1
Penjelasan Di Zi Gui Disadur dari :
弟子規易解
Dipersembahkan Dengan Setulusnya Oleh : Sukacita Melafal Amituofo www.smamituofo.blogspot.com
Disebarluaskan secara gratis, dilarang memperjualbelikan. 2
Dafttar Is si
3
4
5
dì zǐ guī 弟 子 規 Pedoman Hidup Berbudi Pekerti Garis besar: Pada awalnya Di Zi Gui bernama “Xun Meng Wen” yang artinya tulisan untuk mendidik anak, merupakan karya dari Li Yu-xiu yang hidup pada masa pemerintahan Dinasti Qing Kaisar Kangxi. Di Zi Gui merupakan perkembangan lebih lanjut dari Kitab Lunyu yakni bab pertama bait keenam yang berbunyi: “ Hal pertama yang harus dipelajari adalah berbakti, menghargai persaudaraan, mawas diri dan dapat dipercaya, mengasihi sesama makhluk, bergaul dengan orang baik. Setelah semua hal ini telah dapat dilaksanakan, jika masih memiliki tenaga dan waktu luang, barulah mempelajari ilmu lainnya. Satu kalimat terdiri dari tiga kata, dua kalimat berpadu menjadi satu bait. Merupakan 6
tata krama dan peraturan yang diperlukan baik dalam keluarga maupun di luar, memperlakukan orang lain, bagaimana cara belajar yang semestinya, khususnya membahas tentang pendidikan dalam keluarga dan kehidupan. Kemudian karya Li Yu-xiu ini direvisi oleh Jia Cun-ren dan diubah namanya menjadi Di Zi Gui, merupakan pedoman hidup dengan benar, mengajarkan manusia untuk menunaikan kewajiban diri dan membangkitkan ketulusan jauh dari kejahatan, memupuk kesetiaan yang merupakan kharisma keluarga sehingga merupakan bacaan yang paling diminati.
7
zǒng xù 總 敘 Pengantar Umum dì zǐ guī shèng rén xùn 弟 子 規 聖 人 訓 Pedoman hidup yang didasarkan pada ajaran orang suci shǒu xiào tì cì jǐn xìn 首 孝 弟 次 謹 信 hal pertama yang harus dilaksanakan adalah berbakti, menghargai persaudaraan, kemudian mawas diri dan dapat dipercaya.
8
fàn ài zhòng ér qīn rén 汎 愛 眾 而 親 仁 mengasihi sesama dan bergaul dengan orang baik, yǒu yú lì zé xué wén 有 餘 力 則 學 文 setelah semua ini terlaksana, maka sisa waktu luang boleh dipergunakan untuk mempelajari ilmu lainnya. Penjelasan : Buku Di Zi Gui bersumber dari ajaran Konfusius dan dijadikan sebuah pedoman. Dalam kehidupan keseharian, terlebih dahulu harus diwujudkan adalah berbakti pada ayahbunda dan menyayangi abang, kakak dan adik. Kemudian dalam kehidupan keseharian juga baik ucapan maupun tindakan harus senantiasa mawas diri, harus dapat dipercaya. Dalam pergaulan harus mengasihi sesama tanpa terkecuali, juga bergaul dengan mereka yang memiliki kebajikan, dan belajar padanya, ini adalah hal penting yang tidak boleh tidak dilaksanakan, jika semua ini telah dapat terwujud, bila masih tersisa tenaga dan waktu luang, maka pelajarilah ilmu lain yang bermanfaat. 9
10
fù
mǔ
hū
yìng wù
huǎn
父 母 呼 應 勿 緩 Ketika ayahbunda memanggil segeralah menjawab fù mǔ mìng xíng wù lǎn 父 母 命 行 勿 懶 Apa yang disuruh ayahbunda lekaslah dikerjakan Penjelasan : Ketika ayahbunda memanggil kita, segeralah menjawab, janganlah lamban dan kelamaan baru menyahut, bila ayahbunda menyuruh kita, lekaslah bertindak mengerjakannya, janganlah ditunda atau menolaknya karena malas. 11
fù mǔ jiào xū jìng tīng 父 母 教 須 敬 聽 Nasehat ayahbunda haruslah didengar fù mǔ zé xū shùn chéng 父 母 責 須 順 承 teguran ayahbunda haruslah dituruti dan diterima Penjelasan : Ayahbunda mengajarkan kita pedoman hidup manusia demi kebaikan diri kita, seharusnya mendengar dengan penuh hormat. Jika berbuat kesalahan, 12
ayahbunda akan memberi teguran, seharusnya menerimanya, jangan malah melawan sehingga ayahbunda menjadi kecewa dan sedih. (Ksatria bersukacita menerima kritikan, orang berhati kerdil marah mendengar kritikan)
13
dōng zé wēn xià zé qìng 冬 則 溫 夏 則 凊 Disaat cuaca dingin berilah kehangatan, disaat cuaca panas berilah kesejukan chén zé xǐng hūn zé dìng 晨 則 省 昏 則 定 memberikan salam kepada ayahbunda pada pagi dan malam hari
Penjelasan : Melayani ayahbunda harus dengan sepenuh hati dan perhatian, dalam 24 kisah bakti ada seorang yang bernama Huang Xiang, demi ayahnya agar dapat 14
tidur dengan nyenyak, ketika cuaca panas dia akan menyejukkan tempat tidur ayahnya, sebaliknya pada musim dingin dia akan menghangatkan tempat tidur ayahnya, sungguh sebuah teladan bagi kita. Setiap pagi hari berilah salam pada ayahbunda, ketika pulang rumah di sore hari, ceritakanlah kejadian yang dialami hari ini kepada ayahbunda, agar ayahbunda senantiasa mengetahui kondisi diri kita, sehingga mereka tidak khawatir.
15
chū bì gào fǎn bì miàn 出 必 告 反 必 面 Setiap bepergian haruslah pamit dan ketika pulang harus memberitahu ayahbunda jū yǒu cháng yè wú biàn 居 有 常 業 無 變 tinggal di tempat yang tetap dan karir tidak berubah-ubah
Penjelasan :
16
Ketika bepergian, jangan lupa memberitahu ayahbunda ke mana kita pergi, saat pulang langsung menemui ayahbunda, agar hati ayahbunda dapat tenang. Menjalankan kebiasaan hidup dengan teratur dan konsisten, demikian juga halnya dengan karir kita, jangan suka berubah-ubah, agar ayahbunda tidak khawatir.
17
shì suī xiǎo wù shàn wéi 事 雖 小 勿 擅 為 Hal sekecil apapun janganlah dilakukan sembarangan gǒu shàn wéi zǐ dào kuī 苟 擅 為 子 道 虧 jika sembarangan dilakukan maka akan merugikan moral/martabat diri.
Penjelasan :
18
Walaupun hanya hal kecil, janganlah bersikap sesuka hati, membuat keputusan sendiri dan tidak memberitahukan ayahbunda. Jika demikian, mudah muncul kesalahan, sehingga merugikan kewajiban kita kepada ayahbunda, sehingga ayahbunda menjadi cemas, ini adalah tindakan yang tidak berbakti.
