Kezelési és karbantartási útmutató
JU/JW/JX MODELLŰ ELEKTROMOTOROK TŰZOLTÓSZIVATTYÚKHOZ Ez az útmutató John Deere motorokra vonatkozik Készítette: Clarke Tűzoltószivattyú alkalmazásokhoz
Clarke UK, Ltd. Unit 1, Grange Works Lomond Road Coatbridge ML5 2NN United Kingdom TEL.: +44(0)1236 429946 FAX: +44(0)1236 427274
Clarke Fire Protection Products, Inc. 3133 E. Kemper Road Cincinnati, OH 45241 U.S.A. TEL.: +1.513.771.2200 Ext. 427 FAX: +1.513.771.5375
www.clarkefire.com
06/13 C134130 L verzió
TÁRGY
1.0 BEVEZETÉS
TARTALOMJEGYZÉK
6
6
OLDALSZÁM
1.1 AZONOSÍTÁS/ADATTÁBLA
1.2 BIZTONSÁG/FIGYELMEZTETÉSEK
7
1.3 ÓVINTÉZKEDÉSEK HEGESZTÉSHEZ
12
12
2.1 TIPIKUS BESZERELÉS
12
2.2 A MOTOR TÁROLÁSA
12
2.2.1 1 évnél rövidebb idejű tárolás
12
2.2.2 Karbantartás hosszabb távú tárolás esetén
13
13
2.0 BESZERELÉS/KEZELÉS
2.3 UTASÍTÁSOK A BESZERELÉSHEZ
2.4 UTASÍTÁSOK A KÜLÖNLEGES LENDKERÉK TENGELYKAPCSOLÓ BEÁLLÍTÁSÁHOZ
15
2.4.1 Hajtótengely
2.4.2 Falk „Steelflex” tengelykapcsoló
2.5 HETI TESZTELÉS
15
18
18
2.6 MOTOR BEINDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA
19
2.6.1 A motor beindítása
19
2.6.1 A motor leállítása
19
2.6.3 A motor mérőeszközeinek táblája
21
2.6.3.1 ECM választókapcsoló és elsődleges/váltó Elektronikus Vezérlőmodulok (ECM‐ek)
21
2.6.3.2 Az árammérő használata
3.0 A MOTOR RENDSZEREI
21
32
32
3.1.1 Az üzemanyagrendszer légtelenítése
32
3.1.1.1 JU4/6 Motorsorozat
32
3.1.1.2 JW6H Motorsorozat
33
3.1.1.3 JX6H Motorsorozat
33
3.1.2 Az üzemanyag szűrőbetétjének cseréje
34
3.1.2.1 JU4/6 Motorsorozat
34
3.1.2.2 JW6 Motorsorozat
35
3.1.2.3 JW6 Motorsorozat
36
3.1.3 A motor visszaállítása üzemanyaghiány után
38
3.1.4 Üzemanyagtartályok
3.1 ÜZEMANYAGRENDSZER
3.2 LEVEGŐ‐ ÉS KIPUFOGÓRENDSZER 3.2.1 Környezeti feltételek
41
41
41
2 of 70
3.2.2 Szellőzés
42
3.2.3 Szabványos levegőszűrő
42
3.2.4 A forgattyúház szellőzése
43
3.2.5 Kipufogórendszer
43
44
3.3.1 Az olajteknő olajának ellenőrzése
44
3.3.2 A motorolaj cseréje
44
3.3.3 Az olajszűrő betét cseréje
45
3.3.4 Az olaj meghatározása
45
3.3.5 Olajmennyiségek
45
45
3.3 KENŐANYAG RENDSZER
3.4 HŰTŐRENDSZER
3.4.1 Hűtőfolyadék
45
3.4.2 Víz
46
3.4.3 Hűtőfolyadék‐mennyiségek
46
3.4.4 Hűtőfolyadék adalékanyagok
47
3.4.5 A motor feltöltési művelete
47
48
48
3.5 ELEKTROMOS RENDSZER
3.5.1 Villamos kötési rajzok
3.5.2 A hajtószíj feszítés ellenőrzése és beállítása
48
3.5.3 A motor túlpörgése
49
3.5.4 A dugattyúvezérlő riasztásainak helyszíni modellezése
49
3.6 A MOTORSEBESSÉG BEÁLLÍTÁSA
50
50
4.1 RENDSZERES KARBANTARTÁS
50
51
5.1 DIAGNOSZTIKAI HIBAKÓDOK
51
5.0 HIBAELHÁRÍTÁS
4.0 KARBANTARTÁSI ÜTEMTERV
6.0 AZ ALKATRÉSZEK ADATAI
54
54
6.2 MOTORKARBANTARTÁS ALKATRÉSZLISTÁJA
54
7.0 A TULAJDONOS RÉSZÉRE NYÚJTOTT TÁMOGATÁS
54
8.0 JÓTÁLLÁS
54
8.1 ÁLTALÁNOS JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT
54
8.2 CLARKE JÓTÁLLÁS
54
8.3 JOHN DEERE JÓTÁLLÁS
55
60
6.1 PÓTALKATRÉSZEK
9.0 BESZERELÉSI ÉS KEZELÉSI ADATOK (Lásd a C132679 műszaki katalógusban)
4 of 70
10.0 KÖTÉSI RAJZOK (Lásd a C132679 műszaki katalógusban)
60
11.0 AZ ALKATRÉSZEK ÁBRÁI ÉS RAJZAI (Lásd a C132679 műszaki katalógusban )
60
12.0 A KULCSSZAVAK MUTATÓJA
61
13.0 „A" MELLÉKLET
62
Ellenőrizze a gyártónál, hogy rendelkezésre áll‐e kezelési útmutató az alábbiak közül valamelyik nyelven. spanyol
német
francia
olasz
MEGJEGYZÉS A jelen gépkönyvben leírt adatok célja az üzemeltető személyzet részére segítséget nyújtani a megvásárolt berendezés jellemzőiről szóló adatok rendelkezésre bocsátásával. A gépkönyv nem mentesíti a felhasználót a berendezés beszerelésére, üzemeltetésére és karbantartására vonatkozó általánosan elfogadott gyakorlatok alkalmazási felelőssége alól. MEGJEGYZÉS: A CLARKE FPPG fenntartja magának a jogot, hogy a jelen kiadvány tartalmát értesítés nélkül módosítsa.
5 of 70
1.0 BEVEZETÉS Az alábbi bekezdésekben összefoglaljuk a motorral kapcsolatos szállítási terjedelmet: A CLARKE motort vészhelyzetekben használt tűzoltószivattyúk meghajtására tervezték. A motort tilos egyéb célra használni.. Tilos kitenni a hitelesített adattáblán feltüntetett teljesítménynél többet igénylő feladatoknak (csak az UL/cUL/FM‐nél). A motorokat úgy kell méretezni, hogy képesek legyenek lefedni bármely külön meghajtású berendezéssel együtt felvett teljesítményt legalább 10%‐os biztonsági tényezővel. (Csak a nyilvántartásba nem vett motorokra értendő). A dugattyú legjobb teljesítményéhez figyelembe kell venni a magaslati környezetből és a hőmérsékleti viszonyokból adódó teljesítménycsökkenést. Az üzemanyag‐szállítási beállítások gyáriak, ezért azokat tilos megváltoztatni, vagy átállítani. A percenkénti fordulatszámot lehet kissé a dugattyú követelményeihez igazítani. A motort az ebben az útmutatóban és a műszaki katalógusban (C132679) megadott utasítások szerint kell beszerelni és karbantartani. Legalább heti fél órát kell szánni az időszakos ellenőrzésekre a megfelelő működés biztosításához. 1.1 AZONOSÍTÁS/ADATTÁBLA Ebben az útmutatóban a „motor” és a „gép” kifejezéseket használjuk.
A „motor” kifejezés kizárólag a CLARKE dízel motormeghajtójára vonatkozhat.
A „gép” kifejezés minden olyan berendezésre vonatkozhat, mely a motorral kapcsolatba kerül.
Ebben az útmutatóban minden információt megtalál, mely az új beszerzésű motor biztonságos és hatékony kezelésére vonatkozik, illetve melyek segítségével helyesen elvégezheti a rendszeres karbantartási munkálatokat. Olvassa el figyelmesen. MODELLSZÁMOK ÉS AZONOSÍTÁS Mindkét motorra két azonosító tábla került. Clarke azonosító‐tábla: Ezen az azonosító táblán a motormodell, a sorozatszám, az osztályozás, és a gyártási idő szerepel. A JU sorozat azonosító‐táblája a motor hátulján, a lendkerék borításán található. A JW sorozat azonosító‐táblája a jobb‐hátsó motorfelfüggesztésre van rögzítve. A JX sorozat azonosító‐táblája a motor hátulján, a lendkerék borításán található. Ne feledje, hogy kétfajta Clarke azonosító‐tábla van, attól függően, hogy a motor „Nem bejegyzett” vagy „Bejegyzett/Engedélyezett” modell‐e. Ezek tipikus példák. (Ld. az #1 ábrát) Clarke azonosító‐táblák USA‐ban USA‐ban Nem Bejegyzett/Engedélyezett bejegyzett
6 of 70
#1 ábra A Clarke modellszám utal az alap motortípusra, a hengerek számára, a hűtőrendszerre, az engedélyező bejegyzésre, és a névleges teljesítmény kódjára. Példa: JX6H‐UFAD50 J = John Deere alap motor X = alap motorsorozat ()12.5 liter 6 = hengerek száma H = Hűtött hőcserélő (R = Vízhűtő) UF = Az aláírók laboratóriuma szerint bejegyzett/ A gyártó kölcsönösen jóváhagyva, (NL = Nem bejegyzett) A = Gyártási hely D = 3, A Szint = Nem csökkentett kibocsátású3, A 50 = Névleges teljesítmény kódja John Deere azonosító‐tábla: A második azonosító‐ táblán található a John Deere modellszám és a sorozatszám. A JW sorozatnál a John Deere szériaszám‐azonosító a motor bal oldalán található a szívócsonk és az indítómotor között. A JU sorozatnál a John Deere azonosító‐tábla a hengerblokk jobb oldalán található, az üzemanyagszűrő mögött. A JX sorozatnál a John Deere szériaszám‐azonosító a motor bal oldalán található a szívócsonk és az indítómotor között. 1.2 1.2 BIZTONSÁG/FIGYELMEZTETÉSEK FIGYELEM: A motor alkatrészei és a benne lévő egyes folyadékok nagyon magas hőmérsékletre melegednek fel, valamint mozgó tárcsák és szíjak vannak benne. Közelítse meg elővigyázatosan. A végfelhasználó maximális biztonsága tekintetében, a Clarke motort használó gép építője felelős az alkalmazás optimálissá tételéért. ALAPVETŐ SZABÁLYOK Az alábbi javaslatok arra szolgálnak, hogy csökkentsék a személyes sérülések és az anyagi
károk kockázatát a motor működése közben, illetve azon kívül. A motort soha ne használja a „Szállítási terjedelem” fejezetben megadottakon kívül egyéb célokra. A helytelen kezelés, a módosítások, valamint nem az eredeti alkatrészek használata hatással lehet a berendezés biztonságára. A motor megemelésekor fontos a megfelelő berendezések használata és a motor beszerelési rajzán feltüntetett emelőpontok figyelembe vétele. A motortípusok súlya #2 ábra MODELLSZÁM SÚLY lb (kg) JU4H‐UFAD4G 1490 JU4H‐UFAD5G 1490 JU4H‐UFADJG 1490 JU4H‐UFADP0 1490 JU4H‐UFADR0 1490 JU4H‐UFADW8 1490 JU4H‐UFADY8 1490 JU4H‐UFAD98 1490 JU6H‐UFADK0 1747 JU6H‐UFADN0 1747 JU6H‐UFAD58 1747 JU6H‐UFADNG 1747 JU6H‐UFADP8 1747 JU6H‐UFAD88 1747 JU6H‐UFADM8 1747 JU6H‐UFADMG 1747 JU6H‐UFADT0 1902 JU6H‐UFADP0 1902 JU6H‐UFADQ0 1902 JU6H‐UFADR0 1902 JU6H‐UFADS0 1902 JU6H‐UFAD98 1902 JU6H‐UFADR8 1902 JU6H‐UFADS8 1902 JU6H‐UFADW8 1902 JU6H‐UFADX8 1902 JW6H‐UFAD80 2094 JW6H‐UFADB0 2094 JW6H‐UFADD0 2094 7 of 70
JW6H‐UFADF0 JW6H‐UFADJ0 JW6H‐UFAD70 *JW6H‐UFAAM8 *JW6H‐UFAA80 JX6H‐UFADF0 JX6H‐UFAD60 JX6H‐UFADK0 JX6H‐UFADN0 JX6H‐UFADP0 JX6H‐UFAD88
2094 2094 2094 2094 2094 3315 3315 3315 3315 3315 3315
#2 ábra * Nem csökkentett kibocsátású A #3 ábra mutatja be az önmagában álló motorra érvényes jellemző emelési megoldást. Ne feledje, hogy a motortesten lévő emelési pontok kizárólag magának a motornak a megemelésére szolgálnak. Figyelem, az emeléskor az emelési pontnak a berendezés súlypontja felett kell lennie. NEJLON HEVEDER, LÁNC, VAGY DRÓTKÖTÉL
#3 ábra A #4 ábra mutatja a tipikus emelési megoldást az alapzatra szerelt motorra és a szivattyúegységre, amikor az alap (vagy a modulblokk) emelőpontokkal van ellátva.
NEJLON HEVEDER, LÁNC, VAGY DRÓTKÖTÉL
#4 ábra Ha a Clarke szereli össze az alapzatot (vagy a modulblokkot) a motor vagy a szivattyúegység számára, a motor és az alapzat (vagy a modulblokk) együttes súlyát feltüntetik az egységen. Figyelem, az emeléskor az emelési pontnak a berendezés súlypontja felett kell lennie. Megjegyzés: A motor zajszintje meghaladja a 70 dB(a)‐t. A heti üzemi teszt során a kezelőszemélyzet számára ajánlatos a fülvédő viselése. A CLARKE UK a gép gyártójának a rendelkezésére bocsát egy „Egyesítési Nyilatkozatot” a motorhoz, igény esetén, amelynek egy példánya a gépkönyv melléklete. Ez a dokumentum egyértelműen meghatározza a gép gyártójának a kötelességeit és felelősségét az egészség és a biztonság vonatkozásában. Ld. #5 ábrát.
8 of 70
3133 East Kemper Road • Cincinnati, Ohio • 45241 • USA Tel.: +1 (513) 771‐2200 • Fax: +1 (513) 771‐0726 EGYESÍTÉSI NYILATKOZAT Ezúton kijelentjük, hogy a motort más gépekbe történő beépítésre terveztük, és tilos üzembe helyezni ahhoz a géphez való csatlakoztatás nélkül, amelybe a motort beépítésre szánták, és amely teljesíti a gépekre vonatkozó 2006/42/EK irányelv minden alapvető egészségügyi és biztonsági előírását és követelményét, és ebből következően, a CE jelöléshez szükséges feltételeket. Kijelentjük, hogy a motor gyártása az alábbi szabványoknak és irányelveknek megfelelő: 2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC Szabványok: EN ISO 12100:2010, EN 60204-1:2006 1)
Leírás – Dízelmotorok Gyártó - Clarke Fire Protection Products, USA Modellszám: Sorozatszám: A gyártás éve: Szerződésszám: Ügyfél rendelési száma:
2)
2) A motorban mozgó alkatrészek vannak, valamint magas hőmérsékletű, nagy nyomás alatt lévő folyadékokat tartalmaz. Továbbá, olyan villamos rendszere van, amely erősáram alatt lehet.
3) A motor ártalmas gázokat bocsát ki, zajokat és rezgéseket kelt, ezért a motor mozgatása, beszerelése és működtetése során meg kell tenni a megfelelő biztonsági óvintézkedéseket a fent említett jellemzőkből fakadó veszélyek lecsökkentésére. 4)
A gép beszerelésénél figyelembe kell venni a helyi törvényeket és szabályozásokat. A motort tilos elindítani és működtetni mindaddig, amíg a gépezet, melybe beépítésre kerül és/vagy a teljes beszerelése meg nem történt – a helyi törvényeknek és szabályozásoknak megfelelően. A motort kizárólag a szállítási terjedelmében, rendeltetésszerű célokra szabad használni.
Aláírás ___________________________________ Ken Wauligman – Műszaki Vezető C13944_rev. E 16July12
Dátum: _______________
#5 ábra
TENNIVALÓK VÉSZHELYZET ESETÉN A motor minden használója, aki az ebben az útmutatóban leírt utasításokat betartja, valamint ügyel a motortesten lévő címkékre, biztonságban végezheti munkáját. Ha a működtetésből balesetek adódnak, hívjon segítséget Ha a működtetésből balesetek adódnak, hívjon segítséget közvetlenül a SEGÉLYHÍVÓ SZÁMOKON. Vészhelyzet esetén, amíg a SEGÍTSÉG megérkezik, az alábbi általános tanácsokat tudjuk adni az elsősegélynyújtáshoz. TŰZ Oltsa el a tüzet a gép, vagy a berendezés gyártója által ajánlott tűzoltó készülékek segítségével. ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK 1) Oltsa el a lángokat az áldozat ruháján az alábbi módszerekkel: Öntse le vízzel Használjon porral oltót, de közben ügyeljen, hogy azt ne irányítsa az áldozat arcába Fedje le, vagy csavarja be takarókkal, a sérültet a földön 2) Ne húzzon ki bőrre ragadt ruhaanyagcsíkokat. 3) Forrázás esetén távolítsa el az átázott ruhadarabokat, gyorsan, de óvatosan. 4) Fedje le az égési sebet égési sérülés esetére szánt kötözéssel, vagy steril kötszerekkel. SZÉNMONOXID‐MÉRGEZÉS (CO) A motor kipufogógázai szénmonoxidot tartalmaznak, mely bár szagtalan, de mérgező és veszélyes, valamint levegővel keveredve robbanásveszélyes gázkeveréket alkot.
A szénmonoxid rendkívül veszélyes zárt munkaterületeken, ugyanis rövid időn belül kritikusan magas sűrűséget képes elérni. Ha zárt területen szénmonoxid‐mérgezést kapott személy részére segítséget nyújt, azonnal biztosítson megfelelő szellőzést, csökkentve ezzel a gáz koncentrációját. Amikor a területet megközelíti, a segítséget nyújtó személy tartsa vissza a lélegzetét és ne gyújtson lángokat, ne kapcsolja fel a lámpákat, ne használjon elektromos csengőket és telefonokat sem, mert mindez robbanást idézhet elő. Vigye az áldozatot egy jól szellőző helyre, vagy a szabadba, és fordítsa az oldalára, ha eszméletét vesztette. MART SEBEK 1) Mart sebeket akkumulátorokból kifolyó savak okozhatnak a bőrön: Távolítsa el a ruhákat Mossa le bő folyó víz alatt, vigyázzon, hogy a sav ne érjen még ép bőrfelületekhez 2) A szemet ért mart sebeket okozhatja akkumulátorsav, kenőolaj, illetve dízelüzemanyag. Öblítse a szemet folyó víz alatt legalább 20 percen keresztül, a szemhéj végig legyen nyitva, hogy a víz átmoshassa a szemgolyót, valamint mozgassa a szemét minden irányban. ÁRAMÜTÉS Áramütést az alábbiak okozhatják: 1) A motor elektromos rendszere (24VDC) 2) A hűtőfolyadék előmelegítő rendszere 120/240 Volt AC (amennyiben rendelkezésre áll).
Ami az első esetet illeti, az alacsony feszültség következtében az emberi testen nem folyhat át nagy árammennyiség; azonban, például fém szerszám által okozott rövidzárlat esetén, szikrák és égési sérülések következhetnek be. A második esetben a magas feszültség erős áramot okoz, amely veszélyes lehet. Ha ez megtörténik, szakítsa meg az áramot a kapcsoló segítségével, mielőtt a sérült személyhez hozzáérne. Amennyiben erre nincs lehetőség, tartsa szem előtt, hogy minden egyéb próbálkozás a segítő személyt is veszélybe sodorhatja, ezért mindenfajta segítségnyújtásnak kifogástalannak kell lennie, megfelelő szigetelésű eszközök használatával. SEBEK ÉS TÖRÉSEK A lehetséges sérülések, és az esethez szükséges egyedi segítségnyújtás szerteágazó jellegűek lehetnek, ezért a legelső, hogy orvosi segítséget kell hívni. Ha a személy vérzik, szorítsa el a sebet addig, míg meg nem érkezik a segítség. Törés esetén ne mozgassa a törött testrészt. Sérült személy mozgatásánál mindenképp kérje a személy engedélyét, mielőtt segítene neki. Kivéve, ha a sérülés életveszélyes, különös óvatossággal mozgassa a személyt, de csak ha az feltétlenül szükséges. FIGYELMEZTETŐ CÍMKÉK A képi jellegű címkék a motorra vannak szerelve. A jelentésüket alább ismertetjük. Fontos megjegyzés: Azok a címkék, amelyeken felkiáltójelet lát, veszély lehetőségére hívják fel a figyelmet.
A hőcserélő maximális üzemi nyomása FIGYELMEZTETÉS 60 PSI MAX. A hűtőfolyadék keverése FIGYELMEZTETÉS 50% KEZELT VÍZ ÉS 50% FAGYÁLLÓ FOLYADÉK OLDATÁNAK ELŐKEVERÉSE, A BESZERELÉS ELŐTT SZÜKSÉGES.
Emelőpont FIGYELMEZTETÉS AZ EMELŐBILINCS KIZÁRÓLAG A MOTORHOZ TARTOZIK
Automatikus indítás FIGYELMEZTETÉS EZ A BERENDEZÉS AUTOMATIKUSAN ÜZEMELNI HASZNÁLJON FÜLVÉDŐT
Forgó alkatrészek FIGYELMEZTETÉS TARTSA A VÉDŐELEME KET A
Borítás vízhűtőjének feszültsége
A tipikus tűzoltószivattyú‐beszerelést a #6 ábrán láthatja. 1. Szivattyú/motoregység 2. Fő szivattyúvezérlő 3. A szivattyú kieresztő nyílása 4. Levegőztető nyílás 5. Belépőajtó levegőztető nyílással 6. A kipufogó hangtompító dobja 7. A kipufogórendszer rögzítő elemei 8. Kipufogócső 9. Betonalap 10. Rugalmas kipufogócső/kapcsolóelem
FIGYELMEZTETÉS A VÍZMELEGÍTŐ KÁROSODÁSÁNAK MEGAKADÁLYOZÁSÁRA, A MOTOR HŰTŐFOLYADÉKÁT TÖLTSE BE, A VÍZMELEGÍTŐ ÁRAM ALÁ HELYEZÉSE ELŐTT 120 VAC
A légszűrő beszerelése VIGYÁZAT NE ÜZEMELTESSE A MOTORT ÚGY, HA A LEVEGŐSZŰRŐ NINCSEN A HELYÉN. SZEMÉLYI SÉRÜLÉS, VAGY A MOTOR G O GÁ Ó ÁS
1.3 ÓVINTÉZKEDÉSEK A HEGESZTÉSHEZ FONTOS: Hegesztés előtt MINDIG szüntesse meg az elektronikus vezérlőmodul (ECM) csatlakozásait. Az elektromos részek magas feszültségei, vagy elektromos kisülések a hegesztés során maradandó károkat okozhatnak. Csatlakoztassa a hegesztőkészülék földelését a hegesztési pont közelébe, és ellenőrizze, hogy az ECM, vagy más elektronikus alkotóelemek ne legyenek a földelés áramútjában.
