m ]»tk a tiraiÉn, ipám? ós íróiak körébő-l ELŐFIZETÉSI ÁR: hgész övre . Félévre . . Negyedévre .
6 frt. — kr 3 frt. - kr. I frt. 50 kr.
Egyes szám ára 12 kr.
MEGJELENIK:
HIRDETESEK
hetenként egyszer. vasárnap,
jutányos áron vétetnek Jel.
Ai előfizetési pénzek, it!í.v a lap s/.etlemi részét illetet közlemények a s z e r K ö s z t ő h ő z S z a r v a s r a cziinzeiulők.
A hirdetések az 4 Árpiid* irodalmi és nyomdai intézetbe küldendők. Biirlappsteil lapun.lv számára hirdetéseket elfogad Mudronv és György hirdetési irodája Barátoktere 3, sz. Athenaeum i emelet: továbbá A. V. Go'idberger, servitiitér 3. sz. alatt.
A nyilt-térben minden garmondsor dija 25 k
Hogy R é g elismert igazság, hogy a t á r s a d a l o m
állunk?
békéje
a
lársasélet
alkotó
elemei,
mint
mondani
szokás
a h a l a d á s n a k első alapfeltétele. Ott hol a t á r s a d a l o m
nagyon e l f é r n é n e k egy k a l a p alatt. Hogy ez m é g sincs
alkotó
igy
elemei
egyéni
és
párt-érdekek által v a n n a k
a
valóságban:
annak
nem a nagyrészt
hono-
egymástól elkülönítve : egyik-másik érdek feliilkeriiihet;
rál iorokból álló Cassinói törzsközönség az oka, h a n e m
de
az
a
közjóra, a
haladat r a
m i n d é g bénilőlag hat e
körülmény.
iparosok
földtnivelő
gazdák ' azon sajátságos
g o n d o l k o z á s m ó d j a , melyszerint
Az egyéni, és p á r t é r d e k — harc.zok
tagadhatlanul
m e s s z e áll a szervező
tehetségtől, pedig e
vájjon hogy
ugvnevezett
Így alakullak a z t á n v á r o s u n k b a n a többi körök. A n é p k ö r törzsközönsége iparosokból;
a
állunk mi e
ndo-tt viszonyok k é n y s z e r ű s é g e
igy
m e g n y u g o d h a t n á n k ez állapotokra n é z \ c ;
a m a igényeket, melyek
zelebbről vizsgáljuk a h á r o m o l \ a s ó - k ö r
ily
népes
másik
hozza
tekintetbenV vájjon a mi v á r o s u n k közéiele kielégiti-e egy
és v a g y o n o s
A t á r s a s é l e t e t első' s o r b a n
magával, de h a kö-
alakulásának
azon
intézményekről
oka nem c s u p á n osztálykülömbseg,
h a n e m valóságos
Ítélhetjük meg, melyek általa emeltettek és tartalmik
p 0 1i l i k a i
p á r l k ü 1 ö ni b s é g volt;
fel. V á r o s u n k
politikai
hiába
szűkölködik ily i n t é z m é n y e k b e n ,
ott v a n n a k a z olvasó egylelek, nó'egylelek, olt van a kisdedovoda, v á r o s i s z e g é n y h á z és kórház, m i n d a n n y i bizonyítékai a t á r s a s é l e t —
egyletek
—
kivéve
v a l ó s á g o s kaszt-szellemet t ü n t e t n e k fel.
A n é p k ö r , a polgári kör. a polgári
ohasó-kör
mind
m á s és m á s elemek gyülekező
helye, melyek
elkülönitvék egymástól.
a Cassinót illeti:
A
mi
nyitva áll t e r m é s z e t e s e n , m i n d e n
gazdáink m é g m i n d é g n e m találják Cassinókban,
miknek
— kaszinó szokott lenni,
s
élesen
tisztességes
e m b e r n e k ; de — s a j n o s — i p a r o s a i n k efféle
a
jól
ez
önálló
és földmives magukat
az
a n e v e sok helyen uri valójában
oly
»urak«
ezéll
keresnők
intézmények
körén
ki, milyen e m b e r ;
nálunk
ez nincs igy. N á l u n k lehet szó
hivatás-osztályokról, de n e m rend-osztályokról,
s igy
az
Ne a
tolja; csak is e n n y i b e n érvényesít heti
csodáljuk
k é r d é s , hogy magát;
rnás-
kiilömben a közélett m u n k á s s á g terén n e m s z á m i t h a t támogatókra. Ez pedig m á r n e m c s a k t á r s a d a l m i hiba,
hanem
b a j is, mely a m i n t növekszik : mind j o b b a n és j o b b a n aláássa
a
társasélel;
testületi
erejét;
csoportokat,
klikkeket teremi, melyik e g y m á s t bizalmatlanul nézik. Ideje volna m á r n á l u n k kodásból áll; hogy a z o k a
De
is!
társa
h a n e m , hogy melyik p á r l szekerét
közt« lenni, s e m m i n t elvegyülni a többi mekkel.
belő]
aztán, h a nálunk ujabban nem
arról, hogy
ele-
nevezett egyletek
í m e a politikai párt-élet h a t á s a a tisztán
gyülekező helye, kik viszont j o b b szeretnek »egymáspolgár
a
noha a
alapszabályai közt. dal mi
hatékonyságának.
S a j n o s , hogy az olvasó Cassinót
két
i n d o k a i t : a r r a a következtetésre j u t u n k , hogy az a l a k u l á s
községhez köt \ ék V
nem
..uri
olvasó k ö r é főleg földmivesekből áll, utóvégre, h a az
nélkül t á r s a d a l m i h a l a d á s r ó l szó som lehel. N é z z ü n k kissé k ö r ü l ;
az
k ö r ö k t ő l * szeretik lávol tartani m a g u k a t .
