TECHNICKÉ A OBCHODNÍ ZASTOUPENÍ
All rights reserved © WAMGROUP
WAMAIR •
POLYGONAL FILTERS
•
RECHTECKIGE FILTER
•
FILTRES POLYGONAUX
•
POLYGONÁLNÍ FILTRY
CATALOGUE No.
03510
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
DATE OF LATEST UPDATE
A5
100
11.02
03.00
®
Provoz a údržba
2
WAMAIR •
POLYGONAL FILTERS INSTALLATION, OPERATION AND MAINTENANCE (Compressed air cleaning)
•
RECHTECKIGE FILTER EINBAU-, BETRIEBS-, UND WARTUNGSANLEITUNG (Druckluft - Abreinigung)
•
FILTRES POLYGONAUX INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
All rights reserved © WAMGROUP
(Nettoyage par air comprimé)
•
CATALOGUE No.
POLYGONÁLNÍ FILTRY MONTÁŽ, PROVOZ A ÚDRŽBA (protitlaké čištění) 03510.M
CREATION DATE
ISSUE
CIRCULATION
DATE OF LATEST UPDATE
A5
100
11.02
03.00
®
All the products described in this catalogue are manufactured according to WAM ® S.p.A. Quality System procedures.
Alle in diesem Katalog beschriebenen Erzeugnisse werden in Konformität mit dem Qualitätssystem der WAM ® S.p.A. hergestellt.
Tous les produits décrits dans ce catalogue ont été réalisé selon les modalités opérationnelles définies Système de Qualité de WAM ® S.p.A.
The Company’s Quality System, certified in July 1994 according to International Standards UNI EN ISO 9002-94 and extended to UNI EN ISO 9001-94 in November, 1999, ensures that the entire production process, starting from the processing of the order to the technical service after delivery, is carried out in a controlled manner that guarantees the quality standard of the product.
Das im Juli 1994 zertifizierte Qualitätssystem entspricht der Norm UNI EN ISO 9002-94 (im November 1999 auf UNI EN ISO 9001-94 erweitert) und gewährleistet dem Kunden eine strenge Qualitätskontrolle in jeder Phase des Produktionprozesses bis hin zum Kundendienst nach Auslieferung der W are.
Le système de Qualité de l’entreprise, certifié au mois de juillet 1994 en conformité aux Normes Internationales UNI EN ISO 9002-94 et successivement étendu à UNI EN ISO 9001-94 au mois de novembre 1999, est en mesure d’assurer que le procédé entier de production, à partir de la formulation de la commande jusqu’au service technique après la livraison, soit effectué de manière contrôlée et appropriée afin de garantir le standard de qualité du produit.
Possible deviations due to modifications and/or manufacturing tolerances are reserved.
Abweichungen inf olge Änderungen und/oder aufgrund von Fertigungstoleranzen sind vorbehalten.
Nous nous réservons des écartements éventuels dûs des modifications et/ou des tolérances d’usinage.
Certif ikát: Vš echny výrobky popisované v tomto katalogu jsou vyráběny v souladu se systémem řízení jakosti firmy WAM S.p.A.Systém řízení jakosti byl certifikován v roce 1994 dle norem EN – ISO-9002-94 v roce 1999 rozšířen na EN – ISO-9001) a zajišťuje zákazníkům přísnou kontrolu v každé fázi výrobního proces u
od
zákaznického
servisu až po expedici výrobku.
Odchylky v důsledku změn a/ nebo na základě výrobních tolerancí jsou vyhrazeny.
03.00
- INDEX
WAMAIR®
- INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE
1
TECHNICAL CATALOGUE
03510.INDEX
TECHNISCHER KATALOG
HORIZONTAL POLYGONAL FILTERS....................................................................... RECHTECKIGE HORIZONTALFILTER.......................................................................... T. .01 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS (ON HOPPER).................. FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN (AUF TRICHTER MONTIERT)... .02®.04 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES............... FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR....................... .05 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: FLANGE HOLING DIMENSIONS... FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: FLANSCHBOHRBILDER. .06®.07 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: FAN PERFORMANCES CURVES. FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN.. .08 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES............... FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR....................... .09 ACCESSORIES - FAN - COUPLING TABLES............................................................. ZUBEHÖR - VENTILATOREN - KOMBINATIONS MÖGLICHKEITEN.............................. .10 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES............... FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR....................... .11 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA................ FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR-DROSSELKLAPPE VPA......... .12®.14 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES............... FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR....................... .15®.17 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: AIR CONSUMPTION....... FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: DRUCKLUFTVERBRAUCH... .18 VERTICAL POLYGONAL FILTERS............................................................................ RECHTECKIGE VERTIKALFILTER.................................................................................. .19 FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS (ON HOPPER)....................... FILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN (AUF TRICHTER MONTIERT)...... .20®.25 FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES.................... FILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR............................ .26 FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: FLANGE HOLING DIMENSIONS..... FILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: FLANSCHBOHRBILDER...... .27®.28 FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES.................... FILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR............................ .29 ACCESSORIES - FAN - COUPLING TABLES............................................................. ZUBEHÖR - VENTILATOREN - KOMBINATIONS MÖGLICHKEITEN.............................. .30 FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: FAN PERFORMANCES CURVES.... FILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN..... .31 FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES.................... FILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR............................ .32 FILTERS WITH VERTIKAL MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA........................ FILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR-DROSSELKLAPPE VPA.............. .33®.35 FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES.................... FILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR............................ .36 FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: AIR CONSUMPTION............ FILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: DRUCKLUFTVERBRAUCH........ .37 POLYGONAL INSERTABLE FILTERS........................................................................ RECHTECKIGE EINSCHUBFILTER................................................................................. .38 INSERTABLE FILTERS W ITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS................... EINSCHUBFILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN........................ .39®.41 INSERTABLE FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS FLANGE HOLING...... EINSCHUBFILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN FLANSCHBOHRBILDER. .42 INSERTABLE FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES.. EINSCHUBFILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR.................. .43 ACCESSORIES - FAN - COUPLING TABLES............................................................. ZUBEHÖR - VENTILATOREN - KOMBINATIONS MÖGLICHKEITEN.............................. .44 INSERTABLE FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: FAN PERFORMANCES CURVES.. EINSCHUBFILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN........... .45 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES............... FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR....................... .46 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA................ FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR-DROSSELKLAPPE VPA......... .47®.49 FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES............... FILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR....................... .50 INSERTABLE FILTERS WITH HORIZONTALLY MOUNTED ELEMENTS:AIR CONSUMPTION.. EINSCHUBFILTER MIT HORIZONTAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: DRUCKLUFTVERBRAUCH..... .51 . .52 POLYGONAL INSERTABLE FILTERS........................................................................ RECHTECKIGE EINSCHUBFILTER.................................................................................. INSERTABLE FILTERS W ITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS........................ EINSCHUBFILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN.............................. .53®.58 .59 EINSCHUBFILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN FLANSCHBOHRBILDER.... INSERTABLE FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS FLANGE HOLING......... INSERTABLE FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES...... EINSCHUBFILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR..................... .60 ACCESSORIES - FAN - COUPLING TABLES............................................................. ZUBEHÖR - VENTILATOREN - KOMBINATIONS MÖGLICHKEITEN............................... .61 INSERTABLE FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: FAN PERFORMANCES CURVES.... .. EINSCHUBFILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: VENTILATOR-LEISTINGSKURVEN.............. .62 INSERTABLE FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES..... EINSCHUBFILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR..................... .63 FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: ACCESSORIES - FAN CHOKE VPA..................... FILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: ZUBEHÖR-DROSSELKLAPPE VPA............... .64®.66 FILTERS WITH VERTICALLY MOUNTED ELEMENTS: AIR CONSUMPTION............ FILTER MIT VERTIKAL ANGEORDNETEN ELEMENTEN: DRUCKLUFTVERBRAUCH........ .67 REQUIRED INFORMATION FOR SIZING OF SUITABLE DUST COLLECTOR........... ZUER AUSLEGUNG DES GEEIGNETEN ENTSTAUBUNGSFILTERS WICHTIGE ANGABEN.. .68®.69
2 MAINTENANCE CATALOGUE
3
WARTUNGS - KATALOG
DESCRIPTION AND RANGE....................................................................................... MAXIMUM FORECAST PRESSURE AND VACUUM VALUES..................................... APPLICATIONS.......................................................................................................... GENERAL INFORMATION - ADRESS, PLATE (A-B-C)............................................... GENERAL INFORMATION - TEMPERATURE - TRANSPORT - W EIGHT (D).............. INSTALLATION LIFTING OF FILTER(E 1)................................................................. INSTALLATION - POSITIONING OF FILTER WITHOUT HOPPER (E2)...................... INSTALLATION - POSITIONING OF FILTER WITH HOPPER (E3).............................. INSTALLATION - POSITIONING OF INSERTABLE FILTER (E4)................................. PNEUMATIC CONNECTION (E5)................................................................................ COMPRESSED AIR CONSUMPTION (E6).................................................................. ELECTRICAL CONTROLLER - DESCRIPTION (E7).................................................... WIRING DIAGRAM (E8).............................................................................................. TIMER SETTING - WORKING TIME - PAUSE TIME (E9)............................................ COMMISSIONING - SHUT DOWN (F)......................................................................... OPERATION PRINCIPLE (G)...................................................................................... MAINTENANCE - PERIODICAL CHECKS (H)............................................................. MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS (H1)......................................... MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS (H2)........................................ MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS (H3)................................. OPERATION NOISE - WORK SAFETY EQUIPMENT (L - L1)...................................... RESIDUAL RISKS (L2)................................................................................................ FAULT FINDING (M)................................................................................................... DISMANTLING AND DEMOLITION (N)........................................................................ SAFETY INSTRUCTIONS (O).....................................................................................
BESCHREIBUNG........................................................................................................ M. 01®.03 HÖCHSTZULÄSSIGE DRUCK- UND UNTERDRUCKWERTE........................................ .04 EINBAUBEISPIELE......................................................................................................... .05 ALLGEMEINE ANGABEN - (A-B-C)................................................................................. .06 ALLGEMEINE ANGABEN - TEMPERATUREN - TRANSPORT - GEWICHTE (D).......... .07®.08 EINBAU POSITIONIERUNG DES FILTERS OHNE TRICHTER (E1)............................... .09®.10 POSITIONERUNG DES FILTERS OHNE TRICHTER (E2)............................................. .11 POSITIONERUNG DES FILTERS MIT TRICHTER (E3)................................................. .12®.13 EINBAU- POSITIONIERUNG VON EINHANGFILTERN (E4).......................................... .14®.17 PNEUMATISCHE ANSCHLÜSSE (E5)............................................................................ .18 LUFTVERBRAUCHSTABELLE (E6)................................................................................ .19 ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - BESCHREIBUNG (E7)................................................ .20 SCHALTSCHEMA (E8).................................................................................................... .21®.27 TIMER-EINSTELLUNG - BETRIEBSDAUER -PAUSENDAUER (E9).............................. .28®.29 INBETRIEBNAHME ABSCHALTEN (F)........................................................................... .30®.31 FUNKIONSPRINZIP (G).................................................................................................. .32 WARTUNG - KONTROLLEN (H)..................................................................................... .33®.34 WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE (H1).................................................... .35®.40 WARTUNG - REINIGUNG FILTERELEMENTE (H2)....................................................... .41 WARTUNG - WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTE (H3)....................................... .42®.43 BETRIEBSGERÄUSCHE - VORRICHTUNGEN ZUR ARBEITSSICHERHEIT (L-L1)...... .44 RESTRISIKEN (L2).......................................................................................................... .45 BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHILFE (M).................................................................. .46®.52 DEMONTAGE UND VERSCHROTTUNG (N).................................................................. .53 UNFALLVERHÜTUNG (O).............................................................................................. .54
SPARE PARTS CATALOGUE
ERSATZTEILKATALOG
SPARE PARTS........................................................................................................... HORIZONTAL FILTERS............................................................................................. VERTICAL FILTERS................................................................................................... DOOR........................................................................................................................ BODY HORIZONTAL POCKET FILTER...................................................................... BODY HORIZONTAL POLYPLEAT ® FILTER.............................................................. BODY VERTICAL POCKET FILTER........................................................................... BODY ELLIPTICAL BAG VERTICAL FILTER.............................................................. BODY VERTICAL BAG / CARTRIDGE FILTERS......................................................... BODY VERTICAL POLYPLEAT ® FILTER.................................................................... BLOW ING UNIT......................................................................................................... AIR JET TUBE FIXING BRAKET................................................................................ FILTER ELEMENTS...................................................................................................
ERSATZTEILE............................................................................................................. R. 01 HORIZONTALFILTER.................................................................................................... .02 VERTIKALFILTER.......................................................................................................... .03 DECKEL.......................................................................................................................... .04 GEHÄUSE HORIZONTAL-TASCHENFILTER................................................................ .05 GEHÄUSE POLYPLEAT® HORIZONTALFILTER........................................................... .06®.07 GEHÄUSE VERTIKALTASCHENFILTER........................................................................ .08 GEHÄUSE VERTIKAL MINI-TASCHENFILTER.............................................................. .09 GEHÄUSE VERTIKAL -SCLAUCH-/PATRONENFILTER................................................ .10 GEHÄUSE POLYPLEAT® VERTIKALFILTER................................................................. .11 ABBLASEINHEIT............................................................................................................ .12 DRUCKLUFTROHRBEFESTIGUNG............................................................................... .13 FILTERELEMENTE...................................................................................................... .14®.16
03.00
- INDEX
WAMAIR®
- INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE
1
TECHNICAL CATALOGUE
03510.INDEX
CATALOGO TECNICO
FILTRES EN CAISSON HORIZONTAL....................................................................... FILTRI POLIGONALI ORIZZONTALI.............................................................................. T. .01 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX (MONTE SUE TRÉMIE)........................ FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI (SU TRAMOGGIA)............................................. .02®.04 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: ACCESSOIRES.................................. FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: ACCESSORI..................................................... .05 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX:BRIDES............................................... FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: SCHEMI FORATURE........................................ .06®.07 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: COBES DES PERFORMANCES DES VENTIL.. FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: PRESTAZIONE ASPIRATORI........................... .08 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: ACCESSOIRES.................................. FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: ACCESSORI..................................................... .09 ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COMBINAISONS................................................. ACCESSORI - ASPIRATORI - ABBINAMENTI................................................................... .10 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: ACCESSOIRES.................................. FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: ACCESSORI..................................................... .11 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: SOUPAPE D’ENTRANGLEMENT VPA FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZ. VPA...... .12®.14 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: ACCESSOIRES.................................. FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: ACCESSORI..................................................... .15®.17 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: CONSOMMATION D’AIR COMPRIMÉ. FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: CONSUMI ARIA COMPRESSA......................... .18 FILTRES EN CAISSON VERTICAL............................................................................ FILTRI POLIGONALI VERICALI......................................................................................... .19 FILTRES AVEC ELEMENTS VERTICAUX (MONTE SUE TRÉMIE)............................ FILTRI CON ELEMENTI VERTICALI (SU TRAMOGGIA).................................................. .20®.25 FILTRES AVEC ELEMENTS VERTICAUX: ACCESSOIRES....................................... FILTRI CON ELEMENTI VERTICALI: ACCESSORI........................................................... .26 FILTRES AVEC ELEMENTS VERTICAUX: BRIDES................................................... FILTRI CON ELEMENTI VERTICALI: SCHEMI FORATURE............................................. .27®.28 FILTRES AVEC ELEMENTS VERTICAUX: ACCESSOIRES....................................... FILTRI CON ELEMENTI VERTICALI: ACCESSORI........................................................... .29 ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COMBINAISONS................................................. ACCESSORI - ASPIRATORI - ABBINAMENTI................................................................... .30 FILTRES AVEC ELEMENTS VERTICAUX: COBES DES PERFORMANCES DES VENTIL...... FILTRI CON ELEMENTI VERTICALI: PRESTAZIONE ASPIRATORI................................ .31 FILTRES AVEC ELEMENTS VERTICAUX: ACCESSOIRES........................................ FILTRI CON ELEMENTI VERTICALI: ACCESSORI........................................................... .32 FILTRES AVEC ELEMENTS VERTICAUX: SOUPAPE D’ENTRANGLEMENT VPA..... FILTRI CON ELEMENTI VERTICALI: ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZ. VPA............ .33®.35 FILTRES AVEC ELEMENTS VERTICAUX: ACCESSOIRES....................................... FILTRI CON ELEMENTI VERTICALI: ACCESSORI........................................................... .36 FILTRES AVEC ELEMENTS VERTICAUX: CONSOMMATION D’AIR COMPRIMÉ..... FILTRI CON ELEMENTI VERTICALI: CONSUMI ARIA COMPRESSA.............................. .37 FILTRES ENCASTRABLES........................................................................................ FILTRI POLIGONALI INSERIBILI ORIZZONTALI.............................................................. .38 FILTRES ENCASTRABLES AVEC ÉLEMÉNTS HORIZONTAUX................................. FILTRI INSERIBILI CON ELEMENTI ORIZZONTALI......................................................... .39®.41 FILTRES ENCASTRABLES AVEC ÉLEMÉNTS HORIZONTAUX: BRIDES.................. FILTRI INSERIBILI CON ELEMENTI ORIZZONTALI : SCHEMI FORATURE.................... .42 FILTRES ENCASTRABLES AVEC ÉLEMÉNTS HORIZONTAUX: ACCESSOIRES...... FILTRI INSERIBILI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: ACCESSORI.................................. .43 ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COMBINAISONS................................................. ACCESSORI - ASPIRATORI - ABBINAMENTI.................................................................. .44 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: COBES DES PERFORMANCES DES VENTIL. FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: PRESTAZIONE ASPIRATORI........................... .45 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: ACCESSOIRES.................................. FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: ACCESSORI..................................................... .46 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: SOUPAPE D’ENTRANGLEMENT VPA FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZ. VPA...... .47®.49 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: ACCESSOIRES.................................. FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: ACCESSORI..................................................... .50 FILTRES AVEC ELEMENTS HORIZONTAUX: CONSOMMATION D’AIR COMPRIMÉ. FILTRI CON ELEMENTI ORIZZONTALI: CONSUMI ARIA COMPRESSA......................... .51 . .52 FILTRES ENCASTRABLES........................................................................................ FILTRI POLIGONALI INSERIBILI VERTICALI................................................................... FILTRES ENCASTRABLES AVEC ÉLEMÉNTS VERTICAUX...................................... FILTRI INSERIBILI CON ELEMENTI VERTICALI.............................................................. .53®.58 FILTRES ENCASTRABLES AVEC ÉLEMÉNTS VERTICAUX: BRIDES........................ FILTRI INSERIBILI CON ELEMENTI VERTICALI : SCHEMI FORATURE......................... .59 FILTRES ENCASTRABLES AVEC ELEMENTS VERTICAUX: ACCESSOIRES............ FILTRI INSERIBILI CON ELEMENTI VERTICALI: ACCESSORI........................................ .60 ACCESSOIRES - ASPIRATEURS - COMBINAISONS................................................. ACCESSORI - ASPIRATORI - ABBINAMENTI.................................................................. .61 FILTRES ENCASTRABLEAVEC ELEMENTS VERTCAUX: COBES DES PERFORMANCESDES VENTIL. FILTRI INSERIBILI CON ELEMENTI VERTICALI: PRESTAZIONE ASPIRATORI............ .62 FILTRES ENCASTRABLES AVEC ELEMENTS VERTICAUX: ACCESSOIRES............ FILTRI INSERIBILI CON ELEMENTI VERTICALI: ACCESSORI........................................ .63 FILTRES AVEC ELEMENTS VERTICAUX: SOUPAPE D’ENTRANGLEMENT VPA..... FILTRI CON ELEMENTI VERTICALI: ACCESSORI - VALVOLA PARZIALIZ. VPA............ .64®.66 FILTRES AVEC ELEMENTS VERTCAUX: CONSOMMATION D’AIR COMPRIMÉ....... FILTRI CON ELEMENTI VERTICALI: CONSUMI ARIA COMPRESSA.............................. .67 INFORMATIONS NÉCESSAIRES POUR LE PROJET D’UN FILTRE.......................... INFORMAZIONI RICHIESTE PER LA PROGETTAZIONE DI UN FILTRO........................ .68®.69
2 CATALOGUE D’ENTRETIEN
3
DESCRIPTION ET GAMME........................................................................................ PRESSIONS ET DEPRESSIONS MAXIMUM PREVUES............................................. EXEMPLES D’APPLICATIONS.................................................................................... INDICATIONS GENERALES - ADRESSE - PLAQUE (A-B-C)...................................... INDICATIONS GENERALES - TEMPERATURE - TRANSPORT - POIDS (D).............. INSTALLATION SOULÈVEMENT DU FILTRE (E1)...................................................... INSTALLATION - POSITIONNEMENT DU FILTRE SANS TRÉMIE (E2)...................... INSTALLATION - POSITIONNEMENT DU FILTRE AVEC TRÉMIE (E3)...................... NSTALLATION - POSITIONNEMENT DU FILTRE ENCASTRABLE (E4)..................... RACCORDEMENTS PNEUMATIQUES (E5)................................................................ CONSOMMATION D'AIR COMPRIME (E6)................................................................. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES DESCRIPTION (E7).......................................... SCHEMA DE BRANCHEMENT (E8)............................................................................ REGLAGE TEMPORISATEUR - TEMPS DE TRAVAIL-DE PAUSE (E9)...................... DEMARAGE - ARRET (F)........................................................................................... PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT (G)...................................................................... ENTRETIEN - CONTROLES PERIODIQUES (H)........................................................ ENTRETIEN - EXTRACTION ELEMENTS FILTRANTS (H1)....................................... ENTRETIEN - NETTOYAGE ELEMENTS FILTRANTS (H2)........................................ ENTRETIEN - REMONTAGE ELEMENTS FILTRANTS (H3)....................................... BRUYANCE - DISPOSITIFS DE PROTECTION DU PERSONNEL(L - L1)................... RISQUES RESIDUELS (L2)........................................................................................ INCONVENIENTS ET SOLUTIONS (M)...................................................................... DEMONTAGE ET DEMOLITION (N)........................................................................... PREVENTIONS D'ACCIDENTS (O)............................................................................
Obsah Popis Doporučované hodnoty tlaků Příklady použití Všeobecné údaje A) Adresa zastoupení B) Typový štítek C) Kontraindikace použití D) Teplotní rozsahy, přeprava, hmotnosti E) Montáž – zvedání E1) Zvedání bez filtru E2) Umístění filtru bez násypky E3) Umístění filtru s násypkou E4) Umístění vkládaných filtrů E5) Pneumatické připojení E6) Tabulka spotřeby vzduchu E7) Elektrické připojení – popis E8) Schémata zapojení filtru E9) Nastavení časovače – doba provozu F) Uvedení do provozu – vypnutí G) Princip funkce H) Údržba – kontrolyH1) Demontáž vložek filtru H2) Čištění vložek filtruH3) Montáž vložek L) Provozní hlukL1) Ochranné pracovní prostředky L2) Zbytková rizika1M) Provozní poruchy a jejich řešení 01) Demontáž a likvidace O) Bezpečnost
CATALOGUE PIECES DE RECHANGE
CATALOGO PEZZI DI RICAMBIO
PIECES DE RECHANGE............................................................................................ FILTRES HORIZONTALS........................................................................................... FILTRES VERTICALS................................................................................................ PORTE...................................................................................................................... CORPS-FILTRE HORIZONTAL A POCHES............................................................... CORPS-FILTRE HORIZONTAL AVEC POLYPLEAT ®................................................. CORPS-FILTRE VERTICAL A POCHES..................................................................... CORPS-FILTRE VERTICAL MANCHES ELLIPTIQUE................................................ CORPS-FILTRE VERTICAL MANCHES / CARTOUCHES.......................................... CORPS-FILTRE VERTICAL AVEC POLYPLEAT ®...................................................... DISTRIBUTEUR AIR.................................................................................................. ENTRIER FIXATION TUBE D’INJECTION.................................................................. ELEMENTS FILTRANTS............................................................................................
