CZ / D
Váš osobní výtisk - Ihr persönliches Exemplar
SunGallery hostí Mistra „skleněného grálu“ .................................... In der SunGallery gastiert der Meister der „Glas-Graltechnik“
Originální české pochoutky ...................... Original tschechische Leckerbissen
Perla na Dunaji .................... Eine Perle an der Donau
Zahájení lázeňské sezony .............................
2009
.................................. Eröffnung der Kursaison
OSLAVY VELIKONOC
OSTERFEST Číslo/Folge: 02-2009 ▪ Ročník/Jahrgang: V. K L I E N T S K Ý M AG A Z Í N O S O U Č A S N É M L Á Z E Ň S T V Í A M O D E R N Í M Ž I V OT N Í M S T Y LU KLIENTENMAGA ZIN ÜBER DAS HEUTIGE KURWESEN UND MODERNEN LEBENSSTIL
≈ moderní interiér ≈ Modernes Interieur ≈ ≈ Blues Café menu ≈ Blues-Café-Menü ≈ ≈ široký sortiment nápojů ≈ Breites Getränkeangebot ≈ ≈ taneční parket ≈ Tanzparkett ≈ ≈ živá hudba ≈ Livemusik ≈ ≈ letní terasa ≈ Sommerterrasse ≈ Otevřeno denně ≈ Geöffnet täglich 9.00 – 24.00, Tel.: +420 353 204 111, Karlovy Vary, Jarní 1 www.sanssouci.kv.cz
Member of Imperial Group
Editorial
Vážení přátelé, i když máme za sebou první čtvrtletí tohoto roku, lázeňská sezona se teprve otvírá! V Karlových Varech už tradičně s plnou parádou: historickým průvodem Karla IV., svěcením pramenů a bohatým kulturním programem. Srdečně Vás zveme, podrobnosti najdete uvnitř magazínu. Naše lázeňská společnost přivítá novou sezonu slavnostním otevřením Zahrad zdraví ve Spa Resortu Sanssouci, který Vám po kompletní rekonstrukci poskytuje ideální podmínky k léčení i relaxaci. Možná že při čtení tohoto vydání Life zatoužíte vyzkoušet si některou z nových exotických procedur, osladit si život originální českou pochoutkou, a nebo se vydat na výlet do Vídně. A víte co, můžete tak netradičně oslavit třeba velikonoční svátky!
Petr Milský Sales & Marketing Director Imperial Karlovy Vary
LIFE 2/2009 Klientský magazín Imperial Life vydává pro Imperial Karlovy Vary a.s. KUKLIK Herausgeber des Klientenmagazins Imperial Life für Imperial Karlovy Vary a.s. - KUKLIK Adresa redakce / Adresse der Redaktion Imperial Karlovy Vary a.s. U Imperialu 31, 360 21 Karlovy Vary Tel.: +420 353 206 300 Fax: +420 353 206 327 E-mail:
[email protected] www.imperialgroup.kv.cz
Sehr geehrte Freunde, Wenn auch das erste Quartal dieses Jahres bereits vorüber ist, die Kursaison beginnt erst! In Karlovy Vary bereits traditionsgemäß mit voller Parade: dem historischen Umzug von Karl IV., der Weihung der Heilquellen und einem reichhaltigen Kulturprogramm. Sie sind herzlich eingeladen – Einzelheiten finden Sie in diesem Magazin. Unsere Kurgesellschaft begrüßt die neue Saison mit der feierlichen Eröffnung der Gärten der Gesundheit im Spa Resort Sanssouci, die Ihnen nach kompletter Sanierung ideale Voraussetzungen für Kurtherapie und Entspannung bieten. Vielleicht bekommen Sie beim Lesen von Life ja auch Lust, eine der neuen exotischen Behandlungen auszuprobieren, sich das Leben mit einer original tschechischen Delikatesse zu versüßen oder sich auf einen Ausflug nach Wien zu begeben. Und wissen Sie was – Sie können sogar untraditionell zum Beispiel das Osterfest feiern!
Petr Milský
Obsah tohoto čísla / Inhaltsverzeichnis
Šéfredaktorka / Chefredaktorin Veronika Nechvílová
Originální české pochoutky Original tschechische Leckerbissen
Layout: KUKLIK
Exotika v „zahradách zdraví“ Exotik in den „Gärten der Gesundheit“
číslo registrace / Registriernummer MK ČR E 15922 Vychází šestkrát do roka, neprodejné / Erscheint sechsmal jährlich, unverkäuflich Autoři neoznačených příspěvků / Autoren nichtgezeichneter Beiträge Redakce / Redaktion KUKLIK Foto: KUKLIK, Czech Tourism, Sales & Marketing Imperial Karlovy Vary a.s. Vydavatel / Verleger Pavel Kuklík sídlo / Sitz: Sokolská 28 120 00 Praha 2 IČ / ID-Nr.: 43042368 DIČ / Steuer-ID-Nr.: CZ6306260763 provozovna / Betriebsstätte Charkovská 24, 101 00 Praha 10 e-mail:
[email protected]
www.kuklik.cz Tisk / Druck: Tiskárna Triangl, a. s. Beranových 65 199 02 Praha 9
Stolečku, prostři se! Tischlein, deck dich!
Zahájení lázeňské sezony 2009 Eröffnung der Kursaison 2009
... 02 ... 12 ... 22
SunGallery hostí Mistra „skleněného grálu“ In der SunGallery gastiert der Meister der „Glas-Graltechnik“
... 34 ... 38
Pomáhá lázeňská léčba při neurologických obtížích? Hilft Kurorttherapie bei neurologischen Beschwerden?
... 08
Oslavy Velikonoc Osterfest
... 16 ... 28 ... 36
Konec druhé světové války v Čechách Das Ende des Zweiten Weltkrieges in Böhmen Perla na Dunaji Eine Perle an der Donau
text: Alena Cvrčková
ORIGINÁLNÍ
české
POCHOUTKY
Každá národní kuchyně má nějaké své typické favority, co umějí na jazyku rozehrát jedinečnou symfonii chutí. Pojďte tentokrát spolu s námi „ochutnat“ české originály, z nichž některé získaly dokonce chráněné zeměpisné označení Evropské unie vzhledem k historicky doloženému původu. Česko má totiž z unijních nováčků nejvíce chráněných potravinářských a zemědělských výrobků. Jede nationale Küche hat ihre typischen Favoriten, die in der Lage sind, auf der Zunge eine einzigartige Sinfonie von Geschmackseindrücken zu spielen. Kommen Sie deshalb gemeinsam mit uns und „verkosten“ Sie tschechische Originale, von denen einige sogar angesichts des historisch belegten Ursprungs von der Europäischen Union eine geschützte geographische Bezeichnung erhalten haben. Tschechien besitzt nämlich von den EUNeulingen die meisten geschützten Lebensmittelprodukte und landwirtschaftlichen Erzeugnisse.
02
Imperial LIFE
ORIGINAL
tschechische LECKERBISSEN
Kulaté české koláčky Připravují se z kynutého těsta a v průměru mají maximálně osm centimetrů. Původně se pekly při tradičních posvíceních a významných rodinných událostech. Ani v dnešní době se bez nich neobejde žádná pořádná svatba nebo křtiny, pochutnat si na nich ale můžete v Česku prakticky kdykoliv a kdekoliv. Uprostřed koláčků najdete většinou makovou, povidlovou nebo tvarohovou náplň. Valašské frgále Moravské Valašsko je již od roku 1826 domovinou velkých kruhových koláčů nazývaných frgále. Původně byl ale frgál jen hanlivým označením něčeho připáleného. Místní muži tak přezdívali veškerému pečivu, aby dali najevo, že jednoznačně preferují konzumaci masa. Frgále se dříve pekly na dřevěných lopatkách v kachlových pecích, které bývaly v každé chalupě. Dnes je bez námahy s hlídáním ohně skvěle upečete v elektrické troubě. Na tenkou placku z kynutého těsta se nanese hrubší vrstva rozvařeného sušeného ovoce nebo hrušková, švestková či jablková povidla, mák s ořechy, tvaroh s krupicí a med. Zcela zvláštní je zelník, frgál plněný oslazeným dušeným zelím. Valašský frgál je v současné době čekatelem na chráněné zeměpisné označení Evropské unie.
Runde böhmische Kolatschen Sie werden zubereitet aus Hefeteig und haben im Durchschnitt maximal acht Zentimeter. Ursprünglich wurden sie gebacken bei traditionellen Kirchweihen und bedeutenden Familienereignissen. Selbst in der heutigen Zeit geht keine richtige Hochzeit oder Taufe ohne Kolatschen (tschechisch: Koláčky); genießen können Sie diese in Tschechien jedoch praktisch überall und immer. In der Mitte der Kolatschen befindet sich meist eine Mohn-, Pflaumenmus- oder Quarkfüllung. Walachische Frgale Die Mährische Walachei ist bereits seit 1826 die Heimat der großen runden Kuchen, die Frgale genannt werden. Ursprünglich war Frgal jedoch nur ein Schimpfwort für etwas Angebranntes. Die hiesigen Männer nannten so spöttisch jedes Gebäck, um zu zeigen, dass sie eindeutig die Konsumation von Fleisch bevorzugen. Frgale wurden früher auf Holzschaufeln in Kachelöfen gebacken, die es in jedem Häuschen gab. Heute werden sie, bequem und ohne auf das Feuer achten zu müssen, im Elektroherd gebacken. Auf eine dünne Schicht ausgewalzten Hefeteigs kommt eine gröbere Schicht mit zerkochtem getrockneten Obst oder Birnen-, Pflaumen- oder Apfelmus sowie Mohn mit Nüssen, Quark mit Grieß und Honig. Etwas Imperial LIFE
03
ZÁKLADNÍ RECEPT NA VALAŠSKÝ FRGÁL Na 3 frgále: 500 g polohrubé mouky, 2 žloutky, 125 g másla, 75 g moučkového cukru, 1/4 l teplého mléka, 35 g droždí, špetka soli, citronová kůra Postup přípravy: Z droždí, trochy cukru, mléka a mouky připravíme kvásek. Utřeme máslo, zbylý cukr a žloutky. Přidáme k tomu vykynutý kvásek a ostatní suroviny a necháme vykynout cca 2-3 hodiny. Vykynuté těsto rozválíme přímo na vymazaném plechu do průměru cca 35 cm a vykrojíme kruh. Okraje frgálu se snažíme nechat trochu vyšší, aby nevytékala náplň. Na těsto se může dát náplň tvarohová, maková, ze sušených hrušek, nebo třeba pouze borůvky. Tvarohová náplň: na jeden frgál smícháme lžíci cukru, vanilkový cukr a cca 50 g tuku, přidáme 500 g tvarohu, 2 žloutky, rozinky namočené v rumu, popř. rozředíme trochou mléka. Na tvaroh se může nastrouhat perník na strouhání. Nakonec frgál posypeme drobenkou (polohrubá mouka, moučkový cukr, máslo), necháme ještě chvíli dokynout a upečeme ve vyhřáté troubě při 180 °C. Po upečení a krátkém vychladnutí se může omastit a pokapat rozpuštěným máslem, do kterého přidáme rum.
Vánočka Na žádné slavnostní české tabuli nemůže chybět vánočka. Recept na tento pletenec z jednoduchého kynutého těsta se předával z generace na generaci a umět uplést vánočku patřilo k základní výbavě každé hospodyně. Vyzkoušet si svou šikovnost můžete sami: Vykynuté těsto rozdělíme na 9 stejných dílů a každý rozválíme na delší váleček. Spodní díl pleteme ze 4 válečků, prostřední ze 3 a vrchní jen stočením 2 pramenů. Pleteme od středu, protože těsto stále kyne. Spodní díl přeneseme na plech, prsty nebo držadlem vařečky promáčkneme a potřeme rozšlehaným vejcem. Položíme střední díl, opět promáčkneme, potřeme vejcem a zakončíme horním spleteným pramenem, jehož konce podsuneme pod okraj vánočky. Tak co říkáte, necháte pletení vánočky na odbornících, nebo ještě máte chuť se vydovádět? Štramberské uši Původ této laskominy z perníkového těsta s přísadou „tajného“ koření a medu sahá podle legendy až do počátku 13. století, kdy bylo městečko Štramberk obléháno dobyvačnými kmeny Tatarů. Název je odvozen od místní pověsti, podle které bylo po
Besonderes ist der Selnik (tschechisch Zelník), ein mit gesüßtem Sauerkraut gefüllter Frgal. Der Walachische Frgal steht gegenwärtig auf der Warteliste für geschützte geographische Bezeichnungen der Europäischen Union. GRUNDREZEPT FÜR WALACHISCHEN FRGAL Für 3 Frgale: 500 g halbgrobes Mehl, 2 Eigelb, 125 g Butter, 75 g Staubzucker, 1/4 l warme Milch, 35 g Hefe, 1 Prise Salz, Zitronenschale Zubereitung: Aus Hefe, etwas Zucker, Milch und Mehl Sauerteig ansetzen. Butter und Eigelb mit dem Rest Zucker vermischen. Den gegärten Sauerteig und die restlichen Ingredienzien dazugeben und ca. 2-3 Stunden stehen lassen. Den Hefeteig anschließend direkt auf einem geschmierten Blech ausrollen bis zu einem Durchmesser von ca. 35 cm und einen Kreis ausschneiden. Den Rand dabei etwas höher lassen, damit der Belag nicht herunterläuft. Auf den Teig kann man eine Quark-, Mohn- oder Trockenbirnenfüllung oder z.B. nur Blaubeeren geben. Quarkfüllung: Für einen Frgal vermischen wir 1 EL Zucker, 1 Pck. Vanillezucker und ca. 50 g Fett, geben 500 g Quark, 2 Eigelb, in Rum getränkte Rosinen, evtl. etwas Milch dazu. Auf den Quark kann Reibekuchen gerieben werden. Zum Schluss Streusel auf den Belag geben (halbgrobes Mehl, Staubzucker, Butter), den Frgal noch etwas ruhen lassen und dann im vorgewärmten Herd bei 180 °C backen. Nach dem Backen kurz abkühlen lassen und anschließend mit zerlassener Butter, der wir ein paar Tropfen Rum zugegeben haben, betröpfeln.
Víte, že podle dávného zvyku se má do novoroční vánočky před pečením schovat mince? Říká se, že kdo ji najde, toho bude po celý rok provázet štěstí. Wussten Sie, dass einem alten Brauch nach in den Neujahrsstriezel vor dem Backen Münzen versteckt werden sollen? Es heißt, dass derjenige, der eine Münze findet, das gesamte Jahr über vom Glück begleitet wird.
04
Imperial LIFE
odvrácení nájezdů Tatarů nalezeno velké množství uřezaných lidských uší, které dobyvatelé předkládali panovníkovi jako důkaz o zabitých nepřátelích. Zeměpisný původ této české laskominy je také chráněn licencí Evropské unie. RECEPT NA ŠTRAMBERSKÉ UŠI 1 kg hladké mouky, 4 hvězdičky badyánu, 1 prášek do pečiva, 25 hřebíčků, 20 dkg medu, ½ balíčku mleté skořice, ½ balíčku anýzu, ½ kg cukru, citronová kůra, vejce Postup: Na vále zpracujeme těsto a necháme až dva dny odpočívat. Těsto tence vyválíme a vykrajujeme z něj kolečka, která pokládáme na silně pomaštěný plech. Kolečka z trouby vytahujeme po jednom a rychle je stáčíme do kornoutů. Z 1 kg těsta je asi 120 uší.