19
wù suī xiǎo wù sī cáng 物 雖 小 勿 私 藏 Benda sekecil apapun janganlah disembunyikan dari ayahbunda gǒu sī cáng qīn xīn shāng 苟 私 藏 親 心 傷 bila dilakukan maka ayahbunda akan bersedih hati Penjelasan : Barang milik umum, janganlah diambil untuk kepentingan sendiri. Bila disembunyikan, maka moral akan menjadi cacat, bila ayahbunda mengetahuinya pasti akan menjadi bersedih hati. 20
qīn suǒ hào lì wèi jù 親 所 好 力 為 具 Apa yang disukai ayahbunda segera diwujudkan qīn suǒ wù jǐn wèi qù 親 所 惡 謹 為 去 apa yang tidak disukai ayahbunda segera disingkirkan. Penjelasan : Benda yang disukai ayahbunda harus segera diwujudkan, barang yang tidak disukai ayahbunda segera disingkirkan (termasuk tabiat jelek diri sendiri).
21
shēn yǒu shāng yí qīn yōu 身 有 傷 貽 親 憂 Bila tubuh mengalami luka maka ayahbunda akan risau dé yǒu shāng yí qīn xiū 德 有 傷 貽 親 羞 namun jika moralitas kita mengalami kecacatan akan memalukan ayahbunda Penjelasan : Senantiasa menjaga kesehatan diri, jangan sampai tubuh menderita luka, sehingga ayahbunda menjadi cemas. (Murid Kong Hu Cu yang bernama Ceng-zi mengatakan:”Tubuh pemberian ayahbunda, tidak berani melukainya”). Harus menjaga moral diri, jangan melakukan hal yang dapat merusak moral diri, sehingga ayahbunda menjadi malu. 22
qīn ài wǒ xiào hé nán 親 愛 我 孝 何 難 Jika ayahbunda menyayangiku tiada sulitnya untuk berbakti, qīn zēng wǒ xiào fāng xián 親 憎 我 孝 方 賢 jika ayahbunda tak menyukai kita namun kita tetap dapat berbakti maka tak jauh dari taraf insan suci. Penjelasan :
23
Ketika ayahbunda menyayangi kita, berbakti bukanlah hal yang sulit; namun jika ayahbunda tidak meyukai kita, atau ketika cara mereka mengajari kita terlalu ketat, kita harus tetap berbakti, dan lagipula kita bisa introspeksi diri, merenungkan maksud baik mereka, giat memperbaiki diri bahkan berusaha menjadi lebih baik lagi, tindakan bakti ini sungguh tak ternilai. 24
qīn yǒu guò jiàn shǐ gēng 親 有 過 諫 使 更 Jika ayahbunda berbuat kesalahan kita dapat menasehatinya yí wú sè róu wú shēng 怡 吾 色 柔 吾 聲 dengan wajah dan suara yang lembut Penjelasan : Ketika ayahbunda berbuat kesalahan, haruslah memberi nasehat dengan hatihati agar mereka kembali ke jalan yang benar, dengan sikap yang tulus, suara yang lembut, dan wajah yang ramah, ( Murid Kong Hu Cu yang bernama Zi-Xia bertanya
apa
yang
dimaksud
dengan
“berbakti”.
Kong
Hu
Cu
menjawab:”Kesulitannya ada pada sikap sang anak”) . 25
jiàn bù rù yuè fù jiàn 諫 不 入 悅 復 諫 jika tidak berhasil kita mencobanya lagi hào qì suí tà wú yuàn 號 泣 隨 撻 無 怨 walaupun berlinang air mata dan dipukuli juga tiada penyesalan Penjelasan : Apabila ayahbunda tidak mau mendengarkan nasehat kita, tunggulah dengan sabar, ketika ada kesempatan yang cocok, misalnya perasaan mereka sedang senang, maka kita ulangi lagi memberi nasehat; jika ayahbunda tetap tidak mau 26
menerima bahkan menjadi emosi, walaupun diri kita harus berlinang air mata, juga harus memohon ayahbunda agar kembali ke jalan yang benar, walaupun harus menahan pukulan, juga tiada kebencian tiada penyesalan, daripada membiarkan ayahbunda tetap berada di jalan yang salah, semakin lama semakin besar kesalahan yang akan dilakukan,
27
qīn yǒu jí yào xiān cháng 親 有 疾 藥 先 嘗 Jika ayahbunda jatuh sakit, air rebusan obatnya kita coba dahulu zhòu yè shì bù lí chuáng 晝 夜 侍 不 離 床 siang malam menjaga di samping tempat tidurnya Penjelasan : Ketika ayahbunda jatuh sakit, sebagai anak harus merawat dengan segenap hati, jika penyakit bertambah parah, maka siang malam harus menjaganya, tidak boleh meninggalkan mereka dengan sesuka hati.
28
sāng sān nián chángbēi yè 喪 三 年 常 悲 咽 Menjalani masa berkabung selama tiga tahun mengenang budi ayahbunda jū chǔ biàn jiǔ ròu jué 居 處 變 酒 肉 絕 Gaya hidup berubah, tidak mengkonsumsi arak dan daging Penjelasan : Setelah ayahbunda meninggal dunia, masa berkabung pada jaman dahulu adalah 3 tahun, senantiasa mengenang budi dan nasehat ayahbunda. Gaya hidup pribadi juga harus diubah, tidak boleh menikmati kesenangan lagi, tidak mengkonsumsi daging dan alkohol (silahkan baca Sutra Ksitigarbha untuk mengetahui lebih lanjut bagaimana cara seorang anak mengumpulkan berkah bagi almarhum) 29
sāng jìn lǐ jì jìn chéng 喪 盡 禮 祭 盡 誠 Upacara berkabung dilaksanakan sesuai norma dan dengan setulusnya shì sǐ zhě rú shì shēng 事 死 者 如 事 生 memperlakukan almahum seperti saat beliau masih hidup Penjelasan : Mengurus upacara perkabungan harus sesuai dengan norma yang berlaku, tidak boleh asal-asalan, juga tidak boleh terlalu mewah berfoya-foya, barulah berbakti. Saat memperingati hari meninggalnya almarhum, harus dengan hati yang tulus, memperlakukan almarhum seperti kala beliau masih hidup di dunia. 30
31
xiōng dào yǒu dì
dào gōng
兄 道 友 弟 道 恭 Sesama saudara harus saling menyayangi xiōng dì mù xiào zài zhōng 兄 弟 睦 孝 在 中 jika sesama saudara dapat akur berarti telah menunaikan bakti Penjelasan : Abang dan kakak harus menyayangi adik, sebagai adik harus menghormati abang dan kakak, jika sesama saudara dapat akur, sekeluarga harmonis, tentu ayahbunda merasa bersukacita, dengan demikian telah menwujudkan bakti. 32
cái wù qīng yuàn hé shēng 財 物 輕 怨 何 生 Jika harta benda tidak terlalu dipedulikan, bagaimana mungkin timbul perselisihan? yán yǔ rěn fèn zì mǐn 言 語 忍 忿 自 泯 sabar dalam tutur kata, kebencian pun akan padam dengan sendirinya Penjelasan : Sesama saudara jangan saling perhitungan dalam urusan harta benda, maka perselisihan takkan muncul. Dalam berbicara dapat saling mengalah, perbanyak 33
mengucapkan kata-kata baik, tidak mengeluarkan kata-kata
buruk, dengan
menjaga ucapan, maka perselisihan dan kebencian akan lenyap dengan sendirinya.