élesítík a z egyes elemek h a t é k o n y s á g á t ; de a taktikai ügvesség
és
szerint
a
csupán
közélet a
felvilágosítani
a
népet
n e m csupán politikai p á r l o s korlesalakok,
kik
rend-
választások közeledtére bújnak- ki
odúikból, n e m népvezérek,
h a n e m a p á r t o k tedd-ide,
eszközei;
tedd-oda
hogy
politikai párt a p p a r a t u s ,
a
hanem
közigazgatási
melynek megalakítása körül nemcsak
helyett
társadalmi
hogy az ö r ö k ö s
intézmények
sának mind
délyektől
tanácsú
czéluk, ment,
halakellene
iskoláink
megvaro-
való
átalakítása,
melyek csak politikai
pártszenve-
kellő
várossá
nor-
politizálás
községi ovoda állilása, S z a r v a s
rendezett oly
a
fejlesztésére
irányulnia a polgári tevékenységnek; magyarosilása,
szew,
hogy n e m
m á l i s dolog a politikai pái'tszemponl. h a n e m dásra nézve veszélyes is;
egyetértésben
által é r v é n y e s í t h e t ő k ; igen,
élő
polgárság
ily i r á n y b a k e l l e n e t e r e l n i
n ép ü n k te v e k e n y s é g é t . H i s s z ü k , h o g y a z o k , kik a k á r h i v a t á s u k n á l , a k á r összeköttetéseiknél fogva a népre közvetlen
befolyást
g y a k o r o l h a t n a k : m i n d e n a l k a l o m m a l f e i e m c l e n d i k óvó s z a v u k a t a pártoskocló t ú l k a p á s o k ellen; h i s s z ü k , h o g y népünk
józansága
nem
hajt
g y ű l ö l s é g e t hintó' s z a v a i r a , p á r t s z e n v e d é l y t ő l el n e m lelnek a j ö v ő b e n ;
s
egyes
s a
vakított
ekkor,
korlesvezérek
közös városi
polgárságra
c s a k i s ily
körülmények
azon
igényeknek,
nozzá,
méltán
város népességét, akár
czélolc
higgadt
közt felelhet m e g v á r o s u n k közélete melyek
H
k ö z s é g i e l ö l j á r ó s á g nemi
kötvék
előnyös
fekvéséi,
g á r a í n a k s z e l l e m i és a n y a g i q u a l i í i c á t i ó j á t
magasabb akár
akár
a
pol-
tekintve. S, S .
Í
R
E
K
.
— (A s z a r v a s i f o g y ra n á s i u m n á 1) megürült classica philologiai tanszékre, mint előre látható volt, az esperességi kerület részéről Gajdács Pál csabai polgári leányiskolái tanár ur lett egyhangúlag megválasztva. Gajcláes úr. mint értesülünk, már a jövő hóban elfoglalja tanszékét. (Kell-e f i z e t n ü n k vasúti g a r a nc z i á t ?) Ez a kérdés foglalkoztatja polgárságunk nagyrészét most, midőn maholnap az első év lelelik, s körülbelül tudni lehet a vasút üzletforgalmi arányait. Mint megbízható forrásból értesíüénk: a garanczia egyrészét fizetnünk kell, a mennyiben — az eddigi jelekből ítélve — a tiszta nyeremény nem fedezendi a befektetési tőke k a m a t a i t ; de a fizetendő pótösszeg, előreláthatólag mérsékelt lesz. — (Uj ü g y v é d . ) Fürich Dénes ur, régebbi gyakorló-ügyvéd Hatvanból, városunkban telepedett meg, s már megnyitá ügyvédi irodáját. Benne társaséi el link derék, tevékeny tényezőt nyert. - - (H y m e n.) E 1 ef á n Li József szegedi mérnök közelebb jegyezte el Szarvason B r a u n Jenny kisasszonyt, Braun József ur leányát. — (U j d o c l o r j u r i s.) L e n g y e l Sándor szarvasi illetőségű ügyvédjelölt, közelébb avattatott fel a budapesti egyetemen a jogtudomáuyok tudorává. — (Az o r o s h á z i l a k a r ó k p é n z t á r) zárszámadása 1880-ról hozzánk beküldeívén, abból a főbb adatokat következőkben k ö z ö l j ü k : Az összes forgalom — beleértve a fiók-pénztárakét is - tett 3.74-9,586 frt 80 krt. Külön az öcsödi íiókpénztár forgalma volt 234,806 frt 8 0 kr. A betéti forgalom v o l t : 764,121 frt. 88 k r ; a leszámítolási üzleté: 1.893.692 frt 82 k r ; az előlegek és kölcsönöké 145,373; a visszleszá.mitolásé 1.161,215 frt 82 kr. Az osztalék 1880-ra egy-egy részvény után 8 írtjával állapíttatott meg. — (A s z a r v a s i k i r. j á r á s h i r ó s á g n á 1) Lázár Sándor eddigi telekkönyvve'.elö végkieiogiífelése folytán
ííJ'J)
i
é g i
k,
U
m
i
l
t
á
.
Vázlat a toscániai étetböl. — Irta: OUIDA.
i.
L y á n y k a jöszte, jöszte üljünk Egymás mellé, ke' teoskén, Kandallónál szép regéket, Tündérlyányról mondok én. Volt egyszer egy, — hogy is kezdjem, Nem tudom én, igazán, — Volt egyszer egy angyalarczu, Szőkehajú kis leány. II. V o l t egyszer egy, — nem tudom én, E meae oly szomorú: — Volt egyszer egy ábrándozó, Sappadt arczú jó fiú. Oly szomorú, olyan bús volt, Arcza még* oly halovány, — Mikor o h an nagyon szép volt Az a szőke kis leány. GYOMAI ZSIGMOND,
— Francziáből: MORAVCSIK GYULA.. — (Vcge.l
Umiltá hallgatott . . . büszke ajka remegett. Minden megváltozott benne és uj életet kezdett élni. suttogta — T e ezt mondod nekem . . . és m o s t ! égi gyönyörrel, boldog csodálkozással. Mo>-t . . . és mindig! Umiltá hevesen feléje ugrott és karjait nyaka koré fonta. — Ez esetben halld m e g az i g a z a t : szeretlek! E g y pillanatig t a r t o t t az ölelése; azután lemondó fájdalom dúlt nrczán. — De az én g y a l á z a t o m a t nem viszem hozzád . . . Nem v'szem nvigammal a szégyent házadba. Hangja megtört, szemei könnyben úsztak. Minden még megmaradt büszkesége eloszlott e férfi előtt, mint a hó a nap előtt. - - Nem értek belőle semmit, — kiáltott fel, nem értek semmit. Soha sem láttam a gyöngysort. H o g y jött. az ágyamba? Nem tudom. Aludtam, a mikor hozzám jöttek és nálam megtalálták. A g y ö n g y alattam volt, az igaz. A te
—
67
megüresült. Ill-mad osztályú leiekkönyv vezetői állomásra, mely HCK) Crt. fizetéssel és 200 frt, lakbérrel vau egybekapcsolva, pályázat, hirdet letelt. A pályázatok a b.-gyulai kir, törvényszék elnökehez nyújtandók be. — (M e z Ö t n r r r ó 1) azon helyreigazítást vettük a lapunk 7-ik s z á m á b a n közölt — oassínóí bálról szóló — rövid tudósításra vonatkozólag, hogy a bál nem végződött deíiezillel, hanem 14 f n n y i ti.szla hasznot eredményezett a cassinói könyvtár j a v á r a . — (V á I a s z t á s . ) Az üresedésbe jött Mezőtúr városi főkapitányi állás a máiczitts 20-án tartandó képviseleti közgyűlésen fog betöltetni. — Jelöltben u é g megállapodás nem történt. — (A m e z ö t ú r i r e f. i s k o I a) részére felsöés alsó Mezőtúr város bírIokossága igen tekintélyes alapítványt tett földbirtokban, azon kikötéssel, hogy lielybe'iek ínég a gyntnáziuinban is ingyen taníttassanak. Az egyházlanács azonban közelebb elhatározta, hogy minden helybeli gymnáziális tanuló köteles legyen évenkint a tanári nyugdijalap j a v á r a 5 trtot fizetni. — Ezen intézkedés oly ingerültséget keltett, hogy közelebb mind az alsó, mind a felrörészi bírt okosság gyűlést tart azon czélból, hogy a fentari ássál adolt alapítványt az iskolaalaptól visszavegye. — (A z a l s ó-ut e z ö I a r i 1 e g e 1 ö f e I o s z t á s) befejezéséhez közelget. A karczagi kir. törvényszék kiküldötte F r á t e r Imre biró urat, ki e hó 14-ike óta a tárgyalási szakadatlanul folytalja. A zsellérség közmegegyezés szerint k a p j a a vizközt és berellyóinenti területeket, melyekre m á r az érdekeltek közt a sorhúzás meg is történt. s á g 1 í'i Hegedi;.karezagi galat -