Žemlovka Je energeticky bohatá, chutná a velmi jednoduchá na přípravu: moučník se do pekáčku postupně vyskládá z vrstev žemlí – plátků bílého pečiva namočených do oslazeného
Weihnachtsstriezel Der Weihnachtsstriezel (tschechisch: Vánočka) darf auf keiner tschechischen Festtafel fehlen. Das Rezept für diesen Striezel aus einfachem Hefeteig wurde von Generation zu Generation übergeben und diesen flechten zu können, gehörte zur Grundausstattung jeder Hausfrau. Sie selbst können Ihr Talent einmal probieren: Den fertigen Hefeteig in 9 gleiche Teile teilen und jedes zu einem langen Strang auswalken. Der untere Teil wird aus 4, der mittlere aus 3 und der obere nur aus 2 Strängen geflochten. Geflochten wird von der Mitte aus, da der Teig ständig quillt. Den unteren Teil auf das Blech legen, mit den Fingern oder dem Stiel des Küchenlöffels leicht eindrücken und mit geschlagenem Ei bestreichen. Den mittleren Zopf darauflegen, wieder andrücken, mit Ei bestreichen und mit dem oberen Zopf abschließen, dessen Ende wir unter den Rand des Striezels schieben. Nun, was meinen Sie – überlassen Sie das Flechten des Weihnachtsstriezels den Fachleuten oder haben Sie Lust, es selbst zu versuchen? Stramberker Ohren Der Ursprung dieses Gelüstes aus Pfefferkuchenteig mit einem „geheimen“ Gewürzzusatz und Honig reicht laut Legende zurück bis zu Beginn des 13. Jahrhunderts, als das Städtchen Stramberk von den Eroberungsstämmen der Tataren belagert war. Die Bezeichnung wurde abgeleitet von der hiesigen Sage, laut der nach der Abwendung der Streifzüge der Tataren eine große Menge abgeschnittener menschlicher Ohren gefunden wurde, die die Eroberer dem Landesvater als Beweis getöteter Feinde vorlegten. Der geographische Ursprung dieser tschechischen Spezialität (Štramberské uši) ist auch durch eine EU-Lizenz geschützt.
Štramberk je od roku 1969 městskou památkovou rezervací a pro jeho malebnost se mu přezdívá Moravský Betlém. Během procházky městem budete mít mnohokrát příležitost ochutnat originální perníkové štramberské uši, chráněné licencí EU. Štramberk ist bereits seit 1969 städtische Denkmalsreservation und wird aufgrund seiner malerischen Schönheit auch Mährisches Bethlehem genannt. Auf einem Spaziergang durch die Stadt werden Sie vielerorts die Gelegenheit haben, die durch eine EU-Lizenz geschützten Original-Stramberker Ohren zu verkosten.
mléka, prokládaných vrstvami tvarohu a jablek smíchaných se skořicí, vanilkovým cukrem a rozinkami. Voňavá křupavá žemlovka navíc prosytí prostor nenapodobitelnou vůní a na tvářích vašich hostů vyloudí spokojený úsměv… takže s chutí do toho a žemlové potěšení je hotovo! Škubánky Jihočeské bramborové škubánky jsou oblíbeným pokrmem všech generací, protože si je můžete dát jak ve slané, tak sladké úpravě. Připravíte je snadno a rychle: Oloupané a nakrájené brambory uvaříte ve slané vodě. Vodu z brambor slijete a dáte si ji stranou.
REZEPT FÜR STRAMBERKER OHREN 1 kg feines Mehl, 4 Anissterne, 1 Pck. Backpulver, 25 Nelken, 200 g Honig, ½ Pck. gemahlenen Zimt, ½ Pck. Anis, ½ kg Zucker, Zitronenschale, Ei Zubereitung: Knetteig zubereiten und bis zu zwei Tage ruhen lassen. Den Teig dünn auswalzen, runde Plätzchen ausschneiden und auf ein gut gefettetes Blech legen. Die Plätzchen nach dem Backen einzeln aus dem Herd nehmen und sofort zu einer Tüte rollen. 1 kg Teig ergibt ca. 120 Ohren.
Semmelauflauf Er ist energiereich, schmackhaft und sehr einfach zuzubereiten: Das Dessert wird in der Bratform geschichtet – abwechselnd eine Schicht Weißbrot, das in gesüßter Milch eingelegt wurde, darauf eine Schicht Quark und Äpfel, vermischt mit Zimt, Vanillezucker und Rosinen. Der duftende knusprige Semmelauflauf (tschechisch: Žemlovka) verleiht dem Raum außerdem einen unnachahmbaren Duft und auf dem Gesicht Ihrer Gäste ein zufriedenes Lächeln… Also mit Lust an die Arbeit und die Semmelfreude ist fertig! Schkubanky Die südböhmischen Kartoffel-Schkubanky (tschechisch: Škubánky) sind eine beliebte Speise bei allen Generationen, da man diese sowohl salzig als auch süß zubereiten kann. Die Zubereitung ist einfach und schnell: Geschälte und geschnittene Kartoffeln in Salzwasser kochen. Das Wasser abgießen und zur Seite stellen. Die Kartoffeln im Topf mit Mehl bestreuen, abdecken und kräftig durchschütteln. In den Topf ca. 150 ml Imperial LIFE
05
Brambory v hrnci zaprášíte moukou, přiklopíte pokličkou a pořádně protřepete. Do hrnce nalijete asi 150 ml vody, kterou jste si dali stranou a vše provaříte asi 5 minut. Potom brambory řádně pomačkáte, aby vznikla hladká lepivá hmota. V hrnečku rozpustíte sádlo nebo máslo a v omastku namáčíte velkou lžíci, kterou si „škubete“ jednotlivé škubánky. Ty pak podáváte buď s mletým mákem, cukrem a tvarohem nebo se slaninou opraženou na cibulce. Dobrou chuť!
des abgegossenen Wassers dazugeben und alles ca. 5 Minuten kochen lassen. Anschließend die Kartoffeln gut zerstampfen, bis eine glatte klebrige Masse entsteht. In einem kleinen Topf Schweineschmalz oder Butter zergehen lassen und darin einen Esslöffel eintauchen, mit dem Sie die einzelnen Schkubanky „zupfen“ (= škubat). Diese können dann entweder mit gemahlenem Mohn, Zucker und Quark oder mit gerösteter Zwiebel und Bauchspeck serviert werden. Guten Appetit!
Hořické trubičky Ručně stočené křehké oplatky, plněné nugátovou náplní a sypané cukrem, se do Hořic, městečka v krkonošském podhůří, dostaly v roce 1813, kdy se vracela poražená francouzská vojska z Ruska. V jednom hořickém hospodářství se tehdy léčil zraněný generál a kuchař císaře Napoleona. Jako odměnu za péči dal hospodyni tajný recept na sladké trubičky, který se tu pak dědil v rodinné linii. Místní cukráři s nimi posléze získali několik světových ocenění a časem to „dotáhli“ až ke chráněnému zeměpisnému značení EU. Co si mohou v Hořicích víc přát?
Horschitzer Röhrchen Die von Hand gedrehten zarten Oblaten mit Nugatfüllung und Zucker kamen nach Hořice (sprich Horschitze), einem Städtchen am Fuße des Riesengebirges, im Jahre 1813, als die besiegten französischen Heere aus Russland zurückkehrten. Auf einem Horschitzer Gut pflegte man einen verletzten General und den Koch von Kaiser Napoleon. Als Dank für die Pflege hinterließ dieser der Haushälterin ein geheimes Rezept für süße Röhrchen, das dann innerhalb der Familie vererbt wurde. Die hiesigen Konditoren gewannen letztendlich mit diesen Röhrchen mehrere Auszeichnungen weltweit und im Laufe der Zeit brachten sie es bis zur geographischen geschützten EU-Bezeichnung (tschechisch: Hořické trubičky). Was mehr kann man sich in Hořice wünschen?
Pardubický perník Výroba perníku se v Pardubicích podle archivních pramenů traduje už od 15. století. Jeho sláva je ale záležitostí až přelomu 19. a 20. století, kdy se začal vyrábět ve velkém v továrnách. Původní receptura tohoto tmavě hnědého pečiva se skládala z medu, mouky a pepře. A právě od pepře pochází původní název perníku – peprník. Perníkové těsto se vykrajuje do různých tvarů – nejčastěji je to srdce, pak kulaté tvary a figurky, které se nejvíc líbí dětem. Zdobí se barevnou cukrovou polevou nebo čokoládou. Od roku 2008 může pardubický perník užívat ochrannou známku EU, která mu zaručuje světovou exkluzivitu. Recept na pravý pardubický perník je přísně střežen a chráněn, a tak vám nabízíme jednoduchý recept na domácí perníčky: 500 g hladké mouky, 180 g cukru moučka, 2 lžíce medu, 1 lžička sody, 60 g tuku, 1 balíček koření do perníku, 1 balíček vanilkového cukru, 2 vejce a 1 žloutek na potření horkých perníčků
06
Imperial LIFE
Pardubitzer Pfefferkuchen Die Tradition der Herstellung von Pfefferkuchen in Pardubice reicht laut Archivquellen zurück bis ins 15. Jahrhundert. Dessen Ruhm jedoch wird erst um die Jahrhundertwende des 19./20. Jahrhunderts datiert, als man in den Fabriken im Großen zu produzieren begann. Die ursprüngliche Rezeptur dieses dunkelbraunen Gebäcks bestand aus Honig, Mehl und Pfeffer. Und genau davon abgeleitet ist auch seine Bezeichnung. Pfefferkuchenteig wird in verschiedenen Formen ausgeschnitten – am häufigsten sind es Herzen, runde Formen und Figuren, die vor allem Kindern gefallen. Verziert wird er mit buntem Zuckerguss oder Schokolade. Seit 2008 darf der
Karlovarské speciality Karlovy Vary daly světu vedle lázeňství hned několik krajových specialit. Bylinný likér Becherovka, žertovně označovaný jako 13. karlovarský pramen, se díky „léčivému“ složení proslavil po celém světě. Také karlovarské suchary se v lázeňském městě a jeho okolí vyrábí stejným postupem už desítky let a spolu se známými kulatými oplatkami patří k nejslavnějším místním výrobkům. Ochrannou známku EU, která se uděluje od roku 1992, suchary dostaly v pořadí jako osmý český potravinářský výrobek. Suchary mají díky obsahu vřídelní vody a soli nezaměnitelnou chuť a jsou již tradiční součástí dietních jídelníčků. Křehké lázeňské oplatky plněné čokoládovou, oříškovou nebo skořicovou náplní, se ještě teplé prodávají na kolonádách a jejich lákavá vůně už neodmyslitelně patří k lázeňskému koloritu. Však se přijeďte přesvědčit, domů se budete určitě vracet jak s oplatkami, tak becherovkou i suchary. RECEPT NA JABLEČNÝ KOLÁČ OD ŠÉFKUCHAŘE SPA RESORTU SANSSOUCI Potřebujeme: 250 g rostlinného tuku, 250 g měkkého tvarohu, 250 g polohrubé mouky Náplň: 1kg jablek, 50 g rozinek, 2 lžíce rumu, 1 lžíce cukru moučka, vanilkový cukr, skořicový cukr, 1 lžíce strouhanky, 1 vejce na potření, cukr na posypání Jak postupovat: Z rostlinného tuku, tvarohu a mouky vypracujeme těsto, rozdělíme na dvě části a necháme odležet půl hodiny v chladu. Jablka nastrouháme na hrubém struhadle a rozinky namočíme v rumu. Těsto rozválíme, přeložíme na plech, posypeme strouhankou a potom poklademe jablky a rozinkami, posypeme moučkovým, vanilkovým a skořicovým cukrem. Na náplň položíme druhý plát těsta, propícháme vidličkou a potřeme ušlehaným vejcem. Vložíme do vyhřáté trouby a pečeme zprudka při teplotě 180 až 200 °C. Po 15 minutách zmírníme teplotu a dopečeme dalších 15 minut.
Pardubitzer Pfefferkuchen (tschechisch: Pardubický perník) die EU-Schutzmarke tragen, die ihm weltweite Exklusivität garantiert. Das Rezept für den echten Pardubitzer Pfefferkuchen ist streng geheim und geschützt, und deshalb bieten wir Ihnen ein einfaches Rezept für hausgemachte Pfefferkuchen: 500g feines Mehl, 180g Staubzucker, 2 EL Honig, 1 TL Soda, 60g Fett, 1 Pck. Pfefferkuchengewürz, 1 Pck. Vanillezucker, 2 Eier und 1 Eigelb zum Bestreichen der heißen Pfefferkuchen.
Karlsbader Spezialitäten Karlovy Vary gab der Welt neben dem Kurwesen gleich mehrere regionale Spezialitäten. Der Kräuterlikör Becherovka, der scherzhaft auch als die 13. Karlsbader Heilquelle bezeichnet wird, wurde dank seiner „heilenden“ Zusammensetzung auf der ganzen Welt bekannt. Auch der Karlsbader Zwieback wird in der Kurstadt und deren Umgebung bereits seit vielen Jahren auf die gleiche Art und Weise hergestellt und gehört neben den bekannten runden Oblaten zu den berühmtesten hiesigen Erzeugnissen. Die Schutzmarke der EU, die seit 1992 verliehen wird, erhielt der Zwieback als in der Reihenfolge achtes tschechisches Lebensmittelprodukt. Der Zwieback hat dank des Sprudelwasser- und -salzgehaltes einen unverwechselbaren Geschmack und ist bereits traditionsgemäß Bestandteil der Diätspeisepläne. Die zarten Kuroblaten mit Schokoladen-, Nussoder Zimtfüllung werden noch warm auf den Kolonnaden verkauft und deren verlockender Duft gehört bereits unabdenkbar zum Fleur der Kurstadt. Kommen Sie und überzeugen Sie sich selbst – nach Hause kehren werden Sie bestimmt sowohl mit Oblaten, als auch mit Becherovka und Zwieback. REZEPT FÜR APFELKUCHEN DES CHEFKOCHS DES SPA RESORT SANSSOUCI Wir benötigen: 250 g Pflanzenfett, 250 g Quark, 250 g halbgrobes Mehl, Füllung: 1kg Äpfel, 50 g Rosinen, 2 EL Rum, 1 EL Staubzucker, Vanillezucker, Zimtzucker, 1 EL Semmelbrösel, 1 Ei zum Bestreichen, Zucker zum Bezuckern Zubereitung: Aus Pflanzenfett, Quark und Mehl Teig kneten, in zwei Teile teilen und ca. 30 Minuten kühl lagern. Äpfel grob reiben und Rosinen in Rum eintauchen. Den Teig auswalzen, auf ein Blech legen, mit Semmelbröseln bestreuen. Anschließend Äpfel und Rosinen daraufgeben und mit Staub-, Vanille- und Zimtzucker bestreuen. Auf die Füllung die zweite Teigschicht legen, mit der Gabel an mehreren Stellen durchstechen und mit geschlagenem Ei bestreichen. Im vorgewärmten Herd bei 180-200°C backen. Nach 15 Minuten Temperatur verringern und weitere 15 Minuten backen.
Imperial LIFE
07
text: Jan Rybář
POMÁHÁ LÁZEŇSKÁ LÉČBA PŘI
NEUROLOGICKÝCH OBTÍŽÍCH? HILFT KURORTTHERAPIE
BEI NEUROLOGISCHEN BESCHWERDEN? 08
Imperial LIFE
ANO, a pro pacienty s chronickými obtížemi je prakticky nenahraditelná… více se dozvíte z našeho rozhovoru s paní doktorkou Loníkovou, neuroložkou lázeňské společnosti Imperial Karlovy Vary. Paní doktorko, čím se neurologie zabývá? Stručně řečeno chorobami nervového systému, tedy diagnózou, léčbou a prevencí nemocí a poruch centrálního nervového systému (mozku a míchy), periferního nervového systému (nervů) a kosterních svalů. V České republice se neurologové už tradičně věnují také onemocněním páteře. Neurologové se specializují jednak na řešení problémů dospělých, jako jsou například mrtvice, Parkinsonova choroba, roztroušená skleróza, nádory, onemocnění páteře atd., jednak na neurologické problémy dětských pacientů. Která oblast neurologie je Vaší doménou? Vystudovala jsem pediatrii v Petrohradě a pak tři roky pracovala jako dětská lékařka v Murmansku, ve městě za polárním kruhem, kde jsem získala nenahraditelné zkušenosti. Po složení atestace z dětské neurologie jsem působila na klinice dětské neurologie v Petrohradě. V 1991 jsem potkala svého budoucího manžela a odjela s ním do České republiky. Tady jsem složila atestaci I. stupně z neurologie dospělých a atestaci I. stupně z dětské neurologie. Ve společnosti Imperial Karlovy Vary působím od roku 1992. V neurologii dospělých se věnuji psychosomatickým onemocněním
Nejznámějším neurologickým testem je tzv. čéškový (patelární) reflex po úderu kladívkem, který vypovídá o funkci konkrétní oblasti míchy. Der bekannteste neurologische Test ist der des sog. Kniescheiben-(Patella-)reflexes mit dem Reflexhammer, der Auskunft über die Funktion eines konkreten Rückenmarksabschnittes gibt.
