European Investment Bank
Európai Befektetési Bank
Draft #1 – 19.08.2014
1. számú tervezet – 2014. augusztus 19.
Subject to internal review and approval
Belsőleg még egyeztetendő és jóváhagyandó!
PÉCS URBAN DEVELOPMENT
„PÉCS VÁROSFEJLESZTÉSE”
Finance Contract
Finanszírozási szerződés
, amely létrejött
between
European Investment Bank
az Európai Befektetési Bank és
and
Municipality of Pécs
Pécs Város Önkormányzata között az alábbi helyen és napon:
[Location and Date] [Hely és dátum] INTERPRETATION AND DEFINITIONS . 8 ARTICLE 1............................................... 17 1.01
Amount of Credit ......................... 17
1.02
Disbursement procedure ............ 17
1.02A Tranches ...................................... 17 1.02B Disbursement Request ............... 17 1.02C Disbursement Notice .................. 20 1.02D Disbursement Account ............... 21
ÉRTELMEZÉS MEGHATÁROZÁSOK
ÉS
FOGALMI 8
1. CIKKELY
17
1.01
Hitelösszeg
17
1.02
Folyósítási eljárás
17
1.02A
Folyósítási összegek
17
1.02B
Folyósítási kérelem
17
1.02C
Folyósítási értesítés
20
1.02D
Folyósítási számla
21
1.03
Currency of disbursement ......... 22
1.03
A folyósítás pénzneme
22
1.04
Conditions of disbursement ...... 22
1.04
Folyósítási feltételek
22
1.04A First Tranche................................ 22
1.04A
Első folyósítási részlet
22
1.04C All Tranches ................................. 24
1.04C
Valamennyi folyósítási összeg 24
1.05
1.05
A folyósítás elhalasztása
25
1.05A Grounds for deferment ............... 25
1.05A
Az elhalasztás indokai
25
1.05B Cancellation of a disbursement deferred by 6 (six) months .................... 26
1.05B 6 (hat) folyósítás törlése
1.06
1.06
Törlés és felfüggesztés
26
1.06A Borrower’s right to cancel.......... 26
1.06A
Kölcsönvevő törlési joga
26
1.06B Bank’s right to suspend and cancel 26
1.06B joga
A Bank felfüggesztési és törlési 26
1.06C Indemnity for suspension and cancellation of a Tranche ...................... 26
1.06C A folyósítási részlet felfüggesztése és törlése miatti kártérítés 26
1.06C(1) SUSPENSION .......................... 27
1.06C(1) FELFÜGGESZTÉS
27
1.06C(2) CANCELLATION .......................... 27
1.06C(2) TÖRLÉS
27
1.07
27
Deferment of disbursement ....... 25
Cancellation and suspension .... 26
1.07
Cancellation after expiry of the Credit 27
1.08
Sums due under Article 1 ........... 28
1.09
Allocation ..................................... 28
1.10
Reallocation Procedure .............. 30
ARTICLE 2............................................... 31 2.01
Amount of Loan ........................... 31
2.02 Currency of repayment, interest and other charges ......................................... 31 2.03
Confirmation by the Bank .......... 32
ARTICLE 3............................................... 32 3.01
Rate of interest ............................ 32
3.01A Fixed Rate Tranches ................... 32 3.01B Floating Rate Tranches .............. 32 3.01C Revision or Conversion of Tranches 33 3.02
Interest on overdue sums .......... 33
3.03
Market Disruption Event ............. 34
ARTICLE 4............................................... 37 4.01
Normal repayment ....................... 37
4.01A Repayment by instalments......... 37 4.02
Voluntary prepayment ................ 38
4.02A Prepayment option ...................... 38 4.02B Prepayment indemnity ................ 38 4.02B(1) FIXED RATE TRANCHE.......... 38
hónappal
elhalasztott 26
Törlés a hitel lejárata után
1.08 1. összegek
cikkely
szerint
esedékes 28
1.09
Allokálás
28
1.10
Újraallokálási eljárás
30
2. CIKKELY
31
2.01
31
A Kölcsön összege
2.02 A törlesztés pénzneme, kamat és egyéb díjak 31 2.03
Bank általi visszaigazolás
32
3. CIKKELY
32
3.01
32
Kamatláb
3.01A Rögzített összegek 3.01B Lebegő összegek
kamatlábas kamatlábas
folyósítási 32 folyósítási 32
3.01C A folyósítási összegek felülvizsgálata vagy átváltása 33 3.02
Lejárt összegek utáni kamat
33
3.03
Piaci zavaresemény
34
4. CIKKELY
37
4.01
37
Normál törlesztés
4.01A Törlesztés részletekben
törlesztő 37
4.02
Önkéntes előtörlesztés
38
4.02A
Előtörlesztési opció
38
4.02B
Előtörlesztés miatti kártérítés 38
4.02B(2) FLOATING RATE TRANCHE ...... 39
4.02B(1) RÖGZÍTETT FOLYÓSÍTÁSI ÖSSZEG
KAMATLÁBAS 38
4.02C Prepayment mechanics .............. 39
4.02B(2) LEBEGŐ FOLYÓSÍTÁSI ÖSSZEG
KAMATLÁBAS 39
4.03
Compulsory prepayment ............ 40
4.03A Prepayment Events ..................... 40 4.03A(1) PROJECT COST REDUCTION .... 40
4.02C
Előtörlesztési mechanizmus
39
4.03
Kötelező előtörlesztés
40
4.03A
Előtörlesztési események
40
4.03A(2) ................................................... PARI PASSU TO NON-EIB FINANCING ......... 40
4.03A(1) PROJEKTKÖLTSÉG CSÖKKENÉSE
4.03A(3) CHANGE OF LAW........................ 41
4.03A(2) A NEM AZ EURÓPAI BEFEKTETÉSI BANK ÁLTALI FINANSZÍROZÁSSAL MEGEGYEZŐ ÜTEMBEN 40
4.03A(4) ILLEGALITY ................................. 42 4.03A(5) ................................................... EU GRANT EVENT ....................................... 42 4.03B Prepayment mechanics .............. 42 4.03C Prepayment indemnity ................ 43 4.04
General ......................................... 43
ARTICLE 5............................................... 43 5.01
Day count convention ................. 43
5.02
Time and place of payment ........ 44
5.03
No set-off by the Borrower ......... 45
5.04
Disruption to Payment Systems 45
5.05
Application of sums received .... 46
ARTICLE 6............................................... 47 6.01 Use of Loan and availability of other funds 48
40
4.03A(3) JOGSZABÁLYI VÁLTOZÁSOK
41
4.03A(4) JOGSZERŰTLENSÉG
42
4.03A(5) EURÓPAI UNIÓS KAPCSOLATOS ESEMÉNY
ADOMÁNNYAL 42
4.03B
Előtörlesztési mechanizmus
42
4.03C
Előtörlesztés miatti kártérítés 43
4.04
Általános megjegyzés
43
5. CIKKELY
43
5.01
Napi számlálás konvenciója
43
5.02
A fizetés ideje és helye
44
5.03 Kölcsönvevő általi ellentételezés nem megengedett 45 5.04
Fizetési rendszerek zavara
5.05 A felhasználása
kapott
45 összegek 46
6.02
Completion of Project ................. 48
6.03
Increased cost of Project ........... 48
6.04
Procurement procedure ............. 48
6.05
Continuing 49
6.06
Disposal of assets ....................... 53
6.07
Compliance with laws ................. 54
6.08
Financial covenants .................... 54
6.05 A projekttel kapcsolatos vállalások folytatása 49
6.09
Books and records ...................... 57
6.06
Project
undertakings
6. CIKKELY
47
6.01 A Kölcsön felhasználása és egyéb pénzeszközök rendelkezésre állása 48 6.02
A projektmegvalósulása
6.03
Megnövekedett projektköltség 48
6.04
Beszerzési eljárás
Eszközöktől való megválás
48
48
53
6.10 General Representations and Warranties............................................... 58
6.07 Jogszabályoknak megfelelés
való 54
ARTICLE 7............................................... 61
6.08 Pénzügyi kötelezettségvállalások
54
6.09
57
7.01
Negative Pledge........................... 61
7.02
Pari passu ranking ...................... 61
7.03
Clauses by inclusion .................. 62
Könyvek és nyilvántartások
6.10 Általános szavatosságok
nyilatkozatok
és 58
7.04 Substitution with Guarantee or Cash Collateral ................................................. 62 ARTICLE 8............................................... 66
7. CIKKELY
61
7.01
Ellenbiztosíték
61
7.02
Pari passu rang
61
8.01 Information concerning the Project and Final Beneficiaries ................................. 66
7.03
Beleértési rendelkezés
62
8.02
Information concerning the Borrower 69
7.04 Helyettesítés garanciával kezességvállalás készpénzzel
vagy 62
8.03
Visits by the Bank ....................... 73
8. CIKKELY
66
8.04
Language ..................................... 73
ARTICLE 9............................................... 74 9.01
Taxes, duties and fees ................ 74
9.02
Other charges .............................. 74
9.03
Increased costs, indemnity and set-off 75
8.01 A projekttel kedvezményezettekkel információk
és
a Végső kapcsolatos 66
8.02 A Kölcsönvevővel információk
kapcsolatos 69
8.03
Bank általi látogatások
73
8.04
Nyelv
73
ARTICLE 10............................................. 76
9. CIKKELY
74
10.01 Right to demand repayment....... 76
9.01
Adók, illetékek és díjak
74
10.02 Other rights at law ....................... 79
9.02
Egyéb díjak
74
10.03 Indemnity ..................................... 79
9.03 Megnövekedett költségek, kártérítés és ellentételezés 75
10.03A...................................................... Fixed Rate Tranches ........................................ 79 10.03B Floating Rate Tranches .............. 79 10.03C General ......................................... 80 10.04 Non-Waiver .................................. 80 ARTICLE 11............................................. 80 11.01 Governing Law ............................ 80 11.02 Jurisdiction .................................. 80 11.03 Place of performance .................. 81 11.04 Evidence of sums due ................ 81 11.05 Entire Agreement ........................ 81 11.06 Invalidity ....................................... 82 11.07 Amendments................................ 82 11.08 Counterparts ................................ 82 ARTICLE 12............................................. 83 12.01 Notices to either party ................ 83 12.02 Form of notice ............................. 83 12.03 Recitals, 84
Schedules
and
Annexes
Schedule A.............................................. 86 A.1.
TECHNICAL DESCRIPTION ........ 86
10. CIKKELY
76
10.01
Törlesztéskérés joga
76
10.02 jogok
Egyéb, 79
10.03
Kártalanítás
10.03A Rögzített összegek 10.03B Lebegő összegek
jogszabályon
alapuló 79
kamatlábas kamatlábas
folyósítási 79 folyósítási 79
10.03C Általános megjegyzés
80
10.04
80
Lemondás kizárása
11. CIKKELY
80
11.01
Hatályos jog
80
11.02
Igazságszolgáltatás
80
11.03
A teljesítés helye
81
11.04 Esedékes bizonysága
összegek 81
11.05
Teljes megállapodás
81
11.06
Érvénytelenség
82
11.07
Módosítások
82
11.08
Példányok
82
12. CIKKELY 12.01 Értesítések félnek 83
83 a
másik
szerződő
A.2. PROJECT INFORMATION TO BE SENT TO THE BANK AND METHOD OF TRANSMISSION ..................................... 88 A.3. ADDITIONAL INFORMATION FOR INDIVIDUAL SCHEMES TO BE FINANCED Hiba! A könyvjelző nem létezik. Schedule B.............................................. 100 Schedule C.............................................. 105 Schedule D.............................................. 109 Schedule E .............................................. 111 ANNEX I................................................... 114 ANNEX II.................................................. 122
THIS CONTRACT IS MADE BETWEEN:
the EUROPEAN INVESTMENT BANK having its seat at 100 boulevard Konrad Adenauer, L-2950 Luxembourg, represented by [*],
(the ‘‘Bank’’)
of the first part, and
the MUNICIPALITY OF PÉCS, having its address at [*], represented by [*] [Borrower to confirm]
(the ‘‘Borrower’’)
12.02
Az értesítés formája
12.03 Tényállás ismertetők, Csatolmányok és Függelékek 84 „A” Csatolmány A könyvjelző nem létezik.
Hiba!
A.1.
86
MŰSZAKI LEÍRÁS
A.2. A BANKNAK A PROJEKTRŐL KÜLDENDŐ INFORMÁCIÓ ÉS AZ ÁTADÁS MÓDSZERE 88 A.3. KIEGÉSZÍTŐ EGYES SÉMÁKHOZ
INFORMÁCIÓK AZ FINANSZÍROZANDÓ 94
“B” Csatolmány
100
„C” Csatolmány
105
„D” Csatolmány
109
„E” Csatolmány
111
I. FÜGGELÉK
114
II. FÜGGELÉK
122
A JELEN SZERZŐDÉS AZ ALÁBBI FELEK KÖZÖTT SZÜLETETT:
EURÓPAI BEFEKTETÉSI BANK, székhelye: 100 boulevard Konrad Adenauer, L-2950 Luxemburg, képviselője: [*],
(„Bank”)
egyrészről és
PÉCS VÁROS ÖNKORMÁNYZATA , címe: [*], képviselője: [*] [Kölcsönvevő személye még megerősítendő!]
of the second part. másrészről
WHEREAS:
83
ELŐZMÉNYEK:
(„Kölcsönvevő”)
(1)
The Borrower has stated that it is undertaking the implementation of its 2014-2020 investment programme, which is based on the Integrated Urban Development Strategy (UDS) (the “Project”), as more particularly described in the technical description set out in Schedule A hereto (the “Technical Description”). The Project comprises of investment priorities such as support of SMEs, innovation and R+D, mobility, including multi-modal transport, renewable energy and energy efficiency, cultural heritage, environmental protection, employment and social inclusion (each a “SubProject”). The Project isexpected to benefit from EU grant support under the EU 2014-2020 programming period, being part of several operational programmes. The Sub-Projects will be implemented by the Borrower and by other public and private entities (each a “Final Beneficiary” and together the “Final Beneficiaries”).
(2)
The total cost of the Project, as estimated by the Bank, is EUR 200,000,000 (two hundred million euros), and the Borrower has stated that it intends to finance the Project as follows:
Source
Amount (M EUR)
Own resources other funds
and
(2)
A Kölcsönvevő úgy nyilatkozott, hogy folyamatban van a 2014-2020 közötti időszakra vonatkozó beruházási programjának a megvalósítása. E beruházási program az Integrált Városfejlesztési Stratégián (IVFS) („projekt”) alapul, amelynek részletesebb leírását a jelen szerződéshez „A” Mellékletként csatolt Műszaki leírás („Műszaki leírás”) tartalmazza. A projekt többek között a következő beruházási prioritásokat tartalmazza: kisés középvállalkozások támogatása, innováció és kutatás-fejlesztés, mobilitás, ide értve a multimodális közlekedést, a megújuló energiát és az energiahatékonyságot, a kulturális örökséget, a környezetvédelmet, a foglalkoztatást és a társadalmi befogadást (ezek mindegyike egyenként: „alprojekt”). A projekt várhatóan részesül majd az Európai Uniónak az Európai Unió 2014-2020 közötti programtervezési időszakában rendelkezésre álló támogatásából, számos operatív program részeként. Az alprojekteket a Kölcsönvevő, valamint más köz- és magánentitások (ezek mindegyike egyenként: „Végső kedvezményezett” és együttesen: „Végső kedvezményezettek”) valósítják majd meg. A teljes projektköltség a Bank becslése szerint 200.000.000 EUR (kettőszázmillió euró), és a Kölcsönvevő úgy nyilatkozott, hogy a projektet az alábbiak szerint kívánja finanszírozni:
Forrás
Összeg (millió EUR)
Saját erőforrások és egyéb pénzeszközök
170,00
170.00 30.00
Credit from the Bank TOTAL
(1)
200.00
30,00
Banktól felvett hitel ÖSSZESEN
200,00
(3)
In order to fulfil the financing plan set out in Recital (2), the Borrower has requested from the Bank a credit equivalent to EUR 30,000,000 (thirty million euros).
(3)
A Tényállás ismertető (2) részben foglalt finanszírozási terv teljesítése érdekében a Kölcsönvevő a Banktól 30.000.000 EUR (harmincmillió euró) összegnek megfelelő hitelt kért.
(4)
The Bank considering that the financing of the Project falls within the scope of its functions, and having regard to the statements and facts cited in these
(4)
A Bank, tekintetbe véve, hogy a projekt finanszírozása a Bank tevékenységi körébe illik, valamint figyelemmel a jelen Tényállás ismertetőkben foglalt
kijelentésekre és tényekre, úgy döntött, hogy helyt ad a Kölcsönvevő azon kérésének, hogy a Bank nyújtson a Kölcsönvevőnek 30.000.000 EUR (harmincmillió euró) összeggel egyenértékű hitelt a jelen finanszírozási szerződés („Szerződés”) keretében, kikötve, hogy a Bank által nyújtott kölcsön összege semmiképp nem haladhatja meg a Tényállás ismertető (2) részben meghatározott teljes projektköltség 50%-át (ötven százalékát).
Recitals, has decided to give effect to the Borrower’s request providing to it a credit in an amount equivalent to EUR 30,000,000 (thirty million euros) under this finance contract (the “Contract”), provided that the amount of the Bank’s loan shall not, in any case, exceed 50% (fifty per cent) of the total cost of the Project set out in Recital (2).
(5)
(6)
The [General Assembly] of the Borrower has authorised the borrowing of the sum equivalent to EUR 30,000,000 (thirty million euros) represented by this credit on the terms and conditions set out in this Contract. The Hungarian government has authorised the entering into this Contract by the Borrower in accordance with Act CXCIV of 2011 on the economic stability of Hungary. The resolution of the [General Assembly] of the Borrower, the authorisation of the Hungarian government, and the specimens of signature and evidences of signing authority of the persons signing this Contract on behalf of the Borrower are attached as Annex II to this Contract. [Borrower to confirm the relevant body]
The Statute of the Bank provides that the Bank shall ensure that its funds are used as rationally as possible in the interests of the European Union, and, accordingly, the terms and conditions of the Bank's loan operations must be consistent with relevant policies of the European Union.
(7)
The financing of the Project includes or may include certain state subsidies or grants and the provision of such funds has been duly authorised and will be provided in compliance with all relevant legislation of the European Union.
(8)
The Bank considers that access to information plays an essential role in the reduction of environmental and social risks, including human rights violations, linked to the projects it finances, and has therefore established
(5)
A Kölcsönvevő [Közgyűlése] felhatalmazást adott a jelen hitel által megtestesített 30.000.000 EUR (harmincmillió euró) összeggel egyenértékű összegnek a jelen Szerződésben meghatározott feltételekkel történő kölcsönvételére. Magyarország kormánya felhatalmazást adott arra, hogy a jelen Szerződést a Kölcsönvevő a Magyarország gazdasági stabilitásáról szóló 2011. évi CXCIV. törvénnyel összhangban megkösse. A Kölcsönvevő [Közgyűlése] határozatát, a Magyarország kormánya általi felhatalmazást, valamint az aláírás mintákat és a jelen Szerződést a Kölcsönvevő nevében aláíró személyek aláírási jogosultságának bizonyítékait a jelen Szerződés II. Függelékeként csatoljuk. [A megfelelő szerv a Kölcsönvevő által még megerősítendő!]
(6)
A Bank Alapszabálya úgy rendelkezik, hogy a Bank köteles biztosítani, hogy pénzeszközeit a lehető legésszerűbben, az Európai Unió érdekeinek megfelelően használják fel, és, ennek megfelelően, a Bank kölcsönműveleteit érintő feltételeknek összhangban kell lenniük az Európai Unió vonatkozó politikáival.
(7)
A projekt finanszírozása tartalmaz vagy tartalmazhat bizonyos állami támogatásokat vagy adományokat; az ilyen pénzeszközök nyújtását kellő felhatalmazás előzte meg, és azok nyújtása az Európai Unió valamennyi vonatkozó jogszabályának megfelelve történik.
(8)
A Bank úgy véli, hogy a Bank által finanszírozott projektekhez kapcsolódóan az információkhoz való hozzáférés alapvető fontosságú szerepet játszik a környezeti és
társadalmi kockázatok csökkentésében, ide értve az emberi jogok megsértését is, és a Bank kialakította ezért Átláthatósági politikáját, amelynek célja az Európai Befektetési Bank Csoport szavahihetőségének növelése a folyamataiban érintettek felé és általánosságban az Európai Unió állampolgárai felé.
its Transparency policy, the purpose of which is to enhance the accountability of the EIB Group towards its stakeholders and the citizens of the European Union in general.
(9)
The processing of personal data shall be carried out by the Bank in accordance with applicable European Union legislation on the protection of individuals with regard to the processing of personal data by the European Union institutions and bodies and on the free movement of such data.
NOW THEREFORE it is hereby agreed as follows:
INTERPRETATION AND DEFINITIONS (a)
Interpretation
(9)
EZEN ELŐZMÉNYEK ISMERETÉBEN a szerződő felek ezennel az alábbiakban állapodnak meg: ÉRTELMEZÉS MEGHATÁROZÁSOK (a)
In this Contract:
A személyes adatok feldolgozását a Bank köteles az Európai Unió azon vonatkozó jogszabályaival összhangban végezni, amelyek az egyének védelmét szabályozzák a személyes adatoknak az Európai Unió intézményei és testületei általi feldolgozás tekintetében és az ilyen adatok szabad mozgása tekintetében.
ÉS
FOGALMI
Értelmezés
A jelen Szerződésben:
(i)
References to Articles, Recitals, Schedules and Annexes are, save if explicitly stipulated otherwise, references respectively to articles of, and recitals, schedules and annexes to this Contract.
(ii)
(i)
a Cikkelyekre, Tényállás ismertetőkre, Csatolmányokra és Függelékekre való hivatkozások, kivéve, ha a jelen Szerződés kifejezetten másképp nem rendelkezik, értelemszerűen a jelen Szerződés cikkelyeire, tényállás ismertetőire, csatolmányaira és függelékeire való hivatkozásokként értendők;
References to a provision of law are references to that provision as amended or re-enacted.
(ii)
egy jogszabályi rendelkezésre való hivatkozás e rendelkezésre való hivatkozást jelenti annak módosított vagy újra törvénybe iktatott változatában;
(iii)
References to any other instrument are references agreement or instrument novated, supplemented, restated.
(iii)
a bármely egyéb megállapodásra vagy okiratra való hivatkozás ezen egyéb megállapodásra vagy okiratra való hivatkozást jelent, ahogy azt módosították, megújították, kiegészítették, kibővítették vagy újra megfogalmazták.
(b)
Definitions
(b)
Fogalmi meghatározások
agreement or to that other as amended, extended or
In this Contract: “Acceptance Deadline” for a notice means:
A jelen Szerződésben: Az „elfogadási határidő” a következőt jelenti az értesítések tekintetében:
(a)
16h00 Luxembourg time on the day of delivery, if the notice is delivered by 14h00 Luxembourg time on a Business Day; or
(b)
11h00 Luxembourg time on the next following day which is a Business Day, if the notice is delivered after 14h00 Luxembourg time on any such day or is delivered on a day which is not a Business Day.
(a)
luxemburgi helyi idő szerint 16.00 óra a kézbesítés napján, amennyiben az értesítés kézbesítése luxemburgi helyi idő szerint 14.00 óráig történik munkanapon; vagy
(b)
luxemburgi helyi idő szerint 11.00 óra a következő munkanapra eső napon, amennyiben az értesítés kézbesítése luxemburgi helyi idő szerint 14.00 óra után történik bármely ilyen napon, vagy a kézbesítése olyan napon történik, amelyik nem munkanap.
“Affected Guarantor” has the meaning given to it in Article 7.04C.
Az „érintett kezes” jelentése a 7.04C cikkely szerinti.
“Allocation” or “Allocations” means applying the proceeds of the Loan to the financing of eligible Sub-Projects undertaken by the Borrower.
Az „allokálás” vagy „allokálások” a kölcsönösszegnek a Kölcsönvevő általi, arra alkalmas alprojektek finanszírozásra való felhasználását jelenti.
“Allocation Procedure” has the meaning given to it in Article 1.09A.
Az „allokálási eljárás” jelentése az 1.09A cikkely szerinti.
“Allocation Request” has the meaning given to it in Article 1.09A.
Az „allokálási kérelem” jelentése az 1.09A cikkely szerinti.
“Authorisation” means an authorisation, permit, consent, approval, resolution, licence, exemption, filing, notarisation or registration.
A „felhatalmazás” jelentése felhatalmazás, engedély, hozzájárulás, jóváhagyás, határozat, licensz, felmentés, iktatás, közjegyző általi hitelesítés vagy bejegyzés.
“Birds Directive” means Directive 2009/147/EC of the European Parliament and of the Council of 30 November 2009 on the conservation of wild birds (this is the codified version of Directive 79/409/EEC as amended), as amended or replaced from time to time. “BUBOR” has the meaning given to it in Schedule B. “Business Day” means a day (other than a Saturday or Sunday) on which the Bank and commercial banks are open for general business in Luxembourg. “Change-of-Law Event” has the meaning given to it in Article 4.03A(4). “Contract” has the meaning given to it in Recital (4).
Az „A vadon élő madarak védelméről szóló irányelv” az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a 2009. november 30-i, a vadon élő madarak védelméről szóló 2009/147/EK irányelvét jelenti (ez a 79/409/EGK irányelv kodifikált változata, annak módosításaival), abban a változatban, ahogy azt időről időre módosítják vagy cserélik. A „BUBOR” jelentése a „B” Csatolmány szerinti. A „munkanap” azt a (szombattól vagy vasárnaptól eltérő) napot jelenti, amelyen a Bank és a kereskedelmi bankok Luxemburgban általános üzletvitel céljából nyitva vannak. A „jogszabályi változás eseménye” jelentése a 4.03A(4) cikkely szerinti. A „szerződés” jelentése a Tényállás ismertető (4) részben foglaltak szerinti.
“Credit” has the meaning given to it in Article 1.01.
A „hitel” jelentése az 1.01. cikkely szerinti.
“Criminal Offence” means any of the following criminal offences as applicable: fraud, corruption, coercion, collusion, obstruction, money laundering, financing of terrorism.
A „bűncselekmény” a következő bűncselekmények bármelyikét jelenti, értelemszerűen: csalás, korrupció, kényszerítés, összejátszás, obstrukció, pénzmosás, terrorizmus finanszírozása.
“Deferment Indemnity” means an indemnity calculated on the amount of disbursement deferred or suspended at the percentage rate (if higher than zero) by which: -
the interest rate that would have been applicable to such amount had it been disbursed to the Borrower on the Scheduled Disbursement Date
A „halasztási kártérítés” azon kártérítést jelenti, amely felszámítása halasztott vagy felfüggesztett folyósítási összeg tekintetében történik azon százalékráta mellett (amennyiben az nagyobb mint nulla), amellyel: -
exceeds -
the Relevant Interbank Rate (one month rate) less 0.125% (12.5 basis points), unless this value is less than zero, in which case it will be set at zero.
Such indemnity shall accrue from the Scheduled Disbursement Date to the Disbursement Date or, as the case may be, until the date of cancellation of the Notified Tranche in accordance with this Contract. “Disbursement Date” means a date on which actual disbursement of a Tranche is made by the Bank. “Disbursement Notice” means a notice from the Bank to the Borrower pursuant to and in accordance with Article 1.02C. “Disbursement Request” means a notice substantially in the form set out in Schedule C.1. “Disruption Event” means either or both of: (a)
(b)
a material disruption to those payment or communications systems or to those financial markets which are, in each case, required to operate in order for payments to be made in connection with this Contract; or the occurrence of any other event which results in a disruption (of a technical or systems-related nature) to the treasury or payments operations of either the Bank or the Borrower, preventing that party:
(i) from performing its obligations under this Contract; or (ii) parties,
from
communicating
payment with
other
and which disruption (in either such case as per (a) or (b) above) is not caused by, and is beyond the control of, the party whose operations are disrupted.
a kamatláb, amelyet alkalmaztak volna ezen összegre, ha azt a Kölcsönvevőnek az ütemezett folyósítási napon folyósították volna,
meghaladja -
a vonatkozó bankközi kamatlábat (egyhavi kamatláb), csökkentve 0,125%kal (12,5 bázisponttal), kivéve, ha ez az érték kisebb mint nulla, amely esetben az érték nulla lesz.
Ilyetén kártérítések az ütemezett folyósítási naptól a folyósítási napig vagy adott esetben a jelen Szerződés szerinti értesített folyósítási részlet törlése napjáig keletkeznek. A „folyósítási nap” azt a napot jelenti, amelyen egy folyósítási részletet a Bank ténylegesen folyósít. A „folyósítási értesítés” a Bank által a Kölcsönvevőnek az 1.02C cikkely szerint és azzal összhangban küldött értesítést jelenti. A „folyósítási kérelem” alapjában véve a C.1 Csatolmányban meghatározott formájú értesítést jelenti. A „zavaresemény” az alábbiak valamelyikét vagy mindkettőt jelenti: (a)
jelentős zavar mindazon fizetési vagy közlések rendszerekben vagy mindazon pénzügyi piacokon, amelyeket minden egyes esetben működtetni szükséges a jelen Szerződéssel kapcsolatos fizetések megtételéhez; vagy
(b)
bármely egyéb olyan esemény előfordulása, amely (műszaki vagy rendszerhez kapcsolódó természetű) zavart eredményez vagy a Bank vagy a Kölcsönvevő kincstári vagy fizetési műveleteiben, amely miatt az érintett szerződő fél:
(i) nem tudja teljesíteni a jelen Szerződésből eredő fizetési kötelezettségeit; vagy (ii)
nem tud kommunikálni más felekkel,
és amely zavart (a fenti (a) vagy (b) esetek valamelyike során) nem azon szerződő fél okozta, amely műveleteiben zavar van, és amely annak hatáskörét meghaladja.
“Environment” means the following, in so far as they affect human health and social well-being: (a)
fauna and flora;
(b) and
soil, water, air, climate and the landscape;
(c)
cultural heritage and the built environment,
A „környezet” a következőket jelenti, amennyire azok az emberi egészséget és a társadalmi jólétet érintik: (a)
állatvilág és növényvilág;
(b)
talaj, víz, levegő, éghajlat és táj; valamint
(c)
kulturális örökség és épített környezet,
and includes, without limitation, occupational and community health and safety.
és korlátozás nélkül tartalmazza a munkahelyi és közegészségügyet és biztonságot.
“Environmental Approval” means any Authorisation required by Environmental Law.
A „környezetvédelmi jóváhagyás” bármely, a környezetvédelmi törvény által előírt felhatalmazást jelent.
“Environmental Claim” means any claim, proceeding, formal notice or investigation by any person in respect of any Environmental Law. “Environmental Law” means: (a) European Union law, including principles and standards; (b)
Hungarian laws and regulations; and
(c)
applicable international treaties,
of which a principal objective is the preservation, protection or improvement of the Environment.
A „környezetvédelmi követelés” bármely személy általi, bármely környezetvédelmi törvény tekintetében jelentkező bármely igényt, eljárást, hivatalos értesítést vagy nyomozást jelent. A „környezetvédelmi törvény” a következőket jelenti: (a) az Európai Unió azon jogszabályai, ide értve az elveket és szabványokat is; (b) Magyarország azon jogszabályai és azon szabályozásai; valamint (c)
azon vonatkozó egyezmények,
nemzetközi
amelyek elsődleges célkitűzése a környezet megőrzése, védelme vagy javítása. “EURIBOR” has the meaning given to it in Schedule B. “EUR” or “euro” means the lawful currency of the Member States of the European Union which adopt or have adopted it as their currency in accordance with the relevant provisions of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union or their succeeding treaties. “Event of Default” means any of the circumstances, events or occurrences specified in Article 10.01. “Final Availability Date” means 31 December 2019. “Final Beneficiary“ has the meaning given to it in Recital (1). “Fixed Rate” means an annual interest rate determined by the Bank in accordance with the applicable principles from time to time laid down by the governing bodies of the Bank for loans made at a fixed rate of interest, denominated in the currency of the Tranche and bearing equivalent terms for the repayment of capital and the payment of interest.
Az „EURIBOR” jelentése a “B” Csatolmány szerinti. Az „EUR” vagy az „euró” az Európai Unió azon tagállamai törvényes pénznemét jelenti, amelyek azt az Európai Unióról szóló egyezmény és az Európai Unió működéséről szóló egyezmény vagy azok követő egyezményei vonatkozó rendelkezéseivel összhangban pénznemükként elfogadják vagy elfogadták. A „nemfizetési esemény” az 10.01. cikkelyben meghatározott bármely körülményt, eseményt vagy előfordulást jelent. A „végső rendelkezésre állási nap” 2019. december 31-t jelent. A „végső kedvezményezett“ jelentése a Tényállás ismertető (1) részben foglaltak szerinti. A „rögzített kamatláb” azon, a Bank által meghatározott éves kamatlábat jelenti, amelyet a vonatkozó elvekkel összhangban időről időre a Bank kormányzó testületei rögzítenek azon kölcsönökre, amelyek rögzített kamatláb mellett nyújtottak, amelyek a folyósítási részlet pénznemében megnevezettek, és amelyeknél a feltételek a tőketörlesztés és a kamatfizetés tekintetében megegyezőek.
“Fixed Rate Tranche” means a Tranche on which Fixed Rate is applied.
“Floating Rate” means a fixed-spread floating interest rate, that is to say an annual interest rate determined by the Bank for each successive Floating Rate Reference Period equal to the Relevant Interbank Rate plus the Spread.
“Floating Rate Reference Period” means each period from one Payment Date to the next relevant Payment Date; the first Floating Rate Reference Period shall commence on the date of disbursement of the Tranche.
“Floating Rate Tranche” means a Tranche on which Floating Rate is applied.
“Habitats Directive” means Council Directive 92/43/EEC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora, as amended or replaced from time to time.
“HAS” means accounting practices and principles generally accepted in Hungary.
A „rögzített kamatláb melletti folyósítási részlet” azon folyósítási részletet jelenti, ahol rögzített kamatláb kerül alkalmazásra. A „lebegő kamatláb” rögzített, kamatkülönbözetes lebegő kamatlábat jelent, azaz egy, a Bank által meghatározott éves kamatlábat minden egyes utána következő lebegő kamatlábas referencia időszakra, a vonatkozó bankközi kamatláb és a kamatkülönbözet összegével megegyezően. A „lebegő kamatlábas referencia időszak” egy fizetési naptól a következő vonatkozó fizetési napig tartó minden egyes időszakot jelent; az első lebegő kamatlábas referencia időszak a folyósítási részlet folyósításának a napján kezdődik. A „lebegő kamatlábas folyósítási részlet” azon folyósítási részletet jelenti, amely tekintetében lebegő kamatláb kerül alkalmazásra. A „Természetes élőhely irányelv” a Tanácsnak a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről szóló, 1992. május 21-i 92/43/EGK irányelvét jelenti, abban a változatban, ahogy azt időről időre módosítják vagy cserélik. Az „MSZSZ” a Magyarországon általánosan elfogadott számviteli gyakorlatokat és elveket jelenti.
“HUF“ or “Hungarian Forint” means the lawful currency of Hungary.
A „HUF“ vagy „magyar forint” Magyarország törvényes pénznemét jelenti.
“Indemnifiable Prepayment Event” means a Prepayment Event other than those specified in paragraphs 4.03A(2) or 4.03A(4).
A „kártérítésre jogosító előtörlesztési esemény” a 4.03A(2) vagy 4.03A(4) bekezdésekben meghatározottól eltérő előtörlesztési eseményt jelent.
“Interest Revision/Conversion” means the determination of new financial conditions relative to the interest rate, specifically the same interest rate basis (“revision”) or a different interest rate basis (“conversion”) which can be offered for the remaining term of a Tranche or until a next Interest Revision/Conversion Date, if any, for an amount which, at the proposed Interest Revision/Conversion Date, is not less than EUR 5,000,000 (five million euros) or the equivalent thereof.
“Interest Revision/Conversion Date” means the date, which shall be a Payment Date, specified by the Bank pursuant to Article 1.02C in the Disbursement Notice or pursuant to Article 3 and Schedule D.
A „kamat-felülvizsgálat illetve kamatkonverzió” új pénzügyi feltételek meghatározását jelenti a kamatlábbal kapcsolatban, konkrétan olyan, ugyanazon kamatláb bázist (“felülvizsgálat”) vagy eltérő kamatláb bázist (“konverzió”) jelent, amely a folyósítási részlet fennmaradó futamidejére vagy a következő kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napig ajánlható (amennyiben van ilyen) azon összeg tekintetében, amely a javasolt kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napon nem kevesebb mint 5.000.000 EUR (ötmillió euró) vagy annak egyenértékese. A „kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós nap” azt a fizetési napra eső napot jelenti, amelyet a Bank az 1.02C cikkely szerint a folyósítási értesítésben vagy a 3. cikkely és a „D” Csatolmány szerint meghatározott.
“Interest Revision/Conversion Proposal” means a proposal made by the Bank under Schedule D.
A „kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslat” a Bank által a „D” Csatolmány szerint tett javaslatot jelenti.
“Interest Revision/Conversion Request” means a written notice from the Borrower, delivered at least 75 (seventy-five) days before an Interest Revision/Conversion Date, requesting the Bank to submit to it an Interest Revision/Conversion Proposal. The Interest Revision/Conversion Request shall also specify:
A „kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós kérelem” azon, a Kölcsönvevő általi írásos értesítést jelenti, amelyet adott kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós nap előtt legalább 75 (hetvenöt) nappal kézbesítettek, és amelyben a Kölcsönvevő a Bankot arra kéri, hogy az kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslatot nyújtson be neki. A kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós kérelemnek a következőket is kell tartalmaznia:
(a) Payment Dates chosen in accordance with the provisions of Article 3.01; (b) the preferred repayment schedule chosen in accordance with Article 4.01; and (c) any further Interest Revision/Conversion Date chosen in accordance with Article 3.01.
(a) a 3.01. cikkely rendelkezéseivel összhangban választott fizetési napok; (b) 4.01. cikkellyel összhangban választott, előnyben részesített törlesztési ütemterv; valamint (c) bármely további, a 3.01. cikkellyel összhangban választott kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós nap.
“Loan” means the aggregate amount of Tranches disbursed from time to time by the Bank under this Contract.
A „kölcsön” a Bank által a jelen Szerződésből eredően időről időre folyósított folyósítási összegek aggregát összegét jelenti.
“Market Disruption Event” means any of the following circumstances:
A „piaci zavaresemény” a körülmények bármelyikét jelenti:
(a)
there are, in the reasonable opinion of the Bank, events or circumstances adversely affecting the Bank’s access to its sources of funding;
(a)
(b)
in the opinion of the Bank, funds are not available from its ordinary sources of funding in order to adequately fund a Tranche in the relevant currency and/or for the relevant maturity and/or in relation to the reimbursement profile of such Tranche;
a Bank ésszerű véleménye szerint fennállnak olyan események vagy körülmények, amelyek kedvezőtlenül érintik a Bank hozzáférését annak finanszírozási forrásaihoz;
(b)
a Bank véleménye szerint a pénzeszközök nem állnak rendelkezésre a rendes finanszírozási forrásokból ahhoz, hogy a Bank megfelelő módon finanszírozza a folyósítási részletet a vonatkozó pénznemben és/vagy a vonatkozó esedékesség tekintetében és/vagy e folyósítási részlet visszafizetési profiljával kapcsolatban;
(c)
adott folyósítási részlettel kapcsolatban, amely tekintetében kamat lebegő kamatlábbal fizetendő vagy lenne fizetendő:
(c)
in relation to a Tranche in respect of which interest is or would be payable at Floating Rate: (A)
the cost to the Bank of obtaining funds from its sources of funding, as determined by the Bank, for a period equal to the Floating Rate Reference Period of such Tranche (i.e. in the money market) would be in excess of the applicable Relevant Interbank Rate; or
(B)
the Bank determines that adequate
(A)
következő
a Bank azon költsége, hogy a Bank által meghatározottak szerint pénzeszközöket szerezzen finanszírozási forrásaiból e folyósítási részlet lebegő kamatlábas referencia időszakával megegyező időszakra (azaz a
pénzpiacon), meghaladná az alkalmazandó és vonatkozó bankközi kamatlábat;
and fair means do not exist for ascertaining the applicable Relevant Interbank Rate for the relevant currency of such Tranche or it is not possible to determine the Relevant Interbank Rate in accordance with the definition contained in Schedule B.
