Polski
Instrukcja montażu i obsługi
Česky
Montáž a návod na použití Navodilo za montažo in uporabo
Pompa ciepła powietrze/woda do instalacji wewnętrznej
Tepelné čerpadlo vzduch/voda pro vnitřní instalaci
Typ-nr / objednací číslo / Naroč. Št.: 452158.66.02
Zračna/vodna toplotna črpalka za notranjo postavitev
FD 8607
Slovensko
LI 20AS LI 24AS LI 28AS
Obsah 1
Prosím ihned přečtěte................................................................................................................ CZ-2 1.1 Důležitá upozornění..............................................................................................................................CZ-2 1.2 Zákonné předpisy a směrnice...............................................................................................................CZ-2 1.3 Energii šetřící manipulace s tepelným čerpadlem ................................................................................CZ-2
2
Účel použití tepelného čerpadla ............................................................................................... CZ-3
3
Rozsah dodávky ......................................................................................................................... CZ-3 3.1 Základní zařízení ..................................................................................................................................CZ-3 3.2 Rozvodná skříňka .................................................................................................................................CZ-3 3.3 Regulátor tepelného čerpadla...............................................................................................................CZ-3
4
Přeprava ...................................................................................................................................... CZ-4
5
Umístění ...................................................................................................................................... CZ-4 5.1 Obecně .................................................................................................................................................CZ-4 5.2 Odvod kondenzátu................................................................................................................................CZ-4 5.3 Hluk.......................................................................................................................................................CZ-4
6
Montáž ......................................................................................................................................... CZ-5 6.1 6.2 6.3 6.4
7
Obecně .................................................................................................................................................CZ-5 Připojení vzduchu .................................................................................................................................CZ-5 Připojení na straně topení.....................................................................................................................CZ-5 Elektrické připojení ...............................................................................................................................CZ-6
Uvedení do provozu ................................................................................................................... CZ-6 7.1 Obecně .................................................................................................................................................CZ-6 7.2 Příprava ................................................................................................................................................CZ-6 7.3 Postup...................................................................................................................................................CZ-6
8
Čištění / ošetřování .................................................................................................................... CZ-7 8.1 Ošetřování ............................................................................................................................................CZ-7 8.2 Čištění topné strany..............................................................................................................................CZ-7 8.3 Čištění vzduchové strany......................................................................................................................CZ-7
9
Poruchy / hledání závad ............................................................................................................ CZ-7
10 Vyřazení z provozu / likvidace................................................................................................... CZ-7 11 Informace o zařízení................................................................................................................... CZ-8 Załącznik / Příloha / Dodatek .............................................................................................................. A-I
www.dimplex.de
CZ-1
Česky
2.1 Oblast použití........................................................................................................................................CZ-3 2.2 Způsob práce........................................................................................................................................CZ-3
1
Prosím ihned přečtěte
1.1
Důležitá upozornění
POZOR! Přístroj není vhodný pro provoz frekvenčního měniče.
POZOR! Tepelné čerpadlo lze při přepravě naklápět pouze do 45° (v jakémkoli směru).
Česky
POZOR! Tepelné čerpadlo a přepravní paleta jsou spojeny pouze obalovou fólií.
POZOR! Oblast nasávání a výfuku nesmí být zúžena nebo zatarasena.
POZOR! Tepelné čerpadlo smí být provozováno pouze s namontovaným vzduchovým potrubím.
POZOR! Dodržujte pravotočivé pole: V případě provozu s nesprávným směrem otáčení může dojít k poškození kompresoru.
POZOR! Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky obsahující písek, sodu, kyselinu nebo chloridy, neboť by mohly narušit povrch.
POZOR! Aby se zabránilo usazeninám (např. rzi) v kondenzátoru tepelného čerpadla, doporučujeme použít vhodný systém ochrany proti korozi.
POZOR! Před otevřením zařízení je třeba zajistit, že jsou všechny proudové obvody odpojeny od napětí.
POZOR! Práce na tepelném čerpadle smí provádět pouze autorizovaný a odborný servis pro zákazníky.
CZ-2
1.2
Zákonné předpisy a směrnice
Při konstruování a výrobě tepelného čerpadla byly dodrženy všechny příslušné směrnice ES, předpisy DIN a VDE (viz CEProhlášení o shodě). U elektrického připojení tepelného čerpadla musí být dodrženy příslušné normy VDE, EN a IEC. Kromě toho musí být dodrženy podmínky pro připojení od energetického závodu. Při připojení topného zařízení musí být dodrženy příslušné předpisy.
1.3
Energii šetřící manipulace s tepelným čerpadlem
Koupí tohoto tepelného čerpadla přispíváte k ochraně životního prostředí. Předpokladem pro energeticky úsporný provoz je správné dimenzování tepelného čerpadla a zařízení a využití tepla. Zvláště důležité pro efektivitu tepelného čerpadla je, aby teplotní rozdíl mezi topnou vodou a zdrojem tepla byl udržován co možná nejnižší. Proto naléhavě doporučujeme pečlivé dimenzování zdroje tepla a topného zařízení. O jeden Kelvin (jeden °C) vyšší teplotní rozdíl vede k zvýšení spotřeby elektřiny o cca 2,5 %. Je třeba dbát na to, aby při dimenzování topného zařízení byly zohledněny také zvláštní spotřebiče, jako např. příprava teplé vody, a byly dimenzovány pro nízké teploty. Podlahové topení (plošné topení) je díky nízkým teplotám topné vody (30 °C až 40 °C) optimální pro použití s tepelným čerpadlem. Během provozu je důležité, aby nedocházelo ke znečištění tepelných výměníků, neboť se tím zvyšuje teplotní rozdíl a zhoršuje se tak topný faktor. Značný příspěvek k energeticky úspornému používání přináší také v případě správného nastavení regulátor tepelného čerpadla. Další informace jsou uvedeny v návodu k použití regulátoru tepelného čerpadla.
2
Účel použití tepelného čerpadla
2.1
Oblast použití
Tepelné čerpadlo vzduch/voda je možné použít ve stávajících nebo nově budovaných topných zařízeních. Tepelné čerpadlo je konstruováno výhradně k ohřevu topné a užitkové vody!
Česky
Tepelné čerpadlo je vhodné pro monoenergetický a bivalentní provoz do teploty venkovního vzduchu -20 °C. Při trvalém provozu musí být dodržena teplota vratné topné vody vyšší než 18 °C, aby bylo zajištěno bezproblémové odmrazování výparníku. Tepelné čerpadlo není dimenzováno pro zvýšenou potřebu tepla během vysušování stavby, proto musí dodatečnou potřebu tepla zajistit speciální přístroje dodané stavbou. K vysušování stavby na podzim nebo v zimě doporučujeme instalovat dodatečnou elektrickou topnou tyč (k dostání jako příslušenství).
POZOR! Přístroj není vhodný pro provoz frekvenčního měniče.
2.2
Způsob práce
Venkovní vzduch je nasáván ventilátorem a veden přes výparník (výměník tepla). Výparník vzduch ochladí, tj. odebere z něj teplo. Získané teplo je ve výparníku přeneseno na pracovní médium (chladivo). Za pomoci elektricky poháněného kompresoru je přijaté teplo díky zvýšení tlaku "napumpováno" na vyšší teplotní úroveň a přes kondenzátor (výměník tepla) předáno topné vodě. Přitom se používá elektrická energie, aby se teplo z okolí dostalo na vyšší teplotní úroveň. Jelikož energie odebraná ze vzduchu je přenášena na topnou vodu, označujeme tento přístroj jako tepelné čerpadlo vzduch/voda. Tepelné čerpadlo vzduch/voda se skládá z hlavních částí výparníku, ventilátoru a expanzního ventilu, a z nehlučných kompresoru, kondenzátoru a elektrického řízení. Při nízkých venkovních teplotách se vzdušná vlhkost usazuje na výparníku jako námraza a zhoršuje přenos tepla. Tepelné čerpadlo podle potřeby výparník automaticky odmrazuje. Podle počasí přitom mohou na výfuku vzduchu vznikat vlečky páry.
