H
Kezelési utasítás
Nr. 99 106.HU.80A.0
+ ÙTMUTATÁSOK TERMÉKÁTADÁSHOZ . . . 3. oldal
LADEPROFI IV (105, 106 típus)
LADEPROFI 4 Profimatic (105, 106 típus)
Rendfelszedô rakodókocsi
Ihre / Your / Votre
• Masch.Nr. • Fgst.Ident.Nr.
Az Ön gépének gépszáma/alvázszáma
H
Igen Tisztelt Mezôgazdasági Vállalkozó!
Termékszavatosság, tájékoztatási kötelezettség
Jól választott, örülünk és gratulálunk Önnek, hogy a Pöttinger mellett döntött. Mint az Ön mezôgéptechnikai partnere jó minôséget és nagy teljesítményt kínálunk Önnek jó szervízszolgálattal összekötve.
A termékszavatosság kötelezi a gyártót és a kereskedôt, hogy a gépek eladásakor a kezelési utasítást átadja a vevônek és a vevôt a gyakorlatban a gép kezelési-, biztonsági- és ápolási elôírásairól oktatásban részesítse.
Ahhoz, hogy mezôgazdasági gépeink üzemi körülményeit felmérhessük és ezeket a követelményeket az új gépek fejlesztése során figyelembe tudjuk venni, kérünk Öntôl néhány adatot. Ezenkívül ezáltal számunkra az is lehetôvé válik, hogy új fejlesztéseinkrôl tájékoztassuk.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. A „C“ okmányt a vevô megtartja. A termékszavatossági törvény szellemében minden gazdálkodó vállalkozó. A dologi kár a termékszavatossági törvény értelmében olyan kár, amelyet egy gép okoz, de nem azon keletkezik; a szavatosságra önfenntartás szolgál (Euro 500,-). Vállalkozási dologi károk a termékszavatossági törvény értelmében a szavatosságból ki vannak zárva. Figyelem! Ha a vevô a késôbbiekben továbbadja a gépet akkor a gép új átvevôjét is a nevezett elôírásokról oktatásban kell részesíteni.
ALLG./BA SEITE 2 / 9300-H
H
Ù T M U TATÁ S O K TERMÉKÁTADÁSHOZ
Dokument
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600 -0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188
D
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656
Kérjük, hogy a termékszavatossági kötelezettség szerint ellenôrizzék a következô pontokat. Az illetô pontokat kérjük bejelölni.
❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑
X
Ellenôrizzük a gépet a szállítólevél alapján. Minden mellékelt alkatrészt távolítsunk el. Minden biztonságtechnikai berendezés, kardántengely és kezelôelemek rendelkezésre állnak.
❑ ❑ ❑
A gép ill. berendezés kezelését, üzembehelyezését és ápolását a vevôvel ismertetni és tisztázni szükséges.
❑
Ellenôrizzük az abroncsok megfelelô levegônyomását.
❑ ❑
Ellenôrizzük a kerékanyák kellô mértékû meghúzottságát. Mutassunk rá a helyes erôleadótengelyfordulatszámra.
❑ ❑
Mutassuk be és magyarázzuk el a mechanikus funkciókat (hátfal nyitása be- és kihajtása stb.)
❑
Magyarázzuk el a vágókések be- és kiszerelését. Hozzuk létre az elektromos kapcsolatot a traktorral, és ellenôrizzük a helyes csatlakozást (54 g csatl.). Ügyeljünk a kezelési utasításban foglaltak betartására! beachten!
❑
Végezzük el a traktorhoz való illesztést: vonórúd magasság, fékhúzal elhelyezése, kézifékkar elhelyezése a traktorfülkében.
❑
Kardántengelyt megfelelôen hosszabbítsuk meg. Ellenôrizzük és magyarázzuk el az elektromos berendezés funkcióját. Hozzuk létre a traktorral való hidraulikus kapcsolatot és ellenôrizzük a helyes csatlakozást. Mutassuk be és magyarázzuk el a hidraulika funkcióit (csuklós vonórúd, hátfal nyitása stb.) eszteljük le a rögzítô- és üzemi fék funkcióját. Próbajáratás lefolytatásra került és nem állapítottunk meg hiányosságokat. Mûködési magyarázat próbajáratásnál. Ellenôrizzük a rakodóagregátnál a ki- és bekapcsolóautomatikát. Magyarázzuk el a szállítási- és munkahelyzetbe való áthajtást. Tájékoztassunk az opciós- ill. kiegészítôfelszerelésekrôl. Utaljunk a kezelési utasításban foglaltak feltétlen elolvasására.
Annak bizonyítására, hogy a gép és a kezelési utasítás átadása rendben megtörtént, egy igazolás szükséges. Ebbôl a célból az „A“ okmányt a Pöttinger cégnek aláírva meg kell küldeni. A „B“ okmány a gépet átadó cégnél marad. A „C“ okmányt a vevô megtartja. H-0100 Dokum D Anhänger
-3-
TARATALOMJEGYZÉK
H
Tartalomjegyzék Åltalános biztonságtecnikai utasítások a pótkocsi használatára ........................................................................ 6 Üzembehelyezés ................................................................. 6 A lehajtható támasztókerék kezelése .................................. 7 A csatolt rakodókocsi .......................................................... 7 A rakodókocsi leállítása ...................................................... 7 A vonórúd beállítása a traktor vonópofájához ..................... 8 A csuklós vonórúd ellenôrzése ........................................... 8 A fék utánállítása ................................................................. 9 A traktorhoz való illesztés ................................................... 9 Elsô üzembehelyezés ......................................................... 9 A bowdenhuzal lerövidítése ................................................ 9 A kardántengely illesztése ................................................ 12 Üzembehelyezés ............................................................... 12 A pótkocsi lecsatolása és leállítása ................................... 12 Hidraulika csatlakozás ...................................................... 13 Standardpozíció: ............................................................... 13 Kezelôelemek .................................................................... 14 Rögzítôegység .................................................................. 14 Kezelôelemek .................................................................... 14 Pick-up és csuklós vonórúd .............................................. 14 Száraz takarmány felépítmény .......................................... 14 Hátfal ................................................................................. 14 A hidraulikus kaparófenéklapmeghajtás kezelése ............ 14 Száraz takarmány felépítmény .......................................... 15 A késgerendelyt hajtsuk el ................................................ 15 Elfordításnál elôforduló hibák ............................................ 15 Változtassuk a gáztartályban lévô nyomást ...................... 15 Åpolás ............................................................................... 15 Kezelési hibák ................................................................... 16 Hidraulika csatlakozás ...................................................... 17 Åramellátás ....................................................................... 17 Standardpozíció: ............................................................... 17 Az elektrohidraulikus kezelés beépítése és ellenôrzése ... 18 Csuklós vonórúd ............................................................... 18 Hátfal ................................................................................. 18 Kaparófenéklap visszafutása (KR) .................................... 18 Pick up .............................................................................. 18 Száraz takarmány felépítmény .......................................... 18 Száraz takarmány felépítmény .......................................... 19 Késgerendely süllyesztése ................................................ 19 Üzemzavar lehajtásnál ...................................................... 19 A gáztartályban lévô nyomás változtatása ........................ 19 Åpolás ............................................................................... 19 Üzemzavarok és elhárításuk ............................................. 20 A hidraulika szelep kézi kezelése áramszünet esetén. ..... 20 Hidraulika csatlakozás ...................................................... 21 Standardpozíció: ............................................................... 21 Åramellátás ....................................................................... 21 A komfortkezelés beépítése és ellenôrzése ...................... 22 A kapcsolófunkciók ellenôrzése ........................................ 22 Az egyes kezelôelemek funkciós leírása ........................... 23
106.HU.80A.0 INHALT
Száraz takarmány felépítmény .......................................... 24 A késgerendely elfordítása ................................................ 24 Üzemzavar átfordításnál ................................................... 24 A gáztartályban lévô nyomás változtatása ........................ 24 Åpolás ............................................................................... 24 Üzemzavarok és elhárításuk ............................................. 25 A hidraulikaszelepek kézi kezelése áramszünet esetén ( Baujahr 1997) .................................................................... 25 A hidraulikaszelepek kézi kezelése áramszünet esetén ( + Baujahr 1998) .................................................................... 26 Üzemzavarok és elhárításuk ............................................. 26 A pick-up beállítása ........................................................... 27 A rakodási folyamat megkezdése ..................................... 27 A rakodási folyamat alatt figyeljünk! .................................. 27 Kocsifeltöltésjelzõ(1 ........................................................... 27 Egy késgerendely ki- és befordítása ................................. 28 Biztonságtechnikai utasítások ........................................... 28 Egy késgerendely lehajtása .............................................. 28 A két késgerendely lehajtása ............................................ 29 Gyorskapcsoló-késegység (M): ......................................... 29 Egy gyorskapcsolós késegység kiszerelése ..................... 30 Az egyes késegységek beszerelése ................................. 30 Késgerendely .................................................................... 30 Åpolás ............................................................................... 31 Biztonságtechnikai utasítások ........................................... 31 Mechanikus átállítóberendezés ......................................... 32 A kocsihátfalának hidraulikus nyitása és zárása ............... 33 Kirakodás felállított száraztakarmány felépítménynél ....... 33 Beállítások. ........................................................................ 33 Üzemzavarok .................................................................... 34 Åltalános ápolási utasítások ............................................. 35 Biztonságtechnikai utasítások ........................................... 35 Alkatrészek ........................................................................ 35 Azbeszt ............................................................................. 35 Az oldalsó védôborítás kinyitása ....................................... 35 Az oldalsó borítás zárása .................................................. 35 Kaparófenéklánc ............................................................... 37 Bemenôhajtómû ................................................................ 37 Hidraulikaberendezés ....................................................... 37 Gépalkatrészek tisztítása .................................................. 37 A fék utánállítása ............................................................... 37 Mûszaki adatok ................................................................. 38 Opciós felszerelések ......................................................... 38 A pótkocsi rendeltetésszerû .............................................. 38 használata ......................................................................... 38 Kenési terv ........................................................................ 39 M E L L É K L E T ............................................................. 44 Biztonságtechnikai utasítások ........................................... 46 Kardántengely ................................................................... 47 Fontos információk az Ön biztonsága érdekében ............. 51 Traktor és függesztett gép kombinációja ........................... 51
-4-
FIGYELMEZTET JELZÉSEK
CE-jel A gyártó által felhelyezésre kerülô CE-jel dokumentálja kifelé, hogy a gép megfelel a gépipari irányelveknek és más idevágó EK-irányelveknek. EK-konformitási nyilatkozat (lásd melléklet) Az EK-konformitási nyilatkozat aláírásával a gyártó igazolja, hogy 495.151
a forgalomba hozott gép minden idevágó alapvetô biztonságtechnikai- és egyészségvédelmi elôírásoknak megfelel.
Biztonságtechnikai utasítások
A figyelmeztetô táblák jelentése
Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, amely a biztonságot érinti ezzel a jelzéssel van ellátva.
Åpolási- és javítási munkák megkezdése elôtt a motort le kell állítani, és a kulcsot ki kell húzni.
Ne nyúljunk hozzá a még mozgó alkatrészekhez, várjuk meg, amíg azok teljesen leállnak.
Soha ne nyúljunk a pick-up hatókörébe, amíg a traktor motorja csatlakoztatott erôleadótengellyel jár. Üzemelés közben a hátfal mozgásterében tartózkodni tilos!
Soha ne nyúljunk a gép olyan részeibe, ahol zúzási veszély áll fenn addig, amíg ott az alkatrészek még mozoghatnak.
Ne lépjünk a rakfelületre, ha az e r ô l e a d ó t e n g e l y csatlakoztatvavan, és a motor jár.
Járó traktormotornál ne tartózkodjunk a hátsó rács lengési tartományában. Csak akor lépjünk ide, ha a kibiztosítás be van helyezve.
AZB 9700-H (511)
-5-
H
ÜZEMBEHELYEZÉS
Üzembehelyezés elôtt
Åltalános biztonságtecnikai utasítások a pótkocsi használatára
a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetôt az összes mûködtetô berendezéssel, valamint azok funkciójával meg kell ismertetni. A munkavégzés során erre már túl késô van!b. Minden üzembehelyezés elôtt a pótkocsit közlekedéstechnikai és üzembiztonsági szempontból ellenôrizni kell.
Útmutatások a pótkocsival való közlekedésre Egy vontatójármû menettulajdonságait a rácsatolt pótkocsi befolyásolja. • Lejtôn folytatott munkánál borulásveszély áll fenn. • A közlekedés módját a mindenkori domborzati- és talajviszonyokhoz kell illeszteni. • A vontatójármûvet megfelelô Kg ballasztsúlyokkal kell ellát20% ni, hogy a kormányzási- és fékezôképességet biztosítani tudjuk (a jármû önsúlyának legalább 20%-át a mellsô tengelyre helyezzük). • Személyszállítás a pótkocsin nem megengedett.
c. A hidraulika berendezések mûködtetése és a hajtómû bekap csolása elôtt a veszélykörzetbôl mindenkit el kell távo lítani. Zúzóés nyíróhelyek találhatók a pick-up, a vágószerkezet, a hátfal és a felsô felépítmény tartományában. d. A jármû beüzemelése elôtt a gépkezelônek ügyelni kell arra, hogy senkit ne veszélyeztessen és ne kerüljön akadály a gép elé. Amennyiben a gépkezelô közvetlenül a pótkocsi mögött az úttestet nem tudja áttekinteni, akkor hátramenetben irányítószemélyt kell igénybe vennie. e. Vegyük figyelembe a pótkocsin elhelyezett biztonságtechnikai útmutatásokat. Ezen kezelési utasítás 4. oldalán található az egyes figyelmeztetô táblák magyarázata. f. Vegyük figyelembe a kezelési utasítás mindenkori fejezeteiben és mellékletében foglalt útmutatásokat.
Útmutatások a pótkocsi fel- és lecsatolásához • Munkagépeknek a traktorra való csatolásánál sérülési veszély áll fenn! • Rácsatolásnál ne álljunk a pótkocsi és a traktor közé, amíg a traktor hátrafelé mozog. • A traktor és a pótkocsi között senkinek sem szabad tartózkodni, amíg a jármû elgördülés ellen rögzített fékkel és/vagy alátétékekkel biztosítva nincs! • A kardántengely fel- és leszerelését csak leállított motornál végezzük.
Ellenôrzések üzembehelyezés elôtt A következô útmutatások megkönnyítik a pótkocsi üzemben tartását. Pontosabb információk az egyes pontokhoz az ezen kezelési utasítás mindenkori fejezeteiben találhatók. 1. Ellenôrizzük, hogy minden biztonsági berendezés (borítások, burkolatok, stb.) elôírásszerû állapotban és védôállásban a pótkocsin elhelyezésre kerültek. 2. Kenjük le a pótkocsit a kenésterv szerint. Ellenôrizzük a hajtómû olajszintjét és tömítettségét. 3. Ellenôrizzük az abroncsok megfelelô levegônyomását. 4. Ellenôrizzük a kerékanyák rögzítését. 5. Ügyeljünk a megfelelô erôleadótengely fordulatszámra. 6. Hozzuk létre az elektromos kapcsolatot a traktorrral és ellenôrizzük a helyes csatlakoztatást. Vegyük figyelembe a kezelési utasításban foglalt útmutatásokat! 7. Végezzük el a traktorhoz való illesztést: • Vonórúdmagasság • Fékhuzal elhelyezése • Kézifékkart helyezzük el a traktorfülkében 8. A pótkocsit csak az erre kialakított készülékkel rögzítsük. 9. A kardántengelyt megfelelôen hosszabbítsuk meg és a túlterhelésbiztosítás mûködését ellenôrizzük (lásd melléklet). 10. Ellenôrizzük az elektromos berendezés mûködését. 11. Csatoljuk a hidraulikavezetéket a traktornál. • Ellenôrizzük a hidraulikatömlôk sérüléseit és elöregedését. • Ügyeljünk a helyes csatlakoztatásra. 12. Minden kihajtható részegységet (hátfal, állítókar stb.) veszélytokozó helyzetváltoztatás ellen biztosítani kell. 13. Ellenôrizzük a rögzítô- és üzemi fék mûködését.
