitální časový spínač 10. Ovládací tlačítka digitálního časového spínače
OVLÁDACÍ PANEL SPORÁKA
1. Ovládací gombík ľavého predného horáka 2. Ovládací gombík ľavého zadného horáka 3. Ovládací gombík pravého zadného horáka 4. Ovládací gombík pravého predného horáka 5. Termostat 6. Prepínač funkcie rúry 7. Signálne svetlo termostatu 8. Spínač vysokonapäťového zapaľovača 9. Ovládacie tlačidlá digitálneho časového spínača 10. Digitálny časový spínač
ELEMENTY DO OBSŁUGI KUCHENKI
1. 2. 3. 4. 5. 6.
Pokrętło lewego przedniego palnika Pokrętło lewego tylnego palnika Pokrętło prawego tylnego palnika Pokrętło prawego przedniego palnika Pokrętło termostatu piekarnika Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika 7. Lampka sygnalizacyjna termostatu 8. Włącznik zapalacza wysokonapięciowego 9. Cyfrowy programator czasowy 10. Przyciski cyfrowego programatora czasowego
A TŰZHELY VEZÉRLŐPANELJE
1. Bal első égő forgatógombja 2. Bal hátsó égő forgatógombja 3. Jobb hátsó égő forgatógombja 4. Jobb első égő forgatógombja 5. Sütőtermosztát forgatógombja 6. Sütőfunkció kapcsoló 7. Termosztát ellenőrző lámpa 8. Nagyfeszültségű szikragyújtó gomb 9. Digitális programóra kijelzője 10. Digitális programóra kezelő gombok
POKYNY PRO PRVNÍ POUŽITÍ SPORÁKU
POKYNY PRE PRVÉ POUŽITIE SPORÁKA
ZALECENIA DOTYCZĄCE PIERWSZEGO URUCHOMIENIA
A KÉSZÜLÉK ELSŐ HASZNÁLATÁNÁL BETARTANDÓ ELVEK
Před použitím je nutno ze sporáku odstranit všechen obalový materiál. Různé části a komponenty obalu jsou recyklovatelné. Nakládejte s nimi dle platných předpisů a národních vyhlášek. Před použitím je nutno sporák (včetně trouby) a příslušenství vyčistit. Po vysušení vyčištěných povrchů zapněte hlavní vypínač a proveďte činnosti dle dalších pokynů. Upozorňujeme, že není dovoleno čistit
Pred použitím je nutné zo sporáka odstrániť všetok obalový materiál. Rôzne časti a komponenty obalu sú recyklovateľné. Nakladajte s nimi podľa platných predpisov a národných vyhlášok. Pred použitím je nutné sporák (vrátane rúry) a príslušenstvo vyčistiť. Po vysušení vyčistených povrchov zapnite hlavný vypínač a vykonajte činnosti podľa ďalších pokynov. Upozorňujeme, že nie je dovolené
Przed pierwszym włączeniem kuchenki należy usunąć całość opakowania. Różne części i komponenty nadają się do recyklingu. Należy stosować się do obowiązujących w tym względzie przepisów. Przed pierwszym włączeniem kuchenka musi zostać wyczyszczona (włącznie z piekarnikiem) i jej wyposażeniem. Po wyschnięciu oczyszczonych
Az első használat előtt távolítsa el a tűzhelyről az összes csomagolóanyagot. A csomagolóanyagok egyes részei újra hasznosíthatók. Az érvényes előírásoknak megfelelően raktározza vagy dobja ki a csomagolóanyagokat. Használat előtt a készüléket és annak tartozékait (beleértve a sütőt is) meg kell tisztítani. A tisztított felületek megszáradása után kapcsolja be a főkapcsolót és
13
a demontovat jiné části sporáku, než je uvedeno v kapitole čištění.
čistiť a demontovať iné časti sporáka, než je uvedené v kapitole čistenie.
powierzchni należy włączyć wyłącznik główny i dalej postępować zgodnie z instrukcją. Zwracamy uwagę na to, że nie wolno czyścić i demontować innych części kuchenki, niż podane w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja kuchenki“
kövesse a további utasításokat. Figyelmeztetjük, hogy nem megengedett a tűzhely tisztítása és szétszerelése másképp, mint ahogy a tisztítás leírásában szerepel.
TROUBA
RÚRA NA PEČENIE
PIEKARNIK
A SÜTŐ
Knoflík přepínače funkcí trouby přepněte do funkce „horní a dolní topné těleso”. Na termostatu nastavte 250° C a troubu nechte v činnosti při zavřených dvířkách po dobu 1 hodiny. Zajistěte řádné větrání místnosti. Tímto procesem dojde k odstranění konzervace a pachů trouby před prvním pečením.
Gombík prepínača funkcií rúry prepnite do funkcie „horné a dolné vyhrievacie teleso”. Na termostate nastavte 250° C a rúru nechajte v činnosti pri zavretých dvierkach v trvaní 1 hodiny. Zaistite riadne vetranie miestnosti. Týmto procesom dôjde k odstráneniu konzervácie a pachov rúry pred prvým pečením.
Pokrętło przełącznika funkcji piekarnika ustawić w pozycji “grzałka górna i dolna”. Pokrętło termostatu ustawić na temp. 250° C. Włączony piekarnik pozostawić przez ok. 1 godz. (z zamkniętymi drzwiczkami piekarnika). Zapewnić należyte wietrzenie pomieszczenia. W ten sposób zostaną usunięte środki konserwujące i zapachy przed pierwszym użyciem piekarnika.
sütő funkcióválasztó forgatógombját kapcsolja a “felső és alsó fűtőelem” állásba. A termosztátot állítsa 250°C-ra és a sütőt hagyja működésben csukott ajtónál 1 órán keresztül. Biztosítsa a helyiségben a megfelelő szellőztetést. Ilyen módon az első felhasználás előtt a készülékből eltávoznak a konzerváló anyag maradékok és szagok.
OBSLUHA SPORÁKU
OBSLUHA SPORÁKA
OBSŁUGA KUCHENKI
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
UWAGA!
FIGYELEM
Sporák mohou obsluhovat v souladu s tímto návodem pouze dospělé osoby. Není přípustné, aby v místnosti, kde je sporák instalován, byly ponechány děti bez dozoru. Elektroplynový sporák je spotřebič, jehož provoz vyžaduje neustálý dozor. Pečící plech do drážek smí být zatížen hmotností max. 3kg. Rošt s umístěným pekáčem nebo pečicím plechem smí být zatížen hmotností max. 7kg. Pečící plechy a pekáče nejsou určeny pro dlouhodobé skladování potravin (déle než 48 hod.). Pro delší skladování, pokrm přemístěte do vhodné nádoby.
Sporák môžu obsluhovať v súlade s týmto návodom iba dospelé osoby. Nie je prípustné, aby v miestnosti, kde je sporák inštalovaný, boli ponechané deti bez dozoru. Kombinovaný sporák je spotrebič, ktorého prevádzka vyžaduje neustály dozor. Plech na pečenie môže byť v drážkach rúry na pečenie zaťažený hmotnosťou max. 3kg. Rošt s umiestneným pekáčom alebo plechom na pečenie môže byť zaťažený hmotnosťou max. 7kg. Plechy na pečenie a pekáče nie sú určené pre dlhodobé skladovanie potravín (dlhšie ako 48 h.). Pre dlhšie skladovanie jedlo preložte do vhodnej nádoby.
Kuchenkę mogą obsługiwać zgodnie z niniejszą instrukcją wyłącznie osoby dorosłe. W pomieszczeniu, gdzie znajduje się kuchenka, nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. Użytkowanie kuchenki gazowoelektrycznej wymaga nieustannego nadzoru. Obciążenie blachy do pieczenia wsuwanej do prowadnic piekarnika może wynosić maksymalnie 3 kg. Obciążenie rusztu wraz z brytfanną lub z blachą do pieczenia może wynosić maksymalnie 7 kg. Blacha do pieczenia i brytfanna nie są przeznaczone do długotrwałego przechowywania żywności (dłużej niż 48 godzin). W razie dłuższego przechowywania żywności, należy ją przełożyć do odpowiedniego naczynia.
A tűzhelyet csak felnőttek használhatják a jelen használati utasítás szerint. Ügyeljen arra, hogy felügyelet nélkül a helységben ne tartózkodjanak gyerekek. Az gázelektromos tűzhely olyan készülék, amely működés közben folyamatos felügyeletet igényel. A sütőlemezt max. 3 kg-ig lehet terhelni, amikor a sínbe van helyezve. A sütőrács a tepsivel max. 7 kg-ig lehet terhelve. A tepsi, ill. a sütőlemez nem alkalmas élelmiszerek hosszú idejű tárolására. (48 órát meghaladó időtartamra). Hosszabb időtartamú tárolásnál az élelmiszert más megfelelő edénybe kell helyezni.
14
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ S POJISTKOU
ZAPÁLENIE HORÁKOV S POISTKOU
ZAPALANIE PALNIKA Z ZABEZPIECZENIEM
A LÁNGBIZTOSÍTÓVAL ELLÁTOTT ÉGŐ GYÚJTÁSA
Lehce zatlačte na knoflík a otáčejte doleva až do polohy „maximální příkon“. Zatlačte knoflík do mezní polohy k panelu. Zapalte plyn zápalkou nebo jiným zapalovačem. Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu ještě po dobu do 3 sekund, dokud se nenahřeje čidlo pojistky plamene. Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda hořák hoří. Zhasne-li hořák po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování. Pak nastavte knoflík na požadovanou polohu.
Zľahka zatlačte gombík a otáčajte
Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do pozycji “Maksymalny płomień”. Wcisnąć pokrętło do oporu do panelu. Podpalić gaz zapałką lub zapalniczką. Po zapaleniu palnika przytrzymać pokrętło wciśnięte jeszcze przez około 3 sekund, dopóki nie nagrzeje się czujnik zabezpieczenia płomienia. Zwolnić pokrętło i sprawdzić czy palnik pali się. Jeżeli palnik zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, całą procedurę zapalania należy powtórzyć. Następnie ustawić pokrętło w żądanej pozycji.
Finoman nyomja meg a gombot, forgassa át balra a "maximális láng" állásba. Ütközésig nyomja be a forgatógombot a panel irányába. Gyufával vagy gyújtóval gyújtsa meg a gázt. Meggyújtás után tartsa benyomva a forgatógombot kb. 3 másodpercig, amíg a lángérzékelő felmelegszik. Engedje el a gombot, és ellenőrizze, hogy az égő ég. Ha az égő kialszik a gomb felengedése után, ismételje meg a gyújtási eljárást. Ezután állítsa a forgatógombot a kívánt helyzetbe.
doľava až do polohy "maximálny príkon". Zatlačte gombík do medznej polohy k panelu. Zapáľte plyn zápalkou alebo zapaľovačom. Po zapálení horáka podržte gombík zatlačený do medznej polohy k panelu ešte po dobu do 3 sekúnd, kým sa nenahreje snímač poistky plameňa. Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Ak po uvoľnení gombíka horák zhasne, zopakujte celý postup zapaľovania. Potom nastavte gombík na požadovanú polohu.
ZAPÁLENÍ HOŘÁKŮ S POJISTKOU A VYSOKONAPĚŤOVÝM ZAPALOVÁNÍM
ZAPÁLENIE HORÁKOV S POISTKOU A VYSOKONAPÄŤOVÝM ZAPAĽOVANÍM
ZAPALANIE PALNIKA Z ZABEZPIECZENIEM PRZY POMOCY ZAPALACZA WYSOKONAPIĘCIOWEGO
A GÁZÉGŐK BEGYÚJTÁSA A NAGYFESZÜLTSÉGŰ SZIKRAGYÚJTÓ SEGÍTSÉGÉVEL.
Lehce zatlačte na knoflík a otáčejte doleva až do polohy „maximální příkon“. Druhou rukou stiskněte spínač vysokonapěťového zapalování nebo u sporáků vybavených spínačem vysokonapěťového zapalování přímo na ovládacím knoflíku hořáku, zatlačte knoflík na doraz k ovládacímu panelu a přidržte, dokud jiskra nezapálí hořák. Po zapálení hořáku přidržte knoflík zatlačený do mezní polohy k panelu ještě po dobu 3 sekund, aby došlo k nahřátí čidla pojistky plamene. Uvolněte knoflík a zkontrolujte, zda
Zľahka zatlačte gombík a otáčajte ním vľavo až do polohy „maximálny príkon”. Druhou rukou stisnite spínač vysokonapäťového zapaľovania, pri sporákoch, ktoré sú vybavené spínačom vysokonapäťového zapaľovanie priamo na ovládacom gombíku horáka, zatlačte gombík na doraz k ovládaciemu panelu a otáčajte ním do polohy „maximálny príkon“ a pridržte, pokiaľ iskra nezapáli horák. Po zapálení horáka pridržte gombík zatlačený do medznej polohy k panelu ešte po dobu 3 sekúnd, aby došlo k nahriatiu termočlánku poistky
Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do pozycji “Maksymalny płomień”. Wcisnąć pokrętło do oporu do panelu. Lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim w lewo aż do pozycji “Maksymalny płomień”. Drugą ręką nacisnąć przycisk zapalacza wysokonapięciowego i przytrzymywać tak długo, aż iskra zapali gaz. W kuchenkach wyposażonych w zapalacz wysokonapięciowy w pokrętle lekko wcisnąć pokrętło i obracać nim aż do pozycji “Maksymalny płomień”. Po zapaleniu palnika przytrzymać
Finoman nyomja meg a gombot, forgassa át a "maximális láng" állásba. A másik kezével nyomja le a nagyfeszültségű gyújtás gombját, ill. az integrált gyújtással felszerelt készülékeknél ütközésig nyomja le a vezérlőgombot és tartsa lenyomva, amíg a szikra nem gyújtja be az égőt. A meggyújtás után tartsa a forgatógombot lenyomva kb. 3 másodpercig, amíg a lángérzékelő felmelegszik. Engedje el a gombot és ellenőrizze, hogy az égő ég. Ha az égő kialszik a gomb felengedése után, ismételje meg a
15
hořák hoří. Zhasne-li hořák po uvolnění knoflíku, zopakujte celý postup zapalování.
plameňa. Uvoľnite gombík a skontrolujte, či horák horí. Ak horák po uvoľnení gombíka zhasne, zopakujte celý postup zapaľovania.
pokrętło wciśnięte jeszcze przez około 3 sekundy, dopóki nie nagrzeje się czujnik zabezpieczenia płomienia. Zwolnić pokrętło i sprawdzić czy palnik pali się. Jeżeli palnik zgaśnie po zwolnieniu pokrętła, całą procedurę zapalania należy powtórzyć. Następnie ustawić pokrętło w żądanej pozycji.
ZHASNUTÍ VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKŮ
ZHASNUTIE VARNÝCH HORÁKOV
WYŁĄCZENIE PALNIKÓW NAWIERZCHNIOWYCH
Otočte příslušným knoflíkem do polohy „vypnuto“. Zkontrolujete, zda plamen zhasne. Nezavírejte příklop vařidlové desky, pokud jsou vařidlové hořáky teplé.
Otočte príslušným gombíkom do polohy „vypnuté”. Skontrolujte, či plameň zhasne. Nezatvárajte príklop varnej platne, pokiaľ sú horáky zahriate.
Należy obrócić odpowiednie pokrętło do pozycji - “WYŁĄCZONE”. Sprawdzić, czy płomień zgasł. Nie wolno zamykać nakrywy, jeżeli palniki są gorące.
VAŘENÍ - TIPY NA ÚSPORU ENERGIE
VARENIE - TIPY NA ÚSPORU ENERGIE
GOTOWANIE - OSZCZĘDZANIE ENERGII ELEKTRYCZNEJ
FŐZÉS – TIPPEK AZ ENERGIATAKARÉKOSSÁGRA
Pro dokonalé (ekonomické) využití plynu používejte tyto doporučené průměry nádob: pro malý hořák od 120 do 160 mm, střední hořák od 160 do 220 mm, velký hořák od 220 do 280 mm Příkon hořáku je možno regulovat kohoutem v rozmezí poloh „MAXIMÁLNÍ PŘÍKON“ a „SPORO“. Po uvedení pokrmu do varu snižte příkon na hodnotu, která ještě postačí k udržení varu.
Na varenie používajte nižšie a širšie nádoby. Dbajte na to, aby plamene horákov zahrievali dno nádoby a nepresahovali jej okraj. Kombinovaný sporák má horáky rôznych veľkostí. Pre dokonalé (ekonomické) využitie plynu používajte doporučené priemery nádob: pre malý horák od 120 do 160 mm, pre stredný horák od 160 do 220 mm, pre veľký horák od 220 do 280 mm. Príkon (veľkosť plameňa) horáka je možné regulovať kohútom v rozmedzí polôh „MAXIMÁLNY PRÍKON” a
Do gotowania należy używać naczyń niskich i szerokich. Należy uważać, by płomienie palącego się gazu ogrzewały tylko dno naczynia i nie przechodziły poza jego krawędzie. Kuchenka wyposażona jest w palniki różnej wielkości. Dla efektywnego (ekonomicznego) wykorzystania gazu należy używać naczyń z zalecanymi średnicami: dla palnika małego 120 do 160 mm, dla palnika średniego 160 do 220 mm, dla palnika dużego 220 do 280 mm. Moc palnika (wielkość płomienia) można
A főzéshez alacsony és széles edényeket használjon. Ügyeljen arra, hogy az égő lángja az edény alját melegítse és ne érjen túl az edény szélén. A főzőlapon különböző méretű égők találhatók. A gáz hatékony (gazdaságos) kihasználása szempontjából a következő átmérőjű edényeket javasoljuk: kicsi égőre 120 160 mm, közepes égőre 160 - 220 mm, nagy égőre 220 - 280 mm. Égőteljesítmény (láng nagysága) a forgatógombbal “maximális láng” és “takarékláng” állások között állítható.
