A héber előragok
687
M MX / XM
691
MV/B származék nincs
693
MC/Cs
697
MD
702
MP/F
707
MG/Gy
712
MH
718
MJ
726
MK/Ch
730
ML/Ly
740
MM
747
MN/Ny
752
MR
759
MS
770
MSz
779
MT/Ty
788
MZ/Zs
797
686
Az előragozást is a kárpátember vitte le Afrikába... A szuahéli és bantu nyelvekben a mai napig megvannak a névszóosztályok – tehát ezekben állandó előrag jelzi, hogy az utána következő szó embert, növényt, állatot, tárgyat, stb. fog-e jelenteni? Ezt a jelenséget a nyelvtani nemek alkalmazásának nevezzük. Úgy a héber előragok, mint a magyar igekötők és természetesen (később) a hím-, nő- és semleges nemek használata mind ezekből a névszóosztályokból fejlődött ki. Miért volt szükség arra, hogy az előember külön és jelezze, hogy milyen típusú az alany, vagyis hogy mi az oka van annak, ami történik? Válasz: a korai előember első beszédszavai csak az "igeszerűek" voltak. Arról szóltak, hogy mi is történik. Később azonban a beszélő már azt is jelezni akarta, hogy ki / mi okozza a történést? Akkor az igeszerű elé egy másik gyököt is tett, olyat, aminek a képies értelme vagy élőlényre (állat, növény) vagy élettelenre (mondjuk égiháború, vulkán) utal. Az ősi előragozás korában az tehát az előember még nem konkrét fogalmakkal fejezte ki a mondanivalóját, hanem egy általános mi történik? szó elé tett egy olyan másikat, ami arra utalt, hogy miféle az, ami miatt ez történik.
A héber előragok Itt kerül tárgyalásra az összes héber prefixum. Megvizsgáljuk, hogy mi lehetett az az ősi kép, amit – még mielőtt az előember levándorolt velük Afrikába – felidéztek. Azt is feltüntetjük, hogy manapság mit jelentenek (kb. ugyanazt:-). Általános előrag az, ami bármely szóhoz kapcsolódhat. Általános előragok a héberben: vx-, bx-, kx-, lx-, sx-. Eredetileg a tx- (dx-) is előrag volt, de ma már nem használják. Ez utóbbiak múltját az bizonyítja, hogy ma is gyakran elkülöníthetők a velük egybeolvadt a szavaktól. Az általános előragok használata az összes utóragozást megelőzte az emberi nyelvekben. A héber igei előragok: nx-, hx-, hit- mx-. Ezek manapság igemódokat jelölnek. Az nx- a szenvedő (plusz egyes visszaható) igék és a belőlük képzett névszók prefixuma. Léteznek ugyan valódi n -nel kezdődő igék is, de nagyon kevés. Az mx- a jelenidejű folyamatos, nyomatékos és műveltető igék s belőlük képzett névszók előragja. Az igei előragok múlt idejű változata egységesen hx-. S végül a visszaható igék mit- / hit- előrag-párosa a fentiekhez hasonlóan működik – de visszaható igékkel e a könyvben nem foglalkozunk.
687
A héber vx- és bx- előrag v'-, u- = és, majd /régen a múltidő képzője is volt/
V
és b'-, ba-, be
bi-
B
be-, -ba, be-, -ban, -ben, -val, -vel
kettős-, váltakozó /idegen szavakban, pl.: bicikli/
A BX gyök jelentései mabá = arc-, érzelem kifejezés ájin
BX
ájin mabá=arc-, érzelem kifejezés
bá! /bámul/
búú /bőg/ bú/s/
habá = ami jön, a jövő
bia = bejövetel, nemi érintkezés
BX
/arám/ bé = ház, család bi- = váltakozó, bennem, kérlek!
bá = be-, benne /nn/, vele, érkezik, jön, következik be, bele, benn, bent
bó = jön, benne, gyere! bő
A héber mx- igei előrag mé-, mi- = -ból, -tól, -nál /ahhoz képest/ meg- /befejezi, amit csinál/
Az MX gyök jelentései me'i = bél /vizes, mély/
MX
mea = száz, 100 év
MX
mé-, máim=víze, vizek
M
ma = mi? ami
meví=vivő, visz mi = ki? aki
muve = áhított
ma /most/
vesz, visz
múú /bőg/ mű
mi? mi /mink/
A héber lx- előrag l'-, la-, lá-, le-, lé- = -hoz, -hez, -höz, -nak, -nek, -ig, -ni, -ra, -re le-, el-
688
L
Az LX gyök jelentései la = őneki /nn/
lo = önmaga
li = nekem
lo = neki, magának
L
la = nem /arám/ alef
lo = nem, ne alef
lu = ha, bárcsak
ál /nem igazi/
öl, le! /vele/
le-
laá = dadog
lóa = garat
l-l-l...
lé, le
LX
lóa = kráter lő /láva/
A héber kx- előrag k'-, ka-, ke-, ki = olyan, mint, kb., -kor, -ként /viszonyító rag/ ki- /pl: kidolgoz/
A KX és K/ChX gyök jelentései ach = de, csak, bizony akó = zerge
éch = hogyan?
ak/ad/ ág
ék, eke
k' = mert, hogy, ha, hanem, amikor
ukáv = köbözött
kő /biztos, hogy/
ük /3. nemzedék/
akó = Akkó /kertváros/
iká = van /arám/
ko = úgy, most, itt hé
akó /űrmérték/
ki? aki
ok, ők
k-aá = lehangol
ki = hány, ke = hányás alef
áh! /vesztés/
ki /kifelé/
Az NX gyök jelentései A héber nx-, mint előrag, önmagában nincs értelmezve. ná=vándorol, mozog, rezdül ájin NX na! /mi lesz?/
NX
ni'á = mozgatás, billenés ájin /new=új/
ni! /nini/
naá, náe =szépen, illően alef NX
níá = takony ájin
nana! /lassan!/
nedv
nóa=mozdulat, moccanás ájin nu! = kezdjed! menj már! nő/l/, nő /nőstény/ NX
ná = kérem! na! /kérem!/
A mozgás észlelésekor való halk, figyelem felkeltő hümmögés genetikusan beírt őshang – ez az n-nek és későbbi hangváltozatának, az m-nek az eredete.
689
A héber és magyar HX gyökök jelentései A héber hx- előragok is a táblázatban vannak. ha- he- = a, az
hx- = -e? vajon? hé = Isten
a, az
ez, he? /kérdez/
H
hi = ő /nn/
hu = ő /hn/
ha = ez, az, de, akkor, hiszen
ihá = egyesít, összefog
ha
hó, hő /elborít/
H
A héber ha-, he- = a, az. A magyar határozott névelő h vesztéssel keletkezett. A a héber visszaható igék múlt idejű előragja hit-. Két részből áll: a múlt időre utaló h + te. A hit- előrag értelme: önmagadon, önmagaddal.
Magyar igekötők Azokat az igekötőket soroljuk fel, amelyekhez hasonló értelmű héber előrag van. A ba-, abba-
E be-, bele-, vele-
I
O
Ö
U
bi-,
B/V
oda-
D fel-, felé-
föl-, fölé-
F
hozzá-
H
kial-, alá-
Ü
K
el-, elé-, elő-, le-
L
meg-
M
rá-, arra-
erre-
R
át-
tele-
itt-
ott-
690
túl-
T
M XM gyök, héber A gyök elvont értelme: ami a túlélést biztosítja. A héber XM gyök: ám = nép, tömeg, im = -val, egyidőben. Az XMX: ima = anya. Az XM gyök: ám = nép, amá = alkar, hímtag, öl (e), szolga(nő), em = anya, anyaméh, alap, im = ha, vagy, om = nemzet.
XM, héber táblázat a → az
e → ez
ám = nép, néptömeg ájin
ám = nép alef
i → itt, most
XM
o → ott, folyton
u → befejezett
im = -val, -vel, egyidejűleg, beálltával ájin ima = anya, mama /arám/ 2 alef
XMX
im = ha, vagy alef
XM
em, imot, imahot = anya, anyaméh, alap alef alef om, umim=nemzet, csavaranya
umá = nemzet hé
amá = rab-, szolganő, alkar, rőf, öl, középső ujj, hímtag alef-hé ima = nyomdai matrica alef-hé
MX gyök, héber A héber m'i = bél (ami vizes) – a magyar "mély" fogalom őse. A héber MX gyök: maá = aprópénz, m'i = bél. MX gyök: ma = mi? ami, mi = ki? aki, mé = víz (e), mea = száz (sok, mint a víz).
MX, héber táblázat maá=/ókori/ aprópénz /belőle/ ájin
m'í=bél ájin-jud
mea = száz, évszázad alef-hé jud mé ... = a víze..
ma = mi? mit? mennyi? némi hé
m'-, mi- = -tól -ból, ahhoz képest
MX M
mi = ki? aki
mai = mi? mit? /arám/ alef-jud ma ze = mi ez? hé
MX
M' mi ze=ki ez? hé
691
MX és XM gyök, magyar Az MX gyök: ma, mai, mi, mi? mű. A magyar MX gyökszavakban már nem lelhető fel az ősi értelem: víz, mély. Az XM gyök: ama, ami, ám, eme, Emő, emu, íme, óma (ősanya). A magyar XM gyökszavak még őrzik az ősi anya értelmet.
MX és XM gyök, összehasonlító táblázat m'-, mi- = -tól, -ból, mea = 100 ánu = mi meg-, /mega-/
umá = nemzet
mi /mink/
ma, mai = mi? mit?
ma = mi? ami
ma, mai /most/
mi? ami
mű
im = ha, vagy
em = anya
hine = íme
em = anya, alap
ám
Emő /emlet/ emu
íme
óma /ősanya/
hahu = az a...
zehu = ez a...
ama
eme
Összetett kérdőszavak m -mel b'ma?
b'mi?
mibe/n/, mivel?
kibe/n/, kivel?
b'ma-se
b'mi-se-
amibe/n/, amivel
akibe/n/, akivel
l'ma?
l'mi?
mihez, mivé, mire?
kihez, kivé, kire?
l'ma-se-
l'mi-se-
amihez, amivé, amire
akihez, akivé, akire
matáj? / matáj-se-
mima? / mimi?
milyen tájban? mikor? / amikor
mitől, miből? / kitől, akitől
692
Az M gyökcsoportra vonatkozó általános megjegyzések: A héber M gyökcsoportra az jellemző, hogy a származékaik többsége újkori szó. Az m-mel kezdődő héber szavak legnagyobb része nem az M gyökcsoport, tagja, hanem csak m előragot hordozó egyéb gyökök származéka. Elkülönítésük azonban nem konzekvens, mert még a rövid szavaknál sem mindig egyértelmű, hogy eredeti, M csoportbeli gyökszármazékről van-e szó, vagy mégsem. Mivel e könyvnek nem célja (további nagy munkát jelentene) pontosan elkülöníteni az M származékokat, ezért – az összes jelentés áttekintése végett – általában kigyűjtöttük az m-mel kezdődő szavakat is. A táblázatokban kékkel jelzett mássalhangzó csoportok (pl.: JCV) a szó eredeti, az m előrag leválasztása utáni gyökszármazékra utalnak.
Valódi MB/V szavak egyik nyelvben sincsenek Ez újabb bizonyíték arra, hogy a magyarnak és a hébernek még a viszonylag késői b hang megjelenésekor is közös volt nyelve. Másrészt nem is lehet ezen csodálkozni, hiszen az m és b nemcsak a mai héberben előragok, hanem már a kárpátnyevben is azok voltak. Mégis létezik egyetlen, a kárpátnyelvi v hanggal képzett héber MV származék: mavet = halál. S a magyarban? A mivé? és a művi csak ragozott szavak. A héber MB/V gyök bővülése mv mb/vx
mvcc
mb/vg
mb/vj
mb/vk mbch
mb/vl
mb/vr
mb/vs
mb/vsz
mvt mbt
M előrag + B/V vagy V, héber táblázat MXV XV
alef-vav /művi/ m'uve = kívánt, áhított
ivá=vágyik rá/
ájin méív = felhőbe borít, borússá tesz
m'ave / maave = sűrít / sűrűje, mélye ájin-he
/áv=felhő/ ájin muáv = felhős /ave=sűrű/ m'ube = sűrű, sűrített
mabá = arc-, szem-, érzelem kifejezés ájin /bámul - bá=jön/
MB/VX
mabúa = forrás, kútfő ájin /búa=buborék - mi-ből?/ mav'e = tilosban legeltető ájin-he /mibe-visz/ mavó = bejárat, bevezetés /könyv is/ /ami-be/ B/VX
693
mová = bejárat alef /hová?/
jud-alef meví /bá/ = vivő
/bo, bá=jön, jött/ alef muvá /bó/=behozott, importált alef /bibliai nép/ moaví = moabita muvaá = idézet
MB/VC m'vacéa=kivitelező, kivitelez ájin
mivcá = művelet /pl. had/ ájin
m'abec = cinkez alef /avac=cink/
XBC
alef m'ubác = cinkezett
MVCC
/boc=sár/ m'vucác = besározott
m'vacel=kicsírázik, hagymával ízesít /bacál=hagyma/
B/VCL m'vucál=hagymás, - alakú
m'vacer = erődítést csinál /bicur=erődítés/ B/VCR mavcerá = vincellér olló he
B/VCX
m'vucár = megerősített /bástya/
mivcár = erőd, vár
MVCR
A mivcár kapcsolatban kell legyen a magyar Vác helység és erődítmény névvel. MB/VD ma'avid = munkaadó /oved=dolgozik/
XB/VD
mavded = szigetelő, elkülönít B/VDD m'vadéah = mulattató, tréfás mivdak = vizsgálat B/VDL
ájin m'ubád = ki-, fel-, átdolgozott
m'voded, -vudád=elkülönít, -ett, elszigetel, -t B/VDH
m'vudáh = vidám, tréfálkozó
mivdok = dokk /hajójavító/
B/VDK
mivdál = különbség, különbözet muvdál = elkülönített, félreállított
m'vader = szórakoztat
B/VDR
m'vudár = derűs, jókedvű, szétzilált
MBF, MVG MB/VGR
/bogár: boger=felnőtt/ m'vugár = felnőtt, nagykorú
MVH, MVH mavhik = fénylő, -lik, ragyog
B/VHK muvhak = kiváló, jellegzetes, el-, ismert
mavhíl = ijesztő, megijeszt
B/VHL m'vohál = ijedt, elhamarkodott, kapkodó
m'vahém = elállatiasít
B/VHM
mavhená = kémcső
m'vohám=elállatiasodott, baromi
mivhán = próba, vizsga, -anyag B/VHR
mivhár = választék, a java, szemelvények
mavhes = keverőkanál B/VHS MVJ mavó/j/ = sikátor /bo=jön/
B/VHN
MVJ 694
m'vajec = tojással habar /béca=tojás/
B/VJC
m'vajel = felbélyegez /bul=bélyeg/
B/VJL
m'vujác = tojásos /étel/ tojásdad m'vujál = felbélyegzett
m'vajem, m'vujám=színdarabot rendez, megrendezett /bijem=sz. rendez/ B/VJR
bajár=kútásó/
B/VJM
/vájt/ m'vujár = gödrös /terület/
m'vajes = megszégyenít B/VJS
/bújós/ m'vujás = megszégyenített, -szégyenült
m'vajet=megszelídít, szoktat tav
B/VJT m'vuját = szelídített, házhoz szoktatott MB/V-K/Ch
mavoch /boch/=útvesztő /boche=sír/
MBCh
maavák = küzdelem alef-kuf MXB/VK
XB/VK m'ubak = poros, beporzott, behintett
m'avek=porhintő készülék alef-kuf
B/VK
m'vakéa = hasít, repeszt kuf-ájin
m'vuchá = zavar, zavarodottság kuf-he m'vuká = kietlenség, sivárság
mivká = rés, repedés, katonai áttörés
mavkirá = először szülő /nő, nőstény/ kaf
B/V-K/ChR
m'vaker = kritikus, bírál, látogató, látogat, ellenőr, ellenőriz kuf m'vakes = kérelmező, kér kuf
B/VKX
B/VKS
B/VKR
m'vukás = kívánt, keresett kuf
MV/BL mabul = özönvíz, szóáradat /meví=viszi: elválás/ JVL
mi-blí = nélkül
/balá=lenyelte/
MB/VL
movíl, muvál /javál/ = szállít, -ott, vezet, elvezetett
mavlí'a=elnyel /szót/ ájin B/VLX
ájin-hé muvlaá = beékelt terület /másik államba/
m'valbel = összezavar
B/VLBL
mavlíg = tűrtőzteti magát
B/VLG
/bolek=rombol/
m'valem = megfékez, megbénít mavlet = sajtológép tet
MB/VLK B/VLM
m'vulbál = zavaros, zavarodott kuf m'vulák = sivár, kietlen
muvlám = megfékezett, megbénított
mivlat = kiszögelés /bolet=feltűnő/
B/VLT
MV/BN m'aben = kővé változtat /even=kő/ B/V'N
XVN
mevín = hozzáértő, ért, megért mi-bén = közül
alef m'ubán = kövület, kővé dermedt
muván /bin/ = érthető, értelme kaf ka-muván = magától értetődő
B/VN /mevin=érti, bone=építi/ mivne = forma, felépítés, építmény /vinni, venni/ he
695
MB/VR BuR
muvár /bor/ = ugaron hagyott
mavrí = üdülő, lábadozik alef
mivraá = üdülőhely /bari=egészséges/
m'vaer=meggyújt, kitakarít, kiirt ájin
B/VXR
m'vaer = megmagyaráz alef
B/VXR
MB/VRX
/boer =égő/
m'voár = megmagyarázott alef
ma'avár = átjáró, -menet, -kelés, hágó ájin
XB/VR
/avár=átment/
ma'abará=átmeneti tábor, átkelőhely, gázló /ubár=magzat/ ájin-tav m'uberet = állapotos maabóret = komp ájin
ájin mo'ovár = átvitt, -helyezett, átruházott
m'varec = megtetéz /bérác=ráadás/
B/VRC
m'vorác = megtetézett
mavríg, muvrág = becsavar, -t /csavar/, összetartott /csavarral/ B/VRG mavríah = csempész, -ik jud
mivráh = menedék, menekülő
m'varech = áld, megáld, fel-, köszönt
B/VRCh
m'varer = tisztáz, kiválogat
B/VRH
m'vorách = meg-, áldott muvrach = letérdeltetett, dugványozott
/barach=letérdelt, áldotta/
mavrík = ragyogó, fénylik kuf
/bóreg=csavar/
mivrak, -á=távirat, -hivatal /barak=csillogás/ MB/VR B/VRR
m'vorár = kiválogatott, tisztázott
m'vares=ki-, kefél /borer=kiválogat/ mivreset=kefe
m'vorás = kikefélt
B/VRS
mi-b'résít=elejétől, elölről alef-tav m'varez = csappal ellát B/VRZ m'varzel = megvasal /kereket/
/berez=csap/ m'voráz=csappal ellátott, csavarmenetes
m'vurzál = megvasalt /pl. kerék/
/barzel=vas/
MV/BS mav'ís = büdös, megbüdösít alef m'abes = penészedést okoz ájin m'vasel, -et = szakács, -nő, főz
mevís=szégyenletes /busá=szégyen/ /oves=penész/
m'ubás = penészes ájin XB/VS
mivsál, bisul = főzés
MB/VSM
B/VS
B/VSL
m'vusál = főtt
m'vusím = szeméremtest, nemiszervek MVSz
BoSz
szamech muvasz /bosz/ = eltiport, legyőzött
/meg...aszott/
maavusz=magtár, hízlaló, -vályú alef-szam MB/VSz
szamech m'vuszá = vereség, bukás
m'vaszem=illatosít, mámorít szam
m'vuszám = illatosított, 'becsípett'
m'vaszem = illatosít szin
B/VSzM B/VSzM
696
szin m'vuszám = illatosított
m'vaszer = hírt hoz /jó hírt/ szin
B/VSzR
/biszer=jó hírt hozott/
m'vaszesz = megalapozott, alapos 2 szam B/VSzSz
m'vuszász = megalapozott, alapos
MB/VT mavet = halál vav-tav
MVT
VT /ivet=eltorzít/ m'uvat = elferdített, hiba, bűn
mabát = tekintet, pillantás tet
/biet = megrémítette/
MBT
m'vate = kiejt /szót/ /bite=kiejt szót/ mivtá = kiejtés, kifejezés tet-alef ma'abáta = zálogház ájin-tet B/VTH
B/VXT
B/VT
/avot=zálog/
/boteh=bízik/ mivtáh = biztonság tet m'vutáh, muvtáh = bebiztosított
mavtéah = /villany/ biztosíték, bebiztosít tet m'vatek=leszúr, felkoncol tav-kuf
tet muvtahní=biztos vagyok benne
B/VTK tav m'vuták=széthasított, leszúrt, felkoncolt
m'vatel = érvénytelenít, megszüntet, semmibe vesz B/VTL m'vaten = kibélel /ruhát/ tet
B/VTN
m'vater = feldarabol, darabokra vág tav B/VTR
tet muvtál = munkanélküli
m'vután = kibélelt tet m'vutár=feldarabolt, szaggatott
MVZ m'vaze = megszégyenít, lenéz
BZ
m'vazbez = elpazarol, elprédál
B/VZ-B/VZ
/buz=megvetés/
m'vuzbáz = elpazarolt, elprédált
MC gyök, héber Az m előrag nélküli XC gyökszavak: ec = fa, ecá = tanács, coá = bélsár. MCXX /XCX gyök/: m'uce = fás. Az MCX gyök: macía = ajánl, macá = ágynemű, alapzat, micá = kettéoszt, középre tesz, moacá = tanács (testület). Közös értelem: elhelyez. Az m előrag nélküli XC gyökszó: cé = menj ki! Az MCX gyök: macá = talál, moci = kihúz, kiad, mocá = kijárat, származás, mocaá = illemhely. Az MC gyök: macá = pászka, viszály, míc = lé, nedv, moc = pelyva, moce = kiprésel, kiszív, kisajtol, mucá = bütyök. Közös értelem: kiszívás. A héber MC gyök bővülése mcxx mcx mcx mc
mcbx mcb
mc-h mc-h
mcl
mcj
mcc
mcmc 697
mcn
mcdx mcd
mcp/f
mxcr mcr
mcxt mct
MC, héber táblázat XCX
ájin m'uce = fás /pl. retek/
macá = kipréselte, kiszívta, kisajtolta, pászka, viszály hé /matosz=repül/
míc = lé, nedv
MC
moc = pelyva /motoszkál/
micá, mucá = kiprésel, -t kimerít, -ett /témát/ bütyök /növényen/ macá = meg-, fel-, találta alef
MCX
jud-alef moci = kihoz, -húz, -visz, -ad
m'cíá = talált tárgy, megtalálás, 'jó vásár' alef-hé mocá=kijárat, kiút, származás alef alef mocaá / mucá = illemhely / kivitt, kiadott
macá = ágynemű, -terítő, alapzat, politikai program ájin macía = ajánl, javasol, ágyaz ájin
MCX
moacá = tanács, testület ájin ájin mucá = megvetett /ágy/ ajánlott, javasolt
micá = kettéoszt, középre tesz, középarányos ájin ájin m'cuá = középarány, kompromisszum
MCXX
m'cíá = középső /arám/ ájin-alef
M-CB/V /cáv=parancs/ m'cuve = köteles, vallásilag kötelezett
CV macbóa = ecset ájin /céva=festék/
micbaá = kelmefestő, műhely ájin
macbía = szavaz, rámutat, szólásra jelentkezik ájin macáv = helyzet, állapot
JCV
MCBX
mucáv /jacáv/ = felállított, /földre/ állított
macavá / macevá = helyőrség, állomány / sírkő macbí = hadvezér, vezérel /katona/ alef macber = akkumulátor MCBR
CV/BX
m'cuvá = 3 lábú állvány /cavá=hadsereg/
micbatím=csipesz, harapófogó tet
maacevá=bánat, szomorúság ájin /ecev=bánat/ XCV
CBX CBT
m'ucáv=alakított, megformált ájin
MCC macác=szívta, szopta, szopogatott m'cícá=szívás, szopás, szippantás macuc=kifacsart mecec = cucli
MCC
m'cocá = szívószerv /pl. pióca/
mécíc = rápillant, kukucskál, kikandikál m'caacéa = kicifráz, kicicomáz 2 ájin
CXCX 698
2 ájin m'cu'cá = cifra, cifrázott
MCD ma'acád = vonókés ájin MXCD
mic'ád = lépés, dísz-, menet /coed=lép/
CXD
mac'íd = léptet, előrevisz, előremozdít ájin MCDX
mic'dá = tisztelgés /kat/ ájin
macod = razzia, hajtóvadászat /cud=vadászik/ MCD
CD
m'codá = háló, csapda
mécad = mellékvágány, biztosíték
m'caded = pártol, félrefordít
m'cudá = erőd, vár
m'coded = megnyerő /modor/
MCP/F m'caef = elfátyoloz /caif=fátyol/
CXF
ájin m'coáf = fátyolozott
m'cape = figyel, néz, várva vár /cofe=előrelát/ CP/F macof = bója, úszó golyó m'cafcef=fütyül
m'cupe=bevont, várvavárt, remélt
micpe=őrtorony
CFCF
CFF
m'cupaf = sűrű, szoros, összezsúfolt
macpín / macpen = elrejt, észak felé megy / iránytű macpun = rejtek, lelkiismeret
mucáf /cuf/ = elárasztott
MCP/F
/cafón=észak/
CPN
m'cofít = látcső
m'cufít=fúvóka
MCG macíg /jacág/ = felmutat, kiállít
JCG
mucág = bemutatott, tárgyi bizonyíték
MCH mécah=homlok
michá = sapkaellenző
machík=nevetséges, megnevettet
CHK CHCH
michalá = nyerítés, ujjongás hé
CHL
machír = kijelent, nyilatkozik hé
CHV
michár = délkör
MCH
m'cuhcah = fényesített, tisztított mucháv=elsárgult, sárg. festett hé /coher=kivilágosodik/
MCH
MCJ macuj = létezik, található, gyakori m'cijá = kisajtolás, kipréselés
MCJ
m'cajec = csicsereg
CJC
m'cujác = bojtos, búbos, imarojtos
m'cajed = ellát, felszerel
CJD
m'cuján = kitűnő, megjelölt
CJR
m'cujár=rajzolt, festett, díszített /könyv/
m'cajet = szótfogad tav
CJT
MCK macok = nyomor, szorultság
CK
mécík = szorongat, zaklat, kínzó
699
kuf m'cuká = nyomor, szorultság kuf m'cukím = 'nagy szellemek'
macuk = oszlop, felállított kuf
micuk = megfagyasztás, megszilárdítás kuf
macík = önt /öntvényt/
JCK
mucak, -ut /jacák/ = öntött /fém/, szilárd, -ság
MCL CLX
ájin m'culá = mélység, mélyvíz, halastó ájin m'culá = oldalakkal határolt /mértani ábra/
macíl /nacál/ = mentő, megment
NCL
mucál = meg-, kimentett
m'calcel / m'calc'lím = cseng, csenget / aprópénz maclíf=ver, ostoroz, csapkod CLF maclíah = sikerül, szerencsés
CLCL
CLV mucláv = keresztbe tett, keresztezett /állat/ miclah = átúszás, átkelés /vízen/
m'calek = sebhelyet hagy /arcon/
CLK
m'culák = sebhelyes, forradásos
mécál /calál/ = árnyékos, beárnyékol m'calem = fényképez /árnyékot csinál/
CLH
CLM
CLL m'culám = lefényképezett
m'ciltáím = cintányér
MCL
MCM macmí = szomjaztat alef
CM
maacamá = nagyhatalom, birodalom ájin
XCM
MCMC
micmec = cuppant, hunyorít, hunyorgat
m'camcem = csökkent, szűkít
CMCM m'cumcám = szűkös, szűkkörű, csökkentett
macmed = kuplung
m'cumád = felcsatolt, hozzákapcsolt, hozzászorított
CMD
m'camek = kiszárít, aszal, összezsugorít kuf CMK
m'cumák=aszalt, aszott, zsugorított
m'camet = pácol, konzervál, összegyűjt, hozzácsatol, megkínoz
CMT
MCN macnía = elrejt ájin
CNX
macnéah = ejtőernyő m'canen = ki-, lehűt
ájin mucná = el-, rejtett
micnefet = fez, kalap, turbán CNN
MCN
m'cunán = meg-, kihűlt, lehűtött, megfázott
mecenát = művészet pártoló
MCNT
MCR CR
mécar = /hegy, tenger/ szoros, szorultság
MCR
mecer = határ
m'curá = erőd, vár
mucár = gyártmány, készítmény 700
micrí, micráím = egyiptomi, Egyiptom CRN
micrán = szomszéd birtokos, közös határú /birtokos/
macref = olvasztótégely CRF
m'coraf = megtisztított /salak/, mellékelt, csatolt
macrích = igényel, kényszerít
micrách = közszükségleti cikk
CRCh
CRR
mécér /carár/ = keskenyít, szűkebbre szab, elnyom, sanyargat, sajnálkozik
CRX
ájin m'corá = leprás, tisztátalan /erkölcsű/
maacár = akadály, letartóztatás, őrizetbe vétel ájin maaceret = olajprés ájin MXCR
XCR
m'ucár = visszafojtott /sírás/, kipréselt /olajbogyó/
mac'ír = meg-, fiatalít, megfiatalodik, csökkent, kisebbít jud-ájin
C'XR
m'caer = elszomorító, fájdalmas
CXR
mic'ár = csekély, -ség, apró ájin
MCT macut = viszály, civakodás tav
MCT
macít = ön-, gyújtó, meggyújt tav
JCT
CXT
mucát /jacát/ = meggyújtott
/cét=kimenetel/ m'ciuti = létező, valóságos, gyakorlati, reális alef
MCXT
/caad=távgyaloglás/ m'cí'ut = közbenjárás, közvetítés ájin
m'catet = idéz 2 tet
CTT
2 tet m'cutát = idézett /szöveg/
Mic (mitosz) = lé, moc (motosz) = pelyva, matosz (tosz, taszít) = repülőgép.