A munkagép leállítása (parkolás) • A pótkocsi leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen kell lehelyezni ill. lánccal biztosítani. A biztosítóláncokat (H) ne használjuk a kardántengely felfüggesztésére.
A pótkocsit csak elôírásszerûen használjuk! Rendeltetésszerû használat: lásd a „Mûszaki adatok“ c. fejezetet. • A pótkocsi teljesítményhatárait (megengedett tengelyterhelés, támasztóterhelés, teljes súly) nem szabad túllépni. A megfelelô adatokat a kocsi jobboldalán kell feltüntetni. • Ezenkívül figyelembe kell venni az alkalmazott erôgép teljesítményhatárait.
Közúti közlekedés • Figyelembe kell venni az adott ország hatósági elôírásait. • Közúton csak zárt hátfallal szabad közlekedni. A világítástechnikai berendezéseket ekkor az úttestre merôlegesen kell elhelyezni.
9500 H INBETRIEBNAHME (511)
H
-6-
TÅMASZTÒKERÉK
A lehajtható támasztókerék kezelése
H
A rakodókocsi leállítása
Az exenterkart (1) csak akkor mûködtessük, ha a rakodókocsi a traktorra csatolva van (balesetveszély a kocsi oldalirányú elbillenése által). Ekkor tartsa távol a gyermekeket a leállított kocsitól!
A csatolt rakodókocsi
• A rakodókocsit sík, szilárd talajra állítsuk le. Puha talajon a támasztókerék alátámasztási felülete egy alkalmas segédanyaggal (pl. fadarab) megnövelhetô. • A rakodókocsit csak kiürített állapotban állítsuk a támasztókerékre! • A rakodókocsit lefékezve és alátét ékekkel elgördülés ellen biztosítva állítsuk le.
1. A rakodókocsit a traktorra csatoljuk fel és a támasztókereket egészen csavarjuk fel.
1. A támasztókereket kicsit emeljük fel és exenterkarral (1) akasszuk ki.
2. A beakasztócsa-pot exenterkarral (1) akasszuk ki.
2. A támasztókereket hajtsuk lefelé és az exenterkarral (1) rögzítsük. A beakasztócsap beakasztása optikailag a biztosítórudazat (2) által ismerhetô fel.
3. A támasztókereket hajtsuk fel és ismét reteszeljük.
3. A támasztókereket keresztirányban befelé fordítjuk. A támasztókeréknek nem szabad a jármû ürszelvényvonalán túlnyúlni. A támasztókereket egészen csavarjuk fel!
4. A rakodókocsit addig csavarjuk felfelé, amíg a vonószem a traktor vonópofától felemelkedik. Åpolási utasítás A rögzítôcsapot alkalmasint zsírozzuk!
511 / STÜTZRAD 9800-H
-7-
CSUKLÒS VONÒRÙD
H
A vonórúd beállítása a traktor vonópofájához Ahhoz, hogy a pick-up kifogástalanul mûködjön, az (M) méretet a csatolt kocsinál helyesen be kell állítani (pick-up-himbatartomány).
(M) méret = 43 cm - A meg nem rakott kocsitsík talajra helyezzük és támasztókerékre állítjuk. - A csatolókupplungot (A) a traktoron úgy kell elhe lyezni, hogy a csatolt kocsinál megfelelô távolság legyen a kardántengely és a vonórúd között. - Az (M) méretet, a talajtól a tapintókerék csuklópontjának közepéig, a támasztókerék átállításával beállítjuk.
A vonórúdbeállítás állítóorsóval való felszerelésnél: - A konraanyát (K) oldjuk. - A szorítóanyát (V) megfelelôen elfordítjuk. - Az (M) méretet csatolt rakodókocsival ellátott traktornál ellenôrizzük.
Hidraulikahengerrel való felszerelésnél a következôket kell szem elôtt tartani: - A kocsit a traktorra csatoljuk. - A hidarulikahenger dugattyújának egészen be kell tolódnia. - Az anyát (51) addig fordítjuk el, amíg a szorítótest (52) derékszögben (kb. 9O fok)-ra álljon a csúszórudazatra (G). A szorítóhatás ezáltal megszûnik. A szabályzóorsó villájábanegy hosszúkás lyuk található. - A rögzítôcsapnak (56) a hosszú lyuk belsején fel kell feküdnie. - A kontraanyát (K) a menetes orsón oldjuk. - A hengerdugattyú (5O) elforgatásával a menetes orsót addig csavarjuk ki- vagy befelé, amíg az (M) méretet el nem érjük. A beállítási folyamat során a csúszórudazatnak (G) a csôben kell tudni mozogni (beállítás az anyával (51)). - A kontraanyát (K) ismét húzzuk meg. - Az anyát (51) addig forgassuk el, amíg a szorítótest (52) merôlegesen (9O fok)-ra áll a csúszórudazathoz (G) képest.
A csuklós vonórúd ellenôrzése Az automatikus szorítóberendezés funkciója: Ez megakadályozza a kocsi felbillenését hátramenetben. - Beállítás az anya (51) elfordításával, amíg a szorítótest (52) a csúszórudazaton (G) enyhe ferdeállással a kocsi felbillenését megakadályozza.
Åpolás: A csuklóshenger biztosítást gyakran kenni kell!
511 / KNICKDEICHSEL 9600-H
-8-
FÉKBERENDEZÉS
H
Elsô üzembehelyezés Elsô üzembehelyezésnél a géppel leszállított rögzítôfül (12) látható és elérhetô helyen a sárvédôn kerül felszerelésre. Az átkapcsoló kéziféket (13) minden menetnél a traktoron átkapcsoljuk. -
Fékpróbát végezzük el.
Figyelem! A fékberendezés funkciós zavarainál a traktort azonnal állítsuk le és a hibát hárítsuk el.
A bowdenhuzal lerövidítése Különbözô típusú és kivitelû traktorokra való tekintettel a fékhuzalt túlméretezett hosszal szállítjuk le.Ahhoz, hogy a fékberendezés optimális funkcióját biztosítsuk, a huzalvezetésnek (A) lehetôség szerint egyenesvonalúnak kell lennie.
A traktorhoz való illesztés - A huzalszorítóelemeket (1) oldjuk és a huzalt a támnál (2) kifeszítjük. - A bowdenhuzalburkolatot a vázlat szerint úgy rövidítsük le, hogy egy kanyarmenet még problémementesen lehetôvé váljon. -
A huzalt ismét csévéljük huzalszorítóelemeket rögzítsük.
fel
és
a
- A kezelôkar útját (B) ellenôrizzük és ha szükséges, a hatlapú anyákkal (3) állítsuk be.
A fék utánállítása - Ha a fékbetétek erôsen elhasználódtak, a fékpofákat utánállítani szükséges. Ez a kéziféknél lévô beállítóanyák (3) átállításával történhet. Ha a kéziféken lévô átállítási út már nem elegendô, akkor a kar (19) állását a tengelyen a fékbütyökhöz képest a bemart fogazat segítségével korrigálni szükséges.
A kar (19) utánállítása mindkét oldalon egyformán kell, hogy történjen.
511 / BREMSANLAGE 9300 H
-9-
LÉGFÉKBERENDEZÉS
H
Féktömlô csatlakoztatása
Vezetékszûrô tisztítása
- A féktömlô csatlakoztatásánál ügyelni kell arra, hogy a kuplungfejek tömítôgyûrûi tiszták legyenek, helyesen tömítsenek és a jelölés szerint a „Készlet“ (vörös szín) a „Készlet“ és „Fék“ (sárga szín) a „Fék“hez kerüljön csatlakoztatásra.
A két vezetékszûrôt az üzemi feltételeknek megfelelôen, általában kb. 3-4 havonta ki kell tisztítani. A tisztításhoz a szinterszûrôpatronokat ki kell venni.
- A sérült tömítügyûrûket ki kell cserélni.
b) A záródarabot 0-gyûrûvel (23), a nyomórugót és a szinterpatront vegyük ki.
Az ABS (antiblokkrendszer) áramellátása
c) A szinterszûrôpatronokat nitro tisztítószerrel mossuk ki és sûrített levegôvel fuvassuk ki. Sérült szûrôpatronokat fel kell újítani.
Munkamenet: a) A záródarabot (21) mindkét fülnél be kell dugni és a tolattyút (22) ki kell húzni.
d) Összeszerelésnél fordított sorrendben járunk el, ügyelve arra, hogy az 0-gyûrû (23) ne akadjon be a házon a tolattyú számára kialakított vezetôhoronyba!
Az ABS áramellátás nélkül nem mûködik. A menet megkezdése elôtt a dugót (1) a traktornál csatlakoztatjuk. • A kocsi leállításához a dugót a konzol aljzatán csatlakoztassuk. Az elhajtható vasalással (1a) a dugó kioldódás ellen biztosítható.
Fékbeállítás A dugattyólöket a fékhengeren semmiesetre sem lehet több, mint 30 mm. Ezt idôrôl idôre ellenôrizni és adott esetben utánállítani szükséges.
- Az elsô napi menetnél a légtartályt vízteleníteni kell. - Csak akkor induljunk, ha a fékrendszerben 5,0 bar levegônyomás van.
Figyelem! Mindenféle ápolási és karbantartási munkát a fékberendezésen szakmûhellyel vagy a gyártó vevôszolgálatával kell elvégeztetni. A gyorsjáratú tengelyhez „300x200“ egy speciális kézikönyv áll rendelkezésre, mely a vevôszolgálatnál beszerezhetô.
Figyelem!
Beállítás - A beállítás az állítócsavarral (7) történik. - A dugattyúlöket új beállításnál 12-15 mm legyen. Ahhoz, hogy a fékberendezés rendeltetésszerû mûködését biztosítani lehessen, az ápolási idôközöket valamint a fékbeállításokat (max. 30 mm-es löket) lelkiismeretesen be kell tartani.
max. 30 mm Hub
A légfékberendezés ápolása és karbantartása Légtartály víztelenítése A légtartályt naponta vízteleníteni kell. Ehhez víztelenítôszelep csapját egy drót segítségével oldalirányba húzzuk. A víztelenítôszelepet elszennyezôdés esetén a tartályból csavarozzuk ki és tisztítsuk meg.
DRUCKLUFTBREMSE MIT ALB 9400 H (540)
7
- 10 -
TD70/91/4
1)
Wunschausrüstung
LÉGFÉKBERENDEZÉS
H
Oldási helyzet a fékszelepen Az oldási helyzet lehetôvé teszi a kocsinak a mozgását, ha a féktömlôk nincsenek a traktorra csatlakoztatva. - A mûködtetôgombot (M) ütközésig nyomjuk be. A fék ekkor old. - A mûködtetô gombot ütközésig húzzuk ki. A kocsi a légtartályból jövô tartaléknyomás segítségével ismét lefékezôdik. - A féknyomócsö felcsatlakoztatásakor a müködtetö gombot (M) a vonójármüböl jövö rendszernyomás automatikusan újra kinyomja.
ALB-szabályzó (automatikus fékerô-szabályzó) (Automatikus fékerôszabályzóval történt felszerelés esetén) Az ALB-szabályzó a szükséges fékerôt a kocsi rakodási állapotának megfelelôen automatikusan szabályozza.
Beállítás A beállítási méretet (L) nem szabad változtatni. Ennek meg kell felelnie a WABCO teljesítménytáblán megadott értéknek.
- Indítás elôtt a rögzítôféket oldani kell és a forgattyút befelé kell hajtani.
A kocsi leállítása Leállításhoz a kocsit rögzítôfékkel kell lefékezni. - A fékerôszabályzót „oldás“ állásba kell tenni és a féktömlôt le kell csatolni.
TD13/92/12
DRUCKLUFTBREMSE MIT ALB 9400 H (540)
- 11 -
1)
Wunschausrüstung
A RAKODÒKOCSI FEL- ÉS LECSATOLÅSA
Biztonsági kötél
H
A pótkocsi lecsatolása és leállítása
(max. 25 km és max. 4 t megeng. összsúly)
• Lásd a „TÅMASZTòKERÉK, FÉKBERENDEZÉS, VONòRùD“ c. fejezeteket.
- A biztonsági kötelet (6) megfelelôen rögzítsük a vonópofán! (Biztosítás a vonószem törése esetén vagy jármû kioldódásánál.)
Fontos! A dugós kupplung csatolása elôtt 1. A pick-up-ot kiemeljük.
Szakítókötél(csak ráfutóféknél)
E
- Ráfutófékkel rendelkezô pótkocsinál a szakítókötelet (1) a traktor kézifékkarjánál csomózzuk meg. (Biztosítás a vonószem törése vagy a jármû kioldódása esetén).
A TD31/90/21
2. A dugós kupplungon a zárócsapot zárjuk (A állás). 3. A nyomást a traktor vezérlôberendezésén (ST) levesszük, és lecsatoljuk.
A kardántengely illesztése
ST
A kardántengely lerövidítése lásd B-melléklet!
Figyelem • A pótkocsit mindíg stabilan állítsuk le! • A pótkocsit elgördülés ellen biztosítsuk (rögzítôfék, alátét ékek).
Leállítás szabadban Ha hosszabb ideig állítjuk le szabadban, akkor a dugattyúrudazatot tisztítsuk meg és végülzsírral konzerváljuk.
Hidraulikacsatlakozás - A hidraulikavezetetékeket a traktoron csatoljuk. • Lásd a következô fejezeteket
TD
49
/93
/2
FETT
„HIDRAULIKUS FÜLKEKEZELÉS“ és
Téliesítés
„ELEKTROHIDRAULIKUS KEZELÉS“.
- A gépet téliesítés elôtt alaposan tisztítsuk meg.
Üzembehelyezés
- Idôjárás viszontagságaitól védett helyre állítsuk le. - A hajtómûolajat cseréljük, ill. töltsük fel.
• Minden üzembehelyezés elôtt a jármûvet vagy munkagépet közlekedésbiztonsági szempontból ellenôrizni szükséges (világítás, fékberendezés, védôburkolatok...)!
- Csupasz alkatrészeket a rozsdától óvjuk. - Minden kenôhelyet a kenésterv szerint kenjünk le.
• Üzem közben ügyeljünk a helyes teherelosztásra!
537 / AN- U. ABKUPPELN 9500 H
- 12 -
HIDRAULIKUS FÜLKEKEZELÉS
H
Standardpozíció:
Hidraulika csatlakozás
nyitott hidraulikarendszerû traktoroknál:
Egyszeres mûködésû vezérlôberendezés Ha a traktornak egyszeres mûködésû vezérlôberendezése van, akkor feltétlenül szükséges egy visszafolyóvezetéket szakmûhelyükkel beszereltetni. - A nyomóvezetéket (1) az egyszeres mûködésû vezérlôberendezésre kell csatlakoztatni. Az olajvisszafolyó tömlôt (2) (nagyobb átmérôjü) a traktor olajvisszafutó vezetékére kell csatlakoztatni.
• pl. standard traktor fogaskerékszivattyúval. - Ezen traktortípusokra érvényes a sorozatgyártású alapbeállítás a
A
AUS ARRET OFF UIT
EIN MARCHE ON AAN
TD7/91/22
lekapcsolócsapon (A állás). Ebben az állásban a lekapcsolócsap nyitva van.
ùtmutatás! Ha a traktoron zárt hidraulikarendszer van és a berendezés ebben a kapcsolóállásban (A állás) üzemel, akkor a hidraulikaolaj felmelegedése lép fel (feltételezve a maximális olajmennyiség állandó szállítását). Megoldás: A következô leírás szerint a rendszert a rakodókocsin át kell állítani vagy az olajmennyiséget a traktoron csökkentjük.
Figyelem! zárt hidraulikarendszerû traktoroknál
Kettôsmûködésû vezérlôberendezés - A nyomóvezetéket (1) és az olajvisszafutóvezetéket (2) (nagyobb átmérôjû) csatlakoztatni szükséges.