16
gyújtási eljárást.
A FŐZŐÉGŐK ELZÁRÁSA Fordítsa el a megfelelő forgatógombot a “KIKAPCSOLT” állásba. Ellenőrizze, hogy a láng elaludt-e. Ne engedje le a felső fedőlapot, amíg az égők még forróak!
„SPORO”. Pre dosiahnutie polohy „SPORO” je potrebné gombík nastaviť až do ľavej krajnej polohy. Po uvedení jedla do varu znížte príkon horáka na hodnotu, ktorá ešte postačí na udržanie jedla vo vare.
regulować pokrętłem w zakresie pozycji od „PŁOMIEŃ MAKSYMALNY“ do „PŁOMIEŃ EKONOMICZNY“. Po doprowadzeniu potrawy do wrzenia należy obniżyć moc palnika tak, by wystarczyła do utrzymania posiłku w stanie gotowania.
Miután az étel felforrt, csökkentse az égő teljesítményt olyan értékre, amely még elegendő arra, hogy az ételt forrásban tartsa.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ PROVOZU TROUBY
ZAPNUTIE A VYPNUTIE PREVÁDZKY RÚRY
WŁĄCZENIE I WYŁĄCZENIE PIEKARNIKA
A SÜTŐ BEKAPCSOLÁSA ÉS KIKAPCSOLÁSA
Knoflíkem přepínače funkcí trouby zvolte požadovanou funkci trouby. Knoflíkem je možno otáčet oběma směry. Nastavení teploty lze měnit otočením knoflíku termostatu směrem doprava v rozsahu 50-250° C. Otáčením zpět se nastavená teplota snižuje. Při násilném přetočení nulové polohy dojde k poškození termostatu!
Gombíkom prepínača funkcií rúry zvoľte požadovanú funkciu rúry. Gombíkom je možné otáčať oboma smermi. Gombíkom termostatu zvoľte teplotu prípravy jedla v rozsahu 50 -250° C. Gombíkom termostatu musíte otáčať vpravo (nastavovanie vyššej teploty). Otáčaním späť sa nastavená teplota znižuje. Pri násilnom pretočení nulovej polohy sa termostat poškodí!
Żądany tryb pracy piekarnika nastawia się obracając pokrętło przełącznika funkcji piekarnika. Pokrętłem można obracać w obie strony. Nastawienie temperatury można zmieniać obracając pokrętłem termostatu piekarnika w prawo w zakresie 50 - 250° C. Obracając z powrotem obniża się nastawioną temperaturę.
A sütőszabályozó forgó kapcsolóval válassza ki a szükséges sütési üzemmódot. A gombot mindkét irányba lehet forgatni. A sütő termosztát forgatógombbal választjuk ki a hőmérséklet kívánt értékét. A sütő beállított hőmérsékletét termosztat szabályozza 50 oC és 250 oC között. Jobbra forgatva a gombot magasabb hőmérsékletet választunk. Ellentétes irányban forgatva a gombot - a hőmérséklet értéke csökken. A termosztát szabályozó gombot csak ütközésig lehet forgatni, Erőltetett forgatással nulla pozíción túlra a termosztát megsérül.
VKLÁDÁNÍ ROŠTU DO TROUBY
VKLADANIE ROŠTU DO RÚRY
WKŁADANIE RUSZTU DO PIEKARNIKA
ROSTARÁCS BEHELYEZÉSE A SÜTŐBE
17
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
UWAGA
FIGYELEM
Nepokrývejte dno trouby alobalem, nepokládejte přímo na dno trouby plech, pekáč, nádobu s potravinou ani potravinu samotnou. Přikrytí způsobuje místní přehřívání dna trouby a povrch dna trouby se může tímto jednáním nezvratně poškodit.
Nepokrývajte dno rúry alobalom, neklaďte priamo na dno rúry plech, pekáč, nádobu s potravinou ani potravinu samotnú. Prikrytie spôsobuje miestne prehrievanie dna rúry a povrch dna rúry sa môže týmto konaním nezvratne poškodiť.
Nie wolno przykrywać dna piekarnika folią aluminiową. Nie wolno kłaść bezpośrednio na dno piekarnika blach, brytfann lub naczyń z potrawami jak również bezpośrednio samych potraw. Przykrycie dna piekarnika, spowoduje jego miejscowe przegrzewanie i nieodwracalne uszkodzenie.
A sütő alját nem szabad alufóliával takarni. Közvetlenül a sütő alsó lemezre ne helyezzük lemezeket, tepsiket, az ételt tartalmazó edényeket valamint csomagolatlan ételeket. A sütő alsó lemezének takarása helyi túlhevülését és visszafordíthatatlan károsodását fogja okozni.
POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ SKLENĚNÉHO PŘÍKLOPU VÍKA
POKYNY PRE POUŽÍVANIE SKLENENÉHO PRÍKLOPU – KRYTU
ZALECENIA PRZY UŻYTKOWANIU SZKLANEJ NAKRYWY
AJÁNLÁSOK AZ ÜVEGFEDÉL HASZNÁLATÁHOZ
POZOR!
POZOR!
UWAGA!
FIGYELEM !
Skleněná víka mohou při zahřátí prasknout. Před uzavřením víka zhasněte všechna vařidla.
Sklenené kryty môžu prasknúť, keď sa prehrejú. Pred uzatvorením krytu vypnite všetky varné zdroje.
Szklana nakrywa może pęknąć po nagrzaniu. Przed opuszczeniem nakrywy należy zgasić wszystkie palniki.
Az üveg fedőlap felhevülés következtében megrepedhet. A fedőlap lehajtása előtt kapcsolja ki az főzőégőket.
Víko nesklápět, je-li hořák zapálen! U sporáku vybaveného skleněným příklopem – víkem, dodržujte následující zásady, kterými zabráníte poškození nebo rozbití skla příklopu. Neuvádějte do činnosti vařidla při zavřeném příklopu. Zavřený příklop nepoužívejte jako pracovní a odkládací plochu. Při vaření dbejte, aby se nádoby nedotýkaly skla příklopu. Příklop otevírejte řádně až do koncové polohy. Při uzavírání příklop přidržujte až do zavřeného stavu. Případné znečištění odstraňte pokud možno ihned po skončení vaření a vychladnutí příkopu.
Kryt nezatvárajte, ak je horák zapálený! U sporáku, ktorý má sklenený príklop – kryt, dodržujte nasledujúce zásady, aby ste tak zabránili poškodeniu alebo rozbitiu skla príklopu. Neuvádzajte do činnosti varné zdroje pri uzatvorenom príklope. Uzavretý príklop nepoužívajte ako pracovnú a odkladaciu plochu. Pri varení dbajte na to, aby sa nádoby nedotýkali skla príklopu. Príklop otvárajte náležite až do koncovej polohy. Pri uzatváraní príklop pridržiavajte až do zatvoreného stavu. Prípadné znečistenie odstráňte pokiaľ je to možné ihneď po skončení
Nie opuszczać nakrywy jeżeli palnik pali się! W przypadku kuchenki wyposażonej w szklaną nakrywę należy stosować się do następujących zasad, które pozwolą zapobiec uszkodzeniu lub rozbiciu szyby nakrywy. Nie wolno zapalać palników z opuszczoną nakrywą. Nie wolno wykorzystywać opuszczonej nakrywy jako blatu roboczego. Nakrywę należy zawsze otwierać aż do jej skrajnej pozycji. Podczas opuszczania nakrywy należy przytrzymywać ją aż do samego końca. Podczas gotowania garnki nie mogą
Ne hajtsa le a fedőlapot, ha az égő ég. Üveg fedőlappal felszerelt tűzhelyeknél a következő szabályok tartandók be, hogy elkerüljük az üveg fedőlap sérülését vagy összetörését. Nem szabad gyújtani az égőket leengedett fedőlap mellett. A lehajtott fedőlapot nem szabad munkalapként használni. A főzésnél vigyázzon arra, hogy az edények ne érintkezzenek a fedő üveggel. A fedő lapot mindig teljesen, ütközésig nyitjuk. Leengedéskor végig fogjuk, amíg eléri a végső helyzetét. Minden szennyezést haladéktalanul a főzés befejezése és a fedőlap lehűtése után távolítsa el.
18
Při čištění nepoužívejte abrazivní prostředky, které by poškrábaly povrch skla a barvu.
varenia a po vychladnutí príklopu. Pri čistení nepoužívajte abrazívne prostriedky, ktoré by narušili povrch a farbu.
dotykać nakrywy. Wszelkie zanieczyszczenia należy usuwać z nakrywy bezpośrednio po zakończeniu gotowania oraz jej wystygnięciu. Do czyszczenia nakrywy nie wolno używać agresywnych środków czyszczących, oraz środków mogących spowodować zadrapania powierzchni nakrywy lub jej ornamentyki.
Tisztításnál ne használjon agresszív vegyi tisztítóanyagot, ami összekarcolja az üveget vagy mintázatát.
FUNKCE TROUBY
FUNKCIE RÚRY
FUNKCJE PIEKARNIKA
A SÜTŐ FUNKCIÓI
Osvětlení trouby, které svítí při nastavení všech funkcí trouby.
Osvetlenie rúry svieti všetkých funkcií rúry.
nastavení
Oświetlenie piekarnika, które świeci po nastawieniu jakiejkolwiek funkcji piekarnika.
A sütő külön megvilágítása. A világítás a sütő üzeme alatt mindig világít.
Statický ohřev trouby pomocí horního topného tělesa a dolního topného tělesa. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 – 250° C.
Statický ohrev rúry pomocou horného vyhrievacieho telesa a dolného vyhrievacieho telesa. Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50– 250° C.
Statyczne ogrzewanie piekarnika przy pomocy górnej i dolnej grzałki. Termostat można nastawić w zakresie temperatur 50 ÷ 250° C.
A sütő statikus fűtése alsó és felső fűtőbetéttel. A termosztát működési tartománya 50°C - 250°C .
Grilování tělesem s využitím infračerveného záření. Termostat nastaven na maximální teplotu.
Grilovanie telesom s využitím infračerveného žiarenia. Termostat je nastavený na maximálnu teplotu.
Grillowanie grzałką z wykorzystaniem podczerwieni. Termostat nastawiony na temperaturę maksymalną.
Grillezés infravörös sugárzó elemmel. A termosztát a maximális hőmérsékletre van állítva.
19
pri
Grilování společně s provozem ventilátoru. Teplota v troubě je vlivem proudění vzduchu vyšší v horní části trouby (nad roštem nebo pekáčem). Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 150 - 250° C. Doporučení: Funkce je vhodná pro grilování či pečení objemných kusů masa při vyšší teplotě. Dvířka trouby jsou zavřená.
Grilovanie spoločne s prevádzkou ventilátora. Teplota v rúre je vplyvom prúdenia vzduchu vyššia v hornej časti rúry (nad roštom alebo pekáčom). Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 150 - 250° C. Odporučenie: Funkcia je vhodná pre grilovanie či pečenie objemných kusov mäsa pri vyššej teplote. Dvierka rúry sú zavreté.
Grillowanie + włączony wentylator. Temperatura z powodu obiegu powietrza jest wyższa w górnych partiach piekarnika (nad rusztem lub brytfanną). Termostat można nastawić w zakresie temperatur 150 ÷ 250° C. Uwaga: Funkcja jest przeznaczona do grillowania lub pieczenia większych kawałków mięsa przy wyższej temperaturze. Drzwiczki piekarnika są zamknięte.
Grillezés légkeverő ventilátor használatával. A levegő áramlása következtében a hőmérséklet a sütő felső részében magasabb (a sütőrács vagy a tepsi felett). Termosztáttal a hőmérséklet 150°C – 250°C között állítható be. Ajánlás: Ez az üzemmód nagyobb húsdarabok sütésére, ill. grillezésére alkalmas magasabb hőmérsékleten. A sütő ajtaja be van zárva.
Teplo dodávané horním topným tělesem a dolním topným tělesem je rozváděno pomocí ventilátoru. Proudění vytváří rovnoměrnou teplotu v celém objemu trouby. Termostat lze nastavit na teplotu v rozsahu 50 - 250° C. Doporučení: Funkce je vhodná i pro pečení na dvou plechách současně, zejména těch druhů pokrmů, kdy je vhodná stejná teplota z obou stran pečícího plechu.
Teplo dodávané horným a dolným vyhrievacím telesom je rozvádzané pomocou ventilátora. Prúdenie vytvára rovnomernú teplotu v celom objeme rúry. Termostat je možné nastaviť na teplotu v rozsahu 50 - 250° C. Odporučenie: Funkcia je vhodná aj pre pečenie na dvoch plechoch súčasne, hlavne tých druhov jedál, keď je vhodná rovnaká teplota z oboch strán plechu na pečenie. Ideálne napr. pri pečení nízkeho pečiva, tyčiniek apod., kde pečenie na dvoch plechoch ušetrí nielen čas, ale i elektrickú energiu
Ciepło pochodzące od górnej i dolnej grzałki rozprowadzane jest wentylatorem. Obieg powietrza powoduje wyrównywanie temperatury w całym piekarniku. Termostat można nastawić w zakresie temperatur 50 ÷ 250° C. Zalecenie: Można piec dania na dwóch blachach jednocześnie, zwłaszcza dań, które wymagają jednakowej temperatury z obu stron blachy.
Az alsó és a felső fűtőelem hőjét a ventilátor körbe vezeti. A légáramlás egységes hőmérséklet eloszlást eredményez a sütő belsejében. Termosztáttal a hőmérséklet 150°C – 250°C között állítható be. Ajánlás: az ételeket egyszerre két lemezen lehet sütni – ez olyan ételek készítésénél hasznos, ahol a sütőlemez mindkét oldalán azonos hőmérséklet betartása a fontos.
Spodní topné těleso - Aqua clean můžete používat také pro čištění trouby. Podrobnosti o čištění si můžete přečíst v kapitole "Čištění a údržba".
Dolné vyhrievacie teleso - Aqua clean je možné využiť tiež pre čistenie rúry . Podrobnosti o čistení si môžete prečítať v kapitole "Čistenie a údržba".
Grzałki dolnej - Aqua clean można również używać do czyszczenia piekarnika. Szczegóły dotyczące czyszczenia, można przeczytać w rozdziale "Czyszczenie i konserwacja".
Az alsó fűtőelemet – Aqua clean eljárással a sütő tisztításához is lehet alkalmazni. A tisztítási részleteket a „Tisztítás és karbantartás” című fejezetben lehet olvasni.
AQUA Clean „Čištění“).
AQUA Clean „Čistenie).
- (viz kapitola
- (viď kapitola
AQUA Clean „Czyszczenie“).
- (patrz rozdział
AQUA Clean fejezetet).
- (lásd „Tisztítás”
DOPORUČENÍ A RADY
ODPORUČENIA A RADY
ZALECENIA I RADY
JAVASLATOK ÉS TANÁCSOK
Pro orientaci uvádíme doporučené teploty prostoru trouby pro typické úpravy pokrmů.
Pre orientáciu uvádzame odporúčané teploty priestoru rúry pre typické úpravy jedál.
Podajemy orientacyjne, zalecane temperatury wnętrza piekarnika przy przygotowywaniu potraw: dla typowych sposobów przygotowania potraw.
Tájékoztató jelleggel közöljük az egyes hőmérsékleti tartományok felhasználhatóságát.
20
50 – 70° C - sušení
50 – 70 °C - sušenie
50 – 70° C - suszenie
50 – 70 °C – szárítás
130 - 150° C - dušení
130 - 150 °C - dusenie
130 - 150° C - duszenie
130 - 150 °C – párolás
150 - 170° C - sterilování
150 - 170 °C - sterilizovanie
150 - 170° C - sterylizacja
150 - 170 °C – sterilizálás
180 - 220° C - pečení těsta 220 - 250° C - pečení masa Přesnou hodnotu teplot je nutné pro každý druh pokrmu a způsob pečení odzkoušet. Před vložením pokrmu je nutno pečící troubu v některých případech předehřát. Pokud není zvolené teploty dosaženo, signální svítidlo termostatu svítí. Při dosažení zvolené teploty signální svítidlo termostatu zhasne. Rošt trouby, plech na pečení nebo pekáč, zasuňte nejlépe do druhé drážky od spodu v bočních stěnách pečící trouby. Dvířka trouby v průběhu pečení pokud možno neotvírejte. Narušujete tím tepelný režim pečící trouby, prodlužujete dobu pečení a pokrm se může připalovat.
180 - 220 °C - pečenie cesta 220 - 250 °C - pečenie mäsa Presnú hodnotu teplôt je vhodné pre každý druh jedla a spôsob pečenia odskúšať. Pred vložením jedla je potrebné rúru predhriať až po dosiahnutie zvolenej teploty. Pokiaľ zvolená teplota nie je dosiahnutá, signálne svetlo svieti. Pri dosiahnutí zvolenej teploty signálne svetlo zhasne. Rošt rúry, plech na pečenie alebo pekáč zasuňte najlepšie do druhej drážky odspodu v bočných stenách rúry. Dvierka rúry počas pečenia, pokiaľ je to možné, neotvárajte. Narušujete tým tepelný režim rúry, predlžujete dobu pečenia a jedlo sa môže pripaľovať.
180 - 220° C - pieczenie ciast 220 - 250° C - pieczenie mięsa Dokładną temperaturę przygotowywania poszczególnych potraw należy określić w sposób doświadczalny. Dobrze jest wstępnie ogrzać piekarnik na określoną temperaturę - przed umieszczeniem w nim potrawy. Kontrolka termostatu świeci, jeżeli nie została osiągnięta nastawiona wartość temperatury wewnątrz piekarnika. Po osiągnięciu nastawionej temperatury kontrolka termostatu zgaśnie. Ruszt piekarnika, blachę lub brytfannę najlepiej umieścić w drugiej prowadnicy w ściankach bocznych od dołu piekarnika. W miarę możliwości nie otwierać drzwiczek piekarnika, ponieważ narusza to i wydłuża proces pieczenia oraz może dojść do przypalenia potraw.