#6 ábra Tipikus üzembe helyezés 2.2 A MOTOR TÁROLÁSA 2.2.1 1 évnél rövidebb idejű tárolás A motorok tárolása különös odafigyelést igényel. A Clarke motorjait a szállított állapotban legalább egy évig tárolhatja. Ezen idő alatt a motornak beltéren kell lennie, száraz környezetben. Védőtakaró ajánlott, a megfelelő szellőzés biztosítása mellett. A tárolt motort rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nem állnak‐e fenn olyan látványos körülmények, mint víz pangása, alkatrészek eltulajdonítása, túlzott szennyeződés lerakódása, vagy egyéb olyan körülmény, mely káros hatással lehet a motorra, vagy annak részeire. Az ilyen jellegű eseteket azonnal orvosolni kell.
Óvintézkedések a hegesztéshez 2.0 BESZERELÉS/KEZELÉS 2.1 TIPIKUS BESZERELÉS
2.2.2 Karbantartás hosszabb távú tárolás esetén Az egy évet meghaladó tárolás esetén, illetve ha a motor 6 hónapnál hosszabb ideig üzemen kívül van, az alábbi fenntartási munkálatokat kell elvégezni. 1) Engedje le a motorolajat, és cserélje ki az olajszűrőt. 2) Töltse fel a motor forgattyúházát MIL‐L‐ 21260 számú tartósító olajjal. 3) Cserélje ki az üzemanyagszűrőt. 4) Helyezze fel a hűtőfolyadék dugóit és töltsön be normál keverési arányú, előre összekevert 50‐50%‐os hűtőfolyadék‐víz keveréket. 5) Vegye le a védőelemeket a beszívó‐ és a kipufogónyílásokról. 6) Egy edényben készítsen elő egy keveréket Mobilarma vagy Sta‐Bil és CSAK Diesel #2 üzemanyag vagy „Vörös” dízelüzemanyag (ASTM D‐975) vagy A2 osztályú BS2869 összevegyítésével. 7) Szüntesse meg a tengelykapcsoló vagy a hajtótengely és a szivattyú csatlakozását. 8) Indítsa be a motort alacsony sebességen 1‐2 percre, ügyeljen arra, hogy ne haladja meg a normál üzemi hőmérsékletet. 9) Engedje le az olajat és a hűtőfolyadékot. 10) Helyezze vissza a szállításhoz és a tároláshoz használt védő dugaszokat. 11) Ragasszon a motorra egy jól látható címkét „A MOTORBAN NINCS OLAJ, NE KAPCSOLJA BE” felirattal. FONTOS: EZT AZ ELJÁRÁST 6 HAVONTA MEG KELL ISMÉTELNI ************************ A MOTOR ÜZEMBE HELYEZÉSE TOVÁBBI ÁLLAGMEGÓVÁSI MUNKÁLATOKAT KÖVETŐEN: Hogy a motor újra normál körülmények között működjön, az alábbiakat kell elvégezni: 1) Töltse tele az olajteknőt a javasolt olajtípussal a szükséges szintig. 2) Távolítsa el a szállításhoz és a tároláshoz használt védő dugaszokat.
3) Töltsön be hűtőfolyadékot a megfelelő szintig. 4) Vegye le a „A MOTORBAN NINCS OLAJ, NE KAPCSOLJA BE” feliratú címkét. 5) Ezután kövesse a beszerelési utasításokat, ha a motort újra normál üzembe kívánja helyezni. 2.3 UTASÍTÁSOK A BESZERELÉSHEZ A motor helyes beszerelése nagyon fontos a legoptimálisabb működés eléréséhez, és a motor élettartamának meghosszabbításához. Épp ezért a motor beszerelésénél olyan követelményeket kell betartani, amelyek a kritikus fontosságúak abból a szempontból, milyen teljesítménnyel lesz képes üzemelni. Ezek a követelmények általában a hűtő‐, a kipufogó‐, a levegőszívó‐ és az üzemanyagrendszerrel kapcsolatosak. Az útmutató ezen részét ajánlatos az ide tartozó beszerelési és kezelési adatlapokkal együtt elolvasni. Amennyiben bármilyen kétségei adódnának a beszerelés során, vegye fel a kapcsolatot a Clarke ügyfélszolgálatával, és adja meg a probléma pontos leírását. Minden berendezés legyen tiszta, szennyeződésektől mentes, és száraz. Ügyeljen arra, hogy a karbantartási és javítási munkák során hozzá tudjon férni a motorhoz. Az összeszerelés megtervezésénél a járó motor körül tartózkodó személyek biztonsága rendkívüli fontosságú. 1) Rögzítse a szivattyúegységet az alapzathoz, majd végezze el az összeszerelését a szivattyú gyártójának az utasításai szerint. Végezze el a motor és a szivattyú összekapcsolásához szükséges beállítást. Kenje a Falk tengelykapcsolót a berendezéssel szállított gépzsírral, vagy a hajtótengely egyetemes csatlakozásait NLGI
2)
3)
Db. 1 1
1 1 1 1 1 1 4)
#1 vagy #2 fokozatú gépzsírral a (3) Zerk csatlakozásoknál. (Egyéni beállítási utasításokhoz tekintse meg a 2.4 fejezetet). Szerelje be a hőcserélő leeresztő csövét. A leeresztő cső nem lehet kisebb, mint a hőcserélőn lévő kimenő csatlakozás. A vízleeresztő csőrendszert az alkalmazandó előírásoknak megfelelően kell beszerelni. A hőcserélőbe menő minden csőcsatlakozást rögzítsen úgy, hogy a motor mozgása a legminimálisabb legyen. A hűtőkörnek a hőcserélő felé menő víznyomása nem haladhatja meg a motorhoz tartozó hőcserélőn feltüntetett értéket. Szerelje a helyükre a hűtőrendszer leeresztő csapjait és zárdugóit. Zárja el az összes leeresztő csapot (amelyet DAVE‐nek kell azonosítania)... Motorm Leírás Hely odell 1/8” leeresztő Vízmelegítő JU4H / csap bemenő tömlő JU6H 1/8” leeresztő A hűtőfolyadék JW6H csap melegítőjének bemenő tömlője Zárdugó Olajhűtő JU4H / RE46686 JU6H 3/8” Csődugó Hőcserélő JW6H Elektród‐dugó A hőcserélő alja JU4H / JU6H 1/8” leeresztő Vízmelegítő JX6H csap bemenet Elektród‐dugó A hőcserélő alja JX6H 1/4” leeresztő Vízszivattyú JX6H csap bemenő tömlő Töltse fel a motor hűtőrendszerét előre összevegyített, 50% víz – 50% hűtőfolyadék oldattal. Csak olyan hűtőfolyadékokat használjon, amelyek megfelelnek az ASTM‐ D6210 nagy teljesítményű dízelmotorokra vonatkozó előírásoknak. Soha ne használjon olyan, kis teljesítményű motorokhoz vagy gépjárművekhez használt hűtőfolyadékokat,
melyek csak ASTM‐D3306 jelzésűek. (Ld. #18. ábrát a Gépkönyv 3.4.3 szakaszában, a hűtőrendszer térfogatáért.) Töltse fel a kiegyenlítő tartályt az útmutató 3.4.5 fejezetének #19A ábrája szerint. 5) A motor kiszállításkor olajjal fel van töltve. A kiegészítő olajozáshoz tekintse meg a 3.3 Kenőrendszer c. fejezetet. 6) Csatlakoztassa az üzemanyag vezetéket és a visszatérő vezetéket az üzemanyag tartály csatlakozásához. Ld. az Üzemanyagrendszer c. szakaszt a Műszaki katalógus beszerelési és kezelési adatok c. részében, a csővezetékek méretéért, megengedhető legnagyobb szivattyú szívásáért, és a megengedhető legnagyobb üzemanyag‐szint követelményekért. Töltse fel az üzemanyag tartályt #2 dízel üzemanyaggal (ASTM D‐ 975), vagy BS 2869 A2. osztályú „vörös” dízel üzemanyaggal, légtelenítse az üzemanyagrendszert, és ellenőrizze, nem szivárog‐e. VIGYÁZAT: A biodízel üzemanyag nem javasolt a készenléti berendezésekhez, amelyeknek minimális lehet az üzemanyag felhasználása (pl. készenléti generátorok, tűzvédelem, stb.). A készenléti alkalmazásokhoz kizárólag kőolaj‐alapú dízel üzemanyagot használjanak, a John Deere által jóváhagyott üzemanyag adalékokkal. Az üzemanyag adalékok tekintetében, ellenőrizze ezeket a helyi John Deere, vagy Clarke kereskedőjével. Az üzemanyag szállító rendszernek meg kell felelnie az alkalmazandó szabályzatok előírásainak. A dízel üzemanyag rendszer egyetlen alkotóeleme sem legyen réz‐alapú, vagy horganyzott anyagból. Az üzemanyag vegyi reakcióba lép a cinkkel, amelynek következtében az üzemanyag szűrők és a porlasztó rendszerek eltömődnek. 7) Vegye le a védő burkolatot a levegőszűrő elemről.
8) Csatlakoztassa a burkolat vízmelegítőjét (ha rendelkezésre áll) az AC (váltakozó áramú) áramforráshoz. A JU6 sorozat tekintetében, a villamos tápellátás követelményei a vízmelegítő testéről leolvashatók. Csatlakoztassa a szállítmány részét képező fűtőelem csatlakozó vezetékét közvetlenül a vevő által biztosított villamos csatlakozó dobozhoz. A JW6/JX6 sorozat tekintetében, a villamos tápellátás követelményei a csatlakozó dobozról leolvashatók. A fűtőelemet csak a fűtőelem végén található csatlakozó dobozhoz csatlakoztassa közvetlenül. A hálózati vezetéket soha ne vezessék keresztül a motor mérőeszközeinek tábláján. A létfontosságú motorvezérlő alkotóelemek súlyosan megrongálódhatnak. A fűtőelemet csak azt követően helyezze áram alá, hogy a #4 lépés teljesült. 9) Csatlakoztassa a kipufogórendszert a motoron található rugalmas csatlakozóhoz. A kipufogórendszer csővezetékeit az épületszerkezettel kell alátámasztani, és nem a motorral. A kipufogórendszer rugalmas csatlakozásának a célja kizárólag a hőtágulás és a rezgés elszigetelése, és nem a helytelen állás kiigazítása, vagy az irányváltás . 10) Készítsenek villamos DC (egyenáramú) csatlakozásokat a motor mérőeszközei táblájának a csatlakozó szalagja (ha rendelkezésre áll) és a vezérlő között, a vezérlő gyártójának az utasításai szerint. 11) Töltsék fel a telepeket elektrolit oldattal a telep gyártójának az utasításai szerint. A kábeleket csak azt követően csatlakoztassák a motor és a telepek között, ha a telepeket elektrolit oldattal már feltöltötték. Ld. a villamos kötési rajzot a motor mérőeszközei táblájának a fedelében (ha rendelkezésre áll), vagy a C132679 műszaki katalógusban, a helyes pozitív és negatív csatlakozásokért. A negatív kábeleket közvetlenül a
motorblokkhoz csatlakoztassák. Minden egyes pozitív kábelt a kézi indító kapcsolók nagyméretű, külső állásához csatlakoztassanak. 12) Megjegyzés: A Clarke C132679 Üzemeltetési és karbantartási utasítása, a Clarke C132679 műszaki katalógusa a motor mérőeszközei táblájának a belső oldalán található. 13) Megjegyzés: A motor átadásakor, a végső a primer és az alternatív ECM‐en egyaránt. Ld. 3.6 szakasz: Sebesség beállítás. 14) FONTOS: A haladéktalan Szavatossági szolgáltatás elérése, és a Kibocsátási szabályzatok teljesítése érdekében ezt a motort kötelező regisztráltatni a végső beszerelés helye szerinti tulajdonos nevére és címére. Ennek a motornak a regisztrálása céljából, látogassanak el a www.clarkefire.com honlapra, és válasszák a "Warranty Registration" (szavatossági regisztráció) menüpontot. 2.4 KÜLÖNLEGES LENDKERÉK TENGELYKAPCSOLÓ BEÁLLÍTÁSI UTASÍTÁSOK 2.4.1 Hajtótengely Szivattyútengely és a motor forgattyús tengelye állásának ellenőrzésére, a megfelelő párhuzamos eltolódás és a szögtűrés középvonalainak az elérésére, a meghajtó tengelyt a lendkerék és a szivattyú tengelyén található peremes persely közé kell beszerelni. A tengelyállás ellenőrzésének a megkezdése, és bármilyen szükséges kiigazítás előtt, a meghajtó tengelyt szereljék be, és a meghajtó tengely összes csatlakozó csavarját az alábbi táblázatban megadott nyomatékkal húzzák utána:
MODELLEK
MEGHAJT Ó TENGELY
JU4H-UFAD4G
CDS20-SC
JU4H-UFAD5G JU4H-UFADJG JU4H-UFADP0 JU4H-UFADR0 JU4H-UFADW8 JU4H-UFADY8 JU4H-UFAD98 JU6H-UFADP8 JU6H-UFADP0 JU6H-UFADT0 JU6H-UFADS0 JU6H-UFAD88 JU6H-UFAD98 JU6H-UFADR8 JU6H-UFADS8 JU6H-UFADS0 JU6H-UFADW8 JU6H-UFADX8 JU6H-UFADM8 JU6H-UFADMG JW6H-UFAD80 JW6H-UFADB0 JW6H-UFADD0 JW6H-UFADP0 JW6H-UFADJ0 JW6H-UFAD70 JX6H-UFADF0 JX6H-UFAD60 JX6H-UFADK0 JX6H-UFADN0 JX6H-UFADP0 JX6H-UFAD88
CDS30-S1
CDS50-SC
SC2160A
CSAVAR MÉRET / ANYAGMI NŐSÉG 1/2-20 8-as minőség (Nagy szakítószilá rdságú) 3/8-24 8-as minőség (Nagy szakítószilá rdságú)
7/16-20 8-as minőség (Nagy szakítószilá rdságú)
M16, 10.9es osztály (Metrikus) (Nagy szakítószilá rdságú)
RÖGZÍTŐ NYOMATÉK ft-lbs (N-m)
rögzített „horgos” kulcs szükséges, a megfelelő húzó nyomaték elérésére. Szabványos csőkarmantyú nem lesz hatásos, az anyacsavarok, és / vagy csavarok tengelykapcsoló közötti szoros közelség miatt. Az ezekhez az anyacsavarokhoz, és / vagy csavarokhoz felsorolt rögzítő nyomatékértékeket a szabványos nyomatékkulcs hosszúságát megtoldó „horgos” adapterhez korrigáltuk. A meghajtó tengely védőelemének a leszerelése előtt, kösse ki a negatív telep (akkumulátor) kábelt mindkét hiba. A következő lépések írják le a tengelyállás helyes ellenőrzési módját. Egy kis zseb‐mérő, vagy vonalzó, milliméter jelölésekkel ajánlott az összes mérés elvégzéséhez. A) A Vízszintes párhuzamos eltolódás, ellenőrzésére, a meghajtó tengelynek a megfelelő irányban kell állnia. 1. Forgassa a tengelyt úgy, hogy a lendkerék adapter tárcsán található „AB” referencia az alábbi ábra szerinti 12 órás állásban legyen. 2. A lendkerék meghajtó tárcsájának a felületétől mérjen az alábbiak szerint az „E” pontig. (Az „E” pont a csapágy furatátmérőjén a legtávolabbi pont) A mért értéknek a következőnek kell lennie:
75 - 82 (102 – 112)
30 - 35 (41 - 48) (ld. #2 megjegyzést)
50 – 55 (68 - 75) (ld. #2 megjegyzést)
100 - 105 (135 - 142) (ld. #2 megjegyzést)
Hajtótengely modell CDS10‐SC /SC41A CDS20‐SC /SC55A CDS20‐S1/SC55L‐A CDS30‐S1/SC61LA CDS50‐SC /SC81A SC2160A SC2390
1. megjegyzés – Ajánlatos, hogy egy közepes erősségű menetragasztót (pl. Loctite – kék #64040) használjanak az összes szerelvényanyag összeszerelésekor és nyomatékra húzásakor. Ez 23509536 cikkszámon szerezhető be. 2 – 4 a nagy szakítószilárdságú anyacsavarok, és / vagy csavarok közül, amelyeket a meghajtó tárcsa csatlakoztatására használnak, a szivattyú segédpereméhez, egy szokásos nyomatékkulcshoz
Mért értékek 58 + 1mm 68 + 1.5mm 68 + 1.5mm 84 + 1.5mm 109 + 2mm 123.5 + 1.5mm 142.5 + 1.5mm
CDS20‐SC /SC55A CDS20‐S1/SC55L‐A CDS30‐S1/SC61LA CDS50‐SC /SC81A SC2160A SC2390
LENDKERÉK ADAPTER TÁRCSA
FORGASSA AZ „AB” JELET A 12 ÓRÁS ÁLLÁSBA
70.5 + 1mm 70.5+ 1mm 86.5+ 1mm 112.5 + 1mm 126.5 + 1mm 145.5 + 1.5mm
LENDKERÉK ADAPTER TÁRCSA
„E” PONT FORGASSA A „CD” JELET A 12 ÓRÁS ÁLLÁSBA
B) A hajtótengelyen belül, ugyanabban az irányban, mint az előző lépés esetében („A” lépés), ellenőrizze a tengelyVízszintes szögirányú tengelyállását. 1. Mérjen a szivattyú tengely peremének a felületétől az alábbiak szerint a „G” pontig. (A „G” pont a csapágy furatátmérőjén a legtávolabbi pont). Ennek a mérésnek egyenlőnek kell lennie az E” pontnál mért értékkel + 0.5 mm.
D) A hajtótengelyen belül, ugyanabban az irányban, mint az előző lépés esetében („C” lépés), ellenőrizze a tengelyFüggőleges szögirányú tengelyállását. 1. Mérjen a szivattyú tengely peremének a felületétől az alábbiak szerint a „G” pontig. (A „J” pont azonos a „G” ponttal, ha a hajtótengelyt 90º‐kal elforgatják). Ennek a mérésnek egyenlőnek kell lennie a „H” pontnál mért értékkel + 1 mm.
„G” PONT
C) A Függőleges párhuzamos eltolódás ellenőrzéséhez, a hajtótengely irányát át kell állítani. 1. Forgassa a tengelyt 90º‐kal úgy, hogy a lendkerék adapter tárcsán található „CD” referencia az alábbi ábra szerinti 12 órás állásban legyen. 2. A lendkerék adapter tárcsájától mérjen az alábbiak szerint a „H” pontig. (A „H” pont a csapágy furatátmérőjén a legtávolabbi pont) A mért értéknek a következőnek kell lennie: Hajtótengely modell CDS10‐SC /SC41A
„H” PONT
„J” PONT
Helyezze vissza az összes védőelemet és zsírzó csatlakozót, mielőtt a telepek kábeleit visszakötné.
Mért értékek 60 + 1mm
HAJTÓTENGELY KARBANTARTÁSA 1. A hajtótengely karbantartása céljából, kösse ki a negatív telep (akkumulátor) kábeleket, vegye le a védőelem tetejét, és tegye félre. 2. Forgassa kézzel a motortengelyt úgy, hogy az u‐csatlakozós zsírzó szerelvények hozzáférhetők legyenek. 3. Egy kézi zsírzó pisztolyba töltött N.L.G.I. 1. vagy 2 minőségű zsírral álljon a zsírzó szerelvényre. Addig pumpálja a gépzsírt, amíg a gépzsír láthatóvá nem válik mind a négy sapka tömítésen. 4. Ellenőrizze, hogy az összes hajtótengely összekötő csavar megfelelően rögzített maradjon. Húzza utána a megfelelő nyomatékkal a 2.4.1 szerint, ha szükséges. 5. Helyezze vissza a védőelem tetejét, és csatlakoztassa a negatív telep (akkumulátor) kábeleket. 2.4.2 Falk „Steelflex” tengelykapcsoló A JX motorokhoz opcionális FALK „Steelflex” meghajtó perselyt kínálnak. Ha az Önök motorja rendelkezik ezzel a fajta tengelykapcsolóval, ld. az „A” mellékletet a beszerelési, tengely beállítási és karbantartási információkért. A végső beszerelési tengelyállási határértékek eléréséhez (ld. a melléklet 2. táblázatát), hántható alátéteket szállítunk a motorral. A hántható alátétek a motor lába alá szükségesek, a megfelelő tengelyállás eléréséhez
T10 TÍPUSÚ „STEELFLEX"
2.5 HETI TESZTELÉS Egy tapasztalt gépkezelőnek kell jelen lennie a heti teszt alatt. MEGJEGYZÉS: A motort úgy tervezték, hogy névleges terhelési feltételekkel üzemeljen. Teszt célokra, a motor alacsonyabb terhelési feltételekkel járatható (alacsonyabb áramlási sebességgel). A járatási idők bármilyen egyetlen időtartam alatt nem haladhatják meg a legfeljebb 30 percet. A motor indítása előtt, ellenőrizzék a következőket: 1) A gépkezelő akadálytalanul el tudja érni a motorleállító gombot vészhelyzetben. 2) A gépterem szellőző vezetékei nyitva vannak, és a motor körül megfelelően járjon a levegő. 3) Az összes védőelem a helyén van, és ha bármilyen ok miatt nincsenek a helyükön, bármilyen forgó rész szabadon és akadálytalanul tudjon mozogni. 4) A telep fedelek a helyükön vannak, és a motor tetején nincsen semmi, vagy semmi olyan dolog nem ér a motorhoz, amely nem része az eredeti műszaki leírásnak. 5) A hűtéshez a nyers víz korlátozás nélkül rendelkezésre áll. Tipikusan, egy eldugult hűtőkör szűrő okoz korlátozást.
Amikor a motor jár, ellenőrizzék, hogy a hűtővíz hőmérséklete, az olajnyomás és a nyers hűtővíz áramlás a C132679 műszaki katalógus Üzemeltetési és karbantartási adatlapjain meghatározott megfelelő határértékeken belül legyen. Ha a hűtőfolyadék hőmérséklete túlságosan magas, a következőket ellenőrizzék: 2.0 Hűtőkör szűrői 2.0 A termosztát megfelelő működése 2.0 A hőcserélő csőkötegének az állapota 2.6 A MOTOR BEINDÍTÁSA ÉS LEÁLLÍTÁSA 2.6.1 A motor beindítása Használja a Fő szivattyúvezérlőt az indításhoz. A vezérlő gyártójának az utasításai szerint járjanak el. Az UL/FM motorok esetében, használja a fő szivattyúvezérlőt a motor indítására és leállítására. Ha a fő szivattyúvezérlő bármi miatt működésképtelenné válna, a motor kézzel indítható és leállítható a motor mérőeszköz táblájáról. A motor kézi indításához és leállításához a motor mérőeszköz táblájáról: Állítsa az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓT KÉZI ÜZEMRE. (Ld. a #9 ábrát.). Emelje fel, és tartsa meg az #1. KÉZI HAJTÓKART , amíg a motor el nem indul, vagy engedje el 15 másodperc múlva. Ha az egység nem tud elindulni, várjon 15 másodpercig, használja a #2 KÉZI HAJTÓKART és ismételje meg a lépést. Ha a NYERS HŰTŐVÍZ nem folyik, vagy ha a motor HŰTŐFOLYADÉK HŐMÉRSÉKLETE túlzottan MAGAS, nyissa ki kézi úton a hűtőrendszert az áthidaló szelepekkel. Megjegyzés: A JW/JX motorok elindíthatók a kézi indító kapcsolókkal is. FONTOS: fő szivattyúvezérlő választó kapcsolónak KI állásban kell lennie, amikor a motort, a motor mérőeszköz táblájáról indítják. Ellenőrizzék, hogy a választó kapcsolót a fő szivattyúvezérlőn és a motor mérőeszköz tábláján AUTOMATA állásba visszaállítsák, a kézi indítás befejezése után.