“Material Adverse Change” means, any event or change of condition, which, in the opinion of the Bank has a material adverse effect on: (a) (b)
(c)
the ability of the Borrower to perform its obligations under this Contract; the operations, property, condition (financial or otherwise) or prospects of the Borrower; or the validity or enforceability of, or the effectiveness or ranking of, or the value of any security granted to the Bank, or the rights or remedies of the Bank under this Contract.
vagy (B)
a Bank úgy határoz, hogy arra alkalmas és méltányos eszközök nem állnak rendelkezésre az alkalmazandó és vonatkozó bankközi kamatláb biztosítására e folyósítási részlet vonatkozó pénzneme tekintetében, vagy nem lehetséges a vonatkozó bankközi kamatlábat a „B” Csatolmány tartalmazta fogalmi meghatározásokkal összhangban meghatározni.
A „jelentős kedvezőtlen változás” bármely olyan eseményt vagy feltétel változást jelent, amely a Bank véleménye szerint jelentős kedvezőtlen hatással van a következőkre: (a)
a Kölcsönvevő azon képessége, hogy a jelen Szerződésből eredő kötelezettségeit teljesítse;
(b)
a Kölcsönvevő működése, tulajdona, (pénzügyi vagy más) állapota vagy kilátásai; vagy
(c)
a Banknak nyújtott bármely biztosíték érvényessége vagy végrehajthatósága vagy hatályossága vagy rangsora vagy értéke, vagy a Banknak a jelen Szerződésből eredő jogai vagy jóvátételei.
“Maturity Date” means the last or sole repayment date of a Tranche specified pursuant to Article 4.01A(b)(iv) or Article 4.01B.
Az „esedékességi nap” a folyósítási részletnek a 4.01.A(b)(4iv) cikkely vagy a 4.01.B cikkely szerint meghatározott utolsó vagy kizárólagos törlesztési napját jelenti.
“Municipalities Act” means Act CLXXXIX of 2011 on local municipalities, as amended or replaced from time to time.
Az „önkormányzati törvény” a helyi önkormányzatokról szóló 2011. évi CLXXXIX törvényt jelenti, abban a változatban, ahogy azt időről időre módosítják vagy cserélik.
“Notified Tranche” means a Tranche in respect of which the Bank has issued a Disbursement Notice.
Az „értesített folyósítási részlet” azt a folyósítási részletet jelenti, amely tekintetében a Bank folyósítási értesítést adott ki.
“Payment Date” means the annual, semi-annual or quarterly dates specified in the Disbursement Notice until the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date, save that, in case any such date is not a Relevant Business Day, it means:
A „fizetési nap” a folyósítási értesítésben meghatározott évi, félévi vagy negyedévi dátumokat jelenti, a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napig, ha van ilyen, vagy jelenti az esedékességi napot; kivétel azon eset, amikor bármely ilyen dátum nem vonatkozó munkanap, a jelentés ekkor:
(a)
(a)
for a Fixed Rate Tranche, the following Relevant Business Day, without
rögzített részlet
kamatláb melletti tekintetében a
folyósítási következő
vonatkozó munkanap, a 3.01. cikkely szerint esedékes kamat kiigazítása nélkül, kivéve mindazon eseteket, ahol a törlesztés egy összegben történik a 4.01.B cikkely szerint, amikor a megelőző vonatkozó munkanap érvényes ezen egyösszegű törlesztés helyett és a végső kamatfizetés helyett és csak ebben az esetben, a 3.01. cikkely szerint esedékes kamat kiigazításával; valamint
adjustment to the interest due under Article 3.01 except for those cases where repayment is made in a single instalment according to Article 4.01B, when the preceding Relevant Business Day shall apply instead to this single instalment and to the final interest payment and only in this case, with adjustment to the interest due under Article 3.01; and (b)
for a Floating Rate Tranche, the next day, if any, of that calendar month that is a Relevant Business Day or, failing that, the nearest preceding day that is a Relevant Business Day, in all cases with corresponding adjustment to the interest due under Article 3.01.
“Prepayment Amount” means the amount of a Tranche to be prepaid by the Borrower in accordance with Article 4.02A. “Prepayment Date” means the date, which shall be a Payment Date, on which the Borrower proposes to effect prepayment of a Prepayment Amount. “Prepayment Event” means any of the events described in Article 4.03A. “Prepayment Indemnity” means in respect of any principal amount to be prepaid or cancelled, the amount communicated by the Bank to the Borrower as the present value (as of the Prepayment Date) of the excess, if any, of: (a)
the interest that would accrue thereafter on the Prepayment Amount over the period from the Prepayment Date to the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date, if it were not prepaid; over
(b)
the interest that would so accrue over that period, if it were calculated at the Redeployment Rate, less 0.15% (fifteen basis points).
The said present value shall be calculated at a discount rate equal to the Redeployment Rate, applied as of each relevant Payment Date. “Prepayment Notice” means a written notice from the Bank to the Borrower in accordance with Article 4.02C. “Prepayment Request” means a written request from the Borrower to the Bank to prepay all or part of the Loan, in accordance with Article 4.02A.
(b)
lebegő kamatlábas folyósítási részlet tekintetében adott naptári hónapban a következő nap mint vonatkozó munkanap (amennyiben van ilyen) vagy ennek hiányában azon legközelebbi megelőző nap, amely vonatkozó munkanap, valamennyi esetben a 3.01. cikkely szerint esedékes kamat megfelelő kiigazításával.
Az „előtörlesztési összeg” a Kölcsönvevő által a 4.02A cikkellyel összhangban előtörlesztendő folyósítási részlet összegét jelenti. Az „előtörlesztési nap” azt a napot jelenti, amely azon fizetési nap, amelyen a Kölcsönvevő az előtörlesztési összeg előtörlesztését javasolja. Az „előtörlesztési esemény” a 4.03A cikkelyben ismertetett bármely eseményt jelent. Az “előtörlesztés miatti kártérítés” bármely előtörlesztendő vagy törölt tőkeösszeg tekintetében azon összeget jelenti, amelyet a Bank a Kölcsönvevővel (az előtörlesztés napján fennálló) jelenértékként közöl a következőkön felül, amennyiben vannak ilyenek: (a)
azon kamat, amely azt követően keletkezne az előtörlesztési összeg tekintetében az előtörlesztési naptól a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napig (amennyiben van ilyen) vagy az esedékességi napig terjedő időszak során, amennyiben annak előtörlesztése nem történt meg; valamint
(b)
azon kamat, amely ezen időszak során így keletkezne, amennyiben azt az újrafelhasználási kamatláb mínusz 0,15% (tizenöt bázispont) értékkel számították.
A nevezett jelenérték az újrafelhasználási kamatlábbal megegyező diszkont kamatlábbal számítandó, minden egyes vonatkozó fizetési napra alkalmazottan. Az „előtörlesztési értesítés” a Bank által a Kölcsönvevőnek a 4.02C cikkellyel összhangban adott írásos értesítést jelenti. Az „előtörlesztési kérelem” a Kölcsönvevőnek a Banknak szóló, arra vonatkozó írásos kérelmét
jelenti, hogy a Kölcsönvevő a teljes Kölcsönt vagy annak részét a 4.02A cikkellyel összhangban előtörleszthesse. “Project” has the meaning given to it in Recital (1). “Qualifying Guarantor” has the meaning given to it in Article 7.04(B). “Redeployment Rate” means the Fixed Rate in effect on the day of the indemnity calculation for fixed-rate loans denominated in the same currency and which shall have the same terms for the payment of interest and the same repayment profile to the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date as the Tranche in respect of which a prepayment is proposed or requested to be made. For those cases where the period is shorter than 48 months the most closely corresponding money market rate equivalent will be used, that is the Relevant Interbank Rate minus 0.125% (12.5 basis points) for periods of up to 12 (twelve) months. For periods falling between 12 and 48 months as the case may be, the bid point on the swap rates as published by Reuters for the related currency and observed by the Bank at the time of calculation will apply.
“Relevant Business Day” means: (a)
for EUR, a day on which the TransEuropean Automated Real-time Gross Settlement Express Transfer payment system which utilises a single shared platform and which was launched on 19 November 2007 (TARGET2) is open for the settlement of payments in EUR; and
(b)
for HUF, a day on which banks are open for general business in Budapest.
A „projekt” jelentése a Tényállás ismertető (1) részben foglaltak szerinti. Az „arra alkalmas kezes” jelentése a 7.04(B) cikkelyben foglaltak szerinti. Az “újrafelhasználási kamatláb” azt a rögzített kamatlábat jelenti, amely a kártérítés számításának napján hatályos azon rögzített kamatlábas kölcsönök tekintetében, amelyeket ugyanazon pénznemben nevesítettek, amelyek ugyanolyan feltételűek a kamatfizetés tekintetében, amelyek ugyanolyan törlesztési profilúak a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós nap (amennyiben van ilyen) vagy az esedékességi nap tekintetében mint az a folyósítási részlet, amely tekintetében az előtörlesztési javaslat vagy kérelem történik. Mindazon esetekben, amikor az időszak rövidebb mint 48 hónap, a legközelebbi vonatkozó pénzpiaci kamatláb egyenértékes alkalmazandó, azaz a vonatkozó bankközi kamatláb mínusz 0,125% (12,5 bázispont), legfeljebb 12 (tizenkettő) hónapos időszakokra. Adott esetben, 12 és 48 hónap közötti időszakok tekintetében, a Reuters által az érintett pénznemre közzétett és a Bank által a számítás időpontjában követett, swap kamatlábakra vonatkozó ajánlati pont alkalmazandó. A „vonatkozó munkanap” jelentése: (a)
EUR tekintetében azon nap, amelyen a transzeurópai automatikus, valós idejű, bruttó elszámolásokat expressz módon bonyolító, egyetlen megosztott platformot alkalmazó és 2007. november 19-én indított (TARGET2) átutalásos fizetési rendszer EUR pénznemben történő fizetések elszámolására nyitva van; valamint
(b)
HUF tekintetében azon nap, amelyen a bankok általános ügymenet céljából Budapesten nyitva vannak.
“Relevant Interbank Rate” means:
A „vonatkozó bankközi kamatláb” jelentése:
(a)
(a)
EURIBOR for a Tranche denominated in EUR; and
EURIBOR az EUR pénznemben nevesített folyósítási részlet tekintetében; valamint
(bc) BUBOR for a Tranche denominated in HUF.
(bc) BUBOR a HUF pénznemben nevesített folyósítási részlet tekintetében.
“Scheduled Disbursement Date” means the date on which a Tranche is scheduled to be disbursed in accordance with Article 1.02C.
Az „ütemezett folyósítási nap” azt a napot jelenti, amelyre a folyósítási részlet folyósítása az 1.02C cikkellyel összhangban ütemezett.
“Security” means any mortgage, pledge, lien, charge, assignment, hypothecation or other security interest securing any obligation of any
A „biztosíték” jelent bármely jelzálogot, kézizálogot, zálogot, terhelést, engedményezést, elzálogosítást vagy egyéb biztosítékkal kapcsolatos érdeket, amely biztosít bármely
person or any other agreement or arrangement having a similar effect.
“Spread” means the fixed spread to the Relevant Interbank Rate (being either plus or minus) determined by the Bank and notified to the Borrower in the relevant Disbursement Notice or Interest Revision/Conversion Proposal.
személy vagy bármely egyéb megállapodás vagy hasonló hatású egyezség tekintetében bármely kötelezettséget. A „kamatkülönbözet” (lehet plusz vagy mínusz) a vonatkozó bankközi kamatláb tekintetében azt a rögzített kamatkülönbözetet jelenti, amelyet a Bank határoz meg, és amelyet a Bank közöl a Kölcsönvevővel a vonatkozó folyósítási értesítésben vagy kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslatban.
“Sub-Project” has the meaning given to it in Recital (1).
Az „alprojekt” jelentése a Tényállás ismertető (1) részben foglaltak szerinti.
“Tax” means any tax, levy, impost, duty or other charge or withholding of a similar nature (including any penalty or interest payable in connection with any failure to pay or any delay in paying any of the same).
Az „adó” jelent bármely adót, kivetést, illetéket, vámot vagy egyéb díjat vagy hasonló természetű levonást (ide értve bármely olyan büntetést vagy kamatot, amely bármely fizetési mulasztással kapcsolatban vagy ugyanezek megfizetésének bármely késedelmével kapcsolatban fizetendő).
“Technical Description” has the meaning given to it in Recital (1).
A „Műszaki leírás” jelentése a Tényállás ismertető (1) részben foglaltak szerinti.
“Tranche” means each disbursement made or to be made under this Contract. In case no Disbursement Notice has been delivered, Tranche shall mean a Tranche as requested under Article 1.02B.
A „folyósítási részlet” a jelen Szerződésből eredően tett vagy teendő minden egyes folyósítást jelenti. Amennyiben folyósítási értesítés kézbesítése nem történt, a folyósítási részlet az 1.02B cikkelyben előírt folyósítási részletet jelenti.
ARTICLE 1
1. CIKKELY
Credit and Disbursements
Hitel és folyósítások
1.01
Amount of Credit
1.01
By this Contract the Bank establishes in favour of the Borrower, and the Borrower accepts, the credit in an amount equivalent to EUR 30,000,000 (thirty million euros) for the financing of the Project (the “Credit”).
Hitelösszeg A jelen Szerződéssel a Bank a Kölcsönvevő javára 30.000.000 EUR (harmincmillió euró) összeggel egyenértékű összegű hitelt biztosít a projekt finanszírozására („hitel”), amelyet a Kölcsönvevő elfogad.
1.02
Disbursement procedure
1.02
Folyósítási eljárás
1.02A
Tranches
1.02A
Folyósítási összegek
The Bank shall disburse the Credit in up to 6 (six) Tranches. The amount of each Tranche, if not being the undrawn balance of the Credit, shall be in a minimum amount equivalent to EUR 5,000,000 (five million euros). The amount of the first Tranche shall not exceed the amount equivalent to EUR 9,000,000 (nine million euros).
1.02B
Disbursement Request
A Bank a hitelt legfeljebb 6 (hat) folyósítási összegben köteles folyósítani. Minden egyes folyósítási részlet összege, amennyiben az nem a hitel nem lehívott egyenlege, 5.000.000 EUR (ötmillió euró) összeggel egyenértékű minimum összeg kell, hogy legyen. Az első folyósítási részlet összege nem haladhatja meg a 9.000.000 EUR (kilencmillió euró) összeggel egyenértékű összeget. 1.02B
Folyósítási kérelem
(a)
The Borrower may present to the Bank a Disbursement Request for the disbursement of a Tranche, such Disbursement Request to be received at the latest 15 (fifteen) days before the Final Availability Date. The Disbursement Request shall be in the form set out in Schedule C.1 and shall specify:
(i)
the amount and currency of the Tranche;
(ii)
the preferred disbursement date for the Tranche; such preferred disbursement date must be a Relevant Business Day falling at least 15 (fifteen) days after the date of the Disbursement Request and, in any event, on or before the Final Availability Date, it being understood that notwithstanding the Final Availability Date the Bank may disburse the Tranche up to 4 (four) calendar months from the date of the Disbursement Request;
(iii)
whether the Tranche is a Fixed Rate Tranche or a Floating Rate Tranche, each pursuant to the relevant provisions of Article 3.01;
(iv)
the preferred interest payment periodicity for the Tranche, chosen in accordance with Article 3.01;
(v)
the preferred terms for repayment of principal for the Tranche, chosen in accordance with Article 4.01;
(a)
A Kölcsönvevő a Banknak folyósítási kérelmet nyújthat be a folyósítási részlet folyósítása érdekében, és e folyósítási kérelem a végső rendelkezésre állási nap előtt legkésőbb 15 (tizenöt) nappal kézhez veendő. A folyósítási kérelemnek a C.1 Csatolmányban meghatározott formájúnak kell lennie, és az alábbiakat kell tartalmaznia: (i)
a folyósítási részlet összege és pénzneme;
(ii)
előnyben részesített folyósítási nap a folyósítási részlet tekintetében; ezen előnyben részesített folyósítási napnak a folyósítási kérelem napja utáni legalább 15. (tizenötödik) napra eső vonatkozó munkanapnak kell lennie, és, akárhogyan is, annak a végső rendelkezésre állás napja szerintinek vagy az előttinek kell lennie, úgy értvén, hogy a végső rendelkezésre állási nap ellenére a Bank a folyósítási részletet a folyósítási kérelem napjától számított legfeljebb 4 (négy) naptár hónapra is folyósíthatja;
(iii)
függetlenül attól, hogy a folyósítási részlet rögzített kamatláb melletti folyósítási részlet vagy lebegő kamatlábas folyósítási részlet, mindegyikre a 3.01. cikkely vonatkozó rendelkezései érvényesek;
(iv)
előnyben részesített kamatfizetés periodicitás a folyósítási részlet tekintetében, a 3.01. cikkellyel összhangban választottan;
(v)
tőkeösszeg törlesztés előnyben részesített feltételei a folyósítási részlet tekintetében, a 4.01. cikkellyel
összhangban választottan;
(b)
(vi)
the preferred first and last dates for repayment of principal for the Tranche;
(vii)
the Borrower’s choice of Interest Revision/Conversion Date, if any, for the Tranche; and
(viii)
the IBAN code (or appropriate format in line with local banking practice) and SWIFT BIC of the bank account to which disbursement of the Tranche should be made in accordance with Article 1.02D.
If the Bank, following a request by the Borrower, has provided the Borrower, before the submission of the Disbursement Request, with a non-binding fixed interest rate or spread quotation to be applicable to the Tranche, the Borrower may also at its discretion specify in the Disbursement Request such quotation, that is to say:
(i)
in the case of a Fixed Rate Tranche, the aforementioned fixed interest rate previously quoted by the Bank; or
(ii)
in the case of a Floating Rate Tranche, the aforementioned spread previously quoted by the Bank,
(b)
Each Disbursement Request shall be accompanied by evidence of the authority of the
tőkeösszeg törlesztés előnyben részesített első és utolsó napjai a folyósítási részlet tekintetében;
(vii)
Kölcsönvevő választása a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napról (amennyiben van ilyen) a folyósítási részlet tekintetében; valamint
(viii)
IBAN kód (vagy megfelelő formátum a helyi banki gyakorlattal összhangban) és azon bankszámla SWIFT BIC azonosítója, amelyre az 1.02D cikkellyel összhangban a folyósítási részlet folyósítása történjen.
Amennyiben a Bank a Kölcsönvevő kérelmére a Kölcsönvevőnek a folyósítási kérelem benyújtása előtt nem kötelező erejű rögzített kamatlábat vagy kamatkülönbözet ajánlatot biztosított a folyósítási részletre alkalmazandóan, a Kölcsönvevő belátása szerint szintén meghatározhat ilyen ajánlatot a folyósítási kérelemben, azaz: (i)
rögzített kamatláb melletti folyósítási részlet esetében a Bank által megelőzően ajánlott, fentebb nevezett rögzített kamatláb; vagy
(ii)
lebegő kamatlábas folyósítási részlet esetében a Bank által megelőzően ajánlott, fentebb nevezett kamatkülönbözet,
a folyósítási részletre alkalmazandóan az esedékességi napig vagy a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napig (amennyiben van ilyen).
applicable to the Tranche until the Maturity Date or until the Interest Revision/Conversion Date, if any.
(c)
(vi)
(c)
Minden egyes folyósítási kérelemhez csatolandó a folyósítási kérelem aláírására jogosult személy vagy
személyek felhatalmazásának bizonyítéka és e személy vagy személyek aláírás mintája vagy a Kölcsönvevő azon nyilatkozata, hogy nem történt változás a jelen Szerződésből eredő folyósítási kérelmek aláírására jogosult személy vagy személyek felhatalmazásával kapcsolatban.
person or persons authorised to sign it and the specimen signature of such person or persons or a declaration by the Borrower that no change has occurred in relation to the authority of the person or persons authorised to sign Disbursement Requests under this Contract. (d)
1.02C
1.02C
Disbursement Notice (a)
(d)
Subject to Article 1.02C(b), each Disbursement Request is irrevocable.
Not less than 10 (ten) days before the proposed Scheduled Disbursement Date of a Tranche the Bank shall, if the Disbursement Request conforms to this Article 1.02, deliver to the Borrower a Disbursement Notice which shall specify:
(i)
the currency, amount and EUR equivalent of the Tranche;
(ii)
the Scheduled Disbursement Date;
(iii)
the interest rate basis for the Tranche, being: (i) a Fixed Rate Tranche; or (ii) a Floating Rate Tranche all pursuant to the relevant provisions of Article 3.01;
(iv)
Az 1.02C (b) cikkely értelmében minden egyes folyósítási kérelem visszavonhatatlan.
Folyósítási értesítés (a)
Amennyiben a folyósítási kérelem megfelel a jelen 1.02. cikkelyben foglaltaknak, a Bank köteles a folyósítási részlet javasolt ütemezett folyósítási napja előtt nem kevesebb mint 10 (tíz) nappal a Kölcsönvevőnek folyósítási értesítést küldeni, az alábbi tartalommal: (i)
a folyósítási részlet pénzneme, összege és EUR egyenértékese;
(ii)
ütemezett folyósítási nap;
(iii)
kamatláb bázis a folyósítási részlet tekintetében, azaz a következők tekintetében: (i) rögzített kamatláb melletti folyósítási részlet; vagy (ii) lebegő kamatlábas folyósítási részlet, valamennyi a 3.01. cikkely vonatkozó rendelkezései szerint;
the first interest Payment Date and the periodicity for the payment of interest for the Tranche;
(iv)
első kamat fizetési nap és kamatfizetési periodicitás a folyósítási részlet tekintetében;
(v)
the terms for repayment of principal for the Tranche;
(v)
tőkeösszeg törlesztés feltételei a folyósítási részlet tekintetében;
(vi)
the first and last dates for repayment of principal for the Tranche;
(vi)
tőkeösszeg törlesztés első és utolsó napjai a folyósítási részlet tekintetében;
(vii) (vii)
the applicable Payment Dates for the Tranche;
vonatkozó fizetési napok a folyósítási részlet tekintetében;
(viii)
the
(viii)
kamat-felülvizsgálati
Interest
illetve kamatkonverziós nap (amennyiben a Kölcsönvevő ilyet kért) a folyósítási részlet tekintetében; valamint
Revision/Conversion Date, if requested by the Borrower, for the Tranche; and (ix)
(b)
(c)
1.02D
for a Fixed Rate Tranche the Fixed Rate and for a Floating Rate Tranche the Spread applicable to the Tranche until the Interest Revision/Conversion Date, if any, or until the Maturity Date.
(ix)
If one or more of the elements specified in the Disbursement Notice does not reflect the corresponding element, if any, in the Disbursement Request, the Borrower may following receipt of the Disbursement Notice revoke the Disbursement Request by written notice to the Bank to be received no later than 12h00 Luxembourg time on the next Business Day and thereupon the Disbursement Request and the Disbursement Notice shall be of no effect. If the Borrower has not revoked in writing the Disbursement Request within such period, the Borrower will be deemed to have accepted all elements specified in the Disbursement Notice.
If the Borrower has presented to the Bank a Disbursement Request in which the Borrower has not specified the fixed interest rate or spread as set out in Article 1.02B(b), the Borrower will be deemed to have agreed in advance to the Fixed Rate or Spread as subsequently specified in the Disbursement Notice.
Disbursement Account
1.02D
rögzített kamatláb melletti folyósítási részlet tekintetében a rögzített kamatláb és lebegő kamatlábas folyósítási részlet tekintetében a kamatkülönbözet, a folyósítási részletre a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napig (amennyiben van ilyen) vagy az esedékességi napig alkalmazandóan.
(b)
Amennyiben a folyósítási értesítésben meghatározott egy vagy több elem vonatkozó elemként (amennyiben van ilyen) nem tükröződik a folyósítási kérelemben, a Kölcsönvevő a folyósítási értesítés kézhez vételét követően visszavonhatja a folyósítási kérelmet a Banknak küldött írásos értesítés útján, és ezen értesítés nem később mint luxemburgi helyi idő szerint következő munkanap 12.00 órakor kézhez veendő, ezt követően a folyósítási kérelem és a folyósítási értesítés hatályát veszti. Amennyiben a Kölcsönvevő a folyósítási kérelmet ezen időszakon belül nem vonta vissza írásban, a Kölcsönvevő úgy tekintendő, hogy elfogadta a folyósítási értesítésben meghatározott valamennyi elemet.
(c)
Amennyiben a Kölcsönvevő a Banknak olyan folyósítási kérelmet nyújtott be, amelyben a Kölcsönvevő nem adott meg az 1.02B(b) cikkelyben meghatározott rögzített kamatlábat vagy kamatkülönbözetet, a Kölcsönvevő úgy tekintendő, hogy az a rögzített kamatlábat vagy kamatkülönbözet előre úgy elfogadta, mintha az ezt követően lenne a folyósítási értesítésben meghatározva.
Folyósítási számla
1.03
Disbursement shall be made to such account of the Borrower as the Borrower shall notify in writing to the Bank not later than 15 (fifteen) days before the Scheduled Disbursement Date (with IBAN code or with the appropriate format in line with local banking practice).
A folyósításnak a Kölcsönvevő azon számlájára kell történnie, amelyről a Kölcsönvevő a Bankot nem később mint 15 (tizenöt) nappal az ütemezett folyósítási nap előtt (IBAN kóddal vagy megfelelő formátumban, a helyi banki gyakorlattal összhangban) írásban értesíti.
Only one account may be specified for each Tranche.
Csak egy számla adható meg minden egyes folyósítási részlethez.
Currency of disbursement
1.03
Subject to availability, disbursement of each Tranche shall be made in EUR or HUF.
A folyósítás pénzneme A rendelkezésre állástól függően minden egyes folyósítási részlet folyósításának EUR vagy HUF pénznemben kell történnie.
For the calculation of the sums available to be disbursed in currencies other than EUR, and to determine their equivalent in EUR, the Bank shall apply the rate published by the European Central Bank in Frankfurt available on or shortly before submission of the Disbursement Notice as the Bank shall decide.
A folyósításra EUR pénznemtől eltérő pénznemben rendelkezésre összegek számításához és azok EUR egyenértékesének a meghatározásához a Bank köteles az Európai Központi Bank által Frankfurtban közzétett, a Bank döntése szerint a folyósítási értesítés benyújtásakor vagy röviddel azelőtt rendelkezésre álló árfolyamot alkalmazni.
1.04
Conditions of disbursement
1.04
Folyósítási feltételek
1.04A
First Tranche
1.04A
Első folyósítási részlet
The disbursement of the first Tranche under Article 1.02 is conditional upon receipt by the Bank in form and substance satisfactory to it, on or before the date falling 5 (five) Business Days before the Scheduled Disbursement Date, of the following documents or evidence:
Az 1.02. cikkely szerinti első folyósítási részlet folyósításának a feltétele a következő dokumentumoknak vagy bizonyítékoknak a Bank általi kézhez vétele a Bank számára kielégítő formában és tartalommal az ütemezett folyósítás napját megelőző 5. (ötödik) munkanapon vagy azelőtt:
(a)
evidence that the execution of this Contract by the Borrower has been duly authorised, and that the person or persons signing the Contract on behalf of the Borrower, is/are duly authorised to do so together with the specimen signature of each such person or persons;
(a)
bizonyíték arról, hogy a jelen Szerződésnek a Kölcsönvevő általi aláírása kellő felhatalmazással történt, valamint hogy a Szerződést a Kölcsönvevő nevében aláíró személy vagy személyek kellő felhatalmazással rendelkeznek arra, hogy így tegyenek, csatolva minden egyes ilyen személy vagy személyek aláírás mintáját is;
(b)
a legal opinion on the due execution of this Contract, and the legal capacity and due authorisation of the Borrower, in the form and substance satisfactory to the Bank;
(b)
jogi szakvélemény a jelen Szerződés cégszerű aláírásáról, valamint a Kölcsönvevő jogi képességéről és kellő felhatalmazásáról, a Bank számára kielégítő formában és tartalommal;
(c)
evidence of compliance by the Borrower with the financial covenants pursuant to Article 6.08. For the avoidance of doubt, should the disbursement of the first Tranche take place in 2015, the financial covenant pursuant to Article 6.08 (a) (iii) will be calculated only by reference to the approved budget plan of the Borrower for the financial year 2015;
(d)
evidence that a project implementation unit in respect of the Project has been set up and is responsible for the allocation requests and progress reporting under this Contract; and
(e)
a legal opinion from the Ministry of Justice of Hungary confirming that the preliminary approval of the Hungarian government authorising the entering into this Contract by the Borrower has been obtained, or no such approval has to be requested on the basis of Act CXCIV of 2011 on the economic stability of Hungary.
The amount of the first Tranche shall not exceed EUR 9,000,000 (nine million euros).
1.04B
Subsequent Tranches
(c)
bizonyíték arról, hogy a Kölcsönvevő megfelel a 6.08. cikkely szerinti pénzügyi kötelezettségvállalásoknak. A kétségek elkerülése érdekében, amennyiben az első folyósítási részlet folyósítására 2015-ben kerül sor, a 6.08 (a) (iii) cikkely szerinti pénzügyi kötelezettségvállalás számítása csak hivatkozással a Kölcsönvevőnek a 2015-ös pénzügyi évre jóváhagyott költségvetési tervére történik;
(d)
bizonyíték arról, hogy a projekthez projektmegvalósulási szervezeti egységet felállítottak, valamint hogy e szervezeti egység felelős a jelen Szerződésből eredően a kérelmek továbbításáért és a folyamat előrehaladtának a jelentéséért; valamint
(e)
olyan jogi szakvélemény Magyarország igazságügyi minisztériumától, amely azt igazolja, hogy Magyarország kormányának azon előzetes jóváhagyása rendelkezésre áll, amely felhatalmazza a Kölcsönvevőt a jelen Szerződés megkötésére, vagy hogy ilyen jóváhagyást nem kell kérni a Magyarország gazdasági stabilitásáról szóló 2011. évi CXCIV. Törvény alapján.
Az első folyósítási részlet összege nem haladhatja meg a 9.000.000 EUR (kilencmillió euró) összeget. 1.04B
Ezt követő folyósítási összegek
The disbursement of any Tranche subsequent to the first Tranche is also conditional upon receipt by the Bank, in form and substance satisfactory to it, on or before the date falling 5 (five) Business Days before the Scheduled Disbursement Date for the proposed Tranche, of evidence that:
Az első folyósítási részletet követő bármely folyósítási részlet folyósításának szintén feltétele a következő bizonyítékoknak a Bank általi kézhez vétele a Bank számára kielégítő formában és tartalommal a javasolt folyósítási részletre vonatkozó ütemezett folyósítási napot megelőző 5. (ötödik) munkanapon vagy azelőtt:
(a)
(a)
100% of the previously disbursed Tranches have been allocated to eligible Sub-Projects by the Bank; or
a Bank a megelőzően folyósított folyósítási összegek 100%-át allokálta az arra alkalmas alprojektekhez; vagy
(b)
1.04C
All Tranches The disbursement of each Tranche under Article 1.02, including the first, is subject to the following conditions:
(a)
(b)
(b)
50% of the previously disbursed Tranches have been effectively paid out to the Final Beneficiaries towards any expenditure incurred with respect to any SubProject to which funds have been allocated in accordance with Article 1.09 or Article 1.10.
that the Bank has received, in form and substance satisfactory to it, on or before the date falling 5 (five) Business Days before the Scheduled Disbursement Date for the proposed Tranche, of the following documents or evidence:
(i)
a certificate from the Borrower in the form of Schedule C.2;
(ii)
a copy of any other authorisation or other document, opinion or assurance which the Bank has notified the Borrower is necessary or desirable, in connection with the entry into and performance of, and the transactions contemplated by, this Contract or the security provided in respect of this Contract or the validity and enforceability of the same; and
that on the Disbursement Date for the proposed Tranche:
1.04C
a megelőzően folyósított folyósítási összegek 50%-a ténylegesen kifizetésre került a végső kedvezményezetteknek bármely olyan ráfordítás ellentételezéseként, amely bármely olyan alprojektre tekintettel merült fel, amelyhez az 1.09. cikkellyel vagy az 1.10. cikkellyel összhangban pénzeszközök allokálása történt.
Valamennyi folyósítási összeg Az 1.02. cikkely szerinti minden egyes folyósítási részlet folyósítására, ide értve az elsőt is, a következő feltételek érvényesek: (a)
(b)
a Bank számára kielégítő formában és tartalommal a javasolt folyósítási részlet tekintetében az ütemezett folyósítási nap előtti 5. (ötödik) munkanapon vagy azelőtt megkapta a következő dokumentumokat vagy bizonyítékot: (i)
tanúsítvány Kölcsönvevőtől Csatolmány formában;
a a C.2 szerinti
(ii)
bármely olyan egyéb felhatalmazás vagy egyéb dokumentum, vélemény vagy ígéret másolati példánya, amelyről a Bank értesítette a Kölcsönvevőt, hogy az szükséges vagy kívánatos a jelen Szerződés megkötésével és teljesítésével, valamint a jelen Szerződés által szándékolt ügyletekkel kapcsolatban vagy a jelen Szerződés tekintetében vagy annak érvényessége és végrehajthatósága érdekében nyújtott biztosítékkal kapcsolatban; valamint
a folyósítási napon a javasolt folyósítási részlet tekintetében:
(i)
the representations and warranties which are repeated pursuant to Article 6.10 are correct in all respects; and
(i)
a 6.10. cikkely szerint megismételt kijelentések és igazolások valamennyi szempontból helyesek; valamint
(ii)
no event or circumstance
(ii)
nem
történt
olyan
esemény vagy körülmény, amely:
which constitutes or would with the passage of time or giving of notice under this Contract constitute: (aa)
an Event of Default; or
(bb)
a Prepayment Event,
(aa)
nemfizetési eseménynek; vagy
(bb)
előtörlesztési eseménynek,
minősül vagy az idő múlásával vagy a jelen Szerződés szerinti értesítés küldése útján annak minősülne, és nincs olyan esemény vagy körülmény, amely esetlegesen a javasolt folyósítási részlet a folyósítás eredményeképp továbbra is orvosolatlan vagy mentesítetlen lenne.
has occurred and is continuing unremedied or unwaived or would result from the disbursement of the proposed Tranche.
1.05
Deferment of disbursement
1.05
A folyósítás elhalasztása
1.05A
Grounds for deferment
1.05A
Az elhalasztás indokai
Upon the written request of the Borrower, the Bank shall defer the disbursement of any Notified Tranche in whole or in part to a date specified by the Borrower being a date falling not later than 6 (six) months from its Scheduled Disbursement Date and not later than 60 (sixty) days prior to the first repayment date of the Tranche indicated in the Disbursement Notice. In such case, the Borrower shall pay the Deferment Indemnity calculated on the amount of disbursement deferred.
A Kölcsönvevő írásos kérelmére a Bank köteles bármely értesített folyósítási részlet folyósítását egészben vagy részben elhalasztani a Kölcsönvevő által meghatározott napig, ahol e nap nem lehet később mint az ütemezett folyósítási nap utáni 6 (hat) hónap és nem később mint a folyósítási értesítésben jelzett folyósítási részlet első törlesztési nap előtti 60 (hatvan) nap. Ebben az esetben a Kölcsönvevő köteles a halasztott folyósítási összeg alapján számított halasztási kártérítést fizetni.
Any request for deferment shall have effect in respect of a Tranche only if it is made at least 5 (five) Business Days before its Scheduled Disbursement Date.
Bármely halasztási kérelem csak akkor hatályos a folyósítási részlet tekintetében, ha az annak ütemezett folyósítási napja előtt legalább 5 (öt) munkanappal történik.
If for a Notified Tranche any of the conditions referred to in Article, 1.04 is not fulfilled as at the specified date and at the Scheduled Disbursement Date (or the date expected for disbursement in case of a previous deferment), disbursement will be deferred to a date agreed between the Bank and the Borrower falling not earlier than 5 (five)Business Days following the fulfilment of all conditions of disbursement (without prejudice to the right of the Bank to suspend and/or cancel the undisbursed portion of the Credit in whole or in part pursuant to Article 1.06B). In such case, the Borrower shall pay the Deferment
Amennyiben az értesített folyósítási részlet tekintetében bármely, az 1.04. cikkelyben hivatkozott feltétel a meghatározott napon és az ütemezett folyósítási napon (vagy megelőző elhalasztás esetén a folyósítás várt napján) nem teljesül, a folyósítás a Bank és a Kölcsönvevő között megállapodott, a folyósítás valamennyi feltétele teljesítését követő legkorábban 5. (ötödik) munkanapra halasztódik (fenntartva a Bank azon jogát, hogy az a hitel nem folyósított részét az 1.06B cikkely szerint egészben vagy részben felfüggessze és/vagy törölje). Ebben az esetben a Kölcsönvevő köteles a halasztott
folyósítási összeg alapján számított halasztási kártérítést fizetni.
Indemnity calculated on the amount of disbursement deferred. 1.05B
Cancellation of a disbursement deferred by 6 (six) months
1.05B
Cancellation and suspension
1.06A
Borrower’s right to cancel
1.06
Törlés és felfüggesztés
1.06A
Kölcsönvevő törlési joga A Kölcsönvevő bármikor, a Banknak szóló írásos értesítés útján egészben vagy részben, azonnali hatállyal törölheti a hitel nem folyósított részét. Azonban, az értesítés nincs hatállyal (i) azon értesített folyósítási részletre, ahol az ütemezett folyósítási nap az értesítés napjától számított 5 (öt) munkanapon belülre esik, vagy (ii) azon folyósítási részletre, ahol a folyósítási kérelmet benyújtották, azonban folyósítási értesítés kiadása nem történt meg.
The Borrower may at any time by notice in writing to the Bank cancel, in whole or in part and with immediate effect, the undisbursed portion of the Credit. However, the notice shall have no effect in respect of (i) a Notified Tranche, which has a Scheduled Disbursement Date falling within 5 (five) Business Days of the date of the notice, or (ii) a Tranche in respect of which a Disbursement Request has been submitted but no Disbursement Notice has been issued. 1.06B
Bank’s right to suspend and cancel (a)
The Bank may, by notice in writing to the Borrower, suspend and/or cancel the undisbursed portion of the Credit in whole or in part at any time and with immediate effect upon the occurrence of a Prepayment Event or an Event of Default or an event or circumstance which would with the passage of time or giving of notice under this Contract constitute a Prepayment Event or an Event of Default.
(b)
The Bank may also suspend the portion of the Credit in respect of which it has not issued a Disbursement Notice with immediate effect in the case that a Market Disruption Event occurs.
(c)
Any suspension shall continue until the Bank ends the suspension or cancels the suspended amount.
1.06C Indemnity for suspension cancellation of a Tranche
and
elhalasztott
A Bank a Kölcsönvevőnek szóló írásos értesítés útján törölheti azon folyósítást, amelyet az 1.05A cikkely szerint összességében több mint 6 (hat) hónappal elhalasztottak. A törölt összeg az 1.02. cikkely szerint folyósításra továbbra is rendelkezésre áll.
The Bank may, by notice in writing to the Borrower, cancel a disbursement which has been deferred under Article 1.05A by more than 6 (six) months in aggregate. The cancelled amount shall remain available for disbursement under Article 1.02.
1.06
6 (hat) hónappal folyósítás törlése
1.06B
A Bank felfüggesztési és törlési joga (a)
A Bank a Kölcsönvevőnek szóló írásos értesítés útján, egészben vagy részben, bármikor és azonnali hatállyal felfüggesztheti és/vagy törölheti a hitel nem folyósított részét előtörlesztési esemény vagy nemfizetési esemény vagy olyan esemény vagy körülmény fennállásakor, amely az idő múlásával vagy a jelen Szerződés szerinti értesítés küldésével előtörlesztési eseménynek vagy nemfizetési eseménynek minősül.
(b)
Továbbá, a Bank azonnali hatállyal felfüggesztheti a hitel azon részét, amely tekintetében nem bocsátott ki folyósítási értesítést, amennyiben piaci zavaresemény következik be.
(c)
Bármely felfüggesztés mindaddig folytatódik, míg a Bank befejezi a felfüggesztést vagy törli a felfüggesztett összeget.