JA, und für Patienten mit chronischen Beschwerden ist sie praktisch unersetzbar … mehr darüber erfahren Sie aus unserem Gespräch mit Frau Dr. Loníková, Neurologin der Kurgesellschaft Imperial Karlovy Vary. Frau Dr. Loníková, womit befasst sich Neurologie? Kurz gesagt mit den Erkrankungen des Nervensystems, also der Diagnose, Therapie und Vorbeugung von Erkrankungen und Störungen des zentralen Nervensystems (Gehirns und Rückenmarks), peripheren Nervensystems, (Nerven) sowie der Skelettmuskulatur. In Tschechien widmen sich Neurologen bereits traditionsgemäß auch Erkrankungen der Wirbelsäule. Neurologen spezialisieren sich zum einen auf die Lösung von Problemen Erwachsener, wie dies zum Beispiel Gehirnschlag, Parkinsonsche Krankheit, multiple Sklerose, Tumore, Erkrankungen der Wirbelsäule usw. sind, zum anderen auf neurologische Probleme von Kindern. Welcher Bereich der Neurologie ist Ihre Domäne? Ich habe in Petersburg Pädiatrie studiert und dann drei Jahre als Kinderärztin in Murmansk, in der Stadt hinter dem Polarkreis, gearbeitet, wo ich unersetzbare Erfahrungen sammeln konnte. Nach Ablegen der Facharztprüfung als Kinderneurologe war ich an der Klinik für Kinderneurologie in Petersburg tätig. 1991 habe ich meinen zukünftigen Ehemann getroffen und bin mit ihm nach Tschechien gegangen. Hier habe ich die Facharztprüfung für Neurologie für Erwachsene sowie für Imperial LIFE
09
MUDr. Maria Loníková, neuroložka/Neurologin, Imperial Karlovy Vary
a nemocem vegetativní nervové soustavy. Velmi se zajímám o anti-aging medicínu, kde jsou nutností znalosti z neuroendokrinologie. Věrná zůstávám také dětské neurologii, které jsem věnovala mnoho let své praxe.
Kinderneurologie abgelegt. In der Gesellschaft Imperial Karlovy Vary arbeite ich seit 1992. Im Bereich der Neurologie für Erwachsene widme ich mich psychosomatischen Erkrankungen sowie Krankheiten des vegetativen Nervensystems. Ich interessiere mich sehr für Anti-aging-Medizin, bei der Kenntnisse der Neuroendokrinologie notwendig sind. Treu bleibe ich auch der Kinderneurologie, der ich viele Jahre meiner Praxis gewidmet habe. Welche Therapie gewährt den Gästen mit neurologischen Beschwerden die Kurgesellschaft Imperial? Die Trinkkur mit Karlsbader Thermomineralwasser ergänzen wir durch zahlreiche Mineralbäder und hydrotherapeutische Leistungen, desweiteren sind dies trockene Kohlensäurebäder, eine breite Palette an erwärmenden Behandlungen, wie z.B. Umschläge und Wickel (Moor, Paraffin, Parafango), Diathermie und verschiedene weitere elektrotherapeutische Behandlungen, Rehabilitation (Heilgymnastik, Pilates, Schwimmen, Nordic Walking), Massagen, Pneumopunktur (Injektionen mit Sprudelgas), Reflextherapie und physikalische Therapie. Kurzum – wir gewähren alles, was für den neurologischen Patienten gut und heilsam ist.
10
Imperial LIFE
Jakou léčbu poskytuje hostům s neurologickými obtížemi lázeňská společnost Imperial? Pitnou kúru karlovarské termominerální vody doplňujeme řadou minerálních koupelí a vodoléčebných výkonů, dále jsou to suché uhličité lázně, celý arzenál zahřívajících procedur, jako jsou například obklady a zábaly (slatina, parafín, parafango), diatermie a různé další elektroléčebné výkony, rehabilitace (léčebná tělesná výchova, pilates, plavání, nordic walking), masáže, pneumopunktura (injekce vřídelního plynu), reflexní terapie a fyzikální léčba - zkrátka poskytujeme všechno, co je pro neurologického pacienta vhodné a prospěšné. S jakými neurologickými problémy hosté nejčastěji přijíždějí na léčení? Nejčastěji jsou to onemocnění páteře, bolesti hlavy, cévní onemocnění. Ale míváme zde i těžší neurologické pacienty s roztroušenou sklerózou, po mozkových infarktech, po polytraumatech, s epilepsií apod. Provádíme neurologická konsilia u pacientů s podezřením na neurologické problémy i přímo na přání pacienta, který sám chce tuto problematiku u sebe vyloučit. Jak vnímáte spojení neurologie s lázeňskou péčí? Lázeňská medicína je nenahraditelná pro pacienty s chronickými obtížemi, na které praktický lékař nemá dostatek času. Vliv lázeňských procedur a pravidelné setkávání s lázeňským lékařem, který je schopen pacienta vyslechnout a poskytnout mu dobrou radu, je velmi prospěšný. Chronické obtíže se výrazně zmírňují, zlepšuje se kvalita života nemocných. Proto se k nám pacienti často vracejí. Pobyt v lázních hraje důležitou roli také v prevenci civilizačních chorob, proto je velmi vhodný i pro lidi, kteří ještě žádné obtíže nemají, ale chtějí jim předejít.
„Pro pacienty s chronickými neurologickými obtížemi je lázeňská léčba prakticky nenahraditelná. Pitnou kúru karlovarské termominerální vody doplňuje léčebná tělesná výchova, reflexní terapie nebo fyzikální léčba…“ Für Patienten mit chronischen Beschwerden ist die Kurorttherapie praktisch unersetzbar. Die Trinkkur mit Karlsbader Thermomineralwasser ergänzt man durch Heilgymnastik, Reflextherapie oder physikalische Therapie…“
Mit welchen neurologischen Problemen kommen die Gäste am häufigsten zur Kur? Am häufigsten sind dies Erkrankungen der Wirbelsäule, Kopfschmerzen und Gefäßerkrankungen. Wir haben hier aber auch schwerere neurologische Patienten mit multipler Sklerose, nach Gehirnschlag, nach Polytrauma, mit Epilepsie u.ä. Bei Patienten mit Verdacht auf neurologische Probleme führen wir neurologische Konsilien durch auch direkt auf Wunsch des Patienten, der selbst diese Problematik bei sich ausschließen möchte. Wie sehen Sie die Verbindung von Neurologie und Kurorttherapie? Die Kurmedizin ist unersetzbar für Patienten mit chronischen Beschwerden, für die der praktische Arzt nicht genügend Zeit hat. Die Wirkung der Kurbehandlungen und das regelmäßige Gespräch mit dem Kurarzt, der in der Lage ist, den Patienten anzuhören und ihm gute Ratschläge zu geben, sind sehr gut. Chronische Beschwerden werden deutlich gelindert, die Lebensqualität des Patienten verbessert sich. Deshalb kehren die Patienten auch häufig zu uns zurück. Der Aufenthalt im Kurort spielt auch in der Prävention von Zivilisationskrankheiten eine wichtige Rolle; deshalb ist sie sehr gut für Menschen, die noch keine Beschwerden haben, diesen jedoch vorbeugen möchten. Imperial LIFE
11
text: Jan Rybář
EXOTIKA
V „ZAHRADÁCH ZDRAVÍ“
EXOTIK IN DEN
„GÄRTEN DER GESUNDHEIT“ 12
Imperial LIFE
● Čokoláda dokáže uvolňovat do mozku endorfin, nazývaný také hormon štěstí, který vyvolává dobrou náladu, pocity štěstí, tlumí bolest a ovlivňuje výdej některých hormonů. Vyplavuje se při stresu a svalové zátěži a hraje důležitou roli například v regulaci teploty. Kromě čokolády je obsažen v mnoha dalších potravinách, ale i v určitých drogách. ● Mnoho sportovců, zejména dálkových běžců, se při běhu setkává s nepříjemnými pocity - těžce dýchají, těžknou jim nohy, píchá je v boku nebo v prsou. Najednou však dojde ke změně a začnou se cítit dobře, pociťovat radost z běhu a zdá se jim, že by mohli běžet celý den. To se právě začal uvolňovat do jejich mozku endorfin. ● Čokoládové zábaly uvolňují ztuhlé svalstvo, zkrášlují pokožku a působí proti celulitidě. Díky obsaženým minerálům a antioxidantům dokážou v těle rychleji odbourávat škodlivé toxické a odpadní látky.
Máme pro Vás dobrou zprávu: za nevšedními zážitky už nemusíte cestovat až na kraj světa, stačí si zajet do Karlových Varů! „V zahradách zdraví“ zdejšího Spa Resortu Sanssouci si totiž můžete vyzkoušet některé exotikou doslova vonící relaxační procedury a techniky… V čokoládové náruči Pochutinu zvanou čokoláda znalo lidstvo už před dvěma tisíci lety, o čemž svědčí dochované prameny, které hovoří o zázračných účincích této voňavé hmoty jak na tělo, tak na mysl. Podle současných poznatků kakao jako základní ingredience čokolády obsahuje látky, které podporují látkovou výměnu, pozitivně působí na citlivé cévní zakončení v kůži a zabraňují tak pronikání nebezpečných volných radikálů, například formou záření, do těla. Je také prokázáno, že kakao vyvolává v organismu tvorbu endorfinů, „přirozených látek štěstí“, které na jedné straně způsobují příjemný pocit pohody a na straně druhé podporují štěpení tuků, mechanismus velmi důležitý pro jejich uvolňování. Čokoláda obsahuje i vitaminy a důležité aminokyseliny, které napomáhají odplavení nežádoucích toxických látek z těla. Ve voňavém čokoládovém zábalu si tak s pocitem příjemné pohody můžete bez námahy tvarovat siluetu svého těla, zlepšovat vzhled „pomerančové kůže“, hydratovat a zjemnit pokožku a dodat celé pleti energii a vitalitu. Voňavá masáž Čokoládové pohlazení z rukou lázeňských odborníků ve Spa Resortu Sanssouci vám určitě zachutná: nejdříve voňavou směs
Wir haben eine gute Nachricht für Sie: Um Außergewöhnliches zu erleben, müssen Sie nicht mehr ans Ende der Welt reisen – es genügt ein Abstecher nach Karlovy Vary! In die „Gärten der Gesundheit“ des hiesigen Spa Resorts Sanssouci können Sie nämlich einige, wortwörtlich nach Exotik duftende Relaxbehandlungen und Techniken ausprobieren … In Schokoladenarmen liegend Das Genussmittel namens Schokolade kannte die Menschheit bereits vor zweitausend Jahren, wovon erhaltengebliebene Quellen zeugen, die über die wundertätigen Wirkungen dieser duftenden Masse sowohl für Körper als auch Seele sprechen. Heutigen Erkenntnissen gemäß enthält Kakao, die Grundingredienz der Schokolade, Stoffe, die den Stoffwechsel anregen, positiv auf empfindliche periphere Gefäße in der Haut wirken und so das Eindringen gefährlicher freier Radikale in den Körper, zum Beispiel in Form von Strahlung, verhindern. Es ist außerdem bewiesen, dass Kakao die Bildung von Endorfinen, „natürlichen „Glücksstoffen“, im Organismus hervorruft, die einerseits das angenehme Gefühl des Wohlbefindens hervorrufen, andererseits die Spaltung von Fetten unterstützen – ein Mechanismus, der sehr wichtig für deren Abbau ist. Schokolade enthält auch Vitamine und wichtige Aminosäuren, die helfen, unerwünschte Giftstoffe aus dem Körper zu eliminieren. In einem duftenden Schokoladenwickel können Sie dann mit dem angenehmen Gefühl von Wohlsein und Entspannung ohne Anstrengung die Silhouette Ihres Körpers formen, das Aussehen der „Apfelsinenhaut“ verbessern, der Haut Feuchtigkeit spenden und dem gesamten Teint Geschmeidigkeit, Energie und Vitalität verleihen. Imperial LIFE
13
● Schokolade ist in der Lage, im Gehirn Endorfin – auch Glückshormon genannt – freizusetzen, das gute Laune und Glückgefühle hervorruft, Schmerzen lindert und die Sekretion verschiedener Hormone beeinflusst. Es wird freigesetzt bei Stress und Muskelbelastung und spielt eine wichtige Rolle zum Beispiel in der Regulierung der Körpertemperatur. Neben Schokolade ist es in vielen weiteren Lebensmitteln, aber auch bestimmten Drogen, enthalten. ● Viele Sportler, insbesondere Langstreckenläufer, erleben beim Laufen mitunter unangenehme Gefühle – schweres Atmen, schwere Beine, Seitenstechen oder Stechen auf der Brust. Mit einem Mal jedoch ändert sich die Situation und sie fühlen sich wieder gut, empfinden Freude am Laufen und es scheint, als könnten sie den ganzen Tag laufen. Genau in diesem Moment wurde Endorfin im Gehirn freigesetzt. ● Schokoladenwickel lockern verspannte Muskulatur, verschönern die Haut und wirken gegen Zellulitis. Dank der enthaltenen Mineralien und Antioxidantien sind sie in der Lage, schädliche Gift- und Abfallstoffe im Körper schneller abzubauen.
