ČOS 139801 2. vydání
ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD
SMĚRNICE PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
ČOS 139801 2. vydání
(VOLNÁ STRANA)
2
ČOS 139801 2. vydání
ČESKÝ OBRANNÝ STANDARD
SMĚRNICE PRO PŘEPRAVU NEBEZPEČNÝCH VĚCÍ
Základem pro tvorbu tohoto standardu byly originály následujících dokumentů:
STANAG 4441, Ed. 2
ALLIED MULTI-MODAL TRANSPORTATION OF DANGEROUS GOODS DIRECTIVE Spojenecká směrnice pro přepravu nebezpečného zboží více druhy dopravy
AMovP-6(A)
ALLIED MULTI-MODAL TRANSPORTATION OF DANGEROUS GOODS DIRECTIVE Spojenecká směrnice pro přepravu nebezpečného zboží více druhy dopravy
© Úřad pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti
Praha 2016
3
ČOS 139801 2. vydání
OBSAH Strana 1 2 3 4 5 5.1 5.2 6 6.1 6.2 6.3 6.4 7 7.1 7.2 8 9 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 9.8 9.9 9.10 10 10.1 10.2 10.3 10.4 11 12
Předmět standardu ……...………………………….………………………..……. Nahrazení standardů (norem) .…...….……………………………………………. Související dokumenty …..……………..…………………………..…..…………. Zpracovatel ČOS …........…………………………………….…….………..……. Použité zkratky a definice …….....……………………………………………..…. Zkratky ……………………………………………………………………………. Definice …………………………………………………………………………... Všeobecná ustanovení .………………………………….…………..…….……… Požadavky na bezpečnost ………………...………………………………………. Klasifikace munice a výbušnin ……..............................…………………….……. Standardy balení a dopravní kontejnery ……………………...…………………... Standardy pro výcvik a školení ……………….....………….…………………….. Přeprava nebezpečných věcí po silnici …………..……………………………….. Požadavky na nakládku a vykládku vozidel ……………………………………… Bezpečnostní opatření při přepravě ………………………………………………. Přeprava nebezpečných věcí po železnici …………..……….......……………….. Přeprava nebezpečných věcí letadly s pevnými křídly ………......……………….. Použití ..........................................................................…………………….....…... Omezení .............................................................................................…...………... Klasifikace ............................................................................................................... Seznam nebezpečných věcí ..................................................................................... Pokyny pro balení .................................................................................................... Kritéria zkoušek látek a předmětů třídy 1 ................................................................ Značení a označování bezpečnostními značkami .................................................... Průvodní doklady nebezpečných věcí ..................................................................... Manipulace .............................................................................................................. Radioaktivní materiál ............................................................................................... Přeprava nebezpečných věcí letadly s rotujícími nosnými plochami …...………... Všeobecná ustanovení ............................................................................................. Příprava k přepravě .................................................................................................. Manipulace .............................................................................................................. Přeprava osob ........................................................................................................... Přeprava nebezpečných věcí po moři ...................................................................... Přeprava nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách .........................
4
5 5 5 7 7 7 9 11 11 13 13 14 18 19 20 21 21 22 26 27 27 70 97 98 99 100 134 135 135 137 140 142 146 146
ČOS 139801 2. vydání
1
Předmět standardu
ČOS 139801, 2. vydání, zavádí STANAG 4441, Ed. 2 do prostředí ČR. Standard stanovuje zásady a kritéria bezpečného přesunu nebezpečných věcí, především munice a výbušnin, všemi způsoby přepravy včetně rozhodujících odpovědností. ČOS je určen pro odběratele a dodavatele výrobků a služeb k zajištění obrany státu ve smyslu zákona č. 309/2000 Sb. Požadavek na jeho použití musí být zakotven v příslušné dokumentaci.
2
Nahrazení standardů (norem)
Tento standard nahrazuje ČOS 139801, 1. vydání. Od data účinnosti tohoto standardu se ČOS 139801, 1. vydání, ruší v celém rozsahu. Od data účinnosti tohoto standardu se ruší metodická pomůcka „Standardizační dohody NATO – vzdušná přeprava“, čj. 484/2009-1618, Ř SRDS-OS MO.
3
Související dokumenty
V tomto ČOS jsou normativní odkazy na následující citované dokumenty (celé nebo jejich části), které jsou nezbytné pro jeho použití. U odkazů na datované citované dokumenty platí tento dokument bez ohledu na to, zda existují novější vydání/edice tohoto dokumentu. U odkazů na nedatované dokumenty se používá pouze nejnovější vydání/edice dokumentu (včetně všech změn). ČOS 051658
– SMĚRNICE PRO SKLADOVÁNÍ, ÚDRŽBU A PŘEPRAVU MUNICE BĚHEM MISÍ NEBO OPERACÍ S NASAZENÍM SIL
ČOS 130004
– HODNOCENÍ BEZPEČNOSTI A POUŽITELNOSTI MUNICE
ČOS 130013
– KLASIFIKACE VOJENSKÉ MUNICE A VÝBUŠNIN
ČOS 130014
– KONSTRUKČNÍ POŽADAVKY NA INICIAČNÍ SYSTÉMY
ČOS 131502
– IDENTIFIKAČNÍ ZNAČENÍ VOJENSKÉ MUNICE
ČOS 137601
– ORGANIZACE A METODY SCHVALOVÁNÍ ZPŮSOBILOSTI VÝBUŠNIN PRO VOJENSKÉ ÚČELY
ČOS 999902
– ZKOUŠKY ODOLNOSTI VOJENSKÉ TECHNIKY VŮČI MECHANICKÝM VLIVŮM PROSTŘEDÍ
ČOS 999929
– PRINCIPY KONSTRUKCE MUNICE, VLIVY ELEKTRICKÉHO A ELEKTROMAGNETICKÉHO PROSTŘEDÍ
ČOS 999935
– VLIV OKOLNÍHO PROSTŘEDÍ NA VOJENSKOU TECHNIKU. PODMÍNKY ELEKTRICKÉHO A ELEKTROMAGNETICKÉHO PROSTŘEDÍ
STANAG 32041
– AEROMEDICAL EVACUATION Vzdušný zdravotnický odsun
1
Do prostředí ČR zavedeno odborným nařízením náčelníka Vojenské zdravotnické služby č. 6/2008, čj. 6268-40/2005/DP-3042.
5
ČOS 139801 2. vydání
AAP-6
AASTP-12
– NATO GLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS (ENGLISH AND FRENCH) Slovník NATO s termíny a definicemi (anglicky a francouzsky) – NATO GUIDELINES FOR THE STORAGE OF MILITARY AMMUNITION AND EXPLOSIVES Směrnice NATO pro skladování vojenské munice a výbušnin
AASTP-3
– MANUAL OF NATO SAFETY PRINCIPLES FOR THE HAZARD CLASSIFICATION OF MILITARY AMMUNITION AND EXPLOSIVES Příručka zásad pro klasifikaci (třídění) ohrožení z vojenské munice a výbušin
ALP-16
– EXPLOSIVES SAFETY AND MUNITIONS RISK MANAGEMENT (ESMRM) IN NATO PLANNING, TRAINING AND OPERATIONS Bezpečnost výbušnin a řízení rizik souvisejících s municí (ESMRM) v rámci plánování, výcviku a operací NATO
AMovP-53
– MULTI MODAL TRANSPORT ISSUES Problematika přesunů a přepravy různými prostředky
AOP-38
– SPECIALIST GLOSSARY OF TERMS AND DEFINITIONS ON AMMUNITION SAFETY Specializovaný slovník termínů a definic pro oblast bezpečnosti munice
ANEP-77
– NAVAL SHIP CODE Předpis pro lodě vojenského námořnictva
ASTM D240
– STANDARD TEST METHOD FOR HEAT OF COMBUSTION OF LIQUID HYDROCARBON FUELS BY BOMB CALORIMETER Standardní metoda kalorimetrického stanovení spalného tepla kapalných uhlovodíkových paliv
NFPA 30B
– CODE FOR THE MANUFACTURE AND STORAGE OF AEROSOL PRODUCTS Kodex pro výrobu a skladování aerosolových výrobků
UNITED NATIONS DOCUMENT ST/SG/AC.10/1
– RECOMMENDATIONS ON THE TRANSPORT OF DANGEROUS GOODS, MODEL REGULATIONS Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí, Modelová pravidla4
2
Do prostředí ČR částečně zavedeno vojenským předpisem Vševojsk-5-2 „Skladování munice a výbušin“. Do prostředí ČR zavedeno pomůckou „Problematika přesunů a přepravy různými prostředky“. 4 V textu tohoto standardu dále uváděno jako „Doporučení OSN“. 3
6
ČOS 139801 2. vydání
UNITED NATIONS DOCUMENT ST/SG/AC.10/11
– RECOMMENDATIONS ON THE TRANSPORT OF DANGEROUS GOODS, MANUAL OF TESTS AND CRITERIA Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí, Příručka zkoušek a kritérií5
Zákon č. 309/2000 Sb., o obranné standardizaci, katalogizaci a státním ověřování jakosti výrobků a služeb určených k zajištění obrany státu a o změně živnostenského zákona Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 11/2015 Sb. m. s. o vyhlášení přijetí změn a doplňků Přílohy A – Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů a Přílohy B – Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR), ve znění pozdějších předpisů Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 19/2015 Sb. m. s. o přijetí změn Řádu pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí (RID), který je přípojkem C k Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF), ve znění pozdějších předpisů Sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 102/2011 Sb. m. s. o Evropské dohodě o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách, ve znění pozdějších předpisů IATA DANGEROUS GOODS REGULATIONS Předpisy IATA pro přepravu nebezpečných věcí ICAO TECHNICAL INSTRUCTIONS FOR THE SAFE TRANSPORT OF DANGEROUS GOODS BY AIR Technické instrukce ICAO pro bezpečnou leteckou přepravu nebezpečného zboží INTERNATIONAL MARITIME DANGEROUS GOODS CODE Mezinárodní námořní kodex nebezpečných věcí
4
Zpracovatel ČOS Vojenský technický ústav, s.p., odštěpný závod VTÚVM, Ing. Lumír Kučera.
5 5.1
Použité zkratky a definice Zkratky
Zkratka AAP AASTP ADN
5
Název v originálu Allied Administrative Publication Allied Ammunition Storage and Transport Publication European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways
Český název Spojenecká administrativní publikace Spojenecká publikace pro skladování a přepravu munice a výbušnin Evropská dohoda o mezinárodní přepravě nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách
V textu tohoto standardu dále uváděno jako „Příručka zkoušek a kritérií“.
7
ČOS 139801 2. vydání
Zkratka ADR
AECTP ALARP ALP AMovP AOP ANEP ASTM COTIF ČOS ČR ESMRM IATA IATA DGR ICAO ICAO-TI
IMDG Code J.N. L
LP LPG MO NARAT
Název v originálu European Agreement Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Road Allied Environmental Conditions Testing Publication As Low As Reasonably Practicable Allied Logistic Publication Allied Movement Publication
Český název Evropská dohoda o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí
Spojenecká publikace o zkoušení podmínek (okolního) prostředí Tak nízké, jak je rozumné a možné. V nejnižší rozumně dosažitelné míře Spojenecká publikace logistiky Spojenecká publikace o provádění přesunů Allied Ordnance Publication Spojenecká výzbrojní publikace Allied Naval Engineering Spojenecká publikace pro námořní Publication inženýrství American Society for Testing Americká společnost pro zkoušení and Materials a materiály Convention Concerning Úmluva o mezinárodní železniční International Carriage by Rail přepravě Český obranný standard Česká republika Explosives Safety and Munitions Bezpečnost výbušnin a management Risk Management rizik souvisejících s municí International Air Transport Mezinárodní asociace letecké přepravy Association IATA Dangerous Goods Předpisy IATA pro přepravu Regulations nebezpečných věcí International Civil Aviation Mezinárodní organizace pro civilní Organization letectví ICAO Technical Instructions for Technické instrukce ICAO pro the Safe Transport of Dangerous bezpečnou leteckou přepravu Goods by Air nebezpečného zboží International Maritime Mezinárodní námořní kodex Dangerous Goods Code nebezpečných věcí Jinde neuvedený Zvláštní ustanovení pro balení pro velké obaly, která musí být navíc dodržena Pokyn pro balení pro velké obaly Liquified Petroleum Gas Zkapalněný ropný plyn Ministerstvo obrany NATO Request for Air Žádost o vzdušnou přepravu NATO Transport
8
ČOS 139801 2. vydání
Zkratka NATO NEM NEQ NFPA NMCC NOTOC NSN OSN PETN PG PI PP RFID RID
Název v originálu North Atlantic Treaty Organization Net Explosive Mass Net Explosive Quantity National Fire Protection Association National Movement Coordination Centre Notification to Captain NATO Stock Number
Český název Organizace Severoatlantické smlouvy Čistá hmotnost výbušniny NEM Čistá hmotnost výbušniny NEQ Národní asociace protipožární ochrany Národní centrum koordinace přeprav
Packing Group Packing Instruction Special Packing Provision Radio Frequency Identification Regulations Concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Rail
Ř SRDS-OS STANAG UN VTÚVM 5.2
Oznámení kapitánovi Skladové číslo NATO Organizace spojených národů Pentrit, pentaerythritoltetranitrát Obalová skupina Pokyn pro balení Zvláštní ustanovení pro balení Vysokofrekvenční identifikace Řád pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečných věcí Ředitel Sekce rozvoje druhů sil – operační sekce Standardizační dohoda NATO
NATO Standardization Agreement United Nations
Organizace spojených národů Vojenský technický ústav výzbroje a munice
Definice
Níže uvedené definice pojmů jsou specifické pro tento standard a jsou zařazeny k usnadnění jeho použití. Další lze nalézt v AAP-6, AOP-38 a ostatních souvisejících dokumentech. Čistá hmotnost výbušniny NEM
Hmotnost buď výbušnin samotných, nebo výbušnin obsažených v munici, které mají být přepravovány, vyjádřená v kilogramech a vztažená (přepočítaná z hlediska uvolněné energie) na hmotnost TNT.
Čistá hmotnost výbušniny NEQ
Čistá hmotnost výbušniny NEQ je celkové množství výbušnin v munici, pokud jejich efektivní množství není podstatně odlišné od skutečného. Nezahrnuje takové látky jako bílý fosfor, bojové plyny nebo dýmové a zápalné slože, ledaže by tyto látky přispívaly k zvýšení převládajícího rizika příslušné třídy nebezpečnosti. Uvádí se v kilogramech.
9
ČOS 139801 2. vydání
Klasifikační kód
Alfanumerický symbol, který udává celkovou klasifikaci nebezpečí konkrétního typu munice nebo výbušniny. Skládá ze z jedné nebo dvou číslic, označujících třídu (případně podtřídu) nebezpečnosti, a písmena odpovídajícího skupině snášenlivosti.
Nebezpečné věci Předměty nebo látky, které mohou představovat riziko pro zdraví, (nebezpečné zboží) bezpečnost nebo majetek a jejichž skladování a přeprava podléhají zvláštním předpisům. Nouzová operace
Nouzová operace spadá do působnosti tohoto standardu a zahrnuje takové přesuny osob, výzbroje a zásob jednotky takovým způsobem, aby bylo možno reagovat na události nezpůsobené bojovou činností (tj. živelní pohromy), které vyžadují specifická a okamžitá opatření.
Operace při Nouzová operace týkající se ozbrojených sil, která je vyvolána živelními nepředvídatelných pohromami, teroristickou či podvratnou činností, případně požadavky událostech vojenských operací. Z důvodu proměnlivosti a neurčitosti situace vyžaduje tato operace zpracování plánů, rychlou reakci a zvláštní postupy k zajištění bezpečnosti a připravenosti osob, výzbroje a zařízení. Speciální vojenské Specializované uzavřené vozidlo se vznětovým motorem, které splňuje vozidlo pro požadavky ADR na vozidlo typu EX/III. přepravu výbušnin Standardní vojenské vozidlo
Vozidlo se vznětovým motorem, jiné než speciální vojenské vozidlo pro přepravu výbušnin. Taková vozidla tvoří převážnou část logistických vozidel ve většině armád na světě. Mají být uzavřená nebo krytá plachtou a mohou mít plochou korbu nebo odnímatelný rám. Mohou přepravovat kontejnery. Může se rovněž použít vozidlo typu EX/II podle specifikace ADR, které je provozováno ozbrojenými silami.
Taktická (bojová) operace
Přesun osob, techniky a vybavení jednotky takovým způsobem, aby bylo možno dosáhnout bezprostředních bojových cílů.
Třída nebezpečnosti6
Označení druhu nebezpečí, který se předpokládá v případě nehody. Nebezpečné věci (látky a předměty) se dle mezinárodního systému klasifikace rozdělují do devíti základních tříd. Munice a výbušniny spadají do třídy 1 – Výbušné látky a předměty. Třída 1 se dále dělí do podtříd 1.1 až 1.6.
Vojenská taktická přeprava
Doprava munice vozidlem, které tuto munici využívá pro své vlastní zbraně a osádku, případně pro přímou podporu v bojových situacích. Takové vozidlo může, ale nemusí být vozidlem bojovým. Rovněž to může, ale nemusí být obrněné vozidlo.
Vojenské taktické vozidlo
Vozidlo provádějící vojenskou taktickou přepravu.
6
V dalším textu standardu se používá zkrácené označení „třída“.
10
ČOS 139801 2. vydání
6
Všeobecná ustanovení
Cílem standardu je harmonizovat civilní předpisy pro jednotlivé druhy přepravy nebezpečných věcí se specifickými vojenskými požadavky. Jednotlivé části standardu pouze doplňují existující mezinárodní civilní předpisy pro přepravu nebezpečných věcí, které jsou považovány za určující. Všechny osoby podílející se na přepravě nebezpečných věcí musí mít přístup k příslušným civilním předpisům týkajícím se tohoto druhu přepravy a musí být pro výkon svých funkcí (povinností) náležitě kvalifikovány. Některé státy mohou mít pro přepravu nebezpečných věcí odlišné předpisy, které musí být dodržovány i cizími ozbrojenými silami působícími na území daného státu. Pro přepravu v rámci bojových operací může příslušný národní orgán schválit odchylku (výjimku) od těchto pravidel. Odchylky od předpisů pro přepravu nebezpečných věcí, specifické pro jednotlivé státy, jsou uvedeny v přílohách k jednotlivým částem spojenecké publikace AMovP-6. Logistické činnosti, zahrnující manipulaci s vojenskou municí a její přepravu, představují přirozené a závažné riziko pro operace a mise. Musí při nich být zohledněny požadavky na bezpečnostní vzdálenosti popsané v AASTP-1 a ČOS 051658. Tam, kde nemůže být dosaženo shody s uvedenými dokumenty, se musí uplatnit proces hodnocení/managementu rizik ESMRM podle spojenecké publikace ALP-16. 6.1
Požadavky na bezpečnost
6.1.1 Obecné požadavky na bezpečnost u třídy 1 Přeprava munice a výbušnin musí být omezena na minimální nezbytný rozsah a pečlivě plánována, připravována a prováděna. Pokud není výslovně uvedeno jinak, nesmí být munice ani výbušniny nakládány společně s nesnášenlivými třídami/podtřídami nebezpečných věcí. Jinak neexistují zákonná omezení pro společnou přepravu nebezpečných věcí třídy 1 v téže nákladní dopravní jednotce, pokud se neuplatňuje regulace pro náklad obecné povahy. Odesílatelé však musí vzít v úvahu potenciální rizika v souvislosti se zvýšením možných škod (např. při tvorbě střepin) a s oddělením (odstraněním) nebezpečných věcí v případě nehody či havárie. Množství upevňovacího a výplňového materiálu má být proto co nejmenší a má odpovídat požadavkům na zajištění nákladu. Způsob, trasa a doba přepravy musí být zvoleny tak, aby riziko bylo sníženo na přijatelnou úroveň. V úvahu je třeba vzít následující faktory (proces plánování však není omezen pouze na ně): a) b) c) d) e) f) g)
operační požadavky, veřejná bezpečnost, utajení, efektivnost, stav munice, čas k dispozici, ochrana životního prostředí. 11
ČOS 139801 2. vydání Osoby podílející se na přepravě munice musí přijmout veškerá bezpečnostní opatření k zabránění nehod a havárií a možného poškození munice, případně zvážit uspořádání, která budou minimalizovat důsledky takových nehod, havárií či poškození. Jestliže během přepravy dojde k poškození obalů obsahujících munici nebo výbušniny, musí být před jejím pokračováním příslušným odborníkem potvrzeno, že tyto obaly jsou pro další přepravu bezpečné. 6.1.2 Ochrana záchranných složek a veřejnosti v místě nehody Reakce na nouzovou situaci Pravděpodobnost výbuchu je zvyšována požárem. Proto pokud dojde ke vzniku požáru nebo je-li to možné důvodně předpokládat, pak musí být vynaloženo maximální úsilí ke včasné a účinné likvidaci požáru a odsunu nezúčastněných osob z ohroženého prostoru. Hasební práce se provádějí v souladu se stanovenými standardními operačními postupy. Bezpečné vzdálenosti Při důvodné jistotě, že náklad obsahující látky nebo předměty podtříd 1.1, 1.2, 1.3 nebo 1.5 bude byl zasažen požárem, okamžitě se ukončí všechny protipožární aktivity a osádky se přesunou do stanovené bezpečné vzdálenosti. Pro plánování bezpečných vzdáleností v případě havárie hodnocením rizika pro osoby byl vytvořen systém dvou bezpečných vzdáleností (s vysokým a nízkým rizikem). Vzdálenost pro bezpečnou evakuaci a ochranu osob je obecně 500 m; existuje však množství národních odchylek týkajících se bezpečných vzdálenostní v případě nehody nebo požáru výbušného materiálu (viz úvodní část kapitoly 6 tohoto standardu). Dostane-li se oheň do kontaktu s obaly (kusy), není dovoleno se pokoušet o jeho uhašení. Odborný personál zúčastněný na nehodě musí evakuovat všechny postradatelné osoby na bezpečné místo. Pokud to není možné stihnout, osoby se skryjí, lehnou si na zem a očekávají výbuch. Bezpečné vzdálenosti v případě havárie pro postradatelné osoby jsou uvedeny v AASTP-12. Více informací o managementu rizik lze nalézt v ČOS 051658. Bezpečná vzdálenost s vysokým rizikem Bezpečná vzdálenost s vysokým rizikem je minimální vzdálenost mezi reálným požárem a odborným personálem, který se jej snaží uhasit, v nouzové (havarijní) situaci. Takový prostor může podle rozhodnutí velitele na místě zahrnovat personál, který nemůže být evakuován zpět do vzdálenosti s nízkým rizikem. U osob v nechráněném prostoru, tj. mezi požárem a stanovenou minimální bezpečnou vzdáleností, lze předpokládat jejich zranění (i vážná) střepinami a úlomky z konstrukčních prvků. Nebezpečí pro osoby se může přiměřeně snížit vzrůstající vzdáleností od požáru a využitím možností čelní ochrany a ochrany shora. Bezpečná vzdálenost s nízkým rizikem Bezpečná vzdálenost s nízkým rizikem je minimální vzdálenost od místa požáru pro osoby, které se neúčastní zmírnění následků nehody (havárie), včetně civilních osob a záchranných složek. Je to relativně (ale ne absolutně) bezriziková vzdálenost a má být tudíž zvětšována vždy, kdy je to možné. Ochranu osob zvyšuje využití stropních a čelních krytů (s výjimkou skleněných povrchů).
12
ČOS 139801 2. vydání 6.2
Klasifikace munice a výbušnin Munice a výbušniny musí být klasifikovány v souladu s ČOS 130013.
Munice a výbušniny jsou rozčleněny do šesti podtříd 1.1, 1.2, 1.3, 1.4, 1.5 a 1.6 a rovněž do třinácti skupin snášenlivosti A až H, J, K, L, N a S. Skupina I je vynechána, aby se zabránilo záměně písmena „I“ a římské číslice „I“. Skupina S má individuální označení, a to z důvodu specifické možnosti společné přepravy a skladování zde zařazených látek a předmětů. Kombinace označení podtřídy a skupiny snášenlivosti pak udává klasifikační kód, např. 1.1D nebo 1.4S. Seznam národních autorit členských států NATO pro klasifikaci vojenské munice a výbušnin je přílohou spojenecké publikace AASTP-3. 6.2.1 Vedlejší nebezpečí Určité druhy munice a výbušniny mohou představovat nebezpečí toxických či žíravých účinků, která jsou spojena s nebezpečnými věcmi podtřídy 6.1 a třídy 8. Jestliže munice a výbušniny vykazují vedlejší nebezpečí, která nejsou zřejmá z jejich klasifikačního kódu nebo bezpečnostní značky vedlejšího nebezpečí, musí být tato nebezpečí rovněž uvedena v přepravních dokladech. Nebezpečí a s nimi spojená nouzová opatření musí být popsána samostatně nebo příslušné upozornění (poučení) musí být okamžitě k dispozici. Použití písemných pokynů pro případ nehody nebo nouzové situace (dále jen „písemné pokyny“) i pro vedlejší nebezpečí splňuje požadavky pro přepravu po silnici (ADR) a po vnitrozemských vodních cestách (ADN). Uvedené se doporučuje i pro další způsoby přepravy. Výbušné předměty mají být považovány za předměty s vedlejším nebezpečím, jestliže (není-li zkouškami prokázáno jinak): a) hlavní náplň předmětu obsahuje v množství postačujícím k vytvoření významného nevýbušného nebezpečí látky reagující na vzduchu nebezpečným způsobem, b) obsah předmětu reaguje v případě nehodové situace (požáru) nebezpečným způsobem, ale ne výbušně, c) existuje nebezpečí výbuchu, které není zřejmé z jemu přiřazené třídy, skupiny snášenlivosti nebo vedlejšího nebezpečí. 6.3
Standardy balení a dopravní kontejnery
Standardy balení Pro balení munice a výbušin je neúčelné předepisovat konkrétní prostředky. Každý druh balicího prostředku, který je podrobně popsaný v příslušných předpisech o přepravě nebezpečných věcí třídy 1, se považuje za vyhovující, pokud splňuje specifikace standardů OSN na ochranné obaly nebo byl pro daný účel schválen příslušným národním orgánem, přičemž musí splňovat následující požadavky: a) jeho pevnost, konstrukční vlastnosti a charakter zamezí jeho protržení, rozlomení nebo poškození v průběhu přepravy, b) je zhotoven a uzavřen tak, že nemůže dojít k vysypání obsažené munice nebo výbušnin,
13
ČOS 139801 2. vydání c) je konstruován z takového materiálu, který negativně nepůsobí na jeho obsah ani s ním netvoří nebezpečnou kombinaci, d) má vhodné úchyty a vnitřní vymezovací (výplňové) prvky nebo vnitřní obaly pro zachování bezpečnosti a použitelnosti munice a výbušnin. Jestliže silniční nebo železniční přeprava předchází přepravu námořní nebo leteckou nebo po nich následují, je přípustné se řídit předpisy ICAO-TI / IATA DGR nebo IMDG Code. Dopravní kontejnery Problematika dopravních kontejnerů je řešena ve spojenecké publikaci AMovP-5. 6.4
Standardy pro výcvik a školení
Cílem této části je poskytnout srovnávací standard pro posouzení kvalifikačního výcviku k přepravě nebezpečných věcí. Potřeba mnohonárodní interoperability v rámci NATO vyvolala požadavek na mezinárodní výcvik (školení) a certifikaci osob účastnících se přípravy, odesílání a přepravy nebezpečných věcí. Efektivita těchto činností je závislá na lepším pochopení úrovní výcviku v jednotlivých zemích. 6.4.1 Funkční úrovně Pro označení stupně výcviku týkajícího se přepravy nebezpečných věcí se použijí čtyři funkční úrovně, přičemž za základní požadavek se považuje odborná způsobilost a zkušenosti v oboru: a) Úroveň 1 – řidiči přepravy (přepravci) nebezpečných věcí vojenského charakteru, b) Úroveň 2 – osoby fyzicky manipulující s nebezpečnými věcmi (např. baliči), c) Úroveň 3 – osoby odpovědné za přípravu a zpracování nabídek přepravy a za certifikaci/odesílání nebezpečných věcí, d) Úroveň 4 – specialisté, bezpečnostní poradci, instruktoři, inspektoři, auditoři. Pro dosažení výcvikového standardu dané úrovně musí být splněny požadavky uvedené v tabulce 1. Počet dní výcviku je jen obecným doporučením, může se v jednotlivých státech lišit v závislosti na jejich vlastní stanovené osnově výcviku. Všichni úspěšní účastníci oficiálního výcvikového kurzu musí obdržet certifikát o jeho absolvování. Doba platnosti certifikátu má být pro každou úroveň kvalifikace ve shodě se specifickými požadavky na daný způsob přepravy, ale obecně nemá překračovat tři roky – pro kombinovanou (multimodální) přepravu se doporučuje dvouletá lhůta recertifikace. V národním certifikátu o absolvování výcviku se musí jasně uvést dosažená úroveň, a to kromě úředního jazyka dané země i v angličtině.
14
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 1 − Osnova výcviku pro přepravu nebezpečných věcí Předmět
Úroveň 1 Úroveň 2 Úroveň 3 Úroveň 4
Základní principy
E
Z
E
E
Omezení
E
E
E
E
Všeobecné požadavky na odesílatele a přepravce
Z
Z
E
E
Klasifikace
Z
Z
E
E
Seznam nebezpečných věcí
E
E
E
E
Základní požadavky na obaly
Z
E
E
E
Instrukce pro balení
Z
E
E
E
Označování a značení
E
E
E
E
Prohlášení odesílatele, další důležité dokumenty a zvláštnosti jednotlivých způsobů přepravy
E
E
E
E
Postupy převzetí k přepravě
Z
E
E
E
Tabulky snášenlivosti (požadavky na oddělení)
E
E
E
E
Předpisy pro kombinovanou přepravu
Z
Z
E
E
Národní odchylky
E
Z
E
E
Doporučený minimální počet dní výcviku
3
3
10
20
POZNÁMKY k tabulce 1: 1. Písmeno „Z“ značí „ZÁKLADNÍ“ znalosti předmětu. Účastník má porozumět základním principům probíraného tématu; nevyžaduje se využití poznatků z konkrétního předmětu výcviku při každodenní činnosti v určené oblasti dané funkce. 2. Písmeno „E“ značí „EXPERTNÍ“ úroveň znalostí a zkušeností. Účastník má být při své práci schopen samostatně, bez dozoru či další asistence, kvalifikovaně používat celý rozsah požadovaných postupů v určené oblasti dané funkce. Kvalifikace pro přepravu nebezpečných věcí dosažená v civilních školicích institucích bývá co do rozsahu omezená a nesplňuje vojenské požadavky. Proto se pro osoby, které absolvovaly školení a obdržely certifikát v civilních institucích, doporučuje doplňkový vojenský výcvik pro přepravu nebezpečných věcí (viz tabulka 2). U osob nově ustanovených do funkcí, jejichž náplň práce se týká přepravy nebezpečných věcí, se doporučuje dohled nad jejich činností po dobu, která jim umožní získat funkční zkušenosti a praktické znalosti nezbytné pro samostatné plnění povinností. U požadavků na získání certifikátu pro přepravu nebezpečných věcí jsou mezi jednotlivými státy možné určité rozdíly. Tato část standardu poskytuje velitelům mnohonárodních sil návod pro řešení takových rozdílů; jejím účelem není stanovení tolerovaných výjimek pro národní kvalifikační požadavky.
15
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 2 − Doplňkový vojenský výcvik Předmět
Úroveň 1 Úroveň 2 Úroveň 3 Úroveň 4
Vojenské značení obalů s látkami a předměty třídy 1 Výcvik zběhlosti ve zpracování a použití písemných pokynů
Z
Z
E
Z
E
E
E
Z
Aplikace ustanovení písemných pokynů
Z
Z
E
E
Aplikace relevantních postupů pro zajištění fyzické a personální bezpečnosti přepravy nebezpečných věcí
Z
Z
E
E
Plnění kritérií omezujících náklad
E
E
Z
Z
Z
Z
E
E
Z
Z
E
E
Verifikace plnění relevantních mezinárodních vojenských předpisů pro přepravu nebezpečných věcí Verifikace plnění předpisů NATO pro přesuny a přepravu (např. řady AMovP)
POZNÁMKY k tabulce 2: 1. Písmeno „Z“ značí „ZÁKLADNÍ“ znalosti předmětu. Účastník má porozumět základním principům probíraného tématu; nevyžaduje se využití poznatků z konkrétního předmětu výcviku při každodenní činnosti v určené oblasti dané funkce. 2. Písmeno „E“ značí „EXPERTNÍ“ úroveň znalostí a zkušeností. Účastník má být při své práci schopen samostatně, bez dozoru či další asistence, kvalifikovaně používat celý rozsah požadovaných postupů v určené oblasti dané funkce. 3. Doplňkový vojenský výcvik má být specifický pro dané služební/pracovní zařazení a vycházet z úrovně znalostí účastníka. 4. Vyšší funkční úrovni má odpovídat rozsáhlejší a detailnější výcvik zaměřený na kombinovanou a mezinárodní přepravu nebezpečných věcí. 6.4.2 Úroveň 1 Funkce Řidiči (přepravci). Znalosti a schopnosti a) Kvalifikovaní řidiči přepravy nebezpečných věcí – základní úroveň. b) Kvalifikovaní řidiči přepravy nebezpečných věcí – třída 1. c) Kvalifikovaní řidiči přepravy nebezpečných věcí – přeprava cisternami. Doporučený doplňkový vojenský výcvik a) Praktické použití písemných pokynů. b) Omezení nakládky.
16
ČOS 139801 2. vydání Doporučený rozsah zkušeností (pod dohledem) Tříměsíční funkční zkušenost zahrnující čtyřicet hodin řízení vozidel s nebezpečnými věcmi. 6.4.3 Úroveň 2 Funkce 1 Osoby podílející se na přípravě a manipulaci s nebezpečnými věcmi (baliči) na úrovni jednotky (útvaru, vojenského zařízení). Znalosti a schopnosti a) Rozpoznat nebezpečné věci. b) Povědomí o věcech se skrytým nebezpečím. c) Značení a označování nebezpečných věcí včetně omezených a vyňatých množství (pro všechny způsoby přepravy). d) Obaly pro nebezpečné věci (standardní značení OSN). e) Bezpečnost a osobní ochranné pomůcky. f) Znalost specifických předpisů pro jednotlivé způsoby přepravy. Doporučený doplňkový vojenský výcvik a) Bezpečnostní postupy pro odesílání vojenských nákladů. b) Kritéria omezující náklad. Zkušenosti Tříměsíční funkční zkušenost s nebezpečnými věcmi. Funkce 2 a) Odesílatelé, příjemci, přepravci. b) Vedoucí skladů. c) Letiště pro nakládání a vykládání, nakládací a vykládací námořní přístavy, nakládací a vykládací místa na železnici. Znalosti a schopnosti Osoby musí mít výcvik v práci s předpisy pro silniční a leteckou přepravu plus ještě jeden další způsob přepravy. Doporučený doplňkový vojenský výcvik Viz tabulka 2. Zkušenosti Šestiměsíční působení v oboru nebezpečných věcí. 6.4.4 Úroveň 3 Funkce a) Osoby odpovědné za přípravu a zpracování nabídek přepravy a za certifikaci nebezpečných věcí. b) Odesílatelé, příjemci, přepravci. c) Vedoucí skladů.
17
ČOS 139801 2. vydání d) Letiště pro nakládání a vykládání, nakládací a vykládací námořní přístavy, nakládací a vykládací místa na železnici. Znalosti a schopnosti Osoby musí mít výcvik v práci s předpisy pro silniční a leteckou přepravu plus ještě jeden další způsob přepravy. Doporučený doplňkový vojenský výcvik Viz tabulka 2. Zkušenosti Šestiměsíční působení v oboru nebezpečných věcí. 6.4.5 Úroveň 4 Funkce Specialisté na přepravu nebezpečných věcí jako bezpečnostní poradci, instruktoři, inspektoři a auditoři. Znalosti a schopnosti a) Zběhlost v práci s předpisy pro všechny způsoby přepravy nebezpečných věcí. b) Dobrá znalost příslušných mezinárodních přepravních předpisů (např. celní odbavení, vstupní přístav, omezení přesunu po silnici). c) Kvalifikovaný inspektor pro kombinovanou přepravu/nakládku nebezpečných věcí (ověřuje dodržení předpisů). d) Schopnost sloužit jako odborný poradce velitele. e) Styčný orgán pro iniciování žádostí (nebo pro jejich doporučení) příslušnému národnímu orgánu o výjimku. f) Provádění analýzy rizik. Doporučený doplňkový vojenský výcvik Relevantní dokumenty NATO jako spojenecké publikace řady AMovP a AASTP. Zkušenosti Dvanáctiměsíční působení v oboru nebezpečných věcí.
7
Přeprava nebezpečných věcí po silnici
Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (ADR), které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu, při přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru. ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO STANDARDU. Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy. Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro záchranu lidských životů.
18
ČOS 139801 2. vydání Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (ADR) a dalších požadavků na přepravu nebezpečných věcí po silnici je uveden v příloze A k části II spojenecké publikace AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny. 7.1
Požadavky na nakládku a vykládku vozidel
7.1.1 Omezení přepravovaného množství (podle druhu vozidla) Čistá hmotnost výbušniny NEM nakládaná do dopravní jednotky je omezena podle údajů uvedených v tabulce 3. TABULKA 3 − Omezení nakládky NEM (v kg) Třída nebezpečnosti 1.1 1.2 1.3 1.4 1.4S 1.5 1.6 bez 2) 2) 2) 2) 2) 2) Vojenské taktické vozidlo omezení Standardní vojenské vozidlo bez 7 500 7 500 7 500 16 000 5 000 16 000 (např. EX/II) omezení Speciální vojenské vozidlo pro bez 15 000 15 000 15 000 16 000 15 000 16 000 přepravu výbušnin (např. EX/III) omezení Druh vozidla
1)
Vysvětlivky k tabulce 3: 1) S výjimkou látek s klasifikačním kódem 1.1A. 2) Maximální NEM závisí na specifikaci vozidla. Jestliže je množství látek a předmětů třídy 1, které vyžaduje speciální vojenské vozidlo pro přepravu výbušnin, přepravováno v kontejnerech do přístavu nebo z něj, do železničního terminálu nebo z něj, na odletové letiště nebo z příletového letiště jako část kombinované přepravy, může se za podmínky, že kontejnery jsou přepravovány v souladu s příslušnými požadavky IMDG Code, RID nebo ICAO-TI a IATA DGR, použít standardní vojenské vozidlo. 7.1.2 Místa nakládky a vykládky Jsou zakázány následující činnosti: a) nakládka a vykládka munice a výbušnin na veřejně přístupném místě v zastavěném území bez zvláštního povolení vydaného příslušnými orgány, b) nakládka a vykládka munice a výbušnin na veřejně přístupném místě jinde než v zastavěném území bez předcházejícího oznámení příslušným orgánům, pokud nejsou tyto operace nezbytné z bezpečnostních důvodů. 7.1.3 Protipožární opatření Ve vozidlech převážejících munici a výbušniny, v jejich bezprostředním okolí a během nakládky a vykládky munice a výbušnin je zakázáno kouření a použití ohně nebo otevřeného plamene. 7.1.4 Doplňování paliva V průběhu nakládky a vykládky munice a výbušnin je doplňování paliva zakázáno.
