KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ
V Bruselu dne 15.11.2006 KOM(2006)710 v konečném znění
Návrh NAŘÍZENÍ RADY o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
(předložený Komisí)
CS
CS
DŮVODOVÁ ZPRÁVA 1.
V souladu s kapitolou VII Charty OSN přijala Rada bezpečnosti OSN dne 14. října 2006 rezoluci č. 1718 (2006), v níž odsoudila jaderný pokus, který Korejská lidově demokratická republika (dále jen „severní Korea“) provedla dne 9. října 2006. Rada bezpečnosti OSN rozhodla, že všechny členské státy OSN uplatní vůči severní Koreji tato omezující opatření: a)
Zákaz exportu citlivého zboží a technologie, které by mohly přispět k rozvoji jaderných programů, výrobě balistických střel a vývoji dalších zbraní hromadného ničení severní Koreje,
b)
Zákaz nákupu citlivého zboží a technologie od severní Koreje,
c)
Zákaz exportu luxusního zboží,
d)
Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů osob, subjektů a orgánů zapojených do uvedených severokorejských programů nebo poskytujících podporu těmto programům, a
e)
Omezení vstupu osobám zodpovědným za politiku severní Koreje ve vztahu k jejím jaderným programům, výrobě balistických střel a vývoji dalších zbraní hromadného ničení severní Koreje a jejich rodinným příslušníkům.
OSN pořídí seznamy věcí, osob, subjektů a orgánů, jichž se týkají omezující opatření, vyjma výčtu luxusního zboží.
CS
2.
V zájmu provedení rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006) připravuje Rada společný postoj 2006/…/SZBP, kterým se stanoví postup Společenství při provádění některých omezujících opatření.
3.
Omezující opatření týkající se citlivého zboží a technologie, luxusního zboží a zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů spadají do oblasti působnosti Smlouvy a nelze je přiměřeně uplatnit na základě stávající právní úpravy.
4.
Členské státy mohou uplatnit omezení vstupu na základě platné právní úpravy, včetně nařízení (ES) č. 539/2001, v němž jsou vyjmenovány třetí země, jejichž státní příslušníci musejí mít při překračování vnějších hranic víza, a země, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni.
5.
Komise proto navrhuje provést formou nového nařízení Rady všechna omezující opatření uvedená v rezoluci Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006), s výjimkou omezení vstupu.
2
CS
Návrh NAŘÍZENÍ RADY o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice
RADA EVROPSKÉ UNIE, s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na články 60 a 301 této smlouvy, s ohledem na společný postoj 2006/[…]/SZBP ze dne […] listopadu 2006 o omezujících opatřeních vůči Korejské lidově demokratické republice1, s ohledem na návrh Komise, vzhledem k těmto důvodům:
CS
(1)
Dne 14. října 2006 přijala Rada bezpečnosti OSN rezoluci č. 1718 (2006), v níž odsoudila jaderný pokus, který Korejská lidově demokratická republika (dále jen „severní Korea“) provedla dne 9. října 2006. Rada bezpečnosti OSN se usnesla, že mezinárodní mír a bezpečnost jsou nepochybně ohroženy a že všechny členské státy OSN by měly přijmout řadu opatření.
(2)
Společný postoj 2006/ /SZBP počítá s provedením omezujících opatření uvedených v rezoluci č. 1718 (2006), zejména zákazu exportu citlivého zboží a technologie, jež by mohly přispět k rozvoji jaderných programů, výrobě balistických střel a jakýchkoli zbraní hromadného ničení severní Koreje jakož i zákazu poskytování souvisejících služeb a zákazu nákupu citlivého zboží a technologie od severní Koreje, zákazu exportu luxusního zboží a zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů osob, subjektů a orgánů zapojených do výše uvedených severokorejských programů nebo poskytujících podporu těmto programům.
(3)
Tato opatření spadají do oblasti působnosti Smlouvy, a proto, především aby se zajistilo jejich jednotné uplatňování hospodářskými subjekty ve všech členských státech, jsou k jejich provedení, pokud jde o Společenství, nezbytné právní předpisy Společenství. Pro účely tohoto nařízení se za území Společenství považuje území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených.
(4)
Co se týče exportu do a importu ze severní Koreje, toto nařízení se odchyluje od platných právních předpisů, které stanoví obecná pravidla pro export a import ze
1
Úř. věst L […], […] 11.2006, s […].