MC/Cs gyök, magyar A magyar gyök elvont értelme: mocorog, szorongatott helyzetben van. Egy magyar MCs gyökszó van: mécs. Az MC/Cs gyök kétszótagúvá válása A magyar gyök a héberrel közösen csak n, r, t hangot vesz fel. mc mc mcs mcl
mcmc
mcb
mcc mcscs mcn mcsn
mcf
mc-h
mcr mcr mcsr
MC/Cs, összehasonlító táblázat macit = meggyújt, öngyújtó mécs
701
mcj mc-s
mck mcsk mct mcst
macut = civakodás
mocec=szopik, matszísz=erjeszt
meccs
moccan /motosz-teszán/
mucák = szilárd m'tastes = elken
mucaá=vécé, coá=bélsár
mackó
mocsok
Mecsek /metesek: lankák/
matis=gyengít, m'cík=szorongat
matís=gyengít, kiszakít
macska /matiska/
mócsing
mécár=szorultság mucát=meggyújtott
maacár=akadály, m'tastes=elken
macerál
mécses
mocsár
macá=kipréselt
miszgád=mecset
matszísz = pezsget
macesz /pászka/
mecset
mocorog /motszorog/
MD gyök, héber Az ősi kép: párologtat, lendül. Megjegyzés: a tudás (jad=kéz, jodéa=tud, todaá=tudat) ős-fogalma hajítás volt. Az MXD /XD/ gyök: m'ade = párologtat, m'od = nagyon. A héber MD gyök: mad = ruha, mídé = -től, midá = méret, tulajdonság, mudá = kitaszított. Az MD /JD/ gyök: mode = bevall, megköszön. Az MDX gyök: madúa = miért? modá = ismerős, barát, madá = tudomány, mudá = tudatos. Az MDX /JDX/ gyök: modía = tudósít, hírnök. Az MXD /XD/ gyök: maád = elcsúszik, botlás, méíd = tanúskodik. moed = határidő, ünnep, muád = figyelmeztetett, megrögzött, arra szánt. A héber MD gyök bővülése mxd mxd md
mdb
mdch
mxdm mdm
mdl
mdd
mdp/f mxdn mdnx mdn
mdh
mdj mdr
mds
MD, héber táblázat mád = ruha, méret
MD
midá = mérték, méret, tulajdonság hé mídé = -tól, -től jud
mudá /hé/, mudah = kitaszított, kikergetett, /állásából/ elmozdított JD
hé mode /jadá/ = bevall, megköszön
702
JDX
ájin modía /jadá/ = tudósít, -ó, hírnök, értesít
XD XD
méíd = tanúskodik, tanúvallomást tesz ájin
/éd=tanu/
/ud=figyelmeztet/ ájin muád = figyelmeztetett, irányított, megrögzött, szánt
m'ade = párologtat alef
XD
/idu=párolgás/
m'od = nagyon alef
maade = gőzben főtt, párolt /étel/ alef-hé XD
MXD
m'ude = párolt
maád=el-, megcsúszik, botlás, elcsúszás ájin MXD
moed = határidő, időpont, ünnep
madúa = miért? /ok/ ájin
modá = barát, ismerős ájin
JDX
madá, -i = tudomány, -os ájin /jédá=tudás/
ájin mudá = tudatos
MDB/V madve = betegség, fájdalom /befogott medve: vád/ madbeká=cimke
midabek = tapadó, ragályos
DV
/dov=medve/
DBK m'dubak = hozzáragasztott
m'davlel=ritkít
DVL
m'duvlál = bozontos, gyér, ritkított
m'daber = beszél, 1. szem. /nyelvt/
DBR
m'dubár = megbeszélt, szóbanforgó
MDB
midbár = beszéd, puszta, sivatag DBS
DBR
m'dubás = púpos /teve/
Madve = fájdalom, betegség – a fogságban tartott medve sorsa. A "midbár", a sivatag is beszéd is? Üres, mint a puszta beszéd. MDD meded = mérés
mided, midud = mér, méreget, mérés
MDD
madád / madud = meg-, mérte / ki-, megmért moded = földmérő, mérőeszköz, mér /terület, szövet/ próbál /ruhát/ m'didá = mérés, mértékvétel, ruhapróba XDD
ájin m'oded, m'udád = bátorít, -ott, bíztató, -tt
MDP/F madáf = polc /daf=lap/
MDP/F
madpisz = nyomtat, nyomdász szamech DPSz
szamech mudpász = nyomtatott
m'duplám = diplomás, okleveles
/daf=lap/
703
MDG mad'íg = aggasztó alef
DXG
alef mud'ag=aggódó, gonddal telt
midge = haltenyésztés madgím = illusztrál
DG
midgám = minta, modell
DGM
madgerá = keltetőgép
DGR
mudgár = keltetett /tojás/
madgís = kihangsúlyoz
DGS
mudgás = kihangsúlyozott
MDH DH
midhe = akadály, hiba /erkölcsi/ bukás, ellenvetés, félrevezetés
madúah = félrevezetés, kísértés, rossz útra csábítás /düh, taszítás/ médiah /duh/ = leöblít, elmosogat madíah /nadah/ = bűnre csábít, félrevezet, kiűz, elmozdít /állásból/
NDH
madhef / madhefá = hajó-, légcsavar /propeller / erkölcsi/ bukás
MDH
MDJ midáj = valahányszor jud
DJ
l'madáj=eléggé, kellő mennyiség
midáj = /több, kevesebb/ ...mint elegendő /dáj=elég!/ midján = civakodás, bibliai nép
JDX
MDJ
jud-ájin modí'a = tudósít, hírnök, értesít
m'dajek = pontos, -an teszi kuf
DJK
kuf m'dujak = pontos
MDK madoch=mozsártörő, puskavessző
MDCh
m'dochá = mozsár /doch=tör, zúz/
m'dake = el-, nyom, lever /kedélyt/ kaf-alef DK
m'duká = levert /hangulat/ elnyomott
m'dachdech = lesújt, lever
DChDCh
m'duchdach = lesújtott, megtört
m'dakdek=pontosan végzi, nyelvtan író DKDK
2 kuf m'dukdák = hajszálpontos
m'daklem=el- szaval, deklamál kuf
DKL
m'duklám = deklamált, elszavalt
madkérá = szúrás kuf
DKR
kuf m'dukár = agyon-, leszúrt
MDL madle = emelődaru, karóra futtat medál=medália
MDL
mudle = karóra futtatott
midláh = zavarosság
medel /dalál/ = ritkít /ültetvényt/
704
DLH DLL
m'duldál = ritkás, elszegényedett, -gyengített, szárnyaszegett, csökevényes madlík = meg-, fel-, gyújt
DLK
mudlak = meg-, begyújtott
MDM ma'dim = Mars alef
MXDM
m'dame = képzelődik
/dam/vér/ alef m'odám = pirosra festett, pirosított
DM
madím = egyenruha
MDM
m'damdem=hallucinál, dereng, pislákol DMDM madmená = szemét-, trágyadomb
m'dume = képzelt, látszólagos DMX
ájin m'dumá = könnyes
m'dumdám = ködös /agy/, kábult
DMN MDN
maadán = gyönyör, csemege ájin
XDN
ájin m'udán = kifinomult, nemes
madaán = tudós ájin
MXDN
moadon = klub, -helység, otthon
MDXN
madon, m'danim = civakodás, veszekedés /dan=tárgyal, dönt/ MDN
DN
/dan=törvény, jog/ m'diná = ország, állam, vidék /provincia/
m'diní, -ut = politikai, politika MDNX
m'dinai / -ut=politikus, államférfi / diplomácia alef
m'daneg, m'dunág = beviaszol, viasszal bevont
DNG
m'dunág = viaszos
MDR maader = kapa ájin /kiszáradt patak/
XDR
meder = száraz agyag MDR
mador = rovat, alosztály, lakrész
mudár=eltiltott /fogadalom miatt/
DR
m'darben = serkent, ösztökél
DRB
madrégá = lépcső, fejlődési fok
DRG
/durranó/ m'durá = tábortűz
m'durbán = serkentett, ösztökélt m'dorág = lépcsőzetes
DRCh midrach / midrachá=lábnyom, taposás / járda mudrach = irányított, oktatott MRDN DRS
midrón, -i = lejtő, lejtős /deren=kukac/ midrás / midrasá = elmélet, bibl. fejtegetések gyűjteménye / főiskola
DRSz Tóra: Mózes 5 könyve a Bibliában.
midrász / -á = lábnyom, cipőbetét / lábtörlő szamech mid'orá/j/ta = Tóra-törvény /arám/ alef-tav MDS
DSX
midsaá = gyep, pázsit alef 705
/dese=fű/
MDS
mdísá=cséplőgép
m'dasen = zsírossá tesz
DSN
alef m'dusá=gyepes, füves, -ített
m'dusán = zsíros, kövér /dús/
MD gyök, magyar A magyar MD gyök: mód. Az ősi kép: párologtat, lendül (mint a madár). Az MD gyök kétszótagúvá válása A magyar gyök nem vesz fel b, c, p/f, g, h, j, k, l, m hangot. md md mdl
mdb mdv mdm
mdd mdd
mdn mdn
mdp/f
mdr mdr
mdh mds mds
mdj
mdch
mdsz
mdz
MD, összehasonlító táblázat madve=fájdalom, dov=medve
muád=irányított
medve
mód
meded=megmérettetés meddő medál = medália
madle=felfuttat
medália
modell
m'diná = vidék
midá=mérték, midrachá=járda
medence /alföld/
modor
meder=száraz agyag
mid'orájta=vallási törvény
meder /időszakos folyó/
moderál
m'durbán=serkentett
m'dusán=zsíros
madár
módos
mador=lakrész
adár = kb. április hó
modaá=közlemény
Madrid
Medárd /esős/
módosít
mad = méret
meded = mérés
muád=irányított
madzag
meduza /mad-úszó: araszol/
módszer
A madár szó, amely a meder-re emlékeztet, valószínűleg déli eredetű. A sivatagos helyeken csak a folyómedreknél vannak fák és élnek madarak. Sz'madár = érő (gyorsuló) gyümölcs – s a m'darben = serkent. Következtetés: amikor a madár szó bekerült a héberbe, lendülő lehetett a jelentése. 706
MP/F gyök, héber A gyök eredete az ősi pe = száj – a ragadozó viselkedés-sel kapcsolatos. Bár az m nem a legősibb hangok egyike (elődje az n volt: mozog, megnő jelentéssel), az m is ősi előrag: a felemelkedő (a mag-magas, a víz). Egy újkori héber MP gyökszó van: mapá = terítő, térkép (ráterített). Az MP/F gyök bővülése mp
mfcx mp/fc
mxpl mp/fl mfl
mpn
mfgx
mpj
mfrx mp/fr
mp/fkx mp/fk mp/fs
mp/fszx
MP/F, héber táblázat mapá = asztal-, terítő, térkép he
MP
maof = szárnyalás, repülés, lendület, széles látókör ájin
/uf=repül/
XF
/ofe=süt/
XF
mafcéa, mafcéah = diótörő ájin
/pocéa=felhasít/
MFCX
mapac = csákány, feszítővas, rombolás, ágyelő
/poce = kinyit/
MP/FC
/puc = terjeszt/
PC
maáfe, maáfía = sült tészta, sütőde alef MP/FC
mefic = terjeszt m'face = kárpótol, kártalanít
PCJ
/picuj=kárpótlás/
m'facéah, m'fucah = feltör, -te /diót/, szétzúz, -ta
PCH
m'facel = szétforgácsol, felapróz
PCL
m'fucál = szétforgácsolt, felaprózott
mafcic = bombáz, bombavető jud
PCC
mufcac = bombázott
mafcír=unszol, kérlel jud /'reszel'/
PCR
m'fucac = felrobbantott
MP/FD mifde = váltság he /pode=kiváltja/
P/FD
m'fahed = fél vmitől /pohed=fél/
P/FHD
mufhad = ijedt, megijesztett
m'fader = púderoz /pudrá=fínom por/
P/FDR
m'fudár = púderozva van
MP/F-P m'faápéa = buborékol, fel-, átszívódik, áttör 2 ájin
707
/piapá=buborékol/
P/FXPX
MP/FG MFGX
/péga=viszontagság/
mifgá = akadály, zavaró tényező ájin
mafgí'a = kérlel, unszol ájin-jud
P/FGX
PGX
/pogéa=kérlelte/
m'fagel=élvezhetetlenné tesz, elront, megutál P/FGL
m'fugál = élvezhetetlenné vált
mifgán = díszbemutató /kat/
P/FGN
m'fager = visszamaradott, késik /óra/
P/FGR
mafgis = összehoz /találkozót/
P/FGS
mifgás = találkozó, találkahely
mafgíz = ágyúz
P/FGZ
/pagáz=lövedék/ mufgáz=ágyúzott
M'fugál = élvezhetetlen – fumingál. MP/FH mapah = kilégzés /puh=fúj/
PH
mapúah / mapahá = fújtató / kovácsműhely het-hé /fújó/ mafhid = ijesztő, megijeszt
P/FHD
mufhád = megfélemlített
m'fahem = elszenesít, befeketít
PHM m'fuhám=megszenesedett, szénnel feketített
mafhit = csökkent, levon jud-tav
P/FHT
tav mufhat = csökkentett
MP/FJ mapáj = térképész alef-jud m'fajéah = be-, kormoz m'fajesz = kiengesztel, - békít
mipuj = térképezés jud
MPJ
P/FJH
m'fujah = bekormozott
XP/FJ
alef-jud m'ufján = jellemzett
P/FJSz
szamech m'fujász = kibékített
MP/FK m'fake = csörgedezik, áramlik kaf
MPK
XP/FK
/pichpech=fakad/
alef m'upak /afak/ = visszafojtott, tartózkodó
/puki/ mefik /puk/=kihúz, -termel PK NFK kuf mufak /puk, nafak/=kihúzott, kitermelt
mafkía = kisajátít jud-ájin m'faked = vezényel, parancsnok
MPKX
mifkád = népszámlálás, katonai szemle kuf P/FKD
mafkid = bankba, letétbe tesz, kinevez, kijelöl m'fakpek = kételkedik 2 kuf
ájin mufká = kisajátított, drágított
P/FK-PK
708
MP/FK 2 kuf m'fukpak = kétes, kétséges
m'fakéah = felügyelő kuf
P/FKH kuf m'fukah = éleseszű, felügyelet alatt áll
m'fakéah = kijózanít kaf
P/FKH
kaf m'fukah = józan, kijózanodott
PKK mafkír=közprédára dob MP/FK
2 kuf m'fukak = bedugaszolt /dugóval/
kuf mufkár = lezüllött, garázda gazdátla, közpréda
MP/FL mapil /nafal/ = ledob, leejt jud
NFL
mufál, mupál = ledobott, leejtett
mapalá = vereség, kudarc, bukás, 'lebukás' mapilá / mapál = elvetél, abortál / hulladék mafle=kivételez, megkülönböztet
MP/FL
PL muflá /palá/ = kivételezett, megkülönböztetett
maf'il = működésbe hoz ájin
P/FXL
ájin muf'ál = működésbe hozott
maapál = vakmerő dolog ájin
MXPL
maapil = törtető, előretör, illegális bevándorló ájin mafli = csodálatba ejt alef
PLX
XPL
alef muflá = csodálatos alef m'upál = elhomályosított, besötétített
m'falbel = hunyorít
P/FLB
MP/FLC
miflecet = szörnyeteg
m'falpel / m'fulpál = megborsoz, elmésen vitázik / paprikás, szellemes, pikáns P/FL-PL PLD
m'fulád = acélozott
maflig = útnak indul /hajón/, eltávolodik, figyelmet elterel, túloz jud P/FLG
miflagá = párt
m'faleg = kettéoszt, szétválaszt
P/FLG
m'faléah=szeletel, hasít, átfúr, felszánt mafléah = tojás szeletelő
muflag=kiváló, igen nagy, távoli m'fulag = megoszlott, pártokra szakadt
P/FLH m'fulah=felszeletelt, felhasított /föld/ P/FLH
/pelah=gerezd/
MP/FLM m'fales = áttör, át-, behatol
MP/FLG
PLS
m'fulám = nyirkos m'fulas = átjáró, áttört, -fúrt /alagút/
m'falesz / mefulász=utat tör, kiegyenesít, mérlegel vízszintez / -ett, épített út szam P/FLSz maflit = kiköp, kiveti magából, elszólja magát, töltényvonó tet P/FLT
PLT
tet miflat / muflat = menedék / kivetett /víz által/ véletlenül kilőtt
mapólet=összeomlás, romhalmaz
MP/FLT /befulladt/ tav m'fulat = összeomlás, rom
709
MP/FM m'faem = lüktet ájin
MP/FXM
/poem=dobog/
MP/FN m'fane, m'fune=kilakoltat, -ott, kiürít, -ett, letakarít, -ott, szabaddá tesz, -tett hely he PN P/FN
mifne = fordulat /irány-, változás/
mapión = szalvétatartó
he mufne = irányított
mi-pné = miatt, -től, vmi elől
m'faanéah = megfejt /titkot/ ájin m'fanek = elkényeztet kuf
P/FXNH
MPN
m'funah = megfejtett /rejtjel/
P/FNK
m'funak = kényes, elkényeztetett
MP/FR m'aper = port hint rá ájin
XP/FR
m'aper = díszít, dícsér alef
P/FXR
mefír = megszeg /ígéretet/ mafre = megtermékenyít he mafríá = zavar
P/FRX
l'mafre=visszamenőleg, előre ájin P/FRC
m'foár = pompás, díszes alef
PR mufár /pur/ = megzavart, -hiúsított, megszegett P/FR
he mufrá = megtermékenyített
/frászol/ mufrá = meg-, zavart, zavarodott /lélek/
mifraá = előleg mifrac = öböl
mafrid=elszétválaszt, felbont /vegyi/ m'farper = vonaglik, vergődik P/FRH
ájin m'uper = port hint rá
MFRX m'forac = szaggatott /part/
P/FRD
/szétfúrt/ m'furad = szétválasztott
P/FR-PR
mufrah = felrepített, felvirágoztatott, szárnyra kapott /hír/ elhíresztelt
m'farech = összetör, szétmorzsol
P/FRCh
mufrach = megdöntött, -cáfolt
m'farek = felszámol, lerak /terhet/, leszerel, szétszed kuf mafreket=nyakszirt, hüvelyes /növ/ MP/FRK
P/FRK
kuf m'forak=szétszedett, felszámolt, lerakott /teher/
mifrak = izület, csomó /növényen/ kuf
m'farkesz=kikészít /arcot/, kiken
P/FRK
m'farem = felfejt /varrást/
P/FRM
/firkász/ m'furkasz = kipingált, kifestett
m'forám = felfejtett /varrást/
m'farnesz = eltart, ellát szamech
P/FNSz
P/FRR
/forr/ m'forár=szétmorzsolt, porlasztott
mifras = vízválasztó vonal m'fares = magyaráz, értelmez, nyíltan kimond, tengerész 710
MP/FRS P/FRS
mafris=félretesz, kiválaszt /váladék/
mufrás=elkülönített, eltávolított, félretett, szentelt
mafrisz = hasított patájú tet MFRSz m'farszem=hírdet, közzétesz szam
P/FRSz
/parsza=patkó/
mifrász, mifraszit = vitorla, vitorlás szin PRSz /fura szám/ m'furszám=híres, hírhedt, közismert
m'faret = részletez, felsorol tet
P/FRT
mafret = /hangszer/ pengető tet
MP/FRT
mafríz = túloz /parázik/
MP/FR
m'farez=semlegesít területet /kat/
P/FRZ
m'furzál = megvasal, -patkol
m'forát = részletes, -zett tet mufráz=túlzott m'furáz = semlegesített terület m'furzál = megvasalt, -patkolt
MP/FS maapes=megpenészedik, -penészesít ájin XPS m'faspes = keresgél, kutat
ájin maupás = penészes
PSPS
MP/FS
mufsál = hátravetett, felgyűrt, felhajtott /gallér/
mafsír = elolvaszt, felenged, langyosít
P/FSR
m'faser = egyeztető, kiegyeztet
PSR
mufsár = olvad, langyosodik
mafsit=levetkőztet, lenyúz, absztrahál tet P/FST
mufsat = elvont /fogalom/
MP/FSz MFSzX
mifszaá = járda, gyalogjáró szamech-ájin-he
MFSzX
mifszaá = lágyék szin-ájin
mafszid = veszít, károsodik szamech-jud PSzD P/FSz-PSz m'faszek = szétterpeszt szin-kuf
2 szamech m'fuszpasz = mozaikszerű
P/FSzK
szin-kuf m'fuszak = szétterpesztett
mafszik, mufszak = abbahagy, -ott, szünetel, -tetett, megszakított szamech-kuf P/FSzK mafszik=elválasztó jel szam-jud-kuf m'fuszak = elválasztott, írásjelekkel ellátott szöveg mafszelet = véső szamech-tav
P/FSzL
m'faszter = pasztőröz szamech-tet
P/FSzT
m'fuszál = faragott, kőből vésett szam-tet m'fusztár = pasztőrözött
MP/FT m'fate = elcsábít, rábeszél tav-he
P/FT
mapit = szalvéta tav
MP/FT tav mofet = csodajel, példakép, bizonyíték 711
/buta/ m'futá=elcsábított, rábeszélt
alef-tav mip'át = miatt
maftía = meglep ájin
mofti = példás, mintaszerű
P/FTX
P/FTH
ájin muftá = meglepett
miftah = nyílás, meg-, nyitás tav tav /futott/ m'futah=fejlett, fejlesztett, vésett, kidolgozott, előhívott /kép/
maftéah=fejlesztő, előhív /képet/ vésnök, kulcs, név-, tárgymutató tav P/FTL
tav miftál = kanyar
m'fatem = töm, hízlal tet
tav m'futál = kanyargó
P/FTM
P/FTN
tet m'futám = tömött, felhízlalt
miftán = küszöb tav
maftír = befejez, mentesít tet
P/FTR tet /futtatott/ m'futár = elbocsátott /állásból/ MP/FZ
PZZ
/pazar/ mufáz /pazaz/ = bearanyozott
P/FZM
kuf /fuszekli/ m'fuzmak = harisnyát viselő
m'fazer = szétszór
P/FZR
m'fuzár = szétszórt, szórakozott
Magyar MP/F gyök nincs Egy magyar MF gyökszármazék van, az is egy-az-egyben héber: mafla.
MP/F, összehasonlító táblázat mfápéa=f.szívódik, mapít=szalvéta
m'fuapá = áttört
mappa /itatós/
muff
mfápéa=átszívódik
muflá=csodálatos
maffia
muflon /vadjuh/
maflí='csodás', muflá=kivételezett
mfuszál=faragott moftí = példás
mafla /héber szó/
mopszli /pofája/
mufti
MG gyök, héber Az MG gyök elvont értelme mindkét nyelvben: mag (kerek, elkezdődik, kinő). A héber MG gyök: mág = varázsló, mígó = mivelhogy, mog = elolvad. Az MGX gyök: magá = érintés, kapcsolat (kezdet). Az MXG gyök: maóg = sütemény, fintor (kerekedő).
712
A héber MG gyök bővülése mgx mxg mg mgl mgll
mgbx mgb/v
mgmg mgm
mgd
mgn
mgxf mgf
mgrx mxgr mgr
mgg mgs
mgh mgh mgsz
mgz
MG, héber táblázat mág /mig/ = elolvadt, varázsló
MG
mog = elolvad
mug = olvadt
mágí = mágikus, varázslatos mígó = mivelhogy /talmudi kif./ magá = kapcsolat, érintés, érintkezés ájin
/maga/
MGX
magía /nagá/ = meg-, érkezik ájin
/odaér/
NGX
maóg = sütemény, fintor, vadvirág fajta ájin /kerek/
MXG
MGB/V magov, magev = gereblye, ablaktörlő kefe
MGV
GB/V
migbá /hé/ / magbit /tav/ = pénzgyűjtés / ~i akció
MGBX
migb'á, migbaát = cilinder, kalap ájin
magbéah = emelőgép
GBH
magbíl = határol, korlátoz MGB/V
GBV m'gubáv = egymásra hányt migbalá = korlát, határ, fonat
GVL
GVL /szellemi/ mugbál = korlátozott, korlátolt
magbelá = keverő-, dagasztógép
GBL
m'gubál = dagasztott
m'gabén = túrókészítő
GVN
m'guvnán = púpos, görbe hátú
m'gaven = színez, takarít
GVN
m'guván=tarka, színes, változatos
magbír = erősít
GVR
/tevékenység/ mugbár = fokozott
m'gabes=kikristályosít, beolvaszt
GVS
m'gubás = kikristályosodott, kialakult
magevet = törülköző
MGVT
m'guvsas = hepehupás MGD
magíd=hírnök, vándorprédikátor /ragad/
NGD
meged = édesség, csemege
m'aged=összeköt, megszervez alef
magod = ruhafogas /ragad/ MGD MGD
mugád=ízesített
XGD
m'ugád = összekötött, szervezett
m'gadel = nevel, növeszt, termel, tenyészt GDL
mugdál=nagyobított, nagyobbodott
713
magdelet = nagyítóüveg MGDL
m'gudál = növesztett, meg-, felnőtt, nagyranőtt migdál, migdalor = torony, világítótorony
migdán / -on = csemege, édesség, -ek / ajándékok m'gader = körülkerít
GDR
magidut = erkölcs prédikció
MGDT
MGDN mugdár = meghatározott
M-GP/F magáf = csizma
GF megíf / mugáf = becsap, becsuk, bezár / bezárt, becsukott /ajtó/
magefá = csapás, járvány
MGF
magof = biztonsági szelep
GF
m'agef = bekerít, körülvesz alef
MGXF
m'gapef=átölel, ölelget, körülvesz
GPF
alef m'ugáf = bekerített, körülvett
m'gaper = kénez, vulkanizál
GPR
m'gupár = kénezett, vulkanizált
m'agref = ökölvívó, ökölbe szorít
XGRF
m'gufá = dugó /hordón/ mugáf /guf/ = bezárt, becsukott
MGG magág = puhít, nyomkod
MGG
mogeg /mug/ = olvaszt, megpuhít
MGH magáh = döfés
MGH
magíah = átnéz, kijavít /kéziratot/
MGH
m'gahec, maghec = ki-, vasal / vasaló
GHC
m'gohac = kivasalt
m'gahech = mosolyog, vigyorog
GHCh
m'guhach = nevetséges, komikus
mugah /nagah/ = átnézett, kijavított
MGJ m'gajec = kivés, kifarag, kimar
GJC m'gujác=vésett, rovátkolt, kimart /vegyi/
m'gajed = zsigerel /gid=ín/
GJD
m'gujád = ínas, eres, kizsigerelt
m'gajer = zsidó vallásra térít
GJR
m'gujár = zsidó hitre áttért
m'gajesz=soroz, mozgósít, toboroz szam GJSz
m'gujász=besorozott, mozgósított
MGL MGL m'gaél = beszennyez alef GXL
mogel, muglá /hé/ muglatí = genny, -es
mig'ál = undor ájin
714
GXL
m'gale=felfedez, fedetlen, kitakar, leleplez, elárul
GL
m'gule = nyílt, fedetlen
magle = számüzetésbe küld
/golá=száműzetés/
magál = sarló
m'gilá = könyv-, irattekercs, füzet, alapokmány
MGL
maagál = kör, út ájin /életút/
XGL
ájin m'ugál=kikerekített, kerekded
maagilá = sodrófa, mángorló, hengergép ájin maglev = korbács
MGLV
m'galven = galvanizál
GLV
m'gulván = galvanizált
maglíd = fagyaszt, beheged
GLD
muglád = behegedt, beforrt
m'galgel = forgat, göngyöl, gurít
GLGL m'gulgál=göngyölt, átalakult, lélekvándorló
maglef / m'galef=véső / vés, farag
GLF
m'guláf = vésett, kifaragott
m'galéah = meg-, borotvál
GLH
m'guláh = meg-, borotvált
maglul, maglelá = mérce, mérőszalag MGLL GLL
m'golál = hányódik, összetekert
miglasáím = sítalpak
GLS
MGM m'gamá = cél, célzat, irányzat m'gamgem = dadog, -ó MGMG
MGM
XGM
GMGM
ájin m'ugám = szomorú, bánatos
m'gumgám = dadogó, akadozó /beszéd/
migmeg = össze-, ki-, kever
GMR
GMM m'gumám = hímlőhelyes
mugmár = kész, befejezett, tömjénfüst
m'gamatí, -t = tendenciózus, célzatos, -ság
MGMT
MGN magen = pajzs, védelem
migen = véd, kiszolgáltat
MGN
m'giná = bánat, szorultság GNN
megén = véd, -ő, hátvéd /futball/ XGN
GN
mugán /ganán/ = védett
maagán = móló, kikötőhely ájin
XGN
m'gane=/erkölcsileg/elítél, megró
GN m'gune = szégyenletes /viselk./ tisztességtelen
magnív / m'ganev=belop, -csempész / lopkod GNV m'gander = cicomáz maginór = lámpaernyő
GND MGNR
alef m'ugán = karimás, peremes
mugnáv = belopott, -csempészett m'gundár = piperkőc
mignet, mugnát = mágnesez, mágnesezett tet
715
MGR m'gare = izgat, ingerel, viszket
GR
m'gore, m'gure = felingerelt
magor=félelem
m'gorá = félelem
MGR
magír = folyat, ledönt, el-, letipor
m'gurá = félelem, magtár, magház, rekesz
migur, mugár = megdöntés, -ött, /uralom/ megsemmisítés, -ett /ellenség/ m'gérá = fűrész, asztal-, fiók maagor = vízgyűjtő alef MXGR
migraá = falmélyedés ájin
m'gared = le-, vakar, lekapar
GRD
magred / -et=lábtörlő, borona / kaparó
MGRD
MGRX
m'gorád = levakart, lekapart
magref / magrefá=habarcs kanál / gereblye XGR magrofít=ekevas, piszkavas /ökölbe való/ MGRF magríl=kisorsol
GRL
m'garem = kicsontoz
GRM
GR
alef m'ugraf = ökölbe szorított kéz /ugrál/ mugrál = kisorsolt
m'gorám = kicsontozott
/gur=kölyök/
MGRM
m'gurím = lakás, tartózkodás
m'garen = kimagoz /gar'in=mag/
MGRN
m'gurán = kimagozott
MGRR
/gorer=vontat/ migrár / migrará / migreret=pótkocsi / szánkó / reszelő /garus=elűzött/
migrás = telek
magrosz, -reszá = darálógép szamech GRX
GRSz
/goresz=darál/ ájin mig'eret = hiányosság, balszerencse
/gri'á=levonás/
magraát=kotrógyalu ájin MGRX
MGRS
migraát = hátrány, hiba, hiányosság ájin MGS
magos = mágus, varázsló /magas, magvas/
MGS
magís, magás /nagas/ = benyújt, felszolgál – tálca
NGS
magsím = megvalósít /gus=tömb/
GS-M
mugsám = kivitelezett, megvalósított
/gesem=eső/
GSM
m'gusám = testes, otromba, esőáztatta
GSR
m'gusár = áthidalt, híddal összekötött
m'gaser = hidat épít, áthidal
Magos = mágus, varázsló → magas (heidelbergi), és csodára képes (mint a mag). MGSz magesz = levesestál szamech
MGSz 716
MGZ magzím = túlzó, nagyzoló magzerá = vágógép
migzám = túlzás, lódítás
GZM
mugzám=túlzott
GZR
migzár = kivágott rész, levágott darab
MGZR
migzaráím, migzazáím = drótvágó -, birkanyíró olló
MG/Gy gyök, magyar Az MG gyök a Kárpát-medencében alakult ki s az ősi kép: mag, még. A magyar MG gyök: mag, maga, meg (+), meg-, még, míg, mögé, müge. Az MGy gyök: megy (elkezd), megye (kiterjed). Az MG/Gy gyök kétszótagúvá válása A magyar gyök nem vesz fel v/b, c, d, p/f, g, h, j, m, t hangot. mg mg mgy mgm
mgv mgb
mgn mgn mgny
mgd
mgf
mgr mgr mgyr
mgg
mgh
mgs mgs
mgl mgl mgly
mgsz mgsz
mgz mgz
MG/Gy, összehasonlító táblázat mag = elolvadt
magía = érkezik
mag
még, meg /+/
míg
magá=kapcsolat
mag = varázsló
maga
meg-, mega-
magí=mágikus
magía=érkezik, magá=kapcsolat
magá = érintés
mágia
megy, megye
mögé
mug lev=nyúlszívű müge /nyugtató/
meged=édesség mogeg = megpuhít Magda
meggy /hasmenést okoz/
m'gilá=írat, mig'ál = undor
magá=kapcsolat
magol /tanul/
mögül
maagál = körkörös máglya magen=védelem, m'giná=bánat magán, magány
717
m'gundár=felcicomázott magnólia mugán = védett
magía = érkezik
mágnás
megint /még/
magnet=mágnes
migur=ledöntés m'gore=felingerelt
mágnes
migrén
mogorva
m'gurá=magtár, magír=folyat magyar /magor, megyeri/ magos=varázsló, magzím=túlzó
m'ugaf = körülvett
mágus, magas
mogyoró
magzím = túlzó magasztos m'garen=kimagoz /ki/magoz
migzár=kivágott rész magzat
A mag tulajdonságai: összefogott, ragadós, "elolvad" – varázsol. A szagos müge Európa és Ázsia erdeiben fordul elő. Görcsoldó, nyugtató hatású. A liliomfák (Magnolia) nemzetsége a legrégibb zárvatermők közé tartozik, lenyomataik több mint 100 millió évesek. Még az egyszikűek kiválása előtt különült el a kétszikűektől. Mivel még nem voltak méhek, bogarak porozzák be.