34
huò yǐn shí huò zuò zǒu 或 飲 食 或 坐 走 Dalam tata krama makan, duduk atau berjalan zhǎng zhě xiān yòu zhě hòu 長 者 先 幼 者 後 yang lebih tua harus didahulukan Penjelasan : Tata krama harus diajarkan sejak dini; baik itu tata krama makan, duduk ataupun berjalan, selayaknya rendah hati dan suka mengalah, utamakan yang lebih tua dulu, barulah yang lebih muda belakangan.
35
zhanghū rén jí dài jiào 長 呼 人 即 代 叫 Jika senior sedang mencari orang, kita harus membantunya memanggil rén bù zài jǐ jí dào 人 不 在 己 即 到 bila orang yang dicari tersebut tidak ada, maka kita yang harus menawarkan bantuan Penjelasan : Jika senior sedang mencari orang, kita harus membantu memanggilkan, bila orang yang dicari tidak berada di tempat, maka kita sendiri yang harus menawarkan bantuan. Jika mampu membantu maka berilah bantuan, jika tidak mampu maka boleh menjadi penyampai pesan. 36
chēngzūn zhǎng wù hū míng 稱 尊 長 勿 呼 名 Menyapa senior jangan menyebut namanya duì zūn zhǎng wù xiàn néng 對 尊 長 勿 現 能 di hadapan senior jangan memamerkan kemampuan Penjelasan : Menyapa insan yang lebih tua, tidak boleh langsung menyebut namanya, di hadapan senior, haruslah rendah hati dan sopan, tidak boleh unjuk kebolehan. 37
lù yù zhǎng jí qū yī 路 遇 長 疾 趨 揖 Jika di jalan bertemu senior segera berilah salam zhǎng wú yán tuì gōng lì 長 無 言 退 恭 立 jika senior tidak menjawab, mundurlah dengan rasa hormat.
Penjelasan : Bila bertemu dengan senior di jalan, segera berilah salam, bila kebetulan senior lagi sibuk, maka kita mundur dengan rasa hormat, dan berdirilah di pinggir sampai senior berjalan meninggalkan kita. 38
qí xià mǎ chéng xià jū 騎 下 馬 乘 下 車 Ketika menunggang kuda atau naik kereta kuda, turunlah sejenak guò yóu dài bǎi bù yú 過 猶 待 百 步 餘 bila berpapasan berilah salam dan berdiri sampai senior berjalan meninggalkan kita. Penjelasan :
39
Ini adalah tata krama Tiongkok kuno dimana bila sedang berkuda atau naik kereta kuda, bertemu dengan senior di jalan maka mereka akan segera turun dari kuda atau kereta kudanya dan segera memberi salam, kemudian menunggu sampai senior berjalan jauh meninggalkan dirinya, sekitar seratus langkah kemudian, barulah boleh melanjutkan perjalanan dengan kuda atau kereta kudanya.
40
zhǎng zhě lì yòu wù zuò 長 者 立 幼 勿 坐 Bila senior berdiri, janganlah duduk zhǎngzhě zuò mìng nǎi zuò 長 者 坐 命 乃 坐 setelah senior mempersilahkan duduk, barulah kita duduk. Penjelasan : Bila sedang berada bersama senior, ketika senior sedang berdiri, junior haruslah mendampinginya berdiri juga, tidak boleh langsung duduk, ketika senior telah duduk dan mempersilahkan kita, barulah boleh duduk. 41
zūn zhǎng qián shēng yào dī 尊 長 前 聲 要 低 Di hadapan senior suara harus direndahkan dī bù wén què fēi yí 低 不 聞 卻 非 宜 namun jika sampai tak kedengaran juga tak boleh. Penjelasan : Bila sedang berbicara pada senior, suara harus lembut dan kedengaran, karena jika suara kita terlalu halus dan tidak jelas, juga tidak sesuai. 42
jìn bì qū tuì bì chí 進 必 趨 退 必 遲 Maju dengan segera, mundur dengan perlahan wèn qǐ duì shì wù yí 問 起 對 視 勿 移 pada saat berbicara dengan senior, mata harus menatap langsung ke arah pembicara.
Penjelasan :
43
Ketika kita memiliki masalah yang harus diajukan kepada senior, berjalanlah agak cepat ke hadapannya, ketika mundur perlambatlah langkah kaki, barulah sesuai dengan tata krama. Ketika senior berbicara kepada kita, dengarlah dengan penuh perhatian, mata jangan memandang ke arah lain.
44
shì zhū fù rú shì fù 事 諸 父 如 事 父 Memperlakukan sanak famili seperti ayah kandung sendiri shì zhū xiōng rú shì xiōng 事 諸 兄 如 事 兄 memperlakukan saudara sepupu seperti saudara kandung sendiri
Penjelasan : Berbakti dan menghormati paman, pakcik dan sanak famili yang lebih tua, bagaikan ayah kandung sendiri, menghormati dan menyayangi abang atau kakak sepupu seperti abang atau kakak kandung sendiri. 45
46
zhāo qǐ zǎo yè mián chí 朝 起 早 夜 眠 遲 Bangunlah lebih awal dan tidurlah lebih larut lǎo yì zhì xī cǐ shí 老 易 至 惜 此 時 sekejab saja hari tua akan tiba, karena itu hargailah waktu. Penjelasan : Kewajiban seorang anak adalah bangun lebih pagi, menghargai waktu dan giat berusaha, jika suka bergadang, bukan saja merusak kesehatan, bahkan sering mengantuk dan tak bersemangat di pagi hari. Waktu tidak menanti, masa muda harus dihargai. (masa muda tak berusaha, masa tua penuh kepedihan) 47
chén bì guàn jiān shù kǒu 晨 必 盥 兼 漱 口 Bangun pagi mandi dan menggosok gigi biàn niào huí zhé jìng shǒu 便 溺 回 輒 淨 手 setelah buang air harus mencuci tangan Penjelasan : Bangun tidur harus mencuci muka, menyikat gigi, membasuh mulut sehingga jadi bersemangat, memiliki sebuah permulaan yang baik. Setelah buang air besar dan kecil harus mencuci tangan, memelihara kebiasaan hidup bersih dan sehat.