(A in e z ö I ú r i p o s t a - r a b 1 6 g y i 1 k o s vében kiküldött törvényszéki központi vizsgálóbíró : Sándor ur e hó 2 0 - á n érkezeit meg Mezőtúrra a kir. ügyész és j á r á s i csendbiztos kíséretében. A vizsmint már jelez'ük -- a (elmerült bűnhalmazatnál
— fogva képzelhetöleg egyhamar befejezve nem lesz. Két nap alatt már több mint 50 lanti hallgat latolt ki, vádlottak eddigi előélete, összeköttetése s a 10 év alatt felmerült bűnesetekre vonat kozólag. Érdekes részéi fogja képezni a vizsgálatnak annak kula'ása, hogy a használt fegyverek közül melyik volt egyes golyóval s melyik poslaseréttel t ö ' l v e ? Hogy tehát m e lyik fegyverrel történt a könnyű s melyikkel a halálos lövés? — ( V é l e t l e n ü l 1 é p r e k e r ü 1 i) a megszökött Balázs János gyógvszerész-segéd. A dolog ugy esett, hogy két mtúri tanár Püspökladányon keres'/tul utazván, ott a vasúti él teremben felismerték a szökevényt s mig egyik beszéddel lartotta, másik az állomásfönöknél lett jelentést, ki a rendörséggel nevezettet azonnal letartóztatta, Az elvitt 204 írtból már csak 9 frt 4S kr kerüli meg. Most visszakéjutazlalják Mezőtúrra. Legérdekesebb az, hogy az illető szökése után még két napig mulatott Mezőtúron s a rendőrségnek eszébe sem jutott ott keresni s c^atc akkor értesült erről, midőn már csakugyan hátat fordított a városnak. — (L a k á s h i á n y.) A m. kir. kerületi felmérési hivatalnak Mezőtúrra történt áthelyezése folytán minden kiadó lakás bérbeadal olt, ugy hogy most, m á r üreset nem is találhatni. A mérnöki kar 28 családos és 1.1 nőtlen egyénből áll. A hivatalos helyiség özvegy Gzebe Károlyné házában van, — ( V a d v i z e k) elleni védelem ezéljából a mezőtúri h a l á r o n , Túrkevi felöl épült s a Berettyót áthidaló keresztgát a megye állal csakugyan szélhányatott. A víz emelkedik s most ismét késő tavaszig tartó nagy árvíznek néznek elébe a mezőtúri Beretlyómenli területek. Az intéző-köröktől mindenesetre véikes meggondolallnnság volt ezrekbe kerül ti oly építményre költekeztetni a város közönségét, mely előreláthatólag felsőbb megerősítést, nem nyerhetett. — Most már se pénz, se posztó! (i\ k i r á l y a z a 1 v i d é k e n.) Ü felsége, hír szerint m á j u s havában Chotek gróf délmagfyarorsxági birtokára
MhJBW*
n n o i j i i n i m imv
^ M M H W B — — • — — ^ C T
a n y á d m a g a szedte össze; de én t ö b b e t s e m m i t sem tudok,
sötéten anyjához.
semmit!
ily s z é g y e n t szenvedjen ?
Virginio g y e n g é d e n v i g a s z t a l t a ő t s megcsókolta szétszórt h a j a t . — Mért nem voltam itt, h o g y t é g e d védjelek? . . . Szeretsz ? ismételd, h o g y szeretsz ! U m i l t á k i b o n t a k o z o t t k a r j a i b ó l s g y e n g é d e n a szemébe nézett. — Igen, — szólt édes komolysággal, mi őt m é g szebbé t e t t e r e n d e t l e n s é g é b e n és szokatlan h a l v á n y s á g á b a n ; de nem lehetek n ő d d é I — N e m lehetsz I — kiáltott fel Virginio. F e j e szédült ; eret a m e g s z a k a d á s i g lüktettek,
szive
hangosan
dobogott
E l is feledé, h o g y a t ö m l ö e z b e n van. — Menjünk, — szólt
a
börtönőr,
visszafordulva
az
ajtótól. — Csak egy pillanatra m é g ! — k i á l t o t t
Virginio
és
újból _megölelté U mfízólt i l t á t UHisz m e l v amig g y o k b. ű n ö s n e k Nem, — m i l t áj,e gnyeems e m addig, tartanak. V é g r e oda kellett h a g y n i a helyet, Virginio minden r e m é n y e mellett is, m e l y b e n eddig élt, szíve k ő k é n t nehezedett mellére, midőn a nehéz tolózárat lecsapódni hallotta, mely a szegény g y e r m e k e t elzárta a világból. Gyorsan elhagyta L a s l r a t s a n y j a hazáig meg sem állt. Délelőtt érkezett meg. A csodálkozás felkiáltásai hangzottak, midőn a a küszöbön megjelent az eléje u g r o t t Giorgio k u t y á v a l . — A tömlöczben találtam a nőt,
kit
szeretek,
szolt
Jllík-e az,
h o g y a ki az ön l e a n y a lesz
Signora R ó z a csak akkor érzé, m e n n y i r e szereti Umiltát, midőn őt nelkiilöxnie kellett, mégis m o s t m e g ü t ő d v e fia szavain, elébbeni heves t e r m é s z e t e erőt v e t t r a j t a . K ö t é n y é t fejére vetve, siró hangon felkiáltott: — E g y t o l v a j t fiam nejévé t e n n i ! . . . M i l y
szégyen,
mily borzalom ! — A kik őt tolvajnak tartják, nem latnak e n g e m t ö b b é sem ezen, sem a m á s életben, — szólt Virginio a h a r a g t ó l elsáppadva. — V o n a k o d o t t az eléje n y ú j t o t t ételt elfogadni és Sari N e t t á é k lakása felé ment. — Meg nem tudta, h o g y mit akar ott, de h o m á l y o s ösztöne arra vezette őt, hogy a kis Icaezer féltékenysége, kit ő m e g v e t e t t , volt e k e g y e t lenség alapja. Virginio minden szó nélkül b e h a t o l t a Sariélc hazába, e g y n a g y kőépülelbe, mely l e d ö n t ö t t fatörzsekre építve a C a r b a i a r a nyílik. N e t t a egyedül volt o t t ; szalmát font. Etes kiáltásban t ö r t ki, midőn meghallotta a karclcsörgetést és megpillantá a lebegő tollakat. R e m e g e t t , ajkai e hidegtől kékültek, T e irtad e z t ? — kordé Virginio, elébe t e r j e s z t v e a T u r i n b a n k a p ó i t levelet. — É n ? . . . s o h a ! — felelt N e t t a , mindig kész a h a zugságra. Miért irtam volna ö n n e k ? I í a tudnék i s ; de Üli tudja, h o g y n e m t u d o k Írni. szólt Virginio U g y h á t í r a t t a d ! A z mindegy,
í T I t I
I
t
lí !! 1I f
( f
11 h
i.
