Jazyky Daikyru
Tawrix 95/2011
Obecný jazyk a staré jazyky Daikyru
Fajnšmekři a ostatní příznivci složitostí světa, toto je stránka věnovaná právě vám a nikomu jinému. Protože Daikyr žije podivným životem, zachovalo se nám z dob minulých několik památek na to, co bylo před současností. Jelikož mnozí z vás jsou či budou sami tvůrci mnoha dobrodružství, níže napsané řádky a vložené dokumenty vám mnohé vyjasní. Dají vám látku k přemýšlení a hlavně vymezí hranice, které zajistí, že se hra nestane neovladatelnou snůškou složitostí. Obecně lze říci na níže popsané principu pouze toto: Co se v normálním životě naučíš, v Daikyru jako když najdeš. Abys porozuměl starověkým jazykům různých civilizací, stačí ti tedy znalosti takové, jaké o současných jazycích běžného světa máš. A to je jen jeden z příkladů. Keősndafly e inpepsy tlywsygäy nriwypinpy ngape, Pipi őa nplesfe gasigese tlega ged e syfido őysado. Tlipiwa Daikyr wyőa timygsud wygipad, weäigeri na sed w mih dysoruäb safiryf tedepaf se pi, äi huri tlam nioäensinpy. Őaryfiw dsiwy w gen őnio äy homio nedy pgoläy dsibe mihlimlownpgy, sywa setnesa lemfu e griwasa mifodaspu ged dsiba ihőensy. Meőy ged repfo f tladunrasy e bregsa gudawy blesyäa, fpala weőynpy, wa na ble sanpesa saigremeparsio nsonfio nriwypinpy. Ihaäsa rwa lyäy se sywa titnesad tlysäyto tiowa pipi: Äi na g sildersyd wygipa seoäyn, g Daikyro őefi fmuw seőman. Ehun tiliwodsar npeligafud őewufod lowsuäb äygyryweäy, npeäy py pamu wserinpy pefiga, őefa i nioäensuäb őewyäyäb ngape den. E pi őa őas őamas w tlyfremo. Jak vidíte, některé výrazy jsou pro starý jazyk poněkud krkolomné, takže je pravděpodobné, že původně byly použity jiné snadnější se stejným významem, či byla myšlenka vyjádřena jiným způsobem. Őef gymypa, safpala gulewu őnio tli npelu őewuf tisafom flfiridsa, pefwa őa tlegmatimihsa, wa togimsa huru tiowypu őysa nsemsaőny na npaősud guwsedad, äy hure dunrasfe guőemlase őysud wtonihad. O jazycích Daikyru. V celém Daikyru se hovoří jedním jediným obecným jazykem. Duchaplný hráč jistě přišel na to, že se jedná o češtinu a její případné oblastní mutace. Ta se tedy nazývá „obecným“ jazykem, který je v Daikyru rovněž jazykem úředním. Nuže číst, psát a počítat nám nebude dělat problémy. Dědictvím století minulých je pro obyvatele této země „starý jazyk“ a „staré písmo“. Existují různé „staré jazyky“ zaniklých civilizací. Z tohoto základního starého jazyka se do současnosti dochovalo pouze několik slov, jejichž význam a použití přetrvává věky. Jinak se s tímto jazykem setkáte pouze při studiu prastarých spisů, náhrobků, či jiných prastarostí. Rovněž mnozí vzdělanci a badatelé tento jazyk studují a využívají ho ke komunikaci mezi sebou v případě, že chtějí nějakou informaci předat nenápadně. Základní starý jazyk se jmenuje Won. Písma Daikyru. Ti bystřejší z nás již přišli na to, že písmo je stejné jako naše. Včetně pravopisu. Krom obecného písma jako obvykle existuje i psaná forma starých jazyků. Naštěstí pro badatelskou obec příznivá je informace, že veškeré staré jazyky využívaly runovou i psanou formu jazyka Won. Přesněji řečeno, může existovat mnoho starých jazyků, ale všechny lze zapsat pouze písmem Won. Stejně jako se mi v mládí učíme formu „tiskací“ a „psací“, písmo Won má rovněž tyto dvě podoby. Runový Won má každému písmenu přiřazen jeden znak. Písmo vypadá hezky, ale píše se s ním pomaleji, než s obecným písmem Won (psací forma). Runový Won je však daleko čitelnější a srozumitelnější. Je 1
Jazyky Daikyru
Tawrix 95/2011