Indická masáž pomáhá odstraňovat: psychickou únavu, podrážděnost, bolesti hlavy a migrénu, oční napětí, stav úzkosti, nespavost, deprese, stres, pomáhá odvádět toxiny z těla, zlepší růst a kvalitu vlasů, hučení v uších, navozuje pocit duševní pohody, celkově psychicky a fyzicky harmonizuje organismus. Indische Massage hilft bei der Beseitigung von: psychischer Müdigkeit, Gereiztheit, Kopfschmerzen und Migräne, Augenspannungen, Ohrensausen, Angstgefühlen, Schlafstörungen, Depressionen und Stress, hilft bei der Ausscheidung von Toxinen aus dem Körper, verbessert Haarwachstum und -qualität, ruft Wohlbefinden hervor und harmonisiert den Organismus insgesamt psychisch und physisch.
zahřejí, aby mohla teplem probudit k životu všechny své blahodárné složky, a pak vám ji postupně vmasírují do kůže. Když už si myslíte, že blaho nemůže být větší, přijde na řadu horký čokoládový zábal, který ještě umocní pocit dokonalé relaxace. Kromě samotného zábalu vás může hřát i pocit, že ve svém okolí zabodujete jak skvělou náladou, tak perfektní pokožkou. Indická specialita Každý národ má nějakou tradici, kterou si předává z generace na generaci. V Indii je to masáž hlavy, šíje a obličeje, která pochází z tisíc let starého učení a dodnes patří ke každodenním rituálům celé rodiny. V dnešní uspěchané době se tato masáž uplatňuje především pro své vynikající antistresové účinky. Hlava, krk a ramena jsou důležitá energetická centra lidského těla. Každý stres nebo zloba způsobuje napětí těla, které se postupně hromadí a nejčastěji se projevuje v podobě ztuhlého krku a ramen, napětí v očích a mimických svalech. Indická masáž hlavy má zklidňující, relaxační účinky na celé tělo. Při pravidelném opakování dokáže omezit nebo dokonce i zastavit výskyt migrén. Masáži hlavy předchází uvolnění ramen, šíje, paží, krku a po masáži hlavy následuje také masáž obličeje. Indická masážní technika spočívá v hnětení hlavových, krčních a šíjových svalů, což vede k uvolnění napětí, zvýšení pohyblivosti a k dokonalému prokrvení masírovaných částí. Při masáži je podobně jako třeba u tradiční akupresury působeno na nervová zakončení pod kůží a díky tomu dochází ke stimulaci několika nervových center. Při jemných dotycích v oblasti hlavy se rozpínají vlasové póry a tak i vaše vlasy budou bohatší a lesklejší než kdykoli předtím…Tak proč to nezkusit, co říkáte? Máte-li zájem vyzkoušet tyto báječné procedury na vlastní kůži, neváhejte a obraťte se na Vašeho hotelového concierge. 14
Imperial LIFE
Eine duftende Massage Die Schokoladen-Streicheleinheiten von den kurtherapeutischen Fachkräften im Spa Resort Sanssouci werden bestimmt nach Ihrem Geschmack sein: zunächst wird das duftende Gemisch erwärmt, um durch die Wärme alle seine wohlwirkenden Komponenten zum Leben zu erwecken, und anschließend werden diese langsam in die Haut einmassiert. Wenn Sie dann der Meinung sind, das Wohlbehagen sei schon auf dem Höhepunkt, kommt ein heißer Schokoladenwickel an die Reihe, der das Gefühl von perfekter Relaxation noch potenziert. Außer dem eigentlichen Wickel kann Sie auch das Gefühl wärmen, dass Sie in Ihrem Umfeld nicht nur durch hervorragend gute Laune, sondern auch durch eine perfekte Haut auffallen werden.
Víte, že slovo šampon pochází ze staroindického champi, což bylo označení pro masáž hlavy? Původně tuto techniku prováděly indické ženy, aby zachovaly svým vlasům sílu, zdraví a krásný vzhled. Masáž stimuluje prokrvení kůže na temenu hlavy, čímž vyživuje vlasové kořínky. Indische Spezialität Jede Nation besitzt Traditionen, die von einer Generation auf die andere übergeben werden. In Indien ist es die Massage von Kopf, Nacken und Gesicht, die auf einer tausend Jahre alten Lehre basiert und bis heute zu den alltäglichen Ritualen der ganzen Familie gehört. In der heutigen hektischen Zeit kommt diese Massage vor allem wegen ihrer hervorragenden stressabbauenden Wirkung zur Geltung. Kopf, Hals und Schultern sind wichtige Energiezentren des menschlichen Körpers. Jeder Stress oder Ärger führt zu Spannungen im Körper, die sich mit der Zeit ansammeln und sich dann am häufigsten in Form von verspannten Nackenund Schulterpartien sowie Spannungen in Augen und mimischer Muskulatur äußern. Die indische Kopfmassage wirkt beruhigend und entspannend auf den gesamten Körper. Bei regelmäßiger Anwendung ist sie in der Lage, das Auftreten von Migräne zu verringern oder sogar zu eliminieren. Der Kopfmassage geht eine Entspannung von Schultern, Nacken und Oberarmen voraus; nach der Massage des Kopfes erfolgt eine Gesichtsmassage. Die indische Massagetechnik besteht in einem Kneten der Kopf-, Hals- und Nackenmuskulatur, was zu einer Lockerung von Verspannungen, Verbesserung der Beweglichkeit sowie deutlichen Verbesserung der Durchblutung der massierten Teile führt. Während der Massage wird – ähnlich wie bei der traditionellen Akupressur – auf die Nervenenden unter der Haut eingewirkt, dank dessen es zu einer Stimulierung mehrerer Nervenzentren kommt. Bei den zarten Berührungen im Bereich des Kopfes öffnen sich außerdem die Haarporen und so werden Ihre Haare dichter und glänzender als je zuvor … Warum dies also nicht einmal versuchen – was meinen Sie?
Wussten Sie, dass das Wort Schampon die Ableitung von dem altindischen Wort Champi ist, was die Bezeichnung für Kopfmassage war? Ursprünglich führten diese Technik indische Frauen aus, um ihren Haaren Kraft, Gesundheit und schönes Aussehen zu verleihen. Massage stimuliert die Durchblutung der Kopfhaut, wodurch die Haarwurzeln besser ernährt werden.
Falls Sie Interesse haben, diese sagenhaften Behandlungen auf eigener Haut einmal auszuprobieren, dann zögern Sie nicht und wenden Sie sich an Ihren Hotel-Concierge. Imperial LIFE
15
text : Alena Cvrčková
OSLAVY VELIKONOC Velikonoce jsou všude na světě svátkem radosti - o jejich původním významu dnes ale mnozí z nás nemáme tak úplně jasno.
OSTERFEST
Ostern ist überall auf der Welt ein Feiertag der Freude – über dessen ursprüngliche Bedeutung wissen jedoch Viele von uns heute nicht mehr allzu viel.
16
Imperial LIFE
Křesťanské velikonoční tabuli vévodí beránek – sladké pečivo ozdobené mašlí, které symbolizuje Ježíše Krista jako obětního beránka, co svou smrtí vykoupil lidstvo z hříchu. Die christliche Ostertafel schmückt das Osterlamm – ein süßes Gebäck, das mit einer Schleife versehen wird und Jesus Christus symbolisiert als Opferlamm, das durch seinen Tod die Menschheit von der Sünde freikaufte.
Původ oslav Oslavy Velikonoc sahají až hluboko do minulosti - vycházejí z židovské slavnosti zvané pesach/uchránění/ (odtud pochází latinské, řecké a ruské označení pascha, česky pašije) na počest vysvobození Židů z egyptského otroctví. Křesťané se chtěli od židovského svátku odlišit, a tak slaví zejména Kristovo zmrtvýchvstání. Pohané ve stejném období slavili příchod jara velkým množstvím zvyků a rituálů, které se v jen málo pozměněné podobě dochovaly do dnešních dnů. Například německé a anglické pojmenování Velikonoc - Ostern a Easter připomíná starogermánskou bohyni jara a plodnosti Ostaru, jejímž protějškem byla slovanská Vesna. Kdy se slaví? Na rozdíl od Vánoc se datum Velikonoc v historii různě posouvalo, až připadlo vždy na neděli následující po prvním jarním úplňku. Křesťanské Velikonoce tak vycházejí letos na 12. dubna, pravoslavné, které se řídí podle Juliánského kalendáře, na 19. dubna. Velikonoční symboly Nejtypičtějším je vajíčko jako symbol znovuzrození v nejrůznějších provedeních: natvrdo uvařené a obarvené, ručně malované a všelijak zdobené, čokoládové nebo taky vyfouklé a ozdobené jako kraslice. Dalšími symboly jsou zajíček nebo beránek, který v podobě sladkého pečiva symbolizuje Ježíše Krista jako „obětního beránka“, co svou smrtí vykoupil lidstvo z hříchu.
Ursprung des Festes Das Osterfest reicht tief in die Vergangenheit zurück – es geht aus von dem jüdischen Fest Pessach/Bewahrung/ (davon abgeleitet die lateinische, griechische und russische Bezeichnung Pas´cha oder Passah) zu Ehren der Befreiung der Juden von der ägyptischen Sklaverei. Die Christen wollten sich von dem jüdischen Feiertag unterscheiden und feiern so vor allem Christus´ Auferstehung. Die Heiden feierten zur gleichen Zeit die Ankunft des Frühlings mit zahlreichen Bräuchen und Ritualen, die in nur wenig veränderter Form bis in die heutige Zeit erhalten geblieben sind. Zum Beispiel die deutsche oder englische Bezeichnung Ostern und Easter erinnert an die altgermanische Göttin des Frühlings und der Fruchtbarkeit Ostara, deren Gegenüber die slawische Vesna war. Wann wird gefeiert? Im Gegensatz zu Weihnachten hat sich das Datum des Osterfestes in der Geschichte verschiedentlich verschoben, bis es schließlich stets auf den Sonntag nach dem ersten Frühlingsvollmond fiel. Das christliche Osterfest fällt so in diesem Jahr auf den 12. April, das orthodoxe, das sich nach dem Julianischen Kalender richtet, auf den 19. April. Ostersymbole Das typischste Symbol ist das Ei als Symbol der Neugeburt in verschiedenster Ausführung: hartgekocht und gefärbt, von Hand bemalt und verschiedenartig verziert, in Schokolade oder auch ausgeblasen und als Dekor-Ei verziert. Weitere Symbole Imperial LIFE
17
Pravoslavné zvyky Pravoslavným pašijím předchází jarní hody zvané Maslenice, které vycházejí z pohanského svátku vítání jara a hned po nich následuje předvelikonoční sedmitýdenní půst. Pašije jsou především svátkem hodování a veselí. Oblíbeným rituálem je pálení Zimy na ohni a přivítání mladé krásky Vesny. Kulinářskou specialitou Maslenic jsou lívance s kaviárem nebo medem. Také v pravoslavných Velikonocích je hluboce zakořeněné malování vajec. K jejich barvení se používají téměř výhradně přírodní barviva, zvláště oblíbené je barvení v cibulových slupkách. Například v Rusku se traduje, že skořápky se mají rozbíjet velkými hřebíky jako připomínka ukřižování Ježíše Krista.
Orthodoxe Bräuche Dem orthodoxen Passah geht das Frühlingsfest Maslenica voraus, das aus dem heidnischen Feiertag der Begrüßung des Frühlings hervorging und gleich nach ihm folgt die vorösterliche siebenwöchige Fastenzeit. Passah ist vor allem ein Feiertag des Essens und Fröhlichseins. Ein beliebtes Ritual Pravoslavné Velikonoce v Hotelu ist das Verbrennen des Winters Imperial se slaví už tradičně za účasti im Feuer und die Begrüßung der jungen Schönen Vesna. Eine otce Nikolaje z karlovarského kulinarische Spezialität des pravoslavného chrámu sv. Petra Maslenica sind Plinsen mit Kaviar a Pavla. Ten přichází hned ráno na oder Honig.
Boží hod velikonoční, aby hostům posvětil kuliče a červená vajíčka, které mají připraveny v restauracích.
Hlavním chodem slavnostní velikonoční tabule je pascha – pečivo ve tvaru useknuté pyramidy, vzdáleně připomínající český mazanec. To je pak spolu s vejci, chlebem nebo kuličem, dalším tradičním velikonočním pokrmem, odneseno do kostela k vysvěcení. Často je zde lidé nechávají pro chudé. Kostely v tyto dny praskají ve švech a slavnostní atmosféru ještě podtrhuje hlas kostelních zvonů. Pravoslavné Velikonoce se neslaví pouze v Rusku nebo na Ukrajině, ale také v pobaltských státech nebo třeba v Rumunsku a Řecku.
18
Imperial LIFE
sind der Osterhase oder das Osterlamm, das in Form von süßem Gebäck Jesus Christus symbolisiert als das „Opferlamm“, das durch seinen Tod die Menschheit von der Sünde freikaufte.
Auch im orthodoxen Osterfest ist das Bemalen von Eiern tief verwurzelt. Für deren Färbung werden fast ausschließlich natürliche Farben verwendet, vor allem das Färben in Zwiebelschalen ist beliebt. In Russland gilt zum Beispiel der Brauch, dass die Eierschalen mit großen Nägeln zerschlagen werden als Andenken an die Kreuzung von Jesus Christus. Der Hauptgang der festlichen Ostertafel ist Pascha – ein Gebäck in Form einer abgeschnittenen Pyramide, das dem
Velikonoční tradice ve světě Francie Země Galského kohouta je známá tím, že každý den tu zvony svolávají věřící do kostela k modlitbám. Výjimkou jsou Velikonoce, kdy zvony na týden oněmí - říká se, že odletěly do Říma k posvěcení a pak se zase vrátí zpět. Velikonoční období je tu spjato se spoustou čokoládových dobrot pro děti. Nejoblíbenější jsou zejména čokoládová vajíčka různě poschovávaná po zahradách, kde je děti s velkou radostí hledají. Anglie K anglosaské tradici slavení Velikonoc neodmyslitelně patří velikonoční zajíček, který na sváteční neděli přináší dětem různé dobroty a hračky. Ale podobně jako v Anglii je schová různě po domě a zahradě a děti je podle důmyslných hádanek a kvízů hledají. Dětí se týká i tradice Easter Bonnets velikonočních kloboučků, které děti vyrábějí za pomocí rodičů buď z papíru, nebo textilu a pak mezi sebou na velikonoční besídce soupeří, který je nejhezčí.
Ručně malovanými nebo všelijak zdobenými vajíčky – kraslicemi – se na Velikonoční pondělí obdarovávají v Čechách příchozí koledníci. Mit handgemalten oder verschiedentlich verzierten Eiern (tschechisch: Kraslice) werden am Ostermontag in Böhmen die einkehrenden Männer und Burschen beschenkt.
Norsko Velikonoční období na severu Evropy je spjato nejen s malováním vajíček, ale také s lyžováním na horách. Ke zdejšímu folklóru patří odnepaměti luštění záhad. Místní deníky na Velikonoce otiskují detektivní příběhy a televizní stanice se doslova předhání ve vysílání filmů s detektivní zápletkou. Mexiko V předvečer Velikonoc zaplavují mexické bulváry a velká prostranství tisíce lidí a zapalují zábavnou pyrotechniku důmyslně zabudovanou do sošek Jidáše. Tato tradice se ale postupně stěhuje na venkov, protože při pověstném temperamentu Mexičanů docházelo ve velkých městech k častým zraněním.
tschechischen Mazanec /rundes Rosinenbrot/ ähnlich ist. Dieses wird dann gemeinsam mit Eiern, Brot oder Kulitsch, einer weiteren traditionellen Osterspeise, in die Kirche zur Weihe gebracht. Häufig lassen diese die Menschen hier und spenden sie für die Armen. Die Kirchen platzen in diesen Tagen aus den Nähten; unterstrichen wird die feierliche Atmosphäre noch von den Tönen der Kirchenglocken. Das Das orthodoxe Osterfest im Hotel orthodoxe Osterfest wird nicht Imperial wird bereits nur in Russland oder der Ukraine traditionsgemäß mit Vater Nikolai gefeiert, sondern auch in den baltischen Staaten oder z.B. in von der Karlsbader orthodoxen Rumänien und Griechenland. St.Peter- und-Paul-Kirche gefeiert.
Dieser kommt gleich am Morgen des Ostersonntags, um den Gästen Kulitsch und rote Eier zu weihen, die im Restaurant vorbereitet liegen.
Řecko Na Peloponéském ostrově si lidé umějí svátek Velikonoc opravdu užívat. Je to čas duchovního rozjímání a chvil strávených společně v rodinném kruhu. Ulice měst jsou vylidněné, protože Řekové vyráží za svými příbuznými na venkov, aby tam naplnili hodovní tabule
Ostertraditionen in der Welt
Frankreich Das Land des Gälischen Hahns ist dadurch bekannt, dass hier jeden Tag die Glocken die Gläubigen in die Kirche zum Gebet rufen. Eine Ausnahme ist Ostern, wenn die Glocken für eine Woche verstummen – es heißt, dass sie nach Rom zur Weihung geflogen sind und dann wieder zurückkehren. Die Osterzeit ist hier verbunden mit vielen Schokoladen-Leckereien für die
Imperial LIFE
19
Velikonoční zajíček pochází původně z Německa a v anglosaských zemích si bez něj nedokážou Velikonoce představit. Zajíček naděluje dětem drobné dárky nebo sladkosti, které rafinovaně ukrývá po domech a zahradách, kde je pak děti hledají. Der Osterhase kommt ursprünglich aus Deutschland; in den anglosächsischen Ländern ist Ostern ohne diesen nicht mehr vorstellbar. Der Osterhase bringt den Kindern kleine Geschenke und Süßigkeiten, die er raffiniert in Haus und Garten versteckt, wo sie die Kinder dann suchen.
