MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE
BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
Bruxelles Mobilité- A.E.D. Direction de l’Infrastructure de Transports Publics
Mobiel Brussel (B.U.V.) Directie Infrastructuur van het Openbaar Vervoer
C.C.N.
C.C.N.
Rue du Progrès,80 (Bte 1) 1035 BRUXELLES
Vooruitgangstraat,80 (bus 1) 1035 BRUSSEL
Cahier Spécial des Charges n°1398 Réseau Accord-cadre pour la fourniture et la pose de garde-corps dans diverses stations du réseau métro
Bijzonder Bestek nr 1398 Net Raamovereenkomst voor leveren en plaatsen borstwering in diverse metrostations
METRE DESCRIPTIF
BESCHRIJVENDE MEETSTAAT
AJUDICATION OUVERTE
OPEN AANBESTEDING
Marché de travaux
Opdracht van werken
TRES IMPORTANT
ZEER BELANGRIJK
Il est très important de noter que le présent marché prévoit que le soumissionnaire réalisera sa propre étude de stabilité (note de calcul, dimensionnement des éléments de fondation, plan d’exécution,…) Le maitre d’ouvrage met à disposition des soumissionnaires les résultats des essais de sol antérieurement réalisés (consultables dans nos bureaux au CCN). Le dossier de l’étude est à soumettre à l’approbation du fonctionnaire dirigeant ainsi que l’organisme de contrôle désigné
Het is erg belangrijk om op te merken dat deze opdracht voorziet dat de inschrijver zijn eigen stabiliteitsstudie moet uitvoeren (berekeningsnota, bepaling van de afmetingen van de funderingselementen, uitvoeringsplan …) De bouwheer stelt de resultaten van de al eerder uitgevoerde bodemproeven (te raadplegen in onze kantoren in het CCN) ter beschikking van de inschrijvers. Het studiedossier moet ter goedkeuring worden voorgelegd aan de leidend ambtenaar en het aangewezen controleorgaan.
-Les travaux du présent marché sont à exécuter dans un dépôt en exploitation; -Les différents prix unitaires devront comprendre toutes les protections nécessaires contre les poussières, contre le bruit éventuel des outils de travail et toutes les contraintes dues à l’exécution des travaux en plusieurs phases ; - Toutes les précautions seront prises pour ne pas endommager et/ou salir les installations existantes qui doivent être maintenues - En aucun cas, l’exploitation métro et train ne pourra être entravée entraînant des travaux à être exécutés en dehors des heures normales et /ou de nuit
- De werken van onderhavige opdracht zullen uitgevoerd worden in een stelplaats dat in dienst is: - De verschillende eenheidsprijzen omvatten eveneens de nodige beschermingen tegen het stof, het eventueel lawaai van het werkgereedschappen en alle verplichtingen welke het gevolg zijn van de verschillende uitvoeringsfazen der werken; - Alle voorzorgsmaatregelen dienen getroffen te worden om de bestaande inrichtingen die dienen behouden te worden niet te beschadigen of te bevuilen - De metro en trein-exploitatie mag in geen geval belemmerd worden met als gevolgen de uitvoering van werken buiten de normale uren en/of s’nachts.
- La sécurité, la circulation de voyageurs devront être assurées en tous temps IL VA DE SOI QUE TOUTE L'ORGANISATION DES TRAVAUX DOIT SE FAIRE EN COLLABORATION AVEC LE SERVICE DE L'EXPLOITATION DE LA S.T.I.B.
- De veiligheid en het reizigersverkeer moeten ten alle tijde verzekerd worden. HET SPREEKT VANZELF DAT DE ORGANISATIE VAN ALLE WERKEN MOET GEBEUREN IN SAMENWERKING MET DE DIENST EXPLOITATIE VAN DE M.I.V.B. EN N.M.B.S
- Les travaux de jour sont définis comme étant exécutés pendant les heures normales de travail soit entre 06h00 et 22h00 (cf. conventions collectives émanant de la Commission Paritaire Nationale Belge de la construction). Les travaux de nuit sont définis comme étant exécutés en dehors des heures normales de travail délimitées ci-avant
- De dagwerken zijn omgeschreven als werken tijdens de normale werkuren uitgevoerd, dat wil zeggen tussen 06u00 en 22u00 (zoals vastgesteld door de collectieve conventies van het Nationaal Paritair Comité van het Bouwbedrijf). De nachtwerken zijn omgeschreven als werken buiten de normale werkuren uitgevoerd (zie hierboven).
2 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
3 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Remarques générales
Algemene opmerkingen
1.
Le présent document a pour objet de préciser la définition des postes qui servent de base conventionnelle à la détermination de la valeur finale du marché. Il n'est en rien limitatif de l'étendue des prestations de l'Entrepreneur qui restent définies par l'ensemble des stipulations contenues dans tous les documents du marché.
1.
Het onderhavige document beoogt de definitie van de posten die als conventionele basis voor de bepaling van de eindwaarde van de opdracht dienen, te preciseren. Het beperkt geenszins de omvang van de prestaties van de Aannemer, die gedefinieerd blijven door alle bepalingen vervat in alle documenten van de opdracht.
2.
L'Entrepreneur est supposé s'être rendu sur place pour constater l'état des installations existantes et avoir fait toutes les investigations nécessaires pour l'établissement de sa soumission. L’adjudicataire comprendra dans son prix toutes les mesures indispensables pour mener à bien les travaux compte tenu des circonstances locales. Aucun supplément ne sera attribué en raison de circonstances imprévues qui pourraient en découler.
2.
Er wordt verondersteld dat de Aannemer een bezoek aan de site heeft gebracht om de toestand van de bestaande installaties vast te stellen en dat hij alle nodige onderzoeken verricht en inlichtingen ingewonnen heeft om zijn inschrijving op te stellen. De inschrijver voorziet in zijn prijs alle noodzakelijke maatregelen om in functie van de lokale omstandigheden de werken tot een goed eind te brengen. Geen enkel supplement voor onvoorziene omstandigheden zal uit dien hoofde mogen verrekend worden.
3. a)
De opmetingsstaat preciseert voor elke post of het gaat om: post met vermoedelijke hoeveelheden (VH). Dit is een post volgens prijslijst waarvoor de vermelde hoeveelheden worden vermoed. Deze hoeveelheden worden slechts vermeld om de vergelijking van de offertes mogelijk te maken. Ze mogen in geen enkel geval worden gewijzigd bij de inschrijving.
3. a)
Le métré précise pour chaque poste si ceux-ci sont : des postes à quantité présumée (QP). Il s'agit d'un poste à bordereau de prix pour lequel les quantités renseignées sont présumées ; ces quantités ne sont renseignées que pour permettre la comparaison des offres ; elles ne peuvent en aucun cas être modifiées lors de la soumission. Les postes en QP feront l'objet d'un mesurage contradictoire au fur et à mesure de l'avancement des travaux.
Voor de posten met VH zal een opmeting in aanwezigheid van de partijen plaatsvinden naarmate de werken vorderen.
b)
des postes en somme à justifier (SAJ)
4.
Les prix unitaires forfaitaires et/ou les prix forfaitaires indiqués par l’adjudicataire au métré récapitulatif annexé à sa soumission et correspondant aux postes du descriptif qui suit, comprennent tous les travaux et fournitures nécessaires à l'exécution complète des ouvrages conformément aux plans et aux Cahier Spécial des Charges et métré, même si ces travaux et fournitures ne sont pas définis explicitement dans le texte du métré. Ces prix unitaires seront d'application, en cours de travaux, pour les modifications éventuelles demandées par le Fonctionnaire Dirigeant.
b) 4.
De forfaitaire eenheidsprijzen en/of de forfaitaire prijzen die door de Inschrijver in de bij zijn inschrijving gevoegde samenvattende opmetingsstaat worden opgegeven en die met de posten van de hierna volgende beschrijving overeenstemmen, omvatten alle werkzaamheden en leveringen die nodig zijn voor de volledige uitvoering van de werken overeenkomstig de plannen, het Bijzondere bestek en de opmetingsstaat, zelfs indien deze werkzaamheden en leveringen niet uitdrukkelijk in de tekst van de opmetingsstaat gedefinieerd zijn. Deze eenheidsprijzen gelden tijdens de werkzaamheden voor de eventuele wijzigingen die door de Leidende ambtenaar worden gevraagd.
5.
La réalisation de certains postes par étapes ou phases successives ne donne pas lieu à un mesurage par phases. Seules les quantités globales résultant des mesurages théoriques sur plan sont prises en considération.
5.
De uitvoering van bepaalde posten in opeenvolgende etappes of fasen geeft geen aanleiding tot een opmeting in fasen. Alleen de globale hoeveelheden resulterend uit de theoretische opmetingen op plan worden in aanmerking genomen.
6.
Pour tous les postes et sous-postes du présent descriptif, les prix unitaires comprendront "Toutes sujétions, rien réservé ni excepté " que cette mention soit ou non reprise à chacun des postes ou sous-postes.
6.
Voor alle posten en subposten van het onderhavige beschrijvende document, omvatten de eenheidsprijzen "alle bijkomende werkzaamheden, zonder enig
post met een te verantwoordelijke bedrag (TVB)
4 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
voorbehoud en zonder enige uitzondering", of deze vermelding nu in elk van de posten of subposten is opgenomen of niet. 7.
Il est précisé que l'expression "mise en œuvre" reprise dans le présent descriptif comprend la mise en place, la pose, le montage et ce sans restriction d'aucune sorte.
7.
Er wordt gepreciseerd dat de term "uitvoering" die in de onderhavige beschrijvende opmetingsstaat wordt gebruikt, verwijst naar het verwerken, aanwenden, aanbrengen, plaatsen en monteren en dit zonder enige beperking. De aanwijzingen van de Beschrijvende opmetingsstaat, de Bijkomende technische bepalingen, de Algemene technische specificaties en de plannen vullen elkaar aan.Elke discordantie en/of tegenstrijdigheid tussen deze documenten moet aan de Leidende ambtenaar worden gemeld voor er aan enige uitvoering wordt begonnen. De delen van wegen of van diverse netten die buiten de grenzen van de bouwplaats liggen en bij de uitvoering van de werken worden beschadigd, moeten door en op kosten van de Aannemer worden hersteld.
8.
Les indications du Métré Descriptif, les Clauses Techniques Additionnelles et les plans sont complémentaires. Toutes discordances et/ou contradictions entre ceux-ci doivent être signalées préalablement à toute réalisation au Fonctionnaire Dirigeant.
8.
9.
Les parties de voirie ou de réseaux divers situées au-delà des limites du chantier qui seraient endommagées lors de l'exécution des travaux seront remises en état par et aux frais de l'Entrepreneur.
9.
10.
Tous les frais de chantier non explicitement décrits dans le Cahier Général des Charges sont supposés répartis dans les prix unitaires du présent Métré Descriptif.
10.
11.
Les fournitures et prestations complémentaires qui ne figurent pas explicitement dans le métré, les plans de détails ou d'exécution, mais qui sont indispensables en vue de l'exécution des travaux ou des installations techniques selon les règles de l'art, font intégralement partie du présent marché et sont supposées être comprises dans l'offre de prix.
11.
12.
L'entrepreneur ne pourra en aucun cas invoquer la sous-estimation ou la mauvaise compréhension des travaux décrits afin d'obtenir des dérogations au contrat d'entreprise.
12.
De aannemer kan zich niet beroepen op onderschatting of misvatting van de beschreven werken om afwijkingen van het aannemingscontract te bedingen.
13. 13.
Les raccordements aux régies ne sont pas mis à disposition par l'administration, sauf convention expresse écrite. Ces frais sont à charge de l'entreprise conformément aux prescriptions en vigueur et sont répartis sur les différents postes.
Nutsvoorzieningen worden niet ter beschikking gesteld door het Bestuur, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen en zijn ten laste van de aannemer volgens de geldende voorschriften en worden verrekend over de betreffende posten.
14. 14.
De manière générale tout matériel, matériau, équipement décrit au présent marché doit être soumis à l’accord préalable du FD avant fourniture, mise en œuvre ou placement, le FD se chargeant de consulter ses consultants. Cette demande d’approbation se fera par le biais d’échantillon, de prototype ou de document (plans d’exécution, fiches techniques, PV,…).
In algemene zin moeten al het materieel, alle materialen, uitrustingen beschreven in deze opdracht voorafgaandelijk ter goedkeuring worden voorgelegd aan de LD vóór levering, uitvoering of plaatsing. Deze goedkeuringsaanvraag gebeurt aan de hand van stalen, prototypes of documenten (uitvoeringsplannen, technische fiches, verslagen,…).
Alle bouwplaatskosten die niet uitdrukkelijk in de algemene aannemingsvoorwaarden beschreven zijn, worden geacht over de eenheidsprijzen van de onderhavige Beschrijvende opmetingsstaat verdeeld te zijn. Bijkomende leveringen en prestaties die als dusdanig niet expliciet zouden beschreven in het bijzonder bestek, detailplannen of uitvoeringsschema’s, maar onontbeerlijk zijn voor een volledige en vakkundige uitvoering van de werken of technische installaties maken integraal deel uit van de overeenkomst en worden verondersteld te zijn opgenomen in de prijsbieding.
5 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
01
MODALITÉS DE L'ENTREPRISE
01
AANNEMINGSMODALITEITEN
01.00
modalités de l'entreprise - généralités
01.00
aannemingsmodaliteiten - algemeen
Généralités
Algemeen
Les prescriptions générales et particulières reprises dans le présent chapitre expliquent et/ou complètent les clauses reprises dans les différentes parties du cahier des charges ainsi que dans les clauses légales et les Arrêtés Royaux concernant les marchés publics, les marchés de travaux, de fournitures et de services. Les directives ci-dessous ne réduisent en aucune manière les obligations et responsabilités liées à ces documents.
De algemene en bijzondere voorschriften opgenomen in onderhavig hoofdstuk vormen een toelichting en/of aanvulling bij de bepalingen, zoals opgenomen in de verschillende delen van het bestek en de wettelijke bepalingen en Koninklijke Besluiten betreffende overheidsopdrachten, opdrachten voor aannemingen van werken, leveringen en diensten. Aan alle hieraan verbonden verplichtingen en aansprakelijkheden wordt door onderhavige richtlijnen geenszins afbreuk gedaan.
01.02
01.02
généralités - responsabilités
algemeen - aansprakelijkheden
Généralités
Algemeen
L'entrepreneur est responsable de tout dégât qu'il occasionnerait pendant ou à cause de l'exécution de ses travaux soit aux bâtiments, au mobilier, aux plantations, aux voiries, etc. soit aux tiers, qu'il s'agisse de personnes ou de biens.
De aannemer is verantwoordelijk voor iedere schade die hij tijdens of door zijn werken zou toebrengen hetzij aan gebouwen, meubileringen, beplantingen, wegenis, enz., hetzij aan derden zowel aan hun persoon als aan hun goederen.
01.03
01.03
généralités - intégralité de la soumission
algemeen - volledigheid van inschrijving
Généralités
Algemeen
MONTANT DE L'ENTREPRISE
AANNEMINGSPRIJS
L'énumération des prestations dans les différents documents ainsi que les descriptifs du cahier des charges techniques ne doivent pas être considérés comme restrictifs. Dans le cadre du prix forfaitaire qu'il mentionne dans sa soumission, l'entrepreneur est tenu de livrer toutes les prestations afférentes à et/ou en relation avec la finition complète et impeccable des travaux compris dans le présent dossier d'entreprise:
De opsomming van de prestaties in de verschillende documenten, volgens omschrijving in onderhavige technisch verwijsbestek en zoals geconcretiseerd in het bijzonder bestek, moet als niet beperkend worden beschouwd. De aannemer is er bij zijn inschrijving toe gehouden, in het kader van zijn forfaitaire prijs alle prestaties te leveren die behoren tot en/of in verband staan met de volledige en onberispelijke voltooiing der werken, zoals die in het aannemingsdossier voorzien zijn : Bijkomende leveringen en prestaties die als dusdanig niet expliciet zouden beschreven zijn in het bijzonder bestek, detailplannen of uitvoeringsschema’s, maar onontbeerlijk zijn voor een volledige en vakkundige uitvoering van de werken of technische installaties maken integraal deel uit van de overeenkomst en worden verondersteld te zijn opgenomen in de prijsbieding. Eventuele leemtes of opmerkingen moeten gemeld worden bij de inschrijving. Zo niet worden deze verondersteld te zijn inbegrepen in de offerte. De aannemer kan zich niet beroepen op onderschatting of misvatting van de beschreven werken om afwijkingen van het aannemingscontract te bedingen. De inschrijver voorziet in zijn prijs alle noodzakelijke maatregelen om in functie van de lokale omstandigheden de werken tot een goed eind te brengen en is daartoe gehouden zich te vergewissen van de toestand ter plaatse. Geen enkel supplement voor onvoorziene
Les fournitures et prestations complémentaires qui ne figurent pas explicitement dans le métré, les plans de détails ou d'exécution, mais qui sont indispensables en vue de l'exécution des travaux ou des installations techniques selon les règles de l'art, font intégralement partie du présent marché et sont supposées être comprises dans l'offre de prix. Les éventuelles lacunes ou remarques sont notifiées dans la soumission à défaut de quoi elles sont supposées comprises dans l'offre de prix. L'entrepreneur ne pourra en aucun cas invoquer la sous-estimation ou la mauvaise compréhension des travaux décrits afin d'obtenir des dérogations au contrat d'entreprise. Le soumissionnaire comprendra dans son prix toutes les mesures indispensables pour mener à bien les travaux compte tenu des circonstances locales. A cet effet, il est tenu de se rendre compte sur place de la situation existante. Aucun supplément ne sera attribué en
6 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
raison de circonstances imprévues qui pourraient en découler. Les raccordements aux régies ne sont pas mis à disposition par l'administration, sauf convention expresse écrite. Ces frais sont à charge de l'entreprise conformément aux prescriptions en vigueur et sont répartis sur les différents postes. Lorsqu'il y a contradiction entre les plans et le cahier des charges, l'entrepreneur est en droit, dans les limites précitées, de prétendre qu'il s'est basé sur l'hypothèse qui lui est la plus favorable, sauf si le cahier des charges, les plans ou le métré contient des indications plus précises à ce sujet. Les plans de détails à plus grande échelle ont toujours la priorité sur les plans généraux. Le montant pour d’éventuelle taxe de recyclage (pour divers appareillage électrique, armature d’éclairage, …) doit être compris dans le prix global de l’appareil (plus d’info sur www.recupel.be). De ce fait aucun supplément y afférent ne seront accepté.
omstandigheden zal uit dien hoofde mogen verrekend worden. Nutsvoorzieningen worden niet ter beschikking gesteld door het Bestuur, tenzij uitdrukkelijk schriftelijk overeengekomen en zijn ten laste van de aannemer volgens de geldende voorschriften en worden verrekend over de betreffende posten. Wanneer de plannen of het bestek tegenstrijdigheden vertonen, is de aannemer gerechtigd te beweren dat hij zich, binnen hogervermelde randvoorwaarden op de voor hem meest gunstige hypothese heeft gesteund, tenzij het bestek, de plannen en/of de meetstaat hieromtrent voldoende duidelijke aanwijzingen zouden bevatten. Detailplannen van een grotere schaal hebben steeds voorrang op de algemene plannen. De kostprijs van eventuele recyclagebijdragen (voor diverse elektrische toestellen, verlichting, e.d.) dient standaard te zijn inbegrepen in de opgegeven inschrijvingsprijs per toestel (meer info www.recupel.be). Dienaangaande zullen geen verrekeningen worden aanvaard.
01.04
01.04
généralités - cahier des charges de référence
algemeen - verwijzingsprincipe
Généralités
Algemeen
Du fait de sa soumission, l'entrepreneur reconnaît avoir pris connaissance du CAHIER DES CHARGES TECHNIQUE (Cahier des charges et de toutes les clauses intitulées "généralités" concernant les postes d'exécution repris dans le dossier d'entreprise). Des précisions peuvent être données au sujet des articles retenus et/ou ajoutés en ce qui concerne le choix des matériaux, les spécifications, les éventuels accessoires, les critères particuliers de performances et les notes d'exécution complémentaires.
Door het feit van zijn inschrijving erkent de aannemer kennis te hebben genomen van het bouwtechnische bestek en alle hierin vervatte ‘algemene’ bepalingen, met betrekking tot de in het bijzonder bestek en/of het aannemingsdossier opgenomen uitvoeringsposten. Nauwkeurigheden kunnen gegeven worden betreffend geldende standaardvoorschriften, zowel m.b.t. de referentienormen, materiaalkenmerken, gevraagde attesten en waarborgen, de diverse uitvoeringsmodaliteiten als de keuringsaspecten.
01.05
01.05.
généralités - normes de référence
algemeen - referentienormen
NORMES DE RÉFÉRENCE ET DOCUMENTS
REFERENTIENORMEN & DOCUMENTEN
L'entrepreneur est tenu aux clauses et conditions des normes belges (NBN, NBN EN et NBN EN ISO et leurs addenda) homologuées ou enregistrées par l'IBN (Institut belge de Normalisation) trois mois avant la date de l'adjudication (http://www.ibn.be). En outre, les éditions les plus récentes des STS et/ou des Notes d'informations techniques (NIT) éditées par le CSTC (http://www.cstc.be ou http://www.bbri.be/homepage/fr/index.html), sont considérées comme code général de bonne pratique.
Behoudens alle in onderhavig verwijsbestek en aanbestedingsdocumenten vermelde normen is de aannemer, onverminderd onderworpen aan de bepalingen en voorwaarden van de geldende normen (NBN, NBN EN en NBN EN ISO en hun addenda), alsook aan technische voorschriften PVT van Probeton, zoals die drie maand voor de aanbestedingsdatum werden gehomologeerd of geregistreerd (http://www.ibn.be). Als algemene regels voor goed vakmanschap, zullen bovendien steeds de meest recente afleveringen van hetzij STS, hetzij Technische Voorlichtingen (WTCB) in aanmerking worden genomen ((http://www.cstc.be of http://www.bbri.be/homepage/nl/index.html).
PRESCRIPTION EN MATIERE DE PERFORMANCES Sous réserve des clauses techniques du présent cahier des charges, l'entrepreneur est tenu de satisfaire aux dispositions légales en matière de sécurité incendie, aux prescriptions générales en matière de sécurité, aux exigences thermiques et acoustiques minimales, … Lorsqu'il constate des contradictions dans le cahier des charges, l'entrepreneur en avertira immédiatement l'architecte afin que les mesures appropriées puissent être prises.
PRESTATIEVOORSCHRIFTEN Onverminderd de technische bepalingen in onderhavig en/of het bijzonder bestek, is de aannemer ertoe gehouden te voldoen aan alle wettelijke prestatiecriteria en bepalingen, inzake brandveiligheid, algemene veiligheidsvoorschriften, thermische en akoestische randvoorwaarden, ... Bij vaststelling van gebeurlijke tegenstrijdigheden in het uitvoeringsdossier zal de aannemer de architect hiervan onmiddellijk ter kennis stellen, opdat aangepaste voorzieningen kunnen getroffen worden. 7
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
03. TRAVAUX DE DEMOLITION ET DE SOUTENEMENT
03. AFBRAAK- & SCHORINGSWERKEN
03.00 Travaux de démolition & de soutènement - généralités
03.00 Afbraak- & schoringswerken - algemeen
Généralités
Algemeen
Prescriptions en matière de précautions et de sécurité L'exécution de tous les travaux de démolition et de soutènement se fera sous l'entière responsabilité de l'entrepreneur et répondra aux réglementations du RGPT en vigueur. L'entrepreneur exécutera les travaux de démolition avec toutes les précautions qui s'imposent, à ses frais, risques et périls. Tous les dégâts occasionnés suite à l'exécution des travaux de démolition aux bâtiments voisins ou à la voie publique, seront réparés par lui-même et à ses frais ou dédommagés avant de procéder à la réception provisoire. Pendant l'exécution des travaux il prendra toutes les mesures nécessaires afin qu'aucune conduite enterrée (électricité, gaz, eau, téléphone, télédistribution, etc.) ne puisse être endommagée suite à la chute de matériaux de démolition, à l'installation des équipements de travail, des échafaudages ou suite à toute autre manipulation quelle qu'elle soit. En règle générale, la loi sur le bien-être du 4/8/1996, portant sur les principes généraux de prévention, les dernières prescriptions du RGPT (Règlement général sur la protection du travail), le CODEX et les publications du CNAC (Comité national d'action pour la sécurité et l'hygiène dans la construction http://www.cnac.be/), la réglementation en ce qui concerne les mesures de protection individuelle (MPI) et les équipements de travail (art 52 AR) et toutes les autres dispositions en matière de bien-être des travailleurs lors de l'exécution de leur travail, sont d'application (art 51 AR).
VOORZORGEN - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Het uitvoeren van alle afbraak en stutwerken geschiedt onder volledige verantwoordelijkheid van de aannemer en voldoet aan de geldende reglementeringen van het ARAB. De aannemer zal de afbraakwerken met de grootste voorzichtigheid uitvoeren, op zijn kosten, risico en gevaar. Alle schade door de afbraakwerken veroorzaakt aan omliggende gebouwen of de openbare weg, moet door zijn toedoen hersteld of vergoed zijn vooraleer tot de voorlopige oplevering wordt overgegaan. Gedurende de uitvoering zal hij alle voorzorgsmaatregelen treffen teneinde geen bovenen ondergrondse nutsleidingen (elektriciteit, gas, water, telefoon, TV-distributie, e.d.) te beschadigen door neervallende brokstukken, het opstellen van werktuigen, stellingen of welke handeling ook. De aannemer draagt alle kosten voor eventuele bijkomende werken, leveringen, testmetingen, uitgevoerd door de betrokken distributiemaatschappijen, zo deze noodzakelijk worden bevonden. Algemeen gelden de welzijnswet van 4/8/1996, met de algemene preventieprincipes, de meest recente voorschriften van het ARAB (Algemeen Reglement voor de Arbeidsbescherming), CODEX en publicaties van het NAVB (Nationaal Actiecomité voor de Veiligheid en hygiëne in het Bouwbedrijf - http://www.navb.be/), de reglementering op persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM)en arbeidsmiddelen (artikel 52 KB), overige bepalingen inzake welzijn van de werknemers bij uitvoering van hun werk (artikel 51 KB).
Matériaux de démolition - Evacuation des décombres
Afbraakmaterialen – Afvoer van puin
Tous les matériaux de démolition resteront la propriété de l’entrepreneur après démolition. Il est interdit d’entraver la voie publique avec des matériaux provenant des démolitions qui devront être évacués au fur et à mesure de l’avancement des travaux. L’entrepreneur est chargé de l’évacution de tous les décombres et matériaux de démolition vers des décharges agrées ou des centres de traitement. Il en remettra les preuves à l’administration. A aucune condition, les matériaux de démolition, décombres, déchets ou détritus ne seront abandonnées, enfouis ou brûlés sur le chantier.
Alle afbraakmaterialen worden na de afbraak eigendom van de aannemer, behoudens andersluidende vermelding in het bijzonder bestek. Het is verboden de openbare weg te belemmeren met de van de afbraak voortkomende materialen, zij zullen volgens vordering van de werken worden weggevoerd. De aannemer staat in voor de afvoer van alle puin en afbraakmaterialen naar officieel erkende stortplaatsen of verwerkingscentra, hij dient hiervoor op eenvoudig verzoek de nodige bewijzen kunnen leveren aan het Bestuur. Onder geen beding zullen afbraakmaterialen, puin, vuilnis of afval op de werf achtergelaten, ingegraven of verbrand worden.
8 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
03.01 Démolition - Cloison provisoire contre la poussière et le bruit
03.01 Afbraak - Voorlopige scheidingswand tegen stof-en lawaaihinder
Description La cloison provisoire permet d’éviter les nuisances sonores et la poussière pour les usagers de la station de métro en fonctionnement. Elle est donc étanche à l’air et à la poussière, jointive au béton de la dalle couvrante, y compris entre les poutres et autres retombées de la structure. L’entreprise soumet une proposition d’exécution qui répond à ces critères. Toutes les réservations dans la cloison pour les passages de techniques sont réalisées en tenant compte du phasage. Elles sont colmatées une fois que les conduits ou chemins de cables sont posés. Ce colmatage est compris dans ce poste. L’entrepreneur étudie la possibilité de construire cette cloison de façon modulable, pour permettre la remontage là où c’est possible. Le montage, l’entretien et le démontage de la cloison sont repris ici.. De même tout déplacement nécesaires de ces cloisons dans le cadre du phasage des travaux est à inclure dans le prix unitaire de présent poste.
Omschrijving De voorlopige scheidingswand laat toe om geluid- en stof Hinder te vermijden voor de gebruikers van het metrostation in gebruik. Ze is dus stof- en luchtdicht, en sluit nauw aan op het beton van de bovenste plaat, ook tussen de balken en andere ruwbouwretombées. De aannemer maakt een voorstel die aan deze criteria beantwoordt. Alle uitsparingen in deze wand voor technische door gangen worden gemaakt rekening houdend met de fasering. Ze worden gedicht eens de technieken werden doorgevoerd. Deze dichtingen zijn inbegrepen in deze post. De aannemer maakt een voorstel om wand modulair De plaatsing, het onderhoud en de verwijdering van de wand zijn hierin opgenomen. Eveneens dienen alle in het kader der faseringen van de werken nodige verplaatsingen van deze wanden in onderhavige post inbegrepen te worden.
Exécution La cloison reste la propriété de l'entrepreneur et est enlevée dès que possible, en tenant compte de l'avancement des travaux et avec l'accord du fonctionnaire dirigeant
Uitvoering De scheidingswand blijft eigendom van de aannemer en wordt zo snel mogelijk verwijderd, rekening houdend met de vordering der werken en met de goedkeuring van de leidende ambtenaar.
Application Suivant le schéma directeur.
Toepassing Volgens richtschema.
Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.)
Aard van de overeenkomst Vermoedelijke Hoeveelheid (VH)
Mesurage unité de mesure : m² code de mesurage : surface nette de toute cloison posée, pour réaliser les travaux suivant le shéma directeur.
Meetwijze meeteenheid: ·m² meetcode: ·netto-oppervlakte van alle wanden die geplaatst worden, om de werken uit te voeren volgens het richtschema.
03.20 Démolition / éléments de gros-œuvre - généralités
03.20 Afbraak / ruwbouwelementen - algemeen
Description
Omschrijving
LES TRAVAUX COMPRENNENT LA DÉMOLITION DE TOUS LES ÉLÉMENTS DE GROSŒUVRE DÉCRITS DANS LE CAHIER SPÉCIAL DES CHARGES. EN FONCTION DU GENRE DE TRAVAIL, CE POSTE COMPREND :
De werken omvatten het slopen van alle in het bijzonder bestek omschreven ruwbouwelementen. Overeenkomstig de aard van het werk zijn hierbij inbegrepen :
-les protections nécessaires pour les personnes et la supervision ainsi que l'interdiction d'accès à toutes les personnes non compétentes; préalablement aux travaux, les ouvrages seront étayés de manière à empêcher tout dommage aux constructions existantes et à éviter tout accident aux personnes circulant sur le chantier. Les démolitions s'effectueront prudemment sans développer des efforts de percussion et/ou de tractions déstabilisateurs des ouvrages maintenus. Si nécessaire, les plans d'étançonnement et leurs notes de calculs dressés par l'entrepreneur seront soumis à l'approbation du bureau d'études.
-de nodige beveiligingen voor personen en het toezicht, alsook de afscherming voor onbevoegde personen; Vòòr de werkzaamheden zullen de constructies dusdanig gestut worden dat alle schade aan de bestaande constructies vermeden wordt en dat ieder ongeval vermeden wordt voor mensen die op de bouwplaats circuleren. De afbraak gebeurt voorzichtig zonder spanningen te ontwikkelen als gevolg van trillingen en/of destabiliserende trekkrachten op de werken die behouden blijven. 9
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
L'entrepreneur dressera un planning indiquant clairement la succession de toutes les opérations d'étançonnement : -la mise en place des échafaudages, protections, étaiements et étançons des parties à conserver; -la réparation des parties de construction non adhérentes ou qui s'effritent à l'aide de matériaux similaires selon les instructions données par l'administration; -l'enlèvement des échafaudages, échelles, étançons et étaiements après l'accord de l'administration; -l'évacuation des tous tous les matériaux et décombres vers des décharges agréées ou des centres de recyclage
Indien nodig zullen de stutplannen en de berekeningsnota's ervan die opgesteld worden door de aannemer, ter goedkeuring voorgelegd worden aan het studiebureau. De aannemer zal een planning opstellen waarop duidelijk de volgorde staat van alle stutwerkzaamheden : -het herstellen van de losgekomen en afbrokkelende constructiedelen met gelijkwaardige materialen volgens de instructies, gegeven door het Bestuur; -het wegnemen van de stellingen, ladders, schoren en stutten na akkoord van het Bestuur; -het verwijderen van alle afvalmaterialen en puin naar officieel erkende stortplaatsen of recyclagecentra.
Exécution
Uitvoering
L'entrepreneur veillera à ce que les parties de bâtiment qui ne doivent pas être démolies soient suffisamment protégées et ne puissent pas être endommagées. A cet effet, il prévoira tous les échafaudages, protections, étançons et supports nécessaires. Tous ces travaux seront effectués précautionneusement. Les dégâts occasionnés aux parties de bâtiment à conserver seront réparés par l'entrepreneur et à ses frais
De aannemer zorgt dat de niet te slopen gebouwelementen afdoende beschermd en niet beschadigd worden. Hiertoe worden de nodige stellingen, beveiligingen, tijdelijke schoren, onderstuttingen en alle nodige beschermingsmaatregelen aangewend. Er wordt uiterst omzichtig tewerk gegaan. Beschadigingen aan te behouden constructiedelen worden door de aannemer en op zijn kosten in hun oorspronkelijke toestand hersteld.
03.21 Démolition / éléments de gros-œuvre - maçonnerie
03.21 Afbraak / ruwbouwelementen - metselwerken
Description
Omschrijving
Toutes les maçonneries à démolir sont préalablement sciées. Il s'agit de la démolition des éléments en maçonnerie des murs y compris les linteaux, seuils, blocs de murs, plinthes en pierre naturelle, ancrages, crochets, remplissages des creux et tous les éléments compris dans les limites à démolir. La démolition des habillages muraux en carrelages ne fait pas l’objet d’un poste séparé et est comprise dans la démolition de la maçonnerie
Alle af te breken metselwerk wordt voorafgezaagd. Het betreft het voorzichtig afbreken van metselwerkelementen met inbegrip van lateien, dorpels, muurblokken, natuursteenplinten, verankeringen, haken, spouwopvullingen, en alle andere bevattende constructiedelen. Afbraak van wandbekleding uit tegels wordt niet apart gerekend en wordt mee in de afbraak van de wanden opgenomen.
Exécution
Uitvoering:
La démolition des éléments en maçonnerie et en béton se fera à l'aide des moyens appropriés, selon la NIT 144 - Techniques de démolition des ouvrages en béton. Inventaire des procédés (CSTC, 1982). Une attenttion particulière sera apportée à la démolition de la base du muret par une découpe soignée
Het afbreken van metselwerk en betonelementen gebeurt met aangepaste middelen volgens TV 144 – Technische afbraak van ruwbouw. Inventaris van de procedures (CSTC, 1982). Er dient bijzondere aandacht te worden besteed aan de afbraak van de basis van het muurtje dat keurig moet worden doorgesneden …
Application
Toepassing
Démontage et évacuation de l’ensemble des maçonneries.
Afbraak en evacuatie van al het metselwerk.
Nature du marché
Aard van de overeenkomst
Quantité Présumée (Q.P.)
Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage
Meetwijze
unité de mesure : m³ code de mesurage : volume net de maçonnerie à démolirr
meeteenheid : m³ meetcode : netto te slopen volume metselwerk vol gemeten
10 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
03.22 Démolition / éléments de gros-œuvre – béton / béton armé
03.22 Afbraak / ruwbouwelementen - betonconstructies
Description
Omschrijving
Il s'agit du démontage et évacuation de béton et/ou de béton armé y compris les fixations, le coffrage et toutes sujétions. Tous percements dans les dalles et/ou ouvertures de baies sont préalablement sciées.
Het betreft de afbraak en de evacuatie van de voorlopige afdekplaat in gewapend beton met inbegrijp van de bevestingen, de bekisting en alle bijkomende werkraamhedeer. Alle doorboringen van de vloerplaat en/of muuropeningen zullen vooraf gezaagd worden.
Exécution
Uitvoering:
La démolition des éléments en béton se fera à l'aide des moyens appropriés, selon la NIT 144 - Techniques de démolition des ouvrages en béton. Inventaire des procédés (CSTC, 1982). Y compris étançonnage et plans de phasage des démolitions Une attenttion particulière sera apportée à la démolition de la base du muret par une découpe soignée.
Het afbreken van betonelementen gebeurt met aangepaste middelen. Volgens TV 144 – Technische afbraak van ruwbouw. Inventaris van de procedures (CSTC, 1982).
Application
Toepassing
Démontage et évacuation de la dalle de béton existante
De afbraak en de evacuatie van de betonconstructies
Nature du marché
Aard van de overeenkomst
Quantité Présumée (Q.P.)
Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage
Meetwijze
unité de mesure : m³ code de mesurage : volume net à démolir
meeteenheid : m³ meetcode : netto te slopen volume metselwerk vol gemeten
03.31 Démolition / parachèvements intérieurs – carrelage sol
03.31 Afbraak/binnenafwerkingen – vloertegels
Description
Omschrijving
Ce poste comprend : − toute fourniture et main d’œuvre pour l'enlèvement soigné des carreaux de carrelage y compris la colle existante ; − le fraisage de la surface (jusqu’à 10mm) pour enlever la colle et une surépaisseur éventuelle, et pour rattraper les irrégularités suite à l’arrachage des carreaux en caoutchouc ou carrelages;
Deze post omvat: − het verzorgd verwijderen van de bestaande vloertegels met inbegrip van het verwijderen van de bestaande lijm; − het schrapen van de oppervlakte (tot 10mm) om de lijm en een eventuele overdikte te verwijderen en om de onregelmatigheden weg te werken ontstaan door het aftrekken van rubberen en keramische tegels;
Application
Toepassing
Revêtement de sol en carrelage autour des garde-corps
Bestaande vloertegels round leuningen
Nature du marché
Aard van de overeenkomst
Quantité Présumée (Q.P.)
Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage
Meetwijze
unité de mesure : m² code de mesurage : mètre carré
meeteenheid : m² meetcode : vierkante meter
Inbegrip étançonnage en plannenfasering van de sloop Er dient bijzondere aandacht te worden besteed aan de afbraak van de basis van het muurtje dat keurig moet worden doorgesneden …
11 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
03.33 Démolition / parachèvements intérieurs – revêtement de sols souple (caoutchouc industriel)
03.33 Afbraak/binnenafwerkingen – soepele vloer afwerking (kunstrubber)
Description
Omschrijving
Ce poste comprend : − toute fourniture et main d’œuvre pour l'enlèvement soigné des carreaux de caoutchouc industriel y compris la colle existante ; − le fraisage de la surface (jusqu’à 10mm) pour enlever la colle et une surépaisseur éventuelle, et pour rattraper les irrégularités suite à l’arrachage des carreaux en caoutchouc ou carrelages; Ce poste comprend également le raccordement aux endroits des portes, tapis de contact des escalators etc. où la chape doit être meulée. Des adaptations éventuelles aux portes ou mobiliers sont pris en compte dans un poste distinct.
Deze post omvat: − het verzorgd verwijderen van de bestaande vloertegels uit kunstrubberen met inbegrip van het verwijderen van de bestaande lijm; − het schrapen van de oppervlakte (tot 10mm) om de lijm en een eventuele overdikte te verwijderen en om de onregelmatigheden weg te werken ontstaan door het aftrekken van rubberen en keramische tegels; De post omvat tevens de aansluiting ter plaatse van deuren, contactplaten van roltrappen etc. die door afslijpen van de chape dient bijgewerkt te worden. Eventuele aanpassingen aan deuren of meubilair zijn te verrekenen in een aparte post.
Exécution
Uitvoering:
Ce poste comprend les heures complémentaires (perte de rendement), le matériel, l’évacuation des débris et les fournitures et mise en place des fournitures supplémentaires. Dans le cas où une couche de colle plus épaisse est appliquée, le prix doit tenir compte d’un plus grand degré de difficulté pour la dépose. Du fait que le temps de prise est également plus long, le travail journalier doit prendre fin plus tôt afin que les zones posées puissent être ouvertes à l’exploitation le lendemain.
Deze post omvat alle nodige supplementaire manuren (verlies aan rendement), materieel, afvoer van het afbraakmateriaal en het leveren en aanbrengen van supplementair materiaal. In geval van het aanbrengen van een dikkere lijmlaag dient tevens rekening gehouden te worden met de grotere moeilijkheidsgraad voor het leggen van de tegels en met het feit dat de hardingstijd van de lijm vergroot waardoor de werken sneller dienen beëindigd te worden om de afgewerkte zone in gebruik te nemen de volgende dag.
Application
Toepassing
Revêtement de sol souple actuel
Bestaande souple afwerking
Nature du marché
Aard van de overeenkomst
Quantité Présumée (Q.P.)
Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage
Meetwijze
unité de mesure : m² code de mesurage : mètre carré
Meeteenheid : m² Meetcode : vierkante meter
03.52 Démolition / parachèvements intérieurs – chape
03.52 Afbraak/binnenafwerkingen – ruwe vloer
Description Les travaux de démolition des revêtements de sol comprennent l'enlèvement des chapes spécifiées ci-après, indépendamment du type, de l'épaisseur et de la composition, etc. Y compris après démolition de la chape tous travaux préparatoires (arasage, rabotage, grenaillage éventuels, du support en béton destiné à recevoir la nouvelle chape et ce afin de permettre l’exécution de cette dernière dans les règles de l’art)
Omschrijving De afbraakwerken van de vloerbekledingen bestaan uit het verwijderen van de deklagen, hieronder beschreven, onafhankelijk van het type, de dikte en de samenstelling, enz. Met inbegrip na het afbraak van de deklaag alle voorbereinde werken (het effenen,het afschaven, het eventueel gritstralen ) van de betonvloer op de welke een nieuwe deklaag en komt dit om de uitvoeruing van deze laatste in de regels der kunst toe te laten.
Exécution Les chapes désignées seront précautionneusement enlevées, y compris : - la protection des différentes conduites posées dans la chape - le nettoyage du support ainsi dénudé.
Uitvoering De vermelde deklagen zullen voorzichtig verwijderd worden, alsook : - de bescherming van de verschillende geleiders in de deklaag - het reinigen van de ontblootte ondergrond 12
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Application
Toepassing
Le démontage et l’évacuation de la chape du couloir d’accès.
De afbraak en verwijdering van de chape van de toegangsgang.
Nature du marché
Aard van de overeenkomst
Quantité Présumée (Q.P.)
Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage
Meetwijze
unité de mesure : m² code de mesurage : surface nette à démolir.
meeteenheid: m² meetcode: netto te slopen oppervlakte
03.53 Démolition / parachèvements intérieurs - Démontage et évacuation du revêtement en pierre naturelle
03.53 Afbraak/binnenafwerkingen - Afbrekingen en verwijdering van natuursteenenbekledingen
Description : Démontage des revêtements en pierre naturelle tous moyens de fixation compris. Y compris : - la réparation des dégâts causés par le forage de trous par les clous, etc... à l'aide des moyens appropriés. - la réparation des parties de construction à conserver endommagées par l'entrepreneur. - le transport des décombres à l'extérieur du domaine public. - les marbres démontés seront conservés dans un lieu désigné par le Fonctionnaire Dirigeant
Omschrijving : Demonteren van kolombekledingen met inbegrip van alle bevestigingsmiddelen. Inbegrepen : - Het herstellen van beschadigingen veroorzaakt door het boren van gaten, door nagels, enz... met de gepaste middelen. - Het herstellen van de door de aannemer beschadigde te behouden constructiedelen. - Het vervoer van het puin buiten het publiek domein. - Gedemonteerdmarbre worden bewaard in gekozen plaats door de Leidende ambtenaar
Démontage d'un revêtement constitué de pierre naturelle (marbre) Les fixations, restes de colle et de mortier, profils d’angle, plinthes etc. sont à enlever également. Les éléments en béton sont entièrement déshabillés.
Application : Le démontage et la mise en réserve des éléments en pierre naturelle et y compris tous ces accessoires.
Nature du marché :
Demonteren van een bekleding bestaande uit tegels of natuursteen. Bijhorende bevestigingshaken, mortel- en lijmresten, hoekprofielen uit inox, plinten ed. mee te verwijderen. Betonnen elementen worden volledig ontkleed.
Toepassing De demontage en de opslag van de elementen van natuurhardsteen inclusief al het toebehoren
Aard van de overeenkomst : Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Quantité Présumée (Q.P.)
Meetwijze
Mesurage :
Meeteenheid : m² Meetcode : demonteren oppervlakte
unité de mesure : m² code de mesurage : surface nette à démonter
03.69 Démontage divers - Démontage des garde-corps existants
03.69 Divers afbebringen - Demontage van de borstwering.
Description :
Omschrijving :
Les travaux de démontage des garde-corps existants comprend la dépose et l’acheminement du matériel vers un endroit spécifié par le maître d’ouvrage.
De afbrekingen van de leuningen en de deurtjes aan het einde van de kades bestaan uit de wegnemen van het materiaal naar een plaats aangeduid door de bouwheer. 13
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Démontage des garde-corps en tous genres avec ses accessoires Y compris : - la réparation des parties de la construction à conserver endommagées par l'entrepreneur. - le transport des décombres à l'extérieur du domaine public. - les diverses fixations + supports métalliques. - les plats métalliques se trouvant sous les garde-corps
Verwijderen van de leuningen van allerlei aard, met inbegrip van het toebehoren Inbegrepen : - Het herstellen van de door de aannemer beschadigde te behouden constructiedelen. - Het vervoer van het puin buiten het publiek domein. - divers fixaties + metaalsteunen. - metalen platen onder de borstwering gelegen.
Application : Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant
Toepassing : Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar
Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.)
Aard van de overeenkomst : Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage : unité de mesure : code de mesurage :
Meetwijze : meeteenheid : Meetcode :
m par mètre courant
m per lopende meter
14 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
24 ÉLÉMENTS DE FAÇADE / pierres de construction
24. GEVELELEMENTEN / BOUWSTEEN
24.00. Eléments de façade / pierres de construction - généralités
24.00. Gevelelementen / bouwsteen - algemeen
Description Le poste "éléments de façade / pierres de construction" comprend toutes les fournitures et les travaux pour la pose des éléments de façade en matériaux pierreux (seuils / plinthes / pierres de couverture / encadrements / …) destinés à être intégrés dans les murs extérieurs et à constituer avec ces derniers un tout soigneusement achevé. Les prix unitaires compris dans ce poste doivent toujours comprendre, soit selon la ventilation dans le métré récapitulatif, soit dans leur totalité: la mise en place et l'enlèvement des échafaudages, des bâches et des ouvrages de protection nécessaires aux travaux; l'inspection et la préparation du support ou de la construction portante; la vérification et le relevé des dimensions exactes pendant ou après l'exécution du gros œuvre, afin de comparer les dessins de détail et/ou les coupes de profil avec les travaux déjà effectués; la préparation, les dessins d'atelier et la préfabrication de tous les éléments de façade prévus (éléments en pierre de taille selon les profils décrits : bordures, linteaux, seuils, pierres de couverture, encadrements, terminaisons et rencontres, colonnes, … les éléments de fixation aux autres éléments de construction (pattes et rails d'ancrage, goujons, …); la fixation et le scellement des éléments de façade, y compris les mortiers de pose, les éléments d'ancrage, l'isolation contre l'humidité, les joints de dilatation, le rejointoiement, les mastics, …; le parachèvement des pierres de taille mal finies : la finition de la taille; l'exécution des moulures, le parachèvement sur place des petites irrégularités telles que les saillies, les ébarbures, …; les mesures de protection, les traitements a posteriori; le déblaiement et le nettoyage du chantier. Pour l'exécution des pierres de taille, pour la pose des revêtements extérieurs verticaux en minces plaques de pierre naturelle, pour les pièces spécifiques de section ou de forme déterminée ou de sections non prescrites telles que les seuils, des prescriptions particulières sont d'application.
Omschrijving De post "gevelelementen / bouwsteen" omvat alle noodzakelijke leveringen en werken voor de plaatsing van de respectievelijk in de buitengevels te integreren gevelelementen uit steenachtige materialen (dorpels / plinten / dekstenen / omrandingen / …) tot een zuiver afgewerkt geheel. De onder deze post begrepen eenheidsprijzen dienen, hetzij volgens uitsplitsing in de samenvattende opmeting, hetzij in hun globaliteit, steeds te omvatten : het plaatsen en verwijderen van alle voor de werken vereiste stellingen, afdekzeilen en beschermingswerken; de controle en de voorbereiding van het draagvlak / de ondergrond / draagconstructie; de controle opmeting van de juiste afmetingen tijdens of na uitvoering van de ruwbouw, teneinde de detailtekeningen en/of specifieke profielsneden te toetsen aan de reeds uitgevoerde werken; de voorbereiding, werkhuistekeningen en prefabricatie van alle voorziene gevelelementen (in casu elementen uit houwsteen volgens voorgeschreven profielen : boordstenen, lateien, dorpels, dekstenen, omkaderingen hoeken, beëindigingen en ontmoetingen, kolommen, ...); de vereiste bevestigingselementen met de andere bouwelementen (ankers, doken, rails, …); de bevestiging en het inmetselen van de gevelelementen, met inbegrip van de legmortels, verankeringselementen, vochtisolaties, uitzettingsvoegen, voegwerk, opvulkitten, …. het bijwerken van onvolledig afgewerkte houwstenen : de afwerking van de behouwing; het uitvoeren van lijstwerk, het ter plaatse bijwerken van kleine onregelmatigheden zoals in- en uitsprongen, bramen, …; de beschermingsmaatregelen, nabehandelingen; het opruimen en schoonmaken van de bouwplaats. Specifieke voorschriften gelden voor de uitvoering van houwstenen, voor de uitvoering van verticale buitenbekledingen van dunne natuursteenplaten en voor specifieke stukken met vaste snede of vorm of niet voorgeschreven secties zoals dorpels.
Matériaux GÉNÉRALITÉS - fourniture - échantillonnage Dans le cas d'éléments profilés, l'entrepreneur soumettra préalablement les dessins détaillés et les bordereaux des pièces des éléments de façade pour approbation à l'auteur de projet; l'échelle des dessins doit être adaptée à la nature de l'ouvrage. En ce qui concerne l'aspect, les coloris et la structure de la surface, il y a lieu de présenter trois échantillons (échantillonnage contractuel) qui doivent présenter respectivement l'aspect moyen et les deux aspects voisins de la fourniture. Ces échantillons contiendront en outre toutes les particularités (veines, trous, fils, …) qui ne sont pas considérées comme défauts mais dont la présence ne peut entraîner le rebut.
Materialen ALGEMEEN - LEVERING - BEMONSTERING Ingeval van geprofileerde elementen legt de aannemer voorafgaandelijk de nodige deeltekeningen en stuklijsten van de gevelelementen ter goedkeuring voor aan de ontwerper; de schaal van de tekeningen is aangepast aan de aard van het werk. Voor het uitzicht, de kleur(en) en de oppervlaktestaat wordt verwezen naar drie voor te leggen monsters (contractuele monsters), die respectievelijk het gemiddelde uitzicht en de twee grensuitzichten van de levering moeten vertonen. Deze monsters moeten bovendien alle bijzonderheden (aders, gaten, draden, …) bevatten die niet als gebreken worden beschouwd en waarvan de aanwezigheid niet tot afkeuring kan leiden. 15
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
MORTIER DE JOINTOIEMENT Sous sa seule responsabilité, l'entrepreneur étudiera à l'avance la compatibilité des mortiers de maçonnage et de rejointoiement. Le mortier de pose pour les plinthes / seuils / encadrements / pierres de couverture / sera un mortier de la catégorie M2 selon NBN B14-001 (composition 300kg de ciment de la classe la résistance 32,5 au m3 de sable sec (soit 1 part de ciment pour 4 parts de sable)). La couleur du mortier sera adapté à la couleur du parement (gris clair / gris foncé).
METSELMORTELS De aannemer zal op zijn verantwoordelijkheid vooraf de metsel- en de voegmortel onderzoeken om de verenigbaarheid van beide mortels na te gaan. De metselmortel voor de bevestiging van plinten / dorpels / omrandingen / dekstenen / … behoort tot de categorie M2 volgens NBN B 14-001 (1985) (samenstelling 300 kg cement sterkteklasse 32,5 per m3 droog zand (1 deel cement voor 4 delen zand)). De voegkleur wordt aangepast aan de kleur van het gevelelement (lichtgrijs / donkergrijs).
Exécution TRANSPORT - LIVRAISON Les éléments de façade seront livrés sur palettes. Pendant le transport, les éléments seront rangés horizontalement et recouverts d'une bâche. Pendant leur séjour sur chantier, ils seront entreposés à plat, à l'abri des influences atmosphériques, dans un endroit bien ventilé ou sous une bâche de protection.
Uitvoering VERVOER - LEVERING De gevelelementen worden geleverd op paletten en zijn bij het transport vlak gestapeld en afgedekt. Op de werf worden ze vlak gestapeld en beschermd tegen de weeromstandigheden, op een beschutte geventileerde plaats of onder een dekzeil.
FACE DE PAREMENT Pour la pose des éléments de façade, il faut tenir compte de la coulisse et de la. On veillera plus particulièrement à éviter tous les ponts thermiques et d'humidité qui pourraient être créés suite à la pose des éléments de façade dans l'ouvrage en maçonnerie. Les liaisons entre les pierres de taille similaires doivent être obtenues par la continuité de l'appareillage. Tous les murs formant un ensemble seront érigés en même temps. Il est interdit de couper les pierres entières. Les morceaux de pierres ne seront pas mis en œuvre. MISE EN PLACE – APPAREILLAGE Les éléments de façade seront soigneusement positionnés. A cet effet, ils seront posés et ajustés sur des cales, dont l'épaisseur sera adaptée à l'épaisseur des joints, compte tenu des tolérances, de manière telle que la face supérieure de chaque assise soit bien plane et égale. Les cales seront posées dans les angles et à au moins 5 cm des bords pour éviter les épaufrures. En général, la face de pose sera parallèle au lit de carrière MISE EN OEUVRE Les éléments de façade seront posés à bain refluant de mortier, en veillant à ce que la couche de mortier soit appliquée sur une épaisseur dépassant celle des cales. Les joints présenteront partout la même épaisseur et seront rectilignes. La largeur des joints montants et d'assise concordera avec celle de la maçonnerie de parement dans laquelle les éléments en pierre naturelle seront intégrés. Par temps sec, les éléments de petites dimensions seront préalablement humidifiés. Les faces de pose et de chant des éléments de grandes dimensions seront également humidifiées avant la mise en œuvre de façon telle que, par capillarité, toute l'eau du mortier ne soit pas absorbée. Les jonctions (joints montants et d'assise) avec le mur de parement extérieur seront bien remplis de mortier ; sur la face extérieure, les joints resteront évidés sur une profondeur de 2 cm, lorsque le parement est rejointoyé par après. On prendra les précautions nécessaires pour donner et conserver aux éléments de façade intégrés dans les
GEVELOPVATTING Bij het inwerken van de gevelelementen wordt rekening gehouden met de spouwopvatting en modulering van het gevelmetselwerk. De verbindingen tussen gelijkaardig houwwerk moeten tot stand komen door de continuïteit van het steensverband. Alle muren die een geheel vormen worden tezelfdertijd opgetrokken. Het delen van hele stenen is niet toegelaten. Stukken van stenen worden niet verwerkt. In het bijzonder wordt er op toegezien dat nergens koudebruggen ontstaan, door een rechtsreeks contact met het binnenspouwblad of een slechte aansluiting van de voorziene spouwisolatie. Vochtbruggen dienen te worden voorkomen door het aanbrengen van aangepaste waterkeringen. OPSTELLING - STEENSVERBAND De gevelelementen worden met zorg gepositioneerd. Hiertoe worden ze gelegd en uitgepast op wiggen, die zijn afgestemd zijn op de voegdikte, rekening houdend met de toleranties, zodat het bovenvlak van elke laag goed vlak en effen is. De wiggen worden geplaatst in de hoeken en op tenminste 5 cm van de randen teneinde randschade te voorkomen. VERWERKING De gevelelementen worden vol en zat in de mortel gelegd, waarbij er wordt op toegezien dat de uitgestreken mortellaag dikker wordt aangebracht dan de afstandswiggen. De voegen moeten overal even dik en rechtlijnig zijn. De breedte van lint- en stootvoegen stemt overeen met deze van het gevelmetselwerk waarin ze worden geïntegreerd. Bij droog weer worden kleine elementen vooraf bevochtigd. Ook de leg- en stootvlakken van grote elementen moeten vóór verwerking worden nat gemaakt, zodat dat het water niet door capillariteit uit de mortel wordt opgeslorpt. De aansluitingen (stoot- en lintvoegen) met het buitenspouwblad worden goed met mortel gevuld; aan de buitenkant blijven de voegen tot 2 cm diepte open wanneer het parement 16
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
ouvrages en maçonnerie un aspect soigné et impeccable. Après la pose, les joints montants seront remplis de mortier. Tout contact direct entre le mur intérieur et le mur extérieur du mur à coulisse doit être évité. Les matériaux mis en place doivent être compatibles avec le remplissage des joints de la menuiserie extérieure. ANCRAGES La construction portante sera suffisamment résistante et épaisse pour pouvoir fixer les éléments d'ancrage des pierres en tenant compte des sollicitations auxquelles elles seront soumises (arrachement, fléchissement, force de cisaillement). En ce qui concerne les essais de contrôle et les caractéristiques techniques, il est fait référence aux méthodes décrites dans la NIT 146 (CSTC, 1983) et la NIT 205 (CSTC, 1997), complétées par les normes pour le béton dans les NBN B 15-223/A1 (1997) et NBN B 15-203 (1990). Contrôle Après la pose et jusqu'à la réception provisoire, les éléments seront protégés contre les dégradations et les souillures. A la réception provisoire, toute dégradation sera refusée et l'élément endommagé devra être remplacé aux frais de l'entrepreneur.
naderhand opgevoegd wordt. De nodige voorzorgen worden genomen om een verzorgd en onbesmeurd uitzicht aan de ingemetste gevelelementen te geven en dit te behouden. Na het leggen worden de stootvoegen met mortel opgevuld. Elk rechtstreeks contact tussen binnen- en buitenspouwblad dient te worden vermeden. De tussen te plaatsen materialen moeten verenigbaar zijn met de voegvulling van het buitenschrijnwerk. VERANKERINGEN De draagconstructie moet voldoende sterk en dik zijn, om de verankeringselementen van de stenen te kunnen bevestigen, ten aanzien van de krachten waaraan ze zullen worden onderworpen (afrukking, buiging, schuifkrachten). Voor de controleproeven en technische karakteristieken, wordt verwezen naar de methoden beschreven in TV 146 (WTCB, 1983) en TV 205 (WTCB, 1997), aangevuld met de normen voor beton NBN B 15-223/A1 (1997) en NBN B 15-203 (1990). Keuring Na plaatsing en tot de voorlopige oplevering worden de elementen beschermd tegen beschadiging of bevuiling. Beschadiging kunnen bij de voorlopige oplevering worden geweigerd en zullen vervangen worden op kosten van de aannemer.
24.01. Algemeen - blauwe steen 24.01. Généralités - pierre bleue Description Il s'agit des prescriptions en ce qui concerne les qualités du matériau et le travail des pierres de taille, selon la stéréotomie des pierres, détaillée ou non, qui détermine respectivement la forme, les dimensions et la finition des pierres. Ce poste comprend les blocs en pierre bleue à intégrer dans la maçonnerie, les éléments d'angle, de terminaison et de rencontre, les colonnes, bordures, linteaux, seuils, pierres de couverture, encadrements, etc., dont le profil doit être décrit. Des prescriptions particulières sont établies pour : les parements en pierre de taille, l'exécution des plinthes, l'exécution des revêtements verticaux extérieurs en minces plaques de pierre naturelle les pièces spécifiques de section ou de forme fixe ou les profils non décrits tels que les seuils Matériaux QUALITE DE LA PIERRE La pierre bleue, pierre calcaire crinoïdique aussi appelée "Petit Granit", répondra aux prescriptions du fascicule III de la NIT 220 - Le petit granit (CSTC, 1984). Les pierres auront un poids spécifique de 2700 kg/m³ et une dureté minéralogique de 3 sur l'échelle de Mohs. Le lieu d'origine (la carrière) sera préalablement soumis à l'approbation de l'auteur de projet.
Omschrijving Het betreft de voorschriften m.b.t. de kwaliteiten van het materiaal en de bewerking van houwstenen, volgens al of niet gedetailleerde steensneden, waarin de respectievelijke vorm, grootte en afwerking bepaald wordt. Deze omvatten in te metselen hardsteenblokken, hoeken, beëindigingen en ontmoetingen, kolommen, boordstenen, lateien, dorpels, dekstenen, omrandingen, e.d. met respectievelijk nader omschreven profielen. Specifieke voorschriften gelden voor : parement in breuksteen, uitvoering van gevelplinten, uitvoering van verticale buitenbekledingen van dunne natuursteenplaten specifieke stukken met vaste snede of vorm of niet voorgeschreven profielen zoals dorpels Materialen KWALITEIT VAN DE STEEN De blauwe hardsteen, ook wel crinoïsche kalksteen "Petit Granit" genaamd beantwoordt aan de voorschriften van TV 220 - Belgische blauwe hardsteen of "Petit granit" uit het Tournaisiaanse geologische tijdperk (WTCB, 2001 -> vervangt TV 156). Ze hebben een gemiddelde volumemassa van circa 2687 kg/m3 en een mineralogische hardheid van 3 op de schaal van Mohs. De plaats van herkomst (groeve) wordt voorafgaandelijk ter goedkeuring voorgelegd aan de architect. Alle stenen zijn vrij van gebreken, die mettertijd de duurzaamheid van de steensoort 17
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Toutes les pierres seront exemptes de défauts de nature à compromettre leur bonne tenue dans le temps et à entraver leur utilisation. Les pierres seront saines, sonneront clair sous le coup d'un marteau de fer et seront ingélives. Elles seront débarrassées de toute gangue ou terre, ébousinées à vif et parfaitement nettoyées. Elles seront exemptes de toutes souillures comme les taches de graisse, d'huile, rouille, etc. Les pierres mises en œuvre dans une même partie d'un bâtiment ne différeront pas de teinte entre elles. Les pierres dont l'aspect présente les caractéristiques suivantes seront refusées : des zones de structure schisteuse ou hétérogène; des cavités; des fissures, des fils ou limés blancs qui retiennent ou ne retiennent pas l'eau et sont situés dans un parement; des stylolites retenant ou ne retenant pas l'eau, mais qui sont situés à moins de 2 cm d'une face saillante rejointoyée, à moins de 4 cm d'une arête saillante non rejointoyée ou dans les faces de parement visibles ou non des plaques minces (moins de 5 cm d'épaisseur); des limés noirs lorsqu'ils retiennent l'eau; de taches blanches d'une superficie supérieure à 1 dm2 ou d'une superficie supérieure à 20 % de la face de parement visible de la pierre; des parties tendres et des fossiles non adhérents. Il est interdit d'utiliser un mastic ou toute autre pâte de jointoiement pour cacher les défauts. COMPOSITION - RETOUCHE DES IMPERFECTIONS L'auteur de projet peut consentir à ce que, dans la face de parement des pierres naturelles, certains défauts soient retouchés dans la mesure où il n'y a aucun risque que la zone restaurée ne subisse des dégradations et à condition que le produit de ragréage soit presque aussi dur que la pierre et que la couleur ou la patine de la zone restaurée ne se distingue pas du reste de la pierre. Exécution TRAVAIL DE LA PIERRE Les pierres de taille doivent être exécutées d'aplomb, d'équerre et de la façon la plus plane possible. Les faces de parement présenteront des arêtes droites sans épaufrures ou écornures. Les pierres ciselées seront toutes posées avec le ciselage dans le même sens. POSE Les faces de pose et des joints seront bien lissées dans le plan du parement. Les dimensions des faces de dos doivent correspondre pour au moins 90% aux dimensions correspondantes de la face de parement opposée. Les moulures seront égalisées sur toutes les faces de pose sans aucun rétrécissement. Toutes les précautions seront prises pour que les pierres de taille aient et conservent un aspect soigné et propre.
zouden kunnen aantasten en het gebruik ervan in het gedrang brengen. De steen is gezond, heeft een heldere klank onder de slag van een ijzeren hamer en is vorstbestendig. Zij zijn ontdaan zijn van alle steenkorst of aarde, afgeschaald tot op de kern. Zij zijn vrij van iedere onzuiverheid (vet, olie, roest, …) en volkomen gereinigd. De steen is vrij van vlekken (vetten, olie, enz...), ontdaan van alle steenkorst of aarde, afgeschaald tot op de kern en volkomen gereinigd. Stenen die in éénzelfde bouwwerk of in éénzelfde deel van een bouwwerk verwerkt worden, vertonen geen kleurverschillen. Stenen waarvan het uitzicht volgende kenmerken vertoont hebben afkeuring tot gevolg: verweringskorst, leisteenachtige of heterogene zones; oplossingsholten; barstjes, aders en draden die water vasthouden op de zichtbare vlakken; stylolieten die al dan niet water vasthouden maar gelegen zijn op minder dan 2 cm van een gevoegd uitspringend vlak, op minder dan 4 cm van een niet-gevoegd uitspringend vlak of in de al dan niet zichtbare vlakken van dunne platen (minder dan 5 cm dik); water vasthoudende zwarte aders; witte vlekken met een oppervlakte groter dan 1 dm2 of een oppervlak groter dan 20% van het zichtbare oppervlak van de steen; zachte of niet hechtende fossielen. Het gebruik van kit of eender welke voegmassa voor het verbergen van gebreken is verboden. VERLIJMINGEN - BIJWERKING VAN ONVOLKOMENHEDEN In bepaalde bijzondere gevallen is het bijwerken of aaneenlijmen van de bouwsteenelementen toegestaan. In voorkomend geval moet de aannemer, op verzoek van de architect, de nodige referenties en schetsen ter beschikking stellen. Uitvoering BEWERKING VAN DE STEEN De houwstenen moeten loodrecht, haaks en zo vlak mogelijk worden uitgevoerd. De zichtvlakken hebben rechte kanten en zijn vrij van afgeschilferde randen en hoeken. Gefrijnde stenen worden alle gelegd in eenzelfde behouwingsrichting. PLAATSING De leg- en stootvlakken worden goed geëffend in het vlak van het parement. Iedere afmeting van een rugvlak moet tenminste gelijk zijn aan 90% van de overeenstemmende afmetingen van het tegenoverliggende parementvlak. Lijsten worden over alle legvlakken geëffend zonder enige versmalling. De nodige voorzorgen worden genomen om een verzorgd en onbesmeurd uitzicht aan het houwwerk te geven en dit te behouden. Aanvullende uitvoeringsvoorschriften
18 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Contrôle Toute pierre qui est fêlée, écornée ou dont les arêtes sont épaufrées sera refusée et remplacée par et aux frais de l'entrepreneur. Les pierres écornées ou dont les arêtes ont été épaufrées au cours des transports, manutentions et travaux, ne seront pas posées en parement et seront remplacées aux frais de l'entrepreneur.
24.30. Plinthes - généralités Description Il s'agit de toutes les fournitures et travaux pour la réalisation des plinthes, y compris les angles, terminaisons et rencontres, les bordures intégrées, les linteaux des soupiraux, les seuils, encadrements, (en conformité avec les profils prescrits), ainsi que tous les éléments de liaison, les jonctions périphériques avec les autres éléments de construction (rails, goujons, ferrures, …). Matériaux Avant de passer la commande pour les plinthes et les éléments d'ancrage, l'entrepreneur est tenu de vérifier si celles-ci peuvent être livrées dans les dimensions, selon le type, la couleur et le traitement de surface tels que prescrits dans les documents d'adjudication. Ainsi, il vérifiera préalablement si les dimensions correspondent à la structure portante, au choix et à l'emplacement des moyens de fixation. En ce qui concerne l'aspect, la (les) couleur(s) et la structure de surface, il est fait référence aux trois échantillons (contractuels) qui doivent représenter l'aspect moyen et les deux aspects approchants de la fourniture. Ces échantillons présenteront en outre toutes les particularités (veines, trous, fils, …) qui ne sont pas considérées comme des défauts et dont la présence ne risque pas d'entraîner le rebut. L'adjudicataire présentera un échantillon de la pierre et taille qu'il propose pour approbation par le Pouvoir Adjudicateur et est accompagné de toutes les informations utiles concernant: - sa nature, sa texture - son origine - ses caractéristiques - les moyens d’entretien
24.31 Plinthes - pierre bleue Matériau La pierre appartiendra à la classe B (qualité construction) (selon le tableau NIT 156) Faces vues : patinatto Dimensions : bandes modulaires Epaisseur des plaques : environ 40 mm (tolérances + 2 mm) Longueur des plinthes : maximum 80 cm (en fonction de l'épaisseur) Hauteur des plinthes : selon les plans Profil des plinthes : plat
Keuring Alle houwstenen die holten of verweringszones vertonen, gekloven of gebroken zijn of die hoek- of randschade vertonen, worden geweigerd en door de aannemer op eigen kosten vervangen. Houwstenen met hoek- of randschade ontstaan tijdens het transport en de behandeling van de steen of gedurende de werken komen niet in het zichtvlak voor en worden op kosten van de aannemer vervangen.