2.6.2 A motor leállítása Ha a motort fő szivattyúvezérlővel indították, használják a fő szivattyúvezérlőt a motor leállítására. Ha a motort a motor mérőeszköz táblájáról indították: Emelje fel, és tartsa meg a KÉZI LEÁLLÍTÓ KAPCSOLÓT , addig, amíg a motor le nem áll. Zárja el a hűtőrendszert a kézi áthidaló szeleppel, ha kinyitották. Megjegyzés: Emelje fel, és tartsa meg ezt a kapcsolót, nehogy a motor elinduljon a ciklikus karos tesztelés során. FONTOS: NE hagyja az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ kapcsolót KÉZI ÜZEM állásban az AUTOMATA üzem közben. (A vezérlő képtelen lesz leállítani a motort, és KÁR KELETKEZHET).
ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ NINCSEN AUTOMATA
FIGYELMEZTETÉ
1 ‐ Teljesítménymérő 2 – Pillanatnyi kijelző be kapcsoló 3 – Voltmérő /Akkumulátor álasztókapcsoló 4‐Automata/Kézi üzemmód álasztókapcsoló 5 ‐ ECM választókapcsoló
KÉZI LEÁLLÍTÓ
#1 KÉZI HAJTÓKAR
#2 KÉZI HAJTÓKAR
Ha a HŰTŐVÍZ nem folyik, vagy ha a motor HŐMÉRSÉKLETE túlzottan magas, nyissa ki a hűtőrendszert a kézi áthidaló szeleppel.
3.
Á Í Á
Emelje fel, és tartsa meg az #1 KÉZI HAJTÓKART, amíg a motor el nem indul, vagy engedje el 15 másodperc múlva. Ha az egység nem tud elindulni, várjon 15 másodpercig, használja a #2 KÉZI HAJTÓKART, és ismételje meg a lépést.
2.
VOLTMÉRŐ
Állítsa az ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ kapcsolót KÉZI ÜZEMRE.
CSAK AKKOR HASZNÁLJA, HA A KIJELZŐ
KIJELZŐ BE
1.
A MOTOR BEINDÍTÁSA
TŰZOLTÓSZIVATTYÚ MOTOR – KÉZI ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK
AUTOMATA
ÜZEMMÓD VÁLASZTÓ KÉZI ÜZEM
ELSŐDLEGES ECM VÁLASZTÓKAPCSOLÓ
ALTERNATÍV ECM FIGYELMEZTETÉS: NE KAPCSOLJA BE, AMÍG A MOTOR JÁR
ALTERNATÍV ECM MEL
FIGYELMEZTETÉS
#1 AKKUMULÁTO
#2 AKKUMULÁTO
#9 ábra
6 ‐ Kézi üzemmód jelző figyelmeztető lámpa 7 ‐ Alternatív ECM jelző figyelmeztető lámpa 8 ‐ Kézi leállító kapcsoló 9 ‐ KÉZI HAJTÓKAR kapcsoló – #1 kkumulátor 10 ‐ KÉZI HAJTÓKAR kapcsoló – #2 Akkumulátor
2.6.3 A motor mérőeszközeinek táblája 2.6.3.1 ECM választókapcsoló és elsődleges /Alternatív ECM A Clarke az UL/FM motorjait kettős ECM‐ mel, és a motor mérőeszköz tábláján egy ECM választókapcsolóval szállítja. (#6 tétel). Az ECM választó kapcsoló alapértelmezett állása az Elsődleges ECM. Ha az Elsődleges ECM meghibásodna, amely miatt a motor leállna, vagy nem indulna el, kézzel kell majd kapcsolni az Alternatív ECM állásba. Amikor az ECM választókapcsoló az Alternatív ECM állásban van, egy figyelmeztető lámpa fog kigyulladni a motor mérőeszköz tábláján. Valamint, a fő vezérlőn is világítani fog egy figyelmeztető lámpa, és hangjelző figyelmeztetés is megszólal. A motort ekkor kézi úton kell újraindítani. (Ld. 2.6.1 szakaszt). Haladéktalanul vegyék fel a kapcsolatot a Clarke jóváhagyott ügyfélszolgálati ügynökével, ha ez a helyzet áll be, a hibaelhárítás érdekében. (Ld. 7.0 szakaszt). A Teljesítményjelző diagnosztikai mérőműszeren megjelenő információ vagy az Elsődleges, vagy az Alternatív ECM‐től fog származni, az ECM választókapcsoló állásától függően. Ha hibakód(ok) jelennek meg, és az Elsődleges ECM‐től származnak, és amikor az ECM választó kapcsolót az Alternatív ECM állásba viszik, szükséges lehet a motort „kurblival” indítani, hogy az Alternatív ECM ugyanazokat a hibakód(ok)at vegye. 2.6.3.2 Az árammérő használata Az Árammérő (ld. #9A ábra) segítségével a gépkezelő megtekintheti az üzemi
feltételeket, és a diagnosztikai hibakódokat (DTC‐ket). Nyomja le a (B) menügombot, hogy egymás után hozzáférjen a különféle motorfunkciókhoz. A képernyők vagy hagyományos angol, vagy metrikus mértékegységekkel választhatók ki. A motorparaméterek következő menüje jeleníthető meg a teljesítmény nézetben (ld. #9A ábrát ). 1. Motor fordulatszám (rpm) 2. Hűtőfolyadék hőmérséklete 3. Olajnyomás 4. Gép üzemórák 5. Rendszerfeszültség (az #1 & #2 akkumulátor korrigált feszültsége) 6. A motorterhelés százaléka az aktuális rpm‐nél 7. Fojtószelep állása 8. Szívócsonk hőmérséklete 9. Aktuális üzemanyag felhasználás 10. Aktív karbantartás (diagnosztika) kódjai 11. Tárolt karbantartás (diagnosztikai) kódjai a motortól 12. Állítsa be a kijelzőhöz a mértékegységeket 13. Tekintse meg a motor konfigurációs paramétereket * Ez a négy paraméter rögzített a bekapcsolás lépéssor képernyőjéhez. Az Árammérő tartalmaz egy folyadékkristályos (LCD) képernyőt. A kijelző akár egy paramétert mutathat, akár egy négyrészes kijelző lehet, amelyen egyidejűleg négy paraméter látható. A diagnosztikai mérő két nyílbillentyűt (C) használ a motor paraméter listájában a görgetésre, és a menülista megtekintésére, és az enter gombot (D) a
fényesen világító tétel kiválasztására. A vörös (E) és borostyán (F) lámpa jelzi a diagnosztikai mérő által vett aktív hibakódokat. MEGJEGYZÉS: A vörös jelzőlámpa (E) súlyos állapotot jelez. Javítsa ki a problémát az újraindítás előtt. A borostyán jelzőlámpa (F) rendellenes állapotot jelez. Nem szükséges azonnal leállítani a motort, de a problémát a lehető leghamarabb ki kell javítani.
MEGJEGYZÉS: A motornak nem szükséges járnia ahhoz, hogy a diagnosztikai mérő képernyőkön navigálni lehessen. Akkor fogják kijelezni az adatokat, ha az akkumulátorok csatlakoztatva vannak. Ha motorindítás szükséges, ld.: A motor indítása. A jelen példán bemutatott összes motorérték a diagnosztikai mérőn azt jelzi, hogy a motor jár. 1. A négy motorparaméter kijelző indításához, nyomja le a „Menü” gombot. 190 o HŰTŐVÍZ HŐM.
1760 RPM MOTOR RPM
o
1760 RPM
190 HŰTŐVÍZ HŐM.
MOTOR RPM
13.6 V
55 PSI (3,7 b )
2. A „FŐMENÜ” első hét tétele fog megjelenni. MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE TÁROLT KÓDOK
Diagnosztikai mérő MOTOR KONFIGURÁCIÓ
A‐Diagnosztikai mérő B‐Menügomb C‐Nyíl billentyűk
#9A ábra Az 1‐fel kijelző beállítása
Menü kijelző
3. Ha lenyomja a „Nyíl” billentyűket. azzal végiggörgethet a menü választható lehetőségein.
1800 RPM MOTOR RPM HŰTŐVÍZ HŐM
MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE TÁROLT KÓDOK
MOTOR KONFIGURÁCIÓ
Megjegyzés: Nem ajánlott a Clarke motorokhoz. 1‐fel kijelzőt kizárólag diagnosztikai célokra használják. FŐMENÜ Navigálás
1 FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
FŐMENÜ tételei
4. Ha lenyomja a jobb nyíl billentyűt, akkor lefelé görgethet, hogy a „FŐMENÜ” képernyő utolsó tételeit feltárja, a következő lejjebbi tétel fényerejét kiemelve.
1. A négy motorparaméter kijelző indításához, nyomja le a „Menü” gombot. 1760 RPM
MOTOR RPM 55 PSI (3,7 b )
ÁLLÍTSA BE A KONTRASZTOT
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM. 13.6 V
ESZKÖZÖK
2. A Főmenü fog megjelenni. Használja a nyíl billentyűket, hogy a menüben görgessen addig, amíg a „Motor konfiguráció” ki nem lesz emelve. A főmenü utolsó tételei
5. Használja a nyíl billentyűket, hogy a kívánt tételeket görgesse, vagy nyomja le a „Főmenü” gombot, hogy kilépjen a főmenüből, és visszatérjen a motor paraméter kijelzőre.
MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE TÁROLT KÓDOK MOTOR KONFIGURÁCIÓ Ő
Á Í Á
MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE TÁROLT KÓDOK MOTOR KONFIGURÁCIÓ
1760 RPM
190 o HŰTŐVÍZ HŐM.
Válassza a Motor konfigurációt 3. Miután a „Motor konfiguráció” menütétel színe kiemelt, nyomja le az „Enter” billentyűt, a Motor konfiguráció megtekintésére.
MOTOR RPM 55 PSI (3,7 bar)
13.6 V
1 FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE TÁROLT KÓDOK Használja a nyíl billentyűket, hogy a görgessen / a négy részre
Motor konfigurációs adatok MEGJEGYZÉS: A motor konfigurációs adatok csak olvasható funkció. Az összes Motor konfigurációs paramétert a Clarke előre beállította.
MOTOR KONFIGURÁCIÓ 1‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
Enter billentyű
4. Használja a „Nyíl” billentyűket, hogy a motor konfiguráció adatai között görgessen.
MOTORSEBESSÉG PT 1 1000 RPM 2. A Főmenü fog megjelenni. Használja a nyíl billentyűket, hogy a menüben görgessen addig, amíg a „Tárolt Kódok” ki nem lesz emelve.
Használja a nyíl billentyűket a görgetésre
5. Nyomja le a „Menü” gombot, hogy visszatérjen a főmenübe.
MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE TÁROLT KÓDOK
MOTORSEBESSÉG PT 1
MOTOR KONFIGURÁCIÓ 1‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
1000 RPM
Válassza a Tárolt kódokat
3. Miután a „Tárolt Kódok” menütétel színe kiemelt, nyomja le az „Enter” billentyűt, a tárolt kódok megtekintésére.
Visszatérés a Főmenübe
6. Nyomja le a „Menü” gombot, hogy kilépjen a főmenüből, és visszatérjen a motor paraméter kijelzőre.
o
1760 RPM MOTOR RPM
190 HŰTŐVÍZ HŐM.
MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE TÁROLT KÓDOK
13.6 V
55 PSI (3,7 b )
MOTOR KONFIGURÁCIÓ 1‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
Tárolt hibakódok elérése 1. A négy motorparaméter kijelző indításához, nyomja le a „Menü” gombot.
Enter billentyű 4. Ha a „Következő” szó jelenik meg a „Nyíl” billentyűk fölött, több tárolt kód van, mint amennyi megtekinthető. Használja a „Nyíl” billentyűket, hogy a következő tárolt kódra görgessen.
1760 RPM MOTOR RPM 55 PSI (3,7 b )
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM.
13.6 V
1760 RPM x‐ből 1
MOTOR RPM SPN 14
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM.
FMI 18
55 PSI (3,7 b )
13.6 V
HIBA
2. Amikor a diagnosztikai mérő hibakódot kap egy motorvezérlő egységtől. Az egy‐, vagy négy‐ paraméteres képernyő helyett a „Figyelmeztetés” üzenet lesz látható. Az SPN és az FMI szám lesz látható, a probléma leírásával, és szükséges javító intézkedéssel.
Használja a nyíl billentyűket a görgetésre 5. Nyomja le a „Menü” gombot, hogy visszatérjen a főmenübe.
x‐ből 1 SPN 110
FMI 16
x‐ből 1
HIBA
SPN 94
FMI 18
HIBA
6. Nyomja le a „Menü” gombot, hogy kilépjen a főmenüből, és visszatérjen a motor paraméter kijelzőre. Visszatérés a Főmenübe
FONTOS: Ha figyelmen kívül hagyják az aktív hibakódokat, annak a következménye a motor súlyos megrongálódása lehet. 3. Ha a „Következő” szó jelenik meg a nyíl billentyűk fölött, több tárolt kód van, mint amennyi megtekinthető, ha a nyíl billentyűket használja, hogy a következő hibakódra görgessen. Aktív hibakódok megjelenítése
1760 RPM MOTOR RPM 55 PSI (3,7 b )
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM. 13.6 V
Aktív hibakódok elérése A hibakódok leírásáért, ld. a táblázatot a Hibaelhárítás c. szakaszban. 1. A szokásos üzemelés alatt, a négy‐ paraméteres képernyő fog megjelenni.
x‐ből 1
x‐ből 1 SPN 94
FIGYELMEZTETÉS SPN 14
FMI 18
FMI 18
HIBA
HIBA
Enter billentyű
7. az egy‐paraméteres, vagy négy‐ paraméteres képernyő addig fogja megjeleníteni a figyelmeztetés ikont, amíg a hibakód feltételt ki nem javítják.
Használja a nyíl billentyűket a görgetésre
4. Hogy nyugtázza, és elrejtse a kódot, és visszatérjen az egy‐paraméteres, vagy négy‐paraméteres kijelzőre, nyomja le az „Enter” billentyűt.
x‐ből 1
1760 RPM SPN 94
FMI 18
MOTOR RPM
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM.
55 PSI (3,7 b )
HIBA
Motor leállító kódok Megjegyzés: A Clarke motormodellek tekintetében, kizárólag a leállítás lesz elvégezhető túlpörgés feltétel esetén. 1. A szokásos üzemelés alatt, a négy‐ paraméteres képernyő fog megjelenni.
Hibakódok elrejtése 5. A kijelző visszatér az egy‐paraméteres, vagy négy‐paraméteres kijelzőre, de a kijelző tartalmazni fog egy figyelmeztetés ikont. Ha lenyomják az „Enter” billentyűt, azzal ismét megjelenik a kijelzőn az elrejtett hibakód.
1760 RPM MOTOR RPM 55 PSI (3,7 b )
13.6 V
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM.
1760 RPM MOTOR RPM
13.6 V
55 PSI (3,7 b )
6. Ha ismét lenyomják az „Enter” billentyűt, azzal a hibakód eltűnik, és visszatér a képernyő az egy‐ paraméteres, vagy négy‐paraméteres kijelzőre.
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM. 13.6 V
2. Amikor a diagnosztikai mérő súlyos hibakódot kap egy ECM‐től, a négy‐ paraméteres képernyő helyett a „Leállítás” üzenet fog megjelenni. Az SPN és az FMI szám lesz látható a
probléma leírásával, és szükséges javító intézkedéssel együtt.
FMI 1
5. Ha ismét lenyomják az „Enter” billentyűt, azzal a hibakód eltűnik, és visszatér a képernyő a négy‐ paraméteres kijelzőre.
HIBA
Leállítás üzenet
Ha a „Következő” szó jelenik meg a nyíl billentyűk fölött, több tárolt kód van, mint amennyi megtekinthető, ha a nyíl billentyűket használja, hogy a következő hibakódra görgessen. 3. Hogy nyugtázza, és elrejtse a hibakódot, és visszatérjen a négy‐ paraméteres kijelzőre, nyomja le az „Enter” billentyűt. x‐ből 1
13.6 V
55 PSI (3,7 b )
LEÁLLÍTÁS SPN 100
190 HŰTŐVÍZ HŐM.
MOTOR RPM
x‐ből 1
o
1760 RPM
x‐ből 1
SPN 100
FMI 1
HIBA
6. A négy‐paraméteres képernyő addig fogja megjeleníteni a leállítás ikont, amíg a hibakód feltételt ki nem javítják. Hibakód ismételt megjelenítése
LEÁLLÍTÁS SPN 100
LEÁLLÍTÁS
FMI 1
1760 RPM
MOTOR RPM
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM.
HIBA
55 PSI (3,7 b )
13.6 V
Állítsa be a háttérvilágítást 1. A négy motorparaméteres kijelző indításához, nyomja le a „Menü” gombot.
4. A kijelző visszatér a négy‐paraméteres kijelzőre, de a kijelző tartalmazni fog egy „Leállítás” ikont. Ha lenyomják az „Enter” billentyűt, azzal ismét megjelenik a kijelzőn az elrejtett kód. Hibakódok elrejtése
1760 RPM MOTOR RPM 55 PSI (3,7 b )
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM. 13.6 V
ÁLLÍTSA BE A HÁTTÉRVILÁGÍTÁST
2. A Főmenü fog megjelenni. Használja a „Nyíl” billentyűket, hogy a menüben görgessen addig, amíg az „Állítsa be a háttérvilágítást” ki nem lesz emelve.
Állítsa be a háttérvilágítást
5. Nyomja le a „Menü” gombot, hogy visszatérjen a főmenübe.
MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE
MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE
TÁROLT KÓDOK
TÁROLT KÓDOK
MOTOR KONFIGURÁCIÓ
MOTOR KONFIGURÁCIÓ
1 FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
1‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
Jelölje ki az Állítsa be a háttérvilágítást 3. Miután az „Állítsa be a háttérvilágítást” menütétel színe kiemelt, nyomja le az „Enter” billentyűt, az „Állítsa be a háttérvilágítást” funkció elindítására.
6. Nyomja le a „Menü” gombot, hogy kilépjen a főmenüből, és visszatérjen a motor paraméter kijelzőre. Visszatérés a Főmenübe
1760 RPM
MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE TÁROLT KÓDOK
MOTOR RPM
MOTOR KONFIGURÁCIÓ
55 PSI (3,7 b )
1 FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
Nyomja le az Enter billentyűt
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM. 13.6 V
Állítsa be a kontrasztot 1. Az egy‐paraméteres, vagy négy‐ paraméteres kijelző indításához, nyomja le a „Menü” gombot.
4. Használja a „Nyíl” billentyűket, hogy a kiválassza a kívánt háttérvilágítás erősséget.
ÁLLÍTSA BE A KONTRASZTOT
1760 RPM MOTOR RPM 55 PSI (3,7 b )
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM.
ÁLLÍTSA BE A
13.6 V
2. A Főmenü fog megjelenni. Használja a „Nyíl” billentyűket, hogy a menüben görgessen addig, amíg az „Állítsa be a kontrasztot” ki nem lesz emelve.
Állítsa be a kontraszt erősségét
5. Nyomja le a „Menü” gombot, hogy visszatérjen a főmenübe.
MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE
TÁROLT KÓDOK
TÁROLT KÓDOK
MOTOR KONFIGURÁCIÓ Ő
MOTOR KONFIGURÁCIÓ
Á Í Á
1‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA 4‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
Jelölje ki az Állítsa be a kontrasztot
3. Miután az „Állítsa be a kontrasztot” menütétel színe kiemelt, nyomja le az „Enter” billentyűt, az „Állítsa be a kontrasztot „ funkció elindítására.
Visszatérés a Főmenübe 6. Nyomja le a „Menü” gombot, hogy kilépjen a főmenüből, és visszatérjen a motor paraméter kijelzőre.
1760 RPM TÁROLT KÓDOK
MOTOR RPM
MOTOR KONFIGURÁCIÓ
55 PSI (3,7 b )
1‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM. 13.6 V
4‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
Válasszon mértékegységeket 1. A négy motorparaméteres kijelző indításához, nyomja le a „Menü” gombot.
Nyomja le az Enter billentyűt
4. Használja a „Nyíl” billentyűket, hogy a kiválassza a kívánt kontraszt erősséget..
1760 RPM MOTOR RPM 55 PSI (3,7 b )
Az angol a birodalmi mértékegységeket jelenti, ahol a nyomásértékek PSI‐ben, és a hőmérséklet értékek °F‐ben jelennek meg. A metrikus kPa és a metrikus bar SI mértékegységek, ahol a nyomásértékek kPa‐ ban, illetve bar‐ban, és a hőmérséklet értékek °C‐ban jelennek meg. Használja a „Nyíl” billentyűket, hogy a kiemelje a kívánt mértékegységeket.
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM. 13.6 V
2. A Főmenü fog megjelenni. Használja a „Nyíl” billentyűket, hogy a menüben görgessen addig, amíg a „Válasszon mértékegységeket” ki nem lesz emelve.
ANGOL MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE METRIKUS KPA TÁROLT KÓDOK METRIKUS BAR MOTOR KONFIGURÁCIÓ 1‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
Válassza ki a kívánt mértékegységeket
Válasszon mértékegységeket
3. Miután a „Válasszon mértékegységeket” menütétel színe kiemelt, nyomja le az „Enter” billentyűt, a „Válasszon mértékegységeket” funkció elindítására.
5. nyomja le az „Enter” billentyűt, hogy kijelölje a kiemelt mértékegységeket. ANGOL METRIKUS KPA
METRIKUS BAR MENJEN AZ 1‐FEL KIJELZŐRE TÁROLT KÓDOK MOTOR KONFIGURÁCIÓ 1‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA Nyomja le az Enter billentyűt a
6. Nyomja le a „Menü” gombot, hogy visszatérjen a főmenübe. Nyomja le az Enter billentyűt
4. Három választási lehetőség van a mértékegységek tekintetében: angol, metrikus kPa vagy Bar.
görgessen addig, amíg az „Eszközök” ki nem lesznek emelve.