1.06C A folyósítási részlet felfüggesztése és törlése miatti kártérítés
1.06C(1) FELFÜGGESZTÉS
1.06C(1) SUSPENSION
Amennyiben a Bank felfüggeszti az értesített folyósítási részletet, akár kártérítésre jogosító előtörlesztési esemény vagy nemfizetési esemény miatt, a Kölcsönvevő köteles a Banknak a felfüggesztett folyósítási összeg alapján számított halasztási kártérítést fizetni.
If the Bank suspends a Notified Tranche, whether upon an Indemnifiable Prepayment Event or an Event of Default, the Borrower shall pay to the Bank the Deferment Indemnity calculated on the amount of disbursement suspended. 1.06C(2) CANCELLATION If
pursuant to Article Borrower cancels:
1.06A, the
(a)
a Fixed Rate Tranche which is a Notified Tranche, it shall indemnify the Bank under Article 4.02B;
(b)
a Floating Rate Tranche which is a Notified Tranche or any part of the Credit other than a Notified Tranche, no indemnity is payable.
1.06C(2) TÖRLÉS Amennyiben az 1.06A cikkely szerint a Kölcsönvevő törli azon rögzített kamatláb melletti folyósítási részletet, amely az értesített folyósítási részlet, köteles a Bankot a 4.02B cikkely szerint kártalanítani;
(b)
azon lebegő kamatlábas folyósítási részletet, amely az értesített folyósítási részlet vagy a hitel bármely más, az értesített folyósítási részlettől eltérő része, nem kell kártérítést fizetni.
If the Bank cancels
Amennyiben a Bank törli
(i)
a Fixed Rate Tranche which is a Notified Tranche upon an Indemnifiable Prepayment Event or pursuant to Article 1.05B, the Borrower shall pay to the Bank the Prepayment Indemnity; or
(iii)
(ii)
a Notified Tranche upon an Event of Default, the Borrower shall indemnify the Bank under Article 10.03.
azon rögzített kamatláb melletti folyósítási részletet, amely kártérítésre jogosító előtörlesztési esemény miatt vagy az 1.05B cikkely szerint értesített folyósítási részletnek minősül, a Kölcsönvevő köteles a Banknak előtörlesztés miatti kártérítést fizetni; vagy
(iv)
az értesített folyósítási részletet nemfizetési esemény miatt, a Kölcsönvevő köteles a Bankot a 10.03. cikkely szerint kártalanítani.
Save in these cases, no indemnity is payable upon cancellation of a Tranche by the Bank.
Ezen esetek kivételével nem kell kártérítést fizetni a folyósítási részlet Bank általi törlése miatt.
The indemnity shall be calculated as if the cancelled amount had been disbursed and repaid on the Scheduled Disbursement Date or, to the extent that the disbursement of the Tranche is currently deferred or suspended, on the date of the cancellation notice.
1.07 Credit
(a)
Cancellation after expiry of the On the day following the Final Availability Date, and unless otherwise specifically agreed to in writing by the
A kártérítés úgy számítandó, mintha a törölt összeg folyósítva és törlesztve lett volna az ütemezett folyósítási napon vagy, amennyiben a folyósítási részlet folyósítása jelenleg halasztott vagy felfüggesztett, a törlési értesítés napján. 1.07
Törlés a hitel lejárata után A végső rendelkezésre állási napot követő napon, hacsak a Bank írásban konkrétan másképp nem állapodott meg, a hitel azon része, amely tekintetében folyósítási kérelem az
Bank, the part of the Credit in respect of which no Disbursement Request has been made in accordance with Article 1.02B shall be automatically cancelled, without any notice being served by the Bank to the Borrower and without liability arising on the part of either party. 1.08
1.02B cikkellyel összhangban nem történt, automatikusan törlendő, mégpedig a Bank által a Kölcsönvevőnek küldendő bármely értesítés nélkül és bármely szerződő fél oldalán keletkező felelősség nélkül. 1.08
Az 1.05. és 1.06. cikkelyek szerint esedékes összegek az érintett folyósítási részlet pénznemében fizetendők. Ezek a Bank kérésének a Kölcsönvevő általi kézhez vételétől számított 15 (tizenöt) napon belül vagy a Bank kérésében meghatározott bármely hosszabb időszakon belül fizetendők.
Sums due under Article 1 Sums due under Articles 1.05 and 1.06 shall be payable in the currency of the Tranche concerned. They shall be payable within 15 (fifteen) days of the Borrower’s receipt of the Bank’s demand or within any longer period specified in the Bank’s demand.
1.09
Allocation
1.09A Allocation Request and Allocation Procedure
1.09B
1. cikkely szerint esedékes összegek
1.09
Allokálás
1.09A eljárás
Allokálási
kérelem
és
allokálási
Between the date hereof and 31 December 2020 the Borrower may submit to the Bank a request for allocation (the “Allocation Request”).
A jelen dokumentum dátuma és 2020. december 31. között a Kölcsönvevő a Banknak allokálási kérelmet („allokálási kérelem”) nyújthat be.
The Bank shall have full discretion to approve the Allocation Request and the amount in Euro of the Loan to be allocated to it, following such examination of the Sub-Project as it deems necessary.
A Bank teljes körű mérlegelési jogkörrel rendelkezik az allokálási kérelem és a kérelem alapján allokálandó kölcsön euróban számított összege tekintetében, az alprojekt vizsgálatát követően, amennyiben a Bank azt szükségesnek tartja.
Allocation Procedure The Loan may solely be allocated to Sub-Projects identified as eligible for financing in the Technical Description. In order for a Sub-Project to qualify for financing hereunder, the Borrower must comply with the allocation procedure under this Article 1.09 and Schedule A.1 (the “Allocation Procedure”), and with allocation undertakings under this Article 1.09A.
1.09B
Allokálási eljárás A Kölcsön kizárólag a Műszaki leírásban mint finanszírozásra alkalmasként meghatározott alprojektekhez allokálható. Ahhoz, hogy egy alprojekt a jelen Szerződés szerint finanszírozásra alkalmasnak minősüljön, a Kölcsönvevő köteles megfelelni a jelen 1.09. cikkely és az A.1 Csatolmány („Allokálási eljárás”) szerinti allokálási eljárásnak, valamint a jelen 1.09A cikkely szerinti allokálási vállalásoknak.
The Bank funds shall be allocated as follows:
A banki pénzeszközök az alábbiak szerint allokálandók:
Eligible Sub-Projects with an investment cost below EUR 5,000,000 (five million euros) do not have to be submitted for ex ante approval to the Bank before funding. The Borrower shall provide a list of such SubProjects in the form acceptable to the Bank, containing information required under
Azon arra alkalmas alprojekteket, amelyek beruházási költsége 5.000.000 EUR (ötmillió euró) alatti, nem kell a Banknak előzetes jóváhagyásra a finanszírozás előtt benyújtani. A Kölcsönvevő köteles a Bank számára elfogadható formában olyan listát adni ezen alprojektekről,
Schedule A.3.1. regarding each Sub-Project.
Eligible Sub-Projects with an investment cost between EUR 5,000,000 (five million euros) and EUR 50,000,000 (fifty million euros) shall be submitted for ex ante approval to the Bank before funding. The Borrower shall provide an Allocation Request in the form acceptable to the Bank, containing information required under Schedule A.3.1. and Schedule A.3.2. regarding each Sub-Project.
Eligible Sub-Projects with an investment cost above EUR 50,000,000 (fifty million euros) shall be submitted ex ante to the Bank for separate appraisal and will be subject to the Bank’s approval before disbursement of the Bank’s funds to the Borrower. The Borrower shall provide all information requested by the Bank, at its discretion, as individually indicated by the Bank to the Borrower.
The Bank reserves the right to review with the Borrower the Allocation Procedure with a view of the development of the Project. The Bank may, by notice to the Borrower, amend the Allocation Procedure, to bring it into line with the Bank’s policy on framework loans or reflect the results of the review of the implementation capacity and performance. In such case, the Bank shall inform the Borrower thereof and the Borrower shall promptly adapt its internal allocation procedures accordingly.
amely minden egyes alprojekt tekintetében tartalmazza az A.3.1. Csatolmány szerint szükséges információkat. Azon arra alkalmas alprojektek, amelyek beruházási költsége 5.000.000 EUR (ötmillió euró) és 50.000.000 EUR (ötvenmillió euró) közötti, előzetes jóváhagyásra a Banknak a finanszírozás előtt benyújtandók. A Kölcsönvevő köteles a Bank számára elfogadható formában olyan allokálási kérelmet benyújtani, amely minden egyes alprojekt tekintetében tartalmazza az A.3.1. Csatolmány és az A.3.2. Csatolmány szerint szükséges információkat. Azon arra alkalmas alprojektek, amelyek beruházási költsége 50.000.000 EUR (ötvenmillió euró) feletti, a Banknak külön értékelésre előzetesen benyújtandók, és azokhoz a Bank jóváhagyása szükséges a Bank pénzeszközeinek a Kölcsönvevőnek történő folyósítása előtt. A Kölcsönvevő köteles megadni valamennyi, a Bank által kért információt, annak belátása szerint, ahogy azt a Bank a Kölcsönvevőnek külön-külön jelzi. A Bank fenntartja annak jogát, hogy a Kölcsönvevővel az allokálási eljárást a projektfejlesztés szemszögéből áttekintse. A Bank a Kölcsönvevő értesítése mellett módosíthatja az allokálási eljárást, hogy azt a Banknak a keretkölcsönöket érintő politikájával összhangba hozza, vagy hogy a megvalósítási képesség és teljesítmény áttekintésének az eredményeit megjelenítse. Ebben az esetben a Bank köteles a Kölcsönvevőt erről tájékoztatni, és a Kölcsönvevő köteles belső allokálási eljárásait haladéktalanul megfelelően kiigazítani.
The Borrower shall provide together with each Allocation Request the following documents:
A Kölcsönvevő köteles minden egyes allokálási kérelemmel együtt a következő dokumentumokat is biztosítani:
for Sub-Projects requiring an Environmental Impact Assessment (the “EIA”), either the non-technical summary of
környezeti hatástanulmányt („kht”) igénylő alprojekteknél vagy a környezeti hatástanulmány nem műszaki
jellegű összefoglalója vagy a környezeti hatástanulmány nem műszaki jellegű összefoglalója nyilvános változatára vezető internetes link;
the EIA or a link to a public version of the Non-Technical Summary of the EIA;
for Sub-Projects requiring an EIA and without significant impact, potential or likely, on a conservation site (Natura 2000 or otherwise), a simplified declaration (a list of Sub-Projects signed by the competent authority certifying that none of the Sub-Projects have any significant impact on any protected site. Information should be equivalent to the information normally required in Form A (as set out in Annex I)) from the competent authority that the Sub-Projects comply with EU Habitats and Birds Directives. If such declaration is not given, Form A (as set out in Annex I) should be used;
környezeti hatástanulmányt igénylő, védett területre (Natura 2000 vagy más) potenciálisan vagy valószínűleg jelentős hatást nem gyakorló alprojekteknél egyszerűsített nyilatkozat (alprojektek illetékes hatóság által aláírt listája, tanúsítva, hogy egyik alprojekt sincs bármely jelentős hatással bármely védett területre; az információknak meg kell egyezniük azon információkkal, amelyeket normál esetben az („I” Függelékben nevezett) „A” Formanyomtatványon kérnek) az illetékes hatóságtól a tekintetben, hogy az alprojektek megfelelnek az Európai Uniónak a természetes élőhelyről és madarakról szóló irányelveinek. Amennyiben ilyen nyilatkozatot a Kölcsönvevő nem adott, (az „I” Függelék szerinti) „A” Formanyomtatvány használandó;
for Sub-Projects requiring an EIA and with a significant impact, potential or likely, on a conservation site, Form B (as set out in Annex I, or its equivalent) has to be signed by the competent authority and submitted to the Bank, together with the opinion of the European Commission (if required by the Article 6(4) of the Habitats Directive).
1.10
Reallocation Procedure
1.10A Reallocation at the request of the Borrower The Borrower may by request in writing to the Bank, which shall include reasons thereof, and not later than 31 December 2020, propose to reallocate in accordance with Article 1.09 any part of the Loan which has been allocated but not spent by the Borrower on a SubProject or made available in full, directly or indirectly, by the Borrower to the
környezeti hatástanulmányt igénylő, védett területre potenciálisan vagy valószínűleg jelentős hatást gyakorló alprojekteknél (az „I” Függelék szerinti vagy azzal egyenértékű) „B” Formanyomtatvány írandó alá az illetékes hatóság által, és nyújtandó be a Banknak, együtt az Európai Bizottság véleményével (amennyiben az a természetes élőhelyről szóló irányelv 6(4) cikkelye szerint szükséges). 1.10
Újraallokálási eljárás
1.10A Újraallokálás kérésére
a
Kölcsönvevő
A Kölcsönvevő kérelemre, a Banknak írásban benyújtva, megadva a kérelem indokait is, nem később mint 2020. december 31-én javasolhatja az 1.09. cikkellyel összhangban újraallokálni a Kölcsön bármely azon részét, amelyet a Bank már allokált, azonban a Kölcsönvevő még nem költött el alprojektre, vagy amelyet a Kölcsönvevő a vonatkozó Végső
relevant Final Beneficiaries.
kedvezményezetteknek teljes egészében, közvetlenül vagy közvetetten rendelkezésre bocsátott.
The Bank may, at its discretion, accept the Borrower’s proposal for reallocation and reallocate any portion of the Loan in accordance with the provisions of Article 1.09.
A Bank belátása szerint elfogadhatja a Kölcsönvevőnek az újraallokálásra vonatkozó javaslatát, és a Kölcsön bármely részét az 1.09. cikkely rendelkezéseivel összhangban újraallokálhatja. Amennyiben az újraallokálás nem vagy csak részben lehetséges a fent jelzett határidőn belül, a Kölcsönvevő köteles a Banknak azonnal visszafizetni a Kölcsön azon részét, amelyet a Bank az eredeti allokálás szerint folyósított, együtt az előtörlesztett összeg után járó kamattal és ellentételezéssel (amennyiben van ilyen), a 4.02. cikkellyel összhangban számítottan.
If the reallocation is not possible or possible only in part within the deadline indicated above, the Borrower shall prepay immediately to the Bank the part of the Loan which has been disbursed by the Bank subject to the original Allocation, together with accrued interest on the prepaid amount and compensation, if any, calculated in accordance with Article 4.02. 1.10B Bank
Reallocation at the request of the
1.10B
A Kölcsönvevő köteles az 1.09. cikkelyben ismertetett eljárásokkal összhangban, adott alprojekttel kapcsolatban a Kölcsön bármely azon részének az újraallokálását javasolni, amelyet a Bank már allokált, amennyiben az adott alprojekt a Bank véleménye szerint, valamint a Bank Alapszabálya, politikái vagy irányelvei szerint vagy az Európai Unió működéséről szóló egyezmény 3.09. cikkelye szerint a Bank általi finanszírozásra alkalmatlan. Amennyiben a Bank általi írásos felkérésben foglalt időkereten belül a Kölcsönvevő nem helyettesíti ezen alprojektet, a Kölcsönvevő köteles a Kölcsön vonatkozó részét a 10.01A cikkellyel összhangban visszafizetni.
The Borrower shall propose to reallocate any part of the Loan which has been allocated, in accordance with the procedures described in Article 1.09, in relation to a Sub-Project if such Sub-Project, in the opinion of the Bank, is ineligible for financing by the Bank under the Bank’s Statute, policies or guidelines or under Article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union. If within the timeframe provided for in the Bank’s written request the Borrower fails to replace such Sub-Project, the Borrower shall repay the corresponding part of the Loan in accordance with Article 10.01A.
2.01
Újraallokálás a Bank kérésére
ARTICLE 2
2. CIKKELY
The Loan
A Kölcsön
Amount of Loan The Loan shall comprise the aggregate amount of Tranches disbursed by the Bank under the Credit, as confirmed by the Bank pursuant to Article 2.03.
2.01
A Kölcsön összege A Kölcsön a Bank által a hitel keretében folyósított folyósítási összegek aggregát összege, a Bank által a 2.03. cikkely szerint visszaigazoltan.
2.02 Currency of repayment, interest and 2.02 A törlesztés pénzneme, kamat és other charges egyéb díjak Interest, repayments and other charges payable in respect of each Tranche shall be made by the Borrower in the currency in which the Tranche is
A kamat, a törlesztések és az egyéb fizetendő díjak Kölcsönvevő általi fizetésének minden egyes folyósítási részlet tekintetében abban
disbursed.
pénznemben kell történnie, amelyben a folyósítási részlet folyósítása történt.
Any other payment shall be made in the currency specified by the Bank having regard to the currency of the expenditure to be reimbursed by means of that payment.
2.03
Confirmation by the Bank
Bármely egyéb fizetésnek a Bank által meghatározott pénznemben kell történnie, figyelembe véve az e fizetés útján megtérítendő ráfordítás pénznemét. 2.03
Minden egyes folyósítási részlet folyósítását követő 10 (tíz) napon belül a Bank köteles a Kölcsönvevőnek a 4.01. cikkelyben hivatkozott amortizációs táblázatot (értelemszerűen) megküldeni, feltüntetve abban a folyósítás napját, a pénznemet, a folyósított összeget, a törlesztés feltételeit, valamint a vonatkozó folyósítási részlet kamatlábát.
Within 10 (ten) days after disbursement of each Tranche, the Bank shall deliver to the Borrower the amortisation table referred to in Article 4.01, if appropriate, showing the Disbursement Date, currency, the amount disbursed, the repayment terms and the interest rate of and for that Tranche.
3.01
ARTICLE 3
3. CIKKELY
Interest
Kamat
Rate of interest Fixed Rates and Spreads are available for periods of not less than 4 (four) years or, in the absence of a repayment of principal during that period, not less than 3 (three) years.
3.01A
Fixed Rate Tranches The Borrower shall pay interest on the outstanding balance of each Fixed Rate Tranche at the Fixed Rate quarterly, semi-annually or annually in arrears on the relevant Payment Dates as specified in the Disbursement Notice, commencing on the first such Payment Date following the Disbursement Date of the Tranche. If the period from the Disbursement Date to the first Payment Date is 15 (fifteen) days or less then the payment of interest accrued during such period shall be postponed to the following Payment Date. Interest shall be calculated on the basis of Article 5.01(a).
3.01B
Bank általi visszaigazolás
Floating Rate Tranches The Borrower shall pay interest on the
3.01
Kamatláb Rögzített kamatlábak és kamatkülönbözetek állnak rendelkezésre nem kevesebb mint 4 (négy) éves időszakokra vagy ezen időszak alatt tőkeösszeg törlesztés hiányában nem kevesebb mint 3 (három) éves időszakokra.
3.01A Rögzített összegek
kamatlábas
folyósítási
A Kölcsönvevő köteles kamatot fizetni minden egyes rögzített kamatláb melletti folyósítási részlet fennálló egyenlegére, rögzített, negyedéves, féléves vagy éves kamatláb mellett, hátralékosan, a vonatkozó fizetési napokon, a folyósítási értesítésben meghatározottak szerint, kezdődően az első ilyen fizetési napon a folyósítási részlet folyósítási napját követően. Amennyiben a folyósítási naptól az első fizetési napig terjedő időszak 15 (tizenöt) nap vagy kevesebb, az ezen időszak alatt gyűlt kamatok kifizetése a következő fizetési napra halasztandó. A kamat az 5.01(a) cikkely alapján számítandó. 3.01B Lebegő összegek
kamatlábas
folyósítási
A Kölcsönvevő köteles kamatot fizetni
outstanding balance of each Floating Rate Tranche at the Floating Rate quarterly, semi-annually or annually in arrears on the relevant Payment Dates, as specified in the Disbursement Notice commencing on the first such Payment Date following the Disbursement Date of the Tranche. If the period from the Disbursement Date to the first Payment Date is 15 (fifteen) days or less then the payment of interest accrued during such period shall be postponed to the following Payment Date.
minden egyes lebegő kamatláb melletti folyósítási részlet fennálló egyenlegére, lebegő, negyedéves, féléves vagy éves kamatláb mellett, hátralékosan, a vonatkozó fizetési napokon, a folyósítási értesítésben meghatározottak szerint, kezdődően az első ilyen fizetési napon a folyósítási részlet folyósítási napját követően. Amennyiben a folyósítási naptól az első fizetési napig terjedő időszak 15 (tizenöt) nap vagy kevesebb, az ezen időszak alatt gyűlt kamatok kifizetése a következő fizetési napra halasztandó. A Bank köteles a Kölcsönvevőt a lebegő kamatlábról minden egyes lebegő kamatlábas referencia időszak kezdetét követő 10 (tíz) napon belül értesíteni.
The Bank shall notify the Floating Rate to the Borrower within 10 (ten) days following the commencement of each Floating Rate Reference Period.
Amennyiben az 1.05. és 1.06. cikkelyek szerint bármely lebegő kamatlábas folyósítási részlet folyósítása az ütemezett folyósítási nap után történik, az első lebegő kamatlábas referencia időszakra alkalmazandó, vonatkozó bankközi kamatláb érvényes akkor is, ha a folyósítás az ütemezett folyósítási napon történt.
If pursuant to Articles 1.05 and 1.06 disbursement of any Floating Rate Tranche takes place after the Scheduled Disbursement Date the Relevant Interbank Rate applicable to the first Floating Rate Reference Period shall apply as though the disbursement had been made on the Scheduled Disbursement Date.
Kamat számítandó fel minden egyes lebegő kamatlábas referencia időszak tekintetében az 5.01(b) cikkely alapján. Amennyiben a lebegő kamatláb bármely lebegő kamatlábas referencia időszak tekintetében nulla alatti, az értéke nulla lesz.
Interest shall be calculated in respect of each Floating Rate Reference Period on the basis of Article 5.01(b). If the Floating Rate for any Floating Rate Reference Period is below zero, it will be set at zero. 3.01C
Revision or Conversion of Tranches Where the Borrower exercises an option to revise or convert the interest rate basis or currency of a Tranche, it shall, from the effective Interest Revision/Conversion Date (in accordance with the procedure set out in Schedule D or E) pay interest at a rate determined in accordance with the provisions of Schedule D or E.”
3.02
3.01C A folyósítási felülvizsgálata vagy átváltása
Amennyiben a Kölcsönvevő él annak lehetőségével, hogy a folyósítási részlet kamatláb bázisát vagy pénznemét felülvizsgálja vagy átváltsa, a Kölcsönvevő köteles (a „D” Csatolmányban vagy az „E” Csatolmányban meghatározott eljárással összhangban) a tényleges kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós naptól a „D” Csatolmányban vagy az „E” Csatolmányban foglalt rendelkezésekkel összhangban meghatározott kamatlábú kamatot fizetni.
Interest on overdue sums Without prejudice to Article 10 and by way of exception to Article 3.01, if the Borrower fails to pay any amount payable by it under the Contract on its due date, interest shall accrue (subject
összegek
3.02
Lejárt összegek utáni kamat Fenntartva a 10. cikkelyben foglaltakat és kivételként a 3.01. cikkely tekintetében, amennyiben a Kölcsönvevő elmulaszt megfizetni
to mandatory provisions of the applicable laws, including Article 1154 of the Luxembourg Civil Code)on any overdue amount payable under the terms of this Contract from the due date to the date of actual payment at an annual rate equal to:
bármely, a jelen Szerződés szerint fizetendő összeget annak esedékességi napján, kamat számítandó fel (a vonatkozó jogszabályok kötelező rendelkezései alapján, ide értve a Luxemburgi Polgári Törvénykönyv 1154. cikkelyét is) bármely olyan lejárt összeg után, amely a jelen Szerződés feltételei szerint az esedékességi naptól a tényleges megfizetés napjáig fizetendő, az alábbiakkal megegyező éves mértékkel:
(i)
(i)
(ii)
(iii)
3.03
for overdue sums related to Floating Rate Tranches, the applicable Floating Rate plus 2% (200 basis points); for overdue sums related to Fixed Rate Tranches, the higher of (a) the applicable Fixed Rate plus 2% (200 basis points) or (b) the Relevant Interbank Rate plus 2% (200 basis points); for overdue sums other than under (i) or (ii) above, the Relevant Interbank Rate plus 2% (200 basis points)
(ii)
(iii)
lebegő kamatlábas folyósítási összegekhez kapcsolódó lejárt összegek tekintetében a vonatkozó lebegő kamatláb plusz 2% (200 bázispont); rögzített kamatlábas folyósítási összegekhez kapcsolódó lejárt összegek tekintetében (a) a vonatkozó rögzített kamatláb plusz 2% (200 bázispont) vagy (b) a vonatkozó bankközi kamatláb plusz 2% (200 bázispont), amelyik a magasabb; a fenti (i) vagy (ii) pontokban foglaltaktól eltérő, egyéb lejárt összegek tekintetében a vonatkozó bankközi kamatláb plusz 2% (200 bázispont).
and shall be payable in accordance with the demand of the Bank. For the purpose of determining the Relevant Interbank Rate in relation to this Article 3.02, the relevant periods within the meaning of Schedule B shall be successive periods of one month commencing on the due date.
Fentiek a Bank kérésével összhangban fizetendők. A jelen 3.02. cikkellyel kapcsolatban, a vonatkozó bankközi kamatláb meghatározása céljából a „B” Csatolmány jelentése szerinti vonatkozó időszakok az esedékesség napján kezdődő, egy hónapos követő időszakok.
If the overdue sum is in a currency other than the currency of the Loan, the following rate per annum shall apply, namely the relevant interbank rate that is generally retained by the Bank for transactions in that currency plus 2% (200 basis points), calculated in accordance with the market practice for such rate.
Amennyiben a lejárt összeg a Kölcsön pénznemétől eltérő pénznemű, a következő éves árfolyam érvényes, nevezetesen azon vonatkozó bankközi árfolyam, amelyet a Bank az ezen pénznemben folytatott ügyletekre általánosan alkalmaz plusz 2% (200 bázispont), az ilyen árfolyamokra alkalmazott piac gyakorlattal összhangban számítottan.
Market Disruption Event If at any time (i) from the issuance by the Bank of the Disbursement Notice in respect of a Tranche, and (ii) until the date falling either thirty (30) calendar days for Tranches to be disbursed in EUR, or, in the case of Tranches to be disbursed in HUF, two Business Days
3.03
Piaci zavaresemény Amennyiben bármikor (i) a folyósítási részletet érintő folyósítási értesítés Bank általi kibocsátástól számítottan és (ii) EUR pénznemben folyósítandó folyósítási összegek tekintetében harminc (30) naptári nappal vagy HUF pénznemben folyósítandó folyósítási
prior to the Scheduled Disbursement Date, a Market Disruption Event occurs, the Bank may notify to the Borrower that this clause has come into effect. In such case, the following rules shall apply:
(a)
In the case of an Notified Tranche to be disbursed in EUR, the rate of interest applicable to such Notified Tranche until the Maturity Date or the Interest Revision/Conversion Date if any, shall be the rate (expressed as a percentage rate per annum) which is determined by the Bank to be the all-inclusive cost to the Bank for the funding of the relevant Tranche based upon the then applicable internally generated Bank reference rate or an alternative rate determination method reasonably determined by the Bank. The Borrower shall have the right to refuse in writing such disbursement within the deadline specified in the notification and shall bear charges incurred as a result, if any, in which case the Bank shall not effect the disbursement and the corresponding Credit shall remain available for disbursement under Article 1.02B. If the Borrower does not refuse the disbursement in time, the parties agree that the disbursement and the conditions thereof shall be fully binding for both parties.
(c) In the case of a Notified Tranche to be disbursed in HUF, the Bank shall notify to the Borrower the EUR equivalent to be disbursed on the Scheduled Disbursement Date and the relevant percentage rate as described above under paragraph (a) applicable to the Tranche until the Maturity Date or the Interest Revision/Conversion Date if any. The Borrower shall have the right to refuse in writing such
összegek esetében kettő munkanappal az ütemezett folyósítási nap előtt piaci zavaresemény fordul elő, a Bank értesítheti a Kölcsönvevőt arról, hogy e rendelkezés hatályba lépett. Ebben az esetben a következő szabályok érvényesek: (a)
EUR pénznemben folyósítandó értesített folyósítási részlet esetén az ilyen értesített folyósítási részletre az esedékességi napig vagy a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napig (amennyiben van ilyen) alkalmazandó kamatláb az az (éves százalékrátaként kifejezett) kamatláb, amelyet a Bank határoz meg úgy, hogy az tartalmazza a Bank valamennyi felmerült költségét a vonatkozó folyósítási részlet finanszírozása tekintetében, az akkor érvényes, belsőleg generált banki referencia kamatlábon vagy a Bank által ésszerűen meghatározott alternatív kamatláb meghatározási módszeren alapulva. A Kölcsönvevő jogosult e folyósítást az értesítésben meghatározott határidőn belül írásban elutasítani, és köteles viselni az eredményként felmerült díjakat (amennyiben vannak ilyenek), mely esetben a Bank nem köteles a folyósítást eszközölni, és a vonatkozó hitel az 1.02B cikkely szerint folyósításra továbbra is rendelkezésre áll. Amennyiben a Kölcsönvevő időben nem utasítja el a folyósítást, a szerződő felek abban állapodnak meg, hogy a folyósítás és annak feltételei teljes kőrűen kötelező érvényűek mindkét szerződő félre.
(b)
HUF pénznemben folyósítandó értesített folyósítási részlet esetén a Bank köteles közölni a Kölcsönvevővel az ütemezett folyósítási napon folyósítandó EUR egyenértékes összeget és a fenti (a) bekezdésben leírt, azon vonatkozó százalékrátát, amely a folyósítási részletre az esedékességi napig vagy (amennyiben van ilyen) a kamatfelülvizsgálati illetve
kamatkonverziós napig érvényes. A Kölcsönvevő jogosult e folyósítást az értesítésben meghatározott határidőn belül írásban elutasítani, és köteles viselni az eredményként felmerült díjakat (amennyiben vannak ilyenek), mely esetben a Bank nem köteles a folyósítást eszközölni, és a vonatkozó hitel az 1.02B cikkely szerint folyósításra továbbra is rendelkezésre áll. Amennyiben a Kölcsönvevő időben nem utasítja el a folyósítást, a szerződő felek abban állapodnak meg, hogy a folyósítás EUR pénznemben történik, és annak feltételei teljes kőrűen kötelező érvényűek mindkét szerződő félre.
disbursement within the deadline specified in the notification and shall bear charges incurred as a result, if any, in which case the Bank shall not effect the disbursement and the corresponding portion of the Credit shall remain available for disbursement under Article 1.02B. If the Borrower does not refuse the disbursement in time, the parties agree that the disbursement in EUR and the conditions thereof shall be fully binding for both parties.
(c)
In the case of a Tranche subject to Interest Revision/Conversion for which the Borrower has accepted an Interest Revision/Conversion Proposal and which is denominated in HUF, the parties agree that the denomination of the Tranche shall be converted to EUR, and the Bank shall notify to the Borrower the EUR equivalent of the Tranche in question and the relevant rate as described above under (a) applicable to the Tranche from the Interest Revision/Conversion Date until the Maturity Date or the next Interest Revision/Conversion Date, if any. The Borrower shall have the right to refuse in writing such currency conversion within the deadline specified in the notification and shall bear charges incurred as a result, if any, in which case the Borrower shall repay the Tranche in full on the Interest Revision/Conversion Date. If the Borrower does not refuse the currency conversion in time, the parties agree that the conversion of the Tranche to EUR and the conditions thereof shall be fully binding for both parties. In each case the Spread or Fixed Rate previously notified by the Bank in the Disbursement Notice or in an Interest Revision/Conversion Proposal shall no longer be applicable.In
(c)
Amennyiben a folyósítási részlet kamat-felülvizsgálat illetve kamatkonverzió függvénye, amely tekintetében a Kölcsönvevő kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslatot fogadott el, és amely HUF pénznemben nevesített, a szerződő felek abban állapodnak meg, hogy a folyósítási részlet nevesítése EUR pénznemre konvertálandó, és a Bank köteles a Kölcsönvevővel közölni a kérdéses folyósítási részlet EUR egyenértékes összegét és a vonatkozó kamatlábat a fenti (a) bekezdésben leírtak szerint, a folyósítási részletre a kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós naptól az esedékességi napig vagy a következő kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napig (amennyiben van ilyen) alkalmazandóan. A Kölcsönvevő jogosult e pénznem átváltást az értesítésben meghatározott határidőn belül írásban elutasítani, és köteles viselni az eredményként felmerült díjakat (amennyiben vannak ilyenek), mely esetben a Kölcsönvevő köteles a folyósítási részletet a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napon teljes egészében visszafizetni. Amennyiben a Kölcsönvevő időben nem utasítja el a
each case the Spread or Fixed Rate previously notified by the Bank in the Disbursement Notice shall no longer be applicable.
4.01
ARTICLE 4
4. CIKKELY
Repayment
Törlesztés
Normal repayment
4.01A Repayment by instalments (a)
pénznem átváltást, a szerződő felek abban állapodnak meg, hogy a folyósítási részlet EUR pénznemre történő konverziója és annak feltételei teljes kőrűen kötelező érvényűek mindkét szerződő félre. Minden egyes esetben a Bank által a folyósítási értesítésben vagy kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslatban megelőzően közölt kamatkülönbözet vagy rögzített kamatláb érvényét veszti. Minden egyes esetben a Bank által a folyósítási értesítésben megelőzően közölt kamatkülönbözet vagy rögzített kamatláb érvényét veszti.
The Borrower shall repay each Tranche by instalments on the Payment Dates specified in the relevant Disbursement Notice in accordance with the terms of the amortisation table delivered pursuant to Article 2.03.
(b) Each amortisation table shall be drawn up on the basis that:
4.01
Normál törlesztés
4.01A Törlesztés törlesztő részletekben (a)
A Kölcsönvevő köteles minden egyes folyósítási részletet törlesztő részletekben, a vonatkozó folyósítási értesítésben meghatározott fizetési napokon, a 2.03. cikkely szerint szolgáltatott amortizációs táblázatban foglalt feltételekkel összhangban visszafizetni.
(b)
Minden egyes amortizációs táblázat az alábbiak alapján állítandó össze:
(i)
in the case of a Fixed Rate Tranche without an Interest Revision/Conversion Date, repayment shall be made annually, semi-annually or quarterly by equal instalments of principal or constant instalments of principal and interest;
(i)
kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós nap nélküli rögzített kamatláb melletti folyósítási részlet esetében a törlesztésnek évente, félévente vagy negyedévente kell történnie a tőkeösszeg egyenlő törlesztő részleteivel vagy a tőkeösszeg és a kamat állandó törlesztő részleteivel;
(ii)
in the case of a Fixed Rate Tranche with an Interest Revision/Conversion Date or a Floating Rate Tranche,
(ii)
kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napot alkalmazó, rögzített kamatláb melletti
repayment shall be made by equal annual, semiannual or quarterly instalments of principal;
4.02 4.02A
(iii)
the first repayment date of each Tranche shall be a Payment Date falling not earlier than 60 (sixty) days from the Scheduled Disbursement Date and not later than the first Payment Date immediately following the 5th (fifth) anniversary of the Scheduled Disbursement Date of the Tranche; and
(iv)
the last repayment date of each Tranche shall be a Payment Date falling not earlier than 4 (four) years and not later than 25 (twenty-five) years from the Scheduled Disbursement Date.
Voluntary prepayment Prepayment option
folyósítási részlet esetében vagy lebegő kamatlábas folyósítási részlet esetében a törlesztésnek a tőkeösszeg egyenlő éves, féléves vagy negyedéves törlesztő részleteivel kell történnie;
4.02 4.02A
(iii)
minden egyes folyósítási részlet első törlesztési napja egy olyan fizetési nap, amely nincs korábban mint az ütemezett folyósítási naptól számított 60 (hatvan) nap, és nincs később mint az első fizetési nap közvetlenül a folyósítási részlet ütemezett folyósítási napja 5. (ötödik) évfordulója után; valamint
(iv)
minden egyes folyósítási részlet utolsó törlesztési napja egy olyan fizetési nap, amely nincs korábban mint 4 (négy) év, és nincs később mint az ütemezett folyósítási naptól számított 25 (huszonöt) év.
Önkéntes előtörlesztés Előtörlesztési opció
Subject to Articles 4.02B, 4.02C and 4.04, the Borrower may prepay all or part of any Tranche, together with accrued interest and indemnities if any, upon giving a Prepayment Request with at least 1 (one) month's prior notice specifying (i) the Prepayment Amount, (ii) the Prepayment Date, (iii) if applicable, the choice of application method of the Prepayment Amount in line with Article 5.05C(i) and (iv) the contract number (“FI nr”) mentioned on the cover page of this Contract.
A 4.02B, 4.02C és 4.04 cikkelyek értelmében a Kölcsönvevő előtörlesztheti bármely folyósítási részlet teljes egészét vagy részét, együtt a felgyűlt kamattal és kártérítésekkel (amennyiben vannak ilyenek), legalább 1 (egy) hónapos előzetes értesítés mellett előtörlesztési kérelmet benyújtva, meghatározva (i) az előtörlesztési összeget, (ii) az előtörlesztési napját, (iii) (amennyiben szükséges) az 5.05C(i) cikkellyel összhangban az előtörlesztési összeg választott alkalmazási módszerét és (iv) a jelen Szerződés borítólapján található szerződés számot („FI szám”).
Subject to Article 4.02C the Prepayment Request shall be binding and irrevocable.
A 4.02C cikkely értelmében az előtörlesztési kérelem kötelező érvényű és visszavonhatatlan.
4.02B Prepayment indemnity
4.02B Előtörlesztés miatti kártérítés
4.02B(1)
4.02B(1) RÖGZÍTETT FOLYÓSÍTÁSI ÖSSZEG
FIXED RATE TRANCHE
KAMATLÁBAS
Subject to Article 4.02B(3) below, if the Borrower prepays a Fixed Rate Tranche, the Borrower shall pay to the Bank on the Prepayment Date the Prepayment Indemnity in respect of the Fixed Rate Tranche which is being prepaid.
4.02B(2)
FLOATING RATE TRANCHE Subject to Article 4.02B(3) below, the Borrower may prepay a Floating Rate Tranche without indemnity on any relevant Payment Date.
A lenti 4.02B(3) cikkely értelmében, amennyiben a Kölcsönvevő előtörleszti a rögzített kamatláb melletti folyósítási részletet, a Kölcsönvevő köteles a Banknak az előtörlesztési napon előtörlesztés miatti kártérítést fizetni az előtörlesztett rögzített kamatláb melletti folyósítási részlet tekintetében. 4.02B(2) LEBEGŐ FOLYÓSÍTÁSI ÖSSZEG
KAMATLÁBAS
A 4.02B(3) cikkely értelmében a Kölcsönvevő bármely vonatkozó fizetési napon kártérítés nélkül előtörlesztheti a lebegő kamatlábas folyósítási részletet.
4.02B(3) Unless the Borrower has accepted in writing a Fixed Rate in respect of an Interest Revision/Conversion Proposal pursuant to Schedule D, prepayment of a Tranche on its Interest Revision/Conversion Date as notified under Article 1.02C(a)(viii), or in accordance with Schedule C1 or D, as the case may be, may be effected without indemnity.
4.02B(3) Hacsak a Kölcsönvevő a rögzített kamatláb tekintetében írásban „D” Csatolmány szerinti kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslatot nem fogadott el, a folyósítási részlet előtörlesztése annak az 1.02C(a)(viii) cikkely szerint értesített kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napján vagy a „C1” Csatolmánnyal vagy a „D” Csatolmánnyal összhangban (értelemszerűen) kártérítés nélkül lehetséges.
4.02C Prepayment mechanics
4.02C Előtörlesztési mechanizmus
Upon presentation by the Borrower to the Bank of a Prepayment Request, the Bank shall issue a Prepayment Notice to the Borrower, not later than 15 (fifteen) days prior to the Prepayment Date. The Prepayment Notice shall specify the Prepayment Amount, the accrued interest due thereon, the Prepayment Indemnity payable under Article 4.02B or, as the case may be, that no indemnity is due, the method of application of the Prepayment Amount and the Acceptance Deadline.
