INSTITUT FÜR SLAWISTIK DER
KLEINER TSCHECHISCHEISENBAHN-SPRACHFÜHRER
UNTER BESONDERER BERÜCKSICHTIGUNG DER TERMINOLOGIE DES TSCHECHISCHEN BINNENTARIFES TR10
© 1998, 2004 PETR JEREMIAS POPOV ÖBB / STEFAN MICHAEL NEWERKLA (SEITEN 3-14)
PROJEKT WWW.TSCHECHISCHEBAHNEN.AT.TT
2
INHALTSVERZEICHNIS
I. THEORETISCHER TEIL ..................................................................................................3 Das tschechische Alphabet ................................................................................................................3 Aussprache..........................................................................................................................................4 Die Zahlwörter ...................................................................................................................................6 Die Zeitangabe..................................................................................................................................10 Buchstabiertafel Tschechien (ČSN 01 1690)..................................................................................14 II. PRAKTISCHER TEIL ....................................................................................................15 Konversation im Zug .......................................................................................................................15 Im Abteil .......................................................................................................................................15 Im Zug Fahrkarten kaufen ..............................................................................................................15 Konversation am Bahnhof ..............................................................................................................16 Konversation am Fahrkartenschalter.............................................................................................17 ALPHABETISCHES WÖRTERVERZEICHNIS.......................................................................18
3
I. Theoretischer Teil Das tschechische Alphabet Das deutsche Alphabet kann als Stütze verwendet werden.
a
á
b
c
č
d
ď
e
é
ě
f
g
h
ch
i
í
j
k
l
m
n
ň
o
ó
p
r
ř
s
š
t
ť
u
ú/ů
v
y
ý
z
ž
Die Buchstaben q, w und x werden nur in Fremdwörtern geschrieben. ch gilt als ein Laut und folgt als Buchstabe im Alphabet nach dem h ! Das h muss immer ausgesprochen werden! Die Länge eines Selbstlautes wird mit einem schrägen Strich (= čárka) angezeigt. Es handelt sich dabei nicht um ein Betonungszeichen. Nur das u im In- oder Auslaut erhält stattdessen ein Ringerl (= kroužek), d. h. únor (Februar), aber Stůj! (Halt!).
Im Gegensatz zum Deutschen wird die Verbindung s + ch niemals wie deutsches sch gelesen oder gesprochen, sondern wie s + ch getrennt. Dem deutschen sch entspricht das tschechische š. Betonung immer auf der ersten Silbe!
4
Aussprache
Buchstabe
Aussprache
Beispiel tam (dort)
a
kurz, wie in: Mann
á
lang, wie in: Saat
b
wie im Deutschen
c
wie z in: Zeit
č
wie tsch in: Tscheche
d
wie im Deutschen
ď
Verschmelzung von d und j zu einem Laut
loď (Schiff)
e
kurz, wie in: Recht
jeden (eins)
é
lang, wie in: Teer
mléko (Milch)
ě
wie ein kurzes „je“
f
wie im Deutschen
g
wie im Deutschen
h
wie in: hundert
ch
wie im Deutschen
i
kurz, wie in: Sitte
pivo (Bier)
í
lang, wie in: Sieb
víno (Wein)
j
wie im Deutschen
k
kurz, aber unbehaucht (kein kch !)
l
wie im Deutschen
m
wie im Deutschen
dráha (Bahn)
celnice (Zollamt) číslo (Nummer)
pět (fünf)
hodina (Stunde)
konec (Ende)
5
Buchstabe
Aussprache
Beispiel
n
wie im Deutschen
ň
Verschmelzung von n und j zu einem Laut, wie z.B. Cognac
daň (Steuer)
o
kurz, wie in: Gott
sto (hundert)
ó
lang, wie in: Lob
chlór (Chlor)
p
wie im Deutschen, aber unbehaucht
r
wie im Deutschen das Zungen-r
ř
Verschmelzung von r und sch zu einem Laut
s
scharf, wie in: essen
posun (Verschub)
š
wie sch in: Schule
škoda (Schaden)
t
wie im Deutschen, aber unbehaucht
ť
Verschmelzung von t und j zu einem Laut, wie in: tja
trať (Strecke)
u
kurz, wie in: Luft
tuna (Tonne)
ú/ů
lang, wie in: Uhr
únor (Februar), Stůj! (Halt!)
tři (drei)
vlak (Zug)
v
wie deutsches w in: Wand
y
kurzes i
kdy? (Wann?)