RICAMBI..................................................................................................................... R. 01 FILTRI ORIZZONTALI.................................................................................................... .02 FILTRI VERTICALI......................................................................................................... .03 PORTELLO..................................................................................................................... .04 CORPO FILTRO ORIZZONTALE A TASCHE................................................................. .05 CORPO FILTRO ORIZZONTALE CON POLYPLEAT®.................................................... .06®.07 CORPO FILTRO VERTICALE A TASCHE....................................................................... .08 CORPO FILTRO VERTICALE CON MANICHE ELLETTICHE......................................... .09 CORPO FILTRO VERTICALE CON MANICHE / CARTUCCE..........................................10 CORPO FILTRO VERTICALE CON POLYPLEAT®......................................................... .11 GRUPPO DI SOFFIAGGIO............................................................................................. .12 SUPPORTI TUBI SPARO............................................................................................... .13 ELEMENTI FILTRANTI................................................................................................... .14®.16
M. 01®.03 .04 .05 .06 .07®.08 .09®.10 .11 .12®.13 .14®.17 .18 .19 .20 .21®.27 .28®.29 .30®.31 .32 .33®.34 .35®.40 - pauza .41 .42®.43 .44 .45 .46®.52 .53 .54
03.00
- DESCRIPTION AND RANGE
WAMAIR®
- BESCHREIBUNG
2
- DESCRIPTION ET GAMME - POPIS
03510.M. 01
HORIZONTAL
WAAGERECHT
HORIZONTAUX
HORIZONTÁLNÍ
VERTICAL
SENKRECHT
VERTICAUX
VERTIKÁLNÍ
03.00
- DESCRIPTION AND RANGE
WAMAIR®
- BESCHREIBUNG
2
- DESCRIPTION ET GAMME - POPIS
03510.M. 02
INSERTED HORIZONTAL
WAAGERECHT EINHNGBAR
HORIZ ONTAUX ENCASTRA- HORIZONTÁLNÍ VKLÁDANÉ BLES
INSERTED VERTICAL
SENKRECHT EINHNGBAR
VERTICAUX ENCASTRABLES
VERTIKÁLNÍ VKLÁDANÉ
03.00
- DESCRIPTION AND RANGE
WAMAIR®
- BESCHREIBUNG
2
- DESCRIPTION ET GAMME - DESCRIZIONE E GAMMA
03510.M. 03
1
Filter body
Filtergehäuse
Corps de filtre
Corpo filtro
2
Seal plate
Trageplatte F. Filterelemente
Plaque porte-éléments
Piastra porta-elementi
3
Cartridge
Patrone
Cartouche
Cartuccia
4
Polypleat element
Polypleat-Elemente
Élément Polypleat
Cartasca
5
Pocket
Tasche
Poche
Tasca
6
Bag filter
Schlauch
Manche
Manica
7
Elliptical bag filter
Mini-Tasche
Manche elliptique
Manica ellittica
8
Venturi
Venturi-Einsatz
Tube Venturi
Venturi
9
Openable door
Abnehmbares Paneel
Porte
Portello apribile
10
Hinge
Scharnier
Charničre
Cerniera
11
Closing hook
Abdeckungs-Befestigungspratzen Crochet de fermeture
Gancio di chiusura
12
Handle
Handgriff
Poignée
Maniglia
13
Safety arm
Sicherheitsarm
Bras de securité
Braccio di sicurezza
14
Counterweight
Gegengewicht
Contrepoids
Contrappeso
15
Cleaning pipe
Abreinigungsrohr
Tube de decolmatage
Tubo di sparo
16
Compressed air manifold
Druckluftsammelrohr
Collecteur d'air comprimé
Collettore aira compressa
17
Solenoid valve bank
Magnetventilkasten
Batterie d'éléctrovannes
Batteria di elettrovalvole
18
Compressed air union
Druckluftanschluss
Raccord d'air comprimé
Raccordo aria compressa
19
Reservoir
Druckbehlter
Reservoir
Serbatoio
20
Condensed water release tap
Kondenswasser-Ablasshahn
Robinet de purge des condensats Rubinetto scarico condensa
21
Electronic board
Elektronische Platine
Carte electronique
Scheda elettronica
22
Rain release tap
Regenablaufhaube
Evacuation anti-pluie
Scarico anti-pioggia
23
Fan union
Ventilatoranschluss
Raccord aspirateur
Raccordo aspiratore
24
Fan union collar
Bund F. Ventilatoranschluss
Collier pour raccord aspirateur
Collare per raccordo aspiratore
25
Fan
Ventilator
Aspirateur
Aspiratore
26
Fan mount
Ventilatortrageflansch
Base de l'aspirateur
Basamento porta-aspiratore
27
Bearing cradle
Halterung
Support
Sella di sostegno
28
Electric motor
Elektromotor
Moteur éléctrique
Motore elettrico
WAMAIR®
- MAXIMUM FORECAST PRESSURE AND VACUUM VALUES
03.00
- HÖCHSTZULÄSSIGE DRUCK- UND UNTERDRUCKWERTE
2
- PRESSIONS ET DEPRESSIONS MAXIMUM PREVUES - NEJVYŠŠÍ PŘÍPUSTNÉ HODNOTY PŘETLAKU A PODTLAKU
MAXIMUM FORECAST PRESSURE AND VACUUM VALUES The filter casing is made of preshaped AISI 304 panels. These panels are able to withstand the maximum vacuum created by the standard suction fan on the filter (consult the curves and tables in catalogue N° 1). The maximum pressure tolerated by a standard filter is 350 mm H2O. Consult our Technical Department if special versions are required.
HÖCHSTZULÄSSIGE DRUCKUND UNTERDRUCKWERTE Das Filtergehäuse besteht aus vorgeformten Edelstahlplatten vom Typ 1.4301. Diese Platten sind ausgelegt, um dem höchsten Unterdruck zu widerstehen, der von dem serienmäßigen Ventilator auf dem Filter geschaffen wird (siehe Kennlinien und Tabellen im Katalog Nr. 1). Der höchstzulässige Druck für einen Standardfilter beträgt 350 mm H2O. Für Spezialanwendungen Rücks prac he mit unserem technischen Büro halten.
PRESSIONS ET DEPRESSIONS MAXIMUM PREVUES Le corps du filtre est réalisé en panneaux pré-façonnés en matière AISI 304. Ces panneaux résistent aux dépressions maximum créées par l’aspirateur standard prévu sur le filtre (voir courbes et tableaux dans le catalogue n. 1). La pression maximale autorisée d’un filtre standard est de 350 mm H2O. Pour des applications spéciales veuillez contacter notre Service Technique.
03510.M. 04
NEJVYŠŠÍ PŘÍPUSTNÉ HODNOTY PŘETLAKU A PODTLAKU Kryt s e skládá z tvarovaných plechů z ušlechtilé oceli 1.4301. Plechy jsou vyrobeny tak, aby vydržely co nejvyšš í podtlak, který vytváří běžný ventilátor na filtr (viz charakteristiky a tabulky v katalogu č.1). Nejvyš ší přípustné hodnoty tlaku na standardní filtr je 350 mm vodního sloupce.Speciální použití je nutno konzultovat s našimi technickými poradci.
03.00
- APPLICATIONS
WAMAIR®
- EINBAUBEISPIELE
2
- EXEMPLES D’APPLICATION - PŘÍKLADY POUŽITÍ
03510.M. 05
3 GRAIN RECEIVING HOPPER GETREIDE ANNAHME FOSSE RÉCEPTION VRAC
Vykládka obilí
1
2
BELT CONVEYOR FOREDBAND TRASPORTEUR À BANDE
LOADING BELLOW VERLADEGARNITUR MANCHE TELESCOPIQUE
Pásový dopravník
Plnící hubice
4
5
BUKET ELEVATOR ELEVATOR ELÉVATEUR À GODETS
SILO VENT SILOENTSTAUBUNG SILO
Kapsový elevátor
Silo
6 GRINDING AND POLISHING SCHLEIFEN UND POLIEREN EBARBEUSES/LUSTREUSES
Drcení a leštění
7 THERMAL CUTTING THERMISCHES SCHEIDEN DÉCOUPE LASER
Řezání laserem
8
SIFTING SEIBIN CRIBLES - SÉPARATEURS
Třídiče
10 BAGGING ABSACKEN ENSÀCHEUSE
9 WOOD WORKING HOLZBEARBEITUNG MACHINES À BOIS
Zpracování dřeva
Pytlování
WAMAIR®
- GENERAL INFORMATION
03.00
- ALLGEMEINE ANGABEN
2
- INDICATIONS GENERALES - OBECNÉ INFORMACE
A) ADDRESS OF LOCAL ASSISTANCE CENTRE If in need of assistance contact the address on the rear cover page of this catalogue.
03510.M. 06
A) ANSCHRIFT DES ÖRTLICHEN KUNDENDIENSTES Im Bedarfsfall kontaktieren Sie bitte die auf der Rückseite dieses Katalogs eingetragene Kundendienstanschrift.
A) ADRESSE DU CENTRE D’ASSISTANCE LOCALE En cas de nécessité contacter l’adresse indiquée derrière dans le catalogue.
ADRESA MÍST NÍHO ZÁKAZNICKÉHO SERVISU V případě potřeby kontaktujte zákaznický servis uvedený na zadní straně tohoto katalogu. A)
B) PLATE KEY B) TYPENSCHILDSCHLÜSSEL B) INTERPRÉTATION DE LA PLAQUE B) OZNAČENÍ NA TYPOVÉM The plate placed on the clean air head- Am Filter befindet sich ein Typenschild La plaque fixée sur le panneau amo- ŠT ÍT KU Na f iltru je umís těn er provides the following information: mit folgenden Daten: vible fournit les informations suivantypový š títek s nás ledujíc ími tes:
údaji:Kód filtru Sériové (výrobní) číslo Kód pracovníka, který filtr kompletoval
1
Type
2
Matr.
OP.
4
5
7
8
3
6
1) Filtercode 1) Filter Code 2) Seriennummer 2) Serial number 3) Code of person who assembled 3) Montagenachweis 4) the unit 5) 4) 6) 5) 6)
1) Code du filtre 2) N° matriculaire filtre 3) Code de la personne qui a assemblé le filtre 4) 5) 6)
1) Kód filtru 2) Sériové (výrobní) číslo 3) Kód pracovníka, který f iltr
kompletoval 4) 5) C) KONTRAINDIKACE K POUŽITÍ
C) KONTRAINDIKATIONEN ZUR BENUTZUNG Es existiert keine Kontraindikation, sofern alle für Geräte dieser Art üblichen Vorsichtsmaßnahmen getroffen und die in dieser Dokumentation gemachten Angaben berücksichtigt werden. Es ist außerdem verboten, den Betrieb aufzunehmen, bevor die Maschine/Anlage den Bestimmungen nach der Richtlinie 89/392/EWG vom 14.06.1982 konform erklrt worden ist.
C) CONTRE-INDICATIONS A L’UTILISATION Il n’existe aucune contre-indication à l’utilisation, si on observe les précautions normales pour ce type de machines et les indications données dans cette documentation. Il est interdit de les mettre en marche si la machine/ligne dans laquelle elles seront installies na pas encore iti diclarie conforme aux dispositions de la directive 89/392/ECC du 14/06/ 1982.
Nejsou dány žádné kontraindikace, pokud jsou při použití všech přístrojů tohoto typu splněny vš ec hny předepsané předpisy a dodrženy pokyny uvedené v této dokumentac i. J e zakázáno provozovat tento přístroj, pokud zařízení nes plnilo požadavky dané s měrnic í 89/392/ EW G z 14.06.1982.
FAN Do not store the fans in presence of machines causing vibrations, as the bearings could suffer from that fact.
VENTILATOR Nicht in der Nähe von Maschinen lagern, die vibrieren können, ansonsten können die Lager in Mitleidenschaft gezogen werden.
ASPIRATEUR Ne le placez pas à proximité de machines qui produisent des vibrations, sinon les coussinets subiront le même type de contraintes.
Ventilátor Nes kladujte jej v blízkosti strojů, které mohou vibrovat, protože by mohlo dojít k poškození ložisek ventilátoru.
SPARK-PROOF EXECUTION Before using the fan in explosive atmospheres, the manufacturer must be consulted. For the treatment of explosive or inflammable gases, fans are made in spark-proof execution by manufacturing the metal parts potentially in contact ane the other (suction nozzle and shaft passing ring) in non-ferrous material, in compliance with table NV 105 of ANIMA COAER. The user should earth the fan.
FUNKENSICHERE BETÄTIGUNG Es ist Pflicht, sich beim Hersteller zu erkundigen, falls man den Ventilator in explosiven Umgebungen verwenden will. Zur Behandlung explosiver oder entflammbarer Gase werden Ventilatoren für ein funkensicheres Arbeiten hergestellt, deren metallische Teile, die eventuell miteinander in Berührung kommen können (Saugöffnung und Durchgangsring) aus eisenhaltigem Material sind, gemäß Tab: NV 105 des ANIMA COAER. Der Bediener soll den Ventilator erden.
EXECUTION ANTI-ETINCELLES Si vous devez utiliser des ventilateurs dans une atmosphère explosive, vous devez absolument consulter auparavant le constructeur. Si les ventilateurs doivent traiter des gaz explosifs ou inflammables, ils sont construits avec un dispositif anti-étincelles. Pour cela, les parties métalliques qui peuvent entrer en contact les unes avec les autres (l’ajutage aspirant et l’anneau de passage de l’arbre) sont réalisées avec un matériau non ferreux, conformément au tableau NV 105 de l’ANIMA COAER. L’utilisateur doit veiller à relier électriquement le ventilateur à la terre.
Nejiskřící provedení Použití ve výbušném prostředí je nutno bezpodmínečně konzultovat s v ýrobcem. Pro práci s výbuš nými nebo hořlavými plyny jsou ventilátory vyrobeny v nejiskřícím provedení, přičemž kovové části, které s e mohou navzájem dotýkat, (sací otvor a kroužek hřídele) jsou vyrobeny z materiálů obsahujících železo, dle tabulky NV 105 předpisu ANIMA COAER. Provozovatel musí ventilátor uzemnit.
C) CONTRA-INDICATIONS If the customer observes the normal caution (typical of this kind of machines) togheter with the indications of this book, work is safe. It is also forbidden to operate the filter before the machine/system in which it is installed has been declared as conforming to the provisions established by directive 14/06/1982 [89/392/EEC].
-GENERAL INFORMATION - TEMPERATURE, TRANSPORT, WEIGHT
WAMAIR®
03.00
-ALLGEMEINE ANGABEN - TEMPERATUREN, TRANSPORT, GEWICHTE
2
-INDICATIONS GÉNÉRALES - TEMPÉRATURE, TRANSPORT, POIDS -Obecné informace – Teploty
– Přeprava - Hmotnosti
03510.M. 07
Operating temperature W ith continuous operation environmental temperature must not exceed +80°C (with peaks of 100°C).
Temperaturbereich Bei Dauerbetrieb sollte die Umgebungstemperatur nicht mehr als +80°C (bei Spitzen von 100°C) betragen.
Champ de température Nous conseillons d’utiliser nos filtres sur des applications avec température max. de +80°C en usage continu (pointes à 100°C).
Teplotní rozsah Při trvalém provozu nesmí teplota okolí překročit hodnotu +80°C (při špičkách 100°C).
D) TRANSPORT-WEIGHT
D) TRANSPORT-GEWICHTE
D) TRANSPORT - POIDS
D) PŘEPRAVNÍ HMOTNOSTI
When the filter is delivered, make sure that the type and quantity of the materials consigned comply with the information on the order confirmation.
Bei Erhalt der W are sicherstellen, ob Typ und Menge mit den Daten auf der Bestellung übereinstimmen.
Au moment où vous recevez la machine, vérifiez si la typologie et la quantité correspondent bien aux données qui se trouvent sur la confirmation de la commande. Si vous constatez des dommages, vous devez immédiatement le déclarer en l’écrivant dans l’emplacement réservé à cet effet sur la lettre de voiture. Le chauffeur est obligé d’accepter votre réclamation et de vous en laisser une copie. Si la fourniture a été livrée franco destination, envoyez-nous votre réclamation, sinon, envoyez-la directement au transporteur. Vous ne pourrez être remboursé des dommages et intérêts que si vous avez déclaré le dommage au moment où vous avez reçu la machine.
Po obdržení dodávky je nutno zkontrolovat, zda typ a množství souhlasí s údaji uvedenými na objednávce.Případné poškození je nutno reklamovat písemnou formou a tedy zápisem na přepravním listě, protože pozdější nároky již nebudou uznány. Řidič je povinen reklamaci převzít a příjemci ponechat jednu kopii přepravního listu. Při přímé dodávce je nutno reklamaci zaslat dodavateli a ve všech ostatních případech dopravci. K náhradě škod může dojít pouze tehdy, pokud jsou nahlášeny ihned po dodávce.
Immediately inform the haulage contractor in writing if damage is discovered, using the relative space on the consignment form. The driver is obliged to accept the complaint and to issue you with a copy. If the filter has been supplied carriage forward, either s ent your c omplaint to us or straight to the haulage contractor. Damages will only be reimbursed if you have notified the matter on receipt of the goods.
Etwaige Transportscheiden sind sofort auf dem Schriftwege zu melden, und zwar durch Eintragen auf dem Lieferschein. Der Fahrer ist verpflichtet, diese Reklamation anzunehmen und Ihnen eine Kopie davon auszuhändigen. W enn die Lieferung frei Haus erfolgt, senden Sie Ihre Reklamation an uns, andernfalls direkt an den Frachtfreier. Die Entschdigung erfolgt nur, wenn der Schaden gleich bei Empfang der W are gemeldet wird.
Prevent all type of damage during the unloading and handling operations. Lift and handle loose filter parts by means of the relative eyebolts. NEITHER PUSH NOR DRAG filters. Always bear in mind you are dealing with mechanical equipment which must be treated with care.
Vermeiden Sie jede Art der Beschädigung beim Abladen und Bewegen. Zum Heben der getrennten Filterkomponenten die vorhandenen Transportsen benutzen. Die Filter W EDER SCHIEBEN NOCH SCHLEIFEN. Immer berücksichtigen, da’ es sich um mechanische Elemente handelt, die mit Vorsicht zu behandeln sind.
Faites bien attention à ne pas abîmer la machine durant son déchargement et sa manutention; soulevez les pièces détachées du filtre en utilisant les anneaux prévus à c et eff et. VOUS NE DEVEZ NI POUSSER NI TRAINER les filtres. Rappelez-vous qu’il s’agit de matériel mécanique qui doit être déplacé avec le plus grand soin.
Při vykládce dbejte na to, aby nedošlo k poškození zboží. Ke zvedání jednotlivých částí filtru používejte k tomu určená zvedací oka. Filtr neposunujte ani netáhněte. Mějte v patrnosti, že se jedná o mechanické díly, se kterými mus í být zacházeno s velkou opatrností
W hen receiving more than one filter, make sure that the various parts of any one filter carry plates with the same serial number.
Die zu ein und demselben Filter gehörigen Komponenten und Zubehörteile haben alle Typenschilder mit der gleichen Produktionsnummer. Bei Lieferungen von mehreren Filtern ist dies aufgrund größerer Kollizahlen zu beachten.
Si la livraison comprend plusieurs filtres, faites attention à ce que les diff érents éléments d’un même filtre aient le même numéro sur leur plaque d’identification.
Jednotlivé díly a komponenty příslušející k jednomu filtru mají štítky se stejným výrobním číslem. Při dodávce více filtrů najednou je nutno dbát na toto označení.
Fan Ventilator Do not lift the fan by its shaft, Den Ventilator nicht am Schaft, motor or wheel. am Motor oder am Laufrad hochheben.
Aspirateur Ventilátor Ne soulevez jamais l’aspirateur Ventilátor nez vedejte za par l’arbre, par le moteur ou par hřídel, motor nebo kolo. la couronne mobile.
03.00
- GENERAL INFORMATION - TEMPERATURE, TRANSPORT, WEIGHT
WAMAIR®
- ALLGEMEINE ANGABEN - TEMPERATUREN, TRANSPORT, GEWICHTE
2
- INDICATIONS GÉNÉRALES - TEMPÉRATURE, TRANSPORT, POIDS -
Obecné informace – Teploty – Přeprava - Hmotnosti
03510.M. 08
FPH-FPV Code
kg
FPH Code kg
FPV Code
kg
Code
kg 90
Code
kg
Code
kg
Code
kg
Code
kg
Code
kg
FPHT 1 03 102 FPHW 1 06
90
FPHW 1 10
98
FPVT 1 03
FPVC 3 13 100 FPVM 3 03
112
FPVE 3 04
108
FPVW 1 06
80
FPVW 1 10
84
FPHT 2 05 112 FPHW 1 08
94
FPHW 2 15
106
FPVT 2 05 101 FPVC 8 20 125 FPVM 4 04
132
FPVE 4 05
118
FPVW 1 08
82
FPVW 2 15
93
FPHT 3 06 122 FPHW 2 08
98
FPHW 3 20
114
FPVT 3 06
111 FPVC D 23 150 FPVM 5 05
135
FPVE 5 07
128
FPVW 2 08
89
FPVW 3 20 101
FPHT 4 08 132 FPHW 2 12 102 FPHW 6 16
127
FPVT 4 18 122 FPVC L 33 188 FPVM 8 05
144
FPVE 8 07
140
FPVW 2 12
91
FPVW 6 16 110
FPHT 5 09 142 FPHW 3 12 106 FPHW 7 24
138
FPVT 5 09 132 FPVC R 47 222 FPVM 9 06
159
FPVE 9 09
152
FPVW 3 12
97
FPVW 7 24 120
FPHT 6 05 133 FPHW 3 16 110 FPHW 8 32
149
FPVT 6 05 119
FPVM A 08
173
FPVE A 11
165
FPVW 3 16
99
FPVW 8 32 130
FPHT 7 07 145 FPHW 6 08 113 FPHW B 20
215
FPVT 7 07 133
FPVM D 06
172
FPVE D 09
170
FPVW 6 08 102 FPVW B 20 135
FPHT 8 09 157 FPHW 6 12 120 FPHW C 30
230
FPVT 8 09 146
FPVM E 08
190
FPVE E 11
186
FPVW 6 12 106 FPVW C 30 140
FPHT 9 12 170 FPHW 7 12 122 FPHW D 40
246
FPVT 9 12 160
FPVM F 09
207
FPVE F 13
202
FPVW 7 12 112 FPVW D 40 151
FPHT A 14 182 FPHW 7 18 130 FPHW G 32
241
FPVT A 14 173
FPVM L 08
220
FPVE L 14
222
FPVW 7 18 116 FPVW G 32 165 FPVW 8 16 122 FPVW H 48 180
FPHT B 06 160 FPHW 8 16 131 FPHW H 48
256
FPVT B 06 144
FPVM M 11
241
FPVE M 18
243
FPHT C 09 176 FPHW 8 24 140 FPHW L 64
272
FPVT C 09 160
FPVM N 13
263
FPVE N 21
264
FPVW 8 24 126 FPVW L 64 195
FPHT D 12 192 FPHW B 12 143 FPHW P 40
272
FPVT D 12 177
FPVM R 12
266
FPVE R 17
260
FPVW B 12 121 FPVW P 40 223
FPHT E 15 208 FPHW B 16 179 FPHW Q 60
280
FPVT E 15 193
FPVM S 15
293
FPVE S 22
285
FPVW B 16 124 FPVW Q 60 241
FPHT F 18 224 FPHW C 18 154 FPHW R 80
314
FPVT F 18 210
FPVM T 18
321
FPVE T 26
310
FPVW C 18 132 FPVW R 80 258
FPHT G 09 210 FPHW C 24 192
FPVT G 09 190
FPVW C 24 136
FPHT H 14 230 FPHW D 24 166
FPVT H 14 212
FPVW D 24 143
FPHT L 18 251 FPHW D 32 206
FPVT L 18 233
FPVW D 32 147
FPHT M 22 271 FPHW G 16 179
FPVT M 22 255
FPVW G 16 153
FPHT N 28 291 FPHW G 24 210
FPVT N 28 276
FPVW G 24 159
FPHT P 12 253 FPHW H 24 192
FPVT P 12 231
FPVW H 24 166
FPHT Q 18 278 FPHW H 36 224
FPVT Q 18 257
FPVW H 36 173
FPHT R 24 303 FPHW L 32 206
FPVT R 24 283
FPVW L 32 179
FPHT S 30 327 FPHW L 48 239
FPVT S 30 310
FPVW L 48 187
FPHT T 36 352 FPHW P 20 218
FPVT T 36 336
FPVW P 20 179
FPHT Y 45 480 FPHW P 28 245
FPVW P 28 201
FPHT U 54 510 FPHW Q 30 224
FPVW Q 30 193
FPHW Q 42 252
FPVW Q 42 217
FPHW R 40 252 FPHW R 56 283
FPVW R 40 208 FPVW R 56 233
FPI-FPE Code
kg
FPI Code
FPE Code
kg
Code
kg
Code
kg
FPIT 1 03
73
FPIW 1 06
63
FPIW 1 10
67
FPET 1 03
73
FPEC 3 13
70
FPEM 3 03
82
FPEE 3 04
78
FPEW 1 06
63
FPEW 1 10
67
FPIT 2 05
77
FPIW 1 08
65
FPIW 2 15
69
FPET 2 05
77
FPEC 8 20
89
FPEM 4 04
86
FPEE 4 05
81
FPEW 1 08
65
FPEW 2 15
69
FPIT 3 06
81
FPIW 2 08
65
FPIW 3 20
71
FPET 3 06
81 FPEC D 23 109 FPEM 5 05
91
FPEE 5 07
84
FPEW 2 08
65
FPEW 3 20
71
FPIT 4 08
85
FPIW 2 12
67
FPIW 6 16
90
FPET 4 08
85
FPEC L 33
141 FPEM 8 05
108
FPEE 8 07
104
FPEW 2 12
67
FPEW 6 16
90
FPIT 5 09
88
FPIW 3 12
67
FPIW 7 24
92
FPET 5 09
88
FPEC R 47 171 FPEM 9 06
115
FPEE 9 09
108
FPEW 3 12
67
FPEW 7 24
92
FPIT 6 05
99
FPIW 3 16
69
FPIW 8 32
94
FPET 6 05
99
FPEM A 08
121
FPEE A 11
113
FPEW 3 16
69
FPEW 8 32
94
FPIT 7 07
105 FPIW 6 08
82
FPIW B 20
104
FPET 7 07 105
FPEM D 06
131
FPEE D 09
129
FPEW 6 08
82
FPEW B 20 104
FPIT 8 09
110
FPIW 6 12
86
FPIW C 30
108
FPET 8 09 110
FPEM E 08
140
FPEE E 11
136
FPEW 6 12
86
FPEW C 30 108
FPIT 9 12
116
FPIW 7 12
84
FPIW D 40
110
FPET 9 12 116
FPEM F 09
148
FPEE F 13
143
FPEW 7 12
84
FPEW D 40 110
FPIT A 14
121 FPIW 7 18
88
FPIW G 32
139
FPET A 14 121
FPEM L 08
173
FPEE L 14
175
FPEW 7 18
88
FPEW G 32 139
FPIT B 06
121 FPIW 8 16
86
FPIW H 48
144
FPET B 06 121
FPEM M 11
184
FPEE M 18
186
FPEW 8 16
86
FPEW H 48 144
FPIT C 09 128 FPIW 8 24
90
FPIW L 64
148
FPET C 09 128
FPEM N 13
196
FPEE N 21
197
FPEW 8 24
90
FPEW L 64 148
FPIT D 12 136 FPIW B 12
98
FPIW P 40
194
FPET D 12 136
FPEM R 12
215
FPEE R 17
209
FPEW B 12
98
FPEW P 40 194
FPIT E 15
143 FPIW B 16
101 FPIW Q 60
201
FPET E 15 143
FPEM S 15
230
FPEE S 22
222
FPEW B 16
101
FPEW Q 60 201
FPIT F 18
151 FPIW C 18 100
207
FPET F 18 151
FPEM T 18
247
FPEE T 26
236
FPEW C 18
100
FPEW R 80 207
kg
Code
kg
Code
kg
Code
kg
Code
kg
FPIW R 80
FPIT G 09 164 FPIW C 24 104
FPET G 09 164
FPEW C 24
104
FPIT H 14 176 FPHW D 24 102
FPET H 14 176
FPEW D 24
102
FPIT L 18
186 FPHW D 32 106
FPET L 18 186
FPEW D 32
106
FPIT M 22 198 FPIW G 16 127
FPET M 22 198
FPEW G 16
127
FPIT N 28 209 FPIW G 24 133
FPET N 28 209
FPEW G 24
133
FPIT P 12 202 FPIW H 24 130
FPET P 12 202
FPEW H 24
130
FPIT Q 18 217 FPIW H 36 137
FPET Q 18 217
FPEW H 36
137
FPIT R 24 232 FPIW L 32
132
FPET R 24 232
FPEW L 32
132
FPIT S 30 247 FPIW L 48
140
FPET S 30 247
FPEW L 48
140
FPIT T 36 262 FPIW P 20 150
FPET T 36 262
FPEW P 20
150
FPIW P 28 172
FPEW P 28
172
FPIW Q 30 153
FPEW Q 30
153
FPIW Q 42 177
FPEW Q 42
177
FPIW R 40 157
FPEW R 40
157
FPIW R 56 182
FPEW R 56
182
03.00
-INSTALLATION - LIFTING OF FILTER
WAMAIR®
-EINBAU - HEBEN DES FILTERS
2
-INSTALLATION - SOULÈVEMENT DU FILTRE -INSTALLAZIONE E MONTAGGIO - SOLLEVAMENTO FILTRO
E1) LIFTING OF FILTER
E1) HEBEN DES FILTERS
The filters should only be handled and lifted using the handling hooks provided. Use lifting machinery suitable for the weight and dimensions of the filter and for the lifting distances in question. Hook up the filters to the lifting machinery using shackle and safety hooks; do not use clamps, rings, open hooks or any other system that does not guarantee the same degree of safety as shackles and safety hooks.