Kinder. Am beliebtesten sind wohl die Schokoladeneier, die verschiedentlich in den Gärten versteckt werden, wo sie die Kinder mit großer Freude suchen. England Zu der anglosächsischen Tradition des Osterfestes gehört unabdenkbar der Osterhase, der am Ostersonntag den Kindern verschiedene Süßigkeiten und Spielsachen bringt. Aber ähnlich wie in Frankreich versteckt er diese verschiedentlich in Haus und Garten und die Kinder suchen sie mittels scharfsinniger Rätsel und Quize. Für Kinder ist auch die Tradition der Easter Bonnets /Osterhüte/, welche die Kinder mit Hilfe der Eltern aus Papier oder Textil basteln; auf dem Osterfest wird dann gewetteifert, welcher der schönste ist.
Neodmyslitelnou součástí českých Velikonoc je pomlázka. Na velikonoční pondělí obchází muži a chlapci domácnosti a ručně pletenými pomlázkami z vrbového proutí „vyšlehávají“ ženy a dívky. Ty pak na oplátku muže pohostí – sladkostmi, vajíčky nebo kořalkou. Ein unabdenkbares Utensil des tschechischen Osterfestes ist die Weidenroute (tschechisch: Pomlázka). Am Ostermontag laufen die Männer und Burschen von Haus zu Haus und „peitschen“ mit den handgeflochtenen Routen aus Weidenzweigen Frauen und Mädchen aus. Als Gegenleistung bewirten diese dann die Männer – mit Süßigkeiten, Eiern oder Schnaps.
20
Imperial LIFE
Norwegen Die Osterzeit im Norden Europas ist nicht nur mit dem Bemalen von Eiern verbunden, sondern auch mit dem Skifahren in den Bergen. Zur hiesigen Folklore gehört seit eher das Lösen von Rätseln. Die örtlichen Tageszeitungen drucken zu Ostern Detektivgeschichten und die Fernsehstationen übertrumpfen sich untereinander im Senden von Filmen mit Detektiv-Verwicklungen. Mexiko Am Vorabend des Osterfestes füllen sich die mexikanischen Boulevards und großen Plätze mit Tausenden von Menschen, die Feuerwerke anzünden, die in Form von Judas-Statuen zusammengebaut wurden. Diese Tradition verschiebt sich
tradičním jehněčím kořeněným špízem suvlaki, zeleninovými saláty nebo sladkostmi. Jednou z nejkrásnějších řeckých velikonočních tradic je ovšem lampionový průvod, který rozzáří celý ostrov tisíci mihotajícími se plamínky… Amerika Američany pojí k Velikonocím silný náboženský vztah, a tak není divu, že se to tu tradicemi jen hemží. I tady se dodržuje přísný půst, který začíná tzv. Spy Wednesday/Špehovou středou. Ta vděčí za své označení Jidášovi, který zradil Krista. Od tohoto dne je zapovězeno nejen jíst maso a nic tučného, ale také pít alkohol a také by se měla omezit zábava, jako například sledování televize. V den ukřižování Ježíše na Velký pátek jdou lidé do kostela, předčítají si z Bible, poslouchají hudbu nebo pořádají maškarní průvody.
Malování kraslic je lidovou tradicí, která pravděpodobně vychází z dávného přesvědčení o magické moci vajec. Někde byla dokonce pokládána do hrobů zemřelých. Původně měly kraslice červenou barvu, o čemž svědčí staroslovanské označení „krasnyj“ pro červenou barvu, ze kterého slovo kraslice vzniklo. Das Bemalen von Ostereiern ist eine Volkstradition, die wahrscheinlich aus der uralten Überzeugung von der magischen Kraft der Eier stammt. Mitunter wurden sie sogar in die Gräber Verstorbener gelegt. Ursprünglich hatten diese Ostereier eine rote Farbe, wovon die altslawische Bezeichnung Krasnyj für Rot zeugt – aus dieser entstand das Wort Kraslice.
jedoch allmählich auf das Land, da es bei dem berüchtigten Temperament der Mexikaner in den Großstädten häufig zu Verletzungen kam. Griechenland Auf der peloponnesischen Insel genießen die Menschen die Osterfeiertage so richtig. Es ist die Zeit der geistigen Besinnung und der gemeinsam im Familienkreis verbrachten Augenblicke. Die Straßen in den Städten sind leer, da die Griechen zu ihren Verwandten aufs Land fahren, um dort die Festtafel mit dem traditionellen gewürzten Lammspieß Suvlaki sowie mit Gemüsesalaten oder Süßspeisen zu füllen. Eine der schönsten griechischen Ostertraditionen ist jedoch der Lampionumzug, der die gesamte Insel mit Tausenden von flimmernden Lichtern erleuchten lässt … Amerika Die Amerikaner verbindet zu Ostern eine starke religiöse Beziehung, und deshalb ist es kein Wunder, dass es hier an Traditionen nur so wimmelt. Auch hier hält man eine strenge Fastenzeit, die mit dem sog. Spy Wednesday/Spitzelmittwoch/ beginnt. Die Bezeichnung ist Judas zu verdanken, der Christus verraten hat. Ab diesem Tag ist es untersagt, Fleisch und Fettes zu essen, aber auch Alkohol zu trinken und außerdem sollten Vergnügungen eingeschränkt werden, wie z.B. das Fernsehen. Am Karfreitag, dem Tag der Kreuzigung von Jesus, gehen die Menschen in die Kirche, lesen sich aus der Bibel vor, hören Musik oder veranstalten Maskenumzüge.
Imperial LIFE
21
text: Jan Rybář
STOLEČKU,
PROSTŘI SE! TISCHLEIN,
DECK DICH!
22
Imperial LIFE
Možná byste neřekli, že stolování má podobně bohatou a rozmanitou historii jako třeba oblékání nebo válečnictví. Stejně jako dnes i v minulosti záleželo na tom, kdo jste, kde jste a tím pádem taky co jíte…
Vielleicht hätten Sie nicht gedacht, dass die Tischkultur, ähnlich wie Kleidung oder Kriegskunst, eine reiche und vielseitige Geschichte hat. Genau wie heute war auch in der Vergangenheit von Bedeutung, wer Sie sind und damit auch was Sie essen …
Bylo nebylo Už v dobách antiky se společenská smetánka vyžívala Es war einmal v okázalých hostinách, při nichž se hodovní tabule prohýbaly Bereits in der Antike genoss die Creme der Gesellschaft pod nánosem pečených ryb, prunkvolle Festessen, auf denen sich masa nebo ovoce. Dobrým die Schlemmertafeln unter dem mravem bývalo zvát na hosGewicht gebratener Fische, Fleisch V období, kdy lidem sloužily jako tiny básníky a umělce, kteří oder Obst durchbogen. Zum guten příbor jen ruce, posloužily jim k jejich svými výstupy udržovali Ruf gehörte, dass zum Festschmaus dobrou náladu, aby všem Dichter und Künstler eingeladen mytí speciální misky s vodou, tzv. lépe chutnalo. Naproti tomu wurden, die mit ihren Auftritten die medenice, které stály rovnou vedle v chudých domácnostech se gute Laune erhielten, damit es allen pečených masitých jídel na stole. často jedlo ze společných besser schmeckte. Hingegen aß man misek a hodovní tabuli in armen Haushalten häufig von In der Zeit, in der den Menschen nur nahrazovala prostá lavice einem gemeinsamen Teller und die nebo přenosné dřevěné Schlemmertafel ersetzte eine die Hände als Besteck zur Verfügung desky, předchůdci dnešních einfache Bank oder tragbare standen, dienten zum Händewatáců. Skutečné stoly si mohli Holzbretter, die Vorgänger der schen spezielle Schüsseln mit Wasser, dovolit pouze movití lidé. heutigen Tabletts. Richtige Tische die gleich neben gebratenen, fettiNešvary jako mlaskání, konnten sich nur reiche Menschen gen Speisen auf dem Tisch standen. hltání nebo souboje leisten. Unsitten wie Schmatzen, o nejlepší sousto patřily Schlürfen oder der Kampf um das k běžným zvyklostem. Není beste Stück gehörten zu den se co divit, jídelní etiketa do üblichen Gewohnheiten. Dies ist Evropy přicházela až s pronikajícím islámským vlivem na nicht verwunderlich, denn die Speiseetikette kam erst mit sklonku 12. století, a to ještě velmi pozvolna – změny kultury dem eindringenden islamischen Einfluss Ende des 12.
Imperial LIFE
23
stolování přijala nejprve šlechta a teprve postupem času se z „módního výstřelku“ stala norma pro širší okruh lidí. Ruce » nůž » lžíce » vidlička Prvním nástrojem potřebným ke zpracování a porcování ulovené potravy byl bezesporu nůž a prvním příborem lidské ruce, kterými se jedly po dlouhé období i kašovité pokrmy. Asi proto
Při středověkých hostinách se používal jeden velmi ostrý nůž pro všechny strávníky. Hygiena se tehdy neřešila; čepel nože se čistila občasným zapíchnutím do chlebového bochníku. se jako další část příboru objevil ve starověku dřevěný prototyp dnešní lžíce, který připomínal spíše lopatku. S objevením nových trvanlivějších materiálů se tvar lžíce postupně zakulacoval a zmenšoval. Podstatnou roli u stolu měl stále nůž, i když se původně používal jinak, než jak jsme zvyklí dnes. Pro jeden stůl byl k dispozici jeden ostrý nůž, který sloužil ke krájení chleba a masa a jeho špička zároveň nahrazovala vidličku. Často si hodovníci nosili svůj vlastní nůž, protože se jim nechtělo čekat, až na ně u stolu přijde řada. Nejpozději vstupuje na „scénu“ vidlička, která se běžněji začala používat až v 16. století v Itálii. Za své zpoždění vděčí náboženským předsudkům, podle kterých prý svým tvarem symbolizuje ďáblův nástroj, a tím pádem nemá na stole nemá co pohledávat.
Jahrhunderts nach Europa und das nur sehr langsam – Änderungen in der Tischkultur akzeptierte als erster der Adel und erst im Laufe der Zeit wurde aus einer „Modeexzentrizität“ eine Norm für einen breiteren Menschenkreis. Hände » Messer » Löffel » Gabel Das erste Instrument, das für die Bearbeitung und Portionierung der erbeuteten Nahrung notwendig war, war eindeutig das Messer, und das erste Besteck waren die Hände, mit denen sehr lange auch breiartige Speisen gegessen wurden. Vielleicht erschien deshalb als weiterer Besteckteil im Altertum der hölzerne Prototyp des heutigen Löffels, der eher an eine Schaufel erinnerte. Mit der Entdeckung neuer haltbarerer Materialien wurde die Form des Löffels allmählich runder und kleiner. Eine wesentliche Rolle am Tisch hatte nach wie vor das Messer, wenngleich es auch ursprünglich anders verwendet wurde, als wir es heute gewohnt sind. Für einen Tisch stand auch ein scharfes Messer zur Verfügung, welches dem Schneiden von Brot und Fleisch diente und dessen Spitze gleichzeitig die Gabel ersetzte. Häufig trugen die Tafelteilnehmer auch ihr eigenes Messer bei sich, da sie nicht warten wollten, bis sie am Tisch an die Reihe kamen. Als letztes erscheint die Gabel auf der „Bühne“, die erst im 16. Jahrhundert in Italien begann, geläufiger verwendet zu werden. Ihre Verspätung verdankt sie den religiösen Vorurteilen, laut derer sie mit ihrer Form ein Teufelswerkzeug symbolisiert und deshalb nichts auf dem Tisch zu suchen hat. 24
Imperial LIFE
Inzerce / Werbung
Und Geschirr? A co nádobí? Die Verwendung von Speisegeschirr hing von der Kultur der Používání jídelního nádobí záviselo na kultuře daného období. gegebenen Zeit ab. Im Mittelalter zum Beispiel wurde Například ve středověku se používalo jednoduché dřevěné einfaches Geschirr aus Holz oder Keramik sowie Korb- und nebo keramické nádobí, proutěné a slaměné mísy a tácy. Talíře Strohschalen und -untersetzer verwendet. Teller verwendete se tehdy používaly pouze výjimečně – jejich funkci suplovaly man damals nur selten – deren Funktion ersetzten verschieden různě velké mísy. Stoly na panovnických dvorech se chlubily große Schalen. Die Tische an zlatým a stříbrným nádobím, ale den Regentenhöfen prahlten povětšinou se jednalo jen o solitérní mit Gold- und Silbergeschirr, kusy, protože ucelené jídelní souaber in der Mehrzahl handelte pravy, takzvané servisy, byly Bei mittelalterlichen Festmahlen es sich nur um Einzelstücke, poprvé k vidění až počátkem 17. verwendete man nur ein sehr denn komplette Speiseservices století. scharfes Messer für alle Tischteilwaren erstmalig erst zu nehmer. Hygiene war damals kein Beginn des 17. Jahrhunderts Kultura stolování Thema; die Messerklinge wurde zu sehen. Tak ta je dnes skutečně velmi pestrá, záleží jen na prostředí, ve nur durch gelegentliches EinsteDie Kultur des Tischdeckens kterém se právě stravujete: chen in einen Laib Brot gereinigt. Diese ist heute wirklich sehr vielfältig und hängt nur Když na rychlosti záleží… davon ab, in welchem Oblíbené provozovny rychlého Ambiente Sie gerade speisen: občerstvení na nás nekladou žádné zvláštní nároky; jí se tu rychle a rukama; jen místo mamutí Wenn es um Schnelligkeit geht… pečínky tady dostanete karbanátky v housce. Plastové tácky Die beliebten Fastfood-Betriebe stellen an uns keine a kelímky navíc s přehledem zakryjí všechny vaše prohřešky besonderen Ansprüche – man isst hier schnell und mit den proti etiketě. Händen; nur bekommen Sie hier anstelle einer riesigen Schweinskeule ein Hamburger in einem Brötchen. Plastikteller Jako na zámku… und -becher verdecken außerdem geschickt alle unsere Naopak některé vyhlášené restaurace nás mohou dostat do Verstöße gegen die Etikette. úzkých až přemírou přepychu, péče a stálého dohledu ze straImperial LIFE
25
Lázeňská společnost Imperial Karlovy Vary zavedla ve všech svých restauracích stravování formou teplého a studeného bufetu. Lékaři doporučené diety jsou označeny čísly a je jen na osobní odpovědnosti hostů, jak je dodržují. Ze zkušenosti tady vědí, že neukáznění hosté si cestu k zakázaným lahůdkám vždycky najdou a laboratorní testy nakonec stejně všechny prohřešky vyzradí. Podle ohlasů lázeňských hostů jde rozhodně o krok správným směrem, protože i v lázních je potřeba umět hospodařit s časem – 30 až 40 minut před jídlem máte vypít dávku minerální vody a každá procedura je přesně načasovaná.
ny obsluhujících. Ne všichni jsme protřelými gurmány, kteří se v takovém prostředí cítí jako ryby ve vodě. Místo abychom se oddali vychutnávání jedinečných pokrmů, tak se staženým žaludkem zoufale pokukujeme, kdy přijde naše další faux pas… Pak máme dvě možnosti: do takových restaurací raději nechodit, nebo si pořádně nastudovat etiketu. Nad švédskými stoly… Jde o stále oblíbenější způsob stravování, kdy jídla nejsou servírována, ale vystavena na stolech, ze kterých si jídlo vybírá každý sám v jakémkoli množství. Původně šlo jen o studená jídla, časem přibyly tepelné boxy. Výhodou tohoto způsobu stravování je kromě velkého výběru možnost ochutnat více druhů jídel. Důsledně se při tom dbá na průběžné doplňování všech jídel a kontrolu jejich teploty a svěžesti. Švédské stoly jsou velikým přínosem všude, kde se schází hodně strávníků najednou – tedy zejména v pensionech a hotelech, nebo při pořádání rautů. Otázkou jen zůstává, jestli jsou švédské stoly opravdu švédským vynálezem, velké pochybnosti o tom mají především Dánové… ale o tom zase někdy jindy. 26
Imperial LIFE
Až do 18. století měla vidlička pouze dva rovné bodce oproti současným třem. Bylo to převážně z náboženských důvodů – vidlička symbolizovala „ďáblův nástroj“. Dnes je vidlička se dvěma bodci už jen součástí dranžírovacího příboru určeného k porcování masa.
