NÁVODY GRUNDFOS
SE, SL, 9-30 kW Montážní a provozní návod
Čeština (CZ)
Čeština (CZ) Montážní a provozní návod 2. Symboly použité v tomto návodu
Překlad originální anglické verze.
OBSAH
Varování Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob.
Strana 2
1.
Obecné varování
2.
Symboly použité v tomto návodu
2
3. 3.1 3.2 3.3 3.4
Všeobecný popis Použití Provozní podmínky Hladina akustického tlaku Motorová kapalina
2 2 3 4 4
Varování
4. 4.1 4.2
Dodávka a manipulace Přeprava a skladování Zvedací body
4 4 5
Varování
5. 5.1 5.2
Identifikace Typový štítek Typový štítek
5 5 6
6. 6.1
Bezpečnost Potenciálně výbušné prostředí
7 7
7. 7.1
Osvědčení Význam pojmu schvalovací protokol Ex
8 8
8. 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5
Instalace Typy instalace Stálá, vertikální ponorná instalace v nádrži Stálá, vertikální či horizontální instalace v čerpací stanici Časově omezená, vertikální ponorná instalace v nádrži Řídicí jednotky pro čerpadla
10 11 11
9. 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6
Elektrické připojení Snímače Termospínače Spínače vlhkosti a netěsnosti Termistory Provoz s frekvenčním měničem Údaje o kabelu
12 12 12 13 13 14 14
10.
Uvedení do provozu
15
11. 11.1 11.2 11.3 11.4
Údržba a servisní práce Kontrola a výměna motorové kapaliny Kontrola a seřízení vůle oběžného kola Čerpadla SE, SL, 9-30 kW odolná proti výbuchu Kontaminovaná čerpadla
15 16 18 18 18
12.
Poruchy a jejich odstranění
19
13.
Přehled snímačů
21
14.
Likvidace výrobku
21
Jestliže tyto instrukce nebudou dodrženy, může to vést k úrazu elektrickým proudem a z toho vyplývajícím vážným zraněním nebo úmrtím.
Povrch výrobku může být tak horký, že může způsobit popáleniny nebo vážné zranění. Varování Tyto pokyny musí být při provozování čerpadel odolných proti výbuchu respektovány. Tyto pokyny však doporučujeme aplikovat i u standardních čerpadel. Varování
9 9 10
Hladina akustického tlaku zvuku je tak veliká, že musí být použita ochrana sluchu.
Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se zavedenou osvědčenou praxí.
Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny dodrženy, mohlo by dojít k poruše nebo poškození zařízení.
Pokyn
Doporučení nebo pokyny, které mají usnadnit práci a zajišťovat bezpečný provoz.
3. Všeobecný popis Tento návod obsahuje pokyny pro instalaci, provoz a údržbu ponorných čerpadel i čerpadel pro suchou instalaci Grundfos SE/SL na splaškovou a odpadní vodu, která jsou vybavena motory o výkonu 9 až 30 kW. Provozní návod rovněž obsahuje zvláštní pokyny pro čerpadla do prostředí s nebezpečím výbuchu. Viz kapitola 6.1 Potenciálně výbušné prostředí.
3.1 Použití Čerpadla SE, SL, 9-30 kW, jsou navržena primárně k čerpání následujících kapalin: •
surová splašková voda s krátkými a dlouhými vlákny i částečkami v komunálních i průmyslových systémech odpadních vod
•
kal s obsahem nerozpustných látek až 3 % u čerpadel s oběžnými koly S-tube a až 5 % u čerpadel s oběžnými koly SuperVortex.
•
povrchová voda
•
průmyslové odpadní vody s vláknitým materiálem
•
odpadní voda se odpadem z toalet
•
netříděná stoka v obecních čerpacích stanicích nebo vtokových čerpacích stanicích do čistíren odpadních vod.
1. Obecné varování Varování
Pozor
Druhotně lze čerpadla použít i pro čerpání surové vody. V závislosti na použití, mohou být čerpadla použita pro ponornou nebo suchou, horizontální nebo vertikální instalaci. Maximální velikost pevných částic je 75-160 mm, v závislosti na rozsahu tlaku.
2
Rychlost průtoku Doporučujeme udržovat minimální rychlost proudění, aby se zabránilo sedimentacím v systému potrubí. Doporučené rychlosti proudění:
Vhodnost čerpadla pro použití v prostředí s potenciálním nebezpečím výbuchu je II 2 G Ex bcd II B T4 Gb (ATEX) nebo Ex d II B T4 Gb (IECEX). Při použití čerpadla s frekvenčním měničem je teplotní třída T3.
Pokyn
Instalace musí být v každém jednotlivém případě schválena místními orgány.
Čerpadla ve stálých instalacích mohou čerpat média s následujícími hodnotami pH:
Instalační hloubka Maximálně 20 metrů pod hladinou kapaliny. Maximální velikost pevných částic Od 75 do 160 mm, v závislosti na velikosti čerpadla.
3.2.2 Třída krytí IP68.
Materiálové provedení
Instalace
Hodnota pH
Standard 1)
Suchá a ponorná
6-14 6)
Q 2)
Suchá a ponorná
6-14 6)
Ponorná
5,5 - 14 6)
Suchá
1-14
R 4)
Suchá a ponorná
1-14
5)
Suchá a ponorná
0-14
1)
Litinové oběžné kolo, těleso čerpadla a vrchní část motoru.
2)
Oběžné kolo z korozivzdorné oceli. Litinové těleso čerpadla a horní kryt motoru.
3)
Oběžné kolo a těleso čerpadla z kororzivzdorné oceli. Litinový horní kryt motoru. Materiálová varianta S je k dispozici na vyžádání.
4)
Celé čerpadlo z korozivzdorné oceli.
5)
Čerpadlo z korozivzdorné oceli dle EN 1.4517/1.4539. Materiálová varianta D je k dispozici na vyžádání.
6)
v horizontálních potrubích: 1,0 m/s.
Tato čerpadla jsou navržena pro nepřetržitý provoz nebo pro přerušovaný provoz. Maximální počet zapnutí za hodinu je 20.
Hodnota pH
D
ve vertikálních potrubích: 0,7 m/s
•
3.2.1 Provozní režim
3.2 Provozní podmínky
S 3)
•
3.2.3 Hladina čerpané kapaliny Varování Nenechte čerpadlo pracovat nasucho. Nainstalujte další hladinový spínač, aby bylo zajištěno, že se čerpadlo vypne, pokud hladinový spínač nefunguje. Hladina čerpané kapaliny musí být sledována hladinovými spínači připojenými k ovládacímu okruhu motoru. Minimální hladina závisí na typu instalace a je uvedena v tomto instalačním a provozním návodu.
Pokyn
Typ instalace
Na krátkou dobu lze použít čerpadlo pro snižování hladiny vody k odstranění povrchové vrstvy. U čerpadel do prostředí s nebezpečím výbuchu nezacházejte pod vypínací hladiny uvedené na obr. 1. Popis
Pro kolísající hodnoty pH, rozsah pH je 4 až 14.
Teplota kapaliny 0-40 °C.
S
C
Čerpadlo na odpadní vodu bez chladicího pláště pro ponornou instalaci.
D
Instalace na patkový Čerpadlo na odpadní vody podstavec. s chladicím pláštěm pro suchou, vertikální instalaci. Instalace na základovou desku.
H
Čerpadlo na odpadní vody s chladicím pláštěm pro suchou, horizontální instalaci.
Varování
Okolní teplota Varování Okolní teplota na místě instalace čerpadel odolných proti výbuchu musí být v rozsahu 0 až 40 °C. Okolní teplota pro čerpadla neodolná proti výbuchu může krátkodobě překročit 40 °C (maximálně 3 minuty). Hustota a viskozita čerpané kapaliny
Stálá instalace na automatické spojce
Čerpadlo na odpadní vodu bez chladicího pláště pro ponornou instalaci.
Krátkodobě je přípustná (maximálně na 3 minuty) teplota až 60 °C (neplatí pro verze odolné proti výbuchu).
Čerpadla do prostředí s nebezpečím výbuchu nesmí čerpat kapalinu s teplotou vyšší jako 40 °C.
Instalace a příslušenství
Časově omezená instalace na kruhovém podstavci. Stálá instalace na automatické spojce. Časově omezená instalace na kruhovém podstavci.
Patkový podstavec pro horizontální instalaci.
Jestliže je čerpaná kapalina s větší hustotou anebo kinematickou viskozitou větší než voda, použijte motory s odpovídajícími většími výkony. Varování Čerpadlo se nesmí používat k čerpání výbušných nebo hořlavých kapalin.
3
Čeština (CZ)
3.1.1 Potenciálně výbušné prostředí Čerpadla SE, SL, 9-30 kW v nevýbušném provedení jsou určena pro použití v potenciálně výbušném prostředí. Viz kapitola 6.1.1 Certifikace a klasifikace Ex.
•
Typ instalace S Pro provoz S1 (nepřetržitý provoz) musí být čerpadlo ponořeno do čerpané kapaliny až po horní stranu motoru.
Při instalaci čerpadel SE, SL bez chladicího pláště typu S musí být čerpadla vždy plně ponořena do čerpané kapaliny aby byla chráněna proti explozi (Ex). •
4. Dodávka a manipulace Čerpadla jsou dodávána z výrobního závodu ve vhodném obalu, ve kterém by měla zůstat až do instalace. Přesvědčete se, zda se čerpadlo nemůže posunout nebo převrhnout.
4.1 Přeprava a skladování
Varování
Typ instalace C Těleso čerpadla musí být vždy ponořeno do čerpané kapaliny.
Každé zdvihací zařízení musí vyhovovat účelu a musí být zkontrolováno zda není poškozeno, před zdvihnutím čerpadla. Přípustné zatížení zvedacího zařízení nesmí být v žádném případě překročeno. Hmotnost čerpadla je uvedena na typovém štítku čerpadla. Varování Čerpadla se sacím hrdlem DN 100 nebo DN 150 (tlakové rozsahy S a H) ve svislé pozici nesplňují požadavky standardu EN 809 na stabilitu (stabilní při naklonění do úhlu 10 stupňů). Zajistěte čerpadlo servisním podstavcem.
Hladiny kapaliny pro instalace typů S a C:
Objednací číslo servisního podstavce: Sací hrdlo rozměru DN 100: 98669229.
Provoz čerpadel S1 a Ex, instalace typu S
Sací hrdlo rozměru DN 150: 98669251. Varování Čerpadlo vždy zdvihejte pomocí zdvihací konzoly nebo pomocí vysokozdvižného vozíku, nikdy ne za kabel nebo hadici/potrubí.
Instalace typu C TM05 2535 0212
Čeština (CZ)
K zajištění adekvátního chlazení motoru během provozu, je nutno splnit následující minimální požadavky:
Obr. 1 •
Hladina kapaliny
Instalace typů D a H Nejsou speciální požadavky.
3.3 Hladina akustického tlaku Varování V závislosti na typu instalace nesmí být hladina akustického tlaku vyšší než 70 dB(A). Při práci v blízkosti takové instalace v provozu používejte ochranu sluchu.