ANGOL METRIKUS KPA
TÁROLT KÓDOK
METRIKUS BAR
MOTOR KONFIGURÁCIÓ 1‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA 4‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
Nyomja le az Enter billentyűt a
7. Nyomja le a „Menü” gombot, hogy visszatérjen a motorparaméter kijelzőre. 1760 RPM MOTOR RPM 55 PSI (3,7 b )
Jelölje ki az Eszközöket
3. Miután az „Eszközök” menütétel színe kiemelt, nyomja le az „Enter” billentyűt, az „Eszközök” funkció elindítására.
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM. 13.6 V
TÁROLT KÓDOK MOTOR KONFIGURÁCIÓ
A Diagnosztikai mérő szoftverének megjelenítése MEGJEGYZÉS: A következő lépésekkel jelenítheti meg a diagnosztikai mérő szoftververzióját az Ön kereskedője, hibaelhárítás céljából. Ez egy csak olvasható funkció. 1. A négy motorparaméteres kijelző indításához, nyomja le a „Menü” gombot. 1760 RPM MOTOR RPM 55 PSI (3,7 b )
1‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA 4‐FEL KIJELZŐ BEÁLLÍTÁSA
Jelölje ki az Eszközöket
4. Görgessen a „Szoftver verzióra”. Nyomja le az „Enter” billentyűt, a szoftver verzió megtekintésére. Nyomja le kétszer a menü gombot, a főmenübe való visszatérésre. SZOFTVER VERZIÓ
o
190 HŰTŐVÍZ HŐM. 13.6 V
2. A Főmenü fog megjelenni. Használja a nyíl billentyűket, hogy a menüben
Szoftver verzió
3.0 A MOTOR RENDSZEREI 3.1 ÜZEMANYAGRENDSZER 3.1.1 Az üzemanyagrendszer légtelenítése VIGYÁZAT: A nyomás alatt lévő kiszökő üzemanyag behatolhat a bőrbe, és súlyos sérülést okozhat. Engedje le a nyomást, mielőtt kikötné az üzemanyag‐, vagy egyéb vezetékeket. Rögzítse az összes csatlakozást, mielőtt nyomás alá helyeznél a rendszert. A kezét és a testét tartsa távol a likacsoktól és a fúvókáktól, amelyek nagy nyomás alatt folyadékokat lövellnek ki. A szivárgásokat kartonpapírral, vagy papírdarabbal keresse. Ne használja a kezét. Ha BÁRMILYEN folyadék a bőrbe fecskendeződik, azt néhány órán belül, az ilyen fajta sérülést jól ismerő orvosnak műtéti úton el kell távolítania, ellenkező esetben a következmény üszkösödés lehet. Az ilyen fajta sérülést nem jól ismerő orvos felhívhatja a Deere & Company Medical Department (Deere és Company Egészségügyi Osztályát) az Illinois állambeli Moline‐ban, vagy más megbízható egészségügyi forrást is felhívhat. Ld. #10 ábra
3.1.1.1 JU4/6 Motorsorozat: 1) Lazítsa meg az üzemanyag szűrő alapzatán található (A) légtelenítő szellőző csavart, kézzel, két teljes fordulattal. Ld. #11 ábra 2) Üzemeltesse a szállító szivattyú feltöltő karját (B) addig, amíg az üzemanyag áramlásban nincs többé légbuborék. Ld. . #12 ábra. 3) Megfelelően rögzítse a légtelenítő dugaszt; addig folytassa a kézi feltöltő üzemeltetését, amíg a szivattyú hatása nem lesz érzékelhető. Tolja be a kézi feltöltőt (a motor felé), vagy amennyire csak lehetséges. 4) Indítsa be a motort, és ellenőrizze, nem szivárog‐e.
A
#11 ábra
#10 ábra FONTOS: Az üzemanyag szűrőt karbantartási terv szerint kell cserélni (Ld. 4.0 szakaszt) vagy ha a hibakód eltömődött szűrőt jelez (üzemanyag szállító nyomás mérsékelten/rendkívül alacsony).
B #12 ábra
Ha a motor nem tud elindulni, az üzemanyag rendszer légtelenítése szükséges lehet, az alábbiakban leírtak szerint, az üzemanyag porlasztó szivattyúnál, vagy a porlasztó fúvókáknál. Magas közös nyomóvezeték tálca: 1) Kissé lazítsa meg a váltószelep (A) feletti üzemanyag porlasztó vezetéket, a magas közös nyomóvezeték tálcában. Ld. #13 ábra 2) Addig üzemeltesse a szállító szivattyú feltöltő karját, amíg az üzemanyag visszatérő vezeték csatlakozásánál az áramlásban nincs többé légbuborék. 3) Rögzítse a visszatérő vezeték csatlakozóját 30N‐m (22 lb‐ft) nyomatékkal. 4) Hagyja a kézi feltöltőt a hengerblokk irányába, befelé lévő állásban. Hiv. 4
3.1.1.2 JW6 Motorsorozat Megjegyzés: Szokásos feltételek mellett, az üzemanyag rendszer légtelenítése nem szükséges. A JW6 motorok villamos üzemanyag szivattyúval rendelkeznek. Az üzemanyag rendszer feltöltése, vagy légtelenítése céljából, a villamos szivattyú önműködően átáll, hogy megfelelő, folyásirányú nyomást tartson fenn 3.1.1.3 JX6 Motorsorozat Megjegyzés: Szokásos feltételek mellett, az üzemanyag rendszer légtelenítése nem szükséges. A rendszer feltöltése a kézi feltöltővel (B) szokásosan elegendő. Ha a rendszer légtelenítése szükséges, a következő eljárást alkalmazzák (Ld. 10A ábra). 1. Engedje ki a vizet és a szennyeződéseket a vízleválasztó üledékből, a légtelenítő szelep (C) kinyitásával, és addig üzemeltetve a feltöltőt (B), amíg az üzemanyag vízmentes nem lesz. 2. Illesszen egy nyitott vezetéket a diagnosztikai nyílásra (A) és a vezeték végét a dízel üzemanyagnak megfelelő edénybe helyezze. 3. Addig pumpálja a kézi feltöltőt (B), amíg egyenletesen nem áramlik ki az üzemanyag (buborékmentesen) a vezetékből. 4. Vegye le a vezetéket a diagnosztikai nyílásról. 5. Indítsa be a motort, és öt percig üzemeltesse.
A
#13 ábra
#14 ábra
Az üzemanyag rendszer légtelenítése A Diagnosztikai nyílás
#10A ábra Bármikor, amikor az üzemanyag rendszert karbantartás céljából kinyitják (vezetékeket leszerelnek, szűrőket eltávolítanak), a rendszert légteleníteni kell. 3.1.2 Az üzemanyag szűrőbetétek cseréje A szűrőbetéteket az üzemanyag rendszerben ki kell cserélni, és a rendszert légteleníteni kell a 3.1.1 szakaszban meghatározott utasítások szerint. Az üzemanyag szűrőcseréket az ajánlások szerint, és kizárólag jóváhagyott szűrőkre szabad cserélni. A szűrők cseréjét az ajánlásokon túl is szükséges lehet cserélni, a következő esetekben: 1) A motoron általános főjavítást végeztek. 2) Az üzemanyag minősége megkérdőjelezhető. 3) A motort ideiglenesen hátrányos tényezők befolyásolták, a szokásos üzemi paramétereken túlmenően. 4) Az üzemanyag tartály kondenzvíz csapdáját nem engedték le a gyártó ajánlásainak megfelelően. 3.1.2.1 JU4/6 Motorsorozat
Minden motornak kettő üzemanyag szűrője: egy elsődleges (B) és egy másodlagos szűrője (F) van. Az azonosítás céljából, az elsődleges szűrőbe építették be az átlátszó vízleválasztót. 1) Zárja el az üzemanyag leválasztó szelepet, ha fel van szerelve azzal 2) Gondosan tisztítsa meg az üzemanyag szűrőegységet, és a körülötte lévő területet. 3) Kösse ki az üzemanyagban található víz érzékelőjét 4) Lazítsa ki a leengedő dugaszt (C) mindkét szűrőben, és engedje le az üzemanyagot egy alkalmas edénybe. Ld. #21 ábra Megjegyzés: A rögzítő gyűrű felemelése, és elforgatása révén könnyebb a hozzáférés a felemelt rögzítő csapok mellett. 5) Erősen fogja meg a rögzítő gyűrűket (A), és ¼ fordulattal fordítsa el azokat az óramutató járásával ellentétesen. Távolítsa el a szűrőelemmel (B) együtt a gyűrűt. Ld. #21 ábra 6) Vizsgálja meg, hogy a szűrő szerelő alapzata tiszta‐e. Szükség szerint tisztítsa meg. Megjegyzés: Az üzemanyag szűrőbetéten található felemelt rögzítő csapokat megfelelően meg kell jelölni a szerelő alapzatban lévő résekhez viszonyítva, a helyes beszerelés érdekében. 7) Helyezzen új szűrőelemeket a szerelő alapzatra. Biztosítsa az elem helyes jelölését, és szilárd illeszkedését az alapzathoz. A szűrőt esetleg el kell forgatni, a helyes tengelyirány elérése érdekében. Ha van rajta vízleválasztó, szerelje ki a szűrőelemet a vízleválasztó tartályból. Engedje
le, és tisztítsa meg a vízleválasztó tartályt. Sűrített levegővel szárítsa ki. Szerelje be a vízleválasztó tartályt az új szűrőelembe. Rögzítse szilárdan. 8) A szűrőelemeken található csapokat a szűrő alapzatában lévő résekbe csúsztassa. 9) Helyezze be a rögzítő gyűrűt a szerelő alapzatába, biztosítva, hogy valamilyen porelzárás legyen a szűrő alapzatában. Kézzel rögzítse a gyűrűt (kb. 1/3 fordulattal) addig, amíg bele nem „pattan” a rögzítő bütyökbe. NE HÚZZA TÚLZOTTAN FESZESRE a rögzítő gyűrűt. Megjegyzés: A helyes beszerelést az jelzi, ha „kattanás” hallható, és a rögzítő gyűrű lazulása érezhető. A használt elem bedugaszolható az új elemhez adott dugasszal. 10) Nyissa ki az üzemanyag leválasztó szelepet, és légtelenítse az üzemanyag rendszert. Rögzítse a légtelenítő dugaszt (D). (Ld. az #2 ábrát)
D A
F
B
C #21 ábra – Csak a JU4 modellek 3.1.2.2 JW6 Motorsorozat Minden egyes motoron két üzemanyag szűrő van. Az azonosítás céljából, az elsődleges szűrőbe építették be az átlátszó vízleválasztót. Az elsődleges és a másodlagos szűrőt egyaránt le kell cserélni egyidejűleg. Az elsődleges üzemanyag szűrő /Vízleválasztó cseréje 1) Zárja el az üzemanyag leválasztó szelepet az üzemanyag tartály alján, ha ezzel fel van szerelve. 2) Gondosan tisztítsa meg a szűrőfejet (A) és a környező területet, nehogy por és törmelék kerüljön az üzemanyag rendszerbe. Ld. #22 ábra. 3) Lazítsa ki a leengedő dugaszt (B), és engedje le az üzemanyagot egy alkalmas edénybe. Ld. #22 ábra. 4) Kösse ki az üzemanyagban található víz érzékelőjét 5) Fordítsa el a szűrőbetétet (D) az óramutató járásával ellentétesen, így eltávolítva azt. 6) Miután a szűrőbetétet eltávolította, húzza le a szűrőelemet (E), hogy kiemelje a szűrőfejből (A).
D A B F
C #21 ábra – Csak a JU6 modellek
7) Vizsgálja meg a szűrőfej, és a szűrőbetét tömítő felületeit. Szükség szerint tisztítsa meg. 8) Helyezzen új tömítést a szűrőbetétre. 9) Tegyen vékony réteg üzemanyagot a szűrő tömítésére. 10) Helyezze a szűrőt a betétbe, úgy, hogy az alján található nyelvek a szűrőbetétbe haladjanak be. 11) Szerelje az üzemanyag szűrőt az üzemanyag szűrőfejbe. Addig rögzítse, amíg az üzemanyag szűrő pontosan nem illeszkedik az üzemanyag szűrőfejhez. 12) Fordítsa el további ¾ fordulattal a szűrőt, miután a szűrőfejhez légmentesen csatlakozik. 13) Szerelje be az üzemanyagban található víz érzékelőjét
9) Fordítsa el további ¾ fordulattal a szűrőt, miután a szűrőfejhez légmentesen csatlakozik.
A másodlagos üzemanyag szűrőelem cseréje 1) Zárja el az üzemanyag leválasztó szelepet az üzemanyag tartály alján, ha ezzel fel van szerelve. 2) Lazítsa ki a leengedő dugaszt (B), és engedje le az üzemanyagot egy alkalmas edénybe. Ld. #22 ábra 3) . Fordítsa el a szűrőt (K) az óramutató járásával ellentétesen, így eltávolítva azt. 4) Vizsgálja meg a szűrőfej felületét. Szükség szerint tisztítsa meg. 5) Helyezze be az új szűrő leengedő szelepét, és rögzítse 30‐35 lb‐in (3.4‐4 Nm) nyomatékkal 6) Helyezze az új szűrő tömítést (L) a szűrőre 7) Tegyen vékony réteg üzemanyagot a szűrő tömítésére. 8) Szerelje az üzemanyag szűrőt az üzemanyag szűrőfejbe. Addig rögzítse, amíg az üzemanyag szűrő pontosan nem illeszkedik az üzemanyag szűrőfejhez (I).
Elsődleges és egy másodlagos szűrő alkatrészek készlete A‐elsődleges szűrőfej B‐elsődleges szűrőbetét leengedő szelep C‐Az üzemanyagban található víz érzékelő csatlakozója D‐Elsődleges szűrőbetét E‐Elsődleges szűrőelem
#22 ábra – Csak a JW6 modellek 3.1.2.3 JX6 Motorsorozat Üzemanyag szűrő cseréje és a vízleválasztó tartály tisztítása VIGYÁZAT: A nyomás alatt lévő kiszökő üzemanyag behatolhat a bőrbe, és súlyos sérülést okozhat. Engedje le a nyomást, mielőtt kikötné az üzemanyag‐, vagy egyéb vezetékeket. Rögzítse az összes csatlakozást,
mielőtt nyomás alá helyeznél a rendszert. A kezét és a testét tartsa távol a likacsoktól és a fúvókáktól, amelyek nagy nyomás alatt folyadékokat lövellnek ki. A szivárgásokat kartonpapírral, vagy papírdarabbal keresse. Ne használja a kezét. Ha bármilyen folyadék a bőrbe fecskendeződik, azt néhány órán belül, az ilyen fajta sérülést jól ismerő orvosnak műtéti úton el kell távolítania, ellenkező esetben üszkösödés lehet a következmény. Az ilyen fajta sérülést nem jól ismerő orvos felhívhatja a Deere & Company Medical Department (Deere és Company Egészségügyi Osztályát) az Illinois állambeli Moline‐ban, vagy más megbízható egészségügyi forrást is felhívhat. FONTOS: Az üzemanyag szűrőt karbantartási terv szerint kell cserélni (Ld. 4.0 szakaszt) vagy ha a hibakód eltömődött szűrőt jelez (üzemanyag szállító nyomás mérsékelten/rendkívül alacsony).
felfüggesztve a ház tetején, az üzemanyag leengedésére a szűrőből. 6. Engedje ki teljesen az üzemanyagot a szűrőből a házba. Óvatosan kezdje el kiforgatni a szűrőt a házból az illusztráció szerint, amíg teljesen fejre nem áll, hogy a lehető legkisebb szivárgást biztosítsa az üzemanyag szűrőből. (Ld. #10D ábrát) 7. Helyezze a szűrőt a dízel üzemanyagnak megfelelő edénybe . FONTOS: Ha az üzemanyag szűrőt ismételten felhasználják, miután kivették a házból, levegő szorulhat a szűrőbe. Ennek következtében, az üzemanyag túlfolyhat a szűrőházból a szűrőelem behelyezésekor, és/vagy e miatt a motor leállhat, és nem indulhat el további rendszertisztítás nélkül.
VIGYÁZAT: Ha a motor egy ideje üzemel, a motor, és az üzemanyag szűrőház forró lehet. 1. Zárja el az üzemanyag leválasztó szelepet (ha fel van szerelve azzal) 2. Teljesen takarítsa ki az üzemanyag szűrőegységet körülvevő területet, nehogy por és törmelék kerüljön az üzemanyag rendszerbe. 3. Vegye le a sapkát az üzemanyag szűrőházról. 4. Engedje el a vákuumot a szűrőházból, a kézi üzemanyag feltöltő segítségével, amíg az üzemanyag szűrő „elő nem pattan”. 5. Tartsa felemelve a szűrőelemet a házban, amíg a tömítés ki nem tisztítja a bemenő cső belső házat. Továbbra is tartsa a szűrőt egyenesen
#10D ábra A vízleválasztó tartály kiszerelése és tisztítása 1. Kösse ki az üzemanyagban található víz érzékelőjének a csatlakozó vezetékét 2. Engedje le az üzemanyagot vízleválasztó tartályból. 3. Pozícionáljon egy átkötő kulcsot (A) a vízleválasztó tartály fölső széléhez a lehető legközelebb. Miközben erőt fejt ki az átkötő kulccsal, ragadja meg
az edényt, és a másik kezével, az ábrán bemutatottak szerint járjon el. (Ld. #10E ábrát)) 4. Tisztítsa meg a vízleválasztó tartályt és szárítsa meg. 5. Helyezze be a vízleválasztó tartályt és kézzel addig rögzítse, amíg a tömítés érintkezni nem kezd. A következő adatokkal bíró készülékeket kézzel húzza meg: Vízleválasztó tartály szűrőhöz Ház‐‐‐Nyomaték…..…….5 N∙m (44 lb‐
üzemanyaggal pótolja. (Ld. #10F ábrát) Üzemeltesse a kézi üzemanyag feltöltőt, további üzemanyag hozzáadására, ha szükséges, vagy ha az egységet nem szerelték fel üzemanyag szállító leválasztó szeleppel. FONTOS: Ha az üzemanyag szint a MIN jelölés alatt van, annak következtében a levegő beszorulhat a szűrőbe, és e miatt a motor leállhat, és nem indulhat el további rendszertisztítás nélkül. Ha az üzemanyag szint a MAX jelölés fölött van, annak következtében az üzemanyag túlfolyhat a szűrőházból, a szűrőelem behelyezésekor 2. Szereljen be új (száraz) üzemanyag szűrőelemet a szűrőházba 3. Helyezze vissza az üzemanyag szűrőt sapkáját és „kézzel rögzített” állapotba állítsa. 4. Nyissa ki el az üzemanyag leválasztó szelepet (ha fel van szerelve azzal) 5. Indítsa újra a motort, és legalább öt percig üzemeltesse.
in) 6. Kösse ki az üzemanyagban található víz érzékelőjének a csatlakozó vezetékét
A vízleválasztó tartály kiszerelése Átkötő kulcs
#10E ábra Helyezzen be egy új üzemanyag szűrőelemet 1. Ellenőrizze, annak biztosítására, hogy az üzemanyag szint a szűrőházban, a ház külső részén, és a középső cső megfelelő jelölésein jelölt MIN (B) és MAX (A) folyadékszintek között legyen. Ha az üzemanyag a MIN szint alatt van, abban az esetben óvatosan nyissa ki az üzemanyag szállító leválasztó szelepet (ha fel van szerelve), és kis mennyiségű
Üzemanyagszint a szűrőházban A‐Maximum szint (2 ½ inch a ház tetejétől)
#10F ábra 3.1.3 A motor visszaállítása amelyből ki‐ fogyott az üzemanyag
MEGJEGYZÉS: Az itt leírt eljárások a szokásos kezdeti indításra vonatkoznak, nem a „kemény indítás” problémájáraamely a motorok kezdeti indításával lehet kapcsolatos Megjegyzés: Ez az eljárás azt feltételezi, hogy az üzemanyag tartályból kivezető szállító és visszatérő vezetékeket már csatlakoztatták a motoron lévő szállító és visszatérő rugalmas üzemanyag tömlőkhöz. 1) Be kell majd szerezniük a Clarke JX „Fuel Priming Assist Kit” (Clarke JX „Üzemanyag feltöltés segítő készletet”), cikkszáma: C02602 (Ld. 1. ábra). A) A készlet az alábbiakat tartalmazza: i. Gyorscsatlakozó és átlátszó műanyagtömlő egység (Légtelenítő eszköz) ii. 37° kihajtható sapka az üzemanyag visszatérő vezetéknek a rugalmas üzemanyag visszatérő vezeték tömlő JIC csatlakozójába dugaszolására, és ½” npt dugasz a üzemanyag visszatérő vezetéknek az üzemanyag adapter szerelvénybe dugaszolásához.
1. ábra 2) Váltsa a 4‐fel Kijelzőt az Árammérő Kijelzőn az 1‐fel Kijelzőre, az üzemanyag nyomás megjelenítésére, a következőképpen: a) Árammérő a 4‐fel kijelző üzemmódban:
o
1760 RPM
190 HŰTŐVÍZ HŐM.
MOTOR RPM
13.6 V
55 PSI (3,7 b )
Diagnosztikai mérő A‐Diagnosztikai mérő
4‐fel kijelző b) Nyomja le a Menü gombot, B, a Menü megjelenítésére. c) a nyíl billentyűket használva, C, görgessen lefelé, addig, amíg a „Beállítás 1‐fel kijelző” ki nem lesz emelve. Majd nyomja le az Enter gombot, D. d) A nyíl billentyűket használva, C, görgessen addig, amíg a „Személyre szabott Beállítás” ki
nem lesz emelve. Majd nyomja le az Enter gombot, D. e) A nyíl billentyűket használva, C, görgessen addig, amíg az „Üzemanyag nyomás” ki nem lesz emelve. Majd nyomja le az Enter gombot, D. f) Az Árammérő ekkor csak az „Üzemanyag nyomás” tételt fogja mutatni. 3) Zárja el az üzemanyag tartályon az üzemanyag szállító szelepet. 4) Gyorsan kösse be a Légtelenítő eszközt a feltöltés segítő készletből az üzemanyag szűrőbetét hátsó oldalán található Diagnosztikai nyílásba (Ld. 2. ábra). Helyezze a Légtelenítő eszköz átlátszó műanyagtömlő kivezetését egy 5 gallonos (19 literes) vödörbe.
A‐Rugalmas üzemanyag szállító tömlő az Üzemanyag szűrőházhoz B‐Üzemanyag szűrőház Diagnosztikai nyílás csatlakozója C‐Kézi feltöltő D‐Visszacsapó szelep
2. ábra 5) Kösse ki a rugalmas üzemanyag visszatérő vezeték tömlőt a lengő végnél, és helyezze be a JIC sapkát a feltöltés segítő készletből, hogy eldugaszolja az üzemanyag visszatérő
vezetéket. (Vagy másképpen, vegye le az üzemanyag vezetékhez csatlakoztatott acél adapter szerelvényt és csavarja vissza a rugalmas üzemanyag visszatérő vezeték tömlőre, majd helyezzen be egy 1/2” npt dugaszt feltöltés segítő készletből, hogy eldugaszolja a üzemanyag visszatérő vezetéket.) 6) Nyissa ki az üzemanyag tartályon lévő üzemanyag szállító szelepet, és hagyja, hogy az üzemanyag beáramoljon a motor üzemanyag csőrendszerébe. 7) Körülbelül 1 perccel a gravitációs töltés után, az üzemanyag szűrőbetét elején, baloldalt található kézi feltöltővel pumpáljon körülbelül 200‐ szor. Megjegyzés: Ahogyan Ön folytatja a szivattyúzást, elméletileg látnia kell, hogy az üzemanyag által szállított levegő eltávozik a Légtelenítő eszköz kivezető nyílásán. Ahogyan Ön folytatja a szivattyúzást, a szállított levegő mennyisége jelentősen csökkenni fog. 8) Ha úgy tűnik, az összes levegőt sikerült légteleníteni a motor üzemanyag csőrendszeréből, a gyorscsatlakozóval szerelje le a Légtelenítő eszközt. 9) Ezután folytassa a motor kis fokozatú működtetésével 20‐30 másodpercig, miközben figyeli az üzemanyag nyomást. Az üzemanyag nyomásnak fokozatosan körülbelül 65 psi‐re (4,48 bar‐ra) kell emelkednie . Megjegyzés: Az üzemanyag visszatérő vezetéket feltétlenül a feltöltés segítő készletből származó JIC sapkával (vagy egy ½” npt dugasszal) kell csatlakoztatni ahhoz, hogy az üzemanyag nyomás felépüljön!