i I i
II.
A a
• u . t c l s ó o v i a , d r i l l , ijíoivé (iiw/.lúv nijx.aí.i
utazik vadászatokra. Később ö felsége Munkácsra utazik s mint Hchön borii gróf' vendége, rés^t vesz a szarvas-vadásza(okban. Ide Rudolf trónörökös is elkíséri.
j | f
— (S z á z e s z t e n d ö s a g g a s t y á n) állt a naP°kban mint tanti a hesztcrezebáuyai törvén vszék előtt; az öreg mértföldet gyalogolt a városba » a tárgyalás után isinét gyalog tért haza. Ez is ritkaság mai napság! — (Tizenhárom n ő t ) nevezett ki a m. kir. közlekedési miniszter legújabban postamesternek. — (A t e l e p h o n - h á 1 ó z a I) májas elsején fog a közhasználatnak átadatni a fővárosban. — ( M i l l i ó m o s k o c s i sl halt meg szegényen a a napokban Temesváron, mint á „Délm. Lapok* írja. Volt ugyanis olt egy Trausch Hintón nevű közúti vaspályái kocsis, kire egy amerikai nagybácsi milliókra menő ö ükségel hagyott. Néhány nap előtt azonban végzetes dolog történt Trausch Simonnal. Leesett a lővonalu vaspályáról s a kerekek egyik lábát zúzták össze. A szerencsétlen éjien ismét rövid idei szabadságot, nyert, hogy egy megérkezel! úrral öröksége ügyében eljárhasson, s egy másik kocsissal történt lolvállalása alkalmával sietségében a kocsiról leesel!. Szerencsétlensége után a közkórházija villák, hol szombaton meghalt,
' ( I ! ' j * i ;
, I '
I
— (E h h a 1 á 1 (') r m é n y o r s z á g b a n.) Örmény- 1 országban az ínség oly nagy, hogy valóságos krónikát leliet j összeállítani a naponkint ismétlődő hajmeresztő esetekből. A betegségek, a nyomor kísérői szintén ijesztő módon puszlila- ! nak. a ruházatot majdnem teljesen nélkülöző nép közt. Hanbau egy hónap alatt 10 000 lyphus-esetet konstatállak. — (A v i l á g 1 e g g a /. d a g ti b b) csokoládé -gyárosa a napokban elhunyt. Menien,. mint a franczia lapok Írják, uiérhclellen vagyoni hagyott hátra. S e nagy vagyont : mindig mcreszebben ; Netta Sári, te gonosztettet követtél el. . . L á t t a mint remeg Netta. — T e letted a g y ö n g y ö k e t Umiltá ágyába, hogy elveszítsd ő t ! . . . Szavait véletlenül ejtette ki ; de a f a g g a t o t t arczakifejezése elárulta, h o g y igaza van. N e t t a merevre nyitotta szemeit. Reszketett, mintegy megdermesztetten a téli szellőtől és .szakgátottan kezdett beszélni . . . — Valld be 1 — kiáltott Virginio, minden gyöngédség nélkül ragadva meg két kezét. N e t t a kiáltozására atyja, a ki a közeli erdőben dolgozott, rémülten futott elő. Virginio mozdulatával hallgatast intett neki. — L e á n y a hamis tanúbizonyságot tett I — szólt a nélkül, hogy ezt elbocsátotta volna. H a okos ön, jöjjön velem csendesen Lastrába és kényszerítse ezt is velünk jönni, különben, a mily igaz, hogy e kereszten Krisztus képe van, kitépem nyelvet s az ön házára szegezem ! Még az nap délelőtt a hirhordók egy más dologról is beszélhettek Lastraban. Sari Netta vallomása bejegyeztetett, ! a bíró cs jegyző előtt. Ő, mint bevallotta, maga ment fel a szénapadlásra a mulatság éjjelén s a mély álomba merült Umiltá ágyára tette az ékszert, Eleinte csak tréfának vette, de később, a mint a dolog komolyabbá valt, nem merte bevallani. Ez utolsó pontját a vallomásnak senki sem hitte, mert ismerték féltékenységét a Virginio-szerette nő irányában. Umiltát szabadon bocsátották. Midőn a nap fényénél megjelent, sáppaclt arcza oly túlvilági fényben ragyogott, hogy a körülállók angyalnak vélték őt. I
ugy szerezte, hogy több mint tiz millió frankot költött r e k lámra és hirdetésekre. — (A 11 é v ni a g y a r o s i t á s) ügye most már, hogy a képviselőház a kérvényi 5 frt bélyeget 50 krra szállította le, hihetőleg örvendetesen fog gyarapodni. A központi névniagyarosiló társaság (Hudspest, iparos-kör, Ferenczlek-bazárja I. emelet) intézkedési telt az iránt, hogy a névmagyarosítás ügyében beadott kérelmek minél rövidebb ulon intéztessenek el. A végrehajtó-bizottság minden nap délutáni -l-löl (j óráig, ünnepnapokon 11.—12-ig fogadja a feleket, hová a névváltoztatáshoz szükséges egyedüli kellék, a kereszllevél, illetve születési bizonyítvány 50 kros bélyeg melléklésével intézendő. — Ajánljuk a nevüket magyarosítani akarók figyelmébe. — (A h o n v é d e 1 m i m i n i s z t e r) körrendeletet bocsátott ki, melyben ért esi li a hatóságokat, hogy az ujonez és pöllarlaléki julalékok kiállítása és az ezek fedezése után fennmaradó és alkalmas hadköteleseknek a honvédségbe való beosztása a folvő évre nézve márezius :1-től április 30-ig foganatosítandó. Egyúttal felhívja a sorozó-bízollságok polgári elnökeit, hogy jelentéseiket a fösorozás befejezésétől számítandó három nap alatt a törvényhatóság első tisztviselőjéhez mulassák be, a ki azokat nyolez nap alatt köteles a miniszternek föllorjeszleni. — (A z i p a r ii g y i e n q u u I. t e ) Az ipartörvény revizi >ja ügyében egybehívott enquéle f. hó 20-án tnr(o.fta első üléséi. Kemény (íábor báró niiniszler megnyitóbeszédében hangsúlyozta, hogy az ipartörvény módosításánál a ludomány embereinek szakvéleményét is szükségesnek tartja figyelemben rés'/.osileni, meri a tudomány jelzi amaz utal, melyen az ipar, emelhető. — A tárgyalást megnyitva, az első kérdéssel, mely A biró megkérdezte tőle, vájjon akarja-e, h o g y az a ki őt hamisan bevádolta, letartóztassék és megbüntettessék. Umiltá gyenge hangon felelt, mint a hosszas betegségből labbadozó: -- Nem. H a g y j a el azt. Mit törődöm most azzal? . . . E s hiszen én voltam a kihívó I — Ön, a kihivó ? H o g y a n ? — Én mondtam neki, hogy Virginio szeret engem. A bíró ismét mosolyogni kezdett. Umiltá, Virginio és anyja közt, elhagyta a termet, még mindig komolyan, halványan. — A z t hiszem, hogy nem leszek többé oly büszke. — szólt félhangon. . . . veled szemben, tevé hozza, szemeit kedvesére függesztve,
Ma is latom őt még a fenyő sudár törzsei közt. Az ősz pirosas fenvebe burkolva, a cyclamenek közt, a mint a tengeri sugár szarai közt elvész. E g y csokor őszi rózsa van nyaka melle tűzve; gyermekét vállán viszi es a gyermek karjain egy galambot tart. H a Raphael élne cs láthatná ő t ! Az arany korona megjött, de más alakban, mint a bog)' ő akarta eleinte , . . — A z é r t ó meg is fogva volt, morogja félhangon az öreg barázdás arezű asszony, száraz fát szedegetve a halom lejtőjén. Umiltá dalolva folytatja ú t j á t a gyermekkel és a lambbal keblén.