180 - 220 °C - sütemények sütése 220 - 250 °C - hús sütése Természetesen a pontos sütési idő és hőmérséklet beállításához egyéni gyakorlat kell. Egyes ételfajták megkívánják a sütő előmelegítését (kelt tészták stb.) míg másoknál ez nem szükséges. A beállított hőmérséklet eléréséig az ellenőrző lámpa folyamatosan világít. A sütő belsejének beállított (beprogramozott) hőmérséklet elérése után a lámpa elalszik. A sütő rácsát, melyre a lemezt vagy tepsit állítjuk, legjobb, ha a sütő aljától számított második, az oldalfalon található vezető sínbe toljuk. Lehetőség szerint minimumra korlátozza a sütőajtó nyitogatását, ami a sütő belsejében hirtelen hőmérsékletváltozásokhoz vezet – meghosszabbodik a hőkezelés időtartama és az étel megéghet.
GRILOVÁNÍ POKRMŮ
GRILOVANIE JEDÁL
GRILLOWANIE
GRILLEZÉS
Grilování se provádí při zavřených dvířkách trouby. Poloha umístění roštu je závislá na hmotnosti a druhu grilovaného pokrmu. Rošt s grilovaným pokrmem umístíme co nejvýše.
Grilovanie sa vykonáva pri zavretých dvierkach rúry. Poloha umiestnenia roštu je závislá na hmotnosti a druhu grilovaného jedla.
Grillować można tylko z zamkniętymi drzwiczkami piekarnika. Pozycja umieszczenia rusztu zależy od masy i rodzaju grillowanego dania. Rusz z grillowanym daniem umieszcza się jak najwyżej.
Kizárólag csukott ajtónál grillezzen. A sütőrács elhelyezése az étel súlyától, ill. a grillezett étel fajtájától függ. A rostot a lehető legmagasabb helyzetbe rakja.
GRILOVÁNÍ NA ROŠTU
GRILOVANIE NA ROŠTE
GRILLOWANIE NA RUSZCIE
GRILLEZÉS ROSTON
Připravený pokrm položte na rošt. Rošt zasuňte do drážek v bočních stěnách pečící trouby. Pro zachycení odkapávající šťávy zasuňte do nižších drážek v bočních stěnách pečící trouby pečící plech nebo položte na dno trouby pekáč.
Pripravené jedlo položte na rošt. Rošt zasuňte do drážok v bočných stenách rúry. Na zachytenie odkvapkávajúcej šťavy zasuňte do nižších drážok v bočných stenách rúry plech na pečenie alebo položte na dno rúry pekáč.
Przygotowaną potrawę położyć na ruszcie. Ruszt umieścić w bocznych prowadnicach w ściankach piekarnika. Aby w trakcie pieczenia zbierać wyciekający z grillowanych dań sos, można do niższych prowadnic w bocznych ścianach piekarnika wsunąć blachę lub wstawić brytfannę na dno piekarnika.
Az előkészített ételt helyezze el a rosta rácson. A grillező rácsot a sütő oldalfalban található vezetősínbe tolja be. A grillezett ételekből lecsorgó szósz gyűjtése céljából az alsó vezetősínekbe lemezt vagy a sütő aljára egy tepsit állítson be.
21
POZOR:
POZOR:
UWAGA
FIGYELEM
Při použití grilu se mohou přístupné části (dvířka trouby apod.) ohřát na vyšší teplotu, zabraňte přístupu dětem.
Prístupné časti sa môžu pri používaní grilu zahrievať. Zabráňte preto prístupu detí.
Podczas grillowania może dojść do znacznego nagrzania niektórych części kuchenki (drzwiczki itp.) - należy zabronić dostępu do kuchenki dzieciom.
Grillezés közben a sütő néhány eleme nagyon felforrósodhat (sütőajtó és a sütőhöz közeli részek) - ügyeljen arra, hogy gyermekek ne kerüljenek a közelébe.
OVLÁDÁNÍ PEČÍCÍ TROUBY POMOCÍ DIGITÁLNÍHO SPÍNAČE
OVLÁDANIE RÚRY NA PEČENIE POMOCOU DIGITÁLNEHO SPÍNAČA
STEROWANIE PIEKARNIKIEM PRZY POMOCY PROGRAMATORA ELEKTRONICZNEGO
A SÜTŐ VEZÉRLÉSE DIGITÁLIS KAPCSOLÓ SEGÍTSÉGÉVEL
1. Knoflík pro nastavení zvukového signálu 2. Knoflík pro nastavení trvání činnosti 3. Knoflík pro nastavení ukončení činnosti 4. Knoflík pro nastavení (-) 5. Knoflík pro nastavení (+) 6. Symbol „A“ - svítí od začátku nastavení do ukončení činnosti Symbol „A“- bliká, jakmile je činnost ukončena 7. Symbol - minutka 8. Symbol svítí, jestliže je trouba v činnosti 9. Symbol klíč – zámek – Dětská pojistka - svítí, jestliže je zámek aktivován
1. Tlačidlo pre nastavenie výstrahy 2. Tlačidlo pre nastavenie trvania činnosti 3. Tlačidlo pre nastavenie ukončenia činnosti 4. Tlačidlo pre nastavenie (-) 5. Tlačidlo pre nastavenie (+) 6. Symbol „A“ - svieti od chvíle nastavenia až po ukončenie činnosti rúry Symbol „A“ - bliká, keď rúra ukončí svoju činnosť 7. Symbol - minútka. 8. Symbol svieti, keď je rúra v činnosti 9. Symbol kľúč - zámok - DETSKÁ POISTKA - svieti, ak je zámok aktivovaný
1. Gomb a hangjelzés beállításához 2. Gomb a sütési idő beállításához 3. Gomb a sütés befejezési időpont beállításához 4. Gomb az aktuális érték csökkentéséhez (-) 5. Gomb az aktuális érték növeléséhez (+) 6. „A” jel – a beállítás kezdetétől a tevékenység befejezéséig világító „A” jel villog a tevékenység befejezése után 7. Az időzítő óra jele 8. A jel világít, amikor a sütő üzemel 9. A kulcs – zár szimbólum Gyermekzár – világít, ha az be van kapcsolva
Digitální časový programátor je určen k vypnutí pečící trouby po předem nastaveném čase. Stav vypnutí a
Digitálny časový spínač je určený na vypnutie rúry na pečenie po uplynutí dopredu nastavenej doby. Stav vypnutia
1. Przycisk nastawienia sygnału dźwiękowego 2. Przycisk nastawienia czasu działania piekarnika 3. Przycisk nastawienia czasu zakończenia działania piekarnika 4. Przycisk do nastawy (-) 5. Przycisk do nastawy (+) 6. Symbol „A“ - świeci się od momentu nastawienia do zakończenia działania Symbol "A" – miga po zakończeniu działania 7. Symbol minutnika 8. Symbol świeci, kiedy piekarnik pracuje 9. Symbol klucz - zamek - Blokada przed dziećmi - Symbol świeci, kiedy blokada jest włączona Programator elektroniczny służy do wyłączania piekarnika po uprzednio nastawionym czasie. Stan wyłączenia lub
22
A digitális programóra a sütő kikapcsolására szolgál az előre beállított idő után. A digitális programóra ki és
zapnutí digitálního programátoru je signalizován rozsvícením symbolu (8 – hrnce) uprostřed displeje. Displej zobrazující časový údaj svítí trvale. Digitální programátor je napájený pouze ze sítě, při přerušení dodávky elektřiny a jejím obnovení zůstane vypnutý (blikají číslice 0.00 + symbol 6) a časový údaj je třeba znovu nastavit.
a zapnutia digitálneho časového spínača je signalizovaný rozsvietením symbolu hrnca (8) uprostred displeja. Displej, zobrazujúci časový údaj, svieti trvalo. Digitálny časový spínač je napájaný len zo siete, pri prerušení dodávky elektriny a jej obnovení zostane vypnutý (blikajú číslice 0.00 + symbol 6) a časový údaj je potrebné znovu nastaviť.
włączenia programatora sygnalizowany jest świecącym symbolem garnka (8 – garnek) na wyświetlaczu. Czas wyświetlany jest na wyświetlaczu w sposób ciągły. Programator zasilany jest tylko z sieci elektrycznej. W razie zaniku napięcia w sieci elektrycznej, a następnie jego ponownego włączenia, wartości wskazywane na wyświetlaczu ulegną skasowaniu (migają cyfry 0.00 + symbol 6). W takim przypadku należy ponownie nastawić czas wskazywany przez programator.
bekapcsolását a (8 - edény)-kijelző kivilágítása jelzi. A kijelzőn folyamatosan látható az aktuális idő. A digitális programóra tápfeszültségét csak a hálózatból kapja. Ha az áram kimaradás után újra bekapcsol, a korábban kijelzett értékek elvesznek (a 0.00 számjegyek + „6” jel villognak) és ekkor az aktuális időt újból be kell állítani.
PEČÍCÍ TROUBA PRACUJE VE DVOU REŽIMECH
RÚRA NA PEČENIE PRACUJE V DVOCH REŽIMOCH
PIEKARNIK MOŻE PRACOWAĆ W DWÓCH TRYBACH PRACY
A SÜTŐ KÉT MŰKÖDHET
Bez použití digitálního programátoru (v tomto případě musí na displeji svítit symbol hrnce (8) - pokud nesvítí, stiskněte současně tlačítko 2 a 3, jinak není trouba funkční). Dále se sporák ovládá pomocí dvou ovládacích knoflíků - termostatu a přepínače funkcí trouby. S použitím digitálního programátoru (k jeho ovládání je určen následující postup). Teplotu a režim nastavte pomocí ovládacích knoflíků trouby.
Bez použitia digitálneho časového spínača (v tomto prípade musí na displeji svietiť symbol hrnca (ak nesvieti, stlačte zrazu tlačidlá 2 a 3, inak nie je rúra funkčná). Ďalej sa rúra sporáka ovláda pomocou dvoch ovládacích gombíkov - termostatu a prepínača funkcií rúry. S použitím digitálneho časového spínača (na jeho ovládanie je určený nasledujúci postup). Teplotu a režim nastavte pomocou ovládacích gombíkov rúry.
Bez użycia programatora elektronicznego (w takim przypadku na wyświetlaczu musi świecić symbol garnka (8) – jeżeli nie świeci należy nacisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3, w innym przypadku piekarnik nie będzie działać). Następnie piekarnik obsługuje się z pomocą dwóch pokręteł - termostatu i przełącznika funkcji piekarnika. Z użyciem programatora elektronicznego (jego obsługa jest opisana poniżej). Temperaturę i tryb pracy nastawia się z pomocą pokręteł piekarnika.
Elektronikus programvezérlő nélkül (ilyen esetben a kijelzőn a (8)-as fazék jel világít, ha mégsem világít, akkor egyszerre meg a 2 és 3 gombot kell lenyomni (Máskülönben a sütő nem fog üzemelni). Tovább a sütő vezérlésé két forgatógomb segítségével zajlik - a termosztát és a sütő funkcióválasztó forgatógombok segítségével. Elektronikus programvezérlő alkalmazásával. A hőmérsékletet és az üzemmódot a sütő forgató gombjaival állítjuk be.
NASTAVENÍ DIGITÁLNÍHO PROGRAMÁTORU NA DENNÍ ČAS
NASTAVENIE HODÍN NA DENNÝ ČAS
NASTAWIENIE AKTUALNEJ GODZINY NA PROGRAMATORZE ELEKTRONICZNYM
AZ AKTUÁLIS IDŐ BEÁLLÍTÁSA AZ ELEKTRONIKUS VEZÉRLŐN
Po zapojení přístroje na elektrickou síť na číselníku střídavě bliká symbol 0.00. Hodiny nastavíte na přesný denní čas tak, že současně stisknete tlačítka 2 a 3 (zasvítí 0.00 symbol 8). Tlačítky 4 a 5 nastavíte denní čas.
23
Po pripojení spotrebiča do elektrickej siete začnú na číselníku striedavo blikať symboly 0.00. Hodiny nastavíte na presný čas tak, že súčasne stláčate tlačidlá 2 a 3 (0.00 zasvieti) a gombíkmi 4 a 5 nastavíte denný čas
Po podłączeniu kuchenki do sieci elektrycznej na wyświetlaczu miga wartość 0.00. W celu ustawienia aktualnej godziny nacisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3 (wyświetli się wartość 0.00 i symbol 8). Przyciskami 4 i 5 nastawić aktualną godzinę.
ÜZEMMÓDBAN
Amikor a készüléket rákapcsoljuk az elektromos hálózatra, a kijelzőn 0.00. érték villog. Az aktuális idő beállítása céljából nyomjuk meg egyszerre a 2 és 3 gombot (0.00 érték és 8-as jel világítanak). A 4-es és 5-ös gombok segítségével beállítjuk a pontos időt.
RUČNÍ OVLÁDÁNÍ ČINNOSTI TROUBY
RUČNÉ OVLÁDANIE FUNKCIÍ RÚRY
STEROWANIE RĘCZNE PRACĄ PIEKARNIKA
Jestliže chcete troubu použít bez programování, nesmí symbol 6 svítit. Proto vždy ověřte programovací hodiny: jestliže symbol 6 svítí, stiskněte současně tlačítko 2 a 3. Teprve jakmile symbol 6 zmizí je možné neprogramované použití trouby!
Ak budeme rúru používať bez užitia digitálneho spínača, nesmie svietiť symbol 6. Preto vždy preverte digitálny spínač a ak svieti symbol 6, stlačte súčasne tlačidlá 2 a 3. Ak symbol 6 nesvieti, je možné ručné používanie rúry.
Pomocí digitálního programátoru můžete programovat činnost trouby dvěma způsoby:
Programovými hodinami si môžete naprogramovať činnosť rúry dvoma spôsobmi:
Jeżeli piekarnik ma być używany bez programowania, nie może świecić symbol 6. Należy zawsze sprawdzić czy nie jest zaprogramowany czas: jeżeli symbol 6 świeci, nacisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3. Dopiero kiedy symbol 6 zniknie, jest możliwe używanie piekarnika w trybie ręcznym. Za pomocą programatora elektronicznego, można programować pracę piekarnika na dwa sposoby:
POLOAUTOMATICKY – trouba je ihned v činnosti a po uplynutí
POLOAUTOMATICKY
PÓŁAUTOMATYCZNY
– okamžitý začiatok činnosti rúry a po určitom čase automatické ukončenie činnosti.
– piekarnik natychmiast rozpoczyna pracę, a po upływie nastawionego czasu samoczynnie się wyłączy.
AUTOMATICKY
AUTOMATYCZNY
nastaveného času automatické vypnutí
AUTOMATICKY – nastavení automatického zapnutí a
A SÜTŐ KÉZI VEZÉRLÉSE
vypnutí trouby.
– v stanovenom čase automatický začiatok a ukončenie činnosti rúry.
– piekarnik po uprzednim nastawieniu samoczynnie się włączy a następnie wyłączy.
POLOAUTOMATICKÁ ČINNOST
POLOAUTOMATICKÁ ČINNOSŤ
U tohoto způsobu programování určíte dobu činnosti trouby (doba trvání). Maximální možné nastavení je 23 hodin a 59 minut!
Pri tomto spôsobe programovania si stanovte dĺžku trvania činnosti rúry (trvanie činnosti). Najdlhšie možné nastavenie je 23 hodín a 59 minút!
TRYB PRACY PÓŁAUTOMATYCZNY
POSTUP POLOAUTOMATICKÉ ČINNOSTI
PRIEBEH POLOAUTOMATICKEJ ČINNOSTI
POSTĘPOWANIE W PÓŁAUTOMATYCZNYM
Příklad pro jednodušší porozumění: Doba činnosti 1 hodina 20 minut (1.20). Nastavení doby trvání činnosti: Stiskněte tlačítko 2 (ukáže se 0.00, symbol 8) a stiskněte tlačítko 5, dokud se neukáže 1.20. V průběhu nastavování se navíc zobrazí symbol 6. Po 5 vteřinách se na číselníku ukáže denní čas a symbol 6 svítí. Zapněte troubu: Příslušným knoflíkem nastavte systém ohřívání a teplotu pečení. Trouba je v činnosti ihned po zapnutí
Pre ľahšie pochopenie uvedieme príklad: Trvanie činnosti: 1 hodina 20 minút (1.20). Nastavenie dĺžky trvania činnosti: Stlačte tlačidlo 2 (zobrazí sa 0.00 a symbol 8). Gombíkom 5 nastavujte čas tak dlho, kým sa nezobrazí 1.20 (hneď ako začnete otáčať gombíkom 5, zasvieti symbol A – 6. Približne 5 sekúnd po nastavení želaného času sa na číselníku zobrazí čas a rozsvietia sa symboly A - 6.
Przykład dla łatwiejszego zrozumienia: Czas pracy 1 godzina i 20 minut (1.20) Nastawienie czasu pracy piekarnika: Nacisnąć przycisk 2 (na wyświetlaczu pojawi się wartość 0.00 i symbol 8) i naciskać przycisk 5 dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się wartość 1.20. Podczas nastawiania dodatkowo zostanie wyświetlony symbol 6. Po upływie 5 sekund na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina a symbol 6 będzie się świecić.
24
-
W tym trybie pracy piekarnika można nastawić czas pracy piekarnika. Maksymalny czas pracy, który można nastawić, wynosi 23 godziny i 59 minut!