1)
Výparník
2)
Zpětný ventil
3)
Ventilátor
4)
Rozvodná skříňka
5)
Presostaty
6)
Filtrační odvodňovač
7)
Kondenzátor
8)
Expanzní ventil
9)
Kompresor
3.2
Rozvodná skříňka
Rozvodná skříňka se nachází v tepelném čerpadle. Po sejmutí čelního krytu vpředu a uvolnění upevňovacího šroubu, který se nachází vpravo nahoře je možné vyklopit rozvodnou skříňku. V rozvodné skříňce se nacházejí síťové přípojné svorky, výkonové stykače a jednotka pro jemný start.
3 3.1
Rozsah dodávky Základní zařízení
Síťový přívod a řídící vedení jsou namontovány připravené k připojení.
3.3
Regulátor tepelného čerpadla
Tepelné čerpadlo je dodáváno v kompaktním provedení a obsahuje dále uvedené součásti.
Pro provoz tepelného čerpadla vzduch-voda musí být používán regulátor tepelného čerpadla, který je součástí dodávky.
Jako chladivo se používá R404A.
Regulátor tepelného čerpadla je komfortní elektronický regulační a řídící přístroj. Řídí a sleduje celé topné zařízení v závislosti na vnější teplotě, ohřevu teplé vody a bezpečnostně technických zařízeních. Čidlo venkovní teploty vč. upevňovacího materiálu, které instaluje stavebník, jsou k regulátoru přiloženy. Způsob fungování a ovládání regulátoru tepelného čerpadla jsou popsány v přiloženém návodu k použití.
www.dimplex.de
CZ-3
4
Přeprava
5
POZOR! Tepelné čerpadlo lze při přepravě naklápět pouze do 45° (v jakémkoli směru). Přeprava na definitivní místo instalace by se měla provádět za pomoci dřevěného roštu. Základní přístroj je možné přepravovat jednak pomocí zdvihacího vozíku, rudlu apod., nebo pomocí trubek 3/4", které jsou vedeny otvory v základové desky, popř. v rámu.
5.1
Umístění Obecně
Česky
Přístroj musí být zásadně instalován ve vnitřních prostorech, na rovné, hladké a vodorovné ploše. Přitom by rám měl být dokola těsně na podlaze, aby byla zaručena vhodná zvuková izolace. Není-li tomu tak, může být potřeba provést dodatečnou zvukovou izolaci. Umístění na tlumicím podstavci nutně vyžaduje kolem dokola opěrnou plochu. Tepelné čerpadlo musí být umístěno tak, aby bylo možné bez problémů provádět údržbové práce. To je zaručeno, když je dodržen odstup 1 m na přední straně a také vlevo a vpravo od tepelného čerpadla.
P
P
POZOR!
P
Tepelné čerpadlo a přepravní paleta jsou spojeny pouze obalovou fólií. Pro použití transportních otvorů v rámu je nutné sejmout spodní části obložení. K tomu se uvolní dva šrouby na soklu a plechy se tahem zpět vyvěsí nahoru. Při zavěšení plechových dílů by měly být tyto mírným tlakem posunuty nahoru.
P
Přístroj by nikdy neměl být instalován v prostorech s vysokou vlhkostí vzduchu. Při vzdušné vlhkosti nad 50 % a venkovních teplotách pod 0 °C může na tepelném čerpadle a přívodu vzduchu vznikat kondenzát. Při instalaci tepelného čerpadla v podlaží je třeba prověřit nosnost stropu a z akustických důvodů je třeba velice pečlivě naplánovat potlačení kmitání. Umístění na dřevěném stropě není možné.
5.2
Otevření víka
Odvod kondenzátu
Kondenzační voda vznikající při provozu musí být mrazuvzdorně odváděna. Aby byl zaručen bezproblémový odtok, musí stát tepelné čerpadlo vodorovně. Trubka kondenzační vody musí mít minimální průměr 50 mm a měla by být mrazuvzdorně odvedena do odpadního kanálu. Kondenzát neodvádějte přímo do usazovacích nádrží a jam, neboť agresivní výpary by mohly poškodit výparník.
Zavření víka
Při prostrkávání nosné trubky rámem je třeba dbát na to, aby nebyly poškozeny žádné součásti.
5.3
Hluk
Aby se zabránilo přenosu zvuku šířícího se hmotou do topného systému, doporučujeme připojit tepelné čerpadlo k topnému systému pružnou hadicí. Použitá vzduchová potrubí musí být akusticky oddělena od tepelného čerpadla, aby se zabránilo přenosu zvuku šířícího se hmotou na potrubí.
CZ-4
6
Montáž
6.1
Obecně
Na tepelném čerpadle je třeba provést následující připojení: Přiváděný/odpadní vzduch
0 [
Topná/vratná voda topného zařízení Odtok kondenzátu Řídící vedení k regulátoru tepelného čerpadla
Připojení vzduchu
PD[ PD[
6.2
Česky
Napájení proudem
POZOR! Oblast nasávání a výfuku nesmí být zúžena nebo zatarasena. P PLQ LQ
POZOR! Tepelné čerpadlo smí být provozováno pouze s namontovaným vzduchovým potrubím.
Hodnoty v závorce platí pro LI 24AS / LI 28AS Vzduchová potrubí nabízená jako příslušenství z lehkého sklolaminátového betonu jsou odolné proti vlhkosti a difúzně otevřené. Těsnicí manžeta se používá k utěsnění vzduchového potrubí u tepelného čerpadla. Samotná vzduchová potrubí nejsou přišroubována přímo na tepelné čerpadlo. Ve stavu pro provoz se tepelného čerpadla dotýká pouze těsnicí guma. Tím je jednak zajištěna snadná montáž a demontáž tepelného čerpadla, jednak je dosaženo dobré izolace proti hluku šířícímu se hmotou.
6.3
Připojení na straně topení
Přípojky na stranu topení na tepelném čerpadle jsou opatřeny vnějšími závity 1 1/4" . Při připojení k tepelnému čerpadlu musí být na přechodech kontrovány klíčem. Než je provedeno připojení tepelného čerpadla na straně topné vody, musí být topné zařízení vypláchnuto, aby se odstranila případná znečištění, zbytky těsnicího materiálu a pod. Nahromadění zbytků v kondenzátoru může vést k úplnému výpadku tepelného čerpadla. Pro zařízení s uzavíratelným průtokem teplé vody, prostřednictvím ventilů topného tělesa, popř. termostatickými ventily, musí stavebník zabudovat obtokový ventil za tepelné čerpadlo do bypassu topení. To zajistí minimální průtok teplé vody tepelným čerpadlem a brání to poruchám. Pro provedení instalace na straně topení musí být topné zařízení naplněno, odvzdušněno a zkoušeno na tešnost.
Minimální hmotnostní průtok teplé vody
Je-li použito jiné vzduchové potrubí než to, které se dodává jako příslušenství, musí být dodrženy vnější a vnitřní rozměry, uvedené na výkresu. Navíc je třeba dbát na vhodnou izolaci proti hluku šířícímu se hmotou a izolaci potrubí. Při použití vzduchového potrubí připojeného přírubou se na stranu sání a výfuku výparníku připevní na určené závitové otvory 4 šestihrannými šrouby M8x16 vždy jedno přípojné hrdlo. Přitom je třeba dbát na to, aby obě hrdla vzduchového potrubí přišla do kontaktu jen s izolací, nikoli s venkovním plechem.
www.dimplex.de
Minimální hmotnostní průtok teplé vody musí být zajištěn v každém provozním stavu topného zařízení. Toho je možné dosáhnout např. instalací hydraulického vyrovnávače nebo obtokového ventilu. Nastavení obtokového ventilu je vysvětleno v kapitole Uvedení do provozu.