10) Ha a motor nem indul, kösse vissza a motoron található Diagnosztikai nyílásra a Légtelenítő eszközt (azonos a fenti 4. lépéssel). 11) Pumpáljon a kézi feltöltővel körülbelül további 200‐szor (azonos a 7. lépéssel). 12) Ismételje meg a 8. és 9. lépést. Megjegyzés: Ahhoz, hogy a motor elinduljon, az szükséges, hogy a motor üzemanyag nyomása legalább 15 – 20 másodpercig 60 psi (4,13 bar) felett maradjon! 13) Ha a motor nem indul, várjon 1 – 2 percig, hogy a motoron található villamos indítómotor hűljön, majd ismét üzemeltesse kis fokozaton a motort további 20 – 30 másodpercig. Figyelje az üzemanyag nyomást ‐ 60 psi (4 bar) értéket meg kell haladnia, hogy a motor elinduljon. Amikor a motor elindul, az üzemanyag nyomás körülbelül 90 – 95 psi‐re (6‐6,5 bar‐ra) fog felugrani. Megjegyzés: Amikor a motor végül elindul, ne üzemeltesse 15 ‐ 20 másodpercnél tovább úgy, hogy az üzemanyag visszatérő vezeték sapkája le van véve. Arra is ügyeljen, hogy mindig várjon 1 ‐ 2 percet az egyes kisfokozatú üzemeltetések között, hogy megóvja az indítómotort a túlmelegedéstől. 14) Kapcsolja ki a motort 15) Zárja el az üzemanyag tartályon lévő üzemanyag szállító szelepet. 16) Vegye le a JIC sapkát (vagy az 1/2” npt dugaszt), majd kösse vissza a rugalmas üzemanyag visszatérő vezeték tömlőt az üzemanyag visszatérő vezetékre
17) Nyissa ki ismét az üzemanyag tartályon lévő üzemanyag szállító szelepet.. 18) Állítsa vissza az Energiamérő kijelzőt a szokásos 4‐fel kijelzőre, a következők szerint: a) Ld. a 2a ábrát. b) Nyomja le a Menü gombot, B, a Menü megjelenítésére. c) A nyíl billentyűket használva, C, görgessen lefelé, addig, amíg a „Beállítás 4‐fel kijelző” ki nem lesz emelve. Majd nyomja le az Enter gombot, D. d) A nyíl billentyűket használva, C, görgessen addig, amíg az „Alapértelmezett értékek használata” ki nem lesz emelve. Majd nyomja le az Enter gombot, D. e) Az árammérő most a szokásos 4‐fel kijelzőt fogja megjeleníteni. 19) A motor ekkor fel van töltve üzemanyaggal, és üzemkész 3.1.4 Üzemanyagtartályok Tartsák feltöltve az üzemanyag tartályt, hogy a kondenzációt (páralecsapódást) a minimálisra csökkentsék. Nyissa ki az üzemanyag tartály alján található leengedő nyílást hetente egyszer, hogy kiengedjen bármilyen lehetséges vizet, és/vagy lerakódást. Minden egyes próbaüzem után töltse fel a tartályt. Megjegyzés: Az NFPA 25 szabványok szerint, az üzemanyag tartály szintje soha nem lehet a teljes térfogatának 67%‐ánál kisebb mennyiséggel feltöltve. 3.2 LEVEGŐ‐ ÉS KIPUFOGÓRENDSZER 3.2.1 Környezeti feltételek A Clarke motorokat a SAE J1349 (Clarke USA) vagy az ISO 3046 (Clarke UK) szerint tesztelik.
Ilyen módon, esetleg nem teljesítenek bizonyos helyszíni feltételeket, és ha nem töltik fel a fenti mértékig, azzal súlyosan csorbulhat a motor teljesítménye, és az idő előtti meghibásodásához vezethet. 3.2.2 Szellőzés A motornak megfelelő szellőzést kell biztosítani, hogy a égőtér rendszer, a radiátoros hűtőrendszerek követelményeit kielégítsék, ha ilyenek vannak, és hogy a sugárzott hő megfelelő terjedése lehetővé váljon, és a forgattyús ház kibocsátásai megfelelők legyenek. Mindezek az adatok megtalálhatók a C132679 műszaki katalógus Üzemeltetési és karbantartási adataiban . Ezek az adatok a bemenő és kimenő levegőztető nyílások megfelelő méretezésére használhatók. 3.2.3 Szabványos levegőszűrő A szabványos levegőszűrő újrahasznosítható típusú. Ha olyan helyzet állna be, hogy a légszűrő porral eltömődik (és e miatt a motor levegőhiánnyal küzd), a következmény teljesítményvesztés, és sűrű fekete füst lesz; a levegőszűrőt azonnal ki kell tisztítani. Ld. #21 ábra a Clarke motormodellek szerinti levegőszűrők megfelelő cikkszámaiért. VIGYÁZAT: Ne kíséreljék meg leszerelni a levegőszűrőt a motor üzemeltetése közben, sem ne üzemeltessék a motort, amíg a levegőszűrő nincsen a helyén. A fedetlen alkotóelemek is súlyos sérülést okozhatnak a kezelőszemélyzetnek, és jelentős kár keletkezne a motor belsejében, ha a motor bármilyen idegenanyagot beszívna. A levegőszűrő gyártója a következőt ajánlja: 1. Az újrahasznosítható, előre olajozott elemeket egyedi olajjal kezelik. Ezek
az elemek karbantarthatók, vagy cserélhetők. 2. #11 ábra ‐ A levegőszűrő karbantartási utasításait mutatja be. 3. Ha az elem karbantartása nem célszerű, a szűrő hatékonysága növelhető, ha olajjal átpermetezik. MEGJEGYZÉS: Ne kíséreljék meg ezt, amíg a motor üzemel. MEGJEGYZÉS: Ne használjanak a kelleténél több olajat az újrahasználható elemen A LEVEGŐSZŰRŐ KARBANTARTÁSI UTASÍTÁSAI
1. ELŐTISZTÍTÁS
2. PERMETEZZEN A SZŰRŐRE
Ütögesse meg az elemet, hogy bármilyen nagyméretű, beágyazódott szennyeződést kimozdítson, majd puha sörtekefével óvatosan kefélje ki.
Permetezzen K&N légszűrő tisztító folyadékot bőségesen a teljes
3. TISZTÍTÁS TÁLBAN 4. TISZTÍTÁSI ÖTLETEK A nagyméretű K&N elemek egy sekély K&N légszűrő tisztító folyadékot tartalmazó edényben megforgathatók, vagy áztathatók.
Kizárólag K&N légszűrő tisztító folyadékot használjon. NE tisztítson gázolajjal. NE tisztítson gőzzel.
5. LEÖBLÍTÉS Öblítse le az elemet alacsony nyomású vízzel. A csapvíz használható. Mindig a tiszta oldal felől öblítsen a szennyezett oldal felé Ez eltávolítja a port és nem
6. SZÁRÍTÁSI ÖTLETEK Mindig természetesen szárítson. Öblítés után rázzon le minden felesleges vizet, és hagyja, hogy az elem természetes úton megszáradjon. NE HASZNÁLJON SŰRÍTETT LEVEGŐT NE HASZNÁLJON NYÍLT LÁNGOT
8. OLAJOZÁS "SQUEEZE" OLAJOZÓVAL
7. OLAJOZÁS AEROSOLLAL A légszűrő kitisztítása után, mindig olajozza újra, használat előtt. Permetezzen K&N légszűrő olajat minden egyes hajlítás mentén – egy‐ minden egyes hajlítás mentén – egy‐
A légszűrő kitisztítása után, mindig olajozza újra, használat előtt. Nyomjon Squeeze K&N légszűrő olajat a szűrőelem aljába, és minden egyes hajlítás mentén – egy‐egy hajlításra csak egyszer nyomjon olajat. Hagyja, hogy az olaj a pamutba
9. OLAJOZÁSI ÖTLETEK Soha ne használjon K&N levegőszűrőt olaj nélkül. (A szűrő működése leáll olaj nélkül.) Kizárólag a K&N‐hezkifejlesztett légszűrő olajat használjon.
A K&N légszűrő olaj ásványi és állati eredetű olaj keveréke, amelyet egyedi polimerekkel kevernek, hogy nagyon hatásos porkorlátot képezzen. A vörös festéket azért adagolják hozzá, hogy
#11. ábra
#12 ábra 3.2.5 Kipufogórendszer A motor kipufogórendszerében keletkező jelentős ellennyomás a motor teljesítményét és hasznos élettartamát fokozottan lecsökkentheti. Ezért fontos, hogy minden kipufogórendszer megfelelő átmérőjű legyen, és a lehető legrövidebb legyen, minimális mennyiségű kanyarral. Ld. a C132679 műszaki katalógus Üzemeltetési és karbantartási adataiban a kipufogó adatokat. A kipufogórendszert a következőképpen kell beszerelni: Személyi védelem a forró felületektől. Megfelelő alátámasztások, hogy a motor kipufogó nyílásán megakadályozzák a feszülést, és a rezgést a minimálisra csökkentsék.
3.2.4 A forgattyúház szellőzése A motorban esetleg keletkező gőzök folyamatos, nyomott szellőztető rendszer távolítja el a forgattyús házból és a sebességváltó házból. Alacsony nyomás áll fenn folyamatosan a motor forgattyús házában. A gőzök a szellőző elem billenő fedelére szerelt szellőző csövön keresztül távoznak. Ld. #12 ábra.
Védelem a víz és egyéb idegenanyag bejutása ellen. Amíg a motor üzemel, vizsgálja meg magán a szivattyúház külsején a kipufogócső kivezetést, nem állnak‐e fenn környezeti kockázatok, pl. túlzottan sok füst nem távozik‐e. Az alábbiak útmutatóként használhatók a motor általános üzemi feltételei tekintetében. 1) Kék füst – A motor esetleg motorolajat éget. 2) Fehér füst – Esetleg víz van a hengerekben, az üzemanyagban, vagy a probléma a motor belsejében van. 3.3 KENŐRENDSZER 3.3.1 Az olajteknő olajának ellenőrzése Az olajteknő olajszintjét a motoron található merülő pálcával ellenőrizze, ahogyan a #13. ábra szemlélteti.
JW
JX #13 ábra Ennek a szintnek mindig a merülő pálca Min. és Max. jelölése között kell lennie, és a motornak állnia kell. 3.3.2 A motorolaj cseréje 1) Addig üzemeltesse a motort, amíg fel nem melegszik. 2) Állítsa le a motort. Vegye ki az olajteknő dugaszát, és engedje le a kenőolajat az olajteknőből. Helyezze vissza az olajdugaszt, és rögzítse a dugaszt 34 Nm (25lb‐ft) (3.5 kgf‐m) nyomatékkal. 3) Töltse fel az olajteknőt a merülő pálca „FULL” (TELE) jeléig, új, és tiszta, jóváhagyott fokozatú kenőolajjal.
JU
4) A fáradt olajat a rendelkezéseknek megfelelően selejtezze. 3.3.3 Az olajszűrő betét cseréje 1) Helyezzen egy tálcát a szűrő alá, hogy felfogja a kiömlő kenőolajat. 2) Vegye ki a szűrőt átkötő kulccsal, vagy hasonló szerszámmal. A szűrőt az előírások szerint selejtezzék. 3) Tisztítsa meg a szűrő fejet. 4) Adagoljon tiszta motor kenőolajat az új szűrőbe. Hagyjon elegendő időt az olajnak, hogy áthaladjon a szűrőelemen. 5) Kenje a szűrő tömítést tiszta motor kenőolajjal. 6) Helyezze be az új szűrőt, és csak kézzel rögzítse. Ne használjon átkötő kulcsot. 7) Biztosítsa, hogy legyen kenőolaj az olajteknőben. A turbó töltésű motorok esetében, biztosítsa, hogy a motor ne induljon el, és ne üzemeltesse az indító motort addig, amíg az olajnyomás nem épül fel. 8) Üzemeltesse a motort, és ellenőrizze, nincsen‐e szivárgás a szűrőből. Amikor a motor lehűlt, az olajszintet a merülő pálcával ellenőrizze , és töltsön több olajat az olajteknőbe, ha szükséges. 9) Ismét üzemeltesse az egységet, úgy, hogy fő szivattyúvezérlő választó kapcsolót „AUTOMATA” állásba viszi, és a kézi üzemeltető kart AUTO‐KI állásba viszi. 3.3.4 Az olaj meghatározása Dízel motorolaj A motort gyárilag John Deere motor bejárató olajjal feltöltötték.
Fontos: Ne töltsön utána olajat addig, amíg az olajszint a merülő pálcán nincsen a „pótolja” ("add") jelölés ALATT. A John Deere motor bejárató olajat (TY22041) kell használni a bejáratási idő alatt felhasznált bármilyen olaj pótlására. A bejáratási idő a motor első üzembe helyezésétől számított 1 év.
SAE viszkozitási fok: 15W‐40 API besorolás: CF4 HT/HS viszkozitás: 3.7 cP min.
#15 ábra Megjegyzés: CF‐4, CG‐4, és CH‐4 is elfogadható 3.3.5 Olajmennyiségek (A szűrőt is beleértve) MOTOR OLAJMENNYISÉG MODELL QUART (LITER) JU4 – Minden modell 14.3 (13.5) JU6 – Minden modell 20.1 (19) JW6 – Minden 30.1 (28.5) modell JX6H – Minden 42.3 (40.0) modell #16 ábra 3.4 HŰTŐRENDSZER 3.4.1 Hűtőfolyadék Az alábbi információk útmutatóként szolgálnak a John Deere motorok felhasználói számára, a megfelelő hűtőfolyadék kiválasztásához. A John Deere motorokban használt víz/etilén glikol/adalékanyag hűtőfolyadék keveréknek az alábbi alapvető követelményeket kell kielégítenie: Biztosítsa a megfelelő hőátadást.
Biztosítson védelmet az üregesedési kár ellen. Biztosítson korrózió/erózió‐ellenálló környezetet a hűtőrendszer belsejében. Akadályozza meg a vízkő, vagy iszap lerakódását a hűtőrendszerben. Legyen összeegyeztethető a motor tömlő és tömítés anyagaival. Biztosítson megfelelő fagyás‐ és forrás elleni túlvédelmet.
Anyagok
Klorid (Max.) Szulfátok (Max.) Oldott szilárdanyago k összesen (Max.) Keménységet okozó anyagok összesen (Max.)
FIGYELMEZTETÉS A szivattyú berendezésekhez víz‐fagyálló oldat szükséges. Ezt az oldatot a beöntése előtt kell elkeverni. Ez megakadályozza, hogy a blokk fűtőelemek vegyi reakcióba lépjenek a tiszta fagyálló folyadékkal, és ennek következtében kiégjenek. Ld. a műszaki adatokról szóló részt az egyes modellek megfelelő hűtőrendszer‐mennyiségeiről. 3.4.2 Víz A víz a hűtőrendszerben korróziós környezetet alakíthat ki, és az ásványi anyag tartalma miatt a belső hűtő felületeken vízkő lerakódást okozhat. Ezért korrózió‐gátló, üregesedés‐ gátló és vízkőoldó adalékanyagokat kell hozzáadni. A kloridok, szulfátok, a magnézium és a kalcium olyan oldott szilárd anyagok, többek között, amelyek vízkő lerakódást, iszap lerakódást, korróziót, vagy ezek kombinációját okozhatják. A kloridok és/vagy a szulfátok felgyorsíthatják a korróziót, míg a kemény víz (a magnézium és a kalcium sók százaléka, amelyet széles értelemben karbonátoknak tekintenek) vízkő lerakódást okoz. A #17 ábrán meghatározott határértékeken belüli víz kielégítő motor hűtőfolyadékként, ha megfelelő gátlószer adalékanyagok vannak benne. A desztillált víz használata javasolt.
Egy millió részecskére eső részecskeszá m (ppm) 40 100
Egy gallonra (3,78 literre) eső szemcseszá m 2.5 5.8
340
20
170
10
#17 ábra 3.4.3 Hűtőfolyadék‐mennyiségek Etilén‐glikol hűtőfolyadékot (alacsony szilikát mennyiségűt) használjanak, amely megfelel vagy a GM 6038‐N készítmény‐előírásnak (GM1899‐M teljesítmény), vagy az ASTM D6210 szabvány előírásainak. 50%‐os hűtőfolyadék‐víz oldat ajánlott. 70% feletti koncentráció nem ajánlott a rossz hőtovábbítási képesség, a gyenge fagyvédelem, és a lehetséges szilikát‐képződés miatt. A 30% alatti koncentráció kis fagyvédelmet, felforrást, vagy gyenge korrózió‐gátlást biztosít. FONTOS Soha ne használjon gépjármű‐típusú hűtőfolyadékokat (pl. amelyek csak az ASTM D3306 vagy ASTM D4656 szabványnak felelnek meg). Ezek a hűtőfolyadékok nem tartalmazzák a nagyteljesítményű dízel motorok védelmének biztosításához szükséges megfelelő adalékanyagokat.
Gyakran magas szilikát koncentrációjúak, és károsítják a motort, vagy a hűtőrendszert. MOTOR HŰTŐFOLYADÉK‐ MODELL MENNYISÉG QUART (LITER) JU4H‐Minden modell JU6H‐Minden modell JW6 – Minden modell
15 (14.2) 20 (19) 23 (22)
JX6H – Minden modell
29.6 (28)
fenntartásához szükséges mennyiségben. Ld. #19 ábra: a gátlószerek megfelelő koncentrációiról. Min. Max. PPM PPM Bór (B) 1000 1500 2 Nitrit (NO ) 800 2400 3 Nitrátok (NO ) 1000 2000 Szilícium (Si) 50 250 Foszfor (P) 300 500 PH 8.5 10.5 #19 ábra A John Deere motorokban ne használjanak oldható olajokat, vagy króm‐gátlószereket. Hátrányos hatások lépnének fel. A gátlószerek koncentrációinak a megfelelő ellenőrzéséhez, esetleg a helyi ügyfélszolgálathoz/kereskedőhöz szükséges fordulni segítségért. Ld. az alkatrész adatokról szóló fejezetet, ahol a gyári hűtőfolyadék‐ elemző készlet cikkszáma megtalálható. Ez a készlet névleges áron megvásárolható a motor hűtőfolyadék‐állapotának az elemzése céljából. 3.4.5 A motor feltöltési művelete A hűtőrendszer feltöltése során, légzárványok alakulhatnak ki. A levegőt légteleníteni kell, mielőtt üzembe helyeznék. Ez a legjobban egy előkevert oldat betöltésével végezhető el. Ld. #19A ábra, a megfelelő feltöltési szintért. Vigyázat: Ne töltse túl a hűtőrendszert. Nyomott rendszerek esetén tér szükséges a hőtágulás biztosítására, a nélkül, hogy túlfolyás keletkezne. Szerelje fel a nyomástartó sapkát, indítsa el és üzemeltesse kb. 5 percig a motort, hogy a levegő eltávozzon a motor üregeiből.
#18 ábra 3.4.4 Hűtőfolyadék adalékanyagok A megfelelő adalékanyagokkal (gátlószerekkel) felvértezett hűtőfolyadékok fontosságát nem lehet eléggé hangsúlyozni. A nem megfelelő mennyiségű gátlószert, vagy gátlószert egyáltalán nem tartalmazó hűtőfolyadékok használata következtében rozsdásodás, vízkő‐, iszap és ásványi anyag lerakódás keletkezik. Ezek a lerakódások nagymértékben csökkentik a hűtőrendszerek hatásfokát, és védő képességeit. Az ajánlott kiegészítő hűtőfolyadék adalék gátlószerek olyan vegyületek kombinációi, amelyek korrózió‐védelmet, üregesedés‐ gátlást, pH szabályozást nyújtanak, és meggátolják a vízkő lerakódást. Ezek a gátlószer adalékanyagok különféle formákban kaphatók, pl. folyadék csomagokban, vagy független fagyállóként. Az összes John Deere motorrendszerhez feltétlenül alkalmazni kell a kiegészítő gátlószer adalékanyagokat. A betöltés előtt kell kiadagolni ezeket, és karbantartási adagolást kell végezni az egyes karbantartási időközökben. Súlyos kár keletkezhet, ha ezeket a gátlószereket nem használják. A legáltalánosabb korrózió‐gátlók a bórvegyületek, nitrátok és szilikátok. A gátlószerek a szokásos üzemelés során kimerülnek; további gátlószereket kell adatolni a hűtőfolyadékhoz, az eredeti erősségi szint
Rajzszám
Annak ellenőrzésekor, hogy a hűtőfolyadék biztonságos üzemi szinten van‐e, a legjobb addig várni, amíg a motor hőmérséklete kb. 120ºF (49ºC)‐ra, vagy alacsonyabbra vissza nem esik, a nyomástartó sapka levétele előtt. Vegye le a nyomástartó sapkát, és töltse fel a megfelelő szintig a hűtőfolyadékot. A légtelenítési eljárás folytatására, addig indítsa el és üzemeltesse a motort, amíg a hőmérséklet kb. 160°‐200° (71°‐93° C)‐on állandósul vagy üzemeltesse a motort 25 percig, amelyik hosszabb ideig tart. A felmelegítési folyamat alatt, esetleg hűtőfolyadék távozhat a nyomástartó sapka mellett található túlfolyó csövön. Hagyja a motort lehűlni, vegye le a nyomástartó sapkát, és töltse fel a megfelelő szintig a hűtőfolyadékot. Vigyázat: Ne távolítsa el a nyomástartó sapkát, amíg a hűtőfolyadék szokásos üzemi hőmérsékletű. A forró hűtőfolyadék kilövellésének a következménye esetleg testi sérülés lehet.
C071360 C071361
C071367
C071368
C071369
MAX. HIDEG
C071370
MIN. HIDEG
C071371
Rajzszám C07651 (JW/JX) C07591 (JU)
HŐCSERÉLŐ SAJÁT TÁGULÓ TARTÁLLYAL LEERESZTŐ CSŐ NÉLKÜL
#19A ábra 3.5 ELEKTROMOS RENDSZER 3.5.1 Villamos kötési rajzok (Csak a motor mérőeszközeinek táblájával)
Leírás (DC feszültség) Műszertábla ECM árnyékoló JU4H-UFAD4G, UFAD5G, UFADJG, UFADP0, UFADR0, UFADW8, UFADY8, UFAD98 JU6H-UFADK0, UFADN0, UFAD58, UFADNG,UFADP8 UFAD88, UFADM8, UFADMG motor árnyékoló JU6H-UFADT0, UFADP0, UFADQ0, UFADR0, UFADS0, UFAD98, UFADR8, UFADS8, UFADW8, UFADX8 motor árnyékoló JW6H-UFAD80, UFADB0, UFADF0, UFADJ0, UFAD70 JW6H-UFAAM8,80 motor árnyékoló JW6H-UFADD0 motor árnyékoló JX6H-UFADF0, UFAD60, UFADK0, UFADN0, UFADP0, UFAD88 motor árnyékoló
Hiv. dokumentum
Leírás (AC feszültség) vízhűtő borítás (NL Modellek, opcionálisan)
Hiv. dokumentum Ld. C132679 műszaki katalógus
Ld. műszaki katalógus sz.: C132679.