Zum Handling das Gerät nur an den speziell hierfür vorgesehenen Aufhägevorrichtungen befestigen! Nur sicherheitsgeprüftes Hebezeug verwenden, welches den Abmessungen und dem Gewicht des Geräts sowie der Art des Handlings entsprechen! Zum Handling nur Sicherheitshaken verwenden! Haken und Hebeeinrichtungen, die nicht den Unfallverhütungsvorschriften entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
03510.M. 09
E1) SOULÉVEMENT DU FILTRE E1) Zvedání filtru Při manipulaci je nutno filtru Soulever et déplacer l’appareil en pevnit pouze za k tomu určená utilisant seulement les prises pré- mís ta. Používejte pouze vues à cet effet. Utiliser des sys- bezpečný a vyzkoušený zvedací tèmes de levage adaptés aux prostředek, který odpovídá poids, dimensions et déplace- rozměrům a hmotnos tem ments à effectuer. Effectuer l’ar- zvedaného stroje i způs obu rimage aux prises de levage à manipulace. K manipulac i l’aide de crochets avec fermetu- používejte pouze bezpečnostní re de sécurité. L’emploi de ma- háky a oka, ne svorky, kruhy nilles, anneaux, crochets ouverts nebo otevřené závěsy nebo jiné ou de tout autre système ne ga- systémy, které nezajišťují stejnou rantissant pas la même sécurité úroveň bezpečnosti. Prostředky, que les crochets à fermeture est které neodpovídají totalement interdit. bezpečnostním předpisům, nesmí být používány.
LIFTING MACHINERY
HEBEEINRICHTUNGEN
PRISES DE LEVAGE
M ísta pro upevnění zvedacích prostředků
- INSTALLATION - LIFTING OF FILTER
WAMAIR®
- EINBAU - HEBEN DES FILTERS - INSTALLATION - SOULÈVEMENT DU FILTRE - MONTÁŽ - ZVEDÁNÍ FILTRU
LIFTING MACHINERY
HEBEEINRICHTUNGEN
PRISES DE LEVAGE
03.00
2 03510.M. 10
M ísta pro upevnění zvedacích prostředků
WAMAIR®
- INSTALLATION - POSITIONING OF FILTER WITHOUT HOPPER
03.00
- EINBAU - POSITIONIERUNG DES FILTERS OHNE TRICHTER
2
- INSTALLATION - POSITIONNEMENT DU FILTRE SANS TRÉMIE - MONTÁŽ - USAZENÍ FILTRU NA NÁSYPKU
03510.M. 11
ASSEMBLY FPH.... / FPV....
EINBAU FPH... / FPV...
MONTAGE FPH.... / FPV....
MONTÁŽ FPH.... / FPV....
E2) Filter (without hopper) The filters are supplied ready to be installed on a cell or silo. Spread silicone sealer on the coupling flange. Tighten all the screws (M10 x 25). If installed as a pneumatic conveyor vent, position it so as to prevent the product feed pipe from pointing straight towards the filter. Most of the dust should preseparate before it reaches the filtering elements.
E2) Filter (ohne Trichter) Die Filter werden fertig zum Montage auf Zelle oder Silo geliefert. Silikon auf den Flansch auftragen, der zum Verbinden dient. Alle Schrauben (M10 x 25) anziehen. Wenn die Filter zum Entlften von pneumatischen Förderanlagen benutzt werden, sind sie so anzuordnen, da’ die Produktbeschickungsleitung nicht direkt auf den Filter gerichtet ist. Die gr’te Menge des Staubs sollte abgeschieden werden, bevor er die Filterelemente erreicht.
E2) Filtre (sans trémie) Les filtres sont fournis prêts à monter sur l’écluse ou sur le silo. Garnir de silicone la bride d’accouplement. Serrez toutes les vis (10 x 25). En cas d’utilisation des filtres pour purger le transport pneumatique, veillez à ce que le tube d’alimentation du produit ne soit pas orienté directement sur le filtre. La plupart de la poussière devrait en effet se séparer avant d’arriver dans les éléments filtrants.
E2) Filtr (bez násypky)Filtry jsou dodávány v kompletním stavu určeném pro montáž na buňku nebo silo.Na přírubu naneste silikonový tmel. Dotáhněte všechny šrouby (M10x25).Pokud používáte f iltr k odvzdušnění pneumatických zařízení, je nutno filtr umístit tak, aby přívodní trubka s materiálem nesměřovala přímo na filtr. Větší množství prachu by mělo být odstraněno dříve, než se dostanoe do filtračních vložek.
03.00
- INSTALLATION - POSITIONING OF FILTER WITH HOPPER
WAMAIR®
- EINBAU - POSITIONIERUNG DES FILTERS MIT TRICHTER - INSTALLAZIONE - POSIZIONAMENTO FILTRO CON TRAMOGGIA
T he hopper is delivered unassembled on a separate pallett shrink wrapped (follow assembly procedure below):
Der Trichter wird unmontiert, auf Palette verpackt geliefert. Die Anlieferung des Filters erfolgt in s eparater Verpackung. Den Trichter gemäß nachfolgender Anleitung montieren:
Cet ensemble est fourni démonté, sur palette, le filtre étant livré en emballage s éparé.Pour le montage du support et de la trémie, procéder de la façon suivante:
fig. 1
1) Position the base panel on the pallet with the flat part pointing downwards (Fig. 1). 2) Mount the legs in the respective corners of the base panel using bolts (Fig. 1). 3) Moderately tighten thes e bolts, remembering to keep the top part of the leg pointing towards the center (Fig. 1). 4) Remove the bottom pallet. 5) Place the tapered hopper on the legs (Fig. 2). 6) Carefully spread a layer of silicone sealer on to the hopper flanges (Fig. 3).
fig. 3
2
- INSTALLATION - POSITIONNEMENT DU FILTRE AVEC TRÉMIE
1) Grundplatte auf die Palette legen, und zwar so, da’ die flache Seite nach unten zeigt (Abb. 1). 2) Die 4 F’e mit den Schrauben an den Ecken der Grundplatte befestigen. 3) Schrauben nur so weit anziehen, da’ die F’e sich noch bewegen lassen. F’e zur Mitte drücken (Abb. 1). 4) Die Palette unter der Grundplatte entfernen. 5) Den Trichter auf die 4 F’e legen (Abb. 2). 6) Sorgfältig eine Schicht Silikonmasse auf die Ansatzkante des T ric hters auftragen (Abb. 3).
03510.M. 12
E3) Umístění filtru s násypkou Nás ypka se dodává demontovaná, zabalená na samostatné paletě.Násypku je nutno namontovat dle následujícího postupu:
fig. 2
1) Poser le panneau de base sur palette, en tournant la partie plate vers le bas (Fig. 1). 2) Monter les pieds dans les angles du panneau de base à l’aide des boulons (Fig. 1). 3) Serrer légèrement en prenant soin de tenir la partie haute du pied tournée vers le centre (Fig. 1). 4) Retirer la palette. 5) Poser la trémie sur les pieds (Fig. 2). 5) Garnir de silicone la bride de la trémie (Fig. 3).
1) Základovou desku položte na paletu plochou stranou dolù (viz obr.1). 2) Čtyři nohy umís těte do přísluš nýc h rohů základní desky, použijte svorníky (obr. 1). 3) Šrouby dotáhněte tolik, aby nasměrovaly nohy násypky směrem nahoru a mohly se (obr.1) ještě pohybovat. 4) Paletu vytáhněte zpod základní desky 5) Násypku nasaďte na nohy (obr.2) 6) O patrně naneste na horní hranu násypky vrs tvu silikonu(obr.3)
- INSTALLATION - POSITIONING OF FILTER WITH HOPPER
WAMAIR®
03.00
- EINBAU - POSITIONIERUNG DES FILTERS MIT TRICHTER
2
- INSTALLATION - POSITIONNEMENT DU FILTRE AVEC TRÉMIE - MONTÁŽ - MONTÁŽ FILTRU NA NÁSYPKU
fig.4
03510.M. 13
fig.5
6) Lift the filter unit, using the 6) Das Filtergehuse heben, in- 6) Soulever le filtre en plaçant 6) Zvedněte f iltr, přič emž zvedací prostředek upevněte les crochets de levage dans top mounted eye bolts fitted, dem man das Hebezeug an do příslušných zvedacích ok, les anneaux et présenter le and lower the unit onto the den Transportsen anschlägt, a filtr nasaďte na násypku. filtre sur la trémie (Fig. 4). hopper flange leaving small und den Filter über den TrichMezi nás ypkou a f iltrem gap between the two flangter setzen, aber nur leicht auf- 7) Mettre les boulons 10x30 ponechte malou mezeru, aby dans tous les trous, sauf aux es to allow f or bolt hole liegen lassen (Abb. 4). bylo možno vyrovnat šrouby. 4 angles. Contrôler l’alignealignement (Fig. 4). 7) Ringsum mit Ausnahme der 4 (obr.4). ment des côtés et puis serrer 7) Place M10x30 bolts in all the Ecken Schrauben M10x30 in les boulons. Nous conseillons 7) Umístěte šrouby M 10x30 do holes with the exception of die Lcher stecken. Prüfen, ob vš ech otvorů s výjimkou 4 d’utiliser des rondelles bithe 4 in the corners. Tighten die Seiten ausgefluchtet sind otvorů v rozích. Šrouby seautées Ø 10x30 (Fig. 5). the bolts after having made und die Schrauben dann Andotáhněte poté, co js te se s ure that the s ides are ziehen. Abgeschägte Unterujistili, že jsou strany násypky aligned. It is advisable to use legscheiben / 10x39 benutzen a filtru vyrovnány. Použijte 10x30 c hamfered washers (Abb. 5). podložky s e zkos enými (Fig. 5). hranami 10x30 ( obr. 7)
fig.6
fig.7
8) Take the 4 rubber edge guards 8) Vier Kantens choner aus 8) Monter les 4 protections en 8) Na rohy nasaďte gumové caoutchouc sur les angles à and fit them in place using Gummi auf die Kanten stekc hránič e a upevněte je ken und sie befestigen, indem l’aide de boulons 10x30 qui M10x30 bolts which should pomoc í šroubů M 10x30, be inserted into the free holes man die Schrauben M10x30 seront mis dans les quatre které nasadíte do ještě at the corners (Fig. 6-7). in die noc h f reien Ec ken trous restés libres (Fig. 6-7). volných otvorů.(obr.6-7) steckt.
- INSTALLATION - POSITIONING OF INSERTABLE FILTER
WAMAIR®
- EINBAU - POSITIONIERUNG VON EINHANGFILTERN - INSTALLATION - POSITIONNEMENT DU FILTRE ENCASTRABLE - MONTÁŽ - UMÍSTĚNÍ VKLÁDANÝCH FILTRŮ
03.00
2 03510.M. 14
1) Lift the filter as indicated on page M.10 2) Spread silicone sealer on the coupling flange. 3) Set the filter near to the coupling flange and fix it in place by tightening all the accessible screws as indicated in the following figures.
ç
1) Den Filter heben, wie auf der Seite M.10 beschrieben. 2) Silikondichtung auf den Verbindungsflansch auftragen. 3) Den Filter an den Verbindungsflansch annähern und befestigen, indem man alle zugänglichen Schrauben anzieht, so wie es in den untenstehenden Abbildungen zu sehen ist. 1) Soulever le filtre de la manière indiquée à la page M.10. 2) Garnir de silicone la bride d’accouplement. 3) Présenter le filtre sur la bride d’accouplement et le fixer en serrant toutes les vis accessibles, comme indiqué par les figures suivantes. 1) Zvedněte filtr způsobem, který je popsán na straně M.10. 2) Na spojovací pøírubu naneste silikonový tmel. 3) Přisuňte filtr ke spojovací přírubě a upevněte jej na místě pomocí příslušných šroubů tak, jak je uvedeno na souvisejících obrázcích.
4) Proceed by opening door C. NOTE: It is essential to disconnect the rubber joint if the filter is equipped with fan.
ç
Die Klappe CN.B. Öffnen. Wenn der Filter einen Ventilator hat, muß die Gummiverbindung abgetrennt werden. Ouvrir la porte CN.B. En cas de filtre avec aspirateur, il est indispensable de débrancher le raccord en caoutchouc Otevřete dvířka CN.B. Pokud má filtr ventilátor, musí být sundáno gumové propojení.
5) Lock the door in place with the safety stop. Die Klappe mit der Sicherheitsarretierung blockieren.
ç
Bloquer la porte en mettant l’arrêt de sécurité. Dvířka zajistěte
6) Finish fixing the plate by tightening all the screws indicated in the figure. Now proceed by mounting the filtering elements before closing the door. Die Befestigung der Platte beenden, indem man die Schrauben anzieht, die in der Abbildung zu sehen sind. Anschließend mit dem Einbau der Filterelemente beginnen, bevor man die Klappe wieder schließt.
ç
Terminer la fixation de la plaque en serrant les vis indiquées sur la figure. Avant de refermer la porte, commencer le montage des éléments filtrants. Ukončete upevnění desky tak, že dotáhnete na obrázku zobrazené šrouby. Předtím než zavřete klapku (dvířka), vložte filtrační vložky
03.00
- INSTALLATION - POSITIONING OF INSERTABLE FILTER
WAMAIR®
- EINBAU - POSITIONIERUNG VON EINHANGFILTERN - MONTÁŽ VKLÁDANÝCH FILTRŮ
POCKETS
2
- INSTALLATION - POSITIONNEMENT DU FILTRE ENCASTRABLE
TASCHEN
POCHES
03510.M. 15
TASCHE
7) Die mit Stützkörben versehenen Taschen (in separater Verpackung geliefert) entnehmen und in die Öffnungen in der Platte stecken.
ç
Prendre les poches avec les paniers (livrées en emballage séparé) et les monter sur la plaque porte-éléments. Vložky vybavené rámem vezměte (jsou dodávány v samostatném balení) a upevněte je do otvorů v desce
8) Position the fastenings on the frame brackets. Die Klammern auf den Bügeln der Stützkörbe positionieren.
ç
Placer les crapauds sur les supports des paniers. Umístěte úchytky na konzolky rámu
9) Fit on the Venturi insert. Die Venturi-Einsätze positionieren.
ç
Mettre en place le tube Venturi. Umístěte Venturiho trubice
10) Press down until the parts snap into place. Use the relative tool if neces sary. Auf den Venturi-Einsatz drücken, bis er eingerastet ist. Ggf. das entsprechende Werkzeug benutzen.
ç
Appuyer à fond jusqu’à l’encastrer. Au besoin, vous pouvez vous servir de la clé prévue à cet effet, Potlačte na tyto vložky, dokud nezaskočí na své místo. Použijte vhodný nástroj. .
11) Tighten all the fastenings using the supplied tool.
ç
Das zum Lieferumfang gehörige Werkzeug benutzen, um alle Klammern anzuziehen. Serrer tous les crapauds à l’aide de la clé prévue à cet effet. Všechny úchytky dotáhněte dodaným nástrojem
03.00
- INSTALLATION - POSITIONING OF INSERTABLE FILTER
WAMAIR®
- EINBAU - POSITIONIERUNG VON EINHANGFILTERN - INSTALLATION - POSITIONNEMENT DU FILTRE ENCASTRABLE - MONTÁŽ VKLÁDANÝCH FILTRŮ
POLYPLEAT ELEMENTS
POLYPLEAT ELEMENTE
ELÉMENTS POLYPLEAT
2 03510.M. 16
VÍCEKAPSOVÉ POLYPLEAT
VLOŽ KY
7 bis) Take the “Polypleat” elements complete with O-Ring seal (supplied in a separate pack) and fit them on to the seal plate.
ç
Die Polypleat-Elemente samt der O-Ringe (in separater Verpakkung geliefert) entnehmen und in die Platte stecken. Prendre les éléments POLYPLEAT avec leur joint (livrés en emballage séparé) et les monter sur la plaque porte-éléments. Vezměte tyto vložky s polu s O-kroužkem ((jsou dodávány v samostatném balení) a upevněte je do otvorů v desce.
8 bis) Fix the “Polypleat” elements to the plate using the relative M8 nut + washer.
ç
Die Polypleat-Elemente mit der Mutter M8 und der Unterlegscheibe an der Platte befestigen. Fixer les éléments POLYPLEAT sur la plaque au moyen de l’écrou M8 et de la rondelle. Vložky upevněte pomocí matic M8 s podložkami
9 bis) Tighten all the M8 nuts using the supplied tool.
ç
Das zum Lieferumfang gehörige Werkzeug benutzen, um alle Muttern M8 anzuziehen. Serrer tous les écrous M8 à l’aide de la clé prévue à cet effet. Všechny matice dotáhněte dodaným nástrojem
03.00
- INSTALLATION - POSITIONING OF INSERTABLE FILTER
WAMAIR®
- EINBAU - POSITIONIERUNG VON EINHANGFILTERN - MONTÁŽ VKLÁDANÝCH FILTRŮ
CARTRIDGES BAGS ELLIPTICAL BAGS
2
- INSTALLATION - POSITIONNEMENT DU FILTRE ENCASTRABLE
PATRONEN SCHLÄUCHE MINI-TASCHEN
CARTOUCHES MANCHES MANCHES ELLIPTIQUES
03510.M. 17
Patrony pytle eliptické pytle
7 bis) Insert the filter elements into the holes provided in the plate.
ç
Die Filterelemente jetzt in die freiliegenden, runden Öffnungen führen. Glisser les éléments filtrants dans leur logement respectif. Filtrační vložky zasuňte do otvorů v desce.
8 bis) Greasing the top edge of the filter elements will make it easier to fit them in place. (Use silicon-based grease). Press down on the top of the filter element until it fits in place in the hole in the plate.
ç
Um das Einrasten der Filterelemente in die Halterungsplatte zu erleichtern den oberen Bundrand der Filterelemente mit einem Fett auf Silikonbasis einfetten. Filterelemente mit beiden Händen senkrecht von oben einpressen bis diese spürbar einrasten. Graisser légèrement le bord supérieur de l’élément filtrant pour faciliter l’opération d’encastrement (utiliser une graisse siliconée). Appuyer sur la tête de l’élément jusqu’à l’obtention totale de l’encastrement. Aby bylo možno snadněji vložky zasunout, namažte horní okraj mazivem na silikonové bázi. Filtrační vložky zasuňte oběma rukama na jejich místo.
9 bis) Insert the venturi tubes in the elements (if applicable).
ç
Falls Venturi-Einsätze Bestandteil des Lieferumfangs sind, diese jetzt von Hand in die Kopfstücke der montierten Filterelemente einpressen (siehe Abb.). Monter (si prévus) les tubes venturi sur les éléments. Pokud jsou Venturiho trubice součástí dodávky, vložte je do otvorů ve filtračních vložkách (viz obr.).
12.01 / 03.00
- PNEUMATIC CONNECTION
WAMAIR®
- PNEUMATISCHE ANSCHLÜSSE
2
- RACCORDEMENTS PNEUMATIQUE - PŘIPOJENÍ STLAČENÉHO VZDUCHU
03510.M. 18
PNEUMATIC CONNECTION
PNEUMATISCHE ANSCHLÜSSE
RACCORDEMENT PNEUMATIQUE
Připojení vzduchu
The compressed air coupling on the filter is achieved by means of a push-in fitting (for 12 mm pipe).
Die Einleitung der Druckluft erf olgt über einem Kunsts toff schlauch mit s teckversc hraubungen.
Le branchement de l'air comprimé sur les éléments filtrants est réalisé par un raccord instantanés (pour tuyeu 12 mm).
Přívod stlačeného vzduchu se provádí nas azením plastové hadice na nástrčné šroubení 12 mm ( viz obr.)
stlačeného
During the assembly of the filter Beim Filtereinbau müssen folgen- Pendant l’installation du filtre il Při montáži filtru musí být splněny check: de Voraussetzungen erfüllsein: faut vérifier: následující podmínky: 1 DRUCKLUFT: 1 COMPRESSED AIR IS: 1.1 gereinigt, d.h. f rei von 1.1 clean, i.e. free of slags which Schlacken, welche die Macould damage the solenoid gnetventile beschädigen könvalve(s) nen 1.2 dehumidified, i.e. discharge 1.2 entfeuchtet, d.h., ein mal condensed water once a wöchentlich den Kondensweek by opening the tap on wasser-Ablaßhahn der Authe outside of the filter ßenseite des Filtergehöuses 1.3 deoiled, i.e. the presence of öffnen oil in the air could irreversi- 1.3 entölt, d.h., Öl in der Druckbly damage the filter artridgluftzufuhr kann irreparable es Verstopfungen des Filters zur Folge haben
1 L’AIR COM PRIM E DOIT 1 Stlačený vzduch je: ETRE: 1.1 Vyčištěn, tzv. bez prachu, 1.1 nettoyé, libre de scories qui který by mohl poš kodit pourraient endomager le filmagnetic ké ventily tre (elektroventily) 1.2 déhumidifié, il est nécessai- 1.2 Bez vlhkosti, tzn. jedenkrát re de décharger du condentýdně vypus tit sat une fois par semaine à kondenzovanou vodu přes travers le robinet monté sur vypouštěcí kohout na vnější l’extérieur du filtre. straně krytu filtru 1.3 déshuilé, la présence d’hui- 1.3 Bez oleje, tzn. oleje ve le peut causer le colmatage s tlač eném vzduc hu může précoce et irréversible du filzpůsobit ucpání některých tre částí filtru
2 BETRIEBSDRUCK 2 OPERATING PRESSURE IS 2.1 M inimum 5 bar am Ein- 2 PRESSION D’EXERCICE 2.1 minimum 5 bar at the inlet gang des Druckbehälters 2.1 5 bar minimum à l’entrée of the air reservoir 2.2 Maximum 6 bar am Eindu réservoir d’air compri2.2 maximum 6 bar at the inlet gang des Druckbehälters mé of the air reservoir 2.2 6 bar maximum à l’entrée du réservoir d’air comprimé N.B.: Die Magnetventile sind für N.B.: The solenoid valves are den Betrieb mit trockener Luft N.B.: les électrovannes ne nésuitable to operate with dry air. geeignet. cessitent pas d’air lubrifié étant projetées pour le fonctionnement avec air sec.
2 Provozní tlak je: 2.1 Minimální 5 bar na vstupu tlakové nádoby. 2.2 Maximální 6 bar na vstupu tlakové nádoby
Poznámka: Magnetické ventily jsou určeny pro provoz se suchým vzduchem
03.00
- COMPRESSED AIR CONSUMPTION
WAMAIR®
- LUFTVERBRAUCHSTABELLE - CONSOMMATION D’AIR COMPRIMÉ
2
- SPOTŘEBA STLAČENÉHO VZDUCHU
03510.M. 19
COMPRESSED AIR CONSUMP- LUFTVERBRAUCHSTABELLE: TION: Die Filter können mit minimal 5 We recommend a minimum of 5 bar und maximal 6 bar Druckluft bar pressure and 6 bar as maxi- beaufschlagt werden. mum. Die nac hs tehenden Luf tverHere below we specify air con- brauchswerte beziehen sich auf sumption for average applica- normale Einsätze. Es ist jedoch tions: it must be know that differ- zu berücksichtigen, daß die Einent applications require different satzbedingungen Änderungen in intervals which will vary the con- der werksseitigen Programmiesumption. rung der elektronischen Steuerung erfordern. In solchen Fällen ändern sich auch die Luftverbrauchswerte.
CONSOMMATION D’AIR COM- SPOTŘEBA PRIMÉ: VZDUCHU: Les filtres peuvent être alimentés aux pressions suivantes: min. - 5 bar max. - 6 bar Dans le tableau ci-dessous, les consommations indiquées correspondent à l’utilisation de filtres sur des applications normales. Toutefois, certaines conditions d’utilisation nécessitent le changement des réglages initiaux de la carte électronique et par cons équent, les c ons ommations d’air comprimé.
ST LAČENÉHO
IFiltry mohou být provozovány s minimálním tlakem 5 bar a maximálním tlakem 6 bar. Uvedené hodnoty spotřeby vzduc hu se týkají běžného použití. Je nutno vést v patrnosti, že podmínky použití určují změny v n a p r o g r a m o v á n í elektronického ovládání. V těchto případech s e mění i hodnoty spotřebovaného vzduchu
Průměr přívodní hadice
max. tlak
doba impulsu
Max. air press. Max. Druck Pression max. Pressione max.
Cleaning duration Luftstoßdauer Durée impulsion Durata sparo
Air consumption at 28 sec. cleaning interval (at 6 bar) Luftverbrauch (atm. Luft) in 28 sec. -Intervallen (mit 6 bar) Consom. d'air (atmos) pour des intervalles de 28 sec. (a 6 bar) Consumo d'aria (atmosferica) ad intervalli di 28 sec. (a 6 bar)
Air supply pipe diameter Ř Luftleitung Diamčtre de tube d'alimentation Diametro interno della tubazione
6 bar
100 ms 210 ms
4.5 N m3/h
10
Spotřeba vzduchu
v intervalu 28 sec
Dimensions in mm
05.02 / 03.00
- ELECTRICAL CONTROLLER - DESCRIPTION
WAMAIR®
- ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - BESCHREIBUNG
2
- RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - DESCRIPTION - COLLEGAMENTO ELETTRICO - DESCRIZIONE
E7) ELECTRICAL CONTROL- E7) ELEKTRISCHE LER ANSCHLÜSSE
E7) RACCORDEMENT ELECTRIQUE
For the filters W AMAIR®Jet, the electronic board is installed in a box and is complete with an electronic board CE norms with the electronic component to drive and control the blowing units and the fan. Protection: IP66, CEI EN 60529 norms. The board is delivered with the connections fitted: the solenoid coil connections with the fan are made and tested by WAM®. The std. equipment is complete with the microswitch to set the pause times between the blows (pause time between the cleaning cycle) and with the microswitch to set the blow time (the adjustable times are shown in the “timing table”). The electronic boards of the medium and large size are complete with fixed timer used to clean after the filling cycle. The best cleaning of every dedusting plant is made without any air entering the filter. In absence of the air flow, the powder comes off from the cartridge with more efficiency, leaving the filtering media cleaner. For a correct use see “electrical connections”
Pour les filtres WAMAIR®Jet, l’ unité de commande, composée d’une carte en conformité avec les normes CE équipée de composants électroniques pour la commande et le contrôle des groupes de soufflage et d’ aspiration, est logée dans un boîtier de dérivation. Protection IP66 selon la norme CEI EN 60529. L’ appareil est livré précâblé: Les raccordements aux bobines et à l’ aspirateur (jusqu’à 2,2 kW ) s ont eff ec tués et testés par WAM®. L’ équipement standard comprend les microswitch pour le réglage des temps d'intervalle entre impulsions de décolmatage et celui de durée de l’ impulsion (les valeurs de réglage sont indiquées dans le tableau “Temporisation“). Toutes les cartes électroniques de la gamme moyenne et grande sont dotées d’une temporisation fixe utilisée pour le décolmatage en fin de cycle. Nous rappelons que le décolmatage le plus efficace est celui obtenu en l’absence totale d’air entrant au filtre. Les poussières, ne trouvant plus d’air de ré-entraînement, se détache des éléments filtrants plus efficacement, laissant propre le média filtrant. Pour un emploi correct, voir “raccordements électriques”.