19
ČOS 139801 2. vydání 7.1.5 Další opatření při silniční přepravě Pro přepravu kontejnerů naložených municí a výbušninami je možno použít pouze vozidla se vznětovým motorem. Kontejner musí být bezpečně zajištěn pomocí vhodných upevňovacích prostředků nebo připevněn v částečně zapuštěné poloze k motorovému vozidlu nebo k přívěsu taženému takovým vozidlem. Před zahájením přepravy musí řidič zkontrolovat, zda veškeré dveře, pozorovací a další otvory jsou uzavřeny, zabezpečeny proti neoprávněnému přístupu a utěsněny. 7.2 Bezpečnostní opatření při přepravě 7.2.1 Normální postupy Kolona V koloně (více než dvě vozidla) musí mít první, poslední a rovněž každé páté vozidlo svého velitele vozu. Jestliže vozidla převážející munici a výbušniny jedou v koloně, musí být za normálních okolností mezi dopravními jednotkami dodržována vzdálenost minimálně 50 m. Zastávky První zastávka by měla být uskutečněna po třiceti minutách jízdy, další pak v intervalech ne delších než dvě hodiny jízdy; jejich účelem je kontrola stability a zabezpečení nákladu a ověření, zda nedochází k přehřívání jakékoliv části vozidla. Takové zastávky lze provést pouze tam, kde nehrozí žádné nebezpečí pro ostatní uživatele silnice a nejméně 300 m, pokud je to možné, od obydlených budov a shromažďovacích míst. Během bouřek nesmí vozidla zastavovat v zastavěném území, pod stromy nebo jinými objekty a přírodními útvary, které by mohly přitahovat úder blesku. Při podstatném zhoršení stavu komunikace nebo povětrnostních podmínek se mají na vhodných místech provádět zastávky. Při přepravě munice citlivé k elektromagnetickému záření se nesmí zastavovat v oblastech se zařízeními vytvářejícími elektromagnetické vlny. 7.2.2 Nouzové postupy Činnost v případě poruchy vozidla Jestliže má vozidlo přepravující munici a výbušniny poruchu, musí osádka vozidla učinit následujících opatření: a) ostatní účastníci silničního provozu budou varováni použitím výstražných prostředků. Pokud jsou jimi výstražné trojúhelníky nebo reflexní kužely, umístí se ve vzdálenosti přibližně 100 m před a za vozidlem. Svítilny s přerušovaným žlutým světlem se instalují přibližně 10 m před a za vozidlem. Tyto vzdálenosti se mohou měnit v závislosti na stavu komunikace a/nebo povětrnostních podmínek v daném místě; b) vozidlo může být odtaženo na bezpečné místo, mimo jízdní pruhy a do vzdálenosti nejméně 300 m od obydlených budov; c) v okruhu 25 m od vozidla se nesmí kouřit, používat otevřený plamen nebo oheň a nemají tam přístup neoprávněné osoby;
20
ČOS 139801 2. vydání d) drobné opravy se mohou provádět za předpokladu, že při nich nevznikne riziko požáru nebo jiná nebezpečí; e) velké opravy, tj. vyžadující přesun vozidla do opravny nebo dílny, nesmí být prováděny, dokud nebude náklad přeložen na náhradní vozidlo; Činnost v případě požáru Jestliže je vozidlo přepravující munici a výbušniny zasaženo požárem, musí se osádka pokusit ho co nejrychleji přesunout do otevřeného prostoru. Její další činnost musí být v souladu s písemnými pokyny vydanými řidičům.
8
Přeprava nebezpečných věcí po železnici
Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (RID), které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu, při přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru. ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO STANDARDU. Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy. Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro záchranu lidských životů. Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (RID) a dalších požadavků na přepravu nebezpečných věcí po železnici je uveden v příloze A k části IV spojenecké publikace AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny. Použití kontejnerů Přeprava munice a výbušnin v kontejnerech se řídí stejnými předpisy, jaké platí pro kryté vagóny. Kontejnery pro volně ložené látky naložené municí, které jsou přepravovány po železnici jako součásti kombinované přepravy, musí vyhovovat všem příslušným konstrukčním standardům a požadavkům na nakládku a značení.
9
Přeprava nebezpečných věcí letadly s pevnými křídly
Tato část standardu obsahuje zásady a postupy, kterými se obecně řídí přeprava nebezpečných věcí letadly sil NATO. Účastnické státy budou navzájem respektovat své předpisy a akceptovat nebezpečný náklad jiného státu za předpokladu, že předpisy odesílajícího státu, včetně jakékoliv zde uvedené vojenské odchylky, budou v souladu s tímto standardem. Tento požadavek na vzájemné respektování předpisů zahrnuje odlet z jiného státu, let do jiného státu a přelet nad jeho územím. Vzhledem k tomu, že předpisy ICAO-TI a IATA DGR slouží jako základ pro výcvik personálu NATO a využívají se při každodenní praktické činnosti, řídí se struktura této části standardu strukturou IATA DGR.
21
ČOS 139801 2. vydání Seznam vojenských národních odchylek a dalších požadavků na leteckou (vzdušnou) přepravu nebezpečných věcí je uveden v příloze A k části VI spojenecké publikace AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny. ZÁSADY A POSTUPY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO STANDARDU. PŘI ZJIŠTĚNÍ ROZDÍLŮ MEZI PŘEDPISY ICAO-TI / IATA DGR A POŽADAVKY TOHOTO STANDARDU JSOU URČUJÍCÍ USTANOVENÍ STANDARDU. 9.1 Použití Zásady a postupy se použijí na všechny typy letadel NATO s pevnými křídly (včetně letadel najatých členskými státy NATO). Zásady mohou být použity civilními letadly pronajatými ozbrojeným silám za předpokladu, že takovému nepravidelnému letu byl přidělen vojenský volací znak. Pokud tomu tak není, musí použití tohoto standardu schválit příslušný národní orgán. V závislosti na charakteru nebezpečného nákladu přepravovaného letadlem může být uplatňován požadavek na získání povolení daného státu k přeletu a/nebo přistání. Dotazy týkající se požadavků na vydání povolení mají být adresovány na příslušné národní vojenské orgány uvedené v příloze B k části VI spojenecké publikace AMovP-6. Požadavky na vydání povolení lze nalézt i v příloze A k části VI publikace AMovP-6. Tento standard není v žádném případě určen k omezení přepravy nebezpečných věcí, které tvoří součást vybavení letadla. Materiál nebo vybavení dopravované proto, aby letadlo mohlo splnit svůj úkol (jako např. dýmovničky) se považují za součást vybavení letadla a nejsou tímto standardem regulovány. 9.1.1 Rovnocennost ve vztahu k mezinárodním předpisům V situacích, kdy předpisy ICAO-TI omezují nebo zakazují leteckou přepravu vojenského nákladu s potenciálně negativním vlivem na provoz, může být využita úleva (výjimka) pro bezpečnou přepravu nebezpečných věcí, která je povolena předpisem ICAO-TI v části 1, kapitole 1, článku 1.1, odstavci 1.1.3: „Ve výjimečně naléhavých případech nebo když jsou jiné formy přepravy nevhodné nebo když je úplná shoda s předepsanými požadavky v rozporu s veřejným zájmem, mohou státy poskytnout úlevu z ustanovení technických instrukcí za předpokladu, že v takových případech bude vynaloženo veškeré úsilí k dosažení celkové úrovně bezpečnosti při přepravě, která je rovnocenná úrovni bezpečnosti stanovené v těchto instrukcích...“. Jestliže se žádá o takovou úlevu z ICAO-TI, využijí se pro ni příslušná ustanovení tohoto standardu, přičemž musí být v souladu se všemi aspekty přepravy nebezpečných věcí jako rovnocenné úrovně bezpečnostních parametrů. 9.1.2 Odchylky a příslušné národní vojenské orgány Odchylky od požadavků na leteckou přepravu nebezpečných věcí (včetně balení) uvedených v tomto standardu nejsou přípustné bez předchozího schválení příslušného národního vojenského orgánu státu poskytujícího letadlo (seznam včetně základních kontaktních informací je uveden v příloze B k části VI publikace AMovP-6). Pro Českou republiku je tímto národním vojenským orgánem Odbor vojenské dopravy Agentury logistiky Stará Boleslav (jako NMCC).
22
ČOS 139801 2. vydání Odchylkami se lze za normálních okolností zabývat pouze tehdy, když bude letadlo zapojeno do operací, cvičení nebo speciálních misí za předpokladu, že: a) jsou dodrženy všechny použitelné bezpečnostní předpisy na zemi i ve vzduchu, b) na trase nebude požadována komerční přeprava, c) každý zúčastněný velitel letadla je důkladně instruován o identifikaci, nebezpečných vlastnostech a rozmístění nebezpečných věcí v letadle, d) pro konkrétní operaci neexistují žádné další vhodné prostředky přepravy. Jsou-li splněny požadavky bodů a) až d) předchozího odstavce, mohou příslušní velitelé výjimečně schválit odchylku, ale pouze pokud mají dané letadlo v operační podřízenosti. 9.1.3 Výjimky pro balení Pro posouzení výjimky z požadavků na balení je prvořadým faktorem management bezpečnosti a rizik prostředků přepravovaných vzduchem. Oprávněným důvodem pro žádost o výjimku není usnadnění operace, výhodnost ani plánovací preference. Určený národní vojenský orgán nevydá výjimku, je-li alternativou k letecké přepravě rozumně použitelná pozemní přeprava. Jako legitimní důvod pro žádost o výjimku lze vzít v úvahu skutečnost, že prostředek pro zabalení munice byl vyroben a použit předtím, než se standard OSN stal normou balení pro leteckou přepravu. Takový prostředek, jehož parametry odpovídají roku výroby munice, v každém ohledu přiměřeným způsobem vyhovuje standardům OSN a výjimka mu může být udělena. Musí však být splněny požadavky na značení obalů (kusů). Jestliže nebezpečná věc nebo balení nejsou tímto standardem povoleny, musí odesílatel/přepravce před jejich uvolněním do systému vojenské letecké přepravy získat schválení výjimky. Žádosti musí být předkládány příslušnému národnímu orgánu s úplným popisem obalu/kontejneru včetně certifikace dle standardu OSN (je-li k dispozici), UN čísla, pojmenování a třídy/podtřídy nebezpečné věci. Konečné rozhodnutí o akceptaci balení nebo o jakékoliv jiné výjimce pro odesílání nebezpečných věcí v rámci letecké přepravy závisí na státu provozujícím letadlo. Přebalení látky třídy 1 může mít za následek změnu klasifikace obsažené látky. Proto musí být věnována náležitá pozornost otázce zachování integrity a správnosti klasifikace přebalené látky. Případná změna musí být schválena příslušným národním orgánem odpovědným za klasifikaci munice a výbušnin. 9.1.4 Výjimky z hlediska snášenlivosti V nouzové situaci nebo při ozbrojeném konfliktu může vzniknout operační potřeba letecké přepravy nebezpečných věcí, které by neměly být přepravovány společně (nesnášenlivých látek či předmětů). Žádosti o výjimky z hlediska snášenlivosti musí být předloženy co nejrychlejší cestou příslušnému národnímu orgánu státu, který poskytuje letadlo. Žádost musí obsahovat následující informace: a) důvod, proč musí být dodávka uskutečněna, b) důvod, proč nemohou být použity jiné způsoby přepravy, c) prohlášení, že nebezpečné věci jsou zabaleny tak, že při detonaci jednoho předmětu nebo úniku jedné látky nedojde u nesnášenlivých předmětů (látek) v tomtéž kontejneru nebo v tomtéž letadle k šíření detonace (přenosu výbuchu z jednoho
23
ČOS 139801 2. vydání zdroje výbuchu na jiný), požáru nebo kontaminaci, a to za všech okolností kromě případu havárie letadla, d) stručný popis a výsledky zkoušek, případně jiné podklady, ze kterých takové bezpečnostní závěry vycházejí, a dodatečné kontrolní kroky, které musí být přepravcem provedeny, e) popis materiálu včetně pojmenování, UN čísel, tříd/podtříd a množství. 9.1.5 Zásady pro přepravu cestujících společně s nebezpečnými věcmi Nebezpečné věci uvedené v článku 9.4 tohoto standardu mohou být zakázané nebo nevyhovující ICAO-TI / IATA DGR. Přeprava takových věcí může spadat do jedné ze dvou kategorií: PASSENGER AND CARGO AIRCRAFT (Osobní a nákladní letadlo) a CARGO AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní letadlo). Státy mají za povinnost mít zpracované zásady (postupy) týkající se cestujících. Vyžaduje se transparentnost, aby bylo možné bezpečné povolení výjimky pro přepravu nebezpečných věcí společně s cestujícími. Odchylky pro přepravu cestujících. Cestující se nesmí přepravovat společně s nebezpečnými věcmi označených kódem CARGO AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní letadlo). Z hlediska vhodnosti cestujících a relevantních odchylek je třeba získat informace ze seznamů národních odchylek a o náležitostech pro orgán schvalující odchylky, dodatečné informace o cestujících a doplňujících požadavcích na kyslík. 9.1.6 Požadavky na výcvik Kromě příslušných požadavků na výcvik uvedených v ICAO-TI a IATA DGR musí příslušníci ozbrojených sil podle zastávané (plánované) funkce úspěšně absolvovat výcvik pro vojenskou přepravu nebezpečných věcí. 9.1.7 Operace při nepředvídatelných událostech Aby bylo možné vojenské jednotky dostatečně připravit na období zvýšeného napětí, je často nezbytné se odchýlit od určitých požadavků na balení, přípravu nakládání a oddělení nebezpečných věcí vojenského charakteru při jejich přepravě. I když bezpečnost má být vždy určujícím faktorem při přepravě nebezpečných věcí, je někdy nezbytně nutné zvážit vzájemný poměr mezi bezpečnostními omezeními a operačními (taktickými) požadavky. Pro reálný charakter výcviku byla směrnice v tomto standardu zpracována tak, aby se nezbytnost bezpečnosti dostala do rovnováhy s potřebou připravit bojové jednotky pro jejich úkoly. Tato část standardu uvádí procedurální výjimky pro podporu sil NATO, které umožňují trvalé, okamžité a adekvátně reagující letecké přesuny a přepravu osob a nebezpečných věcí do, z a uvnitř cílového prostoru za podmínek taktických a nouzových operací a operací při nepředvídatelných událostech. Z důvodu zvýšeného rizika pro letadlo, posádku a ostatní účastníky přepravy mohou být tyto procedurální výjimky použity pouze v případě potvrzených operačních požadavků. Během období zvýšeného napětí může být nezbytné odchýlit se od standardních požadavků na nakládání a oddělení nebezpečných věcí při jejich přepravě. Některé požadavky budou uplatněny s použitím principu ALARP v rámci managementu rizik. K vytvoření reálných podmínek výcviku jednotek zapojených do operací se vzdušným výsadkem může být požadováno schválení podle této kapitoly s předchozím písemným zmocněním pro jednotlivé výcvikové fáze taktického útoku a pro stažení při výsadkové operaci s přistáním,
24
ČOS 139801 2. vydání dále pro etapy rychlého výsadku s přistáním, následného výsadku s přistáním a pro cvičení (ukázky) s padákovým výsadkem. Takové operace se realizují rovněž k zajištění logistické letecké přepravy do přednostního (primárního) prostoru zahrnující přesun zásob, vozidel, výstroje, formovaných jednotek a živé síly. 9.1.8 Vzdušný zdravotnický odsun Za normálních okolností nebudou na palubě letadel taktického nebo strategického vzdušného zdravotnického odsunu přepravovány nebezpečné věci mimo materiálu určeného pro plnění úkolů letadla při takovém odsunu. V extrémních situacích, kdy hrozí ztráty na životech, mohou být ranění na základě rozhodnutí polního velitele a/nebo vedoucího vzdušného zdravotnického týmu přepravováni na palubě letadla spolu s nebezpečnými věcmi. Členové týmu vzdušného zdravotnického odsunu mohou být ozbrojeni a smí použít zbraně jen pro svou vlastní obranu nebo obranu zraněných a nemocných, které mají na starosti. Další informace lze nalézt ve STANAG 3204. 9.1.9 Shazování ze vzduchu Shazování nebezpečných věcí výsadkovým jednotkám ze vzduchu se provádí podle předem schválených dohod mezi velitelstvím vysazované jednotky a příslušného národního orgánu státu poskytujícího letadlo. Náklad shazovaný ze vzduchu se připraví v souladu s příslušnými předpisy, směrnicemi a nařízeními. Dokumentace, příprava, převzetí a označování zůstávají stejné jako u nákladu dopravovaného výsadkem s přistáním. 9.1.10 Přeprava nebezpečných věcí vyzbrojenými jednotkami Přeprava jednotek s plnou výzbrojí v letadle představuje závažné riziko pro bezpečnost letu a musí na ni být použity postupy managementu rizik. Velitel jednotky nebo určený zástupce musí člena posádky zodpovědného za náklad informovat o rozmístění všech nebezpečných věcí. Všechny jednotky musí v předstihu obdržet úplné bezpečnostní informace, které musí zahrnovat nebezpečí hrozící od nebezpečných věcí, dále informace pro bezpečnou manipulaci a také postupy pro řešení nouzových situací. Příslušníci jednotky mohou mít u sebe nebo ve svých vozidlech vezené zásoby nebo jednotlivé nebezpečné věci pouze v případě, kdy má dojít ke kontaktu s nepřátelskými silami bezprostředně po dosažení cílového prostoru. Platí pro ně následující pravidla: a) s výjimkou munice do ručních zbraní a všech dalších nebezpečných věcí, které jsou nezbytné pro okamžité plnění bojového úkolu, musí být nebezpečné věci připraveny pro nakládání a přepravu v souladu s národními předpisy a příslušníkům jednotky budou rozdány až před přistáním, b) veškerá munice do ručních zbraní zůstane v individuálních dílčích/pohotovostních baleních (např. v pásech, nábojových postrojích nebo brašnách), c) bude zajištěno, aby všechny jednotlivé nebezpečné věci byly zabezpečeny před náhodnou iniciací (např. dopravní pojistkou),
25
ČOS 139801 2. vydání d) příslušníci jednotky nesmí během letu manipulovat s municí ani s dalšími nebezpečnými věcmi. Osobní zbraně se musí přepravovat v nenabitém stavu. V žádném případě nesmí být zbraně ve stavu připravenosti k boji: a) při taktických (bojových) operacích, po ohlášení jedné minuty do přistání se mohou osobní zbraně (včetně zbraní s municí v pásech) nabíjet, b) při cvičeních musí všechny zbraně až do opuštění letadla zůstat v nenabitém stavu. 9.1.11 Nezabalené nebezpečné věci ve vozidlech a bojových prostředcích Při vyjmutí nebezpečných věcí z jejich předepsaných obalů a uložení v určených ukládkách a kontejnerech bojových prostředků nebo vozidel musí být pro zajištění správného uložení a bezpečnosti nebezpečných věcí splněny všechny národní technické i vojenské předpisy týkající se nebezpečných věcí. Pokud jsou v rámci NATO nezbytné další výjimky z požadavků na balení, musí být konkrétní podrobnosti a zdůvodnění předloženy v žádosti o vzdušnou přepravu NATO (NARAT). 9.1.12 Rozmístění nákladu Je nezbytné realizovat veškerá opatření pro minimalizaci vystavení osob jakýmkoliv nebezpečím, která by pocházela od nákladu. Nesnášenlivé nebezpečné věci mají být umístěny do zvláštního letadla. Jestliže je k dispozici pouze jedno letadlo, musí být nesnášenlivé věci a osoby odděleny na maximální možnou vzdálenost, jak to provozní podmínky dovolují (viz ICAO-TI, část 7, kapitola 2 a IATA DGR, část 9, článek 9.3). 9.2
Omezení
Cílem této části standardu je poskytnout osnovu pro umožnění přepravy nebezpečných věcí, které jsou předpisy ICAO-TI / IATA DGR zakázány a které patří některému členskému státu NATO, s využitím letadla jiného členského státu, a to za účelem zvýšení operačních schopností a interoperability při mnohonárodních operacích s nasazením sil. 9.2.1 Zakázané nebezpečné věci Více než polovinu nákladů přepravovaných všemi způsoby dopravy na celém světě tvoří nebezpečné věci – výbušné, žíravé, hořlavé, toxické a dokonce radioaktivní. Takové látky a předměty jsou známy jako nebezpečné věci. Letecká přeprava nabízí účelný a rychlý způsob globálního zásobování, který ji činí velmi atraktivním. Nebezpečné věci mohou být přepravovány letadly poměrně bezpečně za předpokladu, že jsou důsledně dodržovány nejdůležitější zásady. Strategická a taktická letecká přeprava jednotek a materiálu je klíčovým prvkem pro úspěch mnohonárodních operací s nasazením sil. Při předkládání požadavku na leteckou přepravu nebezpečných věcí vyžadují národní orgány před udělením povolení k použití přepravy letadly vlastních států přísné a přesné hodnocení; dokončení tohoto procesu někdy ovlivní tempo operací na válčišti. Seznam látek a předmětů ZAKÁZANÝCH přepravovat v příručním zavazadle nebo zavazadle určeném k uložení v letadle: a) Výbušniny. Pyrotechnické předměty (výrobky zábavné pyrotechniky, ohňostroje), světlice, kapsle do dětských pistolek. b) Stlačené plyny. Láhve se stlačeným plynem a aerosoly, jiné než omezená množství léčebných a toaletních prostředků nezbytných pro cestu.
26
ČOS 139801 2. vydání c) Hořlavé kapaliny a pevné látky. Benzín do zapalovačů, zápalky, nátěrové hmoty, ředidla, podpalovače a cigaretové zapalovače obsahující neabsorbovaný benzín. d) Oxidovadla. Bělicí přípravky, některé kyseliny. e) Organické peroxidy. Barvy na vlasy a textil, dezinfekční prostředky, soupravy na opravu sklolaminátu a některá lepidla. f) Toxické látky. Oxid arzenitý, kyanidy, herbicidy. g) Infekční látky. Materiály s živými viry, patologické vzorky. h) Radioaktivní materiály. Lékařské nebo výzkumné vzorky obsahující zdroje radioaktivního záření. i) Žíravé látky. Kyseliny, alkálie, automobilové akumulátory s mokrými články, hydroxid sodný, rtuť. j) Zmagnetizované materiály. Magnetrony a prostředky obsahující magnety. k) Jiné nebezpečné látky a předměty. Suchý led, hadry nasáklé olejem, leštidla na obuv, konzervované dávky potravin, některé kompasy, některé puškové zaměřovače. Všechny výše uvedené látky a předměty by mohly být přepravovány jako náklad, pokud by byly vhodně zabaleny a vybaveny přepravními doklady (zdokumentovány). 9.2.2 Věci se skrytým nebezpečím V předpisech ICAO-TI / IATA DGR je uveden podrobný seznam nebezpečných věcí se skrytým nebezpečím. Národní odesílatelé/přepravci jsou povinni zajistit, že jejich odesílání bude pod dohledem a bude v souladu s tímto standardem. 9.3
Klasifikace
Nebezpečné věci jsou takové látky a předměty, které splňují kritéria pro zařazení do jedné nebo více z devíti tříd a, je-li to případné, mohou být přiřazeny k jedné ze tří obalových skupin podle ustanovení Doporučení OSN. Pro klasifikaci vojenské munice a výbušnin se použije ČOS 130013. Bližší podrobnosti o devíti třídách klasifikace nebezpečných věcí jsou obsaženy v Doporučení OSN i v předpisech ICAO-TI / IATA DGR. 9.4
Seznam nebezpečných věcí
Seznam nebezpečných věcí, které mohou být brány v úvahu pro přepravu letadly v rámci NATO, je uveden v tabulce 4. Tabulka obsahuje látky a předměty včetně těch, které IATA/ICAO uvádí jako zakázané pro leteckou přepravu. Seznam v tabulce není vyčerpávající a může být členskými státy NATO na základě jejich požadavku rozšířen. Sloupce G, H, I a J obsahují informace o hmotnosti převzaté z IATA DGR a pokyny pro balení (PI) převzaté z Doporučení OSN. Sloupec A – UN číslo. Obsahuje pořadové číslo přidělené látce nebo předmětu podle klasifikačního systému OSN. Při použití se před ním vždy uvádějí písmena UN, např. UN 0123. Sloupec B – Pojmenování a popis. Obsahuje pojmenování látky nebo předmětu, které musí být použito k popisu dané látky nebo předmětu ve všech přepravních dokladech a sděleních, případně na obalech. Za pojmenováním je připojen upřesňující popisný text.
27
ČOS 139801 2. vydání Symbol † ve sloupci označuje, že dodatečné informace lze nalézt v ICAO-TO, Attachment 2 nebo IATA DGR, Appendix 2. Symbol * vyjadřuje požadavek na doplnění technického pojmenování (odborného názvu) položky. Sloupec C – Třída. Obsahuje číslo třídy, případně podtřídy, přiřazené látce nebo předmětu podle klasifikačního systému OSN. V případě třídy 1 je rovněž uvedena skupina snášenlivosti (tedy celý klasifikační kód). Sloupec D – Vedlejší nebezpečí. Jestliže látka nebo předmět vykazují vedlejší nebezpečí, je uvedeno číslo odpovídající třídy nebo podtřídy. Všechna vedlejší nebezpečí jsou vypsána v číselném pořadí. Sloupec E – Bezpečnostní značka. Obsahuje druh bezpečnostní značky, která se umístí na vnější povrch každého obalu (kusu) a přepravního obalového souboru s nebezpečnou látkou nebo předmětem. Nejdříve je uvedena značka hlavního nebezpečí a pod ní případné značky vedlejšího nebezpečí. Pro J.N. a druhové položky s více než jedním nebezpečím nemusí být uvedeny všechny příslušné značky vedlejších nebezpečí. V takových případech se tyto značky musí použít podle zásad uvedených v předpisech ICAO-TI / IATA DGR. Sloupec F – Obalová skupina. Obsahuje číslo obalové skupiny (I, II nebo III), pokud je látce či předmětu přiřazena. Sloupec G – Osobní a nákladní letadlo. Pokyny pro balení. Odkazují na příslušné pokyny pro přepravu látek nebo předmětů v osobním nebo nákladním letadle. Pokyny pro balení, které nejsou obsaženy v části 5 předpisu IATA DGR, jsou uvedeny v článku 9.5.4 tohoto standardu. Sloupec H – Osobní a nákladní letadlo. Nejvyšší čisté množství. Uvádí nejvyšší čistou hmotnost obsahu obalu/kusu (v kg) nebo nejvyšší vnitřní objem nádoby nebo obalu (v m3 nebo l) s látkou nebo předmětem pro přepravu v osobním nebo nákladním letadle. Pokud je ve sloupci uvedeno písmeno G, vztahuje se údaj ke hrubé (celkové) hmotnosti. U výbušnin je uvedena NEQ. Výraz ZAKAZÁNO znamená, že nebezpečná věc nemůže být přepravována osobním letadlem. Sloupec I – Pouze nákladní letadlo. Pokyny pro balení. Odkazují na příslušné pokyny pro přepravu látky nebo předmětu pouze v nákladním letadle. Pokyny pro balení, které nejsou obsaženy v části 5 předpisu IATA DGR, jsou uvedeny v článku 9.5.4 tohoto standardu. Sloupec J – Pouze nákladní letadlo. Nejvyšší čisté množství. Uvádí nejvyšší čistou hmotnost obsahu obalu/kusu (v kg) nebo nejvyšší vnitřní objem nádoby nebo obalu (v m3 nebo l) s látkou nebo předmětem pro přepravu pouze v nákladním letadle. Pokud je ve sloupci uvedeno písmeno G, vztahuje se údaj ke hrubé (celkové) hmotnosti. U výbušnin je uvedena NEQ. Výraz ZAKAZÁNO znamená, že nebezpečná věc nemůže být přepravována v žádném nákladním letadle, pokud se na ni nevztahuje národní odchylka členského státu NATO (viz článek 9.1.2). Množství přepravované v nákladním letadle je vymezeno v příslušných pokynech pro balení a vychází z použitého druhu přepravního obalového prostředku, který je definován v daném pokynu (např. pokyn PI 111 uvádí několik potenciálně vhodných materiálů vnějších obalů jako ocel /4A/, překližku /4D/ nebo rekonstituované dřevo /4F/, přičemž každý použitý druh obalu má svou vlastní určenou maximální kapacitu, jež pak může být užita ve sloupci J). Pro zjednodušení a zamezení rozporu s množstvími pro nákladní letadla omezenými jednotlivými státy je v tabulce ponechán sloupec J prázdný.
28
ČOS 139801 2. vydání Sloupec K – Zvláštní ustanovení. Obsahuje numerické nebo alfanumerické kódy použitelných zvláštních ustanovení pro balení. Pokud to znění zvláštního ustanovení jednoznačně neomezuje, vztahuje se alfanumerický kód na všechny obalové skupiny povolené pro předmětnou položku. Je třeba poznamenat, že zvláštní ustanovení A1, A2 a A109 jsou prakticky povoleními, která mohou být udělena členskými státy NATO pro přepravu nebezpečných věcí, jejichž přeprava buď osobním, nebo osobním i nákladním letadlem je za normálních okolností zakázaná. Převzetí nebezpečných věcí s takovým povolením členského státu NATO je na rozhodnutí provozovatele(-ů) letadla. Předem se musí uskutečnit ujednání a další přípravné kroky a provozovateli se musí předem poskytnout obdržené povolení pro přepravu dle zvláštních ustanovení A1, A2 a A109. Zvláštní ustanovení označená písmenem A jsou uvedena ve zvláštních ustanoveních ICAO-TI, kapitola 3. Zvláštní ustanovení pro balení označená pouze numerickým kódem jsou převzata z Doporučení OSN a uvedena v tabulce 5 tohoto standardu. Pokud to znění zvláštního ustanovení jednoznačně neomezuje, vztahuje se numerický kód na všechny obalové skupiny povolené pro konkrétní látku nebo předmět.
29
1.1D 1.1F 1.1E 1.2F 1.2G 1.3G 1.4S 1.4S 1.4S 1.4S 1.2G 1.3G 1.2G 1.3G 1.2K
Náboje pro zbraně †, s trhací náplní
Náboje pro zbraně †, s trhací náplní
Náboje pro zbraně †, s trhací náplní
Munice, zápalná †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
Munice, zápalná †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
Náboje pro zbraně, s inertní střelou †
Náboje, malorážové †
Náboje pro zbraně, cvičné †
Náboje, malorážové, cvičné †
Munice, dýmová †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
Munice, dýmová †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
Munice, slzotvorná †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
Munice, slzotvorná †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
Munice, toxická †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
0005
0006
0007
0009
0010
0012
0012
0014
0014
0015
0016
0018
0019
0020
C
0004
B
A
Třída
Pikrát amonný, suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm. vody
Pojmenování a popis
UN číslo
30 6.1
6.1 8
6.1 8
D
Vedlejší nebezpečí
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
130 130
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
H
50 kg
50 kg
50 kg
50 kg
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
130
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
130
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Pouze nákladní letadlo
101
130
130
130
130
130
130
130
130
130
130
130
130
130
112 (a), (b) nebo (c)
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
Tabulka 4 – Seznam nebezpečných věcí
274
204 A132
204 A132
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.1F 1.1D 1.2G 1.1D 1.1D 1.1D 1.1G
Pumy, zábleskové †
Pumy, zábleskové †
Pumy, zábleskové †
Nálože, počinové †, bez rozbušky
Trhavé náložky †, výbušné
Nálože, destrukční †
Náboje, zábleskové †
0037
0038
0039
0042
0043
0048
0049
1.1F
Pumy †, s trhací náplní
0033
1.2D
1.1B
Rozbušky, elektrické †, pro trhací práce
0030
Pumy †, s trhací náplní
1.1B
Rozbušky, neelektrické †, pro trhací práce
0029
0035
1.1D
Prach černý, lisovaný nebo prach černý, v peletách †
0028
1.1D
1.1D
Prach černý †, zrnitý nebo moučkový
0027
Pumy †, s trhací náplní
1.3K
0021
0034
C
B
Munice, toxická †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
Třída
A
Pojmenování a popis
UN číslo
6.1
D
Vedlejší nebezpečí
Pouze nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
G
H
31
135
130
133
132
130
130
130
130
130
130
131
131
113
113
101
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
274
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.1D 1.3C 1.1D 1.1D 1.1D 1.1D 1.1D 1.1D
Dinitrofenoláty alkalických kovů, suché nebo vlhčené méně než 15 % hm. vody
Dinitroresorcin, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
Hexanitrodifenylamin (dipikrylamin; hexyl)
Trhavina, typ A †
Trhavina, typ B †
Trhavina, typ C †
Trhavina, typ D †
0077
0078
0079
0081
0082
0083
0084
1.1B
Rozbušky pro munici †
0073
Dinitrofenol, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
1.1D
Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit; hexogen; RDX), vlhčený nejméně 15 % hm. vody †
0072
0076
1.1D
Bleskovice †, ohebná
0065
1.1A
1.1D
Nálože, přídavné, výbušné †
0060
Diazodinitrofenol, vlhčený nejméně40 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
1.1D
Nálože, kumulativní †, bez rozbušky
0059
0074
1.1D
C
Nálože, hlubinné †
B
A
Třída
0056
Pojmenování a popis
UN číslo
32 6.1
6.1
D
Vedlejší nebezpečí
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
G
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Pouze nákladní letadlo
H
116
116
116
116
112 (b) nebo (c)
112 (a), (b) nebo (c)
114 (a) nebo (b)
112 (a), (b) nebo (c)
110 (a) nebo (b)
133
122(a)
139
132 (a) nebo (b)
137
130
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
267
266
266
A109
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.1A 1.1A 1.1D 1.1G 1.1A 1.1A 1.3C 1.1D
Guanyl-4-nitroso-aminoguanyl (tetrazen), vlhčený nejméně 30 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
Hexolit (hexotol), suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
Zažehovače †
Azid olovnatý, vlhčený nejméně 20 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
Trinitroresorcinát olovnatý, vlhčený nejméně 20 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
Deflagrující kovové soli aromatických nitrosloučenín, J.N.
