Lezení v Labských pískovcích
Zvláštnosti lezeckého území Saské Švýcarsko
Geografická poloha v jihovýchodním Německu, v Sasku, na jih od města Drážďany, na hranici s Českou Republikou, po obou stranách Labe Dosažitelnost přes Drážďany (dobré letecké spojení přes Frankfurt) nebo Prahu (ČR) centrální města jsou Bad Schandau, Königstein, Rathen a Hohnstein mnohá z těchto míst jsou dosažitelná veřejnými dopravními prostředky (vlak, autobus) Skály pískovcové vrcholy mají výšku od 10 metrů do 70 metrů Zvláštnosti S více než 17000 lezeckými cestami patří Saské Švýcarsko k největším lezeckým oblastem v Evropě. Horolezectví zde má velmi dlouhou tradici, která sahá až do konce 19. stolení kdy se tato místa počala k lezení využívat. Velmi brzo a velmi důsledně se v labských pískovcích upustilo od lezení s umělými pomůckami. Zvláštnosti tohoto území vyplývají jak z dlouholeté tradice a úplného prosazení myšlenky volného lezení tak s geologických podmínek. Pískovec v Saském Švýcarsku má různou pevnost, většinou je ale velmi měkký. (Je méně pevný a zároveň měkčí než pískovec v jižním Falcku nebo v pískovcových územích ve Spojených Státech Amerických jak jsou např. pískovce národních parků „Zion“ nebo „Arches“). Skalní stěny tak nabízí četné lezecké možnosti i v dolních stupních obtížnosti. Pískovec se tím stává také ale velmi choulostivým. Z daných geologických podmínek vyplývá několik zvláštních pravidel, např. zákaz lezení za mokra, zákaz používání magnézia (MgO), kovových jistících prostředků jako jsou hexentriky a „friends“. Saské Švýcarsko je národním parkem. Lezení v národním parku (a v celém jeho území) je dovoleno jen na k tomu určených skalách a to pouze podle saských pravidel pro lezení. Dočasně se vyskytují uzavírky k ochraně ptactva. Tyto uzavírky jsou v přírodním terénu značeny. (většinou pouze v německém jazyce, prosím pamatujte na slova jak „gesperrt“ [„zavřeno“], „Sperrung“ [„uzavřeno“] nebo „verboten“ [„zakázáno“] ). Přístupové cesty ke skálám jsou v národním parku značeny: [Bild Pfeilsymbol / obrázek – symbol šipky] vstup [Bild Kreuzsymbol / obrázek – symbol křížku] cesta uzavřena Lezení v Saském Švýcarsku má pevná pravidla. I ta zde mají dlouhou tradici, kterou sahá do začátku dvacátého století. Jádrem pravidel je vysoký etický nárok a ohled na zvláštní podmínky pískovců.
Krátké shrnutí pravidel 1. Skály se smí zdolávat pouze volnými lezeckými dovednostmi, lezení s umělými pomůckami je nesportovní a je zakázáno. 2. Nepoužívejte žádné kovové hexentriky či jiné pomůcky jako např. „Friends“! K jištění se smí používat jenom lanové smyčky a existující kruhy. 3. Nesmí se používat žádné dodatečné skoby nebo kruhy. Zatloukání kruhů je povolenou pouze při prvovýstupu a za přísného dodržování pravidel. 4. Striktní zákaz používání magnézia (MgO) a podobných látek! 5. Při jištění, lezení a slaňování postupovat vůči skalám velmi šetrně! 6. Lezení (i Toprope) na vlhkých skalách je zakázáno! 7. Slaňovací místa se nesmí použít pro „Toprope“! Tradice (Téměř) na každém vrcholu je malá kovová schránka s „vrcholovou knihou“. Vrcholové knihy vyplňujte velmi pečlivě a úhledně. Pro popsané vrcholové knihy existuje vlastní archiv u SBB. Nejstarší knihy jsou ještě z období před rokem 1900 ! Mnoho horolezců se při zdolání vrcholu zdraví stiskem ruky a pozdravem „Berg Heil“ (hoře zdar). Horní jištění („Toprope“) není příliš oblíbené, na místech slaňovacích ok a tam kde dochází k oděru skály lanem je tento způsob zakázaný. Lezeckými cíli jsou tradičně pouze osamělé skály, „vrcholy“. Staří Sasové brali skály jako výzvu