LATIN NYELVKÖNYV GYÓGYSZERÉSZ HALLGATÓK SZÁMÁRA
Takácsné Tóth EmĘke Debrecen, 2012
Latin nyelvkönyv gyógyszerészhallgatók számára
©Takácsné Tóth EmĘke SzerzĘi kiadás
A borítót tervezte: Szabó-Boros Mónika
ElĘszó
Az olvasó egy olyan jegyzetet tart a kezében, amely a Debreceni Egyetem gyógyszerész hallgatóinak latin oktatását hivatott szolgálni. A lingua Latina medicinalis ismerete mind az orvosok, mind a gyógyszerészek számára nélkülözhetetlen munkájuk során, ám a két hivatás közti eltérések a latin oktatásában is eltérĘ súlypontokat alakítanak ki. Ezt a szempontot próbáltam érvényre juttatni a tananyag összeállításakor, kiemelve azokat a speciális kifejezéseket, amelyek inkább a gyógyszerészek gyakorlatában fordulnak elĘ. Jelen jegyzet a kommunikatív nyelvtanítás elvei mentén igyekszik a latin nyelv alapjainak bemutatására és elsajátíttatására. Azonban a szaknyelv jellegzetességeinek köszönhetĘen nem a szóbeli kommunikációra, hanem a szaknyelvi szókincs és nyelvtan gyakorlása és helyes használata kerül a középpontba. A reáliákon keresztül történĘ bemutatást eleinte kötött, majd egyre szabadabb gyakorlás követi, hogy aztán a hallgatók maguktól is képesek legyenek a szaknyelvi fordulatok, valamint a receptírás és –olvasás minél tökéletesebb mĦvelésére. A jegyzetben a didaktikai és gyakorlati szempontok elĘtérbe helyezése miatt nem törekedtem a latin nyelvtan teljes rendszerének bemutatására. Így például a ragozási tĘ kifejezést használtam a fĘnévés melléknévragozás és –képzés bemutatása során, és nem kerültek említésre a kivételek sem, amelyek nem alapvetĘ fontosságúak a gyógyszerészek számára. A görög eredetĦ klinikumi kifejezéseket az orvosi latinban megszokott módon írtam át, az egyéb görög szavakat pedig az akadémiai helyesírás szabályai szerint. Munkámhoz nagy segítséget nyújtottak Dr. Szabó Attila gyógyszerész, aki rengeteg hasznos szakmai információval és kiegészítéssel segítette munkámat, illetve férjem, Dr. Takács Levente, aki mind a nyelvi rész összeállításában adott tanácsokat, mind pedig lehetĘséget teremtett a jegyzet megírására. A jegyzetben szereplĘ esetleges hibákért és hiányosságokért Ęket természetesen semmilyen felelĘsség nem terheli. Külön köszönet illeti biztatásáért és segítségéért Dr. Lampéné Dr. Zsíros Juditot. Remélem, hogy a jegyzet betölti szerepét, és hasznos segítségnek bizonyul a gyógyszerészhallgatók késĘbbi tanulmányai során is.
Dr. Takácsné Tóth EmĘke Debrecen, 2012. augusztus 25.