48
guàn bì zhèng niǔ bì jié 冠 必 正 紐 必 結 Topi harus dipakai dengan rapi, baju harus dikancing wà yǔ lǚ jù jǐn qiè 襪 與 履 俱 緊 切 sepatu dan kaus kaki harus bersih dan rapi. Penjelasan : Memperhatikan kebersihan dan kerapian pakaian, memakai topi dengan benar, baju harus dikancing, kaus kaki harus bersih dan tali sepatu diikat dengan benar, jika tidak maka akan mudah jatuh terpeleset, semuanya dikenakan dengan rapi dan benar. 49
zhì guàn fú yǒu dìng wèi 置 冠 服 有 定 位 Seragam harus diletakkan pada tempatnya wù luàn dùn zhì wū huì 勿 亂 頓 致 污 穢 janganlah sembarangan ditaruh agar tidak kotor Penjelasan : Setelah kembali ke rumah, baju dan topi serta sepatu harus diletakkan kembali pada tempatnya, sehingga tidak berserakan, ketika hendak menggunakannya kembali juga mudah mencarinya.
50
yī guì jié bú guì huá 衣 貴 潔 不 貴 華 Pakaian dinilai dari kebersihan dan kerapiannya bukan dari kemewahannya shàngxún fèn xià chèn jiā 上 循 分 下 稱 家 di tempat kerja mengikuti aturan atasan, di rumah menuruti aturan keluarga Penjelasan : Pakaian dinilai dari kerapian dan kebersihannya, bukan dari harga, merek, dan kemewahannya.
Selain itu perlu ditinjau dari status dan tempat yang kita
kunjungi, juga harus mempertimbangkan ekonomi keluarga, barulah disebut 51
mendukung keluarga. ( Jangan memilih pakaian karena faktor gengsi, materialisme, pengeluaran yang tidak penting disebut menghambur-hamburkan uang saja.)
52
duì yǐn shí wù jiǎn zé 對 飲 食 勿 揀 擇 Janganlah memilih-milih makanan shí shì kě wù guò zé 食 適 可 勿 過 則 makanlah secukupnya jangan berlebihan Penjelasan : Makanan harus bergizi, perbanyak mengkonsumsi buah dan sayuran, kurangi daging, jangan memilih-milih makanan, makan tiga kali sehari porsi kenyang 80 persen sudah mencukupi, jangan sampai kekenyangan, sehingga menambah beban pencernaan, membahayakan kesehatan. 53
nián fāng shào wù yǐn jiǔ 年 方 少 勿 飲 酒 Usia muda janganlah minum arak yǐn jiǔ zuì zuì wéi chǒu 飲 酒 醉 最 為 醜 bila mabuk akan tampak memalukan Penjelasan : Minum alkohol mengancam kesehatan, anak muda yang belum dewasa tidak boleh minum arak. Insan dewasa juga tidak boleh berlebihan minum arak, cobalah lihat orang mabuk yang bicara sembarangan, prilaku buruknya muncul keluar, berapa banyak masalah yang ditimbulkan? 54
bù cōng róng lì duān zhèng 步 從 容 立 端 正 Langkah kaki tak tergesa-gesa dan berdiri dengan tegak yī shēn yuán bài gōng jìng 揖 深 圓 拜 恭 敬 membungkuk dengan membulatkan dua kepalan tangan, memberi hormat Penjelasan : Saat berjalan langkah kaki harus tenang, tidak tergesa-gesa, juga tidak terlalu lamban; sikap berdiri harus tegak, kepala tegak tidak menunduk, tampak bersemangat, tidak boleh membungkuk, menghalangi pernapasan. (berdiri bagaikan pohon pinus, berjalan bagaikan angin, duduk bagaikan genta, 55
berbaring bagaikan busur panah). Ketika menyapa orang lain, baik itu hanya membungkuk atau membulatkan dua kepalan tangan, juga harus dilakukan dengan penuh hormat dan tulus.
56
wù 勿
jiàn 踐
yù 閾
wù 勿
bǒ 跛
yǐ 倚
jangan menginjak penyekat pintu, jangan bersandar dengan sebelah kaki
wù 勿
jī 箕
jù 踞
wù 勿
yáo bì 搖 髀
jangan duduk dengan kaki terbuka, jangan menggoyangkan kaki
Penjelasan : Saat memasuki ruangan jangan menginjak penyekat pintu, sikap berdiri harus tegak, waktu duduk jangan menjulurkan kedua kaki keluar, kaki jangan digerakgerakkan, ini tandanya tidak dapat berdiam diri/tenang dan angkuh, kehilangan teladan seorang ksatria. 57
huǎn jiē lián wù yǒu shēng 緩 揭 簾 勿 有 聲 Membuka tirai jangan sampai mengeluarkan suara kuān zhuǎnwān wù chù léng 寬 轉 彎 勿 觸 棱 ketika belok di persimpangan jangan menyentuh sikunya Penjelasan : Ketika memasuki kamar, pintu dibuka perlahan agar tidak berbunyi. Ketika berjalan hendak membelok, harus waspada agar tidak terkena sudutnya sehingga terluka. 58
zhí xū qì rú zhí yíng 執 虛 器 如 執 盈 Memegang wadah kosong seperti ada isinya rù xū shì rú yǒu rén 入 虛 室 如 有 人 memasuki ruangan kosong seperti ada penghuninya Penjelasan : Ketika memegang sesuatu haruslah berhati-hati, walaupun hanya perlengkapan kosong, juga harus sama dengan memegang yang penuh isinya, harus berhatihati agar tidak jatuh dan pecah. Ketika memasuki kamar kosong, juga harus seperti ada penghuninya, tidak boleh sembarangan bertindak. 59
shì wù máng mángduō cuò 事 勿 忙 忙 多 錯 Mengerjakan sesuatu janganlah tergesa-gesa karena pasti banyak kesalahan wù wèi nán wù qīng luè 勿 畏 難 勿 輕 略 janganlah takut akan kesulitan atau janganlah meremehkan tugas yang mudah Penjelasan : Menyelesaikan sebuah pekerjaan janganlah terburu-buru dan gegabah, karena mudah melakukan kesalahan, janganlah mundur karena pekerjaan yang sulit, juga tidak boleh asal-asalan dan sembarangan dalam menyelesaikan sebuah tugas. 60
dòu nào cháng jué wù jìn 鬥 鬧 場 絕 勿 近 Tempat yang mengundang keributan janganlah didekati xié pì shì jué wù wèn 邪 僻 事 絕 勿 問 jangan memiliki rasa ingin tahu pada hal-hal yang sesat Penjelasan : Tempat yang bisa mengundang keributan dan perkelahian, misalnya tempat judi, tempat asusila dan sebagainya, harus berani menolaknya, jangan didekati, agar tidak terpengaruh. Segala hal-hal yang tak wajar, sesat, asusila, haruslah ditolak, jangan mendengarnya, jangan melihatnya, jangan merasa penasaran dan ingin tahu serta menanyakannya, agar pikiran yang suci tak ternodai. 61