TRYBIE
Ha programvezérlő nélkül kívánjuk használni a sütőt, akkor a kijelzőn nem világíthat a 6-os jel. Mindig ellenőriznünk kell, hogy a programóra nincs-e beprogramozva. Ha a 6-os jel világít, akkor nyomjuk meg egyszerre a 2-es és 3-as gombot. Csak a 6-os jel megszűnésénél lehet a készüléket kézi üzemmódban használni! Az elektronikus programvezérlő segítségével a sütő munkáját kétféle módon lehet programozni: FÉLAUTOMATIKUS ÜZEMMÓD – a sütő azonnal indul, a beállított idő elteltével automatikusan kikapcsol AUTOMATIKUS ÜZEMMÓD – a sütő a beállított időpontban automatikusan bekapcsol, és sütés után kikapcsol.
FÉLAUTOMATA ÜZEMMÓD Ebben az üzemmódban a sütő működésének időtartamát lehet megadni. A beállítható maximális időtartam: 23 óra 59 perc!
FÉLAUTOMATIKUS MENETE
ÜZEM
Egy példa az egyszerűbb megértéshez: Sütési idő 1 óra 20 perc (1.20) Beállítjuk a sütés időtartamát: megnyomjuk a 2-es gombot (a kijelzőn a 0.00 érték és a 8-as jel jelennek meg) és addig nyomkodjuk az 5-ös gombot, amíg a kijelzés eléri az 1.20 értéket. A beállítás közben a 6-os jel is megjelenik. 5 másodperc elteltével a kijelzőn megjelenik az aktuális idő, a 6-os jel pedig világít. Bekapcsoljuk a sütőt: funkcióválasztó
(začíná pečení); v průběhu pečení svítí symboly 6 a 8. Po uplynutí nastavené doby – v našem případě za 1 hodinu a 20 minut - trouba se automaticky vypne (pečení je ukončeno), - ozve se přerušovaný zvukový signál, který můžete stisknutím tlačítka 1, 2 nebo 3 vypnout. Po 2 minutách se zvukový signál automaticky přeruší. - symbol 8 se ztratí - bliká symbol 6. Vypněte troubu a stiskněte současně tlačítka 2 a 3, aby symbol 6 zmizel. Jakmile symbol 6 zmizí, je trouba připravena na ruční ovládání činnosti.
Zapínanie rúry: Príslušnými gombíkmi rúry nastavte spôsob a teplotu činnosti rúry. Rúra sa do činnosti uvedie hneď po zapnutí (začiatok pečenia). Počas činnosti svietia symboly 6 a 8. Po uplynutí nastaveného času – v našom prípade za 1 hodinu a 20 minút - sa rúra automaticky vypne (koniec pečenia): - ozve sa prerušovaný zvukový signál, ktorý môžete vypnúť stlačením tlačidla z 1, 2, alebo 3, resp. po 2 minútach sa zvukový signál vypne automaticky, - symbol 8 zmizne - bliká symbol A - 6. Vypnite rúru a stlačte tlačidlo 2 a 3, aby zmizol symbol A – 6. Keď symbol A zmizne, rúra je pripravená na nenaprogramovanú činnosť (ručné ovládanie).
Włączyć piekarnik. Odpowiednim pokrętłem nastawić funkcję piekarnika i temperaturę pieczenia. Piekarnik działa natychmiast po włączeniu (rozpoczyna pieczenie), a podczas pieczenia są wyświetlane symbole 6 i 8. Po upływie nastawionego czasu – w naszym przypadku po czasie 1 godziny i 20 minut: - piekarnik wyłączy się automatycznie (pieczenie zostanie zakończone) zabrzmi przerywany sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć naciskając przyciski 1, 2 lub 3. Po upływie 2 minut sygnał dźwiękowy automatycznie się wyłączy. - symbol 8 zniknie - miga symbol 6. Wyłączyć piekarnik i nacisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3, aby symbol 6 zniknął. Gdy symbol 6 zniknie, piekarnik przejdzie do ręcznego trybu obsługi.
forgató gombbal kiválasztjuk a sütő funkcióját és beállítjuk a sütés hőfokát. A sütő működése azonnal indul (elkezd sütni), a sütés ideje alatt a 6os és 8-as jelek világítanak. A beállított időtartam eltelte után – a mi esetünkben 1 óra 20 perc – a sütő automatikusan kikapcsol (a sütés befejeződött). - a befejezést jelző szaggatott hang hangzik, melyet az 1-es, 2-es vagy 3as gombbal lehet megszakítani. 2 perc után a hangjelzés automatikusan megszakad. - a 8-as jel eltűnik - a 6-os jel villogni fog Kapcsoljuk ki a sütőt és nyomjuk meg egyidejűleg a 2-es és 3-as gombot, hogy a 6-os jel aludjon ki - a sütő áttér a kézi üzemmódba.
AUTOMATICKÁ ČINNOST
AUTOMATICKÁ ČINNOSŤ
TRYB PRACY AUTOMATYCZNEJ
AZ AUTOMATIKUS ÜZEMMÓD
U tohoto způsobu programování určíte dobu činnosti trouby (trvání činnosti ) a ukončení činnosti (konec činnosti). Maximální možnost nastavení a ukončení činnosti je 23 hodin a 59 minut (nastavení ukončení činnosti = denní čas + 23 hodin a 59 minut).
Pri tomto spôsobe programovania stanovte dĺžku trvania činnosti rúry a aj to, kedy sa má jej činnosť ukončiť . Najdlhšie možné nastavenie trvania a ukončenia činnosti je 23 hodín a 59 minút (nastavenie ukončenia činnosti = denný čas + 23 hodín a 59 minút).
W tym trybie pracy piekarnika można nastawić czas pracy piekarnika, oraz czas jej zakończenia. Maksymalny czas pracy i zakończenia, który można nastawić, wynosi 23 godziny i 59 minut (nastawienie zakończenia pracy = aktualne wskazanie zegara + 23 godziny 59 minut).
Ebben az üzemmódban a sütő működésének időtartamát valamint a sütés befejezésének időpontját lehet megadni. A beállítható maximális időtartam valamint a maximális befejezési időpont eltolás 23 óra és 59 perc (a beállított befejezési időpont = aktuális idő + 23 óra 59 perc)
UPOZORNĚNÍ!
UPOZORNENIE!
UWAGA!
FIGYELEM!
Jestliže troubu příslušnými knoflíky nezapnete, nebude automaticky fungovat!
Rúra sa do činnosti neuvedie automaticky, ak ju nezapnete príslušnými gombíkmi!
Jeżeli piekarnik nie zostanie włączony za pomocą odpowiedniego pokrętła, nie będzie działał automatycznie!
A sütő nem fog automatikusan működni, ha a sütőt a megfelelő forgatógombokkal nem kapcsolja be!
POSTUP AUTOMATICKÉ ČINNOSTI
PRIEBEH AUTOMATICKEJ ČINNOSTI
POSTĘPOWANIE W TRYBIE AUTOMATYCZNYM
AZ AUTOMATIKUS ÜZEM MENETE
Příklad pro jednodušší porozumění: Trvání činnosti je 1 hodina 20 minut (1.20), ukončení činnosti je ve 13.52.
Pre ľahšie pochopenie uvedieme príklad: Trvanie činnosti 1 hodina 20 minút
Przykład dla łatwiejszego zrozumienia: Czas pracy 1 godzina i 20 minut (1.20),
Egy példa az egyszerűbb megértéshez: A sütési idő 1 óra 20 perc (1.20), a
25
Ověřte, jestli jsou hodiny nastaveny na přesný denní čas. Nastavení doby trvání činnosti: Stiskněte tlačítko 2 (objeví se 0.00 a symbol 8), stiskněte tlačítko 5, dokud se neobjeví 1.20 (v průběhu nastavování se zobrazí navíc symbol 6). Po 5 vteřinách se na číselníku ukáže denní čas a symboly 6 a 8 svítí. Nastavení ukončení činnosti: Stiskněte tlačítko 3 – ukáže se čas nejbližšího možného ukončení činnosti trouby (denní čas + nastavená doba činnosti trouby). Dále tlačítky 4 a 5 nastavte čas 13.52 – čas, kdy má být činnost trouby ukončena. Po ukončení nastavení se po 5 vteřinách na číselníku objeví denní čas a symbol 6. Symbol 8 se ztratí (opět zasvítí jakmile je trouba v činnosti). Zapněte troubu. Příslušnými knoflíky nastavte systém ohřívání a teplotu pečení Trouba se automaticky zapne (v našem případě ve 12.32) (začátek pečení), je v činnosti 1 hodinu a 20 minut a ve 13.52 se vypne. V průběhu činnosti svítí symbol 8. Jakmile se trouba vypne : - ohlásí se přerušovaný zvukový signál, který můžete vypnout stisknutím tlačítka 1, 2 nebo 3. Po 2 minutách se zvukový signál automaticky přeruší, - symbol 8 zmizí - bliká symbol 6. Vypněte troubu a současně stiskněte tlačítka 2 a 3, aby symbol 6 zmizel! Jakmile symbol 6 zmizí, je trouba připravena na ruční ovládání činnosti.
26
(1.20), koniec činnosti o 13.52. Preverte, či sú hodiny nastavené na presný čas. Nastavenie trvania činnosti: Stlačte tlačidlo 2 (zobrazí sa 0.00 a symbol 8). Gombíkom 5 nastavujte čas tak dlho, kým sa nezobrazí 1.20 (v priebehu nastavovania zasvieti symbol A – 6. Približne 5 sekúnd po nastavení želaného času sa na číselníku zobrazí denný čas a rozsvietia sa symboly 6 a 8. Nastavenie ukončenia činnosti: Stlačte tlačidlo 3 - zobrazí sa najbližší koniec činnosti = čas + nastavené trvanie činnosti). Tlačidlom 4 a 5 nastavte čas 13.52 – čas, kedy by sa rúra mala vypnúť . Približne 5 sekúnd po nastavení želaného času sa na číselníku zobrazí čas a svieti symbol 6. Symbol 8 zmizne (tento sa znovu rozsvieti, keď sa rúra v stanovenom čase uvedie do činnosti). Zapnutie rúry: Príslušnými gombíkmi rúry nastavte spôsob a teplotu pečenia. Rúra sa včas (v našom prípade o 12.32) automaticky uvedie do činnosti (začiatok pečenia), je zapnutá 1 hodinu a 20 minút a o 13.52 sa vypne (koniec pečenia). Počas činnosti opäť svieti symbol 8. Keď rúra ukončí činnosť: - ozve sa prerušovaný zvukový signál, ktorý môžete vypnúť stlačením ktoréhokoľvek tlačidla z 1, 2 alebo 3, resp. po 2 minútach sa zvukový signál vypne automaticky, - symbol 8 zmizne - bliká symbol A - 6. Rúru vypnite a stlačte naraz tlačidlá 2 a 3, aby ste vymazali symbol A – 6. Keď symbol 6 zmizne, rúra je pripravená na nenaprogramovanú
godzina zakończenia 13.52. Sprawdzić czy zegar wskazuje aktualny czas. Ustawienie czasu pracy piekarnika: Nacisnąć przycisk 2 (na wyświetlaczu pojawi się wartość 0.00 i symbol 8) i naciskać przycisk 5, dopóki na wyświetlaczu nie pojawi się wartość 1.20 (podczas nastawiania wyświetli się także symbol 6. Po upływie 5 sekund na wyświetlaczu pojawi się aktualny czas a symbole 6 i 8 świecą. Nastawienie czasu zakończenia pracy piekarnika: Nacisnąć przycisk 3 – pojawi się czas najbliższego możliwego zakończenia pracy piekarnika (aktualny czas + nastawiony czas pracy piekarnika). Następnie przyciskami 4 i 5 nastawić czas 13.52 – czas, kiedy praca piekarnika ma zostać zakończona. Po upływie 5 sekund od zakończenia nastawiania wyświetlacz będzie wskazywał aktualny czas oraz symbol 6. Symbol 8 zniknie (ponownie pojawi się, gdy piekarnik będzie pracować). Włączyć piekarnik. Odpowiednim pokrętłem nastawić funkcję piekarnika oraz nastawić temperaturę pieczenia. Piekarnik włączy się automatycznie (w naszym przypadku o godz. 12.32 początek pieczenia) i będzie działał przez 1 godzinę i 20 minut aż do godziny 13.52, o której się wyłączy. Podczas pracy piekarnika świeci symbol 8. W chwili, gdy piekarnik się wyłączy: zabrzmi przerywany sygnał dźwiękowy, który można wyłączyć naciskając przyciski 1, 2 lub 3. Po upływie 2 minut sygnał dźwiękowy automatycznie się wyłączy, -symbol 8 zniknie - miga symbol 6
befejezés időpontja 13.52 órakor. Ellenőrizze, hogy a kijelzett idő megfelel az aktuális időnek. Beállítjuk a sütés időtartamát: megnyomjuk a 2-es gombot (a kijelzőn a 0.00 érték és 8 jel jelennek meg) és addig nyomkodjuk az 5-ös gombot, amíg a kijelzés felveszi az 1.20 értéket. A beállítás közben a 6-os jel is megjelenik. 5 másodperc elteltével a kijelzőn megjelenik az aktuális idő, a 6-os és 8-as jelek pedig világítanak. Beállítjuk a sütés befejezésének időpontját: megnyomjuk a 3-as gombot – a kijelzőn megjelenik a legközelebbi lehetséges befejezési időpont (aktuális idő + beállított sütési időtartam). Ezt követően a 4-es és 5ös gombok segítségével beállítjuk a 13.52 óraidőt – a sütés befejezésének időpontját. 5 másodperc elteltével a kijelzőn megjelenik az aktuális idő, a 6-os jel világít. A 8-as jel kialszik (ismételten akkor jelenik meg újra, amikor a sütő működésbe lép). Bekapcsoljuk a sütőt. A funkcióválasztó forgató gombbal kiválasztjuk a sütő funkcióját és beállítjuk a sütés hőfokát. A megfelelő időpontban a sütő automatikusan bekapcsol (a mi esetünkben 12.32-kor – a sütés kezdete) és 1 óra 20 perc ideig működni fog 13.52-ig, amikor kikapcsol. A sütés ideje alatt a 8-as jel világit. A sütő kikapcsolásának pillanatában: - szaggatott hangjelzést ad, melyet az 1es, 2-es vagy 3-as gombbal lehet megszakítani. 2 perc után a hangjelzés automatikusan megszakad. - a 8-as jel eltűnik.
(ručnú) činnosť.
Wyłączyć piekarnik i nacisnąć jednocześnie przyciski 2 i 3, tak aby symbol 6 zniknął. Jak tylko symbol 6 zniknie, piekarnik przejdzie do trybu ręcznego obsługi.
- a 6-os jel villogni fog. Kikapcsoljuk a sütőt és egyidejűleg a 2-es és 3-as gombot lenyomjuk. Ahogy a 6-os jel kialszik, a sütő áttér a kézi üzemmódba.
MINUTKA
MINÚTKA
MINUTNIK
AZ IDŐZÍTŐ ÓRA
Další funkcí je digitálního programátoru je minutka, kterou aktivujeme stisknutím tlačítka 1. Na displeji se zobrazí 0.00. Tlačítky 4 a 5 nastavíme požadovaný čas. Na displeji se rozsvítí symbol 7. Průběžně lze čas nastavený minutkou kontrolovat stisknutím tlačítka 1. Po uplynutí nastaveného času zazní zvukový signál. Zvukový signál můžete vypnout stisknutím tlačítka 1, 2 nebo 3.
Ďalšou funkciou digitálneho programátora je minútka, ktorú aktivujeme stisnutím tlačidla 1. Na displeji sa zobrazí 0.00. Tlačidlami 4 a 5 nastavíme požadovaný čas. Na displeji sa rozsvieti symbol 7. Priebežne je možné čas nastavený minútkou kontrolovať stisnutím tlačidla 1. Po uplynutí nastaveného času zaznie zvukový signál. Zvukový signál je možné vypnúť stisnutím tlačidla 1, 2 nebo 3.
Następną funkcją programatora elektronicznego jest minutnik, który uaktywnia się naciskając przycisk 1. Na wyświetlaczu pojawi się wartość 0.00. Za pomocą przycisków 4 i 5 nastawić żądany czas. Na wyświetlaczu pojawi się symbol 7. W każdym momencie można sprawdzić czas nastawionego minutnika naciskając przycisk 1. Po upływie nastawionego czasu zabrzmi sygnał dźwiękowy. Sygnał dźwiękowy można wyłączyć naciskając przyciski 1, 2 lub 3.
Az elektronikus programvezérlő időzítő óraként is használható, melyet 1 gomb megnyomásával aktiváljuk. A kijelzőn a 0.00 érték jelenik meg. A 4-es és 5-ös gombok segítségével beállítjuk a kívánt időtartamot. A kijelzőn megjelenik a 7-es jel. A beállított időzítő állását bármikor meg lehet jeleníteni az 1-es gomb megnyomással. A beállított idő letelte után egy hangjelzés hangzik, mely az 1es, 2-es vagy 3-as gomb megnyomásával kapcsolható ki.
NASTAVENÍ VÝŠKY TÓNU
NASTAVENIE VÝŠKY TÓNU:
Digitální programátor musí být v režimu denního času Stiskem levého tlačítka 4 se zvolí výška tónu ve třech možných hladinách. Nastavenou výšku tónu si digitální časový spínač zachová do nejbližší změny nebo do vypnutí napájení, kdy se nastavení vrací k nejvyššímu tónu.
Digitálny programátor musí byť v režime denného času Stlačením ľavého tlačidla 4 (hodiny sú už nastavené) sa zvolí výška tónu v troch možných hladinách. Nastavenú výšku tónu si digitálny časový spínač zachová do najbližšej zmeny alebo do vypnutia napájania, kedy sa vracia k najvyššiemu tónu.