• JOHN-DEERE, FORD 4O SLE sorozat CASE-MAGNUM, CASE-MAXXUM,
ùtmutatás Ha üzemeltetés közben olajmelegedés tapasztalható, akkor egy egyszeresmûködésû vezérlôberendezésre csatlakoztassunk (lásd fenn).
1. A lekapcsolócsapot zárjuk (B állás).
JOHN DEERE CASE MAXXUM CASE MAGNUM FORD Serie 40 SLE
7
TD113/91/5
537 / HYDR.KAB.BED. 9501 H
- 13 -
11
HIDRAULIKUS FÜLKEKEZELÉS
Kezelôelemek
H
Pick-up és csuklós vonórúd 1. A „6“ kapcsolókart állítsuk „I“ helyzetbe.
Rögzítôegység
2. A „7“ kapcsolókart állítsuk „A“ helyzetbe. 3. A karral (9 ill. 1O) a kívánt funkciót elôválasztjuk.
• A leszállított fül (L) a hidraulikus kapcsolóelemnek a fülkében való rögzítésére szolgál és a traktor sárvédôjén kerül felszerelésre.
4. Mûködtessük a vezérlôszelepet (ST).
Száraz takarmány felépítmény 1. A „6“ kapcsolókart állítsuk „I“ helyzetbe. L
2. A „7“ kapcsolókart állítsuk „E1“ helyzetbe. 3. Mûködtessük a vezérlôszelepet (ST).
Hátfal
TD27/93/25
1. A „6“ kapcsolókart állítsuk „I“ helyzetbe. 2. A „7“ kapcsolókart állítsuk „E2“ helyzetbe.
Kezelôelemek
3. Mûködtessük a vezérlôszelepet (ST).
• A kocsi felszereltségének megfelelôen a kezelôelemek elhelyezése az ábrázolttól csekély mértékben eltérhet. ìgy az „E1-A-E2“ kapcsolóállású kar csak minden kezelôelemmel (pl. hidr. csuklós vonórúd, hidr. száraz takarmány felépítmény, hátfal) ellátott kocsik esetében kerül alkalmazásra.
A hidraulikus kaparófenéklapmeghajtás kezelése Frontkezelés (a traktorfülkébôl)
A következô kezelési utasítás minden kezelôelemmel ellátott kocsikra vonatkozik • A „6“ kapcsolókar a hidraulikus kaparóláncos fenéklapmeghajtás olajköre és a pick-up kiemelés, a csuklós vonórúd, stb. olajköre közötti hidraulikaáram átkapcsolására szolgál. ST =
vezérlôszelep
0
=
O-állás
=
pick-up (9), csuklós vonórúd (10)
=
hidraulikus kaparófenéklapmeghajtás
I+A II
I + E2 =
hátlap
I + E1 =
száraz takarmány felépítmény
1. A kart (61) kapcsoljuk „EIN“ helyzetbe. 2. A kapcsolókart (6) állítsuk a „II“ helyzetbe (kaparófenéklap).
ST
P
=
nyomóvezeték
3. Kapcsoljuk be ill. ki a kaparófenéklap meghajtást a vezérlôszeleppel.
T
=
visszafutóvezeték
Hátfal kezelés 1. Elôször kapcsoljuk a kart (61) az „AUS“ állásba. 2. A kapcsolókart (6) állítsuk II helyzetbe (kaparófenéklap). 3. Mûködtessük a vezérlôszelepet (ST). 4. Karral (61) a kaparófenéklapot be- ill. kikapcsoljuk.
E2
Biztonságtechnikai utasítás 7
Ha több személy ugyanabban az idôben kezeli a gépet, akkor különös figyelmet kell a
A
9
munkának szentelni. Elôzetesen a résztvevô
10
E1
I
személyek
II 0
között egyeztetés szükséges. Egy példa: Sérülésveszély áll fenn, ha egy személy a kocsi hátfalánál tartózkodik és valaki a traktorfülkében egy kapcsolófunkciót vált ki (hátfalat nyissuk, meghajtást kapcsoljuk be,...).
P
6 T TD27/93/24
537 / HYDR.KAB.BED. 9501 H
- 14 -
HIDRAULIKUS FÜLKEKEZELÉS
Száraz takarmány felépítmény
H
Elfordításnál elôforduló hibák - Idegen testeket távolítsuk el a lengési tartományból.
SW
• Ha a késgerendelyeket nem elôírásszerûen fordítjuk el, akkor ez oka lehet a vágószerkezet hidraulikarendszerében fellépô nyomáscsökkenésnek.
DA
• Megoldás a tartály hidraulika segítségével való feltöltése. 1. A háromutas szelep karját tegyük „E“ állásba. 2. Mûködtessük a vezérlôberendezést (ST). A késgerendelyt hidraulikus úton hajtsuk ki.
W
TD 18/93/13
1. A kart (W) tegyük a „DA“ állásba. 2. A kapcsolópulton lévô kart tegyük az „E1“ állásba. 3. Mûködtessük a traktoron lévô vezérlôberendezést.
E2
A száraz takarmány felépítmény fokozatnélküli fel- ill. lehajtása lehetôvé válik. 3. A vezérlôberendezést (ST) még egy pár másodpercig hagyjuk nyomóállásban és ezzel egyidejüleg a háromutas szelep karját fordítsuk „O“ állásba.
7
A
9
• Ha a hiba nem hárítható el, akkor a gáztöltônyomást (1OO bar nitrogén) a hidrotárolóban ellenôrizzük.
10 II
E1
I 0
Változtassuk a gáztartályban lévô nyomást
P
6
• Ezt a munkát csak a vevôszolgálat szakemberei vagy egy szakmûhely végezheti.
T
• Ahhoz, hogy a gáztartály elôfeszítônyomását növeljük vagy csökentsük, speciális töltô- és ellenôrzôberendezés alkalmazása szükséges.
TD27/93/24
ùtmutatás • A gyártó adata szerint minden gáztartálynál bizonyos idô után csekély nyomáscsökkenés tapasztalható. • A gázveszteség (nitrogén) évente kb. 2-3%-ot tesz ki. • Ajánlatos 4-5 évente a tartálynyomást ellenôrizni és adott esetben korrigálni.
A késgerendelyt hajtsuk el Figyelem! A be- és kihajtásnál ne nyúljunk a késgerendely lengési tartományába.
Åpolás
1. A kart (W) tegyük az „SW“ állásba.
Figyelem!
2. A kapcsolópulton lévô kart tegyük az „E1“ állásba.
A tárolótartályokon nem szabad sem hegesztési- sem forrasztási munkákat végezni. • Hidraulikaolajcsere esetén kísérjük figyelemmel a traktor kezelési utasításában foglaltakat.
3. Mûködtessük a traktoron lévô vezérlôberendezést. A két késgerendelyt fordítsuk be ill. kifelé. • Ha csak egy késgerendely szükséges a vágási folyamathoz, akkor az alsó késgerendelyt a leszállított karral (H) hajtsuk ki.
537 / HYDR.KAB.BED. 9501 H
- 15 -
HIDRAULIKUS FÜLKEKEZELÉS
H
Kezelési hibák
E2
A következôkben felsorolt kezelési hibáknál a hidraulikavezeték le- és felszerelésénél problémák merülhetnek fel. 7
1. sz. kezelési hiba
A
9 10 I
E1
II 0
P
6
- A nyomóvezeték (P) és a visszafutó vezeték (T) csatolva van.
HELYES!
- A csapot (9) a pick-up mûködtetéshez nyitjuk.
HELYES!
- Kapcsolókar (6) az I. helyzetben van.
HELYES!
- A pick-up kiemelt állapotban van
HELYTELEN!!!
T
Eredmény: TD27/93/24
A pick-up önsúlyának következtében a hidraulikavezetékben (P) nyomás keletkezik. A nyomóvezeték lecsatolása csak erôráfordítással lehetséges. Megoldás: Az újbóli üzembehelyezéshez a kapcsolókart (6) a „O“ pozícióba állítjuk. A hidraulikavezetékben lévô nyomás a csavarozás megnyitásával feszültségmentesíthetô.
60
Figyelem! A pick-up mûködtetéséhez használatos csapot (9) a lecsatolás elôtt zárjuk és a vezérlôszelepet (8) a süllyesztô- vagy úszóállásba hozzuk.
E2
2. sz. kezelési hiba 7
A kocsi a csuklós vonórúddal a traktorra van csatolva és a támasztókerék fel van csavarozva.
A
9 10
E1
I
II 0
P
6
- A nyomóvezeték (P) és a visszafutóvezeték (T) fel van csatolva.
HELYES!
- A csuklós vonórúd mûködtetésére szolgáló csapot (1O) kinyitjuk.
HELYES!
- A kapcsolókart (6) a pick-up mûködtetô állásba tesszük (I. pozíció). HELYES! - A csuklós vonórúd hengerét a leállítás elôtt nem teljesen tóltuk be. HELYTELEN!!!
T TD27/93/24
Eredmény: Azáltal a súly által, ami a hengert terheli, a hidraulikavezetékben (P) túlnyomás keletkezik. A vezeték lecsatolása nem lehetséges. Megoldás: A csuklós vonórúd hengerét egészen betóljuk vagy a kocsit a támasztókerékre helyezzük, hogy ezáltal a henger tehermentesítve legyen.
Figyelem! A csuklós vonórudat ne mûködtessük, amíg a kocsi a támasztókeréken áll.
537 / HYDR.KAB.BED. 9501 H
- 16 -
ELEKTROHIDRAULIKUS KEZELÉS
Hidraulika csatlakozás
H
Standardpozíció: nyitott hidraulikarendszerû traktoroknál
Egyszeresmûködésû vezérlôberendezés Ha a traktornak csak egy egyszeres mûködésû vezérlôszelepe van, akkor feltétlenül szükséges, hogy egy olajvisszafutó vezetéket (T) s z a k m û h e l y ü k 1 beszereltessen. - A nyomóvezetéket (1) az egyszeresmûködésû vezérlôberendezésre csatlakoztassunk. - Az olajvisszafutótömlôt (2) T 2 TD 18/93/10 (nagyobb átmérôjû) a traktor olajvisszafutó vezetékére csatoljuk.
• pl. standard traktor fogaskerékszivattyúval. - Erre a traktortípúsra érvényes a sorozatszerû alapbeállítás a
A
AUS ARRET OFF UIT
EIN MARCHE ON AAN
TD7/91/22
lekapcsolókaron (A állás). Ebben az állásban a lekapcsolókar nyitva van.
ùtmutatás!
Kettôsmûködésû vezérlôberendezés A nyomóvezetéket (1) és az olajvisszafutóvezetéket (2) (vastagabb átmérôjû) csatlakoztatjuk. ùtmutatás Ha üzem közben olajmelegedés lépne fel, akkor egy egyszeresmûködésû vezérlôberenezést kell csatlakoztatni (lásd fenn).
Ha a traktornak zárt hidraulikarendszere van, és ebben a kapcsolórendszerben üzemeltetjük a berendezést (A állás) akkor a hidraulikaolaj felforrósodik (feltéve a maximális olajmennyiség állandó szállítását).
Megoldás: Mint azt a következôkben leírjuk a rendszert a rakodókocsin átállítjuk vagy a szállított olaj mennyiségét a traktoron csökkentjük.
Figyelem! Zárt hidraulikarendszerû traktoroknál
Åramellátás
• JOHN-DEERE, FORD 4O SLE sorozat CASE-MAGNUM, CASE-MAXXUM,
• A 12 V áramellátás (8) egy relén (9) keresztül történik, melyet a gyújtáson (1O) keresztül lehet vezérelni.
- A lekapcsolócsapot zárjuk (B állás).
• A vezeték átmérôje 2,5 mm2, a biztosíték 16A (11). • Az áramellátás a rakodóberendezés kezelésére a dugócsatlakozáson keresztül „54g“ (+pol) és „31“ (-pol).
Ezt az átszerelést csak szakmûhely végezheti. • Ne csatlakoztassunk közvetlenül a gyújtászárba. • Ne csatlakoztassunk közvetlenül az akkumulátorra (tûzveszély ill. az eletromos berendezés sérülése). Létesítsünk elektromos kapcsolatot - A fentiek végrehajtása után csatlakoztassuk a rakodókocsi 7pólusú dugóját (12) az aljzatba. - Ellenôrizzük a világítást.
- A kart (7) leszereljük és a lekapcsolócsapra (11) helyezzük fel.
JOHN DEERE CASE MAXXUM CASE MAGNUM FORD Serie 40 SLE
10 86
11
9
86a 85
87
7
7-POL
30
"54g"
"31" TD 18/93/11 +
8
-
TD27/93/16
12
12V=
0200-H ELEK-HYD_537
- 17 -
11
ELEKTROHIDRAULIKUS KEZELÉS
Az elektrohidraulikus kezelés beépítése és ellenôrzése
Csuklós vonórúd 1. A kapcsolópulton lévô kart „A“ állásba tesszük. 2. Mûködtetjük a traktoron vezérlôberendezést (ST)
- Az elektrohidraulikus k e z e l é s h e z leszállított fület (13) a gépkezelô kezeügyébe és látómezôjébe 2 SK csavarral a traktor fülkéjébe kell felerôsíteni.
A csuklós vonórudat ne mûködtessük, ha a kocsi a támasztókeréken áll.
Hátfal 1. A kapcsolópulton lévô kart „D“ állásba tesszük. 2. A traktoron lévô vezérlôberendezést (ST) mûködtetjük. A hátfal automatikus kireteszelése és felemelése ill. süllyesztése és a hátfal zárása.
Kezelés - A kívánt funkciót a kapcsolópulton válasszuk ki. A kapcsoló ekkor
B
lévô
Figyelem!
- Kezelôpultot (14) a fülbe (13) bedugjuk.
A
H
Kaparófenéklap visszafutása (KR)
C
KR
Frontkezelés 1. A kart (61) az „EIN“ állásba tesszük.
D
TD 18/93/9
E beugrik. - Az elôválasztott funkció bekapcsolása a vezérlôberendezés (ST) segítségével a traktoron történik.
2. A kapcsolópulton lévô kart semleges állásba „C“ tesszük.
ST
3. A traktoron lévô vezérlôberendezést (ST) mûködtetjük.
Hátfalkezelés 1. Elôször a kart (61) az „AUS“ állásba kapcsoljuk. 2. A kapcsolópulton lévô kart semleges állásba „C“ tesszük. 3. A traktoron lévô vezérlôberendezést (ST) mûködtetjük. 4. Karral (61) a kaparófenékmeghajtást be- ill. kikapcsoljuk.
ùtmutatás: - Ha a traktort ráakasztott kocsival állítjuk le, akkor a kezelô kapcsolókarját semleges állásba „C“ kell kapcsolni. Ezzel az akkumulátor lemerülése megakadályozható.
Pick up 1. A kart az „E“ állásba tesszük. 2. A traktoron lévô vezérlôberendezést (ST) mûködtetjük.
Biztonságtechnikai utasítás
A pick-up emelése ill. süllyesztése. Ekkor a rakodóaggregátot és a pick-up-ot automatikusan beés kikapcsoljuk.
Ha több személy kezeli egyidejûleg a gépet ill.az erôgépet akkor különös figyelemmel kell eljárni. Elôzetesen lelkiismeretes egyeztetô megbeszélést kell folytatni az érintett személyekkel.
Száraz takarmány felépítmény
Egy példa: Sérülés veszélye áll fenn, ha egy személy a kocsi hátfalánál tartózkodik és valaki a traktor fülkéjébôl kapcsolófunkciót vált ki (hátfal nyit, meghajtás bekapcsol,....).
0200-H ELEK-HYD_537
1. A kapcsolópulton lévô kart „B“ állásba tesszük. 2. A traktoron lévô vezérlôberendezést mûködtetjük. A száraz takarmány felépítményét fokozatmentesen fel- ill. lehajtjuk.