3.4 Motorová kapalina Motor je ve výrobním závodě naplněn motorovou kapalinou Grundfos SML3, která je odolná proti mrazu až do -20 °C. Motorová kapalina pomáhá přenášet teplo z motoru do chladicí komory a na čerpanou kapalinu procházející na povrch čerpadla.
4
Pozor
Neodstraňujte izolaci z volného konce kabelu zdroje napájecího napětí, dokud není vytvořeno elektrické spojení. Bez ohledu na to, zda je volný konec kabelu izolován, nesmí být nikdy vystaven vlhkosti nebo vodě. Nesplnění tohoto požadavku může způsobit poškození motoru.
Při delší době skladování musí být čerpadlo chráněno proti vlhkosti a horku. Přepravní a skladovací teplota: -20 - +60 °C. Varování Jestliže je čerpadlo skladováno více než jeden rok, nebo bude uvedeno do provozu až za dlouhou dobu po instalaci, musí být oběžné kolo ručně protočeno minimálně jednou za měsíc. Po delším skladování čerpadlo před uvedením do provozu zkontrolujte. Přesvědčete se, že oběžné kolo se volně otáčí. Zejména se zaměřte na kontrolu stavu hřídelové ucpávky a kabelové průchodky.
5. Identifikace
4.2.1 Instalace typů S, C a D
5.1 Typový štítek Každé čerpadlo lze identifikovat podle typového štítku umístěného na horním krytu motoru. Viz obr. 4.
Střední
6 7 8 9 12 14 16 18 20
Čelní
22 24 26
TM05 2684 0312
Obr. 4 Pol.
FM14ATEX0002X CE0344 II2G Ex bcd llB T4. T3 Gb Ta = -20°C to +40°C Type: SL1.110.200.245.4. 52M.S.EX.61G Model: 9817500500000001 P.c. 1140 IP68 20 m 3 Hmax: 42 m Qmax: 565 m / h Motor: 3 ~ Tmax.: 40 c P1: 24.5 kW 27 kW P2: -1 n: 1777 min &RVij0.80 52-41 A 380-480 V A 660-690 V 30-29 60 Hz Insul.class: H Weight: 334 kg Made in Tatabanya. Hungary
2 3 5
10 11 13 15 17 19 21 23 25 27
Typový štítek čerpadla Popis
1
Osvědčení
2
EU symbol Ex motoru zkoušeného na výbuch
3
Certifikát Ochrana proti výbuchu č.
4
Ex - popis
Zvedací bod
5
Okolní teplota
DN 80
Střední
6
Typové označení čerpadla
DN 100
Střední
7
Typové označení čerpadla (řádek 2)
DN 150
Střední
8
Číslo modelu
DN 200
Čelní
9
Výrobní kód, rok/týden
DN 250
Čelní
10
Třída krytí
DN 300
Čelní
Obr. 2
Zvedací body, Instalace typu S, C a D
Velikost výtlačné příruby
Maximální instalační hloubka
4.2.2 Instalace typu H
Maximální dopravní výška
Instalace typu H může být zdvihána pomocí otvoru v přírubě a předního zdvihacího bodu. Viz obr. 3.
13
Maximální průtok
14
Počet fází
15
Maximální teplota kapaliny
TM05 3449 1312
11 12
Obr. 3 Pokyn
TM06 3412 0215
1 4
98838806
Při zvedání čerpadla použijte správný zvedací úchyt k udržení vyváženého čerpadla. Čerpadla SE, SL typy instalace S, C a D, jsou vybavena dvěma zdvihacími body, které zajišťují, že čerpadlo bude zdviháno bezpečným způsobem. Viz obr. 2 a v níže uvedené tabulce naleznete správný zvedací bod.
Čeština (CZ)
4.2 Zvedací body
16
Jmenovitý příkon P1
17
Jmenovitý výkon P2
18
Jmenovité otáčky
19
Cos φ, 1/1-zatížení
20
Jmenovité napětí I
21
Jmenovitý proud I
22
Jmenovité napětí II
23
Jmenovitý proud II
24
Frekvence
25
Třída izolace
26
Osvědčení
27
Hmotnost
Zdvihací body, instalace typu H Čerpadlo vždy zdvihejte pomocí správných zdvihacích bodů.
5
5.2 Typový štítek
Čeština (CZ)
Kód SE SL 1 2 V
Příklad
SL 1 .110 .200 .245
Typ čerpadla: Čerpadlo na odpadní vody s chladicím pláštěm Čerpadlo na odpadní vody bez chladicího pláště Typ oběžného kola: Oběžné kolo S-tube Dvojité oběžné kolo S-tube Oběžné kolo SuperVortex (s velkou průchodností) Průchodnost čerpadla: Maximální rozměr pevných částic [mm] Výtlak čerpadla: Jmenovitý průměr výtlačného hrdla čerpadla [mm] Výkon, P2: P2 (100 W)
[] A B
Verze snímače: Standardní čerpadlo / standardní čerpadlo Ex Verze snímače 1 / verze snímače 1, čerpadlo Ex Verze snímače 2 / verze snímače 2, čerpadlo Ex
2 4 6
Počet pólů: 2-pólový motor 4-pólový motor 6-pólový motor Velikost rámu: Velikost rámu čerpadla
S H M L E
Tlakový rozsah: Velmi vysoký tlak Vysoký tlak Střední tlak Nízký tlak Velmi nízký tlak
S C D H
Instalace: Ponorná instalace - bez chladicího pláště Ponorná instalace - s chladicím pláštěm Suchá instalace, vertikální Suchá instalace, horizontální.
[] Q S R D
Materiálový kód pro oběžné kolo, těleso čerpadla a motoru: Litinové těleso čerpadla; litinové oběžné kolo; litinový plášť motoru Litinové těleso čerpadla; oběžné kolo z oceli 1.4408; litinový plášť motoru Těleso čerpadla z oceli 1.4408; oběžné kolo z oceli 1.4408; litinový plášť motoru Těleso čerpadla z oceli 1.4408; oběžné kolo z oceli 1.4408; plášť motoru z oceli 1.4408 Těleso čerpadla z oceli 1.4517; oběžné kolo z duplexní oceli; plášť motoru z oceli 1.4539
N Ex
Verze čerpadla: Čerpadlo bez certifikace Atex Čerpadlo s certifikací Atex
5 6
Frekvence: 5 = 50 Hz 6 = 60 Hz Napětí:
1D 1E 1N 1F 1G 1M 1P [] PTC Z
6
50 Hz Standardní verze: 380-415D 220-240D 500-550D 60 Hz 220-227D Standardní verze: 380-480D 500-600D 208-230D Tepelná ochrana: Termospínače Termistor Výrobky na zakázku
660-690Y 380-450Y
380-480Y 660-690Y 440-480Y
.4 .52 M .S
.EX .6 1G
Varování Instalace čerpadel v jímkách musí být prováděna speciálně školenými osobami.
6.1 Potenciálně výbušné prostředí Čerpadla jsou určena pro použití v prostředí s potenciálním nebezpečím výbuchu. Viz kapitola 7.1 Význam pojmu schvalovací protokol Ex. Varování
Varování Do míst s potenciálně výbušnou atmosférou je zakázán vstup osob. Varování Neotevírejte čerpadlo, pokud je okolní atmosféra výbušná nebo prašná. Varování Musí být možné uzamknout hlavní spínač v poloze 0. Typ a požadavky podle EN 60204-1, 5.3.2. Z bezpečnostních důvodů musejí být všechny práce v jímce prováděny pod dozorem osoby mimo čerpací jímku. Jímky na splaškovou a odpadní vodu mohou obsahovat splašky nebo odpadní vodu s toxickými, popř. infikujícími látkami. Proto musí všechny zúčastněné osoby nosit vhodné osobní ochranné prostředky a oděvy a všechny práce na čerpadle nebo v jeho blízkosti musejí být prováděny za přísného dodržování platných hygienických předpisů.
Čerpadlo se nesmí používat k čerpání výbušných nebo hořlavých kapalin. Varování Vhodnost čerpadla pro dané stanoviště podléhá v každém jednotlivém případě schválení příslušného místního orgánu. Speciální podmínky pro bezpečné použití čerpadel SE, SL, 9-30 kW Ex: 1. Ujistěte se, že jsou vlhkostní spínače a tepelné spínače připojeny na dva oddělené okruhy a mají samostatné alarmové výstupy (vypnutí motoru) v případě vysoké vlhkosti nebo teploty v motoru. 2. Šrouby používané při výměně musí být třídy A4-80 nebo A2-80 podle EN/ISO 3506-1. 3. Potřebujete-li údaje o rozměrech plamenových zářezů, obraťte se na výrobce motoru. Poznámka: V případě oprav používejte vždy originální servisní díly od výrobce, zabezpečíte tak správné rozměry plamenových zářezů.
Varování
4. Během provozu musí být chladicí plášť, pokud je použit, naplněn chladicí kapalinou.
Před zdviháním čerpadla zkontrolujte, že jsou šrouby zdvihacího oka utaženy. V případě nutnosti je utáhněte. Neopatrná manipulace během zdvihání nebo přepravy může mít za následek újmu na zdraví osob nebo poškození čerpadla.
5. Hladina čerpané kapaliny musí být sledována hladinovými spínači připojenými k ovládacímu okruhu motoru. Minimální hladina závisí na typu instalace a je uvedena v tomto instalačním a provozním návodu.
Varování V případě některých typů instalace může být povrchová teplota až 90 °C.
6. Provoz nasucho není povolen. 7. Ujistěte se, že trvale připojený kabel je vhodným způsobem mechanicky chráněn a připojen ve vhodné svorkovnici. 8. Nevystavujte kabely izolované EPR pryží po delší dobu přímému slunečnímu světlu. 9. Kvůli možnému elektrostatickému výboji nemanipulujte s kabely izolovanými EPR pryží ve výbušné atmosféře. 10. Když je motor instalován s měničem, teplotní kód instalace bude T3. Když je motor instalován bez měniče, teplotní kód instalace bude T4. 6.1.1 Certifikace a klasifikace Ex Přímý pohon, 50 nebo 60 Hz: CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T4 Gb. Pohon přes frekvenční měnič: CE 0344 II 2 G Ex bcd IIB T3 Gb. Čerpadla odolná proti výbuchu byla schválena v FM Approvals v souladu se základními hygienickými a bezpečnostními požadavky týkajícími se konstrukce zařízení určených pro použití v prostředí s nebezpečím výbuchů uvedených v příloze II Směrnice Rady 94/9/ES (ATEX).
7
Čeština (CZ)
6. Bezpečnost
Čeština (CZ)
7. Osvědčení Čerpadla v nevýbušném provedení byla schválena institutem KEMA podle směrnice ATEX a standardů IEC.
7.1 Význam pojmu schvalovací protokol Ex Čerpadla SE, SL 9-30 kW mají následující klasifikační označení ochrany proti explozi: CE 0344
II2 G Ex b c d IIB T4, T3 Gb IP68
Směrnice/norma
Kód CE 0344
Popis =
Označení shody CE podle směrnice ATEX 94/9/EC, příloha X. 0344 je číslo příslušného orgánu, který provedl certifikaci shody kvality z požadavky normy ATEX.