3
CS
třetích zemí, zejména od nařízení (ES) č. 1334/2000 ze dne 22. června 2000, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu zboží a technologií dvojího užití2. (5)
Je třeba vyjasnit, jak postupovat při získávání souhlasu s exportem citlivého zboží a technologie a s poskytováním související technické pomoci.
(6)
Z praktických důvodů by měla být Komise vybavena pravomocí zveřejňovat seznam citlivého zboží a technologií, který schválí sankční výbor nebo Rada bezpečnosti OSN, a bude-li to vhodné, doplňovat do něj nebo v něm měnit referenční čísla z kombinované nomenklatury, která jsou uvedena v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku3.
(7)
Komise by měla být také oprávněna měnit v případě nutnosti výčet luxusního zboží s ohledem na vymezení či pokyny, které sankční výbor případně přijme pro ulehčení provádění omezujících opatření ohledně luxusního zboží nebo za účelem ochránění zájmů Společenství, se zohledněním seznamů luxusního zboží pořízených jinými státy.
(8)
Z praktických důvodů by měla být Komise také nadána pravomocí měnit seznam osob, subjektů a orgánů, jejichž finanční prostředky a hospodářské zdroje by měly být zmrazeny.
(9)
Členské státy by měly stanovit sankce za porušení ustanovení tohoto nařízení. Stanovené sankce by měly být přiměřené, účinné a odrazující.
(10)
K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto nařízením by mělo toto nařízení neprodleně vstoupit v platnost;
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ: Článek 1 Pro účely tohoto nařízení se: 1.
„sankčním výborem“ rozumí: výbor Rady bezpečnosti OSN zřízený podle odstavce 12 rezoluce Rady bezpečnosti OSN č. 1718 (2006);
2.
„severní Koreou“ se rozumí Korejská lidově demokratická republika;
3.
„technickou pomocí“ rozumí jakákoliv technická pomoc, která se týká oprav, vývoje, výroby, montáže, zkoušek, údržby nebo jiných technických služeb a která může probíhat formou instruktáže, poradenství, školení, předávání pracovních znalostí nebo dovedností nebo konzultací; včetně ústní formy pomoci;
2 3
CS
Úř. věst. L 159, 30.06.2000, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 394/2006 (Úř. věst. L 74, 13.03.2006, s. 1). Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 996/2006 (Úř. věst. L 179, 1.7.2006, s. 26).
4
CS
4.
„finančními prostředky" rozumí finanční aktiva a hospodářské výhody všeho druhu, mimo jiné: a)
peníze v hotovosti, šeky, peněžní pohledávky, směnky, peněžní příkazy a jiné platební nástroje;
b)
vklady u finančních ústavů a jiných subjektů, zůstatky na účtech, pohledávky a dluhové cenné papíry;
c)
veřejně i soukromě obchodované cenné papíry a dluhové nástroje, včetně akcií a kapitálových podílů, certifikátů zastupujících cenné papíry, dluhopisů, směnek, opčních listů, dlužních úpisů a smluv o derivátových nástrojích;
d)
úroky, dividendy nebo jiné výnosy nebo hodnoty pocházející z aktiv nebo jimi vytvářené;
e)
úvěry, práva na započtení, záruky, závazky plnění nebo jiné finanční závazky;
f)
akreditivy, nákladní listy, dodací listy; a
g)
dokumenty osvědčující podíl na fondech nebo na finančních zdrojích.
5.
„zmrazením finančních prostředků“ rozumí zabránění veškerému pohybu, převodu, změně, využití finančních prostředků nebo přístupu k nim či nakládání s nimi jakýmkoli způsobem, v důsledku čehož by mohlo dojít ke změně jejich objemu, množství, umístění, vlastnictví, držby, povahy, určení nebo k jiné změně, která by umožnila použití těchto prostředků, včetně správy portfolia.
6.
„hospodářskými zdroji“ rozumí aktiva všeho druhu, hmotná či nehmotná, movitá či nemovitá, která nejsou finančními prostředky, ale lze je použít k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb.
7.
„zmrazením hospodářských zdrojů“ rozumí zabránění jejich použití k získání finančních prostředků, zboží nebo služeb jakýmkoli způsobem, zejména prodejem, pronájmem nebo zastavením.
8.