In den Filtern der Serie W AMAIR®Jet, befindet sich die Steuerung in einem, am Gerät befestigten Schaltkasten in Schutzart IP 66, der eine elektronische Platine nach CE-Norm beinhaltet. Über die Platine werden sowohl die Abblaseinheit, als auch der Ventilator angesteuert. Die Filter werden bereits fertig verkabelt geliefert (Verkabelung der Magnetventile sowie des Ventilators, sofern vorhanden) und vor der Auslieferung einem Werkstest unterzogen. In der Standardversion sind sowohl ein Mikroschalter für die Intervalldauer zwischen einer Abreinigung und der nächsten, als auch ein Mikroschalter für die Dauer des Druckluftstoßes vorgesehen (Regelbereiche siehe Tabelle unten). Lediglich die Filter der mittleren und der großen Baureihe sind mit einem zusätzlichen, nicht verstellbaren Timer für die automatische Nachreinigung augestattet. Diese Maßnahme hat ihren Ursprung in der Erkenntnis, daß in jedem Entstaubungsprozeß der höchste Abreinigungsgrad des Filermediums dann besteht, wenn am Filtereingang keine Luft mehr ansteht. Der abgeblasene, herabfallende Staub findet keinen entgegengesetzten, die Abreinigung behindernden Luftstrom. Damit eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, muß ein korrekter elektrischer Anschluß ans Netz erfolgen.
03510.M. 20
E7) Elektrické zapojení Ve filtrech série F.P je ovládání ins talováno v ovládac í s kříni s krytím IP 66 upevněné na krytu filtru. V této skříni se nachází elektronic ký řídící panel dle norem CSA/ VDE. Pomocí tohoto panelu jsou řízeny jak ofukovací jednotka, tak ventilátor. Filtry jsou dodávány s kompletní kabeláží (propojení magnetických ventilů, ventilátorů) a před expedicí je zapojení přezkoušeno. Součástí standardní dodávky je regulátor nastavení doby mezi jednotlivými čistíc ími intervaly a regulátor trvání tlakového rázu (rozs ah regulac e viz tabulka uvedená dále).Filtry střední a velké velikos ti jsou vybaveny navíc nepřestavitelným časovačem automatického čištění po plnícím procesu. Toto opatření vychází z poznatku, že každý odpraš ovac í proces plnícího média má nejvyšší účinnost tehdy, pokud již na vstupu filtru není žádný vzduc h. Vyfouknutý a spadlý prach již nenachází odpor v proudícím vzduchu. Aby bylo možno zajistit bezchybnou funkci, je nezbytné provést s právné elektrické zapojení (str. 10.2110.22).
TIMINGS - TAKTEINSTELLUNG - TEMPORISATION - TEMPORIZZAZIONI Pause - Pause Pause - Pausa (sec)
Work - Betrieb - Travail - Lavoro (sec)
End cycle - Nachreinigung Fin cycle - Fine ciclo
SET MIN.
MAX.
SET
MIN.
MAX.
Cartridges Patronen Cartouches Cartucce
Bags, elliptical bags, pockets Schläuche, Mini-Taschen, Taschen Manches, manches elliptiques, poches Maniche, maniche ellittiche, tasche
5
90
28
0.1
0.3
0.1
0.21
Fined time - Fixzeit Temps fixe - Tempo fisso (min)
10
05.02 / 03.00
- ELECTRONIC CARD - LIMITS IN USE
WAMECO®
- STEUERPLATINE - BENUTZUNGSEINSCHRÄNKUNGEN
2
- CARTE ELECTRONIQUE - LIMITES D'EMPLOI - ELEKTRONICKÁ DESKA - MEZNÍ HODNOTY
03505.M. 34
LIMITS IN USE - BENUTZUNGSEINSCHRÄNKUNGEN - LIMITES D'EMPLOI - MEZNÍ HODNOTY
Operating temperature............................................. -20°C to Betriebstemperatur...................................................von -20°C Température d'utilisation...........................................de -20°C Provozní teplota........................................................ -20°C až
80°C (normal operation) ; 100°C (peak temperature) bis 80°C (normaler Betrieb) ; 100°C (Spitzentemperatur) à 80°C (fonctionnement normal) ; 100°C (température de crète) 80°C (normální provoz) ; 100°C (špičková teplota)
INPUT - EINGANG - ENTREE - VSTUP Voltage Spannung Voltage Napětí....................................................................... 24 ± 15% V (AC-DC) => 260 ± 15% V (AC-DC) Cycles Frequenz Fréquence Frekvence..................................................................... 0 Hz (DC) => 60Hz
OUTPUT - AUSGANG - SORTIE - VÝSTUP Voltage supply....................................................................24±10% (DC) controlled by µP for operation of coils with 24V AC or DC Steuerspannung.....................................................24±10% (DC) kontrolliert durch µP für Betrieb von 24V-Spulen (WS oder GS) Voltage d'alimentation..........................................24±10% (DC) contrôlé par µP pour fonctionnement de bobines à 24V CA ou CC Napájení.................................................................24±10% (DC) řízeno pomocí µP cívkami 24V AC nebo DC M ax. power AC Max. Leistung WS Puissance maxi CA Max. výkon CA ...................................................................... 30 VA Max. power DC Max. Leistung GS Puissance maxi CC Max. výkon DC ...................................................................... 30 W ELECTRICAL CARD INPUT - STROMAUFNAHME PLATINE - ABSORPTION CARTE - NAPÁJECÍ PROUD DESKY - The Table below shows the board electrical input in various operating conditions, i.e. depending on the supply voltage and the presence of the MDPE. - Untenstehend folgt die Tabelle mit den Werten der Stromaufnahme der Platine unten den verschiedenen Einsatzbedingungen, d.h. je nach der Speisespannung und der eventuellen Präsenz der MDPE. - Vous trouverez dans le tableau ci-dessous les absorptions de la carte dans les différentes conditions opérationnelles, c'est-à-dire en fonction de la tension d'alimentation et de la présence ou non de l'MDPE. - Níže uvedená tabulka ukazuje elektrický vstup za různých provozních podmínek, tedy v závislosti na napájecím napětí a přítomnosti MDPE.
Vstupní napětí
Odběr proudu
Výkon
Input voltage Steurspannung Tension d'alimentation Tensione di alimentazione (Vac)
Electrical Input Stromaufnahme Absorption Assorbimento
Power Leistung Puissance Potenza
(A)
(Watt)
24
0.220
5.3
115
0.090
10.4
230
0.050
11.5
260
0.045
11.7
- ELECTRONIC BOARD: ELECTRICAL CONTROLLER - DESCRIPTION
WAMECO®
- ELEKTRONISCHE PLATINE: ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - BESCHREIBUNG
5) WIRING DIAGRAM A) WITHOUT MOTOR B) WITH MOTOR
2
- CARTE ELECTRONIQUE: RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - DESCRIPTION - ELEKTRONICKÁ DESKA: ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ - POPIS
ELECTRONIC BOARD WIRING SEQUENCE 1) SUPPLY VOLTAGE The E.C.P. works with all the supply voltages from 24V to 260V either in AC or in DC. 2) SUPPLY VOLTAGE AUTO RECOGNITION The E.C.P. automatically recognise the voltage applied, so it is not necessary any setting. 3)ELECTRICAL CONNECTION The E.C.P. is powered by the terminal strip (S1) and accepts all the voltages indicated in the paragraph 1). The (S2) terminal strip is used for the switching of the E.C.P. The switch on signal is given by a simple contact (without any voltage), that when clos ed causes the power up of the E.C.P. (standard cleaning procedure). Opening the contact the E.C.P. powers down, but continuing with the end cycle cleaning system for other 10 minutes during which the cleaning cycle continues with the same parameter set. 4) WAIT SAFETY BLOCK Activation of the W AIT (contact closure) input suspends the cleaning cycle and saves the position of the last output activated. The block remains as long as W AIT is active (contact closed). When WAIT is deactivated (contact open) the cleaning cycle is resumed from the output following the last one energised if S2 is still active. If this is not the case, the program returns to STANDBY without carrying out the cleaning end cycle. The WAIT contact can be used as a safety/alarm switch, or to reduce the cycle end cleaning duration. In fact, if W AIT is activated during the cleaning end cyc le, cleaning is interrupted completely; if W AIT is deactivated, the program returns to STANDBY. The general power supply (S1) must always be present on the card and must only be switched off for main-tenance.
05.02 / 03.00
ANSCHLUSS DER ELEKTRONISCHEN PLATINE 1) SPEISESPANNUNG Die elektronische Platine funktioniert mit allen Spannungen im Bereich von 24V bis 260V, sowohl mit Gleichstrom (DC) als auch mit Wechselstrom (AC). 2) ERKENNUNG DER SPEISESPANNUNG Die elektronische Platine erkennt die Speisespannung automatisch und daher ist keine Einstellung erforderlich. 3) ANSCHLUSS AN DIE KLEMMENLEISTE Die elektronische Platine wird über die Klemmenleiste (S1) mit Strom versorgt und nimmt alle Spannungen an, die im Punkt 1 genannt sind. Die Klemmenleiste (S2) dient zum Einschalten und Ausschalten der Platine selbst. Der Befehl zum Einschalten wird über einen blanken Kontakt erteilt (d.h. ohne jede Speisespannung). Bei geschlossenem Kontakt (S2) führt die Platine die Reinigungsprozedur vor. In dem Augenblick, in dem sich der Kontakt (S2) öffnet, beginnt die Abreinigung bei Zyklusende, die für einen festen Zeitraum von 10 Minuten andauert, während der die eingestellten Pausen- und Abreinigungszeiten eingehalten werden. 4) SICHERHEITSSPERRE WAIT Die Aktivierung des Eingangs WAIT (Schließen des Kontakts) unterbricht den Abreinigungszyklus und speichert die Position des zuletzt aktivierten Ausgangs. Die Sperre bleibt so lange bestehen, wie WAIT aktiv ist (Kontakt geschlossen). Wenn WAIT deaktiviert wird (Öffnung des Kontakts) beginnt der Abreinigungszyklus neu bei dem Ausgang, der auf den zuletzt erregten folgt, wenn S2 noch aktiv ist. Andernfalls kehrt das Programm auf STANDBY zurück, ohne die Abreinigung auszuführen. Der Kontakt WAIT kann als Sicherheitsschalter/Alarm oder zur Verringerung der Zeitdauer der Abreinigung verwendet werden. Wird WAIT nämlich währen der Abreinigung aktiviert, wird die Abreinigung endgültig unterbrochen. Wenn WAIT deaktiviert wird, kehrt das Programm zum Zustand STANDBY zurück. Die allgemeine Stromversorgung (S1) muss immer auf der Platine vorhanden sein (nur bei der Wartung auszuschalten).
RACCORDEMENT CARTE ELECTRONIQUE 1)TENSION D’ALIMENTATION La carte électronique fonctionne avec toutes les tensions de 24V à 260V, aussi bien en continu (CC) qu’en alternatif (CA). 2) RECONNAISSANCE TENSION D’ALIMENTATION La carte électronique reconnaît automatiquement la tension d’alimentation, donc il ne faut aucun réglage pour le fonctionnement normal. 3) RACCORDEMENT AU BORNIER La carte électronique est alimentée à travers le bornier (S1) et elle accepte toutes les tensions indiquées au point 1) ci-dessus. Le bornier (S2) sert à l’allumage et à l’extinction de la carte elle-même. La commande d’allumage se fait par contact propre (c’est-àdire sans alimen-tation électrique). Quand le contact (S2) est fermé, la carte exécute la procédure de nettoyage. Au moment ou le contact (S2) s’ouvre, le nettoyage de fin de cycle commence et continu pour une durée de 120 minutes, période pendant laquelle les temps programmés pour la pause et l’impulsion sont maintenus. 4) BLOCAGE DE SÉCURITÉ WAIT L’activation de l’entrée WAIT (fermeture du contact) suspend le cycle de nettoyage et mémorise la position de la dernière sortie activée. Tant que WAIT est actif (contact fermé) le blocage demeure. Quand WAIT est désactivé (ouverture du contact) le cycle de nettoyage redémarre à partir de la sortie qui suit la dernière excitée si S2 est encore actif. Dans le cas contraire le programme retourne en STANDBY sans exécuter le nettoyage de fin de cycle. Le contact WAIT peut être utilisé comme interrupteur de sécurité/alarme ou pour réduire la durée du nettoyage de fin de cycle. En effet si WAIT est activé pendant le nettoyage de fin de cycle, le nettoyage s’interrompt définitivement, si WAIT est désactivé le programme retourne en STANDBY. L’alimentation générale (S1) doit toujours être préSente sur la carte (débrancher seulement pour l’entretien).
5) ANSCHLUSSPLAN A) OHNE MOTOR B) MIT MOTOR
B) AVEC MOTEUR
5) SCHÉMAS DE RACCORDEMENT A) SANS MOTEUR
03505.M. 35
1) NASTAVENÍ NAPÁJECÍHO NAPĚTÍ Elektronická deska funguje se v šemi napětími v rozmez í 24V až 260 V, jak stejnosměrnými, tak střídavými. 2) AUTOMATICKÉ ROZLIŠENÍ NAPĚTÍ Elektronic ká deska automaticky rozlišuje připojené napětí, takže nenímutno provádět jakékoliv nastavení. 3) ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Připojení napájení se provádí na svorku (S1), velikost napětí musí odpovídat hodnotám uvedeným v bodě 1). Svorka (S2) s e používá pro spínání samotné desky. Povel k s epnutí je předán pomoc í jednoduchého kontaktu (tedy bez napájecího napětí). Pomocí připojeného kontaktu (S2) provádí elektronická deska č iš tění. V okamžiku, kdy s e kontakt S2 rozepíná, začíná na konci pracovního cyklu čištění, které trvá po pevně nastavený č as 10 min, přič emž jsou dodrženy nastavené prodlevy a doby čištění. 4) BEZ PEČNOSTNÍ BLOKOVÁNÍ WAIT Aktivace vstupu WAIT (sepnutí kontaktu) přeruší čistící cyklus a uloží pozici posledního aktivovaného výstupu. Blokování trvá tak dlouho, jak dlouho je funkc e W AIT aktivní (kontakt sepnut). Pokud je W AIT deaktivováno (rozepnutí kontaktu), je zahájen čistící cyklusny výstupu, který byl naposledy aktivován, přičemž S2 je stále aktivní. Jinak dojde k návratu programu do stavu STANDBY, aniž by bylo čištění provedeno. Kontakt WAIT může být použit jako bezpečnostní spínač / nebo výstraha nebo k zajištění doby trvání čistícího cyklu. Pokud je kontakt W AIT aktivován během čištění, je čištění přerušeno. Když je kontakt W AIT deaktivován, vrací se program zpět do stavu STANDBY. Hlavní napájení (S1) musí být v ždy připojeno k elektronické desce (odpojuje se pouze v případě údržby). 5)SCHÉMA ZAPOJENÍ A) BEZ MOTORU B) S MOTOREM
- ELECTRONIC BOARD: ELECTRICAL CONTROLLER - DESCRIPTION
WAMECO®
05.02 / 03.00
- ELEKTRONISCHE PLATINE: ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE - BESCHREIBUNG
2
- CARTE ELECTRONIQUE: RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES - DESCRIPTION - ELEKTRONICKÁ DESKA: ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ - POPIS
03505.M. 36
E.V. OUTLET VÝSTUP
CONNECTIONS FOR OUTLET EXPANSION VÝSTUP
∆P DISPLAY ∆P SENSOR
WORKING INDICATORS INDIKÁTORY ČINNOSTI
TIME SETTING CONNECTIONS N A S T A V E N Í 3, 4, 5, 6: NO ČASU VOLTAGE TO BE CONNECTED NESMÍ BÝT ZAPOJENO NAPĚTÍ
MAIN SUPPLY HLAVNÍ NAPÁJENÍ
HLAVNÍ NAPÁJENÍ 24 V AŽ 260 V (střídavé/ stejnosměrné) polarita není důležitá
VAROVÁNÍ
Svorky 3,4,5,6 - nesmí být na ně připojeno napětí.
Connections 3, 4, 5, 6, NO Voltage to be connected
24VAC
EV1
24VAC
EV2
EV
24VAC
EV
- SCHALTSCHEMA
- SCHÉMA DE BRANCHEMENT
- SCHÉMA ZAPOJENÍ
DODÁVKA WAM
SUPPLIED BY WAM
24VAC
EV
Fuse Fusibile Fusible Sicherung
KM0: Board Control Comando Scheda Commande Carte Ansteuerung Karte
F1:
QS1: Ovládání hlavního napájení F1: Pojistka KM0: Ovládání elektronické desky
WAM PC BOARD
2 1 S1
F1
QS1: Main Power Supply Control Comando Alimentazione Generale Commande Alimentation Générale Steuerung allemeine Stromversorgung
A)
WARNING
KM0
L1
L2
WAMECO®
6 5 4 3 WAIT S2
Polarity is irrelevant
MAIN SUPPLY from 24V to 260V (AC or DC)
- WIRING DIAGRAM 05.02 / 03.00
2
03505.M. 37
WITHOUT MOTOR OHNE MOTOR SANS MOTEUR BEZ MOTORU
VAROVÁNÍ
Svorky 3,4,5,6 - nesmí být na ně připojeno napětí.
Connections 3, 4, 5, 6, NO Voltage to be connected
WARNING
HLAVNÍ NAPÁJENÍ 24 V AŽ 260 V (střídavé/ stejnosměrné) polarita není důležitá
24VAC
EV1
24VAC
EV2
EV
24VAC
EV
- SCHALTSCHEMA
- SCHÉMA DE BRANCHEMENT
- SCHÉMA ZAPOJENÍ
DODÁVKA WAM
SUPPLIED BY WAM
24VAC
EV
Fuse Fusibile Fusible Sicherung
KM0: Motor-Board Control Comando Motore-Scheda Commande Moteur-Carte Ansteuerung Motor-Karte
F1:
QS1: Ovládání hlavního napájení F1: Pojistka KM0: Ovládání elektronické desky
WAM PC BOARD
2 1 S1
F1
QS1: Main Power Supply Control Comando Alimentazione Generale Commande Alimentation Générale Steuerung allemeine Stromversorgung
B)
6 5 4 3 WAIT S2
KM0
L1
L2
WAMECO®
FAN MOTOR
L1 L2 L3
Polarity is irrelevant
MAIN SUPPLY from 24V to 260V ( AC or DC )
- WIRING DIAGRAM 05.02 / 03.00
2
03505.M. 38
WITH MOTOR MIT MOTOR AVEC MOTEUR CON MOTORE S MOTOREM
05.02 / 03.00
- TIMER SETTING
WAMECO®
- TIMER-EINSTELLUNG
2
- RÉGLAGE TEMPORISATEUR - NASTAVENÍ ČASŮ
PAUSE TIME It is possible to alter the preset pause time by operating the micro-switches in the following manner:
PAUSENDAUER Die eingestellte Pausenzeiten kann verändert werden, indem die Mikroschalter auf die in folgenden beschreibene weise betätigt werden:
03505.M. 39
TEMPS DE PAUSE Il est pos sible de modifier le temps de paus e imposé en ageant sur les microswitch dans la manière suivante:
NASTAVENÍ PRODLEVY Nas tavené doby prodlevy mohou být měněny, přič emž mikrospínač je ovládán následujícím způsobem:
PRODLEVA (S)
MICROSWITCH S1
PAUSE TI ME PAUSENDAUER TEMPS DE PAUSE TEMPO DI PAUSA (SEC)
PRESET VALUE EINSTELLWERT VALEUR PREIMPOSEE PŘEDNASTAVENÁ HODNOTA
05.02 / 03.00
- TIMER SETTING
WAMECO®
- TIMER-EINSTELLUNG
2
- RÉGLAGE TEMPORISATEUR - NASTAVENÍ ČASŮ
WORKING TIME It is possible to alter the preset work time by operating the microswitches in the following manner:
BETRIEBSDAUER Die eingestellte Betriebsdauer kann verändert werden, indem die Mikroschalter auf die in folgenden beschreibene weise betätigt werden:
03505.M. 40
TEMPS DE TRAVAIL Il est poss ible de modifier le temps de travail imposé en ageant sur les microswitch dans la manière suivante:
DOBA PROVOZU Nastavené doby provozu mohou být měněny, přičemž mikrospínač je ovládán následujícím způsobem:
PROVOZ (S)
MICROSWITCH 2
W ORK TIME BETR I EBSDAUER TEMPS DE TRAVAIL TEMPO DI LAVORO (SEC)
PRESET VALUE FOR CARTRIDGES EINSTELLWERT FOR PATRONEN VALEUR PREIMPOSEE POUR CARTOUNCHES PŘEDNASTAVENÁ HODNOTA PRO PATRONY
PRESET VALUE FOR BAGS/ELLIPTICAL BAGS / POCKETS EINSTELLWERT FOR SCHLAUCHE / MINITASCHEN / TASCHEN VALEUR PREIMPOSEE POUR MANCHES / MENCHES ELLIPTIQUES / POCHES PŘEDNASTAVENÁ HODNOTA PRO VLOŽKY
05.02 / 03.00
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
WAMECO®
- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG
2
- CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE - ELEKTRONICKÁ KARTA: NASTAVENÍ MDPE
OPERATING PRINCIPLE When connected both electrically and mechanically to the timer card, which is powered correctly, the MDPE card reads the differential pressure value between the two inputs of the transducer and displays it, in mm of water column, on the three-digit display. Simultaneously, the value indicated is transmitted proportionally to analogue output 4-20mA TIMER CARD OPERATION ACTIVATION If the MDPE card is pre-set for controlling the timer card, the differential pressure measuring device will inhibit operation of the cycles till the pressure value read by the transducer reaches the pre-set activation value (upper threshold). The flashing display will indicate the activation. Once the cycle is enabled, the MDPE will deactivate it when the pressure measured falls below the pre-set deactivation value (lower threshold). The display no longer flashes. The activation threshold set must not be lower than the deactivation threshold value. OPERATING MODE AND PROGRAMMING The programming system comprises three keys P1, P2 and P3 and the three-digit display. Keys P1, P2 and P3 can be used to display a certain parameter, modify the value, and save the settings. The functions that can be associated to pressing of the individual keys or a combination of one or more keys are listed in the Tables below:
FUNKTIONSPRINZIP Wenn die Platine MDPE sowohl elektrisch als auch mechanisch an die Zeitgeberplatine angeschlossen ist, die ihrerseits korrekt gespeist wird, liest diese den Druckdifferenzwert ab, der zwischen den beiden Eingängen des Gebers vorliegt und zeigt diesen in Millimetern W assersäule auf dem Display mit drei Ziffern an. Gleichzeitig wird der angezeigte W ert auf proportionale Weise auf den Analogausgang 4-20 mA übertragen. BETRIEBSFREIGABE DER ZEITGEBERPLATINE Wenn die Platine MDPE so eingestellt ist, die Zeitgeberplatine zu steuern, verhindert der Druckdifferenzmesser den Betrieb der Zyklen, bis der vom Messwertgeber abgelesene Druckwert den eingestellten Aktivierungswert (obere Schwelle) err eic ht. D as blinkende Display meldet die Freigabe. W enn der Zyklus freigegeben ist, sperrt MDPE ihn, wenn der gemessene Druck unterhalb des eingestellten Deaktivierungswertes (untere Schwelle) abfällt. Das Display wird dann nicht mehr blinken. Es ist nicht möglich, eine Aktivierungsschwelle einzustellen, die kleiner als die Deaktivierungsschwelle ist. BETRIEBSARTEN UND PROGRAMMIERUNG Das Programmierungssystem besteht aus den drei Tasten P1, P2 und P3 und dem Display mit drei Ziffern. Mit den Tasten P1, P2 und P3 kann man auf dem Display einen bestimmten Parameter anzeigen, seinen Wert ändern und seine Neueinstellung speichern. Die Funktionen, die dem Drücken der einzelnen Tasten bzw. Tastenkombinationen zugeordnet sind, stehen in den folgenden Tabellen:
03505.M.41
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Quand la carte MDPE est connectée, tant électriquement que mécaniquement à la carte temporisatrice, à sont tour alimentée correctement, elle lit la valeur du différentiel de pression présent entre deux entrées du transducteur et le visualise, en millimètres de colonne d’eau, sur l’afficheur à trois chiffres. Simultanément la valeur indiquée est transmise en mode proportionnelle sur la sortie analogique 420mA VALIDATION AU FONCTIONNEMENT DE LA CARTE TEMPORISATRICE Si la carte MDPE est programmée pour commander la carte temporisatrice, le mesureur différentiel de pression empêchera le fonctionnement des cycles jusqu’à ce que la pression lue par le transducteur atteigne la valeur d’act ivation pr ogrammée ( seuil supérieur). L’afficheur se met à clignoter pour signaler l’activation. Une fois que le cycle est activé, le MDPE le désactivera quand la pression mesurée descendra au-dessous de la valeur de désactivation programmée (seuil inférieur). L’afficheur cesse de clignoter. Il n’est pas possible de programmer le seuil d’activation inférieur au seuil de désactivation. MODE DE FONCTIONNEMENT ET PROGRAMMATION Le système de programmation est constitué de trois touches P1, P2 et P3 et par l’afficheur à trois chiffres. Au moyen des touches P1, P2 et P3 il est possible de visualiser sur l’afficheur un paramètre déterminé, en modifier la valeur et l’enregistrer. Voici la liste des fonctions qui peuvent être associées à la pression d’une touche ou à la combinaison de plusieurs touches :
PRINCIP FUNKCE Pokud je deska MDPE připojena mechanicky a elektricky k desce časovače, která je správně napájena, odečítá karta MDPE rozdíl tlaků mezi dvěmi vstupy čidla a zobrazuje je v mm vodního sloupce na trojciferném displeji. Zároveň je odečtená hodnota proporcionálním způsobem přenášena na analogový výstup 4-20 mA.
