EVROPSKÁ KOMISE
V Bruselu dne 20.12.2013 COM(2013) 926 final 2013/0444 (NLE)
Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie Marrákešské smlouvy o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení
CS
CS
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1.
SOUVISLOSTI NÁVRHU
Lidé, kteří jsou nevidomí, zrakově postižení nebo mají jiné poruchy čtení, musí mít stejný přístup ke knihám a tištěným materiálům jako ostatní lidé, aby se mohli plně a účinně zapojit do společnosti. Světová zdravotnická organizace (WHO) odhaduje, že je na světě 285 milionů lidí se zrakovým postižením: 39 milionů lidí je nevidomých a 246 milionů lidí je slabozrakých.1 Podle Světové unie nevidomých (WBU) je v současnosti v Evropě pouze 5 % publikovaných knih dostupných ve formátech přístupných pro osoby se zrakovým postižením, přičemž v rozvojových zemích – ve kterých žije přibližně 90 % zrakově postižených – činí tento podíl pouhé 1 %.2 Kopie knih v přístupném formátu v současnosti obvykle na vnitrostátní úrovni vyrábí a distribuují specializované subjekty, například knihovny pro nevidomé, a to buď na základě licencí nebo omezení či výjimek z autorského práva. Skutečnost, že neexistuje mezinárodní právní rámec, který by umožňoval přeshraniční výměnu přístupných formátů vyráběných na základě omezení či výjimek z autorského práva však způsobuje, že je dvojnásob obtížné takové kopie pořídit, a to i v rámci zemí, kde se hovoří stejným jazykem. To představuje problém kvůli nákladům na výrobu kopií v přístupném formátu a omezeným zdrojům, které mají subjekty sloužící nevidomým k dispozici. Od ledna 2011 je Evropská unie vázána Úmluvou Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením, která stanoví právo na přístup k informacím (článek 21) a právo osob se zdravotním postižením účastnit se kulturního života na rovnoprávném základě s ostatními lidmi (článek 30). Úmluva se stala nedílnou součástí právního řádu EU. Smluvní stranou úmluvy je 25 členských států a tři země právě dokončují ratifikaci. V roce 2009 začala v rámci Světové organizace duševního vlastnictví (WIPO) jednání o možné mezinárodní smlouvě, která by zavedla omezení a výjimky z autorského práva ve prospěch osob, které jsou nevidomé, zrakově postižené nebo mají jiné poruchy čtení, s cílem usnadnit přeshraniční výměnu kopií v přístupném formátu. Dne 26. listopadu 2012 přijala Rada rozhodnutí, kterým Komisi oprávnila k účasti na těchto jednáních jménem Evropské unie.3 Jednání v rámci WIPO byla úspěšně uzavřena na diplomatické konferenci, která se konala v Marrákeši ve dnech 17.–28. června 2013 a na níž byla dne 27. června 2013 přijata Marrákešská smlouva o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení (dále jen „smlouva“). Smlouva zavádí řadu mezinárodních pravidel, která zajistí, že na vnitrostátní úrovni budou existovat omezení nebo výjimky z autorského práva, z nichž budou mít prospěch osoby nevidomé, zrakově postižené či osoby s jinými poruchami čtení, a která umožní přeshraniční výměnu kopií publikovaných děl v přístupném formátu, pro něž byly uděleny výjimky nebo omezení z autorského práva některé ze smluvních stran smlouvy. Tímto návrhem rozhodnutí Rady Komise usiluje o to, aby ji Rada zmocnila podepsat jménem Evropské unie danou smlouvu s výhradou jejího uzavření k pozdějšímu datu.
1 2 3
CS
Informační dokument č. 282, červen 2012; http://www.who.int http://www.worldblindunion.org Rozhodnutí Rady o účasti Evropské unie na jednáních o mezinárodní dohodě v rámci Světové organizace duševního vlastnictví o lepším přístupu osob s jinými poruchami čtení ke knihám, 16259/12 EU RESTRICTED.
2
CS
2.