ga-
j
J j
| j | |
részletesen fejtegeti a kényszertársulás eszméjét s az ipartársulalük hatáskörét, igen behatóan foglalkozott az enquéte. — Kaulz Gyula nem ellenzi a kényszcripartársulatokal, de a kötelezést és kényszert csak akkor tartja megengedhetőnek, ha az iparlársulatok jog- és hatásköre megfelelőleg szűken állapít tátik meg. — Utána Havas Sándor indokolja az ipartársulatok kötelező voltának helyességét. — A kötelező társulást elfogadja Lipthay üéki báró is, azonban a kőtelező teendőkre nézve külön javaslatot lesz. — Gsepreghy János utalva a társulatok hatáskörére, hangsúlyozza, hogy ne kényszerl.ársulalok, hanem ipartársulalok állíttassanak fel s ezt azzal indokolja, hogv a gyárosok kisebb számban levén a kézmüiparosokkal szemben, ezek állal majorizállalnának. — Thék András a szabad ipar pártolásának kimondását ajánlja, s az általános ipar-társulatokat kívánja, festüleli jogokkal felruházva. Zichy Jenő gróf a kényszertársulást kívánatosnak t a r t j a s a társulatba való belépés kötelezettségét általában kimondatni véli. Szerinte is az ipar szabad gyakorolhatásának elve fen tartandó. — Még hozzászóltak a kérdéshez Neuschlosss Marczell, ki nem pártolja a kényszert, György Endre, ki az általános ipar-egylet véleményéhez járul s azt hiszi. hogy a kényszeripartársulatok behozatalával a humanisztikus czélok ki volnának véve az ipartársulatok hatásköre alól, végül Mudrony Soma, ki György Endre állítása ellen sikerrel érvel s Thék András nézeteit czáfolja. — Ezek szerint, tehát a m a z évek óta hangoztatott ohajok ellen, melyek a kötelező ipartársulás elrendelésében és az ipartársulatoknak hatósági jogkörrel való felruházásában kulminálnak, alig emel letett, számbavehelö érv és indok. Kilátás van tehát arra. hogy az ipars/.ervezet létesítésének kérdése ez értelemben kedvező s kielégítő megoldási nyerend.
I |
: ! > • j j
j ',
. i
| } l
- A házasság előcsarnokában: A „Hyincn"-hez, óda egy la- .. nitónőlöl. — Levél a szerkesztőhöz. — Házassági hirdetések. _ A mellékleten : Irénke ós Friczike, rajz Kies Herminíöl. S — Könnyelmű asszony. Barber Ida regénye, 1— 8 lap — ; A r c k é p c s a r n o k u n k . — Irodalmi újdonságok. Divat-tudó- • silás. — Beérkezeti levelek és a j á n l a t o k . — T a l á n y o k . — •• Talány-megfejtések. - Szerkesztői galambposta. jt M
Tarkaságok.
ITogy lett B l a h á n é b ó l s z i n é s z n ő. (Életrajzi adatok.) A történeti hűség megköveteli az évszámot. •. 1864. nyarán, az esztergomi Kis-Duna akáezai alatt, ' kora hajnali órákban rendesen lehetett látni két hölgyet, akik annyira hasonlítottak egymáshoz koruk különbsége daczára, > hogy első pillantásra ki lehetett találni, hogv e n ő k : a n y a és . leány. Az ifjabb kicsike, még szinte gyermeteg leányka, gyönge, erőtlen teremlés, legfölebb franczia st.ylü, — h a ugyan slylről ,' szó lehet, — orroeskájával, s nagy komolyan néző fekete j szemeivel v o n h a t t a m a g á r a a figyelmet. Beszédük kevés volt, < kedélyük többnyire k o m o r : anyagi gondok súlyos eredménye, j Ami szintén felkölthelé a figyelmet, a lány öltözéke volt. . Egyszerű, szürke alsóját nehéz b á r á n y bőrrel szegélyzett. és * bélelt köpeny fődé daczára a forró n a p n a k , mely oly égetően sütőit alá, hogy fölforrott tőle a vér. A lányka láthatólag ; szenvedte a nehéz r u h a d a r a b viselést, m e r t fiatal arezáról semmi vidorat, az i f j ú nők sugárzó kedélyének egyetlen von á s á t sem lehetett leolvasni". Néha s z ó l t : ( — Nagyon meleg van anyám, miért kell mindig ezt.
Be k ü l d e t e t
t
Mindazon helybeli, országgyűlési képviselőt választani jogosított p o l g á r t á r s a k , kik függetlenségi, negyvennyolczas. vagy balközépi elnevezéssel a közjogi ellenzékhez tartoznak, tisztelettel felhívatnak, hogy a f. évi mározius hó 6-án megtartandó s z e r v e z k e d ö p á r t g y ü 1 é s r e a délelöilí t ó t i s t e n i I. i s z I e l e t u t á n a h e l y b e l i „ S a s ' - v e n d é g l ő b e n összejönni szíveskedjenek. A
4
v é g r e h a j t ó -1) i z o t t s á g.