jiāng rù mén wèn shú cún 將 入 門 問 孰 存 Sebelum memasuki sebuah rumah tanyalah apakah ada penghuninya jiāng shàng táng shēng bì yáng 將 上 堂 聲 必 揚 ketika memasuki ruangan suara harus ditinggikan Penjelasan : Ketika hendak memasuki sebuah rumah, tanyalah dulu : “Apakah ada orang di dalam?”. Jangan sembarangan memasuki sebelum di ijinkan. Saat memasuki ruangan tamu, tinggikan suara agar penghuni lain yang ada di dalam rumah mengetahui kedatangan anda. 62
rén wèn shuí duì yǐ míng 人 問 誰 對 以 名 Bila orang lain menanyakan siapa, jawablah dengan nama kita wú yǔ wǒ bù fēn míng 吾 與 我 不 分 明 janganlah menggunakan kata “saya” sehingga tidak jelas Penjelasan : Bila penghuni di dalam rumah bertanya : “Siapa yang datang?”. Jawablah dengan nama jangan menggunakan kata “saya!” sehingga penghuni rumah tidak dapat menduga siapa yang datang bertamu. 63
yòng rén wù xū míng qiú 用 人 物 須 明 求 Sebelum menggunakan barang orang lain, mintalah ijin terlebih dahulu tǎng bù wèn jí wéi tōu 倘 不 問 即 為 偷 jika tanpa ijin, berarti mencuri. Penjelasan : Sebelum memakai barang orang lain, terlebih dahulu memberitahukan pemiliknya, meminta ijinnya. Jika tanpa ijin pemiliknya maka tindakan ini adalah mencuri. 64
jiè rén wù jí shí huán 借 人 物 及 時 還 Barang yang dipinjam haruslah dikembalikan tepat waktu hòu yǒu jí jiè bù nán 後 有 急 借 不 難 agar kelak bila mendesak dibutuhkan tidak sulit meminjamnya. Penjelasan : Meminjam barang milik orang lain, haruslah digunakan dengan hati-hati, juga dikembalikan tepat waktu, agar kelak bila mendesak dibutuhkan, maka tidak sulit meminjamnya kembali. 65
66
fán chū yán xìn wéi xiān 凡 出 言 信 為 先 Ucapan yang dilontarkan haruslah dapat dipercaya zhà yǔ wàng xī kě yān 詐 與 妄 奚 可 焉 janganlah mengucapkan kata dusta dan membual Penjelasan : Mengucapkan perkataan haruslah dapat dipercaya, janji harus dipenuhi, hal yang belum tentu dapat diwujudkan janganlah dijanjikan, apalagi dusta dan membual lebih tidak boleh dilakukan! 67
huà shuō duō bù rú shǎo 話 說 多 不 如 少 Ucapan lebih baik sedikit daripada banyak wéi qí shì wù nìng qiǎo 惟 其 是 勿 佞 巧 berbicaralah seperlunya saja, jangan menjilat dan bermuka dua Penjelasan : Lebih baik bicara sedikit daripada banyak. Mengeluarkan kata-kata harus pada waktu dan tempat serta kondisi yang tepat,
berbicaralah seperlunya saja,
mengerjakan sesuatu harus waspada, berbicara harus sesuai dengan kenyataan, jangan membual atau menggombal, enak didengar namun tak bisa dipercaya. 68
jiān qiǎo yǔ huì wū cí 奸 巧 語 穢 污 詞 Janganlah mengucapkan kata kasar dan kotor shì jǐng qì qiē jiè zhī 市 井 氣 切 戒 之 janganlah mengumbar emosi meniru gaya berandalan Penjelasan : Kata-kata kasar dan kotor serta gaya berbicara berandalan jalanan, janganlah sampai terpengaruh.
69
jiàn wèi zhēn wù qīng yán 見 未 真 勿 輕 言 Sebelum memastikan kebenaran sebuah persoalan janganlah diucapkan keluar zhī wèi dì wù qīng chuán 知 未 的 勿 輕 傳 bila belum mengetahuinya dengan jelas janganlah disebarluaskan Penjelasan : Sebelum membuktikan kebenaran sebuah persoalan, janganlah sembarangan membuat penilaian, bila belum mengetahui dengan sejelasnya hal tersebut, janganlah
menyebarluaskannya,
untuk
menghindari
akibat
yang
tidak
diinginkan. (Gosip akan berhenti pada insan bijaksana, jangan dimanfaatkan oleh kabar yang belum ada kebenarannya.) 70
shì fēi yí wù qīng nuò 事 非 宜 勿 輕 諾 Hal yang belum tentu bisa dilakukan janganlah dijanjikan gǒu qīng nuò jìn tuì cuò 苟 輕 諾 進 退 錯 jika terlanjur dijanjikan, serba salah karena tidak bisa mengingkari atau menwujudkannya Penjelasan : Hal-hal yang diluar kewajaran, jangan mudah menyetujuinya, bila mudah menjanjikannya, bisa serba salah karena tidak dapat mengerjakannya, juga tidak dapat mengingkarinya, sehingga menyulitkan diri sendiri. 71
fán dào zì zhòng qiě shū 凡 道 字 重 且 舒 Kata yang diucapkan harus jelas dan tepat wù jí jí wù mó hú 勿 急 疾 勿 模 糊 bicara jangan tergesa-gesa dan tak jelas maknanya Penjelasan : Kata-kata yang diucapkan harus jelas dan tepat, bicaralah pelan-pelan, jangan terlalu cepat, juga jangan kabur maknanya.
72
bǐ shuō cháng cǐ shuō duǎn 彼 說 長 此 說 短 Tak peduli topik yang dibicarakan itu kekurangan atau kelebihan orang lain bù guān jǐ mò xián guǎn 不 關 己 莫 閒 管 yang tak ada hubungannya dengan diri sendiri, janganlah turut campur Penjelasan : Bila melihat ada yang sedang bergosip, harus menggunakan kebijaksanaan sendiri, jangan terpengaruh, jangan melibatkan diri ke dalam kelompok gosip, hal yang tak ada kaitannya dengan diri sendiri janganlah ikut campur. 73
jiàn rén shàn jí sī qí 見 人 善 即 思 齊 Melihat orang berbuat baik segera jadikan teladan zòng qù yuǎn yǐ jiàn jī 縱 去 遠 以 漸 躋 walaupun masih jauh ketinggalan, namun perlahan pasti akan tercapai Penjelasan : Ketika melihat kelebihan atau kebajikan yang dilakukan orang lain, harus segera meneladaninya, Walaupun kemampuan kita belum sampai di sana, namun janganlah berputus asa, asalkan bertekad suatu hari pasti kan tercapai.
74
jiàn rén è jí nèi xǐng 見 人 惡 即 內 省 Melihat orang lain berbuat kejahatan segera lakukan introspeksi diri yǒu zé gǎi wú jiā jǐng 有 則 改 無 加 警 jika ada juga melakukannya segera perbaiki, jika tidak maka tingkatkan mawas diri Penjelasan : Ketika melihat kekurangan atau kejahatan insan lain, segera lakukan introspeksi diri, apakah kita juga memiliki tabiat yang sama, bila ada maka lekas perbaiki diri, bila tidak ada maka tingkatkan mawas diri. 75
wéi dé xué wéi cái yì 唯 德 學 唯 才 藝 Baik dalam ilmu dan kebajikan maupun keahlian dan ketrampilan bù rú rén dāng zì lì 不 如 人 當 自 礪 jika tidak sebanding dengan orang lain, maka harus lebih giat berusaha.