NASTAWIENIE WYSOKOŚCI DŹWIĘKU:
A HANGMAGASSÁG BEÁLLÍTÁSA
Programator elektroniczny musi być w trybie zegara Przez naciśnięcie lewego przycisku 4, należy wybrać wysokość dźwięku z trzech możliwych poziomów. Wybraną wysokość dźwięku programator zapamiętuje do najbliższej zmiany lub do wyłączenia zasilania, wtedy nastawienie powraca do najwyższego poziomu dźwięku.
Az elektronikus programvezérlő napi óra üzemmódban kell, hogy legyen. A bal 4-es gomb segítségével háromféle hangmagasság között választhatunk. A beállított hangmagasságot az elektronikus programvezérlő megjegyzi a legközelebbi változtatásig vagy a hálózatról való lekapcsolásig, ilyen esetekben visszaáll a legmagasabb hangra.
POZNÁMKA
POZNÁMKA
UWAGA
MEGJEGYZÉS
Po provedení jakékoliv změny vyčkejte asi 5 sekund, nutných pro uložení změny.
Po vykonaní akejkoľvek zmeny vyčkajte asi 5 sekúnd, nutných pre uloženie zmeny.
Po dokonaniu jakichkolwiek zmian należy odczekać 5 sekund koniecznych dla zapisania zmian.
Bármilyen változtatás után 5 másodpercet várni kell, amíg a változás beprogramozása bekövetkezik.
DĚTSKÁ POJISTKA
DETSKÁ POISTKA
BEZPIECZEŃSTWO DZIECI
GYERMEKZÁR
Zapnutí / vypnutí dětské pojistky provedeme dlouhým stiskem knoflíku číslo 5. Na displeji se zobrazí symbol klíče.
Funkciu detskej poistky aktivujeme a deaktivujeme dlhým stlačením gombíka 5. Na displeji sa zobrazí symbol kľúča.
Bezpiecznik dziecięcy włącza/wyłącza się długim naciśnięciem przycisku numer 5. Na wyświetlaczu pojawi się symbol klucza.
A gyermekzár be-/kikapcsolását az 5-ös számú gomb hosszú lenyomásával végezheti el. A kijelzőn a „kulcs” szimbólum jelenik meg.
27
Dětskou pojistku můžeme využít ve dvou režimech:
Funkciu detskej poistky môžeme využiť v dvoch režimoch:
Bezpiecznika dziecięcego można używać w dwóch trybach pracy:
MANUÁLNÍ - VYPNUTÁ TROUBA
MANUÁLNE - VYPNUTÁ RÚRA
RĘCZNY-WYŁĄCZONY PIEKARNIK
Dětská pojistka zabrání nechtěnému zapnutí trouby.
Detská poistka zapnutiu rúry.
zabráni
nechcenému
Bezpiecznik dziecięcy zapobiega przypadkowemu włączeniu piekarnika.
Gyerekzár használatának két módja van:
MANUÁLIS - KIKAPCSOLT SÜTŐVEL A gyerekzár a sütő bekacsolását gátolja.
nem
akart
POZNÁMKA
POZNÁMKA
UWAGA
MEGJEGYZÉS
Pokud je v tomto režimu dětská pojistka již aktivovaná, dojde k jejímu vypnutí.
Ak je v tomto režime detská poistka už aktivovaná, dôjde k jej vypnutiu.
Jeżeli w tym trybie bezpiecznik dziecięcy jest już aktywny, nastąpi jego wyłączenie.
Ha ebben a módban a gyerekzár már aktiválva van, akkor a zár kikapcsol.
AUTOMATICKÝ TROUBA
AUTOMATICKÝ - ZAPNUTÁ RÚRA
AUTOMATYCZNY – WŁĄCZONY PIEKARNIK
AUTOMATIKUS - BEKAPCSOLT SÜTŐNÉL
Dětská pojistka slouží k zabránění nechtěné změně nastavených hodnot (nastaveného času pečení).
Detská poistka slúži na zabránenie nechcenej zmene nastavených hodnôt (nastaveného času pečenia).
Bezpiecznik dziecięcy służy do zapobiegania przypadkowej zmianie nastawionych wartości (nastawionego czasu pieczenia).
A gyerekzár a beállított állapot nem kívánt változását akadályozza meg (a sütési idő beállítása).
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA SPORÁKU
ČISTENIE A ÚDRŽBA SPORÁKA
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA KUCHENKI
A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Při čištění a údržbě sporáku dodržujte zásady: Všechny knoflíky nastavte do polohy „vypnuto“. Odpojte spotřebič od elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky nebo vypněte hlavní vypínač. Vyčkejte až bude sporák vychladlý.
Pri čistení a údržbe sporáka dodržujte tieto zásady: Všetky ovládacie prvky nastavte do polohy „VYPNUTÉ“ Odpojte spotrebič od elektrickej siete buď vytiahnutím zástrčky zo zásuvky alebo vypnutím hlavného vypínača. Počkajte, kým spotrebič vychladne.
Podczas czyszczenia i konserwacji kuchenki należy przestrzegać następujących zasad: Wszystkie pokrętła ustawić w pozycji “wyłączone”. Odłączyć kuchenkę od sieci elektrycznej wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając wyłącznik główny. Odczekać na ostygnięcie kuchenki.
A készülék tisztításakor és karbantartásakor a következő szabályokat kell betartani: Az összes forgógomb „KIKAPCSOLT” állásban kell, hogy legyen. A tűzhelyet lekapcsoljuk az elektromos hálózatról, a főkapcsoló legyen a „KIKAPCSOLT” állapotban. Várjuk meg, amíg a tűzhely lehűl.
POVRCH SPORÁKU
POVRCH SPORÁKA
POWIERZCHNIE EMALIOWANE
Čistěte vlhkou houbou se saponátem. Mastné skvrny odstraníte teplou vodou a speciálním čistícím prostředkem na smalt. Nikdy nečistěte smaltované povrchy brusnými (abrazivními)
Povrch sporáka čistite vlhkou hubkou so saponátom. Mastné škvrny odstránite teplou vodou a špeciálnym čistiacim prostriedkom na smalt. Nikdy nečistite smaltované povrchy abrazívnymi
Czyścić wilgotną szmatką z dodatkiem detergentu. Tłuste plamy usunąć ciepłą wodą i specjalnym środkiem do czyszczenia emaliowanych powierzchni. Nie należy stosować środków ściernych,
28
–
ZAPNUTÁ
A TŰZHELY FELÜLETE A készüléket nedves törlőkendővel vagy szivaccsal tisztítsa meg. A zsíros szennyeződést meleg vízzel és speciális zománcozott felületre való tisztítószerrel tudja eltávolítani. Soha ne használjon
prostředky, které způsobí neodstranitelné poškození smaltu.
prostriedkami, ktoré môžu spôsobiť neodstrániteľné poškodenie smaltu.
które mogłyby uszkodzić emaliowane powierzchnie.
agresszív tisztítószereket, amelyek a zománc és más anyagok felületén karcolódást és eltávolíthatatlan nyomokat okozhatnak.
VAŘIDLOVÁ DESKA
VARNÁ PLATŇA
PŁYTA PODPALNIKOWA
AZ ÉGŐK ALATTI LEMEZ
Vyjměte vařidlové mřížky a omyjte je samostatně, nebo je vložte do myčky nádobí. Po umytí je umístěte zpět do prolisu vařidlové desky. Hořáky (víčko, rozdělovač) vyjměte z vařidlové desky pohybem vzhůru a nechte je odmočit po dobu 10 minut v teplé vodě se saponátem. Po omytí je pečlivě osušte a zkontrolujte, že všechny zářezy hořáku jsou čisté. Hořák vraťte zpět do hořákové misky.
Vyberte mriežky a umyte ich samostatne alebo ich vložte do umývačky riadu. Po umytí ich umiestnite späť do prehĺbenia varnej platne. Horáky (viečko, rozdeľovač) vyberte z varnej platne pohybom nahor a nechajte ich 10 minút odmočiť v teplej vode so saponátom. Po umytí ich dôkladne vysušte a skontrolujte, či sú všetky zárezy horákov čisté. Horák vráťte späť do horákovej misky.
Zdjąć kratki i umyć je samodzielnie lub włożyć do zmywarki, po umyciu umieścić je z powrotem w zagłębieniach płyty podpalnikowej. Elementy palników - kołpak, pierścień stabilizujący i kielichy palników zdjąć i moczyć je przez 10 minut w ciepłej wodzie z detergentem. Następnie wysuszyć i sprawdzić, czy wszystkie wycięcia palnika są czyste. Umieścić z powrotem na płycie.
Emelje ki a rácsokat és egyesével mossa meg őket, vagy helyezze be egy mosogató gépbe. Megtisztításuk után helyezze őket vissza a lemez mélyedéseibe. Az égők elemeit emelje ki felfelé – a fedélt és a lángelosztót 10 percig áztassuk meleg tisztítószeres vízben. Utána gondossal szárítsuk meg és győződjön meg arról, hogy az égőfejek nyílásai mindennemű szennyeződéstől és lerakódástól mentesek. Tisztítás után az égőfejeket visszahelyezzük a helyükre.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
UWAGA
FIGYELEM
Rozdělovače jsou vyráběny z hliníkové slitiny a nedoporučujeme jejich čištění v myčce.
Rozdeľovače sú vyrábané z hliníkovej zliatiny a neodporúčame ich čistenie v umývačke.
Mycie stabilizatorów płomienia w zmywarce jest niewskazane, gdyż wykonane są one z aluminium.
A lángelosztók alumínium öntetvényből készülnek, ezért nem javasoljuk őket mosogatógépben tisztítani.
TROUBA
RÚRA
PIEKARNIK
A SÜTŐ
Troubu čistěte saponátem nebo speciálním prostředkem na čištění trub. Nečistoty namočte, narušte kartáčem a setřete hadrem. Připečené zbytky neodstraňujte ostrými kovovými předměty. Příslušenství trouby umyjte houbou pomocí saponátu nebo použijte myčku nádobí (rošt, pekáč atd.).
Rúru čistite saponátom alebo špeciálnym prostriedkom na čistenie rúr. Nečistoty namočte, narušte kefkou a zotrite handrou. Pripečené zvyšky neodstraňujte ostrými kovovými predmetmi. Príslušenstvo rúry (rošt, pekáč, atď.) umyte hubkou pomocou saponátu alebo použite umývačku riadu.
Piekarnik należy czyścić przy użyciu detergentów lub specjalnych środków do czyszczenia piekarników. Nie wolno usuwać przypalonych resztek przy pomocy ostrych przedmiotów metalowych. Należy je namoczyć, zetrzeć szczoteczką i wytrzeć szmatką. Wyposażenie piekarnika (ruszt, brytfannę itp.) można myć ręcznie lub w zmywarce do naczyń.
A sütőt mosószeres vízzel vagy speciális sütőtisztító szerrel tisztítjuk. A sütőben a ráégett ételmaradékokat nem szabad éles fémtárgyakkal kaparni. Be kell őket áztatni, eltávolítani vizes kefével és utána mindig töröljék szárazra a felületet. A sütő tartozékait (rosta rács, lemez, stb.) lehet kézzel vagy mosogató gépben mosni.
AQUA CLEAN
AQUA CLEAN
AQUA CLEAN
AQUA CLEAN
Pro běžné čištění trouby (po každém použití) doporučujeme následující postup: Knoflík pro výběr funkcí trouby u ochlazené trouby otočte do polohy . Knoflík termostatu nastavte na 50° C. Do pekáče nalejte 0,4 l vody a zasuňte jej do spodní drážky. Po třiceti minutách se
Pre bežné čistenie rúry (po každom použití) odporúčame nasledujúci postup: Gombík pre výber funkcií rúry u ochladenej rúry otočte do polohy . Gombík termostatu nastavte na 50° C. Do pekáča nalejte 0,4 l vody a zasuňte ho do spodnej drážky. Po 30 minútach zvyšky jedál na smalte rúry zmäknú a
W celu bieżącego czyszczenia piekarnika (po każdym użyciu), zaleca się następujący sposób postępowania: Ustawić pokrętło funkcji piekarnika po ostygnięciu piekanrika w pozycji . Pokrętło termostatu nastawić na 50° C. Do brytfanny nalać 0,4 l wody i wsunąć do dolnej prowadnicy. Po upływie 30
A sütő mindennapi tisztítására (minden használat után) a következőt ajánljuk: Kihűlt sütőnél a funkcióválasztó forgógombot AQUA Clean állásba állítjuk . A termosztáton beállítjuk az 50°Cfokot. A tepsis lemezbe 0,4 l vizet töltünk és betoljuk az alsó vezetősínbe. 30 perc elteltével a sütő zománcán lévő
29
zbytky jídel na smaltu trouby změkčí a můžete je otřít vlhkým hadříkem.
môžete ich zotrieť vlhkou handrou.
minut pozostałości potraw na emalii piekarnika zostaną zmiękczone i należy je wytrzeć wilgotną szmatką.
ételmaradékok megpuhulnak és törüljük le ezeket nedves törlővel.
VÝMĚNA ŽÁROVKY PEČÍCÍ TROUBY
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA
WYMIANA ŻARÓWKI PIEKARNIKA
A SÜTŐ VILLANYKÖRTÉJÉNEK CSERÉJE
nastavte všechny ovládací knoflíky na „vypnuto” a odpojte spotřebič od elektrické sítě vytažením zástrčky ze zásuvky nebo vypněte hlavní vypínač vyšroubujte skleněný kryt žárovky v pečící troubě otáčením vlevo vyšroubujte vadnou žárovku, vložte a zašroubujte novou žárovku namontujte skleněný kryt žárovky
Nastavte všetky ovládacie gombíky do polohy „vypnuté“ a odpojte sporák od el. siete vytiahnutím vidlice prívodnej šnúry zo zásuvky Odmontujte sklenený kryt žiarovky otáčaním vľavo, vymeňte žiarovku za novú, rovnakého typu Nasaďte späť sklenený kryt žiarovky otáčaním vpravo.
wszystkie pokrętła regulacyjne ustawić w pozycji “wyłączone” i odłączyć kuchenkę od sieci elektrycznej wyjmując wtyczkę z gniazdka lub wyłączając wyłącznik główny zdemontować klosz ochronny żarówki - wykręcając go “w lewo” wykręcić niesprawną żarówkę wkręcić nową żarówkę zamontować klosz ochronny żarówki
Az összes szabályozó forgógombot „KIKAPCSOLT” állásba állítjuk, és a tűzhelyet lekapcsoljuk az elektromos hálózatról, vagy a dugó kihúzásával, vagy a főkapcsoló kikapcsolásával. Az izzó védőburát balra történő forgatással szereljük ki. A kiégett izzót kicsavarjuk. Az új izzót becsavarjuk. Visszaszereljük az izzó védőburáját.
POZNÁMKA
POZNÁMKA
UWAGA
MEGJEGYZÉS
Pro osvětlení je nutno použít pouze žárovku T 300 °C, E 14, 230 V~,25 W. 1. Skleněný kryt 2. Žárovka 3. Objímka 4. Zadní stěna trouby
Pre osvetlenie je treba použiť žiarovku T 300°C, E 14, 230 V ~, 25 W. 1. Sklenený kryt 2. Žiarovka 3. Objímka 4. Zadná stena rúry
Do oświetlenia piekarnika należy stosować wyłącznie żarówkę T 300°C, E 14, 230 V~, 25 W. 1. Klosz ochronny 2. Żarówka 3. Oprawka 4. Tylna ścianka piekarnika
A világításhoz kizárólagosan T 300 °C, E 14, 230 V ~, 25 W-os izzót használjon. 1. Menetes üvegbura 2. Izzó 3. Foglalat 4. Sütő hátsó fala
30
iba
TROUBA
RÚRA
PIEKARNIK
SÜTŐ
Postup při čištění vnitřního skla dvířek trouby.
Postup na čistenie vnútorného skla dvierok rúry.
Jak czyścić wewnętrzną szybę drzwi piekarnika.
Hogyan kell a sütőajtó belső üvegjét tisztítani.
31
REKLAMACE
REKLAMÁCIA
REKLAMACJE
REKLAMÁCIÓ
Vyskytne-li se v záruční době na sporáku závada, neopravujte ji sami. Reklamaci uplatňujte v prodejně, ve které jste sporák zakoupili, u značkového servisu nebo u servisních gescí. Při podávání reklamace se řiďte textem Záručních podmínek. Bez předložení řádně vyplněného Záručního listu je reklamace neplatná.
Ak sa vyskytne v záručnej dobe na sporáku závada, neopravujte ju sami. Reklamáciu spotrebiča si môžete uplatniť v predajni, kde ste sporák zakúpili, u najbližšej servisnej gescie, uvedenej v Záručných podmienkach, prípadne u servisného technika, ktorý spotrebič uviedol do prevádzky. Pri reklamácii je potrebné predložiť doklad o kúpe spotrebiča a riadne vyplnený a potvrdený Záručný list od spotrebiča. Bez predloženia riadne vyplneného Záručného listu je reklamácia neplatná.
Jeśli w okresie gwarancyjnym wystąpi usterka w działaniu kuchenk, nie naleźy jej usuwać samodzielnie. Reklamację naleźy zgłaszać w autoryzowanych punktach obsługi serwisowej (lista stanowi załącznik karty gwarancyjnej). Zgłaszając reklamację naleźy kierować się tekstem karty gwarancyjnej. Bez okazania prawidłowo wypełnionej karty gwarancyjnej reklamacji nie uwzględnia się. Przed zgłoszeniem reklamacji prosimy przeczytać uważnie instrukcję. Czyszczenie i konserwacja kuchenki nie podlegają gwarancji.