AKTIVACE KARTY ČASOVAČE Pokud je karta MDPE nastavena tak, že ří dí kartu časovač e, př eruší zařízení pro měření rozdí lu tlaků pr ovoz tehdy, pokud odečtená hodnota tlaku dosáhne nastavené akti vač ní hodnoty (horní m ez). Blikají cí displej indikuje aktivaci. Pokud j e c yklus odbl okován, zablokuje jej MDPE, pokud naměřená hodnota tlaku je pod nastavenou deaktivační hodnotou (dolní mez). Displej přestane blikat. Není možné nastavit aktivační mez nižší než deaktivační mez. ZPŮSO BY PR OVO ZU A PROGRAMOVÁNÍ Programovací systém se skládá ze tří tlačítek P1, P2 a P3 a trojciferného displeje. Pomocí tlačítek P1, P2 a P3 je možno zobrazit na displeji určitý parametr, jeho hodnotu a případné nastavení uložit. Funkce, které jsou přiřazeny stisknutí jednotlivých tlačí tek, popř. jejich kombi nací , js ou uvedeny v následující tabulce:
REŽIM PROVOZU
O P E R AT IO N M O D E - F U N K T IO N S M O D U S M O D E D E F O N C T IO N N E M E N T - M O D A L I T A ' F U N Z I O N A M E N T O F u n c tio n F u n k tio n F o n c tio n F u n zio n e
K e y s to p re s s zu d rü ck e n de Ta s te n P o u s s o irs ŕ p o u s s e r Ta s ti d a pre m e re
Funkce
D E A C TIVATIO N P R E S S U RE Deaktivační D E A K T IV IE R U N G S D R U C K tlak P R E S S IO N D E D E S A C TIVAT IO N tlak P R E S S IO N E D I D IS AT T IVA Z IO N E
Aktivační A C T IVAT IO N P RE S S U R E tlak A K T IV IE R U N G S D R U C K P R E S S IO N D E A C TIVATIO N P R E S S IO N E D I AT T IVA Z IO N E
DOWN
P1
UP
P2
ESC
P1+P3
ENTER
P2+P3
Stisknutí tlačítka: P1
P2
T W O RK - T B E TR IE B - T T RA VA IL - T L AV O RO
P3
T P A U S E - T PA U S E - T PA U S E - T PA U S A
P 1 +P 2
Zahájení E N TE R P R O G R A M M ING P R O C E D UR E P R O G R A M M IE R U N G B E G IN N E N programování E N TR E D A N S L A P RO C E D UR E D E P R O G R A M M AT IO N E N T R A N E L L A P R O C E D U R A D I P R O G R A M M A Z IO N E
P 2 +P 3
During normal operation, the MDPE board displays in real time the pressure value measured. Press P1 (DOWN) to display the preset deactivation value (pressure value at which the MDPE deactivates the cleaning cycle); press P2 (UP) to display the preset activation value (pressure value at which the MDPE activates the cleaning cycle). Duration time (TIME) can be displayed by pressing P3 and interval time (PAUSE) by pressing P1 and P2.
PROGRAMMING MODE - PROGRAMMIERMODUS MODE DE PROGRAMMATION - MODALITA' PROGRAMMAZIONE
Während des normalen Betriebs zeigt die Platine MDPE in realer Zeit den gemessenen Druckwert an. Drückt man in dieser Situation die Taste P1 (DOWN), muss der eingestellte Deaktivierungswert angezeigt werden (Druckwert, bei dem die MDPE den Reinigungszyklus deaktiviert), während beim Drücken der Taste P2 (UP) der eingestellte Aktivierungswert (Druckwert, bei dem die MPDE den Reinigungszyklus aktiviert) angezeigt werden. Man kann die Arbeitszeit (TIME) anzeigen, indem man die Taste P3 drückt, und die Pausenzeit (PAUSE), indem man die Tasten P1 und P2 drückt.
Pendant le fonctionnement normal la carte MDPE affiche en temps réel la valeur de pression mesurée. Dans cette situation, en appuyant sur la touche P1 (DOWN), l’écran affiche la valeur de désactivation programmée (valeur de pression à laquelle la MDPE désactive le cycle de nettoyage), tandis qu’en appuyant sur la touche P2 (UP) l’écran affichera la valeur d’activation programmée (valeur de pression à laquelle la MPDE active le cycle de nettoyage). Le temps de travail (TIME) peut être affiché en appuyant sur la touche P3 et le temps de pause (PAUSE) sur les touches P1 et P2.
Během normálního provozu zobrazuje karta MDPE v reálném čase naměřenou hodnotu tlaku. Pokud za tohoto stavu stisknete tlačí tko P1 (DOWN - DOLŮ), musí se zobrazit deaktivační hodnota (hodnota, při které MDPE deaktivuje čistící cyklus). Po stisknutí tlačítka P2 (UP - nahoru) se zobrazí nastavená aktivační hodnota (hodnota tlaku, při které MDPE aktivuje čistící cyklus). Je možno zobrazit dobu provozu (TIME) po stisknutí tlačítka P3 a dobu prodelvy (PAUSE) po současném stisknutí tlačítek P1 a P2.
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
WAMECO®
- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG - CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE - ELEKTRONICKÁ KARTA: NASTAVENÍ MDPE
In the following combination of pressed to pass status is indicated
diagram the Im folgenden Diagramm ist die zu keys to be drückende Tastenkombination als the following schwarze Punkte dargestellt. as black dots.
2 03505.M. 42
Dans le diagramme suivant la V nálsedujícím graf u js ou combinaison de pous soirs à zobrazeny stisknutá tlačítka jako pousser pour passer aux états černé tečky. suivants est indiquée par balles noires.
NORMAL OPERATION - NORMALER BETRIEB FONCTIONNEMENT NORMAL - NORMÁLNÍ PROVOZ (DISPLAY VISUALIZES PRESSURE DIFFERENCE) (DISPLAY ZEIGT DRUCKDIFFERENZ AN) (LE DISPLAY VISUALISE LA DIFFERENCE DE PRESSION) (DISPLEJ ZOBRAZUJE ROZDÍL TLAKŮ)
DEACTIVATION PRESSURE VALUE WERT DEAKTIVIERUNGSDRUCK VALEUR DE LA PRESSION DE DESACTIVATION HODNOTA DEAKTIVAČNÍHO TLAKU
ACTIVATION PRESSURE VALUE WERT AKTIVIERUNGSDRUCK VALEUR DE LA PRESSION D'ACTIVATION HODNOTA AKTIVAČNÍHO TLAKU
VISUALIZES SET WORK TIME ZEIGT EINGESTELLTE BETRIEBSDAUER AN VISUALISE LE TEMPS DE TRAVAIL ETABLI ZOBRAZENÍ DOBY PROVOZU
VISUALIZES SET PAUSE TIME ZEIGT EINGESTELLTE PAUSENDAUER AN VISUALISE LE TEMPS DE PAUSE ETABLI ZOBRAZENÍ DOBY PRODLEVY
PROGRAMMING PROGRAMMATION PROGRAMMATION PROGRAMOVÁNÍ
05.02 / 03.00
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
WAMECO®
- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG - CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE - ELEKTRONICKÁ KARTA: NASTAVENÍ MDPE
PROGRAMMING MODES The programming procedure is activated by pressing buttons P2 and P3 (ENTER) simultaneously. When these buttons are pressed, the left digit on the display will indicate an identification number (from 1 to 8) relative to the parameter under consideration (see the Table), while the two remaining digits or only the last digit to the right will indicate the value selected for that parameter. At this point, buttons P1 (UP) or P2 (DOW N) can be pressed to scroll through the functions that can be set (the left digit indicating the parameter flashes). Once the parameter to be modified is identified, buttons P2 and P3 (ENTER) mus t be kept pressed to enter programming mode for that particular parameter. (The two digits to the right – DS2 and DS3- or only the last digit to the right –DS3- flashes, while the digit to the left which indicates the parameter stops flashing. At this point, scroll through the possible options for that parameter, using buttons P1 (UP) and P2 (DOWN). Press keys P2 and P3 (ENTER) to store the parameter value modified. W hen P1 and P3 (ESC) are pressed, the modifications are not saved. Both operations end the parameter programming and return to the menu preceding parameter selection. Pressing P1 and P3 again will end the program and bring about return to normal operating mode.
PROGRAMMIERUNGSMODALITÄTEN Die Programmierungsprozedur wird durch das gleichzeitige Drücken der Tasten P2 und P3 (ENTER) aktiviert. Nach dem Drücken der Taste zeigt die linke Zif fer des Displays eine Kennzahl (von 1 bis 8) an, die dem geprüften Parameter entspricht (siehe die Tabelle), während die beiden restlichen oder nur die letzte Ziffer rechts den Wert angeben, den man für diesen Parameter ausgewählt hat. Nun ist es möglich, mit den Tasten P1 (UP) oder P2 (DOW N) die einstellbaren Funktionen abzulaufen (die linke Ziffer des Displays, welche den Parameter angibt, blinkt dabei). W enn man den zu ändernden Parameter gefunden hat und dann die Tasten P2 und P3 (ENTER) gedrückt hält, erhält man Zugriff zum Programmieren dieses spezifischen Parameters. Die beiden rechten Displayziffern -DS2 und DS3- oder nur die letzte Ziffer rechts -DS3blinken, während die Displayziffer links, die den Parameter angibt, zu blinken aufhört. Nun kann man die für diesen Parameter möglichen Optionen ablaufen, und zwar mit den Tasten P1 (UP) und P2 (DOWN). Beim Drücken der Tasten P2 und P3 (ENTER) speichert man den W ert des geänderten Parameters. Drückt man die Tasten P1 und P3 (ESC), werden die Änderungen nicht gespeichert. Beide Vorgänge beenden das Programmieren des Parameters und bringen zum vorherigen Menü zur W ahl der Parameter zurück. Erneut die Tasten P1 und P3 drücken. Das führt zum Abbruch der Programmierung und zur Rückkehr zum normalen Betrieb.
Indicates set parameter Zeigt Einstellparameter an Indicateur du paramètre à établir Zobrazení nastavovaného parametru
05.02 / 03.00
2 03505.M. 43
MODES DE PROGRAMMATION PROGRAMOVACÍ REŽIMY Programování s e zahajuje La procédure de programmation současným stisknutím tlačítek P2 est activée en enfonçant simul- a P3 (ENTER). Po stisknutí tlačítek tanément les touches P2 et P3 se zobrazí v levé cifře číslo (1 8), které odpovídá (ENTER). Après avoir enfoncé až les touche, le chiffre de gauche kontrolovanému parametru (viz indiquera un numéro d’identifica- tabulka), přičemž ve dvou tion (de 1 à 8) correspondant au zbývajících cifrách nebo jen v paramètre pris en compte (voir pravé cifře se zobrazí zadaná tableau), tandis que les deux hodnota, které byla pro tento restants ou seulement le dernier parametr zvolena. à droite indiqueront la valeur choiNyní je možné pomocí tlačítek P1 sie pour ce paramètre. (UP) a P2 (DOW N) zvolit tyto Dans cette condition, les touches parametry (funkce) (levá cifra P1 (UP) ou P2 (DOW N) permet- bliká). tent de faire défiler les fonctions Když je požadovaný parametr disponibles (le chiffre de gau- nalezen, po současném stisnutí che indiquant le paramètre cli- tlačítek P2 a P3 (ENTER) se dostaneme do programovacího gnote). Une fois que le paramètre à mo- režimu tohoto parametru. Obě difier a été localisé, en mainte- pravé cifry na displeji - DS2 a nant les P2 et P3 (ENTER) en- DS3 nebo jen pos lední cifra foncées, on entre en mode de vpravo začnou blikat a zároveˇn programmation du paramètre cifra vlevo blikat přestane. Nyní c hois i (les deux c hiff res de je mžono vyvolat možnosti pro droite -DS2 et DS3- ou seule- hodnotu tohotot parametr pomocí ment le dernier à droite -DS3- cli- tlačítek P1 (UP) a P2 (DOWN). gnotent, tandis que le chiffre à gauche qui indique le paramètre Po stisknutí tlačítek P2 a P3 s’arrête de clignoter). On peut (ENTER) se uloží hodnota alors faire défiler les options změněného parametru. possibles pour ce paramètre, avec les touches P1 (UP) et P2 Pokud stiskneme tlačítka P1 a P3 (ESC), změny se neuloží. (DOWN). O bě dvě možnosti ukonč ují En appuyant sur les touches P2 programování parametru a vrátí et P3 (ENTER) on mémorise la přístroj zpět do menu, ve kterém je možno provés t volbu valeur du paramètre modifié. parametru. En appuyant P1 et P3 (ESC) les Pokud stiskneme tlačítka P1 a P3 modifications ne sont pas enre- znovu, programování přerušíme a vrátíme se do normálního gistrées. Les deux opérations terminent provozního režimu. la programmation du paramètre et retournent au menu précédent de sélection des paramètres. En appuyant de nouveau sur P1 et P3 on provoque la fin de la programmation et le retour au mode de fonctionnement normal.
Parameter value Parameterwert Valeur du paramètre Hodnota parametru
05.02 / 03.00
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
WAMECO®
- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG
2
- CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE - ELEKTRONICKÁ KARTA: NASTAVENÍ MDPE
03505.M. 44
PROGRAMMING Flashing display visualizes set parameter (digit 1) and its value (digit 2 and 3)
NORMAL OPERATION
NORMAL OPERATION
(end of programming)
(end of programming)
Goes to previous parameter
Goes to following parameter
PROGRAMMING PROCEDURE OF SPECIFIC PARAMETER (flashing parameter value)
Increases parameter value
Parameter value diminishes
MEMORIZES CHANGES AND RETURNS TO PREVIOUS LEVEL
05.02 / 03.00
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
WAMECO®
- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG
2
- CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE - ELEKTRONICKÁ KARTA: NASTAVENÍ MDPE
03505.M. 45
PROGRAMMIERUNG Display zeigt Set-Parameter blinkend an (Ziffer 1) sowie seinen Wert (Ziffer 2 und 3)
NORMALE FUNKTION
NORMALE FUNKTION
(Programmierung Ende)
(Programmierung Ende)
Geht zum vorherigen Parameter
Geht zum nächsten Parameter
PRGRAMMIERUNG EINES SPEZIFISCHEN PARAMETERS (W ert des parameters blinkt)
Parameterwert steigt
Parameterwert sinkt
SPEICHERT ÄNDERUNGEN UND KEHRT ZUM VORHERIGEN W ERT ZURÜCK
05.02 / 03.00
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
WAMECO®
- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG
2
- CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE - ELEKTRONICKÁ KARTA: NASTAVENÍ MDPE
03505.M. 46
PROGRAMMATION Le display visualise le paramètre à établir clignotant (digit 1) et sa valeur (digit 2 et 3)
FONCTIONNEMENT NORMAL
FONCTIONNEMENT NORMAL
(fin de programmation)
(fin de programmation)
Passe au paramètre précédent
Passe au paramètre successif
PROCEDURE DE PROGRAMMATION DU PARAMETRE SPECIFIQUE (valeur du paramètre clignotant)
Valeur du paramètre augmente
Valeur du paramètre diminuit
MEMORISE LES VARIATIONS ET RETOURNE AU NIVEAU PRECEDENT
05.02 / 03.00
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
WAMECO®
- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG
2
- CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE - ELEKTRONICKÁ KARTA: NASTAVENÍ MDPE
03505.M. 47
PROGRAMOVÁNÍ Blikající displje zobrazí nastavovaný parametr (cifra1) a jeho hodnotu (cifry 2 a 3)
NORMÁLNÍ PROVOZ
NORMÁLNÍ PROVOZ
(konec programování)
(konec programování)
Přechod na předcházející parametr
Přechod na následující parametr
PROGRAMOVACÍ PROCEDURA SPECIFICKÉHO PARAMETRU (hodnota parametru bliká)
Hodnota parametru se snižuje
Hodnota parametru se zvyšuje
ULOŽENÍ ZMĚN DO PAMĚTI A NÁVRAT DO PŘEDCHOZÍ ÚROVNĚ
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
WAMECO®
- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG - CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE - ELEKTRONICKÁ KARTA: NASTAVENÍ MDPE
After entering the programming procedure, select the eight values of the first digit. Each of these represents a different setting. A description of the function carried out by each setting is given below: 1 – MDPE OPERATING MODE The operating mode of the MDPE is set by modifying parameter 1. The MDPE board can control (activate and then deactivate) the timer board or only give the pressure value reading.
Nachdem man Zugriff zur Programmierungsprozedur erhalten hat, kann man für die erste Displayziffer unter 8 W erten wählen. Jeder Wert stellt eine andere Einstellung dar. Untenstehend folgt die Beschreibung der Funktionen, die jeder Einstellung entsprechen.
1.FUNKTIONSMODALITÄTEN VON MDPE Ändert man den Parameter 1 stellt man die Funktionsmodalität des MDPE ein. Die Platine MDPE kann die Zeits chaltungsplatine ans teuern 2- BOARD ACTIVATION PRES- (d.h. aktivieren und dann deaktivieren) oder nur die Ablesung SURE The activation value can be pre- des Druckwertes liefern. set from a minimum of ten to a maximum of 500mm of water column (10-500mm H2O) in steps 2- AKTIVIERUNGSDRUCK DER of ten. On the display, the mm of PLATINE: water column in tens is set in Der Aktivierungsdruck kann von the two digits to the right (Digits mindestens zehn auf maximal 2 and 3), i.e., the required pres- fünfhundert Millimeter W assersure value divided by ten is set. säule (10-500 mm H2O) eingeIt will not be possible to set an stellt werden, und zwar stufenactivation value lower than the weise um jeweils zehn Millimepreset deactivation value. If nec- ter. Auf dem Display stellt man essary, first modify the deacti- auf den beiden rechten Ziffern (Digit 2 und 3) den Zehnerwert vation value. in mm der W assersäule ein, d.h. 3- BOARD DEACTIVAT ION man gibt den gewüns chten Druc kwert geteilt durch Zehn PRESSURE The deactivation value can be ein. preset from a minimum of ten to Es wird nicht möglich sein, eia maximum of 500mm of water nen Aktivierungswert einzugecolumn (10-500mmH2O) in steps ben, der kleiner als der eingeof ten. On the display, the mm of stellte Deaktivierungswert ist. water column is set in tens in Falls erforderlich, muss zuerst the two digits to the right (Digits der Deaktivierungswert geän2 and 3), i.e., the required pres- dert werden. sure value divided by ten is set. It will not be possible to set a 3- DEAKTIVIERUNGSDRUCK deactivation value higher than DER PLATINE: the pres et activation value. If Der Deaktivierungsdruck kann necessary, first modify the acti- von mindestens zehn auf maximal fünfhundert Millimeter Wasvation value. sersäule (10-500 mm H2O) eingestellt werden, und zwar stufenweise um jeweils zehn Millimeter. Auf dem Display stellt man auf den beiden rechten Ziffern (Digit 2 und 3) den Zehnerwert in mm der W assersäule ein, d.h. man gibt den gewüns chten Druc kwert geteilt durch Zehn ein. Es wird nicht möglich sein, einen Deaktivierungswert einzugeben, der größer als der eingestellte Aktivierungswert ist. Falls erforderlich, muss zuerst der Aktivierungs wert geändert werden.
Après être entrés dans la procédure de programmation on peut attribuer 8 valeurs au premier chiffre. Chacun de ceux-ci représente un paramétrage différent. La description de la fonction attribuée par chaque réglage est expliquée ci-dessous : 1. MODE DE FONCTIONNEMENT MDPE En modifiant le paramètre 1 on programme le mode de fonctionnement de l'MDPE. La carte MDPE peut commander (c’est-à-dire activer et ensuite désactiver) la carte temporisatrice ou bien fournir seulement la valeur de pression.
2- PRESSION D’ACTIVATION DE LA CARTE : La valeur d’activation peut être programmée d’un minimum de dix à un maximum de cinq cents mm de colonne d’eau (10-500 mm H2O) à intervalles de dix en dix millimètres. Dans les deux chiffres de droite (CHIFFRE 2 et 3) sur l’écran, on programmera les dizaines de mm de colonne d’eau, c’est-à-dire que l’on programmera la valeur de pression désirée, divisée par dix. Il ne sera pas possible de programmer une valeur d’activation inférieure à la valeur de désactivation déjà programmée. Si nécessaire modifier en premier la valeur de désactivation. 3- PRESSION DE DÉSACTIVATION CARTE : La valeur de désactivation peut être programmée d’un minimum de dix à un maximum de cinq cents mm de colonne d’eau (10500 mm H2O) à intervalles de dix en dix millimètres. Dans les deux chiffres de droite (CHIFFRE 2 et 3) sur l’écran, on programmera les dizaines de mm de colonne d’eau, c’est-à-dire que l’on programmera la valeur de pression désirée, divisée par dix. Il ne sera pas possible de programmer une valeur de désactivation inférieure à la valeur de d’activation déjà programmée. Si nécessaire modifier en premier la valeur d’activation.
05.02 / 03.00
2 03505.M. 48
Po vs tupu doprogramovac í procedury můžete zvoli pro první cifru displeje hodnotu 1 až 8. Každý parametr má jiné nastavení. Dále jsou uvedeny popisy jednotlivých parametrů: 1- PROVOZNÍ REŽIM KARTY MDPE: Pokud změníme parametr 1, změníme pracovní režim karty MDPE. Karta může sloužit pro řízení časovače (aktivace a deaktivace pracovního cyklu) nebo pouze k zobrazení hodnot tlaku
2- AKTIVAČNÍ TLAK KARTY: Aktivační tlak může být nastaven mezi minimálně 10 a maximálně 500 mm hodnoty vodního sloupc e (10-500 mm H 2O) v krocích po deseti milimetrch. Na dis pleji se nastaví na obou pravých c ifrác h (cifra 2 a 3)Hodnota des ítek vodního s loupc e, tedy požadovaná hodnota tlaku dělená desíti. Není možno zadat aktivační hodnotu tak, že bude menší než deaktivační hodnota. Pokud je to nutné, musí být nejprve změněna deaktivační hodnota.
3- DEAKTIVAČNÍ HODNOTA TLAKU: Deaktivační tlak může být nastaven mezi minimálně 10 a maximálně 500 mm hodnoty vodního sloupce (10-500 mm H 2O ) v kroc íc h po des eti milimetrch. Na displeji se nastaví na obou pravých cifrách (cifra 2 a 3)Hodnota des ítek vodního s loupc e, tedy požadovaná hodnota tlaku dělená desíti. Není možno zadat deaktivační hodnotu tak, že bude větší než aktivační hodnota. Pokud je to nutné, musí být nejprve změněna aktivační hodnota.
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
WAMECO®
05.02 / 03.00
- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG
2
- CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE - ELEKTRONICKÁ KARTA: NASTAVENÍ MDPE
4- ALARMDRUCK Wenn der programmierbare Ausgang eingestellt worden ist, um den erreichen Alarmdruck anzugeben, und der gemessene Druck den W ert erreicht hat, der in diesem Parameter angegeben ist, muss das System den programmierbaren Ausgang aktivieren, bis der Alarm eingestellt ist. Die dazugehörige grüne LED-Anzeige leuchtet die ganze Zeit über auf, in welcher der W ert über dem Schwellenwert bleibt. Der Alarmwert kann von mindestens zehn bis zu maximal fünfhundert Millimeter W assersäule (10-500 mm H2O) eingestellt werden, und zwar s tuf enweise um jeweils zehn Millimeter. Auf dem Display stellt man auf den beiden rechten Ziffern (Digit 2 und 3) den Zehnerwert in mm der W assersäule ein, d.h. man gibt den ge5- UNUSED FIELD wünsc hten Druc kwert geteilt 6- BOARD DEACTIVATION DE- durch Zehn ein. LAY By means of the programming 5- UNBENUTZTES FELD procedure, it is possible to select the type of indication of the 6- VERZÖGERUNG AUF DER DEoutput programmable from among AKTIVIERUNG DER PLATINE Mittels der Programmierungsprothe following: a)Output controlled by activation zedur ist es möglich, die Art der Angabe des programmierbaren of cleaning; b)Output controlled by pressure Ausgangs unter den folgenden zu wählen: alarm. The relative green LED remains a) Ausgang, der durch die Aktiswitched on simultaneously with vierung der Reinigung angesteuactivation of the output. The lat- ert wird ter is of the Open Collector type b) Ausgang, der durc h den and is capable of piloting 24 Vdc Druckalarm angesteuert wird. loads (relays…) with maximum Die grüne LED-Anzeige leuchtet zusammen mit der Aktivierung absorption of 200mA. des Ausgangs auf. Der Ausgang 7 and 8- INTERNAL SETTING ist ein Ausgang vom Typ Open Collector und er ist in der Lage, PARAMETERS: Lasten (Relais) von 24 V DC mit maximaler Stromaufnahme von 200 mA vorzusteuern. 4- ALARM PRESSURE If the programmable output has been set to indicate that the alarm press ure value has been reached and the pressure measured has reached the value indicated in this parameter, the system must activate the programmable output till the alarm ceases. The relative green LED will remain switched on as long as the value remains above the threshold value. The alarm value can be preset from a minimum of ten to a maximum of 500mm of water column (10-500mmH2O) in steps of ten. On the display, the mm of water column is set in tens in the two digits to the right (Digits 2 and 3), i.e., the required pressure value divided by ten is set.
7 und 8- INTERNE EINSTELLUNGSPARAMETER
4- PRESSION D’ALARME Si la sortie programmable a été réglée pour indiquer la pression d’alarme atteinte et que la pression mesurée a atteint la valeur indiquée dans ce paramètre, le système doit activer la sortie programmable jusqu’à ce que l’alarme cesse. La diode verte correspondante, res tera allumée pendant toute la période de permanence au-dessus du seuil. La valeur d’alarme peut être programmée d’un minimum de dix à un maximum de cinq cents millimètres de colonne d’eau (10-500 mm H2O) à intervalles de dix en dix millimètres. Dans les deux chiffres de droite (CHIFFRE 2 et 3) on programmera la valeur de pression désirée, divisée par dix.
03505.M. 49
4- VÝSTRAHA - TLAK: Pokud je nutno programovatelný výs tup nas tavit tak, aby byl zobrazen nastavený tlaku výstrahy a naměřená hodnota tlaku, mus í s ys tém aktivovat programovatelný výstup, který je ve výstraze nastaven. Příslušná zelená LED dioda svítí po celou dobu, po kterou zůstává tlak nad nastavenou hodnotou výstrahy. Hodnota výstrahy může být nastavena mezi minimálně 10 a maximálně 500 mm hodnoty vodního sloupce (10-500 mm H 2O ) v kroc íc h po des eti milimetrch. Na displeji se nastaví na obou pravých cifrách (cifra 2 a 3) hodnota desítek vodního s loupc e, tedy požadovaná hodnota tlaku dělená desíti.