Bis zum 18. Jahrhundert hatte die Gabel nur zwei gerade Spitzen im Gegensatz zu den heutigen drei. Dies war vorwiegend aus religiösen Gründen – die Gabel symbolisierte „Teufel´s Werkzeug“. Heute ist die zweispitzige Gabel nur noch Bestandteil des Tranchierbestecks für das Portionieren von Fleisch.
Die Kurgesellschaft Imperial Karlovy Vary führte in allen ihren Restaurants Verpflegung in Form von warmem und kaltem Büffet ein. Die vom Arzt empfohlene Diät ist mit Nummern gekennzeichnet und es liegt nur in der persönlichen Verantwortung der Gäste, inwieweit sie diese einhalten. Aus Erfahrung weiß man hier, dass der undisziplinierte Gast stets den Weg zu verbotenen Leckerbissen finden wird, die Laborwerte jedoch letztendlich alle Vergehen verraten. Laut Reaktionen der Kurgäste sind Speisebüffets auf jeden Fall ein Schritt in die richtige Richtung, denn auch zur Kur ist mit der Zeit wirtschaftlich umzugehen – 30 bis 40 Minuten vor dem Essen sollen Sie Ihre Dosis Mineralwasser trinken und jede Kuranwendung ist zeitlich genau festgelegt.
Wie auf einem Schloss… Im Gegensatz dazu können uns einige bekannte Restaurants durch ihr Übermaß an Luxus und Fürsorge sowie ständige Beobachtung vonseiten der Bedienenden unangenehm werden. Nicht alle von uns sind gerissene Gourmands, die sich in einem solchen Ambiente wie ein Fisch im Wasser fühlen. Anstelle sich dem Genießen einzigartiger Speisen hinzugeben, blicken wir unsicher mit verkrampftem Magen umher und warten, bis unser nächster Fauxpas kommt… Dann haben wir zwei Möglichkeiten – entweder in solche Restaurants lieber nicht zu gehen oder die Etikette genau zu studieren. Über Büffettischen… Es handelt sich um eine ständig beliebter werdende Verpflegungsart, bei der das Essen nicht serviert, sondern ausgestellt wird auf Büffettischen, an denen sich jeder selbst die Speisen nach Belieben auswählt. Ursprünglich waren es nur kalte Speisen, im Laufe der Zeit kamen dann Warmhalteboxen dazu. Der Vorteil dieser Verpflegungsart ist neben der großen Auswahl auch die Möglichkeit, mehrere Speisen zu verkosten. Dabei wird konsequent auf das Nachfüllen aller Speisen sowie die Kontrolle deren Temperatur und Frische geachtet. Büffettische, die übrigens im Tschechischen „Schwedische Tische“ genannt werden, sind ein großer Vorteil überall dort, wo viele Gäste auf einmal zusammenkommen, also vor allem in Pensionen und Hotels, oder bei Empfängen. Die Frage ist nur, ob diese schwedischen Tische tatsächlich eine schwedische Erfindung sind – große Zweifel daran haben vor allem die Dänen... aber davon ein andermal.
Imperial LIFE
27
text & photo from archive: Jiří Böhm
É V O T Ě V S É H U R D C E N O K H C Á H C E Č VÁLKY V DAS ENDE DES ZWEITEN WELTKRIEGES IN BÖHMEN 9. květen 1945, tank Rudé armády na zničeném Staroměstském náměstí v Praze. 9. Mai 1945. Ein Panzer der Roten Armee auf dem vernichteten Altstädter Ring in Prag. Zdroj: Národní archiv, Praha; sbírka Sovětská fotografie Quelle: Nationalarchiv, Prag; Sammlung Sowjetische Fotografie
28
Imperial LIFE
Desetiminutový kobercový nálet spojenců 19. dubna 1945 úplně zničil karlovarské Horní nádraží a zasáhl také část Dolního nádraží, depo a výtopnu.
Der zehnminütige teppichartige Flugangriff der Alliierten am 19. April 1945 vernichtete den Karlsbader Oberen Bahnhof völlig und traf auch einen Teil des Unteren Bahnhofes, das Depot sowie den Lokomotivschuppen.
Letecké nálety na Karlovy Vary V letech 1944-45 prošlo slavné lázeňské město doslova peklem. Nálety spojeneckých letadel zničily stovky životů, tisíce lidí připravily o střechu nad hlavou a město o jeho tvář. Musíme si ale uvědomit, že české pohraničí bylo v té době součástí Velkoněmecké říše a cílem leteckých útoků spojenců bylo nejen zničit továrny, mosty, veškeré železniční i silniční spoje směrem na Johanngeorgenstadt, ale také zlomit bojového ducha německé armády i obyvatelstva. První nálet na město se uskutečnil 12. září 1944 pár minut po dvanácté hodině polední. Jednalo se o neplánovaný útok deseti spojeneckých letadel, která se vracela z vojenské mise v severních Čechách zpět na základnu v Anglii. Z výšky sedmi kilometrů letouny vypustily sto pum, které pro špatnou viditelnost nestačily vyhodit na plánované severní cíle Most a Chomutov. V centru města byla mimo jiné poškozena budova hlavní pošty, Městská tržnice a za Chebským mostem hotel Weber s největším karlovarským kinem Elite. Zasažena byla také spořitelna v Rybářích, kde bývala i radnice. Při náletu tehdy zahynulo téměř sto lidí.
Luftangriffe auf Karlovy Vary In den Jahren 1944-45 ging die berühmte Kurstadt wortwörtlich durch die Hölle. Die Flugangriffe der Alliierten-Flugzeuge vernichteten Hunderte von Leben, nahmen tausenden Menschen das Dach über dem Kopf und der Stadt ihr Gesicht. Wir müssen uns jedoch bewusst sein, dass das böhmische Grenzgebiet in jener Zeit Bestandteil des Großdeutschen Reiches war – Ziel der Flugangriffe war nicht nur die Vernichtung der Fabriken, Brücken sowie Bahn- und Straßenverbindungen in Richtung Johanngeorgenstadt, sondern es sollte auch der Kampfgeist der deutschen Armee und Bevölkerung gebrochen werden. Der erste Flugangriff auf die Stadt erfolgte am 12. September 1944 wenige Minuten nach zwölf Uhr mittags. Es handelte sich um einen nicht geplanten Angriff von zehn Alliierten-Fliegern, die sich auf dem Rückflug von einer militärischen Mission in Nordböhmen zurück auf den Militärstützpunkt in England befanden. Aus einer Höhe von sieben Kilometern ließen die Flieger einhundert Bomben fallen, die sie aufgrund schlechter Sicht nicht auf das geplante nördliche Ziel Most und Chomutov abwerfen konnten. Im Stadtzentrum wurden u.a. das Gebäude der Hauptpost, Imperial LIFE
29
Celá nádražní ulice v Rybářích s hotelem Urban a Wachtmeister vyhořela. Trosky domů byly strženy a spodní Rybáře srovnány se zemí.
Další nálet, který si vyžádal 35 obětí, provedla americká letecká divize 17. dubna 1945 odpoledne kolem třetí hodiny. Na 80 bombardérů doprovázených několika desítkami stíhacích letadel svrhlo na město pět set bomb. Útok směřoval podél řeky Ohře na Drahovický a železniční most, tunel a most u soutoku řek Ohře a Teplé, Horní nádraží a Růžový vrch směrem na Sedlec. Hned za dva dny v pravé poledne se uskutečnil poslední nálet s cílem zničit všechny mosty a železniční spoje. Na osmdesát létajících pevností B 17 pokrylo město kobercovým náletem 55 tun zápalných a 170 tun trhavých bomb. Ačkoli letecký útok trval sotva deset minut, úplně zničil Horní nádraží, velkou část domů na Růžovém vrchu, silnice na Sedlec a Ostrov a celou přední část Rybář až k mostu. Vyhořely plovárny na obou březích Ohře, zasažena byla zadní část Dolního nádraží, dílny i výtopna. Nedaleko ní lehla popelem velká tuhnická kaple, obytné domy okolo železničního přejezdu a explodovala část plynárny. Okolo Chebského mostu zbyla desítka velkých kráterů po vybuchlých pumách, most ale zásah nedostal. Celá Nádražní ulice v Rybářích s hotelem Urban a hotelem Wachtmeister vyhořela. Trosky desítek zničených vyhořelých domů pak byly 30
Imperial LIFE
die städtische Markthalle und hinter der Cheber Brücke das Hotel Weber mit dem größten Karlsbader Kino Elite beschädigt. Erfasst wurde ebenso die Sparkasse in Rybáře, wo sich auch das Rathaus befand. Bei diesem Flugangriff starben fast einhundert Menschen. Einen weiteren Flugangriff, der 35 Menschenopfer forderte, führte die amerikanische Fliegerdivision am 17. April 1945 am Nachmittag um 15 Uhr durch. An die 80 Bombenflugzeuge, begleitet von mehreren –zig Jagdfliegern, warfen fünfhundert Bomben auf die Stadt. Gerichtet war der Angriff entlang des Flusses Ohře (früher Eger) auf die Drahovicer und Eisenbahnbrücke, den Tunnel und die Brücke am Zusammenfluss von Ohře und Teplá, den Oberen Bahnhof sowie das Stadtviertel Růžový vrch in Richtung Sedlec. Gleich zwei Tage darauf erfolgte genau am Mittag der letzte Flugangriff mit dem Ziel, alle Brücken und Eisenbahnverbindungen zu vernichten. An die achtzig fliegende Festungen vom Typ B17 bedeckten die Stadt mit einem Fliegerteppich von 55 Tonnen Brand- und 170 Tonnen Sprengbomben. Obwohl der Fliegerangriff nur knappe zehn Minuten dauerte, zerstörte er vollständig den Oberen Bahnhof, einen großen Teil der Häuser von Růžový vrch, die Straßen nach Sedlec und Ostrov sowie den gesamten vorderen Teil von Rybáře bis zur Brücke. Die Badeanstalten an
Die gesamte Bahnhofsstraße in Rybáře mit den Hotels Urban und Wachtmeister brannte aus. Die Häuserruinen wurden abgerissen und der untere Teil von Rybáře dem Erdboden gleichgemacht.
v průběhu let 1945-46 postupně strženy a v zimě 1946-1947 bylo celé území spodních Rybář srovnáno se zemí. Koncem čtyřicátých let se tady zazelenal park. V místech bývalého podzemního kina Elite se ještě v padesátých letech stále propadávala půda i osázená zeleň. Z předních Rybář se zachovaly pouze trosky bývalé spořitelny, které byly přestavěny na okresní úřad. Celkové válečné škody ve vřídelním městě stavební úřad odhadoval na 208 milionů Kč. Poválečná asanace trosek domů jen od léta 1945 do jara 1946 stála přes 6 milionů korun. Tato čísla ale nezahrnují vypálení velké Židovské synagogy v Sadové ulici v roce 1938 v den po tzv. „Křišťálové noci“, zbourání Vřídelní litinové kolonády v lednu až březnu 1939, stržení barokního domu Bílá labuť (Schillerova domu) a dalších tří domů poblíž provizorní Vřídelní kolonády, provedené počátkem čtyřicátých let. Praha na sklonku války Euforie z porážky německého nepřítele byla v Praze cítit na každém kroku – v oknech zavlály československé vlajky, v ulicích se opět objevovaly české nápisy a všude se linula vůně rozkvetlého šeříku, který se záhy stal symbolem těchto osvobozujících dnů…
beiden Ufern der Ohře brannten aus, erfasst wurde der hintere Teil des Unteren Bahnhofes, die Werkstätten und der Lokomotivschuppen. Unweit von diesem brannten in Tuhnice die große Kapelle sowie die Wohnhäuser in der Nähe des Bahnübergangs nieder; ein Teil des Gaswerkes explodierte. Um die Cheber Brücke waren unzählige große Krater von explodierten Bomben zu sehen, die Brücke selbst jedoch blieb verschont. Die gesamte Bahnhofsstraße in Rybáře, einschließlich der Hotels Urban und Wachtmeister brannte aus. Die Ruinen der –zig ausgebrannten Häuser wurden dann in den Jahren 1945-46 abgerissen und im Winter 1946-1947 das gesamte Gebiet des unteren Teils von Rybáře dem Erdboden gleichgemacht. Ende der vierziger Jahre ergrünte hier ein Park. An der Stelle des ehemaligen unterirdischen Kinos Elite ist noch in den fünfziger Jahren ständig Boden und gepflanztes Grün versunken. Im vorderen Teil von Rybáře sind nur die Ruinen der ehemaligen Sparkasse erhalten geblieben, die später zum Kreisamt umgebaut wurden. Die Kriegsschäden in der Sprudelstadt schätzte das Bauamt auf insgesamt 208 Millionen Kronen. Die Nachkriegssanierung der Häuserruinen kostete allein von Sommer 1945 bis Frühjahr 1946 über 6 Millionen Kronen. Diese Zahlen enthalten jedoch nicht die ausgebrannte Jüdische Synagoge in der Straße Sadová im Jahre Imperial LIFE
31
Obsazení Československa Hitlerem a následné vyhlášení Protektorátu Čechy a Morava bylo pro zemi ledovou sprchou. Ačkoli představa, že Britové a Francouzi nedovolí německému vůdci vstoupit na území svrchovaného státu, padla za své již při Mnichovské konferenci, nikdo si do poslední chvíle nepřipouštěl, že by Německo obsadilo celé území včetně hlavního města. S rostoucími ambicemi agresora a s postupující válkou, která se rozšířila na západní i východní frontu, bylo jasné, že s německým „živlem“ to nebude jednoduché… Uplynulo dlouhých a bolestných šest let, než se válečná německá mašina vyčerpala. Na jaře roku 1945 bylo jasné, že Němci své pozice neudrží. 5. května 1945 vysílal Československý rozhlas v Praze zprávu, ve které vyzýval k převzetí moci do českých rukou. Situace ale nebyla tak jednoznačná, jak by se na první pohled mohlo zdát. V Praze operovala početná německá armáda, která se rozhodně nemínila vzdát tak snadno. Byli to především příslušníci elitních jednotek Waffen – SS, kteří v ulicích rozsévali strach a zkázu. Boje se rozhořely před budovou Československého rozhlasu, kam na základě rozhlasové výzvy přispěchaly početné řady ozbrojených i neozbrojených dobrovolníků. Napadeny byly také budovy Staroměstské a Novoměstské radnice. Čeští povstalci si přes dílčí úspěchy při obraně rozhlasu uvědomovali, jaké nebezpečí jim hrozí v případě vnějšího útoku