ý
langes i
výhybka (Weiche)
z
stimmhaftes s wie in: Rose
ž
stimmhaftes sch wie in: Journal
zítra (morgen) železnice (Eisenbahn)
6
Die Zahlwörter a) Grundzahlwörter m.
w.
s.
0
nula
nula
nula
10
deset
1
jeden
jedna
jedno
11
jedenáct
2
dva
dvě
dvě
12
dvanáct
3
tři
13
třináct
4
čtyři
14
čtrnáct
5
pět
15
patnáct
6
šest
16
šestnáct
7
sedm (sprich: sedum)
17
sedmnáct
8
osm (sprich: osum)
18
osmnáct
9
devět
19
devatenáct
20
dvacet
200
dvě stě
30
třicet
300
tři sta
40
čtyřicet
400
čtyři sta
50
padesát
500
pět set
60
šedesát
600
šest set
70
sedmdesát
700
sedm set
80
osmdesát
800
osm set
90
devadesát
900
devět set
100
sto
1.000 tisíc
1,000.000 milión
2.000 dva tisíce 2,000.000 dva milióny Die Grundzahlwörter von 21 bis 99 werden durch Zusammensetzung gebildet und können dabei folgende Formen aufweisen: 1. Form: Der Einer tritt hinter den Zehner, geht aber keine Verbindung ein! 21
dvacet jeden
2. Form: Der Einer tritt vor den Zehner, beide werden mit a verbunden! jedenadvacet
7
22
dvacet dva
dvaadvacet
23
dvacet tři
třiadvacet
24
dvacet čtyři
čtyřiadvacet
...
...
dvacet devět
devětadvacet
...
...
třicet dva
dvaatřicet
...
...
čtyřicet tři
třiačtyřicet
...
...
padesát čtyři
čtyřiapadesát
...
...
devadesát devět
devětadevadesát
29 32 43 54 99
Bei Grundzahlwörtern, welche die Zahl „sto“ bzw. „tisíc“ überschreiten, wird die Tausenderstelle und die Hunderterstelle getrennt von der Zehner- und Einerstelle geschrieben: 101
sto jeden
sto jeden
102
sto dva
sto dva
144
sto čtyřicet čtyři
sto čtyřiačtyřicet
287
dvě stě osmdesát sedm
dvě stě sedmaosmdesát
365
tři sta šedesát pět
tři sta pětašedesát
1971
tisíc devět set sedmdesát jeden
tisíc devět set jedenasedmdesát
Die 1. Form wird beim Rechnen, beim Diktieren und bei den Jahresangaben bevorzugt. Beim Zählen bestimmter Personen oder Sachen unterscheidet die tschechische Sprache bis zum Grundzahlwort zwei auch nach dem Geschlecht der zu zählenden Personen oder Sachen: 1. männliches Geschlecht jeden vůz
(Wagen)
1. Fall Einzahl
dva vozy
1. Fall Mehrzahl
tři vozy
1. Fall Mehrzahl
čtyři vozy
1. Fall Mehrzahl
pět vozů
2. Fall Mehrzahl
2. weibliches Geschlecht
8
jedna nálepka
(Klebezettel)
1. Fall Ez.
dvě nálepky
1. Fall Mz.
tři nálepky
1. Fall Mz.
čtyři nálepky
1. Fall Mz.
pět nálepek
2. Fall Mz.
3. sächliches Geschlecht jedno návěstidlo
(Signal)
1. Fall Ez.
dvě návěstidla
1. Fall Mz.
tři návěstidla
1. Fall Mz.
čtyři návěstidla
1. Fall Mz.
pět návěstidel
2. Fall Mz.
Ab der Zahl drei werden die Grundzahlwörter ohne Berücksichtigung des Geschlechtes verwendet, wobei das zugehörige Hauptwort im 1. Fall Mehrzahl (2, 3, 4) bzw. im 2. Fall Mehrzahl (ab 5; auch bei 21, 22, 23, 24; 31, 32, 33, 34 usw.) steht. Als Satzaussage steht das Zeitwort (z. B. mít = haben, být = sein) in der 3. Person Mehrzahl bei den Grundzahlwörtern 2, 3, 4. Bei allen übrigen Grundzahlwörtern steht es in der 3. Person Einzahl!
b) Ordnungszahlwörter Sie stehen auf die Frage: Kolikátý, -á, -é?
=
Der, die, das wievielte?