- 18 -
KB - KR
ELEKTROHIDRAULIKUS KEZELÉS
Száraz takarmány felépítmény
H
Üzemzavar lehajtásnál
- A (W) kart „DA“ állásba tesszük.
- Idegen testeket távolítsuk el a lengési tartományból.
- A kapcsolópulton lévô kart „B“ állásba tesszük.
• Ha a késgerendelyt nem rendeltetésszerûen hajtjuk be, akkor ez nyomásveszteséget okozhat a vágószerkezet hidraulikarendszerében.
- A vezérlôberendezést (ST) a traktoron mûködtetjük.Fokozat nélkül fel- ill. lehajtjuk a száraz takarmány felépítményt.
SW
• Megoldás a tartály hidraulikus töltésével - A háromutas szelep karját „E“ állásba tesszük. - A vezérlôberendezést (ST) mûködtetjük. A késgerendelyt hidraulikus módon kihajtjuk.
DA
W
TD 18/93/13
A
B
C D - A vezérlôberendezést (ST) még egy pár másodpercig nyomóállásba tesszük és egyidejüleg a háromutas szelep karját „O“ állásba hajtjuk. TD 18/93/9
• Amennyiben az üzemzavar nem hárítható el, akkor a gáztöltônyomást (1OO bar nitrogén) a tartályban ellenôrizzük.
E
A gáztartályban lévô nyomás változtatása • Ezt a munkát csak a vevôszolgálat vagy szakmûhely végezheti el.
Késgerendely süllyesztése
• Ahhoz, hogy az elôfeszítônyomást a gáztartályban csökkentsük vagy növeljük, egy speciális töltô- és ellenôrzôberendezés szükséges.
Figyelem! Be- és kihajtás során ne nyúljunk a késgerendely lengési tartományába.
ùtmutatás • A gyártó adatai alapján minden gáztartályban egy idô után egy csekély nyomáscsökkenés tapasztalható. • A gázveszteség (nitrogén) évente mintegy 2-3%. • Ajánlatos 4-5 év után a tartálynyomást ellenôrizni és adott esetben beállítani.
- A kart (W) tegyük „SW“ állásba. - A kapcsolópulton lévô kart tegyük „B“ állásba. - A traktoron lévô vezérlôberendezést (ST) mûködtessük. Mindkét késgerendelyt hajtsuk be ill. ki.
Åpolás • Ha csak egy késgerendely szükséges a vágási munkához, akkor az alsó késgerendelyt a leszállított karral (H) hajtsuk ki.
Figyelem! A tárolótartályokon nem szabad sem hegesztési- sem forrasztási-, sem mechanikus munkákat végezni. • A hidraulikaolaj cseréjénél a traktor kezelési utasításában foglaltak szerint kell eljárni. • A rakodókocsin végzett hegesztési munkáknál a traktorral való minden kapcsolatot meg kell szakítani és a kocsit le kell csatolni.
0200-H ELEK-HYD_537
- 19 -
ELEKTROHIDRAULIKUS KEZELÉS
Üzemzavarok és elhárításuk
H
A hidraulika szelep kézi kezelése áramszünet esetén.
Figyelem! Minden üzemzavar elhárításánál a kardántengelyt feltétlenül le kell csatolni. Minden emelô- ill. süllyesztô vagy beés kikapcsolófolyamatnál a veszélyzónát kerülni kell.
H
G
024-02-04
H
Variante 1
ST
Y5 TD 18/93/14
Y2 Y4
Pick-up süllyesztése • Kontraanyát(* (G) oldjuk. • Csavart (H) a szelepen „Y1“ becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron süllyesztô- vagy úszóállásba kapcsoljuk. A pick-up-ot süllyesztjük. • A csavart „H“ ismét kicsavarjuk és az anyával „G“ rögzítjük(*. Pick-up kiemelése • Ha a szelep (Y5) be van szerelve, akkor a kocsi hátulján a felsô kapcsolócsapot „B“ állásba tesszük. • A „G“ kontraanyát(* oldjuk. • A „H“ csavart az „Y1“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron emelôállásba tesszük. A pickup felemelkedik. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük(*. A csuklós vonórúd süllyesztése • A „G“ kontraanyát(* oldjuk. • A „H“ csavart az „Y2“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést a traktoron kapcsoljuk süllyesztô- vagy úszóállásba. A vonórúd ismét lesüllyed. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük(*. Csuklós vonórúd kiemelése • Ha a szelep (Y5) be van szerelve, akkor a kocsi hátoldalán lévô felsô kapcsolócsapot „B“ állásba tesszük. • A „G“ kontraanyát(* oldjuk. • A „H“ csavart az „Y2“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron emelôállásba kapcsoljuk. Az emelôrúd megemelésre kerül. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük(*.
Y1 Y3
Száraz takarmány felépítmény süllyesztése • A „G“ kontraanyát(* oldjuk. • A „H“ csavart az „Y3“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron süllyesztô- vagy úszóállásba kapcsoljuk. A felépítmény lesüllyed. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük(*. Száraz takarmány felépítmény kiemelése • Ha az (Y5) szelep be van építve, akkor a kocsi hátulján lévô felsô kapcsolócsapot „B“ állásba kell tenni. • A „G“ kontraanyát(* oldjuk. • A „H“ csavart az „Y3“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron emelôállásba kapcsoljuk. A felépítmény felemelkedik. • A „H“ csavart ismét kicsavarozzuk és a „G“ anyával rögzítjük(*. Hátfal nyitása • Ha a szelep (Y5) be van szerelve, akkor a kocsi hátulján a felsô kapcsolócsapot a „B“ állásba tesszük. • A „G“ kontraanyát(* oldjuk. • A „H“ csavart az „Y42 szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron emelôállásba kapcsoljuk. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük(*. Hátfal zárása • A „G“ kontraanyát(* oldjuk. • A „H“ csavart az „Y4“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron süllyesztô- vagy úszóállásba kapcsoljuk. A hátfal bezárul. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük(*.
Åpolás • Hidraulikaolajcserénél a traktor kezelési utasítását kísérjük figyelemmel. • A rakodókocsin végzett hegesztési munkáknál a traktorral való minden kapcsolatot meg kell szakítani és a kocsit le kell csatolni.
0200-H ELEK-HYD_537
- 20 -
(* nur bei Variante 1
ELEKTROHIDRAULIKUS KOMFORTKEZELÉS
Hidraulika csatlakozás
H
Standardpozíció: nyitott hidraulikarendszerû traktoroknál: • pl. standard traktorok fogaskerékszivattyúval. - A hornyos csavarnak (7) ezt a pozícióját a gyár állítja be. A hornyos csavart (7) annyira kell kicsavarni, (standardpozíció) hogy a csavarfej a hidraulikablokk felületével egy síkban legyen.
JOHN DEERE CASE MAXXUM CASE MAGNUM FORD Serie 40 SLE
Standardposition TD20/94/6
Egyszeresmûködésû vezérlôberendezés
7
Ha a traktornak csak egy egyszeresmûködésû vezérlôszelepe van, akkor feltétlenül szükséges, hogy szakmûhelyük egy olajvisszavezetô vezetéket szereljen be. - A nyomóvezetéket (1) csatlakoztassa az egyszeresmûködésû vezérlôberendezésre. - Az olajvisszavezetô tömlôt (2) (vastagabb átmérôjû) csatlakoztassuk a traktor olajvisszafutó vezetékére.
TD 20/94/5
ùtmutatás! Ha a traktornak zárt hidraulikarendszere van és a berendezés ebben a kapcsolóállásban kerül üzemeltetésre, akkor a hidraulikaolaj felmelegedése lép fel (feltéve a maximális olajmennyiség állandó szállítását).
Kettôsmûködésû vezérlôberendezés - A nyomóvezetéket (1) és az olajvisszafutóvezetéket (2) (vastagabb keresztmetszettel) csatlakoztassuk.
ùtmutatás Ha az üzemeltetés alatt olajmelegedés lépne fel, akkor egy egyszeresmûködésû vezérlôberendezésre kell rácsatlakoztatni (lásd fenn).
Megoldás: Mint azt az alábbiakban leírtuk a rendszert átállítjuk vagy a szállított olaj mennyiségét a traktoron csökkentjük.
Figyelem! Zárt hidraulika rendszerû traktoroknál • JOHN DEERE, FORD SLE 4O sorozat CASEMAGNUM, CASE-MAXXUM Felcsatolás elôtt a hornyos csavart (7) a hidraulikablokkba teljesenbecsavarjuk.
Åramellátás
JOHN DEERE CASE MAXXUM CASE MAGNUM FORD Serie 40 SLE
• A 12V-os áramellátás (8) egy relén (9) keresztül történik, amely a gyújtászáron (1O) keresztül kerül vezérlésre. • A vezeték keresztmetszete 2,5 mm2, a biztosíték 16A (11). • A rakodókocsi kezelésének áramellátása a dugócsatlakozáson át történik „54g“(+pol) és „31“(-pol).
Ezt az átszerelést csak szakmûhely végezheti. • Ne csatlakoztassunk közvetlenül a gyújtászárra. • Ne csatlakoztassunk közvetlenül az akkumulátorra (tûzveszély ill. az elektromos berendezés sérülése) Hozzuk létre az elektromos csatlakoztatást. - A fent leírt munkák végrehajtása után csatlakoztassuk a rakodókocsi 7-pólusú dugóját az aljzatba. - Ellenôrizzük a világítást.
9500-H ELEK.HYD.KOMF. (511)
- 21 -
ELEKTROHIDRAULIKUS KOMFORTKEZELÉS
H
A komfortkezelés beépítése és ellenôrzése Beépítés - A leszállított fület (13) a komfortkezeléshez a gépkezelô kezeügyébe és látómezôjébe szereljük fel 2 SK csavarral a traktorfülkéjében. - A kapcsolópultot (14) a fülbe dugjuk.
2. Kapcsolóelem mûködtetése. - Az összes kezelôelem, kivéve a pick-up kiemelésére szolgáló nyomókapcsolót (19), rövid ideig lefelé (B) nyomva mûködtetjük (kikapcsoló- ill. süllyesztôállás).
A kapcsolófunkciók ellenôrzése 1. A kaparófenékmeghajtást ki kell kapcsolni. • A kapcsolópulton a nyomógombnak (16) nem szabad benyomva lenni (AUS (KI)-állás).
• A r a k o d ó k o c s i kapcsolószekrényénél bal oldalon hátul a nyomógombnak (32) ugyancsak nem szabad benyomva lenni (AUS (KI)állás).
Pick-up kiemelés • A kapcsológombnak (19) lefelé való (B) mûködtetésénél a pick-up lesüllyed. Figyelem! Ha a kar (43) az „EIN“ pozícióban áll, akkor a pick-up lesüllyesztésénél a rakodókocsi és a pickup meghajtása automatikusan bekapcsol. Eközben a biztonsági távolságot mindíg be kell tartani, ha a kardántengely a traktorra rá van csatolva és az erôleadótengely meghajtása be van kapcsolva.
3. Vezérlôberendezés mûködtetése. - A vezérlôberendezés (ST) kezelôkarját „EIN“ állásba hozzuk és rögzítjük.
Kontrollámpa: A nyomógombban (16) elhelyezett kontrollámpa csak akkor világít, ha a két gomb (16, 32) egyike be van nyomva (kaparófenékmeghajtás bekapcsolt).
ST
Biztonságtechnikai utasítás Ha több személy ugyanabban az idôben kezeli a munkagép ill. az erôgép kezelôelemeit, akkor különös figyelemmel kell lenni. Elôzetesen lelkiismeretes megbeszélést kell a résztvevôk között tartani.
Egy példa: Sérülés veszélye áll fenn, ha egy személy a kocsi hátuljánál tartózkodik és valaki a traktorfülkéjében egy kapcsolófunkciót vált ki (hátfal nyitás, meghajtás bekapcsol,...).
9500-H ELEK.HYD.KOMF. (511)
- 22 -
Ezáltal a kocsin lévô vezérlôblokk hidraulikaolajellátást kap. - A vezérlôpulton lévô kapcsoló mûködtetése által (15,2O,...) kerül a megfelelô hidraulikafunkció kiváltásra.
ELEKTROHIDRAULIKUS KOMFORTKEZELÉS
H
Csuklós vonórúd-kezelôeleme (26) - Felfelé nyomva (A) - a vonórúd felemelkedik. - Lefelé nyomva (B) - a vonórúd lesüllyed.
Közúton a csuklós vonórúd munkahengerét egészen tóljuk be. Közúti közlekedésnél a csuklós vonórúd munkahengerét egészen be kell tólni.
Hátfalkiemelô kapcsolója (15) - Felfelé nyomva (A) - a hátfal kireteszelôdik és kinyílik. - Lefelé nyomva (B) - a hátfal lesüllyed.
Az egyes kezelôelemek funkciós leírása
Személyeket távolítsunk el a lengési tartományból!
Gomb (19) a pick-up kiemeléshez
Figyelem! Süllyesztésnél a kapcsoló bekapcsolva marad. A hátfal bereteszelése után a kapcsolót „O“ állásba kell tenni.
- Lefelé nyomva (B) - a pick-up lesüllyed és úszóállásban marad.
A kaparófenék meghajtásának be- és kikapcsolásához a nyomógombot elôre (16) és hátranyomjuk (32).
- Felfelé nyomva (A) - a pick-up kiemelésre kerül (A prés és a pickup meghajtás automatikusan lekapcsol).
- A nyomógomb benyomásával (32/16) a nyomógomb bekattan (C) és a kaparófenék meghajtás bekapcsol.
Figyelem! Ha a kar (43) „EIN“ pozícióban áll, akkor a pick-up süllyesztésénél a rakodóaggregát és a pick-up meghajtása automatikusan bekapcsol.
A kontrollámpa (16) az elülsô kapcsolópulton világít.
Eközben a biztonsági távolságot be kell tartani, ha a kardántengely a traktorra rá van csatolva és az erôleadótengely meghajtása be van kapcsolva.
- A nyomógomb (16) ismételt benyomásával a kaparófenékmeghajtás kikapcsol (D). • A nyomógomb (16) kontrollámpájának ki kell aludnia. Ha a kontrollámpa ennek ellenére tovább világít, akkor a második nyomógombot (32) még be kell kapcsolni és a kaparófenékmeghajtás még üzemel!
Åltalános útmutató Ha a kaparófenékelôtolás meghajtásánál még egy másik funkciót is választunk, akkor a kaparófenékelôtolás ezalatt az idô alatt automatikusan megszakad.
9500-H ELEK.HYD.KOMF. (511)
- 23 -
ELEKTROHIDRAULIKUS KOMFORTKEZELÉS
H
Száraz takarmány felépítmény
Üzemzavar átfordításnál
A (W) kart tegyük „DA“ állásba. - A kapcsolópulton lévô gombot (2O) tegyük „A“ állásba.A száraz takarmány felépítmény felhajtása. - A kapcsolópulton lévô gombot (2O) tegyük „B“ állásba. A száraz takarmány felépítmény lehajtása.
- Idegen testeket távolítsuk el a lengési tartományból. • Ha a késgerendely nem fordítható rendeltetésszerûen, akkor ennek oka az lehet, hogy a vágószerkezet hidraulikájában nyomásveszteség keletkezett. • Megoldás a tartály hidraulikus töltése által - A háromutas szelep karját az „E“ állásba tesszük. - Mûködtessük a vezérlôberendezést (ST). - Tegyük a kapcsolópulton lévô kezelôgombot (2O) „B“ állásba. A késgerendelyek hidraulika segítségével kifordulnak. - A kezelôgombot (2O) és a vezérlôberendezést (ST) még egy pár másodpercig nyomóállásban hagyjuk és egyben a
SW
DA W
TD20/94/11
háromutas csap karját „O“ állásba fordítjuk. • Ha az üzemzavar nem hárítható el, akkor a gáztöltônyomást (1OO bar nitrogén) a tartályban ellenôrizni kell.