„územím Společenství“ rozumí území členských států, na které se vztahuje Smlouva, za podmínek v ní stanovených. Článek 2
1.
CS
Zakazuje se: a)
přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet citlivé zboží a technologii, včetně programového vybavení vyjmenovaného v příloze I, původem ze Společenství nebo odjinud, fyzickým či právnickým osobám, subjektům nebo orgánům v severní Koreji, anebo k použití v severní Koreji, jakož i diplomatickým misím severní Koreje, ať jsou kdekoli;
b)
vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž předmětem nebo následkem je obcházení zákazů uvedených v písmenu a).
5
CS
2.
Příloha I obsahuje tyto náležitosti: a)
bitevní tanky, obrněná bojová vozidla, velkorážní dělostřelecké systémy, bitevní letadla, bitevní vrtulníky, válečné lodě, rakety a raketové systémy podle jejich definice pro účely rejstříku konvenčních zbraní OSN,
b)
materiál nebo věci související se zbožím uvedeným pod písmenem a) včetně náhradních dílů a programového vybavení tak, jak je definoval Sankční výbor Rady bezpečnosti OSN, a
c)
další položky, materiály, vybavení a technologie, včetně programového vybavení, které by mohly přispět k rozvoji jaderných programů, vývoji balistických střel či jiných zbraní hromadného ničení podle rozhodnutí Sankčního výboru Rady bezpečnosti OSN.
3.
Je zakázáno nakupovat, dovážet či dopravovat citlivé zboží a technologie uvedené v Příloze I, pokud dotyčná položka pochází ze severní Koreje nebo pokud je o ní známo, že se někdy vyskytovala na území severní Koreje.
4.
Odstavec 3 se nevztahuje na silniční dopravu poskytovanou v rámci území severní Koreje. Článek 3
Zakazuje se: a)
přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc v souvislosti s citlivým zbožím nebo technologií uvedenými v Příloze I a v souvislosti s dodávkou, výrobou, údržbou a používáním zboží vyjmenovaného v Příloze I fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům v severní Koreji nebo za účelem jeho používání v severní Koreji, anebo diplomatickým misím severní Koreje, ať se nacházejí kdekoli;
b)
přímo či nepřímo poskytovat financování nebo finanční pomoc v souvislosti s citlivým zbožím nebo technologií uvedenými v Příloze I, včetně zejména grantů, úvěrů a pojištění vývozních úvěrů na prodej, dodávku, převod či vývoz takových předmětů nebo na poskytování související technické pomoci fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům v severní Koreji nebo za účelem jeho používání v severní Koreji, anebo diplomatickým misím severní Koreje, ať se nacházejí kdekoli;
c)
vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž předmětem nebo následkem je obcházení zákazů uvedených v písmenech a) nebo b). Článek 4
1.
CS
Bude-li v tom kterém konkrétním případě shledáno, že je nutná výjimka z čl. 2 odst. 1 nebo čl. 3 písm. a), dotčený prodávající, dodavatel, převádějící strana, vývozce nebo poskytovatel služeb může příslušným orgánům členského státu uvedeným v Příloze II podat řádně odůvodněnou žádost. Členský stát, který žádost obdržel a
6
CS
který takovou výjimku shledá odůvodněnou, předloží žádost o zvláštní povolení Radě bezpečnosti OSN. 2.
Příslušný orgán vyrozumí další členské státy a Komisi o každé žádosti o povolení předložené Radě bezpečnosti OSN podle odstavce 1.
3.
Příslušné orgány členských států uvedených v Příloze II mohou povolit prodej, dodávku, převod, vývoz nebo poskytnutí technické pomoci za takových podmínek, jaké považují za vhodné, pokud Rada bezpečnosti OSN schválila žádost o zvláštní povolení. Článek 5
Zakazuje se: a)
přímo či nepřímo prodávat, dodávat, převádět nebo vyvážet luxusní zboží vyjmenované v Příloze III fyzickým nebo právnickým osobám v severní Koreji nebo k jejich použití v severní Koreji, anebo diplomatickým misím severní Koreje, ať se nacházejí kdekoli;
b)
vědomě a úmyslně se účastnit činností, jejichž předmětem nebo následkem je obcházení zákazů uvedených v písmenu a). Článek 6
1.
