Bedieningshandleiding TENDO turn met VDI opname
Manuel d’utilisation TENDO turn avec attachement VDI
met VDI opname
Geachte klant,
Cher client,
Wij feliciteren U voor de keuze van SCHUNK. Daardoor heeft U gekozen voor de hoogste nauwkeurigheid, beste kwaliteit en uitstekende service.
nous vous félicitons que votre choix se soit porté sur un produit SCHUNK. Vous vous êtes ainsi décidé pour la plus haute précision, une qualité exceptionnelle et le meilleur service.
U verhoogt de procesveiligheid in uw produktie en bereikt de beste bewerkingsresultaten, tot de hoogste tevredenheid van uw klanten.
Vous allez augmenter la sécurité de votre process et atteindre les meilleurs résultats piur votre process de production pour la satisfaction de vos clients.
SCHUNK-produkten zullen U verbluffen. Onze uitgebreide montage- en onderhoudshandleiding zal U daarbij ondersteunen.
Les produits SCHUNK vous enthousiasmeront. Nos instructions détaillées de montage et de mise en service vous offrent la meilleure assistance.
U heeft vragen ? Wij zijn ook na uw aankoop steeds voor U daar. U kunt ons bereiken op de hieronder aangegeven kontaktadressen.
Vous avez des questions ? Nous restons, même après livraison de votre commande, à votre disposition permanente. Vous pouvez nous contacter à l'adresse indiquée ci-après.
Met vriendelijke groeten,
Sincères salutations
SCHUNK GmbH & Co. KG Span- en grijptechniek
SCHUNK GmbH & Co. KG Technique de serrage et de préhension
SCHUNK GmbH & Co. KG Spann- und Greiftechnik Bahnhofstr. 106-134 74348 Lauffen/Neckar Deutschland Tel. +49-7133-103-0 Fax +49-7133-103-2359
[email protected] www.schunk.com
Reg. No. DE-003496 QM
Reg. No. DE-003496 QM
AUSTRIA: SCHUNK Intec GmbH Tel. +43-7229-65770-0 · Fax +43-7229-65770-14
[email protected] · www.at.schunk.com
HUNGARY: SCHUNK Intec Kft. Tel. +36-46-50900-7 · Fax +36-46-50900-6
[email protected] · www.hu.schunk.com
SLOVAKIA: Sales Representative Tel. +421-37-3260610 · Fax +421-37-6421906
[email protected] · www.sk.schunk.com
BELGIUM, LUXEMBOURG: SCHUNK Intec N.V. / S. A. Tel. +32-53-853504 · Fax +32-53-836022
[email protected] · www.be.schunk.com
INDIA: SCHUNK India Branch Office Tel. +91-80-41277361 · Fax +91-80-41277363
[email protected] · www.in.schunk.com
SOUTH KOREA: SCHUNK Intec Korea Ltd. Tel. +82-31-7376141 · Fax +82-31-7376142
[email protected] · www.kr.schunk.com
ITALY: SCHUNK Intec S.r.l. Tel. +39-031-4951311 · Fax +39-031-4951301
[email protected] · www.it.schunk.com
SPAIN: SCHUNK Intec S.L. Tel. +34-937 556 020 · Fax +34-937 908 692
[email protected] · www.es.schunk.com
JAPAN: SCHUNK Intec K.K. Tel. +81-33-7743731 · Fax +81-33-7766500
[email protected] · www.tbk-hand.co.jp
SWEDEN: SCHUNK Intec AB Tel. +46-8-554-42100 · Fax +46-8-554-42101
[email protected] · www.se.schunk.com
CZECH REPUBLIC: SCHUNK Intec s.r.o. Tel. +420-545229095 · Fax +420-545220508
[email protected] · www.cz.schunk.com
MEXICO, VENEZUELA: SCHUNK Intec S.A. de C.V. Tel. +52-442223-6525 · Fax +52-442223-7665
[email protected] · www.mx.schunk.com
SWITZERLAND, LIECHTENSTEIN: SCHUNK Intec AG Tel. +41-44-7102171 · Fax +41-44-7102279
[email protected] · www.ch.schunk.com
DENMARK: SCHUNK Intec A/S Tel. +45-43601339 · Fax +45-43601492
[email protected] · www.dk.schunk.com
NETHERLANDS: SCHUNK Intec B.V. Tel. +31-73-6441779 · Fax +31-73-6448025
[email protected] · www.nl.schunk.com
TURKEY: SCHUNK Intec Tel. +90-2163662111 · Fax +90-2163662277