TARTALOMJEGYZÉK BEVEZETÉS A latin ábécé ………………………………………………………………………................. Bevezetés a gyógyszerészeti terminológiába…………………………………….................. 1. ANATÓMIAI SÍKOK ÉS IRÁNYOK………………………………………………………....... A latin névszók neme………………………………………………………………………......... 2. CORPUS HUMANUM – AZ EMBERI TEST……………………………………………....... A birtokos eset/genitivus alakja és használata…………………………………………........ Vegyületnevek – A sók nevei………………………………………………………………........ Recept formulák……………………………………………………………………………......... A recept részei………………………………………………………………………………........ 3. SCELETUM HUMANUM – AZ EMBERI CSONTVÁZ………………………………......... Görög számnevek a kémiai képletekben…………………………………………………........ A latin tĘszámnevek…………………………………………………………………………....... Az I. és II. declinatio………………………………………………………………………......... A háromvégĦ melléknevek ragozása…………………………………………………….......... Melléknévképzés……………………………………………………………………………......... 4. CSONTÖSSZEKÖTTETÉSEK, ÍZÜLETEK – ARTICULATIONES……….…………........ Ízületi mozgások…………………………………………………………………….………........ Ragozható tĘszámnevek…………………………………………………………….………....... A III. declinatio…………………………………………………………………………….......... A két- és egyvégĦ melléknevek ragozása………………………………………………........... 5. IZMOK………………………………………………………………………………………......... Melléknévfokozás……………………………………………………………………………........ Prepozíciók és vonzataik…………………………………………………………………........... A latin igék ragozási rendszere…………………………………………………………........... 6. AZ EMÉSZTėRENDSZER – APPARATUS DIGESTORIUS…………………………....... A tápcsatornához kötĘdĘ receptek……………………………………………………….......... A IV. declinatio…………………………………………………………………………….......... A participium imperfectum és perfectum………………………………………………......... 7. A LÉGZėRENDSZER…………………………………………………………………….......... Az V. declinatio……………………………………………………………………………......... Latin kicsinyítĘképzĘk…………………………………………………………………….......... 8. A BėR ÉS BėRGYÓGYÁSZATI KÉSZÍTMÉNYEK………………………………….......... 9. ORGANA UROPOETICA – A VIZELETKIVÁLASZTÁS SZERVEI………………........... 10. COR ET SYSTEMA CARDIOVASCULARE…………………………………………............ Sanguis et vasa sanguinea…………………………………………………………….............. Az idegrendszer alapvetĘ gyógyszerkészítményei………………………………….............. 11. REPETITIO EST MATER STUDIORUM……………………………………………............ FÜGGELÉK…………………………………………………………………………………...................
5 6 8 10 16 20 23 24 28 32 34 35 37 42 43 46 48 49 50 52 58 62 63 67 73 77 78 79 84 89 90 92 99 104 107 110 113 116
2
ϱ
A LATIN ÁBÉCÉ A latin nyelv a ma is használatos latin ábécét használta, amely a következĘ 21 betĦbĘl állt: ABC DEF GHI KLM NOP QRS TVX. Ezt a betĦsort egészítette ki az Y és a Z, amelyek a görögbĘl átvett szavakon keresztül lettek az ábécé részei. A csak nagybetĦket tartalmazó ábécé eredetileg nem használt sem U, sem pedig J betĦket, ezek késĘbb alakultak ki a [j] és [i], illetve a [v] és [u] hang megkülönböztetésére. A latinban eredetileg nem használtak ékezeteket. A szótárakban, lexikonokban, tankönyvekben a helyes olvasás és hangsúlyozás megkönnyítése érdekében a magánhangzók hosszússágát a fölé helyezett vízszintes vonallal, rövidségét kis félkörrel (Ɨ Ɲ Ư ǀ nj; ă Č Ʊ ǂ ǎ) jelölik, amikor a hosszúságnak megkülönböztetĘ szerepe van. (e.g. ǂs = csont, ǀs = száj) A latin betĦk kiejtése BetĦk a ae c ch e i o oe ph qu s th ti u y
Kiejtése rövid vagy hosszú magyar [á] többnyire [é], de egyes szavakban külön ejtendĘ magas magánhangzók elĘtt [c], máskor [k] magyar [k] magyar [e]-nek hangzott, ha rövid volt, és [é]-nek, ha hosszú rövid [i] vagy hosszú [í], de szókezdĘ magánhangzó elĘtt, illetve két magánhangzó között [j]-nek rövid [o] vagy hosszú [ó] többnyire [Ę], de egyes szavakban külön ejtendĘ magyar [f] kiejtése [kw], ahol a [w] leginkább [u]-nak hangzott magyar [sz], amely késĘbb [z]-vé zöngésült magyar [t] többnyire (s-, t-, x- után mindig) [ti], de magán-hangzók elĘtt [ci] nyílt [u]-nak hangzott, ha rövid volt, vagy pedig [ú]-nak, ha hosszú magyar [ü], majd késĘbb [i] *figyeljük meg a magyar „átírását”: transzverzális