A gáztartályban lévô nyomás változtatása • Ezt a munkát csak a vevôszolgálat vagy szakmûhely végezheti el. • Ahhoz, hogy a gáztartályban az elôfeszítônyomást csökkentsük, vagy növeljük, egy speciálistöltôellenôrzôberendezés szükséges. ùtmutatás • A gyártó adatai alapján minden tartálynak kis mértékben csökken a nyomása egy bizonyos idô eltelte után. • A gázveszteség (nitrogén) évente kb. 2-3%. • Ajánlatos 4-5 év után a tartálynyomást ellenôrizni és adott esetben helyesbíteni.
A késgerendely elfordítása Figyelem! A be- és kifordításnál ne nyúljunk a késgerendely lengési tartományába. - A kart (W) tegyük az „SW“ állásba. - A kapcsolópulton lévô gombot (2O) tegyük „B“ állásba. Mindkét késgerendely kifordul. - A kapcsolópulton lévô gombot (2O) tegyük „A“ állásba. Mindkét késgerendely befordul. • Ha a vágási munkához csak egy késgerendely szükséges, akkor az alsó késgerendelyt a leszállított karral (H) kifordítjuk.
103 / SPEICHER 9400 H
Åpolás Figyelem! A tárolótartályon nem szabad semmiféle hegesztési, forrasztási valamint mechanikus munkálatokat végezni. • A hidraulikaolaj cseréjénél figyelembe kell venni a traktor kezelési utasításában foglaltakat. • A rakodógépen végzett hegesztési munkáknál a trakorral való minden kapcsolatot meg kell szakítani és a kocsit le kell csatolni.
- 24 -
ELEKTROHIDRAULIKUS KEZELÉS
Üzemzavarok és elhárításuk
A hidraulikaszelepek kézi kezelése áramszünet esetén ( - Baujahr 1997)
Figyelem! Minden üzemzavar elhárításánál az erôleadótengelyt feltétlenül kapcsoljuk le. A tárolótartályon nem szabad semmiféle hegesztési, forrasztási valamint mechanikai munkálatot végezni.
SW
H
Y6
DA
Y5
W
Y2
Y1
Y4
Y3
H TD 20/94/10
G
TD20/94/11
Munkavégzés megkezdése. Minden emelési- ill. süllyesztési- vagy be- és kikapcsolófolyamatnál ügyelni kell a veszélyzónákra.
Pick-up süllyesztése • A „G“ kontraanyát oldjuk. • A „H“ csavart az „Y1“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron süllyesztô- vagy úszóállásba kapcsoljuk. Pick-up lesüllyed. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük. Pick-up kiemelése • A „G“ kontraanyát oldjuk. • A „H“ csavart az „Y1“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron emelôállásba kapcsoljuk és egyidejüleg a gombot „Y5“ pozícióba tesszük. A pick-up ezzel felemelésre kerül. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük. Csuklós vonórúd süllyesztése • A „G“ kontraanyát oldjuk. • A „H“ csavart az „Y2“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôszelepet (ST) a traktoron süllyesztô- vagy úszóállásba kapcsoljuk. A vonórúd lesüllyed. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük. Csuklós vonórúd kiemelése • A „G“ kontraanyát oldjuk. • A „H“ csavart az „Y2“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron emelôállásba kapcsoljuk és egyidejüleg a gombot „Y5“ pozícióba állítjuk. A vonórúd felemelkedik. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük. Száraz takarmány felépítmény süllyesztése • A „W“ kart „DA“ állásba tesszük. • A „G“ kontraanyát oldjuk. • A „H“ csavart az „Y3“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron süllyesztô- vagy úszóállásba kapcsoljuk. A felépítmény lesüllyed. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük.
103 / ELEK-STÖRUNG 9400 H
Száraz takarmány felépítmény kiemelése • A „W“ kart „DA“ állásba tesszük. • A „G“ kontraanyát oldjuk. • A „H“ csavart az „Y3“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron emelôállásba kapcsoljuk és egyidejüleg a gombot „Y5“ állásba tesszük. A felépítmény felemelkedik. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük. Vágószerkezet kifordítása • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron záróállásba kapcsoljuk. • A „W“ kart „SW“ állásba tesszük. • A „G“ kontraanyát oldjuk. • A „H“ csavart az „Y3“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron emelôállásba kapcsoljuk és egyidejüleg a gombot „Y5“ állásba tesszük. A vágószerkezet kifordul. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rörgzítjük. Vágószerkezet befordítása • A „W“ kart „SW“ állásba tesszük. • A „G“ kontraanyát oldjuk. • A „H“ csavart az „Y3“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron süllyesztô- vagy úszóállásba kapcsoljuk. A vágószerkezet befordul. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük. Hátfal nyitása • A „G“ kontraanyát oldjuk. • A „H“ csavart az „Y4“ szelepen becsavarjuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron emelôállásba kapcsoljuk és egyidejüleg a gombot „Y5“ pozícióba állítjuk. A hátfal kinyílik. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük. Hátfal zárása • A „G“ kontraanyát kilazítjuk. • A „H“ csavart az „Y4“ szelepen becsavarozzuk. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron süllyesztô- vagy úszóállásba kapcsoljuk. A hátfal bezár. • A „H“ csavart ismét kicsavarjuk és a „G“ anyával rögzítjük. Kaparófenéklap meghajtás bekapcsolása • A gombot „Y6“ pozícióba állítjuk.
- 25 -
ELEKTROHIDRAULIKUS KEZELÉS
A hidraulikaszelepek kézi kezelése áramszünet esetén ( + Baujahr 1998)
H
Üzemzavarok és elhárításuk
Y5 Y1
Y1
Y5 Y2
Y2
Y5 Y3
Y3
Y5 Y4
Y4
Figyelem! Minden üzemzavar elhárításánál az erôleadótengelyt feltétlenül kapcsoljuk le. A tárolótartályon nem szabad semmiféle hegesztési, forrasztási valamint
SW
DA W
Y6 P
T
A
B
Y6 Y5 TD20/94/11
Y2
Y1
Y4
Y3
Standard
mechanikai munkálatot végezni. Munkavégzés megkezdése. Minden emelési- ill. süllyesztési- vagy beés kikapcsolófolyamatnál ügyelni kell a veszélyzónákra.
(John Deere Case Maxum Case Magnum Ford-Serie 40 LS .....) 495.690
Száraz takarmány felépítmény süllyesztése • A „W“ kart „DA“ állásba tesszük. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron süllyesztô- vagy úszóállásba kapcsoljuk. A felépítmény lesüllyed.
Vágószerkezet kifordítása • A „W“ kart „SW“ állásba tesszük. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron emelôállásba kapcsoljuk és egyidejüleg a gombot „Y5“ állásba tesszük. A vágószerkezet kifordul. Vágószerkezet befordítása • A „W“ kart „SW“ állásba tesszük. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron süllyesztô- vagy úszóállásba kapcsoljuk. A vágószerkezet befordul.
Száraz takarmány felépítmény kiemelése • A „W“ kart „DA“ állásba tesszük. • A vezérlôberendezést (ST) a traktoron emelôállásba kapcsoljuk és egyidejüleg a gombot „Y5“ állásba tesszük. A felépítmény felemelkedik.
9800-H ELEK-STÖRUNG (103)
- 26 -
A KOCSI MEGRAKÅSA
Biztonságtechnikai utasítások • Minden beállítási munkánál állítsuk le a meghajtómotort és húzzuk ki a meghajtó kardántengelyt. • A pick-up hatókörében történô meghibásodásokat csak leállított meghajtómotornál hárítsuk el.
A pick-up beállítása 1. A pick-up-ot enyhén megemeljük és az állítórudazatot (51) bal és jobboldalon ugyanabba a pozícióba bedugjuk. 2. Sasszeggel biztosítjuk. Magas beállítás: Magas tarlónál és nagyon egyenetlen talajnál. Alacsony beállítás: Rövid zöldtakarmánynál és sík talajnál.
A terelôlemez (52) beállítása - Kisebb rendeknél és alacsony terménynél a terelôlemezt mélyre ereszszük (T pozíció). - Nagyobb rendeknél a terelôlemezt magasra állítjuk (H pozíció).
Rakodási folyamat általában Fontos útmutatások: • Egy a vonórúdon elhelyezett matrica tájékoztatást ad arról, hogy a kocsi milyen erôleadótengely fordulatszámra készült (45O f/p / 1OOO f/p). • Ügyelni kell a megfelelô túlterhelésbiztosítással ellátott kardántengely alkalmazására is (lásd alkatrészjegyzék), hogy túlterhelés miatt felesleges meghibásodások a rakodókocsin ne keletkezzenek. • A menetsebességet mindíg illesszük a környezeti viszonyokhoz. • Hegymenetben vagy völgymenetben és a lejtôn történô keresztirányú közlekedés során kerüljük a hirtelen kanyarokat (borulásveszély).
Zöldtakarmány rakodása - Zöldtakarmányt általában rendrôl szedjük fel. - A lekaszált rend feszedése mindíg egy megfeleô fejjel történik. - A terelôlemezt (52) mélyre kell engedni (T pozíció).
Száraz takarmány rakodása - Száraz takarmányt a rendrôl szedjük fel. - A rendet ne képezzük túl keskenyre, ha rövid rakodási idõt akarunk elérni. - A terelôlemezt (52) magasra állítjuk (H pozíció).
H
A rakodási folyamat megkezdése 1. A „43“ kapcsolókart az „EIN“ állásba kapcsoljuk. 2. Az erôleadótengelyt a traktoron bekapcsoljuk. 3. A pick-up-ot leengedjük. Vigyázat! A pick-up és a prés meghajtása automatikusan bekapcsol. Ha a „43“ kapcsolókar „AUS“ állásban van akkor a pickup és a prés nem üzemel.
4. A vezérlôberendezés karját (ST) „EIN“ állásba hozzuk és rögzítjük. Ezáltal a vezérlôblokk a ko csin hidraulikaolaj ellátást kap. ST
5. Figyeljünk az erôleadótengely fordulatszámára •
Közepes erôleadótengely fordulats zámmal rakodjunk.
A rakodási folyamat alatt figyeljünk! • A pick-up-ot csak üres szállítócsatornánál emeljük meg. • Kanyarmenetben a motor fordulaszámát csökkentsük. • Éles kanyarmenetnél az erôleadótengelyt kapcsoljuk le és a pick-up-ot emeljük meg. • Egyenetlen rakodást kerüljük! Fontos, az e s e t l e g e s vonórúdtúlterhelés miatt (lásd a v o n ó r ú d o n feltüntetett megengedett alátámasztásterhelési adatokat). • A raktér jobb betöltése érdekében a kaparófenéklapot rövid ideig üzemeltessük vagy a rakodóautomatikát kapcsoljuk be. • Figyeljük a (FULL) kocsitöltéskijelzôt. • Vegyük figyelembe a megengedett tengelyterhelést és összsúlyt!
A rakodási folyamat befejezése 1. Pick-up megemelése. A pick-up és a behordómeghajtás automatikusan lekapcsol. 2. A kapcsolókart (43) az „AUS“ állásba kapcsoljuk. Ez a kapcsolóállás a kezelô biztonságát szolgálja. Åltala megakadályozható a pick-up és a prés figyelmetlen üzembehelyezése miközben az erôleadótengely jár.
Kocsifeltöltésjelzõ(1 A=nincs tele, B=tele A kihordóláncot le kell kapcsolni, ha a mutató B állásba kerül.
A B TD75/90/18
9700-H BELADEN (107)
- 27 -
(1
ha van
VÅGÒSZERKEZET
Egy késgerendely ki- és befordítása
H
Biztonságtechnikai utasítások • A beállítási- ápolási- és javítási munkák megkezdése elôtt a motort állítsuk le.
A kar (H) az elülsô lecsapható oldalborítás alatt helyezkedik el.
• A gép alatt ne végezzünk munkát anélkül, hogy a gép biztonságosan alá ne lenne támasztva.
Egy késgerendely lehajtása
- A kart (H) dugjuk be a késgerendelyen lévô hatlapprofilú belsô kulcsnyílásba.
• Csak ápolási- és átszerelés munkáknál szükséges!
- A kart fordítsuk elôre (A állás), a késgerendely ezáltal kifordul. - A kart fordítsuk hátra (B állás), a késgerendely ezáltal befordul.
103 / SCHNEIDWERK 9500 H
1. A karral (H) a késgerendelyt fordítsuk ki A kar A állásban található. 2. A kart (H) a hatlapprofilból húzzuk ki és a B állásba ismét dugjuk be. 3. Elôször a kocsi jobboldalán oldjuk a rögzítô-elemet (K) és a feltûzhetô fület (L) húzzuk le.
- 28 -
VÅGÒSZERKEZET
4. A
karral
(H)
a
késgerendelyt
felemeléssel
tehermentesítjük.
5. Az elôtétet eltávolítjuk és a betûzhetô fület (L) lehúzzuk.
Figyelem! A késgerendely csak önsúlyánál fogva kattan le önmûködôen. Ügyeljünk a nyíróhelyekre a kézikar és a talaj között!
H
Gyorskapcsoló-késegység (M):
A gyorskapcsoló-késegységek kezelése - Mélyfekvésû rakodó (Tieflader) kivitelnél a gyorskapcsoló késegységek (M) a raktérbôl, a takarólemez felnyitásával (A) hozzáférhetôk.
- Magasfekvésû (Hochlader) kivitelnél a gyorskapcsoló késegységek (ha vannak) alulról hozzáférhetôk.
A két késgerendely lehajtása - Elôször a felsô és végül az alsó késgerendelyt a fent leírtak szerint lehajtjuk.
103 / SCHNEIDWERK 9500 H
Egy gyorskapcsoló-késegység kihajtása 1. Laprugót (F) oldalra elnyomjuk. 2. A késegységet (M) enyhén lefelé nyomjuk és kihúzzuk.
- 29 -
VÅGÒSZERKEZET
Egy gyorskapcsolós késegység kiszerelése
Késgerendely Egy kés ki- és beszerelése Egy kés kiszerelése a késgerendely kifordításánál.
1. A laprugót (F) oldalirányban elnyomjuk és a késegységet kifordítjuk. 1. Kikapcsolókart (R) csavarhúzóval hátrafelé húzzuk.
2. Kést felhajtjuk (A állás) és hátrafelé kihúzzuk.
2. Az alsó laprugót (U) oldarirányban elnyomjuk és a komplett késegységeket egyesével lefordíva kiszereljük.
Egy kés kiszerelése lehajtott késgerendelynél
Az egyes késegységek beszerelése - Az egyes komplett késegységek beszerelésénél ügyelni kell a két laprugó (F/U) helyrekattanására.
Késbeszerelés - Ügyelni kell arra, hogy a reteszkar görgôje a kés bemélyedésénél beugorjon.
103 / SCHNEIDWERK 9500 H
- 30 -
H
VÅGÒSZERKEZET
Åpolás Jól élezett kések energiát takarítanak meg és biztosítják a jó vágási minôséget.
H
Kések utánélezése közvetlenül a késgerendelyen 1. A késgerendelyt a talajig hajtsuk le.
Biztonságtechnikai utasítások • A beállítási-, ápolásiés javítási munkák megkezdése elôtt a motort állítsuk le.
• A gép alatt ne végezzünk munkákat biztonságos alátámasztás nélkül.
2. A kést összeszerelt állapotban kézi élezôberendezéssel élezzük.
• Élezésnél viseljünk védôszemüveget Figyelem! Csak a kés síma oldalán élezzünk. Takarékos élezés felmelegedés nélkül (futtatás) hosszú élettartamot garantál.
Késbiztosítás Ahhoz, hogy a késbiztosítás kifogástalan funkcióját biztosítani lehessen, ajánlatos gyakrabban tisztítani. • A nyomórugók tisztítását nagynyomású tisztítóval kell végezni.
Kiszerelt kések utánélezése - Az egyes késeket kiszereljük és utánélezôgépen utánélezzük.
• Téliesítés elôtt a késeket és a biztosítóelemeket be kell olajozni!