= Označení nevýbušného provedení ATEX
II
=
Skupina zařízení dle směrnice ATEX, příloha 2, bod 2,2, definující požadavky na zařízení zařazené v této skupině.
2
=
Kategorie zařízení podle směrnice ATEX, příloha II, bod 2,2, definující požadavky aplikovatelné na zařízení této kategorie.
G
= Výbušná atmosféra způsobená plyny, výpary nebo mlhami.
Ex
= Zařízení odpovídá harmonizované evropské normě.
b
Harmonizovaná evropská norma EN 60079-0 a EN 60079-1
= Konstrukční bezpečnost podle EN 13463-5:2011 a EN 13463-1:2009
d
= Ohnivzdorné krytí podle normy EN 60079-1:2007
II
= Zařízení vhodné pro použití v potenciálně výbušné atmosféře (nikoliv v dolech)
B
= Klasifikace plynů - viz EN 60079-0:2006, příloha A. Skupina plynů B obsahuje skupinu plynů A. T3 = maximální teplota povrchu motoru je 200 °C podle EN 60079-0:2012 T4 = maximální teplota povrchu motoru je 135 °C podle EN 60079-0:2012
T4/T3
=
IP68
= Třída krytí dle IEC 60529
X
8
= Kontrola zápalných zdrojů dle EN 13463-6: 2005 a EN 13463-1:2009
c
=
Písmeno X v čísle osvědčení ukazuje, že zařízení musí pro bezpečné použití splňovat zvláštní podmínky. Podmínky jsou uvedené v certifikátu a instalačních a provozních pokynech.
Varování Během instalace je čerpadlo vždy jištěno pomocí zvedacích řetězů nebo popruhů nebo je umístěno v horizontální poloze pro zajištění dostatečné stability.
Stálá, vertikální instalace v nádrži Čerpadlo lze snadno spouštět do nádrže a vytahovat po spouštěcích tyčích. Viz obr. 5. Hladina čerpané kapaliny může být u instalace typu C nižší než u typu instalace S. Viz obr. 1. Instalace typu S a C na automatické spojce
Varování Před zahájením instalace vypněte zdroj napájecího napětí a zajistěte síťový vypínač v pozici 0. Před zahájením práce na čerpadle musejí být odpojeny všechny externí zdroje napájecího napětí přiváděného na čerpadlo. Zvláštní typový štítek dodávaný s čerpadlem musí být připevněn na instalačním stanovišti.
TM05 2535 0212
V místě instalace se musejí dodržovat všechny bezpečnostní předpisy, například použít ventilátor pro přívod čerstvého vzduchu do jímky. Varování
Volný konec kabelu nesmí být ponořen do vody, protože by voda mohla proniknout podél kabelu do motoru.
Pokyn
Dbejte na to, aby instalace potrubí byla provedena bez použití nadměrné síly. Hmotnost zatížení potrubí nesmí být přenášena na čerpadlo. Doporučujeme použít volné příruby k usnadnění instalace a vyloučení napětí potrubí v místě přírub.
Ponorná instalace na automatické spojce
Stálá vertikální instalace v čerpací stanici Připojte čerpadlo k sacímu a výtlačnému potrubí pomocí přírubových přípojek. Čerpadla s přírubami DN 250 nebo DN 300 musí být instalována na betonovém základu. Viz obr. 6 vpravo dole. Instalace typu D
TM05 2536 0212 - TM05 2537 0212
Pozor
Obr. 5
8.1 Typy instalace Čerpadla SE, SL, 9-30 kW, jsou konstruována pro tyto typy instalací: •
stálá, vertikální, ponorná instalace v nádrži, typy S a C, na automatické spojce
•
stálá, vertikální, suchá instalace v čerpací místnosti, typ D, na základu nebo základové desce
•
časově omezená, ponorná instalace v nádrži, typu S a C, na základové desce
•
stálá, horizontální, suchá instalace v čerpací stanici, typu H.
Obr. 6
Možné způsoby instalace jsou znázorněny na obr. 5 až 8.
Suchá vertikální instalace na patkovém podstavci (vlevo) a základové desce na dvou betonových podstavcích (vpravo)
Časově omezená, vertikální instalace v nádrži Hladina čerpané kapaliny může být u instalace typu C nižší než u typu instalace S. Viz obr. 7. Časově omezená instalace typu S a C
Hladina kapaliny pro instalaci typu C a čerpadel Ex
Hladina kapaliny pro instalaci typu C
Obr. 7
TM05 2538 0212
Nedávejte své ruce nebo jakýkoli nástroj do sacího nebo výtlačného hrdla čerpadla, když je připojeno ke zdroji napájení, dokud není čerpadlo vypnuto vyjmutím pojistek nebo vypnutím hlavního vypínače. Zajistěte, aby zdroj napájecího napětí nemohl být náhodně zapnut.
Ponorná, časově omezená instalace
9
Čeština (CZ)
8. Instalace
6. Před spouštěním čerpadla do jímky z ní odstraňte nečistoty.
Stálá, horizontální instalace v čerpací stanici
7. K čerpadlu upevněte vodicí konzolu. 8. Vodicí konzolu nasuňte mezi vodicí spouštěcí tyče a spusťte čerpadlo do nádrže pomocí řetězu upevněného na zvedací konzole čerpadla. Jakmile čerpadlo přilehne k základové jednotce autospojky, dojde automaticky k jeho pevnému připojení.
Instalace typu H
9. Konec zvedacího řetězu zavěste na vhodný hák umístěný ve zhlaví čerpací jímky tak, aby se řetěz nedostal do styku s tělesem čerpadla.
TM05 2539 0212
Čeština (CZ)
Připojte čerpadlo k sacímu a výtlačnému potrubí pomocí přírubových přípojek. Viz obr. 8.
Obr. 8
Suchá, horizontální instalace s patkovým podstavcem a konzolou
10. Upravte délku kabelu motoru navinutím jeho přebytečné délky na vhodnou odlehčovací konzoli. Kabel tak bude chráněn před poškozením při provozu čerpadla. Držák s namotaným kabelem potom pověste na vhodný hák umístěný na vrchu čerpací nádrže. Dbejte na to, aby na kabelu nebyly žádné zlomy a aby kabel nebyl v žádném místě sevřen. 11. Připojte kabel motoru a ovládací kabel, pokud nějaký je. Pokyn
Volný konec kabelu nesmí být ponořen do vody, protože by voda mohla proniknout podél kabelu do motoru.
8.2.1 Rozměr kotevních šroubů ve dnu nebo podstavci
8.2 Stálá, vertikální ponorná instalace v nádrži Čerpadla určená pro stálou, vertikální instalaci v nádrži mohou být instalována pomocí systému automatické spojky a provozována zcela nebo částečně ponořená v čerpané kapalině.
Pokyn
Dbejte na to, aby instalace potrubí byla provedena bez použití nadměrné síly. Hmotnost zatížení potrubí nesmí být přenášena na čerpadlo. Doporučujeme použít volné příruby k usnadnění instalace a vyloučení napětí potrubí v místě přírub.
Pokyn
V potrubí nepoužívejte pružné prvky nebo vlnovce; tyto prvky nesmí být nikdy použity k vyrovnání potrubí.
Pokyn
V některých instalacích je pro správnou montáž čerpadla potřeba pod automatickou spojku umístit podstavec. Je důležité pamatovat na to při návrhu instalace.
Postupujte následovně: 1. Vyvrtejte montážní otvory pro konzoli vodicí tyče uvnitř jímky a dočasně připevněte konzoli vodicí tyče dvěma šrouby. 2. Na dno jímky umístěte základovou jednotku autospojky. K ustavení správné polohy použijte olovnici. Automatickou spojku upevněte rozpínacími šrouby. Jestliže je dno jímky nerovné, musí být základová jednotka autospojky podepřena tak, aby byla při fixaci ve vodorovné poloze. 3. Sestavte výtlačné potrubí ve shodě s obecně schváleným postupem, aniž by se potrubí vystavilo kroucení nebo napínání. 4. Vodicí kolejnice umístěte na základovou jednotku autospojky a nastavte délku kolejnic přesně k vodicí konzole v horní části jímky. 5. Odšroubujte provizorně připevněnou konzolu. Vložte rozpěrné spojovací kolíky do vodicích tyčí. Upevněte konzolu na vnitřní straně jímky. Utáhněte šrouby na rozpěrných spojovacích kolících. Pokyn
Vodicí tyče nesmějí mít žádnou axiální vůli, aby nezpůsobovaly hluk během provozu čerpadla.
Základová jednotka autospojky
Kotevní šrouby
Výtažná síla, jeden šroub [kN]
DN 80/100
4 x M16
10,0 kN
DN 100
4 x M16
10,0 kN
DN 150
4 x M16
10,0 kN
DN 200
4 x M24
10,0 kN
DN 250
4 x M24
10,0 kN
DN 300
4 x M24
12,0 kN
Pokyn
Výše udané síly jsou bez bezpečnostního faktoru. Požadovaný bezpečnostní faktor závisí na materiálech a metodách použitých pro ukotvení.
8.3 Stálá, vertikální či horizontální instalace v čerpací stanici Čerpadla určená pro suchou instalaci jsou trvale umístěna v čerpací stanici. Motor čerpadla je uzavřený ve vodotěsném chladicím plášti a je tak chráněn proti poškození v případě zaplavení místa instalace čerpadla vodou. Postupujte následovně: 1. Označte a vyvrtejte montážní otvory v betonové podlaze/betonovém základu. 2. K čerpadlu upevněte konzolu nebo patkový podstavec. 3. Pomocí rozpínacích šroubů upevněte čerpadlo. 4. Zkontrolujte vertikální, popř. horizontální instalační polohu čerpadla. Abyste usnadnili opravu čerpadla, doporučujeme namontovat uzavírací ventily na obě strany čerpadla. 5. Instalujte sací a výtlačné potrubí včetně uzavíracích ventilů, pokud mají být použity, a zajistěte, aby se na čerpadlo nepřenášelo žádné pnutí z potrubí. 6. Upravte délku motorového kabelu navinutím jeho přebytečné délky na vhodnou odlehčovací konzolu. Kabel tak bude chráněn před poškozením při provozu čerpadla. Odlehčovací konzolu s navinutým kabelem zavěste na vhodný hák. Dbejte na to, aby na kabelu nebyly žádné zlomy a aby kabel nebyl v žádném místě sevřen. 7. Připojte kabel motoru a ovládací kabel, pokud nějaký je.
10
Kotevní šrouby
Výtažná síla, jeden šroub [kN]
-
-
5,0
8.5 Řídicí jednotky pro čerpadla Čerpadla SE, SL, 9-30 kW, mohou být připojena k řídicím jednotkám Grundfos pro řízení hladiny. Regulátory se dodávají jako příslušenství. •
Pokyn
Výše udané síly jsou bez bezpečnostního faktoru. Požadovaný bezpečnostní faktor závisí na materiálech a metodách použitých pro ukotvení.