5- CHAMPS NON UTILISE 5- NEVYUŽITÝ PARAMETR 6- RETARD SUR DÉSACTIVATION CARTE En utilisant la procédure de programmation il est possible de choisir le type d’indication de la sortie programmable entre les suivantes : a) Sortie commandée par l’activation du nettoyage ; b) Sortie commandée par l’alarme pression. La DIODE verte correspondante, restera allumée en même temps que l’activation de la sortie. Cette dernière est de type Open Collector et elle est en mesure de piloter des charges (relais..) à 24 V cc avec une absorption maximum de 200 mA. 7 et 8- PARAMETRES INTERNES POUR LE REGLAGE
6- PRODLEVA KARTY PŘI DEAKTIVACI Pomocí programovací procedury je možné zvolit způsob zadávání programovatelných výstupů následujícím způsobem: a) Výstup, který je aktivován při procesu čištění; b) Výs tup, který je aktivován hodnotou výstrahy. Zelená LED dioda svítí spolu s aktivací výstupu. Výstup je typu Open Collector a je schopen řídit relé 24V DC s max. odběrem proudu 200 mA. 7 a 8- PARAM ET RY PRO INTERNÍ NASTAVENÍ
10.02 / 03.00
- ELECTRONIC BOARD: MDPE SETTING
WAMECO®
- ELEKTRONISCHE PLATINE: MDPE-EINSTELLUNG
2
- CARTE ELECTRONIQUE: RÉGLAGE MDPE - ELEKTRONICKÁ KARTA: NASTAVENÍ MDPE
03505.M. 50
PARAMETER INPUT TABLE - ÜBERSICHTSTABELLE ZUR PROGRAMMIERUNG TABLEAU RÉCAPITULATIF DE LA PROGRAMMATION - PŘEHLEDOVÁ TABULKA PRO PROGRAMOVÁNÍ Funkční parametr PARA METER FUNCTION PARAM ET ERF U NKT ION FONC TION PARAM ETRE F UN Z ION E PA RAM ETR O
D IGIT 1
OP ERATION MODE MDP E B ETR IEBSM OD US M D PE MOD E DE FONC TIONNEM ENT MD PE M OD ALITA' DI F UN Z ION AM EN T O M DP E
1
DIGIT 2
1
DEA CTIVATION P RESS URE D EAKT IVIERU NGSD RU CK P RESSION DE D ESA CTIVATION PRESS ION E DI D IS AT T IVAZ ION E
1
PRE SET V ALUE 1 0 MM H 2O - EINGESTEL LTER WE RT 10 MM H 2O Nastavená hodnota 10 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 1 0 MM H2 O - VALORE IMPOS TATO DI 10 MM H 2 O
2
PRE SET V ALUE 2 0 MM H 2O - E INGESTE LLTE R W ERT 2 0 MM H 2O VALEUR PROGRAMMÉE D E 2 0 MM H2 O - VALORE IMPOS TATO DI 20 MM H 2O
3
PRE SET V ALUE 3 0 MM H 2O - E INGESTE LLTE R W ERT 3 0 MM H 2ONastavená hodnota 30 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 3 0 MM H2 O - VALORE IMPOS TATO DI 30 MM H 2O
4
9
PRE SET V ALUE 4 90 MM H 2O - E INGESTE LLTE R W ERT 4 90 MM H 2 O Nastavená hodnota 490 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 4 90 MM H 2O - VALORE IMPOSTATO D I 490 MM H 2O
5
0
PRE SET V ALUE 5 00 MM H 2 O - EINGESTELLTE R W ERT 500 MM H 2 O Nastavená hodnota 500 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 5 00 MM H 2O - VALORE IMPOSTATO D I 500 MM H 2 O
1
PRE SET V ALUE 1 0 MM H 2O - EINGESTEL LTER WE RT 10 MM H 2O Nastavená hodnota 10 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 1 0 MM H2 O - VALORE IMPOS TATO DI 10 MM H 2 O
2
PRE SET V ALUE 2 0 MM H 2O - E INGESTE LLTE R W ERT 2 0 MM H 2O Nastavená hodnota 20 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 2 0 MM H2 O - VALORE IMPOS TATO DI 20 MM H 2O
3
PRE SET V ALUE 3 0 MM H 2O - E INGESTE LLTE R W ERT 3 0 MM H 2O Nastavená hodnota 30 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 3 0 MM H2 O - VALORE IMPOS TATO DI 30 MM H 2O
4
9
PRE SET V ALUE 4 90 MM H 2O - E INGESTE LLTE R W ERT 4 90 MM H 2 O Nastavená hodnota 490 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 4 90 MM H 2O - VALORE IMPOSTATO D I 490 MM H 2O
5
0
PRE SET V ALUE 5 00 MM H 2 O - EINGESTELLTE R W ERT 500 MM H 2 O Nastavená hodnota 490 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 5 00 MM H 2O - VALORE IMPOSTATO D I 500 MM H 2 O
1
PRE SET V ALUE 1 0 MM H 2O - EINGESTEL LTER WE RT 10 MM H 2O Nastavená hodnota 10 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 1 0 MM H2 O - VALORE IMPOS TATO DI 10 MM H 2 O
2
PRE SET V ALUE 2 0 MM H 2O - E INGESTE LLTE R W ERT 2 0 MM H 2O Nastavená hodnota 20 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 2 0 MM H2 O - VALORE IMPOS TATO DI 20 MM H 2O
3
PRE SET V ALUE 3 0 MM H 2O - E INGESTE LLTE R W ERT 3 0 MM H 2O Nastavená hodnota 30 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 3 0 MM H2 O - VALORE IMPOS TATO DI 30 MM H 2O
4
9
PRE SET V ALUE 4 90 MM H 2O - E INGESTE LLTE R W ERT 4 90 MM H 2 O Nastavená hodnota 490 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 4 90 MM H 2O - VALORE IMPOSTATO D I 490 MM H 2O
5
0
PRE SET V ALUE 5 00 MM H 2 O - EINGESTELLTE R W ERT 500 MM H 2 O Nastavená hodnota 490 mm H20 VALEUR PROGRAMMÉE D E 5 00 MM H 2O - VALORE IMPOSTATO D I 500 MM H 2 O
--
--
C AMPO NON UTIL IZZA TO
3
Deaktivační tlak
ALE RT PRESSURE AL ARM DR U CK PRESSION D 'A LARME PR ESSION E D I ALLAR M E
4
Tlak výstrahy
----
5
PROGRA MMABLE EXIT PROGRAM M IER BAR E BEEN DIGUN G SORTIE P ROGRAMM ABLE U SCITA PR OGR AM M ABILE
6
OPERATION AS WAM BOARD C OMMA ND (STD ) - B ETRIEB GEMÄß ANSTE UERUNG D ER WAM-PLATINE (ST F ONC TIONNEMENT COMME C OMMA NDE DE L A C ARTE WAM (STD ) - F UNZIONAME NTO COME C OMANDO D ELLA S CHE DA W M STD ) Provoz řízený kartou W AM (STD)
Provoz řízený hodnotou tl OPERATION AS P RESSURE RE ADING DEV ICE - BE TRIE B GE MÄß D RUC KABL ESUNG F ONC TIONNEMENT COMME LE CTE UR D E PRE SSION - FUNZIONAME NTO COME LE TTORE D I PRE SSIONE
2
Aktivační tlak
STAT US - ZU STAN D - ETAT - STAT O
2
Režim provozu
A CTIVATION PRESS URE AK TIVIER UN GSD R UC K PRESS ION D'AC TIVATION P RESSIONE D I AT T IVAZIONE
Stav
D IGIT 3
1
2
OUTPUT COMMAND C LEANING ACTIVATION - AK TIVIERUNG RE INIGUNG STEUERT DE N AUS GANG AC TIV ATION NE TTOYAGE COMMANDE L A SORTIE - ATTIVA ZIONE PULIZIA C OMANDA L 'USC ITA Aktivace čištění řídí výstup OUTPUT COMMAND PRE SSURE ALARM - D RUC KALA RM STE UERT DEN AUSGANG ALA RME PRESSION C OMMAND E LA S ORTIE - ALLA RME PRESSIONE COMAND A L'USC ITA Výstraha řídí vý
Výstup z programování INTERNAL PARAMETE RS INT ER NE PAR AM ET ER PARAMETRES INTERIEURS PARA M ET RI IN TE RN I
7
INTERNA L S ETTINGS NOT TO BE C HANGED INT ER NE EIN ST ELLU NGEN D Ü RF EN NIC HT VER ÄND ERT W ER DEN ETABL ISSE MENTS A NE PAS MODIFIER Interní nastavení nesmí bý měněno SET TAGGI IN TER NI D A NON M ODIF ICAR E
8
INTERNA L S ETTINGS NOT TO BE C HANGED INT ER NE EIN ST ELLU NGEN D Ü RF EN NIC HT VER ÄND ERT W ER DEN ETABL ISSE MENTS A NE PAS MODIFIER Interní nastavení nesmí bý měněno SET TAGGI IN TER NI D A NON M ODIF ICAR E
Interní parametry INTERNAL PARAMETE RS INT ER NE PAR AM ET ER PARAMETRES INTERIEURS PARA M ET RI IN TE RN I
Nastavená hodnota 20 mm H
Interní parametry
TABLE OF PRESET VALUES - TABELLE DER VOREINGESTELLTEN WERTE TABLEAU DES VALEURS PRE-CONFIGUREES - TABULKA NASTAVENÝCH HODNOT PARAMETER FUNCTION - PARAMETERFUNKTION FONCTION PARAMETRE - FUNZIONE PARAMETRO
PRESET VALUES - VOREINGESTELLTEN WERTE VALEUR PRE-CONFIGUREES - VALORE PREIMPOSTATO
OPERATION MODE MDPE - BETRIEBSMODUS MDPE MODE DE FONCTIONNEMENT MDPE - MODALITA' DI FUNZIONAMENTO MDPE
2
ACTIVATION PRESSURE - AKTIVIERUNGSDRUCK PRESSION D'ACTIVATION - PRESSIONE DI ATTIVAZIONE
90 mm H2O
Aktivační tlak
DEACTIVATION PRESSURE - DEAKTIVIERUNGSDRUCK PRESSION DE DESACTIVATION - PRESSIONE DI DISATTIVAZIONE
40 mm H2O
Deaktivační tlak
ALERT PRESSURE - ALARMDRUCK PRESSION D'ALARME - PRESSIONE DI ALLARME
400 mm H2 O
Výs traha
PROGRAMMABLE EXIT - PROGRAMMIERBARE BEENDIGUNG SORTIE PROGRAMMABLE - USCITA PROGRAMMABILE
2
Pracovní režim MDPE
Ukončení programování
- ELECTRONIC BOARD: OUTLETS
WAMECO®
- ELEKTRONISCHE PLATINE: AUSGANG - CARTE ELECTRONIQUE: SORTIES - ELEKTRONICKÁ KARTA: VÝSTUPY
WK PROGRAM M ABLE OUTPUT The signal present on terminal WK can pilot a relay, with shielded cable, up to a distance of 50 m, with maximum absorption of 200 mA and a 24 Vdc coil.
PROGRAMMIERBARER AUSGANG WK SORTIE PROGRAMMABLE WK
Das auf der Klemme WK vorliegende Signal ist in der Lage, ein Relais vorzusteuern, mit abgeschirmtem Kabel bis zu einem Abstand von 50 m, mit max. Stromaufnahme von 200 mA und mit Spule von 24 V DC.
Le signal présent sur la borne WK est en mesure de piloter un relais, avec un câble blindé jusqu’à une distance de 50 m, avec une absorption de 200 mA et avec une bobine de 24Vcc.
4-20mA OUTPUT The signal present on terminal 4-20mA is such that the pressure value measured c an be transmitted using a shielded cable up to a distance of 50 m. The signal is proportional to the pressure value: from 4mA±5% (0 mm H2O ) to 20mA±5% (500mm H2O); maximum voltage 50V. With external power source The signal proportional to differential pressure c an be transmitted using an external power source. With internal power source The signal proportional to differential pressure c an be transmitted using an internal power source.
AUSGANG 4-20 mA Das auf der Klemme 4-20 mA vorliegende Signal ist so beschaffen, dass man den gemessenen Druckwert übertragen kann, mit abgeschirmtem Kabel, bis zu einem Abstand von 50 Metern. Das Signal ist proportional zum Druckwert: von 4m A ± 5 % (0 mm H2O) bis 20m A ± 5 % (500 mm H2O); max. Spannung 50V. M it externer Versorgungsquelle. Man kann das Signal übertragen, das proportional zum Druckdifferential ist, indem man eine externe Versorgungsquelle benutzt. M it interner Versorgungsquelle. Man kann das Signal übertragen, das proportional zum Druckdifferential ist, indem man eine interne Versorgungsquelle benutzt.
SORTIE 4-20mA Le signal présent sur la borne 4-20mA est tel qu’il permet de transmettre la valeur de pression mesurée, avec câble blindé, jusqu’à une distance de 50 mètres. Le signal est proportionnel à la valeur de pression : de 4mA±5% (0 mmH2O ) à 20mA±5% (500mm H2O) ; tension maximum 50V. Avec une source d’alimentation extérieure. Il est possible de transmettre le signal proportionnel au différentiel de pression en utilisant une source d’alimentation extérieure. Avec une source d’alimentation intérieure. Il est possible de transmettre le signal proportionnel au différentiel de pression en utilisant une source d’alimentation intérieure.
05.02 / 03.00
2 03505.M.51 PR OG R AM O VAT EL NÝ VÝSTUP WK Signál přivedený na svorku W K je schopen řídit relé, které je připojeno stíněným kabelem ve vzdálenos ti do 50 m, s max. odběrem proudu 200 mA s cívkou 24 V DC.
VÝSTUP 4-20mA Signál 4-20mA přivedený na cívku je uzpůsoben tak, že může přenášet naměřenou hodnotu přes s tíněný kabel až do vzdálenosti 50 m. Signál je přímo úměrný naměřené hodnotě tlaku: 4mA±5% (0 mmH 2O) až 20mA±5% (500mm H 2O); max. napětí je 50V. S externím napájecím z d ro je m Je možno přenášet signál přímo úměrný rozdílu tlaků, přičemž se používá externí napájecí zdroj. S interním napájecím z d ro je m Je možno přenášet signál přímo úměrný rozdílu tlaků, přičemž se používá interní napájecí zdroj.
-
WAMECO®
-
03.00
COMMISSIONING
2
INBETRIEBNAHME DÉMARAGE
03505.M. 52
UVEDENÍ DO PROVOZU
COMMISSIONING Preliminary check
INBETRIEBNAHME Kontrollen vor Inbetriebnahme
MISE EN SERVICE Contrôles préliminaires
After completing electrical and compressed air connectins the following check should be made: - Compressed air supply at manifold is 6 bar (90 psi). - Check power supply is live - Check rotation of dust discharge unit (rotary valve, screw conveyor...). - With controller switched on open clean air side header door slightly and check that each electrovalve is allowing compressed air to elements and ensure that interval between pulses is correct. - Check that after each pulse the compressed air manifold has 6 bar pressure. - Check that all panels are sealed and secured. - Check that all elements are correctly sealed into seal plate. - Check that all seals are not damaged and close the header door. - Check rotation of fan impeller. - Check that dust collection bin (when fitted) is s ec ure and sealed correctly.
Nachdem die pnumatischen und elektrischen Anschlüsse vorgenommen wurden, muß sichergestellt werden, daß: - 6 bar Druckluft am Duckbehälter des Filters anstehen. - Spannung anliegt. - Drehrichtung der eventuell nachgeschalteten Fördergeräte (Zellenradschleuse, Schnecke) korrekt ist. - Alle Filterelemente mit Druckluft versorgt sind und die Abreinigungsintervalle korrekt eingestellt sind. - Der Luftdruck am Druckbehälter nach jeder Abreinigung wieder auf 6 bar ansteigt. - Alle abnehmbaren Paneele korrekt montiert sind. - Alle Verschlüsse (Schrauben, Schnellverschlüsse) fest angezoben bzw. versc hlos sen sind. - Alle Filterelemente luftdicht eingepreßt sind. - Alle Dichtungen intakt sind und das komplette Gerät dicht verschlossen ist. - Drehrichtung des Ventilators korrekt ist. - Verbindung zwischen Trichterauslauf und Staubsammeleimer dicht ist.
Les raccordements électriques et pneumatiques effectués, il est nécessaire de procéder aux contrôles préliminaires suivants: - Vérifier la pression d’air comprimé au filtre (6 bar) - S’assurer de la présence de courant électrique. - Contrôler le sens de rotation du système d’évacuation des poussières (écluse rotative, vis d’Archimède). - Ouvrant partiellement le panneau frontal ou supérieur contrôler que tous les éléments filtrants reçoivent une brève injection d’air comprimé et que les réglages soient corrects. - Vérifier au manomètre qu’après chaque impulsion, la pression remonte à 6 bar. - Contrôler que tous les panneaux amovibles soient en position correcte. - Vérifier le serrage de tous les boulons et verrous. - Vérifier le bon montage des éléments filtrants sur la plaque porte-éléments. - Fermer les portes en faisant attention aux joints et portées. - Vérifier le sens de rotation du ventilateur. - Contrôler que le seau à poussières (si fourni) soit correctement positionné et le joint bien étanche.
UVEDENÍ DO PROVOZU Kontrola před uvedením do prov oz u Poté co bylo provedeno pneumatické a elektrické připojení, je nutno se ujistit, že: - na tlakové nádobě filtru je tlak 6 bar. - s měr otáčení nás ledně připojenýc h dopravníc h zařízení (jamkového kola, š nekového dopravníku) je s právný. - vš echny filtrač ní prvky js ou napájeny stlačeným vzduchem a čistící intervaly jsou správně nastaveny. - s tlač ený vzduc h na tlakové nádobě stoupne po čištění opět na 6 bar. - všechny demontovatelné panely jsou s právně namontovány. - všechny spojovací části (š rouby, spojky) js ou pevně dotaženy, popř. uzavřeny. - všechna těsnění jsou neporušená a celé zařízení je dobře uzavřeno. - s měr otáč ení ventilátorů je s právný. - s pojení mezi výstupním otvorem nás ypky a s běrnou nádobou na prach je utěsněno.
- COMMISSIONING - SHUT DOWN
WAMECO®
- INBETRIEBNAHME - ABSCHALTEN - DÉMARAGE - ARRÊT - UVEDENÍ DO PROVOZU - VYPNUTÍ
Start up procedure Procede as follows (after preliminary check): 1 - Start up dust disposal valve or conveyor. 2 - Start air compressor. 3 - Start controller and fan.
Einschalten des Filters Nachdem alle vorgenannten Kontrollen erfolgt sind, wie folgt weiterverfahren: 1 - E vent uell nac hgeschal tetes Fördergerät (Zellenradschleuse, Schnecke) einschalten. 2 - Kompressor einschalten. Attention: 3 - Elektronische Steuerung/VentiEnsure that the designed air vollator einschalten. ume is being exhausted. Excess air volume being drawn through Achtung! the filter before dust cake is al- Beim “Einfahren” des Filters in der lowed to build up will reduce life Anfangsphase muß die Ventilatorof elem ent and im pair filtration leistung gedrosselt werden. Erst efficiency. W hen filter differential wenn der Strömungsverlust Werte pressure reaches 50-150 mm. H2O zwischen 50 und 150 mm H20 erair vol um e shoulded be re reicht hat, bzw. sich “stabilisiert” hat checked to ensure that designed (unterschiedlich je nach Eigenair volum e has been achieved. schaften des Staubs, im DurchPressure differential will vary ac- schnitt jedoch nach ca. 100 Becording to the type of dust and triebsstunden), darf der Ventilator loading of dust to be filtered and seine volle Leistung bringen. this can take up to 100 hours sta- Dann prüfen, daß der W ert der bil i ze. Stromaufnahm e nicht über dem • After some working hours, check Wert auf dem Typenschild liegt. that vibrations have not loosened the - Nach einigen Betriebsstunden tightening of bolts and nuts or sicherstellen, daß die Schrauben changed the tension of belts. sich infolge der Rüttelbewegung • Avoid consecutive starting of the nicht gelockert haben oder die Riemotor which could bring continual menspannung sich geändert hat. overloads overheating the electric - Den Motor nicht mehrfach nachparts. Before restarting, make cool einander starten. Das führt zu daudown sufficiently. ernder Überlastung, die zum Über• Bear in mind that “WAM®” fans have hitzen der elektrischen Bestandteitheir own single-blocks of proof le führen. Vor einem erneuten Startbearings, except different specifica- versuch den Motor abkühlen lassen. tions required by the Customer, and - Die Ventilatoren von WAM® haben, thus no inspection on lubrication is wenn bei der Bestellung nichts annecessary. deres angegeben wird, hermetisch abgedichtete Lager. Daher ist kein Shut down procedure Schmieren der Lager erforderlich. 1 - Switch off the fan (when fitted) and the controller will au- Abschalten des Filters tomatically pulse down the fil- 1 - Ventilator abschalten. Bei Beter for 10 minutes if no fan fitfolgung der auf der Innenwand ted switch off connection “S1” angebrachten Anleitung erfolgt as the shown i n wiring diaautomatisch eine zehnminütigranm . ge Nachreinigung. Dank feh2 - Switch off power controller. lendem Staubluftstrom ist die 3 - Switch off air compressor. Nachreinigung der Filterele4 - Switch off dust discharge valve mente besonders wirksam. or screw conveyor.
Procédure de démarrage Les contrôles préliminaires terminés, procéder au démarrage de la façon suivante: 1 - Démarrer le système d’évacuation des poussières (vis, écluse). 2 - Démarrer le compresseur d’air comprimé. 3 -Démarrer le ventilateur et la carte électronique de décolmatage.
Attention: Dans le cas d’utilisation d’un filtre avec ventilateur, il est nécessaire de régler le débit d’air à la valeur initialement demandée. Quand la perte de charge aura rejoint une valeur comprise entre 50 et 150 mm CE (filtre stabilisé), qui varie en fonction du type de poussière et de la quantité, soit approximativement pendant les 100 premières heures de fonctionnement, il sera nécessaire de procéder à un nouveau réglage du débit. Quand la perte de charge aura rejoint une valeur comprise entre 50 et 150 m H2O (filtre stabilisé), qui varie en fonction du type de poussière et de la quantité, et ce approximativement pendant les 100 premières heures de fonctionnement, il sera possible de régler de nouveau le débit à la valeur demandée. Vérifier ensuite que le courant absorbé ne dépasse la valeur figurant sur la plaque. • Vérifier après quelques heures de fonctionnement que les vibrations n’ont pas desserré les boulons ou modifié la tension des courroies. • Eviter de démarrer le moteur plusieurs fois de suite; cela détermine des surcharges continues entraînant un échauffement des parties électriques. Laisser refroidir suffisamment avant de redémarrer. • Ne pas oublier que les ventilateur “WAM®” montent des roulements étanches qui n’exigent aucune vérification de la lubrification, sauf si le client demande expressément 2 - Nach Ablauf der zehnminüti- des roulements différents.
gen Nachreinigung Stromzufuhr zur Steuerung abschalten. 3 - Kompressor abschalten. 4 - Eventuell vorhandenes, nachfolgendes Födergerät abschalten.
03.00
2 03505.M. 53
Postup zapnutí filtru Po provedení předepsané kontroly postupujte následovně: 1 - Zapněte následující dopravní zařízení (kol o, dopravní k apod.) 2 - Zapněte kompresor. 3 - Zapněte el ekt roni cké ovládání/ ventilátor.
Pozor! Při "najíždění" filtru je nutno v poč át eční fázi ut l um it vý kon venti l át orů. Nejprve když j e dosaženo rozdílu tlaků mezi 50 150 mm H20, popř. se stabilizuje (rozdílně podle vlastností prachu, v prům ěru do 100 provozníc h hodin), m ůže být vent i látor zapnut na plný výkon. P ot om zkont rolujt e, že odběr proudu není vyšší než hodnota uvedená na typovém štítku. - Po několika provozních hodinách se ujistěte, že nedošlo k uvolnění šroubů nebo řem ene. - Motor nespouštějte vícekrát za sebou. Doš l o by k trval ém u přetížení, které způsobí přehřátí elekt ric kýc h součástí . P řed každým novým spuštěním motor nechte vychladnout. - Ventilátory firmy “WAM®” , pokud není při objednávce specifikováno jinak, mají herm eticky utěsněná ložiska. Proto není mazání ložisek vyžadováno.
Odpojení filtru 1 - Ventilátor vypněte. Pokud je zařízení zapojeno dl e schém atu, proběhne aut om at i cké vyč iš tění . Protože čištění neprobíhá za pří vodu vzduc hu, je velm i úči nné. 2 - Po upl ynut í 10 m i nutového následného či štění vypněte napájení ovládání filtru. 3 - Vypněte kompresor. Procédure d’arrêt 4 - Vypnět e následné dopravní 1 - Arrêter le ventilateur (en suizařízení, pokud je připojeno. vant les instructons de raccordement électrique, la temporisation de nettoyage “fin de cycle” de 10 min. est activée très efficace en absence de flux d’air ascensionnel). 2 - Mettre hors tension la carte électronique. 3 - Arrêter le compresseur. 4 - Arrêter le système d’évacuation des poussières.
03.00
- OPERATION PRINCIPLE
WAMECO®
- FUNKTIONSPRINZIP
2
- PRICIPE DE FONCTIONNEMENT - PRINCIP FUNKCE
03505.M. 54
OPERATING PRINCIPLE
FUNKTIONSPRINZIP
PRINCIPE DE FONCTIONNA- PRINCIP FUNKCE MENT
The F.J filters use the compressed air cleaning system. The air is injected in the reverse direction to the flow of the air to be de-dusted. W hen the dirty air has not the momentum to go through the filtering media it is possible to install a fan on the top side of the filter to create the pressure difference necessary to function. The air, which has to be clean, dehumidified and de-oiled, is blown down each filtering element. The filtering element cleaning is controlled by an electronic board that, depending on the filter size, controls the opening of 1, 2 or 4 electrovalves. The opening time of the electrovalves (blow time) and the pause time between the cleaning cycles are adjustable using the dials inside the electronic board. The maintenance of the filtering elements is easy; it is possible to extract the filtering elements individually from the top of the filter with the appropriate tool (see page M.41). Depending on the application it is possible to equip the F.J filter with elements made from polyester, polypropylene and antistatic materials.