MH és MH gyök, héber Az MH gyökök ősképe mindkét nyelvben a: méh (összenőtt testű és fájdalmat okoz) s a méz (ami lágy és zsírszerű). A héber MH gyök: mahi, mahu = mi az, mi ő? mihi, mihu = ki az, ki ő? m'ahe = összeilleszt, összevarr, forraszt, m'uhe = összenőtt. Az MH gyök: méah = zsiradék, mihá = letöröl, felold, tiltakozik, móah = agy. A héber MH gyökök bővülése mh mhx mh mhv mhb/v mhc mhl mhl
mhm mhm
mhn
mhd
mhp/f mhp/f
mhr mxhr mhr 718
mhg mhh mhj mhs
mht mht mht
mhch mhk mhz
MH, héber táblázat mahi = mi az, mi ő? /nn/
mihi = ki az, ki ő? /nn/
M-H
mahu = mi az, mi ő? /hn/
mihu = ki az, ki ő? /hn/
M-H
m'ahe=összeilleszt, -forraszt MH
mahá jad = tapsolt alef /ütött-kéz/
alef-hé m'uhe=összeillesztett, -forrt -varrt, összenőtt
nimhá /mahá/ = elkopik
MH
m'hí, m'hí'á /alef/ = ütés, csapás
MHX
m'haá = tiltakozás alef mahá = tiltakozik, kitöröl /írást/
mihá=letörölte, feloldotta /víz/, tiltakozott MH
méah = zsír, zsiradék
móah, mohi = agy, agyi
nimóah /móah/ = megpuhul, elolvad
MoH
M-HV/B m'ahev, m'ahavá = szerető alef HV
/ohev=szeret/
m'oháv = szerelmes
mehvá = szólam, némajáték, kifejező mozdulat
XHV
hivá=nyilatkozott
mahave = mutató /pálca/
MHV
mahave, mahavó = rejtekhely, bújócska alef
/havu=rejtett/
HVX
mah'bíl = párolog, gőzölög, megtévesztő hé
/hevel=pára/
HB/VL
m'havhev=pislog, pislákol, habozik, perzsel HVHV
m'huvháv=pörkölt, perzselt 2 hé
mahaván = jelzőkészülék, indikátor vav
/muván=érthető/
mahvír=elsápad, -fehéredik, -halványodik vav HVR
m'huvár = világos, tisztázott /ügy/
m'habec, mahbécá = köpül, -ő
HBC
/hibuc=köpülés/ m'hubác = köpült
m'habek / mahabek = átölel / pánt, ölelés
HBK
/hibuk=ölelés/
m'habel=kártevő, megrongál, szabotál, -őr HBL mahberet / m'haberet=füzet / írónő, keresztgerenda mahavát = serpenyő tav
/havitá=tojásrántotta/
m'hubák = átölelt
m'hubál = megrongált
m'haber = összead /számtan/ összekapcsol, fogalmaz, író, szerző mahbet / mahbétá=poroló, teniszütő / cséphadaró tet
MHVN
HBR MHBR
/hovet=le-, ver/
HB/VT MHVT
MHC mahác = csapás /ütés/ szétzúz, -ás, szétroncsol, -ás
719
MHC
mahuc = betört, szétzúzott /fej/ mehecá = 1/2, fele m'hicá = válaszfal, rekesz, szétzúzás mahcev / mahcáv / mahcavá = kőfejtés / ásvány / kőbánya mehcacá = fogvájó m'hac'cer = trombitál, trombitás
HCV
/hocec=elválaszt/
HCC
MHCC
m'hucáf = pimasz, szemtelen
mahcelet, hocelet = gyékény mahacít = fele /vminek/
HC
HCL MHCT
/héci=a fele/
MHD m'ahed = egyesül, egyesít alef
XHD
alef m'uhád = egyesült, egyesített
m'haded / mahded = élesít, hegyez / hegyező HDD mahdír = behoz, terjeszt /elvet/
HDR
muhdár = behatolt /pl. elvek/
m'hades = újít, -ó
HDS m'hudás=meg-, felújított, átalakított hé m'hudak = szorosra kapcsolt
m'hadek=kapocs, összeszorít, szorsabbra fűz HDK m'hader=díszít, vallási felügyelet
HDR
hé m'hudár = díszes, pompás
mahadír / mahadurá = új kiadást készít / kiadás /könyv/
MHDR
MHP m'hape = fed, fedez /véd/ bevon
HP
m'hupé = bevont, befedett
mehpacá = ékszerdoboz mahpír = szégyenletes
/hafec=kedvel/
HP/FR
/hofer=megszégyenít/
mahper / mahperet = kotrógép / tárna, lövészárok m'hapesz = keres szin
HP/FSz
HPR m'hupász = álruhás, álcázott, keresett
mahpach = trópus, egy bibliai hangjegy hé m'hapech = fel-, forgat hé m'hapnet=hipnotizál, -tizőr hé-tet
MHP/F
/hefech=fordított/
HP/FCh HPN
MH-P/F
m'hupách = fel-, meg-, fordított hé-tet m'hupnát = hipnotizált
MHG mahog = /óra/ mutató
MHG HG
m'hager = ki-, bevándorló hé
HGR
720
m'hugá = körző muhag = megünnepelt
HGN
m'hugán=becsületes, tisztességes
mah'gár = hám, járomszeg mahgóret = öv, övezet
/hagor=öv/
MHGR HGR MHH
mahúah = feslett, kopott 2 hé
MHMH MHJ
mahu/j/ = kitörölt /írás/
mihu/j/ = le-, törlés, tiltakozás
MHJ
m'hijá = törlés, kitartás mihjá = élelmiszer, megélhetés, vadhús /kinövés/ m'hajev = kötelez, -ő, helyesel, bűnösnek talál
HJV
m'hujáv = köteles
m'hajel = besoroz /kat/
HJL m'hujál = besorozott /kat/ MHK
m'hake = vár /vmire/ kaf
/hache=remélte/
kaf m'huká = az el-, várt
mahoch = fűző
MHCh
mahkím = okosít, okosodik kaf
MHK/Ch
m'hukám = okoskodó, furfangos
mahkir = bérbead kaf
HK/ChR
kaf muhkár = bérbeadott /föld/
mahák=áthúz, eltöröl /írás/ radír
m'híká = kitörlés, kiradírozás
MHK
mahuk = kitörölt /írás/ csapott /űrmérték/ csapófa m'hake = utánoz /hiká=utánozta/ HKK HKR
HK
kuf m'huke = kivésett, utánzott
HKCX
hé-ájin m'hukcá = sima, gyalult
2 kuf m'hokek /hakak/=kőbe vés, véső, törvényhozó
mehkár=mélység, /tud/ kutatás, /írott/ tanulmány kuf MHL
mahól=tánc HL m'hilá = elengedés, megbocsátás, elnézés, barlang, odú, üreg MHL mahalá = betegség /hole=beteg/
HL
mahlavá = tejcsarnok, -üzem
HLV
m'halec / mahlec=kihúz, kiment / dugóhúzó HLC mahalíc=erősít
MHLC
mahalacot = dísz-, ünneplőruha
721
m'hulác = kihúzott, kimentett
mahlíd = rozsdásodik
HLD
muhlád = megrozsdásodott
mahalíf = be-, vált /pénzt/ ki-, cserél, felváltja mahlafá = hajfürt
HLF
muhláf = ki-, felcserélt
MHLF
m'halhel = megrázkódtat, felszívódik, beszivárog mahlaká = osztály, szakasz kuf
HLHL
HLK
m'hulhál = lyukacsos
m'hulák = szét-, elosztott
mahlík = ki-, elsimít, el-, csúszik, korcsolyázik kuf
MHLK muhlák = ki-, elsimított
mahalóket = viszály, nézeteltérés kuf m'halel=megszentségtelenít, keresztülszúr HLL
m'holel=előidéz, táncos, alkot, -ó
mahalím = lábadozik
MHLM
MHLN
moholán = elnéző, megbocsátó
mahalís = gyengít
HLS
MHLT
m'holít = vitustánc tav
mahlít = elhatároz tet
MHLT
tet muhlát = feltétlen, határozott, végleges, teljes
mahál, mahul = felhigít /italt/ vegyít, körülmetél, -t hé mihul = oldat
MHL
mohel = körülmetélő hé
hé / het mohál, mohál = lé, gyümölcs-, nedv
mahalách = járás /-nyira/ menet, sakklépés, sebesség /autó/ hé m'halel / mahalil=dicsér, dicsőít / dícséret hé HLL mahalumá = csapás, ütés hé
HLCh m'hulál = jóhírű, feldícsért
HLM MHM
maham'á / mahameá = bók / vajtartó alef
/mélyedő/
mehám = szamovár muhám /hamám/ = fűtött, melegített mahamic = be-, megsavanyít, -odik, elszalaszt /alkalmat/
MHMX MHM MHMC
mahmác / mahamecet = savanyúság / kovászos tészta
HMC
mahamád / -i = kedvenc / drágám, kincsem
HMD
mahamudím = kincsek, értékek mahmál = kedvelt, szeretett m'hamem = fel-, melegít
MHMD MHML
/homel=sajnál/
HMM
m'humám = fel-, melegített
mahmír = szigorú, szigorít, súlyosbít, súlyosbodik m'hames = felfegyverez, ötszöröz, öt részre oszt mé-hamát = miatt, végett tet hé méhém = tőlük, azoktól
HMR HMS m'humás = ötágú, ötszörös
/hom=forróság, homá=fal/
HM hé m'humá = zavargás, zűrzavar, fejetlenség
722
hitmahaméha /mahamá/ = késlekedik tav-hé XMN
MHM
m'hémán, -ut = szavahihető, -ség, megbízható, -ság jud-hé MHN
mahamorá = gödör, árok hé
MHMR
/m'urá=barlang, lyuk/
MHN mahane = tábor, sereg
HN
m'hanech = nevel, oktató
mohón = kisagy
HNCh
m'hunách = jólnevelt
mahanák = fulladás, levegő hiány, fülledt levegő / légkör MHNN
HN
MHN HNK
m'honán = tehetséges, megkegyelmezett
m'handesz = mérnök hé-szam
HNDSz
/handaszá=mértan/
MHR mahár = holnap, másnap
m'hír = ár, fizetség /utána levő/
m'aher = késik, későnjövő alef
XHR
alef m'uhár = késő, -i, későn
méahoré = mögül alef XHR maharaá = árnyékszék alef
MXHR
maharív = tönkretesz, le-, rombol
HRB/V
MHR
/aharé=utána/ /hara=szar/
HR
mohoráv = lerombolt
m'harben = tönkretesz, 'átejt'
m'hurbán=tönkretett, elrontott, pocsék, 'átejtett'
maharéca = maró-, vésőgép
HRC
m'horác = recézett, rovátkás
maharid = megrémít, rémisztő, ijesztő
HRD
mohorád, muhrád = ijedt, megrémített
m'haref = szid, káromol
HRF
m'harher = szító, uszító
HRHR
m'harech = megperzsel
HRCh
m'horách = megperzselt, -pörkölt
mah'rek / maharóket = véső / rovátkás felület kuf
HRK
maharím = elkoboz, bojkottál, kiközösít, kiírt, -átkoz
HRM
m'hirón = árjegyzék m'harer=lyukaszt, fúr, felszabadít
HRR
maharís=megsüketítő, hallgat /nem beszél/ mah'resá = eke
m'horár = lyukas, lyukacsos, felszabadított HRS MHRS
maharetá = esztergapad tet MHRT
MHRN
HRT
tav mohorát, mahár / mohoratáím = másnap, holnap / holnapután
723
maharózet = füzér
HRZ
mahír, maher=ügyes, gyors, -an hé
miher, mihur = sürget, siet, -ség hé
mahár=móringot ad /vőlegény/ hé
MHR
mohár = hozomány hé MHR
m'harher = tűnődik, gondolkodik 2 hé m'haresz=rombol hé-szam HRSz
m'horáz = rímes, felfűzött
HRHR
2 hé m'hurhár = elgondolkodott
m'hirut = gyorsaság, sebesség hé
MHRT
MHS HS
mehís = siettet, sürget
mahos = csáp
MHS
muhás /hus, his/ = érzékeltetett, sürgetett, siettetett himhis /mahás/ = érzékeltet
/hús=érez/
méhos = fájás, /testi/ fájdalom /méh/ m'hasev = kiszámít, összeszámol, mérlegel
HSV
mah'sof = tisztás, dekoltázs
MHSF
mah'sach = sötét, -ség
HSCh
muhsach = elsötétített
m'hasek = abroncsozott kuf
HSK
kuf m'husák = abroncsos
m'hasel = edz /acélt, jellemet/
HSL
m'husál = edzett /acél, jellem/
m'hasmel = megráz /áram/ villamosít, felvillanyoz HSML m'husmál = áram alatt van
Méhos = fájás, fájdalom → szülés: anyaméh. Az eredeti szó a rovar neve volt. MHSz mahasze = oltalom, menedék, fedezék szamech
HSz
m'haszpesz=érdessé tesz szamech
HSzPSz
m'huszpász = érdes, pikkelyes
m'haszel=felszámol, likvidál szam
HSzL
m'huszál = felszámolt, likvidált
mahszom = sorompó, barrikád szájkosár szamech m'haszem = edz /acél/ szamech m'haszen = edz, immunizál szamech m'ahszen=elraktároz alef-szamech
HSzM szamech m'huszám = edzett /acél/
HSzN
m'huszán = edzett, ellenállóképes
XChSzN
alef-szam m'uhszán=elraktározott
mahszán / -aut /alef/ = raktár / raktárkezelés szam m'haszer = ki-, le-, megvon szam
HSzR m'huszár=nélküli, kisebbítendő /kivonás/ MHT
máhat = tű /hut=cérna hat=metszőfog/
m'hítá = orrfúvás, orrtörlés tet
724
MHT
mahát = kifújja, megtörli az orrát, koromtalanít tet
mohát = lámpakorom tet
m'hate = fertőtlenít /ami hat/
m'hutá = fertőtlenített tet-alef
m'hatev=formál, farag, vés, metsz
HTV
mahtaní = tűalakú, tűlevelű fa tet
MHTN
m'hatet = turkál, kapirgál, vájkál 2 tet
tet m'hutáv = formás, formált, faragott
MHTR
HTT
tet m'hutár = púpos 2 tet m'hutát = ragyás
/purá=taposókád/ m'hít = püré tav
mah'tá = parázslapát tav HT
MHT
m'hitá = rettegés, pusztulás, katasztrófa tav
m'hatech=darabol, szeletel, vág tav
HT
HTCh m'hutách=szétvágott, kiejtett mássalhangzó
mahtech / mehtách = fém-, kenyérvágó gép / hosszmetszet tav
/matechet=fém/
m'hatel = bepólyál /hatul=macska/
HTL
tav m'hutál = bepólyált
mahtím = aláirat, lepecsétel, előfizettet
HTM
tav muhtám = aláíratott
mahtom = méhviasz tav MHTM m'haten = meg-, összeházasít
/hotem=aláír/
HTN
mahteret = alagút ásás, búvóhely tav /betörő/ HTR
tav m'hutám = aláírt, lepecsételt
m'hután=nős, sógor /-ságba került/ m'hutanut = komaság, sógorság
mahut = lényeg, jelleg, mibenlét /hat/ hé MHT mahatalá = tréfa /hetil=dob/ tav-he
MHTL HTCh
hé-tav m'hutach = fel-, olvasztott
MHZ maaház / maahez = nyél, fogantyú, iratkapocs alef mahóz = megye, kerület /húz, ház/
XHZ m'hozí=kerületi
mahaze / mahazáj /alef/ = színdarab, látványosság / színműíró m'hazek=meg-, erősít kuf
HZK
MHZ /hoze=lát, néz/
muhzák = el-, fenn-, tartott, az a vélemény róla...
m'hazer = udvarol, udvarló, utánajár
HZR
mahazor = /üzleti/ forgalom, keringés, ciklus-sorozat, ünnepi imakönyv
MHZR
mahaziror / mahazóret = fényszóró / körmondat
Mahpach=hangjegy / trópus (felfordított). Az egyenlítőn túl is "fordított a világ". Mahul = körülmetélt, felhigított (ami-hulló).
MH gyök, magyar A magyar MH gyök: méh, (anya)méh, moha, mohó. 725
Az MH gyök kétszótagúvá válása mh mh mhk
mhv/b
mhc mhcs
mhl mhly
mhm
mhd mhn
mhp/f
mhg
mhh
mhj
mhr mhr
mhs
mht
mhz
MH, összehasonlító táblázat m'uhe=összenőtt, méhos=fájdalom
m'uhe=összenőtt, moch=pehely
méh /rovar/
moha
méhos = fájás
méah = zsír
m'hí = csapás
méh /anyai/
mohó
Muhi /falu, csata/
máhat = tű
mohec=betör, szétzúz
m'híká=eltörlés
méhecske
Mohács
mohikán /utolsó/
muhág = becses
mahul=elvegyül mahól = tánc
m'hilá = odú
mahagóni
Mihály
mű-hely
maharid=rémítő
máhat = tű
maharadzsa
mehet /ami-het/
moholy
mahamád=kedvenc m'horáz=f.fűzött Mohamed
muhar
Muhi falu Miskolchoz van közel. 1241-ben ott győztek a tatárok. A falu többször is elpusztult és újraépült. A muhar, mohar, vörösköles: takarmánynövény. Cséplése padhoz veréssel történik. Ma inkább csak baromfi táplálék, de régebben kásás ételeket főztek belőle. Őshazája Közép-Ázsia. M.o.-on Vas, Zala, Somogyban termesztették. Mohács, horvátul Mohac, régi nevén Muvac vagy Moac. Wikipedia: Mohács nevének eredete ismeretlen. A városnév a honfoglalás előtti népektől származhat. A moholy, molyh bizonyos növények apró, sűrű szőrökből álló takarója. A molyhos növény szürkés szinű. Ha a moholy közé levegőbuborék is szorul, akkor ezüstszinű. A moholy mérsékli a nap tűző erejét és a gyors párolgást. A muhar, mohar, a pázsitfűfélék családjába tartozik szántóföldi gyom (a kalászkája molyhos). Van köztük takarmánynövény is, ami főleg lovaknak való.
MJ, héber gyök A héber MJ bővítmények mj
mjd
mjm
mjn
726
mjs
mjt
mjz
MJ, héber táblázat má/j/i = mi? mit? /arám/ alef-jud MJV/B m'jabel = gyomlál, jubilál, felhólyagosít JBL m'jabes = ki-, szárít
JBS
m'jubál = kérges, bütykös, jubilált m'jubás = ki-, szárított
MJC m'jaec = tanácsol, tanácsadó ájin
JCX
m'jacé = exportál alef
JCX
alef m'jucá = exportált /áru/
m'jacev = megszilárdít
JCV
m'jucáv = megszilárdított
m'jaceg = képvisel, -ő /megbízott/
JCG
m'jucág = képviselt
m'jacer = gyárt, előállít, termel
JCR
m'jucár=gyártott
MJD m'jaéd=kijelöl, szán /vkinek/ ájin
JXD
m'juád = szánt, leendő, kijelölt
JDX
ájin m'judá = jóbarát, ismerős, határozott névelős
MJD
/ami-kéz/ míjád, -i / mijadiut = rögtön, mindjárt, azonnali / sürgősség
m'ajed = porlaszt, -ó, karburátor alef
XJD JDD
alef m'ujád = párolt
m'judád = jó barátságban van
MJP m'jape = szépít
JP
m'jupe = szépített, díszített, felhatalmazott
MJG m'jagea=fáraszt, -ó, kimerít, -ő ájin
JGX
m'jugá=kifáradt, kimerült, -en ájin
MJH m'jahed = kijelöl, elkülönít het
JHD
het m'juhád = külön, különös, -leges
m'jahed=zsidó jelleget ad / - hitre térít hé JHD
m'juhád = zsidó jellegű, -hitre térített
m'jahel = vár, reménykedik het m'jahesz=tulajdonít /vminek/ szam
JHL
het m'juhál = remélt, várva-várt
JHM
het m'juhám = felhevült, -hevített
JHSz
727
m'juhász=előkelő, tulajdonított, kivételezett
MJL m'jaled, -et = szülész, -nő
JLD MJM
má/j/im = víz
mijem = vizesít, vízzel higít
m'ajem = fenyegető alef
XJM
majemet = vízkórság
MJM
alef m'ujám = félelemkeltő
mijamáv / mijamim = világéletében / régóta
JMN
m'jumán = jobbkezes, jobbra forduló, gyakorlott
A maj'min = jobbkezes – szokványost, mindennapost is jelent. MJN m'aján, -ut = forrás ájin
XJN
m'uján = egyensúlyban lévő ájin
m'ajen=betekint /könyv/ szemügyre vesz, utánanéz, megvizsgál, átgondol ájin XJN maján = osztályoz /milyen/
mijen, mijún = osztályoz, -ás
majonit = majonéz
mijnut = eretnekség
MJN MJNT
MJR m'jaer = erdősít ájin
JXR
ájin m'juár = erdős, -ített
MJS má/j/is = ostorfa jud m'jaes = kétségbeejt JSV
MJS JXS
↓ /jeus=kétségbeesés/
m'joás = kétségbeejtő, -esett, reményvesztett jud-alef
m'jusáv = higgadt, elsimított /viszály/ lakott, le-, betelepített, űlő
m'jasen = elaltat, elavulni hagy
JSN
m'jusán = álmos, elavult, idejét múlt
m'jaser = kiegyenesít
JSR
m'jusár = kiegyenesített
MJSz m'jaszed = alapító szamech
JSzD
szamech m'juszád = alapozott
JSzR
szamech m'juszár = megfenyített
MJT má/j/it = összeomlás tet
MJT
m'jatem = árvaságra juttat tav
JTM
tav m'jutám = elárvult
m'jater = hozzátesz, fölöslegessé tesz tav
JTR
tav m'jutár = felesleges
728
MJZ JZX
ájin m'juzá = izzadt
JZM
m'juzám = kezdeményezett
MJZN
m'juzán = jóltáplált
MJ gyök, magyar Az MLy gyök itt is szerepel az összehasonlításban. A magyar MJ gyök: máj. Az MLy gyök: mely, mély, mily, moly, mulya. Az MJ gyök kétszótagúvá válása A magyar gyök csak d, m, r, sz hangot vesz fel. mj mly mj
mjd mjd
mjm mjm
mjn
mjr
mjs mjs mjsz mjsz mjt mjz
MJ, összehasonlító táblázat májím = víz
mé... =vize, me'i=a bele
má/j/it=összeomlás
máj /vizes/
mély
moly
maján=osztályoz m'jaed = kijelöl
meajen=megvizsgál
maja
mily
mely
m'juás=kétségbeesett mulya
míjád=mindjárt majd dimajón=hasonlóság majom m'jumán=gyakorlott majmol m'jasev=telepít
mijen=osztályoz
major
milyen
m'jusáv=betelepített május /tavasz/ m'ajed=porlaszt majszol
A maja számrendszerben a számokat függőlegesen, alulról felfelé írták úgy, hogy a legalacsonyabb értékű volt alul, s a legmagasabb legfelül. A számok 729
leírásához pontot és vonalat használtak. A nullát egy kagyló ábrázolta, egy pont egyet jelentett, egy vonal ötöt. (Pl. a 13, az 2 vonalból és 3 pontból állt). A major, esztena ideiglenes szállás és munkahely volt. Személyzete, élén a bács vagy major nevű juhásszal végezte az állatok legeltetését, fejését és a tejtermékek elkészítését. Esztenázás idején a pásztorok nem tértek haza a nyájjal. Május, ősi magyar nevén: "ígéret hava" az év ötödik hónapja. Nevét a lexikon szerint Maiáról kapta, aki termékenység istennő volt a római mitológiában.