Pozor
V horizontálních instalacích doporučujeme zařadit mezi sací potrubí a čerpadlo redukční kus. Tento redukční kus musí být excentrického typu a musí být instalován tak, aby se jeho přímá část nacházela nahoře. Zabrání to hromadění vzduchu v sacím potrubí a odstraní riziko přerušení provozu. Viz obr. 9.
Čeština (CZ)
Instalace typu D aH
Typ LC pro instalace s jedním čerpadlem
•
Typ LCD pro instalace se dvěma čerpadly
•
Grundfos Dedicated Controls pro jedno až šest čerpadel.
V závislosti na typu použitého regulátoru je možno použít různé druhy zařízení pro kontrolu hladiny: Řídící jednotka LC je vybavena dvěma nebo třemi hladinovými spínači. Dva na spuštění a vypnutí čerpadla. Třetí hladinový spínač, který je volitelný, je určen pro aktivaci alarmu při vysoké hladině čerpané kapaliny. Řídící jednotka LCD je vybavena třemi nebo čtyřmi hladinovými spínači. Jeden slouží pro kompletní vypnutí a další dva pro zapínání čerpadel. Čtvrtý hladinový spínač, který je volitelný, je určen pro aktivaci alarmu při vysoké hladině čerpané kapaliny. Grundfos Dedicated Controls je řídicí systém určený pro instalaci buď do komerčních budov nebo sítě čerpacích stanic až se šesti čerpadly. Rozvinuté řízení a datová komunikace jsou také možné se systémem Grundfos Dedicated Controls.
≥ 0,2 m
Excentrický redukční kus Obr. 9
TM05 2540 0212
Systém Dedicated Controls sestává z následujících komponentů:
Excentrický redukční kus v horizontální instalaci
•
řídící jednotka CU 361
•
modul IO 351B (obecný vstupní/výstupní modul)
•
ochranný modul IO 113 (volitelný).
Systém Dedicated Controls zapíná/vypíná kalová čerpadla pomocí následujících zařízení: •
plovákové spínače
8.4 Časově omezená, vertikální ponorná instalace v nádrži
•
analogové tlakové snímače
•
ultrazvukové snímače.
Postupujte následovně:
Dále je možné ovládat hladinu kapaliny kombinací plovákových spínačů s analogovým snímačem tlaku. Dva další bezpečnostní spínače mohou být nainstalovány v systému Dedicated Controls pro vysokou hladinu a alarm provozu nasucho.
1. K přírubě sacího hrdla čerpadla připevněte kruhový stojan. 2. Na výtlačné hrdlo čerpadla připevněte 90 ° koleno a připojte výtlačné potrubí/hadici. Jestliže je použita hadice, ujistěte se, že netvoří ohyb, a že vnější průměr hadice odpovídá výtlačné přípojce čerpadla.
Při instalování hladinových spínačů dodržujte následující body: •
Aby se zabránilo nasávání vzduchu a vibracím u ponorných čerpadel, musí být spínač vypínací hladiny namontován tak, aby se čerpadlo vypnulo předtím, než hladina kapaliny klesne pod vrchní část tělesa čerpadla. Hlavní zásadou u čerpadel v suché instalaci je, že nejnižší vypínací hladina musí být nejméně 20 cm nad otvorem sacího potrubí. Viz obr. 9.
•
Nainstalujte spínač zapínací hladiny tak, že čerpadlo zapíná při požadované hladině; avšak čerpadlo musí vždy zapnout předtím, než hladina čerpadla dosáhne úrovně spodního přítokového potrubí do čerpací jímky.
•
Spínač alarmu vysoké hladiny, pokud je používán, musí být vždy připojen o 10 cm výš než spouštěcí spínač hladiny, ale výstraha (alarm) musí být vždy dána předtím, než hladina kapaliny dosáhne dna vstupního potrubí do jímky.
3. Čerpadlo spusťte do kapaliny pomocí řetězu, kterého konec upevněte ke zdvihací rukojeti čerpadla. Doporučujeme čerpadlo umístit na rovný pevný základ. Pozor
Při spouštění se ujistěte, že je čerpadlo zavěšené na řetězu, nikoliv na kabelu.
4. Až bude čerpadlo pevně umístěné na dne jímky, zavěste konec zvedacího řetězu na vhodný hák umístěný ve zhlaví čerpací jímky tak, aby se řetěz nedostal do styku s tělesem čerpadla. 5. Upravte délku motorového kabelu navinutím jeho přebytečné délky na vhodnou odlehčovací konzoli. Kabel tak bude chráněn před poškozením při provozu čerpadla. Odlehčovací konzoli s navinutým kabelem zavěste na vhodný hák. Dbejte na to, aby na kabelu nebyly žádné zlomy a aby kabel nebyl v žádném místě sevřen. 6. Připojte kabel motoru a ovládací kabel, pokud nějaký je.
Varování Regulátor čerpadla nesmí být nainstalovaný v prostředí s potencionálním nebezpečím výbuchu. Varování Nenechte čerpadlo pracovat nasucho. Nainstalujte další hladinový spínač, aby bylo zajištěno, že se čerpadlo vypne, pokud hladinový spínač nefunguje.
11
Snímač čerpadla, verze 1 Ex
Snímač čerpadla, verze 2 Ex
Schémata zapojení různých typů spínačů a snímačů vyplývají z obr. 16 až obr. 22 v kapitole 13. Přehled snímačů.
Standardní čerpadlo Ex
Elektrické připojení musí být provedeno v souladu s platnými místními předpisy.
Snímač čerpadla, verze 2
Čerpadlo musí být připojeno na externí síťový vypínač s navzájem oddělenými kontakty dle normy EN 60204-1, 5.3.2.
Čerpadla SE/SL, 9-30 kW mohou být vybavena různými ochrannými spínači a snímači. Následující tabulka specifikace ukazuje, které typy snímačů mohou být použity pro které typy čerpadel.
Snímač čerpadla, verze 1
Varování
9.1 Snímače
Standardní čerpadlo
Čeština (CZ)
9. Elektrické připojení
Termospínače / PTC
●
●
●
●
●
●
Vlhkostní spínač, horní
●
●
●
●
●
●
Spínač netěsnosti
●
●
●
●
●
●
●
●
●
●
Hodnoty napájecího napětí a frekvence jsou vyznačeny na typovém štítku čerpadla. Tolerance napětí na svorkách motoru musí být v rozmezí - 10 %/+ 10 % jmenovitého napětí. Ujistěte se, že motor je vhodný pro zdroj napájení dostupný v místě instalace. Motor je efektivně uzemněn přes napájecí kabel a potrubí. Varování Činnosti údržby a oprav na čerpadlech odolných proti výbuchu smějí provádět pouze pracovníci společnosti Grundfos nebo opravny autorizované společností Grundfos. Čerpadlo musí být připojeno k ochrannému motorovému jističi. Varování
Pt1000 ve vinutí statoru
Před instalací a prvním spuštěním čerpadla zkontrolujte vizuálně stav kabelu, abyste předešli možnému zkratu.
Pt1000 v horním ložisku
●
●
Pt1000 ve spodním ložisku
●
●
Snímač vibrací PVS3
●
SM 113
●
●
●
IO 113
●
●
●
Toto jsou nejčastěji používaté způsoby spouštění: •
přímé spínání (DOL) Viz přílohu, obr. 2.
•
spouštění hvězda-trojúhelník (Y/D). Viz přílohu, obr. 1.
•
měkký rozběh.
Čerpadlo může dokonce být spuštěno přes frekvenční měnič podle specifikace výrobce frekvenčního měniče. Viz kapitola 9.5 Provoz s frekvenčním měničem. Výběr vhodné spouštěcí metody závisí na několika zřetelech způsobu použití a podmínkách napájecího napětí.
Pokyn
Při použití startovací metody hvězda-trojúhelník je důležité udržet spínací přechodné doby na minimu, aby se zabránilo přechodným vysokým točivým momentům. Doporučujume použít časové relé se spínacím časem maximálně 50 ms nebo v souladu se specifikacemi spouštěče výrobce.
●
Tabulka specifikace spínačů a snímačů.
9.2 Termospínače Tři bimetalické termospínače jsou zabudovány do vinutí statoru a v případě přehřátí se otevřou. Napájecí napětí na termospínače musí být 12-230 VAC. Termospínače jsou připojeny na monitorovací kabel a musí být připojeny na bezpečnostní obvod samostatné řídící jednotky čerpadla.
Pozor
Jistič ochrany motoru řídicí jednotky čerpadla musí zahrnovat obvod, který automaticky odpojí zdroj napájení v případě otevření ochranného obvodu čerpadla. Varování Instalační technik/uživatel musí instalovat automatický jistič, který odpojí elektrické napájení v případě, že nebudou fungovat teplotní spínače nebo vlhkostní spínače.
12
Varování
Verze bez Ex: V čerpadle bez Ex je instalovaný jeden vlhkostní spínač a jeden spínač netěsnosti. Vlhkostní spínač je umístěný v horním krytu a spínač netěsnosti je umístěný v komoře nad hřídelovou ucpávkou. Viz dodatek, obr. 3, kapitolu C-C a E-E. Verze Ex: V čerpadle Ex je instalovaný jeden vlhkostní spínač a jeden spínač netěsnosti. Vlhkostní spínač je umístěný v horním krytu a spínač netěsnosti je umístěný v tělese statoru. Viz dodatek, obr. 3, kapitolu C-C a D-D. Všechny spínače ve verzích bez Ex i Ex jsou pevně zapojené z čerpadla do IO 113. Jakmile zaregistrují vlhkost nebo netěsnost, přeruší elektrický obvod. Za této situace registruje modul IO 113 alarmový stav hardwaru i softwaru a kontakty hlásicího relé se rozpojí. Vlhkostní spínače a spínače netěsnosti jsou zařízení pro ochranu motoru, která chrání motor před poškozením vlivem vlhkosti nebo průnikem vody. Spínače nemohou být vráceny do původního stavu a po použití musí být vyměněny. Vlhkostní spínače a spínače netěsnosti jsou připojeny na oddělené okruhy a k ovládacímu kabelu. Viz kapitola 9. Elektrické připojení. Jsou také připojeny k bezpečnostnímu okruhu odděleného ovládání čerpadla.
9.4 Termistory Termistory je možno dodat jako příslušenství nebo jako možnost FPV (Factory Product Variant - Varianta továrního výrobku). Termistory mohou být použity jako zařízení pro ochranu motoru k monitorování teploty statoru místo termospínačů a musí být připojeny k relé termistoru v řídící skříňce.