A szavatossági időben előforduló meghibásodásokat ne próbálja meg önállóan elhárítani. A reklamációt az üzletben, ahol a készüléket megvette vagy a szervizben kell bejelenteni. A reklamáció bejelentésekor a garancialevélben leírtak szerint kell eljárni. A szabályosan kitöltött jótállási levél bemutatása nélkül a reklamáció érvénytelen. A reklamáció bejelentése előtt olvassa el figyelmesen az útmutatót. A garancia nem terjed ki a tűzhely tisztítására és karbantartására.
ZPŮSOBY VYUŽITÍ A LIKVIDACE OBALŮ
SPÔSOBY VYUŽITIA A LIKVIDÁCIE OBALOV
SPOSOBY WYKORZYSTANIA I UTYLIZACJI OPAKOWAŃ
A CSOMAGOLÁS FELHASZNÁLÁSA ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁSA
Vlnitá lepenka, balicí papír - prodej sběrným surovinám - do sběrných kontejnerů na sběrový papír - jiné využití Dřevěné podstavce - na místo určené na ukládání odpadu - jiné využití Přebalová fólie a PE sáčky - do sběrných kontejnerů na plasty
Vlnitá lepenka, baliaci papier - predaj zberným surovinám - do zberných kontajnerov na zberný papier - iné využitie Drevené podstavce - na miesto určené obcou na ukladanie odpadu Obalová fólia a PE vrecia - do zberných kontajnerov na plasty
Tektura falista, papier pakowy - sprzedaż w skupie makulatury - odkładanie do pojemników zbiorczych na papier i makulaturę - inne wykorzystanie Podstawki drewniane - do innego wykorzystania - do odpadów komunalnych Folia i woreczki plast. - do pojemników zbiorczych na tworzywa sztuczne
LIKVIDACE SPOTŘEBIČE PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKVIDÁCIA SPOTREBIČA PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
LIKWIDACJA URZĄDZENIA PO UKOŃCZENIU ŻYWOTNOŚCI
32
Hullámkarton, csomagoló papír - eladás egy megfelelő szervezetnek - papírgyűjtő tartályba - más hasznosítás Fa raklap - kommunális hulladékok gyűjtőhelyére - más hasznosítás Műanyag fóliák, tasakok - műanyaggyűjtő tartályba
KÉSZÜLÉK MEGSEMMISÍTÉSE A HASZNÁLATI IDŐTARTAM LEJÁRTA UTÁN
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic equipment WEEE). Tato směrnice stanoví jednotný evropský (EU) rámec pro zpětný odběr a recyklování použitých zařízení. Spotřebič obsahuje hodnotné materiály, které by měly být opětovně využity. Spotřebič odevzdejte do sběrných surovin nebo na místo určené obcí k ukládání odpadu.
Tento spotrebič je označený v súlade s európskou smernicou 2012/19/EU o nakladaní s použitými elektrickými a elektronickými zariadeniami (waste electrical and electronic equipment WEEE). Táto smernica stanoví jednotný európsky (EU) rámec pre spätný odber a recyklovanie použitých zariadení. Spotrebič obsahuje hodnotné materiály, ktoré by mali byť opätovne využité. Podľa možnosti spotrebič odovzdajte do zberných surovín alebo na miesto určené obcou na odkladanie odpadu.
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (waste electrical and electronic equipment - WEEE). Dyrektywa ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń. Stare, zużyte urządzenie zawiera dużo pełnowartościowych surowców, które powinny być ponownie wykorzystane. Urządzenie należy sprzedać w punkcie skupu surowców wtórnych albo oddać do punktu zbiorczego odpadów komunalnych.
Ez a készülék az elhasznált villamossági és elektronikai készülékekről szóló 2012/19/EU irányelvnek megfelelő jelölést kapott. Ez az irányelv a már nem használt készülékek visszavételének és hasznosításának EU-szerte érvényes kereteit határozza meg.
PŘEDPIS PRO INSTALACI A SEŘÍZENÍ
PREDPIS NA INŠTALÁCIU A NASTAVENIE
INSTRUKCJA INSTALACJI I REGULACJI
A KÉSZÜLÉK BESZERELÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými národními normami a předpisy. Instalaci sporáku smí provádět pouze oprávněná osoba k této činnosti odborně způsobilá. Oprávněná osoba je povinna ustavit sporák tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, připojit jej k rozvodu plynu, na elektrickou rozvodnou síť a překontrolovat jeho funkce. Instalace sporáku musí být potvrzena v záručním listu.
Inštaláciu je nutné vykonať v súlade s platnými národnými normami a predpismi. Inštaláciu sporáka môže vykonávať iba oprávnená servisná firma. Pracovník je povinný postaviť sporák tak, aby varná platňa bola vo vodorovnej polohe, pripojiť ho k rozvodu plynu, k elektrickej rozvodnej sieti a prekontrolovať jeho funkcie. Inštalácia sporáka musí byť potvrdená v záručnom liste.
Instalacji urządzenia może dokonać tylko firma posiadająca wymagane uprawnienia. Instalacja musi być wykonana zgodnie obowiązującymi normami i przepisami krajowymi. Osoba dokonująca instalacji musi wypoziomować kuchenkę, podłączyć ją do sieci elektrycznej oraz sprawdzić prawidłowość jej działania. Przyłączenie kuchenk powinno być potwierdzone przez osobę instalującą w Karcie Gwarancyjnej.
A beszerelést csak az érvényes helybeli előírásoknak megfelelően lehet elvégezni. A készülék beszerelését csak az arra jogosult személy végezheti. A szerelést végző szakember köteles a tűzhelyet vízszintbe helyezni, rákötni az a gázhálózatra, rákötni az elektromos hálózatra és ellenőrizni a működésének helyességét. A tűzhely beszerelését a szerelést végző személy a garancialevélben igazolja. A készülék bekötését flexibilis gáztömlővel javasoljuk.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
WAŻNE OSTRZEŻENIE
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Při jakékoliv manipulaci se sporákem mimo běžné použití je nutno uzavřít kohout v přívodu plynu před spotřebičem a odpojit spotřebič od elektrické sítě. Při instalaci spotřebiče je nutné z hlediska funkce spotřebiče, provést především tyto úkony: Zkouška těsnosti plynových spojů a správnosti připojení k elektrické síti
Pri akejkoľvek manipulácii so sporákom, mimo bežného použitia, je nutné uzavrieť kohút v prívode plynu pred spotrebičom a odpojiť spotrebič od elektrickej siete. Pri inštalácii spotrebiča je nutné z hľadiska funkcie spotrebiča vykonať predovšetkým tieto úkony: Skúšku tesnosti plynových spojov a správnosti pripojenia k elektrickej sieti,
Podczas jakiegokolwiek manipulowania kuchenką (oprócz zwykłego użytkowania) należy zamknąć dopływ gazu przy pomocy zaworu odcinającego oraz odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej. Podczas sprawdzania funkcji urządzenia należy wykonać następujące czynności: Sprawdzenie czy rodzaj gazu w sieci
A tűzhely bárminemű kezelésénél (kivéve a normális használatot) a tűzhelyet le kell kapcsolni az elektromos hálózatról és a gázt elzáró csapot le kell zárni. A készülék funkcionális ellenőrzésénél főleg a következő tevékenységeket kell elvégezni: Ellenőrizni, hogy a gázhálózat gázfajtája és az elektromos hálózat
33
Mivel a készülék olyan értékes anyagokat tartalmaz, amelyek újrahasznosíthatóak, a készüléket a MÉH-be vagy más kijelölt hulladékgyűjtő telepre kell elszállítani.
Kontrola funkce plynových hořáků a jejich seřízení (sporo příkon, čidla termoelektrických pojistek, zapalování) Kontrola funkce ostatních ovládacích a regulačních prvků (termostat, přepínač, osvětlení, atd.) Předvedení zákazníkovi všech funkcí spotřebiče a seznámení s jeho obsluhou a údržbou.
Kontrolu funkcie plynových horákov a ich nastavenie (sporo príkon, zapaľovanie), Kontrolu funkcie ostatných ovládacích a regulačných prvkov (termostat, prepínač, osvetlenie, atď.), Predviesť všetky funkcie spotrebiča zákazníkovi a zoznámiť ho s jeho obsluhou a údržbou, Kontrolu správnosti pripojenia k elektrickému prívodu, Kontrolu funkcie vyhrievacích telies, ovládacích a regulačných prvkov.
gazowej oraz napięcie elektryczne zasilania są zgodne z danymi na tabliczce znamionowej Sprawdzenie szczelności połączeń gazowych Kontrola działaniai palników gazowych i ich regulacji (płomień ekonomiczny, czujniki bezpieczników termoelektrycznych, zapalacza) Kontrola działania pozostałych elementów sterujących i regulacyjnych (termostat, przełącznik, oświetlenie, itd.) Sprawdzenie prawidłowości podłączenia do sieci elektrycznej Zademonstrowanie wszystkich funkcji kuchenki klientowi i zapoznanie go z użytkowaniem i konserwacją kuchenki
feszültsége megegyeznek a készülék névleges adat tábláján szereplő adatokkal. Elvégezni a gáztömörségi vizsgálatot Beállítani a gázégőket és elvégezni a gázégők működési próbáját (TAKARÉK LÁNG, termo-mágneses védelem érzékelői, gyújtás). A többi vezérlő és szabályozó elemek funkcionális ellenőrzése (termosztát, főkapcsoló, világítás stb.) A készülék minden funkciójának bemutatása, ill. a vevő tájékoztatása a készülék használatáról, karbantartásáról.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
UWAGA
FIGYELEM
Kombinovaný sporák je spotřebič třídy I podle stupně ochrany před úrazem elektrickým proudem a musí být propojen s ochranným vodičem elektrické sítě.
Kombinovaný sporák je spotrebič triedy I podľa stupňa ochrany pred úrazom elektrickým prúdom a musí byť prepojený s ochranným vodičom elektrickej siete.
Kuchenka gazowo-elektryczna jest urządzeniem I klasy stopnia ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Z tego względu musi być podłączona do przewodu ochronnego sieci elektrycznej.
A kombinált gáz–elektromos tűzhely az Ies érintésvédelmi osztályba tartozó készülék. Az erre való tekintettel rá kell kötni az elektromos hálózat védőföldi áramkörére.
UMÍSTĚNÍ SPORÁKU
UMIESTNENIE SPORÁKA
UMIESZCZENIE KUCHENKI
A TŰZHELY ELHELYEZÉSE
Instalaci je nutno provést v souladu s platnými normami a předpisy. Tento spotřebič je určen pro instalaci do vnitřního normálního prostředí (např. kuchyň, obytné prostory apod.) a dle TPG 70401 do místnosti s minimálním prostorem 20 m3. V menším prostoru (min.15 m3) nutno zajistit odvětrávací zařízení. Spotřebič nelze umístit do koupelny a podobných prostor s vyšší vlhkostí. Při umístění sporáku vždy dbejte na to, aby byla dodržena minimální vzdálenost 20 mm od nábytku, stěn a přístrojů citlivých na teplo, nebo aby mezi takovými předměty a sporákem byla
Inštaláciu je nutné vykonať v súlade s platnými národnými normami a predpismi. Tento spotrebič je určený pre inštaláciu do vnútorného normálneho prostredia (napr. kuchyňa, obytné priestory apod.) a do miestnosti s minimálnym priestorom 20m3. V menšom priestore (min. 15m3) je nutné zaistiť odvetrávacie zariadenie. Spotrebič nie je možné umiestniť do kúpeľne a podobných priestorov s vyššou vlhkosťou. Pri umiestnení sporáka vždy dbajte na to, aby bola dodržaná minimálna vzdialenosť 20 mm od nábytku a stien. V blízkosti sporáka nedávajte prístroje
Instalacja musi być wykonana zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami krajowymi. Urządzenie jest przeznaczone do instalacji w normalnym środowisku wewnętrznym (naprzyład kuchnia, pomieszczenia mieszkalne, itp.) i w pomieszczeniach o minimalnej objętości 20 m3. W mniejszej przestrzeni (min. 15 m3) niezbędnie musi być zapewniona wentylacja. Urządzenie nie powinno być umieszczone w łazienkach i podobnych miejscach o wyższej wilgotności. Umieszczając kuchenkę zawsze należy upewnić się, że jest dotrzymana minimalna odległość 20 mm od mebli,
A beszerelést az érvényes helybeli előírásoknak megfelelően kell elvégezni. Ez a készülék normális belső környezetbe való beépítésre volt tervezve (például konyha, lakóhelységek és hasonlók), ahol a helység minimális köbtartalma legalább 20 m3. Kisebb helyiségekben (min. 15 m3) megfelelő levegőáramlást (pl. páraelszívó), ill. szellőztetést kell biztosítani. Ezt a készüléket nem szabad fürdőszobába vagy hasonló, magasabb légnedvességgel rendelkező helységekbe helyezni. A tűzhely elhelyezésénél mindég
34
teplovzdorná izolace. Stěny a nábytek nejblíže ke spotřebiči (podlaha, zadní stěna kuchyně, boční stěny) musí být odolné vůči teplotě 100°C. Přilehlý nábytek nebo stěny nábytku můžou přesáhnout výšku sporáku pouze na jedné straně spotřebiče. Nábytek, který přesahuje výšku spotřebiče musí mít vzdálenost od spotřebiče nejméně 200 mm. Sporák nesmí být umístěn na podstavci. Minimální vzdálenost 750 mm, dále dle doporučení výrobce odsavačů.
35
citlivé na teplo. Steny a nábytok najbližšie k spotrebiču (podlaha, zadná stena kuchyne, bočné steny) musia byť odolné voči teplote 100°C. Priľahlý nábytok alebo steny nábytku môžu presiahnuť výšku sporáka iba na jednej strane spotrebiča. Nábytok, ktorý presahuje výšku spotrebiča, musí mať vzdialenosť od spotrebiča najmenej 200 milimetrov. Sporák nesmie byť umiestnený na podstavci. Vzdialenosť medzi varnou doskou a odsávačom musí byť minimálne 750mm, ďalej podľa odporúčania výrobcu odsávača.
ścian i urządzeń wrażliwych na ciepło, lub między takimi przedmiotami i kuchenką była izolacja odporna na wysokie temperatury.. Ściany i meble najbliżej urządzenia (podłogi, tylna ściana kuchenki, ściany boczne) muszą być odporne na działanie temperatury 100 °C. Przyległe meble lub ściany mebli mogą przekraczać wysokość kuchenki tylko na jednej stronie urządzenia. Meble, które przekraczają wysokość urządzenia, muszą mieć odległość od urządzenia co najmniej 200 mm. Kuchenka nie może być umieszczona na podstawce. Odległość między płytą i okapem kuchennym musi wynosić co najmniej 750 mm i zgodnie z zaleceniami producenta okapów kuchennych.
vigyázzon arra, hogy a minimális 20 mm távolság a bútortól, falaktól és a melegre érzékeny berendezésektől be van tartva, vagy, hogy a tűzhely és ilyen tárgyak között megfelelő szigetelés biztosítva van. A falak (és bútorok a tűzhely közelében - padló, a konyha hátsó fala, oldalfalak) hő ellenállása 100°C-ig kell, hogy biztosítva legyen. A szomszédos bútor vagy a bútorfalak a tűzhely szintjét csak az egyik oldalon érhetik át. A készülék szintjét átlépő bútor a készüléktől legalább 200 mm távolságban kell, hogy legyen. A tűzhelyet nem szabad dobogóra állítani. A minimális távolság a páraelszívótól 750 mm (vagy a páraelszívó gyártó ajánlása szerint).
PŘIPOJENÍ SPORÁKU
PRIPOJENIE SPORÁKA
PPODŁĄCZENIE KUCHENKI
A TŰZHELY BEKAPCSOLÁSA
NA PŘÍVOD PLYNU
NA PRÍVOD PLYNU
DO INSTALACJI GAZOWEJ
A GÁZVEZETÉKRE
Sporák musí být připojen k přívodu plynu oprávněnou osobou. Připojení je nutno provést v souladu s platnými národními normami a předpisy (ČSN EN 1775, ČSN 38 6462). Přívod plynu lze ke sporáku připojit z pravé strany. Při tlaku nad 23 mbar doporučujeme zařadit do přívodu plynu regulátor tlaku plynu.
Sporák musí byť pripojený k prívodu plynu oprávnenou osobou. Pripojenie je nutné vykonať v súlade s platnými národnými normami a predpismi STN EN 1775, STN 38 6462. Prívod plynu je možné k sporáku pripojiť z pravej strany. Pri tlaku nad 23 mbar odporúčame zaradiť do prívodu plynu regulátor tlaku plynu.
Podłączenia kuchenki do instalacji gazowej może dokonać jedynie firma posiadająca stosowne do tego celu uprawnienia. Podłączenie musí być przeprowadzone zgodnie z obowiązującymi normami i przepisami lokalnymi. Gaz należy doprowadzić do kuchenki z prawej strony. Na przyłączach doprowadzających gaz należy zainstalować w dostępnym miejscu zawór odcinający.
A készüléket csak szakember csatolhatja a gázvezetékre. A beszerelést csak az érvényes helybeli előírásoknak megfelelően lehet elvégezni. A gázvezetéket a készülék jobb oldalára lehet csatolni. A készülék elé a gázbekötő csőre egy elzáró csapot kell szerelni. Amennyiben a készülék 10 kgos propán-bután palackról működik, javasoljuk, hogy a palackot biztonságos távolságra helyezze el a hőforrásától, hogy a palack felületi hőmérséklete ne lépje túl a 40 °C-ot.