MK gyök, héber A héber MK gyökök közös értelme: leromlás, összenyomás. Az MXCh gyök: maach = összenyom, gyűr, miéch = szétnyomás, meach = horpadás, m'íchá = összegyűjtés. Az MCh gyök: mach = elszegényedik, szerény, szegény, moch = vatta, pehely. Az MXK gyök: maake = korlát, meík = nyomasztó, muaká = szorongás. Az MK gyök: mak = rothadás. A héber MK gyök kétszótagúvá válása mxch mch mxk mk
mkv mchb mkb/v mkcx mkc mkd
mkj
mchxl mxchl mk/chl mklx mkl
mchch mkk
mxkn mk/chn mkn
mchrx/x mk/chr mkr
mxkf mkf mkh mchh mkh
mchmch mchm mkmk mkm
mxks mksx mk/chs mks mchsz
mk/cht mkt
MK, héber táblázat maká /niká/=ütés, csapás, seb kaf
NK/Ch
kaf muke /nachá/=megvert, elvert
mach /moch/ = elszegényedik, szerény, szegény
moch = vatta, pehely MCh
jud míchá = elszegényedés
maach=összenyomkod, -gyűr ájin
miéch / miuch = szét-, összenyomkod / -ás MXCh
méach = horpadás ájin mauch = szét-, összenyomott ájin ma'ake = korlát, karfa ájin-kuf áj-kuf meík = nyomasztó /légkör/
mak = rothadás kuf KX
kuf-alef mekí = ki-, hány
much = elszegényedett moach=összenyomott /móah=agy/
m'íchá = összenyomás, összegyűjtés ájin MXK ájin-kuf muaká = szorongás, nyomott hangulat
MK JKX
730
kuf-ájin muk'á /jaká/ = kipellengérezett
MKV/B mikve = vízgyűjtő, remény, rituális fürdő kuf-vav
MKV m'kave = remél, reménykedik kuf
KV
m'kuve=remélt, várva-várt kuf-vav 2 kuf-2 vav m'kuvkáv = vonalazott
KVKV
michvá = égési seb vav
KV
kaf m'kuvác = fürtös, göndör
m'chavec = összehúz, -zsugorít, -nyom K/ChVC
mikeván = minthogy, mivelhogy kaf-vav
KVN K/ChVN
vav m'chuván = irányított, beállított /rádió/, szándékos, nekiszánt
michveret = méhészet vav
KVRT
m'akev = gátol, feltartóztat, megakadályoz
XKV
m'chabe = eloltja /michvá=égési seb/
KB/V
machív = fájdít, fájdalmas, okoz alef
KXV
machbed / m'chabed = söprű, pálmaág / becsül, tisztel, megkínál, kiseper
KBD
machbéna = hajtű
KVR
KVN
mikvár = régóta kaf
machbír milim / l'machbír = szószátyár / bőségesen
MChBR
machberet = rosta
KBR
michbár = rostély
machbes = prés, úthenger m'chabesz = ki-, mos szamech
KBS
m'chubás = sajtolt, konzervált
mich'baszá = mosoda szam
XKV
ájin-kuf m'ukáv = köb
makev, makóv = lyukasztó /szerszám/ fúrókalapács kuf MKBV m'kabec = összeszed, -gyűjt kuf
KBSz
MKV
m'kubáv = parallelogramma kuf mikbác = gyülekezési hely kuf
m'kabel = fogad /vkit/, kap, el-, vállal kuf
KVC KBL
makbil, makbilím = párhuzamos, nyújtó /torna/ kuf
kuf m'kubálot = általános nézet
makevet = pöröly, kalapács, üreg kuf-tav MKVT
m'kubální = ismert, énszerintem
M'kubál-ni = én-szerintem: ez a -ni lett a magyar főnévi igenév képzője. MKC m'akec = megcsíp, -szúr ájin-kuf makcí'a=gyalul, lekapar MKCX
XKC ájin-kuf m'ukác = hegyes /tárgy/. fullánkos mikcoa=tantárgy, szakma, él/e/, foglalkozás kuf-ájin
731
mekíc /kuc/ = felébred, felébreszt kuf MKC
KC
hé mukce = kijelölt /terület/ félretett, elkülönített, tilos érinteni
makcív=kiutal, kiszab, adagol kuf
mikcáv = ütem, ritmus
KCV
m'kacec = csökkent /kiadást/ levág, vagdal kuf
KCC
makcíf = felbőszít, habzó, habot ver kuf
KCF
mukcaf = habbá vert, felbőszített
makcéra = kaszálógép kuf
KCR
kuf m'kucár = rövidített
MKD makod = pontozó /szerszám/ kuf
MKD moked=tűz, -hely, máglya, gyújtó-, központ
makded = csőfúró kuf
KDD
makdíah=elront, odaégeti /étel/, magas lázat okoz
mukdáh=kozmás /étel/ kuf KDH
makdéah, makdehá = fúró /szerszám/, -gép kuf makdím = megelőz, bevezetést mond kuf MKDM
MKDH mukdám = korai, korán, előzetes
mikdamá = előleg kuf
makdís / mikdás=szentel, dedikál / szentély kuf KDS
m'kudeset = házasságot kötött nő
m'chaden = szuronyt szegez
KDN
m'chudán = szuronyos
m'chader = kerekít, gömbölyít
KDR
m'chudár = gömbölyített
MKF m'akef=megkerül, körüljár ájin-kuf ma'akof = járdasziget
MXKF
makpi = zárol, befagyaszt kuf-alef
XKF áj-kuf m'ukáf=felderített /hely/, megkerült, körüljárt
mikpá = zselé, kocsonya kuf-alef
makíf /nakaf/=átfogó, körülvesz, bennfoglal kuf-alef makaf = kötőjel mekíf /kuf/ = hitelez kuf m'kapá=szűrőkanál, habszedő kuf
MKF
makpíd = szigorú, kínosan pedáns kuf
m'kupá = megrövidített /jog/ KP/F KP/FC KPD
m'kapéah = megrövidít /jog/, megkárosít kuf m'kapel=felölel, magába foglal, összehajt KP/FL m'akef = felnyergel alef-kaf
MKF
mikpá = pép /étel/ kuf-he
makpíc, makpecá = ugraszt, ugródeszka kuf
KPX
XKF
732
KP/FH kuf m'kupál = össze-, felhajtott alef-kaf m'ukaf = felnyergelt
machpíl / machpelá = sokszorosít, megkettőz, megszoroz / szorzat /mat./ m'chaper = megbocsájt /bűnt/ eltöröl m'chafter = begombol tav
KP/FL
KPR
m'chupár = engesztelést nyert
KPS
muchpás = sárba taposott
KFT m'chuftár = begombolt, 'begombolkozott' MKH
makhe=elvásik /fog/ eltompít kuf
KH
kuf mukhe = elvásott /fog/ eltompított
makhíl = egybehív, -gyűjt, összecsődít kuf-hé
KHL
makhel / makhelá = gyülekezet / énekkar, kórus kuf-hé
MKHL
MKH
mikah = vétel, -ár, vásárlás, árú kuf mikéah / mikúah = alkudozik / alku, alkudozás kuf
MChH
mochíah = bebizonyít, megró, erkölcs prédikátor
machhíd = kiirt, el-, letagad K/ChHL
K/ChHD
muchhád = kiírtott, kipusztított
michhol = ecset, szempillafestő
machhís = letagad, megcáfol, -hazudtol K/ChHS
muchhás=megcáfolt, -hazudtolt
MKJ MKJ
kuf m'kujác = tüskéktől megtisztított /terület/
/koc=tüske/
m'kajem /kum/=be-, fenn-, megtart /előadást/, igazol, megvalósít kuf m'chajer = megmintáz
KJR
KM
m'chujár = megmintázott
MKK mekek = rothadás 2 kuf
MKK
makák = könyvmoly, svábbogár 2 kuf
humak = olvasztott, rothasztott
machách / machoch = nyomorba jut / vetélő /textil/
MChCh
KChV
m'chukáv = csillagos MKL
m'akel = meg-, felemészt ájin-kaf
XKL
maachál=étel, eledel, étkezés alef
XChL
machlí = keresztez /fajt/ alef MChXL
/ikul=emésztés/ m'ukál = megemésztett /ochel=étel/
michlaá = akol, fogda alef-hé michael = arkangyal alef
733
K/ChLX
m'achlesz=benépesít alef-szamech
XChLSz
m'uchlász = népes, benépesített
maachelet / maachólet = húsvágókés / martalék alef
MXChL
jud mechál = tartály michál = patak jud
MChL
mechíl=magába foglal, tartalmaz
K/ChL
machlív=fércel
michláv = férc
machlíl = összefoglal, általánosít
miklál = -ból, kifolyólag kaf
MChLL
/kelev=kutya/
K/ChLV K/ChLL
michlál / michlalá = tökéletesség, lexikon / egyetem, főiskola
machlulím = dísztárgyak
michlol = dísz, sorozat
makólet = élelmiszer-, fűszerüzlet /népies/ kaf
/kol=minden/
MKLT
m'akel = lefoglal /árverés/ elgörbít, -ferdít ájin-kuf
/ikel=elferdít/
XKL
m'aklem = akklimatizál, meghonosít alef-kuf
XKLM
makl'án = golyószórós /katona/
MKLX
miklaát = fonat, parittya kuf-ájin
makel=bot, pálca mekél /kalál/ = enyhít, könnyítő kuf MKL
KLL
mikle = égetés, pörkölés kuf-hé
maklev, kluv = ruhafogas kuf m'kalef = meg-, hámoz kuf m'kaléah=folyik, árad, zuhanyoz m'kalkel = elront 2 kuf m'kalel = szid, átkoz kuf
KLV KLP/F
m'kulaf = hántolt, meghámozott
mikláhat = zuhany kuf KLKL KLL
KLH 2 kuf m'kulkál = el-, romlott kuf m'kulál = el-, átkozott
makolín = vágóhíd, mészárszék /fejbe-kólint/ kuf m'kalesz=dicsér, magasztal, csúfol, gúnyol KLSz maklet = rádió vevő kuf-tet
MKLN kuf-szam m'kulász =... nyársonsült
miklát = óvóhely, menedék kuf-tet
KLT
MKM m'akem = elgörbít ájin-kuf makóm, -i = hely, -beli kuf
XKM
áj-kuf m'ukám=görbe, elgörbített
mikum=elhelyezés, hely meghatározás kuf MKM
mekím /kum/ = felállít, létesít kuf
KM
m'kamec / m'kumác=kuporgat, takarékoskodik / -takarított, marokba szorított kuf KMC m'kaméah = belisztez kuf
KMH
734
kuf m'kumah=lisztes, belisztezett
MKMK
2 kuf mikmek / mikmuk = rothaszt, bomlaszt / rothadás, bomlás
KMR
kuf m'kumár = domború, boltozatos, ívelt
m'kamet = összeráncol, összegyűr kuf-tet
KMT
m'kumát = ráncos, gyűrött kuf-tet
MChMCh
michmech = szétnyom
K/ChMN
michmán = rejtett, - kincs
machmór = háló, csapda MChM K/ChMSz
michmár / michmartán tav = háló, csapda / hálókötő michmász = rejtekhely szamech MKN
m'kane = irigyel, féltékeny kuf-alef
/kínja/
KNX
/kiná=irígylés/
ma'akon = alacsony korlát ájin-kuf
MXKN
makne = birtokba juttat, felruház /jog/ elsajátíttat KN
/muki/ mukíon = bohóc
mikne = vétel, lábasjószág, szerzemény kuf-hé
m'kanéah = meg-, kitöröl kuf /konen=gyászol/
KNH
kuf m'kunah = meg-, kitörölt
MKN
kuf m'konen, -et = sirat, siratóasszony
m'kanen = lappang /betegség/, fészkel, tanyázik kuf m'kanter = csipkelődik, bosszant kuf-tet m'chane = nevező /mat/ el-, nevez machón = intézet, kar /egyetem/, alap K/ChN
MKN
/kintúr=bosszantás/
KN
KNN KNT
m'chune = nevezett
MK/ChN
mechín /kon/ = elő-, készít kaf
mechiná = előkészítő osztály
/kinen=fészkelt/
m'choná / mukán=gép / gépesített
muchni, -t = gépies, gépezet, automatikus, -an
mechání = mechanika, gépies /tett/, -esített
muchán = kész, készen
K/ChNF
m'chunáf = szárnyas, szárnyra kapott /hír/
K/ChNM
m'chunám = tetves
K/ChNN
m'chonen = alapít, -ó, gépszerelő
machnísz=behoz, -visz, jövedelmez szam MK/ChNSz michnász = raktározás, nadrágszár MChNT
m'chonít = autó, gépkocsi MKR
makrí = olvastat, felolvas, utána mondatja kuf-alef
735
m'korá=meghívott, nevezett KRX
MKRX
kuf-alef mikrá, mikrai = biblia, -i, felolvasás, összehívás
m'aker=kitép /gyökeres/ kiherél, sterilizál KRX kuf-ájin m'korá=széttépett, szakadt, -ított m'kaer = homorít kuf-ájin
KXR
m'koár = homorú kuf-ájin
makór = csőr, ravasz, forrás, eredet, -i szöveg kuf
MKR
kuf mikre = eset / véletlen m'korí, -ut = eredeti, -ség kuf
JKR
kuf-jud mokír /jakár/ = tisztelő, nagyrabecsül
m'kare = tetővel fed, mennyezet kuf-hé
KR
m'kore = tetővel fedett
makrív=közelhoz, áldozatot mutat be, fel-, áldoz kuf /korbán=áldozat/ m'karev = közel, -ebb hoz, megközelít, felkarol kuf KRC
MKRV
m'koráv=közel áll hozzá, -hozott
kuf mikrecet = vakarcs /tészta/ m'korac=formált, alakított, gyúrt
makríah = megkopaszít, -odik kuf
KRH
kuf mukráh = megkopaszodott
m'karkef = megskalpol 2 kuf
KRKF
2 kuf m'kurkáf = megskalpolt
makrím = hártyásodik, bőrösödik makrín = sugárzó, szarvasmarha kuf
KRM kuf mukrám=hártyával bevont, bebőrösödött MKRN
mukrán=vetített /film/ sugárzott
m'karer=ki-, lehűl, jégszekrény
KRR
makrís = meg-, fagyaszt, -alvaszt
KRS kuf mukrás = kocsonyásodott, megalvadt
MKRSz
m'korár = meghűlt, ki-, hűtött kuf
mikrász = békaugrás /torna/ kuf-szamech*
m'karzel = fodorít, göndörít kuf
KRZ
m'kurzál = fodorított, göndörített
m'aker = felzavar /vizet/ kaf-ájin
XK/ChR
m'ukár = felzavart /víz/
m'chaer = csúfít, elcsúfít ájin
K/ChXR
m'choár = csúf, csúnya ájin
machría = el-, dönt, döntő
MChRX jud-ájin muchrá = eldöntött, legyőzött
machár = elad, kiszolgáltat
MChR
mecher = áru, eladás, vételár KR
mocher = eladó m'chorá = szülőföld
michre = bánya
MKR mukár=tudatos, el-, ismert
m'charbel = bebugyolál
K/ChRBL
m'churbál = bebugyolált, tarajos
machríah = kényszerít
K/ChRCh
muchráh = kénytelen, kényszerült
/hurka/
K/ChRKV kaf m'churkáv = peremes, párkányos K/ChRCh
736
m'chorách = bekötött /könyv/
K/ChKRM
kaf m'churkám = elsárgult, sáfrányszínre festett
m'charszem = rágcsáló szamech
K/ChRSz
m'churszám = kimart, -vésett, -rágott
machrít = kiirt, megvon tav
K/ChRT muchrát=megvont /étel/ kivágott, kiirtott
machríz / michráz = kikiáltó, kihirdet / kihirdetés, versenytárgyalás, árverés K/ChRZ
*Mikrász = békaugrás /torna/ → mitugrász. Karzul = göndörített → körző. MKS m'akes = elferdít, eltorzít ájin-kuf
XKS
ma'akás = görbe út, bonyolult ügy
MXKS
ájin-kuf m'ukás = nyakas, makacs
mekís /kis/ = összehasonlít kuf
kuf mukás /kis/ = összehasonlított
KS
makis /nakas/ = üt, kopog, kalimpál kuf MKS
NKS
mikes, mukás = aknásít, -ott, aláaknáz, -ott kuf miksí / miksá = tömör/ kovácsolt fém, tömör kuf
makse=megnehezít, megkeményít, megtámad /állítást/ kuf /kase=nehéz/
KS
kuf muksá = kérges, kegyetlen
MKSX
miksaá = dinnyeföld kuf-alef
maksíah=megkérgesít, -keményít /szívet/ kuf KSH m'kaskes = fecseg, csörget, firkál
kuf muksah = kérges, kegyetlen
KSKS 2 kuf m'kuskás=zavaros /beszéd/ összefirkált
maksán = örökös kérdező, okvetetlenkedő kuf
MKSN
m'kaser = összeköt, -ő kuf
KSR
kuf m'kusár = összekötött
m'kaset=fel-, díszít, ékesít kuf-tet
KST
m'kusát=feldíszített, -ékesített, felcicomázott
makos = csákány, -ütés, kapa, gong, zongora billentyű kaf
MKS
makís /nachás/ = kopog, kalimpál, ráüt, megmar /kígyó/ kaf
NChS
m'chasef / m'chasefá = elbűvöl, varázsló / boszorkány machsíl = megbuktat, elgáncsol, félrevezet machsír = eszköz, szerszám, kiképez, alkalmassá tesz
MChSF /kisalón=bukás/
KSL MChSR
muchsár = tehetséges, képes, képesített, alkalmas makosit = xilofon, kasztanyetta kaf
MKST
kaf-tav m'kusát = ívelt
Mekís (kis) = összehasonlít → a magyar kis szó vminek a másolatát is jelenti. M'kusár = összekötött → kosár. 737
MKSz m'chasze=betakar, befed szamech MChSz mechesz = vám szamech
michsze = fedő
/kuszá=betakart/
KSz
szamech mochesz, mochszán = vámtiszt, vámszedő
michszá = kvóta, kiszabott mennyiség szamech machszíf = őszülő, ezüstös, fehérlő m'chaszesz = le-, rág 2 szamech
K/ChSzF
szamech muchszáf = ezüstözött
KSzSz
m'chuszász = lerágott /köröm/
KSzD
kuf-szamech m'kuszád = sisakos
KSzKSz makszím = elbájol, elbűvölő
2 kuf-2 szin m'kuszkász=pikkelyes
mikszám = varázs kuf-szamech
KSzM
MKT m'katéa = levág, rövidít, amputál
miktá=körszelet /mértan/ kuf-ájin
m'katef = le-, kitép, kiszaggat /tésztát/ kuf-tet KTF maktéfá=/szüreti/ nyesőolló kuf-tet maktín = kisebbít /katán=kicsi/
maktír = tömjénez, füstáldozatot mutat be m'katreg = vádló kuf-tet KTRG
m'kutáf = le-, kitépett kuf-tet MKTF
/kotef=leszakít/
KTN
KTX
kuf-tet muktán = kicsinyített, csökkentett /kitor=gőz: kitör/
KTR
miktóren=zakó, zsakett, rövid-, kiskabát MKTR mikteret = pipa kuf-tet
makot = verés kaf-tav
MKT
machut = szegénység tav
MChT
machtív = tollbamond, előír tav
michtáv = levél tav
machtev = pala-, íróvessző tav
m'chitá = szilánk, töredék tav
machtévá = íróasztal tav
KTV MChT
MChTV muchtáv = tollbamondott, előírt, íratott
m'chatef = vállára vesz /katef=váll/
KTF
machtím=foltot ejt /ruha, becsület/
KTM muchtám=pecsétes /ruha/ bemocskolt /név/
m'chater = bekerít /kat/ tav
MChTR
tav muchtaf = vállra vetett
tav m'chutár = bekerített /kat/
tav muchtár = falu bírája, megkoronázott, felavatott /doktor/
machtes, -et=völgykatlan, mozsár
MChTS
/kotes=összezúz/
MKZ m'achzev = csalódást okoz alef
XChZ 738
alef m'uchzáv = csalódott, kiábrándult
MK gyök, magyar Héber MK gyökök értelme: leromlás, ütőhangok. Magyar MK gyök: mák, móka. Az MK gyök kétszótagúvá válása A magyar gyök nem vesz fel v/b, d, p, h, j, m, sz, t, z hangot. mk mk
mkv
mkl mkl
mkc mkcs
mkm
mkd
mkn mkny
mkf
mkg
mkr mkr
mkh
mkj
mks mks
mkk mkk
mchsz
mkt
MK, összehasonlító táblázat mekí = kihány mák /mérgező/ maká = csapás
muk'á=kipellengérezték, mukión=bohóc
Makó
móka
m'ukás=makacs makacs m'kadem=előre visz makadám /út/ m'chaden=szuronyt szegez macedon machoch=vetélő, m'hake=utánoz makog
muaká=szorongás
mekeg
mukkan
maká = ütés
moach=összenyomott
makk
mokka
mechil = tartalmaz
makel = bot
makula, makulá-tlan
Miklós
mekí = kihány
m'chunász=begyűjtött
mákony /mák/
mokány
m'kare=tetővel fed
mikre = eset
makra /pipa/
mikor
makrin=sugároz makrancos
m'ukás=nyakas, miksí=tömör makís = kopog Mikes, Miksa 739
mókus
makszím=elbűvöl
m'kuszad=sisakos
m'ukás = eltorzított
Maxim
Mikszáth
moksa /nyelv/
A makadám (zúzottkő) útburkolat Mac Ádámról lett elnevezve. (Valóban?) Lexikon: A macedon nem azonos az ókori és eltűnt makedon nyelvvel. A makedón az ókori göröggel állt rokonságban, míg a macedon egy szláv nyelv. A legtöbb európai nyelvben hiányzik a macedon / makedon közötti különbség. (A szerző szerint a különbségtétel nem reális, csak a közös múlt "tűnt el".) Makula (latin: folt): szeplő. Átvitt értelemben fogyatkozás, szégyenfolt. Nagy és hosszú fejjel, aránytalan rövid nyakkal készült a makrapipa. A mókus szó az állat makogó hangját utánoza. Régi alakja móka volt.
ML gyök, héber A héber ML gyökök ősképe: felemelkedik, megtelik. Az ML gyök: milá = hímvessző, míl = mérföld, váltópénz, milá = szó, mul = szemben, körülmetél. Az MXL gyök: maale = felvisz, emelvény, feljárat, má'la = felfelé, mennybolt, ma'alá = lépcső, fok, előny, erény, maál = sikkaszt, visszaélés, m'íl = kabát, moíl = hasznos, m'ule = kiváló. Az MLX gyök: male = tele van, teljes, mal'e = kifáraszt, mélá = ám legyen! mile = betart (igéret), teljesít, milo = sánc, milúa = foglalat, mulá = megtöltött. A héber ML gyök bővülése mxl mlx m'l ml
mlv mlb
mlc
mld
ml'l mll mlml mlm mlxn mln mlr
mlf
mls
mlg
mlh
mlj
mlk/ch mlk
mlsz mxlt mltx mlxt mlt mlt
mlxz
ML, héber táblázat mal /mul/ = körülmetél mélá = kőrisfa ML male = tele van, teljes, megtelik málí = töltött /étel/ alef
milá=hímvessző, körülmetélés jud
M'L
míl = mérföld, váltópénz jud milá = szó hé MLX
mul = szemben, körülmetélt mulá = meg-, betöltött alef
mile = meg-, betölt /helyet/ betart /igéretet/ teljesít
740
alef-hé m'léa = beérett termés milu = meg-, feltöltés, telítés, telítettség alef
milo = sánc, erődítmény /feltöltött/ alef milúa = foglalat /drágakő/ vav-alef M'LX
jud-alef mélá = ám legyen! 'üsse kő' /méla/ m'ló = teljesség, telítési határ alef
mal'e = fárasztó, kifáraszt, kimerít alef /leá=kimerült/ má'la = fel, -felé, menny-, égbolt
XL
ájin m'ule = kiváló, elsőrendű
ma'alá = lépcső, fok, előny, erény, 'jó oldala' ájin maál = sikkaszt, -ás, visszaél, -és
LX
moíl = használ, hasznos
m'ílá = sikkasztás, visszaélés jud-ájin
MXL
MLB/V m'lave = kísérő
LV
/luve=elkísért/
malve = pénzt kölcsönöz vav
m'luve = el-, kísért /zongorán/. velejáró
milvá = kölcsön, kölcsönvett összeg vav MLV
m'labe = felszít
LB
m'lube = felszított, fellángolt
m'labev=szívderítő, megkapó, fánkot süt LBV malbín=fehérít, fehérlik LB/VN malben, -i = téglalap, tégla alakú
m'lubáv = szívalakú
m'lubán = fehérre izzított, tisztázott, tökéletes, -ített milbaná = téglagyár
malbus = ruha, öltözék
LB/VS
MLBN
m'lubás = fel-, öltözött
MLC m'alec=kényszerül, kényszeredett MLC melcár = pincér
XLC alef m'ulác = rákényszerített, kényszeredett
mélic = pártfogó, tolmács, költői stílusú MLCR
humlác=ajánlott
m'licá, m'lici = szóvirág, fellengzős stílus MLD
JLD MLD
/jeled=gyerek/
/léda=szülés/
melodía, mélodi = melódia, -kus
molád = szülés, újhold
LD
molíd = nemző, újszülött apja moledet = haza, szülőföld
MLP/F m'alef = betakar, beburkol ájin
XLF
m'uláf = betakart, beburkolt ájin
m'alef = oktat, idomít, tanulságos alef
XLF
m'ulaf = idomított, betanított alef
741
m'lapef = tekercsel, rátekeredik
LPF
m'laf'fón = uborka /körítésnek/
MLFF
m'lapet = körít /ételt/ tav
m'lupaf = körültekert, -tekercselt
LPT
tav m'lupát = körített /étel/
M'lapet = körít → rálapozzák és lefetyelik. MLG malág, malug = leforráz, -ott /szárnyas/ MLG MLGV
milgáv = belülről, beleértve, bezárólag vav
malugmá = tapasz, gyógyulás malgez=vasvilla
m'log = a feleség vagyona
MLGM
/lugmá=szájüreg: sebnyalás/
LGZ
/lgizá=villázás/
MLH malah = be-, meg-, kisóz, tengerész, rongy, cafat meláh = só malíah = sós, sózott, hering
MLH
mulah = meg-, kisózott
milhí = sótartalmú m'lihá = /rituális/ ki-, besózás
malúah = sós, besózott, egy vadcserje malhecet / melhacáim = satu, prés / csavarfogó
LHC
m'lahéch = nyal, nyaldos
LHCh milhamá, -ti = harc, háború, -s
malhem=hegesztő, forrasztópáka
mulhám = forrasztott, hegesztett
MLHC MLHM LHM
malhín = zene-, dalszerző
LHN
m'lahes = súg, suttog, varázsló, kígyóbűvölő
LHS
m'lahet = éget, tüzel hé-tet
LHT
m'lohát = izzított, tüzesített hé-tet
m'léhut = sósság, sótartalom m'lihut = sósság, sótartalom malahut = tengerészet /foglalk./
MLHT
milhít = vadnövény fajta MLJ
m'lá/j/=készlet, tölténytár alef-jud
milu/j/ = be-, töltés, töltelék u-jud
m'aljá = kiváló /arám/ alef XLJ
muljár = katlan
MLJ MLJR
MLK malák = lenyakaz /szárnyast/ kuf
m'liká = lenyakazás /szárnyas/
742
MLK
malke=megver, megkorbácsol kuf /melák/ LK malkóah = hadizsákmány kuf
kuf mulke=elvert, megkorbácsolt
LKH
malkoháím=íny melkaháím / melkáhat=csipesz, csípőfogó / laposfogó kuf MLKH m'lakek = nyal, nyaldos kuf
LKK
m'lukak = le-, fel-, nyalt kuf
malkos = az utolsó /tavaszi/ eső Izraelben kuf
MLKS
malkut = testi büntetés /szíjjal/ kuf-tav
MLKT
m'laket / mal'ket = összeszed, összegyűjt / csipesz kuf-tet malách / melech=uralkodik / király
MLCh
LKT
/lakat/
/m'lachá=mesterség/ m'luchá = királyság
mal'ách, -i=angyal, -i, küldönc alef
moloch = bálvány
m'lácha = munka, mesterség, dolog alef
molích = vezető, vezet /villanyt/
malká = királynő kaf
MLK
m'lake = lakkoz kaf
LK
malkódet = csapda kaf
LKD
kaf m'luke = lakkozott kaf m'lukád = egyesült, egyesített
m'lachlech = piszkít, szennyez
LChLCh
m'luchlach = piszkos, szennyes
m'lachszen = félrefordít, oldalra hajlít
LHSzN
m'luchszán = átlós, ferde szamech
LChT
molichut=vezetőképesség /fizika/
malachut = küldöttség alef malchut = királyság, birodalom
MLK/Ch
m'lachutí=mesterséges, mesterkélt alef MLChT
M'laket / mal'ket = összeszed, összegyűjt / csipesz → lakat. Molichut = vezetőképesség – lechet = menni, menés → lehet. MLL maalál = tett, cselekedet ájin
mil-'él=utolsó előtti hangsúly ájin
melel = fecsegés, /üres/ beszéd milel / miluli = beszél, mond / szóbeli m'lál = rojt, szegély
/mállás/
malál = beszegi, szétmorzsolja
m'líl = csipetke /tészta/ jud
MXLL MLL ML'L
m'lilá = telt, érett /kalász/ jud MLM
m'alem / m'alemet = kévét köt / aratógép alef mal'im = államosít /l'om=nemzet/
LXM
743
/alumá=kéve/
XLM
alef mul'ám = államosított
m'lamed, m'lamdut=tanít, -ás /vallási isk/ LMD malmad = ösztöke
m'lumád = tanult, jártas, tudós
MLMD
milmel = morog, motyog LMLM
milmul = motyogás, piszok /izzadó tenyér/ MLML
malmalá = batiszt, muszlin
Alim = erőszakos, m'alim = államosít. MLN malón=szálloda
/lun=hál/
LN
/sok mag/ melón = sárgadinnye milon = szótár
mal'ániel = árvalányhaj ájin-alef
m'luná = kutyaház, csőszkunyhó MLN
/milá=szó/
m'ílon = rövid kabát ájin MXLN
/elión=felső/
MLR milrá = utolsó szótagi hangsúly ájin
LRX
MLR
mulír = katlan
MLS malos = dagasztóteknő, -gép
LS
malsín, -ut = besúgó, -ás, árulkodik, -ás
MLSN
MLSz MLSz
molsza = melasz szamech MLT milta = tojik tet
malt=maláta tet
MLT
m'litá = ellés, menekülés tet melet = cement, malter tet
maltanit = szapora /nn/ tet /latin?/
/l'itá=tömés/
milet, milut = megment, mentés
m'lates / malteset = csiszol, köszörül / köszörű tet
/lut=beborít/
LTS m'lutás = csiszolt, köszörült
maálít = lift ájin
MXLT
maltaá = metszőfog /ragadozó/ tav-ájin
MLTX
MLXT
alef m'léut = telítettség miltá /tav-alef/, milé = szó, ügy, dolog /arám/
jud-tav mélat = finom gyapjú milét = töltelék, töltés, medence alef tav m'lit = /káposzta/ töltelék
milit = kötőszó, viszonyszó tav 744
MLT
mulit = tengeri halfaj
meltahá, -n = ruhatár, -os tav
MLTH
MLZ m'láz=idegen stílus ájin
MLXZ m'loáz = idegenszerű, idegen nyelvtől...
mal'óz = rágalom ájin
LZBZ
m'luzbaz = keretes, peremes
ML/Ly gyök, magyar A héber ML gyökök ősképe: felemelkedik, megtelik A magyar ML gyök: málé, méla, móló, múló. A magyar MLy gyök: mély, mely, mily (milyen), moly, mulya. Az ML/Ly gyök kétszótagúvá válása A magyar ML/Ly gyök nem vesz fel b, c, p/f, j, r, s hangot. ml ml mly
mlv mlv
mlc
mld mld
mlf
mlk mlk mll mll mlm mlm mln mln mlr
mlg mlg mls
mlh mlh mlyh
mksz mlsz mlt mlt
mlj
mlz mlz
ML/Ly, magyar m'jaed = kijelöl mijen=osztályoz
milá = szó
mely /mellik/
múló
mily /millen/
milu=feltöltés, májim=víz
moel = sikkaszt méla=ám legyen
mély /mél/
moly /mol-ok/
máli = töltött
mélá = kőrisfa
milo=sánc, maale=emelvény
málé /étel/
méla /lehajló/
móló
mulya
m'lave = kísérő Malvin m'labe=fellángol malhín=dalszerző
moledet=szülőföld
mályva /vörös/
melódia
Mold/o/va
male = telített
moleg=leforráz
malac /male-tesz/ meleg
m'alec=kényszerít milicia
m'licá=szóvirág meláh = só malícia /gúny/
mahul = elengedett
málha
molyh /moholy/
745
melech = király
malke = elver
mal'ách=angyal
malachit
melák
múlik
m'lilá = telt
melel = beszéd
m'lál = rojt
mell
moll /hang/
mull /pólya/
molel=morzsol
m'lál = szegély
malul=szétmorzsolt
mállik, mállaszt
mellé, mellett
millió
milmel=mormol
m'ílon=kiskabát m'lilá = telt
malom
mellény
milliárd
maltani=szapora moleg=leforráz
mijen=osztályoz molel=szétmorzsol
málna
melenget
milyen
male = tele van
molsza=melasz
malaszt
melasz /cukorgyártás/
molnár /porít/ m'lachszen=félrefordít mlitá=menekülés molesztál
mulaszt
mlitá=menekülés mélat=finom gyapjú
tmól=elmúlt idő
Málta
múlt
méltó
milet=megment
milét = betöltés
maláta
mulat /időt/
melet = malter
melankóli=méla
malter
méláz
m'leut = telítettség molett
mulatt
Málé: csíráztatott gabonából készült lepény, a parasztkonyha régi süteménye. Mélá = kőrisfa – ágai és termése is lehajlók → méla. Mulya, bamba, mafla, málé, tökfilkó, gügye, mamlasz. M'liká = szárnyas lenyakazása → lüke. A mull-pólya: kötszer, géz. A héber milon = szótár, melon = sárgadinnye (sok mag), malon = szálloda (sok ember) – vagyis a MLN olyan egységet jelent, amely sok részből áll. Málta i. e. 700 körül a föníciaiak szállták meg a környező szigeteket s a főszigetet Malet-nak, "biztonságos kikötő"-nek nevezték el. Maláta – megmentett: a szőlőfürtök taposás vagy sajtolás után visszamaradt szilárd részei (héj, mag, csutka). Egyéb elnevezések: törköl/y/, mont. Molesztál: alkalmatlankodik, terhére van, zaklat valakit. A mulatt a fehér és néger közös utóda – gyakran kövérkés testalkatú.