PRÁVNÍ STRÁNKA NÁVRHU
Ze smlouvy budou mít prospěch osoby, které jsou nevidomé, zrakově postižené nebo mají jiné poruchy vnímání či čtení, nebo nejsou kvůli zdravotnímu postižení schopné držet knihu či s ní manipulovat nebo zaměřit zrak či hýbat očima tak, aby to bylo běžně dostatečné pro čtení. Smlouva zavazuje všechny smluvní strany k tomu, aby ve svých vnitrostátních právních předpisech o autorských právech stanovily omezení či výjimku z práva na rozmnožování, práva na rozšiřování a práva zpřístupnění veřejnosti s cílem usnadnit osobám, jež mají mít ze smlouvy prospěch, dostupnost kopií děl v přístupném formátu.4 Smluvní strany mohou rozhodnout, zda tato omezení nebo výjimky omezí na případy, kdy kopie v přístupném formátu nejsou osobám, jež mají mít ze smlouvy prospěch (dále jen „dotčené osoby“), na jejich území komerčně dostupné za přijatelných podmínek. Pokud jde o Evropskou unii, zde již čl. 5 odst. 3 písm. b) směrnice 2001/29/ES o harmonizaci určitých aspektů autorského práva a práv s ním souvisejících v informační společnosti5 stanoví fakultativní výjimku nebo omezení z těchto práv, pokud jde o použití ve prospěch osob se zdravotním postižením, které přímo souvisí s postižením a je nekomerční povahy, a to v rozsahu, který je nutný s ohledem na dotyčné postižení. Na rozdíl od smlouvy, není ustanovení čl. 5 odst. 3 písm. b) směrnice 2001/29/ES omezeno pouze na určité postižení. Kromě toho mohou členské státy samy rozhodnout, zda budou toto omezení nebo výjimku provádět. Ustálená judikatura nyní nicméně stanoví, že tuto diskreční pravomoc ohledně omezení či výjimky podle článku 5 směrnice 2001/29/ES smějí členské státy využít pouze v rámci omezení stanovených právními předpisy EU.6 Smlouva definuje „díla“ jako literární a umělecká díla ve smyslu čl. 2 odst. 1 Bernské úmluvy o ochraně literárních a uměleckých děl (dále jen „Bernská úmluva“), ve formě textu, písemných děl nebo souvisejících ilustrací, ať již byly publikované nebo jinak sdělené veřejnosti v jakémkoli médiu. Stanoví rovněž, že tato definice zahrnuje také audioknihy. „Kopií v přístupném formátu“ se rozumí kopie, jež byla zhotovená odlišným způsobem a v odlišné formě, než v jaké bylo publikováno dílo, a která umožňuje dotčeným osobám stejně pohodlný přístup k tomuto dílu, jaký k němu mají vidomé osoby. Kopie v přístupném formátu smějí používat výhradně dotčené osoby a musí být dodržena nedotknutelnost originálu. Kopie v přístupném formátu vytvořené v rámci omezení nebo výjimky z autorského práva mohou vyvážet „schválené subjekty“, kterými podle definice jsou vládní instituce nebo jiné organizace, které na neziskovém základě poskytují vzdělávání, instruktážní výuku, adaptivní četbu nebo přístup k informacím nevidomým a zrakově postiženým osobám nebo osobám s jinými poruchami čtení. Tyto subjekty musí zajistit, aby tyto přístupné formáty získaly pouze dotčené osoby, aby se zabránilo reprodukci, šíření a zpřístupňování nedovolených kopií a aby se s těmito kopiemi vždy řádně zacházelo a vedly se o tom záznamy. Smluvní strany mohou povolit vývoz kopií v přístupném formátu pouze v případě, že zajistí, aby dotčené omezení nebo výjimky z práva na rozmnožování, rozšiřování a zpřístupňování veřejnosti podléhaly povinnosti „třístupňového testu“, a to buď na základě toho, že jsou smluvní stranou smlouvy WIPO o právu autorském (smlouva WCT) nebo tím, že jinak zajistí, aby se příslušné omezení nebo výjimky omezily pouze na určité zvláštní případy, které nejsou v rozporu s obvyklým využíváním díla a nezpůsobují nepřijatelnou újmu oprávněným zájmům nositele práv. 4
5 6
CS
Smluvní strany mohou rovněž stanovit omezení nebo výjimku z práva na veřejné provozování a provádění a – podle přiloženého dohodnutého prohlášení – z práva na překlad v rozsahu, který připouští Bernská úmluva. Úř. věst. L 167, 22.6.2001, s. 10–19. Viz například věc C-145/Eva Maria Painer, bod 104.