Irodalom.
A „Hymera szépirodalmi és házassági hirdető hetilap 7-ik számával megkezdve a „hires szépségek arezképesarnokának* közlését, bemutatva Andrássy Ilona grófkisasszonyt, kit a párisi jury a „négy legszebb" közé sorolt, s ígérve jövő számában Hegyi Aranka, a népszínház kedves művésznöjének arczképét. A „Hymen* előfizetési ára január-mároziusi évnegyedre 1 frt, az uj regénynyel kezdődő 7-ik számtól a 13-ikig 50 k r ; s minden előfizető ingyen közölhet házassági ajánlatokat. Levelek, pénzek és arezképek a „llymen* szerkesztöségéhe küldendők. (Budapest, VI. Gyár-nleza 15. sz.) A 7-ik szám igen dús tartalma a következő: A ezinilapon Ándrássy Hona grófkisasszony arezképo. A szépirodalmi részben — Rózsaháló, aranvhal, !t! %-nalc, költemény Vav Sándortól. vig beszély Lauka Gusztávtól. — Esküvő előtt, r a j z ~?-iól.. — Vegyes közlemények : A „llymen" hírei. (Eljegyzések, esküvök.) — Parsfingi krónika. — Levelezés mindenről mindenkinek. (Kérdések ós feleletek) - Mindenféle. Adomák
í
a
bundát ezipelnem? — Miért? felelt sóhajtva a másik hölgy, meri más r u h á d nincs. — Ah! S folyt tovább a megszokott, egyhangú, korai j á r k a l á s . melyről lemondani mégsem leheteti, Későbbre halasztani, a i nap heve min11 még kínosabb volt. j E két nő özv. Kölesiné s l á n y a Luiza, a mostani Blaháné Kölesi Luiza akkor a Völgyi színtársulatának női karában működöt l. Jelentéktelen alakocskája, szerény vissza vonuló I modora, hosszú ideig szoritá öt a háttérbe, s el fel ed leié még azt is, hogy az a csengő hang, mely mitil tömeg zugosáböl a h a r a n g szava, ugy nö cliorus é n e k e fölé : az ö hangja. É r c z é l még akkor nem szabályozta mester keze, vonását nem tette hajlékonnyá, a midőn egyszer még is tettek vele kísérletet. —mint tőnek minden ifjabb színésszel — tréma elrontotta gixer megzavarta előadását, s lett belőle újra kezdő, névtelen színésznő, egyike azoknak, kik a legkeserűbb kenyeret eszik, j h a hozzá jutnak', a h a r m a d r e n d ű színészekét. Néhány hő lelt cl igv, midőn. Völgyi direktor, akkor még fiatal ember, meghallotta a kis Luizál, ablaka alalt elmenvén, népdalokat nótázni : s fölfedezte azt., mit m á r esztenclővel azelőtt, tudhatott volna, hogy Kölesi Luiza többet, ér 1 az ő primadonnáinál mind összevéve. Fölléptette a ; CSÍKOS*-ban í maga játszván Bandii. A közönség egyrészo boszankodva m a | n u h otthon, gondolva: hogy minek ez a sok fölösleges kisérI Ietezés az ő mulatságának a rovására, s aki elineni, inkább a ! színpadi lmkás látványosságának inyeuczségoért ment cl, sem: hogy a legkisebb reményt is táplálta volna a kísérletet tevő | iránt. S lön, hogy Kölesi Luiza cldaloltu a „Csikós 1 nöláii •ugy, mint ezt még az esztergomi fabódé nem halót!a sem
'
;
.j j| ,'! jj [ j ll |! ] j > ; j I »
—
71
azelőtt, sem azóta, a a jelenlevők a mint. magukhoz tértek az első meglepetés bámulatból, beleugroUak a lelkesedés sodró á r j á b a , s mintha előbbi közönyösségükéi most akarták volna helyreiiini. cselekedtek olyan tapsot, a minőre kevés számuknál csak képesek lehettek,
— mely mindig szellemesen nyilvánul; viharzó szenvedély, melyben h a t a l m a s erő' és élet nyilvánul: ezek halnak közre e bál kizárólagos franczia jellegének raegállapi fására.
Néhány nappal későbben Kölesi Luiza eltűnt a városból, a nélkül, hogy valaki tudta volna hova, m e r r e ?
Lchet-ö leirni csak megközelítőleg is egy ily mozgalma? hálál, melynek minden hulláma megragadó a r á n y o k a t m a t a t ? Csak is Doreé — a világhírű franczia illustralor — r a j z ó n j a lehet hivatva arra, hogy egy-egy jeleneiét megörökilse. Képeink a két legérdekesebb m o z z a n a t o t m u t a t j á k be e bálról. — Doreé r a j z á b a n — hiven adva a n n a k p á r a t l a n élénkségéi.
Férjhez ment Blaha Gyulához, ki akkor mondott le a közös hadseregben viselt, karmesteri állásáról. Ezt az esztergomi közönség nem tudta, s népe, mely elölt, olyan csodálatos volt a kis Luiza első diadala, mint elrebbenése, a magyar mód szerint mindjárt elö állt egy regével, mely szerint Luiza nagyúri lány, ki parányi gyermekk o r á b a n eltévelygett atyja falust kastélyából a közel fekvő országútra, ott. haladt egy kóbor czigánvcsapat, melynek dádéja, a mint megpillantotta a göndörhaju szép barna gyermeket, rögtön fölkapta, öltelle rozzant szekerére, s a mint egyetlen sovány táltosa csak tehette, elszáguldot zsákmányával. A ezigányoknál felnőtt a rablott lány, mig egy asszonyság megvette őt egy ezüst húszasért, s színésznőnek képezte ki. Luiza, anyja. Esztergomot meglátogatván, meglátta gyermekéi a szinpadon. örömteljes sikolylval hozzá sietett, s vissza vitte haza, a falusi kastélyba grófnőnek.
Felelős szerkesztő és kiadótulajdonos: S i p o s
•
& &
Van szerencséin
w
Képünkhöz,
H
t e m ^ l . ü t c z á i i SElinszIiy I&tván.
^
ur h á z á b a n
Szarvas, 1881. febrnárlió 2()-án.
h
H
H € I I é I köz- és váltó ügvvéd.
e
8,
'
II I II I) E T E 8 E ív.
Egy rettentő betegség, melytől sok néposztály zaklattatik. E betegség a gyomornak kisebb rendetlenségeivel kezdődik, de ha elhanyagoltatik, megtámadja az egész teste', i
S l a s y i i r o r s a á j s ,
^
megnyitó;tam.
párisi operabál legméltóbb n y i l v á n u l á s a a íi'.tnczia kedélynek. H a t á r t a l a n vigság, mely
a z o n b i L d u r v a s á g g á s o h s e m válik; végtelen hóbort.
közönséget
értesiteni, miként ügyvédi irodámat
^
pe;
t. cz.
mm
J A
Eddig a rege, melynek az a tökéletes azonos vonása van meg a regékkel, hogy egyetlen szó sem igaz belőle.