#20 ábra 3.5.2 A hajtószíj feszültsége és beállítása Minden hajtószíjat megfelelően feszíteni kell, hogy biztosítsák, hogy a motor vízszivattyúja
B
és az akkumulátortöltő generátor (ha van ilyen) egyaránt hatékonyan működjön. Ld. #37 ábrát.
szivattyúvezérlő túlfutás jelet kap, és motor leállítás jelet kap 25 RPM (percenkénti fordulatszám) alatt, amely a névleges RPM alatti. A motort fő szivattyúvezérlővel indítsa el; a sebességkapcsoló túlfutás és leállítás jelet fog kiadni, ezzel egyaránt védve a motort és a szivattyút. PÉLDA Névleges sebesség: 1760 RPM Túlfutási leállítás: 2112 RPM (az 1760 RPM 120%‐a) Ellenőrzési leállítás: 1735 VIGYÁZAT‐a túlfutás ellenőrzése után, emelje fel a TÚLFUTÁS LENULLÁZÁS kapcsolót, és állítsa vissza a fő szivattyúvezérlőt , úgy, hogy a motor és a sebességkapcsoló szokásos üzemelését helyreállítsa. A túlfutás leállítási alappontja gyárilag beállított, az ECM‐be programozott, és a helyszínen nem módosítható. Vigyázat: Ne kíséreljék meg túlfuttatni a motort, a túlfutási leállítás ellenőrzése céljából. 3.5.4 A SZIVATTYÚVEZÉRLŐ RIASZTÁSAINAK HELYSZÍNI MODELLEZÉSE A szivattyúvezérlő (3) riasztásainak helyszíni modellezése 1. riasztás: Leállítás túlfutás miatt: A fenti sebesség‐ellenőrző lépések szerint járjon el 2. riasztás: Alacsony olajnyomás: Járó motor mellett, emelje fel az alacsony olajnyomás kapcsolót. (Megjegyzés: A motorra nem szereltek Alacsony olajnyomás kapcsolót, amelyet át lehetne hidalni).
B
A
#37 ábra A hajtószíj feszítés beállítása: Ellenőrizze a hajtószíj feszítést: ‐ A nyílnál .4” ‐ .6” (10‐15mm)‐nek kell lennie a leereszkedésnek. A vízszivattyú hajtószíjai feszítésének növelése: ‐ Lazítsa meg a generátor, vagy a szíjfeszítő egységet A és B csavar. ‐ Állítsa be a megfelelő hajtószíj feszítést. ‐ Húzza meg az A és B szerelő csavart. A JX egységeken automata szíjfeszítő van. Nincsen szükség szíjfeszítés beállításra. 3.5.3 A motor túlpörgése B Ha a motor túlpörög, az ECM jelet küld a fő szivattyúvezérlő részére, és elindítja a motor leállítását is. Ha túlpörgés állapot következne be, vizsgálja ki az okot, és végezze el a szükséges javításokat, mielőtt a motort ismét üzembe helyezné. A túlfutás lenullázó kapcsolót kézzel kell felemelve tartani 30 másodpercig, a lenullázáshoz. TÚLFUTÁS ELLENŐRZÉSE Tartsa a TÚLFUTÁS ELLENŐRZÉSE kapcsolót „FELSŐ” állásban. Ennek következtében a fő A
E. Kapcsoljon az Alternatív ECM‐re, és ismételje meg az A‐D lépéseket. F. Állítsa le a motort jelen gépkönyv „Motorleállítás” eljárása szerint. G. Kapcsoljon vissza Elsődleges ECM‐re. H. Zárja be a pult ajtaját, és tegye vissza az ajtórögzítő csavarokat.
3. riasztás: Magas motor hűtőfolyadék hőmérséklet: Járó motor mellett, emelje fel a magas vízhőmérséklet kapcsolót. (Megjegyzés: A motorra nem szereltek Magas hűtőfolyadék‐ hőmérséklet kapcsolót, amelyet át lehetne hidalni). 4. riasztás: Üzemeltetés kis fokozaton túllépése: Emelje fel, és tartsa meg a KÉZI LEÁLLÍTÓ KAPCSOLÓT, nehogy a motor elinduljon a ciklikus karos (alacsony fordulatszámú) tesztelés során. SOHA ne állítsa meg azzal a céllal az üzemanyag szállítást a motor felé, hogy azzal akadályozza meg az indulását. Azzal, ha az üzemanyag szállítást leállítják, az üzemanyag rendszerben légzár feltétel fog beállni, és esetleg az üzemanyag rendszer egység megrongálódik.
FOJTÓSZELEP LÖKET ENGEDÉL YEZÉSE
LÖKET FÖL
LÖKET ENGEDÉL YEZÉSE
LÖKET LE
#20A ábra 4.0 KARBANTARTÁSI ÜTEMTERV 4.1 RENDSZERES KARBANTARTÁS MEGJEGYZÉS: A következő Rendszeres karbantartási terv azon alapul, hogy a motor havonta nem üzemel 2 óránál többet. Az UL/FM motormodellek tekintetében, ld. még az NFPA25‐öt. JELMAGYARÁZAT: Ellenőrizze Tisztítsa meg. Cserélje ki. o Kenje HETENTE Levegőszűrő Akkumulátor Hűtőfolyadék tömlők Hűtőfolyadék szintek Hűtővíz szolenoid szelep Kipufogórendszer Üzemanyag tartály Általános felülvizsgálat Vezérlő indítás‐leállítás vezérlés vízhűtő borítás Kenőolaj szint
3.6 A MOTORSEBESSÉG BEÁLLÍTÁSA Az összes irányító és sebességvezérlő funkciót gyárilag beprogramoztak minden egyes ECM‐ be. Az Üzembe helyezési felülvizsgálat során, kisebb sebességkorrekció lehet szükséges. A motor sebességének a beállítása céljából: A. Indítsa el a motort a jelen gépkönyv „Motorindítás” eljárása szerint. B. Hagyja, hogy a motor felmelegedjen. Nyissa ki a motor mérőeszközei tábláját. C. A tachométert megfigyelve, nyissa ki, és tartsa meg a sebességváltás engedélyező kapcsolót. Billentse fel, vagy le a sebességbeállító kapcsolót a sebesség növelésére, vagy csökkentésére. (Ld. lejjebb a # 20A ábrát). D. Állítsa le a motort jelen gépkönyv „Motorleállítás” eljárása szerint.
Üzemi mérők Távolítsa el a vizet az üzemanyag szűrőből Járassa a motort Figyelmeztető lámpa
tegye vissza a fő szivattyúvezérlő választó kapcsolót „AUTOMATA” állásba, és a motoron lévő üzemmód választó kapcsolót állítsa „AUTOMATA” állásba. Értesítse az illetékes személyzetet arról, hogy a motort visszaállították „AUTOMATA” állásba. 5.0 HIBAELHÁRÍTÁS Általános hibaelhárítási adatok
6 HAVONTA Akkumulátorok Akkumulátortöltő generátor Hajtószíjak Hűtővíz szűrők Hajtótengely u‐csatlakozói Üzemanyag vezetékek ÉVENTE Levegőszűrő Üzemanyag emelő szivattyú szűrője Hűtőfolyadék adalékanyag Forgattyúház szellőző rendszere o Hajtótengely u‐csatlakozói Üzemanyag és olajszűrők Hőcserélő elektród Kenőolaj Szerelő szigetelők Villamos kötési rendszer 2 ÉVENTE Levegőszűrő Akkumulátorok Hajtószíjak Hűtőfolyadék tömlők Hűtőfolyadék Termosztát FONTOS: Állítsa a fő szivattyúvezérlőt „KI” állásba a motor karbantartásakor. Mielőtt fő szivattyúvezérlőt „KI” állásba vinné, ellenőrizze a karbantartó és biztonsági vezetőkkel, hogy az összes érintett osztály értesüljön a tűzvédelmi rendszereik ideiglenes üzemszünetéről, a szokásos karbantartás, vagy próba megtartása céljából. Ezen kívül értesítsék a helyi tűzoltóságot is arra az esetre, ha a fő szivattyúvezérlő néma riasztással a tűzoltóság vezérlőterméhez is csatlakozik. A karbantartás befejezésekor,
A motor problémáinak hibaelhárítása bonyolult lehet. A motorvezérlő egység (ECM) belsőleg, és az elektronikus vezérlőrendszerben képes érzékelni a hibákat. Ehhez tartozik ennek meghatározása, hogy bármelyik érzékelő bemenő feszültsége túlságosan magas, vagy alacsony, hogy az érzékelő kényszerpálya tengely és forgattyús tengely pozíció érzékelő bemenő adatai érvényesek‐e, és hogy a porlasztó szolenoid szelepei megfelelően válaszolnak‐e. Ha az ECM az elektronikus vezérlőrendszerben hibát talál, a meghibásodott rendszerre jellemző diagnosztikai hibakódot (DTC) tárol az ECM memóriájába. 5.1 DIAGNOSZTIKAI HIBA (hiba) KÓDOK (DTC‐ k) Kétféle DTC kód van Aktív Inaktív (tárolt) Az aktív DTC‐t azt jelzik, hogy éppen hibaállapot van. Az ilyen fajta hibákat időnként „súlyos” hibáknak nevezik. A műszerpult diagnosztikai mérőjében (A) érhetők el. Az inaktív DTC‐t azt jelzik, hogy a múltban hiba állt be, de aktuálisan nem áll fenn a
hibaállapot. Ennek a fajta „tárolt” DTC‐nek „ideiglenesen” előforduló hiba lehet az oka. Ezek lehetnek olyan problémák, mint pl. rossz csatlakozás, vagy egy huzal ideiglenesen zárlatot kap. Ha egy érzékelő, vagy huzal meghibásodik, és DTC aktív az adott érzékelőre , az ECM helyettesítő „rokkant otthon” értéket fog használni a számításában, a motor üzemeltetésének a folytatásához. A diagnosztikai hiba kódok (DTC‐k) megjelenítése SPN/FMI KÓDOK A tárolt és aktív diagnosztikai hibakódok a J1939 szabvány szerint jelennek meg az árammérőn, kétrészes kódként, ahogyan a következő oldalakon látható táblázatban megjelennek. A Suspect Parameter Number (gyanús paraméterszám) (SPN) első része után egy Failure Mode Identifier (hibaállapot azonosító) (FMI) kód következik. A hiba pontos megállapításához mindkét féle (SPN és FMI) kód szükséges. Az SPN a meghibásodott rendszert, vagy alkotóelemet azonosítja; pl. az SPN 000110 a motor hűtőfolyadék hőmérséklet körében jelöl meghibásodást. Az FMI a bekövetkezett hiba fajtáját azonosítja; pl. FMI03 a szokásos feletti értéket jelöl. Az SPN 000110 kódot az FMI 03‐mal kombinálva, az eredmény az lesz, hogy a motor hűtőfolyadék hőmérséklet bemenő feszültsége túlságosan magas. Mindig keressék a Clarke ügyfélszolgálati képviselőjét, ha segítségre van szükségük az Önök motorján megjelenő diagnosztikai hibakódok javításában.
A diagnosztikai hiba kódok (DTC‐k) felsorolása A diagnosztikai hiba kódok (DTCs) a J1939 szabvány szerint jelennek meg az árammérőn, kétrészes kódként. A Suspect Parameter Number (gyanús paraméterszám) (SPN) első része után egy Failure Mode Identifier (hibaállapot azonosító) (FMI) kód következik. Az alábbiakban az SPN‐ek és az FMI‐k felsorolása, és a különféle motorrendszerekben előforduló diagnosztikai hibakódok leírása következik. Nem minden motoralkalmazásban jelenik meg az összes következő kód. Amikor hibakódok jelennek meg az árammérő diagnosztikai mérőjében, keressék meg a motorjuk kereskedőjét, a lehető leghamarabb, a javítás céljából. A diagnosztikai hiba kódok (DTC‐k) felsorolása SPN FMI Leírás 28 03 Fojtószelep #3 bemenő magas 28 04 Fojtószelep #3 bemenő alacsony 29 03 Fojtószelep #2 bemenő magas 29 04 Fojtószelep #2 bemenő alacsony 91 03 Fojtószelep #1 bemenő magas 91 04 Fojtószelep #1 bemenő alacsony 91 08 PWM Fojtószelep rendellenes pulzusszélessége 91 09 Fojtószelep érvénytelen 91 14 Fojtószelep feszültsége az értékhatáron kívül van 94 01 Üzemanyag szállító nyomás rendkívül alacsony 94 03 Üzemanyag szállító nyomás bemenő feszültsége magas 94 04 Üzemanyag szállító nyomás bemenő feszültsége alacsony 94 16/31 Üzemanyag szállító nyomás mérsékelten magas 94 18 Üzemanyag szállító nyomás mérsékelten alacsony 97 00 Víz az üzemanyagban – Folyamatosan érzékelt 97 03 Víz az üzemanyagban jel– Feszültsége magas 97 04 Víz az üzemanyagban jel–
97 100
16 01
100
03
100
04
100
18
102
03
102
04
105
03
105
04
105
16
110
00
110
03
110
04
110
16
111
01
158 174
17 03
174
04
611
03
611
04
620 620 627 629 636
03 04 01 12/13 02
636
08
636
10
637
02
637
08
637
07
Feszültsége alacsony Víz az üzemanyagban érzékelt Motorolaj nyomás rendkívül alacsony Motorolaj nyomás bemenő feszültsége magas Motorolaj nyomás bemenő feszültsége alacsony Motorolaj nyomás mérsékelten alacsony Csőelosztó levegő nyomás bemenő feszültsége magas Csőelosztó levegő hőmérséklet bemenő feszültsége alacsony Csőelosztó levegő hőmérséklet bemenő feszültsége magas Csőelosztó levegő hőmérséklet bemenő feszültsége alacsony Csőelosztó levegő hőmérséklet bemenő feszültsége magas Motor hűtőfolyadék hőmérséklet rendkívül Magas Motor hűtőfolyadék hőmérséklet bemenő feszültsége magas Motor hűtőfolyadék hőmérséklet bemenő feszültsége alacsony Motor hűtőfolyadék hőmérséklet mérsékelten magas Motor hűtőfolyadék szintje alacsony ECM áram ki hiba Üzemanyag hőmérséklet bemenő feszültsége magas Üzemanyag hőmérséklet bemenő feszültsége alacsony Porlasztó vezetéke rövidzárlatos az áramforrásnál Porlasztó vezetéke rövidzárlatos a földelésnél Érzékelő tápfeszültsége magas Érzékelő tápfeszültsége alacsony Porlasztó tápfeszültség problémája ECM hiba Kényszerpálya pozíció bemeneti zaj Kényszerpálya pozíció bemenet hiányzik Kényszerpálya pozíció bemenet minta hibás Kényszerpálya pozíció bemeneti zaj Kényszerpálya pozíció bemenet hiányzik Hajtókar pozíció /Kényszerpálya
637
10
651 651 652 652 653 653 654 654 655 655 656 656 970
05 06 05 06 06 05 06 05 06 05 05 06 02
970
31
971
31
1109 1110 1569 2000
31 31 31 13
pozíció nincs szinkronban Hajtókar pozíció bemenet minta hibás Henger #1 EUI köre nyitva Henger #1 EUI köre zárlatos Henger #2 EUI köre nyitva Henger #2 EUI köre zárlatos Henger #3 EUI köre nyitva Henger #3 EUI köre zárlatos Henger #4 EUI köre nyitva Henger #4 EUI köre zárlatos Henger #5 EUI köre nyitva Henger #5 EUI köre zárlatos Henger #6 EUI köre nyitva Henger #6 EUI köre zárlatos Segédmotor leállító (Motor leállító segédkapcsoló?) kapcsoló jele érvénytelen ‐ nem egyértelmű az eredeti szövegben Segédmotor leállító (Motor leállító segédkapcsoló?) kapcsoló aktív Külső üzemanyag terheléscsökkentő kapcsolója aktív Motor leállítás figyelmeztetés Motor leállítás Üzemanyag terheléscsökkentés Biztonsági áthágás
MEGJEGYZÉS: Az árammérő diagnosztikai mérőjének kommunikációs hibái lehetnek, amelyek következtében az LCD kijelző ablakában hibakódok jelenhetnek meg. A következő hibakódok mind azt jelzik, hogy kommunikációs hiba van a diagnosztikai mérő és az ECM között. Keresse a kereskedőjét, hogy segítséget nyújtson az említett kódok javításában: EE – Hiba XXXXX – EP Nincsen adat ACP – hiba XXXXX ‐ BO Nincs cím Nincsen adat ACP – hiba XXXXX ‐ BR BUS – EP Nincsen adat MEGJEGYZÉS: Ld. a korábban ugyanebben a szakaszban leírt villamos vezetékdiagnosztikát,
a csatlakozásokkal és a villamos vezetékekkel kapcsolatos útmutatásként. 6.0 AZ ALKATRÉSZEK ADATAI 6.1 PÓTALKATRÉSZEK A motor összes alkotóelemének a legjobb működése, és hatékonysága biztosítására, mindig eredeti Clarke pótalkatrészeket használjanak. A megrendelésekben meg kell adni a következő adatokat: Motor modellszáma ‐ Ld. a motort általánosságban A motor sorozatszáma ‐ Műszaki leírás Cikkszám(ok) Ld. a motor karbantartási alkatrészlistáját, 6.2. szakasz, vagy az alkatrészek személtető rajzait a C13886 műszaki füzetben. A pótalkatrészekhez a következők a kapcsolattartói adatok: • www.clarkefire.com • Telefonszám az USA‐ban: (513) 771‐2200 Ext. 427 (USA‐n belüli hívások) • Telefonszám az Egyesült Királyságban: (44) 1236429946 (USA‐n kívüli hívások) • Fax az USA‐ban: (513) 771‐5375 (USA‐n belüli hívások) • Fax az Egyesült Királyságban: (44) 1236 427274 (USA‐n kívüli hívások) • E‐Mail USA:
[email protected] •E‐Mail Egyesült Királyság:
[email protected] 6.2 A MOTORKARBANTARTÁS ALKATRÉSZLISTÁJA Ld. „A” mellékletet a jelen gépkönyv végén. 7.0 A TULAJDONOS RÉSZÉRE NYÚJTOTT TÁMOGATÁS
Keressék a Clarke ügyfélszolgálati képviselőjét, vagy a gyárat. Az ügyfélszolgálati képviselők elérhetősége a honlapunkon megkereshető: www.clarkefire.com. 8.0 JÓTÁLLÁS 8.1 ÁLTALÁNOS JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT A Clarke motorok kielégítő teljesítménye és a Clarke motorok tulajdonosainak / kezelőinek a jóindulata elsődleges fontosságú a motor gyártója, a motor ügyfélszolgálati képviselője és a Clarke számára. A teljes tűzoltó szivattyú és sprinkler rendszer végső telepítése után mindezek a személyek támogatást nyújtanak. A szavatossági felelősség a Clarke és a John Deere ügyfélszolgálati szervezeteit egyaránt, világszerte érinti. A motor gyártója (a John Deere) a motor alapvető alkotóelemeire nyújt szavatosságot, és a Clarke az olyan további tartozékokra nyújt szavatosságot, amelyekkel azért egészítették ki a motort, hogy megfeleljen az NFPA‐20 előírás és az FM/UL tanúsítás követelményeinek. 8.2 A CLARKE JÓTÁLLÁSA A Clarke által szavatolt összes alkotóelemre 24 havi szavatosság érvényes, amely a tűzoltó szivattyú rendszer üzembe helyezésének a napján indul. A szavatosságba beletartozik az alkatrész cseréje, és a beszerelés ésszerű munkaerő költsége. A helytelen motor beszerelés, a szállítás során keletkezett rongálódás, vagy a célszerű használattal ellentétes használat miatt meghibásodott alkotóelemekre nem érvényes a jelen szavatosság. A szavatosság további részleteiért, ld. az alábbiakban a „John Deere új motorra vonatkozó szavatosság” c. egyedi szavatossági nyilatkozatot. Abban az esetben is vegyék fel a
közvetlen kapcsolatot a Clarke‐kal, ha bármilyen kérdésük van, vagy további információkra van szükségük. A Clarke nem vállal felelősséget az olyan véletlenszerű, vagy következményes költségekért, károkért, vagy kiadásokért, amelyek a jelen szavatosság körébe tartozó működési rendellenesség, vagy hiba miatt merülnek fel a tulajdonosnál. 8.3 A JOHN DEERE JÓTÁLLÁSA 8.3.1 A szavatosság időtartama Kivéve, ha írásban másképpen rendelkezik, a John Deere* a következő szavatosságot vállalja az első kiskereskedelmi vásárló, és minden további vevő részére (ha az érvényes szavatosság lejárata előtt történik további vásárlás) akik új John Deere, nem közúti motort vásárolnak, olyan értékesített termék részeként, amelyet nem a John Deere, vagy leányvállalatai gyártottak : • 12 hónap, korlátlan számú üzemóra, vagy • 24 hónap, és 2000 üzemóra felhalmozódása előtt; minden olyan John Deere motorra, amelyet nem közúti, segéd‐energia alkalmazásban használnak: •12 hónap, korlátlan számú üzemóra. Megjegyzés: Üzemóra mérő hiányában, az üzemórák számát naptári naponként 12 üzemórát alapul véve határozzák meg. (*John Deere” jelentése: Deere Power Systems Group az Amerikai Egyesült államokbeli felhasználók tekintetében, John Deere Limited a kanadai felhasználók, és Deere & Company, vagy a John Deere berendezések forgalmazásáért felelős leányvállalata, más országokban, ahol a felhasználó található) 8.3.2 A szavatosság hatálya
A jelen szavatosság a John Deere által értékesített motorra, beépített alkotóelemeire és tartozékaira érvényes. A John Deere motorok minden, a John Deere által szavatolt alkatrészét és alkotóelemét, a vevő részére kiszállított állapotban, amelyek anyaga hibás, és/vagy gyártási hibás, a John Deere a saját döntése alapján kijavít vagy kicserél, díjat nem számít fel az alkatrészekért, vagy a motorjavítási munkavégzésért, az olyan berendezés nem‐motor alkatrészeinek, vagy alkotóelemeinek a leszereléséért és visszaszereléséért elvégzett munka ésszerű díját is beleértve, amelybe a motort telepítették, és, amikor szükséges, a motor kiszerelésének és visszaszerelésének az ésszerű költségeit is beleértve, ha az előbbi meghibásodás a szavatossági időn belül történik, az első kiskereskedelmi vevő részére történő kiszállítás dátumától kezdődően, ha a kiszállításról a szállítás dátumától számított 30 napon belül értesítést kap a John Deere. 8.3.3 A kibocsátási / kipufogó rendszerre vonatkozó szavatosság (Nem‐közúti dízel) A KIBOCSÁTÁSI ELLENŐRZŐ RENDSZER TANÚSÍTÓ CÍMKÉJE FIGYELMEZTETÉS: A kibocsátás‐ellenőrzések meghamisításáért súlyos bírságokat kilátásba helyező jogszabályok lehetnek érvényesek a felhasználó illetékessége szerinti országban. Az alábbiakban leírt kibocsátási szavatosság a John Deere által értékesített olyan motorokra érvényes csak, amelyeket az Amerikai Egyesült Államok Környezetvédelmi Minisztériuma (United States Environmental Protection Agency ‐ EPA) és/vagy a Kaliforniai Levegőforrások Testület (California Air Resources Board ‐ CARB) tanúsított; és amelyeket az Amerikai Egyesült Államokban berendezésekben használnak. A
bemutatotthoz hasonló kibocsátási címke jelenléte úgy értelmezendő, hogy a motort az EPA és/vagy a CARB tanúsította. Az EPA és CARB szavatosságok csak a motorra rögzített tanúsító címkével rendelkező, a fentiek szerint, és a szabályozói testületek által irányított földrajzi területeken értékesített új motorokra érvényesek.