U čerpadel s osvědčením Ex je maximální přijatelná teplota alarmu pro snímače ložisek 100 °C pro dolní ložisko (konec hřídele) a 120 °C pro horní ložisko. Kontrola po instalaci čerpadla 1. Pomocí multimetru zkontrolujte, zda je odpor při pokojové teplotě (20 °C) cca 1078 Ω. 2. Pomocí multimetru zkontrolujte, zda izolace mezi obvodem a tělesem statoru je mimo rozsah (neměřitelné ). 3. Podobné měření proveďte na konci síťového napájecího kabelu. Při kontrole čerpadla, musí být snímač Pt1000 připojen k záznamovému zařízení. 9.4.2 Snímač vibrace čerpadla (PVS 3) Snímač PVS 3 monitoruje hladinu vibrací čerpadla na ochranu čerpadla a potrubního systému proti poškození. Změna hladiny vibrací je indikace abnormální situace. Důvodem může být ucpané oběžné kolo, opotřebovaná ložiska, uzavřený vypouštěcí ventil atd., což naznačuje, že by měly být provedeny servisní prohlídky předtím, než bude čerpadlo nebo potrubní systém poškozen. 9.4.3 SM 113 SM 113 je použit pro sběr a přenos údajů ze snímače. SM 113 pracuje spolu s IO 113 přes komunikaci po silovém vedení pomocí Grundfos GENIbus protokolu. SM 113 sbírá údaje z následujících zařízení: •
3 proudové snímače, 4-20 mA
•
3 termosnímače Pt1000
Provozní napětí termistorů PTC je 2,5 - 7,5 V.
•
1 obvod termistoru (3 snímače v sérii)
Kontrola po instalaci čerpadel
•
1 digitální vstup
1. Pomocí multimetru zkontrolujte, zda je odpor obvodu nižší než 150 Ω na termistor.
9.4.4 IO 113
2. Pomocí multimetru zkontrolujte, zda izolace mezi obvodem a tělesem statoru je mimo rozsah (neměřitelné ). 3. Podobné měření proveďte na konci síťového napájecího kabelu. 9.4.1 Termosnímač Pt1000 Termosnímač Pt1000 je možno dodat jako příslušenství nebo jako možnost FPV (Factory Product Variant - Varianta továrního výrobku). Snímač Pt1000 je především určen pro monitorování teploty ložiska, ale může být také použit ve statoru.
IO 113 tvoří rozhraní mezi čerpadlem Grundfos na splaškové a odpadní vody s analogovými a digitálními snímači a řídící jednotkou čerpadla. Nejdůležitější údaje vysílané snímači jsou ukázány na čelním panelu modulu. K modulu IO 113 může být připojeno jedno čerpadlo. Spolu se snímači tvoří IO 113 galvanické oddělení mezi napájecím napětím motoru čerpadla a připojenou řídící jednotkou. IO 113 nabízí následující funkce: •
ochrana čerpadla proti nadměrné teplotě
•
monitorování snímačů pro analogové měření: – teploty motoru
V případě přehřátí způsobeného opotřebením, nedostatkem maziva apod., spustí snímač Pt 1000 při dosažení nastavené teploty alarm a vypne přívod napájení. Pokyn
– vibrací čerpadla – izolačního odporu statoru – teploty ložiska
Monitorování teploty ložiska je k dispozici jako volitelné.
– vlhkosti v motoru
Odpor snímače je následující:
•
zastavení čerpadla v případě alarmu
•
1000 Ω při 0 °C
•
•
1385 Ω při 100 °C
dálkové monitorování čerpadla pomocí komunikace RS485 (Modbus nebo GENIbus).
•
přibližně 1078 Ω při pokojové teplotě.
Pro čerpadla SE, SL 9-30 kW jsou použity následující teplotní limity: •
90 °C: varování kvůli vysoké teplotě ložiska
•
130 °C: zastavení čerpadla v důsledku vysoké teploty ložiska
•
150 °C: zastavení čerpadla způsobené vysokou teplotou statoru.
13
Čeština (CZ)
9.3 Spínače vlhkosti a netěsnosti
Čeština (CZ)
9.4.5 Měření izolačního odporu
9.5.3 Důsledky
IO 113 měří izolační odpor mezi vinutím statoru a zemí: •
odpor nad 10 MΩ = ok.
Při provozu čerpadla s frekvenčním měničem vezměte na vědomí tyto možné následky:
•
odpor mezi 10 MΩ a 1 MΩ = varování.
•
•
odpor menší než 1 MΩ = poruchová signalizace.
V zásadě mohou být všechny třífázové motory připojeny k frekvenčnímu měniči.
Záběrný moment bude nižší. Jak nízký bude, závisí na typu frekvenčního měniče. Viz instalační a provozní návod pro použitý frekvenční měnič, kde jsou uvedeny informace o dosažitelném záběrném momentu (momentu při zabrzděném rotoru).
•
Provoz s frekvenčním měničem však často vystaví izolační systém motoru vyššímu zatížení a způsobí vyšší hlučnost motoru než obvykle, což je zapříčiněno vířivými proudy vznikajícími v důsledku špiček napětí.
Mohou být ovlivněny pracovní podmínky ložisek a hřídelové ucpávky. Celkový vliv bude záviset na dané provozní aplikaci. Skutečný vliv se nedá určit předem.
•
Hladina akustického hluku se může zvýšit. Viz instalační a provozní návod pro použitý frekvenční měnič, v němž je uvedeno doporučení ke snížení hladiny akustického tlaku.
9.5 Provoz s frekvenčním měničem
Kromě toho budou velké motory poháněné frekvenčním měničem zatíženy ložiskovými proudy. Při provozu čerpadla s frekvenčním měničem sledujte následující informace: •
Musejí být splněny všechny požadavky.
•
Podle možnosti respektujte daná doporučení.
•
Měly by být zváženy následky.
9.5.1 Požadavky •
Musí být připojena tepelná ochrana motoru.
•
Špičkové napětí a dU/dt musí být ve shodě s níže uvedenou tabulkou. Uvedené hodnoty jsou maximální hodnoty přiváděné na svorky motoru. Není uvažován vliv kabelu. Viz list s údaji frekvenčního měniče kvůli skutečným hodnotám a vlivu kabelu na špičku napětí a dU/dt.
•
Maximální opakované špičkové napětí [V]
Maximální dU/dt UN 400 V [V/μs]
850
2000
Pokud je čerpadlo schváleno pro Ex, zkontrolujte, zda certifikát specifického čerpadla Ex umožňuje použít frekvenční měnič.
•
Nastavte převod frekvenčního měniče U/f podle údajů motoru.
•
Musí být splněny místní předpisy a nařízení.
9.5.2 Doporučení Před instalací frekvenčního měniče se musí vypočítat minimální přípustná frekvence podle skutečné instalace, aby se vyloučil nulový průtok. •
Otáčky motoru (S1) nesnižujte na méně než 30 Hz.
•
Rychlost proudění kapaliny udržujte nad hodnotou 1 m/s.
•
Čerpadlo zapínejte a nechávejte běžet při jmenovitých otáčkách minimálně jednou denně jako prevenci proti usazování nečistot v potrubním systému.
•
Nepřesahujte frekvenci uvedenou na typovém štítku, mohlo by dojít k přetížení motoru.
•
Mějte kabel motoru co nejkratší. Napěťová špička vzrůstá s délkou kabelu motoru. Viz katalogový list použitého frekvenčního měniče.
•
Použijte vstupní a výstupní filtry na frekvenčním měniči. Viz katalogový list použitého frekvenčního měniče.
•
Jestliže je nebezpečí elektrických poruch jiných elektrických zařízení, použijte stíněný motorový kabel. Viz katalogový list použitého frekvenčního měniče.
14
9.6 Údaje o kabelu Standardní H07RN-F Rozsah čerpadla SE, SL [kW]
9-30
Vnější průměr kabelu [mm] min.
max.
Minimální poloměr ohybu [cm]
7 x 4 + 5 x 1,5
21,0
23,0
12,0
7 x 6 + 5 x 1,5
23,8
26,8
13,0
7 x 10 + 5 x 1,5
24,5
27,5
14,0
Typ kabelu [mm2]
EMC Rozsah čerpadla SE, SL [kW]
9-30
Pokyn
Typ kabelu
Vnější průměr kabelu [mm]
Minimální poloměr ohybu
[mm2]
min.
max.
[cm]
3x6+5x1
24,5
27,5
14
3 x 10 + 5 x 1
24,7
27,7
14
3 x 16 + 5 x 1
24,9
27,9
14
Minimální rozsah zemnicího vodiče musí být větší nebo roven rozsahu fázového vodiče. Varování Vrchní kryt čerpadel v nevýbušném provedení je vybaven externím uzemňovacím pólem na zabezpečení připojení k zemi. Elektrická instalace musí obsahovat externí přípojku z této svorky na zem. Zemnicí vodič musí splňovat veškeré elektrické bezpečnostní předpisy. Varování Před instalací a prvním spuštěním čerpadla zkontrolujte vizuálně stav kabelu, abyste předešli možnému zkratu.
11. Údržba a servisní práce
Varování
Varování
Před ručním uvedením do provozu nebo přepnutím na automatické řízení zajistěte, aby na čerpadle nebo poblíž něj nepracovaly žádné osoby.
Čerpadla se sacím hrdlem DN 100 nebo DN 150 (tlakové rozsahy S a H) ve svislé pozici nesplňují požadavky standardu EN 809 na stabilitu (stabilní při naklonění do úhlu 10 stupňů). Zajistěte čerpadlo servisním podstavcem.
Varování Před novým uvedením čerpadla do provozu po delší odstávce se ujistěte, že čerpadlo a jeho sací potrubí je naplněno čerpanou kapalinou.
Objednací číslo servisního podstavce: Sací hrdlo rozměru DN 100: 98669229. Sací hrdlo rozměru DN 150: 98669251.
Postupujte následovně:
Varování
1. Odstraňte pojistky, nebo vypněte síťový vypínač.
Během údržby nebo servisních prací, včetně přepravy do servisní dílny, čerpadlo vždy jistěte pomocí zvedacích řetězů nebo popruhů nebo je umístěte v horizontální poloze pro zajištění dostatečné stability.
2. Zkontrolujte hladinu motorové kapaliny v chladicí komoře. Viz kapitola 11.1 Kontrola a výměna motorové kapaliny. 3. Ověřte, že se oběžné kolo může volně otáčet. 4. Zkontrolujte funkčnost monitorovacích jednotek, jsou-li tyto použity.
Varování
5. U čerpadel v ponorné instalaci zajistěte, aby čerpadlo bylo ponořeno v čerpané kapalině.
Před zahájením prací na čerpadle bezpodmínečně vyjměte pojistky nebo vypněte síťový vypínač. Je nutné zajistit, aby zdroj napájecího napětí nemohl být náhodně zapnut. Všechny otáčivé části se musejí nejprve zastavit.
6. U čerpadel v suché instalaci zajistěte, aby byla v nádrži kapalina na čerpání. Varování Ujistěte se, zda je čerpadlo naplněno čerpanou kapalinou.
Varování Činnosti údržby a oprav na čerpadlech odolných proti výbuchu smějí provádět pouze pracovníci společnosti Grundfos nebo opravny autorizované společností Grundfos.