tedy zřejmé, podle odhadu badatelů, že byl Runový Won používaný pro psaní důležitých oficiálních listin. Obecný Won: Jedná se o moderně psanou formu starého písma Won. Používá se místo klasické latinky. Není písmem úředním, ani zvlášť rozšířeným. Vzdělaní lidé se tuto formu psaní učí, aby tím utajili obsah svých dokumentů před „nevzdělanou“ částí populace Daikyru. Vyžaduje pouze znalost znaků, které zastupují naši abecedu a několik pravidel o pravopisu. Toť vše. Hráč se s obecným Won může setkat u neveřejných obchodních dokumentů a listin, které by obyčejný posel neměl ze zvědavosti ani prohlížet. Zde je třeba zdůraznit, že lze samozřejmě používat jak Runový Won tak jeho psanou formu pro zápis klasické češtiny. Obchodní dokumenty se sice píší pomocí Runového či psaného Won, ale jazyk je obecný. Tedy čeština. Aplikace starých písem: Pokud nabyl některý z organizátorů dobrodružství pocit, že obsype tajemné artefakty runami Won, je jeho dojem vcelku mylný. Samozřejmě je příjemným kořením hry předmět, jehož popis je psaný starým písmem. Pouze však v případě, že takových předmětů nebude mnoho. Dále je jasné, že dokud hráč s určitostí neví, co daný předmět umí, či jak funguje, nelze s funkčností tohoto předmětu počítat, ani zpětně se čehokoliv dovolávat. Klasický příklad: „Na tomto prstenu je starým písmem napsáno, že kdo ho nosí, ten se stává méně odolným proti Ireonům. Protože jsi ho nosil minule Ty, snižuje se tvé Ir maximum o deset!“ Tak toto opravdu neplatí. Dokud není funkce předmětu jasně identifikována, předmět tuto funkci nevykonává. Pokud má předmět nějakou funkci, díky podstatě kamene by to kamenná socha (hráč) měla poznat. Nebo předmět žádnou funkci nemá. Z toho plyne, že buď jsou vlastnosti předmětu popsány čitelně latinkou, jinak je předmět obyčejný, dokud jeho nositel přesně nerozluští nápis v jazyce Won.. Závěr pro hráče: Jak vidíš, se znalostí češtiny se dostaneš lehce do tajů písma Won. Se znalostí jiného jazyka (ruština, němčina, angličtina, francouzština atd…) si můžeš vytvořit starý jazyk jiné civilizace, který bude srozumitelný pro všechny hráče, ovládající stejný zdrojový jazyk. Stačí dát takovému jazyku jméno. Pokud má zdrojový jazyk jiná písmena, než jsou uvedena v tabulce, nelze tato písmena použít. Není tedy možné zvolit jako zdrojový jazyk cokoliv. Je příjemné vědět, že se nemusím učit nic nového, protože mi stačí to, co se učím v normálním životě mimo hru. Zároveň je třeba dodat, že svět Daikyru a jeho dobrodružství by nikdy neměla stát na tvorbě a luštění starých jazyků. Je to jen postavená cesta pro toho, kdo po takových cestách rád chodí.
2
Jazyky Daikyru
Tawrix 95/2011 Tvorba a dešifrování starých jazyků:
Tabulka převodu jazyků: A B C D E F G H I J K L M N O P R S T U V W Y Z E H Ä M A K V B Y Ő F R D S I T L N P O G Z U W
Převod zdrojového jazyka do starého: Pokud blíže prozkoumáme převodní tabulku, zjistíme, že se řídí pouze třemi pravidly, která vám stačí k převodu a dešifrování jakéhokoliv jazyka. 1) Souhlásky Souhlásky jsou pomíchány pomocí dvou známých řad písmen. B, F, L, M, P, S, V, Z, a , H, K, R, D, T, N. Protože druhá řada písmen je kratší, byla k ní dodána písmena G a W. Tím vzniká základní šifrovací klíč B H
F K
L R
M D
P T
S N
V G
Z W
Horní písmena tabulky jsou nahrazena spodními a spodní horními. To je celá finta. Písmena jako X, CH a Q staré jazyky neznají a není s nimi třeba počítat při jejich tvorbě. Slovo „krk“ tedy bude ve starém jazyce zapsané „flf“. Staré jazyky zřejmě nebudou nijak zvukomalebné, ale je třeba si uvědomit, že to tak připadá pouze nám, kteří je posuzujeme pouze vzhledem k našemu jazyku, na který jsme zvyklí. 2) Samohlásky A, E, I, O, U, Y Jejich umístění je třeba si pamatovat. 3) Zvláštní písmena Jsou dvě. „C“ a „J“. Staré jazyky je nedokážou vyslovit, proto místo nich píší a říkají něco jiného. V tabulce převodu jsou zvýrazněna červeně. Won Nejedná se o pravidla pro psaní a čtení tohoto jazyka pomocí run či psaného písma Won. Bavíme se tu o naší latince. Tato pravidla jsou totožná s pravidly po jakýkoliv jiný vytvořený starý jazyk. Zdroj pro tvorbu jazyka nemá tato písmena: • žádné háčky ani čárky nad samohláskami • X, CH, Q – tato písmena se nepoužijí