A
a
Soma.
K r í t é l y -
«»»
H o r v i i í o m a ^ a n :
Zágráb • Finkh L M , Mittlhaeh Zsigmond; Budapest: Török József gvogvszertárn, kírály-utcza 7. sz.; Dunaföldvár- Pap J ó z s e f ; E s z é k : ílobocki József; Nagy-Becskerek: Mencser K . : Gyöngyös: Mersíls N á n d o r ; Nagy-Szebcn: Teulsch Á . ' t U o n ; llód-Mező-Vásárhelv: Kiss G y u l a : Károly város : hrulets Gusztáv; Kolozsvár: hro ,1.. S K éky Miklós: L é v a ' Volhnann Ede; Miskolcz: Dr. Ilerc* Mór; Újvidék: Grossinger K ; N y í l r a : lotnbor vornel; N y u T g y h ^ a : K o t á n y i MnmV Sonron - Reekert A.; P a n e s o v a : G r a f f W . ; Pozsony: Ilemric/i Fr.gyos, Pisztory Feilx. boll/z Rudolf: Selmecz Se! S a n k a v Fi-i-yes- Szeged : Barcsay K., Kovács A . ; T e m e s v á r : Jahner M C... vár, Hunyadv-ulcza, r a . e z n y I s t v á n ; V i n kovve AlLuanu L . ; V á r a s d : Hoehfmger Arnold ; Verseez : Bienerth G. ; Z u p a n j e : Malter A . MT» Tulnidonos • J W H Í T E : főraktár nagyban Magyarországra. Erdélyre s Horvátországra nézve 'POROK JÓZSEF-nél, J ' ' Budapest, király-uleza 7. szám.
&
á—
8* ' IC
X
K I7 7I
X X
x x x x x x x x
X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X
o X n X i l i / i l i l l ^ dl'IISfi^iíli^ K S X legelső kész fehérnemű,vászon,asztalnemű és szövött áru gyári-raktárukban X X az „YPSILANTl"-hoz 2 - 4 X B v i d a p e s t e n , váczi-utcza 5 - i l c s z á m alatti X kaphatók mindennemű kész férfi-, női és gyermek feh ^ n e m ű e k , vásznak és aszlalnemüek X X a legnagyobb választékban és kitűnő minőségben a legjutányosabb árakon. X 1,55, 1.80; !4 é v e s e k n e k i n g e k m a d a p o l a n b ó l i.40. I üt), s z í n e s e k r
F é r f i - i n g e k , rumbnrgi, hollandi v a g y irlandi vászonból, darabja 3 3.50, 4, 4 5 0 , 5, 5,50, 6, 7, 8, 9, 10, 12 frt. F e r i i - i n g e k , h í m z e t t e k , m a d a p o l a m b ó l , melle v á s z o n , d a r a b j a 3 4, 5. (3, 7, 8, 10, 12, 14 2 0 írtig-. Fótii madapolan-iiigek, darabja 1.50 2, 2 50, 3 . 3 50, 4 frt. F é r f i s z í n e s - i n g e k , d a r a b j a 1 50, 2 2 50 3 lVt. K é t kiiliin g a l l é i r a l 2 2 50, H, 3.50 f r t . F é r f i szino < a n g o l o x f o r d - i n g e k , d a r a b j a 2 50, 4 , k e t k n l o n g a l lérral d a r a b j a 2 80, 4 f r t . Férfi-gatyák, m a g y a r , fé.'magyar v a g y franczia szabásra, pamutból 1 2 0 l.-'0, l . < 5 , v á s z o n b ó l 1.50, 1.60, 1.75, 2 f r t , r u m b u r g i v á s z o n b ó l 2 25, 2 5 , 3 , 3.50. F é r f i f é l h a r i s n y á k , p a m u t b ó l , f e h é r v a g y s z í n e s , t u e z a t j a 4, 4 5 0 , 5, 5 . 5 0 Ö.-'JO, 7 , 7 5 0 S , 9 - 1 4 f'rtig, c z é r n á b ó l , f e h é r l u e z a ' j a 8.5.0 TO, 450, 5, G, 7, 8, 9 - 1 4 f r t i g l é l h a r i s i i y á k , f e l i é r i t e t l e n v á s z o n b ó l , v a r o t t a k . t u e z a t j a 4.50, G, 7 f i t . F c r f i - v s e b k e n d Ö k , f e h é r v á s z o n , t u e z a t j a 3 , 3.50, 4 4,50. 5, 6, 7, 8 0, l o . 12 f r t . 21' f r t i g Férfi-zs ' b k e n d d k , v á s z o n b ó l , f e h é r , s z í n e s széllel 4 50, 5.00, 5, G, 7.50, 9 frt, b a t i s t b ó l s z í n e s széllel (5 50, 7 50. 10, 13, s z í n e s p a m i i t z s e b k e n d ö t c d a r a b j a 3<>, 3r>, 4 0 k r . p a m u t b a t i s z t z s e b i;endíík s z í n e s széliéi, t u e z a t j a f r l . F é i f i - g a l l é r o k . m i n d e n t o r m á b a n , l e g f i n o m a b b tucza* ja 2.G0, 3 frt. F é r f i - k é z e l ő k , t u e z a t j a . 12 p á r . 4.50. 5 f r . Női i n g e k , n u n b i i r g i v á s z o n b ó l sírna, d a r a t i j a 2.25. 2 50, 3 , 3 . 5 0 4, 5 írtig, s l i n g e l t 3 , . y ,50 4 5 f r t i g , f r a n c z i a m e l l v a r r á s s a l és h í m z e t t e k .'<60, 4 , 5. 5.50, G, 7 8, 15 f r t i g , m a d o p o l a n b ó l s i m a 1 50, 2, frt, s l i n g e l t 2.50, Női háló c o r s e t t e k m a d a p o l a m b ó l e g y s z e r ű e k 1 . 3 0 , 1 50. d í s z í t e t t 1 7 5 , 2.25, 2 50, 3, 3 50, 4, 4 50 5," 10 f r t i g . Női l á b r a v a l ó k , m a d a p o l a m b ó l . s i m a s z e g é l y z e t t , d a r a b j a 1.60, s l i n g e l t 1.90 d í s z í t e t t 2.50 3. 3 . 5 0 , 2 2 5 5 f r t i g . Nöí alsószoknyálc, madapolanból, s z e g é l y e k k e l és díszítéssel, d a r a b j a 2, 2 2 \ 2.50, 3, 3 25, 3 . 5 0 , 4 , 4.50, 5, 15 frlig, n s z á l v l y a l 4, 5. <;. 