Čerpadla v suché instalaci musí být odvětrávána přes odvětrávací otvor v tělese čerpadla. Provoz nasucho není povolen. 7. Otevřete uzavírací armatury, jsou-li použity.
Varování
8. Zkontrolujte naplnění soustavy vodou a její řádné odvzdušnění.
Neotevírejte čerpadlo, pokud je okolní atmosféra výbušná nebo prašná.
9. Zkontrolujte nastavení hladinových spínačů. 10. Zapněte čerpadlo a zkontrolujte, zda se u něj neprojevuje abnormální hlučnost nebo vibrace.
Pozor
V případě abnormálního hluku nebo vibrací od čerpadla nebo selhání dodávky kapaliny okamžitě vypněte čerpadlo. Nepokoušejte se znovu spustit čerpadlo, pokud není příčina poruchy nalezena a odstraněna.
11. Po spuštění je třeba dosáhnout skutečného provozního bodu čerpadla co možná nejpřesněji tak, aby bylo možno kontrolovat, zda provozní podmínky odpovídají požadavkům. Pokyn
Čerpadlo smí být bez ponoření spuštěno jen na velmi krátkou dobu, aby se zkontroloval směr otáčení.
Provoz čerpadla musí probíhat vždy podle zavedeného řádu s pravidelnou kontrolou monitorovacích jednotek a příslušenství čerpadla (armatury, apod.). Zajistěte, aby nepovolané osoby nemohly měnit nastavení čerpadla a souvisejícího zařízení.
Provádění údržby a servisních prací je vyhrazeno pouze zvlášť zaškoleným osobám. Před prováděním údržby a servisních prací se ujistěte, že je čerpadlo důkladně propláchnuto čistou vodou. Demontované součásti čerpadla opláchněte ve vodě. Čerpadla pracující při normálním provozu bychom měli zkontrolovat každých 2000 provozních hodin nebo alespoň jednou za rok. Jestliže je čerpaná kapalina velmi kalná nebo obsahuje hodně písku, čerpadlo je nutno kontrolovat každých 1000 provozních hodin nebo každých šest měsíců. Musí se kontrolovat následující body: •
energetická spotřeba
•
hladina motorové kapaliny.
Jestliže je čerpadlo nové nebo má vyměněny hřídelové ucpávky, zkontrolujte hladinu motorové kapaliny a obsah vody po jednom týdnu provozu. Jestliže hladina motorové kapaliny klesla, může být poškozená hřídelová ucpávka. Viz kapitola 11.1 Kontrola a výměna motorové kapaliny. Zlikvidujte motorovou kapalinu v souladu s místními předpisy.
Pokyn
Množství motorové kapaliny Počet pólů
SE [litry]
SL [litry]
2
12,8
4,5
4
12,8
4,5
6
14,1
5,4
15
Čeština (CZ)
10. Uvedení do provozu
Mezera oběžného kola Zkontrolujte velikost mezery oběžného kola čerpadla. Viz kapitola 11.2 Kontrola a seřízení vůle oběžného kola.
•
Části čerpadla Zkontrolujte těleso čerpadla atd. kvůli možnému opotřebení. Vadné součásti vyměňte.
•
Kuličková ložiska Zkontrolujte, zda se hřídel čerpadla neotáčí příliš hlučně nebo těžce (přitom protáčejte hřídel rukou). Vadná kuličková ložiska vyměňte. Používání vadných kuličkových ložisek nebo špatně fungujícího hnacího motoru mívá obvykle za následek nutné provedení generální opravy čerpadla. Tato práce musí být provedena autorizovanou servisní dílnou.
11.1.2 Čerpadlo bez chladicího pláště (čerpadla SL) Těleso hřídelové ucpávky má dvě zátky, jak je znázorněno na obr. 10 a 11. Zátka A je pro kontrolu hladiny motorové kapaliny a pro vypouštění motorové kapaliny z tělesa hřídelové ucpávky. Zátka B se používá pro vypouštění motorové kapaliny z tělesa hřídelové ucpávky.
Varování Kuličková ložiska je nutno vyměnit minimálně po každých 36.000 provozních hodinách.
Obr. 10 Kontrola motorové kapaliny, čerpadlo ve vertikální instalaci
11.1 Kontrola a výměna motorové kapaliny Pozor
V pravidelných intervalech čistěte vnější povrch čerpadla, aby byla zachována tepelná vodivost.
Pozor
Vyměňte motorovou kapalinu každé čtyři roky, aby se zabránilo oxidaci. Varování Nedostatek motorové kapaliny může způsobit přehřátí a poškodit mechanické ucpávky.
TM05 2768 0612
Čeština (CZ)
•
Vstup kabelu Zajistěte, aby kabelový vstup byl vodotěsný a aby kabely nebyly ostře ohnuty nebo stlačeny. Viz kapitola 9.6 Údaje o kabelu.
TM05 2768 0612
•
Varování K chlazení motoru použijte motorovou kapalinu SML3. Chladicí kapaliny s nižší měrnou tepelnou kapacitou než SML3 mohou způsobit přehřátí motoru.
Obr. 11 Kontrola motorové kapaliny, čerpadlo v horizontální instalaci
11.1.1 Kontrola motorové kapaliny Dá se zkontrolovat míra průniku čerpané kapaliny do motorové kapaliny. Použijte refraktometru (objednací číslo 98676968), který zobrazí index lomu v procentech průniku. Index lomu průniku kapaliny v %: 0 %:
-30 °C.
5 %:
-27 °C.
10 %: -25 °C. 15 %: -23 °C. 20 %: -22 °C. Je-li index lomu vyšší než -22 °C, vyměňte motorovou kapalinu. Je doporučeno nepřekračovat tuto úroveň indexu lomu, aby bylo zajištěn nejlepší možný stav hřídelové ucpávky a ložisek v zájmu spolehlivého provozu. Další informace naleznete v servisních pokynech k čerpadlům SE, SL.
Pokyn
Úroveň motorové kapaliny lze zkontrolovat odstraněním zátky A ve vertikální i horizontální pozici. Viz obr. 10 a 11. Vypouštění motorové kapaliny Pod čerpadlo postavte čistou nádobu k zachycování vypouštěné motorové kapaliny. Nakloňte čerpadlo do horizontální pozice, aby zátka B směřovala směrem dolů. Viz obr. 11. Kvůli možnému nahromaděnému tlaku v tělese hřídelové ucpávky otevírejte zátku A opatrně, pak odstraňte zátku B. Nechte všechnu motorovou kapalinu z tělesa vytéct do nádoby. Varování Před uvolněním zátky A v tělese hřídelové ucpávky vezměte v úvahu, že v komoře se mohl nahromadit tlak. Neodstraňujte zátku, dokud není tlak zcela uvolněn. Pokyn
16
V tělese ucpávky musí být alespoň 10 % vzduchu z důvodu tepelné roztažnosti motorové kapaliny během provozu.
Použitou motorovou kapalinu zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Vypouštění motorové kapaliny Nakloňte čerpadlo do horizontální pozice, aby zátka D směřovala směrem dolů. Viz obr. 14. Pod čerpadlo postavte čistou nádobu k zachycování vypouštěné motorové kapaliny. Kvůli možnému nahromaděnému tlaku v chladicí soustavě otevírejte zátku C opatrně, pak odstraňte zátku D. Nechte všechnu motorovou kapalinu z tělesa vytéct do nádoby.
Pnění motorovou kapalinou, čerpadlo v horizontální instalaci: Umístěte čerpadlo horizontálně se zátkou B nasazenou a směřující směrem dolů. Naplňte těleso hřídelové ucpávky motorovou kapalinou otvorem A, až motorová kapalina dosáhne hladiny podle obr. 11. Vyměňte těsnicí O-kroužek, nasaďte zátku A a pevně utáhněte. 11.1.3 Čerpadlo s chladicím pláštěm (čerpadla SE) Chladicí soustava obsahuje čtyři zátky, viz obr. 12, 13 a 14.
Vyměňte těsnicí O-kroužek, nasaďte zátku D a pevně utáhněte. Pnění motorovou kapalinou, čerpadlo ve vertikální instalaci Když je čerpadlo ve vertikální pozici, odstraňte zátku B, aby mohl z čerpadla uniknout vzduch, naplňte těleso hřídelové ucpávky motorovou kapalinou otvorem A, až motorová kapalina dosáhne hladiny naznačené na obr. 12. Vyměňte těsnicí O-kroužky, nasaďte zátky a pevně utáhněte. Pnění motorovou kapalinou, čerpadlo v horizontální instalaci
Zátka A se používá k plnění motorovou kapalinou, když je čerpadlo ve vertikální pozici.
Umístěte čerpadlo do horizontální pozice se zátkou S nasazenou a směřující směrem dolů. Naplňte těleso hřídelové ucpávky motorovou kapalinou otvorem C, až motorová kapalina dosáhne hladiny naznačené na obr. 14. Vyměňte těsnicí O-kroužek, nasaďte zátku C a pevně utáhněte.
Zátka D se používá k vyčerpávání motorové kapaliny. Zátka C se používá ke kontrole motorové kapaliny i k plnění motorovou kapalinou, když je čerpadlo v horizontální pozici.
A-A
Varování
C C
Při uvolnění zátky B nebo C kvůli kontrole hladiny kapaliny mějte na paměti, že se v chladicím systému mohl nahromadit tlak. Neodstraňujte zátku, dokud není tlak zcela uvolněn.
C
D
TM05 2779 0512
Zátka B se používá ke kontrole hladiny kapaliny při plnění chladicího systému, když je čerpadlo ve vertikální pozici.
TM05 2774 0512
Obr. 14 Čerpadlo SE, dílčí horizontální pohled
Obr. 12 Čerpadlo SE, hladina motorové kapaliny, horní pohled
C
A D
TM05 2775 0512
A
Obr. 13 Čerpadlo SE, spodní pohled
17
Čeština (CZ)
Pnění motorovou kapalinou, čerpadlo ve vertikální instalaci: Když je čerpadlo postaveno vertikálně, naplňte těleso hřídelové ucpávky motorovou kapalinou otvorem A, až hladina motorové kapalina dosáhne otvoru B. Viz obr. 10. Vyměňte těsnicí O-kroužky, nasaďte zátky a pevně utáhněte.
11.3 Čerpadla SE, SL, 9-30 kW odolná proti výbuchu
11.2 Kontrola a seřízení vůle oběžného kola
Čeština (CZ)
Varování Při všech servisních pracech zkontrolujte vždy mezeru oběžného kola, aby se zabránilo horkým povrchům v hydraulické části. Mezera oběžného kola X [mm]
Tlakový rozsah E = Velmi nízký tlak
0,9 ± 0,1
L = Nízký tlak
0,9 ± 0,1
M = Střední tlak
0,6 ± 0,1
H = Vysoký tlak
0,6 ± 0,1
S = Velmi vysoký tlak
0,5 ± 0,1
symbol opravy R
•
název nebo registrovaná značka dílny zabezpečující opravy
•
referenční číslo dílny vztahující se na opravu
•
datum generální kontroly nebo opravy.