PŘIPOJENÍ SPORÁKU POMOCÍ HADICE
PRIPOJENIE SPORÁKA POMOCOU HADICE
Z hlediska bezpečnosti musí hadice odpovídat tlaku plynu, způsobu použití a tepelnému namáhání. Doporučujeme hadici délky 1000 mm. Každá hadice je opatřena návodem, který obsahuje způsob připojení, povolené oteplení, kontroly a životnost hadice apod. Tyto pokyny je nutno bezpodmínečně dodržovat. Plynová hadice musí splňovat ČSN EN 1775 a TPG 70401 z hlediska spolehlivosti a odolnosti proti vysokým teplotám, pokud tento požadavek nesplňují, musí být před místem jejich připojení nainstalována protipožární armatura a nadprůtoková pojistka (např. u pryžových hadic. Doporučujeme použití kovových plynových hadic
Z hľadiska bezpečnosti musí byť použitá iba hadica vyhovujúca zák. 246/1995 Z.z. Odporúčame hadicu dĺžky 1000 mm. Každá hadica obsahuje návod o spôsobe pripojenia, povolené oteplenie, kontroly, životnosť hadice a podobne. Tieto pokyny je nutné bezpodmienečne dodržiavať. Odporúčame použitie kovových plynových hadíc.
Kuchenkę można przyłączyć do instalacji gazowej również poprzez metalowy przewód giętki DN15 posiadający stosowny certyfikat bezpieczeństwa B. Zalecamy stosowanie metalowego przewodu giętkiego o długości 1000 mm. Każdy metalowy przewód giętki wyposażony jest w instrukcję użytkownika określającą sposób montażu, dopuszczalne temperatury pracy, okresy kontroli, dopuszczalny okres eksploatacji. Warunki te muszą być bezwzględnie przestrzegane.
GÁZCSATLAKOZÁS GÁZTÖMLŐVEL A tűzhelyet a gázhálózatra egy DN15 átmérőjű gáztömlővel, amely egy CE biztonsági minősítéssel rendelkezik, is rá lehet kötni. Egy 1000 mm hosszúságú gáztömlő használata ajánlatos. Minden gáztömlő használati utasítással rendelkezik, mely meghatározza a szerelési módot, a megengedett üzemi hőmérsékleteket, a felülvizsgálati időközöket és a megengedett használat időtartamát. Ezeket a feltételeket feltétlenül be kell tartani.
FIGYELMEZTETÉS A készülék gázvezetékével való szereléskor (pl. gázelosztóra való csatlakozásnál), mindig olyan szerszámot használjon, amely megtartja a készülék gázvezeték végét, hogy az ne deformálódjon.
G 20, G 25.1 FÖLDGÁZRA TÖRTÉNŐ CSATLAKOZTATÁS A csatlakoztatást az előírások szerint kell elvégezni.
36
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE
OSTRZEŻENIE
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
V případě připojení sporáku z levé strany (při pohledu zepředu) je bezpodmínečně nutno plynovou hadici pevně upnout upínací páskou „nacvaknutou“ do otvoru v zadním krytu. Upínací páska je součástí příslušenství spotřebiče. Tepelná odolnost hadice - minimálně 100 °C.
V prípade pripojenia sporáku z ľavej strany (pri pohľade spredu) je bezpodmienečne nutné plynovú hadicu pevne upnúť upínacou páskou nastrčenou do otvoru v zadnom kryte. Upínacia páska je súčasťou príslušenstva spotrebiča. Tepelná odolnosť plynovej hadice– minimálne 100°C.
W przypadku podłączenia kuchenki z lewej strony (patrząc od przodu) niezbędne jest, aby metalowy przewód giętki został w mocno umocowany przy pomocy opaski mocującej na tylnej ścianie kuchenki. Opaska mocująca wchodzi w skład wyposażenia kuchenki. Odporność termicznaprzewodu giętkiego – minimalnie 100° C.
Bal oldali csatlakoztatás esetén (elölről nézve) szükséges, hogy a gáztömlőt egy szalag segítségével biztosan rögzítsük a tűzhely hátfalához. A rögzítő szalag a tartozékcsomagban található. A gáztömlő hőállósága – minimálisan 100°C kell, hogy legyen.
PŘIPOJENÍ NA ROZVOD PROPAN-BUTANU G30
PRIPOJENIE NA ROZVOD PROPÁN-BUTÁNU G30
PODŁĄCZENIE KUCHENKI DO INSTALACJI PROPAN-BUTANU G30
G30 PROPAN-BUTÁN GÁZRA TÖRTÉNŐ CSATOLÁS
Na koncovku plynového vedení sporáku G 1/2" je nutno namontovat adaptér pro připojení hadice propanbutanu. Pokud je sporák připojen na propanbutanovou láhev do hmotnosti náplně 10kg, doporučujeme umístění této láhve uvnitř kuchyně dle ČSN 38 6460 v bezpečné vzdálenosti od zdroje tepla, aby povrchová teplota láhve nepřekročila 40° C.
37
Na koncovku plynového vedenia sporáka G 1/2" je nutné namontovať adaptér pre pripojenie hadice propánbutánu. Pripojenie je nutné vykonať v súlade s platnými štátnymi normami a predpismi. Pokiaľ je sporák pripojený k propánbutánovej fľaši do hmotnosti náplne 10 kg, odporúčame umiestenie tejto fľaše vo vnútri kuchyne podľa STN 38 6460 v bezpečnej vzdialenosti od zdroja tepla, aby povrchová teplota fľaše neprekročila 40° C.
Podłączenie kuchenki do instalacji gazu propan-butan musi być wyposażone w reduktor ciśnienia gazu, który posiada właściwe parametry oraz Certyfikat Bezpieczeństwa B. Przewód giętki łączący kuchenkę z reduktorem (osadzonym na butli), również musi posiadać Certyfikat Bezpieczeństwa B. Przewód ten należy okresowo wymieniać - przed upływem daty przydatności określonej przez producenta. Obie końcówki przewodu muszą być zabezpieczone przed spadaniem poprzez opaski zaciskowe. Przewód ten musi być odporny na działanie gazów, olejów i mieć wytrzymałość co najmniej 3000 mbar. Jego długość nie może przekraczać 3m. Kuchenkę można połączyć z przewodem giętkim jedynie poprzez rurkę stalową o długości co najmniej 0,5m. Do zasilania kuchenki może być stosowany gaz ciekły (propan-butan) w butlach pod warunkiem instalowania w jednym mieszkaniu lub lokalu użytkowym nie więcej niż dwóch butli podłączonych do urządzeń gazowych o zawartości gazu do 11 kg każda. W takim przypadku należy spełnić następujące warunki: butle umieszczać w odległości co
A készülék gázvezeték végére G 1/2” való rákötést cső és csőtoldalék segítségével alakítjuk ki, melyek a készülék tartozékai. A csatlakoztatást az előírások szerint kell elvégezni.
najmniej 1,5 m od urządzeń promieniujących ciepło (grzejniki, piece, itp.), butli nie umieszczać w pobliżu urządzeń powodujących iskrzenie, butle instalować w pozycji pionowej oraz zabezpieczyć przed uderzeniem, przewróceniem lub przypadkowym przemieszczeniem. temperatura pomieszczeń, w których instaluje się butle, nie może przekraczać 35°C.
1. Koncovka přívodu plynu 2. Koleno 3. Plynová hadice (připojení zprava) 4. Plynová hadice (připojení zleva) 5. Upínací páska 6. Zadní kryt sporáku
38
1. Koncovka pre prívod plynu 2. Koleno 3. Plynová hadica (pripojenie z pravej strany) 4. Plynová hadica (pripojenie z ľavej strany) 5. Upínacia páska 6. Zadný kryt sporáka
1. Końcówka rury gazowej 2. Kolano 3. Wąż gazowy (podłączenie z prawej strony) 4. Wąż gazowy (podłączenie z lewej strony) 5. Opaska mocująca 6. Tylna ściana kuchenki
1. Gázcső csatlakozó vége 2. Könyökcső 3. Gáztömlő (jobboldalról történő csatolás) 4. Gáztömlő (baloldalról történő csatolás) 5. Rögzítő szalag 6. A tűzhely hátsó fala
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
UWAGA
FIGYELEM
Při manipulaci s plynovým vedením sporáku (např. připojování k rozvodu plynu, plynové pružné hadici), použijte vždy klíč k přidržení koncovky plynového vedení sporáku, aby nedošlo k jeho deformaci.
Pri manipulácii s plynovým vedením sporáka (napr. pripájanie k rozvodu plynu, plynovej pružnej hadici), použite vždy kľúč na pridržanie koncovky plynového vedenia sporáka, aby nedošlo k jej deformácii.
Podczas manipulowania przewodami gazowymi kuchenki (np. podczas podłączania do sieci gazowej lub do węża giętkiego należy zawsze używać klucza do przytrzymywania końcówek przewodów gazowych kuchenki tak, by przewody nie zostały zdeformowane. Kuchenka posiada króciec przyłączeniowy do instalacji gazowej zakończony gwintem cylindrycznym G 1/2. Gwint ten musi być uszczelniony uszczelką !.
A készülék gázvezetékének szerelésekor (pl. gázhálózatra vagy gáztömlőre történő csatolásakor) mindig olyan szerszámot használjon, amely megtartja a készülék gázvezeték végét, hogy az ne deformálódjon.
PŘIPOJENÍ SPORÁKU K ELEKTRICKÉ SÍTI
PRIPOJENIE SPORÁKA K ELEKTRICKEJ SIETI
PODŁĄCZENIE KUCHENKI DO SIECI ELEKTRYCZNEJ
AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATRA TÖRTÉNŐ CSATOLÁSA
Pro připojení k elektrické síti je sporák opatřen přívodní šňůrou s vidlicí a ochranným kontaktem. U sporáků, jejichž jmenovitý příkon převyšuje 2 kW doporučujeme připojení na samostatný zásuvkový obvod, jištěný jistícím proudem 16 A - požadavek ČSN 332130. Sporák musí být připojen tak, aby byl umožněn přístup k elektrické zásuvce. Poškozená síťová šňůra musí být nahrazena šňůrou s odizolovanými zpevněnými konci stejného provedení.
Pre pripojenie k elektrickej sieti je sporák vybavený prívodnou šnúrou s vidlicou a ochranným kontaktom. Pre sporáky, ktorých menovitý príkon prevyšuje 2 kW, odporúčame pripojenie spotrebiča na samostatný zásuvkový obvod, ktorý bude istený istiacim prúdom 16 A – požiadavka STN 332130 (Vnútorné elektrické rozvody). Sporák musí byť prispôsobený tak, aby bol umožnený prístup k elektrickej zásuvke. Poškodená sieťová šnúra musí byť nahradená šnúrou rovnakého vyhotovenia.
Kuchenkę wyposażono w przewód elastyczny z wtyczką i stykiem ochronnym. W przypadku kuchenek, których moc znamionowa przekracza 2 kW, zalecamy podłączenie urządzenia do niezależnego obwodu elektrycznego zabezpieczonego bezpiecznikiem 16 A (zgodnie z wymaganiami Polskiej Normy). Kuchenka musi być podłączona w taki sposób, by zapewniony był dostęp do gniazdka. W razie wymiany przewodu należy użyć takiego samego przewodu z odizolowanymi oblutowanymi końcami.
A tűzhely egy földelt dugóval ellátott hajlékony csatlakozó kábellel van ellátva. A 2 kW névleges teljesítményt túllépő tűzhelyeket javasolunk egy független, 16A kismegszakítóval védett áramkörre csatolni. A tűzhelyet oly módon kel csatolni, hogy az áramszedő hozzáférése biztosítva maradjon. Kábelcsere esetében erősített (érhüvelyezett) végekkel ellátott kábelt kell alkalmazni.
INSTALACE SPORÁKU
INŠTALÁCIA SPORÁKA
INSTALACJA KUCHENKI
A TŰZHELY ÜZEMBE HELYEZÉSE
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
OSTRZEŻENIE
FIGYELMEZTETÉS
Při instalaci sporáku dbejte toho, aby se elektrická přívodní šňůra nedotýkala horkých částí sporáku (komínek trouby na zadní straně sporáku a spodní část vařidlové desky). Působením tepla by mohlo dojít k poškození izolace šňůry. Elektroplynový sporák je tepelný spotřebič, jehož instalace a umístění musí odpovídat ČSN 06 1008, ČSN 73 0823, ČSN 33 2180.
Pri inštalácii sporáka dbajte na to, aby sa elektrická prívodná šnúra nedotýkala horúcich častí sporáka (odvodu tepla z rúry na zadnej strane sporáka a spodnej časti varnej platne). Pôsobením tepla by mohlo dôjsť k poškodeniu izolácie šnúry. Kombinovaný sporák je tepelný spotrebič, ktorého inštalácia a umiestnenie musí zodpovedať STN 73 0823 a STN 33 2180.
Podczas instalacji kuchenki należy zwrócić uwagę na to, aby przewody elektryczne nie dotykały gorących części kuchenki (kominka piekarnika z tyłu kuchenki i dolnej części płyty podpalnikowej). Wysoka temperatura może spowodować uszkodzenie izolacji przewodów.
Az elektromos beszerelés során ügyeljük arra, hogy az elektromos vezetékek ne érintkezzenek a tűzhely forró részeivel (sütő szellőző kéményjárata a tűzhely hátsó részében és a gázégők alatti lemez). A magas hőmérséklet károsíthatja a vezetékek szigetelését.
39
SEŘÍZENÍ VAŘIDLOVÝCH HOŘÁKŮ SEŘÍZENÍ „SPORO“ PŘÍKONU Před seřizováním odpojte sporák od elektrické sítě. Minimální příkon plynu je správný, když vnitřní kužel plamene dosahuje výšky od 3 do 4 mm. V opačném případě, po odstranění knoflíku kohoutu, zašroubováním nebo vyšroubováním šroubu C se zmenšuje nebo zvětšuje plamen. Regulace musí být provedena v poloze kohoutu na minimum. Pro nastavení spora příkonu na PB zašroubujte šroub C do koncové polohy.
40
NASTAVENIE VARNÝCH HORÁKOV
REGULACJA PALNIKÓW
FŐZŐÉGŐK BEÁLLÍTÁSA
NASTAVENIE „SPORO“ PRÍKONU
REGULACJA MOCY - PŁOMIEŃ EKONOMICZNY
“TAKARÉK” TELJESÍTMÉNY BEÁLLÍTÁSA
Pred nastavovaním odpojte sporák od elektrickej siete. Minimálny príkon plynu je správny, keď vnútorný kužeľ plameňa dosahuje výšku od 3 do 4 mm. V opačnom prípade, po odstránení gombíka kohúta, zaskrutkovaním alebo vyskrutkovaním skrutky C sa zmenšuje alebo zväčšuje plameň. Regulácia musí byť vykonaná v polohe kohúta na minimum. Pre nastavenie sporo príkonu na propán-bután zaskrutkujte skrutku C do koncovej polohy.
Przed rozpoczęciem regulacji należy odłączyć kuchenkę od sieci elektrycznej. PŁOMIEŃ EKONOMICZNY ustawiony jest prawidłowo, gdy wewnętrzny stożek płomienia osiąga wysokość od 3 do 4 mm. W innym przypadku, po usunięciu pokrętła zaworu, dokręcając lub wykręcając śrubę C zmniejszamy lub zwiększamy płomień. Regulacja powinna być przeprowadzona przy ustawieniu pokrętła na symbol graficzny płomienia ekonomicznego. W celu ustawienia PŁOMIENIA EKONOMICZNEGO dla gazu propan butan należy śrubę C wkręcić do oporu.
A beállítás előtt a tűzhelyet az elektromos hálózatról le kell csatolni. A TAKARÉK LÁNG helyes beállításához a belső láng kúpja 3 - 4 mm magasságú legyen. Ellenkező esetben, miután leveszi a forgatógombot, a “C” jelű csavar becsavarozásával, ill. kicsavarásával, csökken, vagy nő a láng. A beállításnál a szabályozó csapot a takarékláng jelre kell beállítani. PropánBután gáznál a TAKARÉK LÁNG beállítása céljából a “C” jelű csavart az ütközésig csavarjuk be.
Horák
Malý
Stredný
Veľký
1,0
1,75
2,70
0,77
1,01
1,22
Príkon (kW) Zemný plyn (G 20) pretlak 20 mbar Priemer trysky (mm) Propán-bután (G 30) pretlak 30 mbar Priemer trysky (mm)
Palnik
Maly
0,50
Pobór mocy (kW) 1.0 G 20 ciśnienie 20mbar Średnica dyszy (mm) 0,77 GZ 410 ciśnienie 20mbar Średnica dyszy (mm) 0,85 GZ 350 ciśnienie 13mbar Średnica dyszy (mm) 1,04 Propan-butan (mieszanina B G30) ciśnienie 36mbar Średnica dyszy (mm) 0,48 Zużycie gazu [g/h] 72,8
0,66
0,83
Średni
Duży
1,75
2,70
1,01
1,22
1,07
1,32
1,32
1,60
0,63 127,3
0,77 196,5
Hořák
Malý
Příkon [kW] 1,0 Zemní plyn (G 20) přetlak 20 mbar Půměr trysky [mm 0,77 Propan-butan (G 30) přetlak 30 mbar Půměr trysky [mm] 0,50
Égő Teljesítmény [kW] Földgáz H (G 20) nyomás 25 mbar Fúvókaátmérő [mm]
Égő
Střední
Velký
1,75
2,70
1,01
1,22
0,66
0,83
Kicsi
Közepes
Nagy
1,10
1,92
2,90
0,77
1,01
1,22
Kicsi
Közepes
Nagy
1,75
2,70
1,02
1,21
0,66
0,83
Teljesítmény [kW] 1,00 Földgáz S (G 25.1) nyomás 25 mbar Fúvókaátmérő [mm] 0,80 Propán-bután (G 30) nyomás 30 mbar Fúvókaátmérő [mm] 0,50
PŘESTAVBA SPORÁKU NA JINÝ DRUH PLYNU
PRESTAVBA SPORÁKA NA INÝ DRUH PLYNU
PRZEBUDOWA KUCHENKI NA INNY RODZAJ GAZU
KÉSZÜLÉK ÁTALAKÍTÁSA MÁS GÁZFAJTÁRA
Přestavbu sporáku na jiný druh plynu, než na který byl vyroben, smí provádět pouze oprávněná osoba. Přestavbovou sadu lze dokoupit ve značkových prodejnách a servisech, případně u smluvních gescí. při přestavbě je nutno provést: výměnu trysek všech hořáků seřízení „sporo“ příkonu seřízení, eventuálně výměna regulátoru tlaku plynu, pokud je na přívodním potrubí instalován původní štítek nastavení nahradit novým štítkem nastavení dodaným s tryskami potvrdit přestavbu v záručním listě.