746
MM gyökszavak, héber A héber többesszám jele a szóvégi -xm. Eszerint az MM gyökszavak mind többesszám alakúak kellene, hogy legyenek. Meg is fordíthatjuk azonban a gondolatmenetet: a héber többesszám eredetét valamely MM gyökszóban érdemes keresnünk. Így is van, ez a szó a máim = víz, vizek. A fentieket állítsuk párhuzamba a magyar többesszám jelével, a k-val. A témáról az 59. oldalon írtunk. Itt csak röviden foglaljuk össze: az -xk képző mindkét nyelvben a gyakorító igéket és az ismétlődő folyamatokkal kapcsolatos szavakat állítja elő. Ez az -xk vált a későbbiekben a magyar többesszám jelévé. A héber MM gyöknek nincs köze a magyarhoz. Gyökszármazékai jellemzően a modern kor szavait állítják elő (pl.: mamci = feltaláló, maamád = tsd.i osztály). Két héber MM gyökszó van: máim = víz, vizek, mum = testi hiba. Az MXM gyök: m'áim = belek. Az MXM gyök: m'um = valami, csekély. A héber MM gyök bővülése mxm mxm mm mmn
mmv
mmxr mmrx mmr
mxmd
mmh
mmj
mms
mmsz
mmt mmt
mml mmz
MM, héber má/j/ím = víz
/mé...=a vize/
mem = 'm' betű
mémá = hidrát mémí = vizenyős, vizes, vízízű
hamám /mum/ = elkábít, megrökönyít
mum = testi hiba, fogyatékosság
MXM MXM
MM
alef m'um, -é = valami, csekélység /a sokból/
méim = -tól, -től ájin
/m' = -ból, -ből, -tól, től/
meáím = belek ájin-jud XMM
ájin muám /amám/=letompított /fény/ elhomályosult
MMV MMV
mémáv = világéletében vav
/mé-jomáv=napjaiból/
JM
MMC m'amec = bátorít, erősít alef mamcí = feltaláló jud-alef
XMC alef m'umác = túlfeszített, örökbe fogadott mimcá = lelet alef
747
MCX
m'macéa = átlagol, kettéoszt, középre tesz
MCX
ájin m'mucá = átlag, -os, közepes
MMD maamád = állás, állvány, jelenlét, társdalmi osztály, anyagi helyzet m'amed = tördel /nyomda/ ájin /ma'ád=csúszás/
MXMD
XMD
m'umád = állva, tördelt /nyomda/
mim'ád = bukás, elcsúszás ájin
mémád / m'madím = méret, kiterjedés / méretek, arányok /mad=méret/
MXD MD
MMG m'magel = gennyesedést okoz
MGL
mamgurá = magtár, fiókos szekrény
MGR
m'mugál = elgennyesedett MGF
m'mugáf = csizmás
MMH MH
/méah=zsiradék/
MMH
het mumhe, mumhiut = szakértő, szakértelem
/móah=agy/
mamhís=érzékeltet, illusztrál het MHT
het m'muhe = velős, zsíros
MHS
mumhás=illusztrált, érzékeltetett
mimhatá = zsebkendő het-tet
mamhíz = színpadra átdolgoz het
MHZ
mumház = színpadra átdolgozott
MMJ /maim = víz/
mémijá = kulacs
MMJ
m'majen = osztályoz MMJT
MJN
mémijut = vizenyősség
m'muján = osztályozott, szortírozott MMJH m'mujah = velős /csont/
MMK m'maech, maech = szétnyom ájin
MXCh
maamík = mélyít, elmélyül
XMK
m'makmek = megrohaszt 2 kuf
MKK
m'maken = gépesít, motorizál kaf MK/ChR m'makes = aknásít
MK/ChN
m'moach = szétnyomott, elnyűtt 2 kuf m'mukmak=rothadt, mállott
m'mukán = gépesített, motorizált
mimkár, mimkeret = eladás, árú kaf /mocher=eladó/ MKS
m'mukas = aláaknázott
MML /mul=szemben/
mimul=szemben 748
ML
m'male = meg-, betölt alef m'amel = edző, testnevelő XML
MLX
alef m'mulá = meg-, töltött
mim'ál = fent, fölé, fölfelé
MXL
mimélá = magától, úgyis, különben is alef MLX mamleha=sótartó, kisózó deszka /het, hé/ MMLH mamlachá, mamlechet = birodalom, királyság XMLN
m'mulah = megsózott, furfangos MLCh
/m'lachá=munka/
ájin m'umlán = kikeményített
MMM MM m'amem=tompít, ködösít, homályosít 2ájin XMXM m'mamen = pénzel, finanszíroz m'mames = megvalósít
MMS
mumám /mum/ = nyomorékká tett m'um'am=homályos, elködösített
MMN
m'mumán = pénzelve van
/mamas=valóban/
m'mumas = megvalósított
MMN MMN
mimen, mimún = pénzel, -és finanszíroz, -ás
mamón / -i = pénz, vagyon / pénzügyi /mone=számlál/ mémán = hidrogén mim-eni, mim-énu = tőlem, tőlünk mémon = vízinövény fajta m'amen = edző, tréner, kiképez, betanít XMN m'amín = hisz, hívő alef XMN
MN
alef m'umán= képzett, begyakorlott
m'mune = felettes, kinevezett
m'manéa = motorosít ájin
MNX
m'muná = mozgatott, motorizált
mamonáj=pénzember alef
MMNJ
m'munut = mandátum, kinevezés
MMR mamre=lázadó, engedetlen hé /more=ellenáll/ MR mémér = keserűség /mar=keserű/ XMR
mémrá = köz-, mondás jud-hé
mumár = kitért, hitehagyott zsidó MR MMR
m'amár = mondás, újságcikk
MMXR
mam'ír = szúró, rosszindulatú /daganat/ alef-jud
MMXR
mimraá = kifutópálya /reptér/ alef mamríc = sürget, siettet, serkent
/mérá=gonosz/
MMRX
MRC mumrác = ösztönzött, késztetett, serkentett
749
MRH
mimráh, mimráhat = kennivaló, lekvár
m'marek=megtisztít, lesikál, kifényesít MRK m'marer = elkeserít
MRR
m'martet=lekoptat, elrongyol 2 tet
MRTT 2 tet m'murtát=kopott, feslett, foszladozó
mamrét=fényező /cipész szerszám/ /marut=fegyelem/
m'morár = elkeseredett
MRT
tet m'morát = tépett, csiszolt, fényesített
MRT
tav mumarut = kitérés, hitehagyás
MMS mamás = valóság, 'kézzel fogható', valódi, igazán mamasí = valóságos, konkrét
MSMX
mamsích = folytat, -ó
MSCh
/mosech=húz/ mimsách = csalétek
MMSL
mumás = megvalósított
mimus=megvalósítás, kivitelezés
m'masméa = fegyelmez ájin
m'masken = elzálogosít kaf
MMS
MSKN
ájin m'musmá = fegyelmezett
m'musach = hosszadalmas MSK/ChF m'muskáf=szemüveges kaf m'muskán = zálogba adott
memsalá = kormány mimsalá = példázat MSL
m'master = megrendszabályoz, fegyelmez tet
MST m'mustár = rendszerezett
M'mistár = rendszer, m'master = rendszabályoz → mester. MMSz maamísz / maamaszá=meg-, felrak, megterhel / teher ájin-szamech NMSz
memesz = felold, elolvaszt szam
m'maszper = számoz szamech
XMSz
mumász = feloldott, elolvasztott
MSzP MMSz
mumusz = bohóc, mumus
mimszach = italkeverék m'maszmer = megszögel szamech MSzMSz
MSzMR
MSzCh m'muszmár = szögelt
2 szamech m'muszmász = elolvasztott, szétnyomott, feloldott
mimszará = erőátvivő
MSzR
szamech m'muszrak = fésű alakú
MMT memít /mut/ = rá-, zúdít, rádob tet MT
MMT
/mut=meginog/
memít /mut/ = megöl mumát = megölt, kivégzett tav
mamutá = mammut tav
MMT
750
/megölt, kihalt/
MT /met=halott/
m'amet = beigazol alef-tav
XMT
m'umát = beigazolódott
m'maet / m'muát = kevesbít, -ett, csökkent, -ett, kisebbített ájin-tet m'mateg = megzaboláz tav
MTG
mamtéah = nyújtó /torna/ tav
MTH
mamtik = édesít, cukroz tav
MTK
MXT
tav m'mutág = megzabolázott
tav mumták, m'muták = édesített
mimtaná = váróterem tav
HMTN
mamtír / mamtérá = zúdít, záporoz / forgó öntözőcső tet /matár=zápor/
MTR
MMZ m'mazeg = kever, egybeolvaszt, mérsékel /mezeg=keverék/ MZL
/mazál=szerencse/
m'mazmez = szétnyom, elnyű mamzer=fattyú
MZG
m'muzal = szerencsés
MZMZ m'muzmaz = szétnyomott, elnyűtt, megpuhított MMZR
/mozer=sodor/
MM gyök, magyar A magyar MM gyök: mama, máma (ma). Elvont értelem: mi kell ma? Az MM gyök kétszótagúvá válása mm mm
mmv
mxmd
mmn
mmr mmr
mmg
mms mms
mmh
mmj
mml mml
mmsz
mmt
mmz mmz
MM, összehasonlító táblázat méim = -tól, -től
mum=testi hiba
máma, mama
múmia m'macéa=kettéoszt membrán
mum = fogyatékos
mimul=szemben
mamlasz
mímel /tükröz/
mumát=megölt
mumusz = mumus
mammut
mumus
751
mamre=lázadó
m'morát=csiszolt
mámor
memória
m'muzmáz=benyomott mimóza
MN gyök, héber Az alábbi, a héber MN gyök értelme: számításba veszi Az MN gyök: maná = adag, számlál, hányados, mán = manna, min = fajta, nem (ek), min- = mint, -ból, -tól, miní = közül, miná = kijelöl, mone = -szor. Az MXN gyök: maaná = szántóföld, ágyás, maán = otthon, méén = olyasmi, moen = címzett. E gyök értelme: életkörülmények Az MNX gyök: man'á = megakadályoz, elvon, m'ni'á = zavarás, manúa = tartózkodó, monéa = megelőzi, visszatartja. Az MNX gyök: méun = megtagadás, ellenkezés (megún). E két gyök értelme: ellene van, akadályozza. A héber MN gyök bővülése mxn mnx mnx mn mnk/ch
mnd
mnxm mnm
mnp/f mxnn
mng mnr
mnh mnh mns
mnsz
mnj mnt
MN, héber táblázat mán = mi? ki? /ar/ alef /ani=én/
min- = mint, -ból, ből, -tól, -től
MN
/ani=szegény/ alef-jud mé-én = híján miní = nemi /szex/, -ból, -ből, közül
mín jud / miniut 2 jud-tav = fajta, nem /hím, nő/ nemiség maná = adag, fogás /étel/ számlál, meg-, számol, hányados mán = manna
mone = -szor, meg-, számlál, villanyóra
mane = /régi/ pénzérme máon = lakhely, /intézeti/ otthon
miná = kijelöl, kinevez MXN
maán = lakcím
muná=kinevezett
moen = címzett ájin m'oná = lakhely ájin
maaná = szántóföld, ágyás /ókori/ földmérték ájin maane = válasz, felelet ájin manóa, min'á=motor, -orosít ájin
XN
ájin m'une = megkínzott
MNX mun'á /nóa/ = működésbe hozott, hajtott
mení'á = indít, hajt, mozgató rugó ájin
752
NX
man'á = megakadályoz, elvon
m'ni'á = akadály, zavarás, megvonás ájin MNX
manúa = tartózkodó, gátolt ájin
monéa = visszatart, megakadályoz, preventív
/megún/
méun=megtagadás, ellenkezés alef
/é'ni=én nem/
méén = megtagad, ellenkezik alef
MXN
MNB/V minbág = spóratok /fajta-csomag/
NVG
m'navel = aljasít vav
NVL
vav m'nuvál = csúf, gazember, aljas
m'naven=sorvaszt, elkorcsosít vav
NVN
m'nuván = elsatnyult, -korcsosodott
minbatá = csíráztató tet
NBT
MNC m'naec = gyaláz, szidalmaz alef
NXC
m'noác = meggyalázott alef
NC
/nucá=toll/
m'nuce = tollas, toll alakú
m'nacéah = karmester, vezényel /zenét/, le-, győz m'nacel = kihasznál, -zsákmányol /nicán=rügy/
NCH m'nucah=legyőzött /csapat/
NCL
m'nucál = kihasznált
NCN
m'nucán = rügyes
MND manod = rázás, mozgatás
ND
MND
m'nade = kiközösít
munád /nud/ = eltávolított, félredobott
ND
m'nadev = adakozó, -ik
NDV
m'nudá = kiközösített, pária
mindá = telekadó /arám/ MNP/F
NF
meníf=magasba-, fel-, emel, lenget
manof = emelőrúd, 'lendítőkerék'
munáf = magasba emelt /zászló/
m'nífá=legyező
m'nape = megszitál, rostál
MNP/F
NP/F m'nupá=megszitált, rostált, átfésült /kézirat/
m'naef = parázna, paráználkodik alef
NXF
m'napec = tilol, szétzúz, széttör, szétrobban
NPC
m'napéah=felfúj
NP/FH
m'nupe = szitált
m'nupah=felfújt /léggömb/, dagályos, felfuvalkodott MNG
m'nagéa, m'nugá = sújt, -ott /betegség/, megfertőz, -ött ájin 753
NGX
m'nagev = meg-, -szárít, feltöröl
NGV
m'naged = üt, ver, kovácsol
MNGD
manginá / m'nagen=dallam / zenél, zenész NGN
m'nugáv=meg-, szárított, feltörölt m'nugád = ellentétes, ellenkező m'nugán=el-, játszott /zenedarab/
manganón = szervezet, szerv, szerkezet MNGN m'nagesz = le-, beleharap
NGSz MNH
manhe=vezet, vezérel, rendez het
MNH
meníah /nuh/ = megnyugtat NH
munah /nuh/ = rajta fekszik, szakkifejezés
manóah = nyugalom, pihenőhely
het m'nuhá = pihenés, nyugalom
maníah = hátra-, békén hagy, feltételez, megenged, szakkifejezést határoz meg minha = ajándék, lisztáldozat, délutáni ima manhig=vezér, bevezet, irányít hé
NHG munhag=be-, vezetett /szokás/, irányított
m'nahel=vezet, igazgató, irányít hé
NHL
m'nahem = vígasztal het
NHM
m'nahes = jósol, kitalál
NHS
m'nohál = vezetett, igazgatott hé het m'nuhám = megvigasztalt
min-hará = alagút hé /hegy-ből/
manhít=partraszállít, leereszt, sújt, rámér /ütést/ tav
MNHR NHT
MNJ manuj = előfizető, előjegyzett, megszámlált m'najá=részvény
minuj=kinevezés
MNJ
m'nijá = megszámolás
MNJN
minján = létszám, számlálás, az imához szükséges 10 fő
m'anjen = érdekel, érdekes
XNJ
ájin m'unján = érdekelt
MNK m'nake = meg-, tisztít maanák = jutalom, ajándék kuf JNK
NK
kaf m'nuke = levont, leszámított
XNK
meniká = szoptat, -ós dajka, lopótök 2 jud-kuf
XNCh
MNK
alef m'unách = függőleges, merőleges
m'nakev = lyukaszt kuf
NKV
m'nukav = kilyukasztott
m'naked=pontoz /héber szöveget/
NKD
kuf m'nukád = pontozott /szöveg/
XNKL 754
alef m'unkál = horgas, kampós
m'naker=kiszúr, zsigerel, kapirgál
NKR
kuf m'nukár=kiszúrt, -tépett, -vájt
NK/ChS NKZ
kaf m'nukás = kigyomlált kuf m'nukáz = lecsapolt /mocsár/
MNL man'ul = zár, lakat
NXL
min'ál = lábbeli
m'noál = cipőt hord ájin
MNM N'M
miním = /ókori/ fuvola
NXM
MNM
alef min'ám = szónoklat moním = -szor
m'namek = meg-, indokol kuf
NMK
kuf m'numák = meg-, indokolt
manamin=élvezetek, nyalánkság
MNXM
m'namnem = szunnyadozik
NMNM
m'numnám = álmos, szunnyad
NMR
m'numár = tarka, foltos /állat/
NMS
m'numas = szeplős
NMSz
m'numasz = illemtudó, udvarias
m'namer=tarkít
MNN MXNN m'naánéa = ráz, mozgat, billentyű
NXNX
ájin m'unán = felhős
m'onen = jós, varázsló ájin XNN
MNR manor = pezsgés /víz/ MNR m'na'er = ki-, felráz
m'norá = lámpa
NXR MNRL
NR
m'noár = kirázott /szőnyeg/, felrázott, kiürített minerálí = ásvány /savtól pezseg/ MNS
MNSR NSL
minsár = szózat, kiáltvány m'nusál = megfosztott /állástól/ kifosztott /birtokból/ MNSz
manosz = menedék, menekvés szamech
NoSz
munász /nosz/ = megfutamított
m'nasze = megkísérel, -próbál, próbára tesz NSz
m'nusze = tapasztalt, kipróbált
m'naszeah = meg-, fogalmaz szam
NSzH
755
m'nuszáh = megfogalmazott
m'naszer = el-, fűrészel szamech MNSzR
NSzR
m'nuszár = el-, fűrészelt
minszará = prizma /hasáb/, fűrésztelep szamech MNT
m'nát = rész, adag tav
MNT
mintá = menta
monít = bérautó, taxi tav
jud-tav minut = eretnekség
/'fajiság'/
tav monítín = érdem, hírnév
m'natéah / m'nutah = sebész, megműt, elemez / operált, elemzett, feldarabolt tav NTH m'natek = meg- ketté-, elszakít, elvág tőle /kapcsolatot/ tav-kuf m'nater = szökdécsel tav
NTK
NTR MNZ
m'nazef = megdorgál, -szid
NZF
m'nuzáf = megdorgált, -szidott
m'nazel = csepegtet, náthát okoz, cseppfolyósít
NZL
minzár = kolostor
m'nuzál=náthás
NZR
MN/Ny gyök, magyar A gyök elvont értelmes: számításba vesz, indíték. A magyar MN gyök: manó, mánia, mén (megy, ló), men (ház), minő (milyen). Az MNy gyök: meny (e), meny (hal). Az MN/Ny gyök kétszótagúvá válása A magyar gyök nem vesz fel v/b, h, j, l, m, r, z hangot. mn mn mny mnk mnk
mncs mnm
mnd mnd
mnp/f mnp
mxnn mnyny mnr
mng mng mnyg
mns mns
mnsz mnsz
MN/Ny, összehasonlító táblázat mán = ki? mi? /ar/
meníá=indít, hajt
Mann = ember
menő, mén, mén /ló/
monéa=akadályoz m'oná = lakhely
mín = fajta
manó
men/hely/
minő
manóa = motor
mone = számlál
mánia
menü
756
mnh
mnj
mnt mnt mnyt
mení'á = indít meny, meny/hal/ m'nuvál = aljas
manúa=tartózkodó
manőver
menyecske
m'nacel=zsákmányol
m'nijá=létszám
mancs
mind, minden munád=kiközösít mone = -szor mende-monda
mindig
manod = rázás
manod=mozgatás mijád=mindjárt
mandula
mendegél
m'nacel=kihasznál muníció miná=kijelölte mond, mondat*
mindjárt
mnadev=adakozó m'oná = lakhely
muná=besorolt
mandragóra
mundér
menedék
m'nadev = adakozik mandarin, mandátum meníf = felemel
ma=ami, nafál=lesüllyedt
manipulál
minap
mangál /sütésre/
mení'á=indít, m'nagen=zenél
nagol=elgördül
mangalica
menyegző
mongol /elment/
m'naged=üt, ver mángorol maanák=ajándék m'nake=megtisztít mankó
menekül eltisztul
mán = manna
m'unán = felhős
manna
menny
m'nuke=megtisztított munka
m'nazel=csepegtet m'na'er = felráz mennyezet munász = megfutamított mansy /nyelv/
menés, ménes
minaret
manor=pezsgés monarchia
m'nusze=tapasztalt
mín = fajta
miniszter, ministrál
minőség
757
menatek=elszakít tőle menti, mentő
menísz = megfutamít mínusz
mení'á=indító, mintá=menta min- = mint mente, menta
mint, mintha
monszun m'natek=elvág Mont, Mount = hegy
m'natek=kettészakít meén = hasonló menyét
minta
m'nater=szökdécsel menetel, menten m'nuták=megszakított meén = hasonló mentes, mentés
mintáz
A manó mitikus népmesei hős – nem a magyar hiedelem világ része. A mesékben alacsony, de rendkívül erős, okos, olykor rosszindulatú. Lakóhelye leginkább az erdő mélye. A szó legvalószínűbb eredete az iráni mamus. Meny, menyecske: fiatalasszony. Az idősebb menyecske: ángy, néni. Noec = beledöf, m'naec = meggyaláz → mancs. *A mond, a "beszél" szóval ellentétben, inkább "kijelent" értelmű. A mandula őshazája, a déli részeket kivéve, egész Ázsia. Legközelebbi rokona az őszibarack, távolabbiak a szilva és kajszibarack. A mandarin (azon kívül, hogy gyümölcsnév), Kína, Tajván, Malázia és Szingapur hivatalos nyelve. A szerencsegyökér, mandragóra (kutya-, földi-, ördögalma, varázsgyökér) – a burgonyafélék családjába tartozik. A nadragulya és a mandragóra rokonságát már a görögök is felismerték. A mangál (arab) hordozható keleti rézlábas – az állandó kandallót helyettesíti. Menyhal: ragadozó fenékhal. Népies elnevezései: méhal, ményhal, menyus, kutyahal, stb. A meleget nem tűri, ezért a "nyári álmot" alszik – nem táplálkozik. Ministrál a papnak segédkezik a misében (a latin ministrare = "szolgálni"). A monstrum szörnyeteg, torzszülött / nagy és idomtalan, ormótlan építmény. A mente férfi és női posztóujjas. Kék, fekete, zöld vagy veres posztóból készült. Bélése és szegése fekete vagy fehér bárány, illetve rókaprémből készült. A menyét a néphit szerint emberben és állatban egyaránt tehet kárt. Göcsejben azt tartották, hogy fullánkja van, csípésétől az állat teste megdagad. Kalotaszegi 758
hit, hogy ha terhes asszony találkozott vele, beteges gyereke született. A menyéttel álmodni civakodást jelentett. A boszorkány is felöltheti menyét alakját. Távoltartási módja az volt, hogy munkát adtak neki – pl. hogy fonjon.