1. 2. 3. 4.
první, -í, -í druhý, -á, -é třetí, -í, -í čtvrtý, -á, -é
11. 12. 13. 14.
jedenáctý, -á, -é dvanáctý, -á, -é třináctý, -á, -é čtrnáctý, -á, -é
5. 6. 7. 8. 9. 10.
pátý, -á, -é šestý, -á, -é sedmý, -á, -é osmý, -á, -é devátý, -á, -é desátý, -á, -é
15. 16. 17. 18. 19. 20
patnáctý, -á, -é šestnáctý, -á, -é sedmnáctý, -á, -é osmnáctý, -á, -é devatenáctý, -á, -é dvacátý, -á, -é
9
Die Ordnungszahlwörter von 21 aufwärts können, so wie die Grundzahlwörter, auf 2 Arten gebildet werden:
10
Die Zeitangabe a) Die Zeiteinheiten 1. 2.
3. 4.
rok (m) měsíc (m)
týden (m) den (m)
Jahr Monat
Woche Tag
leden (m) únor (m) březen (m) duben (m) květen (m) červen (m) červenec (m) srpen (m) září (s) říjen (m) listopad (m) prosinec (m)
Jänner Februar März April Mai Juni
pondělí (s) úterý (s) středa (w)
Montag Dienstag
čtvrtek (m) pátek (m) sobota (w) neděle (w) svátek (m) pracovní den (m) 5. 6. 7.
hodina (w) minuta (w) sekunda (w)
Stunde Minute Sekunde
Juli August September Oktober November Dezember
Mittwoch Donnerstag Freitag Samstag Sonntag Feiertag Werktag
11
b) Die Uhrzeitangabe hodina, -y - minuta, -y - sekunda, -y Kolik je hodin? = Wieviel Uhr ist es? Je jedna hodina. Es ist ein Uhr.
Kolik
je
Jsou dvě hodiny. Es ist zwei Uhr.
¡ Je pět hodin. Es ist fünf Uhr.
Jsou tři hodiny.
Je šest ¢ hodin.
Jsou čtyři hodiny.
usw. Wieviel Uhr
=
hodin?
Kolik je hodin? - Je jedna hodina
(a)
jedna minuta.
Jsou dvě hodiny
(a)
jedna minuta.
Je pět hodin
(a)
jedna minuta.
Je jedna hodina
(a)
dvě minuty.
Jsou dvě hodiny
(a)
dvě minuty.
Je pět hodin
(a)
dvě minuty.
Je pět hodin
(a)
pět minut.
Je jedenadvacet hodin
(a)
jedenadvacet minut.
ist es?
V kolik hodin? = Um wieviel Uhr? / Kdy? = Wann? um ein Uhr
=
v jednu hodinu
um zwei Uhr
=
ve dvě hodiny
um drei Uhr
=
ve tři hodiny
um vier Uhr
=
ve čtyři hodiny
um fünf Uhr
=
v pět hodin
um 04.08 Uhr
=
ve čtyři hodiny (a) osm minut
um 09.35 Uhr
=
v devět hodin (a) třicet pět minut
V kolik hodin je příjezd / odjezd vlaku?
= Um wieviel Uhr ist die Ankunft / Abfahrt des Zuges?
Kdy je příjezd / odjezd?
= Wann ist die Ankunft / Abfahrt?
Příjezd vlaku dvacet osm dvě stě třicet čtyři je ve čtrnáct hodin osmnáct minut.
= Die Ankuknft des Zuges 28234 ist um 14.18.
Odjezd vlaku tři sta sedmdesát čtyři je v jedenáct
= Die Abfahrt des Zuges 374 ist um 11.50.
12
hodin padesát minut. Jak dlouho? = Wie lange (noch)? Vlak odjede za pět minut / za hodinu. c) Die Frage nach dem Zeitpunkt: v pondělí v úterý ve středu ve čtvrtek v pátek v sobotu v neděli
Kdy?
= Der Zug fährt in 5 Min. / in 1 Stunde ab. Kdy? = Wann? am Montag am Dienstag am Mittwoch am Donnerstag am Freitag am Samstag am Sonntag
ve svátek v pracovní den
am Feiertag am Werktag
včera dnes zítra
gestern heute morgen
v lednu v únoru v březnu v dubnu v květnu v červnu
im Januar im Februar im März im April im Mai im Juni
v červenci v srpnu
im Juli im August
v září v říjnu v listopadu
im September im Oktober im November
v prosinci
im Dezember
- Včera v 17 hodin. - Dnes od 10 hodin. - Zítra do 20 hodin.
d) Zur Datumsangabe
Wann?
ve dne v noci
bei Tage in der Nacht
- Gestern um 17 Uhr. - Heute von 10 Uhr (an). - Morgen bis 20 Uhr.