a chtěli pokořit vrcholy, které nebyly ještě dostupné! Dnes, v době striktní ochrany přírody, je toto (sebe)omezení na lezecké a nelezecké, „klidné“ skály šťastným řešením. Ten, kdo do Saského Švýcarsku přijede především z důvodu lezení by si neměl nechat ujít jak překrásnou přírodu tak právě zdejší zvláštnosti lezení. Vybavení Lano: 50 nebo 60 metrů dlouhé, jednoduché lano (délka slaňování málokdy přesáhne více než 20 metrů, pokud ano viz horolezecký průvodce) Smyčky: Podle typu lezecké cesty: 1 velká/dlouhá plochá smyčka, 2-5 středně dlouhých plochých smyček, sortiment uzlových smyček z lodního lana o průměru 5,6 mm (Dynema nebo Kevlar), 7, 8, 9 a 10 mm, a pro zvláštní případy (široké spáry) 5m dlouhé lano (10mm), svázané do jednoduchého velmi silného uzle. 6 – 12 expresních smyček Pro potřeby horolezců existuje v Drážďanech, Pirně, Bad Schandau a Hřensku (ČR) několik speciálních horolezeckých obchodů.
Průvodce Tradiční průvodci horolezectví popisují lezecké cesty slovně, vzdálenosti mezi jednotlivými kruhy na lezecké cestě jsou často tak daleko od sebe, že se dá jen velmi těžko vyčíst její průběh. Slovní zásoba je v průvodci často velmi skromná a lezecké cesty velmi často kopírují přírodní skalní terén. Němečtí horolezci jsou zde velmi vstřícní a rádi poradí. Standardní průvodce (jenom v německém jazyce) 6 svazků, dobré skicy polohy vrcholů, lezecké cesty jsou popsány slovně, málo topografických fotografií, několik dodatečných informací o územích a dějinách, popsaná je každá cesta a každý vrchol. Reference o lezeckých skalách! Kompaktní průvodce (jenom v německém jazyce) 2 svazky (momentálně je v obchodech pouze jeden svazek), dobré skicy polohy vrcholů, lezecké cesty jsou popsány slovně, mnoho zkratek, několik dodatečných informací o cestách, vrcholech a územích, popsána skoro každá cesta a skoro každý vrchol. “Topografický” – průvodce (jenom v německém jazyce) K dostání pouze k několika územním oblastem, topografický a slovní popis. Roční období a podnebí Lezecká sezona je od dubna do října. Mimo toto období je počasí většinou studené nebo vlhké (mnoho deště, od prosince do února teplota často pod 0°C). V období plného léta jsou časté krátké horké dny, kdy je příliš horko na zdolávání velmi těžkých lezeckých cest (zákaz používání magnézia!). K lezení se doporučuje využívat stinné partie a chladnější denní dobu. Země a lidé Mluví se německy, mladiství mluví také více či méně anglicky, další jazyky se většinou nevyužívají. Vůči jiným horolezcům jsou zde lidé velmi vstřícní, obzvláště tehdy, když se lezci zajímají o zdejší zvláštnosti a také je respektují. Prosím respektujte zvláštnosti saského horolezectví a citlivou přírodu Saského Švýcarsku. Saský lezecký svaz (SBB) SBB je svaz jednotlivých členů, malých a velkých klubů a co se lezeckých aktivit v Saském Švýcarsku a okolí týče je největším lezeckým spolkem místního regionu. Cílem SBB je podpora lezení a jiných alpských sportů v Alpách a německých středohořích. Funkce územního ochránce Saského Švýcarska v Německé alpské jednotě (DAV) znamená v prvé řadě být právním zástupcem Saského Švýcarsko a lezení v Sazku. Tyto cíle sleduje svaz různými prostředky. Na jedné straně to jsou opatření pro zabezpečení lezení, jako je ošetřování kruhů, slaňovacích míst a vrcholových knih, sanace skal a jištěných cest. Na druhé straně se jedná o vzdělání, aktualizaci (péče a vývoj) saských lezeckých pravidel, uskutečňování společných vyjížděk do hor a péče o kultní hodnoty. SBB má vlastní sbory a opatruje dvě chaty v Saském Švýcarsku (Bielatal a Saupsdorf).