24.30. Gevelplinten - algemeen Omschrijving Het betreft alle leveringen en werken voor de realisatie van de voorziene gevelplinten, met inbegrip van hoeken, beëindigingen en ontmoetingen, geïntegreerde boordstenen, lintelen van keldervensters, dorpels, omrandingen, … (overeenkomstig de voorgeschreven profielen), alsook alle verbindingselementen en randaansluitingen met de andere bouwelementen (rails, ankers, doken, …). Materialen Vooraleer de plintelementen en bijbehorende verankeringselementen te bestellen, is de aannemer verplicht na te gaan of deze kunnen geleverd worden in de afmetingen, type, kleur en oppervlaktebehandeling, zoals voorgeschreven in de aanbestedingsdocumenten. Zo ondermeer wordt voorafgaandelijk nagegaan of de maatafstemming past met de draagstructuren en de keuze en plaatsing van de bevestigingsmiddelen. Voor het uitzicht, de kleur(en) en de oppervlaktestaat wordt verwezen naar drie voor te leggen monsters (contractuele monsters), die het gemiddelde uitzicht en de twee grensuitzichten van de levering moeten vertonen. Deze monsters moeten bovendien alle bijzonderheden (aders, gaten, draden, …) bevatten die niet als gebreken worden beschouwd en waarvan de aanwezigheid niet tot afkeuring kan leiden. De aannemer legt een monster van de steen en de snede die hij voorstelt ter goedkeuring voor aan de Aanbestedende Overheid en is vergezeld van alle nuttige inlichtingen betreffende : - de aard, de textuur - de oorsprong - de eigenschappen - de onderhoudsmiddelen
24.31. Gevelplinten - blauwe steen Materiaal De steen is van catégorie B (constructie) (volgens tabel van de TV 156) Zichtvlakken : patinatto Afmetingen : modulaire stroken Plaatdikte : 40 mm (tolerantie + 2 mm) Plintlengte : maximaal 80 cm (afhankelijk van de dikte) Plinthoogte : trapsgewijs volgens detailtekening Plintprofiel : vlak 19
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Exécution Les plinthes seront placées à environ 10 mm en retrait par rapport au revêtement de façade prévus et seront posées conformément au détail de coupe avec une coulisse ventilée d'une largeur d'au moins 3 cm. Les pierres des plinthes seront posées d'aplomb, d'équerre et bien planes selon l'appareillage dessiné sur les plans et/ou en concertation avec l'auteur de projet. Les plinthes reposeront dans un bain de mortier et seront soutenues par des cales, la couche de mortier étant plus épaisse que les cales. Les cales seront posées dans les angles et à au moins 5 cm des bords pour éviter les épaufrures. Les joints d'assise et les joints montants seront régulièrement répartis et présenteront une épaisseur d'environ 8 mm, compte tenu d'une tolérance de 2 mm sur les dimensions des éléments. Les joints d'assise et les joints debout seront bien remplis de mortier et, après la pose, les joints montants seront rejointoyés à l'aide d'un mortier approprié. Conformément aux dessins de détail, les étanchéités nécessaires (feuille de PE, épaisseur 0,45 mm) seront posées. Au-dessus des plinthes, on laissera un joint montant ouvert tous les 120 cm. Les joints montants ouverts seront marqués jusqu'après l'exécution du rejointoiement. Ancrage : Les plinthes seront reliées à la structure attenante au moyen d’agrafes en acier inoxydable, pourvues d’un ergot fixé dans une rainure qui sera sciée au disque dans le chant, soit dans une ouverture forée d’un diamètre approprié et remplie d’un mortier d’adhérence. La fixation des éléments massifs se fera aux 2/3 de la hauteur de plinthe mesurée à partir du dessous. La queue d’ancrage portera jusqu’au milieu de la structure attenante. Une fixation sera prévue dans le chant de chaque élément massif. Mesurage unité de mesure : m² code de mesurage : surface nette à exécuter. Les réservations dont la superficie est supérieure à 0,5 m2 seront déduites. Nature du marché : Quantité présumée (QP)
Uitvoering De gevelplinten worden circa 10 mm terugwijkend geplaatst t.o.v. het voorziene gevelbekledingen en worden overeenkomstig de detaildoorsnede geplaatst met een geventileerde spouw waarbij de spouwbreedte min. 3 cm bedraagt. De plintelementen worden loodrecht, haaks en goed vlak opgesteld volgens de op plan aangegeven verbandtekening en/of in samenspraak met de architect. De plinten rusten op een vol mortelbed en worden opgespied, waarbij de uitgestreken mortellaag dikker is dan de wiggen. De wiggen worden geplaatst in de hoeken en op tenminste 5 cm van de randen, teneinde randschade te voorkomen. De lint- en stootvoegen hebben een gelijkmatige breedte van circa 8 mm, rekening houdend met een tolerantie van 2 mm op de afmetingen van de elementen. De stoot- en lintvoegen worden met mortel gevuld en opgevoegd met een waterdichte plastische mortelspecie. Overeenkomstig de detaildoorsnede worden de nodige vochtisolaties (PE-folie, dikte 0,45 mm) geplaatst, waarbij boven de plinten om de nodige stootvoegen worden opengelaten. De open stootvoegen worden gemarkeerd tot na de uitvoering van het voegwerk. Verankering : de plinten worden aan de achterliggende structuur verbonden d.m.v. ankers uit roestvast staal (RVS), voorzien van een stift en vastgezet in een groef die met de schijf in de zijkant geslepen wordt (hetzij in een voorgeboorde opening met aangepaste diameter) en aangevuld met een hechtmortel. De bevestiging van de massieven gebeurt op 2/3 van de plinthoogte gemeten vanaf de onderkant. De ankerstaart draagt tot in het midden van de achterliggende structuur. In de zijkant van elk massief wordt een anker voorzien. Meting meeteenheid : m2 meetcode : netto uit te voeren zichtbare oppervlakte. Uitsparingen groter dan 0,5 m2 worden afgetrokken. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar
Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant
24.32. Bevloering in natuursteen 24.32 Dallage en pierre bleue Généralités D'une façon générale, il est précisé que le prix des ouvrages doit comprendre tous les éléments indispensables à la bonne tenue du revêtement de sol, conformément aux spécifications des documents de références (cahier des charges type 104, NBN., NIT., Code de bonne pratique Il est veillé tout particulièrement à l'alignement correct des joints et à la planéité de l'ensemble des revêtements, de même qu'à l'horizontalité au droit des portes, afin de ne
Algemeenheden In het algemeen wordt er gepreciseerd dat de prijs van de bouwwerken alle elementen moet omvatten die onontbeerlijk zijn voor het behoud in goede staat van de vloerbedekking, in overeenstemming met de specificaties van de referentiedocumenten (typebestek 104, Belgische normen, TV van het wtcb, leidraad voor de goede uitvoering). Er wordt in het bijzonder gelet op de correct rechtlijnige plaatsing van de voegen en op de vlakheid van het geheel van de bekledingen evenals op de horizontale ligging ter hoogte van de deuren, zodat de werking van de deuren niet wordt gehinderd en dat de 20
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
pas perturber le fonctionnement des portes et afin de ne pas mettre en péril les exigences de sécurité et de confort acoustique qui leur sont imposées Les flèches maximales admises sont de 2 mm sous une règle de 2 mètres. Les corrections éventuelles sont apportées à la satisfaction du Maître d'Ouvrage Tous les éléments et découpes nécessaires pour raccords autour d'éléments d'équipements techniques tels que avaloirs de sols, caniveaux, etc. sont une charge de la présente entreprise et s'exécutent sans frais supplémentaires Les pierres naturelles sont posées avec les précautions d'usage pour éviter les taches et efflorescences, notamment par l'interposition entre le support et la chape d'un film polyéthylène de 0.05 mm d'épaisseur, à joints recouverts de 10 cm et remontant en plinthe (découpe de ces remontées après la pose);
vereisten voor veiligheid en akoestisch comfort die zijn opgelegd aan de deuren niet in het gedrang worden gebracht De maximaal toegestane doorbuigingen bedragen 2 mm onder een lat van 2 meter. Eventuele correcties worden aangebracht tot voldoening van de Bouwheer; Alle elementen en uitsnijdingen die nodig zijn voor aansluitingen rond elementen voor technische uitrustingen zoals vloerkolken, afvoergoten, enz. zijn ten laste van onderhavige aanneming en worden uitgevoerd zonder bijkomende kosten; De natuurstenen worden geplaatst met de voorzorgen voor gebruik om vlekken en muuruitslag te voorkomen, met name door plaatsing tussen de drager en de ondervloer van een polyethyleenfolie van 0,05 mm dik, met voegen met een overlapping van 10 cm en opgetrokken als plintopstand (deze opstanden worden na de plaatsing afgesneden);
L'adjudicataire présentera un échantillon de la pierre et taille qu'il propose pour approbation par le Pouvoir Adjudicateur. Cet échantillon est de ± 60 x 60 cm et est accompagné de toutes les informations utiles concernant: - sa nature, sa texture - son origine - ses caractéristiques - les moyens d’entretien
De aannemer legt een monster van de steen en de snede die hij voorstelt ter goedkeuring voor aan de Aanbestedende Overheid .Dit monster is ± 60 x 60 cm groot en is vergezeld van alle nuttige inlichtingen betreffende : - de aard, de textuur - de oorsprong - de eigenschappen - de onderhoudsmiddelen
DOCUMENTS DE REFERENCE CDC du CSTC, fascicule 6, art. 6.14 et 6.35.43 NIT. 213 (Les revêtements de sol intérieurs en pierre naturelle) du CSTC
REFERENTIEDOCUMENTEN AB van het WTCB, aflevering 6, art. 6.14 en 6.35.43 NIT. 213 (de binnenbevloeringen in natuursteen) van het WTCB
Matériau Certificat d'origine à présenter au Maître d'Ouvrage avant toute fourniture. Pierre bleue dite "petit granit"; calcaire crinoïdique de Meuse, de Sambre appartenant aux sous-étages "Tournaisien" et "Viséen" du système carboniférien ou "Givetien" et "Fresnien" du système "Dévonien", d'Écaussinnes ou Soignies Les pierres sont exécutées suivant les profils prescrits par le Maître d'Ouvrage les relevés sur chantier se font par l'adjudicataire La pierre appartiendra à la classe B (qualité construction) (selon le tableau NIT 156) Faces vues : patinatto Dimensions : suivant indication du fonctionnaire dirigeants Epaisseur des dalles : environ 40 mm (tolérances + 2 mm) Exécution
Materiaal Certificaat van herkomst voor te leggen aan de Bouwheer vóór alle levering Arduinsteen, ook "petit granit" genoemd; crinoïdenkalksteen van Maas, Samber behorend tot de aardlagen "Doornik" en "Visé" uit het kolensteensysteem of "Givet" en "Fresne" van het "Devoon"-systeem, uit Écaussinnes of Soignies De stenen worden uitgevoerd volgens de profielen voorgeschreven door de Bouwheer; de opmetingen op de werf worden uitgevoerd door de aannemer De steen is van catégorie B (constructie) (volgens tabel van de TV 156) Zichtvlakken : patinatto Afmetingen : vlogens indicatie van Leidende ambtenaar Plaatdikte : 40 mm (tolerantie + 2 mm) Uitvoering
Pose sur sable bien damé et mortier (2/3 sable et 1/3 ciment) sur une épaisseur de +/- 3 cm. La largeur des joints de +/- 3 mm sera fonction des tolérances du sciage. Ou soit par ancrage, les dalles seront reliées à la structure attenante au moyen d’agrafes en acier inoxydable, pourvues d’un ergot fixé dans une rainure qui sera sciée au disque dans le chant, soit dans une ouverture forée d’un diamètre approprié et remplie d’un mortier d’adhérence. La fixation des éléments massifs se fera aux 2/3 de la hauteur de plinthe mesurée à partir du dessous. La queue d’ancrage portera jusqu’au
Plaatsing op een laag goed aangestampt zand en mortel (2/3 zand en 1/3 cement) gelegd met een dikte van +/- 3 cm. De breedte van de voegen (+/- 3 mm) hangt af van de zaagtoleranties. Of van verankering, de bevloeringen worden aan de achterliggende structuur verbonden d.m.v. ankers uit roestvast staal (RVS), voorzien van een stift en vastgezet in een groef die met de schijf in de zijkant geslepen wordt (hetzij in een voorgeboorde opening met aangepaste diameter) en aangevuld met een hechtmortel. De 21
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
milieu de la structure attenante. Une fixation sera prévue dans le chant de chaque élément massif Les découpes sont réalisées sur place par le poseur. Il ne faut surtout pas mouiller les carreaux avant la pose. Utiliser un minimum d’eau et prévoir une membrane d’étanchéité sous la chape. Laisser sécher et respirer la couche de pose et le dallage. Ne pas mettre de tapis ou film plastique Y compris la protection efficace de la totalité du dallage après la pose de celui-ci et jusqu'à la réception provisoire. Cette protection doit être entretenue par l'adjudicataire à la satisfaction de la Direction des travaux Le dallage est nettoyé avant réception provisoire doit alors présenter un fini parfait et uniforme sans aucune hétérogénéité d'aspect; les joints sont soigneusement fermés en tenant compte de la teinte de la pierre; Y compris tous les aménagements et découpes nécessaires pour raccords autour d'éléments de parachèvements tels que le paillasson, pivots, boîtier de sol, etc -aucune tache n'est admise dans le revêtement de sol. Toute dalle présentant des taches est éliminée avant pose ou remplacée si les taches apparaissent après la pose Mesurage unité de mesure : m² code de mesurage : surface nette à exécuter. Les réservations dont la superficie est supérieure à 0,5 m2 seront déduites. Comprend aussi : - Les prises de mesure sur place - Les plans et bordereaux d'exécution - La fourniture et la pose des pierres taillées - Les joints - Les membranes d'étanchéité. - L’ancrage des pierres
bevestiging van de massieven gebeurt op 2/3 van de plinthoogte gemeten vanaf de onderkant. De ankerstaart draagt tot in het midden van de achterliggende structuur. In de zijkant van elk massief wordt een anker voorzien. Het afzagen gebeurt ter plaatse door de legger. De tegels mogen niet worden natgemaakt voor het leggen. Zo weinig mogelijk water gebruiken en een waterdicht membraan onder de deklaag voorzien. De leglaag en de tegels laten drogen en ademen. geen tapijt of plastic folie op leggen Met inbegrip van de efficiënte bescherming van de bevloering na de plaatsing ervan en tot aan de voorlopige oplevering. Deze bescherming moet worden onderhouden door de aannemer tot voldoening van het Werkbestuur De bevloering wordt schoongemaakt voor de voorlopige oplevering en moet op dat moment een perfecte en eenvormige afwerking vertonen zonder enige heterogeniteit in het uitzicht; de voegen worden zorgvuldig gedicht, rekening houdend met de tint van de steen Met inbegrip van alle aanpassingen en uitsnijdingen die nodig zijn voor aansluitingen rond afwerkingselementen zoals de mat, de speunen, de vloerdoos, enz -Geen enkele vlek in de vloerbedekking is toegestaan. Elke tegel die vlekken vertoont, wordt niet verwerkt en verwijderd of vervangen indien de vlekken pas zichtbaar worden na de plaatsing
Nature du marché : Quantité présumée (QP)
Meting meeteenheid : m2 meetcode : netto uit te voeren zichtbare oppervlakte. Uitsparingen groter dan 0,5 m2 worden afgetrokken. Omvat ook : - De maatopnemingen ter plaatse - De uitvoeringsplannen en -borderels - De levering en de plaatsing van het arduin - De voegen - De waterkeringsmembranen - De verankering van steenen
Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant
Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar
22 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
26 ÉLÉMENTS DE STRUCTURE EN BÉTON ARMÉ
26. STRUCTUURELEMENTEN GEWAPEND BETON
26.00. Eléments de structure en béton armé - généralités
26.00. Structuurelementen gewapend beton - algemeen
Description Le présent chapitre comprend tous les éléments de gros-œuvre dépendant des éléments de parachèvements pour leur réalisation
Omschrijving Onderhavig hoofdstuk omvat alle ruwbouwelementen afhangend van de afwerkingelementen voor hun voltooiing.
26.01. Généralités - étude du béton
26.01. Algemeen - betonstudie
Généralités Les dessins d'exécution comprendront tous les équipements connus et disponibles pour l'exécution des techniques. Lorsque l'entrepreneur soumet des calculs et des dessins d'exécution informatisés, il doit pouvoir fournir la preuve de l'application de la NBN B 15002 / Eurocode 2.
Algemeen De uitvoeringsplannen bevatten alle bekende en beschikbare uitrusting voor het uitvoeren van de technieken. Wanneer de ondernemer informatiseerde berekeningen en uitvoeringstekeningen indient, moet hij het bewijs van de aanzetting van de norm NBN B 15-002 / Eurocode 2 kunnen bezorgen. De kosten voor het verrichten van de studie van de betonconstructie zijn inbegrepen in de eenheidsprijzen van de respectievelijke posten van het bijzonder bestek.
26.02. Généralités - normes de référence Les prescriptions types PTV et l'agrément technique, sont d'application pour le produit concerné.
26.02. Algemeen - referentienormen Algemeen De prescriptie van PTV en de techniek goedkeuringen zijn toegepast voor het betreffende produkt
NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence »
26.03. Généralités - qualité du béton La qualité du béton est spécifiée conformément à la norme NBN B 15-001 - béton Prestations, production, mise en œuvre et critères de conformité (adaptation de la ENV 206) (1992) + add. 1 (2000). L’entrepreneur spécifiera le béton suivant les quatre critères de cette norme : • A Classe de résistance • B Classe d'exposition • C Classe de consistance • D Granulométrie
26.04. Généralités - barres d'armature Description Il s'agit de la fourniture, de la mise en œuvre (couper, plier, …) et de la pose des armatures, barres, profils, treillis, … prescrits, y compris les écarteurs et les accessoires nécessaires pour fixer les armatures et les tenir en place. Matériaux Les barres d'armature pour le béton armé doivent respectivement satisfaire aux prescriptions de la Série NBN A 24 - Produits sidérurgiques - Aciers pour béton armé (1986 + addenda).
REFERENTIENORMEN Zie poste 01.05 – algemeen - referentienormen
26.03. Algemeen - betonkwaliteit De kwaliteit van het beton wordt gespecificeerd overeenkomstig de norm NBN 15-001 – beton – prestaties, productie, verwerking en keuring criteria (adaptatie van ENV 206 ) (1992) + add. 1 (2000). Binnen deze betonspecificatie worden 4 criteria gehanteerd : • A Sterkteklasse • B Omgevingsklasse • C Consistentieklasse • D Grootte van het granulaat
26.04. Algemeen - wapeningsstaal Omschrijving Het betreft de levering, de verwerking (knippen, plooien, ...) en de plaatsing van de voorgeschreven wapeningen, staven, profielen, wapeningsnetten, … met inbegrip van alle afstandhouders en hulpstukken nodig voor het bevestigen en ter plaatse houden van de wapeningen. Materialen Het wapeningsstaal voor gewapend beton beantwoordt aan de voorschriften van de 23
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
normen NBN 24 - Staalproducten - Betonstaal (1986 + addenda).
NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence »
REFERENTIENORMEN Zie poste 01.05. algemeen – referentienormen.
Exécution ENTREPOSAGE – PROTECTION A leur arrivée sur chantier, les armatures seront exemptes de salissures, d'huile, de peinture, de terre, etc.; elles seront entreposées à un endroit couvert et protégées contre la pluie et toute autre souillure. Au moment de leur mise en œuvre, les armatures seront complètement débarrassées de toutes souillures et de la rouille non adhérente qui pourraient nuire à la bonne adhérence des barres au béton. Les barres d'attente seront protégées contre les intempéries. Toutes les armatures qui seront exposées pendant un certain temps aux influences atmosphériques et pourraient, de ce fait, occasionner des taches de rouille sur le béton, seront enduites de lait de ciment. PLIAGE DES ARMATURES - FERRAILLAGE Avant leur mise en œuvre, les armatures doivent être pliées dans les formes et aux dimensions indiquées sur les plans et dans les bordereaux. Elles seront pliées conformément aux indications des normes NBN B 15-002 et NBN B 15-104. Pendant le pliage, on prendra les précautions nécessaires pour éviter les ruptures fragiles ou autres détériorations. Le pliage des barres s'effectuera, en principe, par une température ambiante d'au moins 5°C. Dès que la température baisse sous 5°C, il est toutefois conseillé de prendre les mesures qui s'imposent afin de prévenir la rupture fragile des barres (par ex. en utilisant une plieuse mécanique à vitesse modérée et/ou en choisissant une nuance d'acier moins sensible aux variations de température). Le pliage à froid ou le dressage sur gabarit doit se faire progressivement et lentement, à l'aide d'une machine capable d'effectuer ces pliages, sans endommager le métal dans les angles. Tout pliage provisoire suivi d'un pliage à contresens doit être évité autant que possible. Lorsque cette opération est nécessaire, elle se fera sans à-coups. Le rayon de courbure de la courbe doit alors être le double de celui prescrit dans les NBN B 15-104 / NBN B 15-002 (1995). Le rayon de courbure de la courbe, mesuré sur la fibre médiane de la barre courbée, ne peut être inférieur aux valeurs mentionnées dans la NBN B 15-104, qui indique également le diamètre du noyau de courbure qui correspond à cette valeur. Le tableau qui figure dans cette norme tient compte des conditions de l'essai de pliage tel que prescrit dans la norme NBN A 24-302. Le pliage des crochets d'armature de 30 mm de diamètre et plus, doit se faire à chaud. Le diamètre, mesuré dans l'axe de la barre, de la partie courbée des crochets, doit être compris entre trois et cinq fois le diamètre de la barre. Dans la mesure du possible, on réservera, entre le début d'une courbure et un nœud soudé, une distance d'au moins 4 fois le diamètre des armatures courbées
Uitvoering OPSLAG - BESCHERMING Bij hun aankomst op de werf moeten de bewapeningen vrij zijn van alle vuil, olie, verf, aarde, e.d.; ze worden op een overdekte plaats gelegd en tegen regen en elke andere bevuiling beschut. Op het ogenblik van verwerking worden de wapeningen volledig ontdaan van alle verontreinigingen en losse roest, die een volmaakte hechting met het beton zouden kunnen schaden. Wachtijzers worden beschermd tegen weersinvloeden. Elke wapening die een zekere periode blootgesteld wordt aan weersomstandigheden, en daardoor roestvorming op reeds uitgevoerd beton zou kunnen veroorzaken, wordt bestreken met cementmelk. PLOOIEN VAN DE WAPENING - VLECHTWERK De wapeningen moeten vóór hun plaatsing geplooid worden in de vormen en afmetingen, aangeduid op de plannen en borderellen. Zij worden geplooid volgens de norm NBN B 15-002 EN NBN B 15-004. Bij het plooien van de wapeningen wordt er zorg gedragen dat brosse breuk of andere beschadigingen voorkomen wordt. Het plooien van de staven wordt in principe uitgevoerd bij omgevingstemperatuur, met als minimum -5° C. Zodra de temperatuur minder dan +5° C bedraagt, is het niettemin aangeraden voorzorgen te treffen tegen het gevaar van brosse breuk van de staaf (bv. door het gebruik van een mechanische plooimachine met verminderde snelheid en/of door keuze van een staalsoort die minder onderhevig is aan temperatuurschommelingen). Het koud plooien of richten op de mal moet langzaam en geleidelijk aan verricht worden, met machines, welke die bewerking verrichten zonder het metaal in de hoeken te beschadigen. Elke voorlopige buiging die gevolgd wordt door een terugbuiging moet zoveel mogelijk vermeden. Wanneer deze verrichting nodig is, gebeurt ze schokvrij. De kromtestraal van de boog moet dan het dubbele zijn van deze voorgeschreven in NBN B 15-104/NBN B 15-002 (1995). De kromtestraal van de boog, gemeten op de gemiddelde vezel van de gebogen staaf, mag niet minder bedragen dan de waarden vermeld in NBN B 15-104 die tegelijk de diameter van de buigkern aanduidt die met deze waarde overeenstemt. Het plooien van de haken van de bewapening van 30 mm diameter en meer, moet warm geschieden. Het gebogen gedeelte van de haken moet een op de as van de staaf gemeten diameter hebben, die begrepen is tussen driemaal en vijfmaal de staafdiameter. Tussen het begin van een kromming en een eventuele gelaste knoop zal men, indien mogelijk, een afstand voorzien van minstens 4 maal de doorsnede van de gebogen wapening. 24
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
CROISEMENTS - CHEVAUCHEMENTS - ASSEMBLAGE PAR SOUDURE La longueur de chevauchement des armatures principales et des treillis préfabriqués sera déterminée selon les indications sur les plans. Les treillis d’armatures préfabriqués seront posés avec un chevauchement d’une maille complète et ils seront reliés aux angles des mailles superposées. Les assemblages peuvent être réalisés, soit par soudure, soit à l’aide de ligatures chauffées à blanc. Les écarteurs nécessaires seront prévus pour réaliser l’enrobage de béton exigé. Des écarteurs en acier seront utilisés pour les doubles treillis. Les barres qui se croisent doivent être solidement attachées afin qu’elles ne se déplacent pas pendant le coulage du béton. A cet effet, les assemblages peuvent être réalisés, soit par soudure, soit à l’aide de ligatures chauffées à blanc et/ou les barres peuvent être supportées par des écarteurs appropriés. Les profils noyés seront liaisonnés entre eux et/ou aux barres d’armature ou aux treillis d’armature par soudure. Lorsque les armatures doivent être soudées, l’entrepreneur devra d’abord vérifier si cela peut se faire selon le procédé qu’il souhaitait appliquer. La méthode à appliquer sera déterminée par l’ingénieur qui réalise l’étude du béton Les procédés de soudure suivants sont autorisés : soudage par résistance; (soudure électrique par résistance) soudage à l’arc manuel; (soudage électrique à l’arc) soudage semi-automatique en atmosphère gazeuse; (soudure par fusion) soudage par étincelage. Il est interdit d’effectuer des soudures au chalumeau ou à la forge. Les soudures seront effectuées conformément aux normes : NBN A 24-301 - Produits sidérurgiques - Aciers pour béton armé - Barres, fils et treillis soudés - Généralités et prescriptions communes (1986) NBN A 24-302 - Produits sidérurgiques - Aciers pour béton armé - Barres lisses et barres à nervures - Fils machine lisses et fils machine à nervures (1986) Les soudures dans les barres seront évitées autant que possible. Il est interdit de souder bout-à- bout les barres d’un diamètre inférieur à 20 mm. Les soudures seront toujours réalisées aux endroits où les barres sont les moins sollicitées. On évitera de réaliser plusieurs soudures dans un même plan. Lorsque les armatures sont composées de plusieurs barres parallèles qui présentent des soudures, celles-ci seront écartées d’au moins 50 cm. Lorsque la soudure se situe à proximité d’un coffrage, la barre la plus proche du coffrage sera déplacée à une distance supérieure ou égale au diamètre de la barre la plus grosse. ECARTEMENTS - ENROBAGE - ECARTEURS Entre les armatures parallèles et entre les armatures et les parois de coffrage, les distances minimales suivantes doivent être respectées : A. Entre des armatures parallèles : La distance parallèle entre les barres d’armature sera d’au moins 20 mm et sera toujours supérieure à la plus grande des dimensions suivantes : le diamètre de la plus grosse barre d’armature.
KRUISINGEN - OVERLAPPINGEN - LASVERBINDINGEN De overlappingslengte van de hoofdwapeningen en van de geprefabriceerde netten wordt bepaald op de plannen. Geprefabriceerde wapeningsnetten worden met een overlapping van een volledige maas gelegd en aan de hoeken van de boven elkaar liggende mazen verbonden. Hiertoe worden ze aan elkaar gelast ofwel verbonden met uitgegloeide binddraad. De nodige afstandshouders worden voorzien om de vereiste betondekking te verwezenlijken. Voor een dubbel net worden stalen afstandshouders gebruikt. Staven die elkaar raken bij het kruisen moeten stevig aan elkaar vastgemaakt worden om verplaatsing ervan tijdens het storten van het beton te voorkomen. Hiertoe worden de wapeningsstaven onderling aan elkaar gelast, verbonden met uitgegloeide binddraad en/of van behoorlijk geschikte afstandshouders voorzien. Ingewerkte profielen worden verbonden aan elkaar en/of aan wapeningsstaven of wapeningsnetten door lassen. Als de wapeningen moeten worden gelast, moet de aannemer vooraf controleren of dit kan gebeuren volgens het procédé dat hij wenst toe te passen. De aan te wenden methode wordt duidelijk bepaald door de ingenieur van de betonstudie. Volgende lasprocédés zijn toegelaten : weerstandlassen; (elektrisch weerstandslassen) vlambooglassen met de hand; (elektrisch booglassen) half-automatisch lassen onder gas; (gas-smeltlassen) vonk-lassen. Lassen met de lasbrander of smeedlassen (smis-lassen) is verboden. Naden in de staven worden zoveel mogelijk vermeden. Het stomplassen van staven met een diameter van minder dan 20 mm is verboden. De naden worden altijd voorzien op de plaatsen waar de spanning van het staal het geringst is. Men vermijdt het tot stand komen van verschillende naden in één vlak. Wanneer een bewapening bestaat uit verschillende evenwijdige staven welke elk een lasnaad vertonen, zullen die naden minstens op 50 cm van elkaar gelegen zijn . Wanneer de naad dicht bij een bekisting ligt, wordt de kortst bij die bekisting gelegen staaf verplaatst op een afstand die groter is dan of gelijk is aan de diameter van de dikste staaf. TUSSENAFSTANDEN - BETONDEKKING - AFSTANDHOUDERS Tussen de evenwijdige wapeningen onderling en tussen wapeningen en bekistingswanden zijn de volgende minimumafstanden van toepassing : A. Tussen de evenwijdige wapeningen De evenwijdige afstand tussen de wapeningsstaven bedraagt minimum 20 mm en is steeds groter dan de grootste van volgende afmetingen : de diameter van de dikste wapeningsstaaf. de grootste nominale afmeting van de granulaten in het beton De nodige beugels en/of afstandhouders worden systematisch geplaatst met in achtname van volgende punten : In de kolommen wordt om de 100 cm een beugel in twee loodrechte richtingen 25
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
-
-
la plus grande dimension nominale des granulats composant le béton. Les étriers et/ou écarteurs seront systématiquement disposés en respectant les points suivants : Dans les colonnes, les étriers seront soutenus tous les 100 cm dans les deux directions perpendiculaires à l’aide de deux écarteurs. Dans les poutres, tous les 100 cm un étrier doit être soutenu par 2 écarteurs. Les armatures longitudinales superposées peuvent se toucher. Dans le plan horizontal, l’écartement sera d’au moins 20 mm. Dans les murs, on prévoira des écarteurs tous les 100 cm. Dans les dalles, l’entrepreneur prévoira des écarteurs tous les 50 cm sous les armatures inférieures et tous les 50 cm sous les armatures supérieures. Les armatures dans les réseaux supérieurs des dalles seront supportées par des chaises en barres de 6 à 10 mm.
B. Entre les armatures et les parois de coffrage : L’épaisseur d’enrobage des armatures est régie par les normes NBN B 15-002 et NBN B 15-104 et/ou sera réalisée conformément aux indications sur les plans de ferraillage. Après le décoffrage, plus aucune armature ne sera visible. La distance des barres d’armatures ou des treillis par rapport aux parois du coffrage sera d’au moins 20 mm. Pour les surfaces de béton pour lesquelles une résistance au feu spécifique est requise ou celles qui sont exposées à la pluie, à l’action d’agents nocifs pour les armatures ou à des températures extrêmes de froid ou de chaleur, l’écartement sera augmenté. Exposition de la surface du béton Faces horizontales Faces verticale
Classe d'exposition 2 b 25 mm 20 mm
> Classe d'exposition 2 b 40 mm 30 mm
Afin de garantir partout l’épaisseur d’enrobage requise, on utilisera des écarteurs ou cales à béton appropriées. Les écarteurs seront suffisamment solides et disposés en nombre suffisant de façon telle que les armatures ne puissent pas se déplacer pendant de coulage du béton, soit en raison des forces appliquées, soit suite au fluage. La surface de contact entre les écarteurs et le coffrage sera la plus minime possible afin de limiter les inconvénients suite à la dilatation différentielle thermique ou au traitement de surface éventuellement appliqué au béton. Les blocs de support / cales à béton ne pourront plus être visibles à la surface du béton, sauf si leur couleur et leur texture s’harmonisent avec celle du béton. A cet effet, les cales en béton auront, dans la mesure du possible, la même composition que le béton dans lequel elles sont placées. Après le durcissement du béton, les écarteurs ne peuvent pas causer de fissurations ni permettre les infiltrations d’eau qui risquent de provoquer la rouille des armatures. Les écarteurs seront des blocs en béton ou en matière synthétique, selon les prescriptions de la NIT 78 (CSTC). Il est interdit d’utiliser des écarteurs en bois ou en
-
-
-
vastgehouden door middel van 2 afstandshouders. In de balken wordt om de 100 cm een beugel ondersteund door 2 afstandshouders. Boven elkaar liggende langswapeningen mogen elkaar raken. In horizontale richting is de tussenafstand minstens 20 mm. In de wanden worden om de 100 cm afstandshouders geplaatst. In de platen voorziet de aannemer afstandshouders om de 50 cm onder de onderste wapening en om de 50 cm onder de bovensteunwapening. De bewapeningen van de bovennetwerken in platen worden gedragen door stoelen in staven van 6 tot 10 mm.
B. Tussen de wapeningen en de wanden De betondekkingsdikte van de wapeningen is in overeenstemming met de normen NBN B 15-002 en NBN B 15-104 en/of wordt aangeduid op de wapeningsplannen. Na de ontkisting mag geen enkele wapening nog zichtbaar zijn. De afstand van wapeningsstaven en -netten tot de bekistingswand bedraagt minimaal 20 mm. Voor betonoppervlakken met een specifiek vereiste brandweerstand of blootgesteld aan regen, inwerking van voor de wapeningen schadelijke stoffen of abnormale hoge of lage temperaturen, worden grotere tussenafstanden voorzien.
Blootstelling van het betonoppervlak Horizontale vlakken
Omgevingsklasse EE3
> Omgevingsklasse EE3
25 mm
40 mm
Verticale vlakken
20 mm
30 mm
Om overal de vereiste betondekking te garanderen wordt gebruik gemaakt van de nodige aangepaste afstandhouders / betonspieën. De afstandhouders zijn voldoende stevig en in voldoende aantal aangebracht zodat de wapening zich niet kan verplaatsen gedurende het betonstorten, hetzij door de uitgeoefende krachten, hetzij door het belopen. Het contactoppervlak van de afstandshouders met de bekisting is zo klein mogelijk om de mogelijke nadelen als gevolg van differentiële thermische uitzetting of een eventuele oppervlaktebewerking te beperken. De steunblokken / betonspieën mogen niet zichtbaar zijn aan het betonoppervlak, behalve indien hun kleur en textuur overeenstemt met die van het beton. De betonspieën hebben daartoe zoveel mogelijk dezelfde samenstelling als het beton waarin zij verwerkt worden. Na verharding van het beton mogen de afstandshouders geen aanleiding geven tot scheurvorming of vochtinfiltraties die het roesten van de wapening zouden kunnen veroorzaken. Er worden afstandhouders in mortelblokjes of kunststof gebruikt volgens de voorschriften van TV 78 (WTCB). Het gebruik van houten of stalen afstandhouders is verboden. Metaal mag enkel gebruikt worden als het dusdanig beschermd is dat geen roest aan het betonoppervlak kan ontstaan. 26
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
métal. Le métal peut uniquement s’utiliser lorsqu’il est protégé de manière à ne pas provoquer de rouille en surface du béton. A l’exception de ceux qui sont déjà stables de par leur forme, les écarteurs seront pourvus de dispositifs de fixation de façon à pouvoir les attacher aux armatures et à empêcher leur déplacement pendant le coulage du béton (ligatures, système à pince, etc.).
26.05. Généralités - coffrages Description Il s'agit de la fourniture et du montage des coffrages nécessaires pour la réalisation des éléments en béton armé, conformément à la forme et aux dimensions indiquées sur les plans. Ils sont constitués de plaques ou d’éléments similaires, y compris tous les accessoires, supports, éventuellement les produits de décoffrage ainsi que le décoffrage final. Matériaux Les matériaux de coffrage doivent être choisis par l’entrepreneur en fonction de la texture de surface ou de la finition prévues. Voir également la NIT 116 - Vocabulaire des coffrages (CSTC, 1977) et la NIT 123 - Les coffrages glissants (CSTC, 1978). Les matériaux utilisés ne constitueront d’aucune manière un empêchement à la finition ultérieure. Ils seront suffisamment rigides et résistant à l’eau. Ils seront conçus de manière à offrir une solidité suffisante pendant le coulage et pour le maintien du béton. En outre, les éléments ne laisseront pas s’écouler le lait de ciment ou ne provoqueront pas la décoloration du béton. Des produits de décoffrage peuvent être appliqués pour faciliter le décoffrage, dans la mesure où ils ne nuisent pas à l’aspect du béton et/ou aux finitions à appliquer ultérieurement. Les produits de protection utilisés ne provoqueront pas de taches, ne seront pas adhérents ni agressifs. Sur les coffrages de contact fort absorbants, on appliquera de préférence une émulsion d’huile dans l’eau. Sur les coffrages de contact non-absorbants, on appliquera de préférence une huile minérale contenant des agents tensioactifs. Une documentation technique du produit sera préalablement remise à l’auteur de projet ou, le cas échéant, à l’ingénieur du béton. En principe, tous les éléments de structure en béton destinés à rester apparents, et qui ne sont pas spécialement indiqués sur les plans, seront coffrés lisses. Exécution Les coffrages doivent satisfaire à l'index 26.02 du CCT 104. Un vue d’un soutènement efficace il y a lieu de tenir compte des mesures de sécurité prescrites par le RGPT, le CNAC, ainsi que les prescriptions établies par le coordinateur-projet et les directives données par le coordinateur-réalisation.
Alle afstandshouders met uitzondering van deze die door hun vorm stabiel zijn, hebben vastmakingsvoorzieningen zodat bevestiging aan de wapening mogelijk is en verplaatsing
26.05. Algemeen - bekistingen Omschrijving Het betreft de levering, de montage van de vereiste bekistingen voor het vervaardigen van elementen in gewapend beton, volgens de voorziene vorm en afmetingen op plan. Zij zijn samengesteld uit platen en dergelijke, met inbegrip van alle bijhorende hulpstukken, ondersteuningen, eventuele ontkistingsproducten, alsook het achteraf ontkisten. Materialen De bekistingsmaterialen worden door de aannemer gekozen in functie van de voorziene oppervlaktetextuur of afwerking. Zie ook TV 116 - Bekistingswoordenlijst (WTCB, 1977) en TV 123 - Glijbekistingen (WTCB, 1978). De gebruikte materialen zullen geen hinder vormen voor de latere afwerking. Zij zijn voldoende stijf en waterbestendig. Ze zijn zo ontworpen dat ze een voldoende stevigheid waarborgen tijdens het storten en het houden van de beton. Eveneens zullen de elementen geen cementmelk doorlaten of verkleuringen van het beton als gevolg hebben. Om het ontkisten te vergemakkelijken mogen ontkistingsmiddelen aangebracht worden, voor zover ze het uitzicht van het beton en/of de later aan te brengen oppervlakteafwerkingen niet schaden. De gebruikte beschermingsproducten zijn niet-vlekvormend, niet-hechtend en niet-agressief. Op sterk absorberende contactbekistingen wordt bij voorkeur een olie-in-water emulsie toegepast. Bij gebruik van niet-absorberende contactbekisting wordt bij voorkeur een minerale olie met oppervlakte-actieve stoffen toegepast. Een technische documentatie van het product zal voorafgaandelijk aan de architect of in voorkomend geval aan de betoningenieur voorgelegd worden. In principe dienen alle in het zicht blijvende structuurelementen in beton, die niet speciaal werden aangeduid op de plannen, glad bekist te worden. Uitvoering Algemeen De bekistingselementen zijn volkomen schoon en zuiver, en hun behandeling gebeurt met de meeste zorg, om systematisch het gevaar van bevuiling uit te sluiten. Elk contact van de panelen of planken met geroeste wapeningen moet worden vermeden. Gedurende het opslaan op de werf worden de bekistingselementen onder dak bewaard, beschut tegen weersinvloeden en tegen het licht. Alle bekistingselementen die voor hun uitvoering werden beschadigd door transport of manipulatie, hetzij op of buiten de werf, worden geweigerd. De bekistingen en hun stutten moeten voldoende sterk en stijf zijn om zonder schade 27
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Généralités Les éléments de coffrage seront parfaitement propres et nets ; ils seront traités avec le plus grand soin afin d’exclure systématiquement tout danger de souillure. Tout contact des plaques ou des panneaux avec les armatures rouillées doit être évité. Pendant leur séjour sur chantier avant leur mise en œuvre, les éléments de coffrage seront entreposés à l’abri des intempéries et de la lumière. Tous les éléments de coffrage qui auraient été abîmés avant leur mise en œuvre suite au transport ou à leur manutention, soit sur chantier, soit en dehors, seront refusés. Les coffrages et leurs soutènements seront suffisamment solides et rigides pour pouvoir résister à toutes les sollicitations sans subir de dégâts. Il sera, par conséquent, tenu compte : • du poids et de la pression hydrostatique du béton. • du choc par le fait du coulage du béton. • des effets dynamiques dus aux vibrations. • du foulage par les ouvriers. • de la circulation des camions-tomberaux et de l’entreposage des matériaux • de l’influence du vent. Les déformations inévitables des coffrages et des supports ne peuvent en aucun cas nuire aux ouvrages. Lorsque le béton armé présente des déformations, il devra être démoli et reconstruit aux frais de l’entrepreneur. Lorsque le coffrage utilisé est en bois (ou dérivés), celui-ci doit être enlevé après le durcissement du béton. Il ne peut en aucun cas être noyé dans le béton. Lorsque les matériaux de coffrages sont réutilisés, on ne conservera que les coffrages qui ne sont pas endommagés et qui ont été utilisés un même nombre de fois (4X à 6X tout au plus). Toutes les faces seront préalablement débarrassées de toutes les salissures et déchets (lait de ciment, sciure, clous, etc.). COFFRAGES – FORME & CONTRE-FLECHE Les coffrages seront exécutés entièrement d’équerre, plats et sans défoncements. Ils seront mis en œuvre avec la même précision que celle qui est d’application pour les ouvrages en maçonnerie, c’est-à-dire au cm près. Les coffrages seront mis en œuvre de manière à permettre la mise en place et le réglage des armatures ; la forme du coffrage ne pourra en aucun cas empêcher le retrait du béton. Les éléments horizontaux seront coffrés avec une contre-flèche de 1/300 de la portée. Pour les éléments de construction horizontaux dont la portée est supérieure à 6 m, il est recommandé de concevoir le coffrage de telle façon que, après leur mise en service, ces ouvrages conservent une contre-flèche d’environ 1/1000 de la portée. L’entrepreneur s’accordera avec les sous-entrepreneurs afin de prendre toutes les dispositions afin de prévoir les réservations pour les tuyaux et conduites pendant l’exécution des travaux de bétonnage. Aux endroits nécessaires, l’entrepreneur prévoira, dans le béton, des blocs en bois afin de pouvoir y fixer, par la suite, les éléments de menuiserie ou autres. Pour les bétons destinés à rester apparents, tous les angles libres de 90° ou plus, seront
weerstand te bieden aan alle inwerkende krachten. Daarbij wordt rekening gehouden met : • het gewicht en de hydrostatische druk van het beton. • de schok als gevolg van het storten van het beton. • de dynamische werking te wijten aan het trillen. • het belopen door het personeel. • het rijden van kipwagens en het opslaan van materialen • de inwerking van de wind. Gebeurlijke vervormingen van bekistingen en stutten mogen de werken niet schaden. Indien het gewapend beton vormveranderingen zou vertonen moet het afgebroken worden en herbouwd worden op kosten van de aannemer. Indien de gebruikte bekisting van hout (of een houtderivaat) is, dan moet deze na het hardingsproces verwijderd worden. Ze mogen in geen geval ingebetonneerd worden. Bij hergebruik van bekistingsmaterialen, zal men slechts die bekistingen weerhouden die ongeschonden bleven en een gelijk aantal malen gebruikt werden (4x tot maximum 6x). Alle vlakken worden voorafgaandelijk ontdaan van alle vuil en afval (cementpap, zaagsel, spijkers, …). BEKISTINGEN - VORM & TEGENPEIL Horizontale elementen worden bekist met een tegenpeil van 1/300ste van de overspanning. Het verdient aanbeveling dat de bekistingen van de horizontale elementen, waarvan de draagwijdte groter is dan 6 m, zo worden geplaatst dat deze elementen, na het in gebruik nemen, een licht tegenpeil van nagenoeg 1/1000 van de draagwijdte behouden. De aannemer zal met de onderaannemers alle nodige schikkingen treffen om openingen voor buizen en leidingen te voorzien gedurende het uitvoeren van de betonwerken. Overal waar nodig zal de aannemer houten blokjes laten voorzien gedurende het betonneren, om het schrijnwerk en eventuele andere materialen te kunnen bevestigen. Bij zichtbeton worden alle vrije hoeken van 90° of meer afgeschuind onder een hoek van 45° door middel van driehoekige houten of plastieken bekistingslatjes, die de hoeken in beide richtingen breken op 1/*** (met rechthoekzijde van 2 cm voor kolommen en 1,5 cm voor de andere elementen). Alle uitstekende lateien worden aan de onderzijde voorzien van een druipgleuf, bekomen door bekisting van driehoekige houten of plastieken latten met minimum 1,5 cm rechthoekzijde, te plaatsen op minimum 3 cm van het buitenvlak. Voorzorgsmaatregelen worden getroffen opdat de zichtbare betonparementen na ontkisting geen enkel gebrek (grindresten, werknaadplekken, …) zouden vertonen. Deze dringen zich heel speciaal op bij balken en kolommen. Bij gladde bekistingen moeten de naden worden uitgeplamuurd om een volledig effen oppervlak te bekomen. Staat een bekistingselement langer dan een week opgesteld zonder dat het beton werd gegoten, dan zal dit element voorafgaandelijk gecontroleerd worden op vervormingen als gevolg van weersinvloeden. DICHTING - NADEN - AFWERKING Bij de samenstelling van de bekistingen moet een voldoende dichtheid gewaarborgd zijn, 28
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
biseautés à 45° à l’aide de chanfreins de coffrage en bois ou en matière synthétique, afin de casser les angles sur 1 / *** cm dans les deux directions (angle droit de 2 cm pour les colonnes et 1,5 cm pour les autres éléments). Tous les linteaux en encorbellement seront pourvus, dans leur face inférieure, d’un rejet d’eau, obtenu en posant dans le coffrage une latte triangulaire en bois ou en plastic de 1,5 cm de côté, à placer à au moins 3 cm de la face de parement. Toutes les précautions seront prises pour que les surfaces apparentes en béton ne présentent, après le décoffrage, aucun défaut (nids de gravier, taches aux joints de reprise, …). Cette mesure s’appliquera tout particulièrement aux poutres et colonnes. Pour les coffrages lisses, les joints doivent être enduits pour obtenir une surface parfaitement unie. Lorsqu’un coffrage est exposé plus d’une semaine sans que le béton n’y soit coulé, ce coffrage sera préalablement inspecté quant aux déformations qui auraient pu se produire suite aux influences atmosphériques.
om het verlies van cementmelk te voorkomen. Deze voorwaarde is van uitzonderlijk belang bij zichtbeton. Op de zijkanten van de panelen zal daartoe een dichtingsband, bv. een zelfklevende schuimrubber worden aangebracht. Om verschuiving van deze band te voorkomen, zal hij met kleine nagels of met nieten worden vastgehecht. De aannemer zal bijzondere zorg besteden aan het zuiver houden van de contactbekisting en de bekistingsbodem. Zaagsel, spijkers, alle stukjes ijzerafval en ander vuil zullen voor het betonstorten door schoonspoelen en/of schoonblazen met lucht grondig verwijderd worden. Deze voorzorgen dringen zich heel speciaal op bij horizontale elementen en bij architectonisch beton. Houten bekistingen moeten, vooral bij droog weer, één uur vóór en eveneens onmiddellijk vóór het storten van het beton met water worden besproeid. Voor het storten verwittigt de aannemer het ingenieursbureau en de architect ter controle van de bekistingen. Hij voert geen werken uit die deze controle geheel of gedeeltelijk verhinderen.