Mannithexanitrát (nitromannit), vlhčený nejméně 40 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
0114
0118
0121
0129
0130
0132
0133
1.1B
Zapalovače, detonační †
0106
Guanylnitrosoaminoguanylid-hydrazin, vlhčený nejméně 30 % hm. vody
1.2D
Bleskovice †, s kovovým pláštěm
0102
0113
1.3G
Stopina †
0101
1.2B
1.1D
Rozrušovací zařízení, výbušná †, pro ropné vrty, bez rozbušky
0099
Zapalovače, detonační †
1.1G
Slož pyrotechnická, záblesková †
0094
0107
1.3G
C
Světlice, letecké †
B
A
Třída
0093
Pojmenování a popis
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
33
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
G
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Pouze nákladní letadlo
H
112 (a)
114 (a) nebo (b)
110 (a) nebo (b)
110 (a) nebo (b)
142
112 (a), (b) nebo (c)
110 (a) nebo (b)
110 (a) nebo (b)
141
141
139
140
134
113
135
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
266
266
266
266
266
A109
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.1F 1.1D 1.2D 1.1D 1.1D
Miny †, s trhací náplní
Miny †, s trhací náplní
Miny †, s trhací náplní
Nitroglycerin, znecitlivěný nejméně 40 % hm. netěkavého, ve vodě nerozpustného flegmatizačního prostředku
Nitroglycerin, roztok v alkoholu, s více než 1 %, ale nejvíce 10 % nitroglycerinu
0136
0137
0138
0143
0144
1.1D 1.1D 1.1D 1.1D 1.1D 1.1D 1.3C 1.1C
Nitroškrob, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody
Nitromočovina
Pentaerythrittetranitrát (pentaerythritoltetranitrát; PETN), vlhčený nejméně 25 % hm. vody, nebo znecitlivěný nejméně15 % hm. flegmatizačního prostředku
Pentolit, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
Trinitroanilin (pikramid)
Trinitrofenol (kyselina pikrová), suchý nebo vlhčený méně než 30 % hm. vody
Trinitrochlorbenzen (pikrylchlorid)
Prachovina surová, vlhčená † nejméně 25 % hm. vody
Prach, bezdýmný †
0146
0147
0150
0151
0153
0154
0155
0159
0160
1.1D
1.1A
C
0135
B
A
Třída
Fulminát rtuťnatý, vlhčený nejméně 20 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
Pojmenování a popis
UN číslo
6.1
D
Vedlejší nebezpečí
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
34
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Pouze nákladní letadlo
H
114 (b)
111
12 (b) nebo (c)
112 (a), (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
112 (a), (b) nebo (c)
112 (a) nebo (b)
112 (b)
112 (a), (b) nebo (c)
115
115
130
130
130
110 (a) nebo (b)
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
266
266
266 271
266
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
35 1.3C 1.3C 1.1G 1.1G 1.1G 1.2F
Rakety †, s inertní hlavicí
Raketové motory †
Třaskavky, železniční †
Prostředky signální, tísňové, lodní †
Prostředky signální, dýmové †
Hloubkové sondy, výbušné †
Tetranitroanilin
0183
0186
0192
0194
0196
0204
0207
1.1D
1.2E
1.1F
Rakety †, s trhací náplní
0180
Rakety †, s trhací náplní
1.2G
Munice, osvětlovací †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
0171
0182
1.2D
Střely †, s trhací náplní
0169
1.1E
1.1D
Střely †, s trhací náplní
0168
Rakety †, s trhací náplní
1.1F
Střely †, s trhací náplní
0167
0181
1.3C
C
Prach, bezdýmný †
B
A
Třída
0161
Pojmenování a popis
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
Pouze nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
G
H
112 (b) nebo (c)
134
135
135
135
130
130
130
130
130
130
130
130
130
114 (b)
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.1D 1.3G
1.1D 1.1D
Trinitrotoluen (TNT)
Stopovky pro munici †
Trinitroanisol
Trinitrobenzen
Kyselina trinitrobenzoová
0209
0212
0213
0214
0215
36 1.1D 1.1D 1.1D 1.1D 1.1D 1.1A 1.1B
Trinitronaftalen
Trinitrofenetol
Trinitroresorcin (kyselina styfnová), suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
Nitromočovina, suchá nebo vlhčená méně než 20 % hm. vody
Bojové hlavice, torpéd †, s trhací náplní
Dusičnan amonný, s více než 0,2 % hořlavých látek, včetně všech organických látek započítaných jako uhlík, s vyloučením všech jiných přidaných látek
Azid barnatý, suchý nebo vlhčený méně než 50 % hm. vody
Nálože, počinové, s rozbuškou †
0217
0218
0219
0220
0221
0222
0224
0225
1.1D
Trinitro-m-kresol
0216
1.1D
1.1D
1.1D
C
Trinitrofenylmethylnitramin (tetryl)
B
A
Třída
0208
Pojmenování a popis
UN číslo
6.1
D
Vedlejší nebezpečí
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
G
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Pouze nákladní letadlo
H
133
110 (a) nebo (b)
112 (b) nebo (c)
130
112 (a), (b) nebo (c)
112 (a), (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
112 (a), (b) nebo (c)
112 (a), (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
133
112
112 (b) nebo (c)
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.2H 1.3H 1.2H 1.3H 1.3J 1.2L 1.3L 1.3L
Munice, zápalná, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
Munice, dýmová, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
Munice, dýmová, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
Munice, zápalná †, s kapalinou nebo gelem, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
Zařízení, aktivovatelná vodou †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
Zařízení, aktivovatelná vodou † *, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
Raketové motory s hypergoly †, s nebo bez výmetné náplně
0244
0245
0246
0247
0248
0249
0250
1.1D
Trhavina, typ E †
0241
Munice, zápalná, s bílým fosforem †, s trhavou náložkou, výmetnou nebo hnací náplní
1.2G
Rakety, tahače lan †
0238
0243
1.3C
Pikramát zirkoničitý, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody
0236
1.3C
1.3C
Pikramát sodný, suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody
0235
Náplně, hnací, pro děla †
1.3C
Dinitro-o-kresolát sodný, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
0234
0242
1.1D
C
0226
B
A
Třída
Cyklotetramethylentetranitramin (HMX; oktogen), vlhčený nejméně 15 % hm. vody
Pojmenování a popis
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
37
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Pouze nákladní letadlo
H
101
144
144
101
130
130
130
130
130
116
130
114 (a) nebo (b)
114 (a) nebo (b)
114 (a) nebo (b)
112 (a)
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
274
274
266
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.1C 1.2C 1.1D 1.2D 1.1D 1.2D 1.1D 1.2D
Raketové motory †
Nitroguanidin (pikrit), suchý nebo vlhčený méně než 20 % hm. vody
Nálože, počinové †, bez rozbušky
Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní
Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní
Bojové hlavice, raket †, s trhací náplní
Bojové hlavice, raket †, s trhací náplní
0281
0282
0283
0284
0285
0286
0287
1.3C
Nábojky, pro ropné vrty
0277
Raketové motory †
1.3C
Náplně, hnací †
0272
0280
1.1C
Náplně, hnací †
0271
1.1C
1.2B
Nálože, počinové, s rozbuškou †
0268
Náplně, hnací, pro děla †
1.1D
Okltol, suchý nebo vlhčený méně než 15 % hm. vody
0266
0279
1.3G
C
0254
B
A
Třída
Munice, osvětlovací †, s nebo bez trhavé náložky, výmetné nebo hnací náplně
Pojmenování a popis
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
Pouze nákladní letadlo
38
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
G
H
130
130
141
141
132 (a) nebo (b)
112 (a), (b) nebo (c)
130
130
130
134
143
143
133
112
130
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.1F 1.3G 1.3G 1.2G 1.2G 1.3G 1.3G 1.3G
Pumy, zábleskové †
Slož pyrotechnická, záblesková †
Prostředky signální, dýmové †
Zažehovače †
Zažehovače †
Zapalovače, zážehové †
Granáty, cvičné †, ruční nebo puškové
0299
0305
0313
0314
0315
0316
0318
1.2F
Miny †, s trhací náplní
0294
Hloubkové sondy, výbušné †
1.2F
Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní
0293
0296
1.1F
Granáty †, ruční nebo puškové, s trhací náplní
0292
1.2F
1.2F
Pumy †, s trhací náplní
0291
Rakety †, s trhací náplní
1.1D
Bleskovice †, s kovovým pláštěm
0290
0295
1.1D
C
Nálože, kumulativní, ohebné, lineární †
B
A
Třída
0288
Pojmenování a popis
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
Pouze nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
G
H
39
141
141
142
142
135
113
130
134
130
130
141
141
130
139
138
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.3G 1.2E 1.2L 1.2F 1.1C 1.3C 1.2C 1.1E 1.1F 1.5D 1.5D 1.1G 1.2G 1.3G 1.1D
Náboje pro zbraně †, s trhací náplní
Raketové motory, s hypergolem †, s nebo bez výmetné náplně
Střely †, s trhací náplní
Náboje pro zbraně, cvičné †
Náboje pro zbraně, cvičné nebo náboje malorážové, cvičné †
Náboje pro zbraně, s inertní střelou †
Torpéda †, s trhací náplní
Torpéda †, s trhací náplní
Trhavina, typ B †
Trhavina, typ E †
Výrobky zábavné pyrotechniky †
Výrobky zábavné pyrotechniky †
Výrobky zábavné pyrotechniky †
Nitrocelulóza, suchá nebo vlhčená méně než 25 % hm. vody (nebo alkoholu)
0321
0322
0324
0326
0327
0328
0329
0330
0331
0332
0333
0334
0335
0340
C
Zápalkové šrouby †
B
A
Třída
0319
Pojmenování a popis
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
40
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
G
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Pouze nákladní letadlo
H
112 (a) nebo (b)
135
135
135
116
116
130
130
130
130
130
130
101
130
133
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.2L 1.3L 1.1L 1.2L 1.3L 1.1B 1.4G 1.2B
Předměty výbušné, J.N. *
Předměty výbušné, J.N. *
Předměty výbušné, J.N. *
Předměty výbušné, J.N. *
Rozbuškové sestavy, neelektrické †, pro trhací práce
Munice, cvičná †
Rozbušky pro munici †
0356
0357
0358
0359
0360
0362
0364
1.4B
Předměty výbušné, J.N. *
0350
Předměty výbušné, J.N. *
1.4F
Náboje pro zbraně †, s trhací náplní
0348
0355
1.2D
Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
0346
1.1L
1.3C
Nitrocelulóza plastifikovaná nejméně 18 % hm. plastifikátoru
0343
Předměty výbušné, J.N. *
1.3C
Nitrocelulóza, vlhčená nejméně 25 % hm. alkoholu
0342
0354
1.1D
C
0341
B
A
Třída
Nitrocelulóza, neupravená nebo plastifikovaná méně než 18 % hm. plastifikátoru
Pojmenování a popis
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
Pouze nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
G
H
41
133
130
131
101
101
101
101
101
101
101
130
130
111
114 (a)
112 (b)
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
105
105
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.1D 1.1B 1.2L 1.2C
Hloubkové sondy, výbušné †
Zápalky, kalíškové †
Předměty, pyroforické †
Nábojky, pro technické účely †
0374
0377
0380
0381
1.1D 1.1D 1.1D 1.1D 1.1D 1.1D
1.1D
Součásti roznětných řetězců, J.N. † *
5-Nitrobenzotriazol
Kyselina trinitrobenzensulfonová
Trinitrofluorenon
Trinitrotoluen (TNT) a trinitrobenzen, směs nebo trinitrotoluen (TNT) a hexanitrostilben, směs
Trinitrotoluen (TNT) ve směsi s trinitrobenzenem a hexanitrostilbebem
Tritonal
Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit; hexogen; RDX) a cyklotetramehylentetramin (HMX; oktogen), směs vlhčená nejméně 15 % hm. vody nebo znecitlivěná nejméně 10 % hm. flegmatizačního prostředku
0382
0385
0386
0387
0388
0389
0390
0391
1.2B
1.2G
1.4F
C
Třída
Granáty, cvičné †, ruční nebo puškové
B Bojové hlavice, raket †, s trhací náložkou nebo výmetnou náplní
Pojmenování a popis
0372
0371
A
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
42
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
Pouze nákladní letadlo
H
112 (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
101
134
101
133
134
141
130
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E Výbušné látky a předměty
Bezpečnostní značka
266
178 274
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.1J 1.2J 1.1D 1.1D 1.3C 1.1D 1.2D 1.1D
Pumy, s hořlavou kapalinou †, s trhací náplní
Pumy, s hořlavou kapalinou †, s trhací náplní
Sulfid dipikrylu, suchý nebo vlhčený méně než 10 % hm. vody
Chloristan amonný
Dinitrosobenzen
Zapalovače, detonační †, s pojistným zařízením
Zapalovače, detonační †, s pojistným zařízením
Pentaerythrittetranitrát (pentaerythritoltetranitrát; PETN), s nejméně 7 % hm. vosku
0400
0401
0402
0406
0408
0409
0411
1.1J
Rakety, s kapalným palivem †, s trhací náplní
0397
0399
1.3J
Raketové motory, s kapalným palivem †
0396
1.2J
1.2J
Raketové motory, s kapalným palivem †
0395
Rakety, s kapalným palivem †, s trhací náplní
1.1D
Trinitroresorcin (kyselina styfnová), vlhčený nejméně 20 % hm. vody nebo směsi alkoholu s vodou
0394
0398
1.1D
Hexotonal
0393
1.1D
C
Hexanitrostilben
B
A
Třída
0392
Pojmenování a popis
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
43
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
G
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Pouze nákladní letadlo
H
112 (b) nebo (c)
141
141
114 (b)
112 (b) nebo (c)
112 (a), (b) nebo (c)
101
101
101
101
101
101
112 (a)
112 (b)
112 (b) nebo (c)
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
131
152 A22
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.2F 1.4F 1.1G 1.2G 1.3G 1.1C 1.2G 1.2C
Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
Předměty, pyrotechnické †, pro technické účely
Předměty, pyrotechnické †, pro technické účely
Předměty, pyrotechnické †, pro technické účely
Prachovina surová, vlhčená † nejméně 17 % hm. alkoholu
Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
Rakety †, s výmetnou náplní
0427
0428
0429
0430
0433
0434
0436
1.2G
Světlice, pozemní †
0419
Střely †, s trhavou náložkou nebo výmetnou náplní
1.1G
Světlice, pozemní †
0418
0426
1.3C
Náboje pro zbraně, s inertní střelou nebo náboje, malorážové †
0417
1.3G
1.2C
Náplně, hnací †
0415
Střely †, inertní, se stopovkou
1.2C
Náplně, hnací, pro děla †
0414
0424
1.2C
C
Náboje pro zbraně, cvičné †
B
A
Třída
0413
Pojmenování a popis
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
Pouze nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
G
H
44
130
130
111
135
135
135
130
130
130
135
135
130
143
130
130
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
266
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.1D 1.1D 1.2D 1.1B 1.1C 1.1D 1.1E 1.1F
Nálože, trhací, s plastickým pojivem †
Nálože, trhací, s plastickým pojivem †
Součásti roznětných řetězců, J.N. † *
Předměty, výbušné, J.N. *
Předměty, výbušné, J.N. *
Předměty, výbušné, J.N. *
Předměty, výbušné, J.N. *
0457
0458
0461
0462
0463
0464
0465
1.1J
Torpéda, s kapalným palivem †, s nebo bez trhací náplně
0449
Torpéda †, s trhací náplní
1.3C
Nábojnice, spalitelné, prázdné, bez zápalky †
0447
0451
1.2D
Nálože, výbušné, průmyslové †, bez rozbušky
0443
1.3J
1.1D
Nálože, výbušné, průmyslové †, bez rozbušky
0442
Torpéda, s kapalným palivem †, s inertní hlavicí
1.2D
Nálože, kumulativní †, bez rozbušky
0439
0450
1.3C
C
Rakety †, s výmetnou náplní
B
A
Třída
0437
Pojmenování a popis
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
Pouze nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
G
H
45
101
101
101
101
101
130
130
130
101
101
136
137
137
137
130
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.1C 1.1D 1.1G 1.3C 1.3G 1.5D 1.1D 1.1D
Látky, výbušné, J.N. *
Látky, výbušné, J.N. *
Látky, výbušné, J.N. *
Látky, výbušné, J.N. *
Látky, výbušné, velmi necitlivé (EVI), J.N. † *
Cyklotrimethylentrinitramin (cyklonit; hexogen; RDX), znecitlivěný
Cyklotetramethylentetranitramin (HMX; oktogen), znecitlivěný
0475
0476
0477
0478
0482
0483
0484
1.4F
Předměty, výbušné, J.N. *
0472
Látky, výbušné, J.N. *
1.3C
Předměty, výbušné, J.N. *
0470
0474
1.2F
Předměty, výbušné, J.N. *
0469
1.1A
1.2E
Předměty, výbušné, J.N. *
0468
Látky, výbušné, J.N. *
1.2D
Předměty, výbušné, J.N. *
0467
0473
1.2C
C
Předměty, výbušné, J.N. *
B
A
Třída
0466
Pojmenování a popis
UN číslo D
Vedlejší nebezpečí
46
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
G
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
Pouze nákladní letadlo
H
112 (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
101
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
178 274
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
1.3G 1.3G 1.1D 1.1D 1.3G
Prostředky signální, dýmové †
Munice, cvičná †
Dinitroglykouril (DINGU)
Oxynitrotriazol (NTO; ONTA)
Třaskavky, železniční †
0487
0488
0489
0490
0492
1.1D 1.1C 1.1C 1.3C 1.2C 2.1 2.3 2.3
Pohonná hmota, kapalná †
Oktonal
Pohonná hmota, kapalná †
Pohonná hmota, tuhá †
Pohonná hmota, tuhá †
Rakety †, s inertní hlavicí
Acetylén, rozpuštěný
Amoniak (čpavek), bezvodý
Fluorid boritý
0495
0496
0497
0498
0499
0502
1001
1005
1008
1.3C
1.6N
C
Předměty, výbušné, velmi necitlivé (předměty EEI) †
B
A
Třída
0486
Pojmenování a popis
UN číslo
47 8
8
D
Vedlejší nebezpečí
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Toxické plyny Toxické plyny
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Výbušné látky a předměty
Výbušné látky a předměty
ZAKÁZÁNO
G
Výbušné látky a předměty
Hořlavé plyny
Pouze nákladní letadlo
H
200
200
200
130
114 (b)
114 (b)
115
112 (b) nebo (c)
115
135
112 (b) nebo (c)
112 (b) nebo (c)
130
135
101
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Výbušné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
A2
23 A2
A2
224
224
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
2.3 2.3 2.3 2.1 2.3 2.3 2.3 2.3 8 2.3 2.3 2.3 2.3
Chlór
Svítiplyn, stlačený †
Dikyan
Ethylen, hluboce zchlazený, kapalný
Ethylenoxid (ethylenoxid s dusíkem) až do celkového tlaku 1 MPa při 50 ºC
Fluor, stlačený
Bromovodík, bezvodý
Chlorovodík, bezvodý
Fluorovodík, bezvodý
Sirovodík
Brommethan (methylbromid) s nejvýše 2 % chlorpikrinu
Methanthiol (methylmerkaptan)
Chlorid nitrosylu (nitrosylchlorid)
1017
1023
1026
1038
1040
1045
1048
1050
1052
1053
1062
1064
1069
2.3
C
Oxid uhelnatý, stlačený
B
A
Třída
1016
Pojmenování a popis
UN číslo
48 8
2.1
2.1
6.1
8
8
5.1 8
2.1
2.1
Toxické plyny
Toxické plyny
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Toxické plyny Toxické plyny
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Žíravé látky
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
Toxické plyny Hořlavé plyny
Pouze nákladní letadlo
H
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Toxické plyny
Toxické plyny
5.1 8 2.1
Toxické plyny
E
Bezpečnostní značka
2.1
D
Vedlejší nebezpečí
A2
A2
23 A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2 A131
A2
A2
A2
A2
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
2.3 2.3
Oxid siřičitý
Chlortrifluorethylen, stabilizovaný (R 1113)
1079
1082
49 6.1 6.1 6.1
6.1 3 3
Allylalkohol
Ethylenchlorhydrin
Krotonaldehyd, stabilizovaný
Dimethylhydrazin, asymetrický
Ethylchlorformiát
Ethylenimin
Ethylnitrit, roztok
Olej plynový (palivo pro vznětové motory)
1098
1135
1143
1163
1182
1185
1194
1202
6.1
6.1
Akrolein, stabilizovaný
1092
6.1
2.3
Fosgen
1076
2.2
C
Kyslík, hluboce zchlazený, kapalný
B
A
Třída
1073
Pojmenování a popis
UN číslo
ZAKÁZÁNO
Toxické plyny
I I
Toxické látky Toxické látky
Toxické látky
6.1
Hořlavé kapaliny
Hořlavé kapaliny
I
Toxické látky
3 8 3
I
Toxické látky
3 8
III
I
Toxické látky I
I
Toxické látky
309
H
60 litrů
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
Toxické plyny
Toxické plyny
Pouze nákladní letadlo
310
099
601
602
602
001
001
602
601
200
200
200
203
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Nehořlavé, netoxické plyny, Látky podporující hoření
E
Bezpečnostní značka
3
3
3
3
2.1
8
8
5.1
D
Vedlejší nebezpečí
A2
A2
A2
A2
A2
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
50
4.3
4.1 4.1 4.2 4.2
Methylvinylketon, stabilizovaný
Trichlorsilan
Zápalky, „zápalné kdekoli“ †
Pikrát stříbrný, vlhčený nejméně 30 % hm. vody
Uhlí, živočišného nebo rostlinného původu
Odpady bavlněné, obsahující olej
1251
1295
1331
1347
1361
1364
4.2 4.2
Fosfor, bílý nebo žlutý, suchý, v roztoku nebo pod vodou
Slitina pyroforní, J.N. nebo kov pyroforní
1383
4.2
4.2
6.1
1381
1379
Vlákna nebo tkaniny, živočišného, rostlinného nebo syntetického původu, J.N. impregnované olejem Papír, ošetřený nenasycenými oleji, neúplně vysušený (včetně uhlového papíru)
6.1
Methylhydrazin
1244
1373
6.1
Methylchlormethylether
1239
6.1
Methylchlorformiát
1238
3
C
Benzín
B
A
Třída
1203
Pojmenování a popis
UN číslo
6.1
3 8
3 8 3 8
3
3 8
D
Vedlejší nebezpečí
I
I
III
III
III
II/III
I
III
I
Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny Hořlavé tuhé látky Hořlavé tuhé látky Samozápalné látky Samozápalné látky Samozápalné látky Samozápalné látky Samozápalné látky Samozápalné látky
I
Toxické látky
I
I
Toxické látky Toxické látky
I
II
F
Obalová skupina
Toxické látky
E Hořlavé kapaliny
Bezpečnostní značka
Pouze nákladní letadlo
H 5 litrů
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
305
G
404
405
410
410
003
002
406
407
401
601
602
602
602
307
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
274
A2
A2
A2
A2 A125 28 A40 223 A2, A3
243
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
4.2 6.1 6.1
6.1 2.3 2.3
6.1
2.3
6.1 2.3 6.
Acetonkyanhydrin, stabilizovaný
Chlorid arsenitý
Bromaceton
Chlorpikrin
Chlorpikrin a methylbromid, směs, s více než 2 % chlorpikrinu
Chlorpikrin a methylchlorid, směs
Chlorpikrin, směs, J.N.
Chlorkyan, stabilizovaný
Dimethylsulfát
Ethylbromacetát
Ethylendibromid
Hexaethyltetrafosfát a stlačený plyn, směs
Methylbromid a ethylendobromid, směs, kapalná
1386
1541
1560
1569
1580
1581
1582
1583
1589
1595
51
1603
1605
1612
1647
6.1
6.1
6.1
C
B
Zbytky po lisování olejnatých semen, s více než 1.5 % oleje a nejvýše 11 % vlhkosti
Třída
A
Pojmenování a popis
UN číslo
3
8
8
3
D
Vedlejší nebezpečí
I
Toxické látky
Toxické látky
I
I
Toxické látky Toxické plyny
II
Toxické látky
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
I
Toxické látky
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
ZAKÁZÁNO
III
Pouze nákladní letadlo
H
K
602
200
602
001
602
200
001
A2
A2
A2
223
315, A2, A3 A137
602 001
A2
A2
29 A2
A2
J
Zvláštní ustanovení
200
200
602
602
602
602
003
I
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
Toxické plyny
Toxické látky
Toxické plyny I, II
II
Toxické látky
Toxické plyny
I
I
III
F
Obalová skupina
Toxické látky
Toxické látky
Samozápalné látky
E
Bezpečnostní značka
ČOS 139801 2. vydání
6.1 6.1 6.1 6.1 6.1 2.3 6.1 8 5.1
5.1 2.3
Fenylkarbylaminchlorid
Látka pro přípravu slzného plynu, kapalná, J.N. *
Chloraceton, stabilizovaný
Difenylaminochlorarsin
Difenylchlorarsin, kapalný
Chlorid boritý
Fluorid boritý / kyselina octová, komplex, kapalný
Brom
Fluorid bromičný
Fluorid bromitý
Fluorid chloritý (chlortrifluorid)
Chloracetylchlorid
1672
1693
1695
1698
1699
1741
1742
1744
1745
1746
1749
1752
52 6.1
6.1
Perchlormethylmerkaptan
1670
2.3
C
Oxid dusnatý, stlačený
B
A
Třída
1660
Pojmenování a popis
UN číslo
8
5.1 8
6.1 8
6.1 8
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Toxické látky
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Toxické plyny I
I
I
Žíravé látky Látky podporující hoření Látky podporující hoření
I
Toxické látky
3 8 6.1
I
Toxické plyny
I
I
Toxické látky Toxické látky
I
Toxické látky
8
3 8
I
I
Toxické látky Toxické látky
ZAKÁZÁNO
I
Toxické látky ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
Toxické plyny
F
Pouze nákladní letadlo
H
001
200
200
200
601
001
200
001
002
001
001
602
602
200
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
E
Obalová skupina
D
Bezpečnostní značka
5.1 8
Vedlejší nebezpečí
A2
A2
A2
A2
A2
A2
274 A2
A2
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
53 4.2 2.3
3
Vápník, pyroforní nebo slitiny vápníku, pyroforní
Fluorid křemičitý, stlačený
Palivo pro tryskové motory
Bromkyan
Ethyldichlorarsin
1855
1859
1863
1889
1892
6.1
6.1
4.2
8
Chlorid thionylu
1836
Slitiny barya, pyroforní
8
Chlorid sulfurylu
1834
1854
8
Oxid sírový, stabilizovaný
1829
8
8
Chlorid fosforylu (oxychlorid fosforečný)
1810
Chlorid titaničitý
6.1
Chlorid fosforitý
1809
1838
8
C
Kyselina chlorsulfonová (s nebo bez oxidu sírového)
B
A
Třída
1754
Pojmenování a popis
UN číslo
8
8
8
D
Vedlejší nebezpečí
I
Samozápalné látky
I
Toxické látky
H
60 litrů
5 litrů
1 litrů
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
309
III
302
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
305
I
Pouze nákladní letadlo
602
002
310
307
303
200
404
404
001
802
602
001
001
001
001
I
220 litrů
60 litrů
30 litrů
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
II
Toxické látky
Hořlavé kapaliny
I
I
Samozápalné látky
Toxické plyny
II
I
I
I
I
I
F
Obalová skupina
Žíravé látky
Žíravé látky
Žíravé látky
Žíravé látky
Žíravé látky
Toxické látky
Žíravé látky
E
Bezpečnostní značka
A2
A3 223
A2
A2
A2
A2
A2
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
2.1 2.2 6.1 4.2 4.2 4.2 8 8
Dusík, hluboce zchlazený, kapalný
Pentakarbonyl železa
Celuloid, odpad
Plasty na bázi nitrocelulózy, schopné samoohřevu, J.N. *
Zirkonium, prášek, suchý
Hydrazin, vodný roztok, obsahující více než 37 % hm. hydrazinu
Kyselina dusičná, dýmavá
1977
1994
2002
2006
2008
2030
2032
2.3
Plyn stlačený, toxický, J.N. *
1955
Methan, hluboce zchlazený, kapalný nebo plyn zemní, hluboce zchlazený, kapalný, s vysokým obsahem methanu
2.3
Plyn stlačený, toxický, hořlavý, J.N. *
1953
1972
2.1
Aerosoly, hořlavé, obsahující látky podtřídy 2.3, obalová skupina II nebo III
1950
2.1
2.1
Aerosoly, hořlavé, obsahující látky podtřídy 6.1, obalová skupina II nebo III
1950
Vodík, hluboce zchlazený, kapalný
4.2
Zirkonium, odpad
1932
1966
2.3
C
Diboran
B
A
Třída
1911
Pojmenování a popis
UN číslo
54 Žíravé látky
I
Samozápalné látky
5.1 6.1
III
Samozápalné látky
II III
III
Samozápalné látky
Žíravé látky Toxické látky
I
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Nehořlavé plyny Toxické látky
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Hořlavé plyny
Hořlavé plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Hořlavé plyny
Hořlavé plyny
ZAKÁZÁNO
G
Samozápalné látky III
Pouze nákladní letadlo
H
602
001
404
002
002
601
203
203
203
200
200
200
003
002
200
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Toxické plyny
E
Bezpečnostní značka
6.1
3
2.1
2.3
6.1
2.1
D
Vedlejší nebezpečí
A36 A147
A3
274 A2
223 A2, A3
345, 346 A152
274 A2
274 A2
274 A2
63, 190 277, 327
223 A2, A3
A2
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.2 2.1 2.3
Fluorid wolframový
Jodovodík, bezvodý
Fluorid fosforečný
Fosforovodík (fosfin)
Oxid dusný, hluboce zchlazený, kapalný
Silan
Sulfid karbonylu (karbonylsulfid)
2196
2197
2198
2199
2201
2203
2204
2.3
Fluorid sulfurylu (sulfurylfluorid)
2191
Fluorid telurový
2.3
Fluorid kyslíku, stlačený
2190
2195
2.3
Dichlorsilan
2189
2.3
2.3
Arsenovodík (arsin)
2188
Fluorid selenový
2.2
Nádobky, malé, obsahující plyn (kartuše), bez odběrného ventilu, které nelze opětovně plnit
2037
2194
2.1
C
2037
B
A
Třída
Nádobky, malé, obsahující hořlavý plyn (kartuše), bez odběrného ventilu, které nelze opětovně plnit
Pojmenování a popis
UN číslo
Toxické plyny
5.1 8
55 2.1
5.1
2.1
8
8
8
8
Toxické plyny
2.1 8
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Nehořlavé plyny Hořlavé plyny
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Toxické plyny Toxické plyny
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Toxické plyny Toxické plyny
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
Toxické plyny
Toxické plyny
Pouze nákladní letadlo
H
200
200
203
200
200
200
200
200
200
200
200
200
200
003
003
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
Nehořlavé plyny
Hořlavé plyny
E
Bezpečnostní značka
2.1
D
Vedlejší nebezpečí
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
A2
191, 277 303
191, 277 303
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
9
8 4.2 6.1 6.1
Maleinanhydrid
Zbytky po lisování olejnatých semen, s nejvýše 1,5 % oleje a nejvýše 11 % vlhkosti
2-Chlorethanal
Dichlordimethylether, symetrický
2212
2215
2217
2232
2249
56 6.1 6.1 6.1 2.3 2.3
Methylchloracetát
Allylamin
Thiofenol (fenylmerkaptan)
Dimethylhydrazin, symetrický
Isopropylchlorformiát
Fluorid karbonylu (karbonylfluorid)
Fluorid siřičitý
Hexafluoraceton
2295
2334
2337
2382
2407
2417
2418
2420
2.3
6.1
6.1
Zápalky, větrové †
2254
4.1
C
B
Azbest, modrý † (krokydolit) nebo azbest, hnědý † (amosit, mysorit), jestliže není zafixován v přírodním nebo umělém pojivovém materiálu nebo obsažen v průmyslově vyrobeném produktu
Třída
A
Pojmenování a popis
UN číslo
8
8
8
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Toxické plyny Toxické plyny
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
ZAKÁZÁNO
I
Pouze nákladní letadlo
H
200
200
200
602
001
001
602
001
407
099
001
002
002
002
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
Toxické plyny
Toxické látky
I
Toxické látky
3 8
I
Toxické látky
I
I
Toxické látky
Toxické látky
III
Hořlavé tuhé látky
I
I
Toxické látky Toxické látky
III
III
Žíravé látky Samozápalné látky
II
F
Obalová skupina
Jiné nebezpečné látky a předměty
E
Bezpečnostní značka
3
3
3
3
3
D
Vedlejší nebezpečí
A2
A2
A2
A2
293 A2, A125
29, 142 A2, A55
168 A61
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
4.2
Chlorid titanitý, pyroforní nebo směs chloridu titanitého, pyroforní
Trichloracetylchlorid
Thiofosgen
Methylisothiokyanát
Methylisokyanát
2441
2442
2474
2477
2480
57 6.1 5.1 6.1 2.3 4.2
Isopropylisokyanát
terc-Butylisokyanát
n-Butylisokyanát
Fenylisokyanát
Fluorid jodičný
Diketen, stabilizovaný
Methylchlorsilan
Hafnium, prášek, suchý
2483
2484
2485
2487
2495
2521
2534
2545
6.1
6.1
3
n-Propylisokyanát
2482
6.1
6.1
6.1
6.1
8
6.1
C
Trimethylacetylchlorid
B
A
Třída
2438
Pojmenování a popis
UN číslo
I I I
Toxické látky Toxické látky Látky podporující hoření
3 6.1 8
ZAKÁZÁNO ZAKÁZÁNO
Toxické plyny Samozápalné látky
2.1 8
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
Toxické látky
I
Pouze nákladní letadlo
H
404
200
001
200
001
001
001
001
001
601
001
001
001
404
001
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
3
3
I
I
3
6.1 Toxické látky
I
Toxické látky
I
I
Toxické látky
Hořlavé kapaliny
II
Toxické látky
I
II
Žíravé látky
Toxické látky
3
3
3
I
I
F
Obalová skupina
Samozápalné látky
Toxické látky
8
E
3 8
Bezpečnostní značka
D
Vedlejší nebezpečí
A2
A2
279 A2
A2
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
2.3
Fluorid chlorečný (chlorpentafluorid)
Epibromhydrin
Methoxymethylisokyanát
Methylorthosilikát
Methyljodid
2548
2558
2605
2606
2644
58 2.3 8
8 4.2 4.2
Chloracetonitril
Antimonovodík (stibin)
Bromid boritý
n-Propylchlorformiát (n-propylchlorkarbonát)
n-Butylchlorformiát (n-butylchlorkarbonát)
Ethylchlorthioformiát (ethylchlorthiokarbonát)
Látka pyroforní, kapalná, organická, J.N. † *
Látka pyroforní, tuhá, organická, J.N. † *
2668
2676
2692
2740
2743
2826
2845
2846
6.1
6.1
6.1
Hexachlorcyklopentadien
2646
6.1
6.1
6.1
3
6.1
4.2
C
Titan, prášek, suchý
B
A
Třída
2546
Pojmenování a popis
UN číslo
II I I
Žíravé látky Samozápalné látky Samozápalné látky
3
II
Toxické látky
3 8
I
I
Toxické látky
Žíravé látky
Toxické plyny
II
Toxické látky
I
Toxické látky I
I
Toxické látky
Toxické látky
I
Hořlavé kapaliny
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
I
Toxické látky
ZAKÁZÁNO
G
ZAKÁZÁNO
I
Pouze nákladní letadlo
H
404
400
001
001
602
602
200
001
001
001
001
001
001
200
404
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
Toxické plyny
F
E
Obalová skupina
Samozápalné látky
Bezpečnostní značka
3 8
2.1
3
3
6.1
3
5.1 8
D
Vedlejší nebezpečí
274
274
A2
A2
A2
A3
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
4.2 2.3 7 4.1
Katalyzátor, kovový, suchý
Chlorid bromu (bromchlorid)
Látka radioaktivní, vyjmutý kus – přístroje nebo výrobky
5-terc-Butyl-2,4,6-trinitro-m-xylen (xylenové pižmo)
Trifluoracetylchlorid
2881
2901
2911
2956
3057
2.3
9
9
9
5.1
Methakrylonitril, stabilizovaný
Perchlorylfluorid
Baterie lithiové kovové † (včetně baterií ze slitin lithia)
Baterie lithiové kovové obsažené v zařízení † (včetně baterií ze slitin lithia)
Baterie lithiové kovové balené se zařízením † (včetně baterií ze slitin lithia)
Látka podporující hoření, tuhá, schopná samoohřevu, J.N. *
3079
3083
3090
3091
3091
3100
3
2.3
4.2
C
Tetrahydridoboritan hlinitý
B
A
Třída
2870
Pojmenování a popis
UN číslo
59 4.2
5.1
6.1
8
5.1 8
4.3
D
Vedlejší nebezpečí
II
II
II
Jiné nebezpečné látky a předměty Jiné nebezpečné látky a předměty Látky podporující hoření
II
I
Jiné nebezpečné látky a předměty
Toxické plyny
Hořlavé kapaliny
H
2,5 kg
2,5 kg
2,5 kg
ZAKÁZÁNO
969
970
968
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
viz čl. 10.5 IATA DGR
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
viz čl. 10.7.8.1 IATA DGR Hořlavé tuhé látky Toxické plyny
Pouze nákladní letadlo
099
969
970
968
200
001
200
409
viz čl. 10.5 IATA DGR
200
404
400
I
35 kg
35 kg
35 kg
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
III
I
I
F
Obalová skupina
Toxické plyny
Samozápalné látky
E Samozápalné látky
Bezpečnostní značka
274
188, 230 A48, A154 A164
188, 230 A48, A154 A164
188, 230 310, A88 A99, A154 A164
A2
A2
132 133
290
A2
A3
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
5.1 4.2
4.3
5.1 2.3
Látka podporující hoření, tuhá, reagující s vodou, J.N. *
Látka schopná samoohřevu, tuhá, podporující hoření, J.N *
Látka reagující s vodou, tuhá, podporující hoření, J.N. *
Látka podporující hoření, tuhá, hořlavá, J.N. *
Plyn zkapalněný, toxický, hořlavý, J.N. *
3121
3127
3133
3137
3160
5.2
Peroxid, organický, typ E, tuhý, s řízením teploty † *
3118
5.2
5.2
Peroxid, organický, typ E, kapalný, s řízením teploty † *
3117
Peroxid, organický, typ F, tuhý, s řízením teploty † *
5.2
Peroxid, organický, typ D, tuhý, s řízením teploty † *
3116
3120
5.2
Peroxid, organický, typ D, kapalný, s řízením teploty † *
3115
5.2
5.2
Peroxid, organický, typ C, tuhý, s řízením teploty † *
3114
Peroxid, organický, typ F, kapalný, s řízením teploty † *
5.2
Peroxid, organický, typ C, kapalný, s řízením teploty † *
3113
3119
C
B
A
Třída
Pojmenování a popis
UN číslo
60 2.1
4.1
5.1
5.1
4.3
D
Vedlejší nebezpečí
Toxické plyny
Organické peroxidy Látky podporující hoření Samozápalné látky Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny Látky podporující hoření
Organické peroxidy
E Organické peroxidy Organické peroxidy Organické peroxidy Organické peroxidy Organické peroxidy Organické peroxidy
Bezpečnostní značka
I
III
II
I
I
II
II
II
II
II
II
II
II
F
Obalová skupina
Pouze nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
H
200
99
99
99
99
520
520
520
520
520
520
520
520
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
274 A2
274
223 274
274 A2, A3
A2 A3
274
K 122, 195 274, 323 122, 195 274, 323 122, 274 323 122, 274 323, A2 122, 274 323, A2 122, 274 323, A2 122, 274 323, A2 A150 122, 274 323, A2
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
9
4.2 4.2
Vozidlo, poháněné hořlavou kapalinou (motor, spalovací, poháněný hořlavou kapalinou)
Látka pyroforní, kapalná, anorganická, J.N. † *
Látka pyroforní, tuhá, anorganická, J.N. † *
Methansulfonylchlorid
3166
3194
3200
3246
61 4.2 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3 2.3
Tributylfosfan
terc-Butylhypochlorit
Ethylenoxid a oxid uhličitý, směs, s více než 87 % ethylenoxidu
Plyn stlačený, toxický, podporující hoření, J.N. *
Plyn stlačený, toxický, žíravý, J.N. *
Plyn stlačený, toxický, hořlavý, žíravý, J.N. *
Plyn stlačený, toxický, podporující hoření, žíravý, J.N. *
Plyn zkapalněný, toxický, podporující hoření, J.N. *
3254
3255
3300
3303
3304
3305
3306
3307
4.2
Isosorbid-5-mononitrát
3251
4.1
6.1
2.3
C
Plyn zkapalněný, toxický, J.N. *
B
A
Třída
3162
Pojmenování a popis
UN číslo
I
Samozápalné látky
Toxické plyny
5.1 8
Toxické plyny
Toxické plyny
2.1 8
5.1
Toxické plyny
Toxické plyny
Toxické plyny
I
I
Toxické látky
Samozápalné látky
I
Samozápalné látky
III
ZAKÁZÁNO
I
Samozápalné látky
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
900 (950)
G
Jiné nebezpečné látky a předměty
Hořlavé tuhé látky
Pouze nákladní letadlo
H
200
200
200
200
200
200
099
400
409
001
404
400
900 (950) N001
200
I
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
F
Obalová skupina
Toxické plyny
E
Bezpečnostní značka
8
5.1
2.1
8
8
D
Vedlejší nebezpečí
274 A2
274 A2
274 A2
274 A2
274 A2
132, 226 A110
274
274
106, 312 A67, A70 A87, A134
274 A2
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
2.2 2.1 2.3
Plyn hluboce zchlazený, kapalný, podporující hoření, J.N. *
Plyn hluboce zchlazený, kapalný, hořlavý, J.N. *
Amoniak (čpavek), roztok, vodný, s hustotou menší než 0,880 kg/l při 15 ºC, s více než 50 % amoniaku (čpavku)
3311
3312
3318
62 9
9
9
Baterie lithium-iontové obsažené v zařízeních † (včetně baterií lithium-polymerových)
Baterie lithium-iontové balené se zařízeními † (včetně baterií lithium-polymerových)
3480
3481
3481
3
4.1
Baterie lithium-iontové † (včetně baterií lithiumpolymerových)
3357
3344
3
2.3
Plyn zkapalněný, toxický, podporující hoření, žíravý, J.N. *
3310
Nitroglycerin, směs, znecitlivěná, kapalná, hořlavá, J.N.*, s nejvýše 30 % hm. nitroglycerinu Pentaerythrittetranitrát, směs, znecitlivěná, tuhá, J.N. * s více než 10 % hm., ale nejvýše 20 % hm.pentaerythrittetranitrátu (PETN) Nitroglycerin, směs, znecitlivěná, kapalná, J.N.*, s nejvýše 30 % hm. nitroglycerinu
2.3
Plyn zkapalněný, toxický, hořlavý, žíravý, J.N. *
3309
3343
2.3
C
Plyn zkapalněný, toxický, žíravý, J.N. *
B
A
Třída
3308
Pojmenování a popis
UN číslo
8
5.1
II
II
II
Jiné nebezpečné látky a předměty Jiné nebezpečné látky a předměty Jiné nebezpečné látky a předměty
966
967
965
H
10 kg G
5 kg
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Hořlavé tuhé látky Hořlavé kapaliny
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
Hořlavé kapaliny
Toxické plyny
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
ZAKÁZÁNO
G
Nehořlavé, netoxické plyny Hořlavé plyny
Pouze nákladní letadlo
966
967
965
099
406
099
200
203
203
200
200
200
I
35 kg
35 kg
35 kg
J
Pokyny pro Nejvyšší čisté Pokyny pro Nejvyšší čisté balení množství balení množství
Osobní a nákladní letadlo
ZAKÁZÁNO
II
F
Obalová skupina
Toxické plyny
Toxické plyny
2.1 8 5.1 8
Toxické plyny
E
Bezpečnostní značka
8
D
Vedlejší nebezpečí
A88 A154 164
A18 A154 A164
A88 A99, A154 A164
274, 288 A17
272 274
274 278
23
274
274
274 A2
274 A2
274 A2
K
Zvláštní ustanovení
ČOS 139801 2. vydání
ČOS 139801 2. vydání TABULKA 5 − Přehled zvláštních ustanovení Číslo ustanovení 23
28
29
63
105 106 122 131
Ustanovení I když tato látka vykazuje nebezpečí hořlavosti, projeví se to jen v podmínkách velmi silného požáru v uzavřeném prostoru. Tato látka smí být přepravována podle ustanovení pro podtřídu 4.1 pouze tehdy, když je zabalena takovým způsobem, že procentní podíl rozpouštědla neklesne v žádném okamžiku přepravy pod stanovenou hodnotu (viz čl. 2.4.2.4 Doporučení OSN). Tato látka je vyjmuta z označování bezpečnostními značkami, ale musí být označena příslušnou třídou nebo podtřídou. U třídy 2 jsou podtřída a vedlejší nebezpečí závislé na povaze náplně aerosolového rozprašovače. Musí být uplatněna následující ustanovení: a) podtřída 2.1 se použije v případě, kdy náplň obsahuje nejméně 85 % hm. hořlavých složek a chemické spalné teplo je nejméně 30 kJ/g; b) podtřída 2.2 se použije v případě, kdy náplň obsahuje nejvýše 1 % hm. hořlavých složek a chemické spalné teplo je menší než 20 kJ/g; c) v jiném případě musí být výrobek klasifikován podle výsledků zkoušek popsaných v Příručce zkoušek a kritérií, část III, oddíl 31. Extrémně hořlavé a hořlavé aerosoly musí být přiřazeny k podtřídě 2.1, nehořlavé pak k podtřídě 2.2; d) plyny podtřídy 2.3 nesmí být jako hnací náplň aerosolového rozprašovače použity; e) jestliže je náplň, a to jiná než rozprašovaná hnací náplň aerosolového rozprašovače, přiřazena k podtřídě 6.1, obalové skupině II nebo III, nebo ke třídě 8, obalové skupině II nebo III, musí aerosol vykazovat vedlejší nebezpečí podtřídy 6.1 nebo třídy 8; f) musí být zakázána přeprava aerosolů s náplněmi splňujícími pro své toxické nebo žíravé vlastnosti kritéria pro obalovou skupinu I; g) pro leteckou přepravu může být vyžadováno použití bezpečnostních značek vedlejšího nebezpečí. Hořlavými složkami jsou hořlavé kapaliny, hořlavé tuhé látky nebo hořlavé plyny a plynné směsi, jak jsou definovány v poznámkách 1 až 3 pododdílu 31.1.3 části III Příručky zkoušek a kritérií. Toto určení nezahrnuje látky pyroforní, reagující s vodou a schopné samoohřevu. Chemické spalné teplo se stanoví metodou ASTM D240 nebo NFPA 30B. Nitrocelulóza odpovídající popisům UN čísel 2556 nebo 2557 může být přiřazena k podtřídě 4.1. Podléhá těmto předpisům pouze při letecké přepravě. Vedlejší nebezpečí a popřípadě řízená teplota a kritická teplota, jakož i UN číslo (druhová položka) pro každý z již zařazených přípravků organických peroxidů, jsou uvedeny v čl. 2.5.3.2.4 Doporučení OSN. Flegmatizovaná látka musí být podstatně méně citlivá než suchý PETN.