Példa arteria, ligamentum aeteroleum, aerophagia cilium, capillus, cutis, facies choleductus tendo, vena pilus, ieiunum, maior os, hora oedema, dsypnoe pharmacologia quinque nervus, causa, transversalis* apotheca cartilago, articulatio musculus, supercilium, lumen hypertonia, hypotermia
Olvassa fel hangosan a következĘ szavakat: aqua, tabletta, comprimata, oleum, cortex, viginti, flos, formula, lac, stomachus, rhinitis, suppositorium, liquor, solutio, adiuvans, gramma, rhizoma, leukaemia, otitis, cysta, aqua, scatula, antacidum, melissa, chamomilla, caput, sulphur, Pharmacopoea Hungarica editio octava, Pharmacopoea Europeana editio septima, Formulae Normales (FoNo), medicamentum, invocatio, recipe, praescriptio seu ordinatio, subscriptio, signatura, adscriptio, receptum
2
ϲ
BEVEZETÉS A GYÓGYSZERÉSZETI TERMINOLÓGIÁBA Részlet a hippokratészi eskü antik szövegébĘl: „Esküszöm Apollónra, az orvosra és Aszklépioszra és Hügieiára és Panakeiára és az összes istenekre és istennĘkre – tanúkul híva fel Ęket – hogy meg fogom tartani képességem és szándékom szerint a következĘ esküt és írott kötelezvényt.”
Aszklépiosz, latinosan Aesculapius, a gyógyítás istene a görög-római mitológiában. Apollón és Korónisz nimfa gyermeke. Apollón megölte Koróniszt hĦtlensége miatt, s mialatt Korónisz tetemét hamvasztották, Apollón kivette méhébĘl a magzatot, és elvitte Kheirón kentaurhoz, aki megtanította a gyermek Aszklépioszt a gyógyítás mĦvészetére. Az ifjú szert tett a sebészet, a gyógyhatású készítmények tudományára, és megtanult bájitalokat keverni. A mítoszok szerint Aszklépiosz ereiben Medúsza vére folyt. A Medúsza bal oldalából származó vér a monda szerint halálos méreg volt, míg a jobb oldalából származó vér gyógyító hatással bírt. Aszklépiosz azonban odáig merészkedett, hogy halottakat is életre keltett. Zeusz ezért megharagudott rá, és villámával halálra sújtotta. Ugyanakkor az istenek közé emelte, így lett Ę a gyógyítás és a gyógyhatású szerek istene. Gyermekei szintén az orvoslásban értek el nagy eredményeket. Panakeiát a gyógyszerkészítés értĘjének, Hügieiát a közegészségügy patrónájának tartottak. Gyakran mondják, hogy maga Hippokratész is Aszklépiosz leszármazottja volt. Az igen népszerĦ istenségnek jellemzĘ attribútuma volt az az orvosi pálca, amelyre egy kígyó tekeredett fel. Aszklépiosz botja a gyógyítás mĦvészetét szimbolizálja: a kígyó, amely képes levedleni a bĘrét a megújulás, az újjászületés és termékenység kifejezĘje, mely vedlésével az újraéledĘ testet jelképezte, míg a bot a hatalom megtestesítĘje. Rómában Aesculapius néven tisztelték az Kr. e. 293-ban bekövetkezĘ járvány leküzdése után. Hermész, a rómaiaknál Mercurius, Zeusz és Maia nimfa gyermeke, az istenek hírnöke a görög mitológiában. Ez volt legfontosabb feladata, de ugyanakkor Ę volt a pásztorok, utazók, kereskedĘk, súly- és hosszmértékek istene, az ékesszólás, irodalom, az atlétika és a tolvajok védelmezĘje, és Ę vezette le a holtakat az alvilágba. Közismert volt furfangjáról és ravaszságáról is. Legfontosabb attribútuma a caduceus, egy hírnökbot, amely köré két kígyó tekeredik. A kereskedelem Ęsi asztrológiai szimbóluma, melyet Hermésszel azonosítottak. A pálcát néhol szárnyakkal, néhol két rákötözött fehér szalaggal ábrázolják. Tulajdonképpen a szalagok alakultak át a nyolcas alakban tekergĘ kígyókká. A nyolc fontos alapszám az asztrológiában. A legtöbb kultúra a nyolcashoz a feltámadás és a megváltás képzetét társítja.