ETANCHEITE - JOINTS - FINITION Pour la composition des coffrages, on assurera une étanchéité suffisante afin de prévenir la perte de lait de ciment. Cette condition est particulièrement importante pour le béton apparent. A cet effet, on appliquera sur les bords des panneaux une bande d’étanchéité, par ex. une mousse de caoutchouc autocollante. Afin que cette bande ne se déplace pas, elle sera fixée à l’aide de petits clous ou d’agrafes. L’entrepreneur attachera une importance particulière à la propreté des surfaces de contact du coffrage et du fond du coffrage. Avant le coulage du béton, le coffrage sera parfaitement débarrassé de toute impureté telle que sciure, clous, déchets de fer et autres, en le rinçant et/ou en le nettoyant à l’air comprimé. Ces précautions sont particulièrement importantes en ce qui concerne les éléments horizontaux et le béton architectonique. Surtout par temps sec, les coffrages en bois seront aspergés d’eau une heure à l’avance et une nouvelle fois immédiatement avant le coulage du béton. Avant le coulage, l'entrepreneur avertira le bureau d’étude et l’auteur de projet afin qu’ils puissent contrôler les coffrages. Il n’effectuera aucun travail qui pourrait empêcher partiellement ou totalement ce contrôle.
ONTKISTING Het ontkisten gebeurt zonder schokken en door zuiver statische krachten die langzaam en geleidelijk aan worden uitgeoefend. Zij mag geen ongunstige of gevaarlijke spanningen in de reeds uitgevoerde werken doen ontstaan. Het ontkisten gebeurt niet eerder dan wanneer het beton een voldoende weerstand en verharding heeft verkregen. Voor werken van secundair belang, waarvoor het verrichten van laboratoriumproeven niet gerechtvaardigd is, zijn de in acht te nemen minimumtijden de volgende: voor de platen : 21 dagen voor de ondervlakken van balken : 28 dagen voor de zijwanden van balken en kolommen : 8 dagen
DECOFFRAGE Le décoffrage s’effectuera sans à-coups et uniquement sous l’effet des forces statiques exercées lentement et progressivement. Il ne peut provoquer de tensions défavorables ou nuisibles dans les ouvrages déjà effectués. Le décoffrage ne s’effectuera pas avant que le béton n’ait atteint une résistance suffisante et ne soit suffisamment durci. Pour les travaux d’importance secondaire, pour lesquels les essais en laboratoire ne s’avèrent pas indispensables, les délais à respecter sont les suivants : pour les dalles : 21 jours pour la face inférieure des poutres : 28 jours pour les faces latérales des poutres et des colonnes : 8 jours
Wanneer de aannemer een snelverhardende cement of een bindingskatalysator gebruikt, mag de architect of in voorkomend geval de ingenieur van de betonwerken, een vervroegde ontkisting toelaten op voorwaarde dat de beproevingen op de kubussen uitwijzen dat het beton een weerstand bezit die tenminste gelijk is aan die welke binnen de hierboven vermelde termijnen wordt bekomen door middel van cement zonder toeslagmateriaal. Pilaren en zijvlakken van de balken : • met cement P 40 - PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 7 dagen na het storten van het beton • met cement P 50 : 3 jours dagen na het storten van het beton. Bottom balken, hoeken, platen en trappen : • met cement PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 21 jours dagen na het storten van het beton; • met cement P 40 : 14 dagen na het storten van het beton; • met cement P 50 : 7 dagen na het gieten van het beton. Evenwel moeten zij na die termijnen stevig geschoord blijven zolang zij niet in staat zijn uit zichzelf de belastingen te dragen en in alle geval gedurende een nieuwe 29
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Lorsque l’entrepreneur utilise un ciment à durcissement rapide ou un catalyseur de prise, l’auteur de projet ou, le cas échéant, l’ingénieur des travaux de bétonnage, peut autoriser un décoffrage précoce, à condition toutefois que les essais sur les cubes démontrent que le béton a atteint une résistance au moins égale à celle qui doit être atteinte dans les délais susmentionnés avec du ciment PN sans adjuvants. Piliers et faces latérales des poutres : • avec du ciment P 40 - PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 7 jours après le coulage du béton; • avec du ciment P 50 : 3 jours après le coulage du béton. Face inférieure des poutres, arêtes, dalles et escaliers : • avec du ciment PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 21 jours après le coulage du béton; • avec du ciment P 40 : 14 jours après le coulage du béton; • avec du ciment P 50 : 7 jours après le coulage du béton. Passé ces délais, ces éléments doivent toutefois être soutenus aussi longtemps qu’ils ne sont pas en mesure de supporter d’eux-mêmes les sollicitations et, en tout cas, pendant un nouveau délai de 15 jours. Il est interdit de soumettre le béton à n’importe quelle sollicitation, pression ou tension externe avant l’écoulement de ce nouveau délai. L’entrepreneur assumera en cette matière l’entière responsabilité. Toutes les bavures et les restes de béton seront enlevés et les bords seront libérés. Plus aucune trace de lait de ciment, de restes ou de salissures ne peut être visible.
26.10. Béton de centrale - généralités Description Le poste ‘béton de centrale’ comprend la réalisation de tous les éléments de gros-œuvre exécutés en béton coulé sur place, c’est-à-dire y compris tous les coffrages, les barres d’armature et la fourniture du béton. Conformément aux dispositions du cahier spécial des charges, les prix unitaires compris dans ce poste doivent toujours comprendre, soit selon la ventilation explicite du métré récapitulatif, soit dans leur totalité : la préparation du support et/ou des éléments de soutènement; la construction et le support du coffrage, y compris les produits de décoffrage ; la fourniture et la pose des éventuels éléments de coffrage perdus, selon le descriptif ; la fourniture et la mise en œuvre de toutes les isolations thermiques et/ou isolations supplémentaires contre l'humidité; la fourniture et la mise en œuvre des armatures et de tous les accessoires nécessaires à leur mise en place et à leur fixation; le cas échéant, la fourniture et la pose des éléments à noyer dans le béton, tels que profilés, pièces détachées, bandeaux et autres éléments linéaires ; les dispositifs nécessaires aux réservations et aux évasements ; l’insertion de tuyaux pour l’électricité, les conduits d’évacuation des eaux sanitaires, … la fourniture, le coulage et la vibration du béton; l’enlèvement des accessoires et des éléments de coffrages ;
minimumtermijn van 15 dagen. Het is verboden het beton aan gelijk welke uitwendige belasting, druk of spanning te Ontwerpenen voor het verstrijken van deze nieuwe termijn. De aannemer draagt in deze de volle verantwoordelijkheid. Alle mortelbramen en betonresten worden verwijderd en de randen vrijgemaakt. Er mogen geen sporen van uitgelopen mortelspecie, vuil, … meer zichtbaar zijn.
26.10. Stortklaar beton - algemeen Omschrijving De post ‘stortklaar beton’ omvat de realisatie van alle ruwbouwelementen andere dan vloerelementen, uitgevoerd in ter plaatse gestort gewapend beton, d.w.z. met inbegrip van alle bekistingen, het wapeningsstaal en de levering van het beton. In overeenstemming met de algemene en/of specifieke bepalingen van het bijzonder bestek, dienen de onder deze post begrepen eenheidsprijzen, hetzij volgens uitsplitsing in de samenvattende opmeting, hetzij in hun globaliteit, steeds te omvatten : de desgevallende betonstudies ten laste van de aannemer; de voorbereiding van het draagvlak en/of de steunen; de opbouw en ondersteuning van de bekisting, met inbegrip van de ontkistingproducten; de levering en plaatsing van de eventueel voorgeschreven verloren bekistingselementen; de levering en verwerking van alle bijkomende thermische isolaties en/of vochtisolaties; de levering en verwerking van de wapeningen en alle hulpstukken voor plaatsing en bevestiging; de levering en plaatsing van eventueel aan of in te storten elementen, zoals profielen, losse onderdelen, strippen en andere bandvormige onderdelen; de nodige voorzieningen voor uitsparingen en verwijdingen;het inwerken van buizen voor elektriciteit, evenals afvoerbuizen voor sanitair, … de levering, het storten en trillen van het beton; het wegnemen van de hulpstukken en bekistingselementen; het eventueel reinigen van de zichtzijden en de afwerking van de randen; de eventuele nabewerkingen en/of afwerking van het betonnen oppervlak. Materialen Op basis van gelijkaardigheid van uitvoering, worden de ter plaatse gestorte betonelementen onderverdeeld in groepen. In het bijzonder bestek worden deze groepen van elementen verder gespecificeerd met volgende gegevens : KWALITEIT VAN HET BETON Zie 26.03 algemeen - kwaliteit van het beton Overeenkomstig de norm NBN B 15-001 (laatste uitgaven en addenda), worden door de ontwerper volgende 2 criteria opgegeven : de sterkteklasse, in functie van de betonstudie de omgevingsklasse, met betrekking tot de omgevingsinvloeden 30
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
-
le nettoyage éventuel des faces vues et le parachèvement des bords ; les éventuels traitements ultérieurs et/ou la finition de la surface en béton.
Matériaux Les éléments en béton à couler sur place seront subdivisés en groupes en fonction de leurs similitudes d’exécution. Dans le cahier spécial des charges ces groupes sont détaillés sur la base des données suivantes : QUALITE DU BETON Voir également 26.03 généralités - qualité du béton Conformément à la norme NBN B 15-001 (dernière édition et addenda), les 2 critères suivants seront indiqués par l’auteur de projet : la classe de résistance, en fonction de l’étude des bétons la classe d’exposition, en fonction des influences relatives à l’environnement Au moment de la commande, l’entrepreneur ajoutera encore à cette qualité la classe de consistance et la granulométrie nominale maximale des granulats En règle générale, l’entrepreneur sera tenu de livrer un mélange qui satisfait aux exigences imposées. Le béton de centrale sera livré par la centrale à béton agréée BENOR la plus proche. Uniquement pour des petites quantités (< 0,1 m3) et moyennant l’approbation explicite de l'auteur de projet ou de l’ingénieur et en indiquant la composition exacte du béton, l’entrepreneur pourra utiliser du béton fabriqué sur place. QUALITE DE L’ACIER Voir 26.04 généralités - qualité de l'acier. Exécution GENERALITES L’entrepreneur est responsable de l’ensemble de la coordination en vue de réaliser une exécution parfaite. COFFRAGES Les coffrages nécessaires seront exécutés conformément aux indications et aux dimensions qui figurent sur les plans et dans l’étude du béton, conformément aux prescriptions générales sous l'article 26.05 généralités - coffrages, du présent cahier des charges technique et des éventuelles notes d'exécution complémentaires qui figurent dans le cahier spécial des charges. L’entrepreneur respectera strictement les recommandations du cahier des charges descriptif en ce qui concerne la pose des membranes d’étanchéité et/ou de l’isolation destinées à prévenir les ponts d’humidité ou thermiques. Lorsque ces recommandations ne sont pas explicitement indiquées dans les documents d’adjudication (voir également notes d'exécution complémentaires), il incombe à l’entrepreneur de s’informer à ce sujet. Avant de commencer les travaux, il informera l’auteur de projet de toutes ses remarques et réflexions. Une attention particulière sera accordée aux dimensions des éléments, à leurs niveaux et à la flèche, ainsi qu’aux pénétrations pour les conduites, fourreaux, … Avant de couler le béton, tous les dispositifs pour ces réservations ou pénétrations seront mis en place
Bij de bestelling wordt deze kwaliteit door de aannemer aangevuld met de consistentieklasse en de nominale maximale afmeting van de granulaten Algemene regel is dat de aannemer verantwoordelijk is om een mengsel te leveren dat aan de gevraagde eisen voldoet. Het stortklaar beton moet daarbij worden geleverd door een nabije betoncentrale. Enkel bij kleine hoeveelheden (< 0,1 m3), mits uitdrukkelijke toelating van de architect of betoningenieur en mits opgave van de juiste betonsamenstelling, mag gebruik gemaakt worden van op de bouwplaats aangemaakt beton. KWALITEIT VAN HET STAAL Zie 26.04 algemeen - staalkwaliteit Uitvoering ALGEMEEN De aannemer is verantwoordelijk voor de algehele coördinatie leidend tot een goede uitvoering. STORTEN - HOMOGENITEIT VAN HET BETON De ingenieur en de ontwerper worden voorafgaandelijk verwittigd ter controle van bekisting, wapening, thermische isolatie, vochtwering. Het beton is afkomstig van een centrale met BENOR keuring of gelijkwaardig. Voor elke betonlevering op de werf zal een bestelbon worden afgeleverd. Deze bestelbons maken deel uit van het werfdagboek. De aannemer is gehouden deze bestelbons samen met het werfdagboek te bewaren en ze op verzoek voor te leggen. De bestelbon bevat volgende informatie : naam van de betoncentrale, vrachtwagennummer, serienummer van de bon, datum en uur van eerste contact tussen water en cement (niet handgeschreven), naam van de gebruiker, naam en ligging van de bouwplaats, specificatie (code en bestelnummer), hoeveelheid in m3, naam van de certificatie-instelling, evenals sterkteklasse, omgevingsklasse, consistentieklasse, categorie en sterkteklasse van het cement, eventueel type hulpstoffen en toevoegsels, bijzondere eigenschappen. Het beton moet gestort worden binnen de 100 minuten na het eerste contact tussen water en cement. Ter controle is de centrale verplicht het vertrekuur van de mixer op mechanische of elektronische wijze te vermelden op de bestelbon. Het betonstorten moet zodoende voldoende snel gebeuren, onderbrekingen worden tot een minimum herleid. Beton dat niet is gestort vóór de binding aanvangt, mag niet meer worden gebruikt. Het storten van het beton bij middel van een pneumatische betonpomp is toegelaten mits voorafgaande toelating van de ingenieur, ontwerper en veiligheidscoördinatorverwezenlijking, wat betreft o.a. de diameter van de leidingen, bewegingssnelheid, pulsatie-frequentie, valhoogte, enz.). Wanneer de valhoogte groter is dan 2 meter, zal men verplicht gebruik maken van betongoten met een glad oppervlak. VERDICHTEN De nodige maatregelen moeten worden genomen opdat het beton tijdens het verdichten homogeen zou blijven en opdat de lucht eruit verwijderd wordt. De aandacht van de 31
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
conformément aux indications sur les plans. En aucun cas, on ne pourra décaper ou forer des passages dans le béton sans l’approbation préalable de l’auteur de projet ou de l’ingénieur. Le cas échéant, pour le béton apparent ou à peindre, l’auteur de projet devra indiquer son choix en ce qui concerne les coffrage, entre autres pour les matériaux, la texture, la disposition des plaques, le dimensionnement des lattes périphériques, les joints de reprise, les écarteurs, les produits autorisés, … COULAGE – HOMOGENEITE DU BETON L’ingénieur et l’auteur de projet seront préalablement avertis du coulage du béton afin de pouvoir contrôler le coffrage, les armatures, l’isolation thermique, l’étanchéité. Le béton proviendra d’une centrale agréée BENOR. Un bon de commande sera remis pour chaque livraison de béton sur chantier. Ces bons de commande doivent être insérés dans le journal de chantier. L’entrepreneur est tenu de les conserver, en même temps que le journal de chantier, et de les soumettre sur demande. Le bon de commande mentionnera les informations suivantes : le nom de la centrale à béton, le numéro du camion, le numéro de série du bon, la date et l’heure du premier contact entre l’eau et le ciment (pas écrits à la main), la quantité de béton en m3, le nom de l’organisme de certification de la marque BENOR, ainsi que la classe de résistance, la classe d’exposition, la classe de consistance, la catégorie et la classe de résistance du ciment et, éventuellement, le type d’additifs et d’adjuvants, les caractéristiques particulières. Le béton doit être déversé dans les 100 minutes suivant le premier contact entre l’eau et le ciment. En guise de contrôle, la centrale est obligée de mentionner la date de départ du mixer sur le bon de commande et ce, uniquement de façon mécanique ou électronique. Par conséquent, le béton devra être déversé assez rapidement, les interruptions étant limitées au strict minimum. Le béton qui n’est pas déversé au moment de l’entrée en vigueur de la prise ne peut plus être utilisé. Le coulage du béton à l’aide d’une pompe à béton pneumatique est autorisé moyennant la permission préalable de l’ingénieur, de l’auteur de projet et du coordinateur-réalisation, en ce qui concerne le diamètre des conduites, la vitesse de mouvement, la fréquence des pulsations, la hauteur de chute, etc. Lorsque la hauteur de chute est supérieure à 2 mètres, on utilisera obligatoirement des caniveaux à béton à surface lisse. COMPACTAGE Les mesures nécessaires doivent être prises pour que le béton reste homogène pendant le compactage et que l'air en soit évacué. L’attention de l’entrepreneur est attirée sur la nécessité d’obtenir une uniformité au niveau de la teinte et de l’aspect des ouvrages en béton destinés à rester apparents. Le compactage sera effectué par vibration à l’aide d’aiguilles vibrantes, de vibrateur de coffrage, (tables à secousses) ou de vibrateurs de surface. L’attention de l’entrepreneur est attirée sur le fait qu’un temps de vibration trop long risque de provoquer la ségrégation du béton, qui se manifeste par une remontée exagérée de lait de ciment et d’eau à la surface. L’aiguille vibrante peut être introduite rapidement dans le béton mais doit en être retirée progressivement. Les vibrations ne peuvent pas s’effectuer contre le
aannemer wordt bijzonder gevestigd op de noodzaak om de gelijkvormigheid in tint en uitzicht van de zichtbaar blijvende betonwerken te bekomen. Het verdichten gebeurt door trillen met trilnaalden, bekistingtrillers, (triltafels) of oppervlaktetrillers. De aannemer kiest de methode in functie van de uit te voeren werken. De aandacht van de aannemer wordt er op gevestigd dat te lange trillingsduur kan leiden tot segregatie van het beton; dit is zichtbaar door een overdreven opstijgen van cementspecie en water aan de oppervlakte. De trilnaald mag snel in de betonmassa gestoken worden, maar moet er traag terug uitgetrokken worden. Er mag niet getrild worden tegen de bekisting of tegen wapeningen, dit vooral bij langere stukken, waarbij de trillingen overgezet kunnen worden naar het beton waar de binding reeds een aanvang genomen heeft. De aannemer houdt steeds een reserve trilnaald ter beschikking op de werf, eventueel defect kan in geen geval worden aanvaard voor het niet trillen van het beton. Vloeren in gewapend beton die minder dan 16 cm dik zijn, worden ongeacht de wijze van verdichting gestort in één enkele laag, tenzij de wapeningen in twee lagen werden gelegd. In dat geval mag het beton in twee lagen worden gestort met een onderbreking tijdens het storten voor het aanbrengen van de bovenste wapeningslaag. Het storten van beton moet worden onderbroken bij regen, overvloedige sneeuw of bij vorst. STORTNADEN Bij het aansluitend storten van diverse onderdelen in gewapend beton (kolommen, balken, …) moeten de volgende voorzorgen in acht genomen worden : De stortnaden worden tot een minimum beperkt en worden voorzien op plaatsen waar ze de weerstand en het uiterlijk van de constructie het minst schaden; ze worden zoveel mogelijk voorzien volgens gedrukte vlakken. Uitstekende wachtstaven worden vooraf ingestreken met cementmelk om te beletten dat er zich achteraf roestvlekken op de betonoppervlakten zouden vormen. De aansluitvlakken van de stortnaden zijn stroef en worden zo nodig zorgvuldig gebikt en schoongemaakt. Ze worden flink natgemaakt alvorens ze in aanraking komen met het vers gestort beton. Wanneer het vers beton eerst na binding van het vorig beton wordt gestort, wordt het aansluitvlak zogenaamd aangebrand, dit wil zeggen men brengt daarop, desnoods met een borstel, een dunne laag rijke en plastische mortel aan. Het verse beton wordt krachtig tegen het vorige aangedrukt. Indien de verdichting geschiedt door trillen, heeft het verse beton dezelfde consistentie als het voorgaande of is het iets plastischer, terwijl de triltijd met 50% wordt verhoogd BESCHERMING - BEVOCHTIGING De aannemer treft de nodige voorzorgsmaatregelen opdat het vers gestorte beton in optimale omstandigheden kan verharden. In het bijzonder bij droog en warm weer wordt het vers gestorte beton regelmatig bevochtigd teneinde krimpscheurvorming te voorkomen. De aanwijzingen van de thermometer (minima, maxima) worden daartoe in het dagboek der werken vermeld. Het beton moet vochtig gehouden worden, zodat het geleidelijk kan verharden. Dit is des 32
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
coffrage ou les armatures et d’autant moins contre les pièces longues où les vibrations risquent d’être transmises au béton dont la phase de prise est déjà commencée. L’entrepreneur veillera à toujours avoir une aiguille vibrante en réserve sur chantier. En effet, car une panne ne pourra en aucun cas être invoquée pour ne pas compacter le béton. Indépendamment du mode de compactage, les dalles de sol en béton dont l’épaisseur est inférieure à 16 cm doivent être coulées en une seule fois, sauf lorsque les armatures sont posées en deux couches. Dans ce dernier cas, le béton peut être coulé en deux couches avec une interruption pour la mise en place de la couche supérieure d’armature. Le coulage du béton sera interrompu par temps de pluie, de neige abondante ou de gel. JOINTS DE REPRISE Pour les coulages consécutifs de plusieurs éléments en béton armé (colonnes, poutres, …) il y a lieu de prendre les précautions suivantes : Les joints de reprise seront limités au minimum et doivent être prévus aux endroits les moins nuisibles au niveau de la résistance et de l’aspect final de l’ouvrage de construction ; dans la mesure du possible, ils seront prévus en couches comprimées. Les barres d’attente qui dépassent seront préalablement enduites de lait de ciment pour prévenir la formation ultérieure de taches de rouille à la surface des ouvrages en béton. Les faces de raccord des joints de reprise seront rugueuses et, s’il y a lieu, elles doivent être nettoyées. Elles seront bien humidifiées avant de les mettre en contact avec le béton fraîchement coulé. Lorsque le béton frais est coulé après la prise de la couche de béton précédente, la face de raccord sera enduite à la brosse d’un coulis de ciment riche et souple. Le béton frais sera fortement pressé contre la couche de béton précédente. Lorsque le compactage est effectué par vibration, le béton frais présentera la même consistance que le précédent ou sera un peu plus souple, tandis que le temps de vibration doit être augmenté de 50%. PROTECTION - HUMIDIFICATION L’entrepreneur prendra toutes les précautions nécessaires pour que le béton fraîchement coulé puisse durcir dans les meilleures conditions. En particulier par temps chaud et sec, le béton fraîchement coulé sera régulièrement humidifié afin de prévenir la formation de fissures de retrait. A cet effet, les indications du thermomètre (minima et maxima) seront mentionnées dans le journal de chantier. Le béton doit être maintenu à un certain degré d’humidité afin de pouvoir durcir progressivement. Cela est d’autant plus important que la couche de béton armé est mince par rapport à la surface exposée à l’air. Il est également important d’humidifier suffisamment les ouvrages réalisés à l’aide d’un coffrage coulissant, le béton étant, dans ce cas-ci, rapidement mis à nu. Le béton fraîchement mis en œuvre doit être dûment protégé contre l’affouillement suite à de grosses averses, contre les dégâts que peut provoquer la grêle et, s’il y a lieu, contre la poussière nuisible provenant des usines. Les ouvrages fraîchement bétonnés, et surtout les éléments de faible épaisseur, doivent être protégés contre le froid à l’aide de sacs, de toiles, de tapis ou de tout autre moyen de protection approprié.
te meer noodzakelijk naarmate het gewapend betonelement dun is, ten opzichte van zijn aan de lucht blootgestelde oppervlakte. Bevochtiging is ook belangrijk wanneer gebruik wordt gemaakt van glijbekistingen, waarbij het beton snel van alle bescherming wordt ontdaan. Het pas verwerkte beton moet beschermd worden tegen uitspoeling door zware regenbuien, beschadiging door hagel, en indien nodig, tegen schadelijke stof van fabrieken. De vers gebetonneerde delen en vooral die met een geringe dikte worden waar nodig, tegen de koude beschermd door zakken zeilen, matten of gelijk welk ander passend middel. De minimale voorzorgen welke dienen genomen te worden bij vorst gebeuren volgens de normen NBN B 15. Indien de aannemer die voorzorgen niet neemt, worden alle betonneringswerken stilgelegd, wanneer de temperatuur 's morgens, bij de aanvang van de werken is gedaald tot : ******... De aannemer moet beletten dat op het pas verwerkte beton wordt gelopen en/of materialen worden opgeslagen. ONTKISTING Het ontkisten gebeurt zonder schokken en door zuiver statische krachten die langzaam en geleidelijk aan worden uitgeoefend. Zij mag geen ongunstige of gevaarlijke spanningen in de reeds uitgevoerde werken doen ontstaan. Het ontkisten gebeurt niet eerder dan wanneer het beton een voldoende weerstand en verharding heeft verkregen. Voor werken van secundair belang, waarvoor het verrichten van laboratoriumproeven niet gerechtvaardigd is, zijn de in acht te nemen minimumtijden de volgende: • voor de platen : 21 dagen • voor de ondervlakken van balken : 28 dagen • voor de zijwanden van balken en kolommen : 8 dagen Wanneer de aannemer een snelverhardende cement of een bindingskatalysator gebruikt, mag de architect of in voorkomend geval de ingenieur van de betonwerken, een vervroegde ontkisting toelaten op voorwaarde dat de beproevingen op de kubussen uitwijzen dat het beton een weerstand bezit die tenminste gelijk is aan die welke binnen de hierboven vermelde termijnen wordt bekomen door middel van cement zonder toeslagmateriaal. Evenwel moeten zij na die termijnen stevig geschoord blijven zolang zij niet in staat zijn uit zichzelf de belastingen te dragen en in alle geval gedurende een nieuwe minimumtermijn van 15 dagen. Het is verboden het beton aan gelijk welke uitwendige belasting, druk of spanning te onderwerpen voor het verstrijken van deze nieuwe termijn. De aannemer draagt in deze de volle verantwoordelijkheid. Kolomen en zijvlaken van de balken : Met cement P40 – PF 30 – HK 40 – Hl 40 of S 40 : 7 dagen na betonstorten Met cemen P50 : 3 dagen na betonstorten Binnenvlak van balken, scherpe randen, vloerstegels en trappen Met cement PF 40 – HK 40 – Hl 40 of S 40 : 21 dagen na betonstorten Met cement P 40 : 14 dagen na betonstorten 33
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Le tableau de la série de normes NBN 15 donne les précautions minimales à prendre en cas de gel. Si l’entrepreneur ne respecte pas ces précautions, tous les travaux de bétonnage seront arrêtés lorsque le matin, avant de commencer les travaux, la température a baissé jusqu’à : *** L’entrepreneur doit empêcher que le béton fraîchement mis en œuvre soit foulé et/ou que des matériaux y soient entreposés.
DECOFFRAGE Le décoffrage s’effectuera sans à-coups et uniquement sous l’effet des forces statiques exercées lentement et progressivement. Il ne peut provoquer de tensions défavorables ou nuisibles dans les ouvrages déjà effectués. Le décoffrage ne s’effectuera pas avant que le béton n’ait atteint une résistance suffisante et ne soit suffisamment durci. Pour les travaux d’importance secondaire, pour lesquels les essais en laboratoire ne s’avèrent pas indispensables, les délais à respecter sont les suivants : • pour les dalles : 21 jours • pour la face inférieure des poutres : 28 jours • pour les faces latérales des poutres et des colonnes : 8 jours Lorsque l’entrepreneur utilise un ciment à durcissement rapide ou un catalyseur de prise, l’auteur de projet ou, le cas échéant, l’ingénieur des travaux de bétonnage, peut autoriser un décoffrage précoce, à condition toutefois que les essais sur les cubes démontrent que le béton a atteint une résistance au moins égale à celle qui doit être atteinte dans les délais susmentionnés avec du ciment PN sans adjuvants. Piliers et faces latérales des poutres : avec du ciment P 40 - PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 7 jours après le coulage du béton; avec du ciment P 50 : 3 jours après le coulage du béton. Face inférieure des poutres, arêtes, dalles et escaliers : avec du ciment PF 40 - HK 40 - Hl 40 ou S 40 : 21 jours après le coulage du béton; avec du ciment P 40 : 14 jours après le coulage du béton; avec du ciment P 50 : 7 jours après le coulage du béton. Passé ces délais, ces éléments doivent toutefois être soutenus aussi longtemps qu’ils ne sont pas en mesure de supporter d’eux-mêmes les sollicitations et, en tout cas, pendant un nouveau délai de 15 jours. Il est interdit de soumettre le béton à n’importe quelle sollicitation, pression ou tension externe avant l’écoulement de ce nouveau délai. L’entrepreneur assumera en cette matière l’entière responsabilité. Toutes les bavures et les restes de béton seront enlevés et les bords seront libérés. Plus aucune trace de lait de ciment, de restes ou de salissures ne peut être visible.
-
Met cement P 50 : 7 dagen na betonstorten.
Keuring De controle van het stortklaar beton zal gebeuren door een beperkt aantal monsternemingen (proefkubussen) op kosten van de aannemer, volgens • NBN B 15-200 à 240 - Proeven op beton (laatste uitgaven + addenda) • NBN EN 12350 - Beproeving van betonspecie - Deel 1 t.e.m. 7 (1999) • NBN EN 12390 - Beproeving van betonverharderd – deel 1 t.e.m. 8 (2001) • NBN EN 12504-1 - Beproeving van beton in constructies - Deel 1 : Boorkernen Monsterneming, onderzoek en bepaling van de druksterkte (2000) De toegelaten maatafwijkingen worden vastgelegd in NBN B 06-010 - Betondelen Grootste toelaatbare maatafwijkingen (1994). Voor meer informatie raadpleeg "Toleranties op ter plaatse gestort beton" - Uit de praktijk (WTCB, nr 1999/1). Na de ontkisting mogen de betonoppervlakken geen gebreken vertonen die de sterkte van de constructie in het gedrang brengen. Het beton zal na ontkisting een homogene kleur en gelijkmatig vlakke structuur vertonen, overeenkomstig de vereiste textuur. Volgende gebreken kunnen niet worden toegestaan en/of zullen aanleiding geven tot het toepassen van een minwaarde : • Beschadigingen aan de oppervlakken en/of hoeken. • Binddraadjes en wapeningen die aan het betonoppervlak zichtbaar zijn. Indien, na het ontkisten hoofdwapeningen zichtbaar blijven mag de architect de constructie weigeren, doen afbreken en herbouwen op kosten van de aannemer. • Grindresten in zichtbeton worden in principe niet toegestaan, waarbij de constructie kan geweigerd worden en/of alleszins een minwaarde zal worden toegepast. Gebeurlijke grindnesten in niet-zichtbeton zullen worden verwijderd en de ontstane gaten worden gevuld met beton van een hogere sterkteklasse dan het te herstellen element, teneinde het door de naadvlakken veroorzaakte wandeffect te compenseren. Aan het beton moet een hulpstuk worden toegevoegd om de aanhechting te verbeteren. Ongelijkmatigheid in de kleur die tot uiting komt door willekeurige vlekken (bijv. vlekken die anders gericht zijn dan de bekistingsplanken
34 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Contrôle Le contrôle du béton de centrale sera effectué à l'aide d'un nombre limité d'échantillons (cubes d'essai) aux frais de l'entrepreneur, selon • NBN B 15-200 à 240 - Essais des bétons (dernière édition n + addenda) • NBN EN 12350 - Essai pour béton frais - Partie 1 à 7 (1999) • NBN EN 12390 - Essai pour béton durci - Parties 1 à 8 (2001) • NBN EN 12504-1 - Essais pour béton dans les structures - Partie1 : Carottes Prélèvement, examen et essais en compression (2000) Les tolérances dimensionnelles sont régies par la NBN B 06-010 - Eléments en béton Ecarts dimensionnels maximaux (1994). Pour plus d’informations, consultez "Tolérances admises sur les ouvrages en béton coulé in situ" - Pratique (CSTC, n° 1999/1). Après le décoffrage, les surfaces du béton ne présenteront pas de défauts qui risquent de nuire à la résistance de l’ouvrage de construction. Après le décoffrage, le béton présentera une couleur homogène et une structure uniformément plane, conformément à la texture requise. Les défauts suivants sont inadmissibles et/ou donneront lieu à l’application d’une moinsvalue : • Dégradations aux surfaces et/ou aux angles. • Les ligatures et les armatures visibles en surface. Lorsque les armatures principales apparaissent lors du décoffrage, l’auteur de projet a le droit de refuser l’ouvrage, de le faire démolir et reconstruire aux frais de l’entrepreneur. En principe, les nids de gravier ne sont pas tolérés dans le béton apparent ; l’ouvrage peut, par conséquent, être refusé et/ou une moins-value sera en tout cas appliquée. Les éventuelles poches de gravier dans le béton non-apparent seront éliminées et les trous ainsi créés seront remplis d’un béton dont la classe de résistance sera supérieure à celle de l’ouvrage à restaurer afin de compenser l’effet de paroi créé par les faces des joints. On ajoutera au béton un additif afin d’améliorer l’adhérence. Irrégularité dans la couleur, se manifestant par des taches irrégulières (par ex. des taches orientées dans un sens différent de celui des planches du coffrage)
26.19. Béton de centrale – Poutres et soccles de fondation
26.19 Centraal beton – Funderingsbalken en sokkels Omschrijving Zie post ‘beton en bekistingen voor gewapend beton’. Uitvoering: De opgegeven eenheidsprijs is welke omvat:: − −
−
− − − − − − − − − − −
Description Voir poste ‘béton et coffrages pour béton arme’. Exécution: Le prix unitaire remis prend en compte : − La fourniture et la mise en œuvre des matériaux, y compris adjuvants, bandes d’appui au droit des talons autres que ceux pour les joints de dilatation. − L'amenée et la mise en œuvre des coffrages traditionnels et/ou particuliers (lisse) et/ou pour baies, traces de passage, saignées, chambres, entailles,
− −
De levering en de plaatsing van de materialen, met inbegrip van de additieven, oplegstroken ter hoogte van de steunhielen andere dan deze voor de uitzettingsvoegen,…; De aanvoer en de plaatsing van de traditionele en/of bijzondere bekistingen (gladde) en/of voor openingen, doorgangen, sleuven, kamers, inkepingen, tanden, afschuiningen, uitsteeksels, aanpassingen in overeenstemming met die aangeduid op de plannen en/of voor de hernemingsvoegen en/of verloren bekisting zoals hulzen, kokers en dozen; De aanvoer, opbouw vanaf de grond of vanop het bestaande metselwerk of beton, uitbreken en wegvoeren van schoren, stutten en steunen, voor bevestiging en regeling, windverbanden en kruisverbanden van sommige hoofdbalken; Het ontkisten, wegvoeren van de bekisting en alle elementen welke voor deze laatste gediend hebben; Het trillen; Het waterdicht maken; (de bitumineuze emulsie in 2 lagen voor beton in contact met de grond is opgenomen in het Lastenboek van de Architect) De behandeling en de beschermingen ten gevolge van een te vlugge uitdroging en/of tengevolge van de weersomstandigheden; De herstellingen; Alle leveringen en prestaties betreffende de hernemingsvoegen, de uitzettingsen dichtingsvoegen (platen, injectiebuizen); Alle aanverwanten met betrekking tot de uitvoering in opeenvolgende fazen; Alle prestaties opgelegd voor het betonstorten tijdens de winterperiode; Het effenen van de platen volgens de richtlijnen op de plannen; De kosten van de eventuele injecties of de bepleisteringen bestemt voor het beletten van de infiltraties; De voorbereiding van het oppervlak in overeenstemming met de richtlijnen van het Werfbestuur; De tussenkomsten in de testprocedures; En alle aanverwanten opgelegd op de plannen en in het huidig bijzonder lastenboek of deze die al dan niet rechtstreeks of onrechtstreeks voortvloeien uit de voorvermelde documenten.