Amennyiben a Kölcsönvevő a Banknak előtörlesztési kérelmet nyújt be, a Bank köteles nem később mint az előtörlesztési nap előtt 15 (tizenöt) nappal előtörlesztési értesítést kibocsátani a Kölcsönvevőnek. Az előtörlesztési értesítésben megadandó az előtörlesztési összeg, az ezen előtörlesztési összeg vonatkozásában felgyűlt és esedékes kamat, az előtörlesztés miatt a 4.02B cikkely szerint fizetendő kártérítés vagy (értelemszerűen) hogy kártérítés nem esedékes, az előtörlesztési összeg alkalmazási módszere és az elfogadási határidő.
If the Borrower accepts the Prepayment Notice no later than by the Acceptance Deadline, it shall effect the prepayment. In any other case, the Borrower may not effect the prepayment.
Amennyiben a Kölcsönvevő az előtörlesztési értesítést nem később mint az elfogadási határidő elfogadja, köteles előtörleszteni. Bármely más esetben a Kölcsönvevő számára az előtörlesztés nem megengedett.
A Kölcsönvevő köteles az előtörlesztés mellett az előtörlesztési összeg tekintetében esedékes felgyűlt kamatot és (amennyiben van ilyen) kártérítést is az előtörlesztési értesítésben meghatározottak szerint megfizetni.
The Borrower shall accompany the prepayment by the payment of accrued interest and indemnity, if any, due on the Prepayment Amount, as specified in the Prepayment Notice.
4.03
Compulsory prepayment
4.03A
Prepayment Events
4.03A(1)
PROJECT COST REDUCTION If the total cost of the Project falls below the figure stated in Recital (2) so that the amount of the Credit exceeds 50% (fifty per cent) of such total cost, the Bank may forthwith, by notice to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and/or demand prepayment of the Loan up to the amount by which the Credit exceeds 50% (fifty per cent) of the total cost of the Project. The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date specified by the Bank, such date being a date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
4.03A(2) FINANCING
PARI
PASSU
TO
NON-EIB
If the Borrower voluntarily prepays (for the avoidance of doubt, prepayment shall include a repurchase or cancellation where applicable) a part or the whole of any Non-EIB Financing and such prepayment is not made out of the proceeds of a loan or other indebtedness having a term at least equal to the unexpired term of the NonEIB Financing prepaid the Bank may, by notice to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and demand prepayment of the Loan. The proportion of the Loan that the Bank may require to be prepaid shall be the same as the proportion that the prepaid amount of the Non-EIB Financing bears to the aggregate outstanding amount of all Non-EIB Financing.
The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date
4.03
Kötelező előtörlesztés
4.03A
Előtörlesztési események
4.03A(1) PROJEKTKÖLTSÉG CSÖKKENÉSE Amennyiben a teljes projektköltség a Tényállás ismertető (2) részben meghatározott szám alá esik úgy, hogy a hitelösszeg meghaladja e teljes költség 50%-át (ötven százalékát), a Bank haladéktalanul, a Kölcsönvevő értesítése mellett törölheti a hitel nem folyósított részét, és/vagy kérheti a Kölcsön előtörlesztését legfeljebb azon összeg erejéig, amellyel a hitel meghaladja a teljes projektköltség 50%-át (ötven százalékát). A Kölcsönvevő köteles az összeget a Bank által kért napon megfizetni, és e napnak olyan napnak kell lennie, amely a kérés napjától számított nem kevesebb mint 30 (harminc) napra esik. 4.03A(2) A NEM AZ EURÓPAI BEFEKTETÉSI BANK ÁLTALI FINANSZÍROZÁSSAL MEGEGYEZŐ ÜTEMBEN Amennyiben a Kölcsönvevő bármely, nem az Európai Befektetési Bank általi finanszírozást részben vagy egészben önkéntesen előtörleszt (a kétségek elkerülése érdekében az előtörlesztés tartalmazza az újravásárlást vagy törlést, értelemszerűen), és ezen előtörlesztés nem a kölcsönből vagy egyéb olyan adósságból történik, amelynek futamideje legalább egyenlő az előtörlesztett, nem Európai Befektetési Bank általi finanszírozás nem lejárt futamidejével, a Bank a Kölcsönvevő értesítése mellett törölheti a hitel nem folyósított részét, és kérheti a Kölcsön előtörlesztését. A Kölcsön azon részének, amelynek előtörlesztését a Bank esetleg kéri, ugyanolyannak kell lennie mint amely részt a nem Európai Befektetési Bank általi finanszírozás előtörlesztett összege képvisel valamennyi nem Európai Befektetési Bank általi finanszírozás fennálló aggregát összege tekintetében. A Kölcsönvevő köteles az összeget a
Bank által kért napon megfizetni, és e napnak olyan napnak kell lennie, amely a kérés napjától számított nem kevesebb mint 30 (harminc) napra esik.
specified by the Bank, such date being a date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
E cikkely szándéka szerint a „nem Európai Befektetési Bank általi finanszírozás” tartalmaz bármely kölcsönt (kivéve a Kölcsönt és bármely, a Bank által a Kölcsönvevőnek nyújtott egyéb közvetlen kölcsönt), hitelkötvényt vagy egyéb formájú pénzügyi eladósodást vagy bármely kötelezettséget olyan pénz fizetése vagy törlesztése tekintetében, amelyet eredetileg a Kölcsönvevőnek több mint 3 (három) év futamidőre nyújtottak.
For the purposes of this Article, “NonEIB Financing” includes any loan (save for the Loan and any other direct loans from the Bank to the Borrower), credit bond or other form of financial indebtedness or any obligation for the payment or repayment of money originally granted to the Borrower for a term of more than 3 (three) years.
4.03A(3)
CHANGE OF LAW 4.03A(3) The Borrower shall promptly inform the Bank if a Change-of-Law Event has occurred or is likely to occur. In such case, or if the Bank has reasonable cause to believe that a Change-of-Law Event has occurred or is about to occur, the Bank may request that the Borrower consult with it. Such consultation shall take place within 30 (thirty) days from the date of the Bank’s request. If, after the lapse of 30 (thirty) days from the date of such request for consultation the Bank is of the opinion that the effects of the Change-of-Law Event cannot be mitigated to its satisfaction, the Bank may by notice to the Borrower, cancel the undisbursed portion of the Credit and demand prepayment of the Loan, together with accrued interest and all other amounts accrued or outstanding under this Contract.
JOGSZABÁLYI VÁLTOZÁSOK A Kölcsönvevő köteles haladéktalanul tájékoztatni a Bankot, amennyiben jogszabályi változás eseménye következett be, vagy fog valószínűleg bekövetkezni. Ebben az esetben, vagy amennyiben a Banknak ésszerű indoka van azt hinni, hogy jogszabályi változás eseménye következett be vagy készül bekövetkezni, a Bank kérheti, hogy a Kölcsönvevő egyeztessen vele. Ezen egyeztetésre a Bank általi kéréstől számított 30 (harminc) napon belül kell sor kerülnie. Amennyiben ezen egyeztetési kéréstől számított 30 (harminc) nap eltelte után a Bank azon a véleményen van, hogy a jogszabályi változási esemény hatásai számára kielégítő módon nem mérsékelhetők, a Bank a Kölcsönvevő értesítése mellett törölheti a hitel nem folyósított részét, és kérheti a Kölcsön előtörlesztését, együtt a felgyűlt kamattal és valamennyi egyéb, a jelen Szerződésből eredően felgyűlt vagy fennálló összeggel.
The Borrower shall effect payment of the amount demanded on the date specified by the Bank, such date being a date falling not less than 30 (thirty) days from the date of the demand.
A Kölcsönvevő köteles a követelt összeget a Bank által meghatározott azon napon megfizetni, amely azon nap, amely a kérés napjától számított nem kevesebb mint 30 (harminc) nap.
For the purposes of this Article “Change-of-Law Event” means the enactment, promulgation, execution or ratification of or any change in or amendment to any law, rule or regulation (or in the application or official interpretation of any law, rule or regulation) that occurs after the date of this Contract and which, in the opinion of the Bank, would materially impair the Borrower's ability to perform its
A jelen cikkely szándéka szerint a „jogszabályi változás eseménye” jelenti bármely jogszabály, szabály vagy szabályozás (vagy bármely jogszabály, szabály vagy szabályozás alkalmazása vagy hivatalos értelmezése) azon törvényerőre emelkedését, kihirdetését, végrehajtását vagy ratifikálását vagy bármely változását vagy módosítását, amely a jelen Szerződés dátuma után
fordul elő, és amely a Bank véleménye szerint jelentősen csökkentené a Kölcsönvevő azon képességét, hogy az a jelen Szerződésből eredő kötelezettségeit teljesítse.
obligations under this Contract.
4.03A(4)
ILLEGALITY If it becomes unlawful in any applicable jurisdiction for the Bank to perform any of its obligations as contemplated in this Contract or to fund or maintain the Loan, the Bank shall promptly notify the Borrower and may immediately (i) suspend or cancel the undisbursed portion of the Credit and/or (ii) demand prepayment of the Loan, together with accrued interest and all other amounts accrued or outstanding under this Contract on the date indicated by the Bank in its notice to the Borrower.
4.03A(5)
EU GRANT EVENT If the Borrower is informed, or has reasonable grounds to believe, that any financial assistance from the European Union in relation any component of the Project has been, or is intended to be, cancelled, or if the Borrower has repaid or has been required to repay fully or partially any such European Union financial assistance (any such cancellation or repayment is an ‘‘EU Grant Event’’), the Borrower shall promptly inform the Bank. Upon receipt of such information the Bank may demand that the Borrower consult with it. Such consultation shall take place within 30 days from the date of the Bank's request. In addition, after the elapse of 30 days from the date of such a request, the Bank may by notice to the Borrower, demand prepayment of such part of the Loan as had been allocated by the Borrower to the relevant component of the Project being co-financed by the cancelled or repaid financial assistance from the European Union.
4.03B Prepayment mechanics
4.03A(4)
JOGSZERŰTLENSÉG Amennyiben a Bank számára bármely vonatkozó igazságszolgáltatás szerint jogszabályellenessé válik a jelen Szerződésben szándékolt bármely kötelezettsége teljesítése vagy a Kölcsön finanszírozása vagy fenntartása, a Bank köteles haladéktalanul értesíteni a Kölcsönvevőt, és azonnal (i) felfüggesztheti vagy törölheti a hitel nem folyósított részét, és/vagy (ii) a Bank által a Kölcsönvevőnek küldött értesítésében jelzett napon kérheti a Kölcsön előtörlesztését, együtt a felgyűlt kamattal és valamennyi egyéb, a jelen Szerződésből eredően felgyűlt vagy fennálló összeggel.
4.03A(5) EURÓPAI UNIÓS ADOMÁNNYAL KAPCSOLATOS ESEMÉNY Amennyiben a Kölcsönvevőt arról tájékoztatják, vagy ésszerű indokai vannak azt hinni, hogy az Európai Uniótól a projekt bármely összetevőjével kapcsolatban kapott bármely pénzügyi segítséget töröltek vagy törölni szándékoznak, vagy amennyiben a Kölcsönvevő bármely ilyen európai uniós pénzügyi segítséget teljes egészében vagy részben visszafizetett vagy visszafizetni köteles (bármely ilyen törlés vagy törlesztés „európai uniós adománnyal kapcsolatos esemény”-nek minősül), a Kölcsönvevő köteles a Bankot haladéktalanul tájékoztatni. Ezen információ kézhez vételét követően a Bank kérheti, hogy a Kölcsönvevő egyeztessen vele. Ezen egyeztetésre a Bank általi kéréstől számított 30 (harminc) napon belül kell sor kerülnie. Továbbá, ezen kéréstől számított 30 (harminc) nap eltelte után a Bank a Kölcsönvevő értesítése mellett kérheti a Kölcsön ezen részének az előtörlesztését, annak megfelelően, ahogy azt a Kölcsönvevő a törölt vagy visszafizetett európai uniós pénzügyi segítségből társfinanszírozott projekt vonatkozó összetevőjéhez allokálta. 4.03B Előtörlesztési mechanizmus
A Bank által a 4.03A cikkely szerint követelt bármely összeg, együtt bármely kamattal vagy a jelen Szerződésből eredően felgyűlt vagy fennálló egyéb összegekkel ide értve többek között bármely, a 4.03C cikkely és a 4.04 cikkely szerint esedékes kártérítést, a Bank által a kérelemről szóló értesítésében jelzett napon fizetendő.
Any sum demanded by the Bank pursuant to Article 4.03A, together with any interest or other amounts accrued or outstanding under this Contract including, without limitation, any indemnity due under Article 4.03C and Article 4.04, shall be paid on the date indicated by the Bank in its notice of demand.
4.03C Prepayment indemnity
4.03C Előtörlesztés miatti kártérítés Kártérítésre jogosító előtörlesztési esemény esetén a kártérítés (amennyiben van ilyen) a 4.02B cikkellyel összhangban határozandó meg.
In the case of an Indemnifiable Prepayment Event, the indemnity, if any, shall be determined in accordance with Article 4.02B. 4.04
General
4.04
A repaid or prepaid amount may not be reborrowed.
Visszafizetett vagy előtörlesztett összeg újra nem kölcsönözhető.
This Article 4 shall not prejudice Article 10.
A jelen 4. cikkely nincs hatással a 10. cikkelyben foglaltakra.
If the Borrower prepays a Tranche on a date other than a relevant Payment Date, the Borrower shall indemnify the Bank in such amount as the Bank shall certify is required to compensate it for receipt of funds otherwise than on a relevant Payment Date.
5.01
5. CIKKELY
Payments
Fizetések
Any amount due by way of interest, indemnity or fee from the Borrower under this Contract, and calculated in respect of a fraction of a year, shall be determined on the following respective conventions:
(b)
Amennyiben a Kölcsönvevő egy folyósítási részletet a vonatkozó fizetési naptól eltérő napon előtörleszt, a Kölcsönvevő köteles a Bankot kártalanítani ezen összeg tekintetében, és a Bank köteles igazolni, hogy őt ellentételezni szükséges azért, hogy a pénzeszközöket másképp mint a vonatkozó fizetési napon kapta kézhez.
ARTICLE 5
Day count convention
(a)
Általános megjegyzés
in respect of interest and indemnities due under a Fixed Rate Tranche, a year of 360 (three hundred and sixty) days and a month of 30 (thirty) days; in respect of interest and indemnities due under a Floating Rate Tranche, a year of 360 (three hundred and sixty)
5.01
Napi számlálás konvenciója Bármely, a Kölcsönvevőtől a jelen Szerződésből eredően kamat, kártérítés vagy díj formájában esedékes és egy év egy töredéke tekintetében számított összeg a következő vonatkozó konvenciók szerint határozandó meg: (a)
rögzített kamatláb melletti folyósítási részlet szerint esedékes kamat és kártérítések tekintetében egy év 360 (háromszázhatvan) nap és egy hónap 30 (harminc) nap;
(b)
lebegő kamatláb melletti folyósítási részlet szerint esedékes kamat és kártérítések
tekintetében egy év 360 (háromszázhatvan) nap (azonban GBP, ZAR és PLN pénznemek tekintetében 365 (háromszázhatvanöt) nap (állandó)) és az eltelt napok száma;
days (but 365 (three hundred and sixty-five) days (invariable) for GBP, ZAR and PLN) and the number of days elapsed;
(c)
5.02
in respect of fees, a year of 360 (three hundred and sixty) days (but 365 (three hundred and sixty-five) days (invariable) for fees due in GBP, ZAR and PLN and the number of days elapsed.
Time and place of payment Unless otherwise specified in this Contract or in the Bank’s demand, all sums other than sums of interest, indemnity and principal are payable within 15 (fifteen) days of the Borrower’s receipt of the Bank’s demand.
Each sum payable by the Borrower under this Contract shall be paid to the relevant account notified by the Bank to the Borrower. The Bank shall notify the account not less than 15 (fifteen) days before the due date for the first payment by the Borrower and shall notify any change of account not less than 15 (fifteen) days before the date of the first payment to which the change applies. This period of notice does not apply in the case of payment under Article 10.
The Borrower shall indicate in each payment made hereunder the contract number (“FI nr”) found on the cover page of this Contract.
A sum due from the Borrower shall be deemed paid when the Bank receives it.
(c)
5.02
a díjak tekintetében egy év 360 (háromszázhatvan) nap (azonban GBP, ZAR és PLN pénznemek tekintetében 365 (háromszázhatvanöt) nap (állandó)) és az eltelt napok száma.
A fizetés ideje és helye Hacsak a szerződő felek a jelen Szerződésben másképp nem határoztak, vagy hacsak a Bank másképp nem kérte, a kamattól, kártérítéstől és tőkeösszegtől eltérő valamennyi egyéb összeg a Bank kérésének a Kölcsönvevő általi kézhez vételétől számított 15 (tizenöt) napon belül fizetendő. A Kölcsönvevő által a jelen Szerződésből eredően fizetendő minden egyes összeg a Bank által a Kölcsönvevőnek megadott vonatkozó számlára fizetendő. A Bank köteles a számlát a Kölcsönvevő általi első fizetés esedékességi napja előtt nem kevesebb mint 15 (tizenöt) nappal megadni, és köteles a számla bármely változásáról értesítést küldeni azon első fizetési nap előtt nem kevesebb mint 15 (tizenöt) nappal, amelyre a változás érvényes. Ezen értesítési időszak nem érvényes a 10. cikkely szerinti fizetés esetében. A Kölcsönvevő köteles a jelen Szerződésből eredő minden egyes fizetésnél a jelen Szerződés borítólapján található szerződésszámot („FI szám”) megadni. A Kölcsönvevőtől esedékes összeg akkor tekintendő megfizetettnek, amikor a Bank azt megkapja.
A Bank általi, a jelen Szerződésből eredő bármely folyósításnak és a Banknak történő, a jelen Szerződésből eredő bármely fizetésnek a Bank számára elfogadható számla (számlák) használatával kell történnie. A kétségek elkerülése érdekében, bármely olyan számla elfogadható a Bank számára, amely a Kölcsönvevő nevén van, amelyet kellően felhatalmazott pénzügyi intézmény vezet a Kölcsönvevő bejegyzése szerinti igazságszolgáltatás hatálya alatt vagy ahol a projektmegvalósulása történik.
Any disbursements by and payments to the Bank under this Contract shall be made using account(s) acceptable to the Bank. For the avoidance of doubt, any account in the name of the Borrower held with a duly authorized financial institution in the jurisdiction where the Borrower is incorporated or where the Project is undertaken is deemed acceptable to the Bank.
5.03
No set-off by the Borrower All payments to be made by the Borrower under this Contract shall be calculated and be made without (and free and clear of any deduction for) setoff or counterclaim.
5.04
Disruption to Payment Systems If either the Bank determines (in its discretion) that a Disruption Event has occurred or the Bank is notified by the Borrower that a Disruption Event has occurred: (a)
the Bank may, and shall if requested to do so by the Borrower, consult with the Borrower with a view to agreeing with the Borrower such changes to the operation or administration of the Contract as the Bank may deem necessary in the circumstances;
(b)
the Bank shall not be obliged to consult with the Borrower in relation to any changes mentioned in paragraph (a) if, in its opinion, it is not practicable to do so in the circumstances and, in any event, shall have no obligation to agree to such changes; and
(c)
the Bank shall not be liable for any damages, costs or losses whatsoever arising as a result of a Disruption Event or for taking or not taking any action pursuant to or in connection with this Article 5.04.
5.03 Kölcsönvevő általi ellentételezés nem megengedett A Kölcsönvevő által a jelen Szerződésből eredően foganatosítandó valamennyi fizetés ellentételezés vagy ellenigény nélkül (és ellentételezés vagy ellenigény miatti bármely levonástól szabadon és mentesen) számítandó és foganatosítandó. 5.04
Fizetési rendszerek zavara Amennyiben a Bank (saját belátása szerint) úgy határoz, hogy zavaresemény következett be, vagy a Bankot a Kölcsönvevő arról értesíti, hogy zavaresemény következett be: (a)
a Bank, amennyiben a Kölcsönvevő ezt kérelmezte, egyeztethet a Kölcsönvevővel annak érdekében, hogy a Kölcsönvevővel megállapodjon a Szerződés fenntartását és adminisztrációját érintő ilyetén változásokról, ahogy a Bank azt az adott körülmények mellett szükségesnek látja;
(b)
a Bank nem köteles egyeztetni a Kölcsönvevővel az (a) bekezdésben említett bármely változással kapcsolatban, amennyiben az véleménye szerint nem kivitelezhető az adott körülmények mellett és, akárhogyan is, nem köteles ilyen változásokról megállapodni; valamint
(c)
a Bank nem felel semminemű, zavaresemény eredményeként keletkezett kárért, költségért vagy veszteségért vagy azért, hogy a jelen 5.04. cikkely szerint vagy azzal kapcsolatban bármely
intézkedést tett vagy nem tett. 5.05
Application of sums received (a)
5.05
A kapott összegek felhasználása (a)
General
A Kölcsönvevőtől kapott összegek csak a Kölcsönvevő fizetési kötelezettségeinek a teljesítését jelentik, amennyiben az összegek kézhez vétele a jelen Szerződés feltételeivel összhangban történt.
Sums received from the Borrower shall only discharge its payment obligations if received in accordance with the terms of this Contract.
(b)
Partial payments
(b)
Részleges fizetések
If the Bank receives a payment that is insufficient to discharge all the amounts then due and payable by the Borrower under this Contract, the Bank shall apply that payment:
Amennyiben a Bank olyan fizetést kap, amely nem elégséges a Kölcsönvevő által a jelen Szerződésből eredően akkor esedékes és fizetendő valamennyi összeg teljesítésére, a Bank e fizetést a következők szerint köteles felhasználni:
(i)
first, in or towards payment pro rata of any unpaid fees, costs, indemnities and expenses due under this Contract;
(i)
elsősorban bármely, a jelen Szerződésből eredően esedékes, megfizetetlen díj, költség, kártérítés és kiadás arányos megfizetésére;
(ii)
secondly, in or towards payment of any accrued interest due but unpaid under this Contract;
(ii)
(iii)
thirdly, in or towards payment of any principal due but unpaid under this Contract; and
másodsorban bármely, a jelen Szerződésből eredő, esedékes, azonban megfizetetlen felgyűlt kamat megfizetésére;
(iii)
harmadsorban bármely, a jelen Szerződésből eredő, esedékes, azonban megfizetetlen tőkeösszeg megfizetésére; valamint
(iv)
negyedsorban bármely, a jelen Szerződésből eredő, esedékes, azonban megfizetetlen egyéb összeg megfizetésére.
(iv)
(c)
Általános megjegyzések
fourthly, in or towards payment of any other sum due but unpaid under this Contract.
Allocation of sums related to Tranches (i)
In case of: -
a partial voluntary prepayment of a Tranche that is subject to a repayment in several instalments, the Prepayment Amount shall be applied pro rata to each outstanding instalment, or, at
(c)
A folyósítási összegekhez kapcsolódó összegek allokálása (i)
Abban az esetben, ha -
több törlesztő részletben történő törlesztés szerinti folyósítási részlet részleges önkéntes előtörlesztéséről van szó, az előtörlesztési összeg arányosan alkalmazandó minden egyes
fennálló részletre, vagy az a Kölcsönvevő kérésére az esedékesség fordított sorrendjében alkalmazandó,
the request of the Borrower, in inverse order of maturity, -
(ii)
a partial compulsory prepayment of a Tranche that is subject to a repayment in several instalments, the Prepayment Amount shall be applied in reduction of the outstanding instalments in inverse order of maturity.
Sums received by the Bank following a demand under Article 10.01 and applied to a Tranche, shall reduce the outstanding instalments in inverse order of maturity. The Bank may apply sums received between Tranches at its discretion.
(iii)
In case of receipt of sums which cannot be identified as applicable to a specific Tranche, and on which there is no agreement between the Bank and the Borrower on their application, the Bank may apply these between Tranches at its discretion.
-
több törlesztő részletben történő törlesztés szerinti folyósítási részlet részleges kötelező előtörlesztéséről van szó, az előtörlesztési összeg a fennálló törlesztő részletek csökkentésére alkalmazandó az esedékesség fordított sorrendjében.
(ii)
A Bank által a 10.01. cikkely szerinti felkérést követően kézhez vett és a folyósítási részletre alkalmazott összegek az esedékesség fordított sorrendjében csökkentik a fennálló törlesztő részleteket. A Bank a folyósítási összegek között kapott összegeket belátása szerint használhatja fel.
(iii)
Amennyiben a Bank olyan összegeket kap, amelyek nem azonosíthatók értelemszerűen adott folyósítási részlet tekintetében, és amelyek felhasználása tekintetében nincs megállapodás a Bank és a Kölcsönvevő között, a Bank ezeket a folyósítási összegek között belátása szerint használhatja fel.
ARTICLE 6
6. CIKKELY
Borrower undertakings and representations
Kölcsönvevő vállalásai és kijelentései
The undertakings in this Article 6 remain in force from the date of this
A jelen 6. cikkely tartalmazta vállalások a jelen Szerződés dátumától
Contract for so long as any amount is outstanding under this Contract or the Credit is in force.
számítottan mindaddig hatályban maradnak, míg a jelen Szerződésből eredően bármely összeg fennáll, vagy a hitel fennáll. A. Projekttel kapcsolatos vállalások
A. Project undertakings 6.01 Use of Loan and availability of other funds
6.01 A Kölcsön felhasználása és egyéb pénzeszközök rendelkezésre állása A Kölcsönvevő köteles az általa a Kölcsön keretében kölcsönzött valamennyi összeget kizárólag a projekt végrehajtására felhasználni.
The Borrower shall use all amounts borrowed by it under the Loan exclusively for the execution of the Project.
A Kölcsönvevő köteles biztosítani, hogy a Tényállás ismertető (3) részben felsorolt egyéb pénzeszközök rendelkezésére állnak, valamint hogy e pénzeszközök felhasználása a szükséges mértékig a projekt finanszírozására történik.
The Borrower shall ensure that it has available to it the other funds listed in Recital (3) and that such funds are applied, to the extent required, for the financing of the Project.
6.02
Completion of Project
6.02
A Kölcsönvevő köteles a projektet a Bank jóváhagyásával időről időre esetleg módosítható Műszaki leírással összhangban megvalósítani, és köteles azt az abban meghatározott végső dátumig befejezni.
The Borrower shall carry out the Project in accordance with the Technical Description as may be modified from time to time with the approval of the Bank, and complete it by the final date specified therein. 6.03
Increased cost of Project
6.03
Procurement procedure
Megnövekedett projektköltség Amennyiben a teljes projektköltség meghaladja a Tényállás ismertető (3) részben meghatározott, becsült számadatot, a Kölcsönvevő köteles finanszírozást szerezni a többletköltség finanszírozására anélkül, hogy a Bankhoz fordulna, annak érdekében, hogy a projekt a Műszaki leírással összhangban befejeződhessen. A többletköltség finanszírozásával kapcsolatos tervek a Bankkal késedelem nélkül közlendők.
If the total cost of the Project exceeds the estimated figure set out in Recital (3), the Borrower shall obtain the finance to fund the excess cost without recourse to the Bank, so as to enable the Project to be completed in accordance with the Technical Description. The plans for funding the excess cost shall be communicated to the Bank without delay.
6.04
A projektmegvalósulása
6.04
Beszerzési eljárás
The Borrower undertakes to, and shall procure that the Final Beneficiaries will, purchase equipment, secure services and order works for the Project (a) in so far as they apply to it or to the Project, in accordance with European Union law in general and in particular with the relevant European Union Directives and (b) in so far as European Union Directives do not apply, by procurement procedures which, to the satisfaction of the Bank, respect the criteria of economy and efficiency and, in case of public contracts, the principles of transparency, equal treatment and nondiscrimination on the basis of nationality.
6.05
A Kölcsönvevő vállalja, és köteles biztosítani, hogy a Végső kedvezményezettek is vállalják, hogy a berendezések beszerzése, a szolgáltatások biztosítása és a munkák megrendelése a projekt tekintetében úgy történik, hogy (a) amennyiben azok arra vagy a projektre vonatkoznak, összhangban vannak általánosságban az európai uniós jogszabályokkal és különösen az Európai Unió vonatkozó irányelveivel és (b) amennyiben az Európai Unió irányelvei nem alkalmazandók, olyan beszerzési eljárásokat alkalmaznak, amelyek a Bank számára kielégítőek, és tiszteletben tartják a gazdaságosság és hatékonyság szempontjait és, közcélú szerződések esetén, az átláthatóság, az egyenlő elbánás és a nemzetiség alapján történő diszkrimináció mentesség elveit.
Continuing Project undertakings
6.05 A projekttel kapcsolatos vállalások folytatása The Borrower shall and shall procure that the Final Beneficiaries will: A Kölcsönvevő köteles vállalni az alábbiakat, és köteles biztosítani, hogy a Végső kedvezményezettek is vállalják ezeket: (a) Maintenance: maintain, repair, (a) karbantartás: a projekt részét overhaul and renew all property képező valamennyi tulajdon forming part of the Project as szükség szerinti karbantartása, required to keep it in good javítása, nagyjavítása és working order; felújítása annak érdekében, (b)
Project assets: unless the Bank shall have given its prior consent in writing retain title to and possession of all or substantially all the assets comprising the Project or, as appropriate, replace and renew such assets and maintain the Project in substantially continuous operation in accordance with its original purpose; provided that the Bank may withhold its consent only where the proposed action would prejudice the Bank's interests as lender to the Borrower or would render the Project ineligible for financing by the Bank under its Statute or under Article 309 of the Treaty on the Functioning of the European Union;
hogy az jó és működőképes állapotban maradjon; (b)
projekteszközök: hacsak a Bank írásban, előzetesen hozzájárulást nem adott a jogcím vagy a birtoklás fenntartására a projektet alkotó valamennyi vagy lényegében valamennyi eszköz tekintetében vagy (értelemszerűen) ezen eszközök lecserélése és felújítása tekintetében és a projekt alapjában véve folyamatos, eredeti szándékkal összhangban való működtetésére; a Bank csak akkor tarthatja vissza hozzájárulását, ha a javasolt intézkedés hátrányosan befolyásolná a Banknak mint kölcsönadónak a Kölcsönvevővel szembeni érdekeit, vagy a projekt a Bank Alapszabálya szerint vagy az Európai Unió működéséről szóló egyezmény 3.09. cikkelye szerint
(c)
(d)
(e)
(f)
Insurance: insure all works and property forming part of the Project in accordance with normal practice for similar works of public interest in Hungary; Rights and Permits: maintain in force all rights of way or use and all Authorisations necessary for the execution and operation of the Project; and
Environment:
a Bank általi finanszírozásra alkalmatlannak bizonyulna; (c)
biztosítás: a projekt részét képező valamennyi munka és tulajdon biztosítása a magyarországi hasonló közérdekű munkák szokásos gyakorlatával összhangban;
(d)
jogok és engedélyek: valamennyi szolgalmi vagy használati jog, valamint a projekt végrehajtásához és működtetéséhez szükséges valamennyi felhatalmazás hatályban tartása; valamint
(e)
környezet: (i)
a projektnek a környezetvédelmi törvénynek megfelelő megvalósítása és működtetése;
obtain and maintain requisite Environmental Approvals for the Project;
(ii)
a projekthez megkívánt környezetvédelmi jóváhagyások beszerzése és fenntartása;
(iii)
comply with any such Environmental Approvals, and
(iii)
bármely ilyen környezetvédelmi jóváhagyásnak való megfelelés, valamint
(iv)
not use the Bank’s funding of the Sub-Projects that require an EIA or biodiversity assessment according to EU and national law without/prior to receiving the consent from the competent authority, and the NonTechnical Summary of the EIA having been made available to the public and provided to the Bank;
(iv)
az európai uniós jogszabályok szerint és a nemzeti jogszabályok szerint környezeti hatástanulmányt vagy biodiverzitás vizsgálatot igénylő alprojektek Bank általi finanszírozásának kerülése anélkül vagy azelőtt, hogy ahhoz az illetékes hatóság hozzájárult volna, és a környezeti hatástanulmány nem műszaki jellegű összefoglalóját a köz rendelkezésére bocsátották volna és a Banknak benyújtották volna;
(i)
implement and operate the Project in compliance with Environmental Law;
(ii)
Integrity:
(f)
feddhetetlenség:
(i)
take, within a reasonable timeframe, appropriate measures in respect of any member of its or each Final Beneficiary’s governing bodies who has been convicted by a final and irrevocable court ruling of a Criminal Offence perpetrated in the course of the exercise of his/her professional duties, in order to ensure that such member is excluded from any Borrower’s or the relevant Final Beneficiary’s, as the case may be, activity in relation to the Loan or the Project,
(ii)
to the extent permitted by law, inform the Bank (in respect of the Borrower) or the Borrower (in respect of any Final Beneficiary) of any material litigation, arbitration, administrative proceedings or investigation carried out by a court, administration or similar public authority, which, to the best of its knowledge and belief, or the best knowledge and belief of such Final Beneficiary that informs the Borrower to that effect (as the case may be), is current, imminent or pending against any Final Beneficiary, or its controlling entities or members of its management or administrative bodies in connection with Criminal Offences related to the Loan or the Project;
(i)
ésszerű időkereten belül megfelelő intézkedések saját kormányzó testületei vagy minden egyes Végső kedvezményezett kormányzó testületei bármely olyan tagja tekintetében, akit végső és visszavonhatatlan bírósági határozattal olyan bűncselekmény miatt elítéltek, amelyet e személy szakmai kötelességei gyakorlása során követett el, annak biztosítására, hogy e tag ne lehessen részese (értelemszerűen) bármely Kölcsönvevőnek vagy vonatkozó Végső kedvezményezettnek a Kölcsönnel vagy a projekttel kapcsolatos tevékenységének;
(ii)
a jogszabályok által megengedett mértékig (a Kölcsönvevő tekintetében) a Bank vagy (bármely Végső kedvezményezett tekintetében) a Kölcsönvevő tájékoztatása bármely olyan jelentős peres ügyről, választott bírósági eljárásról, igazgatási eljárásról vagy nyomozásról, amelyet bíróság, igazgatási vagy hasonló közhatóság folytat, amely annak legjobb tudása és hite szerint vagy (értelemszerűen) a Kölcsönvevőt e hatásról tájékoztató Végső kedvezményezett legjobb tudása és hite szerint zajlik, közeleg vagy függőben van bármely Végső kedvezményezett vagy annak ellenőrző szervei vagy annak vezetése vagy adminisztratív testületei tagjai ellen a Kölcsönhöz vagy a projekthez kapcsolódó
bűncselekményekkel kapcsolatban; (g)
Integrity Audit Rights: ensure that all contracts under the Project to be procured after the date of signature of this Contract in accordance with EU Directives on procurement provide for:
(i)
the requirement that the relevant contractor promptly informs the Bank of a genuine allegation, complaint or information with regard to Criminal Offences related to the Project;
(ii)
the requirement that the relevant contractor keeps books and records of all financial transactions and expenditures in connection with the Project; and
(iii)
(g)
the Bank’s right, in relation to an alleged Criminal Offence, to review the books and records of the relevant contractor in relation to the Project and to take copies of documents to the extent permitted by law.
The Borrower shall
feddhetetlenségi vizsgálat joga: annak biztosítása, hogy valamennyi azon szerződés, amely a projekt keretében a jelen Szerződés aláírási dátumát követően az Európai Unió beszerzéssel kapcsolatos irányelveivel összhangban megkötendő, rendelkezik az alábbiakról: (i)
azon követelmény, hogy a vonatkozó szállító haladéktalanul tájékoztassa a Bankot bármely hiteles állításról, panaszról vagy információról a projekthez kapcsolódó bűncselekmények tekintetében;
(ii)
azon követelmény, hogy a vonatkozó szállító vezessen könyveket és nyilvántartásokat a projekttel kapcsolatos valamennyi pénzügyi ügyletről és ráfordításról; valamint
(iii)
a Bank azon joga, hogy vélelmezett bűncselekménnyel kapcsolatban a vonatkozó szállítónak a projekttel kapcsolatos könyveibe és nyilvántartásaiba betekinthessen, és hogy a dokumentumokról a jogszabályok engedélyezte mértékig másolatokat készíthessen.
A Kölcsönvevő köteles a következőket tenni:
(1)
verify the compliance of the Final Beneficiaries with the relevant and applicable rules of the European Union legislation, in particular in the fields of environment, state aid, and public procurement;
(1) annak ellenőrzése, hogy a Végső kedvezményezettek megfelelnek-e az Európai Unió törvényi szabályozásje vonatkozó és alkalmazandó szabályainak, különösen a környezetvédelem, az állami segélyek és a közbeszerzés területén;
(2)
ensure that there is no doublefinancing of the Sub-Projects;
(2)
annak biztosítása, hogy az alprojektek nem duplán finanszírozottak;
(3)
promptly inform the Bank when the implementation of any allocated Sub-Project is suspended or the Sub-Projects is cancelled;
(3)
a Bank haladéktalan tájékoztatása, ha bármely allokált alprojektmegvalósulása fel van függesztve vagy az alprojektek törölve vannak;
(4)
provide the Bank with any additional information regarding the Sub-Projects as the Bank, at its own discretion, may request; and
(4)
a Bank számára bármely kiegészítő információ megadása az alprojektek tekintetében, a Bank kérésére, annak saját belátása szerint; valamint
(5)
not commit any funds of the Bank against Sub-Projects that require an EIA or biodiversity assessment according to EU and national law without, prior to commitment, receiving the consent from the competent authority and making the nontechnical summary of the EIA available to the public. The Borrower undertakes to provide to the Bank an executive summary of any EIA required by the authorities.
(5)
a Bank bármely pénzeszköze felhasználásának kerülése az európai uniós jogszabályok és a nemzeti jogszabályok szerint környezeti hatástanulmányt vagy biodiverzitás vizsgálatot igénylő alprojektekre a kötelezettségvállalás előtt anélkül, hogy ahhoz az illetékes hatóság hozzájárult volna, és a környezeti hatástanulmány nem műszaki jellegű összefoglalóját a köz rendelkezésére bocsátották volna. A Kölcsönvevő vállalja, hogy a Banknak vezetői összefoglalót biztosít a hatóságok által előírt bármely környezeti hatástanulmányról.
B. Általános vállalások
B. General undertakings 6.06
Disposal of assets (a)
Except as provided below, the Borrower shall not, either in a single transaction or in a series of transactions whether related or not and whether voluntarily or involuntarily dispose of any part of its assets.
(b)
Paragraph (a) above does not apply to any disposal of assets (other than assets forming part of the Project pursuant to Article 6.05(b), which may not be disposed of) for fair market value and at arm's length:
(i)
made in exchange for other assets comparable or superior as to type, value and quality; or
6.06
Eszközöktől való megválás (a)
Az alább foglaltak kivételével a Kölcsönvevő kötelezettséget vállal arra, hogy eszközei semmilyen részétől nem válik meg sem egyszeri ügylet, sem ügyletek sorozata keretében, legyenek ezek akár kapcsolódóak vagy nem kapcsolódóak, vagy legyenek ezek akár önkéntesek vagy nem önkéntesek.
(b)
A fenti (a) bekezdés nem érvényes bármely olyan (a 6.05(b) cikkely szerinti projekt részét képező, megválni nem engedélyezett eszközöktől eltérő) eszközöktől való méltányos piaci értékén és „karnyújtásnyira” történő megválásra,: (i)
amely tekintetében a megválás típus, érték és minőség tekintetében összehasonlítható vagy felsőbbrendű egyéb eszközre cserélve történt;
(ii)
made with the prior written consent of the Bank,
vagy (ii)
provided that, during the life of the Loan, the aggregate book value of the assets disposed of (or authorised to be disposed of) by the Borrower, other than any disposal permitted under items (i) – (ii) above, shall not exceed 5% of total fixed net assets of the Borrower reported in the balance sheets of the Borrower as at 31 December 2013.
kikötve, hogy a Kölcsön ideje alatt a Kölcsönvevő által megvált (vagy megválni engedélyezett), a fenti (i)-(ii) pontokban engedélyezett bármely megválás körén kívül eső eszközök aggregát könyv szerinti értéke nem haladhatja meg a Kölcsönvevőnek a Kölcsönvevő 2013. december 31. szerinti mérlegeiben kimutatott összes állóeszköze nettó értékének 5%át. A jelen cikkely szándéka szerint, a „megválik” és „megválás” kifejezések tartalmaznak bármely, értékesítést, átruházást, bérbe adást vagy egyéb megválást eredményező cselekedetet.
For the purposes of this Article, “dispose” and “disposal” includes any act effecting sale, transfer, lease or other disposal.