Mire utalnak a következĘ gyógyszertári, illetve gyógyszerészeti szimbólumok?
2
ϳ
Farmakonoknak (a görög pharmacon szóbol; angolul drug) nevezzük azokat a vegyületeket, melyek befolyásolják egy élĘ rendszer mĦködését. Ide tartoznak a gyógyszerek, a mérgek és a kábítószerek egyaránt. A tápanyagokat azonban nem tekintjük farmakonoknak. Az élĘ szervezet és a farmakonok kölcsönhatásaival foglalkozó tudomány a gyógyszertan, idegen szóval a …………………………... Mit jelentenek a következĘ tudományágak nevei? Kösse össze az összeillĘ párokat. 1.) 2.) 3.)
farmakodinámia farmakognózia farmakokinetika
4.)
farmakoterápia
a) gyógyszeres kezelés b) a gyógyszerhatás idĘbeni alakulásának vizsgálata c) a gyógyszertani szempontból aktív molekulák szöveti kötĘhelyre történĘ felvételének, mozgásának, kötĘdésének, és interakcióinak vizsgálata, gyógyszer-hatástan d) gyógynövények és drogismeret
A gyógyszerek tárolására az apothéka szolgált, ennek neve él tovább a német Apotheke, illetve a magyar patika szóban. Az angol pharmacy szóban a görög farmakon él tovább. Latinul több szót is használtak a gyógyszer megnevezésére: remedium, medicina, medicamen, medicamentum, melyek a medicor, -ari, -atus sum (’gyógyít’) igébĘl származnak. A medicamen inkább költĘi szóhasználatban fordult elĘ, míg a medicina egyszerre jelentette a gyógyszert és a gyógyítás tudományát is. Mivel foglalkoznak a következĘ tudományágak? kardiológia urológia nephrológia onkológia pulmonológia dermatológia
orthopédia ophthalmológia otológia epidemiológia hisztológia andrológia
Néhány, Hippokratésznek tulajdonított aforizma: • • •
Primum nil nocere. Salus aegroti suprema lex esto. (Salus publica suprema lex esto.) Ars longa, vita brevis.
SZÓSZEDET masculinum haj capillus, -i m epe-vezeték choleductus, us m kéreg cortex, -icis m virág flos, -oris m liquor, -oris m folyadék musculus, -i m izom ideg nervus, -i m szĘr pilus, -i m stomachus, -i m gyomor
aerophagia aqua, -ae f
femininum levegĘnyelés víz
arteria, -ae f articulatio, -is f cartilago, -is f causa, -ae f cutis, -is f dyspnoe facies, -ei f hora, -ae f
vivĘér ízület porc ok bĘr légzési nehézség arc, felszín óra
hypertonia
magas vérnyomás
tendo, -inis f
ín
neutrum illóolaj aetheroleum, -i n szempilla cilium, -ii n gramma, -matis n ieiunum, -i n ligamentum, -i n
gramm éhbél szalag
lumen, -inis n
belvilág
medicamentum, -i n oedema
gyógyszer vizenyĘ
oleum, -i n
olaj
os, oris n os, ossis n supercilium, -ii n
száj csont szemöldök
Ǥ ȂV A2
ϴ
ANATÓMIAI SÍKOK ÉS IRÁNYOK Az alábbi ábrák segítségével adja meg a definiált síkok, illetve irányok latin nevét: ¾ a középsĘ nyílirányú sík, amely a testet egyenlĘ bal és jobb részre osztja = ……………………………………. jobb oldal(i) = ……………………. bal oldal(i) = ……………………… a középvonalhoz közelebb esĘ struktúrák =……… a középvonaltól távolabb esĘ struktúrák =………… ¾ a homloksík, amely a testet elülsĘ és hátulsó részre osztja =……… elülsĘ = ……………………. /……………… hátulsó= ……………………./……………… ¾ a haránt irányú sík, amely a testet alsó és felsĘ részre osztja =………….. alsó, farokcsonthoz közelebb esĘ =……../………… felsĘ, koponyához közelebb esĘ =………./………… Végtagokra vonatkozó iránymegjelölések: a kéz tenyéri oldalán található = …………………… a kéz kézháti oldalán található =…………………… a láb talpi oldalán található =………………………… a láb háti oldalán található =…………………………. végtagon a törzshöz közelebbi =……………………. végtagon a törzstĘl távolabbi =……………………… a singcsont felĘli oldalon lévĘ = ……………………. az orsócsonthoz közeli = ……………………………. a sípcsont felĘli oldalon található = ………………… a szárkapocscsonthoz közeli = ………………………...