Die Entstaubungsfilter der Modellreihe F.J arbeiten nach dem Prinzip der Gegenstrom-Druckluftabreinigung, wobei die Strömungsrichtung der Reinigungsluft entgegengesetzt zur Strömungsrichtung der staubverschmutzten Luft verläuft. Ist die Eigengeschwindigkeit der Staubluft nicht groß genug, um das Filtervlies zu passieren, kann am oberen Ende des Filters ein entsprechend dimensionierter Absaugventilator angebaut werden, der die für eine korrekte Funktion erforderliche Druckdifferenz herstellt. Die gereinigte, entfeuchtete und entölte Druckluft strömt in regelmäßigen Intervallen in jedes einzelne Filterelement ein und reinigt das verschmutzte Filtervlies ab. Der Abreinigungeffekt wird durch die am oberen Ende der Patronen und Schläuche angebrachten Venturirohre verstärkt. Die Steuerung erfolgt über eine seitlich am Gehäuse befestigte elektronische Platine, durch die, je nach Filtergröße, ein, zwei, vier oder sechs Magnetventile zyklisch angesteuert werden. Die Öffnungszeit der Magnetventile (=Dauer eines Druckluftstoßes) und die Intervalldauer zwischen den Druckluftstößen (=Pausendauer) können mittels in der Steuerung integrierter Timer verändert werden, jedoch sollte dies nur in Absprache mit dem Hersteller geschehen. Die Filter sind äußerst wartungsfreundlich. Nach Entfernen des Oberteils erhält man freien Zugang zu den reingasseitig befestigten Filterelementen (s iehe Seiten M.41). Je nach Einsatzfall sind die Filter mit Elementen aus Polyester, aus Polypropylen oder aus antistatischem Vlies lieferbar.
Les filtres, modèle F.J, utilisent le système de nettoyage par air comprimé injecté à contre courant du flux d’air à dépoussiérer. Lorsque la pression de l’air poussiéreux n’est pas suffisante pour traverser le tissu filtrant, il est possible de monter un moto-ventilateur sur la partie supérieure du filtre de façon à créer une différence de pression nécessaire au fonctionnement. L’air comprimé, devant être sec et déshuilé, est injecté dans chaque élément filtrant en passant par un tube Venturi accroissant l’efficacité du décolmatage. Le nettoyage des éléments filtrants est activé par un séquenceur électronique (ou pneumatique) qui, en fonction de la taille du filtre, commande l’ouverture cycliquement de 1 à 6 électrovannes. Le temps d’ouverture et l’interval entre chaque impulsion sont réglables par l’intermédiaire de potentiomètres fixés sur la carte électronique. Le remplacement des éléments filtrants s’effectue après avoir retiré le capot de protection et les rampes de soufflage, en utilisant le levier d’extraction fourni avec l’appareil (voir pages M.41). En fonction des applications, les filtres F..J peuvent être équipés de matériau filtrant spécifique (polyester, polypropylène, antistatique, ...).
O dpraš ovací f iltry řady F.J pracují dle princ ipu protiproudého tlakového čištění, přičemž směr proudění čistícího vzduchu působí proti proudění vzduchu zněčištěného prachem. Pokud není vlastní ryc hlos t znečištěného vzduchu dostatečně vysoká, aby vzduch prošel materiálem filtru, může být na horním konci filtru umístěn vhodně konstruovaný odsávací ventilátor, který vytvoří rozdíl tlaků dostatečný pro správnou funkci filtru. Vyč iš těný vzduch zbavený vlhkosti a oleje proudí v pravidelnýc h intervalech do každého filtračního prvku a čistí znečištěný materiál filtru. Čistící efekt je zes ílen použitím Venturiho trubic na konci vložek nebo patron filtru. Řízení f iltru je realizováno pomoc í elektronic ké karty umístěné na straně krytu filtru, pomocí které je podle velikosti filtru ovládáno jedne, dva, čtyři nebo šest elektroventilů. Doba otevření magnetického ventilu (= doba trvání rázu stlačeného vzduchu) a prodleva mezi dvěmi rázy) mohou být nas taveny pomoc í integrovaného časovače, jehož nas tavení může být měněno pouze po dohodě s výrobcem. Filtry nejsou příliš náročné na údržbu. Po sundání horní části je umožněn přístup k vložkám (patronám) filtru (viz str. M41). Podle způsobu použití je možno vybavit filtr vložkami z polyesteru, polypropylénu nebo antis tatic ké netkané textílie (vlísu).
03.00
- MAINTENANCE - PERIODICAL CHECKS
WAMECO®
- WARTUNG - KONTROLLEN
2
- ENTRETIEN - CONTRÔLES PÉRIODIQUES - ÚDRŽBA - PERIODICKÉ KONTROLY
MAINTENANCE Daily: If hopper fitted, check dust container and empty as required (ensure that dust container is never overfull). If a rotary valve or a screw conveyor is fitted make sure that dust hopper has emptied.
WARTUNG
Täglich: Bei Versionen mit Sammeltrichter und Eimer sicherstellen, daß Eimer ständig geleert wird, um eine Blockierung infolge eines Rückstaus zu vermeiden. Bei Versionen mit Trichter und nachgeschaltetem Fördergerät sicherstellen, daß sich im Trichter Weekly: keine Materialbrücken bilden könOpen compressed air manifold nen. drain tap to remove any moisture collected; measure the pressure Wöchentlich: differential. Kondenswasserablaßhahn am Should a higher than normal dif- Druckbehälter öffnen. ferential pressure be experienced Druckdifferenz messen. Sollte der consult chapter “Fault Findings”. Wert gegenüber vorhergehenden Mes sungen stark erhöht s ein Every 6 months: (z.B. doppelt so hoch), Kapitel Inspect the clean air section of the “Betriebsstörungen und Abhilfe” filter to see if there is evidence of konsultieren. dust. If there is evidence of dust consult chapter “Fault Finding”. Alle 6 Monate: - Check door seals are intact. Bereich des Reinluftauslasses auf - Check the reverse pulsing is op- Staubgehalt inspizieren. Präsenz erating. von Staub signalisiert, daß die Fil- Check the interval timing on the termedien in ihrer Funktion beeinreverse pulsing. trächtigt sind. - Check electrovalves and dia- - Dichtungen der Paneele inspiziephragm valves are operating cor- ren. rectly. - Kontrollieren, ob Abreiningungs - Check motor and fan (if supllied). -Intervalle und Druckluftstoßdauer nach wie vor korrekt sind. Frequent checks of the operation - Magnetventile und Membrane of the filter particulary during the auf Funktionstüchtigkeit prüfen. first few weeks are essential. - Ventilator und Antrieb kontrollieOnly through these checks one ren (falls vorhanden). will find out whether the preset pause duration is sufficient in view Nach dem Einbau des Filters sollof a correct cleaning of the filter te speziell in den ersten Betriebscartridges. Needless to point out wochen kontrolliert werden, ob der the the conditions on differents Abreinigungszyklus korrekt funksites, even when dealing with the tioniert. same problem, are hardly identi- Insbesondere muß geprüft wercal. den, ob die werkseitig eingestellte Pausendauer für den Einsatzfall geeignet ist oder verändert werden muß. Dies kann sich deshalb als notwendig erweisen, weil trotz gleicher Aufgabenstellung die Einsatzbedingungen unterschiedlich sein können.
ENTRETIEN Journalier: Sur les filtres avec seau à poussières, vider celui-ci en fin de journée; sur les filtres avec écluse, vérifier la non formation de voûtes dans la trémie.
03505.M. 55
ÚDRŽBA
Denní: U provedení s e sběračem prachu a zásobníkem se ujistěte, že zásobník je stále vyprazdňován, aby nedoš lo k zablokování f iltru nás ledkem přeplnění zásobníku. Hebdomadaire: U provedení s nás ledným Ouvrir le robinet de purge des condopravním zařízením nebo densats. Mesurer la perte de charš nekovým dopravníkem s e ge du filtre. ujistěte, že se v násypce netvoří Dans le cas d’augmentation anornánosy materiálu. male de celle-ci, se reporter au tableau “Problèmes et Solutions”. Týdenní: Otevřete vypouštěcí kohout pro Tous les 6 mois: vypouštění kondenzované vody Inspecter la zone de sortie de l’air na tlakové nádobě. épuré pour vérifier la présence de Změřte rozdíl tlaku. Pokud by poussières qui indiquerait un dombyla hodnota oproti předchozím mage aux éléments filtrants. naměřeným výrazně zvýš ena - Vérifier les joints de porte. (např. dvojnásobně), nahlédněte - Vérifier le fonctionnement cordo kapitoly "Provozní poruchy a rect du système de décolmatajejich řešení". ge cyclique. - Contrôler les réglages des impulsions (intervalles et durée). Každých 6 měsíců: - Vérifier le bon état des électroZkontrolujte výskyt prachu na vannes et des membranes. výstupu vyčištěného vzduchu. - Contrôler le robinet de purge des Přítomnost prachu signalizuje, že condensats. f unkc e vložek f iltru je nedostatečná. Après l’installation du filtre il est - Zkontrolujte těsnění na essentiel de contrôler le bon foncdvířkách. tionnement du cycle de décolma- Zkontrolujte, zda čistící intervaly tage, surtout pendant les premièa doba trvání impulsů (rázů) res semaines. stlačeného vzduchu odpovídají Il est indispensable de contrôler nastaveným hodnotám. si le temps de pause est suffisant Zkontrolujte provozní pour obtenir un décolmatage corspolehlivost magnetických filtrů rect dans le cadre spécifique de a membrán. votre application. Il est inutile de Zkontrolujte výs tup rappeler qu’il est très difficile d’avoir vyčištěného vzduchu. des conditions identiques sur des sites différentes. Po montáži filtru by měla být v prvních týdnech provozu zvlášť peč livě kontrolována jeho s právná f unkčnos t a průběh čistícího cyklu. Obzvlášť je nutno zkontrolovat, zda nastavení časů provedené výrobcem je vhodné pro konkrétní použití f iltru. J e to důležité proto, že podmínky na různých stanovištích při stejném použití zařízení se mohou lišit.
- MAINTENANCE - PERIODICAL CHECKS
WAMECO®
- WARTUNG - KONTROLLEN - ENTRETIEN - CONTRÔLES PÉRIODIQUES - ÚDRŽBA - PERIODICKÉ KONTROLY
To ensure a problem-free operation and non-scheduled stops the following checks shoud be carried out at least once evry six months:
1) check clean air outlet 2) check cartridges 3) check external seals and fastening clamps 4) check cleaning cycle works correctly 5) If possible, measure difference in pressure 6) check timing in operation and pause intervals is correct 7) check electric motor and fan (fan version only) 8) check inspection hatch is still tight and top cover is well fastened 9) check condensed water relase tap 10)The particular applications of fans sometimes require specific maintenance needs, above all xhen the fan is passed through by very dusty air or is assigned to the pneumatic transport of materials of different nature. The wheel can be progressively clogged to the detriment of performance and balancing. Thus it is suitable that its state is checked periodically also through the provided inspection door. If it is necessary to rimove the wheel, loosen the nuts fastening the nozzle to the fan side and remove it. Remove the screw and the washer securing the wheel on the shaft and put a protection washer on the shaft end; thus extract the wheel from the shaft with the help of a puller. Be careful to the handling of big wheels.For the assembly, reverse the procedure. 11) Check the fan periodically by making it turn manually every week so as to avoid any damage to the rings.
Um einen problemfreien Betrieb ohne außerplanmäßige Unterbrechungen gewährleisten zu können, sollten mindestens ein Mal alle sechs Monate folgende Kontrollen durchgeführt werden:
Pour s’assurer d’un bon fonctionnement et d’éviter des arrêts non programmés, nous vous conseillons de respecter les opérations d’entretien ci-dessous mentionnées:
1) Reinluftauslaß kontrollieren 2) Patronen kontrollieren 3) Außendichtungen und Spannschellen kontrollieren 4) Abreiningungszyklus kontrollieren 5) Falls Möglich, Druckdifferenzen messen 6) Kontrollieren, ob Pausendauer und Funktionsintervalle noch korrekt sind 7) Elektromotor und Ventilator kontrollieren (Ventilatorversion) 8) Abdichtung der Inspektionsklappe und Befestigung der Wetterhaube kontrollieren 9) Kondenswasser-Ablaßhahn kontrollieren 10)Die besonderen Anwendungen der Ventilatoren erfordern manchmal eine spezielle Wartung, insbesondere in den Fällen, in denen der Ventilator von sehr staubiger Luft umgeben wird oder zum Transport pneumatischen Materials verschiedenster Art verwendet wird. Das Laufrad kann sich mit der Zeit immer mehr blockieren, was die Auswuchtung beeinträchtigt. Daher sollte man den Zustand in diesem Fall auch regelmäßig anhand der vorgesehenen Kontrolluke überprüfen. Falls man das Laufrad abnehmen muß, geht man folgendermaßen vor: die Muttern lockern, die die Einmündung an der Seite des Ventilators fixieren, und diese entfernen. Die Schraube und die Unterlegscheibe, die das Laufrad am Schaft befestigt, entfernen und am äußersten Ende des Schafts eine Schutzunterlegscheibe einfügen, das Laufrad anschließend mit Hilfe einer Abziehvorrichtung vom Schaft nehmen. Beim Abnehmen schwerer Laufräder besonders aufpassen. Zur Installation entgegengesetzt vorgehen. 11) Den Ventilator regelmäßig kontrollieren, indem man ihn wöchentlich einmal mit der Hand zum Drehen bringt, um Schäden an den Ringen zu vermeiden.
1) Contrôle vis uel de la zone d’échappement de l’air filtré 2) Contrôle des cartouches 3) Contrôle des garnitures extérieures et des fixations du filtre 4) Contrôle du bon fonctionnement du cycle de décolmatage 5) Dans la mesure du possible contrôler la perte de charge du filtre 6) Vérifier que le réglage des temps de pause et de travail sont corrects (boîtier électronique) 7) Contrôler, si le filtre en est pourvù le moteur de l’aspirateur 8) Contrôler la porte de visite (étanchéité) et le capot du filtre 9) Contrôler la robinetterie de purge du réservoir d’air comprimé 10) Certaines applications particulières des ventilateurs exigent parfois un entretien spécifique, surtout si le ventilateur est traversé par de l’air très poussiéreux, ou s’il sert au transport pneumatique de matières de différentes natures. La couronne mobile peut s’encrasser progressivement, au détriment des performances de l’équilibrage, c’est pourquoi, dans ce cas-là, vous devez vérifier périodiquement son état, ne serait-ce qu’à travers le regard de visite destiné à cet effet. Si vous avez besoin de retirer la couronne mobile, desserrez les écrous qui fixent l’ajutage au flanc du ventilateur et retirez-le. Enlevez la vis et la rondelle qui fixent la couronne mobile sur l’arbre et mettez une rondelle de protection à l’extrémité de l’arbre. Ensuite, retirez la couronne mobile de l’arbre à l’aide d’un extracteur. Faites très attention si vous devez déplacer de grosses couronnes mobiles. Pour la remonter, procédez dans le sens inverse. 11) Contrôlez périodiquement le ventilateur en le faisant tourner manuellement toutes les semaines pour éviter des dommages aux anneaux.
03.00
2 03505.M. 56
Aby bylo možno zajis tit bezproblémový provoz bez neplánovanýc h ods távek, je nutno provést minimálně 1x za 6 měsíců následující kontrolu: 1) Zkontrolujte výs tup vyčištěného vzduchu. 2) Zkontrolujte patrony filtru. 3) Zkontrolujte vnější těsnění a úchytky. 4) Zkontrolujte, zda čistící cyklus probíhá správně. 5) Pokud je to možné, změřte rozdíly tlaků. 6) Zkontrolujte, zda trvání přestávek mezi impulsy a doba impuls ů je shodná s požadovanými hodnotami. 7) Zkontrolujte elektromotor a ventilátor (pokud je instalován). 8) Zkontrolujte utěsnění inspekčního otvoru a krytu vůči nepříznivému počasí. 9) Zkontrolujte kohout pro vypouštění kondenzované vody. 10) V některých případec h použití vyžadují ventilátory zvláštní způsob údržby - např. pokud jsou v prostředí velmi znečištěného vzduchu nebo se používají k pneumatické přepravě různých materiálů. O běžné kolo s e může občas zablokovat, čímž je ovlivněno jeho vyvážení. Proto je nutno stav kola průběžně kontrolovat inspekčním otvorem. Pokud je nutno oběžné kolo demontovat, postupujte následovně: uvolněte matice, které upevňují zaústění na straně kola, a sundejte jej. Šrouby a podložky, které oběžné kolo upevňují na hřídeli, demontujte a na vnější konec hřídele nasaďte ochrannou podložku, takže je možno kolo s undat z hřídele pomoc í přísluš ného montážního přípravku. Dávejte pozor při demontáži těžkýc h kol. Při instalaci postupujte opačně. 11) Ventilátor pravidelně kontrolujte tak, že jej jedenkrát týdně ručně otočíte - předejdete tak poškození kroužků (prstenců).
- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS
WAMAIR®
- WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE - ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS - ÚDRŽBA- VÝMĚNA FILTRAČNÍCH VLOŽEK
03.00
2 03510.M. 45
CARTRIDGES - PATRONEN - CARTOUCHES - PATRONY
Na patronu (vložku filtru) nasaïte pøípravek dle obr Ausziehwerkzeug wie in Abb. ansetzen.
ç
Empoigner la clé et accrocher les éléments filtrants Na patronu (vložku filtru) nasaďte přípravek dle obr
Pull up by levering on the plate; repeat the process for all the filter elements that need to be replaced.
Werkzeug in der Position wie in der nebenstehenden Abb. dargestellt ruckartig an sich heranziehen, wodurch das Kopfstück des Filterelements ausrastet. Auf dieselbe Weise alle anderen Filterelemente heraushebeln.
ç Tirer vers soi en faisant levier sur le disque. Répéter l’opération pour chaque élément.
Pomocí přípravku povytáhněte vnitřní část vložky. Tímto způsobem postupujte i u dalších patron
Pull out the used filter elements completely and carefully put them to one side making sure that they are not dropped.
Filterelemente nun völlig herausziehen und so ablegen, daß sie nicht herunterfallen können.
ç
Retirer complètement les éléments et les appuyer contre le filtre en faisant attention à ne pas en provoquer leur chute accidentelle.
Vložky filtru zcela vytáhněte a uložte tak, aby nemohly spadnout
03.00
- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS
WAMAIR®
- WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE
2
- ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS - ÚDRŽBA - VÝMĚNA FILTRAČNÍCH VLOŽEK
03510.M. 46
BAGS - SCHLAUCHE - MANCHES - PYTLE
Holding the tool lock onto the filter element. Ausziehwerkzeug wie in Abb. ansetzen.
ç
Empoigner la clé et accrocher les éléments filtrants Na válcocou vložku filtru nasaďte přípravek dle obr.
Pull up by levering on the plate; repeat the process for all the filter elements that need to be replaced.
ç
Werkzeug in der Position wie in der nebenstehenden Abb. dargestellt ruckartig an sich heranziehen, wodurch das Kopfstück des Filterelements ausrastet. Auf dieselbe Weise alle anderen Filterelemente heraushebeln.
Tirer vers soi en faisant levier sur le disque. Répéter l’opération pour chaque élément. Pomocí přípravku povytáhněte vnitřní část vložky. Tímto způsobem postupujte i u dalších vložek
Pull out the used filter elements completely and carefully put them to one side making sure that they are not dropped.
Filterelemente nun völlig herausziehen und so ablegen, daß sie nicht herunterfallen können.
ç
Retirer complètement les éléments et les appuyer contre le filtre en faisant attention à ne pas en provoquer leur chute accidentelle.
Vložky filtru zcela vytáhněte a uložte tak, aby nemohly spadnout
- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS
WAMAIR®
- WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE - ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS - ÚDRŽBA - VÝMĚNA FILTRAČNÍCH VLOŽEK
03.00
2 03510.M. 47
ELLIPTICAL BAGS - MINITASCHEN - MANCHES ELLIPTIQUES - ELIPTICKÉ PYTLE
Holding the tool lock onto the filter element. Ausziehwerkzeug wie in Abb. ansetzen.
ç
Empoigner la clé et accrocher les éléments filtrants. Na eliptickou vložku filtru nasaďte přípravek dle obr
Pull up by levering on the plate; repeat the process for all the filter elements that need to be replaced.
ç
Werkzeug in der Position wie in der nebenstehenden Abb. dargestellt ruckartig an sich heranziehen, wodurch das Kopfstück des Filterelements ausrastet. Auf dieselbe Weise alle anderen Filterelemente heraushebeln.
Tirer vers soi en faisant levier sur le disque. Répéter l’opération pour chaque élément. Pomocí přípravku povytáhněte vnitřní část vložky. Tímto způsobem postupujte i u dalších patron, které chcete vyměnit
Pull out the used filter elements completely and carefully put them to one side making sure that they are not dropped.
Filterelemente nun völlig herausziehen und so ablegen, daß sie nicht herunterfallen können.
ç
Retirer complètement les éléments et les appuyer contre le filtre en faisant attention à ne pas en provoquer leur chute accidentelle.
Vložky filtru zcela vytáhněte a uložte tak, aby nemohly spadnout
03.00
- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS
WAMAIR®
- WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE
2
- ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS - ÚDRŽBA-DEMONTÁŽ A MONTÁŽ FILTRAČNÍCH VLOŽEK
03510.M. 48
BAGS - TASCHEN - POCHES - PYTLE 1) Couple the Venturi with a tool and, turning by hand, remove it from its housing. Den Venturi-Einsatz mit Hilfe des Werkzeugs erfassen und die Hand verdrehen, um ihn herauszuziehen.
ç
Accrocher le tube Venturi au moyen de la clé et tourner la main pour l’extraire de son logement. Uchopte Venturiho trubice pomocí nástroje, rukou je otáčejte a vytáhněte
2) Unscrew the nuts that fix the fastenings to the element. Die Muttern losschrauben, welche die crapeaux am Filterelement befestigen.
ç
Dévisser les écrous qui fixent les crapauds sur l’ élément. Odšroubujte matice, které přidržují vložku filtru.
3) Release the filtering elements by moving the fastenings as illustrated in the figure. Die Filterelemente freigeben, indem man den crapeaux verschiebt, wie in der Abbildung zu sehen ist.
ç
Débloquer les éléments filtrants en déplaçant les crapauds de la manière indiquée sur la figure. Uvolněte vložku sundáním úchytky tak, jak je uvedeno na obr
4) Using the tool gripper, hold the bag and, turning it downwards by hand, remove it (complete with frame) from the seal plate by levering on this latter. Die Filtertasche mit der Zange des Werkzeugs ergreifen und die nach unten drehen, um sie (komplett mit Stützkorb) aus der Platte herausç zuhebeln. Accrocher la poche avec la pince de la clé et tourner la main vers le bas pour l’extraire (avec le panier) de la plaque porte-éléments en appuyant sur celle-ci. Pomocí přípravku vložku povytáhněte a potlačte dolů (celou i s rámem) a vytáhněte
5) Completely remove the filtering element from the plate. Das Filterelement ganz aus der Platte herausziehen.
ç
Retirer entièrement l’élément filtrant de la plaque. Vložku vytáhněte úplně z desky
03.00
- MAINTENANCE - REMOVAL OF FILTER ELEMENTS
WAMAIR®
- WARTUNG - DEMONTAGE FILTERELEMENTE
2
- ENTRETIEN - EXTRACTION ÉLÉMENTS FILTRANTS - ÚDRŽBA-DEMONTÁŽ A MONTÁŽ FILTRAČNÍCH VLOŽEK
03510.M. 49
“POLYPLEAT” ELEMENTS - POLYPLEAT-ELEMENTE - ELÉMENTS “POLYPLEAT” - VLOŽKY “POLYPLEAT”
1) Completely unscrew the two M8 nuts using the relative tool (N° 13 wrench).
ç
Die beiden Muttern M8 mit dem in der Abbildung zu sehenden Werkzeug (Schlüssel 13) ganz losschrauben. Dévisser entièrement les deux écrous M8 au moyen de la clé (n. 13). Zcela vyšroubujte dva šrouby M8 použitím příslušného nářadí (klíč. Č.13).
2) Completely remove the “Polypleat” element from the seal plate.
ç
Die POLYPLEAT-Elemente ganz aus der Platte herausziehen. Extraire l’élément POLYPLEAT de la plaque porte-éléments. Vytáhněte zcela vložku ze základní desky
ONLY ROUND BAGS AND ELLIPTICAL BAGS With round bags and elliptical bags, extract the frame which is to be reused.
BETRIFFT NUR SCHLÄUCHE UND MINI-TASCHEN Filterschlauch bzw. -tasche vom Stützkorb abziehen.
ç
MANCHES ET MANCHES ELLIPTIQUES SEULEMENT Retirer les paniers support se trouvant à l’intérieur des éléments filtrants.
POUZE U VÁLCOVÝCH A ELIPTICKÝCH VLOŽEK Je možno sejmout tkaninu vložky, aby bylo možno znovu použít rám
- MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENTS
WAMAIR®
- WARTUNG - REINIGUNG FILTERELEMENTE - ENTRETIEN - NETTOYAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS - ÚDRŽBA-ČIŠTĚNÍ FILTRAČNÍCH VLOŽEK
11.00 / 03.00
2 03510.M. 50
CARTRIDGES AND POLYPLEAT® PATRONEN UND POLYPLEAT® (Standard polyester) (Standard - Polyesterversion)
CARTOUCHES ET POLYPLEAT® PATRONY A POLYPLEAT (standard polyester) (s tandardní polyes terové provedení)
The cartridges are made from NON-W OVEN high-resistance material which can be even frequently cleaned with a steam jet cleaner. Please be aware of the following instructions:
Les cartouches sont produites en utilisant du matériel NON-TISSU de résistance élevée qui permet un lavage avec régénération du média filtrant. Le nettoyage peut être effectué plusieurs fois en utilisant un nettoyeur à haute pression. Il faut observer les instructions suivantes:
Die Patronen bestehen aus NICHT GEWEBTEM, besonders widerstandsfähigem Vlies, das bei korrekter Vorgehensweise durch Reinigung regenerierungsfähig ist. Die Reinigung mittels eines Hochdruckdampfstrahlgeräts kann öfter wiederholt werden, wenn dabei folgendes beachtet wird:
Patrony se skládají z netkaného, ale obzvlášť odolného flísu, který je při dodržení správného postupu čištění s chopen regenerace. Čištění s e může častěji provádět vysokotlakým přístrojem a je nutno dodržet následující podmínky
1) Regulace paprsku páry 1) Regulation of high pressure steam jet - max. Pressure: 100 bar - max. Temperature= 80°C - grease-free Detergent (pH between 5 and 7). 2) Clean element s ideways (see fig.) from approx. 40 cm distance. Start at the top and proceed slowly to the bottom. 3) At the end turn element upside down with the opening pointing downwards in order to drain it dry. 4) Let dry either at room temperature for about a week or for approximately 20 hours in an oven at max. 80°C.