Ochrana před mrazem U tepelných čerpadel, která jsou instalována na místě ohroženém mrazem, musí být naplánováno manuální vypuštění (viz obrázek). Jakmile jsou regulátory oběhového čerpadla topení připraveny k provozu, pracuje funkce ochrany před mrazem. V případě vypnutí tepelného čerpadla nebo výpadku proudu musí být zařízení vypuštěno. U tepelných čerpadel, u kterých není možné zjistit výpadek proudu (např. chata), musí být topný okruh provozován s vhodnou ochranou před mrazem.
CZ-5
7
Uvedení do provozu
7.1
Obecně
Pro zajištění řádného uvedení do provozu by toto měla provést služba pro zákazníky autorizovaná výrobcem. Za určitých podmínek je s tím spojeno prodloužení záruční lhůty (viz záruční plnění).
7.2
Příprava
Česky
Před uvedením do provozu musí být zkontrolovány následující body:
6.4
Elektrické připojení
Pro elektrické připojení se nemusí přístroj otevírat. Výkonové připojení tepelného čerpadla se provádí před předmentované, cca 5 m dlouhé silové vedení. U napájení tepelného čerpadla proudem musí být naplánováno odpojení všech pólů s minimálním otevřením kontaktů 3 mm (např. blokovací stykače energetiky, výkonové stykače), jakož i 3-pólová samočinná pojistka, se společným rozpojením všech vnějších vodičů (spouštěcí proud podle informací o zařízení). Při připojení musí být zajištěno pravotočivé pole výkonového napájení L1 (1); L2 (2); L3 (3). (1, 2, 3) jsou čísla žil silového kabelu.
POZOR! Dodržujte pravotočivé pole: V případě provozu s nesprávným směrem otáčení může dojít k poškození kompresoru. Řídící napětí bude přivedeno přes regulátor tepelného čerpadla. Napájení regulátoru tepelného čerpadla proudem 230 V AC50 Hz se provádí podle vlastního návodu k použití (pojistka 16 A). Předmontované, 7 m dlouhé řídící vedení je oběma pravoúhlými konektory a oběma žilami (zabudované čidlo vratné vody) spojeno s regulátorem tepelného čerpadla potřebným pro jeho řízení. Přesnější instrukce jsou uvedeny v návodu k použití pro regulátor tepelného čerpadla. Podrobné informace viz přílohu Schémata zapojení.
Všechny přípojky tepelného čerpadla namontovány, jako je popsáno v kapitole 6.
musí
být
V topném okruhu musí být otevřena všechna šoupátka, která by mohla bránit správnému průtoku topné vody. Cesta nasávání/vyfukování vzduchu musí být volná. Směr otáčení ventilátoru musí odpovídat šipce. Nastavení regulátoru tepelného čerpadla musí podle svého návodu k použití odpovídat topnému zařízení. Musí být zajištěn odvod kondenzátu.
7.3
Postup
Uvedení tepelného čerpadla do provozu se provádí přes regulátor tepelného čerpadla. Nastavení musí být provedena podle návodu. Je-li minimální hmotnostní průtok topné vody zajištěn přes obtokový ventil, musí tento odpovídat topnému zařízení. Chybné nastavení může vést k různým chybovým hlášením a ke zvýšené spotřebě elektřiny. Pro správné nastavení obtokového ventilu doporučujeme následující postup: Zavřete všechny topné okruhy, které mohou být podle použití zavřeny i při provozu, aby vznikl provozní režim nejnevýhodnější z hlediska hmotnostního průtoku teplé vody. Zpravidla jsou to topné okruhy v místnostech na jižní a západní straně. Minimálně jeden topný okruh musí zůstat otevřený (např. koupelna). Obtokový ventil je třeba otevřít tak, aby při aktuální teplotě tepelného zdroje bylo dosaženo maximálního teplotního spád mezi topnou a vratnou vodou, uvedeného v následující tabulce. Teplotní spád je třeba změřit co možná nejblíže k tepelnému čerpadlu. U monoenergetických zařízení je třeba deaktivovat topnou tyč.
Zdroje tepla teplota
max. teplotní spád mezi topnou a vratnou vodou
od
do
-20 °C
-15 °C
4K
-14 °C
-10 °C
5K
-9 °C
-5 °C
6K
-4 °C
0 °C
7K
1 °C
5 °C
8K
6 °C
10 °C
9K
11 °C
15 °C
10 K
16 °C
20 °C
11 K
21 °C
25 °C
12 K
26 °C
30 °C
13 K
31 °C
35 °C
14 K
Poruchy během provozu jsou rovněž zobrazovány na regulátoru tepelného čerpadla a je možné je odstranit tak, jak je popsáno v návodu k použití regulátoru tepelného čerpadla.
CZ-6
Při venkovních teplotách nižších než 10 °C a teplotách topné vody nižších než 16 °C musí být vyrovnávací nádoba ohřátá druhým výměníkem tepla na minimálně 25 °C.
Jsou-li znečištění tak velká, že se snižuje výkonnost kondenzátoru v tepelném čerpadle, musí zařízení vyčistit instalatér.
Musí být dodržen následující postup, aby uvedení do provozu proběhlo bez problémů:
Na základě současných znalostí navrhujeme provádět čištění 5% kyselinou fosforečnou nebo, pokud je ho třeba čistit častěji, 5% kyselinou mravenčí.
Zavřete všechny topné okruhy. Obtokový ventil úplně otevřete.
3)
Na regulátoru zvolte druh provozu Automatika.
4)
Vyčkejte, až vyrovnávací minimálně 25 °C.
5)
Poté se šoupátka topných okruhů postupně pomalu otevřou tak, aby hmotnostní průtok topné vody plynule stoupal lehkým otevřením příslušného topného okruhu. Teplota topné vody ve vyrovnávací nádobě přitom nesmí klesnout pod 20 °C, aby bylo stále zajištěno odmrazování tepelného čerpadla.
6)
7)
nádoba
dosáhne
teploty
Když jsou všechny topné okruhy otevřené a teplota topné vody ve vyrovnávací nádrži se drží na cca 20 °C, musí se nastavit minimální objemové množství na obtokovém ventilu a oběhovém čerpadle topení. Novostavby mají kvůli energii potřebné na vysychání stavby zvýšenou potřebu tepla. Tato zvýšená potřeba tepla může vést k tomu, že těsně dimenzovaná topná zařízení vždy nedosáhnou požadované pokojové teploty. Proto se doporučuje mít v tomto případě v pohotovosti v prvním topném období druhý výrobník tepla. K tomu je třeba nastavit limitní teplotu na regulátoru tepelného čerpadla na hodnotu 15 °C.
8
Čištění / ošetřování
8.1
Ošetřování
Na ochranu laku na zařízení nestavte žádné předměty, ani je o něj neopírejte. Venkovní díly tepelného čerpadla je možné otírat vlhkým hadrem a běžnými čistidly.
POZOR! Nikdy nepoužívejte čisticí prostředky obsahující písek, sodu, kyselinu nebo chloridy, neboť by mohly narušit povrch. Aby se zabránilo poruchám způsobeným usazenými nečistotami ve výměníku tepla tepelného čerpadla, je třeba zajistit, aby se nemohl výměník tepla v topném zařízení znečistit. Na ochranu výparníku se v sacím potrubí doporučuje mříž na ochranu před ptáky s minimálním volným průřezem 80 %. Pokud by přesto došlo k poruchám kvůli znečištění, musí být zařízení vyčištěno tak, jak je uvedeno dále.