MR gyök, héber A héber nyelv egy olyan katasztrófa emlékét őrzi, amely szörnyű fényjelenségekkel is együttjárt. Több gyökben is felbukkan a rettenet (pl. az "ir" gyökszónál) amely nem valószínű, hogy puszta villámlásokra utalna. Ez a katasztrófa az utolsó Özönvíz volt a Közel-Keleten. Vagy kisbolygó becsapódás lett volna a kiváltó ok? Vagy vulkáni kitörések sorozata kísérte az áradatot? Kisbolygó becsapódás nyomait, a szóbajöhető időszakban, csak ÉszakAmerikában észlelték – a vulkáni kitörések sorozata valószínűbb.) A héber MR gyökcsoport közös elvont értelme: viszontagság, katasztrófa. Az MXR gyök: maor = fény, világítás, m'éra = átok, m'urá = odu, barlang, lyuk. Az MXR gyök: maár = meztelenség, tisztás, maor = szeméremtest, m'ará = barlang, m'are=átönt, kiürít, kitakar, meír = feébreszt, m'ore = elvegyült, begyökerezett. Az MXRX gyök: m'orá = esemény, viszontagság. MR gyök: mar = úr, keserű, mará = epe, mará = ellenszegül, m'rí = lázadás, more = tanító, mutat, lövész, morá = borotva, mor = mirha. Az MRX gyök: morá = félelem, mará = úr (arám), mare = mutat, látás, látomás, látvány, kinézés, mará = tükör, m'rí = hízott marha, mur'á = begy. Az MRX gyök: mérá = gonosz, méréa = barát, mir'e = legelő. A héber MR gyök bővülése mxr mrx mxrx mxr mrx mr
mxrv mrb/v
mxrf mxrf mrp/f
mrg
mrn
mrxs mrsx mrs
mrr
mrh
mxrc mrcx mrc
mxrch mrch mrkx mxrk mrk mrsz
mrt mrxt mrt
mrdx mrd mrm mrz
MR, héber maor = fény, világítás, világító test
MXR
alef m'urá = odu, barlang, lyuk
XR
alef muár = ki-, megvilágított
méír = világít alef-jud /r'i = tükör/
hemir /mor/ humár=felcserélik, -t alef m'érá = átok alef-hé*
759
mare = meg-, mutat, -ott, látás, látomás, látvány, kinézés alef /roe=lát/ mará = tükör, látomás alef
himrí /mará/ = felrepül, -repít
maré, mará alef = úr /arám/ MR'X
morá = isten-, félelem alef
m'rí = hízott marha jud-alef
MXRX
XRX
/erúa=esemény/
alef-hé mur'á = begy alef-ájin m'orá = esemény, viszontagság
/reá=barát/
méréa = barát
/raá=rossz/
mérá = gonosz, a legrosszabb ájin
mará /himrá/ = ellenszegül alef
MRX
mir'e = legelő ájin-hé
MRX
/roe=pásztor, r'i=legelő/
m'rí = lázadás, keserűség, ellenszegülés jud MR
mar = úr, keserű, -en
morá=keserűség
mará = úrnő, epe, keserűen, -ség
hé more = tanít, -ó, mutat, lövész, lázadó
morá=tanítónő, borotva /régi kif/ mor = mirha /bokor/ maár = meztelenség, tisztás ájin
/ore=kitakar/
mooré = tisztás
MXR
maor = szeméremtest ájin-o m'ará = barlang
ájin m'ore = elvegyült, gyökeret vert, egybefont
m'are=be-, átönt, kiürít, átömleszt /vért/ kitakar ájin
XR
/ore=átönt/
meír = megjegyzést tesz, felébreszt ájin /ér=éber/ * A fényjelenség látványába a héber a katasztrófa lehetőségét érzi bele. MRB/V marve = át-, itat, szomjat olt vav m'ravéah = kibővít, szellőztet vav
RV
mirváh = hézag, köz
marbe = szaporít, gyarapít, sok RV
/rive=megitatta/
MRB
RVH /rav=sok/ hé m'rube = sok, több
mérív = ellenfél, -ség m'rívá = civakodás, veszekedés
m'arev / maaráv = lesben áll / leshely, lescsapat alef m'arev = összekever ájin maaráv, maaravá /arám/ = nyugat ájin mar'ív = kiéheztet ájin-jud /rvuá=négyzet/
XRV MXRV RXV
/riv=veszekedés/
/orev=lesben áll/
XRV
m'oráv = vegyes, bele-, kevert /eráv=kever, erev=este/ /raev=éhes/
mur'áv = kiéheztetett
RB/VX ájin m'rubá=négyzet, -alakú, négyszög
760
m'arbel = felkavar, betonkeverő
XRBL ájin m'urbál = bekevert /beton/, felkavart
m'arbólet = örvény, forgatag ájin
/arbel=örvényt kelt/
RB/V-V
m'rubáv = foltos /pecsét/, tízezres
marbíc=el-, ver, letérdeltet /tevét/, fellocsol RB/VC
murbác=terjesztett /tan/ hevertetett
marbec = heverő-, lelőhely, /ásványi/ réteg marvad = fali-, szőnyeg
MRVD
marbek = hizlalda kuf
MRBK
MRBCh
murbach = leforrázott
marbít = kamat, nagyobb része, legtöbbje jud-tav MRBT murbít = kőréteg, fiatal hajtás MRC MRC
merec = erély, tetterő
marce = előad RC
/roce=akar/
m'rícá=talicska méroc=verseny-, futás, versengés
/rác=fut/
m'rucá = rohanás, futás, elnyomás
m'race = kibékít, kiengesztel marcéa = ár /szúr/
m'ruce = megelégedett MRCX
/r'ciá=átfúrás/
ma'aríc, moorác = imád, -ott, tisztel, -t, rajongó, körülrajongott ájin RCC
murce=előadott
MXRC
/rocec=szétzúz/
m'rocec, m'rucác = összetör, -t, összezúz, -ott
marcefet=kőlap, kövezet, padlózat
RCF m'rucáf = kikövezett, padlózott, csempézett
m'racéah = gyilkol, gyilkos marcín = elkomolyodik
/rocéah/gyilkos/
RCH
/racini=komoly/
RCN
MRD marád=fellázad
mered=lázadás
m'rídá = lázadás, felkelés
mored / morád = lázad, -ó / lejtő
/rode=önkényeskedik/
marud = nyomorúság, -os marde, rode = sütőlapát hé RD mar'íd = megreszkettet ájin-jud mardéa = ösztöke ájin
MRD
MRD
JRD murád /jarád/ = leeresztett
mirde = kipergetett, méztermés hé
/rode=perget/
RXD /roed=reszket/ mur'ád = megreszkettetett MRDX
m'raded = lemezzé nyújt
RDD
mardim = elaltat, -álmosít
RDM
761
/ridá=elnyomta/
m'rudád = lemezzé nyújtott /radum=álmos/
mardán, -ut = lázongó, -ás RDN
RDF
/rodef=üldöz/
murdáf=üldözött
mardut = lázadás, büntetés, bűnbánat tav MRDT mardaát = nyeregpárna ájin
MRDXT MR-P/F
m'rape = meg-, lazít, gyengít
RP/F
m'árofá = ásó /lefejező eszköz/ alef
MXRF
m'raef = tetőt cserepez /raáf=tetőcserép/ RXF /rofe=orvos/
m'rape=gyógyít
m'rupe=petyhüdt, meglazult, laza /roef=csepeg/
m'roáf = cserepezett ájin
mirpaá=orvosi rendelő, klinika alef
maarufíá = vevőkör /áru-fia:-/ ájin
MXRF
RPX
/m'are=átönt/
m'raped = kárpitoz, kipárnáz RP/FD mirpád / m'rupád = derékalj / kárpitozott, párnázott marpek=könyök
RPK
m'arpel = ködösít ájin RP/FS
/ripek=könyökölt/
XR-P/FL
ájin m'urpál = ködös
m'rupás / murpás = piszkos, sáros, szennyes / besározott, bemocskolt
MRPSzT
mirpeszet = erkély, tornác, veranda szamech-tet
m'rapet = elnyű, -hord, lerongyol
RPT
maarefet = nyaktiló ájin-tav
XRFT
tet m'rupát = rongyos, elhordott /aruf=lefejezett/
MRG marug = rovátkolt /rág-ma/
/rágott/
MRG
mérug=zöldség szedegetés, cséplés
morág = cséphadaró /arugá=kerti ágyás/
margía / margóa=megnyugtat / nyugalom, pihenés ájin /róga=nyugalom/ m'rugáv = göröngyös m'argel = hengerel /vasat/ ájin margíl = meg-, rászoktat /ragil=szokott/
RGV XRGL RGL
m'ragel=kém, kémkedik /vizsgál/ marg'lot = alj /pl. hegyalja/ tav
RGX
/regev=rög/ ájin m'urgál = hengerelt /vas/
murgál = hozzá-, rászokott, -tatott /rigul=kémkedés/
MRGL
margalít = gyöngy tav
/regel = láb/ /regel = -szor/
margemá = aknavető /rogem=megkövez/ MRGM m'argen = szervez, -ő, organizátor
XRGN
762
m'urgán = meg-, szervezett alef
margís = érző, érez
RGS
/ragis=érzékeny/ murgás = érezhető
margíz = feldühít, bosszant, -ó
RGZ
/rógez=dühös/ m'rugáz = dühös, mérges
MRH maráh = meg-, be-, ken /marha/
MRH
morah = meg-, bekent /rach=lágy/
meráh / m'ríhá = kenőcs, be- meg-, szétken / meg-, kenés marúah / mérúah = meg-, bekent / be-, szét-, kenés m'aréah = vendéglátó, vendégül lát alef
/oréah=vendég/
marhív / merhavíja = ki-, szélesít, kibővít / szabad tér
RHV murháv=bővített, szélesített
m'rahec / merhác = megmos / fürdő
RHC
kuf merhák = távolság, messzeség
XRH
m'ruhác = meg-, mosott
RHK murhák, m'ruhák=eltávolított, távoleső, -levő
m'rahem = megkönyörül marheset = serpenyő
RHM
/rahum=irgalmas/
MRHST
/rohes=csúszik/
marhesván, hesván = hesván hónap /okt-nov/ m'rahet = bebútoroz /rahit=bútor/
/rahas=moraj/
RHT
HSVN
m'rohát = bútorozott hé-tet
MRK maarích = elnyújt, meghosszabbít
XRCh alef moorach=meghosszabbított, hosszúkás
ma'arách = vázlat, katonai -, szervezet, hadállás ájin
/orech=szerkeszt/
MXRCh
maarachá=csata, harc, hadszíntér, rend, -szer, egység, készültség, sorozat, kategória maaroch = sodrófa, gyúródeszka ájin
/aroch=hosszú/
MXRCh
ma'arích / mo'orach=fel-, becsül, becsüs, értékel, kitevő / felbecsült /pl. ház/ ájin XRCh MRCh /orek=ér, megfutamodik/
markí'a = lapít, felrepül kuf-ájin
morech = félénkség, gyávaság, lágyszívűség MXRK
moorak = földelt /rádió/ alef-kuf
MRK'X
RKX m'ruká = lemezzé nyújtott
merík = kiürít /kimerik/ MRK
/rek=üres/ kuf murák /rik/=kiürített
kuf merek, mórak = lecsiszol, -sikál, -t, befejez, megtisztít /bűntől/ -tisztult, ablakgitt
marák=leves, tisztít, sikál, csiszol
m'ríká = fényesítés, sikálás, megtisztítás
maruk = csiszolt, fényesített kuf
morík /jarak/ = zöldell kuf JRK
meruk = fényesítés, csiszolás, meg-, tisztulás, -ítás /bűntől/ kuf
763
RK/ChV merkáv / merkavá=nyereg, jármű, karosszéria / hintó, harci-, kocsi kaf /rakott/ markív = alakít /kormányt/ összeállít, -tó, beolt, felvesz /szemüveget/ keresztez /növ/ kaf markív = rohaszt, megrothad kuf
RKV
kuf murkáv, rakúv = rothadt
markíd = szitál, megtáncoltat
RKD /roked=táncol/ murkád = megtáncoltatott
merkah = illatszer keverék mirkáhat = fű-, gyógyszer keverék m'rakech = megpuhít, enyhít kaf
RK/Ch-Ch
markeká=köpőcsésze 2 kuf RKK
RKM
markólet = árú, kereskedelem kaf /rakol-ma/ markín, murkán = lehajt, -ott /fej/ kaf
RK/ChN
maarchán = bőbeszédű alef
m'rukách = megpuhított, enyhített m'rukám = hímzett, képződött /r'chulá=áru/
RKN
RK/ChLT
/rachún=lehajlott/ /órech=hossz/
/rek=üres/
RKH
RChN
kuf m'rokán = üres, kiürített
m'rachrech, m'ruchrách=megpuhít, -ott RChRCh m'rakesz=befűz, felhúz /cipőt/ összekapcsol /zipp/ kaf-szam /rekeszt/
RKSz
MRChT alef merchaot = idézőjel m'rukász=befűzött /cipő/ begombolt, összekapcsolt maarechet = szerkesztőség, sorozat ájin
XRChT
kaf merkaz, -i = központ, -i mirkez, mirkuz = kijelöl, - középpontot
m'rakez=ügyvezető, összpontosít
MRKZ
kaf m'rukáz = tömény, összpontosított, központi
A héber merík = kiürít – magyarul ugyanazt jelenti: kimerik. A marak = leves tartalmát régen marokkal szedegették ki a léből. Lásd még a marok, murok, mer(ek), mér(ek), mór(ok) szavakat. Az eredeti értelem megmar, elmar volt. MRL mar'íl, mur'ál=megmételyez, -ett /erkölcsileg/ megmérgez -ett ájin-jud /raál=méreg/ RXL MRM RM
mérím /rom/ = emel, felemel
maróm = magasság, -lat, csúcspont, ég m'rame = csal, becsap hé m'arem = halomba rak, felhalmoz RMM
murám /rom/ = emelt, felemelt /ram=emelt/
mirma = csalás
MRM
hé m'rume = becsapott, rászedett
XRM ájin m'orám = halomba rakott, felhalmozott
m'romem / m'romám = felemel, magasztal/ emelkedett, magasztos
hitmarmer /mirmer/ = zúgolódik, kesereg
764
MRMR
marmíta = mormota tet MRMT
mirmász=taposás, eltaposott szam
m'ramez = /futólag/ említ, jelez, /kézzel/ int
RMZ
RMSz
m'rumáz = célzott, jelzett
MRN marán, morénu = 'mesterünk' /nagytudású rabbi/ marnín = örvendeztet, szívderítő
RNN
m'raanen = felüdít, felfrissít ájin
RXNN
MRN /ran=ujjong/
m'ruaanán = felüdült, felfrissült
MRR marár, mar = meg-, elkeseredik
m'rírí = keserű, mérgező
marór=torma, keserűfű /népiesen/
MRR
m'rorá, m'rirut = keserűség
merer / m'rérá = el-, megkeserít / epe morír /rir/ = nyálaz, nyálas XRR
RR
alef m'orer / m'urár = szellőztet, ventillátor / szellőztetett
XRR
m'orer = felébreszt, ébresztő ájin
m'ar'er=fellebez, tiltakozik, megrendít 2 ájin XRXR
m'ur'ár=cáfolt, vitatott, m.döntött
MRS marse / murse = engedélyez, megenged / megbízott, -hatalmazott marís=gerenda
MRS
morís / morasá /rus/ = örökül hagy, elszegényít / örökség, hagyomány
mar'ís = bombáz, fel-, lármáz, ágyúz, megrázkódtat ájin-jud /raás=zaj/ marsía = bűnösnek nyilvánított, bűn útjára tér RSX m'raasot = ágyfej alef
ájin m'rusá = gonosz
MRXS
/risul=hanyagság/
RSM
MRSX
RXS
RSL
m'rusál=hanyag
mirsám = vázlat, jegyzet, recept
RSS /RS/
MRSN murson = képviselőház
m'ruses, m'rusás /rus/ = elszegényít, -edett
m'raset=kockáz /papírt/ rácsoz, hálóval bevon RST
m'rusát = rácsos, hálóval bevont
MRSz MRSz
mérész = összekever, szétnyom, kiprésel szamech
/részek, merész/
szamech morász=összekevert, kipréselt, szétnyomott szamech m'ríszá = keverés
m'aresz = eljegyez /nőt/
XRSz
765
murszá = gennyes kelés, daganat m'orász = jegyes alef-szamech
m'raszek = áttör, szétzúz /ételt szitán/ szamech-kuf SzK
m'ruszák=reszelt, összezúzott
marszek = zúzó, burgonyatörő szam-kuf MRSzK
RSzN
RSzN
murszán=durva korpa
szam m'ruszán = mérsékelt, fegyelmezett, megzabolázott, visszafojtott
m'raszesz = szét-, zúz, permetez, összetör /diót/ 2 szamech marszesz = permetező 2 szamech
MRSzSz
RSzSz
m'ruszász = permetezett, szétzúzott
Mérész = összekever, szétnyom, kiprésel → rész, merész. MRT marát = kitép /tollat/ kopaszt, fényesít, élesít tet
/ratá=kicsavarta/
MRT
/kimart/ tet morát = kitépett /haj/ megkopott /szőrme/ kopasztott, élesített, csiszolt, fényesített
méret, marut = csiszolt, kitép, -ett, /hajat, tollat/ fényesít, -ett tet mérut / m'rítá = sikálás, csiszolás, fényesítés / kitépés, kopaszodás tet marát... = úrnő / + a neve/
MRT
marut = uralom, fegyelem tav marít = simítókanál tav mar'ít = legelés, legelésző, csorda ájin-jud-tav RX
MRXT
martía=visszariaszt, megrettent áj
RTX /réta=meghátrálás/ murtá = visszarettentett
mar'ít = kinézés, megjelenés alef-tav
RXT
martef=pince tav /ritef=tárol/ RTF
RTV
/ratúv=nedves/ tet murtáv = benedvesített
martíah, m'rateah = felforral, felháborít RTH
tav m'rutah / murtah = forralt / felizgatott
/r'ot=látás/
m'ratek = rögzít, lenyűgöz, -bilincsel
RTK
tav-kuf m'rutak = hozzákötött
m'ratech = hegeszt tav
RTCh
m'rutach = hegesztett
m'artel = kitakar, lemeztelenít ájin-tet
XRTL
m'urtál = kitakart, meztelen
m'rates / m'rutás = szétzúz, -ott, felkoncol, -t, felhasít, -ott /hasat/ tet
RTS
m'ratet = remeg, reszket 2 tet RTT mirtet, murtát = lekoptat -ott, lerongyol -t MRTT MRZ marzev = ereszcsatorna
MRZV
766
/raze=sovány/
MR gyök, magyar A magyar gyök még nem tartalmazza a "rettenetet" – az Özönvíz-katasztrófa emlékét – a magyar az ősibb. Ennek ellentmond, hogy a szóelemzések alapján az r hang megjelenésekor a két nyelv még azonos lehetett. A nehezen kiejthető zöngés-pergő r hangot azonban az ember sokáig nem tudta kiejteni. Eredetileg csak egy "hörgő" torokmagánhangzó volt – később meg raccsolt r. A kérdés az, hogy két nyelv sokkal későbbi írásrendszerei miként rögzítették e hangzatokat? Az MR gyök ősi képe: vadállat morgása, marása. A magyar MR gyök: mar, mar (magasság), már, mer (-i), (ki-) mer, mér, Mura. Az MR gyök kétszótagúvá válása A héber MR gyök nem veszi fel j és l hangot – a magyar csak r -et nem. mr mr
mrb/v mrv
mrh mrh mrr
mrj
mrc mrc mrk mrk
mrs mrs
mrd mrd
mrl mrl
mrsz mrsz
mrp/f mrf
mrm mrm mrt mrt
mrg mrg mrn mrn mrny
mrz mrz mrzs
MR, összehasonlító táblázat mará = ellenáll
mored = lázad
maor = világító
/meg-/ mar
mer
mór /világos bőr/
mar'e = kinézés
merík = kiürít
mar = úr
mar /magasság/
/ki-/ mer
Mór
kvár = már már mará = úrnő
more = tanít
m'are = átönt
Mária
Móra
Mura/köz, átönt/
marve = átitat
marbe=gyarapít
már = úr
maarích=értékel
mari /cseremisz/
mér
m'oráv=ö.kevert m'rí=ellenállás márvány
merev
merec = erély
meríc = futtat
Marcal /folyó/
mérce
Morva /folyó, ország/ murva /levél, kő/ moorác=körülrajongott m'rucác=ö.zúzott Móric
767
murci /szőlőlé/
m'racéah = gyilkol
hircín=elkomolyodott
marcangol
morcos
meríc=felfuttat
mur'ád=megreszkettet
március
mord, mordvin
marud=nyomorú mered=lázadás
more = lövész
marad
/fel/mered merev
mordály
morád = lejtő
m'rape=gyógyít
meredély
morfin
m'rugáv=göröngyös
m'rupe=lelazult
márga
morfondíroz
marug=rovátkolt m'rugáz=mérges, mar'íl=mérgez
morág=cséphadaró
margó
morog
méreg, mérgez
margalít = gyöngy
m'rugáv=göröngyös
Margit, margaréta
mirigy
moreh = beken
m'ríhá = megkenés mur'ád = m.reszkettet
marha /tehénlepény/
mirha
moraj
merík = kiürít marok, marék, markol maruk = fényes
morák=letisztít
Márk
murok sárgarépa
maaroch=sodrófa
maarachá=harc
markáns
mérkőzik
markólet=kereskedelem markotányos murtáv=nedvesít ma'arích=értékel
mar'íl=megmételyez
merül
mérleg
morál /erkörcs/
már = keserű
marán=szellemi mester
marmíta=mormota
márna /mérgező/ mereng
mormol
768
m'ráanen=frissít
m'raszek = szétzúz
mariníroz
merénylet mersz
mar'ís=fellármáz, megrázkódtat
m'rusá=gonosz
mars! Mars /bolygó/
móres/re tanít/
mar'ís = feldúl
marse = megenged
Maros, máris
mérsékel
mraszen=zaboláz meraszek=áttör maraszt
merész, mereszt
murtáv=nedvesít mare = mutat /be/márt
mert, miért
már, -at=úr, -nő marak = leves
m'ratek=lenyűgöz
Márton, Márta
merít
mirtusz
martía=elrettent
ma'arích=értékel
martalék, -lóc
méret, mérték
marzev=ereszcsatorna murizik
m'rutás=felkoncolt
m'ruszász=összetört
mártír
morzsa, morózus
A mór népnév a latinból származik, jelentése: Mauretániából való. A szót a spanyolországi mórokra, az észak-afrikai arabokra – sőt, általános értelemben, a sötét bőrűekre is alkalmazták. (Csakhogy az ott élő többség, a berber-tuaregek világos bőrűek!) A mar a lapocka fölötti kidomborodó rész. Marmagasság: a mar legmagasabb pontjának távolsága a talajtól. A Mura (németül: Mur, vendül Müra) a Dráva leghosszabb mellékfolyója. Wikipedia: "A marik saját elnevezése a mari, jelentése: férfi, férj, ember. Valószínűleg óiráni jövevényszó, a márya átvétele." A murvalevél hónaljából ered a virágzat. Murva: az apró- és a vágottkő. A murci erjedni kezdő szőlőlé. A Marcal a Rába mellékfolyója. A Móric név (a lexikon szerint) a latin Mauritiusból származik: szerecsen. A mordvin nép az eurázsiai erdőövezet / erdősztyepp területeken szétszóródva él. A fogásokból összerakott marok-ok (hónalj, nyaláb) lesznek kévébe kötve. Egy marok annyi levágott gabona, amennyit egy ember fel tud emelni.
769
A markotányos az, aki a csapatokat követi a táborba, hogy olyan cikkeket is juttasson a katonáknak, melyekről a katonai élelmezés nem gondoskodik. A márna sárgás, mérgező ikrát rak, mely jól ragad a meder köveihez. Marinírozott: ecetbe mártva puhitott halféle. A Maros folyton változtatja a medrét: "belemar" a környező területekbe. A folyó neve (románul Mures, németül Marosch) az ókorban Marsius volt. Mars Mivel a bolygó színe vörös, a római hadistenről nevezték el. Márta: úrnő, gazdaasszony – zsidó eredetű név. A mirtusz a görög-római mitológiában Afrodité, illetve Vénusz szent fája, a szenvedélyes szerelem jelképe volt.
MS gyök, héber Mivel az s/sz hang sem az – az MS gyök sem tartozik a legrégibbek közé. Az ősi kép a síma víz – ami katasztrófát is okozhat. Az MS gyök elvont értelme: segítség, vízből kihúzás. Az MS gyök: mase = adósság (bibliai kif.), mesi = selyem, mose = kihúz. Az MSX gyök: masúa = pusztaság, romhalmaz, masaá = pénzkövetelés, m'soá = katasztrófa. A héber MS gyök bővülése A héber MS gyökök nem vesznek fel c, d hangot. msx ms' ms msxl msl
msv msb/v
msmx msm
msp/fx msp/f mxsn msxn msn
msg msh msj msr
mskx msk/ch msk
mxss mss
mst mst
ms-z
MS, héber táblázat masá = kihúzta /vízből/ masu/i/ = /vízből/ kihúzott /saijá=sima/
MS
mose = kihúz
hemis /mos/ = elmozdít, levesz
jud mesí = selyem misíi = selymes 2 jud
mase = adósság /bibl/ hé
MS'
MS
masúa=pusztaság, romhalmaz alef
MSX
masá, masaá=követelés /adós/ alef
SX
m'soá = katasztrófa o-alef-hé
JSX
mosaá / mosía = segítség / megment, -vált ájin-hé
SXX
l'mis'íi = simára, tisztára ájin 770
MSB/V m'savéa = /segítségért/ kiált, ordít vav-ájin
SVX
/siv'á=segítségért kiált/
masve, musve = ki-, egyenlít, -ett, összehasonlít, -ott vav
SV
misvaá = egyenlet vav
MSV
m'savek = piacra hoz vav /sivuk=piacra vitel/
SVK
masvít = simítógyalu vav-tav
MSV
misveret = kengyel vav
masbí'a = megesket /svuá=eskü/ /seva = 7/
SXBD
SB/VX
ájin musbá = esküdt, fel-, megesketett
SB/VX
ájin m'subá = hétszög
ájin m'suabád = leigázott, alárendelt, rabszolga, meg-, terhelt /jelzálog/
masáv = fúvás, fuvallat /suv=ismétel/ MSV
MSV
mosavá = falu, mezőgazdasági telep, gyarmat
/suvá=békesség/
mesív = válaszol, felel, visszaad, -tesz, -von
SV
mas'áv / mas'evá = itatóvályú / szivattyú alef SVX m'sabev = lefarag, lecsiszol, lesújt, tör /sibuc=befoglalás/
m'suvá = csíny
SB/V-V
musáv /súv/ = visszatérített /soev=szív/ /sváv=forgács/ m'subáv=lefaragott
SBC m'subác=befoglalt, kirakott /drágakő/ kockás, beosztott /osztály/
masbíah = fel-, javít, -javított /sibólet=kalász/
m'saber = zúz, összetör /sover=tör/
SB/VH
m'subáh = kiváló, dicséretreméltó
SB/VL
m'subál = kalászos
misbár = /nagy/ hullám, -törés
masbír / masber=élelemmel lát el / válság, szülőszék /sover=összetör/ SBS SB/VT
/subas=megrongált/
SB/VR MSBR
/sebes/ m'subás = hibás, megrongálódott /út/, zavaros
tav musbát = megfosztott /munkától/ szüneteltetett, megzavart /öröm/
MSD m'sadech = összehoz, -házasít, házasságot közvetít
/siduch=házasság közv./ SDCh
m'sadel = kérlel, rábeszél
SDL
/sidel=rávette/
m'sader = le-, ad /rádió, áraszt/
SDR /soder=küld/ m'sudár = rádión közvetített
Soder = küld, közvetít. Magyar szleng: "nyomja a sódert" → túl sokat beszél. MSP/F m'sapía = befolyásos, elhalmoz, hat ájin MS-P/FX
771
/sefa=bőség/ muspá = befolyásolt
m'sapéa = ferdén állít, lejtősít ájin masof = ráspoly
/sofe=kapar/
SP/FX m'supá = lejtős, dűlt, bővelkedő, influenzás mispá = rüh, jogtalanság, jogfosztás hé
MSP/F
m'sape = lesimít, -gyalul /lenyal/ hé
SP/F
hé m'supe = legyalult, lesimított
m'sapec = kijavít, tataroz
SPC
m'supác = tatarozott, kijavított
m'saped = nyársra húz, keresztülszúr, hegyesít
/sapud=nyárs/
SPD
mispahá=család
/sifhá=szolganő/
MS-P/FH
MSP/FCh
/sofech=kiönt/
maspech = tölcsér SP/FL SP/FR
muspál = megalázott, lealacsonyított, lesütött /szem/, lehajtott /fej/ /sefer=szépül/
m'supár=javuló, javított, tökéletesített, megszépített
m'safsef = sikál, dörzsöl, lehorzsol, 'megizzaszt' /kat. népies/ SP/FT SP/FTM
SFSF
/sofet=ítél/ tet mispát = per, jog, ítélet, törvény, szokás, életmód, mondat /sfatáim=akol/
mispatáím = akol /bibl/ tet MSG
SG
/soge=téved/ misge = hiba, tévedés
m'sagéa = megbolondít, megőrjít
hé m'sugá=tévedés, hiba, baklövés
SGX
ájin m'sugá = őrült, mániákus
masgíah = figyel, néz, felügyelő, észrevesz /sagál=közösül/
m'sager=ki-, küld /megbíz/ SGR
MSGH
misgál = nemi aktus
SGL
MSGM /segem=facsap/ m'sugám=fogazott, fogaskerék MSH
mas'he = késleltet, visszatart hé
SHh
/sohe=késlekedik/
m'sahek = csuklik hé
SHK
/sohek=csuklik/
masah /nimsah/ = meg-, fel-, ken
m'sihá=meg-, be-, felkenés, zsineg
masíah, masúah=felkent, messiás
mishá = krém, kenőcs
MSH NMSH
m'sahed = megveszteget
SHD
m'suhád = részrehajló, megvesztegetett
m'sahef = sorvaszt /sihef=sorvasztotta/
SHF
m'suháf = tüdővészes
m'sahek, m'suhak = szétmorzsol, szétdörzsöl, -t, lekoptat, kikoptatott /sohek=összezúz/ mishák = porladék
mashíl, mushál = befűz, befűzött *
/sáhál = oroszlán, közösül/
772
SHK SHL
mashír = befeketít /sahór=fekete/ m'sahrer = felment, felszabadít mashít=elront, rombol, rongál tav
SHR
mushár = befeketített
SHRR
m'suhrár=felmentett, -szabadított
SHT
mushat = el-, romlott, -rontott /erkölcs/
mashíz / mashez = élesít, köszörül / késfenő
SHZ musház=élesített, köszörült
m'sahzer = rekonstruál /épületet, tényállást/
SHZ
m'suhzár=rekonstruált
*Mashil = befűz. Magyar szleng: befűzte: szexuális kapcsolatra vette rá. MSJ masuj = vízből kihúzott jud
misji = selymes /2 jud/
MSJ
MSK masách = el-, húzta, vontatta, vontató, komp, vonz, át-, kiutal /pénzt/
MSCh
mesech / mosech = húzás, folytatás, időtartam / húz, vontat masuch = nyújtott, el-, húzott, kibocsátott /csekk/
m'suchá = élő-, sövény
m'síchá = kibocsátás /csekk/ birtokbavétel, vonzás, vonzalom, húzás, húzóerő maskív=lefektet
kaf miskáv = fekvés, fekhely
maskíah = elfelejtett
SK/ChV
/sochéah=elfelejt/
/sochev=fekszik/
SKH kaf muskáv = lefektetett
maskuchít = vezérürü kaf
MSKChT
m'sakelá = elvetél, megfosztott /a gyermekétől/ kaf
/sukál=megmérettetet/
SKL
m'sachlel / m'suchlál = tökéletesít / tökéletesített, szabályos
SChLL
maskím = korán kel, -ő kaf
MSKM
masacháím = drótvágó, laposfogó
MSChM
m'sachnéa, m'suchn'á = meggyőz, -ött, meggyőződött ájin
SCHNX
m'saken=letelepít, elszállásol, lakáshoz juttat SKN maskanta=jelzálog kölcsön kaf-al m'saker = kábít, -ó, részegít kaf SKX
/sachen=lakó/
misken, miskun=elzálogosít, -ás kaf SKR
MSK/ChN
moskot=gyeplő kaf-tav MSKT
kuf-ájin m'suká = homorú, le-, besüppedt, el-, mélyített
miská = üledék, mélyedés kuf-ájin maske = ital, itat, itóka, pohárnok, vízbő talaj kuf mesek=gazdaság, /öntözött/ mezőgazdasági telep kuf
773
MSKX MSK
masák = zörej, zakatolás, gazdasági vezető kuf
muske = öntözött, megitatott
masík /nasak/ = összeérint, vízrebocsát, érintő /mértan/
NSK
m'sakec=utál, megvet, -utáltat, m.szentségtelenít kuf
SKC m'sukác=utálatos, undorító
SKD
kuf m'sukád = mandulavágású
maskíf = tekint, megfigyel, -ő, szemlél, néz kuf maskof = szemöldökfa
/sakuf=visszatükröz/
MSKF
miskafáím = szemüveg kuf
m'sakef = átvilágít, átlátszóvá tesz, 'visszatükröz', hű képet nyújt kuf /sokel=mérlegel/
MSKLT
SKF
miskál = súly, versmérték, szóalak kuf
SKL
miskólet = mérőón, -súly, -golyó /sport/ kuf
m'sakem, m'sukám = ujjáépít, -ett, talpraállít, -ott /gazdaság/ kuf
SKM
m'saker = hazudik kuf
SKR
/siker=hazugság/
maskít = csillapít, lecsendesít kuf-tet
SKT
/seket=csend/
MSL masle = áltat, ámít /másít/
misel = példáz /másol/
MSL
masál = mintha, uralkodik, példáz, példa, példabeszéd /másolat/ mosel = uralkodó, -ik, kormányzó, példáz /magyaráz/ másul=hasonló
misul = összehasonlítás /másolás/
/soel=kérdez, kölcsönkér/
SXL
/saál=lépés/
alef mus'ál = kölcsönzött /tárgy/, átvitt értelemben vett
mis'ol = ösvény ájin
SXL
MSXL
m'salev=keresztbe tesz /kart/, belekarol, bekapcsol, belesző, beilleszt mislevet = monogram maslíg=behavaz
/seleg=hó/
SLG
SLV MSLV
muslág = hófedte, behavazott
m'saléah = el-, kiküld, kiűz SLH
mislóah=szállítmány, küldemény, küldés /soléah=küld/
SLHV /sulháv=lángra lobbant/
hé m'sulháv=lángba borított, felhevült, fellelkesített
SLH
misláhat = küldöttség /salif=zsák/
maslích = el-, ki-, dob
SLF
/siluch=hullatás/ SLCh
/solel=elvitat/
m'salem = ki-, meg-, fizet
SLH m'sulhaf = hólyagos muslách = elhajított, kidobott
SLL
m'sulál = -talan, megfosztott /jog/
SLM
/sulám=ki van fizetve/
774
maslím=kiegészít, ki-, megbékül, befejez, békét köt
muslám=tökéletes, befejezett
m'sales / m'sulás = három részre oszt, háromszoroz / -ott, háromszög
M-SLS
m'salsel = hashajtó, 'meghajt', leereszt, bedob /postaládába/ /silsul=hasmenés/ SLSL maslit, muslát = uralomra juttat, -ott, bevezet, bevezetett /rendszer/ tet maslít = vasmacska tav MSLT
mislát = hadállás tet
SLT
MSLT
Másul = hasonló → másul – megváltozik vagy másolódik. MSM masmía = hallat, köztudatra hoz
mismá=hallás, szófogadás, fegyelmez ájin SMX
masmá = értelem, jelentés ájin
misum = miatt, nevében, -szerű
MSMX
MSMX
ájin mismaát / musmá = fegyelem, engedelmesség / fegyelmezett
masmíc = becsmérel jud /simec=gyalázta/ SMC
musmác = becsmérelt, gyalázott
masmíd = ki-, irt, pusztít /s'mád=kiirtás/ MSMD SMD
musmád=kiirtott, megsemmisített
/simed=erőszakkal áttérített/ m'sumád=kikereszkelkedett, kitért /zsidó/
masmím = megdöbbent jud
SMM
m'saamem = unalmas, untat ájin masmín = hizlal /étel/ meghízik SMR
m'somem = hallgatagon, megrendülten
SXMM
ájin m'suamám = unatkozó, unott
mismán = zsíros, termékeny /talaj/ mismár = őrség, őrizet, fogház
m'samer=maradi, őriz, betart /vall törvényt/, tartósít
SMN MSMR
m'sumár = tartósított, konzervált
m'sameret = szűrő tav MSMRT
mismeret = őrség, -hely, megőrzés, /éjjeli/ műszak tav
m'sames = szolga, szolgál
mismes, mismus = barack, fogdos, -ás, tapogat, -ás
SMS
masmít = kihúz, kihagy tet SMT
tet musmát = kihagyott /szöveg/, kimaradt
MSN /soen=támaszt/
m'asen = füstöl, dohányzik
mis'enet = támla, támaszték, bot ájin
MSXN
XSN /isún=dohányzás/ m'usán = füstölt, füstszínű
maasená = kémény
MXSN
m'sane = meg-, változtat hé SN
MSN hé m'sune = különös, furcsa, megváltoztatott
/asán=füst/
/sone=különböző/ misné = kétszerese, /kettő közül/ második hé /sone=más/
misní = mellék, másodfokú
775
/sone=tanul/
misná=tan, tanulmány, vall. törvény gyűjtemény hé
SNC
/senec=szíj/
m'sunác = összeszíjazott
m'sanek = meg-, elfojt, elzár /áramot, gázt/ SNK
kuf m'sunák=elzárt, meg-, elfojtott
masnek = szabályozó szelep
/sinuk=elfojtás/
MSNK
m'sánen=betanul, -gyakorol, bemagol, élesít, fogaz
SNN m'sunán = fogazott, recés
MSNSN
m'sunsán = recézett
MSNSz
szamech m'sunász = körülvett
/suná=fogazott/
m'sanesz = körülvesz /sinusz=öv felkötés/
MSR SR
/sur=sor/
misor, -i=sík, síkság, egyenesség S'R
/sir=énekel/
masír /nasár/ = le-, hullat
NSR
mas'ír = meg-, otthagy alef /saár=megmaradt/ SXR m'aser = igazol, jóváhagy SXR
XSR
/isúr=igazolás/
MSR
alef musár = énekelt /dal/
MSR m'surá=/nyomdai/ szedőléc mus'ár = otthagyott, visszamaradt m'usár = boldog, jóváhagyott
ájin m'soár = felbecsült, feltételezett, hozzávetőleges, körülbelüli, elképzelt
SRBV
m'surbáv = kiálló /fog/, lógó, csüngő, kinyújtott, becsúszott /hiba/
SRC
/serec=féreg/ misrác = rovarok, csúszómászók szaporodási helye /mocsár/
m'sarjen = páncéloz, tartalékol
SRJ m'surján=páncélos, páncélozott, tartalékolt
masrokít = síp, fütyülő kuf-tav
SRK
MSRM
mésarím = igazság, becsületesség SRR
/sorer=verset költ, énekel/
masrís = gyökeret ver, begyökerezik, meghonosít m'saret, -et = szolga, szolgálólány tav masrít=áztató edény tav
SRT
/sorek=fütyül/
MSRK
/jasár=becsületes/
m'sorer = költő, énekes, kórustag /sóres=gyökér/
SRS
/sarseret=lánc/ m'sursár = láncszerű
mis'eret = dagasztó teknő alef-tav
MSRT
MSS masas /hémés/=megtapogat MSS /ses=6/
SS
mises / misus = tapogat, -ózik / tapintás, tapogatás
/oses=bátorít/
XSS
MSS
m'sosá=antenna m'suse=hatszög
/asít=szilárd/
XST MXSS
m'osás=szilárd, megalapozott alef
m'saaséa = mulattat, szórakoztat, -ó 2 ájin
776
SXSX
Mesuse = hatszög (sosana = lilom, ami 6 szirmú). MSSz SSz
/sosze=fosztogat/ m'siszá = rablás, fosztogatás, zsákmány, préda szam
m'sasze=rá-, uszít szam-hé SSzJ
SSz
m'susze = rá-, uszított
/suszá=uszított/
SSzX /siszá=megszakította/ szam-ájin m'suszá=félbeszakított /beszéd/, széthasított, -tépett m'saszef, m'suszáf = széthasít, -ott, összekaszabol, -t szamech
SSzF
MST masot=evezőlapát /sut=úszik, evez/
ST MST
tet musát = úsztatott, kinyújtott
miste = tér, terület, felület tet m'sate = bolondít, bolondot űz tet ST
MST
m'sít /sut/ = héber kézírás formája tet miste, mistaot = ital, ivászat, lakoma alef MST
JST
tet mosít /jasát/ = kezet, segítséget nyújt
m'satef = társít
STF
/sutáf=társ/
tav m'sutaf = társas, közös
m'satéah, m'sutáh = egyenget, ellapít, -ott, kiterít, -ett, kinyújt, -ott tet mistah = tér, terület, felület
/sétah=terület/ /sotek=hallgat/
mastil = elültet, palántáz /sotel=ültet/
STL
mastín=vizel tav
STN
/seten=vizelet/
mastín = vádaskodik tet /soter=rendőr/
MSTR
musták = elhallgattatott
mustál = elültetett, palántált
tet mister / mistár = rendszabályoz / kormány-, rendszer
mastít = alap, alapzat, altalaj ST
STK
MSTK
MSTN STR
STT
STH
m'satek = /fájdalmat/ csillapít, bénít, elhallgattat
mastík = eltussol, elhallgattat, leplez, csillapít
MSTH
/sotet=barangol/
mistará, mistarti = rendőrség, rendőri tet/-tav/ MSTT
2 tav mustát = alapozott /vmire/
2 tet m'sotet = kószál, kiránduló, barangol, csavarog
MS-Z mas'zár=sodrott
/sozer=összesodor/
777
S-ZR
mus'zár=sodort
MS gyök, magyar Az MS gyök elvont értelme: mos, más, hasonló. A magyar MS gyök: más, mese, mis-más, mos. Az MS gyök kétszótagúvá válása A héber MS gyökök nem vesznek fel c, d hangot. A magyar gyök nem alkot II. szótagot b/v, c, p/f, g, h, j, m, s, sz, z hangokkal. ms ms
msv msb/v
msl msl msly
msd
msm
msp/f
msn msn
msg
msr msr
msh mss
msj mssz
msk msk mst
ms-z
MS, összehasonlító táblázat másul=hasonló
mismes=tapogat mose=kihúz, hemis=levesz
más
mis-más
mos /piszkot/
masál=példa, maaszíja=mese mosía=megvált mese
mise
misné=második
masre=eláraszt
másod-
mosdó /mosod/
masík= összeérint
m'szakel=keresztbe tesz
m'sakéa = beüt
másik
Miskolc, miskulancia
muskéta
m'saker = hazudik
miskaím = csapadék m'suká=bemélyül
maskara
mosakszik
másul=hasonló
masle = áltat
másol
mesél
muskátli
masle=ámít, psihá=szétnyitás maske = ital mosoly, pisoly
muskotály
maslich=odadob muske=megitatott moslék
muslica
misni=mellékes
misní = mellék
musár=elénekelt
masni
Mosoni /Duna/
műsor
m'asen = füstöl
hemis = mozdít miste = ital
masina
most mister=rendszabályoz
must
m'satek=elhallgattat mustár=rendezett
mester
mostoha 778
mustár, mustra
Má-s – a vízhez hasonló, ami mindig más. Mo-s – régen úgy mostak, hogy folyton ki-behúzogatták a ruhát a patakból. 50 évvel ezelőtt Vas megyében teknőben mostak, hullámos felületű mosódeszkán. Miskolc (lengyelül Miszkolc) több folyó kereszteződésénél van: m'szukál = keresztezett. Miskulancia – mesterkedés, csalafintaság, zavaros keverék. Muskéta, moskotér (francia mousquet): kanócpuska. A mosoly régi magyar szóval: pisoly (száját széthúzza). A masamód kisasszony divatos női kalapokat árult. A masamód tehát más-olt. Muskátli A nemesítetlen muskátlifajok virága csőrszerűen bemélyedő. Masál = példa – például a mesélés. Masina, gép, cséplőgép, mozdony, vonat, gyufa, takaréktűzhely. Mustra: minta, mutatvány, szemle, vizsgálat – kiselejtezett holmi vagy állat. A mustár készítése: a megtört mustármaghoz ecetet, borsot, szegfűszeget, tárkonyt, hagymát, sót, és egyéb fűszereket adnak.