Servisní dílna musí uchovávat záznamy o provedených generálních kontrolách a opravách spolu se záznamy o všech předcházejících gen. kontrolách, opravách a možných úpravách. Kopie detailních záznamů servisní díly by se měly zařadit do archívu majitele nebo provozovatele spolu s originálním certifikátem o typu daného čerpadla odolného proti výbuchu.
Varování
11.3.1 Kabel motoru
Před kontrolou se ujistěte, že motor je vypnut a že síťový vypínač je nastaven do polohy 0.
Používejte pouze kabely, které jsou schválené výrobcem a jsou vhodné pro kabelové průchodky co do průměru, počtu vodičů, průřezu vodiče a materiálu pláště.
Mezera oběžného kola u instalací typů S a C může být zkontrolována přímo přes sací vstup čerpadla. U instalací typů D a H může být kontrolována a nastavena, i když je čerpadlo instalováno na patkovém podstavci a je připojeno k potrubí. 11.2.1 Nastavení mezery oběžného kola. 1. Uvolněte stavěcí šrouby o dvě plná otočení každého šroubu. 2. Uzavřete mezeru oběžného kola lehkým utažením upevňovacích šroubů, až se oběžné kolo dotkne tělesa čerpadla. Varování Při utahování upevňovacích šroubů nepoužívejte příliš velkou sílu, protože by mohlo dojít k poškození ložisek. 3. Uvolněte upevňovací šrouby tak, aby se utvořila správná mezera pod hlavami upevňovacích šroubů. Podívejte se na obrázek 15 a nastavte mezeru podle výše uvedené tabulky mezery oběžného kola.
11.3.2 Vstup kabelu Používejte jen součástky kabelového vstupu Ex odpovídající průměru kabelu. Příslušné označení rozměru kabelu je vyraženo na vstupu nebo na kabelovém vstupu. 11.3.3 Náhradní díly Poškozené součásti motoru, jako horní kryt a vstup kabelu, musejí být nahrazeny novými, schválenými díly. Součásti motoru se nesmějí repasovat obráběním, převrtáváním, svařováním apod.
11.4 Kontaminovaná čerpadla Varování Jestliže se čerpadlo používalo k čerpání toxických nebo jiných zdraví škodlivých médií, považuje se za kontaminované. Jestliže žádáte Grundfos o provedení servisních prací na takovém čerpadle, je třeba, abyste nás před odesláním čerpadla seznámili s podrobnými informacemi, které se týkají čerpané kapaliny apod. Jinak může Grundfos odmítnout přijmout čerpadlo do opravy.
4. Stavěcí šrouby pevně utáhněte. Utahovací moment: Viz servisní návody. 5. Upevňovací šrouby utáhněte diagonálně.
Případné náklady spojené s přepravou čerpadla k provedení servisu a zpět jdou k tíži zákazníka.
Stavěcí šroub
Obecně musí každá žádost o provedení servisní práce (bez ohledu na to, kdo bude tuto servisní práci provádět) obsahovat informace o čerpané kapalině, jestliže bylo čerpadlo používáno k čerpání toxických nebo jiných lidskému zdraví škodlivých látek.
Fixační šroub
Obr. 15 Seřízení mezery oběžného kola
TM05 1916 3911
X
18
•
V případě dalších oprav by měl být stávající štítek vyměněn za nový, aktualizovaný a pozdější záznamy musejí být zaznamenány.
Tabulka mezer oběžného kola
Fixační šroub
Důkladně zkontrolovaná a opravená čerpadla odolná proti výbuchu jsou označena štítkem o opravě, obsahujícím následující údaje:
Čeština (CZ)
12. Poruchy a jejich odstranění Varování Než začnete zjišťovat příčinu závady, vždy se ujistěte, že jsou vyjmuté pojistky nebo vypnutý síťový vypínač. Zajistěte, aby zdroj napájecího napětí nemohl být náhodně zapnut. Všechny otáčivé části se musejí nejprve zastavit. Čtěte a dodržujte bezpečnostní pokyny v části 6. Bezpečnost. Porucha
Příčina
Odstranění
1. Čerpadlo se po zapnutí bez zjevné příčiny nerozbíhá nebo se zastavuje.
a) Žádný zdroj napájecího napětí.
Obnovte napájecí napětí. Zapněte čerpadlo ručně a zkontrolujte funkčnost stykače.
2. Čerpadlo nezapíná nebo se zastavuje. Ovládací panel regulátoru signalizuje, že ochranný jistič motoru nebo ochranné zařízení vypnulo.
a) Výpadek fáze.
Obnovte všechny fáze.
b) Čerpadlo je krátkodobě přetíženo.
Jestliže porucha automaticky nezmizí, najděte příčinu a odstraňte poruchu.
3. Čerpadlo běží, ale nemá jmenovitý průtok.
4. Čerpadlo se rozběhne, ale hned se zastaví.
c) Oběžné kolo je zablokováno nečistotami.
Oběžné kolo vyčistěte podle potřeby.
d) Nesprávné nastavení ochranného jističe motoru.
Upravte nastavení ochranného motorového jističe na správnou hodnotu podle jmenovitého proudu.
e) Termospínače se rozpojily. Nedostatečné chlazení motoru.
Obnovte chlazení motoru.
f)
Obraťte se na autorizovaný servis.
Vlhkostní spínač v motoru se rozpojil.
g) Kabel motoru není funkční.
Obraťte se na autorizovaný servis.
h) Kolísavé napětí.
Obnovte přívod správného napájecího napětí. Přípustná odchylka je - 10 % / + 10 %.
a) Nesprávný směr otáčení.
Zaměňte dvě fáze motoru.
b) Volné nebo opotřebené oběžné kolo.
Utáhněte nebo vyměňte oběžné kolo.
c) Čerpadlo nebo potrubí je zaneseno nečistotami.
Vyčistěte podle potřeby.
d) Příliš vysoká dopravní výška čerpadla.
Změřte diferenční tlak a porovnejte hodnotu s křivkou čerpadla. Odstraňte překážku z výtlačného potrubí.
e) Zavřené nebo zablokované armatury. Nefunkční zpětný ventil.
Vyčistěte nebo vyměňte ventily podle potřeby.
f)
Odvzdušněte čerpadlo a sací potrubí. Zvyšte vypínací hladinu v jímce.
Vzduch v čerpadle nebo v sacím potrubí.
g) Příliš vysoká hustota čerpané kapaliny.
Zřeďte kapalinu.
h) Nesprávné připojení čerpadla na systém automatické spojky.
Odčerpáním snižte hladinu čerpané kapaliny v čerpací jímce. Vytáhněte čerpadlo a proveďte jeho nové ustavení na systému automatické spojky.
i)
Netěsné potrubí.
Opravte potrubí.
j)
Neúmyslná aktivace proplachovacího systému čerpací nádrže.
Zkontrolujte funkci a opravte podle potřeby.
a) Rozpojení ochranného jističe motoru v důsledku zanesení čerpadla nečistotami.
Vyčistěte čerpadlo.
b) Rozpojení termospínačů v důsledku přehřátí motoru.
Nechte čerpadlo vychladnout. Vyčistěte čerpadlo.
c) Nesprávné nastavení hladinového spínače nebo porouchaný hladinový spínač.
Vyčistěte hladinový spínač nebo upravte jeho nastavení, popř. jej vyměňte.
19
Čeština (CZ)
Porucha
Příčina
Odstranění
5. Při provozu čerpadla se projevují vibrace a nadměrná hlučnost.
a) Čerpadlo je částečně blokováno nečistotami.
Vyčistěte čerpadlo.
b) Nesprávný směr otáčení.
Zaměňte dvě fáze motoru.
c) Provoz čerpadla mimo předepsaný provozní rozsah.
Obnovte správné provozní podmínky.
d) Čerpadlo není funkční.
Čerpadlo opravte nebo se v případě potřeby obraťte na autorizovaný servis.
e) Nesprávné připojení čerpadla na systém automatické spojky.
Odčerpáním snižte hladinu čerpané kapaliny v čerpací jímce. Vytáhněte čerpadlo a proveďte jeho nové ustavení na systému automatické spojky.
f)
6. Nízká hladina kapaliny v motoru.
20
Kavitace čerpadla.
Vyčistěte sací potrubí.
g) Oběžné kolo není vyvážené.
Obraťte se na autorizovaný servis.
h) Nesprávná instalace patkového podstavce, automatické spojky, kruhového podstavce nebo spouštěcích tyčí.
Součásti nainstalujte správně.
a) Netěsný horní mechanický uzávěr.
Obraťte se na autorizovaný servis.
13. Přehled snímačů
Čeština (CZ)
Termospínače Termospínače
Vlhkostní spínač/spínač netěsnosti TM05 2692 0412
Vlhkostní spínač/spínač netěsnosti TM05 2687 0412
SM 113
Obr. 16 Standardní verze s termospínači
4..20 mA
Obr. 21 Verze snímače 2 (termosnímače), verze 1 Ex a verze 2 Ex Termistory PTC
Termistory PTC P1 t+
t+
t+
t+
t+
t+
P2
Vlhkostní spínač/spínač netěsnosti
P2
Vlhkostní spínač/spínač netěsnosti
P3 TM05 2688 0412
P3
P4
P5
TM05 2693 0412
P1
SM 113
P4
4..20 mA
P5
Obr. 22 Verze snímače 2 (PTC), verze 1 Ex a verze 2 Ex
Obr. 17 Standardní verze se snímači PTC
Přehled spínačů a snímačů
Standardní čerpadlo
Snímač čerpadla, verze 1
Snímač čerpadla, verze 2
Standardní čerpadlo Ex
Snímač čerpadla, verze 1 Ex
Snímač čerpadla, verze 2 Ex
Termospínače
Termospínače / PTC
●
●
●
●
●
●
Vlhkostní spínač, horní
●
●
●
●
●
●
Spínač netěsnosti
●
●
● ●
●
●
●
●
●
●
TM05 2690 0412
Vlhkostní spínač/spínač netěsnosti
Obr. 18 Verze snímače 1 Termistory PTC P1
Spínač netěsnosti, těleso statoru t+
t+
t+
Pt1000 ve vinutí statoru
P2
P3
P4
+t
。
P5
TM05 2691 0412
Vlhkostní spínač/spínač netěsnosti
Pt1000 v horním ložisku
●
Pt1000 ve spodním ložisku
●
● ●
Snímač vibrací PVS3
●
●
SM 113
●
●
●
IO 113
●
●
●
14. Likvidace výrobku Tento výrobek nebo jeho části musí být po skončení doby jeho životnosti ekologicky zlikvidovány:
Obr. 19 Snímač 1 (PTC)
1. Využijte služeb místní veřejné či soukromé organizace, zabývající se sběrem a zpracováním odpadů.
Termospínače
2. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje, kontaktujte nejbližší pobočku Grundfos nebo servisní středisko.
TM05 2689 0412
Vlhkostní spínač/spínač netěsnosti Technické změny vyhrazeny.