Překlad z němčině: Johannes Günther a Paul Stiefenhofer, korekce Marcel Janecký Další otázky k lezení v Saském Švýcarsku se SBB pokusí zodpovědět také v českém jazyce. e-mail:
[email protected] Slovník pro horolezce – německo - česky Absatz Abseilen Abseilring / -höhe / -länge Abseilöse Abstieg Aufstieg ausgiebig unterstützt Band Bergleib Bergsteiger Bier Block Bohrhaken brüchig Dach Doppelring Doppelriß Ecke Einschnitt Einstieg Faustriß Felsen gesperrt Gipfel Gipfelbuch glatt Grat Hang Handriß Hangel Hauptgipfel hinauf Hochscharte Höhle Höhlung Kamin Kante Kanzel Klemmblock Kletterfelsen Kletterführer Klettergebiet Klettergipfel
balkón slaňování slaňovácí kruh / výška slanění / délka slanění slaňovací oko sestup výstup s několikanásobným stavěním lavice, lávka okrajové skály horolezec pivo balvan, blok expanzivní skoba, borhák lámavý střecha dvojitá kruh dvojitá spára roh zářez nástup spára na pěst skála zavřený, uzavřený vrchol vrcholová kniha hladký hřeben svah ruční spára sokolík, ručkování hlavní vrchol vzhůru vysoká štěrbina jeskyně dutina komín hrana kazatelna vklínĕný balvan lezecká skála horolezecký průvodce lezecká oblast lezecký vrchol
Kletterweg klettern Kluft leicht Leiste Loch Massiv Mulde Nachholering Nische nach rechts nach links ohne Unterstützung Pfeiler Platte Plattform Quergang Rampe Reibung Ring Rinne Rippe Riß Rißspur Sanduhr Scharte Schlinge Schlucht Schrofen Schulter Schulterriß Schwebesicherung schwierig Schwierigkeitsgrad Seil Sicherung Spreize Spreizkamin Sprung Terrasse Turm über Überfall Übergang Überhang Übertritt ungesichert unter unterstützt Unterstützung Variante Verschneidung von rechts / links
lezecká cesta lezení puklina, rokle, propast jednoduchý lišta, římsa díra masiv mělký žlábek dobírací kruh výklenek doprava doleva bez stavĕní pilíř plotna plošina traverz rampa tření kruh žlab, žlábek žebro spára trhlina hodiny strž, štěrbina smyčka rokle skalky, skalní svahy snadno přístupné, snadný skalní terén, lezecky lehké skály rameno spára pro rameno postranní jištění těžký stupeň obtížnosti lano jištění rozpor rozpěrný komín skok, přeskok terasa věž přes přepad přechod převis překrok nejištěno pod stavění podporování varianta kout, zářez zprava / zleva
Vorblock Vorgipfel Vorsprung Wand Weg Winkel Zacke
předskalí předvrchol výstupek stěna cesta kout hrot
pojmenování cest Aufstieg Alter Weg Variante Talweg Talriß Bergweg, Schartenweg Überfall Sprung Nordweg Nordostvariante Ostkamin Südostkante Südriß Südwestwand Westweg
Výstup Stará cesta Varianta Údolní cesta Údolní spára Náhorní cesta Přepad Skok, přeskok Severní cesta Severovýchodní varianta (SV-varianta) Východní komín Jihovýchodní hrana Jižní spára Jihozápadní stěna Západní cesta
světové strany Nord (N) Nordost (NO) Ost (O) Südost (SO) Süd (S) Südwest (SW) West (W) Nordwest (NW)
sever (S) severovýchod (SV) východ (V) jihovýchod (JV) jih (J) jihozápad (JZ) západ (Z) severozápad (SZ)
zkrátky a symboly Abs. anerk. anstr. AÖ, AR AS ausg. unterst. (ausg.) unterst.