8.2
Čištění topné strany
Kyslík může v okruhu topné vody, především při použití ocelových dílů, vytvářet produkty oxidace (rez). Ty se přes ventily, oběhová čerpadla nebo umělohmotnou trubku dostanou do topného systému. Proto by se mělo především u trubek podlahového topení dbát na instalaci zmožňující difuzi.
POZOR! Aby se zabránilo usazeninám (např. rzi) v kondenzátoru tepelného čerpadla, doporučujeme použít vhodný systém ochrany proti korozi. Také zbytky maziv a těsnicích prostředků mohou znečistit topnou vodu.
www.dimplex.de
V obou případech by měla mít čisticí kapalina pokojovou teplotu. Doporučuje se vypláchnout výměník tepla proti normálnímu směru průtoku. Aby se zabránilo proniknutí čisticího prostředku obsahujícího kyselinu do okruhu topného zařízení, doporučujeme připojit vyplachovací zařízení přímo na topnou a vratnou vodu kondenzátoru tepelného čerpadla. Potom je třeba provést vhodnými neutralizačními prostředky důkladné vypláchnutí, aby se zabránilo poškození případnými zbytky čisticích prostředků. Kyseliny je třeba používat opatrně, musí být dodrženy předpisy profesních sdružení. V případě pochybností je třeba kontaktovat výrobce čisticího prostředku!
8.3
Čištění vzduchové strany
Vzduchová potrubí, výparník, větrák a odtok kondenzátoru musí být před topnou sezónou zbaveny nečistot (listy, větve atd.). K tomu je třeba nejprve tepelné čerpadlo otevřít na přední straně, nejprve dole a pak nahoře.
POZOR! Před otevřením zařízení je třeba zajistit, že jsou všechny proudové obvody odpojeny od napětí. Sejmutí a zavěšení dílů obložení se provede tak, jak je popsáno v kapitole 4. Při čištění je třeba se vyhnout použití ostrých a tvrdých předmětů, aby se zabránilo poškození výparníku a jímky na kondenzát.
9
Poruchy / hledání závad
Toto tepelné čerpadlo je kvalitní výrobek a mělo by pracovat bez poruch a údržby. Pokud se přesto vyskytne porucha, je zobrazena na displeji manažera tepelného čerpadla. K tomu viz stránku Poruchy a hledání závad v návodu k použití manažera tepelného čerpadla. Pokud nemůžete poruchu sami odstranit, obraťte se prosím na příslušný servis.
POZOR! Práce na tepelném čerpadle smí provádět pouze autorizovaný a odborný servis pro zákazníky.
10 Vyřazení z provozu / likvidace Než je tepelné čerpadlo demontováno, musí být stroj odpojen od napětí a všechny armatury musí být uzavřeny. Požadavky týkající se životního prostředí ohledně recyklace, opětovného použití a likvidace provozních látek a součástí podle platných norem musí být dodrženy. Přitom je třeba klást důraz na odbornou likvidaci chladiva a chladicího oleje.
CZ-7
Česky
1) 2)
11 Informace o zařízení Informace o zařízení pro tepelná čerpadla vzduch/voda 1
Typové a prodejní označení
2
Konstrukční provedení
LI 20AS
2.1
Krytí ochrany EN 60 529 pro kompaktní přístroj, popř. topnou část
IP 21
IP 21
IP 21
2.2
Místo instalace
Uvnitř
Uvnitř
Uvnitř
3
Výkonové údaje
3.1
Teplotní limity a limity provozního použití:
Česky
3.2 3.3
LI 24AS
LI 28AS
Topná voda - přítok / vratná voda 1
°C / °C
do 55 / od 18
do 55 / od 18
do 55 / od 18
Vzduch
°C
-20 až +35
-20 až +35
-20 až +35
K
7.9
8.4
9.4
3
7,0 / 2,5
8,9 / 2,6
9,9 / 2,4
4
12,4 / 2,7
16,1 / 2,7
19,1 / 2,7
3
9,3 / 3,1
10,9 / 3,0
12,8 / 3,0
4
14,9 / 3,0
19,2 / 3,2
22,3 / 3,0
3
8,5 / 2,4
9,9 / 2,3
10,8 / 2,0
4
14,2 / 2,3
18,0 / 2,4
21,1 / 2,3
3
9,8 / 3,2
13,1 / 3,4
14,2 / 3,1
4
16,6 / 3,1
24,8 / 3,6
25,8 / 3,4
3
10,3 / 3,3
14,1 / 3,5
14,7 / 3,1
4
17,8 / 3,3
26,6 / 3,8
29,1 / 3,6
58 / 64
62 / 68
62 / 68
54
58
58
Teplotní spád topné vody Tepelný výkon / topný faktor
při A2 / W35 u A-7 / W35
u A2 / W35
2
2
u A2 / W50 2
u A7 / W35 2
u A10 / W35 2
kW / ---
kW / ---
kW / ---
kW / ---
kW / ---
3.4
Hladina akustického tlaku - výkonu zařízení / vně
dB(A)
3.5
Hladina akustického tlaku výkonu zařízení ve vzdálenosti 1m / (uvnitř)
dB(A)
3.6
Průtok topné vody při interním tlakovém rozdílu
m3/h / Pa
1,8 / 6500
2,3 / 5900
2,3 / 5900
3.7
Hmotnostní průtok vzduchu při externím statickém tlakovém rozdílu
m3/h / Pa
6600 / 0
9000 / 0
9000 / 0
m3/h / Pa 3.8
Chladivo; celkové plnicí množství
typ / kg
5500 / 25
8000 / 25
8000 / 25
R404A / 3,7
R404A / 4,2
R404A / 4,0
4
Rozměry, přípojky a hmotnost
4.1
Rozměry zařízení
v x š x d cm
157 x 75 x 85
171 x 75 x 100
171 x 75 x 100
4.2
Přípojky zařízení pro topení
palce
G 1 1/4'' vně
G 1 1/4'' vně
G 1 1/4'' vně
4.3
Vstup a výstup vzduchového potrubí (vnitřní rozměry min.)
d x š cm
65 x 65
72,5 x 72,5
72,5 x 72,5
4.4
Hmotnost přepravní jednotky (jednotek) vč. obalu
kg
255
310
314
5
Elektrické připojení
5.1
Jmenovité napětí; jištění
400 / 20 T
400 / 25 T
400 / 25 T 7.4
2
V/A
5.2
Jmenovitý příkon A2 W35
kW
4.9
6.1
5.3
Náběhový proud s jemným spouštěčem
A
23
24
25
5.4
Jmenovitý proud A2 W35 / cos ϕ
A / ---
8,8 / 0,8
10,9 / 0,8
13,4 / 0,8
6
Odpovídá evropským bezpečnostním ustanovením
5
5
5
7
Ostatní prováděcí charakteristiky
7.1
Odmrazování
automatické
automatické
automatické
Druh odmrazování
Zpátečka okruhu
Zpátečka okruhu
Zpátečka okruhu
Odmrazovací vana k dispozici
ano (vyhřívaná)
ano (vyhřívaná)
ano (vyhřívaná)
ano
ano
ano
2
2
2
externí
externí
externí
7.2
Topná voda je v zařízení chráněna před zamrznutím 6
7.3
Výkonové stupně
7.4
Regulátor interní / externí 1. viz diagram limitů použití
2. Tyto údaje charakterizují velikost a výkonnost zařízení. Pro ekonomické a energetické úvahy musí být zohledněny další veličiny, především chování při odmrazování, bivalentní bod a regulace. Přitom znamená např. A2 / W55: Teplota venkovního vzduchu 2 °C a teplota topné vody na přítoku 55 °C. 3. Provoz s 1 kompresorem 4. Provoz s 2 kompresory 5. viz CE - Prohlášení o shodě 6. Oběhové čerpadlo topení a regulátor tepelného čerpadla musí být stále připraveny k provozu.