63
ČOS 139801 2. vydání
Číslo ustanovení 132
133
142
152
168
178
188
Ustanovení V průběhu přepravy musí být tato látka chráněna před přímým slunečním zářením a uložena na chladném a dobře větraném místě, stranou všech zdrojů tepla. I přes uzavření v obalu může tato látka vykazovat výbušný charakter. Obaly schválené v souladu s pokynem pro balení PI 409 mají zamezit přílišnému uzavření. Jestliže je příslušným orgánem státu původce v souladu s čl. 4.1.3.7 Doporučení OSN schválen jiný obal než předepsaný v PI 409, musí být označen bezpečnostní značkou vedlejšího nebezpečí „Výbušné látky a předměty“ pro podtřídy 1.1, 1.2 a 1.3, ledaže by příslušný orgán státu původce povolil, že pro konkrétní obal nebude tato bezpečnostní značka vyžadována, protože výsledky zkoušek prokázaly, že látka v daném obalu nevykazuje výbušný charakter (viz čl. 5.4.1.5.5.1 Doporučení OSN). V úvahu se musí rovněž vzít ustanovení čl. 7.1.3.1 Doporučení OSN. Moučka sójových bobů extrahovaná rozpouštědlem, která obsahuje nejvýše 1,5 % oleje a 11 % vlhkosti a neobsahuje prakticky žádné hořlavé rozpouštědlo, nepodléhá těmto předpisům. Zařazení této látky závisí na velikosti částeček a na obalu, mezní hodnoty však dosud nebyly zkouškami stanoveny. Odpovídající zařazení musí být provedeno podle požadavků čl. 2.1.3 Doporučení OSN. Azbest, který je ponořen nebo fixován v přírodním nebo umělém pojivu (jako je cement, plast, asfalt, pryskyřice nebo minerály) tak, aby během přepravy nemohlo dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných azbestových vláken, nepodléhá těmto předpisům. Hotové výrobky, které obsahují azbest a tento požadavek nesplňují, nepodléhají těmto předpisům, jestliže jsou zabaleny tak, že během přepravy nemůže dojít k uvolnění nebezpečného množství vdechovatelných azbestových vláken. Toto pojmenování smí být použito jen tehdy, není-li v seznamu nebezpečných věcí v kapitole 3.2 Doporučení OSN obsaženo jiné vhodné pojmenování, a jen se souhlasem příslušného orgánu státu původu. Články a baterie podávané k přepravě nepodléhají jiným ustanovením těchto předpisů, jestliže jsou splněny následující požadavky: a) pro článek s kovem lithia nebo slitinou lithia je obsah lithia nejvýše 1 g a pro článek s ionty lithia je watthodinová zatížitelnost nejvýše 20 Wh; b) pro baterii s kovem lithia nebo slitinou lithia je celkový obsah lithia nejvýše 2 g a pro baterii s ionty lithia je watthodinová zatížitelnost nejvýše 100 Wh. Baterie s ionty lithia podléhající tomuto ustanovení musí mít na vnějším pouzdru vyznačenu watthodinovou zatížitelnost, kromě těch, které byly vyrobeny před 1. lednem 2009; c) každý článek nebo baterie splňuje ustanovení uvedená v čl. 2.9.4, bodech a) a e) Doporučení OSN;
64
ČOS 139801 2. vydání
Číslo ustanovení
Ustanovení
d) články a baterie, s výjimkou těch, které jsou zabudovány v zařízeních, musí být zabaleny ve vnitřních obalech, které zcela uzavírají článek nebo baterii. Články a baterie musí být chráněny tak, aby se zamezilo zkratům. Toto zahrnuje ochranu proti dotyku s vodivými materiály uvnitř téhož obalu, který by mohl vést ke zkratu. Vnitřní obaly musí být zabaleny do pevných vnějších obalů, které vyhovují ustanovením článků 4.1.1.1, 4.1.1.2 a 4.1.1.5 Doporučení OSN; e) články a baterie, které jsou zabudovány v zařízeních, musí být chráněny před poškozením a zkratem a zařízení musí být vybaveno účinnými prostředky zabraňujícímu jeho náhodnému uvedení do činnosti. Tento požadavek se nevztahuje na zařízení, která jsou při přepravě záměrně aktivní (vysílače vysokofrekvenční identifikace RFID, hodiny, snímače atd.) a která nejsou schopna nebezpečně vyvíjet teplo. Jsou-li baterie zabudovány v zařízeních, musí být tato zařízení zabalena do pevných vnějších obalů, které mají vhodnou konstrukci a jsou vyrobeny z materiálu odpovídající pevnosti vzhledem k vnitřnímu objemu obalů a jejich zamýšlenému použití, ledaže je baterii poskytnuta rovnocenná ochrana zařízením, v němž je obsažena; f) s výjimkou kusů, které obsahují knoflíkové baterie zabudované v zařízení (včetně obvodových desek) nebo nejvýše čtyři články zabudované v zařízení nebo nejvýše dvě baterie zabudované v zařízení, musí být na každém kusu vyznačeno: 188 (pokračování) 1. označení, že kus obsahuje články nebo baterie LITHIUM METAL (Lithium kov) nebo LITHIUM IONT, jak je to náležité, 2. upozornění, že se s kusem musí manipulovat opatrně a že při poškození kusu existuje nebezpečí hořlavosti, 3. upozornění, že se v případě poškození kusu musí použít speciální postupy, včetně prohlídky a přebalení, pokud je to nutné, 4. telefonní číslo pro doplňkové informace; g) každá zásilka jednoho nebo více kusů označených podle bodu f) musí být doprovázena dokladem obsahujícím: 1. informaci, že kus obsahuje články nebo baterie LITHIUM METAL (Lithium kov) nebo LITHIUM IONT, jak je to náležité, 2. upozornění, že se s kusem musí manipulovat opatrně a že při poškození kusu existuje nebezpečí hořlavosti, 3. upozornění, že se v případě poškození kusu musí použít speciální postupy, včetně prohlídky a přebalení, pokud je to nutné, 4. telefonní číslo pro doplňkové informace; h) s výjimkou případů, kdy jsou baterie zabudovány v zařízeních, musí být každý kus schopen odolat zkoušce volným pádem z výšky 1,2 m ve všech orientacích bez poškození článků nebo baterií v něm obsažených, bez posunutí obsahu, které by dovolilo, aby se dostala do styku baterie s baterií (nebo článek s článkem), a bez uvolnění obsahu;
65
ČOS 139801 2. vydání
Číslo ustanovení
Ustanovení
i) s výjimkou případů, kdy jsou baterie zabudovány v zařízeních nebo s nimi zabaleny, nesmí kusy překročit 30 kg celkové (brutto) hmotnosti. Ve výše uvedených požadavcích a v celých předpisech se rozumí pod “obsahem 188 lithia“ hmotnost lithia v anodě článku s kovem lithia nebo slitinou lithia. (pokračování) Existují zvláštní položky pro baterie s kovem lithia a pro baterie s ionty lithia, aby se usnadnila přeprava těchto baterií jednotlivými způsoby přepravy a aby se umožnila aplikace rozdílných činností při zásazích v nouzových situacích. Aerosolové rozprašovače musí být opatřeny ochranou proti neúmyslnému 190 vyprázdnění. Aerosoly o vnitřním objemu nejvýše 50 ml, které obsahují jen netoxické látky, nepodléhají těmto předpisům. Malé nádobky (kartuše) na plyn nejsou opatřeny odběrným ventilem. Malé 191 nádobky (kartuše) na plyn o vnitřním objemu nejvýše 50 ml, které obsahují jen netoxické látky, nepodléhají těmto předpisům. U některých organických peroxidů typů B nebo C musí být použito menší balení, 195 než je povoleno způsoby balení OP5 nebo OP6 v pokynech pro balení PI 520 (viz čl. 4.1.7 a 2.5.3.2.4 Doporučení OSN). Předměty obsahující žíravé látky (v souladu s kritérii pro třídu 8) vytvářející dým 204 musí být označeny bezpečnostními značkami pro vedlejší nebezpečí „Žíravé látky“. Jestliže chemické nebo fyzikální vlastnosti látky odpovídající tomuto popisu jsou takové, že při zkouškách nesplní stanovená vymezující kritéria pro třídu nebo 223 podtřídu uvedenou ve sloupci 3 seznamu nebezpečných věcí (kapitola 3.2 Doporučení OSN) nebo jakoukoliv jinou třídu či podtřídu, pak tato látka nepodléhá těmto předpisům. Látka musí zůstat za normálních přepravních podmínek kapalnou, ledaže by 224 mohlo být zkouškami prokázáno, že látka není ve zmrzlém stavu citlivější než v kapalném stavu. Při teplotách vyšších než -15 °C nesmí zmrznout. Přípravky této látky, které obsahují nejméně 30 % neprchavého, nehořlavého 226 flegmatizačního prostředku, nepodléhají těmto předpisům. Lithiové články a baterie smí být přepravovány pod touto položkou, jestliže 230 splňují ustanovení uvedená v čl. 2.9.4 Doporučení OSN. Benzín a paliva pro použití v zážehových motorech (např. v automobilech, 243 stacionárních a jiných motorech) musí být přiřazena k této položce bez ohledu na změny těkavosti. Tato látka nesmí být přepravována, jestliže obsahuje méně alkoholu, vody nebo 266 flegmatizačního prostředku, než je stanoveno, ledaže by příslušný orgán udělil zvláštní povolení. Trhaviny typu C obsahující chlorečnany musí být odděleny od výbušných látek, 267 které obsahují dusičnan amonný nebo jiné amonné soli.
66
ČOS 139801 2. vydání
Číslo ustanovení
271
272 274 277
278
279
288
290
Ustanovení Laktóza, glukóza nebo podobné látky smí být používány jako flegmatizační prostředek za podmínky, že látka obsahuje nejméně 90 % hm. flegmatizačního prostředku. Příslušný orgán může na základě zkoušky typu (c) série 6 Příručky zkoušek a kritérií, části 1, oddílu 16, které se provedou nejméně na třech kusech připravených k přepravě, schválit přiřazení těchto směsí k podtřídě 4.1. Směsi s nejméně 98 % hm. flegmatizačního prostředku nepodléhají těmto předpisům. Kusy, které obsahují směsi s nejméně 90 % hm. flegmatizačního prostředku, nemusí být pro vedlejší nebezpečí opatřeny bezpečnostní značkou „Toxické látky“. Tato látka smí být přepravována podle ustanovení pro podtřídu 4.1 jen se zvláštním povolením příslušného orgánu (viz přiměřeně UN číslo 0143 nebo UN číslo 0150). Pro účely dokumentace a značení musí být pojmenování doplněno odborným (technickým) názvem (viz čl. 3.1.2.8 Doporučení OSN). Pro aerosoly nebo nádobky obsahující toxické látky je hodnota omezeného množství 120 ml. Pro všechny další aerosoly nebo nádobky je tato hodnota 1 000 ml. Tyto látky smí být zařazeny a přepravovány pouze s povolením příslušného orgánu na základě výsledků zkoušek série 2 a zkoušky 6(c) Příručky zkoušek a kritérií, části I, provedených na kusech připravených k přepravě (viz čl. 2.1.3.1 Doporučení OSN). Příslušný orgán musí určit obalovou skupinu na základě kritérií kapitoly 2.3 Doporučení OSN a typu obalu použitého pro zkoušku série 6(c). Tato látka je klasifikována nebo přiřazena k obalové skupině spíše na základě lidských zkušeností než striktním použitím klasifikačních kritérií uvedených v těchto předpisech. Tyto látky mohou být zařazeny a přepravovány pouze s povolením příslušného orgánu na základě výsledků zkoušek série 2 a zkoušky 6 (c) Příručky zkoušek a kritérií, provedených na kusech připravených k přepravě (viz čl. 2.1.3.1 Doporučení OSN). Když tato radioaktivní látka splňuje definice a kritéria jiných tříd nebo podtříd, jak jsou definovány v části 2 Doporučení OSN, musí být klasifikována podle následujících ustanovení: a) pokud látka splňuje kritéria pro nebezpečné věci ve vyňatých množstvích, jak je uvedeno v kapitole 3.5 Doporučení OSN, musí být obaly v souladu s čl. 3.5.2 a splňovat zkušební požadavky čl. 3.5.3 Doporučení OSN. Všechny ostatní předpisy platné pro radioaktivní látky ve vyjmutých kusech, uvedené v čl. 1.5.1.5 Doporučení OSN, se musí použít bez odkazu na jinou třídu nebo podtřídu;
67
ČOS 139801 2. vydání
Číslo ustanovení
Ustanovení
b) pokud množství překračuje meze uvedené v čl. 3.5.1.2 Doporučení OSN, musí být látka klasifikována podle převažujícího vedlejšího nebezpečí. Přepravní doklad musí tuto látku popsat UN číslem a pojmenováním dle této jiné třídy, k nimž je nutno připojit pojmenování radioaktivního vyjmutého kusu podle sloupce 2 seznamu nebezpečných věcí (kapitola 3.2 Doporučení OSN) a látka musí být přepravována podle ustanovení platných pro toto UN číslo. Příklad zápisu v přepravním dokladu je: „UN 1993 Látka hořlavá, kapalná, J.N. (směs ethanolu a toluenu), radioaktivní látka, vyjmutý kus – omezené množství látky, 3, obalová skupina 290 (pokračování) II“. Kromě toho platí předpisy uvedené v odstavci 2.2.7.2.4.1 Doporučení OSN; c) ustanovení kapitoly 3.4 Doporučení OSN pro přepravu nebezpečných věcí balených v omezených množstvích nesmí být použita pro látky klasifikované podle bodu b) výše; d) pokud látka splňuje zvláštní ustanovení, které vyjímá tuto látku ze všech ustanovení pro nebezpečné věci ostatních tříd, musí být klasifikována podle příslušného UN čísla třídy 7 a musí být dodrženy veškeré požadavky uvedené v čl. 1.6.1.5 Doporučení OSN. Pro zápalky platí tyto definice: a) větrové zápalky jsou zápalky, jejichž hlavičky jsou zhotoveny ze zápalné slože citlivé na tření a pyrotechnické slože, které hoří malým plamenem nebo bez plamene, avšak s intenzivním vývinem tepla; b) bezpečnostní zápalky jsou zápalky, které jsou spojeny nebo upevněny do knížečky, složky nebo krabičky a které je možno zapálit třením jen po 293 připraveném povrchu c) zápalky „zápalné kdekoli“ jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením po pevném povrchu; d) voskové zápalky jsou zápalky, které mohou být zapáleny třením jak po připraveném, tak i po pevném povrchu. Nádoby musí být přiřazeny k podtřídě a (pokud existuje) vedlejšímu nebezpečí 303 plynu nebo směsi plynů, který (kterou) obsahují, určeným podle ustanovení kapitoly 2.2 Doporučení OSN. Zkušební předpisy pododdílu 38.3 Příručky zkoušek a kritérií se nevztahují na výrobní série sestávající z nejvýše 100 článků a baterií, ani na předvýrobní prototypy článků a baterií, jsou-li tyto prototypy přepravovány ke zkouškám, jestliže: a) jsou články a baterie přepravovány ve vnějším obalu, kterým je kovový, 310 plastový nebo překližkový sud, případně kovová, plastová nebo dřevěná bedna, a který splňuje kritéria pro obalovou skupinu I; b) každý článek a baterie jsou jednotlivě zabaleny ve vnitřním obalu uvnitř vnějšího obalu a jsou obklopeny výplňovým materiálem, který je nehořlavý a nevodivý.
68
ČOS 139801 2. vydání
Číslo ustanovení
312
315 323
327
345
346
Ustanovení Vozidla nebo stroje poháněné motorem s palivovým článkem musí být přiměřeně přiřazeny pod položky UN 3166 Vozidlo, s palivovým článkem, poháněné hořlavým plynem nebo UN 3166 Vozidlo, s palivovým článkem, poháněné hořlavou kapalinou nebo UN 3166 Motor, s palivovým článkem, poháněný hořlavým plynem nebo UN 3166 Motor, s palivovým článkem, poháněný hořlavou kapalinou. Tyto položky zahrnují hybridní elektrická vozidla poháněná jak palivovým článkem, tak spalovacím motorem s mokrými bateriemi, sodíkovými bateriemi nebo bateriemi s kovem lithia nebo slitinou lithia, přepravovaná se zabudovanými bateriemi. Jiná vozidla obsahující spalovací motor musí být přiměřeně přiřazena pod položky UN 3166 Vozidlo poháněné hořlavým plynem nebo UN 3166 Vozidlo poháněné hořlavou kapalinou. Tyto položky zahrnují hybridní elektrická vozidla poháněná jak spalovacím motorem, tak mokrými bateriemi, sodíkovými bateriemi nebo bateriemi s kovem lithia nebo slitinou lithia, přepravovaná se zabudovanými bateriemi. Tato položka nesmí být použita pro látky podtřídy 6.1, které splňují kritéria toxicity při vdechnutí pro obalovou skupinu I, uvedená v článku 2.6.2.2.4.3 Doporučení OSN. Bezpečnostní značka, odpovídající vzoru popsanému ve 13. revidovaném vydání Doporučení OSN, se smí použít do 31. prosince 2010. Odpadové aerosoly zasílané podle článku 5.4.1.1.3, bodu c) Doporučení OSN mohou být přepravovány pod touto položkou za účelem recyklace nebo likvidace. Nemusí být chráněny proti neúmyslnému vyprázdnění za podmínky, že jsou učiněna opatření, aby se zamezilo nebezpečnému nárůstu tlaku a nebezpečné atmosféře. Odpadové aerosoly, s výjimkou těch, které jsou netěsné nebo silně deformované, musí být baleny podle pokynu pro balení PI 207 a zvláštního ustanovení pro balení PP87 nebo pokynu pro balení LP02 a zvláštního ustanovení pro balení L2. Netěsné nebo silně deformované aerosoly musí být přepravovány v záchranných obalech při přijetí vhodných opatření k tomu, aby nedošlo k nebezpečnému nárůstu tlaku. Odpadové aerosoly nesmí být přepravovány v uzavřených nákladních kontejnerech. Tento plyn obsažený v otevřených kryogenních nádobách o vnitřním objemu nejvýše 1 litr s dvojitými stěnami ze skla, přičemž prostor mezi vnitřní a vnější stěnou je zbaven vzduchu (vakuová izolace), nepodléhá těmto předpisům, pokud je každá nádoba přepravována ve vnějším obalu s vhodným výplňovým nebo absorpčním materiálem, aby byla chráněna před poškozením při nárazu. Otevřené kryogenní nádoby odpovídající požadavkům pokynu pro balení PI 203 a neobsahující žádné nebezpečné věci mimo UN 1977 Dusík, hluboce zchlazený, kapalný, který je plně absorbován v porézním materiálu, nepodléhají žádným jiným ustanovením těchto předpisů.
69
ČOS 139801 2. vydání 9.5
Pokyny pro balení
Pokyny pro balení PI 001, PI 002, PI 003, PI 009, PI 110, PI 111, PI 112, PI 113, PI 114 (a) a (b), PI 115, PI 116, PI 132, PI 144, PI 400, PI 405, PI 406, PI 407, PI 409, PI 410 a PI 520 nejsou v předpisech ICAO-TI a IATA DGR obsaženy a jsou uvedeny v článku 9.5.4 tohoto standardu. V případě potřeby je možno podrobnější údaje nalézt v Doporučení OSN. NATO/národní odchylky od pokynů pro balení, obsažených v tomto standardu nebo v předpisech ICAO-TI a IATA DGR, jsou uvedeny v článku 9.5.5. Přepravní obalové prostředky neodpovídající standardům OSN (národní vojenská balení) smí být přepravcem akceptovány na základě osvědčení příslušného národního orgánu o ekvivalentní úrovni bezpečnosti. Dodržení pokynů pro balení specifikovaných v Doporučení OSN neznamená automatické schválení zásilky státem přepravce. Zvláštní ustanovení pro balení jsou pro jednotlivé položky uvedena ve sloupci K tabulky 4. Zvláštní ustanovení pro balení (PP) neobsažená v předpisech ICAO-TI a IATA DGR jsou uvedena v článku 9.5.6 tohoto standardu. 9.5.1 Prázdné kontejnery, láhve, obaly od radioaktivního materiálu a materiály nepředstavující nebezpečí Kromě výjimek specifikovaných v tomto článku nepodléhají prázdné kontejnery nebo předměty žádným dalším ustanovením tohoto standardu. Odesílatelé musí zkontrolovat obaly, které dříve obsahovaly nebezpečné látky a předměty dle tohoto předpisu, pro ověření přítomnosti či nepřítomnosti nebezpečných věcí. V případě přítomnosti i stopových množství nebezpečných látek a předmětů musí být přepravní obalové prostředky vyčištěny nebo musí být s obalem zacházeno, jako kdyby obsahoval stejné nebezpečné věci, jako když byl plný. Kontejner se považuje za prázdný za následujících podmínek: a) jestliže nebezpečný předmět byl ze svého kontejneru vyjmut a neexistuje zde žádná možnost zbytků (např. prázdné kontejnery pro torpéda nebo řízené střely), b) jestliže kontejner byl vyčištěn od nebezpečných věcí, které v něm byly dříve obsaženy, c) láhev na stlačený plyn se považuje za prázdnou, jestliže tlak v láhvi je menší než 300 kPa při 50 ºC. Před expedicí se prázdné láhve překontrolují na promáčknutí, výdutě, narušení oxidací nebo jiná poškození. S vadnými láhvemi se zachází v souladu s příslušnými standardy pro tlakové nádoby. Ventily láhví se před přepravou těsně uzavřou. Požaduje se použití vhodné ochrany ventilů. Jestliže láhev obsahuje zbytky následujících materiálů, přepravuje se bez ohledu na vnitřní tlak jako položka plně podléhající předpisům, ledaže by byla úplně vyčištěna a zbavena zbytků par: a) amoniak (čpavek), bezvodý, b) látky podtřídy 2.2 s vedlejším nebezpečím (jiným než podtřídy 5.1), c) hořlavý nebo toxický materiál.
70
ČOS 139801 2. vydání U prázdných obalů od radioaktivních materiálů se musí co nejdůkladněji vyprázdnit jejich obsah a zajistit, aby: a) obal byl v neporušeném stavu a bezpečně uzavřený tak, aby za normálních přepravních podmínek nedošlo k úniku radioaktivního materiálu, b) vnitřní kontaminace nebyla větší než stonásobek předepsaných mezí. 9.5.2 Identifikace materiálu, kontejnerů a láhví nepodléhajících předpisům Látky a předměty nemusí podléhat předpisům, jestliže nenaplňují definici třídy nebezpečnosti. Patří sem kontejnery nebo předměty určené podle čl. 9.5.1 jako prázdné. V takovém případě, kdy je položka stanovena jako nepodléhající předpisům, musí odesílatel upozornit přepravce prostřednictvím: a) poznámky NON-HAZARDOUS (Neklasifikován jako nebezpečný) v průvodním přepravním dokladu. Neexistuje-li přepravní doklad, použije odesílatel ekvivalentní prostředek sdělení. Odesílatelé mají podávat zásilku k přepravě jako náklad obecné povahy a formulář Prohlášení odesílatele pro nebezpečné věci se nevyžaduje; b) použití štítku EMPTY (Prázdný), je-li to příslušné. Štítek se nevyžaduje pro zařízení nebo předměty, jestliže nejsou zabaleny, vloženy do beden/košů nebo uzavřeny jiným způsobem bránícím pohotové identifikaci. 9.5.3 Vybalení nebezpečných věcí Jestliže jsou nebezpečné věci vyjmuty ze svých obalů a uloženy v určených schránkách nebo kontejnerech taktických prostředků nebo vozidel, musí být pro zajištění správného uložení a bezpečnosti dodrženy všechny národní technické normy a příslušné vojenské předpisy pro nebezpečné věci. Pokud by byly nezbytné dodatečné výjimky z požadavků na balení, musí být podrobnosti a příslušné zdůvodnění předloženy v žádosti o leteckou přepravu. 9.5.4 Přehled pokynů pro balení Dále uvedené podrobné pokyny pro balení vycházejí z ustanovení Doporučení OSN.
71
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.1 Pokyn pro balení PI 001 pro kapalné látky Jsou dovoleny následující obaly za podmínky, že jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3.3 Doporučení OSN. PI 001 Nejvyšší vnitřní objem / čistá (netto) hmotnost (viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN) Obalová Obalová Obalová skupina I skupina II skupina III Skupinové obaly Vnitřní obaly ze skla z plastu z kovu
10 l 30 l 40 l
Vnější obaly Sudy z oceli (1A2) z hliníku (1B2) z jiného kovu (1N2) z plastu (1H2) z překližky (1D) z lepenky (1G)
250 kg 250 kg 250 kg 250 kg 150 kg 75 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z jiného kovu (4N) z přírodního dřeva (4C1, 4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) z pěnového plastu (4H1) z tuhého plastu (4H2)
250 kg 250 kg 250 kg 150 kg 150 kg 75 kg 75 kg 60 kg 150 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 60 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 60 kg 400 kg
Kanystry z oceli (3A2) z hliníku (3B2) z plastu (3H2)
120 kg 120 kg 120 kg
120 kg 120 kg 120 kg
120 kg 120 kg 120 kg
250 litrů 250 litrů*) 250 litrů 250 litrů*) 250 litrů
450 litrů 450 litrů 450 litrů 450 litrů 450 litrů
450 litrů 450 litrů 450 litrů 450 litrů 450 litrů
250 litrů*)
450 litrů
450 litrů
250 litrů 250 litrů*)
450 litrů 450 litrů
450 litrů 450 litrů
60 litrů 60 litrů*) 60 litrů 60 litrů*) 60 litrů 60 litrů*)
60 litrů 60 litrů 60 litrů 60 litrů 60 litrů 60 litrů
60 litrů 60 litrů 60 litrů 60 litrů 60 litrů 60 litrů
Samostatné obaly SudySSudy z oceli, s neodnímatelným víkem (1A1) z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s neodnímatelným víkem (1B1) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z kovu, jiného než ocel nebo hliník, s neodnímatelným víkem (1N1) z kovu, jiného než ocel nebo hliník, s odnímatelným víkem (1N2) z plastu, s neodnímatelným víkem (1H1) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) Kanystry z oceli, s neodnímatelným víkem (3A1) z oceli, s odnímatelným víkem (3A2) z hliníku, s neodnímatelným víkem (3B1) z hliníku, s odnímatelným víkem (3B2) z plastu, s neodnímatelným víkem (3H1) z plastu, s odnímatelným víkem (3H2) *)
Jsou dovoleny pouze látky s viskozitou vyšší než 200 mm2/s.
72
ČOS 139801 2. vydání
PI 001 Nejvyšší vnitřní objem / čistá (netto) hmotnost (viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN) Obalová Obalová Obalová skupina I skupina II skupina III Kompozitní obaly plastová nádoba s vnějším sudem z oceli nebo hliníku (6HA1, 6HB1) plastová nádoba s vnějším sudem z lepenky, plastu nebo překližky (6HG1, 6HH1, 6HD1) plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, lepenky, překližky, tuhého plastu nebo pěnového hmoty (6PA1, 6PB1, 6PG1, 6PD1, 6PH1 nebo 6PH2) nebo s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou ze dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PG2 nebo 6PD2)
250 litrů
250 litrů
250 litrů
120 litrů
250 litrů
250 litrů
60 litrů
60 litrů
60 litrů
60 litrů
60 litrů
60 litrů
Tlakové nádoby Pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení OSN. PI 001 Zvláštní ustanovení pro balení PP1 Pro UN čísla 1133, 1210, 1263 a 1866 a pro lepidla, tiskařské barvy, pomocné látky k výrobě tiskařských barev, barvy, pomocné látky k výrobě barev a roztoky pryskyřic, které jsou přiřazeny k UN číslu 3082, nemusí kovové nebo plastové obaly pro látky obalových skupin II a III v množstvích nejvýše 5 litrů na obal vyhovět zkouškám kapitoly 6.1 Doporučení OSN, pokud jsou přepravovány: a) na paletách, v paletových bednách nebo jiných manipulačních jednotkách, např. samostatné obaly uložené nebo stohované na paletě a zajištěné přepásáním, průtažnou nebo smršťovací fólií nebo jiným vhodným způsobem, nebo b) jako vnitřní obaly skupinových obalů, jejichž čistá (netto) hmotnost nepřesahuje 40 kg. PP2 Pro UN číslo 3065 mohou být použity dřevěné sudy o nejvyšším vnitřním objemu 250 litrů, které nesplňují ustanovení kapitoly 6.1 Doporučení OSN. PP4 Pro UN číslo 1774 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II. PP5 Pro UN číslo 1204 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu z důvodu nárůstu vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby. PP10 Pro UN číslo 1791, obalovou skupinu II musí mít obal odvětrávací zařízení. PP31 Pro UN číslo 1131 musí být obaly hermeticky uzavřeny. PP33 Pro UN číslo 1308, obalové skupiny I a II jsou dovoleny jen skupinové obaly o nejvyšší celkové (brutto) hmotnosti 75 kg. PP81 Pro UN číslo 1790 s více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku a UN číslo 2031 s více než 55 % kyseliny dusičné je dovolená doba používání plastových sudů a kanystrů jako samostatných obalů dva roky od data jejich výroby.
73
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.2 Pokyn pro balení PI 002 pro tuhé látky PI 002 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost (viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN) Obalová Obalová Obalová skupina I skupina II skupina III Skupinové obaly Vnitřní obaly ze skla 10 kg z plastu 50 kg z kovu 50 kg z papírua,b,c 50 kg z lepenkya,b,c 50 kg
Vnější obaly Sudy z oceli (1A2) z hliníku (1B2) z jiného kovu (1N2) z plastu (1H2) z překližky (1D) z lepenky (1G)
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z jiného kovu (4N) z přírodního dřeva (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) z pěnového plastu (4H1) z tuhého plastu (4H2)
400 kg 400 kg 400 kg 250 kg 250 kg 250 kg 125 kg 125 kg 60 kg 250 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 60 kg 400 kg 60 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 60 kg 400 kg
Kanystry z oceli (3A2) z hliníku (3B2) z plastu (3H2)
120 kg 120 kg 120 kg
120 kg 120 kg 120 kg
120 kg 120 kg 120 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
120 kg 120 kg 120 kg
120 kg 120 kg 120 kg
120 kg 120 kg 120 kg
Není dovoleno Není dovoleno Není dovoleno Není dovoleno Není dovoleno Není dovoleno Není dovoleno Není dovoleno
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
50 kg
50 kg
Samostatné obaly SudySSudy z oceli (1A1 nebo 1A2d) z hliníku (1B1 nebo 1B2d) z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1 nebo 1N2d) z plastu (1H1 nebo 1H2d) z lepenky (1G)e z překližky (1D)e Kanystry z oceli (3A1 nebo 3A2d) z hliníku (3B1 nebo 3B2d) z plastu (3H1 nebo 3H2d) Bedny z oceli (4A)e z hliníku (4B)e z přírodního dřeva (4C1)e z překližky (1D)e z rekonstituovaného dřeva (4F)e z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)e z lepenky (4G)e z tuhého plastu (4H2)e Pytle pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2)e
74
ČOS 139801 2. vydání
PI 002 Nejvyšší čistá (netto) hmotnost (viz čl. 4.1.3.3 Doporučení OSN) Obalová Obalová Obalová skupina I skupina II skupina III Kompozitní obaly plastová nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky, lepenky nebo plastu (6HA1, 6HB1, 6HG1e, 6HD1e nebo 6HH1) plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou z přírodního dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2e, 6HG2e nebo 6HH2) skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky nebo lepenky (6PA1, 6PB1, 6PD1e nebo 6PG1e) nebo s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou ze dřeva nebo lepenky nebo s vnějším proutěným košem (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2 e) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PH1 nebo 6PH2e)
400 kg
400 kg
400 kg
75 kg
75 kg
75 kg
75 kg
75 kg
75 kg
Tlakové nádoby Pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení OSN. a b c d e
Tyto vnitřní obaly musí být prachotěsné. Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz článek 4.1.3.4 Doporučení OSN). Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro látky obalové skupiny I. Tyto obaly nesmí být použity pro látky obalové skupiny I, které mohou během přepravy zkapalnět (viz čl. 4.1.3.4 Doporučení OSN). Tyto obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz čl. 4.1.3.4 Doporučení OSN).