MSz gyök, héber A héber MSz gyökcsoport elvont értelme: hosszas folyamat, megpróbáltatás. Az MSzX gyök: maszá=utazás, hadjárat, kampány, musz'á=járműn szállított. Az MXSz gyök: maász = megutál, miusz = undor, csúfság, maosz = szenny. Az MSz gyök: maszá = próbatétel, tanulmány, masz = adó, m'szó = oltóanyag. Az MXSz gyök: maásze = tett, cselekedet, maaszí = gyakorlatias, m'asze = cselekvésre bír, maasze = eset, történet, mese, m'usze = tettetett. Az MSzX gyök: maszá=teher, prófécia, maszúa=jelzőtűz, muszá=tárgy (nyelvt). A héber MSz gyök bővülése A héber MSz gyök csak c, s, z hangot nem vesz fel. mszx mxsz mxsz mxsz msz mszv mxszv mszbx mszb mszxd mszd mxszf mszp/fx-x mszp/f mszp mszl
mszg mszg
mszm mszmsz
mszh mszh
msznx
mxszj mszj mszk/ch mszkx mszk/ch mszk
mszxr mszr mszr
779
mszsz
mxszt mszxt mszt
MSz, héber táblázat maász, -e=tett, cselekedet ájin-szin
XSz
m'usze = mesterkélt, tettetett
maaszí = gyakorlati, gyakorlatias ájin-szin MXSz m'asze = cselekvésre bír ájin-szin maasze = eset, történet, mese ájin-szin l'maasze = a valóságban, ténylegesen ájin-szin maszá = teher, szózat, prófécia szin-alef MSzX
szin-alef muszá = tárgy /nyelvtan/
maszúa = jelzőtűz szin-alef maszá = megpróbáltatás, tanulmány /esszé/ szam-hé himszá /maszá/ = elolvaszt, felold
MSz
szamech-vav m'szó = oltóanyag /túróhoz/
maszá = utazás, hadjárat, kampány, sakklépés szamech-ájin masz = adó /állami/ szamech
MSzX
szam-ájin musz'á=járműn szállított
maász=megvet, megutál alef-szam
m'iszá=utálkozás, megutálás, undorodás MXSz
maosz = szenny, undor
miusz = utálat, undor, csúfság alef-szamech MSzB/V
maszve = álarc, álcáz szamech-vav
MSzV
maszbí'a = jóllakat szin-ájin
SzBX
/szove=iszákos/
MSzBX
muszve = álcázott /szave=jóllakott/
miszbaá = söntés, italmérés szamech-alef-hé SzBX
m'szaev=beszennyez szamech-alef
SzXV
m'szoáv=szennyes, beszennyezett
m'aszev=füvesít
XSzV
ájin m'uszáv = füvesített
/eszev=fűféle/
maaszevá=növény gyűjtemény ájin-szin MXSzV /szibá=ok/
XSzV
m'szibá=ünnepi összejövetel, körülmény, csigalépcső szam-hé MSzB
SzVV szam mészév /szaváv/=asztalhoz ül, félrefordít /fej/, körüljárat, forgat /váltót/ m'szabev = ok, okozó, forgat, elfordít szamech maszbev = menetvágó szamech
/szovev=körüljár
SzBV
MSzBV m'szubáv=okozat, forgatott, elfordított
m'szabech / m'szubách=komplikál, összekuszál / összekuszált, bonyolult szam SzBCh maszbech = ág /oldalhajtás/ szam
MSzBCh /szvach=bonyodalom/
SzB/VCh
MSzBM szamech m'szubím, m'szubin = asztal körüliek /étkezés/ ünnepség résztvevői
780
m'szaben = beszappanoz szamech
SzBN
maszbír=meg-, magyaráz szamech
SzB/VR
m'szubán = beszappanozott muszbár=megmagyarázható, -zott
m'szibot = körülmények SzBT
MSzBT
MSzD maszád = alap, -zat szamech /jaszod=alap/
JSzD
/szaád=támpont/
SzXD MSzXD
masz'dedá = borona szin /másztató/
MSzD
szam muszád /jaszád/ = alapozott
szamech moszád = alapzat, intézet, intézmény
misz'ád = támasz, támaszték, támla szamech-ájin misz'adá = étkezde, vendéglő szamech-áijn SzDD
/szudád=boronált/
m'szader=szed /nyomda/ rendez, elintéz szam SzDR /széder=rend/
MSzDR
maszderet=szedőgép MSzDRT
m'szudár=elintézett, be-, rendezett
miszdár = sorakozó, /papi/ rend, dísszemle szamech miszd'ron=előszoba, folyosó szam
MSzDRN
MSzP/F MXSzF
alef-szamech m'uszáf = össze-, egybegyűjtött
m'aszef = összegyűjt, gyűjtő /pl. autóbusz/, utócsapat, irodalmi gyűjtemény alef-szamech MSzPX
miszpó = takarmány szamech-alef
m'szaef = kibővít /üzleti tevékenység/ szakaszokra oszt, ágat nyes szam-ájin MSzFX SzXF
m'szoáf = kiterjedt, szétágazó szam-ájin
/szoef=elágazik/
MSzF
szamech muszaf = melléklet, toldalék, ráadás
JSzF
moszif /jaszáf/ = hozzáad, folytat szamech
SzP/FD /szofed=gyászol/ szamech miszped, muszpád = elparentál, -t, meggyászol, -t maszpeg = itatós /szopogat/ szam
SzP/FG
m'szapéah = hozzácsatol /terület/ szamech SzP/FH
/szofeg=átitatott/
m'szupah = hozzácsatolt /terület/
miszpah = rüh, jogtalanság, jogfosztás szin
MSzPH
miszpáhat = bőrbetegség /bibl/ szam-tav SzPHT maszpik=győzi /idővel/ elég, -séges, kielégítő szam /szapák=áruellátó/ m'szapek = ellát, /élelmiszer/ szállító, kielégít szam SzP/FK
SzPK
/szafek=kétséges/
szamech m'szupák = ellátott, kielégített, kétes, kétséges, bizonytalan
781
m'szupám = bajuszos szin MSzP/FN SzP/FR
SzP/FM
szamech m'szupakní = kétlem
miszpaná = dokk, hajógyár szam
/szfiná=hajó/ /szofer=számol/
miszpár / -i = szám, néhány / számszerű szamech
szamech miszpur, muszpár = számozás, számozott /lap/
m'szaper, miszpará = elbeszél, megnyír / borbélyműhely szamech
SzP/FR
miszparáím = olló szamech
MSzPR
MSzG maszíg /naszág/ = felfog, el-, utolér, megszerez, ellenvet szin NSzG
MSzG
szin muszág /naszág/ = fogalom, felfogott, elért, beszerzett
meszeg = öntvény szamech /szagiv=hatalmas/
SzGD
/szoged=térdre borul/
miszgáv = erőd, oltalom szin
MSzGV
miszgád = mecset szamech
MSzGD
m'szagel=elsajátít, alkalmassá tesz, h.illeszt SzGL m'szagnen = fogalmaz, stilizátor
MSzG
szam m'szugál=képes rá, alkalmas
SzGNN szam m'szugnán=stílszerű, megfogalmazott
maszger = lakat, -os, börtön szam maszgerut = lakatos munka szam
MSzGR
m'szugár=körül-, elzárt, zárkózott
miszgeret = keret szamech
m'szagszeg=felvirágzik, fellendül, növekszik 2 szin
/szigszug=fejlődés/
SzGSzG
MSzH maszíah = elterel /gondolat/ szam
NSzH
/nuszah=kitépett/
MSzH
szamech muszáh /naszah/ = elvont /figyelem/, eltávolított
SzH SzH Sz'H
meszíah /sziah/ = beszélget, elmond szamech /szohe=úszik/
miszhe = úszás, úszóverseny szin
meszíah=beszélget, beszéltet szin
m'szahek=játszik, játékos SzHK m'szahrer = szédítő, szédít /szahár=kereskedelem/
maszhet = gyümölcsprés szam-tet
m'szohéah = beszélget szin SzHH
miszhak = játék, -szer, játszma, /szinészi/ alakítás szin SzHRR
SzHR
/szihá=beszélgetés/
/szihrur=szédület/
miszhár, -i=kereskedés, kereskedelem, -mi szamech MSzHT
782
/szohet=kipréseli/
MSzJ maszó/j/ = teher, rakomány szam
MSzJ
maaszíja = mese ájin-szin
/maszá=teher, de szin betűvel/
MXSzJ
m'szajéa = segítő, segédkező, hozzásegít szam-ájin
SzJX
/szijúa=segítés/
m'szajed = meszel /szujád=meszelt/
SzJD
m'szajef = vív /karddal/ szamech
SzJF
/szájif=kard/
Sz'JF
m'szujáf = későn érő /gyümölcs/
/szjafá=selejtes gyüm/
SzJG
szamech m'szujád = ki-, meszelt
szamech m'szujág = különálló /vélemény/, osztályozott, körülhatárolt
m'szajem = befejez szamech
SzJM
szam m'szujám = bizonyos /pl. időben/
MSzK/Ch maszuch = kevert, pohárba töltött /ital/ szamech
/szach=ken/
MSzCh
maszechá=álarc, szobor /öntött/ italáldozat szamech maszach = függöny /színház szamech MSzCh
SzCh /szuch=ág/
maszik /naszák/ = futó, fut, következtet szamech-kuf
/szoch=lomb/ m'szuchá = sövény szin m'szuchá = élő-, sövény /mászik/
NSzK MSzK
szamech-kuf muszák = be-, fűtött, következtetett
maszík = kipréselt olajbogyó, -szüret szamech-kuf MSzCh
szamech muszách = hangár, garázs, kocsiszín
/szak=zsák/
MSzKX
szam-kaf-alef muszíkái = zenész, zeneszerző
maaszík = foglalkoztat /szakma/ MSzKL
MSzK
XSzK
mo'oszák=foglalkoztatott szam-kuf szin-kaf muszkál=eszme, fogalom
/szechel=értelem/
maszkíl = művelt, kiművel, művelődik, intelligens, felvilágosult, tanult, sikeres szin-kaf m'szakel = keresztbe tesz /kezet/ szin-kaf
SzKL
m'szukál = keresztbetett /kéz/
m'szakel = kővektől megtisztít /területet/, megkövez szamech-kuf
SzKL
maszkim / muszkám = beleegyezik / egyezményes, elfogadott /szokás/ szam-kaf SzK/ChM maszkani, -á = következetes, következtetés szam-kuf m'szaken = veszélyeztet szam-kaf MSzKN
SzKN
/szakin=kés/
MSzKN
szamech-kaf m'szukán = veszélyes
szam-kaf miszken = szegény, szerencsétlen, elszegényít
783
maszkerá = cukortartó szamech-kaf /szikúr=szemle/
miszkár=szemle, áttekintés szamech-kuf SzKR
maszkír=bérbe ad, a bérbeadó szin-kaf SzK/ChR maszkóret = fizetés, bér szin-kaf SzChSzCh
SzKR
/szukár=cukor/
/szachúr=bérelt/ muszkár = bérlemény /szachár=fizetés/
SzK/ChR
MSzKR
szam m'szuchszách = összeveszett, -veszített, feldúlt, haragosa, csorba
SzKSz
/szikusz=fa görcse: szakasz/
maszkít = mozaik, festmény szin-kaf
m'szukasz = görcsös, csomós /fa/
MSzKT
maszechet=tanulmány, probléma, szövedék szam-tav
/szochet=meghallgat/
MSzChT
Maszik = fut, következtet (mászik). M'szupak-ní = kétlem (szepeg-én). MSzL SzLX
/szela=szikla/
MSzL
m'szilá = műút, pálya /égitest/ életmód szamech
m'szalef = elferdít, meghamisít szamech MSzLJ SzLK
szamech-ájin m'szulá = sziklás
SzLF m'szuláf = elferdített, meghamisított
m'sziláj = pályaőr, pályamunkás szamech-alef szam-kuf m'szulák = kifizetett /tartozás/ kiegyenlített /számla/ eltávolított*
maszlul = műút, pálya /égitest/ szamech SzLL maszuláím = papucs szamech SzLSzL
MSzLM
/szolel=orsóz/
MSzLL
szamech muszl'mí = muzulmán
szamech m'szulszál = fodros, bodros, cikornyás
/szulát=megválogatott/
MSzLT szamech-tav m'szulát=kiváló, válogatott
*Apró szulák – folyondár: eltávolítandó gyom. MSzM /szim=tesz/
mészím /szím/ = tesz, cselekszik szin
SzM
m'szimá = feladat, teendő szin m'aszem = tárol, raktároz XSzM m'szame = megvakít /vkít/
MSz
m'uszám=magtárba rakott, tárolt /gabona/ alef-szam SzMX szamech-alef m'szumá=megvakult, -vakított
maszm'il = balrahajló, balra fordít, balkezes szin-alef-jud /szmól=bal/
SzMXL
m'szaméah = örvendetes, örömet okoz szin
SzMH
/szimhá=öröm/
maszmich = képesít /dipl/, jogosít miszmach=okirat, dokumentum szamech SzMCh 784
maszmík = el-, kipirul szam-kuf
/szomek=kipirul/
m'szumak = kipirult
SzMK
m'szamel = jelképez, szimbolizál
SzML
m'szamem = megmérgez szamech
SzMM
m'szumám = megmérgezett
m'szamen = meg-, kijelölt /jellel/
SzMN
szamech m'szumán=meg-, kijelölt
maszmer=szög, lényeg, 'sláger' szamech SzMR
muszmár = meg-, összeszegezett
/szamár=megmeredt/
MSzMSz
m'szumál = szimbolizált szamech
SzMR szamech m'szumár = meg-, összeszögelt, szöges, szöghajú
2 szamech miszmesz, miszmusz=szétmállaszt, felold, -ás, megpuhít, -ás
MSzN m'szane = ellenség szin-alef
MSzNX
/szone=gyűlöl/
SzNX
maszní, -á=meggyűlöltet szin-alef m'szanver = elvakít, szemfényvesztő szamech-vav /szandál/
szamech m'szundál = szandált visel
SzNDL
/szunáf=hozzácsatolt/
SzNF
m'szanen=szűr
SzNN
SzNVR
szamech m'szunaf = hozzácsatolt /fiókintézet/
misznenet = szűrő m'szunán = átszűrt szamech MSzR miszeret = kefe szin-ájin
/szoret=karcol/
maaszer=tized, tizedet ad ájin-szin /le-szór/
XSzR
MSzXR
m'uszár=tízszögű, adózott termés
meszír /szur/ = levesz, eltávolít szamech
SzR
maaszár = letartóztatás, elzárás, fegyház, büntetés alef-szamech
XSzR
masz'ír = vihart okoz, felháborít, felkorbácsol szamech-ájin /szeár=vihar/
SzXR
maszor = fűrész szin
MSzR
maszará = fűrésztelep szamech
miszrá=állás, hivatal, uralom szin-hé /szár=uralkodó/ MSzR
maszur=odaadó, hűséges, átadott maszor = fűrész, besúgó szamech
m'szorá = hagyományos bibliai írásmód m'szirá = átadás, besúgás szam-hé
MSzR
MSzR
szam-hé moszérá = hám, kötelék, kantár
MSzR
szam muszár = erkölcs, - prédikáció, fenyítés, kötél
m'szarbel = nehézkessé tesz MSzRD
szin m'szurá = mérce, űrmérték
SzRBL szamech m'szurbál=lomha, nehézkes, testes
/szered=íróvessző/ miszrád, -i = iroda, hivatal, -i, minisztérium szin
785
SzRFT
/szoref=éget/
miszrefet = égés, égető kemence, krematórium szin
m'szareg=fon, rácsoz, kihagyással működik szamech maszrégá = kötőtű szam MSzRG
SzRG
/szóreg=összefon/
m'szorág = rácsos, fonott, kötött, hálószerű, horgolt
m'szargel = vonalaz szamech
SzRGL
maszrech = heveder szamech
MSzRCh
szamech m'szurgál = vonalazott /szerech=vonszolás/
m'szarech=döcög, vonszolja magát szin SzRCh maszrek / m'szarek = fésű / meg-, fésül
SzRK
/szérach=cammog/
m'szorák=meg-, fésült szamech-kuf
m'szaresz = kiherél, elferdít /értelmet/, összekever /szöveget/, elforgat 2 szamech SzRSz maszorít=lombfűrész szamech-tav
MSzRT
maszrit = filmez, operatőr
/szalag/ szamech-tet muszrát=megfilmesített
maszóret, maszorti = hagyomány, hagyományos, -hű szamech-tav /szeretet/
m'szirut = hűség, odaadás szamech-tav
maszret = karcoló szamech-tet
SzRT
/tű/
m'szartet, m'szartet=műszaki rajzoló, vázol, vonalaz szin-szam-2 tet
/szritá=karcolás/
SzRTT SzRTT
Eszer = tíz → m'uszár = tízszögű. Szered = íróvessző → a szer-ed. MSzSz maszosz=öröm, örvendezés 2 szin
SzSz
maszísz, -ut=oldható, -ság /vegyi/
MSzSz
/szisz=örvend/ 2 szamech moszesz=felold, olvaszt
meszesz = oltógyomor /kérődző/ 2 szamech MSzT SzT
szamech muszát /szot/ = elmozdított, félrehúzott
/szote=letér: szít/
MSzT szam-tav meszit /szot/ = uszít, felbujtó SzT
muszát /szot/=uszított, fellázított
misztí = misztikus szamech-tet maszaít = teherautó szin-alef-tav
/masza=tömeg/
masz'ét = ajándék, füstoszlop szin-alef-tav maasziut=gyakorlatiasság ájin-szin MSzTF
/szatif=himlőhelyes/
masztem = dugó, elzáró /csap/
MSzXT
/szét/ /osze=cselekvő/
MXSzT
szamech musztáf = túlérett, megrepedt /gyümölcs/
misztamá=valószínűleg /arám/ alef
786
SzTM
masztéma = gyűlölet, gyűlölködés szin-tet
/szatum=gyűlölt/
masztín, masztín = vádaskodó, ármánykodó szin-szam-tet /szitná=rágalom/ /szitrá=oldal/
misztár = pofon szamech-tet
masztír=el-, rejt /szorosan/ /szeter=titok/ SzTR masztorít = motolla
MSzTRT
SzTM SzTM SzTM SzTR
szam-tav m'szutár = rejtett, titkolt
misztorín = rejtély, misztérium szam-tet MSzTRN
m'szatet=követ farag szamech-2 tav
SzTT
m'szutát = faragott kő
MSz gyök, magyar A kőpor (kréta), mész: felodódik: "elmegy". Értelem: hosszas folyamat, eltünik. A magyar MSz gyök: mász (ik), (el)mész, mész. Az MSz gyök kétszótagúvá válása A héber MSz gyök csak c, s, z hangot nem vesz fel. msz msz
mszb/v
mszl mszl mszly
mszd mszm
mszp/f
mszg
mszh
mszn
mszr mszr
mszj mszj mszsz mszsz
mszk mszk mszt mszt
MSz, összehasonlító táblázat maszá = teher
maszá = utazás
maszá=megpróbáltatás
mász/ik/
/el/mész
mísz /unott/
hémész=feloldotta mész /kő/ miszech=álcáz, maszve=álarc
maszik = futó
miusz=utálatos
maszk
muszka
muszáj
m'szajed=meszel
maszuch=kevert maaszik=foglalk
meszel
Moszkva
m'szalef=hamisít m'szurá=űrmérték
műszak
m'szakel=kövektől megtisztít
maszlag
meszely
muszkli
masza = tömeg
maszor = fűrész
maszret=karcoló
massza, masszív mészárol
műszer
moszesz=felold maszá = utazás
maszá=kampány
masszíroz
misszió
messze
787
maosz = szenny maszuch=kevert
misztí=misztikus
muszát=elmozdított
maszat
misztikus
moszat
mesztic
Mász(ik) → masz-at – elmászó. A meszely: űrmérték. Egy magyar meszely 0,42 liter. A mesztic (spanyol "mestizo") különböző rasszhoz tartozó szülőktől származik.