3
CS
Smlouva objasňuje, že by do té míry, do jaké smluvní strana povolí dotčeným osobám nebo schválenému subjektu vytvářet kopii díla v přístupném formátu, měl být rovněž povolen dovoz takových kopií. Smluvní strany jsou povinny případně přijmout vhodná opatření, kterými zajistí, aby při zajišťování odpovídající právní ochrany a účinných právních prostředků proti obcházení účinných technologických opatření tato právní ochrana nebránila dotčeným osobám využívat omezení a výjimky stanovené ve smlouvě. Stejná povinnost je v EU již stanovena podle čl. 6 odst. 4 směrnice 2001/29/ES. Smlouva rovněž vyžaduje, aby smluvní strany chránily soukromí dotčených osob a aby spolupracovaly v zájmu usnadnění přeshraniční výměny kopií v přístupném formátu. WIPO zřídí kontaktní místo pro přístup k informacím, jehož úkolem bude pomáhat schváleným subjektům navázat kontakt s ostatními schválenými subjekty. Kromě toho smlouva vybízí schválené subjekty, aby zúčastněným stranám a veřejnosti poskytly informace o svých politikách a postupech. Smlouva potvrzuje, že smluvní strany mohou samy zvolit vhodnou metodu provádění smlouvy v rámci svého právního systému a praxe. Musí však dodržet stávající mezinárodními závazky podle Bernské úmluvy, Dohodu o obchodních aspektech práv k duševnímu vlastnictví a smlouvu WCT. Smlouva uznává, že smluvní strany mohou ve prospěch dotčených osob a osob s jiným zdravotním postižením zachovat nebo zavést jiná omezení a výjimky mimo oblast působnosti smlouvy. Články 13 až 22 obsahují správní a procesní ustanovení, která jsou velmi podobná ustanovením v Pekingské smlouvě o audiovizuálních výkonech přijaté dne 24. června 2012. Smlouva vstoupí v platnost, jakmile ji ratifikuje 20 smluvních stran. Evropská unie se může stát smluvní stranou této smlouvy na základě prohlášení učiněného během diplomatické konference v Marrákeši, že je příslušná vystupovat jménem všech svých členských států a má své vlastní právní předpisy závazné pro všechny své členské státy v oblasti působnosti této smlouvy, a že byla v souladu se svými vnitřními postupy řádně pověřena, aby se stala stranou této smlouvy. Evropská unie rovněž dne 28. června 2013 podepsala závěrečný akt diplomatické konference. Smlouva je otevřená k podpisu kteroukoli způsobilou stranou po dobu jednoho roku od jejího přijetí. Komise je spokojena s výsledky jednání a žádá Radu, aby schválila podpis jménem Evropské unie Marrákešské smlouvy o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení. Rozhodnutí Rady by se vzhledem k předmětu smlouvy mělo zakládat na článcích 114 a 207, jakož i na čl. 218 odst. 5 Smlouvy o fungování Evropské unie.
CS
4
CS
2013/0444 (NLE) Návrh ROZHODNUTÍ RADY o podpisu jménem Evropské unie Marrákešské smlouvy o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení
RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o fungování Evropské unie, a zejména na články 114 a 207 ve spojení s čl. 218 odst. 5 této smlouvy, s ohledem na návrh Evropské komise, vzhledem k těmto důvodům: (1)
Jelikož je Evropská unie ode dne 22. ledna 2011 vázána Úmluvou Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením, ustanovení této úmluvy se stala nedílnou součástí právního řádu EU.7
(2)
Dne 26. listopadu 2012 Rada zmocnila Komisi, aby v rámci Světové organizace duševního vlastnictví sjednala jménem Evropské unie mezinárodní dohodu o lepším přístupu ke knihám pro osoby s jinými poruchami čtení.
(3)
Tato jednání byla úspěšně uzavřena na diplomatické konferenci, která se konala v Marrákeši ve dnech 17.–28. června 2013 a na níž byla dne 27. června 2013 přijata Marrákešská smlouva o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení (dále jen „smlouva“).
(4)
Smlouva zavádí řadu mezinárodních pravidel, která zajistí, že na vnitrostátní úrovni budou existovat omezení nebo výjimky z autorského práva, z nichž budou mít prospěch osoby nevidomé, zrakově postižené či osoby s jinými poruchami čtení, a která umožní přeshraniční výměnu kopií publikovaných děl v přístupném formátu, pro něž byly uděleny výjimky nebo omezení z autorského práva.
(5)
Smlouva je otevřená k podpisu kteroukoli způsobilou stranou po dobu jednoho roku od jejího přijetí. Smlouva by měla být podepsána jménem Evropské unie s výhradou jejího uzavření k pozdějšímu datu,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ: Článek 1 Podpis Marrákešské smlouvy o usnadnění přístupu k publikovaným dílům nevidomým a zrakově postiženým osobám či osobám s jinými poruchami čtení jménem Unie se schvaluje s výhradou uzavření uvedené smlouvy k pozdějšímu datu.
7
CS
Rozhodnutí Rady 2010/48/ES ze dne 26. listopadu 2009 o uzavření Úmluvy Organizace spojených národů o právech osob se zdravotním postižením Evropským společenstvím (Úř. věst. L 23, 27.1.2010, s. 35-61).
5
CS
Článek 2 Generální sekretariát Rady vystaví pro osobu nebo osoby určené Evropskou komisí pověřovací listinu k podepsání smlouvy, s výhradou uzavření této smlouvy. Článek 3 Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. V Bruselu dne
Za Radu předseda
CS
6
CS