PI 002 Zvláštní ustanovení pro balení PP7 Pro UN číslo 2000 smí být celuloid přepravován též bez obalu na paletách, obalený plastovou folií a upevněný vhodnými prostředky, jako jsou ocelové pásy, jako vozová zásilka v uzavřených dopravních jednotkách. Celková (brutto) hmotnost palety nesmí překročit 1 000 kg. PP8 Pro UN číslo 2002 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu vlivem nárůstu vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby. PP9 Pro UN čísla 3175, 3243 a 3244 musí obaly odpovídat konstrukčnímu typu, který vyhověl při zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II. Pro UN 3175 se nevyžaduje zkouška těsnosti, pokud jsou kapaliny úplně nasáklé v tuhé látce a jsou v těsně uzavřených pytlích. PP11 Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu III a UN číslo 1362 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou zabaleny v plastových pytlích a jsou uloženy na paletách pod smršťovací nebo průtažnou fólií. PP12 Pro UN čísla 1361, 2213 a UN číslo 3077 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou přepravovány v uzavřených dopravních jednotkách. PP13 Pro předměty spadající pod UN číslo 2870 jsou dovoleny pouze skupinové obaly vyhovující parametrům obalové skupiny I. PP14 Pro UN čísla 2211, 2698 a 3314 nemusí obaly nutně vyhovět zkouškám obalů dle kapitoly 6.11 Doporučení OSN. PP15 Pro UN čísla 1324 a 2623 musí obaly vyhovovat parametrům obalové skupiny III.
75
ČOS 139801 2. vydání 9.5.4.3 Pokyn pro balení PI 003 PI 003 Nebezpečné věci musí být uloženy do vhodných vnějších obalů. Obaly musí vyhovovat ustanovením uvedeným v článcích 4.1.1.1, 4.1.1.2, 4.1.1.4, 4.1.1.8 a 4.1.3 Doporučení OSN a zkonstruovány tak, aby splnily konstrukční požadavky čl. 6.1.4 Doporučení OSN. Musí být použity vnější obaly vyrobené z vhodného materiálu a přiměřené pevnosti a konstrukce vzhledem k jejich vnitřnímu objemu a zamýšlenému použití. Pokud se tento pokyn pro balení použije pro přepravu předmětů nebo vnitřních obalů skupinových obalů, musí být obal zkonstruován a vyroben tak, aby se předešlo neúmyslnému vypadnutí předmětů během normálních podmínek přepravy. Zvláštní ustanovení pro balení PP16 Pro UN číslo 2800 musí být akumulátory chráněny v obalu před zkraty. PP17 Pro UN čísla 1950 a 2037 nesmí čistá (netto) hmotnost kusů překročit 55 kg pro lepenkové obaly nebo 125 kg pro ostatní obaly. PP18 Pro UN číslo 1845 musí konstrukce obalu umožnit uvolnění plynného oxidu uhličitého, aby se zabránilo nárůstu tlaku, který by mohl roztrhnout obal. PP19 Pro látky UN čísel 1327, 1364, 1365, 1856 a 3360 je dovolena přeprava v žocích. PP20 Látky UN čísel 1363, 1386, 1408 a 2793 mohou být přepravovány v každé prachotěsné a proti roztrženi odolné nádobě. PP32 Látky UN čísel 2857 a 3358 mohou být přepravovány bez obalu v latěních nebo ve vhodných přepravních obalových souborech. PP87 Pro odpadní aerosoly UN čísla 1950, přepravované podle zvláštního ustanovení 327, musí mít obal zařízení na zachycení volné kapaliny, která by mohla uniknout během přepravy, např. absorpční materiál.Obal musí být dostatečně odvětrávaný, aby se zamezilo vzniku hořlavé atmosféry a nárůstu tlaku.
9.5.4.4 Pokyn pro balení PI 099 PI 099 Mohou být použity jen obaly schválené pro tyto věci příslušným orgánem (viz čl. 4.1.3.7 Doporučení OSN). Každou zásilku musí doprovázet kopie schvalovacího dokumentu příslušného orgánu nebo přepravní doklad musí obsahovat zápis, že obal byl schválen příslušným orgánem.
9.5.4.5 Pokyn pro balení PI 110(a) PI 110(a) Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Pytle z plastu z textilní tkaniny, s povlakem nebo vložkou z plastu z pryže z pogumované textilní tkaniny z textilní tkaniny
Meziobaly Pytle z plastu z textilní tkaniny, s povlakem nebo vložkou z plastu z pryže z pogumované textilní tkaniny z textilní tkaniny Nádoby z plastu z kovu
Vnější obaly Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečné požadavky: 1. Meziobaly musí být vyplněny materiálem nasyceným vodou, jako je nemrznoucí roztok nebo zvlhčený výplňový materiál. 2. Vnější obaly musí být vyplněny materiálem nasyceným vodou, jako je nemrznoucí roztok nebo zvlhčený výplňový materiál. Musí být konstruovány a utěsněny tak, aby se zamezilo odpařování vlhčicího roztoku, s výjimkou látek UN čísla 0224, pokud se přepravují v suchém stavu.
76
ČOS 139801 2. vydání 9.5.4.6 Pokyn pro balení PI 110(b) PI 110(b) Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Nádoby z kovu ze dřeva z pryže, vodivé z plastu, vodivého Pytle z pryže, vodivé z plastu, vodivého
Meziobaly Dělicí přepážky z kovu ze dřeva z plastu z lepenky
Vnější obaly Bedny z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F)
Zvláštní ustanovení pro balení PP42 Pro UN čísla 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 a 0224 musí být splněny následující podmínky: a) vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 50 g výbušné látky (množství odpovídající suché látce), b) komory vytvořené dělicími přepážkami nesmí obsahovat více než jeden pevně uložený vnitřní obal, c) vnější obal může být rozdělen až na 25 komor.
9.5.4.7 Pokyn pro balení PI 111 PI 111 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Pytle z pryže, vodivé z plastu, vodivého Balicí materiály z plastu z pogumované textilní tkaniny
Meziobaly
Vnější obaly
Nejsou nutné
Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) z pěnového plastu (4H1) z tuhého plastu (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení PP43 Pro UN číslo 0159 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud se jako vnější obaly použijí kovové (1A2 nebo 1B2) nebo plastové (1H2) sudy.
77
ČOS 139801 2. vydání 9.5.4.8 Pokyn pro balení PI 112(a) pro vlhčené tuhé látky, 1.1D PI 112(a) Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Pytle z vícevrstvého vodovzdorného papíru z plastu z textilní tkaniny z pogumované textilní tkaniny z plastové tkaniny Nádoby z kovu z plastu
Meziobaly Pytle z plastu z textilní tkaniny, s povlakem nebo vložkou z plastu Nádoby z kovu z plastu
Vnější obaly Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) z pěnového plastu (4H1) z tuhého plastu (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečné požadavky: Meziobaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obal použity těsné sudy s odnímatelným víkem. Zvláštní ustanovení pro balení PP26 Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 a 0394 musí být obaly bez olova. PP45 Pro UN čísla 0072 a 0226 se nevyžadují meziobaly.
78
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.9 Pokyn pro balení PI 112(b) pro suché tuhé látky, jiné než práškovité, 1.1D PI 112(b) Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Pytle z kraftového papíru z vícevrstvého vodovzdorného papíru z plastu z textilní tkaniny z pogumované textilní tkaniny z plastové tkaniny Nádoby z kovu z plastu
Meziobaly Pytle (pouze pro UN číslo 0150) z plastu z textilní tkaniny, s povlakem nebo vložkou z plastu
Vnější obaly Pytle z plastové tkaniny, prachotěsné (5H2) z plastové tkaniny, vodovzdorné (5H3) z plastové fólie (5H4) z textilní tkaniny, prachotěsné (5L2) z textilní tkaniny, vodovzdorné (5L3) z vícevrstvého vodovzdorného papíru (5M2) Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) z pěnového plastu (4H1) z tuhého plastu (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečné požadavky: Meziobaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obal použity těsné sudy s odnímatelným víkem. Zvláštní ustanovení pro balení PP26 Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0219 a 0386 musí být obaly bez olova. PP46 Pro UN číslo 0209 se doporučují prachotěsné pytle (5H2) pro šupinkový nebo hrudkovitý TNT v suchém stavu a o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 30 kg. PP47 Pro UN číslo 0222 nejsou vyžadovány vnitřní obaly, pokud je vnějším obalem pytel.
79
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.10 Pokyn pro balení PI 112(c) pro suché tuhé látky, práškovité, 1.1D PI 112(c) Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Pytle z vícevrstvého vodovzdorného papíru z plastu z plastové tkaniny Nádoby z kovu z plastu ze dřeva
Meziobaly Pytle z vícevrstvého vodovzdorného papíru, s vnitřním povlakem z plastu Nádoby z kovu z plastu
Vnější obaly Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) z tuhého plastu (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečné požadavky: 1. Vnitřní obaly nejsou vyžadovány, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy. 2. Obaly musí být prachotěsné. Zvláštní ustanovení pro balení PP26 Pro UN čísla 0004, 0076, 0078, 0154, 0216, 0219 a 0386 musí být obaly bez olova. PP46 Pro UN číslo 0209 se doporučují prachotěsné pytle (5H2) pro šupinkový nebo hrudkovitý TNT v suchém stavu a o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 30 kg. PP48 Pro UN číslo 0504 se nesmí použít kovové obaly.
80
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.11 Pokyn pro balení PI 113 PI 113 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Pytle z papíru z plastu z pogumované textilní tkaniny Nádoby z lepenky z kovu z plastu ze dřeva
Meziobaly
Vnější obaly
Nejsou nutné
Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) z tuhého plastu (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečné požadavky: Obaly musí být prachotěsné. Zvláštní ustanovení pro balení PP49 Pro UN čísla 0094 a 0305 nesmí vnitřní obal obsahovat více než 50 g látky. PP50 Pro UN číslo 0027 nejsou nutné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy. PP51 Pro UN číslo 0028 mohou být jako vnitřní obaly použity archy kraftového nebo voskovaného papíru.
81
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.12 Pokyn pro balení PI 114(a) PI 114(a) Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Pytle z plastu z textilní tkaniny z plastové tkaniny Nádoby z kovu z plastu
Meziobaly Pytle z plastu z textilní tkaniny, s povlakem nebo vložkou z plastu Nádoby z kovu z plastu
Vnější obaly Bedny z oceli (4A) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) z tuhého plastu (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Dodatečné požadavky: Meziobaly se nevyžadují, pokud jsou jako vnější obaly použity těsné sudy s odnímatelným víkem. Zvláštní ustanovení pro balení PP26 Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236 musí být obaly bez olova. PP43 Pro UN číslo 0342 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud se jako vnější obaly použijí kovové (1A2 nebo 1B2) nebo plastové (1H2) sudy.
82
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.13 Pokyn pro balení PI 114(b) PI 114(b) Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Pytle z kraftového papíru z plastu z textilní tkaniny z plastové tkaniny, prachotěsné Nádoby z lepenky z kovu z papíru z plastu z plastové tkaniny, prachotěsné
Meziobaly
Vnější obaly
Nejsou nutné
Bedny z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení PP26 Pro UN čísla 0077, 0132, 0234, 0235 a 0236 musí být obaly bez olova. PP48 Pro UN číslo 0508 se nesmí používat kovové obaly. PP50 Pro UN čísla 0160, 0161 a 0508 nejsou nutné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy. PP52 Pro UN čísla 0160 a 0161, pokud je jako vnějších obalů použito kovových sudů (1A2 nebo 1B2), musí být kovové obaly konstruovány tak, aby se předešlo riziku výbuchu z důvodu nárůstu vnitřního tlaku z vnitřních nebo vnějších příčin.
83
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.14 Pokyn pro balení PI 115 PI 115 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Nádoby z plastu
Meziobaly Pytle z plastu v kovových nádobách
Vnější obaly Bedny z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení PP45 Pro UN číslo 0144 se nevyžadují meziobaly. PP53 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity bedny, musí být vnitřní obaly uzavřeny zakrytými šroubovými uzávěry a nesmí mít vnitřní objem větší než 5 litrů každý. Vnitřní obaly musí být obklopeny nehořlavými absorpčními výplňovými materiály. Množství absorpčních výplňových materiálů musí být dostatečné k absorbování veškerého kapalného obsahu. Kovové nádoby musí být navzájem proloženy výplňovým materiálem. Pokud jsou vnějšími obaly bedny, je čistá (netto) hmotnost pohonné hmoty omezena na max. množství 30 kg na jeden kus. PP54 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity sudy a jako meziobaly sudy, musí být tyto obklopeny nehořlavým výplňovým materiálem v dostatečném množství k absorbování veškerého kapalného obsahu.Místo vnitřního obalu a meziobalu může být použit kompozitní obal skládající se z plastové nádoby v kovovém sudu. Čistý objem pohonné hmoty na jeden kus nesmí překročit 120 litrů. PP55 Pro UN číslo 0144 musí být vložen absorpční výplňový materiál. PP56 Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnitřní obaly použity kovové nádoby. PP57 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity pytle, pokud jsou jako vnější obaly použity bedny. PP58 Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity sudy, pokud jsou jako vnější obaly použity také sudy. PP59 Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnější obaly použity lepenkové bedny (4G). PP60 Pro UN číslo 0144 nesmí být použity hliníkové sudy s odnímatelným víkem (1B2).
84
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.15 Pokyn pro balení PI 116 PI 116 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Pytle z vodovzdorného a olejovzdorného papíru z textilní tkaniny, s povlakem z plastu nebo vložkou z plastové tkaniny, prachotěsné Nádoby z lepenky, vodovzdorné z kovu z plastu ze dřeva, prachotěsné Balicí materiály z papíru, vodovzdorného z papíru, voskovaného z plastu
Meziobaly
Vnější obaly
Nejsou nutné
Pytle z plastové tkaniny (5H1) z vícevrstvého vodovzdorného papíru (5M2) z plastové fólie (5H4) z textilní tkaniny, prachotěsné (5L2) z textilní tkaniny, vodovzdorné (5L3) Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) z tuhého plastu (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z překližky (1D) z lepenky (1G) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2) Kanystry z oceli, s odnímatelným víkem (3A2) z plastu, s odnímatelným víkem (3H2)
Zvláštní ustanovení pro balení PP61 Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity těsné sudy s odnímatelným víkem. PP62 Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je výbušná látka obsažena v materiálu nepropustném pro kapaliny. PP63 Pro UN číslo 0081 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je látka obsažena v tuhém plastu, nepropustném pro estery kyseliny dusičné. PP64 Pro UN číslo 0331 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity pytle (5H2, 5H3 nebo 5H4). PP65 Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 mohou být jako vnější obaly použity pytle (5H2 nebo 5H3). PP66 Pro UN číslo 0081 nesmí být jako vnější obaly použity pytle.
85
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.16 Pokyn pro balení PI 132(a) pro předměty skládající se z uzavřených kovových, plastových nebo lepenkových pouzder, která obsahují detonující výbušninu, nebo z detonujících výbušnin s plastickým pojivem PI 132(a) Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly
Meziobaly
Nejsou nutné
Nejsou nutné
Vnější obaly Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) z tuhého plastu (4H2)
9.5.4.17 Pokyn pro balení PI 132(b) pro předměty bez uzavřených pouzder PI 132(b) Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Nádoby z lepenky z kovu z plastu Balicí materiály z papíru z plastu
Meziobaly Nejsou nutné
86
Vnější obaly Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G) z tuhého plastu (4H2)
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.18 Pokyn pro balení PI 144 PI 144 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení pro balení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.5 Doporučení OSN. Vnitřní obaly Nádoby z lepenky z kovu z plastu Dělicí přepážky ve vnějších obalech
Meziobaly
Vnější obaly
Nejsou nutné
Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva, jednoduché (4C1) s kovovou vložkou z překližky (4D) s kovovou vložkou z pěnového plastu (4H1) z tuhého plastu (4H2) Sudy z oceli, s odnímatelným víkem (1A2) z hliníku, s odnímatelným víkem (1B2) z plastu, s odnímatelným víkem (1H2)
Zvláštní ustanovení pro balení PP77 Pro UN čísla 0248 a 0249 musí být obaly chráněny proti vniknutí vody. Pokud jsou zařízení aktivovaná vodou přepravována bez obalu, musí být opatřena nejméně dvěma nezávislými ochrannými prostředky proti vniknutí vody.
87
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.19 Pokyn pro balení PI 203 pro hluboce zchlazené zkapalněné plyny třídy 2 PI 203 Požadavky na uzavřené kryogenní nádoby: 1. Musí být splněny všeobecné požadavky čl. 4.1.6.1 Doporučení OSN. 2. Musí být splněny požadavky kapitoly 6.2 Doporučení OSN. 3. Uzavřené kryogenní nádoby musí být izolovány tak, aby se nemohly pokrýt jinovatkou. 4. Zkušební tlak: Hluboce zchlazené kapaliny musí být plněny do uzavřených kryogenních nádob s následujícími nejnižšími zkušebními tlaky: a) pro uzavřené kryogenní nádoby s vakuovou izolací nesmí být zkušební tlak nižší než 1,3násobek součtu nejvyššího vnitřního tlaku naplněné nádoby, včetně tlaku během plnění a vyprazdňování, plus 100 kPa (1 bar), b) pro ostatní uzavřené kryogenní nádoby nesmí být zkušební tlak nižší než 1,3násobek nejvyššího vnitřního tlaku naplněné nádoby se započítáním tlaku během plnění a vyprazdňování. 5. Stupeň plnění: a) pro nehořlavé, netoxické hluboce zchlazené zkapalněné plyny nesmí objem kapalné fáze při plnicí teplotě a při tlaku 100 kPa (1 bar) překročit 98 % hydraulického vnitřního objemu tlakové nádoby, b) pro hořlavé hluboce zchlazené zkapalněné plyny musí stupeň plnění zůstat pod hodnotou, při níž, je-li obsah zahřátý na teplotu, při které je tenze par rovna otevíracímu tlaku pojistného ventilu, by objem kapalné fáze dosáhl 98 % hydraulického vnitřního objemu při této teplotě. 6. Zařízení pro vyrovnávání tlaku: Uzavřené kryogenní nádoby musí být vybaveny alespoň jedním zařízením pro vyrovnávání tlaku. 7. Snášenlivost: Materiály použité k zajištění těsnosti spojů nebo pro údržbu uzávěrů musí být snášenlivé s obsahem. U nádob určených pro přepravu plynů podporujícím hoření (tj. s vedlejším nebezpečím podtřídy 5.1) nesmí tyto materiály reagovat s danými plyny nebezpečným způsobem. Požadavky na otevřené kryogenní nádoby: V otevřených kryogenních nádobách smí být přepravovány jen následující hluboce zchlazené zkapalněné plyny podtřídy 2.2, které nepodporují hoření: UN číslo 1913, 1951, 1963, 1970, 1977, 2591, 3136 a 3158. Otevřené kryogenní nádoby musí být sestrojeny tak, aby splnily následující požadavky: 1. Nádoby musí být zkonstruovány, vyrobeny, odzkoušeny a vybaveny takovým způsobem, aby odolaly všem podmínkám, včetně únavy, jimž budou vystaveny během normálního používání a během normálních podmínek přepravy. 2. Vnitřní objem nesmí být větší než 450 litrů. 3. Nádoba musí být konstruována s dvojitou stěnou, přičemž prostor mezi vnitřní a vnější stěnou je zbaven vzduchu (vakuová izolace). Izolace musí zabránit tvorbě jinovatky na vnějšku nádoby. 4. Konstrukční materiály musí mít vhodné mechanické vlastnosti při provozní teplotě. 5. Materiály, které jsou v přímém styku s nebezpečnými věcmi, nesmí být napadány nebo zeslabovány nebezpečnými věcmi, které se mají přepravovat, a nesmí způsobit nebezpečný účinek, např. katalyticky urychlovat reakci nebo reagovat s nebezpečnými věcmi. 6. Nádoby ze skla s konstrukcí dvojité stěny musí mít vnější obal s vhodnými výplňovými nebo absorpčními materiály, které odolají tlakům a nárazům, které mohou vyskytnout za normálních podmínek přepravy. 7. Nádoby musí být zkonstruovány tak, aby během přepravy zůstaly ve svislé poloze, např. mít podstavu, jejíž menší horizontální rozměr je větší než výška těžiště při naplnění nádoby do hodnoty jejího vnitřního objemu, nebo být upevněny ve výkyvných uloženích. 8. Otvory nádob musí být opatřeny zařízeními dovolujícími únik plynů, zabraňujícími vystříknutí kapaliny a zkonstruovanými tak, aby během přepravy zůstaly na svém místě. 9. Otevřené kryogenní nádoby musí být opatřeny následujícími údaji trvale vyznačenými např. vyražením, vyrytím nebo vyleptáním: a) jméno a adresa výrobce, b) číslo nebo název typu/vzoru, c) číslo výrobní série nebo šarže, d) UN číslo a pojmenování plynů, pro něž je nádoba určena, e) vnitřní objem nádoby v litrech.
88
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.20 Pokyn pro balení PI 400 PI 400 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN: 1. Tlakové nádoby mohou být používány, pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení OSN. Musí být vyrobeny z oceli a musí být podrobeny počáteční zkoušce a potom periodickým zkouškám každých 10 roků tlakem nejméně 1 MPa (10 barů, manometrický tlak). Během přepravy musí být kapalina pod vrstvou inertního plynu s manometrickým tlakem nejméně 20 kPa (0,2 baru). 2. Bedny (4A, 4B, 4N, 4C1, 4D, 4F nebo 4G), sudy (1A2, 1B2, 1N2, 1D nebo 1G) nebo kanystry (3A2 nebo 3B2), které obsahují hermeticky uzavřené kovové nádoby (plechovky) s vnitřními obaly ze skla nebo kovu s vnitřním objemem nepřesahujícím jednotlivě 1 litr a se šroubovými uzávěry opatřenými těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým materiálem v dostatečném množství, aby pohltil celý obsah. Vnitřní obaly nesmí být plněny více než do 90 % svého vnitřního objemu. Vnější obaly musí mít nejvyšší čistou (netto) hmotnost 125 kg. 3. Ocelové, hliníkové nebo kovové sudy (1A2, 1B2 nebo 1N2), kanystry (3A2 nebo 3B2), nebo bedny (4A nebo 4B) s nejvyšší čistou (netto) hmotností 150 kg každý(á), s hermeticky uzavřenými vnitřními kovovými nádobami (plechovkami), z nichž každá může mít vnitřní objem nejvýše 4 litry, se šroubovými uzávěry opatřenými těsněním. Vnitřní obaly musí být obloženy ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým materiálem v dostatečném množství, aby pohltil celý obsah. Každá vrstva vnitřních obalů musí být oddělena kromě výplňového materiálu i dělicí přepážkou. Vnitřní obaly nesmí být plněny více než do 90 % svého vnitřního objemu. Zvláštní ustanovení pro balení PP86 Pro UN čísla 3392 a 3394 musí být z prostoru pro páry odstraněn vzduch dusíkem nebo jinými prostředky.
9.5.4.21 Pokyn pro balení PI 405 pro UN číslo 1381 PI 405 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN: 1. Pro UN 1381, fosfor vlhký: a) Skupinové obaly Vnější obaly: 4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D nebo 4F. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 75 kg. Vnitřní obaly: (i) hermeticky uzavřené plechovky o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 15 kg, (ii) skleněné vnitřní obaly, obložené ze všech stran suchým absorpčním nehořlavým materiálem v dostatečném množství k pohlcení celého obsahu o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 2 kg. b) Sudy: 1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 400 kg. Kanystry: 3A1 nebo 3B1. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 120 kg. Tyto obaly musí být způsobilé vyhovět zkoušce těsnosti definované v čl. 6.1.5.4 Doporučení OSN pro obalovou skupinu II. 2. Pro UN 1381, fosfor suchý: a) jako tavený: sudy 1A2, 1B2 nebo 1N2 s nejvyšší čistou (netto) hmotností jednoho sudu 400 kg, b) ve střelách nebo v předmětech s tvrdým pláštěm (pouzdrem), pokud se přepravují bez látek třídy 1: obaly stanovené příslušným orgánem.
89
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.22 Pokyn pro balení PI 406 PI 406 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN: 1. Skupinové obaly a) Vnější obaly: 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1, 4H2, 1G, 1D, 1H2 nebo 3H2. b) Vnitřní obaly: vodovzdorné obaly. 2. Plastové, překližkové nebo lepenkové sudy (1H2, 1D nebo 1G) nebo bedny (4A, 4B, 4C1, 4D, 4F, 4G a 4H2) s vnitřním vodovzdorným pytlem, vnitřní vložkou z plastové fólie nebo vodovzdorným povlakem. 3. Kovové sudy (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1N1 nebo 1N2), plastové sudy (1H1 nebo 1H2), kovové kanystry (3A1, 3A2, 3B1 nebo 3B2), plastové kanystry (3H1 nebo 3H2), plastové nádoby v ocelových nebo hliníkových sudech (6HA1 nebo 6HB1), plastové nádoby v lepenkových, plastových nebo překližkových sudech (6HG1, 6HH1 nebo 6HD1), plastové nádoby v ocelových nebo hliníkových bednách nebo v bednách ze dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2). Dodatečné požadavky: 1. Obaly musí být konstruovány a zhotoveny tak, aby se zabránilo úniku vody, alkoholu nebo flegmatizačního prostředku. 2. Obaly musí být zhotoveny a uzavřeny tak, aby se zamezilo výbušnému přetlaku nebo tlaku vyššímu než 300 kPa (3 bary). 3. Druh obalu a nejvyšší dovolené množství na obal jsou omezeny ustanoveními čl. 2.1.3.6 Doporučení OSN. Zvláštní ustanovení pro balení PP24 Pro UN čísla 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 a 3369 nesmí přepravované množství překročit 500 g na kus. PP25 Pro UN číslo 1347 nesmí přepravované množství překročit 15 kg na kus. PP26 Pro UN čísla 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317, 3344 a 3376 musí být obaly bez olova. PP 48 Pro UN číslo 3474 nesmí být používány kovové obaly. PP78 Pro UN číslo 3370 nesmí přepravované množství překročit 11,5 kg na kus. PP80 Pro UN čísla 2907 a 3344 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II. Obaly splňující zkušební kritéria obalové skupiny I se nesmí použít.
9.5.4.23 Pokyn pro balení PI 407 pro UN čísla 1331, 1944, 1945 a 2254 PI 407 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN: Skupinové obaly obsahující bezpečně uzavřené vnitřní obaly, aby se zamezilo náhodnému vznícení za normálních podmínek přepravy. Nejvyšší celková (brutto) hmotnost kusu nesmí překročit 45 kg s výjimkou lepenkových beden, u kterých nesmí překročit 30 kg. Dodatečné požadavky: Zápalky musí být pevně zabaleny. Zvláštní ustanovení pro balení PP27 UN 1331 zápalky, zápalné „kdekoli“ nesmí být zabaleny do téhož vnějšího obalu s jinými nebezpečnými věcmi, s výjimkou bezpečnostních zápalek nebo voskových zápalek, které musí být zabaleny v jiných vnitřních obalech. Vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 700 zápalek, zápalných „kdekoli“.
90
ČOS 139801 2. vydání
9.5.4.24 Pokyn pro balení PI 409 pro UN čísla 2956, 3242 a 3251 PI 409 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN: 1. Lepenkové sudy (1G), které mohou být opatřeny vnitřní vložkou nebo povlakem; nejvyšší čistá (netto) hmotnost 50 kg. 2. Skupinové obaly: lepenkové bedny (4G) s jednotlivými vnitřními plastovými pytli; nejvyšší čistá (netto) hmotnost 50 kg. 3. Skupinové obaly: lepenkové bedny (4G) nebo lepenkové sudy (1G) s vnitřními plastovými obaly, z nichž každý obsahuje nejvýše 5 kg látky; nejvyšší čistá (netto) hmotnost: 25 kg.
9.5.4.25 Pokyn pro balení PI 410 P410 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost Obalová Obalová skupina II skupina III Skupinové obaly Vnitřní obaly Vnější obaly ze skla 10 kg Sudy z plastua 30 kg z oceli (1A2) z kovu 40 kg z hliníku (1B2) z papírua,b 10 kg z jiného kovu (1N2) z lepenkya,b 10 kg z plastu (1H2) z překližky (1D) z lepenky (1G)a Bedny z oceli (4A) z hliníku (4B) z přírodního dřeva (4C1) z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2) z překližky (4D) z rekonstituovaného dřeva (4F) z lepenky (4G)a z pěnového plastu (4H1) z tuhého plastu (4H2) Kanystry z oceli (3A2) z hliníku (3B2) z plastu (3H2) a b
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 60 kg 250 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 60 kg 400 kg
120 kg 120 kg 120 kg
120 kg 120 kg 120 kg
Tyto vnitřní obaly musí být prachotěsné. Tyto vnitřní obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz článek 4.1.3.4 Doporučení OSN).
91
ČOS 139801 2. vydání
P410 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN. Nejvyšší čistá (netto) hmotnost Obalová Obalová skupina II skupina III Samostatné obaly Sudy z oceli (1A1 nebo 1A2) z hliníku (1B1 nebo 1B2) z kovu, jiného než ocel nebo hliník (1N1 nebo 1N2) z plastu (1H1 nebo 1H2) Kanystry z oceli (3A1 nebo 3A2) z hliníku (3B1 nebo 3B2) z plastu (3H1 nebo 3H2) Bedny z oceli (4A)c z hliníku (4B)c z jiného kovu (4N)c z přírodního dřeva (4C1)c z překližky (1D)c z rekonstituovaného dřeva (4F)c z přírodního dřeva, prachotěsné (4C2)c z lepenky (4G)c z tuhého plastu (4H2)c Pytle pytle (5H3, 5H4, 5L3, 5M2)c,d Kompozitní obaly plastová nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky, lepenky nebo plastu (6HA1, 6HB1, 6HG1, 6HD1 nebo 6HH1) plastová nádoba s vnějším košem nebo bednou z oceli nebo hliníku nebo s vnější bednou ze dřeva, překližky, lepenky nebo tuhého plastu (6HA2, 6HB2, 6HC, 6HD2, 6HG2 nebo 6HH2) skleněná nádoba s vnějším sudem z oceli, hliníku, překližky nebo lepenky (6PA1, 6PB1, 6PD1 nebo 6PG1) nebo s vnějším košem z oceli, hliníku nebo ze dřeva nebo s vnější bednou z lepenky (6PA2, 6PB2, 6PC, 6PD2 nebo 6PG2) nebo s vnějším obalem z tuhého plastu nebo pěnového plastu (6PH1 nebo 6PH2)
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
120 kg 120 kg 120 kg
120 kg 120 kg 120 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg 400 kg
50 kg
50 kg
400 kg
400 kg
75 kg
75 kg
75 kg
75 kg
Tlakové nádoby Pokud jsou dodržena všeobecná ustanovení čl. 4.1.3.6 Doporučení OSN. Zvláštní ustanovení pro balení PP39 Pro UN číslo 1378 se u kovových obalů vyžaduje odvětrávací zařízení. PP40 Pro UN čísla 1326, 1352, 1358, 1437 a 1871 a pro UN číslo 3182, obalovou skupinu II nejsou dovoleny pytle. PP83 Pro UN číslo 2813 smí být baleny pro přepravu vodotěsné pytle obsahující nejvýše 20 g látky pro účely vytváření tepla. Každý vodotěsný pytel musí být zataven v plastovém pytli a vložen do meziobalu. Žádný vnější obal nesmí obsahovat více než 400 g látky. V obalu nesmí být obsažena voda ani žádná kapalina, která může reagovat s látkou reagující s vodou. c d
Tyto obaly nesmí být použity pro látky, které mohou během přepravy zkapalnět (viz článek 4.1.3.4 Doporučení OSN). Tyto obaly smí být použity pouze pro látky obalové skupiny II, jsou-li přepravovány v uzavřené nákladní dopravní jednotce.
92
ČOS 139801 2. vydání 9.5.4.26 Pokyn pro balení PI 520 pro organické peroxidy podtřídy 5.2 a samovolně se rozkládající látky podtřídy 4.1 PI 520 Dovoleny jsou následující obaly, pokud jsou splněna všeobecná ustanovení čl. 4.1.1 a 4.1.3 Doporučení OSN a zvláštní ustanovení čl. 4.1.7 Doporučení OSN: Způsoby balení jsou označeny jako OP1 až OP8. Způsoby balení příslušející jednotlivým organickým peroxidům a samovolně se rozkládajícím látkám jsou uvedeny v čl. 2.4.2.3.2.3 a 2.5.3.2.4 Doporučení OSN. Množství specifikovaná pro každý způsob balení jsou nejvyšší dovolená množství na kus. Dovoleny jsou následující obaly: 1. skupinové obaly, jejichž vnějšími obaly jsou bedny (4A, 4B, 4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2), sudy (1A2, 1B2, 1G, 1H2 a 1D) nebo kanystry (3A2, 3B2 a 3H2), 2. samostatné obaly skládající se ze sudů (1A1, 1A2, 1B1, 1B2, 1G, 1H1, 1H2 a 1D) nebo kanystrů (3A1, 3A2, 3B1, 3B2, 3H1 a 3H2), 3. kompozitní obaly s vnitřními nádobami z plastu (6HA1, 6HA2, 6HB1, 6HB2, 6HC, 6HD1, 6HD2, 6HG1, 6HG2, 6HH1 a 6HH2). Nejvyšší množství na obal/kusa pro způsoby balení OP1 až OP8 Způsob balení Nejvyšší množství
OP1
OP2
OP3
OP4
OP5
OP6
OP7
OP8
Nejvyšší hmotnost (v kg) pro tuhé látky a pro skupinové obaly 0,5 0,5/10 5 5/25 25 50 50 400b (kapalné a tuhé látky) Nejvyšší obsah (v litrech) pro 0,5 5 30 60 60 225d kapalinyc a Pokud jsou udány dvě hodnoty, první platí pro nejvyšší čistou (netto) hmotnost na vnitřní obal a druhá pro nejvyšší čistou (netto) hmotnost celého kusu. b 60 kg pro kanystry / 200 kg pro bedny a pro tuhé látky 400 kg ve skupinových obalech s bednami jako vnějšími obaly (4C1, 4C2, 4D, 4F, 4G, 4H1 a 4H2) a s vnitřními obaly z plastu nebo lepenky s nejvyšší čistou (netto) hmotností 25 kg. c Viskózní látky musí být považovány za tuhé látky, pokud nesplňují kritéria uvedená v definici pojmu „kapalina” v článku 1.2.1 Doporučení OSN. d 60 litrů pro kanystry. Dodatečné požadavky: 1. Kovové obaly, včetně vnitřních obalů skupinových obalů a vnějších obalů skupinových nebo kompozitních obalů, mohou být použity jen pro způsoby balení OP7 a OP8. 2. Ve skupinových obalech mohou být skleněné nádoby použity pouze jako vnitřní obaly, přičemž nejvyšší množství na nádobu je 0,5 kg pro tuhé látky a 0,5 litru pro kapalné látky. 3. Ve skupinových obalech nesmí být výplňové materiály, které jsou snadno hořlavé. 4. Obal organického peroxidu nebo samovolně se rozkládající látky musí být opatřen bezpečnostní značkou pro vedlejší nebezpečí „Výbušné látky a předměty“ (viz čl. 5.2.2.2.2 Doporučení OSN) a musí rovněž splňovat ustanovení uvedená v čl. 4.1.5.10 a 4.1.5.11 Doporučení OSN. Zvláštní ustanovení pro balení PP21 Pro určité samovolně se rozkládající látky typu B nebo C (UN čísel 3221, 3222, 3223, 3224, 3231, 3232, 3233 a 3234) se musí použít menší obal než je ten, který je uveden ve způsobech balení OP5 nebo OP6 (viz čl. 4.1.7 a 2.4.2.3.2.3 Doporučení OSN). PP22 UN 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol musí být zabalen podle způsobu balení OP6.
93
ČOS 139801 2. vydání
9.5.5 NATO pokyny pro balení Kromě pokynů pro balení, obsažených v tomto standardu nebo v příslušných předpisech pro přepravu nebezpečných věcí, má NATO další platný pokyn vztahující se k přepravě vozidel. Pokyn pro balení N001 pro UN číslo 3166 N 001
Vozidla samohybná, poháněná benzínem – všeobecné pokyny Součást
Podrobnosti
Palivové nádrže
Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže.
Uzávěr hrdla nádrže
Instalován a pevně uzavřen. Odvětrávání/odvzdušnění v poloze OPEN (Otevřeno).
Palivová vedení, čerpadla, filtry, karburátory
Zkontrolovat na úniky paliva.
Akumulátory
Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, úniky paliva a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. Prostory pro motocyklové akumulátory přístupné.
Elektrické vypínače
V poloze OFF (Vypnuto).
Podvozek
Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd.
Korba/karosérie
Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály. Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.
9.5.6 Přehled zvláštních ustanovení pro balení PP Souhrnný seznam zvláštních ustanovení pro balení (PP) neobsažených v předpisech ICAO-TI a IATA DGR je uveden v tabulce 6. TABULKA 6 − Přehled zvláštních ustanovení PP Číslo PP
PP1
PP2
Ustanovení Pro UN čísla 1133, 1210, 1263 a 1866 a pro lepidla, tiskařské barvy, pomocné látky k výrobě tiskařských barev, barvy, pomocné látky k výrobě barev a roztoky pryskyřic, které jsou přiřazeny k UN 3082, nemusí kovové nebo plastové obaly pro látky obalových skupin II a III v množstvích nejvýše 5 litrů na obal vyhovět zkouškám kapitoly 6.1 Doporučení OSN, pokud jsou přepravovány: a) na paletách, v paletových bednách nebo jiných manipulačních jednotkách, např. samostatné obaly uložené nebo stohované na paletě a zajištěné přepásáním, průtažnou nebo smršťovací fólií nebo jiným vhodným způsobem, b) jako vnitřní obaly skupinových obalů, jejichž čistá (netto) hmotnost nepřesahuje 40 kg. Pro UN číslo 3065 mohou být použity dřevěné sudy o nejvyšším vnitřním objemu 250 litrů, které nesplňují ustanovení kapitoly 6.1 Doporučení OSN.
PP4
Pro UN číslo 1774 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II.
PP5
Pro UN číslo 1204 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu z důvodu nárůstu vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby.