További iránymegjelölések: felszínhez közelebb esĘ = superficialis mélyebben található = profundus külsĘ = externus belsĘ = internus központi = centralis a végtagokhoz közelebb esĘ = periferalis
Ǥ ȂV A2 1.1.Igazak vagy hamisak a következĘ állítások? Anatómiai pozícióban a tenyér hátrafelé néz. A könyök helyzete a csuklóhoz képest proximalis. Az aorta helyzete a gerincoszlophoz képest posterior. A bĘr az izmokhoz képest superficialis helyzetĦ. Anatómiai pozícióban a singcsont helyzete az orsócsonthoz képest lateralis.
_____ _____ _____ _____ _____
1.2.Melyik a kakukktojás? Válaszát röviden indokolja is meg. a. b. c. d.
medialis, superficialis, lateralis, transversalis plantaris, palmaris, dorsalis, caudalis ventralis, palmaris, anterior, posterior volaris, transversalis, mediansagittalis, coronalis
1.3.Adja meg a következĘ kifejezések ellentétét: volaris anterior inferior cranialis dexter tibialis
ļ ļ ļ ļ ļ ļ
lateralis ventralis profundus internus plantaris ulnaris
ļ ļ ļ ļ ļ ļ
posterior frontalis cranialis
= = =
1.4.Mi a következĘ kifejezések szinonimája? volaris anterior inferior
= = =
1.5.Egészítse ki a következĘ mondatokat egy-egy megfelelĘ szóval: • • • • • • • • •
A gerincoszlop a szívhez képest ………………………….. helyzetĦ. A szegycsont helyzete a szívhez képest…………………………… A szív a rekeszizomhoz képest ………………………….. helyzetben található. A szárkapocscsont a sípcsonthoz képest ………………………….. helyzetben van. A körmök az ujjak ………………………….. végén találhatók. A csontok helyzete az izmokhoz képest ………………………….. A mutatóujj helyzete a kisujjhoz képest ………………………….. A nyelĘcsĘ a légcsĘhöz képest ………………………….. helyzetĦ. A singcsont az orsócsonthoz képest ………………………….. pozícióban található.