13
Kolikátého je dnes? ( ... bylo včera? ... bude zítra?)
= Der wievielte ist heute? ( ... war gestern? ... wird morgen sein?)
Dnes je . . . 01. 01. 02. 02. 03. 03. 04. 04. 05. 05. 06. 06.
prvního druhého třetího čtvrtého pátého šestého
ledna února března dubna května června
07. 07. 08. 08.
sedmého osmého
července srpna
09. 09. 10. 10.
devátého desátého
září října
21. 11.
jedenadvacátého
listopadu
22. 11.
dvaadvacátého
listopadu
31. 12.
jedenatřicátého
prosince
1. Který den je dnes?
= Welcher Tag ist heute?
2. Dnes je pátek.
= Heute ist Freitag.
5. Který den bude zítra?
= Welcher Tag wird morgen sein?
6. Zítra bude sobota.
= Morgen wird Samstag sein.
7. Který měsíc máme?
= Welchen Monat haben wir?
8. Je březen.
= Es ist März.
17. Kolikátého je dnes?
= Der wievielte ist heute?
19. Kolikátého bylo včera?
= Der wievielte war gestern?
20. Kolikátého bude zítra?
= Der wievielte wird morgen sein?
22. Jak dlouho stojí vlak ve stanici České = Wie lange steht der Zug im Bahnhof České Velenice? Velenice? 24. Jak dlouho platí jízdní řád ČD?
= Wie lange gilt der Fahrplan der ČD?
14
Buchstabiertafel in Tschechien (ČSN 01 1690) A B C Č D Ď E F G H CH I J K L Ľ M N
jako jako jako jako jako jako jako jako jako jako jako jako jako jako jako jako jako jako
Adam Božena Cyril Čeněk David Ďábel Emil František Gustav Helena Chrudim Ivan Josef Karel Ludvík Ľubochňa Marie Norbert
Ň O P Q R Ř S Š T Ť U V W X Y Z Ž
jako Nitra (ausgespr. Ňitra) jako Oto jako Petr jako Quido jako Rudolf jako Řehoř jako Svatopluk jako Šimon jako Tomáš jako Teplá (ausgespr. Ťeplá) jako Urban jako Václav dvojité vé jako Xaver jako Ypsilon jako Zuzana jako Žofie
15
II. Praktischer Teil Konversation im Zug Wohin fährt dieser Zug? Hat der Zug Kurswagen nach Prag? Muß ich in Břeclav umsteigen? Wo ist der Speisewagen? Wo ist der Liegewagen? Wo ist der Schlafwagen? Wo ist die erste Klasse? Wo ist der Zugbegleiter? Die Toilette funktioniert nicht Die Tür funktioniert nicht Die Klimaanlage funktioniert nicht Haben wir Verspätung? Wo sind die Nichtraucher-Abteile Darf man hier rauchen? Wartet der Anschlußzug auf uns? Wo muß ich umsteigen Wann kommen wir in Brno an? Hält dieser Zug in…? Von welchem Gleis fährt der Zug nach… Wecken Sie mich bitte um … Uhr
Kam jede tento vlak? Má vlak přímé vozy do Prahy? Musím v Břeclavi přestupovat? Kde je jídelní vůz? Kde je lehátkový vůz? Kde je lůžkový vůz? Kde je první třída? Kde je průvodčí? Záchod nefunguje Dveře nefungují Klimatizace nefunguje Máme zpoždění? Kde jsou nekuřáci? Smí se zde kouřit? Počká na nás přípoj? Kde musím přestupovat? Kdy budeme v Brně? Staví tento vlak v…? Z které koleje pojede vlak do… Vzbuďte mě prosím v …hodin
Im Abteil Ist hier noch ein Platz frei? Der Platz ist besetzt Meine Platznummer ist… Kann ich… … das Fenster öffnen/schließen? ….die Heizung aufdrehen/abdrehen Mein Schlafplatz ist oben / unten / in der Mitte Könnten Sie bitte eine Weile auf mein Gepäck aufpassen?
Je tu jedno místo volné? Místo je obsazené Mám místenku číslo… Můžu… otevřít/zavřít okno? otevřít/zavřít topení? Moje místo na spaní je nahoře / dole / uprostřed středu Mohl(a1) byste na chvíli dávat pozor na mé zavazadla?