motort az értékesítés és gyártás időpontjában az összes USA károsanyag‐kibocsátási szabványának megfelelően tervezték, építették, és szerelték fel, és hogy mentes olyan anyag‐ vagy gyártási hibáktól, amelyek az előbbi szabványok megsértését okozhatnák az öt éves, vagy 3000 üzemórás időszak alatt, amely előbb bekövetkezik. A jelen kézikönyvben szereplő szavatosságok csak az Önök motorjának károsanyag‐ A KIBOCSÁTÁSI ELLENŐRZŐ RENDSZERRŐL SZÓLÓ ADATOKkibocsátással kapcsolatos alkatrészeire és Az USA-ban, ez a motor kizárólag álló tűzoltó szivattyú alkalmazásokban alkotóelemeire érvényesek. A motornak, a használható, a 40 CFR 60. részének megfelelően, és a 40 CFR 89. részének és károsanyag‐kibocsátással kapcsolatos 1039. részének a rendelkezései nem vonatkoznak rá Ennek a motornak bármilyen más alkalmazásba történő beszerelése, vagy felhasználása az USA alkatrészekre és alkotóelemekre vonatkozó szövetségi törvény megsértését jelentheti, és polgári bírságot vonhat maga után. szavatosság nélküli, teljes szavatossága a Ez a motor esetlegesen használható olyam alkalmazásokhoz is, amelyekre nem 8.3.1. részben található. érvényesek az EPA vagy az EU kibocsátási szabályai, és olyan országokba exportálható, amelyek nem rendelkeznek károsanyag kibocsátásról szóló AZ ÉRINTETT KÁROSANYAG‐KIBOCSÁTÁSI ISO9001 szerint b j tt RENDSZEREK ÉS ALKOTÓELEMEK A motor ügyfélszolgálatára és rendszer Minta alrendszerek és
Megjegyzés: A motor kibocsátást‐tanúsító címkéjén szereplő hp/kW adat a motor bruttó hp/kW teljesítményét jelöli, amely a lendkerék teljesítménye, ventilátor nélkül. A legtöbb alkalmazásban ez az adat nem lesz azonos a jármű meghirdetett hp/kW (LE/kW) adatával. Az NSPS rendelkezéseinek megfelelő álló motorokra is érvényes, az álló tűzoltó szivattyú adatokat is beleértve. A tűzoltó szivattyúkon az adatok az 40 CFR 60. része (NSPS) szerintiek. U.S. KIBOCSÁTÁS‐ELLENŐRZÉSI SZAVATOSSÁGI NYILATKOZAT (CSAK AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOKBAN) A károsanyag‐kibocsátással kapcsolatos alkatrészekre és alkotóelemekre a John Deere öt évig, vagy 3000 üzemóráig nyújt szavatosságot, amelyik hamarabb bekövetkezik. A John Deere továbbá szavatolja, hogy a jelen garancia által szavatolt
Levegő indukciós rendszer
Üzemanyag mérő rendszer (üzemanyag rendszer)
alkotóelemek o Levegő szűrőház o Légtömeg érzékelő egység o Szabályozott forró levegő beszívó rendszer o Hőfok emelő o Szívócsonk o Közbülső hűtő o Turbó töltő o Füstgáz szabályozó szelepegység o Fémbarométer o Karburátor o Fojtó mechanizmus o Elektronikus porlasztó egység o Üzemanyag porlasztó egység o Üzemanyag porlasztó fúvóka egység o Üzemanyag porlasztó befecskendező o Üzemanyag porlasztó fúvóka o Üzemanyag porlasztó szelep egység o Üzemanyag vezeték o Gáz nyomásszabályozó o Nyomásmentesítő szelep/egység o Levegőzár érzékelő o Léghőmérséklet érzékelő o Hűtőfolyadék hőmérséklet érzékelő
o Üzemanyag hőmérséklet érzékelő o Tömegáramlás modul érzékelő o UEGO érzékelő Fojtószelep Gyújtásszabályozó o Elosztó egység rendszer o Motor vezérlő modul o Gyújtó gyertyák o Gyújtás tekercs o Gyújtásszabályozó modul o Gyújtás érzékelő o Gyújtás vezetékek o Gyújtógyertyák EGR rendszer o EGR hűtő o EGR szeleptest Előgyújtás nitrogén‐ o Gyenge NOx katalizátorok oxidok (NOx o Nox elnyelők szabályozók) o Redukáló egység (karbamid/üzemanyag) tartályok/adagoló rendszerek Katalizátor, vagy o Katalitikus átalakító hő‐reaktor rendszer o A kipufogó rendszer dupla falú része rendszer o Kipufogó csonk o Kipufogó gáz visszakeringető szelepe Részecske vezérlők o Vezérlő eszköz fülke és csőelosztás o Regenerátorok o Oxidálók o Csapdák o Szűrők o Ülepítő edények/leválasztók o Csőelosztó abszolút nyomása (MAP) érzékelő. PCV rendszer o Olajbetöltő sapka o PCV szolenoid o PCV szelep o Forgattyúház szellőzés szűrő o Forgattyúház szellőzés szelep A fenti o Elektronikus vezérlő érzékelők rendszerekben o Elektronikus vezérlőegységek alkalmazott egyéb (ECU‐k) tételek o ECU szoftver o Szivattyú/szelep vezérlők o Villamos vezeték árnyékolás o Hűtőfolyadék hőmérséklet érzékelő o Károsanyag‐kibocsátási címkék o Vízzáró tömítések o Hőelempárok o Termosztátok
o Vákuum‐érzékeny szelep/kapcsolók
8.3.4 A szavatossági szolgáltatás igénybe vétele A szavatossági szolgáltatást a legközelebbi, John Deere jóváhagyással rendelkező motor ügyfélszolgálati kirendeltségen kell igényelni, a szavatossági idő lejárata előtt. A John Deere motor forgalmazója, a John Deere motor vevőszolgálati képviselője, vagy a John Deere berendezéseket értékesítő és vevőszolgálatát ellátó egység minősül John Deere jóváhagyással rendelkező ügyfélszolgálati képviseletnek, amely a jelen szavatossággal lefedett típusú motorral rendelkező berendezéseket értékesít, és amelynek az ügyfélszolgálatát ellátja. Az engedéllyel rendelkező ügyfélszolgálati kirendeltségek kizárólag a John Deere által szállított, vagy jóváhagyott új, vagy utángyártott alkatrészeket, vagy alkotóelemeket fognak felhasználni. A jelen szavatosságot érvényesítő, jóváhagyott ügyfélszolgálati képviseletek, és a John Deere főosztály, vagy leányvállalat neve a John Deere Motorok Alkatrész‐ és Ügyfélszolgálati Telefonkönyvében található meg. A szavatossági szolgáltatás igénylésének az idején, a vevőnek fel kell készülnie arra, hogy a motor leszállítási időpontját igazolnia kell majd. A John Deere a jóváhagyott ügyfélszolgálati kirendeltségek részére akkor téríti meg a nem‐ John Deere alkalmazásokon végzett szavatossági javításokkal kapcsolatos útiköltséget, amikor ténylegesen utazniuk szükséges A jelen nyilatkozat kiadásának időpontjában a fenti útiköltség határértéke US $300,‐ vagy annak megfelelő összeg. Ha a John Deere által térített mértéket meghaladó távolságok, vagy utazási időtartamok esetén,
az ügyfélszolgálati kirendeltség a vevőre számlázhatja a különbséget. 8.3.5 Kizárások, amelyekre a szavatosság nem terjed ki A John Deere kötelezettségei nem érvényesek az üzemanyag porlasztó szivattyúra és fúvókákra, a szivattyú és a fúvóka gyártójának az olyan szivattyúra és fúvókákra, alkotóelemekre és tartozékokra nyújtott szavatossági ideje alatt, amelyeket nem a John Deere szállított, vagy telepített/ szerelt be, valamint az előbbi tételek által okozott meghibásodásokra sem. Amikor a szivattyú gyártója által vállalt szavatossági idő rövidebb, mint a motor szavatossági ideje, a John Deere az olyan szivattyú javítási költségeket meg fogja téríteni a szavatolható típusú meghibásodásokért a motor eredeti szavatossági idejéből fennmaradó időtartam alatt, amikor a szivattyú gyártója által jóváhagyott ügyfélszolgálati képviselet azt tanúsítja. 8.3.6 A vevő felelőssége A szokásos karbantartás és értékcsökkenési leírás költsége. A motorral kapcsolatos hanyagság, rendeltetésellenes használat, vagy baleset, vagy a motor helytelen alkalmazása, beszerelése, tárolása miatt felmerülő következmények. Olyan személy által nyújtott szolgáltatás következményei, aki nem a szavatossági szolgáltatás nyújtására engedéllyel rendelkező személy, ha az ilyen szolgáltatás a John Deere megítélése szerint hátrányosan befolyásolta a motor teljesítményét, vagy megbízhatóságát. A motoron a John Deere által jóvá nem hagyott bármilyen módosítás, vagy megváltoztatás következményei, az
üzemanyag, és a levegőszállító rendszerekbe történő beavatkozást is beleértve, de nem kizárólag. A hűtőrendszer elhanyagolásának a hatásai, amelyet a hengertömítés, vagy a blokk üregesedés bizonyít („köpködés”, „erózió”, „elektrolízis”). A vevő által kért bármilyen túlmunkadíj. A motor, vagy olyan berendezés szállítási költsége, amelybe a motort beépítették, és olyan helyről, ahol a szavatossági szolgáltatást nyújtják, ha az ilyen költségek meghaladják a szolgáltatás nyújtási helyszínre maximálisan kifizethető összeget, ha a szavatossági szolgáltatást a gép telepítési helyén nyújtják. A motorhoz való hozzáférés következtében felmerült költségek; pl. a motor elérését akadályozó olyan fizikai akadályok, mint fal, kerítés, födémek, vagy hasonló szerkezetek, daruk, vagy hasonló berendezések bérleti díja, vagy rámpák, emelőszerkezetek, vagy védőszerkezetek építési költsége, a motor leszerelésével, és visszaszerelésével kapcsolatosan. Eseti útiköltségek, útdíjakat, étkezést, szállást, és hasonlókat is beleértve. A jóváhagyott ügyfélszolgálati képviseletnél olyan felmerülő költségek, amelyek a szavatossággal nem fedett problémák megoldásával kapcsolatosan merültek fel. A John Deere motor ügyfélszolgálati képviselőjétől eltérő, jóváhagyással nem rendelkező fél által nyújtott szolgáltatások, kivéve, ha azokat a törvény írja elő. A kereskedők által a motor első üzembe helyezésével és vizsgálatával kapcsolatosan számlázott díjak, ha azokat a John Deere feleslegesnek ítéli meg, ha a motorral átadott üzemeltetési és karbantartási utasításokat betartják.
Tolmácsolási, vagy fordítási szolgáltatások költségei. 8.3.7 Kötelezettségvállalás, vagy beleérthető szavatosság kizárása Ha a törvény megengedi, sem a John Deere, sem egyetlen társult vállalata sem vállal semmilyen garanciát, szavatosságot, feltételt, kötelezettséget, vagy ígéretet, sem kifejezett, sem beleérthető, sem szóbeli, sem írásbeli formában, arra vonatkozóan, hogy a motorjainak a minőségében, vagy teljesítésében bármilyen olyan meghibásodás, vagy minőségi hiba nem fog előfordulni, azokon kívül, mint amelyeket a jelen gépkönyvben leírt, és az Egyetemes Kereskedelmi Törvénykönyv, vagy az Árucikkek Értékesítéséről szóló Törvény, vagy bármilyen más jogszabály által másképpen előírt SEMMILYEN BELEÉRTHETŐ ÉRTÉKESÍTÉSRE, VAGY CÉLSZERŰSÉGRE VONATKOZÓ SZAVATOSSÁGOT, VAGY FELTÉTELT NEM VÁLLAL. A jelen kizárás az alapvető feltételeket tartalmazza. A John Deere motor forgalmazója, vagy motor ügyfélszolgálati képviselője, a John Deere berendezés képviselője, vagy John Deere, vagy a John Deere egyetlen társult vállalata sem vonható felelősségre az alapvető szerződésszegés, vagy alapvető feltételek megsértése miatt bekövetkező olyan esetleges, vagy következménye károkért, vagy testi sérülésért, beleértve, de nem kizárólag az elmaradt haszonért, terméskiesésért, helyettesítő berendezések bérleti díjáért, vagy más kereskedelmi veszteségért, olyan berendezésben bekövetkezett kárért, amelybe a motort beépítették, vagy a vevő által elszenvedett károkért, kivéve, ha az előbbi károkat, vagy testi sérülést a fent felsorolt felek súlyos hanyagsága, vagy szándékos cselekedete okozta. 8.3.8 A kártérítés korlátozása
A jelen szavatossági nyilatkozatban felsorolt kártérítési módok jelentik a vevő számára a kizárólagos kártérítést az új John Deere motorok teljesítményével, bármilyen garanciájával, feltételével, vagy szavatosságával kapcsolatosan. Abban az esetben, ha a fenti szavatosság nem elegendő a gyártási, és/vagy anyaghibák által a vevő számára okozott teljesítmény‐problémák megoldására, a vevő számára fennálló kizárólagos kártérítés arra az összegre korlátozódik, amelyet John Deere a tényleges károkért megfizet, amelyek azonban nem haladhatják meg a motor vételárát. 8.3.9 Az eladó szavatosságának a kizárása A John Deere kivételével senki, vagy semmilyen jogi személy, aki a motort értékesíti, vagy olyan terméket értékesít, amelybe a motort beépítették, a saját nevében nem vállal semmilyen garanciát, vagy szavatosságot a John Deere által szavatolt semmilyen motorra, ha csak az ilyen személy a vevő részére ki nem bocsát egyedi írásbeli garancia tanúsítványt, amelyben kifejezetten garanciát vállal a motorra, amely esetben a John Deere a vevő felé semmilyen kötelezettséggel nem tartozik. Sem az eredeti berendezés‐, motor gyártók, vagy berendezés forgalmazók, motor, vagy berendezés‐ ügynökök, sem semmilyen egyéb személy, vagy jogi személy, nem jogosult arra, hogy a John nevében bármilyen nyilatkozatot, vagy ígéretet tegyen, vagy a jelen szavatosság feltételeit, vagy korlátozásait bármilyen módon módosítsa. 8.3.10 További információk A John Deere új, nem‐gépjármű motor szavatosságára vonatkozó további információkért, ld. a Motor tulajdonosa részére fennálló, az egész világon érvényes szavatosság című füzetet.
9.0 BESZERELÉSI ÉS KEZELÉSI ADATOK (Lásd a C132679 műszaki katalógusban) 10.0 KÖTÉSI RAJZOK (Ld. a C132679 műszaki katalógust) 11.0 ALKATRÉSZEK ÁBRÁI ÉS RAJZAI (Ld. a C132679 műszaki katalógust)
12.0 A KULCSSZAVAK MUTATÓJA Tárgy Oldalszám (A) Levegőszűrő Generátor (B) Akkumulátor kábelek 11,13 Akkumulátor ajánlások Hajtószíj beállítás (C) Mennyiségek Hűtőfolyadék ajánlások Hűtőrendszer Fagyálló oldatok Hűtőrendszer űrtartalma Hűtővíz szállítás (Hűtőkör) Hűtővíz áramlási követelményei Feltöltési eljárás Hőcserélő Gátlószer adalékanyagok Karbantartás Víz A forgattyúház szellőzése (D) Diagnosztikai hibakódok Merülő pálca, Olajszint Meghajtó tengely tengelyállása Meghajtó tengely karbantartása (E) Motorvezérlő modul Elektromos rendszer Motorhiba kódok A motor mérőeszközeinek táblája Motormodellek Motor üzemanyaga kifogyott Motorvédő rendszerek (túlfutás) Kipufogórendszer (F) Falk „Steelflex” tengelykapcsoló („A” melléklet) Szűrők: Levegőszűrő Üzemanyag Kenőolaj Üzemanyag adatok Üzemanyag rendszer üzemeltetése Légtelenítés Kézi feltöltő szivattyú Karbantartás
(H) Fűtő, motor (I) Beszerelési/telepítési adatok Utasítások a beszereléshez (L) Kenőolaj ajánlások Kenőolaj mennyisége Kenő rendszer (M) Karbantartási ütemterv Kézi üzemeltetés Modellszám azonosítása (N) Adatlap (motor) (O) Olajszűrő Olajszint mérő merülő pálca Olajnyomás Olaj adatok / Ajánlások Üzemeltetési adatok Üzemanyag kifogyás Túlfutás lenullázás Túlfutás ellenőrzése (P) Alkatrészek rajzai Alkatrészek adatai Árammérő Megelőző Karbantartási ütemterv Szivattyú: Üzemanyag porlasztó szivattyú Üzemanyag emelő szivattyú (S) Sorszám Leállító rendszerek Műszaki adatok: Üzemanyag Kenőolaj Hajtószíj beállítás Tárolás (T) Műszaki adatok (W) Szavatosság Villamos kötési rajz: Egyenáramú rendszer Váltakozó áramú fűtőrendszerek * Ld. a C132679 műszaki katalógust
Tárgy Oldalszám
13.0 „A” melléklet Folk™ Steelflex® tengelykapcsolók• Telepítés és karbantartás Típus T10 * Méretek 1020-1140 & 20-140 (6/1. oldal)
Hogyan használják ezt a gépkönyvet?
KENÉS A kielégítő működéshez a megfelelő kenés lényeges. A 2. oldalon jellemző kenőanyagok és meghatározások, ill. általános célú, és hosszan ható gépzsírok felsorolása található.
Ez a gépkönyv részletes karbantartási, kenési, telepítési és alkatrész azonosítási utasításokat tartalmaz. Használja az alábbi tartalomjegyzéket, a szükséges információ helyének azonosítására. Tartalomjegyzék Bevezetés 1. oldal Kenőanyag szerelvények 1. oldal Korlátozott hosszjáték 1. oldal Kenés 1-2. oldal Beszerelési & Beállítási utasítások 2-4. oldal Éves karbantartás, Utánkenés & szétszerelés 4. oldal Beszerelési & Beállítási adatok 5. oldal Alkatrészek azonosítása & Alkatrészek felcserélhetősége egymással 6. oldal
STEELFLEX T10 TENGELYKAPCSOLÓK
FIGYELMESEN KÖVESSE A JELEN GÉPKÖNYVBEN TALÁLHATÓ UTASÍTÁSOKAT, AZ OPTIMÁLIS TELJESÍTMÉNY, ÉS A HIBAMENTES ÜZEMELTETÉS ÉRDEKÉBEN. BEVEZETÉS
A FAJTÁJA, elsőrendű kenési tulajdonságai és alacsony centrifugális tulajdonsága miatt a Folk Hosszan ható gépzsír (LTG) kifejezetten ajánlott. A 1020T - 1090T10 méretekhez előre kimért gépzsír mennyiséget szállítunk minden egyes tengelykapcsolóhoz. Gépzsír rendelhető nagyobb méretű tengelykapcsolókhoz. Az általános célú gépzsír használatához, a tengelykapcsolót legalább évente újra kell kenni,
A jelen gépkönyv 1020T - 1140T és 20T - 140T10 méretű Folk Steelflex kúpos rácsos tengelykapcsolókra vonatkozik. Kivéve ellenkező adatok esetén, a 1020T - 1140T méretre vonatkozó adatok a 20T - 140T méretre is érvényesek, pl. 1020T = 20T, 1100T = 100T, stb. Ezeknek a tengelykapcsolóknak a célja, hogy akár vízszintes, akár függőleges állásban, módosítás nélkül működjenek. 1994--től 2003-ig ezeket a tengelykapcsolókat egy sorozat inch-méretű rögzítőkkel, és egy sorozat metrikus rögzítőkkel szállították. 2004-től kezdődően, csak metrikus rögzítőket szállítunk. Ld. a 6. oldalon az alkatrészek felcserélhetőségét. A tengelykapcsolók teljesítménye és hasznos élettartama nagymértékben attól függ, hogyan telepítik és tartják karban őket. VIGYÁZAT:Tájékozódjanak az alkalmazandó helyi és országos biztonsági szabályokról, a forgó tagok megfelelő eltakarása ügyében. A tengelykapcsolók telepítésekor, vagy karbantartásakor tartsanak be minden biztonsági szabályt. FIGYELMEZTETÉS: A tengelykapcsolók telepítése, vagy karbantartása előtt, zárják le az elsődleges mozgató elem indító kapcsolóját, és a meghajtón szüntessenek meg minden külső terhelést.
Hosszan ható gépzsír (LTG) A tengelykapcsolókban előforduló nagy centrifugális erők az általános célú gépzsírokban található alapolajat és sűrítőanyagot különválasztják. A súlyos sűrítő, amelynek nincsenek kenési tulajdonságai, felgyülemlik a Steelflex tengelykapcsolók rács-horony területén, időnek előtti persely, vagy rács hibát okozva, kivéve, ha az időszakos kenési ciklusokat betartják. A Falk Hosszan ható gépzsírt (LTG) kifejezetten a tengelykapcsolókhoz fejlesztették ki. Ellenáll az olaj, és a sűrítő anyag szétválásának. A Falk LTG állaga az üzemi feltételekkel változik. Gyártásakor NLGI #1/2 fokozatú. A tényleges üzemi feltételek a kenőanyagra úgy hatnak, hogy félig folyékonnyá változik, míg a tömítések közelében a zsír súlyosabb fokozatú állapotban megtelepszik, egy segít a szivárgást megakadályozni. Az LTG igen jelentős mértékben ellenáll a szétválásnak, könnyen túlteljesít minden tesztelt egyéb kenőanyagot. A szétválásnak való ellenállása révén, a kenőanyag viszonylag hosszú ideig használható. Az eredetileg LTG-vel kent Steelflex tengelykapcsolókat nem szükséges addig újrakenni, amíg a kapcsolt berendezést karbantartás céljából le nem állítják. Ha egy tengelykapcsolóból gépzsír szivárog, és szélsőséges hőmérsékleteknek, túlzott nedvességnek van kitéve, vagy gyakran visszaváltanak vele, gyakoribb kenés lehet szükséges. Habár az LTG gépzsír a legtöbb tengelykapcsoló gépzsírral összeegyeztethető, a gépzsírok keverése az LTG előnyös tulajdonságait felhígíthatja.