Prestavbu sporáka na iný druh plynu, ako na ktorý bol vyrobený, môže vykonať iba oprávnená servisná firma. Prestavbovú sadu je možné dokúpiť v značkových predajniach a servisoch, prípadne u zmluvných gescií. Pri prestavbe treba urobiť: výmenu hubíc všetkých horákov nastavenie “sporo” príkonu nastavenie, eventuálne výmenu regulátora tlaku plynu, pokiaľ je na prívodnom potrubí nainštalovaný pôvodný štítok nastavenia nahradiť novým štítkom nastavenia dodaným s tryskami potvrdiť prestavbu v Záručnom liste.
Przebudowę kuchenki na inny rodzaj gazu, niż ten, do którego była fabrycznie dostosowana, może przeprowadzić tylko pracownik firmy uprawnionej przez producenta (wykaz firm stanowi załącznik do karty gwarancyjnej). W ramach przebudowy należy dokonać: wymiany dysz wszystkich palników regulacji PŁOMIENIA EKONOMICZNEGO wymiany tabliczki oryginalnej i zastąpienia jej nową tabliczką dostarczoną wraz z dyszami regulacji, ewentualnie wymiany regulatora ciśnicnia gazu, o ile jest zainstalowany na przyłączach potwierdzenia przebudowy kuchenki w karcie gwarancyjnej.
Ez a megvásárolt gyárilag “H” földgáz üzemmódra van beállítva. Amennyiben a készüléket propán-butánra, vagy “S” gázra óhajtja átalakítatni, forduljon szakemberhez. A készülék átalakítását a garanciajegyen igazoltassa. Igazolás hiányában a garanciális javítás iránti igényét érvényesíteni nem lehet. Az átalakítás során az alábbiakat szükséges végrehajtani: kicserélni az égőket minden égőfejnél a minimális teljesítmény (“TAKARÉK”) beállítása a gáznyomás szabályozó beállítása, ill. cseréje, amennyiben a bevezető csövön be van szerelve az átalakítást igazoló címkét az előző címke helyére kell felragasztani az átállítást a garanciajegyre igazolni.
41
VÝŠKOVÁ STAVITELNOST SPORÁKU
NASTAVENIE VÝŠKY SPORÁKA
REGULACJA WYSOKOŚCI KUCHENKI
A TŰZHELY MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
Ustavení sporáku tak, aby vařidlová deska byla ve vodorovné poloze, případně úpravu jeho výšky, lze provést pomocí 4 stavěcích šroubů, které jsou součástí příslušenství spotřebiče. nakloňte sporák na boční hranu našroubujte plastové šrouby zespodu do předního a zadního otvoru příčky na jedné straně sporák nakloňte na opačnou stranu a šrouby našroubujte do otvorů na druhé straně sporáku srovnání sporáku a další regulaci provádějte pomocí šroubováku z odkládacího prostoru sporáku.
Postavenie sporáka tak, aby bola varná platňa vo vodorovnej polohe, prípadne úpravu jeho výšky, je možné vykonať pomocou 4 skrutiek, ktoré sú súčasťou príslušenstva spotrebiča. Nakloňte sporák na bočnú hranu Naskrutkujte plastové skrutky do predného a zadného otvoru priečky na jednej strane Sporák nakloňte na opačnú stranu a skrutky naskrutkujte do otvorov na druhej strane sporáka miestnite sporák a ďalšiu reguláciu vykonávajte pomocou skrutkovača z odkladacieho priestoru sporáka.
Ustawienie kuchenk w poziomie, ewentualnie dostosowanie jej wysokości można przeprowadzić przy pomocy 4 śrub regulacyjnych. poechylić kuchenkę na bok wkręcić plastikowe śruby regulacyjne w przedni i tylny otwór listwy poprzecznej po jednej stronie kuchenk przechylić kuchenkę na drugi bok i wkręcić śruby regulacyjne do otworów po drugiej stronie kuchenki ustawić kuchenkę poziomo i śrubokrętem dokonać regulacji wysokości obracając śrubą regulacyjną.
A készülék vízszintes fekvésének beállítását valamint magasságának beállítását négy állítócsavar segítségével végezhetjük el. A tűzhelyet az oldalára döntjük A tűzhely egyik oldalán a keresztléc elülső és hátsó nyílásába műanyag állító csavarokat csavarjuk be A tűzhelyet a másik oldalára döntjük és a tűzhely másik oldalán becsavarjuk az állító csavarokat A tűzhelyet vízszintbe állítjuk és egy csavarhúzó segítségével beállítjuk a magasságokat, forgatva a szabályozó csavarfejeket.
POZNÁMKA
POZNÁMKA
UWAGA
MEGJEGYZÉS
Montáž výškové stavitelnosti (šroubů) není podmínkou, pokud výška a ustavení spotřebiče vyhovuje bez plastových šroubů.
Montáž skrutiek na nastavenie výšky sporáka nie je podmienkou, pokiaľ výška a nastavenie spotrebiča vyhovuje bez plastových skrutiek.
Regulacja wysokości przy pomocy śrub nie jest konieczna, jeżeli pierwotna wysokość jest odpowiednia.
A készülék magasságának beállítása nem szükséges, amennyiben a tűzhely eredeti magassága megfelelő.
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNENIE
UWAGA
FIGYELMEZTETÉS
Výrobce si vyhrazuje právo drobných změn návodu, vyplývajících z inovačních nebo technologických změn výrobku, které nemají vliv na funkci výrobku.
Výrobca si vyhradzuje právo drobných zmien v návode, vyplývajúcich z inovačných alebo technologických zmien výrobku, ktoré nemajú vplyv na funkciu výrobku.
Producent zastrzega sobie prawo dokonania drobnych zmian niniejszej instrukcji wynikających z innowacji lub technologicznego rozwoju produktu.
A gyártó fenntartja jogát, hogy az útmutatóban változásokat végezzen el, melyek a terméket érintő innovációs vagy technológiai változásokból erednek.
Sporáky jsou vybaveny příslušenstvím dle provedení a typu. Další díly příslušenství (rošt, pečící plechy, pekáče, sadu šroubů pro výškovou stavitelnost) je možno dokoupit ve značkových prodejnách a servisech.
Sporáky sú vybavené príslušenstvom podľa vyhotovenia a typu. Ďalšie diely príslušenstva je možné dokúpiť v značkových predajniach a servisoch.
Wyposażenie kuchenki zależy od jej typu. Dodatkowe części wyposażenia (ruszt, blacha do pieczenia, brytfanna, śruby do regulacji wysokości) można zamówić w placówce serwisowej.
A tűzhely különböző modelljei különböző tartozék felszereléssel rendelkeznek. További tartozékok (rácsok, tepsik, grilledények, állítható lábak, készlet a „PB”re való átállításhoz) az üzleteiben és szervizeiben rendelhetők meg.
42
PŘÍSLUŠENSTVÍ
PRÍSLUŠENSTVO
RODZAJ WYPOSAŻENIA
TARTOZÉKOK
K55303AW K55303AX
Rošt Pekáč Plech na pečení Sada šroubů výškové stavitelnosti Mřížka pro malé nádoby (pokládá se na vařidlovou mřížku levého předního hořáku v případě, kdy varná nádoba má malý průměr dna).
Rošt Pekáč Plech na pečenie Sada skrutiek na nastavenie výšky Mriežka na malé nádoby (kladie sa na varičovú mriežku ľavého predného horáka v prípade, keď hrniec má malý priemer dna).
Ruszt Brytfanna Blacha do pieczenia Zestaw śrub do regulacji wysokości Ruszt do ustaw. małych naczyń (kładzie się na ruszt lewego przedniego palnika wówczas, gdy dno naczynia ma zbyt małą średnicę).
Sütőrács Zománcozott tepsi Zománcozott sütőlemez Magasságállító csavarkészlet Rács kis edények állításához (A bal elülső gázégő rostára kell tenni, amikor az edény átmérője túl kicsi).
+ + + +
PŘÍSLUŠENSTVÍ NA OBJEDNÁVKU Příklop vařidlové desky skleněný bílý Příklop vařidlové desky skleněný hnědý Příklop vařidlové desky lakovaný -bílý Příklop vařidlové desky lakovaný - hnědý
43
PRÍSLUŠENSTVO NA OBJEDNÁVKU Príklop varnej dosky sklenený – biely Príklop varnej dosky sklenený hnedý Príklop varnej dosky lakovaný biely Príklop varnej dosky lakovaný hnedý
AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE
MEGRENDELHETŐ TARTOZÉKOK
Nakrywa szklana - biała
Főzőlap üvegfedője - fehér
SAP 496706
Nakrywa szklana - brązowa
Főzőlap üvegfedője - barna
SAP 496709
Nakrywa lakierowana -biała
Főzőlap lakkozott fedője - fehér
SAP 496705
Nakrywa lakierowana -brązowa
Főzőlap lakkozott fedője - barna
SAP 496708
TECHNICKÉ ÚDAJE
TECHNICKÉ ÚDAJE
DANE TECHNICZNE
Elektroplynový sporák
Kombinovaný sporák
Kuchnia gazowo- elektryczna
K55303AW K55303AX
Rozměry: Výška / šířka / hloubka (mm) Vařidlová deska - plynové hořáky
Rozmery: Výška / šírka / hĺbka (mm) Varná platňa - Plynové horáky
Wymiary: Wysokość /szerokość / głębokość (mm) Płyta podpalnikowa - palniki gazowe
850 / 500 / 605
Levý přední (kW) Levý zadní (kW) Pravý zadní (kW) Pravý přední (kW)
Ľavý predný (kW) Ľavý zadný (kW) Pravý zadný (kW) Pravý predný (kW)
Lewy przedni (kW) Lewy tylny (kW) Prawy tylny (kW) Prawy przedni (kW)
Trouba
Rúra
Piekarnik
Horní topné těleso (kW) Spodní topné těleso (kW) Topné těleso grilu (kW) Kruhové topné těleso (kW) Osvětlení (W) Ventilátor (W) Min. / max teplota v troubě Elektrické napětí Celkový el. příkon (kW) Celkový příkon plyn (kW) Nastaveno na plyn Připojení na plynové vedení Kategorie spotrebiče (CZ)
Horné vyhrievacie teleso (kW) Dolné vyhrievacie teleso (kW) Vyhrievacie teleso grilu (kW) Kruhové vyhrievacie teleso (kW) Osvetlenie (W) Ventilátor (W) Min. / max. teplota v rúre Elektrické napätie Celkový el. príkon (kW) Ceľkový príkon plyn (kW) Nastavené na plyn Pripojenie k plynovému vedeniu Kategória spotrebiča (SK)
Grzałka górna (kW) Grzałka dolna (kW) Grzałka grilla (kW) Grzałka okrągła (kW) Oświetlenie (W) Silnik wentylatora (W) Min. / Max temperatura w piekarniku Napięcie elektryczne Całkowity pobór mocy elektrycznej (kW) Moc całkowita palników gazowych (kW) Dostosowane do gazu Podłączenie do sieci gazowej
0,75 1,10 1,85 25 35 (30) 50 / 250° C 230 V ~ 2,00 7,20 G 20 – 20 mbar ISO 228-1/ G ½
II 2H3B/P Oznaczenie (PL)
44
1,00 1,75 2,70 1,75
II2ELwLs3B/P
MŰSZAKI ADATOK Kombinált gáz – elektromos tűzhely
K55303AW K55303AX
Méretek: magasság / szélesség / mélység (mm)
850 / 500 / 605
Főzőlap – Gázégők Bal hátsó közepes égő (kW) Bal első kicsi égő (kW) Jobb hátsó nagy égő (kW) Jobb első közepes égő (kW)
1,10 1,92 2,90 1,92
Sütő Alsó fűtőszál (kW) Felső fűtőszál (kW) Grill fűtőszál (kW) Körfűtőszál (kW) Világítás (W) Ventillátor (W) Min./Max. sütő hőmérséklet Elektromos bekötés Elektromos összteljesítmény (kW) Teljes belépő teljesítmény – gáz (kW) Gáztípus Gázhálózati csatlakozás A készülék kategóriája
45
0,75 1,10 1,85 25 35 (30) 50 / 250° C 230 V ~ 2,00 7,84 Földgáz - H G 20 – 25 mbar ISO 228-1/ G ½ II 2HS3B/P
INFORMAČNÍ LIST DLE NAŘÍZENÍ (EU) Č. 65/2014 A INFORMACE O VÝROBKU DLE NAŘÍZENÍ (EU) Č. 66/2014 Značka
Jednotka
Název nebo ochranná známka dodavatele Identifikace modelu Index energetické účinnosti jednotlivých pečicích prostorů Třída energetické účinnosti Spotřeba energie na cyklus -
EEIcavity
Hodnota GORENJE K55303 110,9/106,8 B/A 0,84
Přirozená konvekce EC electric cavity
kWh/cyklus
Spotřeba energie na cyklus Nucená konvekce Počet pečících prostorů Zdroj tepla jednotlivých pečicích prostorů Objem jednotlivých pečicích prostorů
0,81
V
l
1 Elektřina 49
Typ trouby
Typ varné desky Počet plynových hořáků Energetická účinnost jednotlivých plynových hořáků
4 EEgas burner
-
Malý (pomocný)
%
-
-
Střední
%
54,7
-
Velký
Energetická účinnost plynové varné desky Hmotnost spotřebiče
%
54,4
EEgas hob
%
M
kg
54,6 K55303AW – 36,5 K55303AX – 37,0 cs
46
INFORMAČNÝ LIST, NARIADENIE (EÚ) Č. 65/2014 A INFORMÁCIE O VÝROBKU, NARIADENIE (EÚ) Č.66/2014 Symbol
Jednotka
Meno dodávateľa alebo ochranná známka Identifikácia modelu Index energetickej účinnosti na vykurovaciu časť Trieda energetickej účinnosti Spotreba elektrickej energie na cyklus v bežnom režime Spotreba elektrickej energie na cyklus v režime ventilátora Počet vykurovacích častí Zdroj tepla na vykurovaciu časť Objem na vykurovaciu časť
EEIcavity
Hodnota GORENJE K55303 110,9/106,8 B/A 0,84
EC electric cavity
kWh/cyklus 0,81
V
l
1 Elektrická energia 49
Typ rúry na pečenie
Typ varnej dosky Počet plynových horákov Energetická účinnosť na plynový horák
4 EEgas burner
-
Malý (pomocný)
%
-
-
Stredný
%
54,7
-
Veľký
Energetická účinnosť plynovej varnej dosky Hmotnosť spotrebiča
%
54,4
EEgas hob
%
M
kg
54,6 K55303AW – 36,5 K55303AX – 37,0 sk
47
KARTA INFORMACYJNA WEDŁUG ROZPORZĄDZENIA (EU) NR 65/2014 I INFORMACJE O WYROBIE WEDŁUG ROZPORZĄDZENIA (UE) NR 66/2014 Oznaczenie
Jednostka
Nazwa dostawcy lub znak towarowy Identyfikator modelu Wskaźnik efektywności energetycznej dla każdej komory Klasa sprawności energetycznej Zużycie energii na cykl -Konwekcja naturalna Zużycie energii w trakcie pracy w cyklu w trybie z wentylatorem Liczba komór Źródło energii dla każdej komory Objętość każdej komory
EEIcavity
Wartość GORENJE K55303 110,9/106,8 B/A 0,84
EC electric cavity
kWh/cycle 0,81
V
l
1 Elektryczna 49
Typ piekarnika
Typ płyty grzejnej Liczba palników gazowych Sprawność energetyczna dla każdego palnika gazowego
4 EEgas burner
-
Mały (pomocniczy)
%
-
-
Średni
%
54,7
-
Duży
%
54,4
EEgas hob
%
M
kg
54,6 K55303AW – 36,5 K55303AX – 37,0
Sprawność energetyczna płyty grzejnej gazowej Masa urządzenia
pl
48
TERMÉKISMERTETŐ ADATLAP, 65/2014/EU RENDELET ÉS TERMÉKINFORMÁCIÓS, 66/2014/EU RENDELET Jel
Mértékegység
A szállító neve vagy védjegye A modell megjelölése Energiahatékonysági mutató sütőterenként Energiahatékonysági osztálya Egy üzemciklusra vetített energiafogyasztás hagyományos üzemmódban
EEIcavity
Érték GORENJE K55303 110,9/106,8 B/A 0,84
EC electric cavity
kWh/cycle 0,81
Egy üzemciklusra vetített energiafogyasztás légkeveréses üzemmódban A sütőterek száma Hőforrás sütőterenként Térfogat sütőterenként
V
l
1 Villamos energia 49
A sütő típusa
A tűzhely típusa A gázégők száma Energiahatékonyság gázégőnként
4 EEgas burner
-
Kicsi
%
-
-
Közepes
%
54,7
-
Gyors
A gáztűzhely energiahatékonysága
%
54,4
EEgas hob
%
M
kg
54,6 K55303AW – 36,5 K55303AX – 37,0
A készülék tömege
hu
MORA MORAVIA, s.r.o., Nádražní 50, Hlubočky-Mariánské Údolí, Česká republika SAP 240026
49