Im Zug Fahrkarten kaufen Přistoupili? Jízdenky prosím Nemáte jízdenku? 1
wenn die angesprochene Person weiblich ist
Zugestiegen? Die Fahrkarten bitte Sie haben keinen Fahrschein?
16
Einen Fahrschein von Břeclav nach Prag Einen Fahrschein von Znaim nach … Einen Fahrschein von České Velenice nach .. Einen Fahrschein von Horní Dvořiště nach… Eine Gruppenfahrschein für zwei Personen bitte Einen Fahrschein mit der Ermäßigung ‘Karta Z’ / ‘Juniorpas’ / für Kinder Eine 2-Tages-Netzkarte bitte Eine SONE-Tageskarte für Nahverkehrzüge Eine SONE-Tageskarte für Schnellzüge Einen Fahrschein für Hin- und Zurück Einen EC/IC-Zuschlag bitte Einen Platz im…. … Liegewagen im 6er-Abteil … Liegewagen im 4er-Abteil ….Schlafwagen im 3er-Abteil Kann ich in Euro zahlen?
Jízdenku z Břeclavi do Prahy prosím Jízdenku ze Znojma do … Jízdenku z Českých Velenic do … Jízdenku z Horního Dvořiště do … Skupinovou jízdenku pro dvě osoby prosím Jízdenku se slevou ‘Karta Z’ / ‘Juniorpas’ / pro děti Prosím jednu dvoudenní síťovou jízdenku Prosím jednu síťovou jízdenku SONE pro osobní vlaky Prosím jednu síťovou jízdenku SONE pro rychlíky Zpáteční jízdenku Příplatek na vlak EC/IC prosím Prosím jedno místo v…. … lehátkovém voze (šest míst v oddílu) … lehátkovém voze (čtyři místa v oddílu) …lůžkovém voze (tři místa v oddílu) Můžu platit v eurech
Konversation am Bahnhof Wann fährt der Zug nach… Wo ist… …der Regionalzug nach Retz? ...der Fahrkartenschalter? ...die Auskunft? …die Polizei? …ein Bankomat? …eine Wechselstube? Ist das ein Schnellzug? Nein, das ist kein Schnellzug, das ist ein Regionalzug. Die Österreichischen Bundesbahnen (ÖBB) Die Tschechischen Bahnen (ČD) Der Grenzbahnhof
Kdy pojede vlak do… Kde je… …osobák do Retzu? …je výdejna jízdenek? …je informační kancelář? …policie? …bankomat? …směnárna? Je to rychlík? Ne, to není rychlík, to je osobní vlak.
Bitte, wo ist der Warteraum?
Prosím, kde je čekárna?
Bitte, wo ist die Fahrdienstleitung? Herr Fahrdienstleiter, hat der Zug ... Verspätung?
Prosím, kde je dopravní kancelář? Pane (fem.: pani) výpravčí, má vlak … zpoždění?
Ne, vlak nemá zpoždění - přijede včas.
Nein, der Zug hat keine Verspätung - er
Rakouské spolkové dráhy (ÖBB) České dráhy (ČD) Pohraniční stanice
17
kommt pünktlich. Ano, vlak ... má zpoždění třicet minut. Ja, Zug ... hat eine Verspätung von 30 Min. Bitte, rufen Sie den Zugchef Prosím, zavolejte vlakvedoucího. Wagennummer číslo vozu WC záchod Konversation am Fahrkartenschalter (siehe auch Konversation im Zug) Ich möchte … Chtěl bych koupit… ….eine ‘Karta Z’ / einen Juniorpaß / …Kartu Z / junior pas / eine Kilometerban kaufen kilometrickou banku …eine Wochennetzkarte … síťovou jízdenku na týden …eine Monatsnetzkarte … síťovou jízdenku na měsíc ....eine Platzkarte …místenku Erster Gültigkeitstag ist…. První den platnosti je…. Die Rückfahrt erfolgt am… Jízda zpět bude … Ich möchte ein Fahrrad mitnehmen Chtěl bych vzít do vlaku kolo Die Zugnummer lautet… Číslo vlaku je … Einen internationalen Fahrschein von Brno Prosím mezinárodní jízdenku z Brna do nach Břeclav Grenze mit den Ermäßigungen Břeclavi Grenze se slevou ‘Karta Z’ / ‚junior ‘Karta Z’ / ‚Juniorpaß’, bitte pas’ Einen internationalen Fahrschein von Brno