[email protected] · www.tr.schunk.com
FRANCE: SCHUNK Intec SARL Tel. +33-1-64663824 · Fax +33-1-64663823
[email protected] · www.fr.schunk.com
POLAND: SCHUNK Intec Sp.z o.o. Tel. +48-22-7262500 · Fax +48-22-7262525
[email protected] · www.pl.schunk.com
USA: SCHUNK Intec Inc. Tel. +1-919-572-2705 · Fax +1-919-572-2818
[email protected] · www.us.schunk.com
GREAT BRITAIN: SCHUNK Intec Ltd. Tel. +44-1908-611127 · Fax +44-1908-615525
[email protected] · www.gb.schunk.com
PORTUGAL: Sales Representative Tel. +34-937-556 020 · Fax +34-937-908 692
[email protected] · www.pt.schunk.com
CANADA: SCHUNK Intec Corp. Tel. +1-905-712-2200 · Fax +1-905-712-2210
[email protected] · www.ca.schunk.com CHINA: SCHUNK Representative Office Tel. +86-21-64433177 · Fax +86-21-64431922
[email protected] · www.cn.schunk.com
1
Druck-Nr.: 02 / TENDO-Turn-VDI / NL-F / 04.08.09 K
avec attachement VDI
Bedieningshandleiding TENDO turn met VDI opname
Manuel d’utilisation TENDO turn avec attachement VDI
Inhoudstabel / Sommaire Bladzijde / Page
1.
Veiligheid / Sécurite
3
1.1 1.2 1.3
3 3 3
Symboolverklaring / Explication des symbôles Toegestaan gebruik / Utilisation conforme Veiligheidsinstructies / Consignes de sécurité
2.
Garantie / Garantie
4
3.
Tabel met technische gegevens / Tableau de données techniques
4
4.
Bediening / Utilisation
4
4.1 Spannen/ontspannen / Serrage/déserrage 4.2 Axiale langsverstelling / Réglage axial de la longueur 4.3 Instelling van de centerhoogte / Réglage de la hauteur de pointe
5 5 5
5.
Onderhoud en stockage / Entretien et stockage
6
6.
Schachttypes die kunnen gberuikt worden in SCHUNK TENDO turn / Types de queues d’outils pouvant être utilisés avec SCHUNK TENDO turn
6
2
Bedieningshandleiding TENDO turn met VDI opname
1.
Manuel d’utilisation TENDO turn avec attachement VDI
Veiligheid
1.
Sécurité
De hydraulische gereedschapshouders van SCHUNK onderscheiden zich, naast hun bijzondere technische eigenschappen, door hun gebruiksvriendelijkheid, daarenboven zijn ze onderhoudsvrij. Voor een korrekt gebruik, gelieve volgende belangrijke aanwijzingen te volgen !
Outre leurs performances techniques extraordinaires, les mandrins expansibles hydrauliques TENDO de SCHUNK se caractérisent par leur facilité d‘utilisation et par l‘absence d‘entretien nécessaire. Pour une utilisation adéquate veuillez respecter les consignes de sécurité suivantes :
1.1
1.1
Symboolverklaring Dit symbool wordt gebruikt indien het niet volgen van onze aanwijzingen gevaar kan betekenen voor personen of zaken.
1.2
Explication des symboles Ce symbole est utilisé lorsqu‘un non-respect de nos consignes de sécurité peut être dangereux pour les personnes manipulant les mandrins ou pour le matériel.
Toegestaan gebruik
1.2
Utilisation conforme
Hydraulische TENDO houders van SCHUNK zijn voorzien voor het spannen van rotatie-symetrische gereedschappen. Bij gereedschappen met schacht kunnen zowel gladde cylindrische schachten tot Ø 32, alsook schachten met uitsparingen volgens DIN 1835 vorm B gespannen worden (zie kap. 6) Het produkt mag uitsluitend ingezet worden voor het doel waarvoor het bestemd is (zie kap. 3, tabel met technische gegevens) hierbij hoort ook het naleven van de door de fabrikant voorgeschreven ingebruikname, montage en onderhoudsvoorschriften. Ieder ander gebruik zal aanschouwd worden als een niet toegestaan gebruik. Voor schade voort-vloeiend uit een niet toegestaan gebruik kan niet ten laste gelegd worden van de fabrikant.