94
ČOS 139801 2. vydání
Číslo PP PP7 PP8 PP9 PP10 PP11 PP12 PP13 PP14
Ustanovení Pro UN číslo 2000 smí být celuloid přepravován též bez obalu na paletách, obalený plastovou folií a upevněný vhodnými prostředky, jako jsou ocelové pásy, jako vozová zásilka v uzavřených dopravních jednotkách. Celková (brutto) hmotnost palety nesmí překročit 1 000 kg. Pro UN číslo 2002 musí být obaly konstruovány tak, aby se zamezilo výbuchu vlivem nárůstu vnitřního tlaku. Pro tyto látky nesmí být použity tlakové láhve a nádoby. Pro UN čísla 3175, 3243 a 3244 musí obaly odpovídat konstrukčnímu typu, který vyhověl při zkoušce těsnosti pro obalovou skupinu II. Pro UN číslo 3175 se nevyžaduje zkouška těsnosti, pokud jsou kapaliny úplně nasáklé v tuhé látce a jsou v těsně uzavřených pytlích. Pro UN číslo 1791, obalovou skupinu II musí mít obal odvětrávací zařízení. Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu III a UN číslo 1362 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou zabaleny v plastových pytlích a jsou uloženy na paletách pod smršťovací nebo průtažnou fólií. Pro UN čísla 1361, 2213 a UN číslo 3077 jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1, pokud jsou přepravovány v uzavřených dopravních jednotkách. Pro předměty spadající pod UN číslo 2870 jsou dovoleny pouze skupinové obaly vyhovující parametrům obalové skupiny I. Pro UN čísla 2211, 2698 a 3314 nemusí obaly nutně vyhovět zkouškám obalů dle kapitoly 6.11 Doporučení OSN.
PP15
Pro UN čísla 1324 a 2623 musí obaly vyhovovat parametrům obalové skupiny III.
PP16
Pro UN číslo 2800 musí být akumulátory chráněny v obalu před zkraty.
PP17 PP18 PP19 PP20 PP21
Pro UN čísla 1950 a 2037 nesmí čistá (netto) hmotnost kusů překročit 55 kg pro lepenkové obaly nebo 125 kg pro ostatní obaly. Pro UN číslo 1845 musí konstrukce obalu umožnit uvolnění plynného oxidu uhličitého, aby se zabránilo nárůstu tlaku, který by mohl roztrhnout obal. Pro látky UN čísel 1327, 1364, 1365, 1856 a 3360 je dovolena přeprava v žocích. Látky UN čísel 1363, 1386, 1408 a 2793 mohou být přepravovány v každé prachotěsné a proti roztrženi odolné nádobě. Pro určité samovolně se rozkládající látky typu B nebo C (UN čísel 3221, 3222, 3223, 3224, 3231, 3232, 3233 a 3234) se musí použít menší obal než je ten, který je uveden ve způsobech balení OP5 nebo OP6 (viz čl. 4.1.7 a 2.4.2.3.2.3 Doporučení OSN).
PP22
UN 3241 2-brom-2-nitropropan-1,3-diol musí být zabalen podle způsobu balení OP6.
PP24
Pro UN čísla 2852, 3364, 3365, 3366, 3367, 3368 a 3369 nesmí přepravované množství překročit 500 g na kus.
PP25
Pro UN číslo 1347 nesmí přepravované množství překročit 15 kg na kus.
PP26
PP27
Pro UN čísla 0004, 0076, 0077, 0078, 0132, 0154, 0219, 0234, 0236, 0386, 0394, 1310, 1320, 1321, 1322, 1344, 1347, 1348, 1349, 1517, 2907, 3317, 3344 a 3376 musí být obaly bez olova. UN 1331 zápalky, zápalné „kdekoli“ nesmí být zabaleny do téhož vnějšího obalu s jinými nebezpečnými věcmi, s výjimkou bezpečnostních zápalek nebo voskových zápalek, které musí být zabaleny v jiných vnitřních obalech. Vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 700 zápalek, zápalných „kdekoli“.
PP30
Pro UN číslo 2471 nejsou dovoleny vnitřní obaly z papíru nebo lepenky.
PP31
Pro UN číslo 1131 musí být obaly hermeticky uzavřeny.
PP32 PP33
Látky UN čísel 2857 a 3358 mohou být přepravovány bez obalu v latěních nebo ve vhodných přepravních obalových souborech. Pro UN číslo 1308, obalové skupiny I a II jsou dovoleny jen skupinové obaly o nejvyšší celkové (brutto) hmotnosti 75 kg.
95
ČOS 139801 2. vydání
Číslo PP PP34 PP37 PP38
PP42
Ustanovení Pro UN číslo 2969 (celá zrna) jsou dovoleny pytle 5H1, 5L1 a 5M1. Pro UN čísla 2590 a 2212 jsou dovoleny pytle 5M1. Všechny pytle jakéhokoli druhu musí být přepravovány v uzavřených nákladních dopravních jednotkách nebo být uloženy v uzavřených tuhých přepravních obalových souborech. Pro UN číslo 1309, obalovou skupinu II jsou pytle dovoleny pouze v uzavřených nákladních dopravních jednotkách. Pro UN čísla 0074, 0113, 0114, 0129, 0130, 0135 a 0224 musí být splněny následující podmínky: a) vnitřní obaly nesmí obsahovat více než 50 g výbušné látky (množství odpovídající suché látce), b) komory vytvořené dělicími přepážkami nesmí obsahovat více než jeden pevně uložený vnitřní obal, c) vnější obal může být rozdělen až na 25 komor.
PP45
Pro UN čísla 0072, 0144 a 0226 se nevyžadují meziobaly.
PP46
Pro UN číslo 0209 se doporučují prachotěsné pytle (5H2) pro šupinkový nebo hrudkovitý TNT v suchém stavu a o nejvyšší čisté (netto) hmotnosti 30 kg.
PP47
Pro UN číslo 0222 nejsou vyžadovány vnitřní obaly, pokud je vnějším obalem pytel.
PP48
Pro UN čísla 0504 a 0508 se nesmí použít kovové obaly.
PP50 PP51
PP53
PP54
Pro UN čísla 0027, 0160, 0161 a 0508 nejsou nutné vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity sudy. Pro UN číslo 0028 mohou být jako vnitřní obaly použity archy kraftového nebo voskovaného papíru. Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity bedny, musí být vnitřní obaly uzavřeny zakrytými šroubovými uzávěry a nesmí mít vnitřní objem větší než 5 litrů každý. Vnitřní obaly musí být obklopeny nehořlavými absorpčními výplňovými materiály. Množství absorpčních výplňových materiálů musí být dostatečné k absorbování veškerého kapalného obsahu. Kovové nádoby musí být navzájem proloženy výplňovým materiálem. Pokud jsou vnějšími obaly bedny, je čistá (netto) hmotnost pohonné hmoty omezena na max. množství 30 kg na jeden kus. Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497, jsou-li jako vnější obaly použity sudy a jako meziobaly sudy, musí být tyto obklopeny nehořlavým výplňovým materiálem v dostatečném množství k absorbování veškerého kapalného obsahu. Místo vnitřního obalu a meziobalu může být použit kompozitní obal skládající se z plastové nádoby v kovovém sudu. Čistý objem pohonné hmoty na jeden kus nesmí překročit 120 litrů.
PP55
Pro UN číslo 0144 musí být vložen absorpční výplňový materiál.
PP56
Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnitřní obaly použity kovové nádoby.
PP58
Pro UN čísla 0075, 0143, 0495 a 0497 musí být jako meziobaly použity sudy, pokud jsou jako vnější obaly použity také sudy.
PP59
Pro UN číslo 0144 mohou být jako vnější obaly použity lepenkové bedny (4G).
PP60
Pro UN číslo 0144 nesmí být použity hliníkové sudy s odnímatelným víkem (1B2).
PP61 PP62 PP63 PP64
Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity těsné sudy s odnímatelným víkem. Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je výbušná látka obsažena v materiálu nepropustném pro kapaliny. Pro UN číslo 0081 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud je látka obsažena v tuhém plastu, nepropustném pro estery kyseliny dusičné. Pro UN číslo 0331 se nevyžadují vnitřní obaly, pokud jsou jako vnější obaly použity pytle (5H2, 5H3 nebo 5H4).
96
ČOS 139801 2. vydání
Číslo PP
Ustanovení
PP65
Pro UN čísla 0082, 0241, 0331 a 0332 mohou být jako vnější obaly použity pytle (5H2 nebo 5H3).
PP66
Pro UN číslo 0081 nesmí být jako vnější obaly použity pytle.
PP77
Pro UN čísla 0248 a 0249 musí být obaly chráněny proti vniknutí vody. Pokud jsou zařízení aktivovaná vodou přepravována bez obalu, musí být opatřena nejméně dvěma nezávislými ochrannými prostředky proti vniknutí vody.
PP78
Pro UN číslo 3370 nesmí přepravované množství překročit 11,5 kg na kus.
PP80 PP81
PP84 PP85 PP86
PP87
9.6
Pro UN čísla 2907 a 3344 musí obaly splňovat parametry obalové skupiny II. Obaly splňující zkušební kritéria obalové skupiny I se nesmí použít. Pro UN číslo 1790 s více než 60 %, nejvýše však 85 % fluorovodíku a UN číslo 2031 s více než 55 % kyseliny dusičné je dovolená doba používání plastových sudů a kanystrů jako samostatných obalů dva roky od data jejich výroby. Pro UN číslo 1057 se musí použít tuhé vnější obaly splňující parametry obalové skupiny II. Obaly musí být zkonstruovány, vyrobeny a upraveny tak, aby se zabránilo pohybu, neúmyslnému zážehu prostředků nebo náhodnému uvolnění hořlavého plynu nebo kapaliny. Pokud jsou pro UN čísla 1748, 2208 a 2880 použity jako jednotlivé obaly pytle, mají být od sebe dostatečně odděleny, aby bylo umožněno rozptýlení tepla. Pro UN čísla 3392 a 3394 musí být z prostoru pro páry odstraněn vzduch dusíkem nebo jinými prostředky. Pro odpadní aerosoly UN čísla 1950, přepravované podle zvláštního ustanovení 327, musí mít obal zařízení na zachycení volné kapaliny, která by mohla uniknout během přepravy, např. absorpční materiál.Obal musí být dostatečně odvětrávaný, aby se zamezilo vzniku hořlavé atmosféry a nárůstu tlaku.
Kritéria zkoušek látek a předmětů třídy 1
Z historických údajů vyplývá, že naprostá většina požadavků na leteckou přepravu nebezpečných věcí se týká munice a výbušnin (třídy 1 dle klasifikačního systému OSN). Přistoupením ke STANAG 4441, Ed. 2 členské státy NATO potvrzují, že: a) položky třídy 1 uvedené v seznamu nebezpečných věcí jsou na palubách letadel jejich vzdušných sil řádně přepravovány, b) položky třídy 1 uvedené v čl. 9.4 tohoto standardu, deklarované jako vyhovující národním/mezinárodním referenčním zkouškám přepravitelnosti, jsou bezpečné pro přepravu dopravními letadly. Cílem všech účastnických států je dosáhnout garantovaného minimálního standardu pro ověření přepravitelnosti letadly u položek uvedených v čl. 9.4 tohoto standardu. Za minimální standard lze považovat požadavky uvedené v ČOS 130004, čl. 10.5.2. Zkoušky na vliv vibrací, změny teplot, prudké dekomprese, ochrany před elektromagnetickým zářením a elektrostatickým výbojem musí být považovány za standardy, u kterých jsou plněny minimální požadavky. Základními dokumenty pro stanovení a hodnocení kritérií zkoušek jsou především: a) standardizační dohody NATO, resp. ČOS, které je zavádějí do prostředí ČR: ČOS 130004, ČOS 130013, ČOS 130014, ČOS 137601, ČOS 999929 a ČOS 999935, b) spojenecké publikace řady AOP, c) spojenecké publikace řady AECTP, d) Doporučení OSN.
97
ČOS 139801 2. vydání 9.7
Značení a označování bezpečnostními značkami
9.7.1 Všeobecná ustanovení Značení zásilek a jejich označování bezpečnostními značkami musí být v souladu s aktuálním zněním Doporučení OSN a předpisů ICAO-TI / IATA DGR. Veškeré značení musí být umístěno na obalu tak, aby nebylo zakryto nebo zkresleno jakoukoliv částí obalu, jeho příslušenstvím nebo jakýmkoliv dalším značením či bezpečnostní značkou. Musí obsahovat následující informace: a) UN číslo, které musí být uvedeno písmeny UN, b) pojmenování (doplněné odborným/technickým názvem, je-li požadováno), c) jméno a adresu odesílatele a příjemce, d) příslušnou bezpečnostní značku a/nebo velkou bezpečnostní značku, jak je požadováno. Všechny bezpečnostní a manipulační značky, použité na nebezpečných věcech a přepravních obalových souborech obsahujících nebezpečné věci, musí co do tvaru, barvy, formátu, symbolu a textu odpovídat vzorům uvedeným v ICAO-TI / IATA DGR. Odchylky nejsou dovoleny. Bezpečnostní a manipulační značky, jejichž rozměry nejsou menší než polovina rozměrů předepsaných v ICAO-TI / IATA DGR (pouze pro položky třídy 1), mohou být použity na kusech obsahující nebezpečné látky a předměty, jestliže kusy mají takové rozměry, že na nich mohou být jen menší značky. 9.7.2 Zvláštní značení Kromě značení dle výše uvedeného čl. 9.7.1 je u některých nebezpečných věcí požadováno ještě zvláštní značení: a) Výbušné látky a předměty. Na každém kusu musí být vyznačena celková NEQ a celková (brutto) hmotnost. b) Specifikace obalu. Každý vnější nebo jednotlivý obal použitý pro nebezpečné věci, u kterých se vyžaduje zvláštní balení, musí být opatřen značením odpovídajícím obsahu. c) Radioaktivní materiál. Instrukce jsou uvedeny v ICAO-TI / IATA DGR. d) Hluboce zchlazené zkapalněné plyny. Svislá poloha každého kusu musí být výrazně označena šipkami nebo použitím manipulační značky označující jeho požadovanou orientaci. V rozestupech 120 º kolem kusu nebo na každé jeho straně musí být umístěn nápis KEEP UPRIGHT (Tímto směrem nahoru). Kusy musí být rovněž označeny textem DO NOT DROP – HANDLE WITH CARE (Chránit před pádem – Zacházet opatrně). e) Suchý led. Na každém kusu obsahujícím tuhý oxid uhličitý (suchý led) musí být vyznačena jeho čistá (netto) hmotnost. f) Přepravní obalové soubory. Pojmenování, UN číslo, omezená množství (je-li to aplikovatelné) a zvláštní pokyny pro manipulaci a/nebo bezpečnostní značky aplikované na vnitřních obalech musí být zřetelně viditelné nebo musí být přidané na vnější část přepravního obalového souboru. Na všech přepravních obalových souborech musí být uveden nápis OVERPACK (Přepravní obalový soubor).
98
ČOS 139801 2. vydání 9.7.3 Značení a označování vojenské munice a výbušnin bezpečnostními značkami Značení a označování vojenské munice a výbušnin bezpečnostními značkami, které není jinak popsáno v ICAO-TI / IATA DGR, musí být provedeno v souladu s ČOS 131502. Bezpečnostní značky použité pro přepravu musí být (vždy, kdy je to možné) umístěny na dvou protilehlých stranách zásilky tak, aby byla neustále zajištěna jejich viditelnost. Bezpečnostní značky musí odpovídat standardnímu značení a nesmí být matoucí. 9.8
Průvodní doklady nebezpečných věcí
Řádné vyplnění přepravních dokladů je podstatnou součástí bezpečného procesu přepravy. 9.8.1 Odpovědnost odesílatele Odesílatel je odpovědný za poskytnutí informací týkajících se zásilky nebezpečných věcí přepravci, jak je stanoveno v části 6 předpisu IATA DGR. Informace mohou být poskytnuty na předepsaném tiskopisu Prohlášení odesílatele k nebezpečným věcem, a to pro každou zásilku obsahující nebezpečné věci. Pro každou takovou zásilku musí odesílatel: a) použít pouze takové Prohlášení odesílatele, které splňuje požadavky předpisu ICAO-TI, b) zajistit, aby informace v tiskopise byly přesné, snadno identifikovatelné, čitelné a trvanlivé, c) zajistit, aby v okamžiku předání zásilky přepravci k přepravě byl tiskopis řádně podepsán, d) zajistit, aby zásilka byla připravena k přepravě v souladu s Doporučením OSN a ICAO-TI / IATA DGR. V případě výbušných předmětů a zápalek se musí použít NEQ stejně jako celková (brutto) hmotnost kompletního kusu. 9.8.2 Použití specifických národních průvodních dokladů nebezpečných věcí Požadavky národních průvodních dokladů pro přepravu nebezpečných věcí vedle dokladů stanovených ICAO-TI / IATA DGR musí být pro daný stát uvedeny v příslušných kapitolách AMovP-6. 9.8.3 Požadavky na předletovou přípravu posádky (NOTOC) Velitel a posádka letadla, určeného k přepravě nebezpečných věcí, musí být informováni o složení a charakteru nákladu. Předletová příprava musí poskytnout veliteli letadla (nebo jeho pověřenému zástupci) následující informace: a) UN číslo, pojmenování, třídu resp. podtřídu a obalovou skupinu předepsané v tomto standardu pro každou nebezpečnou věc na palubě letadla, b) celkové množství (hmotnost nebo objem), c) rozmístění nebezpečných věcí v letadle, d) NEQ výbušných látek a předmětů třídy 1, je-li to vyžadováno, e) požadavek na ozbrojený doprovod, kurýrní službu a ochranné prostředky, f) počet cestujících povolených na palubě letadla, g) postupy pro nouzové situace, jsou-li určeny v dodatečných informacích pro manipulaci jako součásti Prohlášení odesílatele, 99
ČOS 139801 2. vydání h) přeprava nesnášenlivých výbušných látek a předmětů a jiných nebezpečných věcí, i) poskytnutí kopie odchylky týkající se snášenlivosti veliteli letadla (nebo jeho pověřenému zástupci). Součástí předletové přípravy pro přepravu nebezpečných věcí je prohlášení na leteckém nákladovém listu (dodacím listu) vyhotovené textovým editorem, psacím strojem nebo razítkem. Jako příklady lze použít: a) prohlášení o kontrole nákladu na letištním terminálu / leteckém překladišti: ALL DG CONSIGNMENT(S) COVERED BY THIS MANIFEST, WERE PACKAGED AND ARE IN COMPLIANCE WITH RELEVANT TRANSPORTATION OF DG INSTRUCTIONS (Všechny zásilky nebezpečných věcí, uvedené na tomto leteckém nákladovém listu, byly zabaleny a jsou v souladu s příslušnými předpisy o přepravě nebezpečných věcí). Připojen podpis odpovědného zástupce letištního terminálu / leteckého překladiště; b) prohlášení o předletové přípravě posádky letadla: I HAVE BEEN BRIEFED ACCORDING TO AMOVP-6, ON DG CONSIGNMENT(S) COVERED BY THIS MANIFEST (Byl jsem v souladu s AMovP-6 informován o zásilce nebezpečných věcí, uvedených na tomto leteckém nákladovém listu). Připojen podpis velitele letadla. 9.8.4 Průvodní doklady pro taktické lety a lety při nepředvídatelných situacích Minimálním průvodním dokladem požadovaným pro taktické lety a lety při nepředvídatelných situacích je písemný přepravní doklad. Tento tiskopis musí být podepsán odesílatelem a osvědčuje, že náklad byl připraven v souladu s národními vojenskými předpisy. Musí být spolupodepsán velitelem letadla, čímž tento potvrzuje, že byl seznámen s nebezpečími vyplývajícími z charakteru nákladu. Přepravní doklad obsahuje celkovou (brutto) hmotnost zásilky a u výbušných látek a předmětů i jejich NEQ. 9.9
Manipulace
Informace a požadavky obsažené v celém čl. 9.9 mají pouze doporučující charakter. Zámyslem není přehlížet stávající dokumenty STANAG a/nebo národní předpisy týkající se určitých činností, ale poskytnout možný modus operandi tam, kde takové předpisy neexistují. Podrobně jsou popsány postupy při nakládání a vykládání nebezpečných věcí do letadla a z letadla a zvláštní opatření, která mají být dodržována v průběhu letu. Instrukce týkající se činností během letu jsou míněny spíše jako doplňkový prvek k technickým a národním předpisům než jako jejich náhrada. Z tohoto důvodu musí velitelé letadel a posádky při jejich aplikaci na konkrétní letadlo nebo operaci používat zásady náležité péče a zdravý úsudek. 9.9.1 Statická elektřina Protože během provozu letadla dochází k hromadění statické elektřiny, musí být letadlo elektricky uzemněno tak, aby odpor vůči zemi před nakládáním nebo vykládáním hořlavého materiálu, munice a výbušnin nepřesáhl hodnotu 10 000 Ω. Uzemňovací odpor se musí měřit na stejných místech letadla, jaká jsou používána pro doplňování paliva. Při použití pomocného zdroje elektrické energie během nakládání nebo vykládání musí být všechny vypínače (s výjimkou hlavního vypínače v pilotní kabině a vypínačů osvětlení kabiny) v poloze OFF (Vypnuto).
100
ČOS 139801 2. vydání 9.9.2 Riziko bleskových výbojů Při podmínkách rizika bleskových výbojů musí být veškeré nakládání, vykládání nebo rozmísťování hořlavého materiálu, munice a výbušnin přerušeno. Munice a výbušniny, které jsou ve fázi přesunu do letadla nebo z letadla, a čekající vozidla s municí a výbušninami musí být přemístěny do nejbližšího skladu munice. Vozidla s hořlavým materiálem se musí přesunout na místo vzdálené nejméně 150 m od letadla. Jestliže munice, výbušniny nebo hořlavý materiál jsou již uvnitř letadla, nakládací dveře musí být uzavřeny a letadlo i nakládací místo musí být opuštěny. Všechny vnější zdroje energie musí být odpojeny. 9.9.3 Stání a pojíždění Před vzletem a přistáním musí velitel letadla přepravujícího nebezpečné věci při vznesení požadavku na instrukce pro pojíždění, vzlet, přistání nebo stání informovat řídicí věž o druhu a množství nákladu a vyžádat si příslušné pokyny. Letadlo s nákladem obsahujícím výbušné látky a předměty podtříd 1.1, 1.2 nebo 1.3 má být odstaveno na určeném nakládacím/vykládacím místě nebezpečného nákladu. Pokud takové místo není určeno, musí být letadlo odstaveno na ploše vzdálené od vojenských nebo civilních objektů a zařízení. Jestliže je určené místo odlehlé, musí být udržováno rádiové spojení s věží s využitím příslušně vybaveného vozidla, které je na daném místě přítomné. V případě munice a výbušnin (třída 1) se požadavek na vzdálenost stojánky řídí celkovou NEQ a podtřídou munice; stanovuje se jako nejmenší vzdálenost od nejbližší části letadla k nejbližšímu bodu infrastruktury nebo jiného letadla. Doporučené minimální vzdálenosti jsou uvedeny v čl. 9.9.8 tohoto standardu. NEQ nesmí v žádném letadle překročit hodnotu, která může být akceptována letištěm, na něž má být doručen náklad nebo na němž je plánováno mezipřistání. 9.9.4 Přístupnost Veškerý sledovaný letecký náklad a veškerý další nebezpečný letecký náklad zabalený v množstvích, která přesahují hodnoty povolené pro přepravu při osobních nebo nákladních letech, musí být rozmístěn způsobem umožňujícím jeho snadnou přístupnost během letu. Toto pravidlo se nepoužije u typů letadel, u kterých to jejich konstrukční řešení neumožňuje (tj. takový přístup není fyzicky možný). Veškeré nebezpečné věci musí být uloženy mimo zdroje tepla nebo jisker, jako jsou např. pomocné zdroje energie, invertory nebo přerušovače elektrických obvodů (jističe). 9.9.5 Kontrola nákladu Kromě normální běžné kontroly, prováděné členem posádky zodpovědným za náklad nebo jiným členem posádky u všech druhů nákladu, musí být všechny nebezpečné věci zkontrolovány před nakládáním a po něm, aby se zjistil jakýkoliv důkaz nesprávného zabalení nebo poškození obsahu obalu. Obaly vykazující příznaky prosakování, vlhkosti, vzniku skvrn nebo jiného podezřelého poškození musí být vyřazeny, dokud nejsou přijata příslušná opatření zajišťující bezpečnost nákladu pro přepravu. Podezřelé kontejnery s výbušným materiálem nesmí být za účelem kontroly nebo opravy na palubě letadla nebo v jeho blízkosti otvírány. Krátce po vzletu a periodicky během letu, např. při změnách výšky letu, musí být náklad překontrolován v souladu se zněním předchozího odstavce, aby se zjistil jakýkoliv
101
ČOS 139801 2. vydání nevyhovující stav. Jestliže se v průběhu letu objeví příznaky proniknutí toxického materiálu do prostoru posádky nebo cestujících, posádka musí přijmout příslušná opatření podle provozních předpisů a pokynů velitele. Pokud se toxická nebo žíravá látka vylije na pokožku osob, je třeba postižené místo několik minut omývat vodou. 9.9.6 Větrání Jestliže je nějaká látka schopna uvolňovat toxické, hořlavé nebo výbušné výpary nebo má nízký bod varu, musí velitel letadla za letu i na zemi zajistit maximální odvětrávání nákladového prostoru. Vozidla, pomocné zdroje energie nebo mechanická zařízení s neočištěnými motory nebo s palivem v nádržích nemají být uloženy v odstavených letadlech, ale mají být nakládány těsně před vzletem. Jestliže je nezbytné, aby byly naloženy na palubu letadla za účelem provádění nějaké činnosti, nebo v případě neplánovaných zastávek či zpoždění odletu musí zůstat všechny vstupní a výstupní dveře letadla otevřeny. Pokud je u letadla bez dozoru z bezpečnostních důvodů nutné nechat dveře uzamčené, musí být před přípravou na let vstupní dveře pro posádku a nakládací dveře ručně znovu otevřeny a letadlo dostatečně odvětráno: a) mimo prostory mateřské základny ještě před připojením pomocného zdroje energie nebo aktivací jakéhokoliv elektrického systému letadla či jiného možného zdroje vznícení provede člen posádky zodpovědný za náklad a/nebo palubní inženýr kontrolu přítomnosti výparů; b) pokud zůstává zabezpečené letadlo bez dozoru přes noc na mateřské základně, musí personál letky zajistit, aby letištní dispečink a pracovníci údržby letadel byli informováni o požadavcích na větrání při přípravě na let. Kromě toho musí být letadlo na dveřích pro posádku patřičně označeno bezpečnostní značkou s varováním. 9.9.7 Nakládání a vykládání výbušných látek a předmětů Při nakládání a vykládání výbušných látek a předmětů se musí použít následující postupy: a) nakládací/vykládací místo musí být vybaveno systémem elektrického uzemnění (viz čl. 9.9.1); b) na nakládacím/vykládacím místě je zakázáno kouření a nošení předmětů vytvářejících plamen nebo jiskry; c) před zahájením nakládání musí být letadlo provozuschopné, připravené pro přijetí nákladu a doplněné palivem. Doplňování paliva je v průběhu nakládání/vykládání zakázáno; d) během nakládání/vykládání je v daném místě dovolena přítomnost pouze nezbytného personálu a zařízení. 9.9.8 Bezpečnostní vzdálenosti při stání letadel naložených výbušnými látkami a předměty 9.9.8.1 Všeobecná ustanovení Tato část standardu obsahuje pravidla pro stanovení požadavků na bezpečnostní vzdálenosti nezbytné pro hodnocení průvodních rizik týkajících se letišť, na nichž se nakládají a stojí letadla s municí a výbušninami a kde není zřízena správa letiště. Pokud existuje správa letiště, letiště bude mít prostor určený pro stání letadel (stojánku), kde se musí provádět 102
ČOS 139801 2. vydání i jejich vyzbrojování, nakládání a vykládání. Tyto určené prostory budou mít bezpečnostní vzdálenosti stanovené výpočty podle AASTP-1, část IV, kapitola 5, kde lze v případě potřeby nalézt podrobnější informace. 9.9.8.2 Zásady pro výběr prostoru pro stání letadel (stojánky) Pro snížení rizika poškození jiných letadel (odstavených i používajících blízkou vzletovou a přistávací dráhu), přenosu výbuchu na vyzbrojená/naložená letadla, zranění nebo usmrcení nechráněných osob a poškození nebo zničení materiálu a prvků infrastruktury platí tyto všeobecné zásady: a) při nakládání munice a výbušnin do dopravního letadla jsou doporučeny níže uvedené nejmenší bezpečnostní vzdálenosti pro stání, které se měří od nejbližší části letadla k nejbližšímu bodu infrastruktury nebo jiného letadla, přičemž se vychází z hodnot pro materiál podtřídy 1.1 s použitím i pro další podtřídy: k hangárům, vzletovým, přistávacím a pojezdovým dráhám: 270 m, k zastavěným plochám nebo veřejným a letištním administrativním objektům: 400 m; b) pro letadlo naložené výbušnými látkami a předměty podtřídy 1.4 má být dodržena nejmenší vzdálenost 25 m od jiného letadla, hangárů, silnic nebo zastavěných ploch. Platí výjimka, že pro munici a výbušniny s klasifikačním kódem 1.4S nebo připuštěné k přepravě osobním letadlem se bezpečnostní vzdálenosti dle tohoto standardu nestanovují; c) tlumicí překážky (ochranné stěny/valy) mezi sousedními letadly zabrání současnému šíření výbuchu horizontálně se pohybujícími střepinami o vysoké rychlosti. Je však třeba poznamenat, že nezbytně nezabrání následnému šíření nebo poškození v důsledku působení tlakové vlny, vyvržených předmětů, trosek/úlomků nebo sekundárních požárů; d) jestliže operační požadavky nezbytně vyžadují použití kratších vzdáleností než výše uvedených, zvláště v případě materiálu podtřídy 1.1, pak má být operační velitel informován o všech potenciálně vážných rizicích, aby mohla být přijata opatření k vyloučení (nebo alespoň snížení) případných důsledků; e) cílem má být udržet maximální dosažitelný odstup mezi letadlem bez tlumicích překážek a jiným letadlem naloženým materiálem podtřídy 1.1. Použití vzdáleností menších než 270 m znamená progresivní zvýšení rizika šíření výbuchu vlivem tlakové vlny, plamene, sálavého tepla nebo rozletu střepin; f) bezpečnost se zvýší odtažením naloženého letadla na bezpečnější vzdálenější místo. 9.9.9 Oddělení různých tříd a podtříd nebezpečných věcí V tomto článku jsou podrobně uvedeny požadavky na oddělení různých tříd a podtříd nebezpečných věcí s výjimkou vzájemného oddělení výbušných látek a předmětů v rámci třídy 1, které je obsahem čl. 9.9.10 tohoto standardu. Tabulka 6 popisuje snášenlivost tříd a podtříd nebezpečných věcí následovně: a) znak X v daném políčku (průsečíku řádku a sloupce) znamená, že látky a předměty příslušných dvou tříd (podtříd) nemohou být přepravovány stejným letadlem; b) znak O v daném políčku znamená, že látky a předměty příslušných dvou tříd (podtříd) mohou být ukládány společně a přepravovány stejným letadlem, ale musí být od sebe vzdáleny nejméně 2 m v každém směru. To má zajistit, že v případě
103
ČOS 139801 2. vydání náhodné události nebo nehody nebudou nesnášenlivé látky a předměty na sebe vzájemně působit. Prostor oddělující takové nebezpečné věci musí zůstat prázdný nebo obsahovat materiál, který je snášenlivý s oběma sousedícími položkami; c) pokud není v daném políčku uveden žádný symbol, látky a předměty příslušných dvou tříd (podtříd) jsou snášenlivé a mohou být přepravovány stejným letadlem; d) při stanovení požadavků na oddělení látek a předmětů, kterým je přiřazeno jak hlavní, tak vedlejší nebezpečí, se bere v úvahu jen klasifikace dle hlavního nebezpečí. 9.9.10 Skupiny snášenlivosti u třídy 1 a požadavky na oddělení Bezpečnost výbušných látek a předmětů by mohla být nejlépe zajištěna ukládáním a přepravou každého druhu samostatně. To však z praktických důvodů většinou není možné. Proto byla vypracována kritéria, pomocí níž byly látky a předměty třídy 1 rozděleny do třinácti skupin snášenlivosti označovaných velkými písmeny latinské abecedy. Klasifikační kódy látek a předmětů třídy 1 jsou uvedeny v tabulce 7. Munice a výbušniny různých skupin snášenlivosti mohou být ukládány na palubu letadla a přepravovány podle následujících pravidel: a) munice skupin snášenlivosti C, D a E může být ukládána nebo přepravována společně. Výbušné předměty skupiny snášenlivosti G (s výjimkou výrobků zábavné pyrotechniky UN čísel 0333, 0334, 0335 a 0336) mohou být přepravovány společně s výbušnými předměty skupiny snášenlivosti C, D nebo E. Skupina snášenlivosti pro tento druh smíšeného nákladu je E; b) v tomtéž letadle smí být uloženo nebo přepravováno přibližně stejné množství zapalovačů nebo jiných součástí munice jako množství mateřské munice; c) skupina snášenlivosti S může být ukládána na palubu nebo přepravována v tomtéž letadle s jakoukoliv jinou skupinou snášenlivosti s výjimkou skupin A a L; d) žádosti o odchylky nebo výjimky z výše uvedených pravidel nemají být brány v úvahu; e) munice a výbušniny patřící do stejné skupiny snášenlivosti, ale do různých podtříd, mohou být ukládány na palubu nebo přepravovány tímtéž letadlem. V takovém případě musí být celá zásilka považována za patřící do podtřídy s největším nebezpečím v rámci dané zásilky; f) náhradní nebo inertní munice nesmí být nikdy zabalena ve stejném kontejneru nebo umístěna na stejné paletě jako bojová nebo cvičná munice. Schéma možností společného ukládání a přepravy z hlediska skupin snášenlivosti je zobrazeno v tabulce 8.
104
2.1
105 X
X X
X X X
X X X X X X X
4.2 Samozápalné látky
4.3 Látky, které ve styku s vodou vyvíjejí hořlavé plyny
5.1 Látky podporující hoření
5.2 Organické peroxidy
6.1 Toxické látky, obalová skupina I
Význam znaků v jednotlivých políčkách tabulky je vysvětlen v čl. 9.9.9.
7 Radioaktivní látky
8 Žíravé látky (pouze kapaliny)
X
X
X
X
X
O
O
O
X
X
X
X
X
4.1 Hořlavé tuhé látky
O
X
X
X
X
X
3 Hořlavé kapaliny
O
O
X
X
X
X
Snášenlivost látek a předmětů třídy 1 – viz tabulka 8
2.3 Toxické plyny
2.2 Nehořlavé, netoxické plyny
2.1 Hořlavé plyny
1.5 Velmi necitlivé výbušné látky a předměty 1.6 Extrémně necitlivé výbušné látky a předměty
1.4 Výbušné látky a předměty
O
O
X
X
O X
2.2
2.3
X
X
X
X
X
X
X
X
X
O
X
1.6
X
1.5
1.3 Výbušné látky a předměty
1.4 X
1.3 X
1.1 1.2
1.1 a 1.2 Výbušné látky a předměty
Třída/podtřída
X
O
X
X
O
X
X
3
O
X
X
X
X
4.1
X
X
X
X
O
X
X
4.2
TABULKA 6 − Schéma snášenlivosti pro třídy 2 až 8
O
X
X
X
X
X
4.3
O
X
O
OX
X
X
X
5.1
O
X
X
X
X
X
5.2
X
X
X
X
X
X
X
X
O
X
O
X
X
6.1 PG I
O
X
X
7
8
X
O
O
O
X
O
X
X
O
X
X
kapaliny
ČOS 139801 2. vydání
ČOS 139801 2. vydání TABULKA 7 − Klasifikační kódy třídy 1 Charakteristika látky/předmětu Třaskavina. Předmět obsahující třaskavinu.
Střelivina nebo předmět obsahující takovou výbušnou látku.
Trhavina, černý prach nebo předmět obsahující trhavinu, vždy bez roznětných prostředků a bez hnací náplně. Předmět obsahující trhavinu, bez roznětných prostředků a s hnací náplní (jinou než takovou, která obsahuje hořlavou kapalinu nebo hypergol).
Skupina Klasifikační snášenlivosti kód A 1.1A 1.1B B 1.2B 1.3B 1.1C 1.2C C 1.3C 1.4C 1.1D D 1.2D 1.4D E
1.1E 1.2E
F
1.1F 1.2F 1.3F 1.4F
Předmět obsahující pyrotechnickou látku nebo předmět obsahující jak výbušnou látku, tak i osvětlovací, zápalnou, slzotvornou nebo dýmotvornou látku (kromě předmětů aktivovaných vodou nebo předmětů, které obsahují bílý fosfor, fosfid, hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel).
G
1.1G 1.2G 1.3G 1.4G
Předmět, který obsahuje jak výbušnou látku, tak bílý fosfor.
H
Předmět, který obsahuje jak výbušnou látku, tak hořlavou kapalinu nebo hořlavý gel.
J
Předmět obsahující trhavinu s vlastním roznětným prostředkem, s hnací náplní (jinou než takovou, která obsahuje hořlavou kapalinu nebo hypergol) nebo bez hnací náplně.
Předmět, který obsahuje jak výbušnou látku, tak toxickou chemickou látku. Výbušná látka nebo předmět obsahující výbušnou látkou, které představují zvláštní nebezpečí a vyžadují oddělení jednotlivých druhů. Předměty, které obsahují jen extrémně necitlivé detonující látky. Látka nebo předmět, který je zabalen nebo zkonstruován tak, aby všechny nebezpečné účinky vyvolané náhodným uvedením do činnosti zůstaly omezeny na vnitřek obalu, pokud nebyl obal poškozen požárem. V takovém případě musí zůstat účinky tlakové vlny a rozletu omezeny tak, aby opatření ke zdolání požáru nebo jiná nouzová opatření v bezprostřední blízkosti kusu nebyla podstatně omezena ani jim nebylo zabráněno. 106
K L
1.2H 1.3H 1.1J 1.2J 1.3J 1.2K 1.3K 1.1L 1.2L 1.3L
N
1.6N
S
1.4S
ČOS 139801 2. vydání TABULKA 8 − Schéma snášenlivosti pro třídu 1 Skupina snášenlivosti
A
A
C
B
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
N
C
S
C
C
C
C
C
POZN. 2
C
C
D
C
C
C
POZN. 2
C
C
E
C
C
C
POZN. 2
C
C
C
F POZN. POZN. POZN. 2 2 2
G
C C
C C
H
C C
J
C C
K
C
L N S
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
POZNÁMKA 1 Písmeno C v daném políčku (průsečíku řádku a sloupce) znamená, že látky a předměty příslušných skupin snášenlivosti jsou považovány za snášenlivé a mohou být přepravovány společně. POZNÁMKA 2 Výbušné předměty skupiny snášenlivosti G (s výjimkou výrobků zábavné pyrotechniky UN čísel 0333, 0334, 0335 a 0336) mohou být přepravovány společně s výbušnými předměty skupiny snášenlivosti C, D nebo E. Skupina snášenlivosti pro tento druh smíšeného nákladu je E. 9.9.11 Spalovací motory 9.9.11.1 Všeobecná ustanovení Vozidla nebo jiné stroje či zařízení, na které se vztahuje tato část standardu, se skládají z úplných jednotek včetně všech paliv, kapalin nebo součástí jako hasicích přístrojů, éterových startovacích zařízení, kanystrů, airbagů a souprav nářadí a náhradních dílů, které jsou obvykle připojeny k základní jednotce nebo jsou do ní zabudovány. Ačkoliv předpisy ICAO-TI / IATA DGR obsahují pokyny pro přípravu vozidel a dalších takových zařízení k letecké přepravě, rozsah takové přepravy při vojenských operacích vyžaduje komplexnější soubor instrukcí pro přípravu. Proto pravidla uvedená v tomto standardu mají přednost před ICAO-TI / IATA DGR a musí být použita při přepravě vozidel, vrtulníků a jiných mechanických přístrojů či zařízení vojenskými letadly. Zařízení uváděná v této části standardu mají být zařazena do třídy 9 (Jiné nebezpečné látky a předměty).