Mezinárodní jízdenku z Brna do Vídně se nach Wien mit den Ermäßigungen ‘Karta Z’ slevou ‘Karta Z’ a Vorteilscard und Vorteilscard Vnitrostátní jízdenku do … Einen Binnenfahrschein bis… Břeclavi Gr. / Summerau Gr. / Retzu Gr. / Břeclav Gr. / Summerau Gr. / Retz Gr. / Gmünd Gr. mit den Ermäßigungen ‘Karta Z’ Gmündu Gr. se slevou ‘Karta Z’ / ‚junior pas’ / einen Juniorpaß Einen Fahrschein erster Klasse bitte Jízdenku první třídy prosím Einen Globalpreisfahrschein Prag – Brünn Prosím relační jízdenku Praha – Brno im EC/IC und einen Fahrschein Brünn – vlakem EC/IC a jízdenku Brno – Břeclav Břeclav Gr. mit EC-Zuschlag Gr. s příplatkem na vlak EC/IC
18
ALPHABETISCHES WÖRTERVERZEICHNIS Abfahrt Ankunft Ankunft Anschlußzug Aufenthalt Aufzahlung in die 1. Klasse Ausgabezuschlag Ausgang Auskunft Bahnsteig Binnenfahrschein Busbahnhof Čekárna cestovní pas datum narození datum narození Der Grenzbahnhof Die Österreichischen Bundesbahnen (ÖBB) Die Tschechischen Bahnen EC/IC-Zuschlag Endstation Ermäßigung erste Klasse Fahrdienstleitung Fahrgast Fahrkartenschalter Fahrplan Fahrrad Fahrtunterbrechung Gleis Gruppen-, bzw. Mitfahrer-Ermäßigung Hin- und Zurück Internationaler Fahrschein Jízdenky Kilometerbank, österr.eh. die „Grüne Bank“ Kurswagen Liegewagen Mimo provoz Mos (motorový Os)
Odjezd Příjezd Příjezd přípoj Zdrží se Doplatek do první vozové třídy manipulační přirážka Východ informační kancelář nástupiště Vnitrostátní jízdenka Autobusové nádraží Warteraum Reisepaß Geburtsdatum Geburtsdatum Pohraniční stanice Rakouské spolkové dráhy (ÖBB) České dráhy (ČD) Příplatek na vlak EC/IC Konečná stanice sleva první třída dopravní kancelář cestující výdejna jízdenek Jízdní řád kolo Přerušení jízdy kolej slevou pro skupinu Zpáteční mezinárodní jízdenka Die Fahrkarten kilometrická banka přímé vozy lehátkový vůz Außer Betrieb Triebwagenzug
19
Nástupiště neděle a svátky Nichtraucher Notbremse občanský průkaz Obyčejné jízdné Odjezdy Opožděn Os Osobní vlak (Os) Otevřít Platzkarte Pozor! pracovní dny Příjezdy Přistoupili? Průchod zakázán! Qualitätszug R Regionalzug Relační sleva Richtung Schlafwagen Schnellzug Sp Speisewagen Spěšný vlak (Sp) stanice Station tarifní kilometry Toilette Tür umsteigen Umwegfahrt Unbesetzter Bahnhof Verbindung Verspätung vlak zastavuje jen na znamení Vorverkauf Vůz Východ Wagen
Bahnsteig Sonn- u. Feiertage nekuřáci Záchranná brzda Personalausweis Gewöhnlicher Fahrpreis, österr. Standardpreis Abfahrt Verspätet Regionalzug, Personenzug Regionalzug, Personenzug Öffnen místenka Achtung! Werktage (in Tschechien nur Mo-Fr!) Ankunft Zugestiegen? Durchgang verboten! vlak vyšší kvality Schnellzug Osobák „Relationspreis“, genauer: Globalpreis Směr lůžkový vůz rychlík Eilzug jídelní vůz Eilzug Station stanice Tarifkm Záchod Dveře přestupovat jízdu oklikou Neobsazená stanice Spoj zpoždění Zug hält nur auf Verlangen předprodeji Wagen Ausgang vůz
20
Wagennummer Wann
číslo vozu Kdy
Warteraum?
čekárna?
Wechselstube? Wo? Zachranná brzda Zákaznické jízdné Zavřete dveře! Zavřít zpátečni sleva Zug Zugbegleiter Zugnummer lautet…
směnárna Kde? Notbremse „Kundenfahrpreis“, österr. ~Vorteilsticket Schließen Sie die Tür! Schließen Rückfahrtermäßigung vlak průvodčí Číslo vlaku