Les mandrins expansibles hydrauliques TENDO de SCHUNK sont utilisés pour le serrage d‘outils à symétrie de révolution. L’attachement de ces outils peut être lisse, cylindrique (jusqu’au diamètre 32), ou avec des méplats selon la norme DIN 1835 forme B (voir aussi chapitre 6). Le produit doit exclusivement être utilisé conformément aux spécifications techniques préconisées (voir chapitre 3, Tableau des spécifications techniques) et en respectant des consignes de mise en service, d‘utilisation, de montage et d‘entretien. Toute utilisation ne respectant pas ces consignes sera considérée comme étant non conforme. Le constructeur ne saurait être tenu responsable de tout dommage qui résulterait d‘une telle utilisation.
1.3
1.3
Veiligheidsvoorschriften 1. Bij gebruik mogen de aangegeven technische waarden (zie kap. 3) niet overschreden worden!
Consignes de sécurité 1. Lors de toute utilisation, ne pas dépasser les valeurs indiquées dans les spécifications techniques (voir chap. 3).
2. Bij het roterend gebruik van onze hydraulische gereedschaphouders, moeten beschermingen volgens EG-machinerichtlijn punt 1.4.2.2.B voorzien worden.
2. Lors de l‘utilisation de nos mandrins expansibles hydrauliques- en rotation, il est indispensable de prévoir des écrans de protection conformément au point 1.4.2.2. B de la directive CE sur les machines.
3. De TENDO greedschaphouder voor het eerste gebruik reinigen. 4. Bij het eerste gebruik en na ong. 100 opspanningen en ten laatste na 3 maanden, is het aangeraden een spankrachtkontrole uit te voeren. Hiervoor raden wij aan de voorziene Kontroledoorn minstens op de minimale diepte, beter dieper, in de doorn in te voegen (indien niet mogelijk, de bedieningsschroef iets meer naar links draaien) de omgevings-temperatuur zal 20° C – 25° C zijn. De bedieningsschroef naar rechts tot op aanslag draaien. Indien de kontroledoorn zich met 2 vingers en met weinig kracht uit de doorn kan getrokken worden is de spankracht niet meer toereikend. De houder niet meer inzetten en voor herstelling terug sturen naar Fa. SCHUNK. OPMERKING : de kontroledoorn gehoort niet tot de geleverde onderdelen maar kan separaat besteld worden (zie prijslijst ”toebehoren”) 5. Bij het niet naleven van de minimale inspandiepte, bestaat er breukgevaar en nauwkeurigheidsverlies. 6. Het spannen van gereedschappen en het in de machine plaatsen van de gereedschaphouder slechts laten uitvoeren door geschoold personeel. Hierbij de volledige handleiding in acht nemen.
3. Nettoyer les porte-outils TENDO avant la première utilisation. 4. Il est conseillé de procéder à un contrôle de la force de serrage avant la première utilisation, après environ 100 changements d‘outils et au minimum tous les 3 mois. Pour cela nous vous conseillons d‘introduire doucement une broche de contrôle dans le mandrin jusqu‘à la longueur de serrage minimale, ou encore plus bas de préférence (si ce n‘est pas possible, desserrer la vis de serrage en la tournant vers la gauche). La température ambiante devrait alors être de 20° C à 25° C. Lorsque la butée positive est atteinte, revisser la vis de serrage. Si vous parvenez à retirer avec peu d‘effort la broche de contrôle du mandrin avec 2 doigts alors la force de serrage n‘est pas suffisante. N‘utilisez alors surtout plus le mandrin expansible hydraulique et retournez le à SCHUNK pour réparation. REMARQUE : La broche de contrôle n‘est pas fournie avec le mandrin ; elle peut être commandée séparément (voir notre tarif actuel «Accessoires»). 5. Le non-respect de la profondeur de serrage minimale présente un risque de casse et de perte de précision. 6. Le serrage d‘outils et l‘installation du mandrin expansible hydraulique sur un centre d‘usinage doivent exclusivement être effectués par du personnel technique qualifié. Il est indispensable que celui-ci ai entièrement lu et compris l‘intégralité du manuel d‘utilisation.
3
Bedieningshandleiding TENDO turn met VDI opname
Manuel d’utilisation TENDO turn avec attachement VDI
7. Bij het spannen moet de bedieningsschroef steeds met een inbussleutel ten aanslag worden gedraaid.
7. Lors du serrage, la vis de serrage doit toujours être vissée jusqu‘à la butée positive avec une clé mâle coudée pour vis à six pans creux.
8. Bijkomende boringen, draadgaten, aanbouw, die niet door de Fa. SCHUNK aangeboden worden, mogen slechts mits schriftelijke toestemming van de Fa. SCHUNK aangebracht worden. 9. De ontluchtingsschroef is door kunstharz verzegeld. Niet wegnemen aub!! 10. De koelkanaalboringen zijn door middel van een veiligheidsschroef beveiligd. Niet wegnemen aub !