1938 am Tag nach der sog. „Kristallnacht“, den Abriss der gusseisernen Sprudelkolonnade von Januar bis März 1939, den Abriss des Barockhauses Weißer Schwan (Schiller-Haus) sowie weiterer drei Häuser in der Nähe der provisorischen Sprudelkolonnade, die Anfang der vierziger Jahre erfolgten. Prag zu Kriegsende Die Euphorie aufgrund der Niederlage des deutschen Feindes war in Prag auf jedem Schritt zu spüren – in den Fenstern wehten tschechoslowakische Fahnen, in den Straßen erschienen erneut tschechische Aufschriften und überall war der Duft des blühenden Flieders zu spüren, der schon bald zum Symbol dieser Befreiungstage wurde … Die Besetzung der Tschechoslowakei durch Hitler und die anschließende Ausrufung des Protektorats Böhmens und Mährens war für das Land eine kalte Dusche. Wenngleich auch die Vorstellung, dass Briten und Franzosen dem deutschen Führer nicht erlauben werden, auf das Territorium eines souveränen Staates zu schreiten, bereits auf der Münchner Konferenz erlosch, glaubte bis zum letzten Moment keiner, dass Deutschland das gesamte Territorium einschließlich der Hauptstadt besetzen würde. Mit den wachsenden Ambitionen des Aggressors und dem voranschreitenden Krieg, der sich an Ost- und Westfront ausbreitete, war klar, dass es mit dem deutschen „Element“ nicht so einfach werden wird…
Vděční Pražané vítají své osvoboditele. Dankbare Prager begrüßen ihre Befreier. Zdroj: Národní archiv, Praha; sbírka Sovětská fotografie Quelle: Nationalarchiv, Prag; Sammlung Sowjetische Fotografien
Tanky rudé armády doslova obsypané Pražany na Vinohradské třídě. Panzer der Roten Armee wortwörtlich überhäuft von Pragern auf der Straße Vinohradská. Zdroj: Národní archiv, Praha; sbírka Sovětská fotografie Quelle: Nationalarchiv, Prag; Sammlung Sowjetische Fotografien
32
Imperial LIFE
Es vergingen lange und schmerzhafte sechs Jahre, bevor die deutsche Kriegsmaschinerie erschöpft war. Im Frühjahr 1945 war klar, dass die Deutschen ihre Position nicht halten können. Am 5. Mai sendete der Tschechoslowakische Rundfunk eine Nachricht, in der er zur Übernahme der Macht in tschechische Hände aufrief. Die Situation war jedoch nicht so einfach, wie es auf den ersten Blick zu sein schien. In Prag operierte eine anzahlstarke deutsche Armee, die sich auf keinen Fall ergeben wollte. Es waren vor allem Angehörige der Waffen-SS-Eliteeinheiten, die in den Straßen Angst und Verderb verbreiteten. Die Kämpfe entflammten vor dem Gebäude des Tschechoslowakischen Rundfunks, wo auf Grundlage des Appells im Rundfunk zahlreiche bewaffnete und unbewaffnete Freiwillige herbeieilten. Angegriffen wurden auch die Gebäude des Altstädter und Neustädter Rathauses. Vítání Rudé armády. Begrüßung der Roten Armee. Zdroj: Národní archiv, Praha; sbírka Sovětská fotografie Quelle: Nationalarchiv, Prag; Sammlung Sowjetische Fotografien
(vždyť podle odhadů tehdy operovala na území Čech a Moravy milionová německá armáda, která měla rozkaz udržet se tu co nejdéle); a tak začali stavět v pražských ulicích improvizované barikády. Na jedné straně stály stovky dobrovolníků ozbrojené povětšinou ukořistěnými kulomety a pancéřovými pěstmi, a proti nim německé jednotky s lehkými tanky a obrněnými vozidly. Na mnoha místech používali Němci při dobývání barikád krutých léček, když před svými tanky hnali české děti a ženy, které se bojů nezúčastnily. 8. května 1945 byla v Remeši podepsána dohoda o bezpodmínečné kapitulaci a Němci věděli, že jejich dny jsou sečteny. Na západě Čech operovala americká armáda a k Praze se blížila Rudá armáda. V německých řadách zavládl chaos, vojáci se chtěli za každou cenu dostat do amerického zajetí a k tomu se potřebovali dostat přes zabarikádovanou Prahu. Německé jednotky se od časného rána probíjely Prahou, až nakonec v pozdních odpoledních hodinách podepsaly kapitulaci a byl jim umožněn volný odchod z města. Nejfanatičtější nacisté se zabarikádovali na střechách pražských domů, odkud ostřelovali i neozbrojené civilisty. 9. května v časných ranních hodinách vjely do Prahy první sovětské tanky maršála Koněva a postupně učinily těmto německým excesům přítrž. Pražané bouřlivě vítali zablácená vozidla a vyskakovali na jejich „palubu“, aby si vychutnali triumfální průjezd doutnajícím městem. Bylo zapotřebí ještě spoustu práce – rozebrat barikády, uhasit požáry nebo strhnout poškozené budovy; ale i přesto se v očích lidí zrcadlila obrovská úleva. Praha si konečně vydechla…
Die tschechischen Rebellen waren sich trotz Teilerfolge bei der Verteidigung des Rundfunks bewusst, welche Gefahr ihnen im Falle eines Überfalls von außen droht (operierte doch laut Schätzungen auf dem Territorium von Böhmen und Mähren eine millionenstarke deutsche Armee, die den Befehl hatte, sich so lange wie möglich zu halten); und so begannen sie in den Prager Straßen improvisierte Barrikaden zu errichten. Auf der einen Seite standen Hunderte von Freiwilligen, die bewaffnet waren mit meist erbeuteten Maschinengewehren und Panzerfäusten, und ihnen gegenüber die deutschen Einheiten mit leichten Panzern und Panzerfahrzeugen. Vielerorts benutzten die Deutschen bei ihrem Sturm auf die Barrikaden brutale Fallen, indem sie vor ihren Panzern tschechische Kinder und Frauen vorantrieben, die nicht an den Kämpfen teilnahmen. Am 8. Mai 1945 wurde in Reims das Abkommen über die bedingungslose Kapitulation unterzeichnet und die Deutschen wussten, dass deren Tage gezählt waren. Im Westen Böhmens operierte die amerikanische Armee und in Richtung Prag näherte sich die Rote Armee. In den deutschen Reihen herrschte Chaos, die Soldaten wollten um jeden Preis in amerikanische Gefangenschaft gelangen - dazu mussten sie jedoch über das verbarrikadierte Prag gelangen. Die deutschen Einheiten kämpften in Prag seit den frühen Morgenstunden, bis sie am späten Nachmittag letztendlich die Kapitulation unterzeichneten und ihnen der freie Abzug aus der Stadt ermöglicht wurde. Die fanatischsten Nazis verbarrikadierten sich auf den Dächern Prager Häuser, von denen aus sie auch auf unbewaffnete Zivilisten schossen. Am 9. Mai fuhren in den frühen Morgenstunden die ersten sowjetischen Panzer von Marschall Konjew ein und boten den deutschen Exzessionen allmählich Einhalt. Die Prager begrüßten die schlammverschmutzten Fahrzeuge stürmisch und sprangen an deren „Bord“, um die triumphale Fahrt durch die schwelende Stadt zu genießen. Es war noch sehr viel Arbeit notwendig – Barrikaden vernichten, Brände löschen oder beschädigte Gebäude abreißen – aber trotz allem spiegelte sich in den Augen der Menschen eine enorme Erleichterung wider. Prag atmete endlich wieder auf … Imperial LIFE
33
text: redaction
ZAHÁJENÍ ERÖFFNUNG
2009
LÁZEŇSKÉ SEZONY DER KURSAISON
34
Imperial LIFE
Program slavnostního zahájení lázeňské sezony 2009 v Karlových Varech Čtvrtek 30. dubna 19.30 Městské divadlo / Hudba národů Evropy / koncert 17.00 – 22.00 Sokolský vrch / Pálení čarodějnic
Zveme vás/Einladung do divadélka na Sanssouci ins Kleintheater im Sanssouci
Pátek 1. května 11.00 – 17.00 Májové odpoledne / Soutěžní přehlídka kulinářského umění / barmanská show 15.00 Mlýnská kolonáda / koncert 15.00 kino Čas / loutková pohádka 17.00 LH Thermal / koncert 18.00 restaurace Malé Versailles / Máchův Máj 19.30 LH Thermal / Slavnostní vyhlášení Ceny města Karlovy Vary a Ceny Sdružení léčebných lázní ČR / symfonická show Varhan Orchestrovič Bauer 20.45 Alžbětiny Lázně / doprovodný program k vyhlášení Ceny města 21.45 Šibeniční vrch / slavnostní ohňostroj Sobota 2. května 10.00 – 11.00 Mlýnská kolonáda / Svěcení pramenů 11.00 – 12.00 Mlýnská kolonáda / mažoretky / taneční vystoupení 11.00 – 12.00 Chrám sv. Máří Magdalény / slavnostní mše 12.30 – 18.00 Mlýnská kolonáda / kulturní program / Zdravice Karla IV. 14.30 Historický průvod Karla IV. / trasa: Lázně I, Divadelní náměstí, Tržní kolonáda, Mlýnská kolonáda, Zahradní, T. G. Masaryka, Krále Jiřího, Versailles 14.00 – 18.00 pódium u sochy T. G. Masaryka / taneční, hudební a divadelní vystoupení 14.30 Malé Versailles / zahájení historického jarmarku 18.00 LH Thermal / koncert hudebních skupin Neděle 3. května 10.00 – 12.00 Tržní kolonáda / karlovarská snídaně s kulturním programem 13.00 – 17.00 pódium u sochy T. G. Masaryka / folklorní odpoledne 14.00 – 17.00 prostranství před LH Thermal / dětské odpoledne 15.00 – 16.00 Mlýnská kolonáda / koncert
Programm der feierlichen Eröffnung der Kursaison 2009 in Karlovy Vary Donnerstag, 30. April 19.30 Städtisches Theater / Musik der Völker Europas / Konzert 17.00 – 22.00 Sokolský vrch (Falkenanhöhe) / Hexenverbrennung Freitag, 1. Mai 11.00 – 17.00 Mainachmittag / Wettbewerb kulinarischer Kunst / Barkeeper-Show 15.00 Mühlbrunnkolonnade / Konzert 15.00 Kino Čas / Puppenspiel-Märchen 17.00 KH Thermal / Konzert 18.00 Restaurant Kleines Versailles / Máchův Máj 19.30 KH Thermal / Feierliche Verleihung des Preises der Stadt Karlovy Vary sowie des Preises der Kurbädervereinigung Tschechiens / Sinfonieshow mit Varhan Orchestrovič Bauer 20.45 Elisabeth-Bad / Begleitprogramm zur Verleihung des Preises der Stadt 21.45 Šibeniční vrch (Galgenanhöhe) / Festliches Feuerwerk Samstag, 2. Mai 10.00 – 11.00 Mühlbrunnkolonnade / Weihung der Heilquellen 11.00 – 12.00 Mühlbrunnkolonnade / Majorettengruppe / Tanzauftritt 11.00 – 12.00 St.Maria-Magdalena-Kirche / Festmesse 12.30 – 18.00 Mühlbrunnkolonnade / Kulturprogramm / Begrüßungsansprache von Karl IV. 14.30 Historischer Umzug von Karl IV. / Trasse: Bad I, Theaterplatz, Marktkolonnade, Mühlbrunnkolonnade, Straße Zahradní, Straße T. G. Masaryka, Straße Krále Jiřího, Versailles 14.00 – 18.00 Podium an der T.G.Masaryk-Statue / Tanz-, Musik- und Theatervorstellung 14.30 Kleines Versailles / Eröffnung des historischen Jahrmarktes 18.00 KH Thermal / Konzert von Musikgruppen Sonntag, 3. Mai 10.00 – 12.00 Marktkolonnade / Karlsbader Frühstück mit Kulturprogramm 13.00 – 17.00 Podium an der T.G.Masaryk-Statue / Folklorenachmittag 14.00 – 17.00 Platz vor dem KH Thermal / Kindernachmittag 15.00 – 16.00 Mühlbrunnkolonnade / Konzert
Víte, že v hotelu Sanssouci umějí kouzlit? Každý měsíc totiž vykouzlí z kavárny Blues Café divadélko pro děti. Vstup do pohádkového světa je samozřejmě zdarma, občerstvení pro děti s 50% slevou. Přijďte si užít pohádkové rodinné odpoledne! 25. 4. 2009 od 14.00 hod.
O KLOKÁNKOVI FRANTÍKOVI (Divadlo dětí pana Baláka) 30. 5. 2009 od 14.00 hod.
KUŤÁSKOVO DOBRODRUžSTVÍ (Loutkové divadlo paní Tajšlové)
Wussten Sie, dass man im Hotel Sanssouci zaubern kann? Jeden Monat wird nämlich aus dem Blues Café ein Kleintheater für Kinder herbeigezaubert. Der Eintritt in die Märchenwelt ist selbstverständlich kostenlos, die Konsumation für Kinder um 50% billiger. Kommen und genießen Sie einen märchenhaften Familiennachmittag! 25. 4. 2009 ab 14 Uhr
VOM KÄNGURU FRANZ (Karlsbader Musiktheater Libor Balák) 30. 5. 2009 ab 14 Uhr
KUŤÁSEK UND SEIN ABENTEUER (Frau Tajšlová´s Puppentheater)
Hotel Sanssouci – kavárna Blues Café, Jarní 1, Karlovy Vary tel. 353 204 900
Imperial LIFE
35
Cestovní agentura Pentalog Tour Vám mimo jiné nabízí prohlídku města, které je už po staletí symbolem kulturního života a rozkvětu a dnes za to sklízí na poli světové turistiky zasloužené plody. Procházku Vídní si proto rozhodně nenechte ujít, zatím ani tu naši malou virtuální, která právě začíná…
Die Reiseagentur Pentalog Tour bietet Ihnen unter anderem die Besichtigung einer Stadt an, die bereits seit Jahrhunderten Symbol des kulturellen Lebens und Aufschwungs ist und dafür heute auf dem Feld des Welttourismus verdiente Früchte erntet: Einen Spaziergang durch Wien sollten Sie sich keinesfalls entgehen lassen – hier vorab schon einmal unser kleiner virtueller Spaziergang, der gerade beginnt …
PERLA NA DUNAJI EINE PERLE AN DER DONAU SCHÖNBRUNN Císařský letní palác Schönbrunn je největší chloubou historické Vídně. Vedle nejstarší zoologické zahrady na světě se v areálu nachází i jedinečné muzeum kočárů s více než stovkou zachovaných historických exemplářů. Der kaiserliche Sommerpalast Schönbrunn ist das größte Juwel des historischen Wiens. Neben dem ältesten Zoo weltweit befindet sich in dem Areal auch ein einzigartiges Kutschenmuseum mit mehr als einhundert erhaltengebliebenen historischen Exemplaren.