6.07
Compliance with laws
6.07
The Borrower shall, and shall procure that the Final Beneficiaries will, comply in all respects with all laws and regulations to which it or the Project is subject.
6.08
Financial covenants (a)
So long as the Loan is outstanding, the Borrower shall maintain a sound financial situation, and in particular, shall maintain each financial year: (i)
(ii)
(iii)
a ratio of not more than [50]% of the Total Debt to the Annual Operating Revenues; a ratio of not more than [15]% of the Total Debt Service Obligations to the Annual Operating Revenues; and for the period starting at the beginning of the financial year 2015, a ratio of not less than [150]% of the Gross Operating
amely a Bank előzetes írásos hozzájárulásával történt,
Jogszabályoknak való megfelelés A Kölcsönvevő köteles arra, hogy megfeleljen, és köteles biztosítani, hogy a Végső kedvezményezettek valamennyi szempontból megfeleljenek valamennyi azon jogszabálynak és szabályozásnak, amelynek neki magának vagy a projektnek meg kell felelnie.
6.08
Pénzügyi kötelezettségvállalások (a)
A Kölcsön fennállta alatt a Kölcsönvevő köteles szilárd pénzügyi helyzetet fenntartani, és különösen köteles minden egyes pénzügyi évben a következőket betartani: (i)
a teljes adósságnak az éves működési árbevételhez viszonyított aránya nem lehet több mint [50]%;
(ii)
a teljes adósságszolgálati kötelezettségeknek az éves működési árbevételhez viszonyított aránya nem lehet több mint [15]%; valamint
(iii)
a 2015-ös pénzügyi év elején induló
Surplus to payments.
(b)
időszak tekintetében a bruttó működési többletnek a kamatfizetésekhez viszonyított aránya nem lehet kevesebb mint [150]%.
interest
The ratios under this Article 6.08 shall be calculated as at 31 December in each year, (A) backward looking, for the 12month period ending on that date, by reference to the most recent approved, audited annual financials of the Borrower (in Hungarian: “költségvetési beszámoló”); and (B) forward looking, for the 12-month period starting on the following day, by reference to the most recent approved annual budget plan of the Borrower (in Hungarian: “költségvetési terv”).
For the financial year ending on 31 December 2014, the financial covenant under (iii) above shall be calculated only forward looking, for the 12month period starting on 1 January 2015, by reference to the most recent approved annual budget plan of the Borrower.
The definitions included in this Article 6.08 shall have the following meaning:
(b)
A jelen 6.08. cikkely szerinti arányszámok minden egyes évben december 31. fordulónappal számítandók, (A) visszatekintve, 12 hónapos időszakra, e napon végződően, hivatkozással a Kölcsönvevő legutóbbi jóváhagyott, könyvvizsgált éves pénzügyi beszámolójára (magyarul: „költségvetési beszámoló”); valamint (B) előretekintve, 12 hónapos időszakra, a következő napon kezdődően, hivatkozással a Kölcsönvevő legutóbbi jóváhagyott éves költségvetési tervére (magyarul: „költségvetési terv”). A 2014. december 31-én végződő pénzügyi év tekintetében a fenti (iii) pont szerinti pénzügyi kötelezettségvállalás csak előretekintve számítandó, a 2015. január 1-jén kezdődő 12 hónapos időszakra, hivatkozással a Kölcsönvevő legutóbbi jóváhagyott éves költségvetési tervére.
A jelen 6.08. cikkely tartalmazta fogalmi meghatározások a következőket jelentik:
“Annual Operating Revenues” means the aggregate of the Borrower’s (i) tax and fee revenues; (ii) non-tax revenues; (iii) operating subsidies; and (iv) received non-investment transfers.
Az „éves működési árbevétel” a Kölcsönvevő aggregát (i) adó- és díjbevételeit; (ii) nem adó bevételeit; (iii) működési támogatásait; valamint (iv) kapott, nem beruházási célú transzfereit jelenti.
“Financial Indebtedness” means any indebtedness for or in respect of:
A „pénzügyi eladósodás” bármely eladósodást jelent az alábbiak tekintetében:
moneys borrowed; any amount raised by acceptance under any acceptance credit facility or dematerialised equivalent; any amount raised pursuant to any note purchase facility or the issue of bonds, notes,
kölcsönpénzek; bármely elfogadványhitel-eszköz szerinti elfogadvány vagy dematerizált egyenértékes útján szerzett bármely összeg vagy; bármely eszköz
pénzjegyvásárlási vagy kötvények,
debentures, loan stock or any similar instrument;
the amount of any liability in respect of any lease or hire purchase contract which would, in accordance with HAS, be treated as a finance or capital lease;
pénzjegyek, kölcsönkötvények, kötelezvények vagy bármely hasonló okirat kibocsátása alapján szerzett bármely összeg; bármely felelősségi összeg bármely olyan haszonbérleti vagy bérleti adásvételi szerződés tekintetében, amely a Magyar Számviteli Szabványokkal összhangban mint pénzügyi vagy tőkelízing kezelendő;
receivables sold or discounted (other than any receivables to the extent they are sold on a non recourse basis);
(bármely, nem visszkeresetes alapon eladott követelésektől eltérő) eladott vagy diszkontált követelések;
any amount raised under any other transaction (including any forward sale or purchase agreement) having the commercial effect of a borrowing;
bármely egyéb olyan ügylet (ide értve bármely határidős értékesítést vagy adásvételi megállapodást is) alapján szerzett bármely összeg, amely kereskedelmi hatással van a kölcsönzésre;
any derivative transaction entered into in connection with protection against or benefit from fluctuation in any rate or price (and, when calculating the value of any derivative transaction, only the marked to market value shall be taken into account);
bármely olyan származékos ügylet, amelyet bármely árfolyam vagy ár ingadozása elleni védekezésként vagy bármely árfolyam vagy ár ingadozása adta előnyök kihasználására kötöttek (bármely származékos ügylet értékének a számításakor csak a piaci érték veendő figyelembe);
any counter indemnity obligation in respect of a guarantee, indemnity, bond, standby or documentary letter of credit or any other instrument issued by a bank or financial institution; and
bármely viszontkártérítési kötelezettség garancia, kártérítés, kötvény, készenléti vagy okmányos akkreditív tekintetében vagy bármely olyan egyéb okirat tekintetében, amelyet bank vagy pénzügyi intézmény bocsátott ki; valamint
the amount of any liability in respect of any guarantee or indemnity for any of the items referred to in paragraphs (a) to (h) above.
bármely felelősségi összeg bármely garancia vagy kártérítés tekintetében a fenti (a)-(h) bekezdésekben hivatkozott bármely tétel tekintetében.
“Total Debt” means, at any time and without double-counting, the aggregate amount at such time of Financial Indebtedness of the Borrower.
A „teljes adósság” bármikor és duplán számítás nélkül a Kölcsönvevő pénzügyi eladósodása akkori aggregát összegét jelenti.
“Total Debt Service Obligations” means the aggregate amount of the Borrower’s: (i) total principal repayments on the Borrower’s Total Debt; and (ii) interest payments and other similar charges on the Borrower’s Total Debt.
A „teljes adósságszolgálati kötelezettségek” a Kölcsönvevő tekintetében a következők aggregát összegét jelenti: (i) teljes tőkeösszeg törlesztés a Kölcsönvevő teljes adóssága tekintetében; valamint (ii) kamatfizetések és egyéb hasonló díjak
a Kölcsönvevő tekintetében.
The Borrower shall establish, in agreement with the Bank and for the purpose of monitoring future fulfilment of the financial covenants under Article 6.08, a financial projections model which shall be based on its historical annual financials, the budget for the current financial year and the annual budget projections for the following three financial years (as provided by the Borrower to the Bank under Article 8.02).
A Kölcsönvevő köteles a Bankkal megállapodásban és a 6.08. cikkely szerinti pénzügyi kötelezettségvállalások jövőbeni teljesítése nyomon követésének az érdekében olyan pénzügyi kivetítési modellt kialakítani, amely múltbeli éves pénzügyi adatokon, a folyó pénzügyi év költségvetésén és a következő három pénzügyi évre történő éves költségvetési kivetítéseken alapul (a Kölcsönvevő által a Banknak a 8.02. cikkely szerint biztosítottak szerint).
So long as the Loan is outstanding, the Borrower shall provide to the Bank annually, without undue delay after the approval of its budget plan for the following financial year but in any case by 31 March of such following year, the relevant financial projections derived from such model. The Borrower shall update the relevant financial projections every time when any of the ratios under Article 6.08 indent (i) to (iii) threaten to be materially deteriorated and provide such up-dated financial projections to the Bank without undue delay.
Books and records The Borrower shall, and shall procure that the Final Beneficiaries will, ensure that it and the Final Beneficiaries (as applicable) has kept and will continue to keep proper books and records of account, in which full and correct entries shall be made of all financial transactions and the assets and business of the Borrower and the Final Beneficiaries, respectively, including expenditures in connection with the Project, in accordance with HAS as in effect from time to time.
adóssága
A „bruttó működési többlet” a Kölcsönvevő éves aggregát működési árbevételét jelenti, csökkentve a Kölcsönvevő működési ráfordításaival, a nettó kamatfizetésekkel és az egyéb hasonló díjakkal a pénzügyi eladósodás tekintetében.
“Gross Operating Surplus” means the aggregate of the Borrower’s Annual Operating Revenues minus the Borrower’s operating expenditures net of interest payments and other similar charges on Financial Indebtedness.
6.09
teljes
A Kölcsön fennállása alatt a Kölcsönvevő köteles a Banknak évente, a következő pénzügyi év költségvetési terve jóváhagyását követően, indokolatlan késedelem nélkül, minden esetben azonban március 31-ig az e modellből származtatott, vonatkozó pénzügyi kivetítéseket átadni. A Kölcsönvevő köteles a vonatkozó pénzügyi kivetítéseket mindig frissíteni, ha a 6.08. cikkely (i)-(iii) pontjai szerinti arányszámok bármelyike jelentős romlás veszélyét hordozza, és köteles ezen aktualizált pénzügyi kivetítéseket a Banknak indokolatlan késedelem nélkül átadni. 6.09
Könyvek és nyilvántartások A Kölcsönvevő köteles arra, hogy biztosítsa, és köteles biztosítani, hogy a Végső kedvezményezettek is biztosítsák, hogy (értelemszerűen) a Kölcsönvevő és a Végső kedvezményezettek a számla tekintetében olyan megfelelő könyveket és nyilvántartásokat vezettek és vezetnek, amelyekben a Magyar Számviteli Szabványok mindenkor hatályos változataival összhangban teljes körű és helyes bejegyzések szerepelnek értelemszerűen a Kölcsönvevő és a Végső kedvezményezettek valamennyi pénzügyi ügyletéről, eszközéről és üzletéről, ide értve a projekttel
kapcsolatos ráfordításokat is. 6.10 General Warranties
Representations
and
6.10 Általános szavatosságok
nyilatkozatok
és
The Borrower represents and warrants to the Bank that:
A Kölcsönvevő a következőket nyilatkozza és szavatolja a Banknak:
(a)
it is validly existing as a city (in Hungarian: megyei jogú város) under the laws of Hungary and it has power to carry on its business as it is now being conducted and to own its property and other assets;
(a)
városként (magyarul: megyei jogú város) Magyarország jogszabályai szerint érvényesen létezik, és megvan a jogképessége arra, hogy tevékenységeit a jelenleg folytatottak szerint végezze, valamint hogy tulajdont és egyéb eszközöket tulajdonoljon;
(b)
it has the power to execute, deliver and perform its obligations under this Contract and all necessary action has been taken to authorise the execution, delivery and performance of the same by it;
(b)
megvan a jogképessége arra, hogy a jelen Szerződésből eredő kötelezettségeit végrehajtsa, nyújtsa és teljesítse, és valamennyi szükséges intézkedés megtörtént arra, hogy a Kölcsönvevő felhatalmazást kapjon a jelen Szerződésből eredő kötelezettségei végrehajtására, nyújtására és teljesítésére;
(c)
the acceptance of the Credit and the execution of this Contract was approved by the [General Assembly] of the Borrower in accordance with the applicable laws, and the preliminary approval of the Hungarian government authorising the entering into this Contract by the Borrower has been obtained, or no such approval has to be requested on the basis of Act CXCIV of 2011 on the economic stability of Hungary; [Borrower to confirm the relevant body]
(c)
a hitel elfogadását és a jelen Szerződés végrehajtását a Kölcsönvevő [Közgyűlése] a vonatkozó jogszabályokkal összhangban jóváhagyta, és Magyarország kormányának azon előzetes jóváhagyása rendelkezésre áll, amely felhatalmazza a Kölcsönvevőt a jelen Szerződés megkötésére, vagy ilyen jóváhagyást nem kell kérni a Magyarország gazdasági stabilitásáról szóló 2011. évi CXCIV. Törvény alapján; [A vonatkozó testület a Kölcsönvevő által még megerősítendő!]
(d)
this Contract constitutes its legally valid, binding and enforceable obligations;
(d)
jelen Szerződés jogilag érvényes, kötelező érvényű és végrehajtható kötelezettségeket tartalmaz;
(e)
the execution and delivery of, the performance of its obligations under and compliance with the provisions of this Contract do not and will not:
(e)
a jelen Szerződés rendelkezései szerinti és azoknak megfelelő kötelezettségeinek a végrehajtása, nyújtása és teljesítése:
(i)
contravene or conflict with any applicable law, statute, rule or regulation, or any judgement, decree or permit to which it is
(i)
nincs és nem lesz ütközésben vagy ellentmondásban bármely vonatkozó jogszabállyal, alapszabállyal, szabállyal
vagy szabályozással vagy bármely olyan ítélettel, határozattal vagy engedéllyel, amelyek ezekre vonatkoznak, és
subject, and
(ii)
(ii)
contravene or conflict with any agreement or other instrument binding upon it which might reasonably be expected to have a material adverse effect on its ability to perform its obligations under this Contract;
nincs és nem lesz ütközésben vagy ellentmondásban bármely olyan megállapodással vagy egyéb, rá kötelező érvényű okirattal, amely tekintetében ésszerűen az várható el, hogy az jelentős kedvezőtlen hatással lesz a Kölcsönvevő azon képességére, hogy a jelen Szerződésből eredő kötelezettségeit teljesítse;
(f)
the latest available annual financials of the Borrower have been prepared and approved in line with the applicable laws, on a basis consistent with previous years and have been approved by the relevant public bodies and authorities and its auditors as representing a true and fair view of the results of its operations for that year and accurately disclose or reserve against all the liabilities (actual or contingent) of the Borrower;
(f)
legutolsó rendelkezésre álló éves pénzügyi beszámolója a vonatkozó jogszabályokkal összhangban készült és lett jóváhagyva, a megelőző évekkel összhangban, és azt a vonatkozó köztestületek és hatóságok és azok könyvvizsgálói úgy hagyták jóvá, hogy az valós és hű képet ad ezen év gazdálkodásának az eredményeiről, és pontosan feltárja a Kölcsönvevő (tényleges vagy létezhető) valamennyi kötelezettségét, vagy figyelmeztet ezekre;
(g)
there has been no Material Adverse Change since 23 July 2014;
(g)
nem volt jelentős kedvezőtlen változás 2014. július 23. óta;
(h)
(h)
no event or circumstance which constitutes an Event of Default has occurred and is continuing unremedied or unwaived;
nemfizetési eseménynek minősülő esemény vagy körülmény nem következett be, és továbbra is orvosolatlan vagy mentesítetlen esemény sincsen;
(i)
no litigation, arbitration, administrative proceedings or investigation is current or to its knowledge is threatened or pending before any court, arbitral body or agency which has resulted or if adversely determined is reasonably likely to result in a Material Adverse Change, nor is there subsisting against it any unsatisfied judgement or award;
(i)
bármely bíróság, választott bírósági testület vagy ügynökség előtt nem folyik olyan peres ügy, választott bírósági eljárás, igazgatási eljárás vagy nyomozás, amely eredményeképp vagy amely kedvezőtlen kimenetele esetén ésszerűen valószínű, hogy az jelentős kedvezőtlen változást okoz, és tudomása szerint ilyen peres ügy, választott bírósági eljárás, igazgatási eljárás vagy nyomozás nem fenyeget vagy nincs függőben, és ellene sem áll fent semminemű rendezetlen
(j)
it has obtained all necessary Authorisations in connection with this Contract and in order to lawfully comply with its obligations hereunder, and the Project and all such Authorisations are in full force and effect and admissible in evidence;
ítélet vagy választott bírósági ítélet; (j)
a jelen Szerződéssel kapcsolatban beszerzett valamennyi szükséges felhatalmazást annak érdekében, hogy jogszerűen megfeleljen a jelen Szerződésben foglalt kötelezettségeinek, és a projekt és valamennyi ilyetén felhatalmazás teljes körűen hatályos és érvényes és elfogadható mint bizonyíték;
(k)
a jelen Szerződés napján nincs (a 7.01. cikkelyben megengedettektől eltérő) biztosíték az eszközein;
(l)
a jelen Szerződésből eredő fizetési kötelezettségeinek a rangja legalább pari passu valamennyi egyéb jelenlegi és jövőbeni, fedezet nélküli és nem alárendelt kötelezettségek fizetési jogosultsága vonatkozásában, bármely adósságeszköze tekintetében, kivéve a helyi önkormányzatokra általánosan érvényes jogszabályok által kötelezően előnyben részesített kötelezettségeket;
(k)
at the date of this Contract, no Security (other than allowed under Article 7.01) exists over its assets;
(l)
its payment obligations under this Contract rank not less than pari passu in right of payment with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations under any of its debt instruments except for obligations mandatorily preferred by law applying to local municipalities generally;
(m)
it is in compliance with Article 6.05(e) and to the best of its knowledge and belief (having made due and careful enquiry) no Environmental Claim has been commenced or is threatened against it or the Final Beneficiary;
(m)
megfelel a 6.05(e) cikkelynek, és (kellő és gondos utánjárást követően) legjobb tudása és hite szerint nem indultak környezetvédelmi jellegű követelések, vagy ilyenek vele szemben vagy a Végső kedvezményezettekkel szemben nem fenyegetnek;
(n)
it is in compliance with all undertakings under this Article 6;
(n)
megfelel a jelen 6. cikkely szerinti valamennyi vállalásnak;
(o)
no Loss of Rating clause or financial covenants concluded with any other creditor of the Borrower are more restrictive than the ones contained in the Contract; and
(o)
a Kölcsönvevő bármely egyéb hitelezőjével az adott minősítés elvesztésével kapcsolatos rendelkezés vagy pénzügyi kötelezettségvállalás egyike sem szigorúbb a Szerződésben foglaltak; valamint
(p)
to the best of its knowledge, no funds invested in the Project by the Borrower or by the Final Beneficiary are of illicit origin, including products of money laundering or linked to the
(p)
legjobb tudása szerint a Kölcsönvevő vagy a Végső kedvezményezett által a projektbe fektetett egyik pénzeszköz sem illegális eredetű, ide értve a pénzmosás termékeit vagy a terrorizmus
7.01
7.02
financing of terrorism. The Borrower shall promptly inform the Bank and shall ensure that the Final Beneficiary promptly informs the Borrower, if at any time it becomes aware of the illicit origin of any such funds.
finanszírozásához kapcsolódó ügyleteket. A Kölcsönvevő köteles haladéktalanul tájékoztatni a Bankot, és köteles biztosítani, hogy a Végső kedvezményezett haladéktalanul tájékozassa a Kölcsönvevőt, ha bármely ilyen pénzeszköz illegális eredete bármikor a tudomására jut.
The representations and warranties set out above shall survive the execution of this Contract and are deemed repeated on each date of Disbursement Acceptance, the Scheduled Disbursement Date, the Disbursement Date and on each Payment Date.
A fent meghatározott kijelentések és igazolások a jelen Szerződés végrehajtását követően is tovább élnek, és azok megismételtnek tekintendők minden egyes folyósítás elfogadási napon, ütemezett folyósítási napon, folyósítási napon és minden egyes fizetési napon.
ARTICLE 7
7. CIKKELY
Security
Biztosíték
Negative Pledge (a)
So long as any part of the Loan remains outstanding, the Borrower shall not create or permit to subsist any Security on, or with respect to, any of its present or future activity, undertaking, assets or revenues.
(b)
Paragraph (a) above does not apply to any Security, listed below: (i)
any Security arising by operation of law; and
(ii)
any Security created with the prior written consent of the Bank.
Pari passu ranking The Borrower shall ensure that its payment obligations under this Contract rank, and will rank, not less than pari passu in right of payment with all other present and future unsecured and unsubordinated obligations under any of its debt instruments except for obligations mandatorily preferred by law applying to companies generally.
7.01
7.02
Ellenbiztosíték (a)
A Kölcsön bármely részének a fennállta alatt a Kölcsönvevő nem alapíthat vagy nem engedélyezhet fennállni semminemű biztosítékot semminemű jelenlegi vagy jövőbeni tevékenységére, vállalására, eszközére vagy bevételére vagy azok tekintetében.
(b)
A fenti (a) bekezdés nem érvényes bármely, alább felsorolt biztosítékra: (i)
jogszabályból bármely valamint
eredő biztosíték;
(ii)
a Bank előzetes írásos hozzájárulásával alapított bármely biztosíték.
Pari passu rang A Kölcsönvevő köteles biztosítani, hogy a jelen Szerződésből eredő fizetési kötelezettségei jelenlegi és jövőbeni rangja legalább pari passu valamennyi egyéb jelenlegi és jövőbeni, fedezet nélküli és nem alárendelt kötelezettségek fizetési jogosultsága vonatkozásában, bármely adósságeszköze tekintetében, kivéve a cégekre általánosan érvényes jogszabályok által kötelezően előnyben
részesített kötelezettségeket. 7.03
Clauses by inclusion
7.03
If the Borrower concludes with any other financial creditor a financing agreement that includes a loss-of-rating clause or a covenant or other provision regarding its financial ratios, if applicable, that is not provided for in this Contract or is more favourable to the relevant financial creditor than any equivalent provision of this Contract is to the Bank, the Borrower shall promptly inform the Bank and shall provide a copy of the more favourable provision to the Bank. The Bank may request that the Borrower promptly executes an agreement to amend this Contract so as to provide for an equivalent provision in favour of the Bank.
7.04
Substitution with Guarantee or Cash Collateral
7.04A
Alternative Security If, at any time while the Loan is outstanding, the Borrower is in breach of Article 6.08 (Financial Covenants), then the Bank may request the Borrower to consult it within 15 (fifteen days) from the date of the Bank’s request at the venue specified in the request.
Beleértési rendelkezés Amennyiben a Kölcsönvevő bármely egyéb pénzügyi hitelezővel olyan finanszírozási megállapodást köt, amely minősítés elvesztésére vonatkozó rendelkezést vagy kötelezettségvállalást vagy egyéb rendelkezést tartalmaz olyan pénzügyi arányszám tekintetében (értelemszerűen), amelyet a jelen Szerződés nem tartalmaz, vagy amely kedvezőbb a vonatkozó pénzügyi hitelezőre annál mint amennyire a jelen Szerződés bármely egyenértékű rendelkezése kedvező a Bank számára, a Kölcsönvevő köteles a Bankot haladéktalanul tájékoztatni, és köteles a kedvezőbb rendelkezés egy példányát a Banknak átadni. A Bank kérheti, hogy a Kölcsönvevő haladéktalanul kössön megállapodást a jelen Szerződés olyan módosítására, hogy a Bank javára egyenértékű rendelkezés szülessen.
7.04
Helyettesítés garanciával vagy kezességvállalás készpénzzel
7.04A
Alternatív biztosíték Amennyiben a Kölcsönvevő a 6.08. cikkelyt (Pénzügyi kötelezettségvállalások) bármikor a Kölcsön fennállta alatt megsérti, a Bank kérheti, hogy a Kölcsönvevővel a Bank általi kéréstől számított 15 napon (tizenöt napon) belül a kérésben meghatározott helyszínen egyeztessenek.
By a notice delivered to the Borrower not earlier than 16 (sixteen) or later than 30 (thirty) days from the date of such request, the Bank may demand that, within a reasonable period specified in such notice, the Borrower:
A Kölcsönvevőnek az ezen kérés napjától számított nem korábban mint 16 (tizenhat) nappal vagy később mint 30 (harminc) nappal kézbesített értesítéssel a Bank kérheti, hogy az ezen értesítésben meghatározott ésszerű időszakon belül a Kölcsönvevő:
(a)
(a)
shall provide the Bank with a duly issued guarantee (the “Guarantee”) whereby a guarantor which is a Qualifying Guarantor (as defined below) (the “Guarantor”) unconditionally guarantees the due performance of the Borrower’s financial obligations under this Contract; or
adjon a Banknak megfelelően kibocsátott garanciát („garancia”), amellyel a garancia nyújtója mint arra alkalmas (lenti fogalmi meghatározás szerinti) kezes („kezes”) feltétel nélkül garantálja a Kölcsönvevőnek a jelen Szerződésből eredő pénzügyi kötelezettségeinek a kellő teljesítését; vagy
(b)
shall make, with a bank approved by the Bank, a cash collateral deposit in HUF or EUR, as specified by the Bank in its notice, charged in favour of the Bank on such terms as the Bank may reasonably require, as security for the Borrower’s financial obligations under this Contract; or
(c)
shall execute other security offering protection in manner, form and substance acceptable to the Bank.
(a)
at the time of issue of the Guarantee, or, as the case may be, at the time it accedes to the Guarantee: (i)
each credit rating that it
köteles olyan egyéb biztosítékot nyújtani, amely a Bank számára elfogadható módon, formában és tartalommal nyújt védelmet.
Az, hogy a Bank nem gyakorolja azon jogát, hogy garancia kibocsátását kérje, vagy hogy készpénz biztosítéki letét nyújtását kérje, vagy hogy egyéb biztosíték nyújtását kérje, nem tekintendő a Bank ezen jogáról való lemondásnak.
The non-exercise by the Bank of the right to demand the issuance of the Guarantee or to demand the making of a cash collateral deposit or the execution of other security shall not be deemed to be a waiver of the Bank’s right hereunder.
For the purposes of this Article, “Qualifying Guarantor” means Hungary, a bank or other financial institution that satisfies one of the following conditions:
(c)
A jelen 7.04A cikkely rendelkezései semmilyen módon nem korlátozzák vagy szigorítják a Bank azon jogát, hogy a Kölcsön törlesztését a 10. cikkely szerint kérje.
The provisions of this Article 7.04A shall not in any way limit or restrict the right of the Bank to demand repayment of the Loan pursuant to Article 10.
Qualifying Guarantor
köteles a Bank által jóváhagyott bank útján készpénzes biztosítéki letétet nyújtani HUF vagy EUR pénznemben, a Bank által a Bank általi értesítésben meghatározottak szerint, a Bank javára, olyan feltételekkel, amelyeket a Bank ésszerűen megkövetelhet, biztosítékként a Kölcsönvevőnek a jelen Szerződésből eredő pénzügyi kötelezettségeire; vagy
Amennyiben a fentebb nevezett intézkedések egyike sem történik meg a Bank által a Bank általi vonatkozó értesítésben meghatározott időszakon belül és a Bank elégedettségére, a Kölcsönvevő köteles a Bank kérésére azonnal előtörleszteni a Banknak a fennálló Kölcsönt, együtt az előtörlesztett összeg tekintetébeni előtörlesztés napjáig felgyűlt és megfizetetlen valamennyi kamattal, a 4.02B cikkellyel összhangban számított bármely ellentételezéssel (amennyiben van ilyen) és bármely, az előtörlesztett összeg tekintetében a jelen Szerződésből eredően akkor fizetendő egyéb összeggel.
If none of the foregoing actions is taken within the period specified by the Bank in its relevant notice and to its satisfaction, the Borrower shall, upon demand by the Bank, immediately prepay to the Bank the outstanding Loan together with all unpaid interest accrued to the date of prepayment on the amount prepaid, a compensation, if any, calculated in accordance with Article 4.02B and any other sums then payable under this Contract on the amount prepaid.
7.04B
(b)
7.04B
Arra alkalmas kezes A jelen cikkely szándéka szerint az „arra alkalmas kezes” jelenti Magyarországot, olyan bankot vagy egyéb pénzügyi intézményt, amely megfelel a következő feltételeknek: (a)
a garancia kibocsátásának időpontjában vagy adott esetben a garanciához csatlakozás időpontjában: (i)
minden
egyes
hitelminősítése alacsonyabb mint:
holds is not lower than: (1)
(2)
(3)
BBB+, where the rating is assigned by Standard and Poor’s Financial Services LLC or its successor; Baa1, where the rating is assigned by Moody’s Investors Service, Inc. or its successor; and BBB+, where the rating is assigned by Fitch Ratings Limited or its successor;
and (ii)
(b)
7.04C
(1)
BBB+, ahol a minősítést a Standard and Poor’s Financial Services LLC vagy annak jogutódja adta;
(2)
Baa1, ahol a minősítést a Moody’s Investors Service, Inc. vagy annak jogutódja adta; valamint
(3)
BBB+, ahol a minősítést a Fitch Ratings Limited vagy annak jogutódja adta;
és the state guarantee from Hungary or such bank or other financial institution is in other respects acceptable to the Bank; or
(ii)
(b)
is accepted by the Bank by notice in writing, with a copy to the Borrower, subject to (i) the conditions the Bank may in its discretion deem appropriate, (ii) the acceptance of the terms of notice by the Guarantor and (iii) acknowledgement by the Borrower.
Loss of qualifying status If, in respect of any Guarantor:
(a)
any credit rating is lower than the respective credit rating specified in Article 7.04B(a)(i); or
(b)
all of the credit ratings of two or more rating agencies specified under Article 7.04B(a)(i) cease to be published; or
(c)
nem
in the reasonable opinion of the Bank such Guarantor has suffered a material adverse change since becoming a Guarantor or has failed to comply with any condition specified in
7.04C
állami garancia Magyarországtól vagy olyan banktól vagy egyéb pénzügyi intézménytől, amely egyéb tekintetben a Bank számára elfogadható; vagy
az a Bank által írásos értesítés útján elfogadott, másolatban a Kölcsönvevőnek megküldve, függvényében (i) azon feltételeknek, amelyeket a Bank saját belátása szerint megfelelőnek tekint, (ii) az értesítés feltételeinek a Kezes általi elfogadásának és (iii) a Kölcsönvevő általi elismerésnek.
A minősített státusz elvesztése Amennyiben tekintetében:
bármely
Kezes
(a)
bármely hitelminősítés alacsonyabb mint a 7.04B(a)(i) cikkelyben meghatározott vonatkozó hitelminősítés; vagy
(b)
a 7.04B(a)(i) cikkely szerint meghatározott minősítő ügynökségek közül kettő vagy több általi összes hitelminősítés közzététele megszűnt; vagy
(c)
a Bank ésszerű véleménye szerint e Kezes jelentős kedvezőtlen változást szenvedett el kezessé válása óta, vagy elmulasztott megfelelni
a Banknak a 7.04B(b) cikkely szerint kézbesített elfogadási értesítésében meghatározott bármely feltételnek; vagy
the Bank's notice of acceptance delivered under Article 7.04B(b); or (d)
its obligations under the Guarantee cease to be valid, legal and enforceable,
(the Guarantor affected by any such event being defined herein as the “Affected Guarantor”) the Bank may at any time thereafter demand that the Borrower shall, within a period of time specified in the Bank’s notice, either:
(d)
a garancia szerinti kötelezettségei megszűntek érvényesnek, jogszerűnek és végrehajthatónak lenni,
(bármely ilyen esemény által érintett Kezes mint az itt meghatározottak szerint „érintett kezes”) a Bank ezt követően bármikor kérheti, hogy a Kölcsönvevő a Bank általi értesítésben meghatározott időszakon belül: (aa)
gondoskodjon az Érintett Kezesnek arra alkalmas kezessel történő helyettesítéséről; vagy
save in the case of paragraph (d) of this Article 7.04C procure that the Affected Guarantor either: (i) provides cash collateral in favour of the Bank, which collateral shall be acceptable to the Bank and be executed on such terms as the Bank may reasonably require, as security for the Affected Guarantor’s obligations under the Guarantee; or (ii) provides other security offering protection in manner, form and substance acceptable to the Bank; or
(bb)
a jelen 7.04C cikkely (d) bekezdésében foglalt eset kivételével gondoskodjon arról, hogy az Érintett Kezes vagy: (i) nyújtson olyan készpénzbeli kezességvállalást a Bank javára, amely kezességvállalás a Bank számára elfogadható és amely olyan feltételekkel hajtandó végre, amelyet a Bank ésszerűen megkövetelhet, biztosítékként az Érintett Kezesnek a garancia szerinti kötelezettségeire; vagy (ii) nyújtson olyan egyéb biztosítékot, amely a Bank számára elfogadható módon, formában és tartalommal nyújt védelmet; vagy
provide other security offering protection in manner, form and substance acceptable to the Bank.
(cc)
nyújtson olyan egyéb biztosítékot, amely a Bank számára elfogadható módon, formában és tartalommal nyújt védelmet
(aa)
procure the replacement of the Affected Guarantor by a Qualifying Guarantor; or
(bb)
(cc)
If none of the foregoing actions is taken within the aforementioned period and to the satisfaction of the Bank, the Borrower shall, upon demand by the Bank, immediately prepay to the Bank an amount equal to the aggregate of (a) the amount of the Loan outstanding, (b) unpaid interest accrued to the date of prepayment on the amount prepaid, (c) the amount of an indemnity calculated in accordance with Article 4.02B and (d) any other sum then payable under this Contract in respect of the amount prepaid.
Amennyiben a fentebb nevezett intézkedések egyike sem történik meg a fentebb nevezett időszakon belül és a Bank elégedettségére, a Kölcsönvevő köteles a Bank kérésére azonnal előtörleszteni a Banknak a következőkkel egyenlő aggregát összeget: (a) a Kölcsön fennálló összege (b) az előtörlesztett összeg tekintetébeni előtörlesztés napjáig felgyűlt és megfizetetlen valamennyi kamat (c) a 4.02B cikkellyel összhangban számított kártérítés összege és (d) bármely, az előtörlesztett összeg tekintetében a
jelen Szerződésből eredően fizetendő egyéb összeg.
Az, hogy a Bank nem gyakorolja azon jogát, hogy az Érintett Kezes helyettesítését kérje, vagy hogy kezességvállalás nyújtását kérje, vagy hogy egyéb biztosíték nyújtását kérje, nem tekintendő annak, hogy a Bank lemond bármely jogáról vagy a jelen Szerződésből eredő bármely jóvátételről.
The non-exercise by the Bank of the right to demand substitution of the Affected Guarantor, the delivery of collateral or the execution of other security shall not be deemed to be a waiver of any of the Bank’s rights or remedies under this Contract
7.04D
7.04D
Guarantor Default Event
Kezes általi nemfizetés eseménye Amennyiben a 10.01A(c)-(l) cikkelyek bármelyikében meghatározott természetű esemény történik bármely Kezessel, a Kölcsönvevő köteles e Kezest arra alkalmas kezesre cserélni. Amennyiben a Kölcsönvevő elmulasztja a Bank kérésére a Banknak haladéktalanul jelezni, hogy ésszerű szándéka van a Kezes lecserélésére, vagy amennyiben bármely esetben a Kölcsönvevő a Bank általi kérést követően nem cseréli le a Kezest a nevezett esemény bekövetkeztétől számított 30 (harminc) napon belül, a Bank követelheti a Kölcsönvevőtől, hogy az azonnal előtörlessze a következőkkel egyenlő, teljes aggregát összeget: (a) a Kölcsön fennálló összege, (b) az előtörlesztett összeg tekintetébeni előtörlesztés napjáig felgyűlt és megfizetetlen valamennyi kamat, (c) a 4.02B cikkellyel összhangban számított kártérítés összege és (d) bármely, az előtörlesztett összeg tekintetében a jelen Szerződésből eredően akkor fizetendő egyéb összeg.
If an event of the nature described in any of Article 10.01A(c) to (l) inclusive occurs to any Guarantor, the Borrower shall replace such Guarantor with a Qualifying Guarantor. If the Borrower fails to demonstrate to the Bank, promptly upon the latter’s request, that it has a reasonable prospect of replacing the Guarantor or if, in any case, the Borrower does not, following demand by the Bank, replace the Guarantor, within 30 (thirty) days of the date when the said event occurred, the Bank may require the Borrower to prepay immediately all or part of an amount equal to the sum of (a) the amount of the Loan outstanding, (b) unpaid interest accrued to the date of prepayment on the amount prepaid, (c) the amount of an indemnity calculated in accordance with Article 4.02B and (d) any other sum then payable under this Contract in respect of the amount prepaid.
8.01
ARTICLE 8
8. CIKKELY
Information and Visits
Információ és látogatások
Information concerning Project and Final Beneficiaries
the
The Borrower shall:
akkor
8.01
A projekttel és a Végső kedvezményezettekkel kapcsolatos információk A Kölcsönvevő köteles:
(a)
deliver to the Bank: (i)
the information in content and in form, and at the times, specified in Schedule A.2 or otherwise
(a)
a Banknak szolgáltatni: (i)
a
következőket
az annak idején az A.2. Csatolmányban meghatározott tartalmú és
formájú vagy a jelen Szerződés szerződő felei által időről időre egyébként megállapodott információk; valamint
as agreed from time to time by the parties to this Contract; and
(ii)
any such information or further document concerning the financing, procurement, implementation, operation and environmental matters of or for the Project as the Bank may reasonably require within a reasonable time;
(ii)
provided always that if such information or document is not delivered to the Bank on time, and the Borrower does not rectify the omission within a reasonable time set by the Bank in writing, the Bank may remedy the deficiency, to the extent feasible, by employing its own staff or a consultant or any other third party, at the Borrower’s expense and the Borrower shall provide such persons with all assistance necessary for the purpose;
bármely olyan információ vagy további dokumentum, amely a projekt finanszírozását, beszerzését, megvalósítását, működtetését és környezetvédelemmel kapcsolatos ügyeit vagy a projekt érdekében finanszírozást, beszerzést, megvalósítást, működtetést és környezetvédelemmel kapcsolatos ügyeket érint, ahogy azt a Bank ésszerű időn belül ésszerűen megkövetelheti;
mindig feltéve, hogy amennyiben ezen információkat vagy dokumentumokat a Banknak időben nem szolgáltatják, és a Kölcsönvevő a Bank által írásban megadott ésszerű időn belül nem pótolja a mulasztást, a Bank megvalósítható mértékig orvosolhatja a hiányosságot, úgy, hogy saját dolgozót vagy tanácsadót vagy bármely egyéb harmadik szerződő felet alkalmaz a Kölcsönvevő költségén, és a Kölcsönvevő köteles e személyeknek az e célhoz szükséges valamennyi segítséget megadni;
(b)
submit for the approval of the Bank without delay any material change to the Project, also taking into account the disclosures made to the Bank in connection with the Project prior to the signing of this Contract, in respect of, inter alia, the price, design, plans, timetable or to the expenditure programme or financing plan for the Project;
(b)
a Bank általi jóváhagyásra késedelem nélkül beterjeszteni a projekt bármely jelentős változását, figyelembe véve a Banknak a projekttel kapcsolatban a jelen Szerződés aláírása előtt többek között a projektet érintő ár, design, tervek, menetrend vagy ráfordítási program vagy finanszírozási terv tekintetében tett kinyilatkozásokat is;
(c)
promptly inform the Bank of:
(c)
haladéktalanul tájékoztatni Bankot a következőkről:
(i)
any action or protest initiated or any objection raised by any third party or
(i)
a
bármely kezdeményezett intézkedés vagy tiltakozás vagy bármely harmadik fél
általi bármely ellenvetés vagy a Kölcsönvevő (vagy bármely Végső kedvezményezett) által kapott bármely hiteles panasz vagy bármely olyan környezetvédelemmel kapcsolatos követelés, amely tudomása szerint elindult, függőben van vagy fenyegető számára vagy bármely Végső kedvezményezett számára a projektre hatással lévő környezetvédelmi vagy egyéb ügyek tekintetében; valamint
any genuine complaint received by the Borrower (or any Final Beneficiary) or any Environmental Claim that is to its knowledge commenced, pending or threatened against it or any Final Beneficiary with regard to environmental or other matters affecting the Project; and
(ii)
any fact or event known to the Borrower, which may substantially prejudice or affect the conditions of execution or operation of the Project;
(ii)
a Kölcsönvevő előtt ismert bármely olyan tény vagy esemény, amely jelentősen károsan befolyásolhatja vagy jelentős hatással lehet a projekt végrehajtásának vagy működtetésének a feltételeire;
(iii)
a genuine allegation, complaint or information with regard to Criminal Offences related to the Project;
(iii)
hiteles állítás, panasz vagy információ projekthez kapcsolódó bűncselekmények tekintetében;
(iv)
any non-compliance by it with any applicable Environmental Law, or any non-compliance by any Final Beneficiary with any Environmental Law applicable in respect of the relevant Sub-Project;
(iv)
a Kölcsönvevő bármely meg nem felelése bármely vonatkozó környezetvédelmi törvénynek, vagy bármely Végső kedvezményezett bármely meg nem felelése bármely, a vonatkozó alprojekt tekintetében alkalmazandó környezetvédelmi törvény tekintetében;
(v)
any suspension, revocation or modification of any Environmental Approval, and
(v)
(vi)
any measure taken by the Final Beneficiary pursuant to Article 6.05(e) of this Contract;
bármely környezetvédelmi jóváhagyás bármely felfüggesztése, visszavonása vagy módosítása, valamint
(vi)
a Végső kedvezményezettnek a jelen Szerződés 6.05(e) cikkelye szerint tett bármely intézkedése;
and set out the action to be taken with respect to such
és meghatározni az ilyen ügyek tekintetében teendő
intézkedést;
matters; (d)
(e)
(i)
annual Project progress reports during Project implementation in the form specified in Schedule A.2;
(ii)
(iii)
éves projekt előmeneteli beszámolók a projektmegvalósulása alatt, az A.2. Csatolmányban meghatározott formában;
annually and with each Allocation Request, a list of Sub-Projects allocated with updated information on each Sub-Project in the form attached to this Contract as Schedule A.1.7; and
(ii)
évente, minden egyes allokálási kérelemmel együtt az allokált alprojektek listája, aktualizált információkat tartalmazva minden egyes alprojektről, a jelen Szerződéshez A.1.7. Csatolmányként csatolt formában; valamint
a Project completion report in the form specified in Schedule A.2.