8. Tout alésage, filetage ou autre équipement supplémentaire ne faisant pas partie des accessoires proposés par SCHUNK ne peut être ajouté qu‘avec l‘autorisation préalable de la société SCHUNK. 9. La vis de purge du système hydraulique est protégée par une résine. Ne pas l‘enlever ! 10. Les alésages pour le liquide de refroidissement sont obturés à l'aide d'une vis sécurisée. Ne pas enlever svp !
2.
2.
Garantie
Garantie
De garantie bedraagt 24 maand vanaf leveringsdatum uit de fabriek, bij toegestaan gebruik en naleving van onze aanwijzingen.
La garantie est de 24 mois à compter de la date de livraison à l‘usine et est valable pour une utilisation conforme dans le respect des consignes d‘utilisation et d‘entretien préconisées.
3.
3.
Tabel met technische gegevens Span Ø
Min. inspandiepte
Verstelweg
D1
in Nm
in mm
in mm
Ø de serrage
Couple transmissible admis en Nm
Profondeur de serrage minimale en mm
Réglage de longueur
Max. rad. kracht bij 50 mm. Uit-steeklengte in N
Gebruikstemp.
Maximum Koelmiddeldruk
SchachtØ
in °C
in bar
in mm
Force radiale admissible F sur le porteoutil avec porte à faux de 50 mm en N
Température de service
Ø de la queue d’outil en mm
en ° C
Pression du liquide de refroidissement maxi. en bar
12
90
36
10
650
20 – 50
80
12 h6
20
330
41
10
1860
20 – 50
80
20 h6
32
650
51
–
6500
20 – 50
80
32h6
en mm
Bediening
4.
Utilisation
Doorsnede / Coupe B – B, D – D Afgesloten koelmiddelkanaal Alésage pour liquide de refroidissement fermé VDI – opname Attachement - VDI
Bedieningsschroef Vis de serrage
Doorsnede / Coupe A– A
Beveiligde ontluchtingsschroef Vis de purge protegée
A
D
Afdichtschroef Bouchon
Langsverstelschroef Vis de réglage de longueur Afgesloten koelmiddelkanaal Alésage pour liquide de refroidissement fermé
B
A
Bedieningschroef Vis de serrage
41.47 Min. inspanlengte Prof. de serrage minimale
D B
4
Spandiameter D1 Diamètre de serrage D1
D1
4.
Toelaatbaar draaimoment
Tableau de données techniques
Bedieningshandleiding TENDO turn met VDI opname 4.1
Manuel d’utilisation TENDO turn avec attachement VDI
Spannen / ontspannen
4.1
OPGELET :
ATTENTION :
Voor het spannen controleren welke bedieningsschroef zal gebruikt worden. De niet gebruikte / toegankelijke Bedieningsschroef eerst ten aanslag draaien om de grootste spankracht en maximaal overdraagbaar draaimoment te verkrijgen.
Vérifier avant le serrage quelle vis de serrage sera nécessaire. Avant tout la vis non utilisée / accessible devra être visée à butée afin d’obtenir la force de serrage et couple maximum transmissible. 1. L’attachement de l’outil ne doit présenter aucune trace de bavures et doit être propre. 2. L’outil doit être introduit au minimum jusqu’à la profondeur de serrage minimale du mandrin (voir tableau, chap.3). CONSEIL: introduisez l’outil en position verticale dans le mandrin expansible hydraulique. 3. Vissez la vis de serrage jusqu’à butée positive et serrez légèrement. Couple de serrage 10 – 12 Nm. Ne jamais visser la vis de serrage avec un tournevis pneumatique ou électrique. 4. Le déserrage nécessite environ 3 – 6 tours de clé en fonction du diamètre de serrage.
1. Het gereedschap zal zonder scherpe kanten, braamloos en zuiver zijn. 2. Het gereedschap zal minstens tot op minimale diepte in de houder gestoken worden. (zie tabel, kap.3). TIP: Breng het gereedschap in vertikale stand in de houder. 3. De bedieningsschroef ten aanslag brengen en licht vastzetten. Aantrekmoment ca 10 – 12 Nm. De bedieningsschroef mag niet met een pneumatische of electrische schroevendraaier vastgezet worden. 4. Voor het ontspannen zijn ca. 3 – 6 sleutel-omdraaiingen, naargelang de Ø nodig.
4.2
Serrage / déserrage
OPGEPAST:
ATTENTION :
De bedieningsschroef is tegen het uitvallen niet beveiligd, verliesrisico !