35 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
−
− − − − − − − − − − − − −
redents, chanfreins, excroissances, adaptations correspondantes telles que figurées aux plans et/ou pour joints de reprise et/ou perdus tels que manchons, gaines et boîtes; L'amenée, montage à partir du sol ou de maçonneries ou bétons existants, démontage et évacuation d’étayages, d’échafaudages et de soutènements, de fixations et réglages, de contreventements et étrésillonnage de certaines poutres maîtresses; Le décoffrage, évacuation des coffrages et tous éléments ayant servi à ce dernier; Les vibrations; L'hydrofugeage. (l'émulsion bitumineuse en 2 couches pour bétons en contact avec les terres est repris dans le Cahier Spécial des Charges de l’ Ärchitect) La cure et les protections dues à un excès de dessiccations et/ou aux intempéries; Les ragréages; Toutes les fournitures et prestations concernant les joints de reprise et les joints de dilatation et d’étanchéité (tôles, tubes d’injections,..) toutes sujétions relatives à l’exécution par phases successives; toutes prestations imposées pour le bétonnage en période hivernale; le lissage des dalles selon disposition des plans; le coût des injections éventuelles ou des enduits destinés à supprimer les infiltrations; la préparation de la surface conformément aux instructions de la direction des travaux; les interventions dans les procédures d’essais et toutes sujétions imposées par les plans et le présent Cahier Spécial des Charges que celles-ci découlent directement ou indirectement desdits documents.
Application Endroit désigné par le Fonctionnaire Dirigeant Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : m³ Code de mesurage: Volume de béton mis en place. Une poutre est considérée comme voile lorsque le rapport de sa hauteur à son épaisseur est supérieur à 7.
26.20 Armatures pour béton armé Matériel Les armatures sont du type BE500S
Toepassing Gekozen plaats door de Leidende ambtenaar Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze: Meeteenheid : m³ Meetcode : Beton volume geplaatst. Een balk wordt als wand verrekend als de verhouding van zijn hoogte ten opzichte van zijn dikte meer is dan 7
26.20 Wapeningen voor gewapend beton Materiaal De wapeningen zijn van het type BE500S Uitvoering Plooien van de wapeningen − De minimum buigstraal opgelegd op de uitvoeringsplannen en in de normen dient te worden nageleefd. − Er zal in elk geval gebruik gemaakt worden van de opgelegde klauwplaat. − Het warm buigen is verboden. − De Aannemer is verplicht materieel te hebben voor het vervaardigen van de wapeningen op de werf. − Het vervaardigen van de wapening op de werf geeft in geen enkel geval recht op een prijssupplement. Lassen van wapeningsstaven − Als op de plannen voorzien is dat de wapeningen gelast moeten worden of als de Aannemer dit procédé wenst te gebruiken moet hij er zich van gewissen dat het te gebruiken staal werkelijk lasbaar is. − Daarom, moet hij bij elke levering het bewijs leveren dat de staven en draden van hetzelfde profiel en kwaliteit zijn en beantwoorden aan de NBN norm A24302 of 303 met expliciete vermelding van de waarborg van de mogelijkheid tot lassen van het geleverde staal met inbegrip van de mogelijkheid tot kruislassen. − Dit attest zal vergezeld zijn van een certificaat van de herkomst van het staal wat tevens de vermelding draagt van het merk van de fabriek waar het vervaardigd werd. − Bij elke levering zal het lasbaar staal afzonderlijk opgeslagen worden teneinde alle verwarring te vermijden. − De lasbare staalkwaliteiten zijn in overeenstemming met de NBN normen A24 – 301 – 302 en 303. Wapeningen − Opslag op de werf: − Bij hun aankomst op de werf wordt het betonijzer geklasseerd volgens zijn kwaliteit en diameter en opgeslagen op houten blokken. 36
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Exécution: Pliage des armatures − Les rayons de courbure minimaux imposés aux plans d’exécution et aux normes sont à respecter. − Il sera fait usage des mandrins imposés dans chaque cas. − Le pliage à chaud est interdit. − L'Adjudicataire est tenu d’avoir du matériel de façonnage des armatures sur chantier. − Le façonnage d’armatures sur chantier ne peut donner lieu à aucun supplément de prix. Soudage des barres d’armatures − Lorsqu’il est prévu aux plans que les armatures doivent être soudées ou si l'adjudicataire désire utiliser ce procédé d’assemblage, il doit s’assurer que les aciers à mettre en œuvre sont effectivement soudables. − A cet effet, il devra fournir lors de chaque livraison, comportant des barres ou des fils de même profil et de même nuance, une attestation de conformité des aciers à la norme NBN A24-302 ou 303 en mentionnant explicitement la garantie d’aptitude au soudage des aciers livrés et y compris son aptitude au soudage en croix. − Cette attestation sera accompagnée du certificat d’origine des aciers qui devra mentionner le marquage de l’usine productrice. − Lors de chaque livraison, les aciers soudables seront stockés séparément de façon à éviter toute confusion. − Les nuances d’acier soudables sont conformes aux normes NBN A24 – 301 – 302 et 303. Ferraillage − Stockage au chantier − A leur arrivée au chantier, les aciers à béton sont classés par qualité et diamètre et stockés sur des traverses en bois. − Les tolérances sur les dimensions sont celles admises par les normes belges A24 - 302 et A 24 – 303. − Les aciers à mettre en œuvre sont neufs et exempts de tout défaut. − L’Adjudicataire est tenu d’avoir en permanence un stock minimum de 5 tonnes d’armatures constitué en longueurs de 12 mètres de diamètres 8, 10, 12, 14, 16, 20mm. La répartition du stock entre les différents diamètres étant proportionnelle au poids unitaire y afférent. La consommation se faisant de telle sorte que le stock résiduel soit en proportion avec la quantité totale estimée encore à réaliser par rapport à la quantité totale à mettre en œuvre. Épaisseur des enrobages des armatures − Les enrobages indiqués aux plans d’exécution ou, à défaut, les enrobages minimum de 30mm seront strictement respectés.
−
De toleranties op de afmetingen zijn diegene die toegelaten zijn door de Belgische normen A24 – 302 en A24 –303. − Het te verwerken staal is nieuw en vrij van alle gebreken. − De Aannemer is gehouden om permanent een stock te hebben van minimum 5 ton wapeningsijzer bestaande uit lengtes van 12 meters met diameters 8, 10, 12, 14, 16, 20mm. De verdeling van de stock over de verschillende diameters is proportioneel in functie van hun bijhorend eenheidsgewicht. Het verbruik gebeurt zodanig dat de overblijvende stock in verhouding is met de totaal geschatte nog uit te voeren hoeveelheid ten opzichte van de totale uit te voeren hoeveelheid. Dikte van de dekking van de wapeningen. − De dekkingen aangeduid op de uitvoeringsplannen, of bij gebrek daaraan de minimum omhulling van 30 mm, moeten perfect nageleefd worden. Toepassing Wapeningen voor gewapend beton Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze: Meeteenheid : Kg Meetcode : De opgegeven eenheidsprijs is die rekening houdt met: : − De betaling van het staal wordt opgemaakt op basis van de door het Studiebureau goedgekeurde borderellen. − De afstandshouders alsook de voetjes nodig voor de plaatsing van de wapeningen zijn ten laste van de Aannemer. − De vervaardiging van een deel van de wapeningen op de werf mag geen recht geven op een prijstoeslag. − De eenheidsprijs omvat met name de leveringen, opslag volgens de diameters en hoeveelheden, verhandeling, vervaardigen, binden, plooien, maken van de kooien, plaatsing van de staven, vastzetten, opplooien van de verbindingsstaven, uitvoeringsfazen, … dit alles volgens de richtlijnen van de plannen en alle bijhorende aanverwanten. − Het staal voor steunen, ophangingen, opbouw, de staven voor het vastzetten, de afstandhouders en de verbinding tussen elementen welke op verschillende ogenblikken uitgevoerd worden, het binden met verharde binddraad, verlies, afval en eventuele lassen worden niet in rekening gebracht en zijn ten laste van de Aannemer. − Het staal op een speciale manier klaargemaakt voor het vergemakkelijken van de fazen van het betonstorten op basis van de wensen van de Aannemer (Stabox, moffen 37
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Application Armature pour béton armé
−
Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : Kg Code de mesurage: Le prix unitaire remis prend en compte que : − Le paiement des aciers est établi sur base des bordereaux ayant reçu l'accord du bureau d'études et le Maître d’Ouvrage. − Les écarteurs ainsi que les cavaliers nécessaires à la mise en place des armatures constituent une charge de l'Adjudicataire . − Le façonnage d’une partie des armatures sur chantier ne peut pas donner lieu à un supplément de prix. − Le prix unitaire comprend notamment les fournitures, stockages selon diamètres et quantités, manutentions, façonnages, dressage, pliage, confection des cages, mise en place des barres, calages, dépliage de barres de liaison, phases d’exécution, … le tout selon disposition des plans et toutes sujétions connexes. − Les aciers de soutien, de suspension, de montage, des barres de calage, de raidissement et de liaison entre éléments à réaliser à des moments différents, les ligatures en fil recuit, chutes, déchets et soudures éventuelles ne sont pas portés en compte et sont une charge de l'Adjudicataire . − Les aciers confectionnés de manière particulière pour faciliter les phases de bétonnage sur base des souhaits de l’Adjudicataire (Stabox, manchons par exemple) ne sont pris en compte que comme des armatures traditionnelles pour la facturation. − Le présent poste comprend la fourniture, le façonnage, le dressage, la mise en place, le calage, la confection des crochets, les recouvrements, les ligatures et la pose, en tous diamètres, d’armatures pour béton, le tout étant conforme aux Spécifications Techniques Générales. − Les armatures en attente seront munies de capuchons de protection.
−
bijvoorbeeld) worden voor de verrekening niet in rekening gebracht als gewone wapening. De onderhavige post omvat het leveren, bewerken, richten, plaatsen, vastzetten, het vervaardigen van de haken, de overlappingen, de draadverbindingen en de plaatsing in alle diameters van wapening voor beton, het geheel overeenkomstig de Algemene Technische Specificaties. De wachtstaven zullen voorzien zijn van beschermingshoedjes.
38 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
26.21 Scellement de barres d'ancrage type « perfo » ou équivalent
26.21 Chemisch verankerde staven tupe « perfo » of zelfde
Description Ce poste comprend toutes les fournitures et mise en œuvre, selon les descriptions des Spécifications Techniques Générales, y compris essais de traction sur place jusqu’à rupture, conformes également aux Spécifications Techniques Générales, en des endroits désignés par le fonctionnaire dirigeant
Omschrijving Deze post omvat alle leveringen en de verwerking overeenkomstig de bepalingen van de Algemene Technische Specificaties, met inbegrip van trekproeven ter plaatse, tot breuk, eveneens overeenkomstig de Algemene Technische Specificaties, op de door de Leidende Ambtenaar aangegeven plaatsen.
Application Au moyen de barres scellées dans les bétons existants ou dans les bétons d’une phase précédente.
Toepassing Door middel van chemisch verankerde staven in het bestaande beton of het beton van een vorige fase.
Nature du marché : Quantité Présumée (Q.P.)
Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage : Unité de mesure : Pce Code de mesurage : A la pièce. La totalité du coût de la barre sera reprise dans le poste armatures (Barres ∅8mm, ∅10mm, ∅12mm, ∅16mm, et ∅20mm)
Meetwijze: Meeteenheid : per stuk Meetcode : per stuk. De totaliteit van de kosten van de staaf wordt opgenomen in post wapeningen (Staven ∅8mm, ∅10mm, ∅12mm, ∅16mm en ∅20mm)
47 MENUISERIES METALLIQUES
47 METALEN SCHRIJNWERKEN
47.00 Menuiserie métallique – Acier inoxydable - généralités
47.00 Metalen schrijnwerken – Roestvrijstaal - algemeen
Généralités L'acier inoxydable répond aux stipulations de l'article 06.14 du Cahier des Charges -type n 104- Edition 1963 complète et/ou modifiée par les addenda 1-1967,2-1969 et 3-1973.
Algemeen Het roestvrijstaal beantwoordt aan de bepalingen van artikel 06.14 van het Typebestek nr 104 -uitgave 1963, gewijzigd en/of aangevuld door de addenda 1-1967, 2-1969 en 31973. De samenstelling van het roestvrijstaal stemt overeen met de Amerikaanse Standaard AISI 302 ( legering kwaliteit 18/8). Ingeval het monteren door middel van lassen moet gebeuren, zal gebruik mogen gemaakt worden van het staal in overeenstemming met nr.304 van voormelde AISI. Voor alle uitwendige ijzerwerk zal er roestvrijstaal AISI 316 gebruikt worden. De gebruikte platen zullen, behoudens afwijking, minimaal 15/10e dik zijn. Extra bescherming tegen acid reductoren moeten op roestvrij staal worden geplaatst.
L'acier inoxydable a une composition correspondant au standard américain AISI 302 (alliage qualité 18/8). Dans le cas où le montage doit se faire par soudure, il pourra être fait usage de l'acier répondant au n 304 des AISI précités. Enfin, pour toutes les ferronneries extérieures, il sera fait usage d'acier inoxydable AISI 316. Les tôles employées auront une épaisseur minimale de 15/10e de mm sauf dérogation. Une protection supplémentaire contre les acides réducteurs devra être placé sur l’acier inoxydable. Finition: Pour les taques et ossatures diverses non vues, aspect propre non brillanté. Pour les tôles et profils divers vus, le fini brossé "poli 220" et/ou "fini n 4" suivant AISI, est requis. Le "fini n 7" ou "poli miroir" est admis pour certains cas particuliers tels que les cendriers. Soudures: Les angles en retour réalisés à l'aide de soudure entre tôles doivent être meulés et brossés de manière à donner l'impression de pièces massives en inox.
Afwerking: Voor de diverse niet zichtbare platen en geraamten moet voor een net, niet-geglanzend uiterlijk worden gezorgd.Voor de diverse zichtbare platen en profielen is de geborstelde "gepolijste 220" -afwerking en/of de "afwerking nr.4" volgens AISI vereist. De "afwerking nr.7" of "spiegelglans-afwerking" wordt voor bepaalde speciale gevallen zoals asbakken en papiermanden toegelaten. Lasnaden: De inspringende hoeken welke met een lasnaad tussen platen worden verwezenlijkt moeten geslepen en geborsteld worden, om er aldus als massieve inos-delen uit te zien. 39
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Mise en place: Toutes les pièces finies sont posées revêtues d'un film protecteur préalable; ce film sera enlevé par et aux frais de l'adjudicataire sur ordre du fonctionnaire dirigeant.
Plaatsing: Alle afgewerkte delen worden geplaats, bedekt met een afpelbare beschermlaag, deze laag zal op bevel van de leidende ambtenaar door en op kosten van de aannemer verwijderd worden
47.01 Menuiserie métallique – Garde-corps en inox + vitrage
47.01 Metalen schrijnwerken – borstwering in roestvrijstaal + glass
Matériau Acier inoxydable : Tous les éléments sont de la qualité AISI 316L, conforme à la STS 33. Une attestation de fourniture sera exigée.
Materialen Roestvrij staal: Alle elementen zijn van kwaliteit AISI 316L, in overeenstemming met STS 33. Er zal een leveringsattest worden gevraagd.
Pour le vitrage : Verres feuilletés de sécurité composées de +/- 6mm d’épaisseur d’un verre claire et de +/- 0,76mm de PVB claire et de +/- 6mm d’épaisseur d’un verre claire. Assemblage de deux ou plusieurs feuilles de verre à l’aide d’un ou de plusieurs intercalaires de type PVB (polyvinylbutyral) ). En cas de bris accidentel, le verre adhère à/aux intercalaire(s).
Voor glass : Gelaagd veiligheidsglas inbegrepen +/-6mm dikte basicglass en +/- 0,76mm PVB en +/6mm dikte basicglass. Assemblage van twee of meer glasbladen met behulp van een of meerdere tussenlagen van het type PVB (polyvinylbutyral). In geval van accidentele glasbreuk blijft het glas aan de tussenlaag of –lagen kleven.
Un traitement anti-graffiti sera appliqué en usine sur toute la surface vitrée. Voir descriptif p 62-63 / Chap 80.50 – Traitement anti-graffiti Description Les prix unitaires des postes se référant aux indices du présent chapitre doivent comprendre toutes les fournitures, mises en oeuvre et poses nécessaires à la réalisation complète - dans les règles de l'art - de l'objet des postes en cause en ce compris les pièces spéciales, les accessoires de montage (vis, boulons, écrous, clips, caches, etc.), les ajustages, les découpages, les joints, les mises à la terre et autres précautions électriques éventuelles, les protections (avant et après pose), les finitions imposées en ce compris les traitements de base, les scellements, les ancrages ainsi que les moyens d'exécution (échafaudages, plates-formes, échelles, etc.) et d'étayage en ce inclus l'évacuation en dehors du domaine public de ces moyens après utilisation, et toutes sujétions propres à une exécution parfaite. Ces prix unitaires comprendront aussi le nettoyage final s'il y a lieu ainsi que les frais de présentation préalable à la mise en oeuvre s'il y a lieu, les frais de plans et de documentation, de même que les frais résultant des contraintes nées de la présence d'entreprises simultanées lors de l'exécution et/ou du montage des ouvrages se référant aux indices du présent chapitre. Le prix unitaire comprend également: -la réalisation des plans d'exécution à soumettre au Maître d'Ouvrage ; -les notes de calcul à soumettre au Maître d'Ouvrage ; -les propositions d'échantillons ; -la présentation des matériaux. -les travaux de forage et de scellements. -le traitement anti-graffiti voir poste 80.50
Een anti-graffiti behandeling fabriek aangebracht op het volledige glasoppervlak. Zie beschrijving p 62-63 / Chap 80.50 - Anti-graffiti behandeling Omschrijving In de eenheidsprijzen van de posten die verwijzen naar de rubrieken van het onderhavige hoofdstuk moeten alle leveringen aanwendingen en plaatsingen inbegrepen zijn die nodig zijn voor de volledige verwezenlijking - volgens de regels van de kunst - van het voorwerp van de desbetreffende posten, met inbegrip van de speciale stukken, het montagetoebehoren (schroeven, bouten, moeren, clips, afdekdoppen, enz.), de aanpassingen, de uitsnijdingen, de voegen, de aardingen en andere eventuele elektrische voorzorgsmaatregelen, de beschermingen (voor en na het plaatsen), de opgelegde afwerkingen met inbegrip van de basisbehandelingen, het vastmetselen, de verankeringen, alsook de uitvoeringsmiddelen (stellingen, platforms, trappen, enz.) en de stutmiddelen, met inbegrip van de verwijdering buiten het openbare domein van die middelen na gebruik, en alle aanhorigheden eigen aan een perfecte uitvoering. In deze eenheidsprijzen moet ook de laatste reiniging, indien nodig, inbegrepen zijn, alsook de eventuele kosten voor de presentatie vóór de toepassing, en de kosten voor de plannen en de documentatie, evenals de kosten welke voorspruiten uit de verplichtingen veroorzaakt door de aanwezigheid van gelijktijdige aannemingen tijdens de uitvoering en/of de montage van de bouwwerken in verband met de indexen van onderhavig hoofdstuk. De eenheidsprijzen omvatten ook: -Uitvoeringsplannen voor te leggen aan de Bouwheer. -Berekeningsnota's voor te leggen aan de Bouwheer. -Voorstellen van monsters. 40
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
-Voorstelling van de materialen. -werkening van boren en bevestiging
Exécution Selon le plan de normes 230/293 et les documents de référence. Pour l’assemblage inox : • NBN B03-103 • NBN 755 • STS 54 • NIT 196 • Directives UBATc. Les mains courantes placées doivent répondre aux tests et essais suivants : stabilité élastique : traction latérale de 167 kg/m; -résistance : sac de billes de verre de 40 kg lâches d'une hauteur de 175 cm au moins et pendu à 275 cm du point d'impact; -effort vertical : 100 kg/m; • -conformité au RGPT.
Pour le verre feuilleté : • NBN EN 410 – Propiétés lumineuses et energetique • NBN EN 13501-1&2 – Résistance et Réaction au feu • NBN EN 356 – Résistance aux effractions • NBN EN 12600 – Résistance à l’impact d’un pendule
Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant, Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : m Code de mesurage : mètre courant.
Uitvoering Volgens de normesplan 230/293 en referentiedocumenten. Voor de montage inox • NBN B03-103 • NBN 755 • STS 54 • TV 196 • Richtlijnen BUTgb. De geplaatste trapleuningen moeten beantwoorden aan volgende testen en proeven: -elastische stabiliteit: zijdelingse trekkracht van 167 kg/m; -weerstand: zak glaskogels van 40 kg, losgelaten van op een hoogte van minstens 175 cm en gehangen op 275 cm van het impactpunt; -verticale kracht: 100 kg/m; • overeenstemming met het ARAB. Gelaagd veiligheidsglas • NBN EN 410 – Lichteigenschappen en energie-eigenschappen • NBN EN 13501-1&2 – Brandwering en Reactie op brand • NBN EN 356 – Inbraakwering • NBN EN 12600 – Slingerproefweerstand
Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze meeteenheid: m meetcode : meter
41 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
52 CHAPES ET SOLS INDUSTRIELS
52 DEK- & BEDRIJFSVLOEREN
52.00 Chapes et sols industriels - généralités
52.00 Dek- & bedrijfsvloeren - algemeen
Généralités Le plancher sera généralement composé d'une dalle support ou d'une dalle de sol à base de béton et d'une ou plusieurs couches intermédiaires entre la dalle support et la finition de la surface Ces couches intermédiaires doivent servir pour la mise à niveau générale, l'amélioration des caractéristiques thermiques ou acoustiques des dalles de sol/chapes et l'obtention d'une base stable et égale pour l'application du revêtement de sol proprement dit.
Algemeen De vloeropbouw bestaat gewoonlijk uit een draagvloer of vloerlaag op basis van beton en één of meerdere tussenlagen gelegen tussen de draagvloer en de eindafwerking van het loopvlak. Deze tussenlagen zijn respectievelijk bestemd voor het algemeen op peil brengen, het verbeteren van de thermische of akoestische eigenschappen van de dekvloer en het bekomen van een stabiele, vlakke basis voor het aanbrengen van de eigenlijke vloerbekleding.
Description Le poste "chapes et sols industriels " comprend toutes les fournitures et travaux en vue de la réalisation des couches intermédiaires entre la dalle portante et la finition du sol (c'est-à-dire les couches d'égalisation, les membranes d'étanchéité, les couches d'isolation thermique et/ou acoustique, les chapes et les sols industriels). Conformément aux dispositions générales et/ou spécifiques du cahier spécial des charges, les prix unitaires compris dans ces postes devront toujours comprendre, soit selon la ventilation dans le métré récapitulatif, soit dans leur totalité : Le contrôle préalable du support, l'enlèvement de tous les déchets et le dépoussiérage; Le contrôle des niveaux, des températures et, éventuellement, le chauffage du chantier pour obtenir la température minimale pour la mise en œuvre; La fourniture et la pose des coffrages et/ou des réservations nécessaires; Le traitement préalable de la face de pose et de ses contours verticaux; L’application, le cas échéant, des couches de remplissage; La pose des membranes d'étanchéité prescrites; La fourniture et la pose d'une couche de désolidarisation, d'isolation thermique ou acoustique; La fourniture et la pose de tous les matériaux, produits et pièces nécessaires à l'exécution de la chape selon sa classe, son indication et les performances particulières prescrites; La préparation du mortier et le coulage de la chape ou du sol industriel, y compris les éventuelles armatures; La mise en œuvre des joints périphériques nécessaires et/ou des joints de dilatation, chacun avec les profils appropriés, …; La pose d'éventuelles cornières intégrées, moulures et accessoires de finition; La finition de la surface de la chape ou du sol industriel; L’évacuation et le déversement de tous les matériaux et déchets, le nettoyage de la chape, la protection de la chape ou du sol industriel.
Omschrijving De post "dek- & bedrijfsvloeren" omvat alle noodzakelijke leveringen en werken voor het realiseren van de voorgeschreven tussenlagen tussen de draagvloer en de vloerafwerking (d.w.z. uitvullagen, vochtwerende lagen, thermische en/of akoestische isolatielagen, dek- en/of bedrijfsvloeren). In overeenstemming met de algemene en/of specifieke bepalingen van het bijzonder bestek, dienen de onder deze post begrepen eenheidsprijzen, hetzij volgens uitsplitsing in de samenvattende opmeting, hetzij in hun globaliteit, steeds te omvatten : Het voorafgaandelijk nazicht van de ondergrond, het verwijderen van afval en het stofvrij maken; De controle van de peilen, de controle van de temperaturen en eventueel het verwarmen tot de vereiste minimumtemperatuur van de bouwplaats; Het leveren en plaatsen van de nodige bekistingen en/of uitsparingen; De voorbehandeling van het legvlak en zijn verticale omtrekken; Het desgevallend aanbrengen van de nodige uitvullagen; Het aanbrengen van de voorziene waterwerende folies; Het leveren en plaatsen van een scheidingslaag / thermische of akoestische vloerisolatie; De levering en plaatsing van alle materialen, producten en stukken, nodig voor de uitvoering van de dekvloer volgens zijn klasse, zijn aanduiding en de voorgeschreven bijzondere prestaties; Het aanmaken van de specie, en het storten van de dekvloer of bedrijfsvloer inclusief de eventuele wapening; Het aanbrengen van de nodige randvoegen en/of uitzettingsvoegen, elk met hun geëigende voegprofielen, …; Het aanbrengen van eventuele geïntegreerde hoeklijsten, eindlijsten en afwerkingstoebehoren; De afwerking van het oppervlak van de dekvloer of bedrijfsvloer; Het verwijderen en storten van alle materiaal en afval, het schoonmaken van de dekvloer, de bescherming van de dekvloer of bedrijfsvloer.
Mesurage unité de mesure : m2 code de mesurage : surface nette mesurée entre le nu des murs, calculée sur la base
Meting Meeteenheid : m2 meetcode : netto oppervlakte gemeten tussen de naakte muren, berekend op basis van 42
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
des dimension nominales en cm. Les baies de porte seront comptées, les ouvertures supérieures à 0,5 m2 seront déduites. Le total sera arrondi à la première décimale. Le prix sera toujours indiqué au m2 pour tous les ouvrages et fournitures, y compris les surépaisseurs éventuelles.
nominale afmetingen in cm. Deuropeningen worden meegerekend, openingen groter dan 0,5 m2 worden afgetrokken. Het geheel wordt afgerond tot het eerste decimaal. De prijs wordt steeds opgegeven per m2 voor alle nodige werken en leveringen, eventuele meerdikte inbegrepen.
Matériaux NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence »
Materialen REFERENTIENORMEN Zie poste « 01.05 algemeen – referentienormen.
COMPOSITION La composition du mortier et la nature des composantes seront adaptées à la nature et à l'application de la chape, ainsi qu'aux revêtements prévus. Ces derniers seront mentionnés à titre indicatif (lorsque des prestations sont requises) ou indiqués explicitement dans le cahier des charges.
SAMENSTELLING De samenstelling van de specie en de aard van de samenstellende delen is aangepast aan de aard en de toepassing van de dekvloer, en aan de toekomstige vloerbedekking. Deze dient indicatief (indien prestaties geëist worden) of expliciet opgegeven te worden in het bestek.
LIANTS (voir aussi NIT 189 § 3.1) Pour les chapes liées au ciment, on utilisera du ciment qui satisfait à la NBN B 12-001. Pour le choix du ciment, on tiendra compte des exigences suivantes pour la classe de résistance :
BINDMIDDELEN (zie ook TV 189 § 3.1) Voor de cementgebonden dekvloeren wordt gebruik gemaakt van cement dat voldoet aan NBN EN 197-1. Bij de keuze van het cement wordt rekening gehouden met volgende eisen inzake sterkteklasse :
Classes de résistance Durcissement Normal Accéléré
Sterkteklassen
Température de l'aire de pose et/ou de l'air ambiant T < 10° C Classe de résistance 42,5 Classe de résistance 42,5 R
10° C < T < 25° C Classe de résistance 32,5 Classe de résistance 42,5 ou 32,5 R
T > 25° C Classe de résistance 32,5
Pour des températures basses ou élevées, les types de ciment suivants sont respectivement recommandés : ⇒ ⇒
T < 10°C : types de ciment avec un taux élevé de clinker : CEM I, CEM II, CEM IIIA. T > 25°C : types de ciment avec un faible taux de clinker : CEM II, CEM IIIB.
Temperatuur van de ondergrond en/of omgevingslucht Verharding Normale
T < 10° C Sterkteklasse 42,5
10° C < T < 25° C Sterkteklasse 32,5
Snellere
Sterkteklasse 42,5 R
Sterkteklasse 42,5 ou 32,5 R
T > 25° C Sterkteklasse 32,5
Bij lage en hoge temperaturen worden respectievelijk volgende cementtypes aanbevolen ⇒ ⇒
T < 10°C : cementtypes met hoog gehalte aan klinker : CEM I, CEM II, CEM IIIA. T > 25°C : cementtypes met laag gehalte aan klinker : CEM II, CEM IIIB.
MATIERES DE CHARGES (voir aussi NIT 189 § 3.2) Les granulats doivent être propres et ne contiendront pas de matières dont la nature et le taux risquent de nuire à leur utilisation, tels que grumeaux d'argile, matières organiques (taux max. 0,5 %), sels solubles.
TOESLAGSTOFFEN (zie ook TV 189 § 3.2) De granulaten zijn zuiver, bevatten geen stoffen waarvan de aard en het gehalte schadelijk kunnen zijn voor het gebruik ervan, zoals kleiklonters, organische stoffen (max. gehalte 0,5 %), oplosbare zouten.
EAU DE GACHAGE (voir aussi NIT 189 § 3.3)
AANMAAKWATER (zie ook TV 189 § 3.3) 43 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
L'eau utilisée sera propre et exempte d'agents nocifs, Conformément à la norme NBN 15-102.
Het gebruikte water moet zuiver en vrij zijn van schadelijke stoffen, overeenkomstig NBN 15-102..
ADDITIFS (voir aussi NIT 189 § 3.4) L'utilisation des additifs est soumise aux prescriptions de la NBN T 61-001 (1973) et NBN T 61-101 (1979). L'utilisation des additifs se fera avec la plus grande attention en ce qui concerne la compatibilité avec le liant, les matières de charge et les autres composantes de la chape et également en ce qui concerne la compatibilité du support et les revêtements de sol prévus, afin qu'il ne puisse se produire de conséquences néfastes si ces additifs sont utilisés. En tout cas, les prescriptions du fabricant des adjuvants seront strictement respectées.
HULPSTOFFEN (zie ook TV 189 § 3.4) Het gebruik van hulpstoffen is onderworpen aan de voorschriften van de reeks NBN T 61-001 (1973) en NBN T 61-101 (1979). Het gebruik van hulpstoffen gebeurt met de grootst mogelijke aandacht omtrent de verenigbaarheid ervan met het bindmiddel, de vulstoffen en andere componenten van de dekvloer, alsook met de verenigbaarheid met de ondergrond en met de toekomstige vloerbedekking, opdat geen enkel nadelig gevolg zou optreden bij het gebruik van deze hulpstoffen. In elk geval worden de voorschriften van de fabrikant van de hulpstoffen zeer strikt opgevolgd.
Exécution TIMING - influences atmosphériques Les chapes / sols industriels ne seront exécutés que lorsque les travaux suivants auront été terminés : les travaux de gros-œuvre, la pose de la menuiserie extérieure et du vitrage et/ou la fermeture des ouvertures de façade, l'installation des conduites pour le chauffage, les sanitaires, l'électricité, l'informatique, la domotique et le téléphone, l'installation des éléments de chauffage encastrés, … l'exécution des plafonnages intérieurs et des éventuelles sous-couches; l'exécution des socles en maçonnerie et en béton.
Uitvoering TIMING - OMGEVINGSINVLOEDEN De uitvoering van de dekvloer / bedrijfsvloer wordt slechts aangevat na het beëindigen van de ruwbouwwerken, het plaatsen van het buitenschrijnwerk met beglazing en/of het afdichten van buitenopeningen, de installatie van de leidingen voor verwarming, sanitair, elektriciteit, informatica, domotica en telefoon, de installatie van in te werken verwarmingselementen, ... de uitvoering van de binnenbepleisteringswerken en eventuele onderlagen, de uitvoering van metsel- en betonsokkels.
Les chapes ne pourront pas être posées lorsque la température du support et/ou ambiante est inférieure à 5°C. La température ne dépassera pas 35°C. Lorsque la température dépasse le maximum autorisé, les travaux seront suspendus ou postposés car le refroidissement artificiel est interdit. Toutefois, lorsque la température est inférieure à la température minimale, celle-ci sera éventuellement atteinte par un système de chauffage approprié. Dans ce cas, il faudra veiller à ce que la température soit homogène et constante. Les canons à air chaud peuvent être utilisés pour porter la température à un minimum acceptable mais le flux d'air ne peut en aucun cas être dirigé vers la chape. Les gaz de combustion seront directement évacués vers l'extérieur.
De dekvloeren mogen niet worden aangebracht wanneer de temperatuur van het grondvlak en/of de omgeving lager is dan 5°C. De omgevingstemperatuur bedraagt maximum 35°C. Bij hogere dan de toegelaten maximumtemperatuur worden de werken uitgesteld of opgeschort, er wordt nooit gekoeld. Bij lagere dan de vereiste minimumtemperatuur wordt deze eventueel bereikt door een aangepaste verwarming. Indien verwarming nodig is, moet de temperatuur homogeen en vrij constant zijn. Warme luchtkanonnen mogen gebruikt worden om de ruimten op een minimale temperatuur te verwarmen, maar de luchtstroming mag niet rechtstreeks naar de dekvloer gericht worden. Verbrandingsgassen worden rechtstreeks naar buiten afgevoerd.
MESURES DE PROTECTION Afin de se rendre compte des éléments à protéger, l'entrepreneur fera au préalable le tour du bâtiment. Il prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger efficacement toutes les finitions, les châssis et les portes contre toute dégradation et salissure. Si le danger existe que le plafond sous-jacent ne soit endommagé, il est nécessaire de prévoir, entre la dalle de sol et la chape, une couche d'étanchéité composée d'une feuille de polyéthylène. Cette feuille sera relevée d'équerre et ce, sur environ 2 cm au-dessus de la surface de la chape.
BESCHERMINGSMAATREGELEN Teneinde zich te vergewissen van de te beschermen delen doet de aannemer voorafgaand aan de werken een rondgang in het gebouw. Hij neemt de vereiste maatregelen om de afwerkingen, ramen en deuren, e.d. doeltreffend tegen beschadiging en bevuiling te beschermen. Bestaat er gevaar voor beschadiging aan het onderplafond dan moeten tussen de draagvloer en de dekvloer een waterkerende laag bestaande uit een polyethyleenfolie worden aangebracht. Dit vlies moet haaks worden omgebogen en dit tot circa 2 cm boven het afwerkvlak van de dekvloer.
CONTRÔLE du support
CONTROLE ONDERGROND 44 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
L'entrepreneur vérifiera si la surface de pose satisfait aux exigences posées dans la NIT 193 et l'appropriera si nécessaire. Avant le commencement des travaux, l'entrepreneur informera l'auteur de projet et le maître de l'ouvrage des éventuels défauts qu'il aurait constatés, des erreurs d'exécution ou des dépassements des tolérances. Le support sur lequel il doit appliquer la chape sera exempt de déchets (sable, ciment, mortier, plâtre, chaux, etc.) et soigneusement nettoyé et humidifié avant le commencement des travaux et également en cours d'exécution, si cela s'avère nécessaire. Avant le commencement des travaux, l'entrepreneur effectuera un contrôle complet du support en vérifiant si : le support est suffisamment sec et durci; la situation de la surface, c'est-à-dire sa planéité et les niveaux, correspondent aux indications qui figurent dans les documents d'exécution le support ne présente pas de fissures ou de déchirures; les joints de dilatations et les joints de tassement ont été prévus aux bons endroits et ont bien été exécutés; les repères de niveau ont été appliqués en un nombre suffisant d'endroits. CONDUITES ENCASTREES ET ACCESSOIRES (voir aussi NIT 189 § 6.3.2 - 6.3.3) Les conduites intégrées dans la chape doivent être solidement fixées au support. Le cas échéant, la libre dilatation des conduites doit être possible. Au-dessus des conduits, entre la sous-couche et la couche de finition, une armature en treillis doit être appliquée. Les conduites encastrées seront enrobées sur toute leur longueur d'une épaisseur minimale de 3 / … cm. Au préalable, toutes les spécifications, les pentes, les cadres pour paillassons, grilles, puisards, … doivent avoir été indiqués sur le chantier afin de permettre une exécution sans équivoque. ÉPAISSEUR recommandée - cotes de niveau (voir aussi NIT 189§4.2.1) Dans les différents locaux, le niveau fini des chapes devra tenir compte des revêtements qui y sont respectivement prévus (carrelages, revêtements souples, …). La face supérieure de tous les revêtements devront se situer au même niveau (carrelages, revêtements souples, …). L'épaisseur de la chape sera déterminée en fonction du niveau à atteindre, même si elle est différente des indications sur les plans de détail.