Obr. 20 Standardní verze čerpadla Ex
21
1
TM05 2695 0412
1. Wiring diagrams
Obr. 1
12-wire
Obr. 2
8-wire
TM05 2694 0412
Dodatek
Dodatek
22
Dodatek C-C
D-D
TM05 4342 2112
E-E
Obr. 3
Sensor positions
23
Prohlášení o shodě
Prohlášení o shodě
2
GB: EC declaration of conformity
BG: EC декларация за съответствие
We Grundfos declare under our sole responsibility that the products SE, SL, 9-30 kW, to which this declaration relates, are in conformity with these Council directives on the approximation of the laws of the EC member states:
Ние, фирма Grundfos, заявяваме с пълна отговорност, че продуктите SE, SL, 9-30 kW, за които се отнася настоящата декларация, отговарят на следните указания на Съвета за уеднаквяване на правните разпоредби на държавите членки на ЕС:
CZ: ES prohlášení o shodě
DK: EF-overensstemmelseserklæring
My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobky SE, SL, 9-30 kW, na něž se toto prohlášení vztahuje, jsou v souladu s ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství v oblastech:
Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produkterne SE, SL, 9-30 kW, som denne erklæring omhandler, er i overensstemmelse med disse af Rådets direktiver om indbyrdes tilnærmelse til EF-medlemsstaternes lovgivning:
DE: EG-Konformitätserklärung
EE: EL vastavusdeklaratsioon
Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte SE, SL, 9-30 kW, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmen:
Meie, Grundfos, deklareerime enda ainuvastutusel, et tooted SE, SL, 9-30 kW, mille kohta käesolev juhend käib, on vastavuses EÜ Nõukogu direktiividega EMÜ liikmesriikide seaduste ühitamise kohta, mis käsitlevad:
GR: ∆ήλωση συμμόρφωσης EC
ES: Declaración CE de conformidad
Εμείς, η Grundfos, δηλώνουμε με αποκλειστικά δική μας ευθύνη ότι τα προϊόντα SE, SL, 9-30 kW στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις εξής Οδηγίες του Συμβουλίου περί προσέγγισης των νομοθεσιών των κρατών μελών της ΕΕ:
Nosotros, Grundfos, declaramos bajo nuestra entera responsabilidad que los productos SE, SL, 9-30 kW, a los cuales se refiere esta declaración, están conformes con las Directivas del Consejo en la aproximación de las leyes de las Estados Miembros del EM:
FR: Déclaration de conformité CE
HR: EZ izjava o usklađenosti
Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que les produits SE, SL, 9-30 kW, auxquels se réfère cette déclaration, sont conformes aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des Etats membres CE relatives aux normes énoncées ci-dessous :
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE, SL, 9-30 kW, na koji se ova izjava odnosi, u skladu s direktivama ovog Vijeća o usklađivanju zakona država članica EU:
IT: Dichiarazione di conformità CE
LV: EK atbilstības deklarācija
Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che i prodotti SE, SL, 9-30 kW, ai quali si riferisce questa dichiarazione, sono conformi alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri CE:
Sabiedrība GRUNDFOS ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti SE, SL, 9-30 kW, uz kuriem attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par tuvināšanos EK dalībvalstu likumdošanas normām:
LT: EB atitikties deklaracija
HU: EK megfelelőségi nyilatkozat
Mes, Grundfos, su visa atsakomybe pareiškiame, kad gaminiai SE, SL, 9-30 kW, kuriems skirta ši deklaracija, atitinka šias Tarybos Direktyvas dėl Europos Ekonominės Bendrijos šalių narių įstatymų suderinimo:
Mi, a Grundfos, egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a SE, SL, 9-30 kW termékek, amelyekre jelen nyilatkozik vonatkozik, megfelelnek az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak:
NL: EC overeenkomstigheidsverklaring
UA: Декларація відповідності ЄС
Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat de producten SE, SL, 9-30 kW waarop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming zijn met de Richtlijnen van de Raad in zake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EG Lidstaten betreffende:
Компанія Grundfos заявляє про свою виключну відповідальність за те, що продукти SE, SL, 9-30 kW, на які поширюється дана декларація, відповідають таким рекомендаціям Ради з уніфікації правових норм країн - членів ЄС:
PL: Deklaracja zgodności WE
PT: Declaração de conformidade CE
My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasze wyroby SE, SL, 9-30 kW, których deklaracja niniejsza dotyczy, są zgodne z następującymi wytycznymi Rady d/s ujednolicenia przepisów prawnych krajów członkowskich WE:
A Grundfos declara sob sua única responsabilidade que os produtos SE, SL, 9-30 kW, aos quais diz respeito esta declaração, estão em conformidade com as seguintes Directivas do Conselho sobre a aproximação das legislações dos Estados Membros da CE:
RO: Declaraţie de conformitate CE
SK: Prehlásenie o konformite ES
Noi, Grundfos, declarăm pe propria răspundere că produsele SE, SL, 9-30 kW, la care se referă această declaraţie, sunt în conformitate cu aceste Directive de Consiliu asupra armonizării legilor Statelor Membre CE:
My firma Grundfos prehlasujeme na svoju plnú zodpovednost', že výrobky SE, SL, 9-30 kW, na ktoré sa toto prehlásenie vzt'ahuje, sú v súlade s ustanovením smernice Rady pre zblíženie právnych predpisov členských štátov Európskeho spoločenstva v oblastiach:
SI: ES izjava o skladnosti
RS: EC deklaracija o konformitetu
V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da so naši izdelki SE, SL, 9-30 kW, na katere se ta izjava nanaša, v skladu z naslednjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic ES:
Mi, Grundfos, izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je proizvod SE, SL, 9-30 kW, na koji se ova izjava odnosi, u skladu sa direktivama Saveta za usklađivanje zakona država članica EU:
FI: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
SE: EG-försäkran om överensstämmelse
Me, Grundfos, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet SE, SL, 9-30 kW, joita tämä vakuutus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmukaistamiseen tähtäävien Euroopan neuvoston direktiivien vaatimusten mukaisia seuraavasti:
Vi, Grundfos, försäkrar under ansvar att produkterna SE, SL, 9-30 kW, som omfattas av denna försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes närmande till EU-medlemsstaternas lagstiftning, avseende:
TR: EC uygunluk bildirgesi Grundfos olarak bu beyannameye konu olan SE, SL, 9-30 kW ürünlerinin, AB Üyesi Ülkelerin kanunlarını birbirine yaklaştırma üzerine Konsey Direktifleriyle uyumlu olduğunun yalnızca bizim sorumluluğumuz altında olduğunu beyan ederiz:
24
— — —
Machinery Directive (2006/42/EC) Standard used: EN 809:1998 + A1:2009 Low Voltage Directive (2006/95/EC) Standard used: EN 60204-1:2006. EMC Directive (2004/108/EC) ATEX Directive (94/9/EC) Applies only to products intended for use in potentially explosive environments, Ex II 2G. The Ex classification is given on the upper part of the nameplate and in EC-type examination certificate. Further information, see below.
This EC declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions (publication number 98142266 0515). Bjerringbro, 1 st January 2014
Jan Strandgaard Director D&E Europe GRUNDFOS Holding A/S Poul Due Jensens Vej 7 8850 Bjerringbro, Denmark Person authorised to compile technical file and empowered to sign the EC declaration of conformity.
Notified body: FM Approvals No 1725. 1151 Boston-Providence Turnpike, P.O.Box 9102 Norwood, MA 02062 USA. Manufacturer: GRUNDFOS Manufacturing Ltd., Búzavirág u. 14, Ipari Park, Tatabánya, 2800 Hungary.
Range
Certificate No
Standards used
SE, SL 9-30 kW
FM 14ATEX0002X
EN 60079-0:2012, EN 60079-1:2007, EN 13463-1:2009, EN 13463-5:2011, EN 13463-6:2005
IECEx FMG 14.0003X
IEC 60079-0:2011, EN 60079-1:2007
25
Prohlášení o shodě
—
26
Finland
Lithuania
South Africa
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 Garín Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 45 3190
OY GRUNDFOS Pumput AB Mestarintie 11 FIN-01730 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 900 Telefax: +358-(0)207 889 550
GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431
Australia
France
Malaysia
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d’Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51
GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866
GRUNDFOS (PTY) LTD Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail:
[email protected]
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155
Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30
Belgium N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301
Belarus Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56, БЦ «Порт» Тел.: +7 (375 17) 286 39 72/73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail:
[email protected]
Bosna and Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Zmaja od Bosne 7-7A, BH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 592 480 Telefax: +387 33 590 465 www.ba.grundfos.com e-mail:
[email protected]
Brazil BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015
Bulgaria Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email:
[email protected]
Canada GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512
China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86 21 612 252 22 Telefax: +86 21 612 253 33
Croatia GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Buzinski prilaz 38, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com
Czech Republic GRUNDFOS s.r.o. Čajkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299
Denmark GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail:
[email protected] www.grundfos.com/DK
Estonia GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691
Germany
Spain Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465
GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 e-mail:
[email protected] Service in Deutschland: e-mail:
[email protected]
Mexico
Sweden
Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010
GRUNDFOS AB Box 333 (Lunnagårdsgatan 6) 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31 331 94 60
HILGE GmbH & Co. KG Hilgestrasse 37-47 55292 Bodenheim/Rhein Germany Tel.: +49 6135 75-0 Telefax: +49 6135 1737 e-mail:
[email protected]
Netherlands
Greece GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273
Hong Kong GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664
Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111
India GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 096 Phone: +91-44 2496 6800
Indonesia PT GRUNDFOS Pompa Jl. Rawa Sumur III, Blok III / CC-1 Kawasan Industri, Pulogadung Jakarta 13930 Phone: +62-21-460 6909 Telefax: +62-21-460 6910 / 460 6901
Ireland GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830
Italy GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Japan GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg., 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619
Korea
GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail:
[email protected]
New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250
Norway GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50
Poland GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50
Portugal Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90
Romania GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail:
[email protected]
Russia ООО Грундфос Россия 109544, г. Москва, ул. Школьная, 39-41, стр. 1 Тел. (+7) 495 564-88-00 (495) 737-30-00 Факс (+7) 495 564 88 11 E-mail
[email protected]
Serbia Grundfos Srbija d.o.o. Omladinskih brigada 90b 11070 Novi Beograd Phone: +381 11 2258 740 Telefax: +381 11 2281 769 www.rs.grundfos.com
Singapore GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689
GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725
Slovakia
Latvia
Slovenia
SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646
GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com GRUNDFOS d.o.o. Šlandrova 8b, SI-1231 Ljubljana-Črnuče Phone: +386 31 718 808 Telefax: +386 (0)1 5680 619 E-mail:
[email protected]
Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115
Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878
Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998
Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail:
[email protected]
Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail:
[email protected]
United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971 4 8815 166 Telefax: +971 4 8815 136
United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011
U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500
Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses Revised 10.03.2015
Servisní střediska Grundfos
Argentina
ECM: 1159048
www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide.
98142266 0515 © Copyright Grundfos Holding A/S