CS
Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které patří fyzickým či právnickým osobám, subjektům či orgánům uvedeným v příloze IV, a finanční prostředky a hospodářské zdroje, které jsou jimi vlastněné, držené nebo ovládané. Příloha IV zahrnuje osoby, subjekty a orgány, které sankční výbor Rady bezpečnosti OSN označil jako a)
osoby, subjekty a orgány zapojené do rozvoje jaderných programů, výroby balistických střel a vývoje dalších zbraní hromadného ničení severní Koreje nebo poskytující podporu takovým programům, anebo
b)
osoby, subjekty a orgány jednající jménem nebo na pokyn takových osob, subjektů či orgánů.
2.
Žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje nesmějí být, přímo či nepřímo, poskytnuty fyzickým nebo právnickým osobám, subjektům či orgánům uvedeným v příloze IV, nebo v jejich prospěch.
3.
Zakazuje se jakákoli vědomá nebo úmyslná účast na činnostech, jejichž přímým nebo nepřímým účelem nebo důsledkem je obcházení opatření uvedených v odstavcích 1 a 2.
7
CS
Článek 7 1.
Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států v příloze II povolit za podmínek, které považují za vhodné, uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud rozhodnou, že dotčené finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou: a)
nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v příloze III a na nich závislých členů rodiny, včetně úhrad za potraviny, nájemného nebo hypotéku, plateb za léky a lékařskou péči, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;
b)
určeny výlučně k úhradě přiměřených poplatků za odborné výkony a k náhradě výdajů vzniklých v souvislosti s poskytováním právních služeb; anebo
c)
určeny výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů; a
za podmínky, že dotčený členský stát vyrozuměl sankční výbor o rozhodnutí a o svém úmyslu schválit povolení a sankční výbor proti takovému postupu nevznesl námitky do pěti pracovních dnů po vyrozumění. 2.
Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členského státu uvedené v příloze II povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo zpřístupnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, jestliže rozhodly, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou nezbytné pro hrazení mimořádných výdajů, pokud členský stát toto rozhodnutí oznámil sankčnímu výboru a pokud tento výbor toto rozhodnutí schválil.
3.
Dotyčný příslušný orgán uvědomí příslušné orgány ostatních členských států a Komisi o všech povoleních udělených podle odstavců 1 a 2. Článek 8
Odchylně od článku 6 mohou příslušné orgány členských států uvedené v příloze II povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
CS
a)
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou předmětem zástavního práva zřízeného soudem, správním orgánem nebo rozhodčím soudem před 14. říjnem 2006 nebo rozhodnutí soudu, správního orgánu nebo rozhodčího soudu vyneseného před tímto dnem;
b)
finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení pohledávek zajištěných takovým zástavním právem nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím v rámci limitů stanovených platnými právními a správními předpisy, kterými se řídí práva osob uplatňujících takové nároky;
8
CS
c)
zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch osoby, subjektu či orgánu uvedených v příloze IV;
d)
uznání zástavního práva nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v daném členském státě;
e)
členský stát oznámil uvedené zástavní právo nebo rozhodnutí sankčnímu výboru. Článek 9
1.
Ustanovení čl. 6 odst. 2 nebrání finančním nebo úvěrovým institucím ve Společenství v případech, kdy přijímají peněžní prostředky převáděné od třetích osob na účet fyzické nebo právnické osoby, subjektu či orgánu uvedených na seznamu, v připsání takových peněžních prostředků ve prospěch zmrazených účtů za předpokladu, že takové přírůstky na účtech budou rovněž zmrazeny. Dotčený finanční nebo úvěrový ústav musí o těchto převodech neprodleně informovat příslušné orgány.
2.
Ustanovení čl. 6 odst. 2 se nepoužijí na doplňování zmrazených účtů o úroky nebo jiné výnosy z těchto účtů, pokud veškeré takové úroky či jiné výnosy jsou zmrazeny podle čl. 6 odst. 1. Článek 10
1.
Aniž jsou dotčeny platné předpisy o ohlašování, důvěrnosti údajů a služebním tajemství, fyzické a právnické osoby, subjekty a orgány: a)
neprodleně poskytnou příslušným orgánům členských států, ve kterých jsou rezidenty nebo ve kterých mají sídlo, uvedeným v příloze IV, jakékoli informace, které by podpořily plnění ustanovení tohoto nařízení, jako jsou účty a částky zmrazené v souladu s článkem 6, a předají takové informace, přímo nebo prostřednictvím těchto příslušných orgánů, Komisi;
b)
spolupracují s příslušnými orgány uvedenými v příloze II při veškerém ověřování těchto informací.