(iii)
projektzáró beszámoló a A.2. Csatolmányban meghatározott formában
(i)
a certificate of its insurers showing fulfilment of the requirements of Article 6.05(c);
(ii)
annually, a list of policies in force covering the insured property forming part of the Project, together with confirmation of payment of the current premiums, and
Information Borrower
(e)
the documents specified in Article 6.05(h)(i) and all information requested regarding these documents within 10 (ten) Business Days from receipt of the request from the Bank.
concerning
The Borrower shall: (a)
a Banknak a Bank számára kielégítő formában és tartalommal a következőket szolgáltatni: (i)
provide to the Bank, if so requested:
(iii)
8.02
(d)
deliver to the Bank, in form and substance satisfactory to the Bank:
deliver to the Bank:
the
8.02
biztosítani a Banknak a következőket, amennyiben az ezeket kéri: (i)
a Kölcsönvevő biztosítóinak a tanúsítványa, bemutatva a 6.05(c) cikkely szerinti követelmények teljesülését;
(ii)
évente a projekt részét képező, biztosított tulajdont fedező kötvények hatályos listája, együtt a folyó biztosítási díjak megfizetésének az igazolásával, és
(iii)
a 6.05(h)(i) cikkelyben meghatározott dokumentumok és valamennyi olyan információ, amelyet e dokumentumok tekintetében a Bank általi kérés kézhez vételétől számított 10 (tíz) munkanapon belül kértek.
A Kölcsönvevővel információk
kapcsolatos
A Kölcsönvevő köteles: (a)
a
Banknak
a
következőket
(i)
(b)
szolgáltatni:
each year as soon as they become available, but in any event within 6 (six) months after the end of each financial year, a copy of its annual financials and the related approval and other documents required by the applicable laws, along with a confirmation from its external auditors confirming compliance by the Borrower with the financial covenants pursuant to Article 6.08 including evidence of such compliance and related calculations;
(ii)
as soon as available, and in any event prior to 28 February of the relevant financial year, a copy of the annual budget plan for such financial year, as approved by the Borrower’s General Assembly;
(iii)
no later than on 31 March each year, its annual budget projections including capital expenditures and investment plan for each of the following three years;
(iv)
from time to time, such further information on its general financial situation (including the financial situation of any companies or other legal entities in which the Borrower holds ownership interest) as the Bank may reasonably require;
ensure that its accounting records fully reflect the operations relating to the financing, execution and
(b)
(i)
minden egyes évben, mihelyst az rendelkezésre áll, azonban mindenképp minden egyes pénzügyi év vége után 6 (hat) hónapon belül az éves pénzügyi beszámoló egy példánya és a kapcsolódó jóváhagyás és a vonatkozó jogszabályok szerint szükséges egyéb dokumentumok, együtt a Kölcsönvevő külső könyvvizsgálói általi igazolással arról, hogy a Kölcsönvevő megfelel a 6.08. cikkely szerinti pénzügyi kötelezettségvállalásokna k, ide értve e megfelelőség bizonyítékát és a kapcsolódó számításokat is;
(ii)
mihelyst rendelkezésre áll, azonban mindenképp a vonatkozó pénzügyi év február 28-a előtt az e pénzügyi évre vonatkozó éves költségvetési terv egy példánya, ahogy azt a Kölcsönvevő Közgyűlése jóváhagyta;
(iii)
nem később mint minden egyes év március 31-én az éves költségvetési kivetítések, ide értve a tőke-ráfordítási és beruházási tervet a következő három év mindegyikére;
(iv)
időről időre azon további információk általános pénzügyi helyzetéről (ide értve bármely azon cégek vagy egyéb jogi személyek pénzügyi helyzetét is, amelyben a Kölcsönvevőnek tulajdonrésze van), amelyeket a Bank ésszerűen megkövetelhet;
annak biztosítása, hogy számviteli nyilvántartásai teljes egészében tükrözik a projekt finanszírozásával, végrehajtásával és működtetésével kapcsolatos
műveleteket; valamint
operation of the Project; and (c) (c)
inform the Bank immediately of:
haladéktalanul tájékoztatni Bankot a következőkről:
a
(i)
any change in the laws or regulatory environment in Hungary or any change in the Borrower’s activities, which may affect its ability to complete the Project or service the Loan;
(i)
a magyarországi jogszabályok vagy szabályozói környezet bármely olyan változása vagy a Kölcsönvevő tevékenységeinek bármely olyan változása, amely hatással lehet azon képességére, hogy a projektet befejezze vagy a Kölcsönt szolgálja;
(ii)
any fact which obliges it to prepay any financial indebtedness or any European Union funding;
(ii)
bármely olyan tény, amely arra kötelezi, hogy bármely pénzügyi eladósodását vagy bármely, Európai Unió általi finanszírozást visszafizessen;
(iii)
any event or decision that constitutes or may result in a Prepayment Event;
(iii)
bármely olyan esemény vagy döntés, amely előtörlesztési eseménynek minősül vagy azt eredményezhet;
(iv)
any intention on its part to grant any security over any of its assets in favour of a third party;
(iv)
bármely olyan szándék részéről, hogy harmadik fél javára bármely biztosítékot nyújtson bármely eszköze tekintetében;
(v)
any event or decision that constitutes or may result in the events described in Article 7.03 (Clauses by inclusion);
(v)
bármely olyan esemény vagy döntés, amely a 7.03. cikkelyben (Magában foglalás általi feltételek) ismertetett eseménynek minősül vagy azt eredményezhet;
(vi)
any intention on its part to relinquish ownership of any material component of the Project;
(vi)
bármely olyan szándék részéről, hogy a projekt bármely jelentős összetevője tekintetében tulajdont feladjon;
(vii)
any fact or event that is reasonably likely to prevent the substantial fulfilment of any obligation of the Borrower under this Contract;
(vii)
bármely olyan tény vagy esemény, amely ésszerű valószínűséggel megakadályozza a Kölcsönvevőnek a jelen Szerződésből eredő bármely kötelezettsége alapvető teljesítését;
(viii)
any Event of Default having occurred or being threatened or anticipated, or any event or decision
(viii)
bármely bekövetkezett vagy fenyegető vagy várt nemfizetési esemény vagy bármely olyan esemény
vagy döntés, amely nemfizetési eseményt eredményezhet;
that may result in an Event of Default; (ix)
any investigations concerning the integrity of the members of the Borrower’s or any Final Beneficiary’s management or administrative body; or
(x)
(ix)
bármely olyan nyomozás, amely a Kölcsönvevő vagy bármely Végső kedvezményezett vezetése vagy adminisztratív testülete tagjainak a feddhetetlenségét érinti; vagy
to the extent permitted by law, any material litigation, arbitration, administrative proceedings or investigation carried out by a court, administration or similar public authority, which, to the best of its knowledge and belief (or to the best knowledge and belief of such Final Beneficiary that informs the Borrower to that effect), is current, imminent or pending against the Borrower or any Final Beneficiary, or its controlling entities or members of its management or administrative bodies in connection with Criminal Offences related to the Loan or the Project;
(x)
a jogszabályok engedélyezte mértékig bármely jelentős peres ügy, választott bírósági eljárás, igazgatási eljárás vagy nyomozás, amelyet bíróság, igazgatási vagy hasonló közhatóság folytat, amely, legjobb tudása és hite szerint (vagy a Kölcsönvevőt e hatásról tájékoztató Végső kedvezményezett legjobb tudása és hite szerint) zajlik, közeleg vagy függőben van a Kölcsönvevő vagy bármely Végső kedvezményezett vagy azok ellenőrző szervei vagy azok vezetése vagy adminisztratív testületei tagjai ellen a Kölcsönhöz vagy a projekthez kapcsolódó bűncselekményekkel kapcsolatban;
(xi)
any measure taken by the Borrower pursuant to Article 6.05(f) of this Contract; and
(xi)
bármely olyan intézkedés, amelyet a Kölcsönvevő a jelen Szerződés 6.05(f) cikkelye szerint tett; valamint
(xii)
any litigation, arbitration or administrative proceedings or investigation which is current, threatened or pending and which might if adversely determined result in a Material Adverse Change, and
(xii)
bármely peres ügy, választott bírósági eljárás vagy igazgatási eljárás vagy nyomozás, amely folyik, fenyeget vagy függőben van, és amely annak kedvezőtlen kimenetele esetén jelentős kedvezőtlen változást okozhat, és
(xiii)
any EU Grant Event as referred to in Article 4.03A(5) or any reduction
(xiii)
bármely, a 4.03A(5) cikkelyben hivatkozott, európai uniós adománnyal kapcsolatos esemény
vagy az arra alkalmas európai uniós adományokból a projektnek járó bármely pénzügyi segítség bármely csökkentése vagy felfüggesztése.
or suspension of any financial assistance for the Project from the applicable EU grants.
8.03
Visits by the Bank
8.03
A Kölcsönvevő köteles megengedni, és köteles gondoskodni arról, hogy a Végső kedvezményezettek megengedjék, hogy a Bank által kijelölt személyek, valamint az Európai Unió egyéb intézményei vagy testületei által kijelölt személyek, amikor azt az európai uniós jogszabályok vonatkozó kötelező rendelkezései megkívánják:
The Borrower shall allow, and shall procure that the Final Beneficiaries allow, persons designated by the Bank, as well as persons designated by other institutions or bodies of the European Union when so required by the relevant mandatory provisions of European Union law:
(a) felkeressék a projektet alkotó létesítményeket, installációkat és munkákat;
(a) to visit the sites, installations and works comprising the Project; (b) to interview representatives of the Borrower and/or the Final Beneficiary, and not obstruct contacts with any other person involved in or affected by the Project; and
(b) interjút készítsenek a Kölcsönvevő és/vagy a Végső kedvezményezett képviselőivel, akik nem akadályozhatják a kapcsolattartást a projektben részes vagy azáltal érintett bármely egyéb személlyel; valamint
(c) to review the Borrower’s and/or the Final Beneficiary’s books and records in relation to the execution of the Project and to be able to take copies of related documents to the extent permitted by law.
8.04
Bank általi látogatások
(c) áttekintsék a Kölcsönvevőnek és/vagy a Végső kedvezményezettnek a projekt végrehajtásával kapcsolatos könyveit és nyilvántartásait, és a jogszabályok engedélyezte mértékig másolatokat készíthessenek a kapcsolódó dokumentumokról.
The Borrower shall provide the Bank, or ensure that the Bank is provided, with all necessary assistance for the purposes described in this Article.
A Kölcsönvevő a jelen cikkelyben nevezett célokra köteles megadni a Banknak valamennyi szükséges segítséget, vagy köteles gondoskodni arról, hogy a Bank ezen segítséget megkapja.
The Borrower acknowledges that the Bank may be obliged to communicate information relating to the Borrower, the Final Beneficiaries and the Project to any competent institution or body of the European Union in accordance with the relevant mandatory provisions of European Union law.
A Kölcsönvevő tudomásul veszi, hogy a Bank köteles lehet a Kölcsönvevőre, a Végső kedvezményezettekre és a projektre vonatkozó információkat az Európai Unió bármely illetékes intézményével vagy testületével az európai uniós jogszabályok vonatkozó kötelező rendelkezéseivel összhangban közölni.
Language Documents, evidence, notices and communications provided or made by
8.04
Nyelv A Kölcsönvevő által a jelen Szerződés szerint nyújtott vagy tett dokumentumok, bizonyítékok,
the Borrower pursuant to this Contract shall be provided in the English language or with an English translation.
9.01
értesítések és közlések angol nyelven vagy angol fordítással biztosítandók.
ARTICLE 9
9. CIKKELY
Charges and expenses
Díjak és kiadások
Taxes, duties and fees
9.01
The Borrower shall pay all Taxes, duties, fees and other impositions of whatsoever nature, including stamp duty and registration fees, arising out of the execution or implementation of this Contract or any related document and in the creation, perfection, registration or enforcement of any security for the Loan to the extent applicable.
A Kölcsönvevő köteles a vonatkozó mértékig megfizetni valamennyi azon adót, illetéket, díjat és egyéb, bármilyen természetű kivetést, ide értve az illetékbélyegeket és bejegyzés díjakat is, amely a jelen Szerződés vagy bármely kapcsolódó dokumentum végrehajtásából vagy megvalósításából vagy a Kölcsön tekintetében bármely biztosíték létrehozásából, hiánytalanná tételéből, bejegyzéséből vagy hatályba léptetéséből ered. A Kölcsönvevő köteles bruttó módon, bármely nemzeti vagy helyi kivetés bármely levonása nélkül megfizetni a jelen Szerződésből eredően esedékes valamennyi tőkeösszeget, kamatot, kártérítést és egyéb összeget; kikötve, hogy amennyiben a Kölcsönvevő köteles bármely ilyen levonást tenni, a Kölcsönvevő úgy bruttósítja fel a Banknak szóló fizetést, hogy a levonás után a Bank által kézhez vett nettó összeg egyenértékű lesz az esedékes összeggel.
The Borrower shall pay all principal, interest, indemnities and other amounts due under this Contract gross without deduction of any national or local impositions whatsoever; provided that, if the Borrower is obliged to make any such deduction, it will gross up the payment to the Bank so that after deduction, the net amount received by the Bank is equivalent to the sum due.
9.02
Other charges The Borrower shall bear all charges and expenses, including professional, banking or exchange charges incurred in connection with the preparation, execution, implementation, enforcement and termination of this Contract and/or the Guarantee (if any) or any related document, any amendment, supplement or waiver in respect of this Contract and/or the Guarantee (if any), if any, or any related document, and in the amendment, creation, management, enforcement and realisation of the Guarantee (if any) and/or any security for the Loan.
Adók, illetékek és díjak
9.02
Egyéb díjak A Kölcsönvevő köteles állni valamennyi díjat és kiadást, ide értve azon szakmai, banki vagy átváltási díjakat, amelyek a következőkkel kapcsolatban merültek fel: a jelen Szerződés és/vagy (amennyiben van ilyen) a garancia vagy bármely kapcsolódó dokumentum elkészítése, végrehajtása, megvalósítása, hatályba léptetése és felmondása, bármely módosítás, kiegészítés vagy mentesítés a jelen Szerződés és/vagy (amennyiben van ilyen) a garancia vagy (amennyiben van ilyen) bármely kapcsolódó dokumentum tekintetében, valamint (amennyiben van ilyen) a garancia és/vagy bármely biztosíték módosítása, elkészítése, gondozása, hatályba léptetése és megvalósítása soráni valamennyi díj és kiadás a Kölcsön
tekintetében. 9.03
Increased costs, indemnity and set-off
(a)
The Borrower shall pay to the Bank any sums or expenses incurred or suffered by the Bank as a consequence of the introduction of or any change in (or in the interpretation, administration or application of) any law or regulation or compliance with any law or regulation made after the date of signature of this Contract, in accordance with or as a result of which (i) the Bank is obliged to incur additional costs in order to fund or perform its obligations under this Contract, or (ii) any amount owed to the Bank under this Contract or the financial income resulting from the granting of the Credit or the Loan by the Bank to the Borrower is reduced or eliminated.
(b)
Without prejudice to any other rights of the Bank under this Contract or under any applicable law, the Borrower shall indemnify and hold the Bank harmless from and against any loss incurred as a result of any payment or partial discharge that takes place in a manner other than as expressly set out in this Contract.
(c)
The Bank may set off any matured obligation due from the Borrower under this Contract (to the extent beneficially owned by the Bank) against any obligation (whether or not matured) owed by the Bank to the Borrower regardless of the place of payment, booking branch or currency of either obligation. If the obligations are in different
9.03 Megnövekedett költségek, kártérítés és ellentételezés (a)
A Kölcsönvevő köteles a Banknak megfizetni bármely olyan összeget vagy kiadást, amely a Banknál merült fel vagy az szenvedett el a következők következményeként: bármely jogszabály vagy szabályozás bevezetése vagy bármely jogszabály vagy szabályozás (vagy azok értelmezése, adminisztrációja vagy alkalmazása) bármely változása vagy a jelen Szerződés aláírása napja után született bármely jogszabálynak vagy szabályozásnak való megfelelés, amellyel összhangban vagy amely eredményeként (i) a Bank köteles kiegészítő költségeket állni annak érdekében, hogy finanszírozza vagy teljesítse a jelen Szerződésből eredő kötelezettségeit, vagy (ii) a Banknak a jelen Szerződésből eredően tartozott bármely összeg vagy a Bank által a Kölcsönvevőnek a Hitel vagy a Kölcsön nyújtásából eredő pénzügyi jövedelem csökkent vagy megszűnt.
(b)
A Banknak a jelen Szerződésből vagy bármely vonatkozó jogszabályból eredő bármely egyéb jogát fenntartva a Kölcsönvevő köteles a Bankot kártalanítani és mentesíteni bármely olyan veszteség tekintetében és ellen, amely bármely olyan fizetés vagy részleges felmentés eredményeként keletkezett, amely a jelen Szerződésben kifejezetten meghatározottól eltérő módon történik.
(c)
A Bank a Kölcsönvevő részéről a jelen Szerződésből eredően esedékessé vált bármely kötelezettséget (a Bank által előnyösen tulajdonolt mértékig) ellentételezhet bármely, a Bank által a Kölcsönvevőnek tartozott (esedékes vagy nem esedékes) kötelezettséggel szemben, tekintet nélkül bármely
currencies, the Bank may convert either obligation at a market rate of exchange in its usual course of business for the purpose of the set-off. If either obligation is unliquidated or unascertained, the Bank may set off in an amount estimated by it in good faith to be the amount of that obligation.
10.01
kötelezettség fizetési helyére, könyvelési helyére vagy pénznemére. Amennyiben a kötelezettségek eltérő pénzneműek, a Bank bármely kötelezettséget az ellentételezés céljából, szokásos üzletmenete során piaci átváltási árfolyamon átválthat. Amennyiben valamely kötelezettség kiegyenlítetlen vagy nem tisztázott, a Bank azon összeggel ellentételezhet, amely jóhiszeműen úgy becsült, hogy az a kérdéses kötelezettség összege.
ARTICLE 10
10. CIKKELY
Events of Default
Nemfizetési események
Right to demand repayment The Borrower shall repay all or part of the Loan (as requested by the Bank) forthwith, together with accrued interest and all other accrued or outstanding amounts under this Contract, upon written demand being made by the Bank in accordance with the following provisions.
The Bank may make such demand immediately: (a)
if the Borrower does not pay on the due date any amount payable pursuant to this Contract at the place and in the currency in which it is expressed to be payable, unless (i) its failure to pay is caused by an administrative or technical error or a Disruption Event and (ii) payment is made within 3 Business Days of its due date;
(b)
if any information or document given to the Bank by or on behalf of the Borrower or any representation, warranty or statement made or deemed to be made by the Borrower in or pursuant to this Contract is or proves to have been incorrect, incomplete or misleading in any
10.01
Törlesztéskérés joga A Kölcsönvevő a Bank által a következő rendelkezésekkel összhangban tett írásos kérésre köteles a Kölcsön teljes egészét vagy részét (a Bank által kértek szerint) haladéktalanul visszafizetni, együtt a felgyűlt kamattal és valamennyi, a jelen Szerződésből eredően felgyűlt vagy fennálló egyéb összeggel. A Bank ilyen kérést azonnal közölhet: (a)
amennyiben a Kölcsönvevő nem fizet meg az esedékességi napon bármely, a jelen Szerződés szerint fizetendő összeget a fizetni meghatározott helyen és pénznemben, hacsak (i) a fizetésnek a Kölcsönvevő általi elmulasztását adminisztratív vagy műszaki hiba vagy zavaresemény okozta, és (ii) a fizetés annak esedékességi napjától számított 3 munkanapon belül megtörtént;
(b)
amennyiben a Banknak a Kölcsönvevő által vagy annak nevében adott bármely információ vagy dokumentum vagy bármely, a Kölcsönvevő által a jelen Szerződésben vagy aszerint foganatosított vagy foganatosítottnak tekintett nyilatkozat, szavatosság vagy kijelentés helytelen, hiányos vagy bármely jelentős szempontból félrevezető, vagy
bebizonyosodik, hogy az helytelen, hiányos vagy bármely jelentős szempontból félrevezető volt;
material respect;
(c)
if, following any default of the Borrower in relation to any loan, or any obligation arising out of any financial transaction, other than the Loan,
(c)
amennyiben a Kölcsönvevő általi bármely nemfizetést követően bármely kölcsönnel vagy a Kölcsöntől eltérő bármely egyéb pénzügyi ügyletből keletkező bármely kötelezettséggel kapcsolatban
(i)
the Borrower is required or is capable of being required or will, following expiry of any applicable contractual grace period, be required or be capable of being required to prepay, discharge, close out or terminate ahead of maturity such other loan or obligation; or
(i)
a Kölcsönvevőtől megkövetelt vagy a Kölcsönvevő képes arra, hogy tőle megkövetelve legyen, vagy bármely vonatkozó szerződés szerinti türelmi időszak lejártát követően tőle megkövetelt vagy képes arra, hogy tőle megkövetelve legyen, hogy ezen egyéb kölcsönt vagy kötelezettséget az esedékesség előtt előtörlessze, teljesítse, kizárja vagy felmondja; vagy
(ii)
any financial commitment for such other loan or obligation is cancelled or suspended;
(ii)
bármely pénzügyi kötelezettségvállalás ilyen egyéb kölcsön vagy kötelezettség tekintetében törölt vagy felfüggesztett;
(d)
if the Borrower is unable to pay its debts as they fall due, or suspends its debts, or makes or seeks to make a composition with its creditors;
(e)
if any action, legal proceedings or other procedure or step is taken in relation to the suspension of payments, a moratorium of any indebtedness, or debt settlement proceedings (in Hungarian: adósságrendezési eljárás), as defined in Act XXV of 1996 on the debt settlement proceedings of local municipalities) of the Borrower, or if the Borrower takes steps towards a substantial reduction in its assets, is declared to be subject to debt settlement proceedings or ceases or resolves to cease to carry on the
(d)
amennyiben a Kölcsönvevő nem tudja megfizetni adósságait, ahogy azok esedékessé válnak, vagy felfüggeszti adósságait, vagy hitelezőivel kényszeregyezséget köt vagy arra törekszik;
(e)
amennyiben bármely intézkedés, jogi eljárás vagy egyéb eljárás vagy lépés történt a fizetések felfüggesztésével kapcsolatban, bármely, eladósodás moratóriumával kapcsolatban vagy a helyi önkormányzatok adósságrendezési eljárásáról szóló 1996. évi XXV. törvény szerinti önkormányzati adósságrendezési eljárással (magyarul: adósságrendezési kapcsolatban, a eljárás), Kölcsönvevő tekintetében, vagy amennyiben a Kölcsönvevő lépéseket tesz eszközei jelentős csökkentésére, és mindez annak minősül, hogy az
whole or any substantial part of its activities;
10.01B
adósságrendezési eljárás tárgya, vagy megszűnik vagy megszűnni határozott tevékenységei egészének vagy bármely jelentős részének a folytatása tekintetében;
(f)
if a secured creditor or court bailiff takes possession of any part of the assets of the Borrower or any property forming part of the Project, or an administrator pénzügyi (in Hungarian: gondnok) or similar officer is appointed, whether by a court or by any competent administrative authority in respect of the Borrower;
(f)
amennyiben egy garantált hitelező vagy egy bírósági adóvégrehajtó a Kölcsönvevő eszközei bármely részét vagy a projekt részét képező bármely tulajdont birtokba veszi, vagy gondnokot (magyarul: pénzügyi gondnok) vagy hasonló tisztségviselőt neveztek ki akár bíróság vagy akár bármely illetékes adminisztratív hatóság által, a Kölcsönvevő tekintetében;
(g)
if the Borrower defaults in the performance of any obligation in respect of any other loan made to it from the resources of the Bank or the European Union;
(g)
amennyiben a Kölcsönvevő elmulasztja bármely kötelezettségét teljesíteni a neki a Bank vagy az Európai Unió erőforrásaiból nyújtott bármely egyéb kölcsön tekintetében;
(h) (h)
if any distress, execution, sequestration or other process is levied or enforced upon the property of the Borrower or any property forming part of the Project and is not discharged or stayed within 14 (fourteen) days;
amennyiben bármely foglalás, végrehajtás, hatósági zár alá vétel vagy egyéb folyamat elrendelése vagy foganatosítása történik a Kölcsönvevő tulajdona vagy a projekt részét képező bármely tulajdon tekintetében, és azt 14 (tizennégy) napon belül nem teljesítetik vagy hagyják meg;
(i)
if a Material Adverse Change occurs, as compared with the Borrower’s condition at the date of this Contract; or
(i)
amennyiben a Kölcsönvevőnek a jelen Szerződés dátuma szerinti állapotához viszonyítva jelentős kedvezőtlen változás fordul elő; vagy
(j)
if it is or becomes unlawful for the Borrower to perform any of its obligations under this Contract or this Contract is not effective in accordance with its terms or is alleged by the Borrower to be ineffective in accordance with its terms.
(j)
amennyiben a Kölcsönvevő számára most vagy a jövőben jogszabályellenes a jelen Szerződésből eredő bármely kötelezettsége teljesítése, vagy amennyiben a jelen Szerződés annak feltételeivel összhangban nem hatályos, vagy a Kölcsönvevő által az vélelmezett, hogy a jelen Szerződés annak feltételeivel összhangban nem hatályos.
Demand after notice to remedy
The
Bank
may also
make such
10.01B
Követelés orvoslat kéréséről szóló értesítést követően A Bank ilyen követeléssel is élhet a következő esetekben:
demand: (a)
if the Borrower fails to comply with any obligation under this Contract not being an obligation mentioned in Article 10.01A, or the Guarantor (if any) fails to comply with any obligation under the Guarantee; or
(b)
if any fact stated in the Recitals materially alters and is not materially restored and if the alteration either prejudices the interests of the Bank as lender to the Borrower or adversely affects the implementation or operation of the Project,
Other rights at law
10.02
Indemnity
10.03A Fixed Rate Tranches
In case of demand under Article 10.01 in respect of any Fixed Rate Tranche, the Borrower shall pay to the Bank the amount demanded together with the Prepayment Indemnity on any amount of principal due to be prepaid. Such Prepayment Indemnity shall accrue from the due date for payment specified in the Bank’s notice of demand and be calculated on the basis that prepayment is effected on the date so specified. 10.03B Floating Rate Tranches
In case of demand under Article 10.01 in respect of any Floating Rate
(b)
amennyiben a Tényállás ismertetőkben meghatározott bármely tény jelentősen módosul, és e módosulás jelentősen nem helyreállított, és amennyiben e módosulás vagy csorbítja a Banknak mint a Kölcsönvevőnek kölcsönadónak az érdekeit, vagy kedvezőtlenül hat a projekt a megvalósítására vagy működtetésére,
Egyéb, jogszabályon alapuló jogok A 10.01. cikkely nem korlátozhatja a Bank bármely egyéb, jogszabályon alapuló azon jogát, hogy a Kölcsön előtörlesztését követelje.
Article 10.01 shall not restrict any other right of the Bank at law to require prepayment of the Loan. 10.03
amennyiben a Kölcsönvevő elmulaszt megfelelni a jelen Szerződésből eredő bármely azon kötelezettségnek, amely nem a 10.01A cikkelyben említett kötelezettség, vagy a Kezes (amennyiben van ilyen) elmulaszt megfelelni bármely, a garanciában foglalt kötelezettségnek; vagy
hacsak a meg nem felelés vagy a meg nem felelés alapjául szolgáló körülmény orvosolható, és az orvoslás a Bank által a Kölcsönvevőnek vagy (amennyiben van ilyen) a Kezesnek (értelemszerűen) adott értesítésben meghatározott ésszerű időszakon belül megtörtént.
unless the non-compliance or circumstance giving rise to the noncompliance is capable of remedy and is remedied within a reasonable period of time specified in a notice served by the Bank on the Borrower or the Guarantor (if any) (as applicable).
10.02
(a)
10.03
Kártalanítás
10.03A Rögzített összegek
kamatlábas
folyósítási
Bármely rögzített kamatláb melletti folyósítási részlet tekintetébeni, 10.01. cikkely szerinti követelés esetén a Kölcsönvevő köteles a Banknak megfizetni a követelt összeget, együtt az előtörlesztés miatti kártérítéssel, bármely esedékes előtörlesztendő tőkeösszeg tekintetében. Az ilyen előtörlesztés miatti kártérítés a Bank kérését tartalmazó értesítésben meghatározott fizetési esedékességi naptól számítandó fel, és annak alapján számítandó, hogy az előtörlesztés az így meghatározott napon történt. 10.03B Lebegő összegek
kamatlábas
folyósítási
Bármely lebegő kamatláb melletti folyósítási részlet tekintetébeni, 10.01. cikkely szerinti követelés esetén a
Tranche, the Borrower shall pay to the Bank the amount demanded together with a sum equal to the present value of 0.15% (fifteen basis points) per annum calculated and accruing on the amount of principal due to be prepaid in the same manner as interest would have been calculated and would have accrued, if that amount had remained outstanding according to the original amortisation schedule of the Tranche, until the Interest Revision/Conversion Date, if any, or the Maturity Date.
Kölcsönvevő köteles a Banknak megfizetni a követelt összeget, együtt az évi 0,15% (tizenöt bázispont) jelenértékével megegyező összeggel, az esedékes előtörlesztendő tőkeösszeg tekintetében ugyanolyan módon felszámítva és felhalmozva, ahogy a kamat felszámítása és felhalmozása történt volna, ha ezen összeg fennálló maradt volna a folyósítási részlet eredeti amortizációs ütemterve szerint a kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós napig (amennyiben van ilyen) vagy az esedékességi napig.
The value shall be calculated at a discount rate equal to the Redeployment Rate applied as of each relevant Payment Date.
Az érték a minden egyes vonatkozó fizetési napon alkalmazott újrafelhasználási kamatlábbal megegyező diszkont kamatlábbal számítandó. 10.03C Általános megjegyzés
10.03C General
A Kölcsönvevő által a jelen 10.03. cikkely szerint esedékes összegek a Bank általi kérésben meghatározott előtörlesztés napon fizetendők.
Amounts due by the Borrower pursuant to this Article 10.03 shall be payable on the date of prepayment specified in the Bank’s demand. 10.04
Non-Waiver
10.04
Lemondás kizárása Amennyiben a Bank a jelen Szerződésből eredő bármely jogával vagy bármely jóvátétellel nem vagy késedelmesen vagy csak egyszer vagy csak részlegesen él, az nem minősül az ilyen jogról vagy orvoslatról való lemondásnak. A jelen Szerződésben foglalt jogok és orvoslatok kumulatívak, és azok nem zárnak ki bármely, jogszabály tartalmazta jogot vagy jóvátételt.
No failure or delay or single or partial exercise by the Bank in exercising any of its rights or remedies under this Contract shall be construed as a waiver of such right or remedy. The rights and remedies provided in this Contract are cumulative and not exclusive of any rights or remedies provided by law.
ARTICLE 11
11. CIKKELY
Law and jurisdiction, miscellaneous.
Hatályos jog és igazságszolgáltatás, különféle rendelkezések
11.01
Governing Law This Contract and any non-contractual obligations arising out of, or in connection with it, shall be governed by the laws of Luxembourg.
11.02
Jurisdiction (a)
The courts of Luxembourg-City have exclusive jurisdiction to settle any dispute (a "Dispute") arising out of or in connection with this Contract (including a
11.01
Hatályos jog A jelen Szerződésre és bármely, a jelen Szerződésből eredő vagy azzal kapcsolatban felmerülő, nem szerződés szerinti kötelezettségre Luxemburg jogszabályai hatályosak.
11.02
Igazságszolgáltatás (a)
Luxemburg város bíróságai rendelkeznek kizárólagos igazságszolgáltatási joggal a jelen Szerződésből eredő vagy azzal kapcsolatos bármely
jogvita („jogvita") (ide értve a jogvita tekintetében a jelen Szerződés létezését, érvényességét vagy felmondását vagy annak semmissége következményeit is) vagy bármely, a jelen Szerződéssel kapcsolatban felmerülő, nem szerződés szerinti kötelezettség tekintetében.
dispute regarding the existence, validity or termination of this Contract or the consequences of its nullity) or any non-contractual obligation arising out of or in connection with this Contract.
11.03
(b)
The parties agree that the courts of Luxembourg-City are the most appropriate and convenient courts to settle Disputes between them and, accordingly, that they will not argue to the contrary.
(b)
A szerződő felek abban állapodnak meg, hogy Luxemburg város bíróságai a legmegfelelőbb és alkalmas bíróságok a közöttük fennálló jogviták rendezésére, valamint hogy, ennek megfelelően, ennek ellenkezőjét nem fogják állítani.
(c)
This Article 11.02 is for the benefit of the Bank only. As a result and notwithstanding Article 11.02(a), it does not prevent the Bank from taking proceedings relating to a dispute (including a dispute relating to the existence, validity or termination hereof or any noncontractual obligation arising out of or in connection with this Contract) in any other courts with jurisdiction. To the extent allowed by law, the Bank may take concurrent proceedings in any number of jurisdictions.
(c)
A jelen 11.02. cikkely csak a Bank javára szól. A 11.02(a) cikkely eredményeként és az abban foglaltakat fenntartva, mindez nem akadályozza a Bankot abban, hogy bármely egyéb, igazságszolgáltatási joggal rendelkező bíróságon eljárást indítson egy jogvita tekintetében (ide értve a jelen Szerződés létezését, érvényességét vagy felmondását érintő jogvitát vagy bármely, a jelen Szerződésből eredő vagy azzal kapcsolatban felmerülő, nem szerződés szerinti kötelezettséget érintő jogvitát is). A jogszabályok által megengedett mértékig a Bank párhuzamos eljárást is indíthat bármely számú igazságszolgáltatási helyen.
Place of performance
11.03
Unless otherwise specifically agreed by the Bank in writing, the place of performance under this Contract shall be the seat of the Bank. 11.04
Evidence of sums due
Hacsak a Bank írásban konkrétan másképp nem állapodott meg, a jelen Szerződésből eredő teljesítés helye a Bank székhelye. 11.04
In any legal action arising out of this Contract the certificate of the Bank as to any amount or rate due to the Bank under this Contract shall, in the absence of manifest error, be prima facie evidence of such amount or rate.
11.05
Entire Agreement
A teljesítés helye
Esedékes összegek bizonysága A jelen Szerződésből eredő bármely jogi intézkedés során a Bank bizonyítéka a Banknak a jelen Szerződésből eredően esedékes bármely összeg vagy ráta tekintetében nyilvánvaló tévedés hiányában első látásra elfogadható bizonyíték ezen összeg vagy ráta tekintetében.
11.05
Teljes megállapodás
A jelen Szerződés a Bank és a Kölcsönvevő közötti teljes megállapodás a jelen Szerződésben foglalt hitel nyújtásával kapcsolatban, és az felülír bármely, ugyanazon tárgykörben kifejezetten vagy ráutalva tett megelőző megállapodást.
This Contract constitutes the entire agreement between the Bank and the Borrower in relation to the provision of the Credit hereunder, and supersedes any previous agreement, whether express or implied, on the same matter. 11.06
11.07
Invalidity
11.06
If at any time any term of this Contract is or becomes illegal, invalid or unenforceable in any respect, or this Contract is or becomes ineffective in any respect, under the laws of any jurisdiction, such illegality, invalidity, unenforceability or ineffectiveness shall not affect:
Amennyiben a jelen Szerződés bármely feltétele most vagy a jövőben bármikor, bármely tekintetben jogellenes, érvénytelen vagy végrehajthatatlan, vagy a jelen Szerződés most vagy a jövőben bármely tekintetben hatálytalan bármely igazságszolgáltatás jogszabályai szerint, ezen jogellenesség, érvénytelenség vagy végrehajthatatlanság vagy hatálytalanság nincs hatással a következőkre:
(a)
the legality, validity or enforceability in that jurisdiction of any other term of this Contract or the effectiveness in any other respect of this Contract in that jurisdiction; or
(a)
a jelen Szerződés bármely egyéb feltételének az ezen igazságszolgáltatás jogszabályai szerinti jogszerűsége, érvényessége vagy végrehajthatósága vagy hatályossága a jelen Szerződés szerinti bármely egyéb szempontból, ezen igazságszolgáltatás szerint; vagy
(b)
the legality, validity or enforceability in other jurisdictions of that or any other term of this Contract or the effectiveness of this Contract under the laws of such other jurisdictions.
(b)
a jelen Szerződés bármely egyéb feltételének egyéb igazságszolgáltatás jogszabályai szerinti jogszerűsége, érvényessége vagy végrehajthatósága vagy a jelen Szerződés hatályossága az ilyen egyéb igazságszolgáltatás jogszabályai szerint.
Amendments
11.07
Counterparts This Contract may be executed in any number of counterparts, all of which taken together shall constitute one and the same instrument. Each counterpart is an original, but all counterparts shall together constitute one and the same instrument.
Módosítások A jelen Szerződés bármely módosításának írásban kell történnie, és e módosításokat a jelen Szerződés szerződő feleinek alá kell írniuk.
Any amendment to this Contract shall be made in writing and shall be signed by the parties hereto. 11.08
Érvénytelenség
11.08
Példányok A jelen Szerződés bármely számú példányban elkészíthető, és valamennyi példány együttesen egy és ugyanazon okiratnak tekintendő. Minden egyes példány eredeti, azonban valamennyi példány együttesen minősül egy és ugyanazon okiratnak.
12.01
ARTICLE 12
12. CIKKELY
Final clauses
Záró rendelkezések
Notices to either party
12.01
Notices and other communications given under this Contract addressed to either party to this Contract shall be made to the address or facsimile number as set out below, or to such other address or facsimile number as a party previously notifies to the other in writing:
For the Bank
A jelen Szerződésből eredő, a jelen Szerződés valamely szerződő felének szóló értesítések és egyéb közlések az alább meghatározott címre vagy távmásoló számra vagy azon egyéb címre vagy távmásoló számra címzendők, amelyet az egyik szerződő fél a másik szerződő félnek megelőzően írásban megadott:
Attention: Ops 98 - 100 boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxembourg Facsimile no: [FAX [Ops to confirm]
For the Borrower
Értesítések a másik szerződő félnek
a Bank részére
98 - 100 boulevard Konrad Adenauer L-2950 Luxembourg
NO.]