CZ-8
Załącznik / Příloha / Dodatek 1
Rys. wymiarowe / Rozměrová schémata / Slike z merami ....................................................... A-II 1.1 Rys. wymiarowy / Rozměrové schéma / Slika z merami LI 20AS .......................................................... A-II 1.2 Rys. wymiarowy / Rozměrové schéma / Slika z merami LI 24AS / LI 28AS.......................................... A-III
2
Diagramy / Diagramy / Diagrami ................................................................................................ A-IV 2.1 Charakterystyki / Charakteristiky / Karakteristike LI 20AS.....................................................................A-IV 2.2 Charakterystyki / Charakteristiky / Karakteristike LI 24AS......................................................................A-V 2.3 Charakterystyki / Charakteristiky / Karakteristike LI 28AS.....................................................................A-VI
Schematy obwodowe / Schémata zapojení / Tokovni načrti .................................................. A-VII 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8
4
Sterowanie / Řízení / Krmilje LI 20AS...................................................................................................A-VII Obciążenie / Zátěž / Obremenitev LI 20AS .........................................................................................A-VIII Schemat połączeń / Schéma připojení / Načrt priključitve LI 20AS .......................................................A-IX Legenda / Legenda / Legenda LI 20AS ..................................................................................................A-X Sterowanie / Řízení / Krmilje LI 24AS / LI 28AS....................................................................................A-XI Obciążenie / Zátěž / Obremenitev LI 24AS / LI 28AS...........................................................................A-XII Plan przyłączeniowy / Schéma připojení / Načrt priključitve LI 24AS / LI 28AS ..................................A-XIII Legenda / Legenda / Legenda LI 24AS / LI 28AS .............................................................................. A-XIV
Hydrauliczne schematy podstawowe / Hydraulická schémata principu / Hidravlična shema principa .......................................................................................................................................A-XV 4.1 Urządzenie monoenergetyczne / Monoenergetické zařízení / Monoenergetska naprava................... A-XV 4.2 Urządzenie monoenergetyczne oraz przygotowanie ciepłej wody / Monoenergetické zařízení a příprava teplé vody / Monoenergetska naprava in priprava tople vode ............................................................ A-XVI 4.3 Urządzenie biwalentne / Bivalentní zařízení / Bivalentna naprava .................................................... A-XVII 4.4 Legenda / Legenda / Legenda.......................................................................................................... A-XVIII
5
Deklaracja Zgodności z Normami Europejskimi / Prohlášení shody / Izjava o skladnosti.A-XIX
www.dimplex.de
A-I
Załącznik · Příloha · Dodatek
3
A-II VWURQDREVáXJL VWUDQDRYOiGiQt 8SUDYOMDOQDVWUDQ
NLHUXQHNSRZLHWU]D VPČUY]GXFKX 6PHU]UDND
YUDWQiYRGDWRSHQt YVWXSGR7& ³YQČMãt]iYLW SĜtYRGWRSHQt SĜtYRGWRSHQt YêYRG]7& ³YQČMãt]iYLW KDGLFHSURRGYRGNRQGHQ]iWX SĜLSRMHQtWRSHQt VLORYpYHGHQt ĜtGtFtYHGHQt
SRZUyWFLHSáHMZRG\ SU]\áąF]HSRPS\FLHSáD JZLQW]HZ GRSURZDG]HQLHZRG\JU]HZF]HM GRSURZDG]HQLHZRG\JU]HZF]HM Z\MĞFLH]SRPS\FLHSáD JZLQW]HZ ZąĪRGSURZDG]DMąF\VNURSORQąZRGĊ SU]\áąF]HRJU]HZDQLD LQVWDODFMD]DVLODMąFD LQVWDODFMDVWHURZDQLD
.UPLOQLYRG
0RþQRVWQLYRG
3ULNOMXþNLRJUHYDOQHQDSUDYH
*LENDFHY]DRGWRNNRQGHQ]DWD
9WRNRJUHYDOQHQDSUDYH 9WRNRJUHYDOQHQDSUDYH ,]KRGL]WRSOþUS ]XQDQMLQDYRM³
3RYUDWHNRJUHYDOQHQDSUDYH 9KRGYWRSOþUS ]XQDQMLQDYR³
(OHNWULþQLYRGL
HOHNWULFNiYHGHQt
LQVWDODFMHHOHNWU\F]QH
[QRWUDQMLQDYRM0[ 2GWRNNRQGHQ]DWD 1RWUDQML¡PP
[YQLWĜQt]iYLW0[
RGSURZDG]HQLHVNRQGHQVRZDQHMZRG\ RGYRGNRGHQ]iWX ZHZ¡PP YQLWĜQt¡PP
[JZLQWZHZ0[
NLHUXQHNSRZLHWU]D VPČUY]GXFKX 6PHU]UDND
1.1
NLHUXQHNSRZLHWU]D VPČUY]GXFKX 6PHU]UDND
Załącznik · Příloha · Dodatek
1
1 Rys. wymiarowe / Rozměrová schémata / Slike z merami Rys. wymiarowy / Rozměrové schéma / Slika z merami LI 20AS
www.dimplex.de
VWURQDREVáXJL VWUDQDRYOiGiQt 8SUDYOMDOQDVWUDQ
NLHUXQHNSRZLHWU]D VPČUY]GXFKX 6PHU]UDND
SĜLSRMHQtWRSHQt
SU]\áąF]HRJU]HZDQLD LQVWDODFMD]DVLODMąFD
A-III
Załącznik · Příloha · Dodatek
LQVWDODFMDVWHURZDQLD
KDGLFHSURRGYRGNRQGHQ]iWX
ZąĪRGSURZDG]DMąF\VNURSORQąZRGĊ
SĜtYRGWRSHQt YêYRG]7& YêYRG]7& ³YQČMãt]iYLW