107
ČOS 139801 2. vydání 9.9.11.2 Postupy pro přípravu k přepravě Vozidla a jiná zařízení se spalovacími motory obsahujícími palivo, které je standardně klasifikováno jako hořlavá kapalina nebo hořlavý plyn, by v případě náhodného rozlití nebo úniku paliva mohla představovat vážné nebezpečí požáru nebo výbuchu. Možným zdrojem vznícení nebo žíravých účinků jsou v případě špatné instalace a přípravy i akumulátory. Některá vozidla jsou vybavena přidruženými nebezpečnými věcmi, jako jsou kanystry s palivem, generátory, tlakové nádoby s kyslíkem či acetylénem a hasicí přístroje, které musí být pro minimalizací nebezpečí náležitě připraveny nebo instalovány. Kromě pokynů pro jednotlivé předměty, popsaných v kontrolních seznamech v čl. 9.9.31 tohoto standardu, se musí použít následující obecné postupy přípravy k přepravě: a) při všech nebojových leteckých přepravách nesmí množství paliva ve vozidlech (palivových nádržích spalovacích motorů) překročit hodnotu 25 % jmenovitého objemu palivové nádrže; b) při bojových leteckých přepravách nesmí pro nakládání na hlavní palubu množství paliva v palivových nádržích spalovacích motorů, generátorů apod. přesáhnout hodnotu 75 % jmenovitého objemu nádrže; c) při bojových leteckých přepravách nesmí množství nafty, benzínu nebo LPG v spalovacích motorech, generátorech apod. přesáhnout hodnotu 50 % jmenovitého objemu nádrže. Kromě toho nesmí množství paliva (bez ohledu na jeho druh) v palivových nádržích spalovacích motorů naložených na rampu letadla překročit hodnotu 50 % jmenovitého objemu nádrže; d) vyjmuté akumulátory mají být uskladněny v chladných, suchých a dobře větraných místech stranou zdrojů plamene, tepla, jisker a hořlavých nebo hoření podporujících materiálů; e) kabiny, kryty, podvěsy, skladovací prostory apod. musí být otevřené a přístupné pro kontrolu před nakládáním personálem skladu, osobami zajišťující nakládání nebo posádkou letadla; f) u uzavřených prostorů s akumulátory musí být z důvodu obtížné přístupnosti kompetentním technickým personálem potvrzeno, že akumulátory jsou v provozuschopném stavu (uzemněné, bez trhlin apod.) a splňují požadavky na bezpečnou přepravu. Technici vozidel kontrolující akumulátory musí pro tento účel připevnit k hlavnímu boxu s akumulátory závěsný štítek se svým podpisem a datem kontroly; g) akumulátory musí být dobře upevněny, aby se zamezilo vylití jejich obsahu. Elektrické kabely musí být řádně izolovány a konektory správně instalovány a upevněny, aby se zabránilo zkratům. Uzávěry plnicích otvorů, upevňovací prvky nebo lůžka pro akumulátory musí být bezpečně zajištěny/utěsněny; h) elektrické vypínače a spínače zapalování musí být po naložení v poloze OFF (Vypnuto); i) palivové nádrže, vedení, čerpadla a filtry, karburátory, řídicí jednotky přívodu paliva, vstřikovače apod. musí být pečlivě překontrolovány, aby se zajistilo, že jsou v dobrém technickém stavu a neprosakují; j) palivové nádrže a palivové systémy zabudovaných pomocných generátorů/motorů musí být pečlivě zkontrolovány, zda nemají netěsnosti. Uzávěry nádrží musí být správně nainstalovány a pevně uzavřeny;
108
ČOS 139801 2. vydání k) pomocné předměty a zařízení, jako jsou hasicí přístroje, kanystry, tlakové láhve s kyslíkem/acetylénem, rezervní kola a komunikační zařízení, musí být upevněny v předepsaných držácích nebo bezpečně uloženy; l) munice musí být pevně zajištěna v připravených přihrádkách (policích) nebo schránkách; m) schválený nebezpečný náklad musí být pevně zajištěn a přístupný za letu; n) z přepravovaných objektů nesmí unikat oleje, hydraulické kapaliny a maziva a pomocí dostupných prostředků musí být očištěny od nečistot, bláta, sněhu posypové soli apod.; o) přepravované objekty nesmí obsahovat hořlavý odpadový materiál, jako jsou např. hadry nasáklé olejem, nebo jiný cizorodý materiál neschválený jako náklad nebo jako součást seznamu výzbroje a výstroje jednotky. Všechny prostory, ve kterých je pravděpodobné shromažďování takových materiálů, musí být zkontrolovány a vyčištěny; p) přepravované objekty musí být zkontrolovány z hlediska úprav, které by mohly mít nepříznivý vliv na bezpečnost letu (např. přídavné nebo vzájemně propojené palivové nádrže); q) je-li to aplikovatelné, má být volicí páka samočinné převodovky během letu v poloze PARK (Parkování) a musí být použita ruční brzda; r) je-li to aplikovatelné, musí být zbraňová stanice vozidla zajištěna/zablokována použitím předepsaného bezpečnostního zámku. 9.9.12 Poškozená nebo neprovozuschopná technika Letecká přeprava vozidel nebo zařízení s poškozenými nebo neprovozuschopnými palivovými systémy, u kterých by během přepravy mohla vzniknout netěsnost, je zakázaná, ledaže by byly vyčištěny od veškerého paliva včetně jeho výparů. Vozidla nebo zařízení s poškozenými nebo neprovozuschopnými elektrickými systémy, které by mohly být příčinou zkratu, musí mít odpojený akumulátor a koncovky kabelů musí být zaizolovány a upevněny stranou akumulátoru (viz též čl. 9.9.11.2). Je-li schránka pro akumulátor poškozená, musí se akumulátor z vozidla vyjmout. Poškozené akumulátory (mokré) nesmí být letecky přepravovány. Vozidla nebo zařízení poškozená v boji musí být při návratu z bojiště k celkové opravě / kontrole připravena pro přepravu s maximální pozorností, aby se zjistilo potenciální poškození brzdového a palivového vedení, akumulátoru nebo jakékoliv jiné poškození konstrukčních prvků, které může vést k úniku, rozlití nebo jiné formě vyprázdnění obsahu nebezpečných věcí při přepravě. Všechna vozidla musí být připravena k přepravě v souladu s obecnými ustanoveními popsanými v čl. 9.9.11.2 a konkrétními kontrolními seznamy uvedenými v čl. 9.9.31 tohoto standardu, aby se zajistilo, že stav vozidla splňuje požadavky na bezpečnou leteckou přepravu. Kromě toho musí být před naložením vozidla do letadla věnována zvláštní pozornost prohlídce vozidla a odstranění veškeré zbylé munice nebo nebezpečných věcí. 9.9.13 Postupy pro vyčištění Vozidla a další zařízení, popisovaná v této kapitole a obsahující látky a předměty normálně zařazené mezi nebezpečný náklad, mohou být považována za neregulovaná z hlediska letecké přepravy, jestliže se odstraní veškeré nebezpečné věci nebo součásti. Takováto příprava k přepravě se obvykle označuje jako vyčištění a neznamená jen odstranění 109
ČOS 139801 2. vydání paliva, ale i všech nebezpečných věcí. Takto připravené předměty jsou považovány za neregulovaný náklad obecné povahy a jako takové je lze i přepravovat. Musí však být viditelně označeny závěsným štítkem, případně jiným vhodným způsobem, s textem PURGED (Vyčištěno). Při vyčištění jakéhokoliv vozidla nebo zařízení se použijí následující postupy: a) vyčištění palivových nádrží a systémů se musí provést podle příslušných národních technických předpisů pro každý druh techniky; b) vyčištění musí být dokončeno nejpozději jednu hodinu před nakládáním letadla. Bezprostředně před naložením na palubu letadla musí být palivová nádrž překontrolována s použitím schváleného detektoru hořlavých plynů nebo explozimetru; c) všechny položky nebo součásti, které by byly individuálně klasifikovány jako nebezpečný náklad, musí být odstraněny; d) vyčištěné vozidlo nebo jiné zařízení musí být viditelně označeno závěsným štítkem, případně jiným vhodným způsobem, s textem PURGED (Vyčištěno). Uzávěry palivových nádrží musí být označeny závěsným štítkem, případně jiným vhodným způsobem, s textem DO NOT FILL BEFORE AIRLIFT (Nenaplňovat před přepravou letadlem), aby se zamezilo náhodnému doplnění paliva; e) vozidla nebo zařízení poháněná propanem (LPG) musí mít odstraněné palivové nádrže a palivové systémy musí být zbavené výparů paliva; f) uzavírací ventily paliva a odvzdušňovací uzávěry palivových nádrží musí být v poloze OPEN (Otevřeno); g) palivové nádrže a palivové systémy pomocných generátorů/motorů musí být vyprázdněné a vyčištěné. 9.9.14 Vozidla a samohybné prostředky poháněné benzínem Tento článek podrobně popisuje postupy pro přípravu všech samohybných vozidel poháněných benzínem a zahrnující standardní vojenské typy nebo komerční vozidla (s odvětrávanými nebo utěsněnými palivovými systémy), terénní automobily, motocykly, sněžné skútry, obrněná vozidla, ženijní/stavební stroje a zařízení, nakládací a obslužná vozidla apod., které jsou přepravovány při nebojových letech. Na leteckou přepravu takových vozidel a samohybných prostředků se vztahují následující požadavky: a) připravit je tak, aby se zabránilo úniku paliva během nakládání, vykládání a přepravy. Jestliže personál není schopen přesně určit množství paliva nebo nádrž je náchylná k rozlití či úniku paliva, musí se nádrž vyprázdnit a uzavřít; b) palivové nádrže mohou být naplněny do 25 % svého jmenovitého objemu a musí být pevně uzavřeny. Technika musí být nakládána na nákladní rampu letadla v takové poloze, aby otvory palivových nádrží byly umístěny na její horní straně; c) pokud není stanoveno jinak, vyčištění se nepožaduje; d) vozidla a zařízení, která byla vyčištěna a neobsahují žádné jiné nebezpečné věci, nejsou pro přepravu nebezpečná (nejsou regulována). Palivové systémy, zahrnující karburátory, čerpadla, ovládací prvky a palivové nádrže, musí být úplně vyčištěny a uzavřeny příslušnými tlakovými těsnicími zátkami a uzávěry s těsněním a O kroužky.
110
ČOS 139801 2. vydání Na logistických sněžných skútrech může být přepravováno dodatečné množství benzínu a nafty za podmínky, že je bezpečně uloženo. Vozidla poháněná benzínem musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu. 9.9.15 Přeprava volně loženého paliva Palivo potřebné pro činnost vozidel a zařízení v místě nasazení může být přepravováno ve stejném letadle jako technika v předepsaných nádobách pro přepravu letadly. Pro přepravu zásob hořlavých kapalných paliv jsou schváleny kanystry. Ty mají být pevně uchyceny na policích určených k jejich uložení a bránících jejich pohybu a úniku obsahu během letu. Kontaktu kov – kov mezi nádobami neupevněnými na policích musí být zamezeno použitím výplňového materiálu nebo lepenky. 9.9.16 Cisternová vozidla Cisternové nákladní automobily, přívěsy a návěsy s volně loženým palivem se letecky nepřepravují. Velkokapacitní nádrže na palivo musí být vyčištěny od paliva v souladu s návodem k obsluze a technickým předpisem. Nádrže, v nichž se přepravují nehořlavé kapaliny nebo hořlavé kapaliny s bodem vzplanutí vyšším než 38 ºC, musí být vyprázdněny, ale nemusí být vyčištěny. Samotné vozidlo musí být připraveno k přepravě podle použitého typu palivového systému. 9.9.17 Vozidla a samohybné prostředky poháněné naftou Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech samohybných vozidel poháněných naftou a zahrnující standardní vojenské typy nebo komerční vozidla, terénní automobily, obrněná vozidla, ženijní/stavební stroje a zařízení, nakládací a obslužná vozidla apod. Na leteckou přepravu takových vozidel a samohybných prostředků se vztahují následující požadavky: a) vozidla poháněná naftou mohou být přepravována letecky, jestliže jejich palivové nádrže jsou naplněny nejvýše do 25 % svého jmenovitého objemu, b) pokud není stanoveno jinak, vyčištění se nepožaduje, c) vozidla poháněná naftou musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu. 9.9.18 Vozidla a samohybné prostředky poháněné LPG Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech samohybných vozidel poháněných LPG (jako je propan) a zahrnující standardní vojenské typy nebo komerční vozidla, nakládací a obslužná vozidla apod. Na leteckou přepravu takových vozidel a samohybných prostředků se vztahují následující požadavky: a) vozidla poháněná LPG mohou být přepravována letecky, jestliže jejich palivové nádrže jsou naplněny nejvýše do 25 % své jmenovité kapacity, jak je stanoveno měřidlem na nádrži, b) pokud není stanoveno jinak, vyčištění se nepožaduje, c) vozidla poháněná LPG musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.
111
ČOS 139801 2. vydání Po najetí vozidla do letadla musí být uzavírací ventil uzavřen a motor se musí nechat běžet na volnoběh až do jeho zhasnutí. Tím se odstraní zbytkové palivo z palivového systému. 9.9.20 Zařízení instalovaná na přívěsech Nevyčištěná zařízení instalovaná na přívěsu a na jednonápravovém podvozku jsou klasifikována podle typu palivového systému (např. UN 1366 Motor, spalovací, poháněný hořlavou kapalinou) a přepravována letecky v souladu s čl. 9.9.22 tohoto standardu. 9.9.21 Kapalný kyslík Přeprava kapalného kyslíku civilními letadly je předpisy ICAO-TI / IATA DGR zakázána. Pro vojenská letadla je možná výjimka, jestliže je schválena příslušným vojenským/civilním národním orgánem. Účastnické státy musí před schválením přepravy kapalného kyslíku vojenským letadlem osvědčit, že byly odpovídajícím způsobem naplněny následující body: a) technické požadavky na skladovací nádrže na kapalný kyslík splňují standardy OSN nebo ekvivalentní požadavky na provozuschopnost, funkčnost odsávacího systému nádrží na kapalný kyslík a systému nouzového shození z letadla v případě závady na nádrži v průběhu letu, b) minimální požadavky na kvalifikaci technického personálu doprovázejícího náklad a posádky obsluhující letadlo. Aby mohlo být zařízení s kapalným kyslíkem přepravováno, musí být posouzeny následující minimální požadavky: a) skladovací nádrže musí splňovat minimální národní požadavky na nosnost (zatížení) požadovaného nákladního letadla v případě letu a nouzového přistání; b) letadlo musí být vybaveno odvětráváním nádrže s kyslíkem spojujícím nádrž odvětrávací hadicí skrz větrací otvor s vnějším povrchem trupu letadla; c) skladovací nádrž kapalného kyslíku (regulační tlakový ventil a odvětrávací ventil pro snížení tlaku) musí být za letu a při stání letadla připojena hadicí k větracímu otvoru v trupu letadla; d) vysokotlaké a odlehčovací tlaková potrubí nádrže musí být připojena k větracímu otvoru v trupu letadla. Spojovací hadice musí být opatřeny rychlospojkou; e) skladovací nádrž musí být schopna nouzového shození z letadla. V závislosti na typu letadla může mít přidružené i další součásti (např. palety, lana, padáky); f) povinnou součástí všech letecky přemístitelných nádrží na kapalný kyslík je měřidlo koncentrace kyslíku, aby bylo možné zjistit jeho únik během letu nebo zejména u naloženého do letadla na stojánce, a to před aktivací jakéhokoliv elektrického systému letadla. Pokud za výjimečných okolností není takové měřidlo k dispozici, pak k odvětrání možného úniku plynného kyslíku v letadle mají zůstat všechny dveře letadla zcela otevřené. Pravidla pro zajištění bezpečnosti: a) při stání letadla musí být kolem otvoru pro odvětrávání kyslíku dodrženo bezpečnostní pásmo o poloměru 5 m označené výstražnými značkami; b) jestliže vnitřní tlak v nádrži překročí stanovenou úroveň, pak ještě před automatickým otevřením přetlakových ventilů musí být tlak snížen manuálním otevřením k tomu určeného ventilu;
112
ČOS 139801 2. vydání c) v bojovém pásmu, kde mohou být použity světlice a rušicí dipóly, je otevření ventilu pro snížení tlaku zakázáno; d) jestliže není možné udržet kontrolu nad vnitřním tlakem v nádrži s kapalným kyslíkem, musí být informován pilot, aby zahájil nouzové shození nádrže z letadla nebo nouzové přistání; e) maximální úhel stoupání letadla musí být stanoven v závislosti na druhu nádrže. Musí se tak zamezit vniknutí kapalného kyslíku do potrubí, kde by došlo k jeho odpaření a nárůstu tlaku. V průběhu stoupání letadla stoupne indikovaný tlak v nádrži až o 0,7 atm podle aktuální výšky letu. To je, v závislosti na hadicovém systému, přibližně rozdíl mezi tlakem v nádrži a tlakem v kabině (na palubě) nebo vně letadla. Tato skutečnost se musí vzít v úvahu při snižování tlaku v nádrži. Během klesání letadla zase indikovaný tlak klesne. Pravidla bezpečnosti přepravy: a) skladovací nádrže s kapalným kyslíkem musí být přepravovány jako nebezpečný náklad, b) v letadle přepravujícím kapalný kyslík je zakázána přeprava všech osob s výjimkou nezbytné posádky letadla. 9.9.22 Spalovací motory poháněné benzínem nebo leteckým petrolejem Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech zařízení bez vlastního pohonu se spalovacími motory poháněnými benzínem nebo leteckým petrolejem a zahrnující zařízení technického zabezpečení a oprav letadel, záchytná zařízení letadel, ženijní/stavební stroje a zařízení, generátory, spalinové ohřívače/topidla, ruční motorové pily a zařízení instalovaná na přívěsech. Výše uvedená zařízení mohou být letecky přepravována v následujících konfiguracích: a) vyčištěná (nejsou regulována zvláštními předpisy), b) vyprázdněná, c) s palivovými nádržemi naplněnými nejvýše do 25 % jejich jmenovitého objemu. Jestliže je potřebné přepravovat letadlem nevyčištěné zařízení, pak se množství paliva (s výjimkou určitých konkrétních předmětů) řídí následujícími obecnými principy: a) zařízení, se kterými lze manipulovat ručně nebo která je možno snadno převrátit (jako malé generátory, ruční motorové pily nebo přívěsné motory) budou mít palivové nádrže vypuštěné, b) velká stabilní zařízení, která prakticky nelze běžnou manipulací převrátit (jako většina pomocných zařízení pro údržbu letadel, přívěsy, stavební stroje apod.) budou mít palivové nádrže naplněné nejvýše do 25 % jejich jmenovitého objemu. Použijí se následující zvláštní pokyny: a) na základě zkušeností s možným únikem paliva musí být přepravována s vyprázdněnými nádržemi (v nevyčištěném stavu) tato pomocná zařízení pro údržbu letadel: vzduchový spouštěč motorů, NSN 2835-XX-910-7580, vzduchový spouštěč motorů, NSN 2835-XX-534-4837, servisní pozemní zdroj, NSN 2835-XX-910-7587;
113
ČOS 139801 2. vydání b) mechanická zařízení přepravovaná letecky ve vyprázdněném a nevyčištěném stavu musí mít zřetelně označení, nálepku nebo závěsný štítek s textem DRAINED – UNPURGED – FLAMMABLE (Vyprázdněné – Nevyčištěné – Hořlavé); c) nevyčištěná mechanická zařízení poháněná benzínem nebo leteckým petrolejem musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu. 9.9.23 Spalovací motory poháněné naftou Tento článek popisuje postupy pro přípravu všech zařízení bez vlastního pohonu se spalovacími motory poháněnými naftou a zahrnující pomocná zařízení pro údržbu letadel, ženijní/stavební stroje a zařízení, generátory apod. Výše uvedená zařízení mohou být letecky přepravována s palivovými nádržemi naplněnými nejvýše do 25 % jejich jmenovitého objemu. Mechanická zařízení poháněná naftou musí být připravena k letecké přepravě a ověřena v souladu s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu. 9.9.24 Vrtulníky Vrtulníky mohou být přepravovány jako bojový náklad, při operacích, podpoře operací nebo běžné letecké přepravě v následujících konfiguracích: a) vyčištěné (nejsou regulovány zvláštními předpisy), b) s hlavními palivovými nádržemi naplněnými nejvýše do 25 % jejich jmenovitého objemu a s přídavnými nádržemi vyprázdněnými (s možnou výjimkou pro zbytkové palivo). Použijí se následující zvláštní pokyny: a) v leteckém nákladovém listu (dodacím listu) a na závěsném štítku připevněném k uzávěru palivové nádrže musí být vyznačeno množství paliva přepravovaného v hlavní palivové nádrži (v galonech/litrech), b) vrtulníky nesmí obsahovat žádnou látku nebo předmět, které jsou klasifikovány jako nebezpečný náklad, s výjimkou zabudovaného zařízení zahrnutého do kontrolního seznamu vrtulníku, c) vrtulníky musí být připraveny k letecké přepravě a ověřeny v souladu s příslušným kontrolním seznamem uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu. 9.9.25 Pístové nebo turbínové letecké motory bez palivových nádrží Tento článek popisuje postupy pro přípravu leteckých motorů poháněných různými druhy leteckého petroleje a leteckého benzínu. Letecké motory mohou být přepravovány v následujících konfiguracích: a) neregulovaný náklad – palivová vedení a součásti jsou vyčištěné od všech zbytků paliva a motory jsou zabalené do opakovaně použitelných kovových kontejnerů nebo na podstavcích/vozících určených pro tento účel, b) regulovaný náklad – palivová vedení a součásti jsou vyprázdněné (ale ne vyčištěné), potrubí uzavřená a motory naložené na podstavce/vozíky určené pro tento účel. Letecké motory musí být připraveny k přepravě v souladu s příslušnými technickými předpisy. Palivové systémy včetně vedení, čerpadel, filtrů, karburátorů, řídicích jednotek
114
ČOS 139801 2. vydání přívodu paliva, vstřikovačů a sacích potrubí musí být buď úplně vyprázdněny, vyčištěny, nebo inhibovány a hermeticky utěsněny odpovídajícími tlakovými uzávěry. Jestliže celý palivový systém motoru je vyčištěn nebo inhibován schváleným olejem klasifikace 1010 a hermeticky utěsněn příslušnými tlakovými uzávěry, pak se má za to, že zařízení je bez paliva. Motory, které jsou schváleným způsobem takto připraveny a neobsahují žádné jiné nebezpečné věci, nejsou pro přepravu regulovány žádným zvláštním předpisem. Vypuštěné motory však zůstávají regulovány a musí být přepravovány jako nebezpečné věci. Neprovozuschopné/opravitelné motory musí být k letecké přepravě připraveny v souladu s předcházejícími dvěma odstavci. Pokud motor nemůže být zjevně utěsněn z důvodu poškození palivového či olejového vedení, musí být takové vedení odstraněno, vyprázdněno a připevněno k motoru nebo zabaleno samostatně. Armatury, ke kterým byla palivová vedení původně připojena, musí být utěsněny. Jestliže poškození motoru brání utěsnění, musí být motor před leteckou přepravou vyčištěn. Letecké motory, které nebyly připraveny podle předcházejících odstavců tohoto článku, není přípustné přepravovat letadly. 9.9.26 Uzávěry palivových nádrží Všechny standardní vojenské typy vozidel musí být vybaveny uzávěry palivových nádrží NSN 2910-XX-141-9758. Tento uzávěr má dvoupolohový ručně ovládaný odvětrávací (odvzdušňovací) otvor umístěný na spodní straně uzávěru, který musí být za letu v poloze OPEN (Otevřeno). Některá taková vozidla mají dvě palivové nádrže a dva uzávěry nádrží, které jsou automaticky odvětrávány prostřednictvím rozdílu tlaků. Všechny uzávěry palivových nádrží musí být v průběhu letecké přepravy řádně nainstalovány a utaženy. 9.9.27 Kanystry Palivo v kanystrech je pro leteckou přepravu povoleno jako součást vozidla bez dalšího vyjádření příslušného orgánu za následujících podmínek: a) počet kanystrů je omezen na jeden kanystr na jeden držák instalovaný na vozidle, b) každý kanystr musí být překontrolován, aby se zajistilo, že je nepoškozený a vybavený funkčním těsněním, c) kanystry, které vykazují závažnou vnitřní nebo vnější korozi pravděpodobně zeslabující jejich stěny, nejsou přípustné, d) nevyčištěné kanystry musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu (naplněné jakýmkoliv množstvím od 0,5 l do úrovně plnicího otvoru kanystru položeného na vodorovnou plochu), e) každý kanystr musí být těsně uzavřen a upevněn ve svém držáku, f) jestliže je držák zhotoven z kovu, k zamezení kontaktu kovu s kovem se použije výplňový materiál. 9.9.28 Vozidla a zařízení se vzájemně propojenými palivovými nádržemi Vozidla a zařízení se vzájemně propojenými palivovými nádržemi, zvláště jsou-li nádrže umístěny jedna za druhou, představují zvýšené nebezpečí vytečení paliva. Během zrychlení při vzletu se může veškeré palivo přelít do zadní nádrže a způsobit tak vytečení. Pro 115
ČOS 139801 2. vydání zamezení tohoto jevu musí být taková vozidla a zařízení přepravována s každou nádrží naplněnou nejvýše do 25 % svého objemu, ledaže by byla vybavena uzavíracími ventily mezi nádržemi. Ventily musí být v poloze OFF nebo CLOSED (Uzavřeno). 9.9.29 Pomocné motory Pomocné motory, generátory, startovací, ventilátorové a všechny obdobné spalovací motory, které tvoří součást většího poháněného zařízení (nebo jsou k němu pevně připojeny), musí být připraveny k přepravě podle typu palivového systému nebo způsobem, jakým je připraven hlavní motor. Je-li hlavní motor přepravován: a) vyprázdněný a vyčištěný, pak musí být pomocný motor rovněž vyprázdněný a vyčištěný, b) naplněný palivem a pomocný motor je poháněný benzínem nebo leteckým petrolejem, pak palivová nádrž pomocného motoru musí být naplněna nejvýše do 25 % svého jmenovitého objemu, c) naplněný palivem a pomocný motor je poháněný naftou, pak palivová nádrž pomocného motoru může být naplněna až do 25 % svého objemu (nebo jakýmkoliv menším množstvím). 9.9.30 Nakládání na rampu Při naložení na rampu letadla (např. u letounu C-130) musí mít vozidla a jiná zařízení obsahující palivo normálně klasifikované jako hořlavá kapalina, pokud je to možné, otvor plnicího hrdla nasměrovaný k hornímu konci rampy, aby se snížila možnost úniku paliva.
116
ČOS 139801 2. vydání 9.9.31 Kontrolní seznamy TABULKA 9 − Souhrnná tabulka kontrolních seznamů Číslo kontrolního Podrobnosti seznamu v tabulce
Popis
9-1A
10
Vozidla, samohybná, poháněná benzínem – všeobecně
9-1B
11
Vozidla, samohybná, poháněná benzínem – sněžné skútry
9-2A
12
9-3A
13
9-3B
14
9-3C
15
9-3D
16
9-3E
17
9-3F
18
9-3G
19
9-3H
20
9-4A
21
9-4B
22
9-4C
23
9-5A
24
9-5B
25
9-6A
26
Vozidla, samohybná, poháněná LPG (např. uzavřené osobní automobily, klanicové nákladní automobily, vysokozdvižné vozíky) Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká (např. uzavřené osobní automobily, terénní vozidla) Vozidla, samohybná, poháněná naftou – těžká Vozidla, samohybná, poháněná naftou, řada obrněných transportérů (M113) Vozidla, samohybná, poháněná naftou, řada obrněných víceúčelových vozidel Vozidla, samohybná, poháněná naftou, řada obrněných víceúčelových vozidel Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká obrněná vozidla – řada obrněných transportérů a velitelských vozidel 8×8 Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká obrněná vozidla – vozidla technického zabezpečení (dílenská a vyprošťovací) Vozidla, samohybná, poháněná naftou – lehká obrněná vozidla – průzkumná Mechanická zařízení, přívěsy standardního vojenského typu – 0,75 t Mechanická zařízení, poháněná benzínem, leteckým petrolejem nebo naftou – předměty jako ruční motorové pily, spalinové ohřívače, přívěsné motory, generátory Mechanická zařízení, poháněná benzínem nebo leteckým petrolejem – zařízení technického zabezpečení a oprav letadel Mechanická zařízení, poháněná benzínem, leteckým petrolejem nebo naftou – položky jako záchytná zařízení letadel, přívěsy a ženijní/stavební stroje a zařízení Mechanická zařízení, poháněná naftou – zařízení technického zabezpečení a oprav letadel Vrtulníky
117
ČOS 139801 2. vydání TABULKA 10 − Kontrolní seznam 9-1A Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže
3
Palivová vedení, čerpadla, filtry, karburátory
4
Kanystry
5
Akumulátory
6
Elektrické vypínače
7
Podvozek
8
Korba/karosérie
Podrobnosti Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. Odvětrávání/odvzdušnění v poloze OPEN (Otevřeno). Zkontrolovat na únik paliva. Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu. Těsně uzavřeny a upevněny v držácích. Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu. Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. Prostory pro motocyklové akumulátory přístupné. V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály. Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.
118
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 11 − Kontrolní seznam 9-1B Poř. č.
Součást
Podrobnosti Při nakládání na hlavní palubu a rampu: Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny.
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže Palivová vedení, čerpadla, Zkontrolovat na únik paliva. karburátory / řídicí jednotky přívodu paliva Uzavírací ventily palivových vedení Uzavřeny. (jsou-li instalovány) Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu. Těsně uzavřeny a upevněny v držácích. Kanystry Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu. Prostory pro akumulátory odjištěné pro kontrolu. Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Akumulátory Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, sníh, posypovou sůl Podvozek atd. Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí Karosérie materiály.
3
4
5
6
7 8 9
119
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 12 − Kontrolní seznam 9-2A Poř. č.
Součást
1
Tlakové nádoby na palivo
2
Palivový systém
3
Uzavírací ventily palivové nádrže
4
Akumulátory
5
Elektrické vypínače
6
Podvozek
7
Korba/karosérie
Podrobnosti Pevně zabudovány a v dobrém stavu. Naplněny nejvýše do 50 % (kontrolní měřidlo na nádrži). Provést kontroly těsnosti následujících součástí pomocí důlního bezpečnostního explozimetru 2A NSN 6665-XX664-4650: a) plnicího přívodu (odstranit plastové krytky), b) pevného ukazatele hladiny kapaliny (plnicího ventilu), c) uzavíracího ventilu, d) pojistného/přetlakového ventilu, e) přípojné/provozní hadice, f) uzávěru filtru paliva, g) směšovače/regulátoru, h) karburátoru. Po naplnění uzavřít. Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a izolované. V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu, nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály. Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.
Zkoušky předepsané v kontrolním seznamu nesmí být provedeny dříve než 48 hodin před plánovanou dobou odletu.
120
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 13 − Kontrolní seznam 9-3A Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže Palivová vedení, čerpadla, filtry, vstřikovače
3
4
Akumulátory
5
Elektrické vypínače
6
Podvozek
7
Karosérie
Podrobnosti Při nakládání na hlavní palubu a rampu: Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Přepnout palivoměr, aby odečetl stav paliva v obou nádržích. Instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat na únik paliva. Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály. Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.
121
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 14 − Kontrolní seznam 9-3B Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže Palivová vedení, čerpadla, filtry, vstřikovače
3
4
Pomocné generátory startovacích motorů (jsou-li instalovány)
5
Kanystry
6
7
8 9 10 11 12
Podrobnosti Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat na únik paliva. Připraveny v souladu s čl. 9.9.29 tohoto standardu. Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny. Uzavírací ventily palivového vedení uzavřeny (jsou-li instalovány). Zkontrolovat palivové systémy na únik paliva. Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu. Těsně uzavřeny a upevněny v držácích. Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu.
Hydraulické systémy – Zkontrolovat na netěsnosti. nádrže, čerpadla, Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny. vedení, rychlospojky Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka Akumulátory pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto). Kapalinové systémy Zkontrolovat nádoby a vedení na netěsnosti. spouštění motoru Tlakové nádoby Pevně zajištěny v držácích. s kyslíkem/acetylénem/ Těsně uzavřeny. argonem Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu, Podvozek nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Korba/karosérie Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály.
122
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 15 − Kontrolní seznam 9-3C Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže
3
Palivová vedení, čerpadla, filtry, vstřikovače
4
Pomocné motory/generátory
5
Kanystry
6
7
8 9
10
11
Podrobnosti Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. Odvětrávání/odvzdušnění v poloze OPEN (Otevřeno), je-li to z hlediska výbavy aplikovatelné. Zkontrolovat na únik paliva. Připraveny v souladu s čl. 9.9.29 tohoto standardu. Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat palivové systémy na únik paliva. Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu. Těsně uzavřeny a upevněny v držácích. Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu.
Hydraulické systémy – Zkontrolovat na netěsnosti. nádrže, čerpadla, Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny. vedení, rychlospojky Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka Akumulátory pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu, Podvozek nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Munice bezpečně uložena v pohotovostních Korba/karosérie ukládkách/schránkách (je-li jí vozidlo vybaveno). Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály. Vypouštěcí šrouby Správně instalovány a pevně uzavřeny.
123
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 16 − Kontrolní seznam 9-3D Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže Palivová vedení, čerpadla, filtry, vstřikovače
3
4
Kanystry
5
Akumulátory
6
Elektrické vypínače
7
Podvozek
8
Korba/karosérie
9
Vypouštěcí šrouby
Podrobnosti Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat na únik paliva. Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu. Těsně uzavřeny a upevněny v držácích. Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu. Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Munice bezpečně uložena v pohotovostních ukládkách/schránkách (je-li vozidlo municí vybaveno). Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály. Správně instalovány a pevně uzavřeny.
124
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 17 − Kontrolní seznam 9-3E Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže Palivová vedení, čerpadla, filtry, vstřikovače
3
4
Pomocné motory/generátory
5
Kanystry
6
7
8 9 10 11 12
Podrobnosti Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat na únik paliva. Připraveny v souladu s čl. 9.9.29 tohoto standardu. Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat palivové systémy na únik paliva. Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu. Těsně uzavřeny a upevněny v držácích. Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu.
Hydraulické systémy – Zkontrolovat na netěsnosti. nádrže, čerpadla, Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny. vedení, rychlospojky Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka Akumulátory pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu, Podvozek nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Korba/karosérie Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály. Vypouštěcí šrouby Správně instalovány a pevně uzavřeny. Tlakové nádoby Pevně zajištěny v držácích. s kyslíkem/acetylénem/ Těsně uzavřeny. argonem
125
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 18 − Kontrolní seznam 9-3F Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
4
Uzávěry hrdla nádrže Palivové systémy (nádrže, potrubí a armatury) Ohřívače/topidla
5
Kanystry
6
Věž
7
Akumulátory
8
Elektrické vypínače
9
Podvozek
10
Korba/karosérie
3
11 12
Vypouštěcí šrouby korby Navijáky/zvedáky, vedení pro lana, podpěry/ramena
Podrobnosti Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat na únik paliva. Zajistit uzavření dodávky paliva. Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu. Těsně uzavřeny a upevněny v držácích. Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu. Zajistit uzamčení/zablokování věže a pohonného ústrojí. Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu, nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Střihač drátů spuštěn do spodní polohy a zajištěn. Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály. Správně instalovány a pevně uzavřeny. Předměty odstraněny a uloženy (je-li požadováno).
126
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 19 − Kontrolní seznam 9-3G Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
4
Uzávěry hrdla nádrže Palivové systémy (nádrže, potrubí a armatury) Ohřívače/topidla
5
Kanystry
3
6
7
8
9
10 11
12
13
Podrobnosti Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat na únik paliva. Zajistit uzavření dodávky paliva. Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu. Těsně uzavřeny a upevněny v držácích. Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu.
Hydraulické systémy – Zkontrolovat na netěsnosti. nádrže, hadice, potrubí, Uzávěry hrdla nádrže pevně uzavřeny. armatury Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka Akumulátory pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. Elektrické systémy Všechny vypínače v poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu, nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Korba/karosérie Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály. Vypouštěcí šrouby Všechny šrouby správně instalovány a pevně uzavřeny. korby Boční zvedáky a součásti zůstávající na Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění. vozidle Dílenská vozidla – specifické součásti – Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění pro přepravu. jeřáby a výložníky Vyprošťovací vozidla – specifické součásti – boční zvedáky Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění. a součásti zůstávající na vozidle
127
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 20 − Kontrolní seznam 9-3H Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže Palivové systémy (nádrže, potrubí a armatury)
3
4
5
6
7 8 9 10
Kanystry
Podrobnosti Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat na únik paliva. Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu. Těsně uzavřeny a upevněny v držácích. Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu.
Hydraulické systémy – Zkontrolovat na netěsnosti. nádrže, hadice, potrubí, Uzávěry hrdla nádrže pevně uzavřeny. armatury Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka Akumulátory pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. Elektrické vypínače Všechny vypínače v poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu, Korba/karosérie nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Vypouštěcí šrouby Všechny šrouby správně instalovány a pevně uzavřeny. korby Předměty a součásti Zajistit jejich řádné zajištění/upevnění a uložení na vozidle. zůstávající na vozidle
128
ČOS 139801 2. vydání TABULKA 21 − Kontrolní seznam 9-4A Poř. č.