Penjelasan : Setiap manusia harus menjunjung moralitas diri, ilmu pengetahuan, serta keahlian dan ketrampilannya, jika merasa masih tak sebanding dengan orang lain, maka harus lebih tekun berusaha. 76
ruò yī fú ruò yǐn 若 衣 服 若 飲 Bila sandang pangan kita
shí 食
bù rú rén wù shēng qī 不 如 人 勿 生 慼 tak sebanding dengan orang lain, janganlah merasa rendah diri Penjelasan : Terhadap penampilan luar diri kita, ataupun makanan dan minuman kita tak sebanding dengan orang lain, janganlah menaruhnya di dalam hati, juga tak perlu merasa risau dan rendah diri. 77
wén guò nù wén yù lè 聞 過 怒 聞 譽 樂 Marah menerima kritikan dan senang mendengar pujian sǔn yǒu lái yì yǒu què 損 友 來 益 友 卻 maka sahabat yang merugikan bertambah dan sahabat baik pun menjauh. Penjelasan : Jika ada orang yang mendengar dirinya dikritik lalu merasa marah, bila dipuji merasa senang, maka teman yang jahat akan mendekatimu, dan teman yang baik akan menjauhimu, 78
wén yù kǒng wén guò xīn 聞 譽 恐 聞 過 欣 Waspada kala mendengar pujian, senang mendengar teguran zhí liàng shì jiàn xiāng qīn 直 諒 士 漸 相 親 insan berbudi akan menjadi sahabat sejati Penjelasan : Mendengar pujian tidak merasa bangga malah langsung melakukan introspeksi diri, khawatir belum melakukan yang terbaik, dan lebih giat berusaha; sebaliknya ketika mendengar kritikan, tidak menjadi emosi malah menerima dengan senang hati, maka sahabat sejati akan mendekati kita. 79
wú xīn fēi míng wéi cuò 無 心 非 名 為 錯 Tanpa unsur kesengajaan disebut kesalahan yǒu xīn fēi míng wéi è 有 心 非 名 為 惡 jika sengaja dilakukan maka disebut kejahatan
Penjelasan : Bila tak sengaja melakukannya disebut kesalahan, namun bila sudah mengetahui akibatnya dan sengaja melanggarnya, ini yang disebut sebagai kejahatan.
80
guò néng gǎi guī yú wú 過 能 改 歸 於 無 Bila dapat memperbaiki diri tak mengulangi lagi maka kesalahan akan berangsur lenyap tǎng yǎn shì zēng yì gū 倘 揜 飾 增 一 辜 namun bila sengaja ditutupi maka kesalahan menjadi bertambah lagi Penjelasan : Menyadari kesalahan dan dapat memperbaiki diri, adalah sikap seorang pemberani, perlahan kesalahan akan menjadi lenyap, namun apabila demi gengsi, tak mau mengakuinya, sengaja merekayasanya lagi, maka inilah yang disebut kesalahan yang berlipat ganda. 81
82
fán shì rén jiē xū ài 凡 是 人 皆 須 愛 Semua manusia perlu dikasihi tiān tóng fù dì tóng zài 天 同 覆 地 同 載 bernaung di langit dan berpijak di bumi yang sama Penjelasan : Semua manusia adalah sama, tidak membedakan suku, jenis, agama dan kepercayaan, semuanya perlu saling mengasihi. Sama-sama dibesarkan di bumi ini, seharusnya tak membedakan saya dan anda, saling bekerjasama, barulah dapat memelihara kebersamaan dan kesatuan dalam kehidupan ini. 83
xìng gāo zhě míng zì gāo 行 高 者 名 自 高 Insan yang berbudi luhur harum namanya rén suǒ zhòng fēi mào gāo 人 所 重 非 貌 高 yang dihormati orang bukanlah penampilan luarnya Penjelasan : Insan yang berbudi luhur dengan sendirinya akan memiliki nama yang terpuji dan harum. Yang dihormati orang adalah budi pekertinya, bukan dari penampilan dan wajahnya. 84
cái dà zhě wàng zì dà 才 大 者 望 自 大 Insan yang memiliki keahlian reputasinya akan tinggi rén suǒ fú fēi yán dà 人 所 服 非 言 大 yang dikagumi orang bukanlah omong kosongnya Penjelasan : Insan yang memiliki keahlian dalam hal menyelesaikan masalah, dengan sendirinya akan terkenal, yang dikagumi orang lain adalah kemampuannya, dan bukan dari omong kosongnya. 85
jǐ yǒu néng wù zì sī 己 有 能 勿 自 私 Jika diri sendiri memiliki kemampuan janganlah egois rén suǒ néng wù qīng zǐ 人 所 能 勿 輕 訾 bila insan lain memiliki kemampuan, janganlah menfitnah Penjelasan : Ketika anda memiliki kemampuan untuk mengabdi pada masyarakat, janganlah egois, hanya mementingkan diri sendiri, tidak ingin bersumbangsih. Melihat keahlian orang lain, belajarlah untuk mengkagumi dan memberi pujian, bukan malah memberi kritik yang tidak membangun, dengki, dan menfitnah.
86
wù chǎn fù wù jiāo pín 勿 諂 富 勿 驕 貧 Jangan menjilat pada orang kaya, jangan menghina orang miskin wù yàn gù wù xǐ xīn 勿 厭 故 勿 喜 新 jangan mengabaikan yang lama dan suka pada yang baru Penjelasan : Jangan menjilat pada orang kaya, dan jangan menyombongkan diri di depan orang miskin, atau meremehkan mereka. Jangan menyukai yang baru dan membenci yang lama, hargailah sahabat lama, jangan menyukai teman atau barang baru. 87
rén bù xián wù shì jiǎo 人 不 閒 勿 事 攪 Saat orang lain sedang sibuk janganlah mengganggunya rén bù ān wù huà rǎo 人 不 安 勿 話 擾 saat orang lain sedang tidak tentram hatinya janganlah bicara sembarangan di hadapannya Penjelasan : Ketika melihat orang lain sedang sibuk, janganlah mengganggunya dengan urusan lain, ketika orang lain lagi tidak nyaman hatinya, tidak tenang, janganlah bicara sembarangan di hadapannya, menambah kerisauan dan ketidaktenangan baginya. 88
rén yǒu duǎn qiè mò jiē 人 有 短 切 莫 揭 Orang lain memiliki kekurangan janganlah diungkapkan rén yǒu sī qiè mò shuō 人 有 私 切 莫 說 orang lain memiliki rahasia janganlah dibicarakan keluar Penjelasan : Kelemahan atau kekurangan insan lain janganlah diungkapkan keluar, terhadap rahasia orang lain, janganlah disebarluaskan. 89
dào rén shàn jí shì shàn 道 人 善 即 是 善 Memuji kebajikan insan lain juga adalah kebaikan rén zhī zhī yù sī miǎn 人 知 之 愈 思 勉 setelah mengetahuinya dia akan lebih giat berbuat kebajikan Penjelasan : Memuji kebajikan orang lain juga termasuk berbuat baik. Setelah dia mendengar pujianmu, pasti akan termotivasi lebih giat berbuat kebajikan.