103 / SCHNEIDWERK 9500 H
- 31 -
SZÅRAZTAKARMÅNY FELÉPÌTMÉNY
Mechanikus átállítóberendezés
H
D = Ållás szártakarmányhoz G = Ållás fonnyasztott szilázshoz és zöldtakarmányhoz
o A mechanikus átállítóberendezés helyett a kocsit egy hidraulikussal is fel lehet szerelni (lásd az ezen kezelési utasítás megfelelô fejezetét).
D
A száraztakarmány felépítmény fel- és lehajtása 1. A jobboldali támasztókart (RS) akasszuk ki.
G
TD34/91/12
Csúszólemez (56) 2. A kart (A) a hátfal kiemeléséhez a száraztakarmány felépítménynél erôsítsük fel.
- Alacsonyabb kapubejáratoknál esetleg mindkét csúszólemezt (56) leszerelhetjük.
56 LS
A TD14/89/35a
max. 25 kp
Z
TD56/94/7
Tetôhuzal - Szecskatermény betöltésénél a tetôkötélzetet vegyük le.
3. A baloldali támasztókart (LS) akasszuk ki és egyidejüleg a kart (A) tartsuk fixen.
Biztonságtechnikai utasítás A tehermentesítôrugó beállítása A mûködtetôerô a karon (A) nem szabad, hogy túllépje a 25 kp (245 N)-t. Ekkor a tehermentesítôrugó elôfeszítését megfelelôen be kell állítani.
Figyelem! Önsúlyánál fogva a száraztakarmány felépítmény egy darabja önmûködôen össze tud csukódni. A kar (A) és a támasztókar (LS) lengési tartományára figyeljünk. 4. A kart (A) az átállítás alatt mindíg tartsuk fixen és a felépítményt lassan helyezzük át! 5. Elôször a baloldali támasztókart (LS), végül a jobboldali támasztókart (RS) rögzítsük. 6. A kart (A) ismét szereljük le.
511 / DÜRRFUTTERAUFBAU 9500 H
- 32 -
HÅTFAL
A kocsihátfalának hidraulikus nyitása és zárása
H
Kirakodás felállított száraztakarmány felépítménynél
A hátfal nyitásánál és zárásánál senkinek nem szabad a lengési tartományban tartózkodni! Ne tartózkodjunk a felhajtott hátfal alatt! - A nyitás és zárás hidraulikus módon a traktorfülkébôl történik. A reteszelôkampók (58) ekkor automatikusan kireteszelôdnek ill. bereteszelôdnek.
Kirakodás lesüllyesztett száraztakarmány felépítménynél - A csôvasalást felhajlás ellen be kell reteszelni (kampók bal és jobboldalon a B állásban). TD79/90/39
A
B
- Csôvasalás felhajtás kireteszeléséhez (Kampó bal és jobboldalon az A állásban). - Nyitásnál a hátfal és a csôvasalás egészen felfelé fordul.
Beállítások. • Ahhoz, hogy a hátfal nyitása és zárása rendben mûködjön, a jusztírozócsavarokat bal és jobboldalon a következô sorrendben kell beállítani: - A hatlapfejû csavart (57) annyira kell elfordítani, amíg a hátfal alsó csöve a kulisszába (K) nem illeszkedik. - A távolságot (1-3 mm) hatlapfejû csavarral (56) állítjuk be. - A villafejet (G) a csapról lehúzzuk és elfordítjuk, amíg a kosárkampó (58) játék nélkül a csövön bereteszelôdik. - Minden kontraanya megszorítottságát ellenôrizzük.
TD7/91/11a
- Nyitásnál csak a hátfal fordul hátrafelé.
TD79/90/38
103 / RÜCKWAND 9500 H
- 33 -
H
ÜZEMZAVAROK
Üzemzavarok Minden gépnél fellépnek elõbb vagy utóbb üzemzavarok. Az alábbi összeállítás megkönnyíti ezek elhárítását. Ennél gyorsabb segítséget seholsem kaphatnak, ezért kérjük tanulmányozzák türelmesen. Zavarok
Okok
Segítség
A kardántengely kupplungja leracsnizik.
Túl nagy takarmányfelhalmozódás, nagyméretû idegen testek, vagy életlen kések.
Kikuplungolni és kisebb fordulatszámmal továbbhaladni. Az esetleges idegen testeket eltávolítani és a késeket megköszörülni.Ha a tömörítõcsatornában van eltömõdés, akkor az excenterzárat a késtartón kinyitni,a tömörítõt bekapcsolni ( a késtartó automatikusan kifordul ), a késtartót újra befordítani.
Valamelyik hajtómû melegszik.
Nincs kenés.
A váltóolajat utántölteni illetve kicserélni.
A kihordólánc üresen is zajosan fut.
A kihordólánc túl lazán vagy túl szorosan van meghúzva.
A láncfeszességet ellenõrizni.
Hangos a hajtólánc.
Laza a lánc.
Rendszeresen ellenõrizni a láncfeszességet ( játék 5-8 mm ), ha kell utánfeszíteni.
A takarmány feltorlódik.
Túl magas menetsebesség vagy a kocsi túl alacsonyan van a traktorra csatlakoztatva.
A helyes vonórúdmagasságot beállítani.
Rossz vágásminõség.
Életlen kések vagy kardánfordulatszám.
magas
A késeket utánköszörülni illetve kicserélni. Kisebb fordulatszámmal kell haladni, hogy a nagyobb takarmánymennyiséget is fel tudja venni.
A pick-up tlajkövetõ kereke nem ér le.
A pick-up ( rendfelszedõ ) rosszul van beállítva.
A tapintókerekek beállítása illetve a függesztõberendezés magassági beállításának ellenõrzése.
A takarmányt tisztátlanul veszi fel.
A tapintó ( talajkövetõ ) kerekek túl mélyre vannak állítva.
A
Ellentétes irányú mozgások a hidraulikus berendezéseknél.
Levegõ van a vezetékekben vagy a hidraulika hengerekben.
A légmentesítõ csavar ( A ) lazítása és a vezetékek légtelenítése.
A hátfal nem fordul.
Elpiszkolódott nyomáskorlátozók (-).
Az áteresztõcsavart a hidraulikahengeren (-) kinyitni, megvárni, míg egy kis olaj kifut, majd újra lezárni, esetlegesen újra
túl
tapintókerekek ellenõrzése.
beállításának
A
/7
5 2/9
TD
511 / STÖRUNGEN 9500 H
- 34 -
ÅPOLÅS
Åltalános ápolási utasítások
H
Az oldalsó védôborítás kinyitása
Ahhoz, hogy a gépet hosszú idôszakon át jó állapotban tarthassuk, az alábbi útmutatásokat szükséges követni.
Alkalmas segédeszközzel (pl. csavarhúzóval) a reteszt „R“ kinyitjuk és egyidejüleg a védôborítást felnyitjuk.
Biztonságtechnikai utasítások • Beállítási- ápolási- és javítási munkák megkezdése elôtt a motort állítsuk le.
R 495.468
Az oldalsó borítás zárása
• Ne végezzünk munkálatokat a gép alatt anélkül, hogy az biztonságosan alá ne lenne támasztva.
A borítást lefelé hajtjuk, a retesz „R“ magától beugrik és rögzíti a védôborítást a véletlen kinyítástól.
Figyelem a rakfelületre lépésnél 1. Biztosítsa a nyitott hátfalat a véletlen lezáródástól (pl. kitámasztással). 2. Alkalmas eszközt alkalmazzon a feljutáshoz (pl. egy stabil létrát). 3. Ne lépjen a rakfelületre, ha az erôleadótengely csatlakoztatva van és a meghajtómotor jár. 4. Beszállóajtó (csak olyan kocsiknál, melyek adagolóhengerrel vannak ellátva). A beszállóajtót a fedélzeti falnál csak leállított motornál szabad kinyitni.
- Az elsô üzemórák után az összes csavart húzzuk meg.
Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok kifejezetten ehhez a géphez ill. berendezéshez készültek. b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem is kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra. c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között a gép konstruktívan megadott tulajdonságait negatívan változtathatják vagy befolyásolhatják. Azokért a károkért, melyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása következtében léptek fel, a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal. d. Önhatalmú változtatások , valamint elemek vagy tartozékok rászerelése a gépre a gyártó szavatossági kötelezettségét kizárják.
Azbeszt A jármû bizonyos kereskedelmi alkatrészei alaptechnikai követelményekbôl kifolyólag tartalmazhatnak azbesztet. Ügyeljünk ezek jelzésére.
537 / WARTUNG 9600-H
- 35 -
ÅPOLÅS
Pick-up
H
Levegônyomás
- Törött ujjakat (53) a hozzátartozó lehúzó vasalással (54) a pick-up szétszedése nélkül kicserélhetô.
Prés - A meghajtólánc utánfeszítése a feszítôcsavaron (55) történik a kontraanya oldása után. - A kontraanyát a lánc megfeszítése után ismét meghúzzuk.
Pick-up meghajtólánc - Minden 4O. munkakezdés után a láncot olajozni és a láncfeszítést ellenôrizni szükséges. - Évente 1x a láncvédôt eltávolítjuk, a láncot megtisztítjuk és megolajozzuk, valamint a szabadonfutót megkenjük.
55
TD46/91/6
Szállítófésû és fôcsapágy - A szállítófésûcsapágyakat minde 4O. indítás után kenni kell. - A két fôcsapágyat minden 8O. indításkor kell kenni. ìvtárcsa - A kenôhelyet (L) a pick-up-dob baloldali homloklapján akkor kell kenni, ha a pick—up üzemel. Ahhoz, hogy az esetleges baleseteket elkerüljük, a legnagyobb figyelemmel kell eljárni!
537 / WARTUNG 9600-H
- 36 -
ÅPOLÅS
Kaparófenéklánc
H
Hidraulikaberendezés Figyelem sérülés- és fertôzésveszély! Nagy nyomás alatt kilépô folyadékok áthatolhatnak a bôr felületén. Ebben az esetben forduljunk azonnal orvoshoz!
• A két kaparófenékláncot egyenletesen, de nem túl feszesen kell megfeszíteni. Ezeknek egy könnyû átmenetet kell biztosítani. A kaparófenéklánc utánfeszítése - A feszítôcsavarok (S) a plató alatt találhatók. - Ha a feszítés mértéke már nem kielégítô, akkor a lánctagokból kell kivenni. Mindíg egyformán mindkét láncot (2, 4, 6,...) rövidítsük.
S Az elsô 1O üzemórában és az ezt követô minden 5O üzemórában - A hidraulikaberendezést és a csôvezetékek tömítettségét ellenôrizzük és adott esetben a csavarozásokat húzzuk meg. Minden üzembehelyezés elôtt - A hidraulikatömlôk kopását ellenôrizzük. Elkopott vagy sérült hiraulika tömlôket azonnal ki kell cserélni. A cserevezetékeknek meg kell felelni a gyártó által elôírt követelményeknek.
TD46/91/7
Bemenôhajtómû A hajtómûolajat évente fel kell újítani ill. kiegészíteni.
Gépalkatrészek tisztítása Figyelem! Csapágyak és hidraulikarészek tisztításához ne használjunk nagynyomású tisztítóberendezést. - Rozsdásodási veszély!
Olaj utántöltése - Olajbetöltéshez a két rögzítôcsavar (6) egyikét kicsavarjuk. - Az olajszintellenôrzô csavaron (7) az olajszintet ellenôrizzük. Olajcsere - Az olajleeresztôcsavart (5) kinyitjuk. - A fáradt olajat leeresztjük és rendeltetésszerûen eltávolítjuk. - O,9 liter olajat a kenésterv szerint betöltünk.
- A gép tisztítása után a kenésterv szerint végezzük el a kenési munkát és végezzünk rövid próbajáratást. - A nagy nyomással végzett tisztítás után lakkárok keletkezhetnek.
A fék utánállítása Lásd a „Fékberendezés“ c. fejezetet!
TD 56/94/13
537 / WARTUNG 9600-H
- 37 -
MŸSZAKI ADATOK
H
Típustábla elhelyezése A gyártási szám a mellékelten bemutatott típustáblára és a kereten van beütve. Garanciális esetek és kérdésfelvetések a gyártási szám megadása nélkül nem tisztázhatók. Kérjük a gép átvétele után haladéktalanul a kezelési utasítás címlapjára a számot felvezetni.
Ihre/Your/Votre Masch.Nr. / Fgst.Ident.Nr.
Mûszaki adatok Teljes hossz Teljes szélesség Magasság felhajtva egytengellyel tandem tengellyel Magasság lehajtva egytengellyel tandem tengellyel Platómagasság egytengellyel tandem tengellyel Rakfelület Pick-up-szélesség Maximális késszám Késtávolság
9045 mm 2440 mm 3440 mm 2490 mm 1130 mm 6130 x 1850 mm 1650 mm 31 40 mm
Befogadóképesség száraztakarmányból, közepes préselésnél Ürtartalom a DIN 11741 szerint
45 m3 28,6 m3
Súly (kés nélkül) Abroncsozás (standard) Tartós hangnyomásszint
3450 kg 15,0/55-17 10PR 82,3 dB(A)
A pótkocsi rendeltetésszerû használata A „1O5 és 1O6 típusú“ rakodókocsik kizárólag a szokásos mezôgazdasági munkák végzéséra készültek. • Zöld-,nyerstakarmány, fonnyasztott szilázs és szalma berakodására, szállítására és lerakására. • Szecska szállítására és lerakására Minden ettôl eltérô használat nem rendeltetésszerû használatnak minôsül. Az ebbôl eredô károkért a gyártó nem szavatol; ezért a felelôsség egyedül az üzemeltetôt terheli. • A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által megírt kezelési és karbantartási utasítás betartása is.
Az adatok kötelezettség nélküliek
Opciós felszerelések
Helyes rakodás
Vágószerkezet 12 késsel (fesô sor) Sílózóvágóegység 15 késsel (alsó sor) Tengelyek és abroncsozás: lásd alkatrészjegyzéket! Hidraulikus csuklós vonórúd Kezelési komfort: Tömlô a rendszertraktorhoz Hidraulikus száraztakarmányfelépítmény Elektrohidraulikus komfortkezelés Elektromos kaparófenéklap elôválasztás Hosszabbítókábel a renszertraktorhoz Ponyva a száraztakarmányfelépítményhez Kaszameghajtás a 2. préssebességhez Mechanikus kocsitöltôszintkijelzés
103 / TECHN. DATEN 0000 H
- 38 -
FETT
Schmierplan
D 8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
alle 8 Betriebsstunden alle 20 Betriebsstunden alle 40 Fuhren alle 80 Fuhren 1 x jährlich alle 100 Hektar FETT
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
I
alle 8 bedrijfs uren alle 20 bedrijfs uren alle 40 wagenladingen alle 80 wagenladingen 1 x jaarlijks alle 100 hektaren VET Aantal smeernippels Zie aanhangsel "Smeermiddelen" Liter Varianten zie gebruiksaanwijzing van de fabrikant
Schema di lubrificazione
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
ogni 8 ore di esercizio ogni 20 ore di esercizio ogni 40 viaggi ogni 80 viaggi volta all'anno ogni 100 ettari GRASSO
8 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
= (IV) Liter *
kaûd˝ch 8 hodin kaûd˝ch 20 hodin kaûd˝ch 40 voz˘ kaûd˝ch 80 voz˘ 1 x roËnÏ po 100 ha TUK PoËet mazacÌch hlaviËek Viz kapitola "Mazací prostředky vydání " litru Varianta viz. příruËka v˝robce
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
Nombre de graisseurs Voir annexe "Lubrifiants" Litre Variante Voir le guide du constructeur
Varje 8:e driftstimme Varje 20:e driftstimme Varje 40: e lass Varje 80: e lass 1 x årlingen Varje 100:e ha FETT
= (IV) Liter *
E
Antal smörjnipplar Se avsnitt ”Drivmedel” liter Utrustningsvariant Se tillverkarens anvisningar
Esquema de lubricación
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
H
Cada 8 horas de servicio Cada 20 horas de servicio Cada 40 viajes Cada 80 viajes 1 vez al ano Cada 100 hectáreas FETT
8 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
GB Lubrication chart 8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
minden 8 üzemóra után minden 20 üzemóra után minden 40 menet után minden 80 menet után 1-szer évente minden 100 Hektár után ZSÍR A zsírzógombok száma Nézd a "Kenôanyagok" c. fejezetet Liter Változat Nézd a gyártó utasításait!