STEPHANSDOM Tento symbol Vídně najdete přímo v historickém srdci města, které je zapsané do seznamu světového dědictví UNESCO. Slavná katedrála je typická velmi strmými střechami, jejichž sklon dosahuje místy až neuvěřitelných 80 procent. Také tato jedna z nejvýznamnějších gotických památek během své historie prošla několika přestavbami. Dieses Symbol von Wien finden Sie direkt im historischen Herzen der Stadt. Er ist eingetragen in der Liste des UNESCOWelterbes. Typisch für diese berühmte Kathedrale sind ihre sehr steilen Dächer, deren Neigung an einigen Stellen bis zu unglaubliche achtzig Prozent erreicht. Auch diese, eine der bedeutendsten gotischen Sehenswürdigkeiten überhaupt, wurde in ihrer Geschichte mehrmals umgebaut. HOFBURG Sídelní hrad rodu Habsburků skrývá ve svých útrobách vzácné poklady – například korunu císařů Svaté říše římské. Obrovský komplex čítá přes 2 600 pokojů s původním inventářem císařské rodiny a prohlédnout si ho můžete za pomoci kouzelného elektronického průvodce – sluchátka… Die Residenzburg der Habsburger verbirgt in ihrem Inneren seltene Schätze – zum Beispiel die Krone der Kaiser des Heiligen Römischen Reiches. Der umfangreiche Komplex zählt über 2 600 Zimmer mit dem ursprünglichen Inventar der Kaiserfamilie – besichtigen können Sie diese mit Hilfe eines zauberhaften elektronischen Begleiters – des Kopfhörers. …
36
Imperial LIFE
text: Jan Rybář
HUNDERTWASSERHAUS Milovníci moderní architektury si jistě nenechají ujít tento slavný „živý“ ateliér architekta a malíře F. Hundertwassera, který vznikal v letech 1983-1985. Na první pohled poněkud obskurní „slepenec“ ukrývá spoustu překvapivých zákoutí, nad kterými se až tají dech. Jen připomínáme, že podobnost se španělským vizionářem Gaudím je zde čistě náhodná… Liebhaber moderner Architektur lassen sich sicher nicht dieses berühmte „lebendige“ Atelier des Architekten und Malers F. Hundertwasser entgehen, das in den Jahren 1983-1985 entstanden ist. Auf den ersten Blick versteckt das etwas obskure „Konglomerat“ in sich zahlreiche überraschende Winkel, bei denen einem der Atem stockt. Erwähnt sei nur, dass eine Ähnlichkeit mit dem spanischen Visionär Gaudi rein zufällig ist…
PRATER Jak už jste určitě slyšeli, do zábavního parku Prater míří bez rozdílu turisté všech věkových kategorií. Z obřího kola je totiž jedinečný výhled na vídeňské dominanty a řeku Dunaj. Obří vyhlídková kola nebyla na sklonku 19. století ničím výjimečným - především na britských ostrovech či ve Spojených státech se těšila velké popularitě. Právě vídeňské kolo je jednou z posledních dochovaných relikvií tohoto typu. Wie Sie sicher schon gehört haben, besuchen den Vergnügungspark Prater Touristen aller Alterskategorien ohne Unterschied. Von dem Riesenrad aus bietet sich nämlich ein einzigartiger Blick auf die Wiener Dominanten und die Donau. Aussichtsriesenräder waren Ende 19. Jahrhunderts nichts Außergewöhnliches – vor allem auf den britischen Inseln und in den vereinigten Staaten erfreuten sie sich großer Beliebtheit. Das Wiener Riesenrad ist eines der letzterhaltenen Reliquien dieses Typs.
STAATSOPER Návštěva Vídeňské státní opery je zážitkem doslova na celý život. Vždyť která jiná operní scéna se může pochlubit takovým zástupem světoznámých skladatelů a umělců, kteří ji proslavili - jako například Wolfgang Amadeus Mozart, Richard Strauss, Herbert von Karajan, Igor Strawinsky? Vídeň je na tuto tradici patřičně hrdá a stále svou klasickou scénu, která je také domovem Vídeňské národní filharmonie, bohatě podporuje. Na seznamech účinkujících najdete také samá zvučná jména.
Pokud Vás naše virtuální prohlídka zaujala a chtěli byste se na některá místa podívat osobně, neváhejte a obraťte se na hotelového concierge, který Vám se zakoupením výletu ochotně pomůže. Falls Ihnen unsere virtuelle Besichtigung gefallen hat und Sie bestimmte Orte einmal persönlich kennenlernen möchten, dann zögern Sie nicht und wenden Sie sich an den Hotelconcierge, der Ihnen beim Kauf des Ausfluges gerne behilflich ist.
Ein Besuch der Wiener Staatsoper ist ein Erlebnis ganz besonderer Art. Welch´ andere Opernszene kann sich mit einer solchen Galerie weltbekannter Komponisten und Künstler rühmen, die sie berühmt machten? – Wolfgang Amadeus Mozart, Richard Strauss, Herbert von Karajan, Igor Strawinsky. Wien ist auf diese Tradition entsprechend stolz und unterstützt ihre klassische Szene, die auch die Heimat der nationalen Wiener Philharmonie ist, in reichhaltiger Weise. Auf den Listen der Mitwirkenden finden Sie nur klangvolle Namen.
Imperial LIFE
37
text: Jan Rybář
Sklářská technika grálu vyžaduje mimořádnou dovednost skláře. Spočívá v tom, že tvar, který je rytý za studena, se zataví do křišťálového skla, takže se potom díváte dovnitř na věc, která tam jakoby plave a žije si vlastním životem. Dopředu se ale nikdy neví, jak to dopadne.
Die Graltechnik verlangt ein außerordentliches Können des Glaskünstlers. Sie besteht darin, dass eine Form, die im Kaltzustand graviert wurde, in Kristallglas eingeschmolzen wird, so dass Sie dann hineinschauen auf eine Sache, die dort sozusagen schwimmt und ihr eigenes Leben lebt. Man weiß jedoch nie im Voraus, wie es ausgeht.
SUNGALLERY HOSTÍ MISTRA
„SKLENĚNÉHO GRÁLU“ IN DER SUNGALLERY GASTIERT DER MEISTER DER „GLAS-GRALTECHNIK“ 38
Imperial LIFE
Smejkalovy trojrozměrné plastiky rozehrávají fantastickou hru světel, stínů a barev. Smejkal´s dreidimensionale Plastiken lassen ein phantastisches Spiel von Lichtern, Schatten und Farben erklingen.
V galerii karlovarského hotelu Sanssouci se můžete potěšit dílem Leoše Smejkala – jednoho z nejvýraznějších českých sklářských umělců současné generace. Skleněné plastiky totiž vytváří speciální technikou zvanou grál, kterou pro její náročnost používá jen minimum umělců a řemeslníků. „Technika grálu je velmi zajímavou a také velmi náročnou metodou, díky níž předměty oscilují mezi volným a užitým uměním. Do skleněných artefaktů se vyrývají ornamenty a potom se celé předměty přetavují v hutích čirým sklem. Proto touto metodou pracuje tak málo umělců,“ přibližuje kurátor Smejkalovy výstavy, sklářský odborník Jaromír Polanecký.
In der Galerie des Karlsbader Hotels Sanssouci können Sie sich an den Werken von Leoš Smejkal erfreuen – eines der markantesten tschechischen Glaskünstler der heutigen Generation. Er schafft Glasplastiken nämlich mit Hilfe einer speziellen Technik – der Graltechnik, die aufgrund ihres Schwierigkeitsgrades nur wenige Künstler und Handwerker verwenden. „Die Graltechnik ist eine sehr interessante und auch sehr schwierige Methode, dank derer Gegenstände zwischen freier und angewandter Kunst oszillieren. In Glasartefakte werden Ornamente eingraviert und anschließend die gesamten Gegenstände in Hütten mit Klarglas umschmolzen. Deshalb arbeiten mit dieser Methode nur wenige Künstler“, erklärt der Kurator von Smejkal´s Ausstellung – der Glaskünstlerexperte Jaromír Polanecký.
Imperial LIFE
39
Nad některými skleněnými kreacemi se tají dech. Na snímku výtvor z tzv. „surfařské kolekce“. Beim Betrachten einiger Glaskreationen bleibt der Atem stehen. Auf dem Foto ein Werk aus der sog. „Surferkollektion“.
Leoš Smejkal * 1973 vystudoval Střední uměleckoprůmyslovou školu sklářskou v Kamenickém Šenově a poté prošel renomovaným sklářským ateliérem Vysoké školy výtvarných umění v Bratislavě. Jeho plastiky patří mezi mimořádně náročná díla a jsou vyhledávaným uměleckým i obchodním artiklem. Ačkoliv se systematicky po řadu let věnuje broušenému sklu, využívá s úspěchem kombinace kovů a skla, lepené spoje a další netradiční techniky. Kromě volné tvorby se zabývá i sklářským designem a kresbou.
Leoš Smejkal (*1973) absolvierte die Kunstgewerbe-Mittelschule für Glaskunst in Kamenický Šenov und anschließend das renommierte Glaskünstleratelier der Hochschule für schaffende Kunst in Bratislava. Seine Plastiken gehören zu den außerordentlich schwierigen Werken und sind ein begehrter Kunst- und Verkaufsartikel. Obwohl er sich systematisch bereits seit Jahren mit geschliffenem Glas befasst, nutzt er mit Erfolg die Kombination von Metall und Glas, Klebverbindungen sowie weiteren nichttraditionellen Techniken. Außer dem freien Schaffen befasst er sich auch mit Glaskunstdesign und Zeichnungen.
Autor hledá často inspiraci ve světě fantasy a sci-fi. Návštěvníci z meziplanetárních galaxií prý přistáli v baště českého sklářství - Novém Boru – a tak na jejich počest vyrostla před místní radnicí rozměrná plastika kosmického korábu. Der Autor sucht häufig Inspiration in der Welt von Phantasie und Sci-fi. Die Besucher interplanetarischer Galaxien landeten angeblich in der Bastei der tschechischen Glasbläserei – in Nový Bor – und so ist zu deren Ehren vor dem hiesigen Rathaus die umfangreiche Plastik eines kosmischen Schiffes entstanden.
40
Imperial LIFE
21
DNŮ PRO ZDRAVÍ TAGE FŰR DIE GESUNDHEIT
Naším prioritním zájmem je kvalita komplexní lázeňské péče, kterou poskytují naše nestátní zdravotnická zařízení od roku 1992. Proto se snažíme, aby všechny karlovarské přírodní léčivé zdroje posloužily co největšímu množství našich hostů. Podle oficiálních měření Správy přírodních zdrojů a kolonád je naše společnost Imperial Karlovy Vary již po několik let největším odběratelem termominerální karlovarské vody k léčebným účelům. V průměru spotřebujeme denně zhruba dvanáct tisíc litrů termy, což představuje kolem 23 procent celkové denní spotřeby v Karlových Varech. Naši hosté mají ve všech hotelech společnosti k dispozici minerální pramen Vřídlo, čímž vycházíme vstříc všem, zvláště pak imobilním hostům. Pokud chcete vyzkoušet moderní lázeňskou péči nejvyšší kvality, najdete na našich webových stránkách všechny potřebné informace. Unsere Domäne ist die Gewährung komplexer Kurorttherapie – wir sind bemüht, die natürlichen Karlsbader Heilmittelquellen einer größtmöglichen Anzahl unserer Gäste dienen zu lassen. Im Durchschnitt verbrauchen wir zwölftausend Liter Thermomineralwasser pro Tag, das sind ca. 20% des täglichen Gesamtverbrauchs in Karlovy Vary. Progressiv tätig sind wir auf dem Gebiet der Prävention ernsthafter Zivilisationskrankheiten, und wir beteiligen uns aktiv an der Schaffung von Qualitätsstandards für Kurorttherapie. Eines unserer Ziele ist es, ein Gestalter eines modernen Kurwesens im tschechischen und europäischen Kontext zu sein. Angesichts der Spitzenqualität aller Dienstleistungen erhielten wir als historisch erste Gesellschaft den Kurpreis Tschechiens (2006). Unser Flaggenschiff ist das Hotel Imperial, das mit dem internationalen World-Travel-Awards-Preis als Bestes Kurhotel Tschechiens /2008, 2006, 2005/ ausgezeichnet wurde.
Odběratelé termominerální vody v Karlových Varech pro balneologické užití v roce 2008 Abnehmer von Thermomineralwasser in Karlovy Vary zwecks balneotherapeutischer Nutzung im Jahre 2008 1. Imperial Karlovy Vary, a.s. 2. Alžbětiny Lázně, a.s. . . . . . 3. Eden Group, a.s. . . . . . . . 4. VLL Karlovy Vary. . . . . . . . 5. Lázně III – Veso, s.r.o. . . . 6. Richmond, a.s . . . . . . . . . 7. Savoy Westend Hotel s.r.o. 8. Sanatorium Astoria, a.s. . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
19,9 11,0 . 8,2 . 5,2 . 4,9 . 4,0 . 3,9 . 3,6
Zdroj: Správa přírodních léčivých zdrojů a kolonád Quelle: Verwaltung natürlicher Heilmittelquellen und Kolonnaden
www.imperialgroup.kv.cz
% % % % % % % %
9. LD Pavlov, Otava-Patria, a.s. . . . . . 10. Hotel Kolonáda, Otava-Patria, a.s. 11. Bristol, a.s. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Hotel Ulrika, s.r.o. . . . . . . . . . . . . 13. Bohemia-lázně, a.s. . . . . . . . . . . . 14. Lázeňský ústav Tosca . . . . . . . . . . 15. Aura Palace, Spa & Wellness Hotel 16. LH Moskevský dvůr, Kurort s.r.o.. .
. . . . . .
. . . . . . . ..
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
. . . . . . . .
3,5 3,5 3,5 3,3 3,3 3,2 3,0 2,9
% % % % % % % %
Zahrady zdraví se otvírají... Spa Resort Sanssouci Vám po kompletní rekonstrukci nabízí skutečně ideální podmínky k léčení a relaxaci. Díky propojení všech hotelových a lázeňských objektů podzemním koridorem můžete pohodlně bydlet, léčit se a relaxovat, sportovat a také se bavit doslova pod jednou střechou. Resort tvoří dvě budovy s ubytovací kapacitou a Villa Mercedes, kde se nachází balneocentrum. Těšíme se na Vaši návštěvu a přejeme příjemný pobyt.
Gesundheitsgärten öffnen ihre Tore… Das Spa Resort Sanssouci bietet Ihnen nach seiner kompletten Sanierung das ideale Ambiente für Therapie und Entspannung. Dank der Verbindung aller Hotel- und Kurtherapieobjekte durch einen unterirdischen Korridor können Sie - wortwörtlich unter einem Dach - bequem wohnen, sich behandeln lassen, entspannen, Sport treiben und sich vergnügen. Das Ressort umfasst zwei Hotelgebäude sowie die Villa Mercedes, in der sich das medizinische Balneozentrum befindet. Wir freuen uns auf Ihren Besuch und wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt. UBYTOVÁNÍ • 360 pokojů / 675 lůžek • Standard Single Room • Standard Double Room • Superior Room • Suite • Deluxe Suite
UNTERKUNFT • 360 Zimmer / 675 Betten • Standard Single Room • Standard Double Room • Superior Room • Suite • Deluxe Suite
STRAVOVÁNÍ • Table d’hote • 3 hotelové restaurace • VIP restaurace • Taneční kavárna • Lobby bar – atrium a letní terasa
VERPFLEGUNG • Table d’hote • 3 Hotelrestaurants • VIP-Restaurant • Tanzcafé • Lobbybar – Atrium und Sommerterrasse
LÁZEŇSTVÍ • Komplexní lázeňská péče • 24hodinová zdravotnická služba • Wellness a „trendy“ procedury • Vlastní balneocentrum s bazénem, saunou a whirpoolem
KURWESEN • Komplexe Kurorttherapie • medizinischer 24-Stunden-Dienst • Wellness- sowie „Trendy“behandlungen • Eigenes Balneozentrum mit Schwimmbecken, Sauna und Whirpool
HOTELOVÉ SLUŽBY • Recepce • Směnárna • Parkoviště, podzemní garáže • Konferenční sál /160 míst • Concierge (denní tisk, pohledy, suvenýry, výlety, kulturní a společenské akce, transfery, individuální aktivity) • Kadeřnictví, kosmetika, manikúra, pedikúra • Shuttle-bus k Vřídelní kolonádě • Sportovní vyžití (kulečník, stolní tenis, fitness, tenisové kurty, indoor golf, golfová hřiště, Nordic Walking, ...)
HOTELSERVICELEISTUNGEN • Rezeption • Wechselstube • Parkplatz, Tiefgaragen • Konferenzsaal /160 Plätze • Concierge (Tagespresse, Ansichtskarten, Souvenirs, Ausflüge, kulturelle und gesellschaftliche Veranstaltungen, Transferdienst, individuelle Aktivitäten) • Haarstudio, Kosmetiksalon, Maniküre, Fußpflege • Shuttlebus zur Sprudelkolonnade • Sportliche Betätigung (Billard, Tischtennis, Fitnessraum, Tennisplätze, Indoorgolf, Golfplätze, Nordic Walking, ...)
SPA RESORT SANSSOUCI **** • U Imperialu 11 • 360 21 Karlovy Vary • Czech Republik Information and reservation • Tel.: +420 353 207 605, +420 353 207 622 • Fax: +420 353 207 151 • E-mail:
[email protected]
Member of Imperial Group