90
yáng rén è jí shì è 揚 人 惡 即 是 惡 Menyebarkan keburukan orang lain adalah kejahatan jí zhī shèn huò qiě zuò 疾 之 甚 禍 且 作 jika sudah keterlaluan maka akan mengundang malapetaka Penjelasan : Menyebarkan kekurangan atau kesalahan orang lain, adalah sebuah kejahatan. Jika terus menerus menyalahkan dan mengkritik serta perbuatan ini sudah kelewatan maka akan mengundang malapetaka bagi diri sendiri.
91
shàn xiāng quàn dé jiē jiàn 善 相 勸 德 皆 建 Saling menasehati akan membangun moralitas bersama guò bù guī dào liǎng kuī 過 不 規 道 兩 虧 jika berbuat salah dan tidak saling menegur maka akan merugikan moral kedua belah pihak Penjelasan : Antara sesama teman harus saling menasehati, sama-sama membangun moralitas diri. Jika berbuat kesalahan dan tidak saling menasehati, maka moral kedua belah pihak akan menurun. 92
fán qǔ yǔ guì fēn xiǎo 凡 取 與 貴 分 曉 Setiap memberi dan menerima ada bedanya yǔ yí duō qǔ yí shǎo 與 宜 多 取 宜 少 memberi harus lebih banyak daripada menerima Penjelasan : Memberi dan menerima, haruslah dibedakan dengan jelas, lebih baik memberi lebih banyak kepada insan lain, mengambil lebih sedikit untuk diri sendiri, barulah dapat menjalin jodoh baik dan hidup harmonis dengan orang lain. 93
jiāng jiā rén xiān wèn jǐ 將 加 人 先 問 己 Sebelum menyuruh orang lain, tanyakan pada diri sendiri terlebih dahulu jǐ bù yù jí sù yǐ 己 不 欲 即 速 已 jika diri sendiri saja tidak ingin mengerjakannya, maka hentikan segera. Penjelasan : Bila ingin menyuruh orang lain melakukan sesuatu, tanyakan pada diri sendiri dulu : “Andaikata orang itu adalah diri saya, apakah saya sudi mengerjakannya?” Bila anda sendiri tak sudi melakukannya, maka segera hentikan maksud anda itu. (Kong Hu Cu mengatakan : “Apa yang tidak kita inginkan janganlah memberikannya pada orang lain. Senantiasa memikirkan kepentingan orang lain.) 94
ēn yù bào yuàn yù wàng 恩 欲 報 怨 欲 忘 Budi harus dibalas, dendam harus dilupakan bào yuàn duǎn bào ēn cháng 報 怨 短 報 恩 長 dendam harus segera dilupakan, budi diingat sepanjang masa Penjelasan : Menerima budi orang lain haruslah senantiasa ingat membalas budi, kesalahan orang lain pada diri kita, maafkan dan lupakan, dendam janganlah diingat, yang berlalu biarlah berlalu, “Jangan simpan terus di dalam hati, menghukum diri sendiri, membuat kerisauan bagi diri sendiri!” Sedangkan budi orang lain pada kita, harus memiliki rasa terimakasih dan tidak melupakannya, senantiasa ingat membalas budi. 95
dài bì pú shēn guì duān 待 婢 僕 身 貴 端 Sikap terhadap bawahan haruslah berwibawa suī guì duān cí ér kuān 雖 貴 端 慈 而 寬 walaupun berwibawa namun tetap welas asih dan lapang hati Penjelasan : Terhadap pelayan di rumah, haruslah berwibawa dan menjadi teladan bagi mereka, walaupun kewibawaan diperlukan, namun welas asih dan lapang hati juga lebih bernilai. 96
shì fú rén xīn bù rán 勢 服 人 心 不 然 Menaklukkan orang dengan kekuasaan tidak membuat mereka salut padamu lǐ fú rén fāng wú yán 理 服 人 方 無 言 namun jika dengan kebajikan maka mereka akan tunduk padamu Penjelasan : Jika dengan mengandalkan kekuasaan memaksa agar orang lain menuruti kehendak kita, maka orang lain takkan salut pada kita. Hanya dengan kebenaran/kebajikan menaklukkan orang, barulah orang lain akan bersukacita menuruti anda tanpa keluhan. 97
98
tóng shì rén lèi bù qí 同 是 人 類 不 齊 Manusia walaupun sama namun kualitas diri berbeda liú sú zhòng rén zhě xī 流 俗 眾 仁 者 希 kebanyakkan dari kita adalah orang awam sedangkan insan yang memiliki kebajikan dan prinsip moral yang tinggi adalah sulit ditemukan Penjelasan : Semua manusia adalah sama, namun kebaikan dan keburukannya, tingkatan kebijaksanaannya adalah berbeda. Di dalam lautan manusia jumlah manusia baik yang welas asih dan memiliki kasih yang sesungguhnya adalah sedikit. 99
guǒ rén zhě rén duō wèi 果 仁 者 人 多 畏 Insan yang berkepribadian luhur disegani orang banyak yán bú huì sè bú mèi 言 不 諱 色 不 媚 berbicara terus terang dan tidak menjilat Penjelasan : Bila ada satu insan yang berkebajikan dan memiliki moralitas tinggi muncul, semua orang pasti akan menghormatinya, karena perkataannya benar dan adil, tidak mementingkan diri sendiri dan tiada yang dirahasiakannya, juga tidak menjilat pada orang lain. Maka itu barulah dihormati dan disegani orang banyak. 100
néng qīn rén wú xiàn hǎo 能 親 仁 無 限 好 Dapat bergaul dengan insan berkebajikan membawa manfaat tanpa batas dé rì jìn guò rì shǎo 德 日 進 過 日 少 kebajikan bertambah kesalahan berkurang Penjelasan : Jika dapat bergaul dengan insan yang berkebajikan dan bermoralitas, dan belajar darinya, sungguh kebaikan yang tak terkatakan, karena dia akan meningkatkan kualitas moral kita, kesalahan juga akan berkurang. 101
bù qīn rén wú xiàn hài 不 親 仁 無 限 害 Jika tidak bergaul dengan orang baik bahaya akan mengancam xiǎo rén jìn bǎi shì huài 小 人 進 百 事 壞 orang licik akan mendekat, semua urusan jadi berantakan Penjelasan : Jika tidak mau bergaul dengan orang baik, maka akan ada malapetaka yang tiada ujungnya, karena orang-orang licik dan munafik akan datang mendekat, lama kelamaan sikap kita juga akan terpengaruh, sehingga kehidupan kita menjadi gagal. (Bergaul dengan yang baik akan menjadi baik, bergaul dengan jahat akan menjadi jahat) 102
103
bú lì xíng dàn xué wén 不 力 行 但 學 文 Hanya belajar teori namun tidak melaksanakannya zhǎngfú huá chéng hé rén 長 浮 華 成 何 人 hanya menambah pengetahuan semu, akan jadi apa kelak? Penjelasan : Bila tidak melaksanakan kewajiban dasar yakni berbakti, menyayangi persaudaraan, mawas diri, dapat dipercaya, mengasihi sesama, bergaul dengan orang baik, maka belajar banyak pengetahuan juga tiada berguna, walaupun memiliki pengetahuan, hanya menambah tabiat semu, menjadi seorang yang munafik, apa gunanya? 104
dàn lì xíng bù xué wén 但 力 行 不 學 文 Giat dalam tindakan namun tidak belajar rèn jǐ jiàn mèi lǐ zhēn 任 己 見 昧 理 真 maka selalu merasa pandangan sendiri yang paling benar Penjelasan : Bila hanya bisa mengamalkan namun tidak mau belajar, maka akan mengikuti pandangan sendiri dalam menyelesaikan sesuatu, menutupi kebenaran sejati, hal ini tidak diperbolehkan.