1.6.Fordítsa le a következĘ struktúrák nevét: musculus internus facies anterior aspectus anterior vena superficialis musculus profundus malleolus lateralis
facies plantaris ligamentum posterius arteria coronaria dextra musculus superficialis malleolus medialis manus dextra
ϵ
Ǥ ȂV A2
ϭϬ
vena inferior facies posterior
vena superior musculus externus
A LATIN NÉVSZÓK (FėNEVEK ÉS MELLÉKNEVEK) NEME 1.7.Csoportosítsa a következĘ anyagneveket halmazállapotuk szerint:
ǀĂƐĞůŝŶƵŵ͕ͲŝŶ
ƉĂƌĂĨĨŝŶƵŵ͕ͲŝŶ
ŽůĞƵŵ͕ͲŝŶ
ĂĚĞƉƐ͕ͲŝƉŝƐŵ
ĂƋƵĂ͕ͲĂĞĨ
ƐŽůƵƚŝŽ͕ͲŽŶŝƐĨ
ƐƉŝƌŝƚƵƐ͕ͲƵƐŵ
ƐŝƌƵƉƵƐ͕Ͳŝŵ ďĂůƐĂŵƵŵ͕ͲŝŶ
ĐĞƌĂ͕ͲĂĞĨ
ĞdžƚƌĂĐƚƵŵ͕ͲŝŶ
ĂůĐŽŚŽůƵŵ͕ͲŝŶ ĞůŝdžŝƌŝƵŵ͕ͲŝŝŶ
ďŽůƵƐ͕ͲŝĨ
ĐƌĞŵŽƌ͕ͲŽƌŝƐŵ
ƉĂƐƚĂ͕ͲĂĞĨ
ĂĞƚŚĞƌŽůĞƵŵ͕ͲŝŶ
ƐƉĂƌƐŽƌŝƵŵ͕ͲŝŝŶ ƉƵůǀŝƐ͕ͲĞƌŝƐŵ
Szilárd
Félszilárd/ Lágy
Folyékony
A latin névszók három nyelvtani tulajdonsága: ¾ nem (hímnem /masculinum, röv. m, nĘnem /femininum, röv. f), vagy semleges nem /neutrum, röv. n) ¾ szám (egyes szám/ singularis vagy többes szám/ pluralis) ¾ eset
Ǥ ȂV A2
ϭϭ
Szótári alakjuk három részbĘl áll. E. g. a SOLUTIO, -ONIS F szótári alak három elemének jelentése: 1. solutio – fĘnév egyes szám alany esete, jelentése: oldat 2. solutionis – az egyes szám birtokos esetĦ alakja (jelentése: oldatnak a), amely a fĘnév tövét is megmutatja. (solution-) 3. f – a fĘnév nemét jelzi, jelen esetben nĘnemĦ a fĘnév. 1.8.Csoportosítsa a képek közti fĘneveket nyelvtani nemük szerint: masculinum
femininum
neutrum
Az orvosi és gyógyszerészeti terminológia jelentĘs része minĘségjelzĘs szerkezetekbĘl áll, ezért igen fontos megismerni azokat a szabályokat, amelyek az együtt álló fĘnevek és melléknevek egyeztetését segítik. A latin mellékneveket nemben, számban és esetben is egyeztetni kell azzal a fĘnévvel, amelyre vonatkoznak. Így például a hímnemĦ fĘnévre vonatkozó melléknév is hímnemĦ végzĘdést kap, és ugyanolyan esetbe kerül, mint az a fĘnév, amelyre vonatkozik. A mellékneveket három csoportba sorolhatjuk aszerint, hogy egyes szám alanyesetben hány különbözĘ végzĘdéssel rendelkeznek a nemeknek megfelelĘen. A háromvégĦ mellékneveknek különbözĘ végzĘdése van a három különbözĘ nyelvtani nem számára. A kétvégĦ melléknevek elsĘ végzĘdése egyszerre hím- és nĘnemĦ, a második végzĘdésük pedig semleges nemĦ. Az egyvégĦ melléknevek minden nemben azonos végzĘdéssel rendelkeznek. Példák: masculinum albus compositus dexter
femininum alba composita dextra
neutrum album compositum dextrum
Szótári megjelenése albus 3 compositus 3 dexter 3
2 végĦ:
distalis superior
distalis superior
distale superius
distalis 2 superior
1 végĦ:
simplex conservans
simplex conservans
simplex conservans
simplex conservans
3 végĦ:
1.9.Milyen végzĘdései vannak a következĘ mellékneveknek a három nyelvtani nem szerint? szótári alak antirheumaticus 3 carminativus 3 amarus 3 sinister 3 pectoralis 2 originalis 2
masculinum antirheumatic… carminativ… amar… sinist… pectoral… original…
femininum antirheumatic… carminativ… amar… sinist… pectoral… original…
neutrum antirheumatic… carminativ… amar… sinist… pectoral… original…
jelentés
Ǥ ȂV A2 inferior 2 emolliens 1 laxans 1 tricoloratus 3 superficialis 2 triplex 1 talis solidus ceratus destillatus nasalis liquidus papyraceus fuscus aequalis hydrophilicus lipophilicus
inferi… emollie… laxa… tricolorat… superficial… tripl… tal… solid… cerat… destillat… nasal… liquid… papyrace… fusc… aequal… hydrophilic… lipophilic...