Távmásoló szám: [FAXSZÁM.] [Ops által megerősítendő!]
Attention: Department/Division [NO INDIVIDUAL NAMES PLEASE]
Címzett: Ops
a Kölcsönvevő részére
Címzett: Osztály/Részleg [KÉRJÜK, KONKRÉT NEVET NE ADJON MEG!]
[ADDRESS] Facsimile no.: [FAX NO.] [Borrower to confirm]
[CÍM] Távmásoló szám: [FAXSZÁM] [Kölcsönvevő által megerősítendő!]
12.02
Form of notice Any notice or other communication given under this Contract must be in writing.
Notices and other communications, for which fixed periods are laid down in this Contract or which themselves fix periods binding on the addressee, may be made by hand delivery, registered letter or facsimile. Such notices and communications shall be deemed to have been received by the other party on the date of delivery in relation to a hand-delivered or registered letter or on receipt of transmission in relation to a facsimile.
12.02
Az értesítés formája A jelen Szerződésből eredő bármely értesítésnek vagy egyéb közlésnek írásban kell történnie. Azon értesítések és egyéb közlések, amelyek tekintetében a jelen Szerződés rögzített időszakokat tartalmaz, vagy amelyek maguk kötelező érvényű rögzített időszakok a címzettre nézve, kézi kézbesítés, ajánlott levél vagy távmásoló útján kézbesíthetők. Ezen értesítések és közlések a másik szerződő fél által kézhez vettnek tekintendők a kézbesítés napján kézi kézbesítés vagy ajánlott levél útján történő kézbesítés tekintetében vagy a küldés kézhez vételekor távmásoló útján történő
kézbesítés tekintetében. Other notices and communications may be made by hand delivery, registered letter or facsimile, or, to the extent agreed by the parties by written agreement, by email or other electronic communication. Without affecting the validity of any notice delivered by facsimile according to the paragraphs above, a copy of each notice delivered by facsimile shall also be sent by letter to the relevant party on the next following Business Day at the latest. Notices issued by the Borrower pursuant to any provision of this Contract shall, where required by the Bank, be delivered to the Bank together with satisfactory evidence of the authority of the person or persons authorised to sign such notice on behalf of the Borrower and the authenticated specimen signature of such person or persons.
12.03
Recitals, Schedules and Annexes
The Recitals and following Schedules form part of this Contract:
Egyéb értesítések és közlések kézi kézbesítés, ajánlott levél vagy távmásoló útján vagy a szerződő felek általi írásos megállapodásban megállapodott mértékig e-mail vagy egyéb elektronikus kommunikáció útján kézbesíthetők. Anélkül, hogy az a távmásoló útján a fenti bekezdések szerint kézbesített bármely értesítés érvényességére hatással lenne, a távmásoló útján kézbesített minden egyes értesítés másolata a vonatkozó szerződő félnek legkésőbb a következő munkanapon levélben is megküldendő. A Kölcsönvevő által a jelen Szerződés bármely rendelkezése szerint kibocsátott értesítés, amennyiben azt a Bank megköveteli, a Banknak a következőkkel együtt kézbesítendő: kielégítő bizonyíték azon személy vagy személyek felhatalmazásáról, akik ezen értesítésnek a Kölcsönvevő nevében történő aláírására jogosultak, valamint ezen személy vagy személyek hitelesített aláírás mintája. 12.03 Tényállás ismertetők, Csatolmányok és Függelékek A Tényállás ismertetők és a következő Csatolmányok a jelen Szerződés részét képezik:
Schedule A
Technical Description and Reporting
„A” Csatolmány
Műszaki leírás beszámoló
Schedule B
Definition of EURIBOR BUBOR
„B” Csatolmány
Schedule C
Forms for Borrower
EURIBOR és BUBOR fogalmi meghatározása
Schedule D
Interest Rate Revision and Conversion
„C” Csatolmány
Formanyomtatványo k a Kölcsönvevő számára
Schedule E
Currency Conversion
„D” Csatolmány
Kamatláb felülvizsgálat konverzió
„E” Csatolmány The following Annexes are attached hereto: Annex I
Forms A/B
Annex II
Authorisations
és
és
Pénznemek konverziója
A jelen Szerződéshez a következő Függelékek csatoltak: I. Függelék
A/B formanyomtatványok
II. Függelék
Felhatalmazások
IN WITNESS WHEREOF the parties hereto have caused this Contract to be executed in three originals in the English language and have respectively caused [*], and [Kinga Soltész, legal counsel within the legal department of the European Investment Bank], to initial each page of this Contract on their behalf.
FENTIEK TANÚSÁGAKÉPP a jelen Szerződés szerződő felei a jelen Szerződést három eredeti példányban, angol nyelven kötötték, és annak megfelelőn felkérték [*]-t és [Soltész Kingát, az Európai Befektetési Bank Jogi Osztályának jogtanácsosát], hogy a jelen Szerződés minden egyes oldalát nevükben kézjegyükkel lássák el.
At [*], this [*]
Hely [*], dátum [*]
At [*], this [*]
Hely [*], dátum [*]
Signed for and on behalf of
Signed for and on behalf of
EUROPEAN INVESTMENT BANK
MUNICIPALITY OF PÉCS
[*] [*]
Aláírva a következő részéről és nevében: EURÓPAI BEFEKTETÉSI BANK
[*]
Aláírva a következő részéről és nevében: PÉCS VÁROS ÖNKORMÁNYZATA
[*]
[*] [*]
[*]
[*]
A” Csatolmány
Schedule A
MŰSZAKI LEÍRÁS ÉS BESZÁMOLÓ
TECHNICAL DESCRIPTION AND REPORTING
A.1.
TECHNICAL DESCRIPTION (a)
A.1.
MŰSZAKI LEÍRÁS
Purpose, Location
Cél, helyszín
The proposed municipal framework loan will support the municipality of Pécs in the implementation of the city’s 2014-2020 investment programme, based on the Pécs Integrated Urban Development Strategy. This programme comprises investment priorities such as SMEs, innovation & RDI, mobility and multimodal transport, renewable energy and energy efficiency, cultural heritage, environmental protection, employment and social inclusion. The priorities are the economic development and jobs creation.
A javasolt önkormányzati keretkölcsön Pécs Város Önkormányzatát támogatja a város 20142020 közötti beruházási programja megvalósításában, Pécs Integrált Városfejlesztési Stratégiáján alapulva. E program beruházási prioritásokat tartalmaz, például kisés középvállalkozások, innováció, kutatásfejlesztés-innováció, mobilitás és multimodális közlekedés, megújuló energia és energiahatékonyság, kulturális örökség, környezetvédelem, foglalkoztatás és társadalmi befogadás. A prioritás a gazdaságfejlesztés és a munkahelyteremtés.
Code
1
2
3
4
Thematic priorities Creative Pécs
Green Pécs
Liveable Pécs
Productiv e Pécs
Codes
Type of schemes
1.1
historical buildings renovation
1.2
tourist routes
1.3
Cultural facilites
2.1
renewal energy
2.2
energy efficiency
3.1
open spaces and parks
3.2
urban rehabilitation
3.3
social initiatives
3.4
cycle paths
3.5
sustainable transport
4.1 4.2 4.3
Kód
Tematiku s prioritás
1.
Kreatív Pécs
research centres
2.1. 2.2.
energiahatéko nyság
3.1.
nyitott terek és parkok
3.2.
városi rehabilitáció
3.3.
társadalmi kezdeményez ések
3.4.
Kerékpárutak
3.5.
fenntartható közlekedés
4.1.
Ipari létesítmények
4.2.
helyi termékek ösztönzése
1.1.
1.3. 2.
3.
74.
Zöld Pécs
Élhető Pécs
Termelék eny Pécs
Sématípus történelmi épületek helyreállítása Idegenforgalm i útvonalak kulturális létesítmények energiamegújí tás
1.2.
Industrial sites local products promotion
Kódo k
4.4
5
6
Smart Pécs
European Pécs
4.5
logistic centres
5.1
University infrastructure
5.2
ICT schemes Only infrastructures related to enhancement of the transnational region and financially and economically sustainable
5.
6.
kutatóközpont ok
4.4.
kisés középvállalko zások támogatása
4.5.
logisztikai központok
Okos Pécs
5.1.
egyetemi infrastruktúra
5.2.
információ- és kommunikáció technológiai programok
Európai Pécs
csak a transznacioná lis régió fejlesztéséhez kapcsolódó, pénzügyileg és gazdaságilag fenntartható infrastruktúrák
General provisions
Általános rendelkezések
All schemes must comply with EU law, particularly environmental, procurement and state aid legislation, as well as with the principles and standards of the Bank’s Statement of Environmental and Social Principles and Standards.
Valamennyi séma meg kell, hogy feleljen az európai uniós jogszabályoknak, különösen a környezetvédelemmel, beszerzésekkel és állami segélyekkel kapcsolatos törvényi szabályozásnak, valamint a Banknak a környezetvédelmi és társadalmi elvekről és szabványairól szóló nyilatkozata tartalmazta elveknek és szabványoknak.
The Bank will allocate its funds to eligible schemes which are economically, technically and financially justified and environmentally sound. All schemes must comply with EU environmental, procurement and state aid legislation as well as comply with the principles and standards of the Bank’s Environmental Policy Statement1. The EIB loan amount will not exceed 50% of the overall project investment costs and 100% of the eligible investment costs (EIB eligibility). The following costs are not eligible for the Bank: VAT and other taxes and duties, land acquisition, purchase of buildings, maintenance and other operating costs, acquisition of second-hand assets, interest during construction, purchase of licences for the use of non-generated public resources (e.g. telecom licences), patents, brands and trademarks. Purely financial
A Bank pénzeszközeit azon, arra alkalmas sémákhoz allokálja, amelyek gazdaságilag, műszakilag és pénzügyileg igazoltak és a környezetvédelem szempontjából megalapozottak. Valamennyi séma köteles megfelelni az Európai Unió környezetvédelemmel, beszerzésekkel és állami segélyekkel kapcsolatos törvényi szabályozásának, valamint a Bank környezetvédelmi politikáját érintő nyilatkozat2 tartalmazta elveknek és szabványoknak. Az Európai Befektetési Bank által nyújtott kölcsön összege nem haladhatja meg a projekt teljes beruházási költsége 50%-át és az elszámolható beruházási költségek 100%-át (Európai Befektetési Bank szerinti alkalmasság).
1 http://www.eib.org/attachments/strategies/eib_statement_esps_en.pdf 2
4.3.
SME's support
http://www.eib.org/attachments/strategies/eib_statement_esps_en.pdf
transactions are also not eligible. The Bank does not finance works under “routine maintenance” or repairs. For example in the road sector the term “routine maintenance” means localised repairs (less than 150 m in continuous length) of pavement and shoulder defects, and regular maintenance of road drainage, side slopes, verges and furniture. (Examples: pothole patching, crack sealing, reshaping side drains, repairing and cleaning culverts and drains, vegetation control, dust control, erosion control, snow and sand removal from travelled ways, repainting pavement strips and markings, repairing or replacing traffic signs, guard-rails, signals, lighting standards, roadside cleaning and the maintenance of rest areas, etc.). In the road budget, financing is normally by means of an annual expenditure; these works cannot be financed by the Bank.
A következő költségek nem elszámolhatók a Bank felé: általános forgalmi adó és egyéb adók és illetékek, földszerzés, épületek vásárlása, karbantartási és egyéb működési költségek, használt eszközök szerzése, építkezés során keletkezett kamat, engedélyek vásárlása nem generált közerőforrások használatára (például távközlési engedélyek), szabadalmak, márkák és védjegyek. Tisztán pénzügyi ügyletek szintén nem elszámolhatók. A Bank nem finanszíroz „tervszerű karbantartás” során történő munkákat vagy javításokat. Például, a közúti ágazatban a „tervszerű karbantartás” fogalom burkolat- és szegélyhibák helyi (150 m folyamatos hossz alatti) javítását, valamint az úthoz tartozó vízelvezetők, rézsűk, padkák és útbútorok rendszeres karbantartását jelenti. (Példák: kátyúmentesítés, feltörések lezárása, oldalelvezetők átalakítása, átereszek és elvezetők javítása és tisztítása, növényzet karbantartása, portalanítás, erózió elleni védelem, hó- és homokeltakarítás a járt részeken, útburkolati csíkok és jelek újrafestése, közlekedési táblák, szalagkorlátok, jelzések, világítóállványok javítása vagy cseréje, pihenőhelyek út menti takarítása és karbantartása stb.). A közutakat érintő költségvetésben a finanszírozás normál esetben az éves ráfordítás útján történik; e munkák a Bank által nem finanszírozhatók.
Calendar
Naptár
The schemes falling within the scope of the Project are implemented within the period of 2014-2023.
A projekt körébe eső sémák megvalósítása a 2014-2023 közötti időszakon belül történik.
A.2. A BANKNAK A PROJEKTRŐL KÜLDENDŐ INFORMÁCIÓ ÉS AZ ÁTADÁS MÓDSZERE
A.2. PROJECT INFORMATION TO BE SENT TO THE BANK AND METHOD OF TRANSMISSION 1. 1. Dispatch of information: designation of the person responsible The information below has to be sent to the Bank under the responsibility of:
Company
Contact person Title
Financial Contact Municipality of Pécs Financial Directorate
Technical Contact Pécs Urban Developme nt Company Péter Merza
Információküldés: megnevezése
felelős
személy
Az alábbi információk a Banknak az alábbiak felelősségével küldendők:
Cég
Kapcsolattart ó személy Titulus
Pénzügyi kapcsolattar tó Pécs Város Önkormányz ata Pénzügyi Igazgatósága
Műszaki kapcsolattar tó Pécsi Városfejleszt ési Társaság Merza Péter
Function / Department financial and technical Address
Chief Executive Director
Széchenyi tér 1. 7621 Pécs Hungary
Phone Fax Email
9, Maria utca 7621 Pécs Hungary 36 30 600 90 33 36 72 514 810 merza.pete
[email protected]
The above-mentioned contact persons are the responsible contacts for the time being. The Borrower shall inform the EIB immediately in case of any change.
2.
Information on specific subjects
The Borrower shall deliver to the Bank the following information at the latest by the deadline indicated below. Document information
/
Deadline
For each scheme included in the project, the Promoter will provide the Bank with a completed Appraisal Fiche, in accordance with the format and instructions in Appendix A.3.
Prior to allocation
For schemes requiring an EIA, either the nontechnical summary (NTS) of the EIA or a justification issued by the competent authority for screening out the scheme, shall be submitted to the Bank.
Prior to allocation
Beosztás / Pénzügyi és Műszaki Osztály Cím
vezérigazgat ó
7621 Pécs, Széchenyi tér 1., Magyarorszá g
Telefon
7621 Pécs, Mária utca 9., Magyarorszá g 36 30 600 90 33 36 72 514 810 merza.peter @pvfzrt.hu
Telefax E-mail
A fent említett kapcsolattartó személyek felelősök jelenleg a kapcsolattartásért. A Kölcsönvevő köteles az Európai Befektetési Bankot bármely változás esetén azonnal tájékoztatni.
2.
Információk konkrét tárgykörökről
A Kölcsönvevő köteles a Banknak a következő információkat legkésőbb a lentebb jelzett határidőre megadni. Dokumentum információ
/
Határidő
A projekt minden egyes sémája tekintetében a Szervező a Banknak az A.3. Függelék tartalmazta formátummal és utasításokkal összhangban elkészített Értékelést ad át.
Allokálás előtt
Környezeti hatástanulmányt igénylő sémák esetében vagy a környezeti hatástanulmány nem műszaki jellegű összefoglalója vagy az illetékes hatóság által a séma kiszűréséről kiadott igazolás nyújtandó be a Banknak.
Allokálás előtt
Megfelelve az Európai Uniónak a természetes élőhelyekről és madarakról szóló irányelveinek, azon sémáknál, ahol a projekt költsége 5 millió EUR összeg alatti, és a projekt
Allokálás előtt
In compliance with EU Habitats and Birds Directives, for schemes with project cost below EUR 5 m with no effect, potential or likely, on a conservation site, the competent authority shall make a declaration based on a list of schemes to ensure that the schemes comply with the EU Habitats and Birds Directives. For schemes with an effect on conservation sites, Form B has to be signed by the competent authority and submitted to the Bank individually. For any scheme exceeding EUR 5 m Forms A or B will be required.
Prior to allocation
For each scheme benefiting from EU grant funds, the Promoter will provide the Bank with the relevant applications.
Upon request
For each scheme included in the project, the Promoter will provide feasibility studies carried out when relevant
Upon request
For buildings requiring an energy performance certificate according to Directive 2002/91/EEC, the Bank will be provided with the corresponding information.
At project completion stage, upon request
3. Information on implementation
the
project’s
potenciálisan vagy valószínűleg nincs hatással védett területre, az illetékes hatóság köteles a sémalista alapján nyilatkozatot kiadni annak biztosítására, hogy a sémák megfelelnek az Európai Unió természetes élőhelyekről és madarakról szóló irányelveinek. Azon sémáknál, amelyek hatással vannak védett területekre, a „B” Formanyomtatvány írandó alá az illetékes hatóság által, és az a Banknak külön benyújtandó. Bármely, 5 millió EUR összeget meghaladó séma esetén az „A” Formanyomtatvány vagy a „B” Formanyomtatvány szükséges. Az Európai Unió adomány pénzeszközeiből részesülő minden egyes séma tekintetében a Szervező megadja a Banknak a vonatkozó felhasználásokat.
Kérésre
A projekt tartalmazta minden egyes séma tekintetében a Szervező megadja az előírt időpontokban elkészített megvalósíthatósági tanulmányokat.
Kérésre
A 2002/91/EGK irányelv szerinti energiateljesítmény tanúsítványt igénylő épületeknél a Bank megkapja a vonatkozó információkat.
A projekt befejező szakaszában, kérésre
3.
Információk a projektmegvalósulásáról
The Borrower shall deliver to the Bank the following information on project progress during implementation at the latest by the deadline indicated below. Document information
A Kölcsönvevő köteles a Banknak a következő információkat a projekt előrehaladtáról a megvalósítás alatt, legkésőbb az alább jelzett határidőre megadni.
/
Deadline
Frequency of reporting
Dokumentum / információ
Határidő
Beszámolás gyakorisága
Project Progress Report
1st of the annual allocation month
Annually
Projekt Előrehaladási Beszámoló
Éves allokálás hónapjának 1. napja
Évente
- A brief update on the technical description, explaining the reasons for significant changes vs. initial scope and description of the degree of the total project implementation;
- a Műszaki leírás rövid aktualizálása, ismertetve az eredeti tartalomhoz viszonyított jelentős változások okait és a teljes projektmegvaló sulás fokának leírása;
- Update of the allocation table (A.3.1) including the financial progress.
- allokálási táblázat (A.3.1.) aktualizálása, ide értve a pénzügyi előrehaladást is.
4. Information the end of works and first year of operation
on
4. Információk a munkák befejezéséről és a működés első évéről
The Borrower shall deliver to the Bank the following information on project completion and initial operation at the latest by the deadline indicated below.
A Kölcsönvevő köteles a Banknak a projekt befejezésével és kezdeti működésével kapcsolatos következő információkat legkésőbb az alább jelzett határidőre átadni.
Document information
/
Project Completion Report, including:
- A technical description, explaining the reasons for significant changes vs. initial scope and description of the implementation of the project and the operation of the main
Date of delivery to the Bank
Dokumentum információ
/
Banknak történő kézbesítés dátuma
31st of 2023
Projektzáró Beszámoló, ide értve:
2023. december 31.
December,
- Műszaki leírás, ismertetve az eredeti tartalomhoz viszonyított jelentős változások okait, valamint a projekt megvalósítása és működése fő sémáinak a leírása;
schemes;
- allokálási táblázat (A.3.1.) aktualizálása, ide értve a végső költségeket és fizikai mutatószámokat és ide értve a költségeltérések indoklását is
- Update of the allocation table (A.3.1) including the final costs and physical indicators, including the justification of cost deviations
- bármely, a környezetre hatással lévő jelentős ügy leírása.
- A description of any major issue with impact on the environment. - Any relevant issue
- bármely egyéb vonatkozó ügy
other
jelentős bekövetkezett ügy és bármely olyan, jelentős kockázat, amely hatással lehet a projekt működésére;
significant issue that has occurred and any significant risk that may affect the project’s operation; - Any legal action concerning the project that may be on-going.
- bármely, a projektet érintő és esetlegesen folyamatban lévő jogi intézkedés.
- Update of the actual values for the indicators of the project, for inclusion in the Bank´s Monitoring indicators of the 3 Pillar Assessment sheet.
Language of reports
- a projekt mutatószámai tényleges értékeinek az aktualizálása, a Banknak a 3. Pillér szerinti értékelő lapja tartalmazta nyomon követési mutatószámai közé beillesztendően.
A beszámolók nyelve
English
Mutatószámok
Indicators
City prioriti es Produc tive Pécs
Angol
Outpu t indicat or name Numbe r of SMEs
Target
Outco me indicat or name Numbe r of jobs
Target
3000
A város priorit ásai
Kiboc sátás szeml életű mutat ószám megne vezés
Cél
Eredm ény szeml életű mutat ószám megne vezés
Cél
benefit ed
create d
Green Pécs
Popula tion benefit ed
CO2 equival ent emissi on reducti on
Creativ e Pécs
Numbe r of facilitie s
Numbe r of tourists /year
Liveabl e Pécs
Area regene rated (ha)
Numbe r of popula tion benefit ed
Smart Pécs
Numbe r of SMEs benefit ed in innovat ion sector
Numbe r of jobs create d
Europe an Pécs
Not applica ble
Not applica ble
e
e
Haszo nélvez ő kisés középv állalko zások száma
Létreh ozott munka helyek száma
Zöld Pécs
Haszo nélvez ő lakoss ág
CO2egyen értéke s kibocs átás csökke ntése
Kreatív Pécs
Létesít ménye k száma
Turistá k száma/ év
Élhető Pécs
Regen erált terület (ha)
Haszo nélvez ő lakoss ág száma
Okos Pécs
Haszo nélvez ő kisés középv állalko zások száma az innová ciós ágazat ban
Létreh ozott munka helyek száma
Európa i Pécs
Nem értelm ezett
Nem értelm ezett
Termel ékeny Pécs
3.000
ADDITIONAL INFORMATION FOR INDIVIDUAL SCHEMES TO BE FINANCED
A.3. KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓK AZ EGYES FINANSZÍROZANDÓ SÉMÁKHOZ
A.3.1. ADDITIONAL INFORMATION FOR ALL SCHEMES
A.3.1. KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓK VALAMENNYI SÉMÁHOZ
For the allocation of all schemes, the Promoter is to send a table in electronic format, including the following items:
Valamennyi séma allokálása tekintetében a Szervező köteles elektronikus formátumban táblázatot küldeni, a következő tételeket tartalmazva:
Scheme unique code for the Bank’s operation Scheme name Scheme description Thematic priority as defined in Annex A.1 Type of project Implementing body: (in charge of the investment Final beneficiary Final beneficiary type Thematic objective Total investment cost EU funds Central government funds Municipal funds Private funds Other funds Procurement: (Direct, National, EU, according to the relevant legislation) EIA. (yes/no). If yes provide NTS Natura 2000. If yes provide the corresponding form, only if affected) Output indicator name. See the indicators table Output indicator target. See the indicators table Outcome indicator name. See the indicators table Outcome indicator target. See the indicators table Start works date (planned) End works date. Comments. Specify briefly if there is any problem, delay with justification
It is required to enclose a map of the city identifying, when possible, the different schemes.
séma egyedi kódja a Bank általi feldolgozáshoz séma megnevezése séma leírása tematikus prioritás az A.1 Függelékben meghatározottak szerint a projekt típusa (a beruházásért felelős megvalósító hatóság) végső kedvezményezett végső kedvezményezett típusa tematikus célkitűzés teljes beruházási költség európai uniós pénzeszközök központi kormányzati pénzeszközök önkormányzati pénzeszközök magán pénzeszközök egyéb pénzeszközök beszerzés: (közvetlen, országos, európai uniós, a vonatkozó törvényi szabályozás szerint) környezeti hatástanulmány (igen/nem), amennyiben igen, az NTS megadandó Natura 2000, amennyiben igen, a vonatkozó formanyomtatvány megadandó, csak érintettség esetén) kibocsátás szemléletű mutatószám megnevezése, lásd a mutatószámok táblázatát kibocsátás szemléletű mutatószám célértéke, lásd a mutatószámok táblázatát eredmény szemléletű mutatószám megnevezése, lásd a mutatószámok táblázatát eredmény szemléletű mutatószám célértéke, lásd a mutatószámok táblázatát munkák kezdő napja (tervezett) munkák záró napja megjegyzések, bármely esetleges probléma vagy késedelem indoklással röviden leírandó
Csatolandó a városnak a lehetőség szerint az eltérő sémákat meghatározó térképe.
A.3.2. ADDITIONAL INFORMATION
A.3.2. KIEGÉSZÍTŐ INFORMÁCIÓK
FOR SCHEMES WITH TOTAL COST BETWEEN EUR 5 and 50 MILLION
AZON SÉMÁKHOZ, AMELYEK ÖSSZKÖLTSÉGE 5 MILLIÓ EUR ÉS 50 MILLIÓ EUR KÖZÖTTI
For schemes with investment costs between EUR 5 and 50 m the Promoter is required to complete the following template. The level of detail provided should reflect the scale of the scheme. This does not apply to roads/transport components (which have a special table to be filled in):
Scheme Name:
Az 5 millió EUR és 50 millió EUR közötti beruházási költségű sémák tekintetében a Szervező köteles a következő sablont kitölteni. A részletesség szintjének tükröznie kell a séma léptékét. Mindez nem érvényes a közúttal illetve közlekedéssel kapcsolatos összetevőkre (amelyek tekintetében speciális táblázat töltendő ki):
Scheme promoter:
Séma megnevezése:
Location:
Scheme number:
reference
Implementing body:
Helyszín:
Sector:
Séma száma:
Type: new project/ extension/ rehabilitation
hivatkozási
Megvalósító testület:
Ágazat:
Típus: új projekt / bővítés / rehabilitáció
Dátum:
Date:
Aláírás:
Signature:
Kapcsolattartó személy:
Contact Person:
Contact telephone):
Séma szervezője:
(e-mail,
Kapcsolat telefon):
(e-mail,
1
Background
1
Háttér
2
Reasons for undertaking the Project and key objectives
2
A projekt vállalásának indokai és fő célkitűzések
(Please refer to the strategic plans to which the project is integrated)
(Kérjük megadni azon stratégiai amelyekbe a projekt integrált!)
3
3
Technical description of the project, including relevant key dimensions and capacities
(For sites remediation please additionally include the information on source, nature and age of pollution, method of remediation, and if the project is located in an area that has been
terveket,
A projekt Műszaki leírása, ide értve a vonatkozó fő dimenziókat és képességeket
(Területek helyreállítása tekintetében kérjük továbbá megadni a szennyezés forrásával, természetével és korával, valamint a helyreállítás módszerével kapcsolatos információkat is,
declared as being sensitive from the point of view of protection of drinking water resources; In the case of dredging: expected volume of dredged material, main results of the chemical investigation of material to be dredged, method of disposal of dredged material)
4
Entity(ies) responsible for project design, construction and supervision
5
Investment cost (total) in EUR Engineering supervision
and
-
Civil works (Building work)
-
Equipment
-
Miscellaneous
-
Technical contingencies
-
Price contingencies (…% escalation p.a.), if applicable
-
during
és
megtervezéséért, felügyeletéért
Beruházási költség (teljes) EUR pénznemben Mérnöki munka és felügyelet
-
Földterület
-
Magasépítési munkák (építési munka)
-
Berendezések
-
Különfélék
-
Műszaki kérdésekkel kapcsolatos, előre nem látható események
-
Árral kapcsolatos, előre nem látható események (…% kiterjesztés évente), értelemszerűen
-
Építkezés során felmerült kamat
-
Összesen
-
-
Expected expenditure schedule (in EUR) Year
A projekt megépítéséért felelős személy
5
-
Total
6
4
-
Land
Interest construction
mindezek akkor is megadandók, ha a projekt olyan területen van, amelyet az ivóvíz erőforrások védelme szempontjából érzékenynek nyilvánítottak; kotrás esetén: kotort anyag várható mennyisége, kotrandó anyag kémiai vizsgálatának fő eredményei, kotort anyag ártalmatlanításának a módszere)
2014
…
…
n
Total
6
Várható ráfordítási ütemterv (EUR pénznemben) Év
EUR EUR
2014
…
…
n
Össz esen
7
Expected technical/ economical lifespan (years)
7
Várható műszaki élettartam (év)
8
Implementation period (dates: month, year)
8
Megvalósítási hónap, év)
a) Start:
c) Kezdés:
b) Completion:
d) Befejezés:
/
gazdasági
időszak
(dátumok:
9
Authorisation required to implement/operate the project Please provide the name(s) of the authority(ties) issuing the relevant permit(s) and whether or not the authorisation(s) has (have) been issued. If permits are not issued, please indicate the expected date.
9
A projekt megvalósításához illetve működtetéséhez szükséges felhatalmazás Kérjük megadni a vonatkozó engedélyt (engedélyeket) kiadó hatóság (hatóságok) nevét (neveit), és kérjük megadni azt is, hogy a felhatalmazás (felhatalmazások) kiadása megtörtént-e. Amennyiben az engedélyek kiadása nem történt meg, kérjük megadni a várható dátumot!
10
Jobs affected by the investment Number of jobs that will be created, secured or lost as a consequence of the project
10
A beruházás által érintett munkahelyek Azon munkahelyek száma, amelyek a projekt következményeként létesülnek, megőrződnek vagy elvesznek:
a) az építkezés alatt:
a) during construction:
b) az építkezés után (működtetés és karbantartás) – megőrzött:
b) post construction (operation and maintenance) – secured: 11
Physical indicators
11
Please indicate (quantify) planned physical output/result of the project. Indicator name and definition a) … b)
Baseline (year)
Target value (year)
Fizikai mutatószámok Kérjük megadni (számszerűsíteni) a projekt tervezett fizikai kibocsátását illetve eredményét!
Mutatószá m megnevezé se és fogalmi meghatároz ása
c) a) b) c)
…
Alapérték (év)
Cél (év)
érték
12
Procurement
12 Szerződések száma, azok értéke és a beszerzési eljárások típusai, menetrend.
Number of contracts, their value and types of tender procedures, timetable.
13
14
Environmental impacts
13
Környezeti hatások
a) Please explain briefly the effects of the project on the environment.
a) Kérjük röviden ismertetni a projektnek a környezetre gyakorolt hatásait!
b) Does the Project have any particular environmental risks or benefits?
b) Vannak-e a projektnek bármilyen konkrét környezeti kockázata vagy haszna?
c) Compliance with environmental requirements (local, national, EU) and summary description of mitigating measures adopted, if any; indicate if an EIA is required and if the project is located within/impacts a Natura 2000 sites- in the affirmative cases, please provide information on the relevant assessment and administrative decisions for such projects, the Bank services may require further information (such as a copy of the non-technical EIA summary, analysis of the impact on Natura 2000 sites). Please enclose the NonTechnical Summary of the EIA, and Form A or Form B signed by the competent environmental authority (if appropriate).
c) Megfelelés (a helyi, nemzeti, európai uniós) környezetvédelmi követelményeknek és (amennyiben vannak ilyenek) az elfogadott enyhítő intézkedések összefoglaló leírása; annak megadása, hogy szükséges-e környezeti hatástanulmány, valamint hogy a projekt Natura 2000 területen van-e vagy arra hatással van-e - igenlő esetben kérjük megadni a vonatkozó értékeléssel és adminisztratív döntésekkel kapcsolatban releváns információkat e projektek tekintetében, és a banki szolgálatok további információkat kérhetnek (például a nem műszaki jellegű környezeti hatástanulmány összefoglalójának a másolata, a Natura 2000 területekre gyakorolt hatás elemzése). Kérjük csatolni a környezeti hatástanulmány nem műszaki jellegű összefoglalóját és (értelemszerűen) az illetékes környezetvédelmi hatóság által aláírt „A” Formanyomtatványt vagy „B” Formanyomtatvány!
Operation and maintenance of the facilities: a) Organisation in charge of the operation and maintenance of the Scheme:
b) Operating and maintenance costs and available budget for operation and maintenance:
14
A létesítmény működtetése és karbantartása: a)
A Séma működtetéséért és karbantartásáért felelős szervezet:
b) Működési és karbantartási költségek és a működtetésre és karbantartásra rendelkezésre álló költségvetés:
15
Economic and financial aspects
15
Gazdasági és pénzügyi szempontok
a) Population served by the Scheme, or other pertinent demand analysis (e.g. traffic);
a)
A Séma által szolgált lakosság, vagy egyéb helyénvaló szempont elemzése (például forgalom);
b) If applicable, a summary of costbenefit or economic feasibility analysis
b) Költség-haszon összefoglaló vagy gazdasági megvalósíthatósági elemzés (értelemszerűen)
c) If applicable, cost recovery mechanism (Will users be required to contribute to the cost of the Scheme? Tariff policy?)
c) Költségmegtérülési mechanizmus (értelemszerűen) (A felhasználóknak hozzá kell-e járulniuk a Séma költségéhez? Tarifapolitika?)
“B” Csatolmány
Schedule B
Az EURIBOR és a BUBOR fogalmi meghatározásai
Definitions of EURIBOR and BUBOR
A.
EURIBOR “EURIBOR” means: (a)
in respect of a relevant period of less than one month, the Screen Rate (as defined below) for a term of one month;
A.
EURIBOR Az „EURIBOR” jelentése: (a)
kevesebb mint egy hónapos vonatkozó időszak tekintetében az (alább meghatározott) „képernyős” kamatláb egy hónap időtartamra;
(b)
in respect of a relevant period of one or more months for which a Screen Rate is available, the applicable Screen Rate for a term for the corresponding number of months; and
(b)
olyan, egy vagy több hónapos vonatkozó időszak tekintetében, amelyre „képernyős” kamatláb rendelkezésre áll, a vonatkozó “képernyős” kamatláb a vonatkozó számú hónapok időtartamára; valamint
(c)
in respect of a relevant period of more than one month, for which a Screen Rate is not available, the rate resulting from a linear interpolation by reference to two Screen Rates, one of which is applicable for a period next shorter and the other for a period next longer than the length of the relevant period,
(c)
több mint egy hónapos vonatkozó időszak tekintetében, amelyre „képernyős” kamatláb nem áll rendelkezésre, azon kamatláb, amelyet lineáris interpoláció eredményez kettő “képernyős” kamatlábra hivatkozással, amely kettő közül az egyik a következő rövidebb időszakra vonatkozik, és amely kettő közül a másik a vonatkozó időszak hosszánál hosszabb következő időszakra vonatkozik,
(the period for which the rate is taken or from which the rates are interpolated being the ‘‘Representative Period’’).
(azon időszak, amelyre a kamatlábat alkalmazzák vagy amelyből a kamatlábakat interpolálják, „reprezentatív időszak”-nak nevezett).
For the purposes of paragraphs (b) and (c) above, “available” means the rates that are calculated under the aegis of the EURIBOR EBF and EURIBOR ACI (or any successor to that function of the EURIBOR EBF and EURIBOR ACI as determined by the Bank) for given maturities.
A fenti (b) és (c) bekezdések szándéka szerint a „rendelkezésre álló” azokat a kamatlábakat jelenti, amelyek számítása az EURIBOR EBF és az EURIBOR ACI (vagy e funkcióban az EURIBOR EBF és az EURIBOR ACI bármely jogutódja, a Bank által meghatározottan) égisze alatt történik az adott esedékességek tekintetében.
“Screen Rate” means the rate of interest for deposits in EUR for the relevant period as published at 11h00 Brussels time or at a later time acceptable to the Bank on the day (the ‘‘Reset Date’’) which falls 2 (two) Relevant Business Days prior to the first day of the relevant period, on Reuters page EURIBOR 01 or its successor page or, failing which, by any other means of publication chosen for this purpose by the Bank.
A ’„képernyős” kamatláb”’ azon kamatlábat jelenti a vonatkozó időszakra szóló EUR pénznemű betétek tekintetében, amelyet a Reuters EURIBOR 01 oldalán vagy annak jogutódja oldalán vagy, ennek hiányában, a Bank által e célra választott bármely egyéb közzététel útján brüsszeli idő szerint 11.00 órakor vagy a Bank számára elfogadható későbbi időpontban azon a napon („visszaállítási nap”) tesznek közzé, amely a vonatkozó időszak első napját 2 (kettő) vonatkozó munkanappal előzi meg.
If such Screen Rate is not so published, the Bank shall request the principal euro-zone offices of four major banks in the euro-zone, selected by the Bank, to quote the rate at which EUR deposits in a comparable amount are offered by each of them as at approximately 11h00, Brussels time, on the Reset Date to prime banks in the euro-zone interbank market for a period equal to the Representative Period. If at least 2 (two) quotations are provided, the rate for that Reset Date will be the arithmetic mean of the quotations.
Amennyiben ilyen “képernyős” kamatlábat nem így tesznek közzé, a Bank köteles felkérni a Bank által választott négy, euró zóna beli fő bank euró zóna beli főirodáját egy olyan kamatláb közlésére, amelyet e bankok mindegyike összehasonlítható összegű, EUR pénznemű betétekre a visszaállítási napján brüsszeli idő szerint kb. 11.00 órakor első osztályú bankoknak kínál az euró zóna bankközi piacán a reprezentatív időszakkal megegyező időszakra. Amennyiben legalább 2 (kettő) ajánlat érkezett, a kamatláb e visszaállítási napra az ajánlatok számtani közepe lesz.
If fewer than 2 (two) quotations are provided as requested, the rate for that Reset Date will be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks in the euro-zone, selected by the Bank, at approximately 11h00 Brussels time on the day which falls 2 (two) Relevant Business Days after the Reset Date, for loans in EUR in a comparable amount to leading European Banks for a period equal to the Representative Period.
If the rate resulting from the above is below zero, EURIBOR will be deemed to be zero.
Amennyiben a kérésre kevesebb mint 2 (kettő) ajánlat érkezett, a kamatláb e visszaállítási napra azon kamatlábak számtani közepe lesz, amelyet az euró zóna Bank által választott fő bankjai brüsszeli idő szerint kb. 11.00 órakor azon a napon ajánlanak, amely a visszaállítási nap után 2 (kettő) vonatkozó munkanappal van, EUR pénznemű kölcsönök tekintetében, összehasonlítható összegre, vezető európai bankoknak, a reprezentatív időszakkal megegyező időszakra. Amennyiben a fenti számítás eredményeként előálló kamatláb nulla, az EURIBOR nullának tekintendő.
Amennyiben a fentiek szerint kamatláb nem áll rendelkezésre, az EURIBOR azon kamatláb lesz (éves százalékrátában kifejezetten), amelyet a Bank határoz meg úgy, hogy az tartalmazza a Bank valamennyi felmerült költségét a vonatkozó folyósítási részlet finanszírozása tekintetében, az akkor érvényes, belsőleg generált banki referencia kamatlábon vagy a Bank által ésszerűen meghatározott alternatív kamatláb meghatározási módszeren alapulva.
If no rate is available as provided above, EURIBOR shall be the rate (expressed as a percentage rate per annum) which is determined by the Bank to be the all-inclusive cost to the Bank for the funding of the relevant Tranche based upon the then applicable internally generated Bank reference rate or an alternative rate determination method reasonably determined by the Bank.
B.
B.