105
dú shū fǎ yǒu sān dào 讀 書 法 有 三 到 Ada tiga faktor dalam membaca buku xīn yǎn kǒu xìn jiē yào 心 眼 口 信 皆 要 yakni pikiran, mata dan mulut. Penjelasan : Membaca buku diperlukan tiga faktor yakni mata untuk melihat, mulut untuk melafal dan pikiran untuk memahaminya. Tidak boleh kekurangan satu pun, dengan demikian hasilnya baru sempurna. 106
fāng dú cǐ wù mù bǐ 方 讀 此 勿 慕 彼 Sebelum menyelesaikan satu bahan bacaan jangan melihat yang lain cǐ wèi zhōng bǐ wù qǐ 此 未 終 彼 勿 起 judul ini belum selesai jangan memulai judul yang lain Penjelasan : Dalam mempelajari ilmu, haruslah terkonsentrasi, harus memusatkan diri pada satu macam ilmu barulah bisa mendalaminya, janganlah baru mulai belajar buku yang satu ini, dan mengkagumi lagi buku lainnya, lalu ingin membacanya, bila demikian maka selamanya tidak bisa menfokuskan diri, sepatutnya habis membaca buku yang satu ini dulu, barulah mulai membaca buku yang lainnya. 107
kuān wéi xiàn jǐn yòng gōng 寬 為 限 緊 用 功 Waktu amat terbatas maka itu giatlah berusaha gōng fū dào zhì sè tōng 工 夫 到 滯 塞 通 ketika ketrampilan telah diperoleh, semua bidang ilmu dapat dikuasai Penjelasan : Ketika menyusun jadwal belajar, janganlah ada waktu luang, pergunakan waktu untuk lebih giat belajar, janganlah malas, lama kelamaan ketrampilan semakin dalam, yang tidak dimengerti jadi bisa dipahami. 108
xīn yǒu yí suí zhá jì 心 有 疑 隨 札 記 Ketika ada yang tidak dipahami segeralah mencatatnya jiù rén wèn qiú què yì 就 人 問 求 確 義 bertanya kepada orang lain agar bisa jelas Penjelasan : Saat belajar bila ada yang tidak dipahami, segeralah mencatatnya, ketika ada kesempatan, segera tanyakan pada guru atau sahabat, sehingga jadi jelas. (Tidak malu bertanya) 109
fáng shì qīng qiáng bì jìng 房 室 清 牆 壁 淨 Kamar belajar dan dindingnya harus rapi dan bersih jī àn jié bǐ yàn zhèng 几 案 潔 筆 硯 正 peralatan tulis di atas meja harus dirapikan Penjelasan : Kamar belajar harus bersih dan rapi, dindingnya juga harus bersih, saat belajar, peralatan tulis di atas meja harus dirapikan, jangan dibiarkan berserakan. sehingga nyaman dipandang mata, barulah dapat menciptakan suasana belajar yang tenang. 110
mò mó piān xīn bù duān 墨 磨 偏 心 不 端 Mengasah batu tinta miring sebelah petanda hati tak tentram zì bú jìng xīn xiān bìng 字 不 敬 心 先 病 tulisan tak rapi tandanya pikiran sedang bermasalah Penjelasan : Orang jaman dahulu menulis memakai kuas, sebelum menulis harus mengasah batu tinta dulu, jika pikiran lagi mengkhayal, maka batu tinta yang diasah jadi miring sebelah, jika tulisan tidak rapi, tandanya pikiran sedang kalut tidak tenang, pikiran tidak dapat terfokuskan. 111
liè diǎn jí yǒu dìng chù 列 典 籍 有 定 處 Buku dan catatan disusun pada tempatnya dú kàn bì huán yuán chù 讀 看 畢 還 原 處 ketika habis membacanya letakkan kembali di tempat semula Penjelasan : Buku-buku dan catatan janganlah dibiarkan berserakan, susunlah dengan rapi menurut kategorinya, taruh di satu tempat yang tetap, jika selesai membacanya kembalikan ke tempat semula.
112
suī yǒu jí juàn shù qí 雖 有 急 卷 束 齊 walaupun ada urusan mendesak, buku-buku juga harus dirapikan yǒu quē huài jiù bǔ zhī 有 缺 壞 就 補 之 jika ada buku yang rusak segera diperbaiki Penjelasan : Walaupun ada urusan yang mendesak, juga harus merapikan buku-buku barulah pergi, buku merupakan intisari kebijaksanaan, jika ada bagian yang rusak segera diperbaiki, sehingga tetap utuh.
113
fēi shèng shū bǐng wù shì 非 聖 書 屏 勿 視 Bukan buku suci janganlah dibaca bì cōng míng huài xīn zhì 蔽 聰 明 壞 心 志 menyumbat kecerdasan dan merusak pikiran Penjelasan : Jika bukan buku ajaran orang suci, dan yang dapat merusak pikiran dan kesehatan, janganlah meliriknya, agar pikiran tak ternodai, kebijaksanaan tak tertutupi, moral tidak jadi merosot. 114
wù zì bào wù zì qì 勿 自 暴 勿 自 棄 Janganlah menyalahkan diri, janganlah berputus asa shèng yǔ xián kě xùn zhì 聖 與 賢 可 馴 致 tingkatan suci dan mulia secara bertahap pasti akan tercapai
Penjelasan : Ketika menghadapi cobaan, janganlah menyalahkan diri dan berputus asa, juga tak perlu emosi dan melihat segalanya serba salah, seharusnya lebih giat berdaya upaya giat belajar, walaupun tingkatan orang suci tinggi, secara bertahap pasti akan tercapai. 115
Gatha Pelimpahan Jasa
116
Daftar Pustaka
弟子規易解 http://www.xuefo.net/nr/article32/321094.html
Arsip http://cahayatanpabatas.blogspot.co.id/
117