inferi…. emollie… laxa… tricolorat… superficial… tripl… tal… solid… cerat… destillat… nasal… liquid… papyrace… fusc… aequal… hydrophilic… lipophilic...
inferi… emollie… laxa… tricolorat… superficial… tripl… tal… solid… cerat… destillat… nasal… liquid… papyrace… fusc… aequal… hydrophilic… lipophilic...
1.10.Adja meg a következĘ melléknevek megfelelĘ nemĦ végzĘdését és jelentését: flavus liquidus peruvianus dilutus aequalis conservans nasalis coeruleus amarus
f m n f n m n m m
flav… liquid… peruvian… dilut… aequal… conserva… nasal… coerule… amar…
destillatus solidus sterilis acidus originalis anisatus siccus ceratus fuscus
f m m n f m n f n
destillat… solid… steril… acid… original… anisat… sicc… cerat… fusc…
1.11.Egyeztesse nyelvtani nem szerint a következĘ fĘneveket és mellékneveket: aqua destillat… adeps solid… cera alb… solutio conservan… elixirium composit…
vaselinum flav… cera flav… balsamum peruvian… extractum fluid… solutio steril…
alcoholum dilut… paraffinum solid… vaselinum alb… acidum ascorbic… solutio acid…
extractum sicc… sirupus simpl… paraffinum liquid… spiritus anisat… solutio amar…..
1.12.Egyeztesse a fĘnévvel a szótári alakban megadott melléknevet, majd fordítsa le a szerkezetet: cremor, -oris m cremor, -oris m hydrogelum, i n gutta, -ae f formula, -ae f
aquosus refrigerans antisudoricus stomachicus magistralis
cremor aquos… cremor refrigera… hydrogelum antisudoric… gutta stomachic… formula magistral…
ϭϮ
Ǥ ȂV A2
ϭϯ
pasta, -ae f paraffinum, -i n pulvis, -eris m sirupus, -i m remedium, -ii n remedium, -ii n unguentum, -i n sparsorium, -ii n digitus, -i m digitus, -i m digitus, -i m extremitas, -atis f pars, -tis f
hydrophilicus aromaticus antidoloricus laxans adiuvans cardinalis nasalis antimycoticus anularis medius minimus inferior aequalis
pasta hydrophilic… paraffinum aromatic… pulvis antidoloric… sirupus laxa… remedium adiuva… remedium cardinal… unguentum nasal… sparsorium antimycotic… digitus anular… digitus medi… digitus minim… extremitas inferi… pars aequal…
1.13.Fordítsa latinra az alábbi anyagnevek elnevezését: sárga viasz szilárd zsír sárga vazelin hígított szesz folyékony paraffin fehér agyag tartósító oldat orrkenĘcs hĦsítĘ krém száraz kivonat
eredeti tubus egyenlĘ rész fehér viasz ánizsos szesz összetett elixír desztillált víz összetett szirup egyszerĦ szirup eredeti doboz keserĦ tinktúra
A kémiai nevek, akárcsak az elemek nevei, többnyire semleges nemĦek. E.g: Natrium, Kalium, Calcium, Sorbitum, Mentholum, Glycerinum, Natrium hydrogencarbonicum, Acidum salicylicum, etc. Ennek mintájára a különbözĘ szerves vegyületek neve is általában –um végzĘdést kap. (e.g. Coffeinum) Hasonló módon, a hatástani kifejezések, mivel eredetileg a medicamentum (neutrum) szó mellett álltak melléknévként, a semlegesnemĦ alakban fĘnevesültek: Analgeticum, Antipyreticum, Antisepticum vagy Antisudoricum. 1.14. Adja meg a következĘ anyagok helyes latin alakját: laktóz