GRSURZDG]HQLHZRG\JU]HZF]HM Z\MĞFLH]SRPS\FLHSáD Z\MĞFLH]SRPS\FLHSáD JZLQW]HZ
ĜtGtFtYHGHQt
VLORYpYHGHQt
YUDWQiYRGDWRSHQt YVWXSGR7& ³YQČMãt]iYLW
SRZUyWFLHSáHMZRG\ SU]\áąF]HSRPS\FLHSáD JZLQW]HZ
.UPLOQLYRG
0RþQRVWQLYRG
3ULNOMXþNLRJUHYDOQHQDSUDYH
*LENDFHY]DRGWRNNRQGHQ]DWD
9WRNRJUHYDOQHQDSUDYH ,]KRGL]WRSOþUS ,]KRGL]WRSOþUS ]XQDQMLQDYRM³
3RYUDWHNRJUHYDOQHQDSUDYH 9KRGYWRSOþUS ]XQDQMLQDYR³
(OHNWULþQLYRGL
HOHNWULFNiYHGHQt
LQVWDODFMHHOHNWU\F]QH
[QRWUDQMLQDYRM0[ 2GWRNNRQGHQ]DWD 1RWUDQML¡PP
[YQLWĜQt]iYLW0[ RGSURZDG]HQLHVNRQGHQVRZDQHMZRG\ RGYRGNRGHQ]iWX ZHZ¡PP YQLWĜQt¡PP
[JZLQWZHZ0[
NLHUXQHNSRZLHWU]D VPČUY]GXFKX 6PHU]UDND
1.2
NLHUXQHNSRZLHWU]D VPČUY]GXFKX 6PHU]UDND
1.2
Rys. wymiarowy / Rozměrové schéma / Slika z merami LI 24AS / LI 28AS
2
2 Diagramy / Diagramy / Diagrami 2.1
Charakterystyki / Charakteristiky / Karakteristike LI 20AS PRFJU]HZF]DZ>N:@ YêNRQWRSHQtY>N:@ *UHOQDPRþY>N:@
WHPSHUDWXUDZRG\Z\ORWRZHMZ>&@ YêVWXSQtWHSORWDYRG\Y>&@ ,]VWRSQDWHPSHUDWXUDYRGH>&@
ZDUXQNLÂSRGPtQN\Â3RJRML
SU]HSXVWRZRĞüZRG\JU]HZF]HM KPRWQRVWQtSUĤWRNWRSQpYRG\ PK 3UHWRNRJUHYDOQHYRGH
WU\E]VSUĊĪDUNDPL 3URYR]VNRPSUHVRU\ GHORYDQMHNRPSUHVRUMD
Załącznik · Příloha · Dodatek
WU\E]VSUĊĪDUNą 3URYR]VNRPSUHVRUHP GHORYDQMHNRPSUHVRUMD
WHPSHUDWXUDSRZLHWU]DQDZHMĞFLXZ>&@ÂYVWXSQtWHSORWDY]GXFKXY>&@Â9VWRSQDWHPSHUDWXUD]UDND>&@
SREyUPRF\]DZLHUDMąF\XG]LDáPRF\SRPS\ SĜtNRQYþHWQČSRGtOXYêNRQXþHUSDGOD 6SUHMHPPRþLYNO]GHORPPRþLþUSDONH
WHPSHUDWXUDSRZLHWU]DQDZHMĞFLXZ>&@ YVWXSQtWHSORWDY]GXFKXY>&@ 9VWRSQDWHPSHUDWXUD]UDND>&@
WU\E]VSUĊĪDUNą 3URYR]VNRPSUHVRUHP GHORYDQMHNRPSUHVRUMD
ZVSyáF]\QQLNPRF\]DZLHUDMąF\XG]LDáPRF\SRPS\ þtVORSĜtNRQXYþHWQČSRGtOXYêNRQXþHUSDGOD 0RþQRVWQRãWHYLORYNO]GHORPPRþLþUSDONH
WHPSHUDWXUDSRZLHWU]DQDZHMĞFLXZ>&@ YVWXSQtWHSORWDY]GXFKXY>&@ 9VWRSQDWHPSHUDWXUD]UDND>&@
A-IV
VNUDSODF] .RQGHQ]iWRU .RQGHQ]DWRU
VSDGHNFLĞQLHQLDZ>3D@ WODNRYi]WUiWDY>3D@ ,]JXEDWODNDY>3D@
QDWĊĪHQLHSU]HSá\ZXZRG\JU]HZF]HM>PñK@ +PRWQRVWQtSUĤWRNY]GXFKXYH>PñK@ 3UHWRNRJUHYDOQHYRGHY>PñK@
2.2
2.2
Charakterystyki / Charakteristiky / Karakteristike LI 24AS
PRFJU]HZF]DZ>N:@ YêNRQWRSHQtY>N:@ *UHOQDPRþY>N:@
WHPSHUDWXUDZRG\Z\ORWRZHMZ>&@ YêVWXSQtWHSORWDYRG\Y>&@ ,]VWRSQDWHPSHUDWXUDYRGH>&@
ZDUXQNLÂSRGPtQN\Â3RJRML
SU]HSXVWRZRĞüZRG\JU]HZF]HM KPRWQRVWQtSUĤWRNWRSQpYRG\ 3UHWRNRJUHYDOQHYRGH PK
WU\E]VSUĊĪDUNDPL 3URYR]VNRPSUHVRU\ GHORYDQMHNRPSUHVRUMD
Załącznik · Příloha · Dodatek
WU\E]VSUĊĪDUNą 3URYR]VNRPSUHVRUHP GHORYDQMHNRPSUHVRUMD
WHPSHUDWXUDSRZLHWU]DQDZHMĞFLXZ>&@ÂYVWXSQtWHSORWDY]GXFKXY>&@Â9VWRSQDWHPSHUDWXUD]UDND>&@ VSDGHNFLĞQLHQLDZ>3D@ WODNRYi]WUiWDY>3D@ ,]JXEDWODNDY>3D@
SREyUPRF\]DZLHUDMąF\XG]LDáPRF\SRPS\ SĜtNRQYþHWQČSRGtOXYêNRQXþHUSDGOD 6SUHMHPPRþLYNO]GHORPPRþLþUSDONH
WHPSHUDWXUDSRZLHWU]DQDZHMĞFLXZ>&@ YVWXSQtWHSORWDY]GXFKXY>&@ 9VWRSQDWHPSHUDWXUD]UDND>&@
VNUDSODF] .RQGHQ]iWRU .RQGHQ]DWRU
ZVSyáF]\QQLNPRF\]DZLHUDMąF\XG]LDáPRF\SRPS\ þtVORSĜtNRQXYþHWQČSRGtOXYêNRQXþHUSDGOD 0RþQRVWQRãWHYLORYNO]GHORPPRþLþUSDONH
WU\E]VSUĊĪDUNą 3URYR]VNRPSUHVRUHP GHORYDQMHNRPSUHVRUMD
WHPSHUDWXUDSRZLHWU]DQDZHMĞFLXZ>&@ YVWXSQtWHSORWDY]GXFKXY>&@ 9VWRSQDWHPSHUDWXUD]UDND>&@
www.dimplex.de
QDWĊĪHQLHSU]HSá\ZXZRG\JU]HZF]HM>PñK@ +PRWQRVWQtSUĤWRNY]GXFKXYH>PñK@ 3UHWRNRJUHYDOQHYRGHY>PñK@
A-V
2.3
2.3
Charakterystyki / Charakteristiky / Karakteristike LI 28AS PRFJU]HZF]DZ>N:@ YêNRQWRSHQtY>N:@ *UHOQDPRþY>N:@
WHPSHUDWXUDZRG\Z\ORWRZHMZ>&@ YêVWXSQtWHSORWDYRG\Y>&@ ,]VWRSQDWHPSHUDWXUDYRGH>&@
ZDUXQNLÂSRGPtQN\Â3RJRML
SU]HSXVWRZRĞüZRG\JU]HZF]HM KPRWQRVWQtSUĤWRNWRSQpYRG\ 3UHWRNRJUHYDOQHYRGH
PK
WU\E]VSUĊĪDUNDPL 3URYR]VNRPSUHVRU\ GHORYDQMHNRPSUHVRUMD
WU\E]VSUĊĪDUNą 3URYR]VNRPSUHVRUHP GHORYDQMHNRPSUHVRUMD
Załącznik · Příloha · Dodatek
WHPSHUDWXUDSRZLHWU]DQDZHMĞFLXZ>&@ÂYVWXSQtWHSORWDY]GXFKXY>&@Â9VWRSQDWHPSHUDWXUD]UDND>&@ SREyUPRF\]DZLHUDMąF\XG]LDáPRF\SRPS\ SĜtNRQYþHWQČSRGtOXYêNRQXþHUSDGOD 6SUHMHPPRþLYNO]GHORPPRþLþUSDONH
VSDGHNFLĞQLHQLDZ>3D@ WODNRYi]WUiWDY>3D@ ,]JXEDWODNDY>3D@
VNUDSODF] .RQGHQ]iWRU .RQGHQ]DWRU
WHPSHUDWXUDSRZLHWU]DQDZHMĞFLXZ>&@ YVWXSQtWHSORWDY]GXFKXY>&@ 9VWRSQDWHPSHUDWXUD]UDND>&@
ZVSyáF]\QQLNPRF\]DZLHUDMąF\XG]LDáPRF\SRPS\ þtVORSĜtNRQXYþHWQČSRGtOXYêNRQXþHUSDGOD 0RþQRVWQRãWHYLORYNO]GHORPPRþLþUSDONH
WU\E]VSUĊĪDUNą 3URYR]VNRPSUHVRUHP GHORYDQMH NRPSUHVRUMD
WHPSHUDWXUDSRZLHWU]DQDZHMĞFLXZ>&@ YVWXSQtWHSORWDY]GXFKXY>&@ 9VWRSQDWHPSHUDWXUD]UDND>&@
A-VI
QDWĊĪHQLHSU]HSá\ZXZRG\JU]HZF]HM>PñK@ +PRWQRVWQtSUĤWRNY]GXFKXYH>PñK@ 3UHWRNRJUHYDOQHYRGHY>PñK@
www.dimplex.de
9VLSUHþQLSUHUH]LPPð
Załącznik · Příloha · Dodatek
EUH]IXQNFLMHSULREUDWRYUHJWRSOþUS
åiGQiIXQNFHXSURYR]X:35
QLHXĪ\ZDQHSU]\WU\ELH:35
UHJXODWRUSRPS\FLHSáD 5HJXOiWRUWHSHOQpKRþHUSDGOD 5HJXODWRUWRSORWQHþUSDONH
ZW\NRZH ZW\NRZH SRO SRO SRO SRO
3.1
YãHFKQ\SUĤĜH]\PPð
ZV]\VWNLHRĞUHGQLF\SU]HNURMXPPð