1) Regulierung des Dampfstrah lers - Druck: 100 bar max. - maximale Temperatur= 80°C - fettfreies Reinigungsmittel verwenden (pH-W ert = 5 bis 7). 2) Elemente von der Seite in einem Abstand von ca. 40 cm von oben nach unten langsam abstrahlen. 3) Am Ende der Reinigung Elemente umdrehen, sodaß offene Seite nach unten zeigt und damit Wasser frei ablaufen kann. 4) Enweder bei Zimmertemperatur etwa eine Woche oder im Ofen bei max. 50°C ca. 20 Stunden lang trocknen lassen.
1) Réglage du nettoy eur à haute pression - Pression: 100 bar max. - Température: max.= 80°C - Détergent: sans graisse (pH 5 + 7). 2) Nettoyer l’element comme indiqué dans la fig. de manière tangente à une distance de 40 cm environ en procédant lentement du haut en bas. 3) A nettoyage terminé faire couler l’eau en renversant la element ainsi que l’extrémité ouverte se trouve en bas. 4) Faire dessécher à température ambiante pour une semaine environ ou les faire dessécher au four à une température max. de 80°C pour 20 heures environ.
N.B.: For instructions concerning other types of NON WOVEN ty pes of fleece please contact us!
ANM .: Wenn andere NICHT GEWEBT E Vliessorten verwendet werden, erhalten Sie v on unseren Verkaufsbüros gesonderte Instruktionen.
N.B: Afin de s’ assurer que les instructions de lav age soient valable pour d’autres materiels NON-TISSUS, contactez notre bureau de vente!
- Tlak: 100 bar max - Teplota: 80°C max. - čistící prostředek bez obsahu tuku (hodnota pH = 5 až 7) 2) Patrony ze s trany a ze vzdálenosti cc a. 40 c m otryskejte odshora dolů
3) Na konci č ištění patrony otočte, takže otevřená strana je směrem dolů. Voda může volně vytéci ven. 4) Patrony vysušujte po dobu 1 týdne nebo při teplotě 50°C po dobu asi 20 hodin.
Poznámka: Pokud jsou použity jiné netkané flísy, obdržíte od našich zástupců příslušné informace.
10.02 / 03.00
- MAINTENANCE - CLEANING OF FILTER ELEMENT
WAMAIR®
- WARTUNG - REINIGUNG DES FILTER- ELEMENTS
2
- ENTRETIEN - NETTOYAGE DE L’ELEMENT FILTRANT - ÚDRŽBA-ČIŠTĚNÍ FILTRAČNÍCH VLOŽEK
03510.M.51
BAGS - ELLIPTICAL BAGS - SCHLÄUCHE - MINITASCHEN - MANCHES - MANCHES ELLIP- PYT LE-ELIPTICKÉ PYT LEPOCKETS TASCHEN TAŠKY TIQUES - POCHES
These elements MUST BE drycleaned, or brushed using a nonabrasive brush, and then a jet of compressed air (max. pressure 6 bar) must be blown from the inside, outwards.
Diese Elemente müssen trocken gereinigt werden oder man muß sie mit einer nicht abrasiv wirkenden Bürste reinigen und anschließend mit Druckluft (max. 6 bar) von innen nach außen abblasen.
Ces éléments DOIVENT être nettoyés à sec, c'est-à-dire qu'il faut les bros s er avec une bross e non abrasive et les "souffler" à l'air comprimé (6 bars max) de l'intérieur vers l'extérieur.
Bags - Schläuche Manches - Válcové pytle
Tyto filtrační vložky MUSÍ BÝT s uc hé-vyčištěné nebo vykartáč ované neostrým kartáčem a potom vyfoukány nafouknuty stlačeným vzduchem o max. tlaku 6 bar z vnitřní strany ven
Elliptical Bags - Minitaschen Manches elliptiques - Eliptické pytle
Pockets - Taschen Poches - kapsy
03.00
- MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS
WAMAIR®
- WARTUNG - WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTEN
2
- ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS - ÚDRŽBA-MONTÁŽ FILTRAČNÍCH VLOŽEK
03510.M. 52
The filtering elements must be Der W iedereinbau der Filterelefitted back in place as indicated mente ist vorzunehmen, wie auf on the following pages: den folgenden Seiten beschrieben wird:
Le remontage des éléments filtrants doit être effectué de la manière indiquée dans les pages suivantes:
Pockets page M.15 Bags page M.17 Elliptical bags page M.17 Cartridges page M.17 “POLYPLEAT” elements page M.16
Poches page Manches page Manches ell. page Cartouches page Eléments POLYPLEAT page
CLOSING SCUTTLE
Taschen Seite Schläuche Seite Mini-Taschen Seite Patronen Seite POLYPLEAT-Elemente Seite
M.15 M.17 M.17 M.17 M.16
SCHLIESSEN DER KLAPPE
M.15 M.17 M.17 M.17 M.16
FERMETURE PORTE
IPři opětovné montáži vložek filtru je nutno postupovat dle pokynů uvedených na předchozích stranách:
Tasche pag. Maniche pag. Maniche ell. pag. Cartucce pag. Elem. “POLYPLEAT” pag.
M.15 M.17 M.17 M.17 M.16
ZAVŘETE DVÍŘKA
1) Remove the door safety arm.
ç
Den Sicherheitsarm der Klappe entfernen. Enlever le bras de sécurité de la porte. Sundejte bezpečnostní pojistku (rameno) dvířek
2) If the filter has a counterweight system, hold the handles and close the door by lifting the counterweight. Wenn der Filter mit Gegengewichtsystem ausgestattet ist, die Klappe durch Anfassen der Handgriffe schließen, indem man das Gegengewicht hebt.
ç
Si le filtre est équipé de système à contrepoids, prendre les poignées et fermer la porte en soulevant le contrepoids. Pokud je filtr vybaven protiváhou, dvířka zavřete pomocí rukojetí a protiváha se pohne
-MAINTENANCE - RE-ASSEMBLY OF FILTER ELEMENTS
WAMAIR®
03.00
-WARTUNG - WIEDEREINBAU VON FILTERELEMENTEN
2
-ENTRETIEN - REMONTAGE ÉLÉMENTS FILTRANTS -ÚDRŽBA-MONTÁŽ FILTRAČNÍCH VLOŽEK
03510.M. 53
3) Allow the counterweight to fit back into its guides. Das Gegengewicht wieder in seine Führungen gleiten lassen.
ç
Rentrer le contrepoids dans ses glissières. Protiváhu nechte sklouznout do vodících lišt
4) Shut the door and tighten the hooks with the aid of a tool (e.g. a screwdriver), turning in a clockwise direction. Die Klappe schließen und die Befestigungspratzen mit Hilfe des in der Abbildung zu sehenden Werkzeugs schließen (Bsp. Schraubenzieher), wobei dieses im Uhrzeigersinn zu drehen ist.
ç
Fermer la porte et serrer les crochets au moyen d’un tournevis ou d’un autre outil en tournant de la gauche vers la droite. Dvířka zavřete a úchytky upevněte pomocí nástroje zobrazeného na obr. (např. pomocí šroubováku). Směr otáčení je ve směru hodinových ručiček
5) If the filter has a fan, connect the rubber union with the relative jointing collar and tighten the M10 bolt with a N° 17 socket wrench. Wenn der Filter mit einem Ventilator ausgerüstet ist, den Gummianschluß mit dem Bund anschließen, indem man die Schraube M10 (Schlüssel 17) mit dem Steckschlüssel anzieht.
ç
En cas de filtre avec ventilateur, relier le raccord en caoutchouc avec le collier de jonction et serrer le boulon M10 avec une clé à tube (n. 17). Pokud má filtr ventilátor, připevněte gumový spojovací pásek, který stáhnete pomocí šroubu M10 (klíč č.17).
01.01 / 03.00
- OPERATION NOISE - WORK SAFETY EQUIPMENT
WAMAIR®
- BETRIEBSGERÄUSCHE - VORRICHTUNGEN ZUR ARBEITSSICHERHEIT - BRUYANCE - DISPOSITIFS DE PROTECTION DU PERSONNEL - PROVOZNÍ HLUK
L) OPERATION NOISE
L) BETRIEBSGERÄUSCHE
2 03510.M. 54
L) BRUYANCE
Air capacity - Luftmenge Débit air - Portata aria m3 /h
L) HLUČNOST Noise - Betriebs-geräusche Bruit - Rumore dB (A) max
Type
kW
A
0.75
500
800
78
A
1.1
800
1000
78
B
1.1
700
1300
75
B
1.5
1300
1780
75
C
2.2
1700
2800
78
C
3
2800
3500
78
D
4
3500
4500
79
D
5.5
4500
5500
82
E
7.5
4200
5300
80
E
9.2
4800
7000
80
E
11.0
5500
8000
82 Všechny hodnoty uvedené v tabulc e se vztahují k následujícímu uspořádání: filtr je namontován na násypce DH, mezi zdrojem prachu a násypku je přímá trubka o průměru 100 mm, dlouhá 300 mm. Délka na výstupu je 3000 mm a na vstupu 2000 mm.
MIN
ALL ABOVE MENTIONED DATA REFER TO TEST CARRIED OUT BY WAM® W ITH THE FOLLOWING ARRANGEMENT: FILTER ON HOPPER “DH” AND AIR CONNECTION Ø 100 mm, L = 3000 mm AT THE INLET AND L = 2000 mm AT THE OUTLET.
ALLE TABELLENW ERTE BEZIEHEN SICH AUF WERKSTETS MIT FOLGE NDE R V ERSUCHS ANORDNUNG: FILTER AUF DH-STAUBSAMMELRICHTER MONTIERT; ZWIS CHEN ST AUBQUELLE UND TRICHTER GERADE ROHRLEITUNG MIT Ø100 mm, 3000 mm LANG; VOM ABLUFTSTUTZEN DES VENTILATORS BIS ZUR ABGABE AN DIE ATMOSPHÄRE EINE GERADE ROHRLEITUNG MIT Ø100, 2000 mm LANG.
MAX
TOUTES LES DONNEES INDIQUEES EN TABLEAU SE RAPPORTENT A DES TESTS STANDARDS WAM®: FILTRE SUR TREMIE DH, TUYAUTERIE Ø 100 mm, L= 3000 mm A L’ASPIRATION ET L= 2000 mm AU REFOULEMENT.
- The noise values of fans “WAM®” - Die Geräuschwerte der “WAM®“- - Pour obtenir les valeurs de expressed in dB (A) are obtained Ventilatoren kann man durch Abbruyance des ventil ateurs with reading in free field at maxilesen auf freiem Felde bei maxi“WAM®” exprimées en dB(A), on mum output on the 4 cardinal maler Leistung, an den 4 Kardidoit lire en champ libre, quand ils points 1.5 meters from the fan, nalpunkten in 1,5 Meter Entfersont au rendement maximum, sur - Hodnoty hluku ventilátorů W AM placed 1.5 m eters from the nung vom Ventilator in Dezibel dB les 4 points cardinaux, à une dis- v dB můžeme získat měřením na ground. During the tests, the fan (A), erhal t en. Der Vent i lator tance de 1,5 mètre du ventilateur, volném prostoru při maximálním is canalized according to UNI selbst befindet sich dabei in eilequel est à son tour, placé à 1,5 výkonu ve čtyřech místech ve 7179-73P Rules. ner Entfernung von 1,5 Metern mètre du sol. Dans le cadre du vzdálenosti 1,5 m. Ventilátor The values found are shown on vom B oden. Im Rahm en des test, le ventilateur est canalisé, sám se nachází při měření ve technical catalogues “WAM®”, Tests, wird der Ventilator nach conformément à la Norme UNI vzdálenosti 1,5 m od podlahy. both for fans directly coupled den UNI 7179-73P Normen ka7179-73P. V rámci zkoušek byl ventilátor and for those with indirect nalisiert. Les valeurs qui ont été mesu- upraven dle normy UNI 7179transmission at different numDie erhaltenen Werte werden in rées sont reportées sur les ca- 73P bers of revolutions. den technischen “WAM®“-Katalogues techniques “WAM®”, Získané hodnoty jsou uvedeny The user could find values differtalogen dargelegt, diese gelten aussi bien pour les ventilateurs v technických katalozích firmy ent frome those indicated accordsowohl für direkt gepaarte Vendirectement accouplés que W AM, platí jak pro přímo ing to the positioning. tilatoren, als auch für die mit pour ceux à transmission indispárované ventilátory, ale také It is advisable to insulate the fan indirekter Übertragung mit unrecte avec des nombres de pro ventilátory s nepřímým from the ground and duct with terschiedlichen Umdrehungstours différents. supports and vibration-damping zahlen. Il se pourrait que l’utilisateur relè- přenosem s různým poč tem joints.Don’t place the fan near Der Bediener kann je nach Umve des valeurs différentes de cel- otáček. Provozovatel může dojít corners, close to walls, on cased gebung auf andere Werte stoßen, les indiquées: cela dépend de v závislosti na konkrétníc h podmínkách k jiným hodnotám, metal structures. als angeben wurden. l’emplacement de la machine. Es ist stets von Vorteil, den VenIl est toujours conseillable d’iso- než je uvedeno. Vždy je ale tilator mit Anti-Vibrations-Halteler le ventilateur du sol et de la výhodou ventilátor izolovat vůči rungen und -Verbindungen dem canalisation au moyen de sup- zemi antivibračními držáky a Boden gegenüber zu isolieren. ports et de joints anti-vibration. s poji. Pokud je to možné, Der Ventilator soll möglichst nicht Ne placez pas le ventilateur dans ventilátor by neměl být umístěn in Ecken, an W änden und in der des coins, à proximité des parois, v rozíc h, na s těnác h a Nähe von metallischen Kasten ou sur des structures métalliques v blízkosti kovových předmětů. aufgestellt werden. à caissons. L1) OCHRANNÉ PROSTŘEDKY L1) WORK SAFETY EQUIPMENT L1) VORRICHTUNGEN ZUR AR- L1) DISPOSITIFS DE PROTECPRO BEZPEČNOST OBSLUHY BEITSSICHERHEIT TION DU PERSONNEL The presence of an operator is not required for the operation of the dust collector. Consequently, there is no need for particular work safety equipment.
Zum Filterbetrieb ist die Prä-senz von Bedienungspersonal nicht erforderlich. Dem-zufolge sind keine besonderen Arbeitsschutzvorrichtungen vorzusehen.
Při provozu ventilátoru není
Le filtre ne nécessite pas de la prépřítomnost obs luhy potřebná. sence de l’ opérateur pour travailler, par conséquent il ne faut pas pré- Nejsou tedy vyžadovány žádné voir des protections pour le person- speciální ochranné prostředky nel.
Polygonální filtry: Údržba
03.00 2 03510.M.12.7
L2) ZBYTKOVÁ RIZIKA POPIS
RIZIKO
ŠKODY
Přitlačení
STUPEŇ NEBEZPEČÍ Vysoké
Manipulace se zařízením – zvedací oka jsou špatně uchycena Umístění – špatné uchycení spodní strany Údržba - otevření krytu při zapojeném napájení a přívodu stlačeného vzduchu - chybějící zajištění otevřených dvířek - údržba na tlakové nádobě při zapnutém přívodu stlačeného vzduchu - údržba vložek filtru bez ochranných pracovních pomůcek
Přitlačení
Nízké
Nízké
Ráz stlačeného vzduchu
Střední
Střední
Tržné rány
Střední
Vážné
Ráz stlačeného vzduchu
Nízké
Vážné
Tržné rány Zachycení Přitlačení
Nízké
Vážné
Vysoké
Polygonální filtry: Provozní poruchy a jejich řešení
03.00 2 03510.M.13.1
M) PROVOZNÍ PORUCHY A JEJICH ŘEŠENÍ Menší poruch mohou být odstraněny bez povolání odborníka. Č. 1
2
3
4
Porucha Vložky filtru jsou ucpány
Řešení 1) Zkontrolujte přívod stlačeného vzduchu 2) Zkontrolujte stlačený vzduch. 3) Zkontrolujte, zda je ovládací panel funkční. 4) Zkontrolujte funkci magnetických ventilů. 5) Zkontrolujte membrány ventilů. Přítomnost prachu na 1) Zkontrolujte, zda nejsou vložky filtru „čisté“ straně poškozeny. 2) Zkontrolujte těsnění. 3) Zkontrolujte, zda jsou vložky správně namontovány. Slabé odsávání 1) Zkontrolujte těsnění a utěsnění nepoužívaných otvorů. 2) Zkontrolujte, zda trubky nejsou ucpané. 3) Pokud jsou ucpané vložky filtrů, tak je vyměňte. 4) Zkontrolujte směr otáčení ventilátoru. Ventilátor se zastavil 1) Přečtěte si údaje o odběru proudu na typovém štítku. 2) Zkontrolujte odběr proudu. 3) Zkontrolujte, zda se motor následkem špatného směru otáčení nepřehřál. 4) Zkontrolujte přívody elektrického proudu.
Polygonální filtry: Provozní poruchy a jejich řešení
03.00 2 03510.M.13.3
Magnetické ventily Č. 1
Porucha Kontinuální proudění vzduchu přes ventil
2
Magnetický ventil se neotvírá
Řešení 1) Zkontrolujte, zda je cívka funkční. 2) Přívod vzduchu několikrát otevřete a zavřete. 3) Pokud provedená opatření nejsou úspěšná, sundejte kryt, popř. demontujte ventilátor, abyste si zajistili přístup k ventilu. 4) Sundejte šroubovací víčko, poz. 71.7: poz. 66 vytáhněte. Část č. 71.4 vyšroubujte a dbejte na to, aby se neztratila, a zkontrolujte, zda díl je možno lehce zasunout tam a zpět. Ujistěte se, zda kryt 71.3 neobsahuje žádná cizí tělesa. Díly opět zkompletujte. 5) Pokud výše uvedený postup není účinný, odšroubujte 4 šrouby 71.5 a zkontrolujte, zda otvor membrány (71.2) neobsahuje žádné cizí předměty. Díly poskládejte opět dohromady. 1) Ovládací skříň otevřete a zkontrolujte, zda je zajištěno napájení dílu č. 66. 2) Sundejte kryt, popř. demontujte ventilátor, abyste si zajistili přístup k ventilu. Postupujte způsobem uvedeným v předchozím případě.
Polygonální filtry: Provozní poruchy a jejich řešení
03.00 2 03510.M.13.5
Ovládací elektronický panel Č. 1
Porucha Panel negeneruje žádné signály
Řešení A) LED dioda svítí 1) Zkontrolujte přívod napětí na svorkách. 2) Zkontrolujte, zda je pojistka F1 v pořádku. Pokud musí být vyměněna, použijte pouze pojistku se stejnými parametry. B) LED dioda nesvítí 1) Zkontrolujte, zda je přítomen signál, pomocí voltmetru proměřte propojené svorky R-S-T. 2) Správná funkce panelu je zajištěna pouze tehdy, pokud na každém páru svorek pro magnetické ventily ve schématu zapojení označeném EV je napětí 24 V (střídavé).
Polygonální filtry: Provozní poruchy a jejich řešení
Č. 1
03.00 2 03510.M.13.6
Zjištěná porucha Možná příčina Možné řešení Malé množství Ucpané přívody a/ Vyčištění přívodů a odvodů, poháněného vzduchu (se nebo ucpaná sací kontrola polohy klapek. sníženým výkonem při místa normální rychlosti rotace) Nedostatečná rychlost Zkontrolujte napájecí napětí a rotace zkontrolujte svorky motoru, zkontrolujte převod a zda nespadl řemen. Pracovní tlak je vyšší Chyba návrhu, vyměňte než navržený. motor a řemenici, vyměňte/ přizpůsobte elektrické obvody Zablokované oběžné Vyčištění kola přes speciální kolo inspekční otvor, když je celé zařízení v klidu. Opačný směr otáčení
Zkontrolujte vývody vinutí na svorkovnici motoru.
Přetížený filtr
Zvyšte frekvenci zapojení automatického čištění (kde je to nutné) nebo ji proveďte manuálně.
Víření při nasávání ve Instalujte zařízení proti stejném směru jako je turbulencím (přímé lopatky). rotace kola. Změna průřezu, ostré Zkontrolujte a úzké zatáčky obvodu se vzduchem.
uspořádání stlačeným
Nepředpokládané rozšíření nebo zakřivení, které nedovolí normální udržení dynamického tlaku na přívodu.
uspořádání stlačeným
Zkontrolujte obvodu se vzduchem.
Polygonální filtry: Provozní poruchy a jejich řešení
Č. 1
Zjištěná porucha
Možná příčina
Zvýšené množství Rychlost rotace. vzduchu (pokud je rychlost rotace správná, vyšší nasávání radiálním ventilátorem s natočenými lopatkami)
03.00 2 03510.M.13.7
Možné řešení Viz 1) Kontrola směru rotace: Kontrola zvláštních podmínek turbulencí při nasávání, kontrola rychlosti rotace v motoru, napájecí napětí, chyba navinutí motoru.
zařízení, Ztráty vzduchu přes Zkontrolujte inspekční otvory, špatně nevyhovující díly vyměňte. zkonstruované nebo nainstalované přívody nebo komponenty nebo špatně uzavřené klapky. Nadhodnocení ztrát obvodů. Uzavřete klapky, popř. snižte rychlost, dokud není dosaženo požadovaného výkonu. 2
Nedostatečný tlak
Příliš nízká rychlost rotace. Kapacita zařízení vyšší než požadované hodnoty následkem chyby v projektu nebo následkem rozdílné teploty vzduchu, která se liší od referenční hodnoty o 15°C. Kolo je zablokováno poškozeno.
a/
Viz 1) Změňte převod a/ nebo vyměňte ventilátor, změňte parametry obvodu.
umístění částečně Zkontrolujte nebo podmínky kola.
Opačný směr rotace.
Viz 1)
3
Pokles výkonu po Netěsnosti v těsnění Vyměňte těsnění předchozím úspěšném ventilátoru a / nebo zkontrolujte stav trubek. pracovním cyklu netěsnosti v sacích trubkách a trubkách se s tlačeným vzduchem.
4
Obtížné spuštění
Příliš velký odběr výkonu. Snížené napájecí napětí. Nedostatečný moment motoru.
Pojistky požadavkům.
a
a
Viz 2) Srovnejte s údaji na štítku motoru.
náběhový Motor nahraďte výkonnějším motorem nebo u radiálních ventilátorů uzavřete klapky, dokud není dosaženo plné rychlosti.To neplatí pro axiální ventilátory.
neodpovídají Nahraďte je odpovídajícími pojistkami.
Polygonální filtry: Provozní poruchy a jejich řešení
Č.
Zjištěná porucha
Možná příčina
03.00 2 03510.M.13.8
Možné řešení
Chybné vyhodnocení Přepočtěte moment setrvačnosti ventilátoru a setrvačnosti motoru a spojovacích komponentů. ventilátor vybavte, pokud je to nutné, novým pohonem. 5
Odebíraný výkon překračuje štítkové hodnoty.
Rychlost rotace je tak Vyměňte motory a řemenici vysoká, že je potřebný vyšší a/ nebo předefinujte systém. výkon než instalovaný. Hustota vzduchu je vyšší Viz výše. než plánovaná hodnota. Kapacita vzduchu je vyšší Viz výše. než navržená hodnota.
6
Pulsace vzduchu
Axiální ventilátor, který Nové nastavení zařízení a / pracuje v náběhových nebo výměna ventilátoru. hodnotách nižších než stav normálního sání. Odstředivý ventilátor, který Viz výše. pracuje za podmínek nulové kapacity vzduchu. Nestabilita sacího toku při Nové nastavení vstupního vzniku vírů. otvoru za použití klapek. Vzdálení hlavního proudu od Nové nastavení zařízení a / lopatek nebo stěn kanálu. nebo výměna ventilátoru.
7
Vysoká hladina hluku
Zvýšený počet otáček, aby Použití zvukotěsného krytu bylo dosaženo filtru a/ nebo tlumič hluku, požadovaného výkonu. použití stroje s většími rozměry, ale stejným výkonem nebo stroje s menší rychlostí. Poškození ložisek.
Zkontrolujte stav opotřebení ložisek (zvlášť statických) a mazání.
Kolo není vystředěno nebo Kontrola přívodů. se dotýká krytu.
uložení
kola
a
Excentricita mezi statorem a Zkontrolujte vystředění. rotorem. Vibrace vinutí. 8
Vibrace
Nevyrovnanost dílů.
Mohou být sníženy použitím motoru lepší kvality. rotujících Zkontrolujte vyrovnání.
Neodpovídající nosná konstrukce (vlastní frekvence blízká rychlosti rotace ventilátoru)
Vlastní frekvenci nosné konstrukce změňte pomocí přídavných závaží.
Polygonální filtry: Demontáž a likvidace
03.00 2 03510.M.14.1
N) DEMONTÁŽ A LIKVIDACE 1) Dlouhodobé skladování stroje Vhodné skladování stroje během delší doby nečinnosti vyžaduje důkladné vyčištění všech dílů a namazání pružných dílů. Zařízení skladujte na dřevěném podstavci nebo špalcích a chraňte je před nepříznivými povětrnostními podmínkami. 2) Likvidace stroje na konci jeho životnosti Pokud je stroj nutno demontovat, dodržujte postupy pro zvedání. Pokud je stroj nutno likvidovat, demontujte všechny plastové části (těsnění a objímky) a předejte je do sběrny. Ostatní části předejte do sběrny kovových odpadů. Dbejte na rozdělení odpadů: - kovy – plasty – olej – ostatní.
Polygonální filtry: Bezpečnost
03.00 2 03510.M.15.1
O) BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ·
Elektrické připojení může být prováděno pouze odborným personálem. Zkontrolujte, zda údaje na typovém štítku motoru odpovídají parametrům sítě. · Jednotlivé části filtru uzemněte dodanými zemnícími kabely. Ujistěte se, že filtr je správně připevněn na silo, zásobník nebo násypku a uzemněn dle odpovídajících norem. · Před prováděním údržby na filtru je nutno odpojit přívody elektrické energie a stlačeného vzduchu a zkontrolovat, zda je zásobník stlačeného vzduchu prázdný. + Před uvedením do provozu se ujistěte, zda byla instalována všechny ochranná zařízení. + Údržba musí být prováděna za striktního dodržování bezpečnostních předpisů, přičemž ventilátor musí být odpojen od motoru. + Firma WAM nepřebírá žádnou odpovědnost za škody na zdraví osob a na předmět, pokud byly způsobeny absencí bezpečnostních ochranných prostředků a ty při objednávce nebyly zákazníkem požadovány.