La vis de serrage n’est pas sécurisée, s’assurer qu’elle ne tombe pas !
“Axiale” langsverstelling
4.2
Réglage “axial” de la longueur
De bediening gebeurt door de boring van de spandiameter door middel van een inbussleutel.
Le réglage s’éffectue par l’alésage du diamètre de serrage avec un clé six pans pour vis à 6 pans creux.
4.3
4.3
Instelling van de centerhoogte Uitlijnvlak Face de réfèrence
5
Réglage de la hauteur de pointe
Bedieningshandleiding TENDO turn met VDI opname
Manuel d’utilisation TENDO turn avec attachement VDI
1. De VDI-opname met het uitlijnvlak op een prisma magneet spannen 2. Met een hoogtemeter het center bepalen en het snijvlak van de beitel draaien tot het center bereikt is. Als referentie dient de spandiameter. 3. Het gereedschap wordt gespannen indien de bedieningsschroef tot aanslag gedraaid wordt. Kapittel 4.1 in acht nemen. 4. Of konventioneel met een voor-instelapparaat.
1. Clamer l’attachement VDI avec la face de réfèrence sur un aimant prismatique. 2. Déterminer le centre à l’aide d’un pied de profondeur et tourner la face de coupe de l’outil jusqu’à ce que le centre soit atteint. Le diamètre de serrage sert de réfèrence. 3. L’outil est serré si l’on visse la vis de serrage à butée. Tenir compte du chapitre 4.1 4. Ou conventionellement avec un préregleur d’outils.
5.
5.
Onderhoud en stockage
Entretien et stockage
1. Bij iedere gereedschapswissel zal de spiraal in de spandiameter gereinigd worden. OPMERKING: Bijpassende cylindrische borstels zijn separaat verkrijgbaar. 2. Bij stockage de gereedschapshouder volledig inolieën. 3. De gereedschapshouder in ontspannen toestand stockeren. 4. Herstellingen uitsluitend door de Fa. SCHUNK laten uitvoeren, bij herstelling door derden vervalt de garantie. 5. Naargelang de gebruiksomstandigheden is het mogelijk dat de bedieningsschroef moet gereinigd en gesmeerd worden. In het bijzonder bij : vele spancyclussen, hoge gebruikstemperatuur, abrasief – of slijpstof, intensieve reiniging (vb. in een wasstation).
1. A chaque changement d‘outil nettoyez l‘alésage de serrage et la rainure avec un produit nettoyant à base de dissolvant pour assurer le maintien d‘une bonne force de serrage. REMARQUE: Des brosses spéciales pour cylindres peuvent être commandées séparément (voir tarif actuel «Accessoires»). 2. Avant de le stocker, graissez légèrement toute la surface du mandrin expansible hydraulique. 3. Stockez toujours le mandrin expansible hydraulique en position desserrée. 4. Les réparations doivent toujours être effectuées par SCHUNK. Toute réparation effectuée par vos soins ou par une entreprise externe entraînerait l‘annulation de la garantie. 5. En fonction des conditions d‘utilisation il peut s‘avérer nécessaire de nettoyer et de lubrifier la vis d‘attaque en conséquence. Cela vaut en particulier dans les conditions suivantes : grande fréquence de serrage, températures d‘usinage élevées, déchets et poussières d‘usinage abrasifs, nettoyage intensif (nettoyage dans une installation de lavage).
6.
6.
Schachttypes die kunnen gberuikt worden in SCHUNK TENDOturn
Types de queues d’outils pouvant être utilisés avec SCHUNK TENDOturn
Vorm A gladde cylindrische schacht
Vorm AB cylindrische schacht met 1 meeneemvlak
Cylindrische schacht DIN 6535 HA
Cylindrische schacht vorm B volgens DIN 1835 deel 1 en DIN 6535 HB
Forme A à queue cylindrique lisse
Forme AB à queue cylindrique à un méplat
Queue cylindrique selon norme DIN 6535 HA
Queue cylindrique forme B selon norme DIN 1835 partie 1 et DIN 6535 HB
Vorm B schacht met 2 meeneemvlakken
Vorm E Vorm E schacht met schuin meeneemvlak
Cylindrische schacht vorm B volgens DIN 1835 deel 1
Cylindrische schacht vorm E volgens DIN 1835 deel 1A2* en Din 6535 HE
Forme B à queues cylindriques à deux méplats
Forme E avec méplat incliné
Queue cylindrique forme B selon norme DIN 1835 partie
Queue cylindrique forme E selon norme DIN 1835 partie 1 A2* et DIN 6535 HE
6