VWHURZDQLH[PPð ět]HQt[PPð .UPLOMH[PPð
3.1
3 Schematy obwodowe / Schémata zapojení / Tokovni načrti Sterowanie / Řízení / Krmilje LI 20AS
A-VII
A-VIII
VLHüVtW2PUHåMH
3(UD]GHOLOQLN
3.2
K\GUDXOLFNê Y\URYQiYDþDQXORLG
Załącznik · Příloha · Dodatek UR]G]LHODF]3(
3.2
Obciążenie / Zátěž / Obremenitev LI 20AS
3.3
Schemat połączeń / Schéma připojení / Načrt priključitve LI 20AS
QXPHU\Ī\á LZW\NyZ þtVODåLO DSLQX âWHYLONHåLO LQ]DWLþHYSLQV
2VWURĪQLH1LVNLHQDSLĊFLH SR]RUPDOpQDSČWt 3UHYLGQR0DMKQDQDSHWRVW
Załącznik · Příloha · Dodatek
VLHüÂ6tWÂ2PUHåMH
LQVWDODFMDVWHURZDQLDÂĜtGtFtYHGHQtÂ.UPLOQLYRG
UHJXODWRUSRPS\FLHSáD1 5HJXOiWRUWHSHOQpKRþHUSDGOD1 5HJXODWRUWRSORWQHþUSDONH1
LQVWDODFMDVWHURZDQLDÂĜtGtFtYHGHQtÂ.UPLOQLYRG
REFLąĪHQLHÂ=iWČåÂ2EUHPHQLWHY ĪyáW\]LHORQ\ åOXWi]HOHQi UXPHQR]HOHQR
LQVWDODFMDSU]\áąF]HQLRZDÂ SĜtYRGQtYHGHQtÂ3ULNOMXþQLYRG
ĪyáW\]LHORQ\ åOXWi]HOHQi UXPHQR]HOHQR
3.3
QXPHU\Ī\á LZW\NyZ þtVODåLO DSLQX âWHYLONHåLO LQ]DWLþHYSLQV
UHJXODWRUSRPS\FLHSáD 5HJXOiWRUWHSHOQpKRþHUSDGOD 5HJXODWRUWRSORWQHþUSDONH
Ī\áDQUMHVWEH]SUąGXLQLHXĪ\ZDQD åtODþtVORMHEH]SURXGRYiDEH]IXQNFH äLODãWMHEUH]WRNDLQEUH]IXQNFLMH
www.dimplex.de
A-IX
3.4
3.4
Legenda / Legenda / Legenda LI 20AS
E3
Presostat końca rozmrażania
Presostat konce odmrazování
Pressostat za konec odtajanja
F4 F5 F7 F23
Presostat wysokiego ciśnienia Presostat niskiego ciśnienia Termostat nadzoru gorącego gazu Wentylator ochrony uzwojenia
Presostat vysokého tlaku Presostat nízkého tlaku Termostat kontrola horkého plynu Ochrana vinutí ventilátor
Pressostat za visoki tlak Pressostat za nizki tlak Termostat za nadzor vročega plina Zaščita navitja, ventilator
K1 K2 K3
Stycznik sprężarki 1 Wentylator stycznika Stycznik sprężarki 2
Stykač kompresor 1 Stykač ventilátor Stykač kompresor 2
Kontaktor za zgoščevalnik 1 Kontaktor za ventilator Kontaktor za zgoščevalnik 2
M1 M2 M3
Sprężarka 1 Wentylator Sprężarka 2
kompresor 1 Ventilátor Kompresor 2
Kompresor 1 Ventilator Kompresor 2
N1 N7 N8
Regulator pompy ciepła Sterowanie łagodnego rozruchu sprężarki 1 Sterowanie łagodnego rozruchu sprężarki 2
Regulátor tepelného čerpadla Ovládání jemného startu kompresor 1 Ovládání jemného startu kompresor 2
Regulator toplotne črpalke Krmilje počasnega zagona Kompresor 1 Krmilje počasnega zagona Kompresor 2
R2 R9
Czujnik powrotu ogrzewania Czujnik przeciwzamrożeniowy wody grzewczej
Čidlo zpětného toku topení Čidlo ochrany před mrazem topná voda
Tipalo povratka ogrevanja Tipalo zaščite pred zamrznitvijo, ogrevalna voda
X1 X2 X8/-11
Listwa z zaciskami: Zasilanie obciążenia Listwa z zaciskami: okablowanie wewnętrzne Łącznik wtykowy przewodu sterowniczego/ regulatora pompy ciepła
Svorkovnice: zátěžové napájení Svorkovnice: vnitřní propojení Konektor řídící vodič / regulátor tepelného čerpadla
Spončnica: napajanje Spončnica: interno ožičenje Vtična povezava krmilnega voda / regulator toplotne črpalke
Y1
Czterodrogowy zawór przełączający
Čtyřcestný přepínací ventil
4-potni preklopni ventil
Załącznik · Příloha · Dodatek A-X
www.dimplex.de
9VLSUHþQLSUHUH]LPPð
Załącznik · Příloha · Dodatek
EUH]IXQNFLMHSULREUDWRYUHJWRSOþUS
åiGQiIXQNFHXSURYR]X:35
QLHXĪ\ZDQHSU]\WU\ELH:35
UHJXODWRUSRPS\FLHSáD 5HJXOiWRUWHSHOQpKRþHUSDGOD 5HJXODWRUWRSORWQHþUSDONH
ZW\NRZH ZW\NRZH SRO SRO SRO SRO
3.5
YãHFKQ\SUĤĜH]\PPð
ZV]\VWNLHRĞUHGQLF\SU]HNURMXPPð
VWHURZDQLH[PPð ět]HQt[PPð .UPLOMH[PPð
3.5
Sterowanie / Řízení / Krmilje LI 24AS / LI 28AS
A-XI
A-XII
VLHüVtW2PUHåMH
3(UD]GHOLOQLN
3.6
K\GUDXOLFNê Y\URYQiYDþDQXORLG
Załącznik · Příloha · Dodatek UR]G]LHODF]3(
3.6
Obciążenie / Zátěž / Obremenitev LI 24AS / LI 28AS
3.7
UHJXODWRUSRPS\FLHSáD1 5HJXOiWRUWHSHOQpKRþHUSDGOD1 5HJXODWRUWRSORWQHþUSDONH1 QXPHU\Ī\á LZW\NyZ þtVODåLO DSLQX âWHYLONHåLO LQ]DWLþHYSLQV
2VWURĪQLH1LVNLHQDSLĊFLH SR]RUPDOpQDSČWt 3UHYLGQR0DMKQDQDSHWRVW
Załącznik · Příloha · Dodatek
LQVWDODFMDVWHURZDQLDÂĜtGtFtYHGHQtÂ.UPLOQLYRG
REFLąĪHQLHÂ=iWČåÂ2EUHPHQLWHY
LQVWDODFMDSU]\áąF]HQLRZDÂ SĜtYRGQtYHGHQtÂ3ULNOMXþQLYRG
VLHüÂ6tWÂ2PUHåMH
LQVWDODFMDVWHURZDQLDÂĜtGtFtYHGHQtÂ.UPLOQLYRG
Plan przyłączeniowy / Schéma připojení / Načrt priključitve LI 24AS / LI 28AS
ĪyáW\]LHORQ\ åOXWi]HOHQi UXPHQR]HOHQR
3.7
QXPHU\Ī\á LZW\NyZ þtVODåLO DSLQX âWHYLONHåLO LQ]DWLþHYSLQV
UHJXODWRUSRPS\FLHSáD 5HJXOiWRUWHSHOQpKRþHUSDGOD 5HJXODWRUWRSORWQHþUSDONH
Ī\áDQUMHVWEH]SUąGXLQLHXĪ\ZDQD åtODþtVORMHEH]SURXGRYiDEH]IXQNFH äLODãWMHEUH]WRNDLQEUH]IXQNFLMH
www.dimplex.de
A-XIII
3.8
3.8
Legenda / Legenda / Legenda LI 24AS / LI 28AS
E3
Presostat końca rozmrażania
Presostat konce odmrazování
Pressostat za konec odtajanja
F4 F5 F7 F23
Presostat wysokiego ciśnienia Presostat niskiego ciśnienia Termostat nadzoru gorącego gazu Wentylator ochrony uzwojenia