7, 8 . 20 f r t i g . Női h a r i s n y á k p a m u t b ó l , kiiiinö m i n ő s é g b e n , t u e z a t j a 5.50. G, 6 50. 7, 8, 22 f o r i n t i g , c z é r n á b ó l t u e z a t j a H \ 1 1 , 1 2 . ' u 22 f r l i g s z í n e s e k p a m u t b ó l p á r j a 75, 80, 9 0 k r , 1 f r t . 11.0, 1.30, 1.50, 3,50 leng. Női z s e b k e n d ő k f e h é r v á s z o n b ó l , t u e z a t j a 2.50, 3, 3 50. 4 , 5 , 6, 7. vS, l ó í r t i g , a n g o l e z é r n a b a l i s t b ó l , teliér. -1 5. 6, 7, 8, 3 0 f r t . N'iii f r a n c z i a derékt'ilzok (.Mieder d a r a b j a 2 3 0 , 2 75, 3. 3..'0. 4 5 0 . F í u - í n g e k , li é e s e k .számára, m a d a p o l a n b ó l . d a r a b i a 1. 1 4 0 , s z í n e s . 1 25, 1,40, v á s z o n b ó l 2.1«» 2.40 t e ' m a g y a r g a t y á k ] l:>, 1 . 2 0 ; 8 é v e s e k n e k i n g e k m a d a p o l a n b ó l , 110.* 1. .u, s z í n e s e k 1.35, 1. 5, v á s z o n b ó l 2 20, 2.45 g a t y á k 1,25, I -10 ; l u é \ o e k n e k . m a d a p o l a n b ó l 1 2 0 , 1 6 0 , s z í n e s e k . 1 (50, 1.75, v i s z o n b ó l 2.30. 2 65, g a t y á k 1.35, 1 GOj 12 é v e s e k n e k i n g e k m a d a p o l a n b ó l 1.30, 1.81), s z í n e s e k 1.(35, 1.1)0, v á s z o n b ó l 2.4Ó. 3 , 3 50, g a t y á k
1.75, 2. 0, v á s z o n b ó l 05. 3 15, 4 f r t . g'Myák 1.65. :í f r t ; Ili é v e s ' k n e k m a d a p o l a n b ó l 1 5 0 , 2.10 s z í n e s -k 1 7 5 , 2 20, vászoiib.'.l 3 f r t , 3 50 4. 4.50 g a t y á k 1.75, 2, 2 f r t 2 5 k r . K é s z l'ehérneniiiek l e á n y o k s z á m á r a , m i n d e n n a g y s á g b a n é s m i n ő s é g b e n , íi-ryszinie c s e c s e m ő k s z á m á r a m e l y e k r ő l k í v á n a t r a árjeííy/.ékiinket bérmentesen megkiildjiik T o v á b b á a j á n l j u k i a g y r a k t á r u n k a t v/usz n- ó i a s z t a l n e m i i e k b e n . l í i i m t n i r g i V á s z o n , 4 2 m é t e r ( . 4 r ö f ; v é g e 23, 21. 2 , 26 27, 28, 00, 32, 3"), 38. .0, 42, 45, ."0, 1 2 0 f n í g H o l l a n d i v a g y i r l a n d i vá-z->n, 3 9 m é t e r (50 r ö f ) 22 23, 24, 25, 26, 28, ;,0 32, 34, 3 8 40, 45, 50, 100 f r l i g . H o l l a n d i v á s z u n g v e r m e k fel é r n e m i i e k r e é s á » y n e m i i e k r e íit®/ 4 m é t e r (42 r
', I m é t ' - r 38, 48, ' 8 k r M a d a p - l a m va-ry ( J l i i f f o , v é g e 4 0 m é t e r 9.3i', 10, 11.20, 1 1 5 c , 35.20, 12.80, 16 80, 8 5 c , 9, 2 3 f o r i n t . Színes k a n a v á s z , 2 3 m é t e r r ö f ; 9 , O.'O, 10, I I , 12, 1 , 14, 15 f o r i n t . V á s z o n z s e b k e n d ö k h ö l g v e k é s u r a k s z á m á r a , t u e z a t j a 2.50, 3 50, 4, 5, 6, , 8 , it't 1 0 — 2 0 f r t i g . Törülközők, tiszta vászon, t u c a t j a 5 , 5.1/0, 5.S0, 0 , O.qo, 7 50, S, 0 , 10, 20 frt. Asztalkendők, tiszta k-n, tuezatja 4.50, 5, 5.50, o, 0.30, 7, S, 9 ü t , abroszok 0, 8, 1 0 , 1 2 , 1 8 , 4 .szemelvre darabja 1 írt íjo krtól 14 frtig. Damaszt asztali teritékek, 0 szemelyre 5 50, 0, 0 50, 7, 7.50, 9, 10, 24 frtig, 1 2 személyre 1 2 , 12.50, 1,5. 14.50, 15, 10, iS, 20, 40 frlig, 1 5 személyre 25, 27, j a , 4 8 frlig, 24 »/.enietyre 32, 34, 40, 40, 53, 75 ("i-'i-gKávés kendők színes és fehér, darabja .í, 3.O0, 5 , 5.50, o 11 forintig, csemege kendők tuezatja 3 , 3 50, 4.50, 5 50 krig. Csipkefüggönyök, 1 ablakra 3 , 3.50, 4, 4.00, 5 , 5 50, 0, 0.50, 7, 8. _ 9, 10, 1 5 frtig. Agyi érit nk, darabja 4 50 5, ó, finom ripsbot 0.50 ; as,*taiterÍLok 3.S0, 4, 5 Irt, vipsból 7 Irt 50 k r . Agypokniczok, kisebbek 4.50, u.50, nagyobb 0,50, 7 . 5 0 , 8 50, 11 — 1 4 frt 50 kr. iftM^xoiiyá
§4 • ' • f x i r . f i í ' í o í i k í ' i
l.r-5 b ' t t ó l
350Ü f ^ i g és feljebb, kcsz feliérnciníi <>s vaszunban a l e g s z e b b kiállításban s/olgalhalunk. tv.fkrdl árjegyzékünkét kivanságra bermenlesen bokiildjük.
Az árak legjutányosban szabottak, s h a valami a megvett vagy rendelt tárgyakból akármi oknál fogva tetszésre nem lenne, 1 4 nap alatt, ha az árszelvényiinkkel el van látva, nemcsak .szívesen kicseréljük, d e kívánságra az érte fizetett összeget is visszaadjuk.
A nagy-utezán, a l l i
X X X X X X X X n X X X X X X X X X X M X X X X X X X X X X X X X
a i i y i c z k y F e r e i a c « - í é l e 485. szánni háznak
vagy első porta része, vagy pedig az egész ház szabad kézből eladő. Bővebb értesülés a tulajdonosnál nyerhető.
k i , Á r p á d * intezet nyomása.
X