ISOLATION - chapes flottantes (voir aussi NIT 189§8.2 & §8.3) L'entrepreneur posera l'isolation conformément aux indications de composition du sol. Avant de poser l'isolation, l'entrepreneur devra vérifier si la structure portante correspond aux plans et aux prescriptions et si elle permet d'assurer une exécution parfaite des travaux. Dans la négative, il en avertira immédiatement l'auteur de projet afin qu'il puisse prendre les mesures qui s'imposent et qu'on ne doive pas, par la suite, effectuer des adaptations. Avant l'exécution de la chape, l'auteur de projet sera invité sur le chantier afin de contrôler la pose de l'isolation ainsi que l'exécution des détails de raccordement et les
De aannemer vergewist zich ervan of het legvlak beantwoordt aan de eisen gesteld in TV 193 en maakt het zonodig geschikt. De aannemer licht vóór de aanvang van de werken de architect en de bouwheer in over eventuele vastgestelde zichtbare gebreken, uitvoeringsfouten of overschrijdingen van toleranties. De ondergrond waarop de dekvloer zal worden aangebracht, moet vrij zijn van alle afval (zand, cement,mortel, gips, kalk e.d.) en zorgvuldig worden gereinigd en natgemaakt vóór de aanvang van de werken en tijdens de uitvoering ervan naargelang de behoefte zich stelt. Vóór de aanvang van de werken doet de aannemer een nazicht van de ondergrond en controleert: of de ondergrond voldoende verhard en droog is; of de oppervlaktetoestand, vlakheid en peilen overeenstemmen met de uitvoeringsdocumenten; of de ondergrond geen barsten of scheuren vertonen; of de uitzettingsvoegen en zettingsvoegen voorzien zijn op de juiste plaats en goed zijn uitgevoerd; of er voldoende peilmerken aanwezig zijn. INGEWERKTE LEIDINGEN & TOEBEHOREN (zie ook TV 189 § 6.3.2 - 6.3.3) Leidingen, ingewerkt in de dekvloer, moeten goed en stevig aan de draagvloer worden vastgemaakt. In voorkomend geval moet de vrije uitzetting van leidingen worden mogelijk gemaakt. Boven de leidingen tussen de onderlaag en de afwerklaag moet als wapening een strook draadnet worden aangebracht. Ingewerkte leidingen moeten overal een minimumdekking van 3 / … cm hebben. Voorafgaandelijk worden alle specificaties, zoals hellingen, in te werken vloerkaders, vloerroosters, afvoerputten, afvoergeulen, ... op de werf aangeduid, teneinde een ondubbelzinnige uitvoering mogelijk te maken. AANBEVOLEN DIKTE - HOOGTEPEILEN (zie ook TV 189 § 4.2.1) Het afgewerkte peil van de dekvloeren in de verschillende lokalen houdt rekening met de respectievelijk voorziene vloerbekleding (tegels, soepele vloerbanen, …). De bovenzijde van alle vloerafwerkingen (tegelvloeren, soepele vloerbanen, …) zullen zich op eenzelfde niveau bevinden. De dikte van de deklaag is zodanig dat ze de nodige dikte zal hebben om het gevraagde hoogtepeil te bereiken, zelfs indien dit afwijkt van de detailtekeningen. Wapeningen in de dekvloer situeren zich in principe in de bovenste helft van de dekvloer, met een minimum dekking van 10 millimeter. ISOLATIE - ZWEVENDE DEKVLOEREN (zie OOK TV 189 § 8.2 & § 8.3) De aannemer plaatst de isolatie binnen de juiste vloeropbouw. Vooraleer de vloerisolatie aan te brengen, gaat de aannemer na of de draagconstructie in overeenstemming is met de plannen en de voorschriften en een onberispelijke uitvoering van de werken verzekerd kan worden. Zoniet stelt hij de architect daarvan tijdig in kennis, die de noodzakelijke maatregelen zal treffen opdat naderhand geen aanpassingen meer dienen uitgevoerd te worden. De architect wordt voorafgaandelijk aan de uitvoering uitgenodigd, ter controle van de plaatsing van de isolatie en ziet de aansluitingsdetails en overlappingen na op hun correcte uitvoering. 45
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
recouvrements. Dans le cas de revêtements de sol pare-vapeur ou sensibles à l'humidité, de chapes sensibles à l'humidité (par ex. anhydrite), … il est nécessaire de placer un pare-vapeur sous l'isolation, sauf si cette dernière est suffisamment étanche à la vapeur. Avant de couler la chape, les panneaux d'isolation seront protégés par une membrane d'étanchéité. Les chapes coulées sur les panneaux d'isolation seront toujours suffisamment armées. Après l'exécution des travaux, les mesures de protection nécessaires seront mises en place, ainsi que les fixations nécessaires pour tenir les panneaux d'isolation en place. L'exécutant soumettra un certificat de conformité attestant que les panneaux d'isolation posés satisfont aux conditions prescrites. JOINTS DE DILATATION - isolation périphérique Tous les joints de construction du gros-œuvre (joints de tassement et joints de dilatation) seront prolongés dans toute la structure du sol à l'aide des profils et matériaux appropriés. Sur les bords, une isolation périphérique sera appliquée avec des bandes de polystyrène d'une épaisseur d'au moins 5 mm. Au droit des baies de porte, les joints périphériques ne seront pas interrompus. Les chapes adhérentes seront pourvues de joints périphériques lorsqu'il y a danger d'absorption d'eau (par ex. des murs). Les chapes non-adhérentes seront pourvues de joints périphériques et de dilatation. Au moins tous les 15 m, on prévoira un joint de retrait. Pour la post-contrainte, des joints aveugles seront découpés tous les 5 m dans les deux directions de la chape. Le dessin des joints et leur exécution seront soumis pour approbation à l'auteur de projet à défaut d'un plan des joints. L'éventuel plan des joints sera annexé au cahier des charges à l'attention de ceux que cela concerne. L'entrepreneur joindra à son offre les éventuelles propositions d'adaptation qui ne pourront être exécutées qu'après l'accord de l'auteur de projet et/ou du maître d'ouvrage. L'exécution des bandes périphériques, des joints de retrait et de mouvement sera toujours comprise dans le prix unitaire de l'article. Au droit de leur passage dans la dalle de sol et la chape, les conduites verticales seront isolées au moyen d'un manteau de roofing ou d'une coquille de laine minérale.
COUCHES De DESOLIDARISATION ETANCHES Lorsque l'aire de pose n'est pas suffisamment égale ou qu'elle présente des aspérités qui risquent d'endommager la couche de désolidarisation ou d'empêcher localement le déplacement horizontal de la chape, on posera une sous-couche selon les prescriptions des articles concernés. Dans les locaux où le sol sera régulièrement et abondamment mouillé (par ex. dans les piscines, lavoirs, cuisines, …), on appliquera une étanchéité appropriée selon les prescriptions des articles concernés. Sur l'aire de pose, on appliquera une couche de désolidarisation composée d'une feuille de PE d'une épaisseur minimale de 0,2 mm.
Bij toepassing van dampremmende of vochtgevoelige vloerbedekkingen, vochtgevoelige dekvloeren (b.v. anhydriet), ... is het noodzakelijk een dampscherm te plaatsen onder de isolatie, tenzij deze voldoende dampremmend is. Alvorens naderhand de dekvloer gestort wordt, worden de isolatieplaten met een waterdichtingsmembraan afgeschermd. Dekvloeren die gestort wordt op isolatieplaten wordt steeds voldoende gewapend. Na afloop van de werken worden de nodige beschermingsmaatregelen getroffen, alsook de nodige bevestigingen om de isolatieplaten op hun plaats te houden. De uitvoerder legt een conformiteitsverklaring voor waaruit blijkt dat de geplaatste isolatieplaten voldoen aan de gestelde eisen.
UITZETTINGSVOEGEN - RANDISOLATIE Alle constructievoegen (zettingsvoegen en uitzettingsvoegen) van de ruwbouw worden doorheen de volledige vloeropbouw doorgetrokken met de geëigende voegprofielen en voegmaterialen. Aan de randen wordt een randisolatie van polystyreenbanden met een dikte van minimum 5 mm geplaatst. Ter hoogte van de deuropeningen worden de randvoegen doorgetrokken. Hechtende dekvloeren worden voorzien van randvoegen indien het gevaar bestaat voor vochtopzuiging (bv. uit vochtige muren). Niet-hechtende dekvloeren worden voorzien van de nodige randvoegen en uitzettingsvoegen. Minimum om de 15 m moet een krimpvoeg voorzien worden. Voor het naspannen wordt in beide richtingen van de dekvloer om de 5 m schijnvoegen ingesneden. Het voegenpatroon en de uitvoering ervan worden voorgelegd aan de ontwerper bij gebrek aan een voegenplan. Het eventuele voegenplan wordt ter intentie van de betrokken vakmensen bij het bestek gevoegd. Eventuele voorstellen ter aanpassing worden bij de prijsofferte voorgelegd en mogen pas uitgevoerd worden na goedkeuring van de opdrachtgever en/of architect. De uitvoering van de randstroken, krimp- en bewegingsvoegen is steeds inbegrepen in de eenheidsprijs van het artikel. De verticale leidingen worden geïsoleerd met een roofingmantel of d.m.v. een schaal in minerale wol bij hun doorgang in de draagvloer en de dekvloer.
VOCHTWERENDE SCHEIDINGSLAGEN Indien de ondergrond onvoldoende effen is of uitsteeksels vertoont die de scheidingslaag kunnen beschadigen of de horizontale beweging van de dekvloer plaatselijk kunnen beletten, wordt eerst een ondervloer aangebracht volgens de voorschriften van de desbetreffende artikels. Indien in de betreffende lokalen de bevloering regelmatig en overvloedig nat is (bv. in zwembaden, wasserijen, keukens, ...) wordt een geschikte waterdichting aangebracht volgens de voorschriften van de desbetreffende artikels. Op de ondergrond wordt een scheidingslaag aangebracht bestaande uit een PE-folie met dikte van minimum 0,2 mm. De scheidingslaag wordt overeenkomstig het bijzonder bestek geplaatst met gelaste of gelijmde naden met overlappingen van minstens 20 cm. 46
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
La couche de désolidarisation sera posée avec des recouvrements d'au moins 20 cm. La couche de désolidarisation sera relevée contre tous les murs, colonnes, gaines, conduites, jusqu'au niveau du sol fini.
De scheidingslaag wordt, overeenkomstig de voorziene vloerafwerking en/of bepalingen van het bijzonder bestek, opgetrokken tegen opgaande muren, kolommen, kokers, leidingen, tot op het peil van de bovenzijde van de dekvloer.
MODALITES DE LA MISE EN ŒUVRE La chape sera appliquée en tenant compte du type et de la nature du revêtement prévu, des pentes et classes de tolérance, des cadres de sol à intégrer, des grilles de sol, …, du schéma des joints et de l'épaisseur ou du niveau de la chape à mettre en œuvre. Le mortier sera régulièrement épandu, aplani à la règle le plus rapidement possible au niveau prescrit et bien compacté par tapage, damage ou compactage mécanique afin d'obtenir une parfaite compacité. Une attention particulière sera accordée au remplissage des angles entre le support et le relevé. Au droit des joints de reprise suite aux interruptions de travail, les bords seront travaillés en forme de gradins et de peigne et pourvus d'un treillis d'armature. A défaut, le joint de reprise sera considéré comme un joint. La surface sera parachevée machinalement avec un disque plein rotatif, tandis que toutes les parties difficilement accessibles, angles, bords, … seront parachevées à la main.
VERWERKINGSMODALITEITEN De dekvloer wordt aangebracht, rekening houdend met het type en de aard van de voorziene vloerbedekking, de hellingen en tolerantieklassen, de in te werken vloerkaders, vloerroosters, e.d., het voegenschema en de dikte of het peil van de te plaatsen dekvloer. De specie wordt gelijkmatig uitgespreid, zo snel mogelijk afgetrokken op het voorgeschreven peil en goed verdicht door aankloppen, aanstampen of mechanische verdichting teneinde een goede compactheid te bekomen. Speciale aandacht wordt besteed aan het goed opvullen met specie van de hoeken tussen vloer en opstand. Voor de verbindingen ten gevolge van werkonderbrekingen, worden de randen trap- en kamvormig uitgetand en van een verbindingsnet voorzien. Bij gebrek hieraan wordt deze als voeg afgewerkt. Het oppervlak wordt machinaal afgewerkt met de roterende volle schijf, waarbij hoeken, kanten en alle moeilijk te bereiken zones manueel worden afgewerkt.
DURCISEMENT – TEMP DE SECHAGE Les chapes seront protégées contre une dessiccation trop rapide. Les courants d'air et le rayonnement intense sont à proscrire. Les chapes doivent également être protégées contre le gel et toutes sortes d'influences nuisibles. Afin de permettre un durcissement homogène de la chape ou des sols industriels, les différences de températures trop élevées entre l'air ambiant et le support, ou entre les différentes zones du support, ainsi que toute forme de courant d'air ou d'ensoleillement direct doivent toujours être évitées. Les délais avant l'occupation partielle ou complète, et particulièrement dans les cas de compositions spéciales, sont déterminés dans les §7.2 et §7.3 de la NIT 189. Les temps d'attente avant l'occupation seront conformes aux prescriptions du fabricant. La chape ne peut être foulée qu'après trois jours par les ouvriers affectés au chantier. Elle est considérée comme sèche lorsque la teneur en eau déterminée au moyen de la bouteille au carbure de calcium ou de tout autre appareil approprié est égale ou inférieure à 1%. Les délais suivants pour la prise, le durcissement et la mise en service seront scrupuleusement respectés : pendant au moins 3 jours après la pose, l'ambiance doit rester humide et non ventilée. pendant au moins 7 jours après la pose, la chape doit être protégée des courants d'air. la chape peut être prudemment foulée sans surcharges supplémentaires, à partir d'au moins 7 jours après la pose. Les premières surcharges normales ne peuvent être appliquées qu'après au moins 15 jours. mise en service complète à partir d'au moins 28 jours après le coulage de la chape.
VERHARDING - DROOGTERMIJNEN De dekvloeren worden tegen snel uitdrogen beschermd. Tocht en intense straling zijn te weren. De dekvloeren moeten tegen een te vlugge droging, tegen vriesweer en tegen allerhande schadelijke invloeden worden beschermd. Teneinde een homogene verharding van de dekvloer of bedrijfsvloeren mogelijk te maken dienen belangrijke temperatuursverschillen tussen de omgevende lucht en de ondergrond, of tussen verschillende zones van de ondergrond, alsook elke vorm van tocht of rechtstreekse bezonning, ten allen tijde te worden vermeden. De termijnen voor gedeeltelijke of volledige in gebruikneming, in bijzonder ingeval van speciale samenstellingen, worden vastgelegd in § 7.2 en § 7.3 van TV 189. Wachttijden voor ingebruikneming volgens de voorschriften van de fabrikant. De dekvloer mag pas na drie dagen voor het verkeer op de bouwplaats worden vrijgegeven. Hij wordt als droog beschouwd wanneer zijn watergehalte bepaald met de calciumcaroidebus of elk ander geschikt toestel, gelijk is of lager dan 1%. Volgende termijnen voor binding, verharding en ingebruikneming worden strikt in acht genomen : gedurende min. 3 dagen na het storten de omgeving vochtig en ongeventileerd houden. gedurende min. 7 dagen na het storten beschermen tegen tocht. voorzichtig belopen zonder bijkomende belastingen vanaf min. 7 dagen na het storten. normale eerste belastingen vanaf min. 15 dagen na het storten. volledige ingebruikneming vanaf min. 28 dagen na het storten. 47
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Après durcissement suffisant de la chape, tous les matériaux et les déchets seront évacués du chantier et la chape sera nettoyée. Contrôle Du fait de leur soumission, les soumissionnaires acceptent explicitement d'assumer l'entière responsabilité en ce qui concerne la bonne qualité des chapes prescrites, pour lesquelles ils donneront une garantie décennale (dureté, force d'adhérence, fissures, etc.). Le contrôle servira à vérifier si le poste d'exécution concerné répond aux exigences du cahier général des charges, aux documents de référence et au cahier spécial des charges. Les performances soumises au contrôle et exigées des chapes sont les suivantes : Contrôle de l'état de la surface (égalité et planéité) La chape sera entièrement plane et se situera au niveau prescrit. La surface ne présentera aucune irrégularité. Elle doit être lisse, propre et régulière. Si après l'exécution, la chape ne devait pas répondre à ces critères d'égalité et de planéité, l'entrepreneur posera à ses frais une couche d'égalisation autonivelante. Lorsque la chape est sèche, l'égalité et la planéité seront contrôlées à l'aide d'une série de lattes en métal. Les écarts ne seront pas supérieurs à : voir descriptif article
Classe d'égalité STS 44
A (grand écart)
B (écart normal)
sous une règle de 2 m
< 2 mm
< 4mm
sous une règle de 1 m
< 1 mm
< 3 mm
sous une règle de 0,6 m
< 2 mm
Na voldoende verharding van de dekvloer wordt alle materiaal en afval van de werf verwijderd, en de dekvloer schoongeveegd. Keuring Door het feit van zijn inschrijving aanvaardt de aannemer de volledige verantwoordelijkheid voor de deugdelijkheid van de voorziene dekvloeren, waarvoor hij een tienjarige waarborg geeft (hardheid, aanhechtingsvermogen, barsten, enz., …). Bij de keuring zal worden nagezien of de respectievelijke uitvoeringspost beantwoordt aan de gestelde eisen van het algemeen bestek, de verwijzingsdocumenten en deze van het bijzonder bestek. De aan een keuring onderworpen prestaties gesteld aan de dekvloer zijn respectievelijk : Controle op oppervlaktetoestand (effenheid en vlakheid) De dekvloer moet geheel vlak zijn en op het voorgeschreven niveau liggen. Het oppervlak mag nergens oneffenheden vertonen, moet glad, zuiver en regelmatig zijn. Mocht, na uitvoering van de deklaag, deze niet beantwoorden aan de vereisten inzake effenheid en vlakheid dan dient de aannemer op zijn kosten een zelfnivellerende uitvullingslaag te plaatsen. Wanneer de dekvloer droog is, wordt de effenheid gecontroleerd met behulp van een reeks metalen rijen. De afwijkingen mogen niet meer bedragen dan : zie omschrivingen van die artikel Effenheidsklasse STS 44
A (strenge tolerantie
B (normale tolerantie)
onder een 2 m lange rij
< 2 mm
< 4mm
onder een 1 m lange rij e
< 1 mm
< 3 mm
onder een 0,6 m lange rij e
Classe de planéité NIT 189
sous une latte rigide de 1 m sous une latte rigide de 2 m
1 (petit écart)
< 2 mm < 3 mm
2 (écart normal)
< 3 mm < 4 mm
< 2 mm
3 (grand écart) Vlakheidsklasse TV 189
1 (strenge tolerantie)
2 (normale tolerantie)
3 (ruime tolerantie)
onder een stijve lat van 1 m
< 2 mm
< 3 mm
< 5 mm
onder een stijve lat van 2 m
< 3 mm
< 4 mm
< 6 mm
< 5 mm < 6 mm
48 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Contrôle des performances mécaniques (résistance à la compression et résistance au poinçon dynamique) Conformément aux prescriptions de la NIT 189 (1993). Carreaux d'essai à fabriquer : 2 par 1000 m2 de chape à exécuter et par semaine de travail. Résistance à la compression requise : min. 8 N/mm2 Résistance au poinçon dynamique : profondeur moyenne de poinçonnage après 4 chocs <= 3 mm. Profondeur maximale du poinçonnage après 4 chocs <= 5 mm. Lorsque les performances mécaniques sont imposées, les méthodes d'essai prévues et le moment du contrôle doivent également être indiqués, ainsi que le responsable de la préparation des échantillons, de la commande dans un laboratoire agréé ainsi que du paiement des frais (en principe, aux frais du perdant).
Controle op mechanische prestaties (druksterkte en weerstand tegen dynamische pons) Overeenkomstig de voorschriften van TV 189 (1993). Aantal te vervaardigen proeftegels : 2 per 1000 m2 uit te voeren dekvloer en per werkweek. Vereiste druksterkte : min. 8 N/mm2 Vereiste weerstand tegen dynamische pons : gemiddelde diepte van de ponsindruk na 4 schokken < 3 mm . Maximale diepte van de ponsindruk na 4 schokken < 5 mm Indien mechanische prestaties opgelegd zijn, zullen tevens de voorziene proefmethoden en het tijdstip van de keuring opgegeven zijn, evenals de verantwoordelijke voor het aanmaken van de proefstukken, voor de bestelling bij een erkend laboratorium, evenals voor het betalen van de gemaakte onkosten (in principe op basis van ongelijk).
52.50 Chapes ordinaires – Nouvelle chape
52.50. Gewone dekvloeren - Nieuwe dekvloer
Généralités Les chapes sont appelées 'ordinaires' ou 'à base de ciment' lorsqu'elles sont fabriquées à base de ciment et que le ciment ne contient pas d'additifs spéciaux qui modifient les propriétés mécaniques de la chape ou le temps de séchage du mortier. Dans les autres cas, on parle de 'chapes spéciales' (voir la rubrique 52.60). Lorsque les chapes (avec une couche d'usure) constituent également la finition, on parle de 'sols industriels' (voir la rubrique 52.70). Voir aussi la NBN EN 13318 - Matériau pour chape et chapes Terminologie (2000).
Algemeen De dekvloeren worden ‘gewone’ of ‘cementgebonden dekvloeren’ genoemd wanneer ze cementgebonden zijn en het cement geen speciale toevoegsels bevat die de mechanische eigenschappen van de dekvloer of de droogtijd van de mortelspecie kunnen wijzigen. In de overige gevallen spreekt men van ‘bijzondere dekvloeren’ (cfr. rubriek 52.60). In geval de dekvloeren (met slijtlaag) de eindafwerking verwezenlijken spreekt men van ‘bedrijfsvloeren’ (cfr. rubriek 52.70). Zie ook NBN EN 13318 Dekvloermortels en dekvloeren - Begripsbepalingen (2000).
Matériaux Les chapes à base de ciment sont régies par les dispositions de la NIT 189 - Les chapes pour couvre-sols - 1ère partie : Matériaux - Performances - Réception (CSTC, 1992), complétées par la NBN EN 1937 - Méthode d'essai pour les mortiers de lissage et/ou de nivellement à prise hydraulique - Préparation des mélanges (2000).
Materialen Op de cementgebonden dekvloeren zijn de bepalingen van TV 189 - Dekvloeren - Deel 1 : Materialen - Prestaties - Keuring (WTCB, 1992) van toepassing, aangevuld met NBN EN 1937 - Beproevingsmethode voor hydraulisch verhardende vloer en/of egalisatiemengsels - Standaardmengmethode (2000). Hulpstoffen ter reductie van de droogtijd worden enkel toegestaan na voorafgaandelijke goedkeuring door de architect.
Exécution L'exécution s'effectuera conformément à la NIT 193 - Chapes - 2ème partie : Mise en œuvre (CSTC, 1994). Les chapes seront mises en œuvre après les plafonnages, les socles en maçonnerie et en béton et après la pose des menuiseries extérieures et des vitrages. Les chapes ne peuvent pas être mises en œuvre lorsque la température du support et/ou la température ambiante est inférieure à 5°C. Les chapes seront protégées contre une dessiccation trop rapide. Les courants d'air et le rayonnement intense sont à proscrire. L'entrepreneur vérifiera si l'aire de pose répond aux exigences de la NIT 193 et, si nécessaire, prendra les dispositions afin qu'elle soit conforme. L'exécution des bandes périphériques, des joints de retrait et de mouvement est comprise dans le présent article.
Uitvoering De uitvoering gebeurt volgens TV 193 - Dekvloeren - 2de deel : Uitvoering (WTCB, 1994). De dekvloer wordt pas aangebracht na (de pleisterwerken), eventuele metsel- en betonsokkels en na de plaatsing van buitenschrijnwerken met beglazingen. De dekvloeren mogen niet worden aangebracht wanneer de temperatuur van het grondvlak en/of de omgeving lager is dan 5°C. De dekvloeren worden tegen snel uitdrogen beschermd. Tocht en intense straling zijn te weren. De aannemer vergewist zich ervan of het legvlak beantwoordt aan de eisen gesteld in de TV 193 en maakt het zo nodig geschikt. De uitvoering van de randstroken, krimp- en bewegingsvoegen is in dit artikel begrepen. Het voegenpatroon en de uitvoering ervan 49
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Le dessin des joints et leur mode d'exécution seront soumis pour approbation à l'auteur de projet. Au droit des baies de portes, les bords périphériques seront prolongés. Le niveau fini de la chape tiendra compte du revêtement de sol.
worden voorgelegd aan de ontwerper. Ter hoogte van de deuropeningen worden de randvoegen doorgetrokken. Het afgewerkte peil van de dekvloer houdt rekening met de voorziene vloerbekledingen.
52.53 Chapes ordinaires – ragréage chape existante
52.53 Gewone dekvloeren – Bijwerken bestaande dekvloer
Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant.
Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar.
Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.)
Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage : Unité de mesure : m² Code de mesurage : surface nette à exécuter..
Meetwijze Meeteenheid: m² ongeacht de dikte van het cementeren Meetcode : netto uit te voeren oppervlakte
53. REVETEMENT DE SOL INTERTERIEURS
53. BINNENVLOERAFWERKINGEN
53.00 Revêtements de sol intérieurs - généralité
53.00. Binnenvloerafwerkingen - algemeen
Description Le poste “revêtements de sol intérieurs ” comprend toutes les fournitures et travaux en vue de la réalisation des revêtements de sol, plinthes, seuils, escaliers et paliers afin d'obtenir un ouvrage parfaitement fini, y compris tous les accessoires prescrits (cadres pour paillassons, profils de désolidarisation, arrêts de porte, ...).
Omschrijving De post “binnenvloerafwerkingen” omvat alle noodzakelijke leveringen en werken voor het realiseren van de in het bijzonder bestek voorgeschreven vloer-, plint-,dorpel-, trapen bordesbekledingen tot een afgewerkt geheel, met inbegrip van alle te voorziene toebehoren (vloermatkaders, scheidingsprofielen, deurstoppen, ...).
Matériaux Les conditions de livraison et la qualité des matériaux de revêtement de sol doivent satisfaire aux dispositions générales suivantes : La qualité des matériaux mis en œuvre devra correspondre à l'affectation respective des locaux et aux sollicitations à prévoir. Avant de passer commande pour les matériaux de revêtement de sol et tous les accessoires, l'entrepreneur est tenu de vérifier si ceux-ci peuvent être livrés dans les dimensions, le type, la couleur et le traitement de surface prescrits dans les documents d'adjudication. Il devra en outre vérifier si leur dimensionnement correspond à la modulation du schéma de mise en œuvre et au choix de la technique d'exécution. L'entrepreneur soumettra à l'avance à l'approbation de l'auteur de projet, une carte de couleurs, les échantillons contractuellement requis et les éventuels certificats (BENOR, ATG, …) pour chaque matériau de revêtement prescrit. Les échantillons présentés représenteront l'aspect, la couleur (les couleurs) et l'aspect de surface de la moyenne des carreaux qui seront livrés. En outre, une documentation technique de tous les produits de traitement préalable, des matériaux adhésifs tels que les mortiers-colle, les colles synthétiques, les mastics élastiques, etc. sera soumise pour approbation à l'auteur de projet.
Materialen De leveringsvoorwaarden en kwaliteit van de vloerafwerkingsmaterialen beantwoorden aan de onderstaande algemene bepalingen : De kwaliteit van de aangewende materialen dient overeen te stemmen met de respectievelijke bestemming van de lokalen en de te verwachten gebruiksbelastingen. Vooraleer de vloerbekledingsmaterialen en alle bijbehorende hulpstukken te bestellen, is de aannemer verplicht na te gaan of deze kunnen geleverd worden in de afmetingen, type, kleur en oppervlakte behandeling voorgeschreven in de aanbestedingsdocumenten. Zo ondermeer ook dat hun maatafstemming past met de modulatie van het plaatsingspatroon en de uitvoeringstechniek. De aannemer legt voorafgaandelijk een kleurenkaart, de nodige (contractuele) monsters en eventuele attesten (BENOR, ATG, …) per voorgeschreven vloerafwerkingsmateriaal, voor aan de architect. De voorgelegde stalen moeten het gemiddelde uitzicht, kleur(en) en oppervlaktestaat van de uiteindelijke levering vertonen. Tevens wordt een technische documentatie van alle voorbehandelingsproducten, hechtingsmaterialen, zoals lijmmortels, synthetische lijmen, elastische kitten, e.d. ter goedkeuring voorgelegd aan de architect. De geleverde materialen worden onmiddellijk opgeborgen in afgesloten ruimten en 50
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Les matériaux livrés sur chantier seront immédiatement entreposés dans un espace fermé et ils seront efficacement protégés contre le soleil, la pluie et le vent.
afdoende tegen zon, regen en wind beschermd.
Exécution GÉNÉRALITÉS Les revêtements de sol ne pourront être mis en œuvre que dans un bâtiment à l'abri du vent, c'est-à-dire après la finition des travaux de plafonnage, de la menuiserie extérieure, des chapes et/ou des couches d'égalisation. Les éléments inflammables doivent rester au moins à 20 cm des parois intérieures des conduits de fumée et de ventilation et au moins à 3 cm de la paroi extérieure. Si nécessaire, des mesures seront prises pour augmenter l'épaisseur de la paroi à l'aide d'un matériau incombustible et isolant. Pendant les travaux, les locaux seront protégés de tout foulement indésirable et maintenus aux conditions climatologiques requises en fonction du type de revêtement qui y est prévu. Le commencement des travaux signifie la réception de l'aire de pose. A cet effet, l'entrepreneur est tenu, avant de commencer ses travaux et en fonction de la nature du revêtement de sol, d'inspecter l'état de l'aire de pose (caractéristiques générales telles que la résistance aux perforations, le taux d'humidité, la planéité, l'horizontalité et l'épaisseur de la couche) et de faire part de ces constatations à l'auteur de projet. L'entrepreneur veillera à ce que les revêtements de sol, après leur mise en œuvre, soient efficacement protégés contre l'encrassement et les dégradations et ce, pendant toute la durée des autres travaux.
Uitvoering ALGEMEEN De vloerafwerkingen mogen slechts uitgevoerd worden in een winddicht gebouw, t.t.z. na voltooiing van de pleisterwerken, het buitenschrijnwerk, de dekvloeren en/of de uitvullingslagen. Brandbare elementen moeten tenminste 20 cm van de binnenwanden van rook- en verluchtingskanalen en ten minste 3 cm van de buitenwand verwijderd blijven. Zo nodig worden schikkingen getroffen om de dikte van de kanaalwand met behulp van een onbrandbaar, isolerend materiaal op te voeren. Gedurende de werken worden de lokalen, die bevloerd worden, beschermd tegen elke ongewenste betreding en op klimatologische voorwaarden gehouden, in functie van de soort bekleding. Het begin van de werken betekent de oplevering van de ondervloer. Voorafgaandelijk dient de aannemer daarbij, in functie van de aard van de vloerbekleding, de toestand van de ondervloer (algemene kenmerken zoals ponssterkte, vochtgehalte, vlakheid, horizontaliteit en laagdikte) te controleren en gebeurlijk zijn opmerkingen mee te delen aan de architect. De aannemer zorgt ervoor dat de vloerbekledingen na plaatsing afdoend beschermd worden tegen bevuiling of beschadigingen, voor de duur van andere bouwwerkzaamheden.
Contrôle Les systèmes et/ou les produits qui auront obtenu un agrément technique peuvent entrer en ligne de compte dans la mesure où les applications pour lesquelles l'agrément a été attribué correspondent à celles des fascicules STS respectifs et pour autant que l'équivalence en ce qui concerne les performances ait été établie dans la publication d'agréation. Selon les STS 45 § 00.00.31, la marque BENOR et l'agrément technique UBAtc peuvent exempter les produits de certains essais de laboratoire préalables à la mise en œuvre
Keuring Systemen en/of producten, die een technische goedkeuring bezitten, mogen in aanmerking genomen worden, voorzover de toepassingen waarvoor de goedkeuring geldt, overeenstemmen met die van de respectievelijke STS-afleveringen, en voorzover in de goedkeuringspublicatie de gelijkwaardigheid inzake prestaties is vastgesteld. Het BENOR-merk en een technische goedkeuring BUtgb kunnen,volgens STS 45 § 00.00.31 aanleiding geven tot bepaalde vrijstellingen van laboratoriumproeven, die de plaatsing voorafgaan
53.10 Revêtements de sol en carreaux - généralités
53.10. Tegelvloeren - algemeen
Description Il s'agit des revêtements de sol en carreaux et en matériaux pierreux durs ou cuits. Conformément aux dispositions générales et/ou spécifiques du cahier spécial des charges, les prix unitaires compris dans ce poste doivent comprendre, soit selon la ventilation dans le métré récapitulatif, soit dans leur globalité : le contrôle préalable et la préparation de l'aire de pose, c'est-à-dire la débarrasser de toutes crasses, déchets, matières étrangères, plâtre, graisse, etc.; le relevé et le contrôle des cotes de hauteur respectives et des dimensions; la fourniture et la pose des couches d'égalisation et/ou sous-couches, selon les
Omschrijving Het betreft tegelvloeren uit harde steenachtige of gebakken materialen. In overeenstemming met de algemene en/of specifieke bepalingen van het bijzonder bestek, dienen de onder deze post begrepen eenheidsprijzen, hetzij volgens uitsplitsing in de samenvattende opmeting, hetzij in hun globaliteit, te omvatten : de voorafgaandelijke controle en voorbereiding van het draagvlak, d.w..z. het verwijderen van alle vuil, afval, vreemde stoffen, gips, vetten, enz., ... (last van de algemene aanneming); de opmeting en controle van respectievelijke hoogtepeilen en afmetingen; de levering en plaatsing van de noodzakelijke egalisatie - en/of onderlagen, 51
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
-
-
-
prescriptions du cahier spécial des charges (sable stabilisé, nouvelles chapes, membranes d'étanchéité, treillis d'armature supplémentaires pour les sols isolés, …); la fourniture et la pose des carreaux décrits dans le cahier spécial des charges, y compris le mortier et/ou la colle pour la mise en œuvre; le ragréage du revêtement de sol au droit des réservations et des percements, les finitions éventuelles, les angles rentrants et sortants et les rencontres où des pièces spéciales doivent être appliquées; tous les joints périphériques, de séparation et de dilatation nécessaires; l'intégration de tous les accessoires spéciaux décrits dans le cahier spécial des charges (cadres pour paillassons / arrêts de porte / profils de désolidarisation / grilles de sol / couvercles de puits / …); le remplissage des joints ou le jointoiement du carrelage ainsi que l'obturation des joints de dilatation ; le nettoyage du revêtement de sol, y compris l'enlèvement de toutes les taches de mortier de pose, de colle ou de mortier de jointoiement.
La réalisation des revêtements de sol céramiques est effectuée, quel que soit le montant des travaux en cause, par une entreprise agréée pour ce type de travail; toutefois (cf. article 19 des clauses administratives), l'attention de l'adjudicataire est attirée sur le fait qu'il est responsable de la bonne tenue des revêtements, et ce dans le cadre de la garantie de 5 ans correspondante. De plus, l'adjudicataire confiera de préférence l'exécution de la chape sous pavement à l'entreprise chargée de la pose du revêtement. Matériaux NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » Les matériaux utilisés seront, entre autres, des carrelages, des moyens de fixation (colles ou mortiers), les matériaux de jointoiement, les mastics. CARREAUX Les conditions de fourniture et de qualité des carreaux doivent satisfaire aux dispositions suivantes : Par type de carreaux choisi, un échantillon représentatif sera soumis ainsi qu'une fiche technique selon la NIT 137 (§ 2.18). Cette dernière mentionnera toutes les caractéristiques particulières des carreaux et contiendra toutes les informations qui permettent de déterminer le produit sans équivoque. Les spécifications physiques et mécaniques en fonction de la nature respective des carreaux sont reprises à l'annexe 2 de la NIT 137. Les tolérances respectives et les méthodes de contrôle en ce qui concerne la longueur et la rectitude des bords, l'épaisseur, la rectitude des angles et la planéité sont reprises à l'annexe 3 de la NIT 137. MATERIAUX D’ENCOLLAGE –JOINTOIEMENT – MASTICS ELASTIQUES La composition des matériaux de pose et de jointoiement, des mastics élastiques ainsi que des joints périphériques, de séparation et de dilatation, seront choisis en fonction
-
-
-
zoals voorgeschreven in het bijzonder bestek (gestabiliseerde zand, verse dekvloeren, vochtschermen, eventuele extra wapeningsnetten bij geïsoleerde vloeren, …); de levering en plaatsing van de in het bijzonder bestek omschreven tegels met inbegrip van de plaatsingsmortels en/of lijmen; het aanwerken van de vloerbekleding tegen uitsparingen en doorvoeringen, de gebeurlijke beëindigingen, in- en uitwendige hoeken en ontmoetingen waarop bijzondere vormstukken worden toegepast; de voorziening van de nodige rand-, scheidings- en uitzetvoegen; het inwerken van alle in het bijzonder bestek omschreven speciale toebehoren (vloermatkaders / deurstoppen / scheidingsprofielen / vloerroosters / putdeksels / ...); het opgieten en/of opvoegen van de vloer, alsook het afkitten van de uitzettingsvoegen; het opkuisen en reinigen van de vloerbekleding, inbegrepen het verwijderen van alle vlekken van legmortel, lijm of voegspecie.