- 39 -
after every 8 hours operation after every 20 hours operation alle 40 operations alle 80 operations once a year every 100 hectares GREASE Number of grease nipples see supplement "Lubrificants" Litre Variation See manufacturer’s instructions
Smøreplan
N 8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
P
Hver 8. arbeidstime Hver 20. arbeidstime Hvert 40. lass Hvert 80. lass 1 x årlig Totalt 100 Hektar FETT Antall smørenipler Se vedlegg "Betriebsstoffe" Liter Unntak Se instruksjon fra produsent
Plano de lubrificação
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
= Número de boquillas de engrase (IV) Véase anexo “Lubrificantes” Liter Litros * Variante Véanse instrucciones del fabricante
Kenési terv h
9900 LEGENDE-SCHMIERPL / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT
Toutes les 8 heures de service Toutes les 20 heures de service Tous les 40 voyages Tous les 80 voyages 1 fois par an tous les 100 hectares GRAISSE
Smörjschema
S
Numero degli ingrassatori vedi capitolo “materiali di esercizio” litri variante vedi istruzioni del fabbricante
CZ Mazací plán h
8h 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT
Anzahl der Schmiernippel Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Variante Siehe Anleitung des Herstellers
NL Smeerschema
Plan de graissage
F
RUS
Em cada 8 horas de serviço Em cada 20 horas de serviço Em cada 40 transportes Em cada 80 transportes 1x por ano Em cada100 hectares Lubrificante Número dos bocais de lubrificação Ver anexo ”Lubrificantes" Litro Variante Ver instruções do fabricante
Схема смазки h
8 20h 40 F 80 F 1J 100 ha FETT = (IV) Liter *
чеpез каждые 8 часов pаботы чеpез каждые 20 часов pаботы чеpез каждые 40 подвод чеpез каждые 80 подвод 1 pаз в год чеpез каждые 100 га СМАЗКА / OIL МАСЛО количество смазочных ниппелей См. пpиложение «Эксплуатационные матеpиалы» литp (количествово масла, жидкость,...) Ваpиант Смотpи pуководство изготовителя
103.98.010.0 SCHMIERPLAN
- 40 -
1J
80 F
40 F
(II)
ÖL
1
(II)
ÖL
1
1*
ÖL
(II)
1
1
(II)
ÖL
1
2
ÖL
HD SAE 90 1,6 Liter
(II)
( - Bj. 1996 )
( - Bj. 1996 )
* nur bei / only for / seulement pour / jen pro ERNTEPROFI, LE3131, LE3631
40 F
80 F
Plan de graissage
Schmierplan
1
8
8
1
8
(II)
1
ÖL
1
( - Bj. 1996 )
Lubrication chart
(II)
5
Nr. 103.98.010.0
ÖL
( - Bj. 1996 )
( - Bj. 1996 ) 5
MazacÌ pl·n
Smeerschema
3
SCHMIERPLAN PLAN DE GRAISSAGE LUBRICATION CHART SMEERSCHEMA MAZACÕ PL¡N D
GB
F
NL
CZ
103.98.011.0 SCHMIERPLAN
- 41 -
1J
80 F
40 F
(II)
ÖL
1
(II)
ÖL
1
1*
ÖL
(II)
1
1
(II)
ÖL
1
2
ÖL
HD SAE 90 1,6 Liter
(II)
1
( + Bj. 1997 )
( + Bj. 1997 )
* nur bei / only for / seulement pour / jen pro ERNTEPROFI, ERNTEPLUS, LE3131, LE3631
40 F
80 F
Plan de graissage
Schmierplan
3
3
6
1
6
(II)
1
ÖL
1
( + Bj. 1997 )
Lubrication chart
(II)
5
Nr. 103.98.011.0
ÖL
( + Bj. 1997 )
( + Bj. 1997 ) 5
MazacÌ pl·n
Smeerschema
3
SCHMIERPLAN PLAN DE GRAISSAGE LUBRICATION CHART SMEERSCHEMA MAZACÕ PL¡N KENÉSI TERV D
GB
F
CZ
NL
H
- D42 -
1997-ös kiadás
Üzemanyagok
igényelt minöségi ismérv
Üzemanyag karakterisztika
t. MEGJEGYZÉSEK * ** ***
HLP HIDRAULIKA DIN 51524, 2. rész
I ÖL
SAE 30 motorolaj az API CD/SF szerint
II
(II)
SAE 90 ill. SAE 85 W-140 hajtó müolaj az API-GL 4 vagy API-GL 5
III
Li-zsír (DIN 51 502, KP 2K)
IV (IV)
FETT
Folyékony hajtómükenöanyag (DIN 51 502:GOH)
V
Komplexzsír (DIN 51 502: KP 1R)
VI
SAE 90 ill. 85 W-140 hajtómü-olaj az API-GL 5 szerint
VII
Leállítás elôtt (téli idôszak) olajcserét végzünk és minden kenôhelyet megkenünk. Csupasz fémrészeket kívülrôl (csuklók stb.) a következô táblázat egy „IV“ rovat szerinti termékével megzsírozzuk, hogy a rozsdától védjük.
A hajtómûolajat a kezelési utasítás szerint - de legalább évente 1x cserélni kell. - Az olajleeresztô csavart kivesszük, a régi olajat leeresztjük és annak rendje módja szerint eltávolítjuk.
A kenéstervben a mindenkor alkalmazandó üzemanyagot jelzéssel (pl. „III“) szimbolizáljuk. Az „Üzemanyagjelölés“ segítségével a kívánt minôségi ismérv és az ásványolajcégek megfelelô terméke kiválasztható. Az ásványolajcégek jegyzéke a teljesség igénye nélkül készült.
A gép teljesítménye és élettartama függ a gondos karbantartástól és a jó üzemanyagok alkalmazásától. Üzemanyagfelsorolásunk megkönnyíti az alkalmas üzemanyagok helyes kiválasztását.
H
- D43 -
SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30
VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30
RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS
MOTORÖL 100 MS SAE 30 MOTORÖL 104 CM 15W-40 AUSTROTRAC 15W-30 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30
PLUS MOTORÖL 20W-30 UNIFARM GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 15W-30 85W-140
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER
HYDRAULIKÖL HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * HYDRAULIKÖL MC 530 ** PLANTOHYD 40N ***
ENERGOL SHF 32/46/68
HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46
HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46
NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68
ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68
MULTI 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30
EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30
AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40
RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20
SUPER HPO 30 STOU 15W-30 SUPER TRAC FE 10W-30 ALL FLEET PLUS 15W-40
HD PLUS SAE 30
MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30
HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MC * HYDRAULIKÖL 520 ** PLANTOHYD 40N ***
DTE 22/24/25 DTE 13/15
RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI
TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46
AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68
ULTRAMAX HLP 32/46/68 SUPER TRAC FE 10W-30* ULTRAMAX HVLP 32 ** ULTRAPLANT 40 ***
ANDARIN 32/46/68
WIOLAN HS (HG) 32/46/68 WIOLAN HVG 46 ** WIOLAN HR 32/46 *** HYDROLFLUID *
GENOL
WINTERSHALL
VEEDOL
VALVOLINE
TOTAL
SHELL
RHG
MOBIL
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL 80W-90
MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140 TRANS GEAR OIL 80W-90
TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140
MEHRZWECKGETRIEBEÖlSAE90 HYPOID EW 90
MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
GETRIEBEÖL MP 90 HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90
TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD
RENOLIN 1025 MC *** TITAN HYDRAMOT 1030 MC ** RENOGEAR HYDRA * PLANTOHYD 40N ***
FUCHS
FINA
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL
HYPOID GA 90 HYPOID GB 90
GETRIEBEÖL MP 85W-90 GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-90 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP
SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140
DELTA PLUS SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL
OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68
MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30
AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 GETRIEBEÖL MZ 90 M MULTIHYP 85W-140
GETRIEBEÖL EP 90 GETRIEBEÖL HYP 85W-90
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30
VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46
III ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140
ÖL
II
MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
(II)
OSO 32/46/68 ARNICA 22/46
I
HYDRAN 32/46/68
EVVA
ESSO
ELF
ELAN
CASTROL
BP
BAYWA
AVIA
ARAL
AGIP
Firma Company Société Societá
IV(IV)
WIOLUB LFP 2
MULTIPURPOSE
MULTILUBE EP 2 VAL-PLEX EP 2 PLANTOGEL 2 N
MULTIS EP 2
MEHRZWECKFETT RENOLIT MP DURAPLEX EP RETINAX A ALVANIA EP 2
MOBILGREASE MP
HYPOID GB 90
EVVA CA 300
HYPOID EW 90
RENOPLEX EP 1
WIOLUB GFW
-
RENOLIT LZR 000 DEGRALUB ZSA 000
MULTIS EP 200
WIOLUB AFK 2
DURAPLEX EP 1
MULTIS HT 1
-
HYPOID-GETRIEBEÖL 80W-90, 85W-140
MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140
HP GEAR OIL 90 oder 85W-140
TOTAL EP B 85W-90
SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140
MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140
HYPOID EW 90 HYPOID 85W-140
RENOGEAR SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90
MOBILPLEX 47
RENOPLEX EP 1
RENOPLEX EP 1
PONTONIC MP 85W-140
GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140
NEBULA EP 1 GP GREASE
MARSON AX 2
TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90
GETRIEBEÖL B 85W-90 GETRIEBEÖL C 85W-140
EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140
HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP
HYPOID 85W-140
GETRIEBEÖL HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP
GETRIEBEÖL HYP 90
ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140
VII
MULTIMOTIVE 1
-
CASTROLGREASE LMX
OLEX PR 9142
RENOPLEX EP 1
AVIALUB SPEZIALFETT LD
ARALUB FK 2
-
VI
SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE O GREASE R
RENOSOD GFO 35
MOBILUX EP 004
GETRIEBEFLIESSFETT PLANTOGEL 00N
RENOSOD GFO 35 DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 PLANTOGEL 2 N MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM PLANTOGEL 2 N
NATRAN 00
GETRIEBEFETT MO 370
FIBRAX EP 370
GA O EP POLY G O
RHENOX 34
IMPERVIA MMO
FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO
GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAPLEX EP 00 PLANTOGEL 00N
AVIA GETRIEBEFLIESSFETT
ARALUB FDP 00
GR SLL GR LFO
V
MARSON EP L 2
HOCHDRUCKFETT LT/SC 280
MULTI PURPOSE GREASE H
EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2
LORENA 46 LITORA 27
CASTROLGREASE LM
ENERGREASE LS-EP 2
MULTI FETT 2 SPEZIALFETT FLM PLANTOGEL 2 N
AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT
ARALUB HL 2
GR MU 2
FETT
Folyadékfékestrktorokka végzett esatolt munkáknál J 20 A specifikáció szükség
*** HLP + HV növénbázisú hidraulikaolajok biológiailag lebonthatók, ezért különösen környeze barát termékek
** Hidraulikaolajok HLP-(D) + HV
*
ANMERKUNGEN
MELLÉKLET
H-ANHANG TITELBLATT _341
Hogy az eredetit ne hamisítsák …
Az eredeti Pöttinger alkatrészekkel jobban tud dolgozni
Ha Ön olyan döntés elôtt áll, hogy “Eredetit vagy utángyártottat?”
• Minôség és méretpontosság - Üzembiztosság.
Akkor a döntést gyakran az ár határozza meg. De egy “olcsó” vétel
• Megbízható mûködés
néha igen drága tud lenni
• Nagyobb élettartam - Gazdaságosság. • Garantáltan rendelkezésére áll az Ön Pöttinger kereskedôjénél.
H-ANHANG TITELBLATT _341
Ezért ügyeljen vásárláskor a négylevelû lóherével ellátott eredeti alkatrészekre!
A-melléklet
Biztonságtechnikai utasítások
Biztonságtechnikai utasítások Ebben a kezelési utasításban minden olyan hely, ami a biztonságot érinti ezzel a jellel van ellátva. 1.) Rendeltetésszerû használat a. Lásd mûszaki adatok. b. A rendeltetésszerû használat körébe tartozik a gyártó által készített üzemeltetési ápolásiés karbantartási utasítások betartása is. 2.) Alkatrészek a. Eredeti alkatrészek és tartozékok speciálisan ezekhez a gépekhez ill. berendezésekhez készültek. b. Nyomatékosan felhívjuk a figyelmet arra, hogy a nem általunk szállított eredeti alkatrészek és tartozékok általunk nem kerültek bevizsgálásra és jóváhagyásra sem. c. Ilyen termékek beépítése és/vagy alkalmazása bizonyos körülmények között az Ön gépének általunk megadott tulajdonságait negatívan befolyásolhatják. Azokért a károkért, amelyek a nem eredeti alkatrészek és tartozékok alkalmazása miatt keletkeztek a gyártó semmiféle felelôsséget nem vállal.
d. A gépen történô önhatalmú változtatások, valamint idegen szerkezeti elemek rászerelése a gépre a gyártó szavatosságát kizárja.
3.) Védôberendezések Az összes védôberendezésnek a gépre rászerelve és megfelelô állapotban kell lennie. Az elkopott és sérült burkolatokat vagy védôkereteket idôben fel kell újítani. 4.) Üzembehelyezés elôtt a. A munka megkezdése elôtt az üzemeltetô minden mûködtetô szerkezetet, valamint a munkamenetet meg kell, hogy ismerje. Az üzembehelyezés alatt ez már túl késô! b. A jármû vagy a gép üzembehelyezése elôtt ellenôrizni kell a közlekedésiés üzembiztonsági feltételeket. 5.) Azbeszt Bizonyos kereskedelmi alkatrészek mûszaki okok miatt azbesztet tartalmazhatnak. Figyeljük az alkatrészek jelzését.
(341) SICHERHEIT 9400 H
6.) Személyek szállítása tilos a. Személyek szállítása a gépen nem megengedett. b. A gépet a közutakon csak a közútra elôírt pozícióban szabad szállítani. 7.) Menetsebesség munkagéppel való felszerelés esetében a. A vontatójármû elôl és hátul elegendô mennyiségû ballasztsúllyal van ellátva, hogy a kormányozhatóságot és a fékezhetôséget biztosítsa (a jármû önsúlyának legalább 20%-a a mellsô tengelyre essen). b. A menettulajdonságokat közúton a munkagé pek befolyásolják. A haladási módot minden kor a domborzatiés talajviszonyokhoz kell Kg igazítani. 20% c.Kanyarmenetben vontatott kocsival ezenkívül még a kirakodás távolságát és a munkagép lendsúlyát is figyelemmel kell kísérni! d.Kanyarmenetben vontatott vagy nyerges felfüggesztésû munkagépek esetében ezenkívül még a kinyúlási távolságot és a munkagép lendsúlyát is figyelembe kell venni! 8.) Általános tudnivalók a. Mielôtt munkagépeket a hárompontfelfüggesztésre akasztunk a rendszerkart olyan állásba kell hozni, hogy véletlen emelés vagy süllyesztés lehetetlen legyen! b. Munkagépeknek a traktorra való csatolása közben sérülés veszélye áll fenn! c. A hárompontrudazat tartományában sérülés veszélye állhat fenn a nyírózúzó helyeken! d. Külsô mûködtetésnél a tevékenység közben ne lépjünk a traktor és a munkagép közé! e. A kardántengely felés leszerelése csak leállított motornál végezhetô. f. Felemelt munkagéppel történô közúti közlekedésnél a kezelôkart lesüllyedés ellen reteszelni kell. g. A traktor elhagyása elôtt a munkagépeket eresszük le a talajra - a gyujtáskulcsot húzzuk ki! h. A traktor és a munkagép között senki sem tartózkodhat anélkül, hogy a jármû elgördülés ellen rögzítôfékkel és/ vagy alátétékekkel biztosítva ne legyen! i. Minden ápolási-, karbantartási-, és átszerelési munkánál a meghajtómotort le kell állítani és a meghajtókardántengelyt ki kell húzni. 9.) A gép tisztítása A csapágyakat és hidraulika alkatrészeket ne tisztítsuk nagynyomású tisztítóberendezéssel
-A1-
Melléklet - B
KARDĀNTENGELY
1) Mûködési mód egy bütykös kapcsolókuplung alkalmazásánál:
Kardántengely
A bütykös kapcsolókuplung egy olyan kapcsolókuplung, amely a forgatónyomatékot túlterhelés esetén „nullára“ kapcsolja. A lekapcsolt kuplung a hajtó tengelycsonkmeghajtás szétcsatolásával bekapcsolható. A kuplung bekapcsolási fordulatszáma 200 f/perc alatt van.