Absatz anerkannte anstrengend Abseilöse, Abseilring Anstiegsskizze ausgiebig unterstützt auch mit einfacher Unterstützung kletterbar
AV AW Beg. bek. bew. BH
Ausstiegsvariante Alter Weg Begehung bekannt bewachsen, erdig Bohrhaken
balkón uznaný namáhavý slaňovácí oko, slaňovací kruh skica stoupání dvojité stavění můžete lézt také s jednoduchým stavěním, podporováním varianta výstupu Stará cesta pochůzka známý obrostlý, zemitý expanzivní skoba, borhák
ca. DA DE DR DV E EB EV FND G. GB Gef. ges. gr. HG HS kl. km künstl. li. linksanst. linksausb. linksgen. linksh. LSG M m NLP / NP NLPV nördl. nordöstl. nordwestl. nR NR NÖ NSG o.U. östl. R RA re. rechtsanst. rechtsausb. rechtsgen. rechtsh. RP S. s. SA SBB Schl.
zirka Direktausstieg Direkteinstieg Doppelring Direktvariante Einstieg Erstbegeher, -begehung Einstiegsvariante Flächennaturdenkmal Gipfel Gipfelbuch Gefährten gesichert groß Hauptgipfel Hochscharte klein Kilometer künstlich links linksansteigend linksausbiegend linksgeneigt linkshaltend Landschaftsschutzgebiet Massiv Meter Nationalpark Nationalparkverwaltung nördlich nordöstlich nordwestlich nachträglich geschlagener Ring Nachholering, -schaft, -stift Nachholeöse Naturschutzgebiet ohne Unterstützung östlich Ring, Öse Ringabstand rechts rechtsansteigend rechtsausbiegend rechtsgeneigt rechtshaltend Rotpunkt Seite siehe Seitenansicht Sächsischer Bergsteigerbund Schlinge(n)
asi, přibližně přímý závěr výstupu přímý vstup dvojitý kruh přímá varianta nástup prvovýstupce, prvovýstup varianta nástupu plošná přírodní památka vrchol vrcholová kniha společníky zajištěný velký hlavní vrchol vysoká štěrbina malý kilometr umělý vlevo stoupající doleva obcházený vlevo nakloněný doleva držíce se vlevo chráněná krajinná oblast masiv metr národní park správa národního parku severní severovýchodní severozápadní dodatečně tepaný kruh dobírací kruh, kruh na dobíracím stanovišti oko na dobíracím stanovišti chráněné území, přírodní chráněný oblast bez podporování, stavění východní kruh vzdálenost mezi kruhy vpravo stoupající doprava obcházený vpravo nakloněný doprava držíce se doprava červený bod strana viz vzhled stránky Saský lezecký svaz smyčka (-y)
Selbsts. Schwebes. südl. südöstl. südwestl. u. überh. Überh. überw. ÜzG. unterst. Unterst. (Unterst.) U.-Stelle Verschn. VG v.M.g. / v. M ges. Vorg. v.G.g. / v. G ges. v.o.g. v.u.g. WB z. z.A. / zA. z.G. / zG. zw. O X * !
Selbstsicherung Schwebesicherung südlich südöstlich südwestlich und überhängend Überhang überwölbt Übergang zum Gipfel unterstützt Unterstützung überkletterbare Unterstützung Unterstützungsstelle ("Baustelle") Verschneidung Vorgipfel vom Massiv gesichert Vorgipfel vom Gipfel gesichert von oben gesichert von unten gesichert Wandbuch zum / zu zum Absatz zum Gipfel zwischen
vlastní jištění postranní jištění jižní jihovýchodní jihozápadní a převislý převis překlenutý přechod k vrcholu se stavěním, s postavením stavění, postavení
Abseilöse, Abseilring Kletterverbot / Klettereinschränkung lohnend ungenügend gesichert
slaňovácí oko, kruh zákaz lezení / omezené lezení výhodný nedostatečné jištění
s možností přelézt postavení místo stavění kout, zářez předvrchol jištěný z horského masívu předvrchol jištěný z vrcholu jištěný shora jištěný zdola nástěnná kniha k k odpočívadlu k vrcholu mezi
pomoc u nehody Arzt Ärztlicher Rettungsdienst Bergrettungsdienst Erste Hilfe Ich muß zum Arzt! Krankenhaus Krankentrage Krankenwagen Poliklinik Unfall Unfallhilfsstelle Verband
lékař Záchranná služba Horská služba první pomoc Musím jít k lékaři. nemocnice nosítka sanitka poliklinika úraz, nehoda záchranná stanice obvaz