• De keramische vloerbekleding moet, welk bedrag de betrokken werken ook betekenen, door een voor dit soort werk erkend ondernemer uitgevoerd worden; toch (zie artikel 19 van administratieve bepalingen) wordt de aandacht van de aannemer gevestigd op het feit dat hij alleen verantwoordelijk is voor de goede "vastheid in de loop van de tijd" van de bekledingen en dit in het kader van de overeenstemmende waarborg van 5 jaren. Daarenboven zal de aannemer de uitvoering van de rok onder de betegeling bij voorkeur aan een aannemer gelast met de plaatsing van de bekleding toevertrouwen.
• Materialen REFERENTIENORMEN Zie post « 01.05 algemeen - referentienormen De aangewende materialen zijn o.a. tegels, hechtmiddelen (mortels of lijmen), voegmaterialen, kitten. TEGELS De leveringsvoorwaarden en de kwaliteit van de tegels beantwoorden aan onderstaande bepalingen : Per gekozen tegeltype dient een representatief staal te worden voorgelegd en een steekkaart volgens TV 137 (§ 2.18) opgesteld. Deze steekkaart vermeldt alle specifieke kenmerken van de tegel en bevat een maximum aan inlichtingen die toelaten het product ondubbelzinnig te bepalen. De vereiste fysische en mechanische kenmerken volgens de respectievelijke aard van de tegels staan weergegeven in bijlage 2 van TV 137. De respectievelijke toleranties en controlemethoden inzake : lengte en rechtheid van de kanten, dikte, rechtheid van de hoeken en vlakheid staan weergegeven in bijlage 3 van TV 137. HECHTMIDDELEN - VOEGMATERIALEN - ELASTISCHE KITTEN 52
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
des conditions de mise en œuvre et du type de carreaux. Le type de mortier colle pour les revêtements des zones d’exploitation sera de type S2 et éventuellement à prise rapide si nécessaire (zone à exploiter rapidement). Mode de pose : double encollage pour les carreaux au-delà de 30-30. Les matériaux de jointoiement doivent satisfaire aux § 2.3 et § 2.4 de la NIT 137. Ils doivent être compatibles avec le mortier de pose ou la colle la mise en œuvre. Le sable du mortier de jointoiement ne contiendra pas de colorants et sera exempt de particules d'argile ou de fer. La composition sera en général : pour les joints étroits (< 1,5 mm) : un mortier composé d'une part de ciment portland et d'une part de sable très fin pour les joints normaux (2 à 5 mm) : un mortier composé d'une part de ciment portland et de deux parts de sable fin pour les joints larges (> 5 mm) : un mortier composé d'une part de ciment portland et de trois parts de sable fin pour les compositions spéciales, les résines etc., en référer au § 2.33 de la NIT 137. Les joint présenteront, après durcissement, une surface étanche et lisse, et résistant parfaitement aux sollicitations mécaniques et aux agents de nettoyage. Une documentation technique des mortier-colles sera soumise à l'auteur de projet pour approbation. Le mortier-colle utilisé doit être agréé par l'UBATc. L'auteur de projet choisira la couleur des joints et des mastics, sur la base des échantillons posés. Lorsque des colorants doivent être utilisés, ceux-ci seront d'origine organique. Les caractéristiques des mastics élastiques pour les joints de dilatation doivent satisfaire au tableau 10 de la NIT 137. L'utilisation d'un mastic au bitume de caoutchouc est interdite. Les joints seront réalisés avec un matériau durablement plastique, de couleur comparable à celle des autres joints. Certains joints (de retrait, de désolidarisation ou de dilatation) doivent être ménagés dans les revêtements. La fréquence et l'emplacement de ces joints feront l'objet d'un plan dressé par l'adjudicataire et soumis à l'approbation du fonctionnaire-dirigeant. Les joints de retrait et de désolidarisation sont remplis au mastic. Exécution NORMES DE RÉFÉRENCE Voir poste « 01.05 généralités - normes de référence » TRAVAUX PREPARATOIRES L'aire de pose (pour les sols en béton, les couches de remplissage, les chapes, …) devra au préalable être contrôlée sur toute sa superficie afin de déceler les éventuelles imperfections et irrégularités. Toutes les parties non adhérentes, les aspérités ou les bosses, le plâtre, la chaux, l'argile, les déchets et autres matériaux divers ainsi que tous les outils seront enlevés. Les creux existants ou créés seront retouchés avec un mortier approprié.
De samenstelling van de leg- en voegmaterialen, elastische kitten, alsook de nodige rand-, scheidings- en uitzetvoegen, worden gekozen in functie van de plaatsingsomstandigheden en het soort tegel. Het type flex cementlijm voor de bekledingen van de exploitatiezones zal van S2 type zijn en eventueel snel bindend zijn indien noodzakelijk (zones snel te exploiteren). De manier van leggen: dubbel gelijmd voor de tegels over de 30-30 De tegelvoegmaterialen beantwoorden aan § 2.3 en § 2.4 van TV 137. Zij moeten verenigbaar zijn met de aangewende legmortel of plaatsingslijm. Het zand van de voegspecie bevat geen kleurende stoffen en bevat geen klei en ijzerhoudende deeltjes. De samenstelling is doorgaans : voor dunne voegen (< 1,5 mm) : een mortel van 1deel portlandcement voor 1deel zeer fijn zand voor normale voegen (2 tot 5mm) : een mortel van 1 deel portlandcement voor twee delen fijn zand voor brede voegen (> 5mm) een mortel van 1 deel portlandcement voor drie delen fijn zand voor speciale samenstellingen (harsen, e.d., wordt verwezen naar § 2.33 van TV 137). desgevallend kan gebruik worden gemaakt van kant-en-klare hydraulische snelverhardende droge voegmortels De voegen zullen, na verharding, een waterdicht en glad oppervlakte presenteren, dat uitstekend tegen de mechanische dringende verzoeken en de schoonmaak agenten weerstaat. Een technische documentatie van de mortellijmen zal op verzoek ter goedkeuring worden voorgelegd aan de architect. De gebruikte mortier-lijm moet door de UBATc aanvaardt worden De kleur van de voegen en kitten is te kiezen door de architect, op basis van gezette stalen. Wanneer voor de beoogde kleur kleurstoffen noodzakelijk zijn moeten deze van anorganische oorsprong zijn. De karakteristieken van de elastische kitten gebruikt voor uitzettingsvoegen, dienen te beantwoorden aan STS 56.1. Het gebruik van de rubberbitumenkit is niet toegelaten. Ze worden gevoegd met een blijvend plastisch voegmateriaal dat uniform van kleur is aan de andere voegen. Uitvoering REFERENTIENORMEN Zie poste « 01.05 algemeen - referentienormen VOORBEREIDENDE WERKZAAMHEDEN De ondergrond (m.b.t. betonvloeren, uitvullingslagen en dekvloer, ...) wordt vooraf over zijn ganse oppervlakte nagezien m.b.t. eventuele onvolkomenheden en oneffenheden (overeenkomstig rubriek 52.00 “keuring” en TV 193). Alle losgekomen gedeelten, uitsteeksels of bulten, pleister, kalk, plastische klei, afval, diverse materialen en gereedschappen worden verwijderd. De bestaande of ontstane holten worden bijgewerkt 53
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
CALPINAGES – LARGEUR DES JOINTS Sauf indications explicites contraires sur les plans, les dessins de détail et/ou dans le cahier spécial des charges, les dispositions du chapitre 4 de la NIT 137, seront complétées par les principes suivants : La répartition des carreaux dans chaque local, ainsi que le point de départ pour la pose des carreaux, seront déterminés en concertation avec l'auteur de projet après le mesurage exact. La largeur des joints sera déterminée en fonction du domaine d'application, de la nature des carreaux, des dimensions modulaires et réelles des carreaux. En général, les joints présenteront une largeur comprise entre au moins 2 mm et maximum 10 mm ( u moins 2 mm selon la NBN 786). Les éventuelles différences dimensionnelles entre les carreaux seront absorbées par les joints. Toutefois, la largeur des joints sera constante dans tous les locaux qui sont carrelés avec les mêmes carreaux. Les bandes étroites de moins d'un demi-carreau qui pourraient nuire à l'aspect esthétique du carrelage autour au droit des murs, colonnes, puits, appareils, etc. doivent être évitées. Lorsque des découpes sont nécessaires en vue de l'ajustement, les carreaux seront coupés mécaniquement. JOINTS DE DILATATION – PERIPHERIQUES ET DE DESOLIDARISATION – DE RETRAITS ET DE FLEXION Tous les joints de dilatation, périphériques et de désolidarisation, les joints de flexion et de retrait doivent être compris et seront exécutés selon les directives respectives des § 7.2, § 7.3 et § 7.4 de la NIT 137, complétées par les principes suivants : Les joints de dilatation serviront à limiter les superficies d'un seul tenant à maximum 50 m2 et les longueurs à maximum 10 m. Les joints de dilatation prescrits seront toujours prévus sur toute la profondeur du revêtement de sol, c'est-à-dire y compris le lit de pose et le long de tous les murs maçonnés, autour des huisseries de portes, le longs des baies de portes sous les feuilles de porte, dans l'axe des colonnes, … On veillera à ce que les joints de dilatation dans le carrelage se situent en ligne droite; Avant de commencer à carreler, une isolation périphérique sera appliquée le long de tous les murs. Celle-ci se composera de bandes de polystyrène ou d'un matériau compressible similaire d'environ 5 à 10 mm d'épaisseur qui isole au moins aussi bien. Après la finition des carrelages, elles seront coupées à ras du sol et cachées derrière les plinthes ou recouvertes d'un produit de jointoiement souple. Certains joints (de retrait, de désolidarisation ou de dilatation) doivent être ménagés dans les revêtements. La fréquence et l'emplacement de ces joints feront l'objet d'un plan dressé par l'adjudicataire et soumis à l'approbation du fonctionnaire-dirigeant. Les joints de retrait et de désolidarisation sont remplis au mastic. TECHNIQUES DE JOINTOIEMENTS – FINITION L'exécution des joints doit satisfaire aux dispositions du chapitre 7 de la NIT 137. Sauf indications spécifiques dans le cahier spécial des charges, les principes suivants seront en outre d'application : Les carreaux seront, en principe, toujours posés à joints ouverts. Il est interdit de couvrir le carrelage avec un mortier de ciment tout de suite après sa pose. Le rejointoiement se
dm.v. opvulling met een aangepaste specie. LEGPATRONEN - VOEGBREEDTE Behoudens expliciete aanduidingen op de plannen, werktekeningen en/of in het bijzonder bestek, gelden de bepalingen van hoofdstuk 4 van TV 137, aangevuld met onderstaande principes : De tegelverdeling per lokaal, alsook het punt van waaruit de tegels moeten uitgelegd worden, zal na de juiste meting, bepaald worden in samenspraak met de architect. De voegbreedte wordt gekozen, in functie van het toepassingsgebied, de aard van de tegels, de modulaire en werkelijke afmetingen van de tegels. De voegen hebben een breedte begrepen tussen minimum 2 tot maximum 10 mm (minstens 2 mm volgens NBN 786). Eventuele maatverschillen in het materiaal dienen in de voegen te worden opgevangen. De voegbreedte moet evenwel constant zijn in alle lokalen die met eenzelfde vloerbekleding worden afgewerkt. Smalle stroken van minder dan een halve tegel, die het esthetisch uitzicht zouden schaden ter hoogte van wanden, kolommen, klokputten, toestellen, enz., … moeten, in functie van de praktische omstandigheden, zo veel mogelijk worden vermeden. De tegels worden waar nodig mechanisch gesneden in de juiste pasvorm. UITZETVOEGEN - RAND- & SCHEIDINGSVOEGEN - KRIMP- & BUIGVOEGEN Alle nodige uitzetvoegen, rand- en scheidingsvoegen, buig- en krimpvoegen zijn inbegrepen en uit te voeren volgens de richtlijnen van respectievelijk § 7.2, § 7.3 en § 7.4 van TV 137, aangevuld met onderstaande principes : De nodige uitzetvoegen (enkel van toepassing bij niet-hechtende of zwevende dekvloeren) beperken de tegeloppervlakte uit één geheel tot maximum 50 m2 oppervlakte en lengten tot maximaal 8 m. De te voorziene uitzetvoegen worden steeds voorzien over de volledige diepte van de bevloering, d.w.z. bedding inbegrepen en langsheen alle gemetste muren, rondom deurkaders en langs deuropeningen onder de deurbladen, volgens de aslijnen van kolommen, … Er zal op gelet worden dat de uitzettingsvoegen in het tegeloppervlak doorlopen in één rechte lijn; Omtrekvoegen dienen te worden voorzien, zodra er een relatieve beweging tussen de muur en de vloer te verwachten is. Vooraleer het vloeren (bij betegeling op een verse dekvloer) aan te vatten wordt er langs de gehele omtrek van de muur steeds een randisolatie aangebracht. Deze bestaat uit polystyreenstroken of een gelijkwaardige samendrukbaar materiaal van ongeveer 5 à 10 mm dikte, die minstens even goed isoleert. Zij worden na voltooiing van de betegelingswerken gelijk met de afgewerkte vloer afgesneden en verborgen achter de te plaatsen plinten, hetzij bedekt met een soepel voegproduct. VOEGTECHNIEKEN - AFWERKING De uitvoering van de voegen beantwoordt aan de bepalingen van hoofdstuk 7 van TV 137. Behoudens specifieke aanduidingen in het bijzonder bestek, gelden bovendien onderstaande principes : De plaatsing van de tegels gebeurt in principe steeds met open voegen. Het is verboden de bevloering onmiddellijk na het leggen met een cementbrij te bedekken. Het naderhand opvoegen zal ingeval van tegels in een mortelbed, ongeveer 12 uur na het betegelen 54
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
fera environ 12 heures après la pose du carrelage et dans un délai maximum de 24 heures. Avant le jointoiement, toutes les salissures qui auraient pénétré entre les carreaux, telles que poussière, sciure, clous, etc. seront soigneusement enlevées. Si nécessaire, le carrelage sera humidifié à l'eau claire afin que le mortier de jointoiement ne "brûle" pas. La technique appliquée pour le jointoiement dépendra de la nature des carreaux. Les joints seront remplis jusqu'au ras du carrelage. Leur face supérieure sera lisse et se situera dans le même plan que la face des carreaux Le jointoiement peut s'effectuer manuellement à la truelle (pour les joints > 5 mm) ou par coulage et brossage d'un mortier liquide, conformément au § 6.25 de la NIT 137; Dans le joint entre le carrelage et les murs, on n'appliquera jamais de mortier afin de permettre la libre dilatation du revêtement de sol. Ces joints seront remplis d'un matériau de remplissage (bandes de polystyrène ou une isolation équivalente) et seront éventuellement colmatés avec un mastic plastique approprié lors de la finition du carrelage. La couleur sera identique à celle des joints. Le joint entre le carrelage et la plinthe éventuelle sera un joint plein; Les joints auront une couleur uniforme dans un même local. Afin de déterminer la couleur exacte du mortier de jointoiement, quelques échantillons peuvent être demandés jusqu'à satisfaction totale de l' auteur de projet. Le carrelage sera bien nettoyé afin de prévenir la formation d'un voile de ciment sur les carreaux. Le nettoyage se fera à l'éponge, au sable ou avec de la sciure de bois (peuplier ou sapin blanc); Il est à conseiller de laisser durcir les joints dans un environnement humide. A cet effet, le sol sera maintenu humide pendant 6 à 8 heures jusqu'à ce que la prise soit suffisante. PERIODE DE DURCISSEMENT – PROTECTION Pendant la période de séchage, les ouvrages seront protégés contre le rayonnement direct, l'humidité, les températures élevées et le gel. L'entrepreneur veillera à ce que les carrelages ne soient pas foulés trop rapidement après leur mise en œuvre. La période non accessible (piétons) des carrelages sera respectivement de : mise en œuvre sur un lit de sable stabilisé au ciment : au moins 5 jours. mise en œuvre sur une chape fraîche : au moins 28 jours. mise en œuvre à la colle : au moins 4 jours ou selon les prescriptions du fabricant de la colle. Les carrelages seront protégés jusqu'à la réception provisoire. Les éventuelles dégradations seront réparées aux frais de l'entrepreneur. Avant la réception provisoire, les carrelages seront nettoyés selon le procédé recommandé pour le type de carrelage concerné (voir annexe 8 de la NIT 137); en aucun cas, on ne pourra utiliser des détergents forts ou des produits mordants. Contrôle MATÉRIAUX - essais de contrôle Les essais de contrôle sur les carrelages (résistance à l'usure, essai de dureté, …) et les différents essais mécaniques (adhésion des mortiers colles, …) seront exécutés conformément aux STS 45.003 (1ère partie - Essais) et aux normes NBN B 27-002 à
aangevat worden, binnen een maximumtermijn van 24 uur. Bij verlijmde tegels zal ten vroegste 72 uur na verlijming met het voegen worden begonnen Voor het afvoegen worden alle eventuele in de voegen geraakte verontreinigingen zoals bouwstof, zaagsel, spijkers, e.d. zorgvuldig verwijderd. De betegeling moet, indien nodig, bevochtigd worden met zuiver water, opdat de voegspecie niet zou “verbranden”; De voegtechniek is in overeenstemming met de aard van de tegelranden. Het opvoegen kan daarbij manueel met het voegijzer (voor voegen > 5 mm) of door het inborstelen of d.m.v. het inwassen van een dun vloeibare cementvoegspecie gebeuren, overeenkomstig § 6.25 van TV 137; hiertoe kan gebruik worden gemaakt van een vloertrekker of rubberspaan. Overtollig materiaal aan het oppervlak dient zorgvuldig te worden verwijderd en het oppervlak dient met een vochtige spons diagonaal over de vloer heen schoon te worden gemaakt. Hierbij dient erop toegezien dat bij deze bewerking de voegen niet uitgewassen worden, zodat het voegoppervlak gesloten en glad blijft. In de voeg tussen de bevloering en de muren wordt nooit mortel aangebracht, om de uitzetting van de bevloering toe te laten. Ze worden voorzien van een vulmateriaal (polystyreenstrippen of gelijkwaardige randisolatie) en worden bij het afwerken van de bevloering desgevallend afgekit met een daartoe geschikte plastische voegmassa, in de kleur van de overige voegen. De voeg tussen de bevloering en de eventueel opliggende plint is een volle voeg; Een gelijkmatige voegtint wordt vereist in één en hetzelfde lokaal. Voor het bepalen van de juiste kleur van de voegspecie, kan worden gevraagd om voorafgaandelijk enkele voegstalen aan te brengen, tot het uitdrukkelijk akkoord van de architect wordt bekomen. De bevloering wordt goed gereinigd, om te voorkomen dat zich op de tegels een cementsluier zou vastzetten, dit kan gebeuren met hetzij met de spons, hetzij met zand, hetzij met houtzaagsel. Het is aan te raden te voegen te laten verharden in een vochtige omgeving. De vloer moet daartoe ongeveer 6 à 8 uren vochtig worden gehouden tot een voldoende afbinding van de voegspecie heeft plaatsgevonden. UITHARDINGSPERIODE - BESCHERMING Gedurende de droogperiode moeten de werken beschermd worden tegen rechtstreekse bestraling, vocht, hoge temperaturen en vorst. De algemene aannemer draagt er, in overleg met de tegelzetter, de nodige zorg voor dat de tegels na plaatsing niet te vroeg belopen worden. Tevens dient bij voortgang van andere werkzaamheden rekening te worden gehouden met een goed verdeelde belasting bij het stapelen van materialen, e.d. De niet beloopbare periode (voetgangers) voor tegels bedraagt respectievelijk : plaatsing op een met cement gestabiliseerd legbed van zand : minstens 5 dagen. plaatsing op een verse dekvloer : minstens 28 dagen (tot volledige ingebruikname). plaatsing met tegellijm : minstens 4 dagen en/of volgens de voorschriften van de lijmfabrikant. De vloeren worden beschermd tot bij de voorlopige oplevering. Eventuele 55
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
011. En principe, la gamme complète des essais effectués en laboratoire sera uniquement réalisée pour les lots supérieurs à 5000 m2 de carrelage. L'échantillonnage se fera contradictoirement, c'est-à-dire en présence de l'acheteur et du vendeur. Les carreaux seront pris dans chaque lot à différents endroits afin d'obtenir un échantillonnage moyen. L’ensemble (chape,mortier colle,carreaux doit répondre aux critères d’adhérence suivants : a) > à 0,75 N/mm² pour les essais préliminaires avant exécution (pour agréation du choix des produits et de leurs mises en œuvre) nombre d’essais préliminaires : min. 5 b) > à 0,5 N /mm² pour les essais de contrôle sur chantier. Ces essais sont pratiqués in situ sur des carreaux découpés après la mise en œuvre. L’emplacement des essais de contrôle sera déterminé par le fonctionnaire dirigeant après exécution. La prise en charge des essais est à assumer par l’adjudicataire. Un essai peut être demande tout les 100m².; les frais de remise en état du revêtement constituent une charge de l'adjudicataire NIVEAU - planeité - alignement Les tolérances d'exécution correspondront aux STS 45 - § 20.43.3 : Sauf indications contraires sur les plans ou dans le cahier spécial des charges, le carrelage devra être posé horizontalement dans tous les sens et parfaitement plan. La différence de hauteur entre deux carreaux juxtaposés ne pourra pas dépasser 1 mm. Sur une rangée de deux mètres, entre deux points du carrelage arbitrairement choisis, la différence de hauteur ne pourra jamais dépasser 2 mm. Le contrôle des écarts de planéité doit se faire à au moins 20 cm des murs. La planéité sera mesurée avec une latte droite et solide de 2 m de longueur, garnie aux deux extrémités de semelles inusables de 50 x 50 mm et d'une épaisseur égale à l'écart toléré de 2 mm. La latte ne peut jamais toucher le sol et une plaquette de 2 mm d'épaisseur ne pourra jamais être placée sous la latte. L'entrepreneur veillera à ce que la ligne visuelle du bord des carreaux et des joints soit respectée. Les joints doivent être continus en tous les points. Une latte de 2 m, placée avec ses extrémités sur les bords de 2 carreaux d'une même ligne, ne peut pas présenter une différence d'alignement supérieure à 2 mm. COLORIS – ASPECT Un coloris uniforme est requis dans un seul et même local. Le contrôle de la couleur et de l'aspect des carreaux choisis se fera visuellement. Des taches marquées et/ou des voiles de ciment ne seront pas admis.
beschadigingen zullen op kosten van de aannemer hersteld worden. Voor de voorlopige oplevering worden de vloeren gereinigd met een volgens het vloertype aanbevolen procédé (zie bijlage 8 van TV 137); in geen geval mogen sterke detergenten of bijtende bestanddelen gebruikt worden. Keuring MATERIALEN - CONTROLEPROEVEN De controleproeven op tegels (slijtweerstand, hardheidsproef, …) en de diverse mechanische proeven (aanhechting van mortellijmen, …) worden uitgevoerd overeenkomstig STS 45.003 (Deel I - Proeven) en de normen NBN B 27-002 t/m 011. In principe wordt het volledig gamma van de proeven te verrichten in het laboratorium, enkel uitgevoerd voor partijen van meer dan 5000 m2 tegels. De monsterneming gebeurt tegensprekelijk, d.w.z. in het bijzijn van koper en verkoper. De tegels worden in iedere partij op verschillende plaatsen genomen, om een gemiddeld monster te hebben. Het geheel van deze producten (rok,, cementlijm en tegels) moeten weerstaan aan volgende hechtingscriteria : a) > dan 0,75 N/mm² voor de voorafgaandelijke proeven voor de uitvoering (voor het aanvaarden van de gekozen producten en hun plaatsing) aantal voorafgaandelijke proeven : min. 5 b) > dan 0,5 N/mm² voor de controleproeven op de werf. Deze proeven worden ter plaatse uitgevoerd op uitgezaagde tegels na plaatsing. De plaats voor deze controleproeven zal door de leidende ambtenaar na de uitvoering der werken aangewezen worden; ze worden voor rekening van de aannemer uitgevoerd. Elke 100 m² kan een proef gevraagd worden.; de overeenstemmende kosten van proeven, van in staat terugbrengen van de bekleding enz.. zijn een last voor de aannemer NIVEAU - VLAKHEID - LIJNINGSVERSCHIL De respectievelijke uitvoeringstoleranties stemmen overeen met STS 45 - § 20.43.3 : Behoudens andere aanduidingen op de plannen of in het bijzonder bestek dient de bevloering in alle richtingen horizontaal en volkomen vlak gelegd te worden. Tussen twee aan elkaar grenzende tegels mag er een maximum hoogteverschil zijn van 1 mm (te verhogen met de tolerantie op de gebruikte tegel). Op een rij van twee meter, tussen twee willekeurig gekozen punten van de bevloering, mag het hoogteverschil nergens groter zijn dan 2 mm (te verhogen met de tolerantie op de gebruikte tegel). Het nazicht van de toleranties op de vlakheid gebeurt van op tenminste 20 cm afstand van de muren. Zij wordt gemeten met een rechte en stevige lat van 2 m lengte, op het uiteinde voorzien van slijtvaste zolen met afmetingen 50x50 mm en een dikte gelijk aan de toegelaten tolerantie van 2 mm. De lat mag de vloer nergens raken en een plaatje van 2 mm dikte mag niet onder de lat kunnen geplaatst worden. De aannemer zal erop toezien dat de visuele lijn van de tegelranden en de voegen gerespecteerd wordt. De tolerantie op de voorgeschreven voegbreedte bedraagt maximum 1 mm te verhogen 56
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
53.11 Revêtement de sol en carreaux - grès cérame Matériau Le revêtement sera exécuté en carreaux céramiques en grès fin vitrifié pressé nonémaillé, homogènes dans la masse et pourvus de reliefs. Les carreaux sont fabriqués à base de kaolins et d’argiles feldspathiques plastiques nobles qui après broyage humide sont séchés par atomisation, pressés avec une presse hydraulique et cuits en four à rouleaux à double étage à 1250° C. Pendant le processus de production, des minéraux sélectionnés sont imprégnés dans la masse sèche et atomisée et pressée. Après cuisson la face vue du carreau présente un aspect pierre naturel. Afin d’atteindre une pression égale telle que requise, en toutes directions, la pression doit être effectuée au moyen d’une presse isostatique. Le côté de pose doit présenter un dessin irrégulier type pierre naturelle. Le nom du producteur est mentionné sur la face de pose du carreau. Le matériel ne doit pas contenir d’additifs de protection étrangers à la surface. Les carreaux sont de première choix et correspondent à la norme ISO 13006 All.G (european norme) pour carreaux du groupe B1a et complètement vitrifié : certification du système de la qualité selon UNI EN ISO 9001 système de gestion de l’environnement selon UNI EN ISO 14001 et EMAS absorption d’eau selon ISO 10545.3 ≤ 0,04 % résistance à la flexion selon ISO 10545.4 ≥ 50 N/mm² résistance à l’abrasion selon ISO 10545.6 moyenne d’usure ≤ 131 mm³ résistance à l’attaque chimique selon ISO 10545.13 non attaqués coefficient de dilatation thermique linéaire selon ISO 10545.8 moyenne inférieure à 7 MK-1 résistance aux chocs thermiques selon ISO 10545.9 résistants résistance au gel selon ISO 10545.12: non gélifs intachabilité selon cfr. C.C.B. T 040193 RS/UGL: classe 6 résistance des couleurs à la lumière selon DIN 51094 échantillons inchangés en brillance et couleurs nature glissante selon DIN 51130 R9 (structurés) tolérances dimensionnelles selon ISO 10545.2 - longueur et largeur ± 0,2% - épaisseur ± 2,0% - orthogonalité ± 0,2% - planéité ± 0,2% - rectitudes des arêtes ± 0,2% Spécifications: Format: En fonction du carrelage existant- épaisseur 11 mm - et parfaitement d’équerre Aspect: structuré aspect pierre de carrière Teinte:Noir, nuancé du gris et du bleu, dans la masse Echantillon à déposer au bureau de l’architecte ou du maître de l’ouvrage pour approbation
met de dimensionele tolerantie op de gebruikte tegel. De voegen moeten continu zijn in alle punten. Een rij van 2 m, geplaatst met de 2 uiteinden op de boorden van 2 tegels van dezelfde lijn of rang, mag een lijningssverschil van maximaal 2 mm vertonen. KLEUR - UITZICHT Een gelijkmatige voegtint wordt vereist in één en hetzelfde lokaal. De controle op de kleur en het uitzicht van de gekozen tegelvariëteit gebeurt visueel. Merkbare vlekvorming en/of achtergebleven cementsluiers zullen niet worden aanvaard.
53.11 Tegelvloeren – gres cerame Materiaal De bekleding zal in keramische tegels uitgevoerd worden. Deze tegels zijn uit verglazen geperste fijn gres, niet-geëmailleerd, homogeen in de massa vervaardigd. De tegels worden op basis van porseleinaarde en feldspathisch plastics klei die na vochtige vermaling per verstuiving worden gedroogd, met een hydraulische pers gedrongen en in oven met rollen met dubbele verdieping aan 1250° C vervaardigd. Gedurende het productieproces, worden geselecteerde delfstoffen in de droge, verstoven en gedrongen massa doordrenkt. Na koken presenteert het buitenzicht van de tegel een natuursteen aspect. Om een vereiste gelijke druk in alle directies te bekomen zoals, moet de druk door middel van isostatisch pers uitgevoerd worden. De tegel presenteert een onregelmatige aspect van natuursteen op het achterzijde. De naam van de producent wordt op het achterzijde vermeld. Het materiaal moet geen beschermingstoevoegingsstoffen aan de oppervlakte bevatten. De tegels zijn van eerste keuzen en stemmen overeen met de norm ISO 13006 All.G (european normeert) voor tegels van de volledig verglazen groep B1a overeen en volledig verglazen : de certificatie van het systeem van de kwaliteit: UNI EN ISO 9001 het systeem van omgevingsbeleid : UNI EN ISO 14001 EN EMAS water absorptie volgens ISO 10545.3 ≤ 0,04% weerstand tegen de buiging: volgens ISO 10545.4 ≥ 50 N/mm² weerstand tegen afschuring: ISO 10545.6 : gemiddeld stijlage ≤ 131 mm³ weerstand tegen chemish inbijten: ISO 10545.13 niet aangetast factor voor lineaire warmteuitzetting: ISO 10545.8 gemiddelde lager dan 7 MK1 weerstand tegen warmteschokken: ISO 10545.9 bestendig weerstand tegen vorst: ISO 10545.12: niet-vorstgevoelig weerstand tegen vlekken: cfr C.C.B. T 040193 RS/UGL: klasse 6 weerstand van de kleuren tegen het licht: Din 51094 onveranderde steekproeven in glans en kleuren uitglijdingsnatuur: Din 51130 R9 gestructureerd 57
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Exécution Exécution suivant art. 53.10
-
Nettoyage initial Le nettoyage initial doit s’effectuer immédiatement après la pose pour éliminer totalement les résidus de ciment des mortiers, les résidus de colle et les résidus époxy provenant des joints à l’aide d’un produit acide concentré à 1:1. Après le lavage, il est également important de rincer abondamment à l’eau claire pour éliminer toutes les traces du détergent utilisé. Application Selon les instructions du fonctionnaire dirigeant Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : m² Code de mesurage : surface nette mesurée entre le nu des murs. Les superficies seront mesurées en incluant les joints et coutures. Les baies de portes seront comptées, sauf lorsque des seuils sont prévus. Les ouvertures et les interruptions supérieures à 0,50 m2 seront déduites.
afmetingstoleranties ISO 10545.2 - lengte en breedte ± 0,2% - dikte ± 2,0% - orthogonalité ± 0,2% - vlakheid ± 0,2% - rechtheid van de graten ± 0,2%
Specificaties: Formaat: Volgens tegelsvloer bestaand - dikte 11 mm - en perfect hoekijzer. Aspect: gestructureerd natuursteen aspect kleur: zwart, genuanceerd van grijs en blauw, in de massa Steekproef die aan de architect voor goedkeuring moet neergezet worden Uitvoering Uitvoering volgens art. 53.10 Eerste schoonmaken Het eerste schoonmaken moet onmiddellijk na het leggen uitgevoerd woorden om de residuen van cement van de mortiers, de residuen van lijm en de époxy residuen afkomstig af te regen dit gebeurt met een zuurproduct concentraat 1:1. Na het wassen is het eveneens belangrijk om overvloedig met water te spoelen duidelijk om alle sporen van het gebruikte schoonmaakmiddel af te regen. Toepassing Volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze meeteenheid : meetcode :
m² netto oppervlakte die tussende muren wordt gemeten. De oppervlaktes zullen gemeten worden door de voegen in te sluiten. De deuropeningen zullen geteld worden, behalve wanneer drempels zijn voorzien. De openingen en de onderbrekingen groter dan 0,50 m2 zullen afgeleid worden.
58 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
53.30 Revêtements de sol intérieurs – revêtements souples
53.30. Binnenvloerafwerkingen – soupele afwerking (kunstrubberen)
(caoutchouc industriel) Description Ce poste comprend la fourniture et la mise en oeuvre de nouveaux carreaux en caoutchouc industriel. Les surfaces à revêtir seront soigneusement nettoyées et débarrassées de toutes les matières y adhérant, parfaitement poncées et rendues aptes à recevoir le nouveau revêtement. Des réparations superficielles sont comprises dans ce poste ainsi que l’application d’une couche d’égalisation. Elles sont réalisées avec un mortier de réparation à séchage rapide qui contient des ciments spéciaux, un produit d’accrochage et des agrégats ainsi que des matières synthétiques qui augmente la flexibilité. (résistance à la flexion > 9 N/mm², résistance à la pression > 40 N/mm² après 28 jours suivant DIN 1164) Ce poste comprend également le raccordement aux endroits des portes, tapis de contact des escalators etc. ou la chape doit être meulée. Des adaptations éventuelles aux portes ou mobiliers sont pris en compte dans les postes généralités.
Omschrijving Deze post omvat het leveren en plaatsen van nieuwe kunstrubberen tegels.
Matériaux Carreaux de 100 x 100 cm le dos est lisse exempt de relief épaisseur totale de 6 mm le dos est de 4 mm les pastilles ont une hauteur de 2 mm diamètre des pastilles 22 mm
Materialen Tegels van 100 x 100 cm rug van de rubber bevat geen noppen (effen rug !) totale dikte : 6 mm rug : 4 mm, hoogte van de noppen : 2 mm diameter van de noppen : 22 mm
Caractéristiques physiques : 1. Dureté UNI 4916 - DIN 53505 - ASTM D2240 - NF-T 51/109) = 80 ± 5 shore A
Fysische eigenschappen : 1. Hardheid UNI 4916 - DIN 53505 - ASTM D2240 - NF-T 51/109) = 80 ± 5 shore A
De te bekleden oppervlakken dienen volledig vrijgemaakt te worden van alle eraan klevende materialen, volkomen gepuimd of afgefreesd en klaargemaakt om een nieuwe bekleding erop aan te brengen. Lichte oppervlakkige herstellingen aan de cementen rok dienen in deze post begrepen te worden evenals het aanbrengen van een vlakke egaliserende laag. Zij worden uitgevoerd door middel van een herstellingsmortel met snelle droging bevattende speciale cementen, hechtmiddel en toeslagstof, eveneens synthetische materies die zijn buigweerstand verhoogd. (buigweerstand>9N/mm² en drukweerstand >40N/mm² na 28 dagen volgens DIN1164). De post omvat tevens de aansluiting ter plaatse van deuren, kontaktplaten van roltrappen etc. die door afslijpen van de chape dient bijgewerkt te worden. Eventuele aanpassingen aan deuren of meubilair zijn te verrekenen in de posten algemeenheden.
2. Résistance à l’abrasion UNI 9185 - DIN 53516 - NF-T 46/012) <= 140 mm3
2. Slijtweerstand UNI 9185 - DIN 53516 - NF-T 46/012) <= 140 mm3
3. Poinçonnement (UNI 8272/5 - DIN 51955 - ASTM F 36) <= 0.2 mm
3. Indrukking (UNI 8272/5 - DIN 51955 - ASTM F 36) <= 0.2 mm
4. Réduction du bruit du piétinement (UNI 8437 - DIN 52210 - NF-S 31/053) > = 16 dB
4. Demping van het geluid (UNI 8437 - DIN 52210 - NF-S 31/053) > = 16 dB
5. Résistance à la brûlure de cigarette (UNI 8298/7 - DIN 51961 - NF-T 54/356) : Aucune brûlure
5. Weerstand tegen verbranding door sigaretten (UNI 8298/7 - DIN 51961 - NF-T 54/356) : Geen enkel spoor 59 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
6. Charge électrostatique par piétinement (DIN 54345 - AATCC 134) < 2 Kv : Antistatique
6. Elektrostatische lading door stappen (DIN 54345 - AATCC 134) < 2 Kv : Antistatisch
7. Résistance au glissement (UNI 8272/11 - ISO 5904) > = 1 : sur surface sèche et mouillée
7. Weerstand tegen uitglijden (UNI 8272/11 - ISO 5904) > = 1 : op droog en vochtige ondergrond
8. Réaction au feu (CSE-RF 2/75A 3/77 - DIN 4102 - NF-P 92/501 - ASTM E 648) Classe 1
8. Vuurbestendigheid (CSE-RF 2/75A 3/77 - DIN 4102 - NF-P 92/501 - ASTM E 648) Klasse 1
Le revêtement devra être exempt de PVC, cadmium, formaldéhyde, amiante et substances halogènes hautement toxiques en cas d’incendie (chlore, fluor, brome, iode).
De betegeling moet vrij zijn van PVC, cadmium, formaldéhyde, amianten en halogene bestandelen die zeer toxisch zijn in geval van brand (chloor, fluor, broom, iodium).