Součást
Podrobnosti
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže
3
Palivová vedení, čerpadla, filtry, karburátory
Při nakládání na hlavní palubu a rampu: Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Přezkoušet v souladu s příslušnou příručkou pro údržbu. Instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat na únik paliva.
4
Kanystry
5
Akumulátory
6
Elektrické vypínače
7
Podvozek
8
Korba/karosérie
Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu. Těsně uzavřeny a upevněny v držácích. Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu. Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály.
TABULKA 22 − Kontrolní seznam 9-4B Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže Palivová vedení, čerpadla, filtry, karburátory, řídicí jednotky přívodu paliva Uzavírací ventily palivových vedení (jsou-li instalovány) Elektrické vypínače Tělo/skříň zařízení
3
4 5 6
Podrobnosti U zařízení poháněných benzínem nebo leteckým petrolejem musí být nevyčištěné nádrže vyprázdněné. U zařízení poháněných naftou nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. U zařízení poháněných benzínem nebo leteckým petrolejem musí být nevyčištěné součásti vyprázdněné. U zařízení poháněných naftou zkontrolovat na únik paliva. Otevřeny. V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto atd. 129
ČOS 139801 2. vydání TABULKA 23 − Kontrolní seznam 9-4C Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže Palivová vedení, čerpadla, filtry, karburátory
3
Podrobnosti Nevyčištěné nádrže musí být vyprázdněné nebo nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat na únik paliva.
Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka 4 Akumulátory pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. 5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, sníh, 6 Podvozek posypovou sůl atd. Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. 7 Tělo/skříň zařízení Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály. Některé osvětlovací jednotky NSN 6230-XX-809-0080 jsou vybaveny dvěma vzájemně propojenými palivovými nádržemi bez příčných uzavíracích ventilů mezi nádržemi. Každá z takových nádrží musí být naplněna do 25 % svého jmenovitého objemu. Zařízení technického zabezpečení a oprav letadel, vybavená vzájemně propojenými palivovými nádržemi s příčnými uzavíracími ventily mezi nádržemi (nebo bez nich), musí být připravena k přepravě v souladu s tímto kontrolním seznamem.
130
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 24 − Kontrolní seznam 9-5A Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže Palivová vedení, čerpadla, filtry, vstřikovače
3
4
Kanystry
5
Akumulátory
6
Elektrické vypínače
7
Podvozek
8
Korba/karosérie
9 10
Podrobnosti Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat na únik paliva. Viz čl. 9.9.27 tohoto standardu. Těsně uzavřeny a upevněny v držácích. Musí obsahovat nejméně 0,5 l paliva, ale nejvýše 90 % svého jmenovitého objemu. Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu, nečistoty, bláto, sníh, posypovou sůl atd. Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí materiály. Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný.
Uzavírací ventily Uzavřeny. palivových vedení Hydraulické systémy – Zkontrolovat na netěsnosti. nádrže, čerpadla, Uzávěry hrdla nádrže instalovány a pevně uzavřeny. vedení, rychlospojky
131
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 25 − Kontrolní seznam 9-5B Poř. č.
Součást
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže Palivová vedení, čerpadla, filtry, vstřikovače
3
Podrobnosti Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Instalovány a pevně uzavřeny. Zkontrolovat na únik paliva.
Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka 4 Akumulátory pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. 5 Elektrické vypínače V poloze OFF (Vypnuto). Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, nečistoty, bláto, 6 Podvozek posypovou sůl atd. Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí 7 Karosérie/skříň zařízení materiály. Schválený nebezpečný náklad musí být přístupný a zajištěný. Zařízení technického zabezpečení a oprav letadel, vybavená vzájemně propojenými palivovými nádržemi s příčnými uzavíracími ventily mezi nádržemi (nebo bez nich), musí být připravena k přepravě v souladu s tímto kontrolním seznamem.
132
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 26 − Kontrolní seznam 9-6A Poř. č.
Součást
Podrobnosti Nesmí obsahovat více paliva než 25 % jmenovitého objemu nádrže. Vyznačit množství paliva v litrech a jeho druh. Instalovány a pevně uzavřeny.
1
Palivové nádrže
2
Uzávěry hrdla nádrže Palivová vedení, čerpadla, filtry, řídicí Zkontrolovat na únik paliva. jednotky přívodu paliva Nevyčištěné nádrže musí být vyprázdněné až na zbytkové Přídavné palivové palivo v množství přibližně 15 až 25 litrů. Pokud možno nádrže uvolnit horní uchycení/závěsy pro umožnění deformace nádrže. Správně nainstalovány. Zkontrolovat na trhliny, netěsnosti a korozi. Zabezpečit, aby koncovky kabelů, upevňovací prvky, lůžka Akumulátory pro akumulátory, konektory a odvzdušňovací krytky plnicích otvorů byly řádně upevněny/zajištěny. Elektrické vedení funkčně způsobilé a řádně izolované. Přerušovače obvodu zapalování a hlavního V poloze OFF (Vypnuto). elektrického obvodu Zkontrolovat všechny odkládací schránky, držáky apod. Odstranit přebytečný mazací tuk, olej, hydraulickou kapalinu, nečistoty, bláto atd. Odstranit všechny kontaminované odpadky/zbytky nebo cizí Trup materiály. Odstranit všechny nebezpečné látky a předměty (s výjimkou bezpečnostního vybavení letadla nebo položek uvedených v seznamu vybavení).
3
4
5
6
7
133
ČOS 139801 2. vydání
9.10
Radioaktivní materiál
Ozbrojené síly zacházejí s významným množstvím takových zařízení obsahujících radioaktivní/jaderné látky, která by mohla být použita při mnohonárodních operacích nebo cvičeních. Proto si při manipulaci s takovými zařízeními musí být veškerý personál trvale vědom potenciálního nebezpečí a nutnosti dodržovat všechna příslušná bezpečnostní opatření. Při činnostech souvisejících s přepravou je důležité, aby u zařízení obsahujících radioaktivní/jaderné látky zabezpečovaly správné zacházení, identifikaci a balení jen kvalifikované a poučené osoby. Pojmy „radioaktivní materiál“ nebo „radioaktivní látka“ jsou všeobecně používány v mezinárodních a národních předpisech o přepravě; některé státy používají širší pojmy „radioaktivní jaderné látky“ a „zdroje ionizujícího záření“, přičemž druhý z nich zahrnuje i zařízení vyzařující rentgenové paprsky. U většiny rentgenových zařízení nelze použít předpisy pro nebezpečné věci třídy 7, protože nevyzařují ionizující záření, dokud nejsou aktivovány uživatelem. V závislosti na konstrukčním řešení však mohou být radioaktivní látky nedílnou součástí přístroje a pak se uplatní požadavky na splnění předpisů o přepravě nebezpečných věcí. 9.10.1 Radioaktivní materiál vojenského charakteru Většina zásilek vojenského materiálu třídy 7 spadá do kategorií UN 2910 (LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – OMEZENÁ MNOŽSTVÍ) a UN 2911 (LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – PŘÍSTROJE nebo VÝROBKY). Takové položky mohou být v souladu s předpisy ICAO-TI / IATA DGR přepravovány vojenským letadlem. Další zásilky radioaktivního materiálu vojenského charakteru mohou být specifické pro konkrétní stát a normálně budou přepravovány národními prostředky letecké přepravy na základě národních předpisů. V případech, kdy jsou zásilky jiné než UN čísel 2910 a 2911 nabízeny k přepravě letadlem jiného státu, musí zainteresované státy k regulaci přepravy použít předem uzavřené dvoustranné dohody. 9.10.2 Vyjmuté kusy Jestliže aktivita radioaktivních látek a související nebezpečí jsou pod určenými mezními hodnotami, předpisy dovolují určité výjimky. Přípustný obsah radioaktivní látky ve vyjmutém kusu je omezen na tak nízkou úroveň, že potenciální nebezpečí jsou nevýznamná a žádné zkoušky týkající se integrity izolace nebo stínění se nevyžadují. Balení vyjmutých kusů odpovídá všeobecným konstrukčním požadavkům stanoveným v platných předpisech ICAO-TI / IATA DGR a nadále podléhá následujícím požadavkům: a) kus je na vnitřním povrchu obalu opatřen nápisem RADIOACTIVE (Radioaktivní), takže při jeho otevření je viditelné upozornění na přítomnost radioaktivní látky; b) mezním hodnotám kontaminace vnějšího povrchu kusu/obalu; c) mezním hodnotám dávkového příkonu na vnějším povrchu kusu/obalu a jednotlivého přístroje nebo předmětu; d) zásilka je uvedena v přepravním dokumentu jako EXCEPTED PACKAGE – RADIOACTIVE MATERIAL (Vyjmutý kus – Radioaktivní látka); e) dokumentace pro přepravu radioaktivních látek ve vyňatých množstvích vyžaduje, aby v přepravním dokumentu bylo jasně a správně vyznačeno příslušné pojmenování, např. LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – PŘÍSTROJE
134
ČOS 139801 2. vydání nebo VÝROBKY; LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – PRÁZDNÝ OBAL; f) vnější označení kusů bezpečnostními značkami ani velkými bezpečnostními značkami se nevyžaduje. Požaduje se umístění štítku CAUTION – RADIOACTIVE MATERIAL (Pozor – Radioaktivní látka) na vnitřním povrchu obalu tak, aby byl při otevření obalu okamžitě viditelný; g) pro leteckou přepravu se Prohlášení odesílatele nevyžaduje. U zásilek určených pouze k letecké přepravě se doporučuje všechny vyjmuté kusy opatřit manipulační značkou RADIOACTIVE MATERIAL, EXCEPTED PACKAGE (Radioaktivní látka, vyjmutý kus) dle ICAO-TI, čl. 3.2.11, odst. e) a IATA DGR, čl. 7.2.4.6. Kardiostimulátory, které obsahují radioaktivní materiál jako plutoniové baterie a jsou pacientovi chirurgicky implantovány, jsou vyňaty z platnosti ustanovení této kapitoly. 9.10.3 Přístroje a výrobky Přístroje a výrobky jako hodiny, elektronky nebo elektronická zařízení, které jako svou součást obsahují radioaktivní materiál, musí být přepravovány jako vyjmuté kusy (viz čl. 9.10.2). 9.10.4 Prázdné obaly Obal, který obsahoval radioaktivní materiál, může být přepravován jako vyjmutý kus za následujících podmínek: a) je v dobrém stavu a pevně uzavřený, b) byl vnitřně dekontaminován, takže úroveň nefixované kontaminace nepřekračuje předepsané mezní hodnoty, c) všechny bezpečnostní značky, které na něm mohly být umístěny, již nejsou viditelné (byly odstraněny), d) zásilka je uvedena v přepravním dokladu jako UN 2908 LÁTKA RADIOAKTIVNÍ, VYJMUTÝ KUS – PRÁZDNÝ OBAL. 9.10.5 Označování bezpečnostními značkami a průvodní doklady Pro UN čísla 2910 a 2911 se bezpečnostní značky a Prohlášení odesílatele nevyžadují.
10 Přeprava nebezpečných věcí letadly s rotujícími nosnými plochami 10.1
Všeobecná ustanovení
Letadla s rotujícími nosnými plochami mohou být používána v široké škále prostředí. Vzhledem k charakteru vrtulníkových operací a leckdy naléhavým požadavkům na operační podporu (logistické lety pro doplňování zásob, operační a cvičné lety) mohou vznikat situace, kdy přepravované nebezpečné věci nemohou vyhovět předpisům ICAO-TI. Tato kapitola doplňuje ustanovení kapitoly 9 tohoto standardu o pokyny pro operace letadel s rotujícími nosnými plochami zahrnující přepravu takovýchto nebezpečných věcí. Tyto pokyny a ustanovení se vztahují na rozložení a přepravu nebezpečných věcí jako zavěšeného nákladu a/nebo přepravu bojových jednotek s jejich vybavením během operačních a cvičných letů jako palubního nákladu letadla. Jestliže jsou nebezpečné věci přepravovány jako náklad uvnitř vrtulníku (zabalené a nevyhovující tabulkám v ICAO-TI), použijí se ustanovení čl. 9.4 tohoto standardu. 135
ČOS 139801 2. vydání K zajištění reálného prostředí pro výcvik bojových jednotek, jako je nastupování/nakládání do vrtulníků a vystupování/vykládání z vrtulníků (tj. jednotek ve stavu bojové pohotovosti) má být stanoven rozsah předem schválené výzbroje a výstroje pro zajištění cvičných situací. Během vojenských cvičení má být přeprava nebezpečných věcí minimalizována pouze na základní nezbytné prvky, aby se snížila rizika spojená s tímto druhem aktivit. 10.1.1 Vynětí z platnosti V rámci NATO vydává Skupina úřadů pro operační letovou způsobilost jako pověřený orgán, jestliže tak vyžadují zvláštní okolnosti, a to případ od případu, stanovisko k povolení vynětí z platnosti ustanovení kapitoly 10 tohoto standardu při specifických operacích. 10.1.2 Operace a cvičení V kontextu výše uvedených skutečností lze letové mise vojenských vrtulníků, při kterých je možné uvažovat o přepravě nebezpečných věcí, rozdělit do tří základních druhů: a) Operace. Operace je každá mise, která je uložena operačním/bojovým rozkazem nebo rozkazem stanovujícím úkoly letectvu. Může být určena pro pomoc třetím stranám, buď civilním, nebo vojenským. Operace v tomto smyslu zahrnují rovněž humanitární a záchranné mise. Zásady pro operace se vztahují na přepravu jednotek ve stavu bojové pohotovosti a na minimální požadavky na nebezpečné věci, jak jsou stanoveny v tomto standardu. Požadavek na jednotky ve stavu bojové pohotovosti má být ověřen a schválen příslušným orgánem vzdušných sil. b) Cvičení. Reálný výcvik má odrážet podmínky skutečných operací; tento standard pak má být použit tam, kde scénář cvičení předepisuje, že jednotky mají být ve stavu bojové pohotovosti a vyžaduje se tedy nesení nebezpečných věcí osobami nebo jejich přeprava ve vozidlech, aby je bylo možno použít okamžitě po opuštění letadla. Takový výcvik pro mnohonárodní operace má být uložen nařízením a schválen příslušným orgánem vzdušných sil NATO. Má být rovněž identifikován ve standardním (smluveném) dokumentu stanovujícím úkoly pro vrtulník nebo jiném uznávaném obdobném dokumentu. Použití pravidel obsažených v tomto standardu může být zvažováno pouze pro taktické přesuny během výcviku pro operace, jestliže výcvikové požadavky budou pravděpodobně řešeny kompromisem s úplným vyhověním předpisům. c) Nebojové (logistické) lety. Nebezpečné věci mají být zabalené, označené, opatřené bezpečnostními značkami a průvodními doklady v souladu s tímto standardem. 10.1.3 Výcvik Vzhledem k povaze operací/činností jsou na personál podílející se na přepravě nebezpečných věcí letadly s rotujícími nosnými plochami kladeny další funkčně specifické požadavky na výcvik – viz tabulka 27. Tyto funkční požadavky jsou doplňkem k základnímu výcviku/školení, jak je popsáno v čl. 6.4 tohoto standardu.
136
ČOS 139801 2. vydání
Člen posádky vrtulníku zodpovědný za náklad
Častí uživatelé (POZNÁMKA 1)
Mechanici Řídící pozemního provozu
Velitelé přepravy
Obsluha vrtulníku
Plánovači provozu vrtulníků
Povědomí o nebezpečných věcech
X
X
X
X
X
X
X
Rozpoznávání bezpečnostních značek a značení
X
X
X
X
X
X
X
Průvodní doklady odesílatele
X
X
X
X
X
Civilní a vojenské letecké předpisy
X
Předmět
X
Balení
X
X
X
X
Oddělení nebezpečných věcí
X
X
X
X
X
X
X
Rozpoznání věcí se skrytým nebezpečím
X
X
Nouzové postupy
X
X
X
Instruktoři odbavování vrtulníků
Pilot vrtulníku
TABULKA 27 − Požadavky na výcvik personálu letadel s rotujícími nosnými plochami
X
X
X
POZNÁMKA 1 Častí uživatelé – osoby, které používají vrtulník opakovaně, např. výsadkáři.
10.2
Příprava k přepravě
Použití pravidel pro přípravu k přepravě a příslušná omezení jsou uvedeny v čl. 9.2 tohoto standardu. 10.2.1 Nebezpečné věci zakázané jako zavěšený náklad při logistických letech Pokud nejsou výslovně schváleny pro přepravu letadly s rotujícími nosnými plochami v rámci NATO, jsou Skupinou úřadů pro operační letovou způsobilost, jako orgánem s delegovanou pravomocí, vyloučeny z přepravy jako zavěšený náklad následující nebezpečné věci: a) látky a předměty podtříd 2.1, 2.3, 4.2, 5.1, 5.2, 6.1, 6.2 a třídy 7 (s výjimkou radioaktivních vyjmutých kusů třídy 7), b) látky a předměty třídy 1, skupin snášenlivosti A, J, K a L, c) látky a předměty třídy 3, obalové skupiny I, d) látky a předměty třídy 8, obalové skupiny I, e) kapaliny zabalené tak, aby byla splněna ustanovení o přepravních obalových prostředcích pro omezená množství.
137
ČOS 139801 2. vydání 10.2.2 Nezabalené nebezpečné věci Nezabalené nebezpečné věci, zvláště třídy 1 (munice a výbušniny), představují zvýšené přepravní riziko, které musí být při zvažování přepravy letadly s rotujícími nosnými plochami zohledněno. Personál si musí plně uvědomit zvýšenou úroveň rizika související s nezabalenými nebezpečnými věcmi a manipulaci a přepravě musí věnovat náležitou péči. Někdy i veškerá bezpečnostní opatření nemusí postačovat pro snížení úrovně rizika spojeného s leteckou přepravou nezabalené munice. Může dojít k situaci, kdy taková přeprava nebude vyhovovat požadavkům předpisů na přepravu letadly. V takovém případě musí být vyhledána technická konzultace s příslušnými národními autoritami v oblasti munice o konkrétních instrukcích pro manipulaci. 10.2.3 Bezpečnost Velitel letadla je zodpovědný za celkovou bezpečnost provozu svého letadla s rotujícími nosnými plochami, která zahrnuje i správné rozmístění nebezpečných věcí na palubě. Zvláštní pozornost musí věnovat přepravě jednotek nečlenských států NATO a jejich munice. Při nakládání a vykládání nebezpečných věcí se nesmí doplňovat/odčerpávat palivo, ledaže by to vyžadovala naléhavá operační/provozní potřeba. 10.2.4 Věci se skrytým nebezpečím Vzhledem k charakteru přepravy ve vrtulnících je možné, že se vyskytnou věci se skrytým nebezpečím, tj. bez řádného označení, které by varovalo personál při nakládání či vykládání. Tyto nebezpečné věci mohou být z důvodů naléhavých operačních/provozních potřeb nezabalené a nemusí být náležitě opatřené bezpečnostními značkami. Personál musí být připraven na tyto možnosti během výcviku a patřičně poučen. 10.2.5 Balení Balení nebezpečných věcí pro přepravu vrtulníky jako zavěšený náklad se řídí ustanoveními seznamu nebezpečných věcí uvedeného v tabulce 3-1 předpisu ICAO-TI nebo v čl. 9.4 tohoto standardu. Zavěšený náklad má být u kusů obsahujících kapaliny opatřen orientačními štítky/nálepkami a zásilky musí být patřičně zabaleny, včetně použití dostatečného množství absorbujícího materiálu, v souladu s příslušnými pokyny pro balení uvedenými v ICAO-TI. Jednotlivé obaly jako kanystry, které obsahují kapaliny, musí být během přípravy zavěšeného nákladu k přepravě zkontrolovány, zda jsou řádně utěsněny. V průběhu úvodního sestavování seznamů vybavení se musí důkladně zvážit nutnost letecké přepravy kanystrů jako zavěšeného nákladu. U nebezpečných věcí, které jsou zabaleny jako omezené množství pro silniční přepravu, se s výjimkou kapalin nevyžaduje jejich přebalení pro přepravu uvnitř vrtulníku za podmínky, že splňují kritéria příslušných pokynů pro balení ICAO-TI pro omezená množství včetně hmotnostních limitů. Přeprava kapalin v omezených množstvích vrtulníky jako zavěšený náklad není dovolena. Provozní zkoušky obalů pro nebezpečné věci jako zavěšeného nákladu u vrtulníků: a) mají být provedeny vibrační zkoušky v souladu s ČOS 999902 za účelem klasifikace druhu zavěšeného nákladu obsahujícího látky nebo předměty třídy 1; b) v průběhu fáze klasifikace materiálu se další zkoušky vlivu klimatických prostředí na zavěšený náklad třídy 1 nepožadují. Odpovědné národní orgány mají dodržovat
138
ČOS 139801 2. vydání a používat distribuční a zásobovací postupy odpovídající nejaktuálnějším údajům o výrobcích. Další technické podrobnosti o vibračních a klimatických zkouškách materiálu třídy 1 lze nalézt i v ČOS 130004. 10.2.6 Značení a označování bezpečnostními značkami Zásady značení a použití bezpečnostních značek jsou uvedeny v čl. 9.7 tohoto standardu. Provozovatel je zodpovědný za značení a označení nebezpečných věcí přepravovaných jako zavěšený náklad bezpečnostními značkami, jestliže jsou nebezpečné věci přepravovány takovým způsobem, že bezpečnostní značky již nejsou viditelné. Výjimkou je situace, kdy z důvodu charakteru operací a/nebo okolností je takové značení nežádoucí. Značení se uspořádá tak, aby bylo pro příjemce srozumitelné. Orientační štítky/nálepky umístěné na kusech musí odpovídat požadavkům čl. 9.7 tohoto standardu. 10.2.7 Průvodní doklady Je všeobecně známo, že přeprava nebezpečných věcí vrtulníky představuje obtíže při snaze respektovat požadavky ICAO-TI. Aby bylo požadavkům vyhověno, může být NOTOC uskutečněno ukázáním bezpečnostních značek, štítků, nálepek apod. – demonstrací přítomnosti nebezpečných věcí v zásilce a/nebo prostřednictvím rádiové komunikace mezi velitelem letadla a personálem pozemního zabezpečení. Velitel letadla je zodpovědný za oznámení každé příchozí zásilky nebezpečných věcí (jako palubního či zavěšeného nákladu) personálu pozemního zabezpečení. Personál musí zase naopak oznámit veliteli letadla každou takovou odesílanou zásilku. Provede se to pomocí vizuální nebo hovorové komunikace. Během cvičení mohou být jednotky přepravující nebezpečné věci prostřednictvím vrtulníků vyňaty z plnění požadavku na zpracování požadovaných dokumentů týkajících se takového materiálu za podmínky, že nebezpečné věci obsažené v zásilce jsou uvedeny v seznamu položek nákladu. Pokud je toto vynětí z platnosti využito, musí seznam položek nákladu obsahovat informace o UN číslech a množstvích (čistá hmotnost na obal nebo kus a NEQ pro výbušné látky třídy 1). Při odchylce se od seznamu položek nákladu je informován velitel letadla nebo člen posádky zodpovědný za náklad (jako alternativa) prostřednictvím rádiové komunikace, vizuálně pomocí kartiček nebo poznámkou v seznamu cestujících. Informace ze seznamu položek nákladu musí být k dispozici subjektu poskytujícímu vrtulník (nebo majícímu nad ním operační kontrolu) pro leteckou přepravu nebezpečných věcí. Jestliže při zahájení letecké přepravy není možné použít metodu seznamu položek nákladu a fyzického předání dokumentů, musí být velitel letadla (nebo člen posádky zodpovědný za náklad) přinejmenším slovně informován o charakteru a množství přepravovaných nebezpečných věcí.
139
ČOS 139801 2. vydání
10.3
Manipulace Tato část standardu má pouze doporučující charakter.
Nebezpečné věci určené pro přepravu vrtulníkem musí být zabaleny takovým způsobem, aby náklad byl během přepravy chráněn před vystavením vlivům prostředí. Balení musí poskytnout vhodnou ochranu zásilky, aby dodávané věci nebyly poškozeny a bylo možné jejich okamžité použití. To musí zajistit odesílatel. Pro přepravu zavěšených nákladů je povinné použití skříňových palet, pokud to z hlediska charakteru operací a/nebo okolností není nežádoucí. 10.3.1 Převzetí nebezpečných věcí k přepravě Před převzetím nebezpečných věcí k přepravě (jako palubního i zavěšeného nákladu) musí být personálem provádějícím nakládání/manipulaci provedena přejímací kontrola. 10.3.2 Bezpečnost utajení V případě nouzové situace, když se velitel letadla rozhodne odhodit náklad nebezpečných věcí, musí při tom zajistit bezpečnost utajení odhazovaného nákladu vizuálním pozorováním a nasměrováním pozemních týmů k místu dopadu odhozeného nákladu. 10.3.3 Nakládání a vykládání za chodu motorů Nakládání/vykládání za chodu motorů je dle požadavků povoleno jako součást výcvikových a operačních postupů. 10.3.4 Minimální bezpečnostní předpisy pro přepravu nebezpečných věcí na palubě vrtulníku Nebezpečné věci tříd 1, 2, 3 a 9 musí být připraveny k přepravě / zabaleny v souladu s pokyny uvedenými v tabulkách 28 až 31, nebezpečné věci tříd 4, 5, 6 7 a 8 pak podle instrukcí obsaženými v kapitole 9 tohoto standardu. TABULKA 28 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 1 Třída 1 Výbušné látky a předměty
Všechny druhy
Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci Při přepravě materiálu třídy 1 mají být na prvním místě uplatněny zásady uvedené v tomto standardu. Pro přepravu letadly s rotujícími nosnými plochami jsou schváleny pouze látky a předměty, které jsou v dobrém stavu, jasně identifikované a správně zabalené se správným značením dle předpisů OSN a ICAO-TI. Látky a předměty neschválené pro přepravu podle požadavků tohoto standardu, musí být schváleny odpovídajícím způsobem příslušnými orgány (národními nebo NATO dle charakteru přepravy).
140
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 29 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 2 Třída 2 Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci Plyny Stlačené plyny – všeobecně Stlačené plyny mohou být přepravovány pouze ve schválených (např. potápěčské tlakové provozních nádobách. Uzávěry a ventily se před nakládáním láhve, hasicí přístroje) mají překontrolovat a chránit před vnějším poškozením. Ventily tlakových láhví mají být chráněny před znečištěním Propan-butan tukem nebo olejem. Krytky ventilů/uzávěrů mají být pevně namontovány.
TABULKA 30 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 3 Třída 3 Hořlavé kapaliny
Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci
Hořlavé kapaliny mají být nakládány pouze na hlavní nákladní palubu letadla, nikoliv na rampu. Mají se používat jen nádoby dle standardů OSN. Všechny mají být před Hořlavé kapaliny – všeobecně naložením přezkoušeny na těsnost a poškození a mají být v čistém a provozně způsobilém stavu. Nádoby se plní nejvýše do 95 % jejich jmenovitého objemu. Pohonné hmoty a maziva Nádoby opatřené třecím víkem, včetně nasouvacího, mají být zahrnující sudy o objemu pevně zajištěny s využitím mechanických prostředků, jako 40 galonů (182 l) a 45 galonů jsou např. pružné svorky, lepicí nebo stahovací pásky. (205 l) Nádoby se plní nejvýše do 95 % jejich jmenovitého objemu. Víka kanystrů se zkontrolují, zda je neoprenová podložka na svém místě. Víka mají být pevně uzavřena a opatřena Kanystry drátěnou pojistkou nebo stahovací páskou. Nádoby se plní nejvýše do 95 % jejich jmenovitého objemu. Nádoby typu Risbridger Musí být dvojitě uzavřeny v polyetylénových pytlích. Letecké kontejnery Příprava a manipulace se provádí v souladu se zásadami s pohonnými hmotami uvedenými v tomto standardu. a mazivy
141
ČOS 139801 2. vydání
TABULKA 31 − Bezpečnostní předpisy pro materiál třídy 9 Třída 9 Jiné nebezpečné látky a předměty Vozidla – všeobecně
Motocykly Motory pro letadla a vozidla Zařízení pozemního zabezpečení
Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci Všechna vozidla se mají připravit k přepravě v souladu s kontrolním seznamem 9-1A uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu. Všechny motocykly se mají připravit k přepravě v souladu s kontrolním seznamem 9-1A uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu. Motory a/nebo laťové přepravní bedny se mají překontrolovat na způsobilost k letecké přepravě. Zařízení pozemního zabezpečení se má překontrolovat na způsobilost k letecké přepravě v souladu s kontrolním seznamem 9-4C uvedeným v čl. 9.9.31 tohoto standardu.
10.4 Přeprava osob 10.4.1 Kategorie přepravovaných osob Pro účely tohoto standardu jsou přepravované osoby rozděleny do následujících dvou kategorií: a) Kategorie A. Vojenské osoby a personál z členských států NATO a dalších států podílejících se na cvičeních/operacích v rámci NATO, který je nezbytný pro danou misi. b) Kategorie B. Civilní zaměstnanci, dodavatelé podporovaní/financovaní vládou včetně zástupců sdělovacích prostředků a jiné osoby schválené případ od případu příslušnými národními orgány. Jiné než výše uvedené osoby nemohou být přepravovány na palubě letadla s rotujícími nosnými plochami společně s nebezpečnými věcmi. 10.4.2 Přeprava osob a nebezpečných věcí při nebojových (logistických) letech Matice kompatibility a rozhodování pro společnou přepravu osob a nebezpečných věcí při nebojových letech jsou souhrnně uvedeny formou postupového diagramu na obrázku 1. Je přísně zakázáno přepravovat osoby při nebojových letech, při kterých se zároveň přepravují nebezpečné věci označené CARGO AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní letadlo).
142
ČOS 139801 2. vydání
Ne
Přeprava osob společně s jakýmikoliv nebezpečnými věcmi, které splňují pouze kritéria CARGO AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní letadlo), je zakázána
Ano
Žádná omezení pro přepravu osob společně s nebezpečnými věcmi s výjimkami stanovenými tímto standardem
Splňují všechny nebezpečné věci na palubě vrtulníku kritéria PASSENGER AND CARGO AIRCRAFT (Osobní a nákladní letadlo) podle ICAO-TI?
Obrázek 1 – Postupový diagram kompatibility při nebojových letech Společná přeprava osob a nebezpečných věcí ve stejné kabině / letové palubě je zakázána s výjimkou: a) látek a předmětů schválených v ICAO-TI, část 8, kapitola 1, b) schváleného vzdušného zdravotnického vybavení určeného pro použití zdravotnickým týmem za letu – viz ICAO-TI, část 8, kapitola 1, čl. 1.1.2. 10.4.3 Přeprava osob a nebezpečných věcí při operačních/cvičných letech Matice kompatibility a rozhodování pro společnou přepravu osob a nebezpečných věcí při operačních/cvičných letech jsou souhrnně uvedeny formou postupového diagramu na obrázku 2. Je přísně zakázáno přepravovat osoby při operačních/cvičných letech, při kterých se zároveň přepravují nebezpečné věci označené CARGO AIRCRAFT ONLY (Pouze nákladní letadlo), s výjimkou osob kategorie A dle čl. 10.4.1.
143
ČOS 139801 2. vydání
Ne Cestují přepravované osoby v rámci přímé podpory cvičení nebo operace?
Přeprava osob je zakázána, ledaže by veškeré nebezpečné věci splňovaly kritéria pro osobní letadlo a žádná nebezpečná věc nebyla naložena do kabiny cestujících
Ano
Operační lety
Cvičné lety
Přeprava osob kategorie A společně s nebezpečnými věcmi není omezena. Pro nebezpečné věci platí příslušné předpisy. Obsahují nebezpečné věci na palubě nějaké položky třídy 1?
Ne
Ano
Přeprava osob společně s municí a výbušninami všech ostatních tříd je dovolena
Přeprava osob společně s municí a výbušninami skupin snášenlivosti J, K nebo L je při cvičných letech zakázána. V ostatních případech je dovolena
Obrázek 2 – Postupový diagram kompatibility při operačních/cvičných letech 10.4.4 Kombinace přepravy osob a nebezpečných věcí ve stejném letadle s rotujícími nosnými plochami Nebezpečné věci zabalené podle předpisů OSN a nevyhovující předpisu ICAO-TI se mohou přepravovat společně s osobami kategorií A a B pouze v případě, kdy nebezpečné věci 144
ČOS 139801 2. vydání určené pro přepravu odpovídají ustanovením tohoto standardu. Jakákoliv jiná přeprava nebezpečných látek a předmětů nevyhovujících ICAO-TI v kombinaci s osobami je (s výjimkou předmětů náležitě schválených pomocí zvláštních ustanovení příslušným orgánem vzdušných sil) zakázána. 10.4.5 Minimální bezpečnostní předpisy pro přepravu jednotek ve stavu bojové pohotovosti Tabulka 32 popisuje minimální předpokládané bezpečnostní předpisy/opatření pro přepravu jednotek ve stavu bojové pohotovosti v letadlech s rotujícími nosnými plochami. TABULKA 32 − Bezpečnostní předpisy pro jednotky ve stavu bojové pohotovosti Specifikace
Pokyny pro přípravu k přepravě a manipulaci Tento standard podrobně popisuje látky a předměty třídy 1, které mohou být přepravovány v popruhových a muničních brašnách nesených jednotlivci. Pouze předměty uvedené v tomto standardu mohou být přepravovány/neseny jednotlivci v tlumocích. Osobní zbraně mají být přepravovány v nenabitém Zbraně a munice a zajištěném stavu a nemají být uvedeny do stavu připravenosti k boji, dokud neopustí letadlo. Přepravováno může být až 50 nábojů v pásu pro každou zbraň za podmínky, že jsou uloženy v zajištěném obalu. Náboje nemají být připraveny k použití, dokud neopustí letadlo. Elektricky rozněcovatelné prostředky nemají být vyjímány ze Elektricky rozněcovatelné svých schválených obalů. Víka těchto obalů nemají být prostředky odstraňována. Hořáky mají být odděleny od svých zdrojů paliva a odvětrány. Nádoby na plyn mají být samotěsnicího nebo ventilového typu, přezkoušené na těsnost a poškození. Hořlavé kapaliny mají být přepravovány ve standardních provozních nádobách. Zdroje tepla s palivem Víka a uzávěry mají být pevně uzavřené, čisté a veškeré uniklé kapaliny mají být odstraněny. Vařiče na hexamin/etanol mohou být přepravovány v řemení nebo tlumocích za podmínky, že zápalky a zapalovače jsou přepravovány v jiných tlumocích/brašnách než hexaminové bloky a tyto bloky jsou uloženy ve voskovém balení od výrobce. Suché baterie mají být chráněny ve svých obalech. Lithiové baterie mohou být přepravovány během operací a cvičení pouze Baterie vestavěné do zařízení, jestliže byla jednotka ve stavu bojové pohotovosti schválena. Jednotky nečlenských států NATO mají schválenu přepravu munice do ručních zbraní třídy 1.4 v zásobnících v popruhových Jednotky nečlenských států brašnách nebo v tlumocích. Veškerá další munice těchto států NATO musí být povolena pro leteckou přepravu prostřednictvím postupů popsaných v tomto standardu.
145
ČOS 139801 2. vydání
11 Přeprava nebezpečných věcí po moři Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (IMDG Code), které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu, při přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru po moři. ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO STANDARDU. Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy. Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro záchranu lidských životů. Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (IMDG Code) a dalších požadavků na přepravu nebezpečných věcí po moři je uveden v příloze A k části V spojenecké publikace AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny. Všeobecná pravidla, týkající se na nebezpečných věcí na palubách námořních lodí, jsou obsahem části 1, kapitoly X a části 2, kapitoly X spojenecké publikace ANEP-77. Přepravě nebezpečných věcí musí předcházet implementace strategie managementu rizik souvisejících s nebezpečnými věcmi dozorovaná příslušným námořním úřadem. Oddělení nebezpečných věcí Lodě převážející kontejnery naložené municí a výbušninami se musí řídit pravidly pro oddělení nebezpečných věcí uvedenými v IMDG Code.
12 Přeprava nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách Tato kapitola obsahuje bezpečnostní zásady lišící se od mezinárodních předpisů (ADN), které se použijí cizími ozbrojenými silami, působícími na území hostitelského státu, při přepravě nebezpečných věcí vojenského charakteru po vnitrozemských vodních cestách. ZÁSADY SE POUŽIJÍ VE SPOJENÍ S PLATNÝMI MEZINÁRODNÍMI PŘEDPISY A VŠEOBECNÝMI POŽADAVKY UVEDENÝMI V KAPITOLE 6 TOHOTO STANDARDU. Uvedené zásady nebrání těmto ozbrojeným silám ve stanovení svých vlastních přísnějších předpisů. Nepoužívají se pro přesun munice jako vojenské taktické přepravy. Odchylky od ustanovení této kapitoly jsou přípustné v případě nouzové přepravy pro záchranu lidských životů. Seznam národních odchylek od mezinárodních předpisů (ADN) a dalších požadavků na přepravu nebezpečných věcí po vnitrozemských vodních cestách je uveden v příloze A k části III spojenecké publikace AMovP-6. V ČR nejsou žádné odchylky a další požadavky uplatněny. Přeprava s jinými nebezpečnými věcmi Plavidla převážející munici a výbušniny v kontejnerech nesmí převážet jiné nebezpečné věci. Lodní nákladový prostor, který neobsahuje munici a výbušniny, může být naložen pouze nehořlavým nákladem.
146
ČOS 139801 2. vydání
(VOLNÁ STRANA)
147
ČOS 139801 2. vydání
Účinnost českého obranného standardu od: 31. prosince 2016
Opravy: Oprava Účinnost od číslo
Upozornění:
Opravu zapracoval
Datum zapracování
Poznámka
Oznámení o českých obranných standardech jsou uveřejňována měsíčně ve Věstníku Úřadu pro technickou normalizaci, metrologii a státní zkušebnictví v oddíle „Ostatní oznámení“ a Věstníku MO. V případě zjištění nesrovnalostí v textu tohoto ČOS zasílejte připomínky na adresu distributora.
Rok vydání: Tisk: Distribuce: Vydal:
2016, obsahuje 74 listů Ministerstvo obrany ČR Odbor obranné standardizace Úř OSK SOJ, nám. Svobody 471, 160 01 Praha 6 Úřad pro obrannou standardizaci, katalogizaci a státní ověřování jakosti www.oos.army.cz
NEPRODEJNÉ
148