BUBOR
BUBOR
"BUBOR" means:
A „BUBOR" jelentése:
(i)
in respect of a relevant period of one month or less than a month, the rate of interest for deposits in HUF for a term of one month;
(ii)
kevesebb mint egy hónapos vonatkozó időszak tekintetében HUF pénznemű betétek kamatlába egy hónapos időtartamra;
(ii)
in respect of any relevant period or any other period of time, of more than one month:
(ii)
bármely vonatkozó időszak tekintetében vagy bármely, egy hónapnál hosszabb egyéb időszak tekintetében:
(a)
if it corresponds to any period for which rates of interest for deposits in HUF are commonly quoted, the rate of interest for deposits in HUF for a period corresponding to the term of such relevant period; or
(a)
amennyiben az bármely olyan időszaknak felel meg, amely tekintetében a HUF pénznemű betétekre kamatlábak általánosan jegyzettek, a HUF pénznemű betétekre szóló kamatláb ilyen vonatkozó időszaknak az időtartamának megfelelő időszakra; vagy
(b)
if it does not correspond to any period for which rates of interest for deposits in HUF are commonly quoted, the rate resulting from a linear interpolation by reference to two rates of interest for deposits in HUF, one of which shall be a rate commonly quoted for a period next shorter than a relevant period and the other for a period next longer than a relevant period;
(b)
amennyiben az bármely olyan időszaknak nem felel meg, amely tekintetében a HUF pénznemű betétekre kamatlábak általánosan jegyzettek, azon kamatláb, amelyet lineáris interpoláció eredményez kettő, HUF pénznemű betétekre szóló kamatlábra hivatkozással, amely kettő közül az egyik az, amelyet a következő rövidebb időszakra általánosan jegyeznek, és amely kettő közül a másik a vonatkozó időszak hosszánál hosszabb következő időszakra vonatkozik;
(the period, or periods, for which the rate is taken (or based on which the rate is interpolated) being hereafter referred to as the ‘‘Representative Period’’) as published at 11:00 a.m. Budapest time or at a later time acceptable to the Bank on the day (the ‘‘Reset Date’’) which falls 2 (two) Relevant Business Days prior to the first day of the relevant period, on Reuters page screen BUBOR page or its successor page or, failing which, by any other means of publication chosen for this purpose by the Bank. If such rate is not so published, the Bank shall request the principal Budapest offices of 4 (four) major banks operating in the HUF interbank market, selected by the Bank, to quote the rate at which HUF deposits in a comparable amount are offered by each of them as at approximately 11:00 a.m. Budapest time, on the Reset Date to prime banks in the HUF interbank market for a period equal to the Representative Period. If at least 2 (two) quotations are provided, the rate for that Reset Date will be the arithmetic mean of the quotations.
(azon időszak vagy időszakok, amelyre a kamatlábat alkalmazzák vagy amelyből a kamatlábat interpolálják, a továbbiakban mint „reprezentatív időszak” hivatkozott), amelyet a Reuters oldalképernyő BUBOR oldalán vagy annak jogutódja oldalán vagy, ennek hiányában, a Bank által e célra választott bármely egyéb közzététel útján budapesti idő szerint délelőtt 11.00 órakor vagy a Bank számára elfogadható későbbi időpontban azon a napon („visszaállítási nap”) tesznek közzé, amely a vonatkozó időszak első napját 2 (kettő) vonatkozó munkanappal előzi meg. Amennyiben ilyen kamatlábat nem így tesznek közzé, a Bank köteles felkérni a Bank által választott négy, a HUF bankközi piacon működő fő bank budapesti főirodáját egy olyan kamatláb közlésére, amelyet e bankok mindegyike összehasonlítható összegű, HUF pénznemű betétekre a visszaállítási napján budapesti idő szerint kb. 11.00 órakor első osztályú bankoknak kínál a HUF bankközi piacon a reprezentatív időszakkal megegyező időszakra. Amennyiben legalább 2 (kettő) ajánlat érkezett, a kamatláb e visszaállítási napra az ajánlatok számtani közepe lesz.
If fewer than 2 (two) quotations are provided as requested, the rate for that Reset Date will be the arithmetic mean of the rates quoted by major banks the HUF interbank market, selected by the Bank, at approximately 11:00 a.m. Budapest timeon the day which falls 2 (two) Relevant Business Days after the Reset Date, for loans in HUF in a comparable amount to leading European Banks for a period equal to the Representative Period.
Amennyiben a kérésre kevesebb mint 2 (kettő) ajánlat érkezett, a kamatláb e visszaállítási napra azon kamatlábak számtani közepe lesz, amelyet a HUF bankközi piac Bank által választott fő bankjai budapesti idő szerint kb. 11.00 órakor azon a napon ajánlanak, amely a visszaállítási nap után 2 (kettő) vonatkozó munkanappal van, HUF pénznemű kölcsönök tekintetében, összehasonlítható összegre, vezető európai bankoknak, a reprezentatív időszakkal megegyező időszakra.
If the rate resulting from the above is below zero, BUBOR will be deemed to be zero.
Amennyiben a fenti számítás eredményeként előálló kamatláb nulla, a BUBOR nullának tekintendő.
Amennyiben a fentiek szerint kamatláb nem áll rendelkezésre, a BUBOR azon kamatláb lesz (éves százalékrátában kifejezetten), amelyet a Bank határoz meg úgy, hogy az tartalmazza a Bank valamennyi felmerült költségét a vonatkozó folyósítási részlet finanszírozása tekintetében, az akkor érvényes, belsőleg generált banki referencia kamatlábon vagy a Bank által ésszerűen meghatározott alternatív kamatláb meghatározási módszeren alapulva.
If no rate is available as provided above, BUBOR shall be the rate (expressed as a percentage rate per annum) which is determined by the Bank to be the all-inclusive cost to the Bank for the funding of the relevant Tranche based upon the then applicable internally generated Bank reference rate or an alternative rate determination method reasonably determined by the Bank.
C.
General For the purposes of the foregoing definitions:
(a)
All percentages resulting from any calculations referred to in this Schedule will be rounded, if necessary, to the nearest one hundred-thousandth of a percentage point, with halves being rounded up.
(b)
The Bank shall inform the Borrower without delay of the quotations received by the Bank.
(c)
If any of the foregoing provisions becomes inconsistent with provisions adopted under the aegis of EURIBOR EBF and EURIBOR ACI in respect of EURIBOR (or any successor to that function of the of EURIBOR EBF and EURIBOR ACI as determined by the Bank), the Bank may by notice to the Borrower amend the provision to bring it into line with such other provisions.
C.
Általános megjegyzés A
fenti
fogalmi meghatározások szándéka szerint:
(a)
Amennyiben szükséges, a jelen Csatolmányban hivatkozott bármely számítás eredményeként előálló valamennyi százalék felkerekítendő a százalékpont legközelebbi száz-ezrelékére, a felek felkerekítésével.
(b)
A Bank köteles a Kölcsönvevőt a Bank által kapott ajánlatokról késedelem nélkül tájékoztatni.
(c)
Amennyiben a fenti rendelkezések bármelyike inkonzisztenssé válik az EURIBOR EBF és az EURIBOR ACI (vagy e funkcióban az EURIBOR EBF és az EURIBOR ACI bármely jogutódja, a Bank által meghatározottan) égisze alatt elfogadott rendelkezések tekintetében, a Bank a Kölcsönvevő értesítése mellett módosíthatja a rendelkezést, hogy az összhangba kerüljön az ilyen egyéb rendelkezésekkel.
Schedule C
„C” Csatolmány Formanyomtatványok Kölcsönvevők számára
Forms for Borrowers C.1 Form of Disbursement Request (Article 1.02B) Disbursement Request
C.1. Formanyomtatvány folyósítási kérelemhez (1.02B cikkely) Folyósítási kérelem
PÉCS URBAN DEVELOPMENT
PÉCS VÁROSFEJLESZTÉSE
Date:
Dátum:
Please proceed with the following disbursement:
Kérjük a következők folyósítását:
Loan Name (*):
Kölcsön megnevezése (*):
Signature Date (*): Aláírás dátuma (*):
Kért pénznem és összeg Currency requested
&
amount
Currency
Proposed disbursemen t date:
Pénznem
Am oun
Int. rate basis (Art. 3.01)
Frequency (Art. 3.01)
-------------------------------------
Total Credit Amount:
VAGY (Kérünk csak EGYET jelölni!) Maximális kamatláb (% vagy maximális kamatkülönb özet)
-------------------------------------
Hitel teljes összege:
Annual Gyakoriság (3.01. cikkely)
Disbursed to date:
Semiannual Payment Dates (Art. 5)
Fizetés napjai cikkely)
Semi annu Repayment Equal methodolog instalme y nts (Art. 4.01) Constant annuities
Balance after disbursem ent:
Disbursem ent deadline:
Folyósítás céldátuma:
Folyósításkori egyenleg:
Aktuális folyósítás:
Éves
TŐKE
(5.
Kamat felülvizsgálat illetve kamatkonver zió dátuma (amennyiben Törlesztés gyakorisága
Current disbursem ent: Annual
Éves
Féléve s
Balance for disbursem ent:
Interest Revision/C onversion date (if any)
C A P I T A L
(szerző dés pénzne me)
Kamatláb (% vagy kamatkülönb özet)
Repayment frequency
Javasolt folyósítási nap:
Ezt a részt a Bank tölti ki!
Reserved for the Bank
KAMAT
Maximum Rate (% or Maximum Spread)
Összeg
Kamatláb bázis (3.01. cikkely)
Rate (% or Spread) OR (please indicate only ONE)
83 .5 67
Szerződés FI száma:
Contract FI number:
Folyósítás utáni egyenleg:
Féléve s Törlesztés módszertana (Art. 4.01)
Egyenlő törlesztő részletek Állandó annuitások Egysz
Folyósítási határidő:
First repayment date Maturity Date:
Max. number of disbursem ents: Minimum Tranche size: Total allocations to date: Conditions precedent:
Yes No
/
Első törlesztési nap
Folyósítások maximális száma:
Esedékesség napja:
Minimális folyósítási részlet mérete: Összes aktuális allokálás: Megelőző feltételek:
Igen / Nem
Borrower's account to be credited:
Kölcsönvevő jóváírandó számlája:
Acc. N°: ……………………………………………………… …………………………………….
Számlaszám: ……………………………………………………… …………………………………….
(please, provide IBAN format in case of disbursements in EUR, or appropriate format for the relevant currency)
(Kérjük, IBAN formátumot adjon meg, amennyiben a folyósítások EUR pénznemben történnek, vagy adjon meg a vonatkozó pénznem tekintetében megfelelő formátumot!)
Bank name, address: ……………………………………………………… ………………… Please transmit information relevant to: Borrower's authorised name(s) and signature(s):
Bank neve és címe: ……………………………………………………… ………………… Kérjük, hogy a vonatkozó információkat ide küldje!: Kölcsönvevő cégszerű neve (nevei) és aláírása (aláírásai):
C.2 Form of Certificate from Borrower (Article 1.04B)
C.2. Formanyomtatvány: Kölcsönvevői Tanúsítvány (1.04B cikkely)
To:
European Investment Bank
Címzett: Európai Befektetési Bank
From:
Municipality of Pécs
Feladó: Pécs Önkormányzata
Date: Subject:
PÉCS URBAN DEVELOPMENT Finance Contract between European Investment Bank and the Municipality of Pécs dated [*] (the “Finance Contract”)
Város
Dátum: Tárgy:
PÉCS VÁROSFEJLESZTÉSE Finanszírozási Szerződés, amely létrejött az Európai Befektetési Bank és Pécs Város Önkormányzata között [*] napon („Finanszírozási Szerződés”)
FI N° 83.567 (HU) Serapis N° 2014 0177 _______________________________ _______________________________ ________
FI N° 83.567 (HU) Serapis N° 2014 0177 _______________________________ _______________________________ ________
Dear Sirs,
Tisztelt Cím!
Terms defined in the Finance Contract have the same meaning when used in this letter.
A Finanszírozási Szerződésben meghatározott fogalmak jelentése ugyanaz mint ahogy azokat a jelen levélben használjuk.
For the purposes of Article 1.04 of the Finance Contract we hereby certify to you as follows:
A Finanszírozási Szerződés 1.04. cikkelyének szándéka szerint ezúton tanúsítjuk Önöknek az alábbiakat: (a)
Semminemű előtörlesztési esemény nem következett be, és semminemű előtörlesztési esemény nem orvosolatlan.
we are in compliance with all obligations set out in the Finance Contract, including the financial covenants pursuant to Article 6.08 (Financial covenants) and attached is evidence of such compliance and related calculations;
(b)
Megfelelünk a Finanszírozási Szerződésben meghatározott valamennyi kötelezettségünknek, ide értve a 6.08. cikkely szerinti pénzügyi kötelezettségvállalásokat (Financial kötelezettségvállalások) is, és e megfelelőség bizonyítékát és kapcsolódó számításokat csatoljuk.
no security of the type prohibited under Article 7.01 (Negative pledge) has been created or is in existence;
(c)
A 7.01. cikkely (Ellenbiztosíték) szerint tiltott típusú biztosítékot nem létesítettünk, vagy ilyen nem létezik.
(a)
no Prepayment Event has occurred and is continuing unremedied;
(b)
(c)
(d)
there has been no material change to any aspect of the Project or in respect of which we are obliged to report under Article 8.01 (Information concerning the Project), save as previously communicated by us;
(d)
Nem volt jelentős változás a projekt bármely olyan szempontjából, amelyről a 8.01. cikkely (A projekttel kapcsolatos információk) szerint kötelesek vagyunk beszámolni, kivéve az általunk megelőzően már közölteket.
(f)
no event or circumstance which constitutes or would with the passage of time or giving of notice under the Finance Contract constitute an Event of Default has occurred and is continuing unremedied or unwaived;
(f)
nem következett be olyan esemény vagy körülmény, amely az idő múlásával vagy a Finanszírozási Szerződés szerinti értesítés küldése útján nemfizetési eseménynek minősül be, és jelenleg sincs ilyen, orvosolatlan vagy mentesítetlen esemény vagy körülmény.
(g)
no litigation, arbitration administrative proceedings or investigation is current or to our knowledge is threatened or pending before any court, arbitral body or agency which has resulted or if adversely determined is reasonably likely to result in a Material Adverse Change, nor is there subsisting against us or any of our subsidiaries any unsatisfied judgement or award;
(g)
Bármely bíróság, választott bírósági testület vagy ügynökség előtt nem folyik olyan peres ügy, választott bírósági eljárás, igazgatási eljárás vagy nyomozás, amely eredményeképp vagy amely kedvezőtlen kimenetele esetén ésszerűen valószínű, hogy az jelentős kedvezőtlen változást okoz, és tudomásunk szerint ilyen peres ügy, választott bírósági eljárás, igazgatási eljárás vagy nyomozás nem fenyeget vagy nincs függőben, és ellenünk vagy bármely leányvállalatunk ellen sem áll fent semminemű rendezetlen ítélet vagy választott bírósági ítélet.
(h)
the representations and warranties to be made or repeated by us under Article 6.10 (General Representations and Warranties) are true in all respects; and
(h)
Az általunk a 6.10. cikkely (Általános nyilatkozatok és szavatosságok) szerint foganatosítandó vagy megismételendő kijelentések és igazolások valamennyi szempontból valósak, valamint
(i)
no Material Adverse Change has occurred, as compared with the situation at the date of the Finance Contract.
(i)
semminemű jelentős kedvezőtlen változás nem következett be a Finanszírozási Szerződés dátuma szerinti helyzethez viszonyítottan.
Yours faithfully,
Tisztelettel:
For and on behalf of Municipality of Pécs
Pécs Város Önkormányzata részéről és nevében:
Date:
Dátum:
„D” Csatolmány
Schedule D Interest Rate Revision and Conversion
Kamatláb felülvizsgálat és konverzió
If an Interest Revision/Conversion Date has been included in the Disbursement Notice for a Tranche, the following provisions shall apply.
Amennyiben a folyósítási értesítés kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós napot tartalmaz a folyósítási részlet tekintetében, a következő rendelkezések érvényesek.
A. Mechanics Revision/Conversion
of
Interest
Upon receiving an Interest Revision/Conversion Request the Bank shall, during the period commencing 60 (sixty) days and ending 30 (thirty) days before the Interest Revision/Conversion Date, deliver to the Borrower an Interest Revision/Conversion Proposal stating:
A. A kamat-felülvizsgálat kamatkonverzió mechanikája
illetve
A kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós kérelem kézhez vételét követően a Bank köteles a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós nap előtt 60 (hatvan) nappal kezdődő és a kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós nap előtt 30 (harminc) nappal végződő időszak alatt a Kölcsönvevőnek kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslatot tenni, abban az alábbiakra kitérve:
(a)
the Fixed Rate and/or Spread that would apply to the Tranche, or the part thereof indicated in the Interest Revision/Conversion Request pursuant to Article 3.01; and
(a)
azon rögzített kamatláb és/vagy kamatkülönbözet, amely a 3.01. cikkely szerinti kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós kérelemben jelzett folyósítási részletre vagy annak részére vonatkozna; valamint
(b)
that such rate shall apply until the Maturity Date or until a new Interest Revision/Conversion Date, if any, and that interest is payable quarterly, semi-annually or annually in arrears on designated Payment Dates.
(b)
e kamatláb az esedékességi napig vagy (amennyiben van ilyen) az új kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napig érvényes, és a kamat negyedévente, félévente vagy évente hátralékosan fizetendő a kijelölt fizetési napokon.
The Borrower may accept in writing an Interest Revision/Conversion Proposal by the deadline specified therein.
A Kölcsönvevő a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslatot az abban meghatározott határidőig írásban fogadhatja el.
Any amendment to the Contract requested by the Bank in this connection shall be effected by an agreement to be concluded not later than 15 (fifteen) days prior to the relevant Interest Revision/Conversion Date.
A Szerződésnek a Bank által ezzel kapcsolatban kért bármely módosításának olyan megállapodással kell történnie, amely nem később mint 15 (tizenöt) nappal a vonatkozó kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós nap előtt kötendő meg.
B. Effects Revision/Conversion
of
Interest
B. A kamat-felülvizsgálat kamatkonverzió hatásai
illetve
If the Borrower duly accepts in writing a Fixed Rate or a Spread in respect of an Interest Revision/Conversion Proposal, the Borrower shall pay accrued interest on the Interest Revision/Conversion Date and thereafter on the designated Payment Dates.
Prior to the Interest Revision/Conversion Date, the relevant provisions of the Contract and Disbursement Notice shall apply to the entire Tranche. From and including the Interest Revision/Conversion Date onwards, the provisions contained in the Interest Revision/Conversion Proposal relating to the new interest rate or Spread shall apply to the Tranche (or part thereof) until the new Interest Revision/Conversion Date, if any, or until the Maturity Date.
C. Non-fulfilment Revision/Conversion
of
Interest
If the Borrower does not submit an Interest Revision/Conversion Request or does not accept in writing the Interest Revision/Conversion Proposal for the Tranche or if the parties fail to effect an amendment requested by the Bank pursuant to Paragraph A above, the Borrower shall repay the Tranche (or part thereof) on the Interest Revision/Conversion Date, without indemnity. The Borrower will repay on the Interest Revision/Conversion Date any part of a Tranche which is unaffected by the Interest Revision/Conversion.
Amennyiben a Kölcsönvevő írásban megfelelően elfogadta a kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslat szerinti rögzített kamatlábat vagy kamatkülönbözetet, a Kölcsönvevő köteles a felgyűlt kamatot a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napon és azt követően a megjelölt fizetési napokon megfizetni. A kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós nap előtt a Szerződés vonatkozó rendelkezései és a folyósítási értesítés érvényesek a teljes folyósítási részletre. Ettől kezdődően, ide értve a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napot is, a kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslat tartalmazta, az új kamatlábra vagy kamatkülönbözetre vonatkozó rendelkezések érvényesek a folyósítási részlet (vagy annak része) tekintetében az új kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napig (amennyiben van ilyen) vagy az esedékességi napig. C. Kamat-felülvizsgálat kamatkonverzió nem teljesítése
illetve
Amennyiben a Kölcsönvevő nem nyújt be kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós kérelmet, vagy nem fogadja el írásban a kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslatot a folyósítási részlet tekintetében, vagy amennyiben a szerződő felek elmulasztják a Bank kérése szerint módosítani a fenti A bekezdést, a Kölcsönvevő köteles kártérítés nélkül visszafizetni a folyósítási részletet (vagy annak részét) a kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós napon. A Kölcsönvevő köteles a kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós napon a folyósítási részlet bármely azon részét törleszteni, amelyet a kamat-felülvizsgálat illetve kamatkonverzió nem érint.
„E” Csatolmány
Schedule E Currency Conversion
Pénznem átváltása
If an Interest Revision/Conversion Date has been included in the Disbursement Notice for a Tranche, the Borrower may convert the currency of a Revisable-Rate, a VSFR or a FSFR Tranche in accordance with the provisions of this Schedule.
Amennyiben a folyósítási értesítésben a folyósítási részlet tekintetében kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós nap szerepel, a Kölcsönvevő a felülvizsgálható ráta, a VSFR vagy az FSFR folyósítási részlet pénznemét a jelen Csatolmány rendelkezéseivel összhangban átválthatja.
A.
Definitions in this Schedule
A.
‘‘Currency Conversion Date’’ means an Interest Revision/Conversion Date provided that, if that date is not a Relevant Business Day for the New Currency and the Old Currency, the date shall be postponed to the next such Relevant Business Day, and the Interest Revision/Conversion Date designated pursuant to Schedule D and the interest payable shall be adjusted accordingly.
A „pénznem átváltási dátum” kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós napot jelent, kikötve, hogy amennyiben e dátum nem vonatkozó munkanap az új pénznem és a régi pénznem tekintetében, e dátum a következő ilyen vonatkozó munkanapra halasztandó, valamint a „D” Csatolmány szerint kijelölt kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós nap és a fizetendő kamat megfelelően kiigazítandó. A „pénznem átváltási kérelem’’, „új pénznem” és „régi pénznem” jelentése ugyanaz mint ahogy azt a jelen Csatolmány B(1) bekezdése meghatározza.
‘‘Currency Conversion Request’’, ‘‘New Currency’’ and ‘‘Old Currency’’ have the meanings given to them in Paragraph B(1) of this Schedule.
A „lehívható összeg” és a „törlesztendő összeg” jelentése a jelen Csatolmány B(3) bekezdése szerinti.
‘‘Drawable Amount’’ and ‘‘Repayable Amount’’ have the meaning given to them in Paragraph B(3) of this Schedule.
A „kifizető bank” jelentése a Kölcsönvevő által a Bankkal megállapodásban kiválasztott első osztályú pénzügyi intézmény.
‘‘Paying Bank’’ means a first-class financial institution selected by the Borrower in agreement with the Bank. B.
Mechanics of Conversion
1.
At least 70 (seventy) days before the Currency Conversion Date, the Borrower may deliver to the Bank a written request (a ‘‘Currency Conversion Request’’) requesting that the scheduled outstanding balance of the Loan be converted, in whole but not in part only, from its existing currency (the ‘‘Old Currency’’) to EUR (a ‘‘New Currency’’). The Currency Conversion Request shall specify the requested Currency Conversion Date.
2.
Between 60 (sixty) days and 30 (thirty) days before the relevant Currency Conversion Date, the Bank shall, by notice to the Borrower, at its discretion, accept or decline the Currency Conversion Request. The Bank shall include with its notice an Interest
Fogalmi meghatározások a jelen Csatolmányban
B.
Az átváltás mechanikája
1.
Legalább 70 (hetven) nappal a pénznem átváltási nap előtt a Kölcsönvevő a Banknak írásos kérelmet („pénznem átváltási kérelem”) adhat be, kérve benne, hogy a Kölcsön ütemezett fennálló egyenlege legyen, ne csak részben, hanem egészben, átváltva a fennálló pénznemről („régi pénznem”) EUR pénznemre („új pénznem”). A pénznem átváltási kérelemben meg kell határozni a kért pénznem átváltási napot is.
2.
A vonatkozó pénznem átváltási nap előtti 60 (hatvan) nap és 30 (harminc) nap között a Bank köteles a Kölcsönvevő értesítése mellett, belátása szerint elfogadni vagy elutasítani a pénznem átváltási kérelmet. A Bank értesítésében
köteles (értelemszerűen) az „E” Csatolmánnyal vagy az „F” Csatolmánnyal összhangban történő kamat-felülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslatot tenni. Amennyiben a Bank elfogadja a pénznem átváltási kérelmet, a kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslat az új pénznemben fejezendő ki és, amennyiben a Bank elutasítja a pénznem átváltási kérelmet, a kamatfelülvizsgálati illetve kamatkonverziós javaslat a régi pénznemben fejezendő ki. A Kölcsönvevő további pénznem átváltási kérelmet bármely későbbi pénznem átváltási nap tekintetében csak akkor tehet, ha a Bank elutasítja a pénznem átváltási kérelmet.
Revision/Conversion Proposal in accordance with Schedule E or F (as applicable). If the Bank accepts the Currency Conversion Request, the Interest Revision/Conversion Proposal shall be expressed in the New Currency and, if the Bank declines the Currency Conversion Request, the Interest Revision/Conversion Proposal shall be expressed in the Old Currency. Only if the Bank declines a Currency Conversion Request, may the Borrower, in respect of any later Currency Conversion Date, make a further Currency Conversion Request.
3.
If the Borrower duly accepts the quotation in accordance with Schedule E or F (as applicable), the Bank shall, on any Business Day falling not less than 5 (five) Business Days before the Currency Conversion Date, inform the Borrower of the outstanding balance in the Old Currency at that date net of any instalment of principal then payable (such balance being the ‘‘Repayable Amount’’ and its counter-value in the New Currency (the ‘‘Drawable Amount’’). For this purpose, the Bank shall apply the exchange rate published by the European Central Bank in Frankfurt on the relevant day.
3.
Amennyiben a Kölcsönvevő (értelemszerűen) az „E” Csatolmánnyal vagy az „F” Csatolmánnyal összhangban kellően elfogadja az ajánlatot, a Bank köteles bármely olyan munkanapon, amely a pénznem átváltási nap előtt nem kevesebb mint 5 (öt) munkanappal van, tájékoztatni a Kölcsönvevőt a régi pénznemben azon a napon fennálló egyenlegről, az akkor fizetendő tőkeösszeg bármely részlete nettó módon történő értelmezésével (ez az egyenleg a „törlesztendő összeg” és annak új pénznem szerinti ellenértéke („lehívható összeg”)). E célból a Bank köteles az Európai Központi Bank által Frankfurtban a vonatkozó napon közzétett átváltási árfolyamot alkalmazni.
4.
Upon receipt of such information, the Borrower shall instruct the Paying Bank to pay the Repayable Amount to the account of the Bank with the Paying Bank for value on the Currency Conversion Date.
4.
Ezen információ kézhez vételekor a Kölcsönvevő köteles utasítani a Kifizető Bankot a törlesztendő összegnek a Banknak a Kifizető Banknál vezetett számlájára a pénznem átváltási napon fennálló értéken történő megfizetésre.
5.
The Bank shall issue to the Paying Bank an order for payment of the Drawable Amount for value on the Currency Conversion Date.
5.
A Bank köteles a Kifizető Banknak fizetési rendelvényt kiállítani a lehívható összegről, a pénznem átváltási napon fennálló értéken.
6.
Upon receipt of the Borrower’s acceptance under Paragraph B(3), the Bank shall present to the Borrower any amendment to the Contract that it reasonably requires in connection with the conversion of currency. If the amendment is not effected at least 15 (fifteen) days before the Currency Conversion Date, the conversion shall not take place and the Loan shall be repayable in full on the Currency Conversion Date. In case the Borrower
6.
A Kölcsönvevő általi elfogadásnak a B(3) bekezdés szerinti kézhez vételét követően a Bank köteles ismertetni a Kölcsönvevővel a Szerződés bármely azon módosítását, amelyet ésszerűen ismertetni szükséges a pénznem átváltásával kapcsolatban. Amennyiben a módosítás nem legalább 15 (tizenöt) nappal a pénznem átváltási nap előtt történt, az átváltásra nem kerülhet sor, és a Kölcsön a pénznem átváltási napon teljes egészében törlesztendő.
Amennyiben a Kölcsönvevő felülvizsgálható kamatlábat vagy rögzített kamatlábat fogadott el, a Kölcsönvevő köteles a Bankot a 4.02B cikkellyel összhangban kártalanítani.
has accepted a Revisable Rate or a Fixed Rate, the Borrower shall indemnify the Bank in accordance with Article 4.02B. 7.
The Bank shall deliver to the Borrower a repayment table expressed in the New Currency.
7.
A Bank köteles a Kölcsönvevőnek az új pénznemben kifejezett törlesztési táblázatot szolgáltatni.
C.
Effects of Conversion
C.
Az átváltás hatásai
(a)
Once the conversion takes place, the outstanding portion of the Loan shall thereupon be denominated in the New Currency. The Payment Dates shall be adjusted to be Relevant Business Days for the New Currency. Save for that, and subject to any agreed amendment, the provisions of the Contract relating to Fixed Rate Tranches or, as the case may be, Floating Rate Tranches shall continue to apply.
(a)
Mihelyst az átváltás megtörténik, a Kölcsön fennálló része ezt követően az új pénznemben nevesített kell, hogy legyen. A fizetési napok úgy igazítandók ki, hogy azok az új pénznem tekintetében vonatkozó munkanapok legyenek. Ennek kivételével és bármely megállapodott módosítás függvényében a Szerződés azon rendelkezései, amelyek rögzített kamatlábas folyósítási összegekhez vagy adott esetben lebegő kamatlábas folyósítási összegekhez kapcsolódnak, továbbra is érvényesek.
(b)
For the purpose of calculating the indemnity, if any, due upon a prepayment of the Loan that occurs on or after the Currency Conversion Date, the interest rate, discount rate and spread referred to in Article 4.02 shall be determined by reference to the New Currency.
(b)
A Kölcsönnek a pénznem átváltási napon vagy azt követően esedékes előtörlesztése miatti (esetleges) kártérítés számítása céljából a 4.02. cikkelyben hivatkozott kamatláb, diszkont kamatláb és kamatkülönbözet az új pénznemre hivatkozással határozandó meg.
D. Non-fulfilment Conversion
of
Currency
If the conditions set out in items (3) and (4) of Paragraph B are not fulfilled the Borrower shall forthwith pay to the Bank the Repayable Amount, together with accrued interest on the Loan, calculated in accordance with Article 3.01.”
D.
Pénznem átváltás nem teljesítése Amennyiben a B bekezdés (3) és (4) pontjaiban meghatározott feltételek nem telesülnek, a Kölcsönvevő köteles haladéktalanul megfizetni a Banknak a törlesztendő összeget, együtt a Kölcsön tekintetében felgyűlt kamattal, a 3.01. cikkellyel összhangban számítottan.
I. FÜGGELÉK A/B Formanyomtatványok
ANNEX I Forms A/B
Form A – No risk of significant effect
DECLARATION BY THE AUTHORITY RESPONSIBLE FOR MONITORING SITES OF NATURE CONSERVATION IMPORTANCE3
„A” Formanyomtatvány – Nincs jelentős hatású kockázat
A TERMÉSZET MEGŐRZÉSE SZEMPONTJÁBÓL FONTOS TERÜLETEK NYOMON KÖVETÉSÉÉRT FELELŐS HATÓSÁG NYILATKOZATA5
Responsible Authority............................................. ........................................................... .....…..
Felelős hatóság.............................................. ........................................................... ....…..
Having examined4 the project application ............................…………………… ……………..
Miután megvizsgáltuk6 a ............................…………………… …………….. projektkérelmet (cím)..............................................… ………………………………………… ………………….,
(title)..............................................… ………………………………………… ………………….
ahol a projekt helyszíne....................................…… ………………………………………… …,
which is to be located at ....................................……………… ………………………………… we declare that (tick the appropriate box):
The project is not likely to have significant effects on a site of nature conservation importance1 on the following grounds: …………………………………… …………………………………… …………………… …………………………………… …………………………………… ……………………
nyilatkozunk arról, hogy (a megfelelő ablak beikszelendő):
Nem valószínű, hogy a projekt a következő indokok alapján jelentős hatással van természet megőrzése szempontjából fontos területen1: …………………………………… …………………………………… …………………… …………………………………… …………………………………… ……………………
3
This includes sites protected as part of the Natura 2000 network (including Special Areas of Conservation and Special Protection Areas), potential Natura 2000 sites, Ramsar sites, International Bird Areas, sites of the Emerald Network, or others as relevant.
4
taking into account the requirements of Art. 6(3) of Directive 92/43/EEC on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora.
5
Ide tartoznak azon területek, amelyek a Natura 2000 hálózat részeként védettek (ide értve a megőrzés különleges területeit és a különleges védett területeket is), potenciálisan a Natura 2000 területeket, a Ramsar területeket, a nemzetközi madárvédelmi területeket, a Smaragd Hálózat területeit vagy egyebeket, értelemszerűen. 6
Figyelembe véve a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről szóló 92/43/EGK irányelv 6 (3) cikkelye tartalmazta követelményeket.
Therefore an appropriate assessment required by Article 6 (3) of Directive 92/43/EEC was not deemed necessary.
Following an appropriate assessment, according to Art. 6(3) of Directive 92/43/EEC, the project will not have significant negative effects on a site of nature conservation importance1. A map at scale of 1:100.000 (or the nearest possible scale) is attached, indicating the location of the project as well as the site of nature conservation importance1 concerned, if any.
Ezért a 92/43/EGK irányelv 6 (3) cikkelye szerint előírt vonatkozó értékelés nem minősült szükségesnek.
A 92/43/EGK irányelv 6 (3) cikkelye szerinti megfelelő értékelés alapján a projekt nem lesz jelentős negatív hatással természet megőrzése szempontjából fontos területen1. Csatolunk egy 1:100.000 (vagy egy lehetséges legközelebbi léptékű) térképet, feltüntetve azon a projekt helyszínét, valamint a természet megőrzése szempontjából fontos, érintett területet1 (amennyiben van ilyen).
Signed: ........................................... Aláírás: ........................................... Date: ………………. Dátum: ………………. (Authority responsible for monitoring sites of nature conservation importance)
(a természet megőrzése szempontjából fontos területek nyomon követéséért felelős hatóság)
Official Seal: Hivatalos bélyegző:
Form B – Risk of significant effect
„B” Formanyomtatvány – Jelentős hatás kockázata
INFORMÁCIÓ A TERMÉSZET MEGŐRZÉSE SZEMPONTJÁBÓL FONTOS TERÜLETEK NYOMON KÖVETÉSÉÉRT FELELŐS HATÓSÁGTÓL9
INFORMATION FROM THE AUTHORITY RESPONSIBLE FOR MONITORING SITES OF NATURE CONSERVATION IMPORTANCE7 Responsible Authority............................................. ........................................................... .....….
Felelős hatóság.............................................. ........................................................... ....….
Having examined8 the project application ............................…………………… …..
10 Miután megvizsgáltuk a ............................…………………… ….. projektkérelmet
(cím)..............................................… ………………………………………… …………
(title)..............................................… ………………………………………… …………
ahol a projekt helyszíne .......................………………………… ………………………
which is to be located at .......................………………………… ………………………
provides the following information
Country:
Competent national authority:
Address:
a következő információkat adja:
Ország:
Illetékes nemzeti hatóság:
Cím:
7
This includes sites protected as part of the Natura 2000 network (including Special Areas of Conservation and Special Protection Areas), potential Natura 2000 sites, Ramsar sites, International Bird Areas, sites of the Emerald Network, or others as relevant.
8
taking into account the requirements of Art. 6(4) of Directive 92/43/EEC on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora.
9
Ide tartoznak azon területek, amelyek a Natura 2000 hálózat részeként védettek (ide értve a megőrzés különleges területeit és a különleges védett területeket is), potenciálisan a Natura 2000 területeket, a Ramsar területeket, a nemzetközi madárvédelmi területeket, a Smaragd Hálózat területeit vagy egyebeket, értelemszerűen. 10
Figyelembe véve a természetes élőhelyek, valamint a vadon élő állatok és növények védelméről szóló 92/43/EGK irányelv 6 (3) cikkelye tartalmazta követelményeket.
Contact person:
Kapcsolattartó személy:
Tel., fax, e-mail:
Telefon, telefax, e-mail:
Date:
Dátum:
1.
PROJECT
Name of the site affected:
This site is (please tick):
a site identified by the national competent authority as qualifying under Art. 4(1) and (2) of the Birds directive (79/409/EEC) (Special Protection Area equivalent to Natura 2000) a site identified by the national competent authority as qualifying under Art. 4 (1) of the Habitats directive (92/43/EEC) (Special Area of Conservation equivalent to Natura 2000) For European Union Member States only, does the site concern a priority habitat or species? yes no
a site listed in the latest inventory on Important Bird Areas (IBA 2000) or (if available) in an equivalent more detailed
1. PROJEKT
Az érintett terület megnevezése:
E terület (kérjük beikszelni):
olyan terület, amelyet az illetékes nemzeti hatóság a Madarak irányelv (79/409/EGK) 4(1) és (2) cikkelye szerint arra alkalmasnak sorolt be (Natura 2000 területtel egyenértékű különleges védett terület) olyan terület, amelyet az illetékes nemzeti hatóság a Természetes élőhelyek irányelv (92/43/EGK) 4 (1) cikkelye szerint arra alkalmasnak sorolt be (Natura 2000 területtel egyenértékű különleges megőrzendő terület) csak európai uniós tagállamok számára: A terület érint-e elsőbbségben részesített élőhelyet vagy fajokat? igen nem
olyan terület, amely szerepel a Fontos Madárvédelmi Területekről (IBA 2000) szóló legutóbbi leltárban vagy
scientific inventories endorsed by national authorities a wetland of international importance designated under the Ramsar Convention or qualifying for such protection a site to which the Bern convention on the conservation of European Wildlife and Natural Habitats (Art. 4) applies, in particular a site meeting the criteria of the Emerald network areas protected under national nature conservation legislation
Summary of the project having an effect on the site :
(amennyiben van ilyen) azzal egyenértékű, részletesebb, a nemzeti hatóságok által elismert tudományos leltárakban a ramsari egyezmény keretében nemzetközi fontosságú mocsárvidékként megjelölt vagy ilyen védelemre alkalmas olyan terület, amelyre az európai vadvilági élet és a természetes élőhelyek megőrzéséről szóló berni egyezmény (4. cikkelye) érvényes és különösen a Smaragd Hálózat kritériumainak megfelelő terület a természetvédelmet érintő nemzeti törvényi szabályozás szerint védett területek
A területre hatást gyakorló projekt összefoglalása:
2.
NEGATIVE EFFECTS
2. NEGATÍV HATÁSOK
Summary of the assessment of the negative effects on the site:
A területre gyakorolt negatív hatások értékelésének az összefoglalása:
N.B.: this summary should focus on the adverse effect expected on the conservation value of the site (habitats and species), include the appropriate maps and describe the already decided mitigation measures.
Megjegyzés: ezen összefoglaló középpontjában a terület (élőhelyek és fajok) megőrzési értékével kapcsolatban várt kedvezőtlen hatás bemutatása álljon, ide értve a vonatkozó térképeket és a már eldöntött enyhítési intézkedések leírását.
3.
ALTERNATIVE SOLUTIONS
Summary of alternative solutions studied:
Reasons why the competent national authorities have concluded that there is absence of alternative solutions:
3. ALTERNATÍV MEGOLDÁSOK
A tanulmányozott összefoglalása:
alternatív
megoldások
Annak okai, hogy miért döntöttek az illetékes nemzeti hatóságok úgy, hogy nincsenek alternatív megoldások:
4.
IMPERATIVE REASONS
4.
FONTOS INDOKOK
Reason to nevertheless carry out this plan or project:
Annak oka, hogy e terv vagy projekt mégis megvalósításra kerül:
Imperative reasons of overriding public interest, including those of a social or economic nature (in the absence of priority habitat/species)
A közérdeket fontosságban felülmúló fontos indokok, ide értve valamennyi társadalmi vagy gazdasági természetű indokot is (amennyiben nincsenek előnyben részesített élőhelyek illetve fajok)
human health emberi egészség public safety közbiztonság beneficial consequences of importance for the environment
primary
other imperative reasons of overriding public interest11
a környezetre fontosságú, következmények
elsődleges hasznos
a közérdeket fontosságban felülmúló egyéb fontos indokok12
11 12
If the project is in the EU, obtain the opinion of the Commission (see Article 6(4).2 of the Habitats Directive)
Amennyiben a projekt az Európai Unióban van, a Bizottság véleménye beszerzendő (lásd a természetes élőhelyekről szóló irányelv 6(4).2 cikkelyét)!
Short description of the reason :
5.
Az ok rövid leírása :
COMPENSATION MEASURES
Foreseen timetable:
compensatory
measures
5.
and
KOMPENZÁCIÓS INTÉZKEDÉSEK
Tervezett kompenzációs menetrend:
intézkedések
és
ANNEX II Authorisations
II. FÜGGELÉK Felhatalmazások