3
Jazyky Daikyru
Tawrix 95/2011
Výslovnost starého jazyka: 1) Měkčení: Písmena „c“ a „s“ a „g“ pokud následují po souhlásce a nejsou posledním písmenem slova – čtou a vyslovují se jako „č“ a „š“.a „ž“. 2) Prodloužení: • Více nepřehlasovaných samohlásek za sebou se vyslovuje jako jedna dlouhá. Pokud jsou různé, pak jako ta poslední. • Pokud se před nebo za přehlasovanou samohláskou „ő“ či „ä“ objeví jakákoliv nepřehlasovaná samohláska, nepřehlasovaná samohláska se nečte, pouze prodlužuje přehlasovanou samohlásku. • Pokud je písmeno „w“ či „v“ na konci slova, nikdy se nevyslovuje. Pouze prodlužuje případnou samohlásku před ním. • Písmeno „F“ na konci slova se čte jako tenké „é“ a toto „é“ nemá nic společného s případnou jinou samohláskou před ním. Např: „of“ se čte „oé“ nikoliv „é“. 3) Interpunkce: Tečky, čárky a uvozovky se píší v závislosti na pravopisu zdrojového jazyka. 4) Nosovky: Pokud je za nepřehlasovanou samohláskou kombinace „wn“, čte se jako nosové n. Příklad: own – on (nosově), awn – an (nosově) 5) Neznámá písmena: Písmena „X“, „CH“ a „Q“ se píší jako spojení písmen „KS“, „CH“ a „KV“. 6) Osobní a zásadní jména: Osobní jména a jména zásadní se při přepisu nepřevádějí. Jsou stejná. Jirka tedy bude „Őirka“. Magický krystal Poligon bude po přepisu „Poligon“ nikoliv „Tiryvis“. „Daikyr bez Daikyru.“ se napíše: „Daikyr haw Daikyro.“ A přečte se // Daykyr há Daikyro.// Ustálené výrazy starého jazyka Won v Daikyru. Staré jazyky mizí v propadlišti dějin, ale některé jejich zbytky mezi lidem zůstávají. Obvykle se jedná o velice důležitá či hojně používaná slova. Rovněž o slova zásadního významu. V Případě starých jazyků jsou to tato slova, která se dodnes používají. Po jejich přečtení zřejmě nebude třeba vysvětlovat, proč se právě tato udržela v povědomí všech. Starý jazyk Äpybimsu Gwsanasu Gewasu Wri
Wteme Msan?
Překlad Ctihodný Vznešený Váženy doslova „zlo“, označení pro někoho opravdu špatného, kterým jiný opovrhuje kvůli činům považovaným za nedobré. Zrada – označení pro zrádce doslova „Dnes?“ – zkráceně hovorově, jak se dnes máš, či jak se vede?
Používá se Bimšu Šanasu Wasu Wri
Tem Šan?
Krom poslední otázky se ostatní výrazy přidávají za jméno jmenovaného, pokud mluvčí hodlá důstojně projevit osobě úctu nebo naopak upozornit na svůj postoj vůči této osobě. 4
Jazyky Daikyru
Tawrix 95/2011
Příklad: „Vážení, toto je Karel Novák Wasu. Rád bych vás s ním seznámil.“ „Viděl jsem Marvina Wri, jak šel dolů uličkou!“ Příklady jazyka Won: „Ahoj. V kolik hodin se dnes sejdeme?“ „Ebiő. G firyf bimys na naőmada?“ „Asi tak v sedm. Pokud můžeš.“ „Eny pef g namd. Tifom dowan.“ Společensky: „Dobrý den, jak se Vám vede?“ „Mihlu mas, őef na Ged gama?“ „Děkuji, dobře.“ „Mafoőy, mihla.“
// Ebö. G firyé bimys na nömada?“ // // Eny peé g namd. Tifom dowan. //
// Mihlu mas. Öé na Ged gama? // // Mafö, mihla. //
Hovorově: „Msan?“ // Mšan? // „Dafoőy.“ // Dafö. // Nebo „Msan?“ // Mšan? // „Gardy.“ – velice dobře. – doslova „velmi“ – použije se hovorově v případě veliké radosti či nadšení. // Gardy //
Učebnicový příklad několika starých jazyků. Won a jazyk se základem angličtinou, němčinou a francouzštinou. „Dobrý den.“ „Mihlu mas.“
// Mihlu mas. //
„Good morning.“ „Viim dilsysv.“
// Vím dilšys. //
„Guten tag.“ „Vopas pev.“
// Vopas pé. //
„Bonjour.“ „Hisőiol.“
// Hisöl. //
A nakonec ještě jedna ukázka: "Tak já vám povím," pravil pan Kubát, "co se mně letos v létě stalo. „ Pef öe ged tigyd,“ tlegyr tes Kubát, „äi na dsa rapin g rapa nperi. // „Peé ö ged tigyd,“ tlegyr tes Kubát, „ä na dša rapin g rapa nperi. //
5