Presostat vysokého tlaku Presostat nízkého tlaku Termostat kontrola horkého plynu Ochrana vinutí ventilátor
Pressostat za visoki tlak Pressostat za nizki tlak Termostat za nadzor vročega plina Zaščita navitja, ventilator
K1 K2 K3
Stycznik sprężarki 1 Wentylator stycznika Stycznik sprężarki 2
Stykač kompresor 1 Stykač ventilátor Stykač kompresor 2
Kontaktor za zgoščevalnik 1 Kontaktor za ventilator Kontaktor za zgoščevalnik 2
M1 M2 M3
Sprężarka 1 Wentylator Sprężarka 2
Kompresor 1 Ventilátor Kompresor 2
Kompresor 1 Ventilator Kompresor 2
N1 N7 N8
Regulator pompy ciepła Sterowanie łagodnego rozruchu sprężarki 1 Sterowanie łagodnego rozruchu sprężarki 2
Regulátor tepelného čerpadla Ovládání jemného startu kompresor 1 Ovládání jemného startu kompresor 2
Regulator toplotne črpalke Krmilje počasnega zagona Kompresor 1 Krmilje počasnega zagona Kompresor 2
R2 R9
Czujnik powrotu ogrzewania Czujnik przeciwzamrożeniowy wody grzewczej
Čidlo zpětného toku topení Čidlo ochrany před mrazem topná voda
Tipalo povratka ogrevanja Tipalo zaščite pred zamrznitvijo, ogrevalna voda
X1 X2 X8/-11
Listwa z zaciskami: Zasilanie obciążenia Listwa z zaciskami: okablowanie wewnętrzne Łącznik wtykowy przewodu sterowniczego/ regulatora pompy ciepła
Svorkovnice: zátěžové napájení Svorkovnice: vnitřní propojení Konektor řídící vodič / regulátor tepelného čerpadla
Spončnica: napajanje Spončnica: interno ožičenje Vtična povezava krmilnega voda / regulator toplotne črpalke
Y1
Czterodrogowy zawór przełączający
Čtyřcestný přepínací ventil
4-potni preklopni ventil
Załącznik · Příloha · Dodatek A-XIV
4.1
4 Hydrauliczne schematy podstawowe / Hydraulická schémata principu / Hidravlična shema principa Urządzenie monoenergetyczne / Monoenergetické zařízení / Monoenergetska naprava
Załącznik · Příloha · Dodatek
4.1
www.dimplex.de
A-XV
4.2
4.2
Załącznik · Příloha · Dodatek A-XVI
Urządzenie monoenergetyczne oraz przygotowanie ciepłej wody / Monoenergetické zařízení a příprava teplé vody / Monoenergetska naprava in priprava tople vode
4.3
Urządzenie biwalentne / Bivalentní zařízení / Bivalentna naprava
Załącznik · Příloha · Dodatek
4.3
www.dimplex.de
A-XVII
4.4
4.4
Legenda / Legenda / Legenda Zawór zamykający
Uzavírací ventil
Zaporni ventil
Zawór przelewowy
Přepadový ventil
Prelivni ventil
Układ zaworów zabezpieczających
Kombinace bezpečnostního ventilu
Kombinacija z varnostnim ventilom
Pompa obiegowa
Oběhové čerpadlo
Obtočna črpalka
Zbiornik buforowy
Expanzní nádoba
Dilatacijska posoda
Zawór sterowany temperaturą pomieszczenia
Ventil řízený pokojovou teplotou
Prostorsko temperaturno krmiljen ventil
Zawór zamykający z zaworem zwrotnym
Uzavírací ventil se zpětným ventilem
Zaporni ventil s protipovratnim ventilom
Zawór odcinający z odprowadzeniem wody
Uzavírací ventil s odvodněním
Zaporni ventil z odvodnjavanjem
Odbiornik ciepła
Spotřebič tepla
Porabnik toplote
Mieszacz czterodrogowy
Čtyřcestný mísič
Štiripotni mešalnik
Czujnik temperatury
Teplotní čidlo
Tipalo temperature
Giętki wąż przyłączeniowy
Pružná přípojka hadice
Gibka priključna cev
Pompa ciepła
Tepelné čerpadlo
Toplotna črpalka
Zbiornik buforowy
Vyrovnávací nádoba
Vmesni polnilnik
Regulator pompy ciepła
Regulátor tepelného čerpadla
Regulator toplotne črpalke
Rozdzielnica elektryczna
Elektrický rozvod
Električni razdelilnik
Zbiornik wody ciepłej
Zásobník teplé vody
Hranilnik za toplo vodo
Kocioł grzewczy
Topný kotel
Grelni kotel
E8
Grzejnik dodatkowy
Doplňkové topení
Dodatno gretje
M13
Pompa obiegowa systemu grzewczego
Oběhové čerpadlo topení
Obtočna črpalka ogrevanja
M18
Pompa obiegowa ciepłej wody
Oběhové čerpadlo teplé vody
Obtočna črpalka za toplo vodo
N1
Regulator pompy ciepła
Regulátor tepelného čerpadla
Regulator toplotne črpalke
R1
Czujnik na ścianę zewnętrzną
Venkovní čidlo
Tipalo na zunanji steni
R2
Czujnik na powrocie
Čidlo vratné vody
Tipalo povratka
R3
Czujnik ciepłej wody
Čidlo teplé vody
Tipalo tople vode
EV
Rozdzielnica elektryczna
Elektrický rozvod
Električni razdelilnik
KW
Zimna woda
Studená voda
Hladna voda
MA
Mieszalnik OTWARTY
Směšování ZAPNUTO
Mešalec odprt
MZ
Mieszalnik ZAMKNIĘTY
směšování VYPNUTO
Mešalec zaprt
WW
Ciepła woda
Teplá voda
Topla voda
0
Załącznik · Příloha · Dodatek
A-XVIII
5
Załącznik · Příloha · Dodatek
5 Deklaracja Zgodności z Normami Europejskimi / Prohlášení shody / Izjava o skladnosti
www.dimplex.de
A-XIX
Glen Dimplex Deutschland GmbH Geschäftsbereich Dimplex Am Goldenen Feld 18 D-95326 Kulmbach
Zastrzegamy sobie prawo do zmian oraz błędów. Chyby a změny vyhraženy. Pomote in spremembe pridržane. +49 (0) 9221 709 565 www.dimplex.de