pepszin
lidokain
1.15. Mi a következĘ vegyületek magyar neve? Acidum ascorbicum Acidum hydrochloridum dilutum Acidum salicylicum Acidum oleicum Acidum citricum monohydricum Acidum lacticum Alcoholum dilutum 70% Hydrogenium peroxydatum dilutum 3% Fuchsinum Acidum boricum Vanillinum
nisztatin
makrogol
paracetamol
Ǥ ȂV A2
ϭϰ
SZÓSZEDET Nomina masculinum zsír adeps, -ipis m krém cremor, -oris m ujj digitus, -i m por pulvis, -eris m
radius, -ii m sirupus, -i m spiritus, -us m
femininum agyag bolus, -i f viasz cera, -ae f végtag extremitas, -atis f
fibula, -ae f
orsócsont formula, -ae f szirup gutta, -ae f szesz manus, -us f pars, -tis f solutio, -onis f tibia, -ae f ulna, -ae f
szárkapocscsont képlet, rendelkezés csepp kéz rész oldat
sípcsont singcsont
neutrum alcoholum, -i n balsamum, -i n elixirium, -ii n extractum, -i n hydrogelum, i n paraffinum, -i n remedium, -ii n sparsorium, -ii n unguentum, -i n vaselinum, -i n
alkohol balzsam elixír kivonat hidrogél paraffin orvosság hintĘpor kenĘcs vazelin
Ǥ ȂV A2
ϭϱ
Adiectiva acidus 3 adiuvans aequalis 2 albus 3 amarus 3 anisatus 3 anterior, -ius antidoloricus 3 antimycoticus 3 antirheumaticus 3 antisudoricus 3 anularis 2 aquosus 3 aromaticus 3 cardinalis 2 carminativus 3 caudalis 2 centralis 2 ceratus 3 coeruleus 3 compositus 3 conservans coronalis 2 cranialis 2 destillatus 3 dexter 3 dilutus 3 distalis 2 dorsalis 2 emolliens externus 3 flavus 3 frontalis 2 fuscus 3 hydrophilicus 3 inferior, -ius
savas segítĘ, segédegyenlĘ fehér keserĦ ánizsos elülsĘ fájdalomcsillapító gombaellenes, gombaölĘ reuma elleni izzadásgátló gyĦrĦs vizes aromás sarkalatos (itt: hatóanyag) szélhajtó farokcsonthoz közelebb esĘ központi viaszos (cerát-) kék összetett tartósító koszorúhoz tartozó koponyához közelebb esĘ desztillált jobb hígított végtagon a törzstĘl távolabbi háti puhító külsĘ sárga homlok(sík) sötét vízkedvelĘ, vízben oldódó alsó
internus 3 lateralis 2 laxans liquidus 3 magistralis 2 medialis 2 mediansagittalis 2 medius 3 minimus 3 nasalis 2 originalis 2 palmaris 2 papyraceus 3 pectoralis 2 periferalis 2 peruvianus 3 plantaris 2 posterior, -ius profundus 3 proximalis 2 refrigerans sagittalis 2 siccus 3 simplex sinister 3 solidus 3 sterilis 2 stomachicus 3 superficialis 2 superior, -ius talis 2 transversalis 2 tricoloratus 3 triplex ventralis 2
belsĘ középvonaltól távolabb esĘ lazító, hashajtó folyékony itt: gyógyszertárban készített középvonalhoz közelebb esĘ középsĘ nyílirányú sík középsĘ legkisebb orrhoz tartozó, orreredeti (itt: gyári) tenyéri oldalon papírból készült mellkasi a végtagokhoz közelebb esĘ perui talpi oldalon hátulsó mélyen található végtagon a törzshöz közelebbi hĦsítĘ nyílirányú sík száraz egyszerĦ bal szilárd steril gyomorhoz tartozó, gyomorfelszínhez közelebb esĘ felsĘ ilyen haránt irányú sík háromszínĦ háromszoros hasi