MT gyök, héber Megjegyzés: A mit- kezdetű jelenidejű visszaható igék, mivel ez nem gyök, hanem előrag – nem szerepelnek e táblázatban. A magyar és héber MT/Ty gyök jelentései hasonlóak: bot, halál – lecsökken. A héber MT gyök: mate = vessző, törzs, meghajlít, elfordít, ragoz, máta = alul, mait = összeomlás, mitá = ágy, motá = járom, mot = bot, bukás, akadály, dorong, mut = meginog, mute = dőlt. Az MT gyök: mitá = kivégzés, halál, met = halott, meghalt. Az MXT gyök: maát = kevesbedik, ma'ate = lepel, boríték, miét = kivételezett, mi'ut = csökkentés, kevés, minimum, kisebbség, muát = csekély, csökkent. Az MXT gyök: maot = pénz, aprópénz. A héber MT gyök bővülése A héber MT gyök nem vesz fel c, s, sz hangot. mxt mxt mtx mt mt mthv mth mth
mtxv mtbx mtb mtb mtj mtj
mtxm mtxm mtmt mtm mtm
mtd
mxtf mtp/f
mxtk mtch mtk mtxn mtnx mtn
mtg
mtlx mtl mtl
mtr mtr
mtt mtt
mtz
MT, héber táblázat tav met /mot/ = meghalt, halott mitá=halál, kivégzés jud-tav MT /mot=bot/
MT
tav mut=meghal
/mutat/ tet mot = bot, bukás, dorong, akadály
mate, matot=bot, vessző, törzs, vezérkar, meghajlít, elfordít, oldalra dönt, ragoz tet mat /mut/ = megingott, megrázkódott tet máta = lent, alul, lejjebb tet
mitá=ágy tet-hé
mait = összeomlás jud-tet
tet mut = meginog, megrázkódik tet mute=dőlt, meghajlított /ferde/
motá = járom, -fa, összeomlás tet
788
máta = város, helység /arám/ tav-alef
MTX
/lemáta = lenti/
meít = századrész alef-jud-tav MX m'át, maát = kevés, kevesbedik
/mea=száz, alef/
miét = csökkent, kivételezett ájin-tet
maot = apró-, pénz ájin-tav
MXT
ájin-tet muát = csekély, kevés, csökkent
ájin-tet mi'ut / mi'utím = kevés, a minimum, csökkentés, kisebbség / nemzeti kisebbségek
ma'ate = boríték, burkolat, lepel ájin-tet-hé
XT
matá, mataá = gyümölcsös, ültetvény, ültetés tet-ájin mate, mute = tévútra, 'félrevezet', -ett tav-ájin-hé
/ote=beburkol/
MXT
/latáat=ültetni/
TX
/toe=eltéved/
TX
MTB/V TV
métáv = java, legjobb tet
mutáv = jobb, jó /helyes/, inkább
métív = jótevő, jót tesz, jól tet-jud
/tov=jó/
m'tabéa = elsüllyeszt, meggyűrűz /madarat/ tet-ájin matb'í=sablonos, mintáról készült
/tovéa=elmerül/
mitbá = a bélyege /jelző/ tet-ájin
matbéa = érme, képlet, szövegminta tet-ájin matb'án=pénzverő munkás tet-ájin m'taev = utál, megvet tav-ájin matve = fonal, szövet tet-hé TV
TB/VX MTBX
mitbaá = pénzverde tet-ájin MTXV
m'toáv = undorító, undok
mitvaá = fonoda tet-vav-alef TVX
/tove=fon/
matve=ki-, megjelöl, vázol tav-vav mitváh = lőtér tet-vav /tvah=lőtáv/
TVH
matvijá = fonoda, rokka, fonógép tav-vav
TVJ
TV
/t've=megjelölés/
mitva = vázlat
m'tavech, m'tuvách=közbenjáró, közvetít, -ett tav-vav matbéah = mészárlás tet /tabach=szakács/
/tivuch=közvetítés/
/tevach=mészárlás/
mitbáh, -ón=konyha, teakonyha tet
matbíl = bemárt, keresztelő tet /tovel=bemárt/
mutve = vázolt, meg-, kijelölt TVCh TB/VH MTBH
mutbál = bemártott, megkeresztelt mitbalá = jószág fürdető medence tet-hé TB/VL
m'tabel = fűszerez tav
/tevel=fűszer/
m'tubál = fűszerezett TB/VL
matbén = csűr, szalmakazal tav
/teven=szalma/
MTBN
Meét = -tól, -től → mettől. 789
MTD XTD
/atid=jövő/
ájin-tet m'utád = leendő, jövőbeli
metóda = módszer, rendszer tav
MTD
MT-P/F m'atef = beborít, beburkol ájin-tet
XTF m'utaf = fűzött, beburkolt, borított /könyv/
ma'átefet = talár, csészelevél ájin-tet
/otef=beborít/
MXTF
TP/F
MTF
matíf = csepegtet, prédikál, prédikátor tet TFF
/topog/
/tofef=dobol/
m'tapéah, m'tupáh = gondoz, -ott, ápol, -t tet /tafúah=felfújt/
TPS
/tipúah=ápolás/
mitpáhat = kendő tet
m'tapel, -et = gondoz, kezel, foglalkozik vele tet MTPL
m'tofef = dobol, -ás tav TPH MTPH
/tipul=gondozás/
TPL
tet m'tupál = sokgyerekes, túlterhelt /ügyekkel/ tet m'tupas = ostoba, bárgyú, hülye, meghülyített
/tipes=hülye/
m'tapesz=felmászik, folyondár, futónövény tet-szam
/tipesz=felmászott/
TPSz
matpísz = sokszorosít tet-szamech
MTPSz
mutpász = nyomtatott tet-szam
m'taftef = csepegtet 2 tet
TFTF
/tiftuf=csepegés/
MTG MTG
miteg = zaboláz, ki-, bekapcsol /villanyt/ tav meteg = zabola, villanykapcsoló, hangsúlyjel, bacillus tav
m'tagen = kisüti /zsirban/
TGN
tet m'tugán = kisütött /zsirban/
MTH matáh = sortűz tet
MTH
matáh = kifeszít, kinyújt /végtagot/ felcsigáz, 'ugrat' tav
MTH
matí/j/ah = ruganyos, nyúlékony
mitah = kinyújt, kifeszít tav
métah = feszültség, nyújtó /torna/ tav matúah = feszült, megfeszített m'tahave = lőtávolság tet-vav m'tahéah = porhanyít, lazít
mitúah = kifeszítés tav /tvah=lőtáv/ /thihá=porhanyítás/
790
MTHV THH tav m'tuhah = porhanyós
mathéhá = borona tav
MTHH
mathíl = kezdő, elkezd tav
/thilá=kezdet/
THL
mathén, -á = hús-, daráló tet
/tohen=őröl/
THN
m'taher, m'tohár = megtisztít, -ott, -tisztult, tisztának nyilvánít /rituál/ tet-hé /táhat=alatt/
mitáhat = alatt, alól tav
THR THT
m'tíhut=feszültség, ruganyosság tav
MTHT
MTJ matá/j/ = mikor? tav-jud
MTJ
m'tajev = feljavít /talajt/ tet
TJV
tet m'tujáv = feljavított /föld/
m'tajeg = betüt ékesít tav
TJG
tav m'tujág = ékesített betü
/mi tájban?/
m'tajeh=vakol, tapaszt /tíjah=vakolat/ m'tí/j/ah /toh/ = hozzáver, hozzácsap tet TJH m'tajek, m'tuják = irattárba rendez, -ett tav-kuf m'tajel = sétál, kiránduló tet
TJL /tjúta=piszkozat/
TJK TJL
/tijul=kirándulás/
/tájil=drót/
m'tajet = piszkozatot ír tet-tav
/tijuk=aktázás/
m'tujál = tekercselt, nyújtott /drót/ MTJT
2 tet m'tuját = malterozott
MTK m'atík = másol, másoló, áthelyez
ájin-tet mu'ták, muaták = lemásolt, áthelyezett
MXTK matích = önt, olvaszt /fém/ tav
NTCh
m'oták=lemásolt, áthelyezett ájin-tet /netech=öntvény/
matík = megmozdít, elvág, eltávolít /kapcsolatot/ tav /nituk=elszakítás/ maták, mitek=megédesedik, édesít
MTK
metek = édesség /tulajdonság/ matok = édes, kellemes tav
NTK
tav muták = megédesített
motek = édes /cuki/ /becézés/ tav
mituk, m'tíká = édesítés, édesség
matkif = megtámad /tokef=megtámad/
TKF
matkíl=elbuktat, elgáncsol tav-kuf
NTKL
matkín = elkészít, felszerel, bevezet /villanyt/ tav-kuf
tav mutkáf = megtámadott /takalá=nehézség/ /tiken=javít, bevezet/
TKN
tav-kuf mitkán / mutkán = készülék / felszerelt, hozzillesztett, megszerkesztett
matkón = recept tav-kaf
TK/ChN
m'tachnen = tervez tav
MTChN m'tuchnán=meg-, kitervezett, tervszerű 791
/tikún=tervezés/
TKSz
/tekesz=szertartás/
tet-kaf-szamech m'tukász=szertartásosan megrendezett
matechet / matachtí = fém / érces, fémes tav /matok=édes/
MTChT
/tiktuk=kattogás/
mitkít = glicerin 2 tav
MTKT
m'taktek = kattog, ketyeg, gépel 2 tav-2 kuf
TKTK
m'taktak = édeskés 2 tav-2 kuf
TKTK
m'tikut = édesség /tulajdonság/ tav
A m'taktek = kattog (tik-tak) és a m'taktak = édesség szavak írásban teljesen egyformák. A közös értelem: "de finom!" – a csettegés. MTL matíl /natál/ = kivet, kiró, dob tet /tól, túl/
NTL mutál /tul/ = fekszik, eldobott, elvetett, hever
tet mutál /natál/ = fekvő, rárótt, ráhátul, rádobott, rávetett, kivetett /adó/
tet métil /tol/ = hajít, dob m'tílá = tojik, tojóstyúk /toj → tól/
matalá = feladat tet /tole=ráhárít/
m'tíl = fémrúd
/til=rakéta/
m'tale, matl'í = foltoz /ruhát/ tet-alef
TLX
/talu=foltos/
matlaá = viszontagság tav-alef
TLX
/tlaá=viszontagság/
matlía = csírázik, megférgesedik
TLX
/sörgyártás/
m'tulá=foltozott
/toló-s/ tav-ájin m'tulá = férges
mitlaá = árpa csíráztató tav-ájin
m'talá = őrlőfog tav-ájin m'tael = csatornáz /t'alá=csatorna/
MTL
MTLX
/tole=ráakaszt/
TXL
m'toál = csatornázott tav-ájin
metel /talál/ = megtréfál, kigúnyol tav
TLL
MTL
m'talel=harmatoz /tál, talul=harmat/
TLL
tet m'tulál = harmatos, tetővel befedett
m'talem=barázdál /telem=barázda/
TLM
/megtólt/ tav m'tulám = barázdált
matlít, matlanít = törlő-, rongy /megtól-at/ tet-tav m'taltel = fodorít, hullámosít /haj/
TLT
MTLT
TLTL 2 tav m'tultál=bodros, fodros, hullámos /haj/
m'taltel = ide-oda rak, - dobál, áthelyez /tárgyat/
TLTL 2 tet m'tultelet = ingó
Metel /talál/ = megtréfál, kigúnyol – metél egy találó megjegyzéssel. MTM MTM
/halandók/
matmía = beolvaszt, asszimilál
m'tím=emberek
m'tom = ép rész /testben/ tav
mut'má = elkeveredett, beolvadt tet-ájin
792
TMX
mat'ám = ínyencfalat /taám=íz/
TXM
mat'ámíjá = falatozó, büfé tet-ájin
mut'ám = hangsúlyozott tet-ájin
MTXMJ
mat'ím = hozzá-, egymásbaillő, megfelelő, hozzáilleszt tav-alef TXM MTXM
tav-alef mitoám, mit'ám = arányos, -ság, szimmetria, összehangolt
matáim = kétszáz alef-tav-jud
/kettősszám/
matmíd = kitartó, állandó, szorgalmas tanuló tav
/mea=száz/
matmin / matmurá = elrejt / verem tet MTMT
TMN
MTMN
m'tamren = gyakorlatozik /had/, manőverez tet
TMD
/tamíd=mindig/
matmón, matmanít, matmónet = rejtett kincs tet-tav
TMTM
/toem=összeillő/
mutmán = elrejtett
MTMN tav m'tumán=nyolcszög /timron=manőver/
TMR
2 tet mitmet / mitmut = megingat, -remegtet / összeomlás 2 tet m'tumtám = bárgyú, hülye, bamba, dugaszolt
/tam-tam: dobolás/
M'tím = emberek, metim = meghalnak → halandók. MTN mat'ín = meg-, felrak, megterhel tet-ájin MTXN
/toen=megrak/
TXN
mit'án = szellemi feszültség, poggyász, rakomány tet-ájin
matní'a = mozgásba hoz, megindít tav-ájin /motor/
/tnuá=mozgás/
matnéa = /autó/ önindító tav-ájin
MTNX
l'matán /matán/ = lent tet matán / mataná=adás / ajándék tav
MTN
/iti=lassú, alef/
móten / motnáim=derék / csípő tav
/tnáj=feltétel, de alef/
meten = /szótag/ hangsúly tav m'tane = elpanaszol, ecsetel tav
MTN
/etnán=ajándék/ /éjtán=szilárd/
matne=feltételt szab, -hez köt tav
TNX
mutne = feltételhez kötött /ten=add!/
/táana=igény, de tet-ájin/
miten = mérsékel, mérsékletre bír, lassít tav
matún = higgadt, mérsékelt, megfontolt tav
mután, mitún = mérsékelt, -lés
m'tanef, m'tunáf=beszennyez, -ett, bemocskol, -t tet
/tunaf=bepiszkolt/
matenet = zsába /lumbágó/ 2 tav
motníja = rövid, kabát tav
/moten=derék/
m'tanen, m'tunán = átitat, -ott, benedvesít, -ett, iszapos /talaj/ tet TNN
793
TNF /tunán=beitatott/
MTNT
2 tav m'tínut = mérsékeltség, higgadtság, megfontoltság
matnitá=Misná /arám/ 2 tav-alef*
MTNT
/mataná=ajándék/
*A Misna jelentése: "ismétlés". Ez a Biblia utáni zsidó irodalom, az ú.n. szóbeli tan alapja. A Misna a Tóra (Mózes 5 könyve) rendelkezéseihez kapcsolódó kérdések és válaszok, s az azokból leszűrt vallástörvények gyűjteménye. MTR matrí'a = riadót fúj, kikel /ellene/ tav-ájin
/truá=rivalgás/
TRX
/tor=sorozat/
MTR
/tur=sor/
TR
matár, -ot = eső, zápor /golyó, kő/ tet matará = cél, célpont, fogda tet meter, -i = méter, -es tet MTR
métár = húr, ín, kötél /notár=megmarad/ motár=maradék, felesleges, előny tav
mater = tengelykapcsoló tav
mutár = megengedett, szabad, kioldott
m'atir, m'ater = koronáz, ékesít, díszít ájin-tet
/atúr=feldíszített/
XTR
m'taer = vázol, ábrázol
mit'ár = kontúr, körvonal tav-alef
TXR
m'ater = lokalizál alef-tav
/itur=lokalizálás/
XTR
/tarbut=kiművelés/
m'tarbet = idomít, kultúrál /torác=kimagyarázkodott/
matríd = zaklat, megzavar RD matref = habverő /trifá=keverés/
TRBL
tav m'turbál = be-, gyakorlott
TRBT
tav m'turbát = művelt, kulturált
TRC
m'torác = kimagyarázott tav
mitrád = zaklatás, zavargás tet
/terud=zavarás/
MTRF tet m'toráf = megzavarodott, kizavart, őrült
m'tarped, m'turpád = megtorpedóz, -ott tet
TRPD
metropolín = fő-, világváros, anyaország tet TRGL /tirgum=fordítás/
TRGM
MTRP
tav m'turgál = be-, gyakorlott
/targil=gyakorlat/
tav m'turgám, m'turg'mán = lefordított, tolmács
matrí/j/ah, mutráh = zaklat, -ott, fáraszt, -ott tet
TRH
/taríjah=fáradságos/
mitríjá = esernyő tet
MTRJ
matrím = adományt gyűjt tav
/torem=adakozó/
TRM
matróna, -it=matróna tet MTRN
/tarmil=hüvely/
TRML m'turmál=hüvelyes /növ/
matrísz = 'visszavág', szembeszáll, fellázad tav-szam 794
mutrám = adományozott
/trisz=védelem/
MTRSz
MTRT
/mutár=megengedett/
TRZ
motarot = fényűzés, luxus 2 tav
tet m'toráz / m'turáz = piperkőc / felcicomázott
/tarzán=piperkőc/
MTS matís /natás/ = kitép, gyengít, kiszakít tav m'tuselah = Matuzsálem tav
NTS
/notes=kiszakít/ mutás=legyengített
/tésa=kilenc/
TSX tav-ájin m'tusá = kilencszög
m'tastes = elken, elmos, eltöröl, eltussol 2 tet
TSTS
/tustás=elmosódott/
MTSz matosz = repülőgép /tász=repül/
TSz
tet-szam mutász = szállított /légi/
matszísz = megerjeszt, pezsget tav-2 szamech
TSzSz
/toszesz=pezseg/
MTT MT MTX
motet /mot/ = megöl, öldös 2 tav
2 tav-alef /arám/ mítutá = halál
matát = ajándék, adomány 2 tav
TÉT
MTT
/la-tét=adni/
m'taatéa=becsap, félrevezet, csúfot űz, gúnyolódik 2 tav-2 ájin TXTX
/ta'túa=ámítás/
MT 2 tet motet /mut/ = megrendít, megrongál
/mut=megrázkódik/
MTTL matate, mat'ate=seprő, kiseper 2 alef-2 tet TXT
2 tet m'tutelet = inga /tit'u=seprés/
m'tuatá = kisepert
MTZ matíz /natáz/ = fröccsen, fröcsköl, levág, lenyes, nyomatékkal /sziszegve/ ejti tav NTZ /netez=vízsugár/
tav mutáz /natáz/=lenyesett, levágott, szétfreccsent, hangsúlyosan ejtett
matáz = repesz, szilánk tav
MTZ
/nitáz=szétrepült/
MT/Ty gyök, magyar A magyar MT gyök: Máté, méta, mit? műtő. Az ősi értelem: halál. Az MTy gyök: matyi, matyó, motyó, mutyi. Elvont értelem: csekély. Az MT/Ty gyök kétszótagúvá válása A héber MT gyök nem vesz fel c, s, sz hangot. mt mt mty mtl mtl mtly
mtv/b
mtd
mtp/f
mtm
mtn
mtr mtr 795
mtg mtyg mtys
mth mtsz
mtj mtt mtt
mtk mtk mtz mtz
MT/Ty, összehasonlító táblázat maát = kevés
mot=bot, mitá=halál
muát = csökkentett
matyi, matyó
méta /játék/*
mutyi /-ba: felesbe/
mate = törzs
ma'ate=burkolat
et ma? = mit?
ma'ate=burkolat
miét = csökkent
Máté
meta-
mit? /tükörszó/
motyó
műt, műtő
matok=édes, m'atík=áthelyez
m'taktek=kattog
mátka
motyog
m'tílá = tojó
m'talá = őrlőfog
Matild
metél m'tulá = férges
m'taltel = ide-oda visz
métely
motolla
mutál /hang/
matne=feltételes
m'tunán = iszapos
matiné
metán /mocsárgáz/
matár=kőzápor
métár=kötél, meter=méter
mutár = elengedett
Mátra, matéria
méter
motor
matír = elenged matrac /matir-tesz/ m'taer=ábrázol
metropolín=világváros
matrica
metropolisz
m'utár='koronázott' matróna m'toráz = piperkőc
métár=húr, kötél
matróz /szép ruha/
motring
matát = ajándék
metísz=felrepít
Mátyás /hosszú életű/
mítosz
m'tate = kiseper matíz = lenyes
méét = -tól, -től matát=adomány motet=m.rongál
matat
miatt
metsz
mate=bot, vezérkar mutat mottó
mutás=legyengített
m'tate=söpröget
Matuzsálem
motoz
796
műtét
*A méta egy játék: labda röptetés ütőfával. A pálya közepén cél van – ez a tilos hely, a méta (a vár). A matyó szó a katolikusok tréfás neve volt. Matyi – hüvelykmatyi (kicsi). Motyó: cekker, kis csomag. A metán állati és növényi részek rothadásakor, pl. mocsarakban keletkezik. Matiné (francia szó) a délelőtti színházi, film- vagy egyéb (ajándék) előadás. Az első metró 1863-ban indult Londonban: Metropolitan Földalattinak nevezték. Matrac, máta-rá-tesz (máta = alul) – tűzéssel rögzített töltésű derékalj. A Mátyás héber eredetű férfinév (Matitjáhu): matát = ajándék, jáhu = Isten. A szajkó népies neve mátyásmadár – majdnem minden hangot képes utánozni. Mit-mitke A magyar "mit?" és héber met = halál kapcsolata a népi hagyományban: A mit-mitke: csirke, lidérc. Az jut hozzá, aki fekete tyúk első tojását kikölti a hóna alatt. A lidérc válaszol a gazdája "mit-mit?" kérdésére és minden kívánságát teljesíti. Együtt él vele, mint a szeretője. Éjjel nyomja (lidércnyomás) vagy a vérét szívja, amitől a gazdája legyengül vagy meg is halhat. A motolla (áspa) a megfont fonal mérésére és motringba rendezésére szolgál. A motring lemotollált fonal. A matrózing bő, kék gyapjúszövet ing. Mottó: jelmondat, vagy rövid, más szerzőtől idézett szövegrész az írásmű élén.
MZ gyök, héber A z hang elődjének általában az sz – a zs elődjének az s tekinthető, de ez fordítva is előfordul: feles / felez. A héber MZ gyök ősképe: izzadva menekül. Az MZ gyök: maze = csepegtető, moz = banán, múza = múzsa. Az MZX gyök: méza = szvetter, m'uzá = izzadt. Az MXZ gyök: maóz = menedék, sziklaszirt, bástya. A héber MZ gyök bővülése A héber MZ gyök nem vesz fel b, c, d, p/f, j, s, sz, t hangot. mzx mxz mz mzl
mzv mxzv mzv
mzmz mzm
mzg
mxzn mzn
mzh mzxr mzrx mzr
mzk mzz
MZ, héber táblázat méaz = óta, azóta alef maze = csepegtető hé
/ázó/
MZ
moz = banán
mizá = permetező készülék hé
797
múza = múzsa /zea=izzadság/
maóz = menedék, bástya, sziklaszirt ájin méza = szvetter, melegítő ájin
XZ
/taóz=falu/
MXZ
MZX JZX
/jéza=verejték/
m'/j/uzá=izzadt
MZ-B/V maazívá = /mennyezeti/ vakolat ájin m'zave = éléskamra /sarok/ vav
MXZV MZV
/azivá=otthagyás/ /zavit=sarok/ m'zuve = szögletes
mizvadá = útitáska, bőrönd vav
/zavad=böröndös/
m'zaveg = párosít vav
ZVG
vav m'zuvag = párosított
/zivug=párosítás/
mizbéah = oltár
/zevah=mészárlás/
ZBL
ZVD
/zevel=szemét/
mazvít = szögmérő vav-tav
MZVH
mizbalá / m'zubál = trágya-, szemétdomb / trágyázott ZVT
/zavit=szög: mértan/
MZD /zud=gonosz/
mezíd = bűnöző, gonosz, tudatos, szándékosan jud
ZD
MZ-P/F m'zapef = kátránnyal bevon ZPF
tav m'zupat = szurkozott, pocsék /népiesen/
MZG mezeg = italkeverék, fröccs, itóka, vérmérséklet, természet, temperamentum
MZG
mazág = /pohárba/ beönt, kever
m'zígá = keverék, egybeolvasztás, öntés /pohárba/
mazug = kevert, higított, beöntött
mizeg, muzág = összekever, -t, egybeolvaszt, -ott
mozeg = kocsmáros, csapos, beleönt /pohárba/ kever /italt/ mizug=egybeolvasztás, forrasztás m'zageg = üvegező
ZGG
/zig-zag=cikk-cakk/
m'zugág = üveges, beüvegezett
/zigug=üvegezés/
ZGZG
m'zugzag = cikk-cakkos
MZH mézah = móló, öv
MZH
m'zahe, m'zohe=azonosít, -ott hé
ZH
mazhív = aranyoz /zaháv=arany/
ZHV
mazhilá = esőcsatorna
/maóz=bástya/
m'zohe=azonosított /zehe=azonos/
mizhelet = szánkó tav
798
hé muzháv = bearanyozott
MZHL
/zohel=csúszik/
/zihum=szenny/
hé m'zohám=piszkos, szennyes, szennyezett, fertőzött
ZHM
mazhír=csillogó, fényes, nagyszerű, figyelmeztet hé
ZHR hé muzhár=figyelmeztetett
MZJ m'zajef=hamisít
/zijuf=hamisítás/
/jozem=kezdeményez/
m'zajen = felszerel, felfegyverez
ZJF
m'zujáf = hamis, hamisított
JZM
m'juzám = kezdeményezett
ZJN m'zuján=felszerelt, felfegyverzett, felszerelt MZK
mazík = kártevő, árt, ártalmas, ördög jud-kuf /zkifá=jóváírás/
/mászik/
mizkáf=melléklet /könyvvitel/ kuf
m'zakech = tisztít, finomít kaf
ZK/ChCh
MZK MZKF
kaf m'zukach=tisztított, finomított
m'zakek=finomít /desztillál/ 2 kuf
ZKK
m'zukák = finomított, tisztított
mazkín = öregít, megöregszik
ZKN
kuf m'zukán = elaggott, szakállas
mazkír, -á = titkár, -nő, jegyző, emlékeztet kaf
ZK/ChR
muzkár=említett
MZL mazál = szerencse / - csillagkép /zol=olcsó/
MZL
muzál /zol/ = olcsóbbított
mezíl /zol/ = olcsóbbít, olcsóbb lesz, becsmérel
mazlef = permetező, öntözőkanna
ZLF
mazlíf = öntöz, permetez, csepegtet
muzlaf = permetezett, öntözött
/zul'af=felkorbácsolt/
mazleg = villa /evőeszköz/
ZL
ZLXF ájin m'zul'áf = viharos
MZLG MZM
/zimá=álnokság/
m'zímá = cselszövés, fondorlat
ZM
ZMN
/zumán=meghívott/
muzmán = meghívott, megrendelt, beidézett
MZMN
/zamin=kéznél levő/
m'zumán = készenlét, készpénz
m'zamer, -et=énekel, énekes, -nő
mizmór = nóta, zsoltár /zemer=dal/
mazmerá=nyesőolló, vincellérkés /zamat/
MZMZ
/zmirá=nyesés/
mizmut = mulatás, szórakozás
ZMR MZMR MZMT
mizmez , mizmuz = puhít, tapogat, -ás, nyomkod, -ás
799
MZN mazón = élelmiszer, táplálék maazin = hallgat alef /ózen=fül/
XZN
maazán, -ná = /kétkarú/ mérleg, vízszintező mazníah = elhanyagol
MZN jud-u m'uzán = jóltáplált
/zun=táplál/
m'uzán=vízszintes, kiegyenesített moznáim = mérleg alef ZNH
/zonah=elhanyagolás/
MZNN
miznón = büfé
MXZN
muznáh = elhanyagolt
m'zonot = tartásdíj, táplálék tav
MZR mazréa = vetőgép ájin-hé
miz'rá = vetés
m'zore = elhintett, kiterített hé MZR
/zéra=mag/
MZRX
miz'ár = kevés ájin /za'ir=apró/
MZXR
/zorá=szétszórt/
m'zore = elhintett, kiterített
mizre / mizrá = szórólapát / pelyva, csépelt gabona muzár, -ut = furcsa, különös, -ség
mazár=sodor, megromlik /zará=undor/ /zár=idegen/ mazor = kötszer, seb, súlykoló
mizer = érlel /gyümölcsöt/
m'azréah = honosít alef XZRH
m'uzrah = meghonosodott, polgárjogot nyert mizrah, -i = kelet, -i, díszhely alef
/zrihá=napkelte/
mazrik = befecskendez /injeciót/ mazrek / -á=fecskendő / szökőkút mazrim=el-, áraszt, elvezet /vízet/ MZRN
ZRK
MZRH
kuf muzrák = befecskendezett
mizrak = kupa, kehely kuf ZRM
MZRK
muzrám = árasztott, elárasztott
mizrón, mizrán = matrac, szalmazsák
m'zarez = sürget, serkent, -ő
ZRZ
m'zoráz = gyorsított, sürgetett
MZZ /zuz=mozdul/
mezíz /zuz/ = meg-, elmozdít
MZZ
ZZ
muzáz /zuz/ = elmozdított m'zuza = ajtófélfa, mezuza
m'zaá'zéa = megrázó, megrendít
ZXZX 2 ájin m'zua'zá=megrázkódtatott, megrendült
Mazik = kártevő (mászik). M'zuza = ajtófélfára erősített kis imatekercs tokban.
MZ/Zs gyök, magyar A magyar MZ gyök nem tartalmazza az izzadás fogalmát. Az MZ értelme: csepegés, permetezés. Az MZs értelme: nagy tömegű. Az MZ gyök: máz, mez, méz, mező, mozi. Az MZs gyök: mázsa, múzsa. 800
Az MZ/Zs gyök kétszótagúvá válása A magyar gyök nem alkot II. szótagot v/b, c, p/f, h, j, m, sz, z hanggal. mz mz mzs mzl mzl
mzv mzm
mzd mzn mzny
mzg mzg mzsgy mzr mzr mzsr
mzh mz-s
mzk mzk mzt
mzz
MZ/Zs, összehasonlító táblázat m'azivá=vakolat
méza = szvetter mezín = táplál
mizá= 'permetez'
máz
mez /ruha/
mozi
maze=csepegtet, moz=banán
mező
masza=teher, maóz=sziklaszirt mizá = permetez
méz
mázsa
múzsa
m'zupát = beszurkozott*
ziá=rebbenés, mezíd=szándékos
Mezopotámia /Özönvíz után/
mozdul
mezigá=egybeolvasztás
mezeg=temperamentum
mézga
mozog
mézah=móló, öv
m'zagzeg=cikk-cakkol
mezsgye
mizeg-mozog
mizá=permetező
m'zakek = finomít mzukán=szakállas
mázol
mozaik
muzsik
m'szalet=válogat mezin = tápláló
m'zore=szétszór
múzika=muzsika
mazsola, -áz
mezőny /mezőni/
mozsár
muzsika
mazur = sodort
maze=csepegtet
mozer=elsodor mose=kihúzott
mazál=szerencse
mazurka
mézes
mizéria
muzulmán
Mózes
m'zupaf=szurkos méza=melegítő
muzáz=mozdított
mázas, mázos
mozzanat
mez-telen
A mez: burok, takaró. Mez a szőr, a toll és a ruha is, lásd: meztelen. A múzsa eredeti jelentése hegy. A költészet, zene, tánc, tudomány istennője. *Mezopotámia másként: m'zave = éléskamra → zavit = sarok+potem = hízlaló. Mizéria: bajba keveredés, zűrzavar. Mózes héber neve: Mose, aminek jelentése: vízből kihúzott.
801