2.
Jakékoli dodatečné informace přímo obdržené Komisí se dají k dispozici příslušným orgánům daného členského státu.
3.
Každá informace poskytnutá nebo obdržená na základě tohoto článku musí být použita pouze pro účely, pro které byla poskytnuta nebo obdržena. Článek 11
Zmrazení finančních prostředků a hospodářských zdrojů nebo odmítnutí dát je k dispozici, učiněné v dobré víře na základě toho, že takový krok je v souladu s tímto nařízením, nezakládá odpovědnost jakéhokoli druhu na straně fyzické nebo právnické osoby provádějící nařízení, nebo jejich vedoucích pracovníků nebo zaměstnanců, ledaže by se prokázalo, že finanční prostředky a hospodářské zdroje byly zmrazeny v důsledku nedbalosti.
CS
9
CS
Článek 12 Komise a členské státy se neprodleně navzájem informují o opatřeních přijatých podle tohoto nařízení a předávají si všechny další důležité informace, které mají k dispozici v souvislosti s tímto nařízením, zejména informace o porušování předpisů, o obtížích s vynucováním a o rozhodnutích vnitrostátních soudů. Článek 13 Komise je oprávněna: a)
Měnit přílohu I na základě rozhodnutí sankčního výboru nebo Rady bezpečnosti OSN, případně doplňovat referenční čísla z kombinované nomenklatury uvedená v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87,
b)
Měnit přílohu II na základě informací poskytnutých členskými státy;
c)
Měnit přílohu III za účelem upřesnění či přizpůsobení tam obsaženého seznamu se zohledněním vymezení či návodu, které případně schválí sankční výbor, jakož i seznamů pořízených jinými jurisdikcemi, anebo doplňovat referenční čísla z kombinované nomenklatury uvedená v příloze I nařízení Rady (EHS) č. 2658/87, bude-li to nezbytné a vhodné; a
d)
měnit přílohu IV na základě rozhodnutí sankčního výboru nebo Rady bezpečnosti OSN. Článek 14
1.
Členské státy stanoví pravidla pro sankce použitelné v případě porušení tohoto nařízení a přijmou veškerá nezbytná opatření k zajištění jejich provádění. Stanovené sankce musí být účinné, přiměřené a odrazující.
2.
Členské státy oznámí Komisi uvedená pravidla neprodleně po vstupu tohoto nařízení v platnost a oznámí jí jejich další pozdější změny. Článek 15
Toto nařízení se použije na:
CS
a)
území Společenství včetně jeho vzdušného prostoru;
b)
palubu letadel a plavidel pod jurisdikcí některého členského státu,
c)
na všechny fyzické osoby uvnitř či vně Společenství, které jsou státními příslušníky členského státu,
d)
na všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány založené nebo zřízené podle práva členského státu;
10
CS
e)
na všechny právnické osoby, subjekty nebo orgány v souvislosti s jakoukoli obchodní činností vykonávanou zcela nebo částečně v rámci Společenství. Článek 16
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne […].
Za Radu předseda / předsedkyně
CS
11
CS
PŘÍLOHA I Zboží a technologie uvedené v článku 2 A.
Zboží
1.
Bitevní tanky, tj. pásová nebo kolová samohybná obrněná bojová vozidla s vysokou mobilitou v terénu a vysokou úrovní vlastní ochrany o váze nejméně 16,5 tun bez nákladu a vysoce pohyblivým kanónem ráže nejméně 75 milimetrů.
2.
Obrněná bojová vozidla, tj. pásová nebo kolová samohybná vozidla s pancéřováním a schopností jízdy v terénu buď: a) určená a vybavená pro převoz posádky složené nejméně ze čtyř příslušníků pěchoty nebo b) s integrální nebo organickou výzbrojí ráže nejméně 20 milimetrů nebo vyzbrojená odpalovačem protitankových střel.
3.
Velkorážní dělostřelecké systémy, tj. dělo, houfnice, dělostřelecké zbraně s vlastnostmi děla a houfnice, minometu či raketometu schopné útočit na pozemní cíle především nepřímou střelbou o ráži 75 milimetrů a více.
4.