Exécution La pose des carreaux se fait sur une chape répondant aux impositions du descriptif. La colle époxyde haute résistance à l'humidité, est à 2 composants (résine époxyde + durcisseur prédossé). Elle doit être parfaitement compatible avec le caoutchouc. Les chapes ciment doivent être préparées avec un enduit de lissage. La couche d’égalisation doit répondre aux caractéristiques suivantes :
Uitvoering De plaatsing gebeurt op een cementen rok die voldoet aan de beschrijvingen van de beschrijvende meetstaat. De harsachtige hechtingslijm met hoge weerstand tegen vochtigheid bestaat uit twee componenten (epoxyhars en een voorgedoseerde verharder). Zij moet verenigbaar zijn met de rubberen tegels. De cementen rok moet met een voorbereidende uitvlakkingslaag overstreken worden. Het egaliseermiddel moet de volgende kenmerken vertonen : − Egalisatieproduct op basis van zelfnivellerende cement met zeer hoge weerstand, dikte om het even. − Verbruik : minimum 4,5 kg/m² (dikte 3 mm) − Drukweerstand : > 40N/mm² na 28 dagen (DIN 1164) − Buigweerstand : > 9N/mm² na 28 dagen (DIN 1164) − Weerstand tegen aftrekken : > 5 kg/cm²
− − − − −
produit d’égalisation sur base d’un ciment autonivellant à haute résistance (épaisseur sans importance consommation : minimum 4,5 kg/m² (3 mm d’épais) résistance à la pression : > 40 N/mm² après 28 jours (DIN 1164) résistance à la flexion : > 9 N/mm² après 28 jours (DIN 1164) résistance à la traction : > 5 kg/cm²
Le long des quais et jusqu’à 1,5m des nez et ceci pour des travaux dans les stations métro et prémétro en exploitation, il est nécessaire d’appliquer une couche d’égaline à une plus grande puissance et un temps de séchage plus court afin que la couche soit sèche et durcie au moment du démarrage de l’exploitation (4 H 30). La couche doit répondre aux caractéristiques suivantes : − consommation : minimum 4,5 kg/m² (3 mm d’épaisseur) − praticable après 2 H max − résistance à la pression : > 40 N/mm² après 28 jours (DIN 1164) − résistance à la flexion : > 9 N/mm² après 28 jours (DIN 1164) − résistance à la traction : > 5 kg/cm²
Langs de perrons en tot 1,50 m van de neus en dit voor de werken in de metro stations en pré-metro in exploitatie, dient een egaline laag met hoog prestatievermogen en snelle droging aangebracht te worden opdat hij droog en begaanbaar is vanaf de hervatting van de exploitatie (4U30). Dit bestrijkingsmiddel moet de volgende kenmerken vertonen : − Verbruik : minimum 4,5 g/m² (dikte 3 mm) − Begaanbaar na maximum 2 uren. − Drukweerstand : > 40N/mm² na 28 dagen (DIN 1164) − Buigweerstand : > 9N/mm² na 28 dagen (DIN 1164) − Weerstand tegen aftrekken : > 5 kg/cm²
Pour garantir un accrochage parfait de l'enduit de lissage le support de base devra recevoir impérativement une couche de primer. Le durcisseur doit être homogénéisé et mélangé soigneusement avec la résine jusqu'à obtenir une couleur uniforme. La préparation d'une surface (application de la colle) doit tenir compte du temps de prise de la colle (+ 30 min.). Une colle qui s'épaissit ne peut plus être utilisée. La surface collée doit être marouflée sur toute la surface avec un rouleau lourd pour bien écraser les sillons de la colle et faire transférer la colle sur l'envers du revêtement.
Ten einde een goede hechting van de lijm te verzekeren, wordt er op de rok een hechtingslaag aangebracht. De verharder van de lijm wordt eerst homogeen opgeroerd en daarna vermengd met de hars tot men een gelijke kleur bekomt. De voorbereiding van de oppervlakte (aanbrengen van de lijm) dient rekening te houden met de reactietijd van de lijm (± 30 min). Een lijm die begint te verdikken mag niet meer gebruikt worden. De oppervlakte met gelijmde tegels moet ingerold worden met een zware rol tot de lijmstrepen homogeen over de gehele oppervlakte verdeeld zijn. 60
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Préalablement au collage, l'adjudicataire est tenu de présenter à l'agréation du fonctionnaire-dirigeant, les carreaux de caoutchouc posés en blanc. Aux endroits où la zone est ouverte au public de sorte que le temps de réaction ne peut être respecté, la colle doit être remplacée par une colle de contact polychloroprène.
Vooraleer gelijmd wordt worden de tegels koud gepresenteerd in het bijzijn van de Leidende Ambtenaar. Op plaatsen waar het weer openstellen van de behandelde oppervlakte de reactietijd van de lijm niet kan respecteren moet een tixothropische polychloropreen contactlijm aangebracht worden om deze tijd in te korten.
Contrôle Indépendamment de la façon de la préparation, un essai de traction sera effectué par un organisme de contrôle agréé par le fonctionnaire dirigeant, sur l’égaline par zone de minimum 200 m² avant l’application des carreaux. Le résultat doit être supérieur à 5 N/mm². Cet essai est également compris dans le poste.
Keuring Ongeacht de manier van voorbereiding zal voor het plaatsen van de tegels een trekproef uitgevoerd worden door een door de leidende ambtenaar erkend controleorganisme, op de egaliserende laag en dit voor zones van minimum 200 m². Het resultaat van de proef moet minstens 5 N/mm² bedragen. De prijs van deze proef is eveneens begrepen in de post.
Application Revêtement à appliquer sur la chape et suivant l les instructions du fonctionnaire dirigeant Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : m² Code de mesurage : au m² de surface horizontale revêtue
Toepassing Bekleding toe te passen op de dekvloer en volgens de instructies van de leidende ambtenaar. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze: meeteenheid: m² meetcode : per m² horizontaal bekleed oppervlak
61 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
80 TRAVAUX DE PEINTURE
80 SCHILDERWERKEN
80.00 Travaux de peinture intérieure - généralités
80.00 Binnenschilderwerken - algemeen
Description Les prix unitaires doivent comprendre toutes les fournitures, mises en oeuvre et application nécessaires à la réalisation complète - dans les règles de l'art - de l'objet du poste en cause en ce toutes les contraintes engendrées par l'exécution des travaux par phases, la ventilation adéquate des zones de travail, la protection des voyageurs et la protection également de tout ce qui pourrait être souillé entre autres les appareils d'éclairage, les hauts-parleurs, escalators, etc...., la remise en état et le nettoyage de tout ce qui aurait été abîmé ou souillé durant ou par suite des travaux, les retouches éventuelles ainsi que les moyens d’exécution (échafaudages, plates-formes, échelles,....) en ce inclus l’évacuation en dehors du domaine public de ces moyens et des moyens de protection après utilisation et toutes sujétions propre à une exécution parfaite.
Omschrijving De eenheidsprijzen van de posten omvatten alle leveringen, verwerkingen en plaatsingen die nodig zijn voor de volledige uitvoering - volgens de regels van de kunst - van het onderwerp van de betrokken post, alle kosten die voortspruiten uit de uitvoering der werken in verschillende fazen, de adequate ventilatie van de zones der werken,de bescherming van de reizigers, de eventuele bescherming van alles wat bevuild kan worden o.a. de verlichting,de luidsprekers,roltrappen, enz,.... , het in de oorspronkelijke staat herstellen en schoonmaken van wat beschadigd zou zijn gedurende de uitvoering van het schilderwerk, het eventuele bijwerken alsook de uitvoeringsmiddelen (stellingen, platforms, ladders, enz...,) met inbegrip van de verwijdering buiten het openbaar domein van dit materieel en van de beschermingsmiddelen na uitvoering, met alle bijhorigheden eigen aan een uitstekende uitvoering.
Les prix unitaires comprennent également les frais d'échantillonnage et de présentation préalables à la mise en oeuvre ainsi que les frais pouvant résulter des contraintes nées de la présence d'entreprises simultanées lors de l'exécution des travaux de renouvellement des peintures.
In de eenheidsprijzen zijn de kosten voor het maken van proeven en de presentatie vóór de uitvoering inbegrepen, alsook de kosten die voortkomen uit de verplichtingen die ontstaan uit de aanwezigheid van gelijktijdige aannemingen tijdens de uitvoering van de schilderwerken
Exécution Les prescriptions de la N.I.T. 159 sont d’application. Les travaux de peinture seront réalisés d’après les descriptifs suivants:
Uitvoering De bepalingen van de T.V. 159 zijn van toepassing. De schilderwerken zullen volgens de volgende beschrijvingen uitgevoerd worden:
1°: nettoyage complet des supports peints existants Le présent descriptif comprend toutes les prestations nécessaires pour le nettoyage des supports peints existants au moyen d’un nettoyant super-actif (pouvoir dégraissant très élevé) à base d’une haute concentration de tensides nonioniques, solvants, agents anticalcaires.
1°: volledige reiniging van de bestaande beschilderde oppervlakken Onderhavige beschrijving omvat alle noodzakelijke prestaties voor de reiniging van de bestaande beschilderde oppervlakken door middel van een superactieve reiniger (hoog ontvettend vermogen) op basis van een hoog gehalte niet-iogene tensiden, solventen, agenten tegen kalk.
Toutes traces de moisissures, farinage ou d’écaillage devront également être éliminées.
Alle sporen van schimmelvorming, krijtvorming of afschilfering dienen verwijderd te worden.
Après nettoyage des supports, ces deniers devront être réceptionnés par le Pouvoir Adjudicateur avant poursuite des opérations.
Na reiniging van de oppervlakken dienen deze laatste vóór de voortzetting van de werken door de Aanbestedende Overheid opgeleverd te worden
Afin de déterminer l’adhérence du support nettoyé existant, des tests du type « crosscut » (selon la norme ISO 2409- voir annexe 1) seront réalisés par et aux frais de l’adjudicataire tous les 100m² minimum. Au cas où les tests sont négatifs (classes 3,4 et 5-voir tableau annexe 1), le support devra être traité afin de pouvoir recevoir la nouvelle peinture dans les règles de l’art.
Om de aanhechting van de bestaande gereinigde oppervlakte te bepalen, dienen testen van het type « cross-cut » (volgens de norm ISO 2409- zie bijlage 1) door en op kosten van de aannemer, minimum elke 100 m², uitgevoerd te worden. Indien deze testen negatief ( klassen 3, 4 en 5 –zie tabel bijlage 1) zijn, dient het oppervlak zodanig gereinigd te worden opdat de nieuwe verflaag zal kunnen aangebracht worden en dit volgens de regels van de kunst. 62
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Le type de traitement proposé par l’entreprise sera soumis à l’accord préalable du fonctionnaire dirigeant et de l’organisme de contrôle agréé. Ce traitement sera porté en compte dans un poste à part intitulé « supplément au poste nettoyage pour traitement complémentaire du support ». Ce poste comprendra toutes les prestations nécessaires à l’obtention d’un support sain apte à recevoir la nouvelle peinture dans les règles de l’art. 2°: application d’un fixateur Le présent descriptif comprend la fourniture, mise en oeuvre et application d’un fixateur (1 couche) en vue de l’application de 2 couches de finition de peinture reprises ci-après. 3°: application de 2 couches de finition de peinture Le présent descriptif comprend les fourniture, mise en oeuvre et application de 2 couches de finition d’une laque satinée à base d’eau, résistante aux griffes; liant à base d’une dispersion polyuréthane. Chaque couche de peinture mise en place aura un ton différent de la couche qui précède ou qui suit la couche en cause. Poids spécifique : 1,25 kg/dm³; Extrait sec(blanc) : ca 50 % en poids = ca 35 % en volume; Degré de brillance (ISO 2813) : 20-30 GU (60 °); Température maximale d’application: 35°C avec une HR de maximum 85% ; Epaisseur film sec: 30-35µm/épaisseur film mouillé: 60-70µm ; Viscosité (à la livraison) :±90KU Le prix unitaire comprendra également tous les frais des tests nécessaires à vérifier les épaisseurs des nouvelles peintures. Les deux couches de peinture appliquées sur un même m² sont comptées comme un seul m². Prix unitaire par m². Délai général de garantie : 5 ans (voir également article 19§2 des clauses administratives du présent cahier spécial des charges).
80.50. Traitement anti-graffiti - Film de protection pour surfaces verticales transparentes
Het type van de door de aannemer voorgestelde behandeling dient ter voorafgaande goedkeuring van de leidende ambtenaar en het erkende controleorganisme voor te leggen worden. Deze behandeling zal in een afzonderlijk post genoemd « meerwaarde op de post reiniging voor bijkomende behandeling van de oppervlakte » in rekening gebracht worden. Deze post zal alle noodzakelijke prestaties omvatten om een gezond oppervlak te bekomen, geschikt voor een nieuwe verf volgens de regels van de kunst te kunnen ontvangen. 2°: aanbrengen van een hechtingslaag. Onderhavige beschrijving omvat de levering,verwerking en plaatsing van een hechtingslaag (1 laag) met het oog op het aanbrengen van 2 afwerkingslagen van de hierna vermeld verf. 3°: aanbrengen van twee afwerkingspolyurethaanverflagen. Onderhavige beschrijving omvat de levering, verwerking en plaatsing van 2 afwerkingsaanverflagen van een gesatineerde lak op basis van water, bestand tegen krabben; bindmiddel op basis van polyurethane kleurschifting. Elke verflaag die aangebracht wordt, zal een tint hebben die verschild van de voorgaande of van de volgende verflaag. Soortelijk gewicht : 1,25 kg/dm³; Droge stoffen (wit) : ca 50 % Gewicht = ca 35 % massa; Glansgraad (ISO 2813) : 20-30 GU (60 °); Maximale temperatuur voor de plaatsing : 35 ° met een relatieve vochtigheid van 85 %; Dikte droge film : 30-35 µm; dikte natte film : 60-70 µm; Viscositeit bij de levering : ± 90KU De eenheidsprijs zal ook alle kosten betreffende de noodzakelijke testen om de dikten van de nieuwe verven na te zien omvatten. De 2 verflagen aangebracht op een zelfde m² zullen als één m² aangerekend worden. Eenheidsprijs per m². Algemene waarborg: 5 jaar (zie ook artikel 19§2 van de administratieve bepalingen van onderhavig bijzonder bestek).
80.50. Graffitiwerende behandeling - Beschermfolie voor verticale transparante oppervlakken
Description Cette protection est à prévoir sur les 2 faces et toute la surface des vitrages ,. Cette protection a pour but de protéger cette surface contre les graffiti, les affiches ou autres souillures.
Omschrijving Deze bescherming moet voorzien worden op 2 kanten en alle oppervlakte glass met als doel de ganse oppervlakte te beschermen tegen graffiti, affiches of andere bevuilingen. 63
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
La garantie de durabilité de la protection doit faire l’objet d’un engagement écrit et circonstancié.
Dit werk omvat de volledige voorbereiding van de steunen, de levering en de plaatsing van de beschermfolie, inclusief alle uitsnijdingen, inclusief de verzorgde reiniging vóór de oplevering. Het werk heeft geen betrekking op de luifel (bescherming niet voorzien) en evenmin op de vaste wanden en de deuren van de liftkooi (eventuele bescherming bepaald en in aanmerking genomen in een andere post). De duurzaamheidsgarantie van de bescherming moet het voorwerp zijn van een schriftelijke en uitvoerige verbintenis.
Matériau & exécution Film adhésif, totalement transparent, clair et incolore, en polyester.
Materiaal & uitvoering Volledig transparant, helder en kleurloos kleeffolie van polyester.
Principales caractéristiques techniques : épaisseur du film : 0,10 mm ; épaisseur totale, adhésif compris : 0,13 à 0,14 mm ; largeur des lés : 122 cm ; brillance : haute brillance ; type d’adhésif : permanent ou remplaçable, au choix de la direction des travaux ; résistant aux U.V., et à l’abrasion ; résistance aux températures : de -54°C à +107°C ; résistance chimique : résiste à la plupart des solvants organiques, des acides dilués, des bases diluées.
Technische hoofdkenmerken: dikte van de folie: 0,10 mm; totaaldikte, kleefmiddel inbegrepen: 0,13 à 0,14 mm; breedte van de banen: 122 cm; glansgraad: hoge glansgraad; type kleefmiddel: blijvend of vervangbaar,te kiezen doorde directie der werken; uv-bestendig en slijtvast; bestand tegen temperaturen:tussen -54°C en +107°C; chemische weerstand: bestand tegen de meeste organische solventen, verdunde zuren en verdunde basen.
Comportement au feu : ASTM E84 : propagation des flammes : 5 classe 1 production de fumées : 65 ASTM E-162 : propagation des flammes : 0,0 (essai d’inflammabilité au panneau radiant) ; SMP800-C: test Bombardier (gaz toxiques de matériaux en combustion) : inférieur aux limites admises
Gedrag bij brand: ASTM E84:vlamverspreiding: 5 klasse 1rookproductie: 65 ASTM E-162: vlamverspreiding: 0,0 (ontvlambaarheidsproef met straalpaneel);
La protection doit être garantie, tant pour ce qui concerne ses performances d’efficacité et de durabilité (durée minimale = 5 ans), que pour ce qui concerne l’absence totale de dégradation de ses supports, aux termes usuels des garanties décennales.
De bescherming moet gegarandeerd zijn, zowel wat de doeltreffendheids- en duurzaamheidsprestatie (minimumduur = 5 jaar) betreft, als wat de totale afwezigheid van kwaliteitsvermindering van de steunen betreft, overeenkomstig de gebruikelijke voorwaarden van de tienjarige waarborgen. Overeenkomstig de gewone regels van het vak en met strikte inachtneming van de richtlijnen van de fabrikant van de folie, inclusief wat de opslagomstandigheden, de voorbereidingen van de steunen en de reiniging vóór de oplevering betreft. De folie mag alleen bij temperaturen tussen 10°C en 32°C worden aangebracht en de oppervlakken moeten droog en schoon zijn; alle vingersporen en ander vuil moeten volledig worden verwijderd. Elke betrokken structuur- en kunststofbeglazing moet over haar volledige oppervlak absoluut worden voorzien van een beschermfolie uit één stuk; al deze beglazingen hebben minstens één afmeting die kleiner is dan de breedte van de banen van de beschermfolie. De uitsnijdingen langsheen de sneden van de beglazingen moeten zuiver en rechtlijnig
Cet ouvrage comprend la préparation complète des supports, la fourniture et le placement du film de protection, y compris toutes découpes, y compris le nettoyage soigné avant réception. L’ouvrage ne concerne ni l’auvent (protection non prévue), ni les parois fixes ni les portes de la cabine d’ascenseur (protection éventuelle définie et prise en compte par ailleurs).
Dans l’application des règles de l’art ordinaires, et dans le strict respect des directives du fabricant du film, y compris pour ce qui à trait aux conditions de stockage, à la préparation des supports et aux nettoyages avant réception. En particulier, l’application du film ne peut se faire que par des températures comprises entre 10°C et 32°C et les surfaces doivent être sèches et propres, toutes traces de doigts et autres souillures totalement éliminées. Chaque vitrage concerné, structurel et synthétique, est obligatoirement muni, sur toute sa surface, d’un film de protection d’une seule pièce, ces vitrages ayant tous au moins une dimension inférieure à celle de la largeur des lés du film de protection. Les découpes le long des tranches des vitrages sont nettes et rectilignes, les bords du
SMP800-C: Bombardier-test (toxische gassen van materialen in verbranding): lager dan de toegelaten grenswaarden.
64 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
film coïncidant avec les bords des vitrages. Le placement du film de protection se fait impérativement en atelier, le placement sur site est exclu ; cette disposition a pour but de permettre le recouvrement du film par les rondelles en acier inoxydable des fixations des vitrages structurels et par les parcloses des verres synthétiques. Le film est soigneusement pressé sur le support, aucune bulle d’air ne sera admise. Nettoyage soigné avant réception ; le produit utilisé ne peut être abrasif, son pH doit être compris entre 3.0 et 11.0.
zijn, de randen van de folie moeten samenvallen met de randen van de beglazingen. De beschermfolie moet absoluut in een werkplaats worden aangebracht, aanbrenging in situ is uitgesloten; deze bepaling moet het mogelijk maken de roestvrijstalen onderlegringen van de bevestigingen van de structuurbeglazingen en de glasregels van het kunststofglas op de folie aan te brengen. De folie wordt zorgvuldig op de steun gedrukt; luchtbellen zijn niet toegelaten. Verzorgde reiniging vóór de oplevering; het gebruikte product mag niet bijtend zijn, de pH moet tussen 3.0 en 11.0 begrepen zijn.
Documents de référence : ASTM E84, ASTM E-162 ; SMP800-C.
Referentiedocumenten: ASTM E84, ASTM E-162; SMP800-C.
Contrôle Réception technique préalable du film de protection, sur documentation technique détaillée et complète, comportant des spécifications de limitation d’emploi, des directives de mise en œuvre, et des directives d’entretien. Réception technique intermédiaire des vitrages munis de leur protection, avec contrôle de l’absence de bulles et de souillures emprisonnées sous le film, vérification de la propreté des découpes, et du respect des autres conditions du présent poste. Remise de la garantie formelle de durabilité de la protection. Contrôle des nettoyages avant réception.
Keuring Voorafgaande technische keuring van de beschermfolie aan de hand van gedetailleerde en volledige technische documentatie die specificaties m.b.t. de gebruiksbeperkingen, uitvoeringsinstructies en onderhoudsinstructies bevat. Tussentijdse technische oplevering van de beglazingen voorzien van hun bescherming, met controle van de afwezigheid van luchtbellen en vuil onder de folie, nazicht van de zuiverheid van de uitsnijdingen, en van de inachtneming van de andere voorwaarden in deze post. Voorlegging van de formele duurzaamheidsgarantie van de bescherming. Controle van de reiniging vóór de oplevering.
Application Les deux faces de l’ensemble des vitrages structurels verticaux
Toepassing Tweezijdig van alle verticale structuurbeglazingen
Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.)
Aard van de overeenkomst
Mesurage : Unité de mesure : m² Code de mesurage : par mètre carré
Meetwijze: meeteenheid: m² meetcode : per vierkante meter
Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
. 65 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
102 PRESTATIONS DIVERSES
102. VERSCHILLENDE PRESTATIES
102.00 Préstations-divers - Généralité
102.00 Verschillende prestaties - Algemeenheden
Les prix unitaires et/ou forfaitaires des postes dudit chapitre doivent, comme par ailleurs au présent descriptif, comprendre, outre les fournitures, mises en oeuvre et poses nécessaires, tous les accessoires, moyens d'exécution (échelles, échafaudages, platesformes, étançons, gabarits, coffrages, etc.) et de protection (en ce inclus leur évacuation en dehors du domaine public après utilisation) et toutes sujétions (notamment l'évacuation des décombres en cours et après travaux) propres à la réalisation complète et parfaite de l'objet des postes en cause
In de eenheidsprijzen en/of forfaitaire prijzen van de posten die betrekking hebben op de indexen van dit hoofdstuk moeten, zoals elders in deze beschrijving, onder meer: (naast de noodzakelijke leveringen, verwerkingen en plaatsingen) alle toebehoren, uitvoeringsmiddelen (ladders, stellingen, platforms, schoren, mallen, bekistingen, enz...) en beschermingsmiddelen (met inbegrip van verwijdering ervan buiten het openbare domein na gebruik) en alle onderwerpingen (met name de verwijdering van het puin tijdens en na de uitvoering van de werken) die aan een volledige en volmaakte uitvoering van het voorwerp van de betrokken posten eigen zijn, begrepen zijn
102.10 Adaptations
102.10 Aanpassingen
Description Le présent poste couvre, - qu’il s’agisse de béton (armé ou non) ou de maçonneries - le coût de toutes les adaptations, modifications, percements, resserrages, ragréages au mortier de ciment adéquat, réparations diverses et travaux spéciaux nécessaires au cours des travaux du présent marché du fait de circonstances spéciales et/ou d'aléas, pour autant que ces travaux ne soient pas repris par ailleurs dans les textes et/ou en d'autres postes du présent Cahier Spécial des Charges. L'adjudicataire n'effectue ces divers travaux que sur ordre écrit du fonctionnaire dirigeant. Chaque prestation fait l'objet d'un décompte justificatif à faire signer par le fonctionnaire dirigeant et tient compte de ce qui suit :
Omschrijving Onderhavige post dekt, -of het nu om beton (al dan niet gewapend) of het metselwerk gaat - de kostprijs van alle aanpassingen, wijzigingen, doorboringen, inkrimpingen, bijwerkingen met passende cementmortel, allerlei herstellingen en speciale werken die gedurende de uitvoering van onderhavige overeenkomst vereist zijn wegens bijzondere en/of toevallige omstandigheden, voor zover deze werken nergens anders in de tekst en/of andere posten van onderhavig Bijzonder Bestek vermeld staan. De aannemer voert deze werken slechts uit na een schriftelijk bevel van de leidende ambtenaar. Elke prestatie maakt het voorwerp uit van een door de leidende ambtenaar ondertekende verantwoorde verrekening en rekening houdt van :
a) Main-d'œuvre Les valeurs applicables sont celles du poste « Aide au Pouvoir Adjudicateur »
A) Arbeidsloon De toe te passen waarden zijn deze van de post "Hulp aan de Aanbestedende Overheid"
b) Matériaux Les matériaux sont facturés aux prix normaux (barèmes T.P. et/ou justification par l’adjudicataire sur base des factures des fournisseurs) en vigueur au moment de l'exécution des travaux, et ramenés à la date de l’offre majorés de 10 %.
b) Materialen De materialen worden aangerekend aan de normale prijzen (barema's, o.w. en/of verantwoording door de aannemer op basis van leveranciersfacturen) die van kracht zijn op het ogenblik van de uitvoering van de werken, en teruggebracht naar de aanbestedingsdatum verhoogd met 10 %. De leidende ambtenaar behoudt zich het recht om de wettelijkheid van deze prijzen te controleren.
Le fonctionnaire dirigeant se réserve le droit de contrôler la légalité de ces prix.
c) Location du matériel de l'adjudicataire Les valeurs applicables sont celles du poste "Aide au Pouvoir Adjudicateur" . Les prix de location des autres matériels de l'adjudicataire sont calculés en se basant sur les conditions du barème de location élaboré sous les auspices de l'A.D.E.B., barème en vigueur au moment de l'exécution des travaux et ramenés à la date de l’offre.
c) Huur van het materieel van de aannemer De toepasbare waarden zijn deze van de post "Hulp aan Aanbestedende Overheid". De huurprijzen van de andere materialen van de aannemer zijn berekend op basis van de onder het toezicht van de V.B.A. opgestelde huurbarema's, barema van kracht op het ogenblik van de uitvoering van de werken teruggebracht naar de aanbestedingsdatum.
66 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
Note :
Nota : Si pour la réalisation des travaux régis par le présent indice des matières, matériaux, pièces, ensembles, etc. sont fournis à l'adjudicataire par le Pouvoir Adjudicateur, ces fournitures feront l'objet de procès-verbaux contradictoires fixant la date de ces fournitures et en attestant le parfait état d’usage et/ou de fonctionnement. Dès après prise en charge desdites fournitures comme dit ciavant, l'adjudicataire en devient responsable et sera tenu de remplacer, par ses soins et à ses frais, toutes fournitures détériorées.
Indien voor de uitvoering van de door onderhavig index, geregelde werken, materialen, materieel, stukken, gehelen, enz...aan de aannemer worden geleverd door de Aanbestedende Overheid, zullen deze leveringen het voorwerp uitmaken van processen-verbaal op tegenspraak, waarin de data van deze leveringen worden vastgesteld en verklarend dat ze in volkomen gebruiksklare en/of werkingsstaat zijn.Vanaf het in ontvangst nemen van bedoelde leveringen, zoals hiervoor vermeld, wordt de aannemer hiervoor verantwoordelijk en dient hij, door zijn zorgen en op zijn kosten, alle beschadigde leveringen te vervangen.
Nature du marché Prix mixte
Aard van de overeenkomst Mixte prijs
Mesurage : Unité de mesure : SAJ Code de mesurage : Somme à justifier
Meetwijze: meeteenheid: TVB meetcode : te verantwoorden bedrag
102.50 Aide au Pouvoir Adjudicateur
102.50 Hulp aan de Aanbestedende Overheid
102.51 Prestations pendant les heures normales de travail, les jours
102.51 Prestaties op werkdagen tijdens de normale werkuren
ouvrables Les prix unitaires des présents postes doivent comprendre, outre le salaire horaire du personnel y utilisé, le coût de toutes les charges sociales et d'assurances, de toutes les prestations nécessaires du personnel employé et de maîtrise, de toutes les charges et suppléments légaux, en ce compris aussi la rémunération normale de l'adjudicataire.
In de eenheidsprijzen van onderhavige posten dienen, benevens het uurloon van het tewerkgestelde personeel, tevens de kosten van alle sociale lasten en verzekeringskosten, alle vereiste prestaties geleverd door het bedienden- en toezicht personeel, alle wettelijke lasten en supplementen van de normale vergoeding van de aannemer te omvatten.
102.51.a Main-d’oeuvre qualifiée 2ième échelon
102.51.a Gekwalificeerde arbeiders 2de categorie
Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.)
Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure
Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur
102.51.b Main-d’œuvre spécialisée
102.51.b Gespecialiseerde arbeiders
Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.)
Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure
Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur 67 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
102.53 Plus-value pour travail le samedi
102.53 Meerwaarde op de prijzen voor het werken het zaterdag
Plus-value sur les postes 102.51 pour travail le samedi
Meerwaarde op de prijzen van posten 102.51 voor het werken het zaterdag
Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.)
Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure
Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur
102.54 Plus-value pour travail le dimanche et jour férié légal
102.54 Meerwaarde op prijzen voor het werken zondag en wettelijke feestdagen
Plus-value sur les postes 102.51 pour travail le dimanche et jour férié légal. Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.) Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure
Meerwaarde op prijzen van de posten 102.51 voor het werken zondag en wettelijke feestdagen. Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH) Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur
102.55 Plus-value pour travail de nuit
102.55 Meerwaarde op prijzen voor het nachtwerken
Plus-value sur les postes 102.51 pour travail de nuit.
Meerwaarde op prijzen van de posten 102.51 voor het nachtwerken
Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.)
Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure
Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur
102.57 Location de matériel
102.57 Huur van materieel
102.57.a Camionnette max 3.5 tonnes
102.57.a Bestelauto max 3.5 Ton
Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.)
Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure y compris la prestation du chauffeur
Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur met in begrepen de prestatie van de chauffeur
68 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
102.57.b Camion-benne 10 tonnes
102.57.b Vrachtwagen- kipper - 10Ton
Nature du marché Quantité Présumée (Q.P.)
Aard van de overeenkomst Vermoedelijke hoeveelheid (VH)
Mesurage : Unité de mesure : h Code de mesurage : à l’heure y compris la prestation du chauffeur
Meetwijze: meeteenheid: h Meetcode : per uur met in begrepen de prestatie van de chauffeur
69 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
TABLE DES MATIERES
INHOUDTAFEL
01 MODALITÉS DE L'ENTREPRISE
P5
01 AANNEMINGSMODALITEITEN
01.00 modalités de l'entreprise - généralités
P5
01.00 aannemingsmodaliteiten - algemeen
01.02 généralités - responsabilités
P5
01.02 algemeen - burgerlijke aansprakelijkheid
01.03 généralités - intégralité de la soumission
P5
01.03 algemeen - volledigheid van inschrijving
01.04 généralités - cahier des charges de référence
P6
01.04 algemeen - verwijzingsprincipe
01.05 généralités - normes de référence
P6
01.05. algemeen - referentienormen
03 TRAVAUX DE DEMOLITION ET DE SOUTENEMENT
P7
03 AFBRAAK & SCHORINGSWERKEN
03.00 Travaux de démolition et de soutènement - généralités
P7
03.00 Afbraak & schoringswerken - algemeen
03.01 Démolition - Cloison provisoire contre la poussière et le bruit
P8
03.01 Afbraak - Voorlopige scheidingswand tegen stof-en lawaaihinder
03.20 Démolition / éléments de gros-œuvre - généralités
P8
03.20 Afbraak / ruwbouwelementen - algemeen
03.21 Démolition / éléments de gros-œuvre - maçonnerie
P9
03.21 Afbraak / ruwbouwelementen - metselwerken
03.22 Démolition / éléments de gros-œuvre – béton / béton armé
P10
03.31 Démolition / parachèvements intérieurs – carrelage sol
P10
03.31 Afbraak/binnenafwerkingen – vloertegels
03.33 Démolition / parachèvements intérieurs – revêtement de sols souple (caoutchouc industriel)
P11
03.33 Afbraak/binnenafwerkingen – soepele vloer afwerking (kunstrubber)
03.52 Démolition / parachèvements intérieurs – chape
P11
03.52 Afbraak/binnenafwerkingen – ruwe vloer
03.53 Démolition / parachèvements intérieurs - Démontage et évacuation du revêtement en pierre naturelle
P12
03.53 Afbraak/binnenafwerkingen - Afbrekingen en verwijdering van natuursteenenbekledingen
03.69 Démontage divers - Démontage des garde-corps existants
P12
03.22 Afbraak / ruwbouwelementen - betonconstructies
03.69 Divers afbebringen - Demontage van de borstwering.
70 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
24 ÉLÉMENTS DE FAÇADE / pierres de construction
P14
24. GEVELELEMENTEN / BOUWSTEEN
24.00. Eléments de façade / pierres de construction – généralités
P14
24.00. Gevelelementen / bouwsteen - algemeen
24.01. Généralités - pierre bleue
P16
24.01. Algemeen - blauwe steen
24.30. Plinthes - généralités
P18
24.30. Gevelplinten - algemeen
24.31 Plinthes - pierre bleue
P18
24.31. Gevelplinten - blauwe steen
24.32 Dallage en pierre bleue
P19
24.32. Bevloering in natuursteen
26 ÉLÉMENTS DE STRUCTURE EN BÉTON ARMÉ
P22
26. STRUCTUURELEMENTEN GEWAPEND BETON
26.00. Eléments de structure en béton armé - généralités
P22
26.00. Structuurelementen gewapend beton - algemeen
26.01. Généralités - étude du béton
P22
26.01. Algemeen - betonstudie
26.02. Généralités - normes de référence
P22
26.02. Algemeen - referentienormen
26.03. Généralités - qualité du béton
P22
26.03. Algemeen - betonkwaliteit
26.04. Généralités - barres d'armature
P22
26.04. Algemeen - wapeningsstaal
26.05. Généralités - coffrages
P26
26.05. Algemeen - bekistingen
26.10. Béton de centrale - généralités
P29
26.10. Stortklaar beton - algemeen
26.19. Béton de centrale – Poutres et soccles de fondation
P34
26.19 Centraal beton – Funderingsbalken en sokkels
26.20 Armatures pour béton armé
P35
26.20 Wapeningen voor gewapend beton
26.21 Scellement de barres d'ancrage type « perfo » ou équivalent
P38
26.21 Chemisch verankerde staven tupe « perfo » of zelfde
47 MENUISERIES METALLIQUES
P38
47 METALEN SCHRIJNWERKEN
47.00 Menuiserie métallique – Acier inoxydable - généralités
P38
47.00 Metalen schrijnwerken – Roestvrijstaal - algemeen 71
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
47.01 Menuiserie métallique – Garde-corps en inox + vitrage
P39
47.01 Metalen schrijnwerken – borstwering in roestvrijstaal + glass
52 CHAPES ET SOLS INDUSTRIELS
P41
52 DEK- & BEDRIJFSVLOEREN
52.00 Chapes et sols industriels - généralités
P41
52.00 Dek- & bedrijfsvloeren - algemeen
52.50 Chapes ordinaires – Nouvelle chape
P48
52.50. Gewone dekvloeren - Nieuwe dekvloer
52.53 Chapes ordinaires – ragréage chape existante
P49
52.53 Gewone dekvloeren – Bijwerken bestaande dekvloer
53. REVETEMENT DE SOL INTERTERIEURS
P49
53. BINNENVLOERAFWERKINGEN
53.00 Revêtements de sol intérieurs - généralité
P49
53.00. Binnenvloerafwerkingen - algemeen
53.10 Revêtements de sol en carreaux - généralités
P 50
53.10. Tegelvloeren - algemeen
53.11 Revêtement de sol en carreaux - grès cérame
P56
53.11 Tegelvloeren – gres cerame
53.30 Revêtements de sol intérieurs – revêtements souples (caoutchouc industriel)
P58
53.30. Binnenvloerafwerkingen – soupele afwerking (kunstrubberen)
80 TRAVAUX DE PEINTURE
P61
80 SCHILDERWERKEN
80.00 Travaux de peinture intérieure - généralités
P61
80.00 Binnenschilderwerken - algemeen
80.50. Traitement anti-graffiti - Film de protection pour surfaces
P62
80.50. Graffitiwerende behandeling - Beschermfolie voor verticale
verticales transparentes
transparante oppervlakken
102 PRESTATIONS DIVERSES
P65
102. VERSCHILLENDE PRESTATIES
102.00 Préstations-divers - Généralité
P65
102.00 Verschillende prestaties - Algemeenheden
102.10 Adaptations
P65
102.10 Aanpassingen
102.50 Aide au Pouvoir Adjudicateur
P66
102.50 Hulp aan de Aanbestedende Overheid
102.51 Prestations pendant les heures normales de travail, les jours ouvrables 102.51.a Main-d’oeuvre qualifiée 2ième échelon
P66 P66
102.51 Prestaties op werkdagen tijdens de normale werkuren
102.51.a Gekwalificeerde arbeiders 2de categorie 72
CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat
102.51.b Main-d’œuvre spécialisée
P66
102.51.b Gespecialiseerde arbeiders
102.53 Plus-value pour travail le samedi
P67
102.53 Meerwaarde op de prijzen voor het werken het zaterdag
102.54 Plus-value pour travail le dimanche et jour férié légal
P67
102.54 Meerwaarde op prijzen voor het werken zondag en wettelijke feestdagen
102.55 Plus-value pour travail de nuit
P67
102.55 Meerwaarde op prijzen voor het nachtwerken
102.57 Location de matériel
P67
102.57 Huur van materieel
102.57.a Camionnette max 3.5 tonnes
P67
102.57.a Bestelauto max 3.5 Ton
102.57.b Camion-benne 10 tonnes
P68
102.57.b Vrachtwagen- kipper - 10Ton
73 CSC/BB n 1398 Métré descriptif – Beschrijvende meetstaat