Figyelem! Csak a megjelölt ill. leszállított kardántengelyt használja, mivel különben az esetleges káresetekért a gyártó garanciát nem vállal.
A kardántengely illesztése A helyes hossz az egymás mellé helyezett kardántengelyfelek alapján állapítható meg.
FIGYELEM! A kardántengely bütykös kapcsolókuplungjának nincs „töltéskijelzôje“. Ez egy tisztán túlterhelési biztosítás, amely az Ön jármûvét sérülésektôl óvja. Elôírásszerû haladás mellett elkerülhetô a kuplung gyakori mûködtetése és megóvja ezt és a gépet a szükségtelen kopásoktól.
Hossztolási folyamat L2
2.) Nagyhatószögû csukló: X
X X
TD 52/97/37
- A kardántengelyfelek hosszillesztése úgy történik, hogy a legrövidebb üzemi hosszakat egymás mellett tartjuk, és megjelöljük.
min.
Figyelem!
X
• A maximális üzemi hosszra L1 (L1) ügyelni kell. - A lehetô legrövidebb csôátfedésre (min. 1/2 X) törekszünk • A belsôés külsô védôcsövet egyenletesen rövidítjük • Túlterhelésbiztosítást (2) a gépoldalon felhelyezzük! • Minden üzembehelyezés elôtt ellenôrizzük a kardántengelyt, hogy a záróelemek biztonsággal bekattantake.
Biztonsági lánc - Kardántengelyvédôcsôlánccal körbeforgás elleni biztosításhoz. A kardántengely megfelelô lengéstartományára ügyeljünk!
Maximális lecsévélôdés üzem közben és állóhelyzetben 70 fok.
3) Normálcsukló: Maximális lecsévélôdés állóhelyzetben 90 fok. Maximális lecsévélôdés üzem közben 35 fok.
Ápolás Elkopott burkolatokat azonnal újítsuk fel. - Minden üzembehelyezés és minden 8 üzemóra elôtt márkás zsírral le kell kenni. - Minden hosszabb állásidô elôtt a kardántengely tisztítsuk meg és kenjük le. - Téli üzemeltetésnél az összes védôcsövet zsírozzuk le, hogy a keményrefagyást elkerüljük. (A=évente)
• Fontos dörzskapcsolós kardántengelynél
8h FETT
Munkavédelmi eligazítások A gép üzembehelyezésénél a jóváhagyott hajtótengelycsonk fordulatszámát nem szabad túllépni. - A tengelycsonk lekapcsolása után a munkagép még utánforoghat. Csak akkor szabad rajta munkát végezni, ha a gép teljesen leállt. - A gép leállításánál a kardántengelyt elôírásszerûen le kell venni ill. lánc segítségével biztosítani kell. (A biztosítóláncot (H) ne használjuk a kardántengely felakasztására.)
9700-H GELENKWELLE (341)
H
- Elsô üzembehelyezés elôtt és hosszabb állásidô után a dörzskapcsoló (9) munkamódját ellenôrizzük. - Ehhez az anyákat (13) húzzuk meg, ezáltal a dörzstárcsák tehermentesítésre kerülnek, az anyákat (13) ismét laítsuk meg, a kuplung ismét mûködôképes.
-B1-
Ráfutó-tengely hátrameneti automatikával 30-4010 (300x60) típusú bütykös fék beállítása (Fékkiegyenlítés a tengely elôtt) Alapvetôen mindíg elôször a kerékfék be- ill. utánállítását kell elvégezni. A tengelyt felbakoljuk, a ráfutóberendezést és a rögzítôféket oldási állapotba hozzuk (Húzószemnek egészen kihúzva kell lennie). Figyelem! Figyeljünk arra, hogy a pótkocsi elmozdulás ellen biztosítva legyen. Az átviteli berendezést oldjuk. A kereket forgassuk menetirányba, ekkor a „B“ utánállítócsavart jobbraforgatással állítsuk addig, amíg a fékpofák a fékdobon súrlódni nem kezdenek és a kerék nehézkesebben nem mozog. Most az utánállítócsavart egy fél fordulattal oldjuk, hogy a kerék szabadon fusson és a fékpofák már ne súrolják a fékdobot. A tengelykar állását ellenôrizzük, az szög egy elképzelt függôleges és a tengelykar között a vontatás irányával szemben mintegy 20 fokot tegyen ki. Kémlelôlyuk a betétkopás megállapítására
Tengelykar
Menetirány
Tengelytest
Utánállítócsavar (B)
Féktárcsa
102 / WARTUNG / EINSTELLEN DER NOCKENBREMSE
E-3
Ráfutófékberendezés visszafutóautomatikával
(RINNER rendszer/ BPW rendszer)
Ráfutófékberendezés
A kéziféknek kihúzott állapotban (6) a fogszegmens fogállását még éppen fednie kell.
1. Kezelés
2.2 Gyakoribb utánállítás után a karállást a tengelyeknél ellenôrizni kell. Visszatolásnál és meghúzott kéziféknél a fékkaroknak (7) nem
Rácsatolás után a vontatójármûvet (erôgép) a megszakítóhuzallal (1) a kéziféken csatlakoztatni kell. Ezáltal a pótkocsinak a vonta tójármûrôl magától történô leoldódása a kézifékkaron keresztül lefékezhetô. •
H
A ráfutófék automatikusan mûködik.
Vigyázni kell a vonószem vízszintes helyzetére, különben lehet, hogy a fékdobok felmelegednek ( nézd a következõ oldalon a “Fékek felmelegedése” c. pontot). Üzembehelyezésnél végezzünk fékpróbát! - Kihúzott vonórúdnál (3) a kéziféket a holtponton át kell húzni. A vonórúd (3) benyomásakor a kézifékkar a gázrugó (2) által automatik usan megfeszül.
szabad a függôleges helyzeten túl elôrefelé állniuk. Különben a fékkarokat egy foggal hátrafelé kell állítani. 2.3 ùjonnan történô beállításnál vagy új fékbetéteknél próbafékezéseket kell végezni. Egyenetlen fékmûködésnél (bal ill. jobb) a fékkarállást
- A könnyebb visszaállítás kihúzott vonórúdnál történik!
Figyelem! A traktor fékberendezésének mûködési zavara e s e t é n azonnal álljunk le és a hibát hárítsuk el. Figyelem! Betólt vonórúdnál (3) a holtpont túllépésénél a kézifék ugrásszerûen visszacsapódik a magasba, a fogantyút csak alulról fogjuk meg (B).
TD 70/89/8
ellenôrizni és korrigálni szükséges. 2.4 Mintegy 500 km-enként ellenôrizzük fékbetétvastagság sérülését és esetleges kopását. Ha a fékbetét vékonyabb, mint 2 mm ill. sérült, akkor a pofákat ki kell cserélni.
3. Åpolás A ráfutóberendezésen található egy zsírzószem (11), amelyet évente 2x kenni kell. Egyidejüleg a ráfutóvonószem csúszópályáját (9) zsírral el kell látni.
2. Utánállítási útmutató 2.1 Az elsô üzemórák után símulnak rá a fékbetétek a fékdobra. Ezáltal játék keletkezik a fékekben. Ez a vonórúd (3) túl nagy betolásánál vehetô észre.
Figyelem! A pótkocsi leállítása
Egy jól beállított féknek egy 50-70 mm-es ráfutóútjának (4) kell lennie. A ráfutóút túllépésénél a fékberendezés a feszítôzár (5) segítségével vagy a rögzítôfülecs (A) átcsavarozásával állítható utána. Ellenôrzés kihúzott vonószemnél és kihúzott kéziféknél lehetséges.
A
5
BA ALLG. / BREMSANLAGE / 9800-H RINNER/BPW
- E1 -
A ráfutó vonószemnek (9) elállított pótkocsinál mindíg egészen kihúzva kell lennie. Ehhez: A lecsatolás elôtt a traktorral addig haladjunk elôre, amíg a vonószem a legelsô, kihúzott pozícióban áll.
Ráfutófékberendezés visszafutóautomatikával
(RINNER rendszer/ BPW rendszer)
H
Hibafajták és kijavításuk
Hiba
Okok
Elhárításuk
Fékhatás túl gyenge.
Vonórudazat teljesen betolódik.
Utánállítás a beállítási utasítás szerint.
Fékbetétek nincsenek bejáratva.
Betétek illesztése néhány próbafékezéssel.
Fékbetétek sérültek vagy elhasználódtak.
Új fékpofák behelyezése.
Åtviteli berendezést ill. fékhuzalt könnyûjárásúvá tenni.
Túl csekély fékerô.
Hátramenet nehézkes vagy leblokkol
Fék melegedése
Fékberendezés túl
szoros
Hibás beállítás.
Fékberendezést újra kell állítani
Utánállítás az utánállítási utasítás szerint
Fékberendezés elôremenetben nem Kéziféket oldjuk. teljesen old. Fékhuzal nincs olajozva ill. megtörik.
Fékhuzalt olajozzuk ill. újítsuk fel..
A vonószem nem vízszintes. Az utánfutó súlya A vonórudat helyesen kell hozzáállítani a miatt, amely a vonórudat terheli, tartós fékhatás traktorhoz ( vonószem vízszintesen ). keletkezik.
Kézifék hatása túl gyenge.
Fékbetétek nincsenek betólva. Túl nagy átviteli veszteségek.
Betétek illesztése próbafékezésekkel.
Åtviteli berendezést könnyûjárásúvá tenni.
és
fékhuzalt
Hibás beállítás. Utánállítás utánállítási utasítás szerint.
BA ALLG. / BREMSANLAGE / 9800-H RINNER/BPW
- E2 -
Fontos információk az Ön biztonsága érdekében
H
Traktor és függesztett gép kombinációja Az elsô vagy a hátsó hárompontra felszerelt gépek nem vezethetnek a traktor megengedett összsúly, megengedett tengelyterheléseinek és a a gumik hordképességének túllépéséhez. A traktor elsô tengelyét mindig minimum a traktor üres tömegének 20%-ával kell terhelni. Minden esetben gyôzôdjön meg munkagép vásárlás elôtt arról, hogy ezek a feltételek teljesülnek és végezze el ezeket a számításokat vagy vigye a traktort a mérlegre.
Az össztömeg, a tengelyterhelések, a gumik hordképességének és a szükséges minimális súlyterhelés meghatározása:
A számítások elvégzéséhez a következô adatokra lesz szüksége: TL [kg]
A traktor üres tömege
1
TV [kg]
Az üres traktor elsô tengelyterhelése
1
TH [kg]
Az üres traktor hátsó tengelyterhelése
GH [kg] GV [kg]
a [m]
A mellsö függesztésü gép / frontsúly súlypontja és az elsö tengely középvonala közti távolság
2
3
1
b [m]
1
3
A hátsó függesztésü gép tömege / hátsó súlyozás
2
c [m]
A hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja és a hátsó gengely középvonala közti távolság
1
3
A mellsö függesztésü gép tömege /eslö súlyozás
2
A traktor tengelytávolsága d [m]
2 Az alsó vezetökar golyója és a hátsó függesztésü gép / hátsó súly súlypontja közti távolság
1 Lásd a traktor kezelési útmutatóját 2 Lásd az árlistát és/vagy a gép kezelési utasítását 3 Mérés
Hátsó függesztésü gép illetve front és hátsó gépkombináció 1. A minimális elsö súlyozás számitása
Írja be a táblázatba a számított szükséges elsô frontsúlyt, amely a traktor elején szükséges.
Mellsô függesztésû gép 2. A minimális hátsó súlyozás számítása
Írja be a táblázatba a számított szükséges hátsó súlyt, amely a traktor hátulján szükséges.
0000-H ZUSINFO / BA-EL ALLG.
- Z.51 -
Fontos információk az Ön biztonsága érdekében Traktor és függesztett gép kombinációja
3.
H
A tényleges elsötengely terhelés számitása Tvtat
(Ha az elsô függesztésû munkagéppel (Gv) nem érjük el a minimális frontsúlyt (Gvmin), akkor a frontgép tömegét a szükséges frontsúly tömegére meg kell növelni).
Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett mellsô tengelyterhelést.
4.
A tényleges össztömeg számítása Gtat
(Ha a hátsó függesztésû munkagéppel (Gh) nem érjük el a minimális hátsó súlyt (Ghmin), akkor a hátsó gép tömegét a szükséges hátsó súly tömegére meg kell növelni). Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett össztömeget.
5.
A tényleges hátsótengely terhelés számítása Gtat
Írja be a táblázatba a számított szükséges és a traktor kezelési utasításában szereplô megengedett hátsó tengelyterhelést.
6.
A gumik teherbíróképessége
Írja be a kerekek teherbírásának megengedett dupla értékeit (két kerékre) a táblázatba.
Táblázat
Tényleges érték a számitás szerint
Megengedett érték a kez. ut. szerint
Dupla megengedett teherbíróképesség
M i n i m á l i s keréksúlyozás elöl / hátul Össztömeg
M e l l s ö tengelyterhelés Hátsó tengelyterhelés
A minimális súlyozást függesztett gépként vagy súlyként a traktorra mindenképpen fel kell rakni! A számított értékeknek kisebbnek / egyenlônek kell lennie a megengedett értékhez viszonyítva! 0000-H ZUSINFO / BA-EL ALLG.
- Z.52 -
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten.
La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs.
De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun produkten in het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met schiftelijke toestemming van de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden.
Beroende på den tekniska utvecklingen arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A – 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls.
La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial.
La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l’uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d’autore.
V d˘sledku technickÈho v˝voje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust·le na zlepöenÌ sv˝ch v˝robk˘.
A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva.
D
NL
E
CZ
ZmÏny v n·vodu k pouûÌv·nÌ si v˝robce vyhrazuje. Poûadavky na zmÏnu n·vodu k pouûÌv·nÌ na pr·vÏ dodanÈ stroje nemohou b˝t vyvozov·ny. TechnickÈ ˙daje, rozmÏry a hmotnosti jsou nez·vaznÈ. Dotisk nebo nov˝ p¯eklad je moûn˝ pouze za pÌsemnÈho souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Vöechna pr·va podlÈhajÌ autorskÈmu pr·vu.
F
Following the policy of the PÖTTINGER Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved.
GB
S
I
HU
W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktÛw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych siÍ w niniejszej instrukcji obs≥ugi. Nie wyklucza siÍ prawa do zmian rÛwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciÍøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza siÍ moøliwoúÊ pojawienia siÍ b≥edÛw. Powielanie bπdü t≥umaczenia, rÛwnieø wyrywkowe, wy≥πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS POTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w≥πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone.
PL
В ходе технического развития фирма «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.Х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
RUS
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.H A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-Mail:
[email protected] Internet: http://www.poettinger.co.at
GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Wentruper Mark 10 D-48 268 Greven Telefon: (0 25 71) 93 45 - 0 Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45 - 11 Kundendienst: (0 25 71) 93 45 - 12 Telefax: (0 25 71) 93 45 - 14
PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39
GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99 - 166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99 - 130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656