Bitevní letadla, tj. létající dopravní prostředky s fixními křídly či s proměnlivou geometrií křídel vyzbrojené a vybavené k útočení na cíle s použitím řízených střel, neřízených raket, bomb, kulometů, kanónů nebo jiné ničivé výzbroje.
5.
Útočné vrtulníky, létající dopravní prostředky s otáčivou vrtulí vybavené protipancéřovými řízenými střelami vzduch-země nebo vzduch-vzduch a integrovaným systémem na zaměřování a řízení palby z těchto zbraní.
6.
Válečné lodě, tj. plavidla nebo ponorky o standardním výtlaku 500 tun a více a s výbavou a výzbrojí pro vojenské účely.
7.
Rakety nebo raketové systémy, tj. a)
řízené nebo neřízené střely, balistické střely nebo střely s plochou dráhou letu schopné nést hlavici s ničivou náloží a s doletem nejméně 25 kilometrů,
b)
prostředky určené nebo přizpůsobené k vystřelování takových střel či raket, pokud nespadají do kategorie I až IV, a
c)
přenosné protiletecké systémy (MANPADS)
(bude doplněno podle vhodnosti) B.
Technologie
(bude doplněno podle vhodnosti) PŘÍLOHA II
CS
12
CS
Seznam příslušných orgánů uvedených v článcích 4, 7, 8 a 10 (vyplní členské státy) BELGIE ČESKÁ REPUBLIKA DÁNSKO NĚMECKO ESTONSKO ŘECKO ŠPANĚLSKO FRANCIE IRSKO ITÁLIE KYPR LOTYŠSKO LITVA LUCEMBURSKO MAĎARSKO MALTA NIZOZEMSKO RAKOUSKO POLSKO PORTUGALSKO SLOVINSKO SLOVENSKO FINSKO ŠVÉDSKO SPOJENÉ KRÁLOVSTVÍ
CS
13
CS
Adresa pro oznámení Evropské komisi: European Commission DG External Relations Ředitelství A. Krizová platforma a koordinace politiky v rámci SZBP Unit A2. Krizové řízení a prevence konfliktů CHAR 12/106 B-1049 Bruxelles/Brussel E-mail:
[email protected]. Tel. (32-2) 295 55 85 Fax: (32-2) 299 08 73 PŘÍLOHA III Luxusní zboží uvedené v článku 5: Poznámka: Tento seznam je prozatímní, jelikož Rada bezpečnosti OSN zatím nezveřejnila definici luxusního zboží ani jejich výčet.
CS
1.
Čistokrevní plemenní koně a velmi cenní chovní koně
2.
Plazi a exotičtí ptáci
3.
Kaviár a kaviárové náhražky
4.
Lanýže a přípravky z nich
5.
Vína (včetně šumivých), destiláty a lihoviny
6.
Doutníky a doutníčky
7.
Parfémy, toaletní vody a drahá líčidla, kosmetické a kožní přípravky
8.
Výrobky z kůže, cestovní potřeby, kabelky a podobné předměty vysoké hodnoty
9.
Drahé oděvy, oděvní doplňky a obuv (bez ohledu na materiál)
10.
Koberce s ručně vázanými uzlíky, ručně tkané koberce,
11.
Ručně tkané tapiserie
12.
Perly, drahé kameny a polodrahokamy, výrobky z perel, šperky, zlatnické a stříbrnické zboží
13.
Mince, které nejsou oběživem
14
CS
14.
Pouzdra z drahého kovu nebo kovu plátovaného drahým kovem
15.
Drahé stolní nádobí z porcelánu a kameniny a jemná keramika
16.
Drahé užitkové a okrasné stolní nádobí ze skla
17.
Drahé elektronické předměty pro domácí použití
18.
Drahé elektrické či elektronické nebo optické přístroje na pořizování záznamů a přehrávání
19.
Luxusní dopravní prostředky určené k dopravě osob po zemi, vzduchem nebo po moři a jejich příslušenství a náhradní díly
20.
Drahé hodiny a hodinky a jejich součástky
21.
Drahé hudební nástroje
22.
Umělecká díla, sběratelské předměty a starožitnosti PŘÍLOHA IV Seznam osob, subjektů a orgánů uvedený v článku 6
A.
Fyzické osoby
(bude doplněno podle vhodnosti) B.
Právnické osoby, subjekty a orgány
(bude doplněno podle vhodnosti)
CS
15
CS