KENŐANYAG SZERELVÉNYEK A védő fél-elemek Vg ^PT kenőanyag furatokkal rendelkeznek. Használjanak szabványos zsírzó pisztolyt és kenőanyag szerelvényeket, a 4. oldal utasításai szerint. KORLÁTOZOTT HOSSZJÁTÉK Amikor villanymotorokon, generátorokon, motorokon, kompresszorokon és egyéb gépeken perselyes, vagy egyenes golyós csapágyak találhatók, korlátozott tengely hosszjáték készletek ajánlottak a csapágyak védelmére. A Folk Steelflex tengelykapcsolók egyszerűen módosíthatók úgy, hogy korlátozzák a hosszjátékot; ld. a 428-820 sz. gépkönyvben az utasításokat.
jóváhagyását, ha nem áll fenn a lehetőség, hogy ehető termékekkel érintkezzen. (H-2 besorolás). VIGYÁZAT: Az LTG-t ne használják csapágyakban.
USDA jóváhagyás Az LTG megkapta az USA Mezőgazdasági, Élelmiszerbiztonsági és Felügyeleti Szolgálatának (USDA) a
Rexnord Industries, LLC/ Coupling Group 5555 S. Moorland Rd.,New Berlin/ Wl 53151-7953 USA Telefonszám : 262-7964060 Fax: 262-796-4064 e-mail:
[email protected] web: www.rexnord.com
428-110 2004. május Érvényteleníti és helyettesíti a 2003. februári verziót
Folk™ Steelflex® tengelykapcsolók • Telepítés és karbantartás Típus T10 * Méretek 1020-1140 & 20-140 (6/2. oldal)
MŰSZAKI ADATOK – Falk LTG
SZÉTVÁLÁS ÉS ELLENÁLLÁS — Alacsony olajkiválási sebesség, és jelentős ellenállás a centrifugálás miatti szétválással szemben. FOLYADÉK ALKOTÓELEM -- A legjobb minőségű, jelentősen finomított kőolajjal egyenértékű jó kenési tulajdonságok. SEMLEGES —nem korrodálhatják az acélt, vagy nem duzzaszthatják fel, vagy nem rongálhatják meg a szintetikus tömítéseket. TISZTA — Nem találhatók benne idegen zárványok.
Az itt látható adatok jellemzők, és kisebb mértékű eltérések megengedhetők. KÖRNYEZETI HŐMÉRSÉKLET TARTOMÁNY — -20°F (29°C) és 250°F (121 °C) között. Min. szivattyú = 20° F (-7° Co) ALAPOLAJ MINIMÁLIS VISZKOZITÁSA — 3300SSU (7l5cST) @ 100 Fo (38 Co). SŰRÍTŐ — Lítium & szappan/polimer. CENTRIFUGÁLIS SZÉTVÁLÁSI JELLEMZŐK —ASTM #D4425 (Centrifuga Teszt),—.K36 = 2/24 max./ nagyon jelentős ellenállás a centrifugálással szemben. NLGI FOKOZAT (ASTM D-217) — 1/2 ÁLLAG (ASTM D-217) — 60 löketes megmunkálási penetrációs érték 77°F (25°C)-on mért 315-360 közötti tartománnyal MINIMUM CSEPPENÉSI PONT — 350°F (177°C) minimum MINIMUM TIMKEN O.K. TERHELÉS —40 lb. (18 kg) ADALÉKANYAGOK — Rozsda- és oxidációt gátló anyagok, amelyek nem korrodálják az acélt, vagy nem duzzasztják fel, vagy nem rongálják meg a szintetikus tömítéseket.
A Rexnord előírásokat teljesítő általános célú gépzsírok Az alábbiakban felsorolt kenőanyagok csak általános jellegű termékek, és nem értelmezendők kizárólagos ajánlásokként.
1. TÁBLÁZAT — Általános célú gépzsírok*
CSOMAGOLÁS 14 oz. (0,4 kg ) PATRON — Egyedi, vagy 10, 30 db-os dobozos tételek. 35lb.(16kg)VÖDÖR / 120 Ib. (54 kg ) KIS HORDÓ & 400 Ib. (181 kg) HORDÓ.
Általános célú gépzsír Éves kenés — Az általános célú gépzsírokra érvényes alábbi meghatározások és kenőanyagok érvényesek a Falk Steelflex tengelykapcsolókra, amelyeket évente kennek, és amelyek 0°F és 150°F (-18°C és 66°C) közötti hőmérsékleten üzemelnek. A fenti tartományon kívül eső hőmérsékletekkel kapcsolatban (ld. 1. táblázat) forduljanak a gyárhoz. Ha egy tengelykapcsolóból gépzsír szivárog szélsőséges hőmérsékleteknek túlzott párának van kitéve, vagy ha gyakran visszaváltanak vele, gyakoribb kenés lehet szükséges.
Környezeti hőmérséklet tartomány
0°F és 150°F között (-18°C és 66°C között)
Gyártó Amoco Oil Co. BP Oil Co. Chevron U.S.A. Inc. Citgo Petroleum Corp. Conoco Inc.
Kenőanyag Amolith Grease #2 Energrease LS-EP2 Dura-Lith EP2 Premium Lithium Grease EP2 EP Conolith Grease #2
Exxon Company, USA E.F. Houghton & Co. Imperial Oil Ltd. Kendall Refining Co.
Unirex EP2 Cosmolube 2 Unirex EP2 Lithium Grease L421
Keystone Div. (Pennwalt) Lyondell Petrochemical (ARCO) Mobil Oil Corp. Petro-Canada Products
81 EP2 Litholine H EP 2 Grease Mobilux EP111 Multipurpose EP2
Philips 66 Co. Shell Oil Co. Shell Canada Ltd. Sun Oil Co. Texaco Lubricants Unocal 76 (East & West) Valvoline Oil Co.
MŰSZAKI ADATOK — Általános célú tengelykapcsoló kenőanyagok
*
Az itt látható adatok jellemzők, és kisebb mértékű eltérések megengedhetők. CSEPPENÉSI PONT — 300°F (149°C) vagy magasabb. ÁLLAG — NLGI 2. számú 60 löketes megmunkálási penetrációs érték 250 és 300 közötti tartománnyal.
Philube Blue EP Alvania Grease 2 Alvania Grease 2 Ultra Prestige EP2 Starplex HD2 Unopba EP2 Multilube Lithium EP Grease
-30°F és 100°F között (-34℃ és 38℃ között) Kenőanyag Amolith Grease #2 Energrease LS-EP2 Dura-Lith EP2 Premium Lithium Grease EP2 EP Conolith Grease #2 Unirex EP2 Cosmolube 1 Unirex EP2 Lithium Grease L421 81 EP2 Litholine H EP 2 Grease Mobilith AW1 Multipurpose EP1 Philube Blue EP Alvania Grease 2 Alvania Grease 2 Ultra Prestige EP2 Multifak EP2 Unoba EP2 …
A gépzsír felhordást, vagy utólagos kenést 20°F (-7°C) feletti hőmérsékleten célszerű elvégezni. Ha a gépzsírt 20°F (-7°C) alatti hőmérsékleten kell felvinni, forduljanak a gyárhoz. A felsorolt kenőanyagok esetleg nem alkalmasak élelmiszeripari felhasználásra; ellenőrizze a kenőanyag gyártójával, mely kenőanyagok jóváhagyottak.
szemben a tengelyvégekkel, vagy ahogyan másképpen meghatározták, és a beállító csavarokat megfeszítik.
A T10 STE TÍPUSÚ KÚPOS RÁCSOS TENGELYKAPCSOLÓK BESZERELÉSE
SZILÁRD ILLESZTÉSŰ PERSELYEK— Beállító csavarok nélkül szállítják. A perselyeket legfeljebb 275°F (135°C)-ra melegítsék fel kemencében/forrasztólámpával/ indukciós melegítővel, vagy olajfürdőben. A tömítés megrongálódásának a megakadályozására, NE melegítsék a perselyeket 400°F (205 Co) fölé. Oxi-acetilén, vagy forrasztólámpa használatakor, bőséges mennyiségű acetilén keveréket használjanak. A hosszuk mentén a középvonal mellett több helyen jelöljék be a perselyeket, a persely testén, hőre változó, 275°F (135°C)-os olvadási hőmérsékletű zsírkrétával. A lángot irányítsák a persely furata felé, állandó mozgatással, nehogy a terület túlforrósodjon.
Üzembe helyezés Csak szabványos mechanikus szerszámok, kulcsok, idomszer vonalzók és hézagmérők szükségesek a Folk Steelflex tengelykapcsolók telepítéséhez, beszereléséhez. A 1020T - 1090T méretű tengelykapcsolókat általánosságban az ékhorony felett beállító csavarral LAZA ILLESZTÉSHEZ szállítják. A 1100T és ennél nagyobb méreteket SZILÁRD ILLESZTÉSHEZ szállítják, beállító csavar nélkül. LAZA ILLESZTÉSŰ PERSELYEK —Minden alkatrészt tisztítsanak meg, nem tűzveszélyes oldószerrel. Ellenőrizzék a perselyeket/ tengelyeket és ékhornyokat, nincsenek-e rajtuk sorják. Ne melegítsék a laza illesztésű perselyeket. A peremes felületű tengelyékek / szerelő perselyek egy szintben állnak
Folk™ Steelflex® tengelykapcsolók • Telepítés és karbantartás Típus T10 * Méretek 1020-1140 & 20-140 (6/3. oldal)
FIGYELMEZTETÉS: Ha olajfürdőt használnak, az olaj lobbanáspontjának 350°F (177°C), vagy magasabbnak kell lennie. Ne támasszák a perselyeket az edény aljára . Ne használjanak nyílt lángot tűzveszélyes légkörben, vagy gyúlékony anyagok közelében. A perselyeket a fenti utasítások szerint melegítsék. A perselyeket a lehető leggyorsabban szereljék be, úgy, hogy a persely felülete egy szintben legyen a tengelyvéggel. Hagyják lehűlni a perselyeket, mielőtt folytatnák a munkát. Helyezzék be a beállító csavarokat (ha szükséges), és húzzák meg.
Zárolják a meghajtó gép indító kapcsolóját. Minden fém alkatrészt tisztítsanak meg nem gyúlékony oldószerrel, a tömítéseket vékonyan kenjék be gépzsírral és helyezzék azokat a tengelyekre a perselyek beszerelése ELŐTT. A szilárd illesztésű perselyeket a fenti utasítások szerint melegítsék fel. Tömítsék az ékhornyokata szivárgás megakadályozására. Szereljék fel a perselyeket a megfelelő, hozzájuk tartozó tengelyekre annak érdekében, hogy a persely felülete egy szintben legyen a tengely végével , kivéve, ha más utasítás érvényes. Ha vannak beállító csavarok, rögzítsék azokat, 2 — Hézag és szögirányú beállítás
Maximalizálják a teljesítményt és a hasznos élettartamot A tengelykapcsolók teljesítménye és hasznos élettartama nagymértékben attól függ, hogyan telepítik és tartják karban őket. A tengelykapcsolók beszerelése előtt, győződjenek meg róla, hogy a csatlakoztató berendezés alapzata megfelel-e a gyártók utasításainak. Ellenőrizzék, a vázszerkezet stabil-e. Rozsdamentes acél hántható alátétek használata ajánlott. A helytelen tengelyállás mérése, és a berendezés helyzetének beállítása a tengelyállási tűréshatárokon belül nagyban leegyszerűsödik egy beállító számítógéppel. Ezek a számítások grafikusan, vagy matematikailag is elvégezhetők. A tengelyállás közbetét rúddal és idomszer vonalzóval megmutatkozik. Erről a gyakorlatról bebizonyosodott, hogy számos ipari alkalmazáshoz megfelelő. Mindazonáltal, a kifogástalan végső beállításhoz mutatós mérőműszerek (ld. a 458-834 gépkönyvetaz utasításokért), lézerek, beállító számítógépek, vagy grafikus elemzés ajánlott.
Használjanak az 5. oldal 2. táblázatában meghatározott hézaggal egyenlő vastagságú távtartó rudat. Illesszék be a rudat a baloldalt lent látható módon, ugyanolyan mélységbe, 90°-os elmozdításokkal, és mérjék meg a hézagot a rúd és a persely felülete között hézagmérővel. A legkisebb és a legnagyobb mért érték közötti különbség nem haladhatja meg a 2. táblázatban megadott SZÖGIRÁNYÚ telepítési határértékeket. 3 - Eltolásos beállítás Úgy állítsa be, hogy az egyenes szél merőlegesen feküdjön (vagy a 2. táblázatban meghatározott határértékeken belül) mindkét perselyre, a fent látható módon, és szintén 90°-os elmozdításokkal. Ellenőrizzék hézagmérővel. A hézag nem haladhatja meg a 2. táblázatban megadott PÁRHUZAMOS ELTOLÁSI telepítési határértékeket. Rögzítsen minden alapzat
ELŐSZÖR A TÖMÍTÉS
1—Szereljék be a tömítéseket és a perselyeket
tőcsavart, és ismételje meg a 2. és a 3. lépést. Állítsa be ismét a tengelykapcsolót szükség esetén. 4 — Illessze be a rácsot
Kenje meg a hézagot és a hornyokat a meghatározott kenőanyaggal, a rács behelyezése előtt. Ha a rácsokat két, vagy több részben szállítják, úgy szereljék be őket, hogy az összes vágott vég ugyanabban az irányban álljon kifelé (ahogyan a fenti, perspektivikus bontott részábrázolás bemutatja); ez által a rács megfelelően fog érintkezni a fedő fél darabokban található nem forgó csappal. A rácsot terítsék szét kissé, hogy a tengelykapcsoló fogain áthajoljon, és puha műanyag kalapáccsal ültessék be 428-110 2004. május Érvényteleníti és helyettesíti a 2003. februári verziót
Folk™ Steelflex® tengelykapcsolók • Telepítés és karbantartás Típus T10 * Méretek 1020-1140 & 20-140 (6/4. oldal)
használni, szerelje össze a füllel a félfedeleket, és az illesztő jelöléssel FELFELÉ, vagy a magasabbik oldalon legyenek.
5 — Kenje meg zsírral, és szerelje össze a fedeleket
ILLESZTŐ JELÖLÉS
FÜL FELÜL
FÜGGŐLEGES
ILLESZTŐ JELÖLÉS
ILLESZTŐ JELÖLÉS A rácsok között és körül lévő területet kenje meg a lehető legtöbb kenőanyaggal, és a felesleget törölje le a rács tetejéről. Pozícionálja a tömítéseket úgy a perselyekre, hogy a fedélben lévő hornyokkal egy vonalban legyenek. Pozícionálják a tömítéseket az alsó félfedél peremére, és úgy szerelje össze a fél fedeleket, hogy az illesztő jelölések ugyanazon az oldalon legyenek (ld. fent). Ha a tengelyek nem vízszintesek, vagy ha a tengelykapcsolót függőlegesen kell
A tömítéseket addig tolja befelé, amíg a porzáró tömítőkön meg nem állnak, és rögzítse a félfedeleket rögzítőkkel, a 2. táblázatban megadott nyomatékkal meghúzva azokat. Ellenőrizzék, hogy a tömítések a rögzítők meghúzásakor a beállított helyzetükben maradjanak. VIGYÁZAT: Ellenőrizzék, hogy a kenőanyag dugaszok a helyükön legyenek az üzemeltetés megkezdése előtt.
ÉVES KARBANTARTÁS
Szélsőséges, vagy szokatlan üzemi feltételek esetén, gyakrabban ellenőrizzék a tengelykapcsolót. 1. Ellenőrizzék a tengelyállást a 3. oldalon leírt lépések szerint. Ha a maximális üzemi eltolódási határértékeket túllépték, ismét állítsák be a tengelykapcsolót az ajánlott 2. telepítési határértékekre. Ld. a 2. táblázatban a telepítési és üzemeltetési eltolódási határértékeket. 3. Ellenőrizzék az összes rögzítő elem rögzítési 4. nyomatékát . 5. A tömítő gyűrűt és a tömítést vizsgálják meg, annak meghatározására, a cseréjük nem szükséges-e. Ha a gépzsír szivárog, cseréljék ki azokat. 6. Ha a csatlakoztatott berendezést karbantartják, szereljék szét a tengelykapcsolót, és ellenőrizzék az elhasználódását. A kopott alkatrészeket cseréljék ki. Tisztítsák le a gépzsírt a tengelykapcsolóról, és vigyenek fel rá új gépzsírt. Telepítsék a tengelykapcsolót új tömítéssel, az ebben a gépkönyvben leírt módon.
nem jelenik. VIGYÁZAT: Ellenőrizzék, hogy az összes dugaszt visszahelyezték-e, miután a kenést befejezték.
Rendszeres kenés
le a félfedeleket és a rácsot. A rács nyitott hurok végeibe megfelelően illeszkedő kerek rúd, vagy csavarhúzó szükséges. Kezdjék a rács szakasz nyitott végénél, és illesszék a rudat, vagy csavarhúzót a hurok végeibe. Az egyes hurkokkal szomszédos fogakat támasztási pontként használják, és a rácsot sugárirányban, egyenletes, fokozatos szakaszonként emeljék ki felváltva, egyik oldalról a másikra haladva.
A tengelykapcsoló szétszerelése, és a rács eltávolítása Amikor csak szükséges a tengelykapcsoló leszerelése, vegyék
A kenés előírt gyakorisága közvetlenül a választott kenőanyag fajtájával. és az üzemi feltételekkel függ össze . Az általános ipari kenőanyagokkal, pl. az 1. táblázatban felsoroltakkal kent Steelflex tengelykapcsolókat évente újra kell kenni. A Folk Hosszan ható gépzsír (LTG) használatával, az újrakenési időközök öt évnél hosszabb időre tolhatók ki. A kenés megújításakor, távolítsák el mindkét kenőanyag dugaszt, és helyezzék be a kenő szerelvényt. Addig töltsék az ajánlott kenőanyagot, amíg a felesleg a túloldali furaton meg
Folk™ Steelflex® tengelykapcsolók• Telepítés és karbantartás Típus T10 * Méretek 1020-1140 & 20-140 (6/5. oldal)
Az értékek egy adott beszerelési, vagy üzemeltetési feltételhez kombinálhatók. Példa: 1060T max üzemeltetési tengelyelállítódás .016" párhuzamos, plusz .018" szögirányú. MEGJEGYZÉS: A nagyobb tengelyeltolást igénylő alkalmazások tekintetében, küldjék meg a gyár részére az alkalmazás részletes adatait. A szögirányú tengelyelmozdulás a lejjebb szemléltetett X mínusz Y méret. A párhuzamos tengelyelmozdulás a persely középvonalai közötti P távolság, a lejjebb szemléltetett módon. A hosszjáték (zéró szögirányú és párhuzamos elmozdulással) a persely(ek) tengelyirányú mozgása, a fedélen (fedeleken) belül, a „O” réstől mérve.
T TÍPUSÚ TENGELYKAPCSOLÓ BESZERELÉSI & BEÁLLÍTÁSI ADATAI A tengelykapcsoló és a csatlakoztatott gépezet maximális élettartama és minimális karbantartása akkor érhető el, ha a kapcsolásokat pontosan tengelyállásba igazítják. A tengelykapcsoló várható élettartama a kezdeti beállítás és a lehető leghosszabb ideig tartó üzemeltetési időtartam között a terhelés, a sebesség és a kenés függvénye. A 2. táblázatban felsorolt maximális üzemeltetési értékek a katalogizált megengedhető fordulatszámon alapulnak. A felsorolt értékek a felsorolt hézagok használatán, a tengelykapcsoló szabványos alkotóelemein, a szabványos egységeken, és a katalogizált megengedhető sebességeken alapulnak. SZÖGIRÁNYÚ TENGELYELMOZDULÁS
PÁRHUZAMOS ELTOLÁSI TENGELYELMOZDULÁS
HOSSZ JÁTÉK
HÉZAG
2. TÁBLÁZAT — Tengelyirányú elmozdulás & hosszjáték Beszerelési határértékek Párhuzamos Szögirányú Persely hézag eltolódás - P (x-y) ±10% MÉR
Üzemeltetési határértékek Párhuzamos Szögirányú Hosszjáték eltolódás - P (x-y) fizikai határértéke
Fedélkapocs rögzítő nyomaték értékek Inch,
Mege nged
Kenőanyag súlya
ET Max inch
Max mm
Max inch
Max mm
inch
1020T 1030T 1040T 1050T 1060T
0,006 0,006 0,006 0,008 0,008
0,15 0,15 0,15 0,20 0,20
0,003 0,003 0,003 0,004 0,005
0,008 0,008 0,008 0,010 0,013
0,125 0,125 0,125 0,125 0,125
1070T 1080T 1090T 1100T 1110T
0,008 0,008 0,008 0,010 0,010
0,20 0,20 0,20 0,25 0,25
0,005 0,006 0,007 0,008 0,009
0,013 0,015 0,018 0,020 0,023
1120T 1130T 1140T
0,011 0,011 0,011
0,28 0,28 0,28
0,010 0,012 0,013
0,025 0,030 0,033
MÉRET 1020‐1070T10
1080-1090T10
mm
(Min) 2 x F inch mm
vagy metrikus kapocssorok (lb(Nm) in)
ett sebe sség (rpm fordu latsz ám)
Max inch
Max mm
Max inch
Max mm
lb
3 3 3 3 3
0,012 0,012 0,012 0,016 0,016
0,30 0,30 0,30 0,41 0,41
0,010 0,012 0,013 0,016 0,018
0,25 0,30 0,33 0,41 0,46
0,210 0,198 0,211 0,212 0,258
5,33 5,03 5,36 5,38 6,55
100 100 100 200 200
11,3 11,3 11,3 22,6 22,6
4500 4500 4500 4500 4350
0,06 0,09 0,12 0,15 0,19
0,03 0,04 0,05 0,07 0,09
0,125 0,125 0,125 0,188 0,188
3 3 3 5 5
0,016 0,016 0,016 0,020 0,020
0,41 0,41 0,41 0,51 0,51
0,020 0,024 0,028 0,033 0,036
0,51 0,61 0,71 0,84 0,91
0,259 0,288 0,286 0,429 0,429
6,58 7,32 7,26 10,90 10,90
200 200 200 312 312
22,6 22,6 22,6 35 35
4125 3600 2600 2440 2250
0,25 0,38 0,56 0,94 1,1
0,11 0,17 0,25 0,43 0,51
0,250 0,250 0,250
6 6 6
0,022 0,022 0,022
0,56 0,56 0,56
0,040 0,047 0,053
1,02 1,19 1,35
0,556 0,551 0,571
14,12 14,00 14,50
650 650 650
73 73 73
2025 1800 1650
1,6 2,0 2,5
0,74 0,91 1,14
3. TÁBLÁZAT — Tengelykapcsoló fedeléhez tartozó rögzítő azonosítása inch-méretű rögzítő sorozat Régi stílusú Új stílusú METRIKUS RÖGZÍTŐK
SAE fokozat 8 *
SAE fokozat 8
Tulajdonság osztály 10.9
SAE fokozat 8
SAE fokozat 8
Tulajdonság osztály 10.9
1100-1140T10 SAE fokozat 5
SAE fokozat 5
Tulajdonság osztály 8.8 * Régebbi stílusú fedelek. Az 1020T10 - 1070T10 közötti méretekhez süllyesztett fejű, fejescsavarokat, és a fedél által megtartott záró anyákat kell használni.
Folk™ Steelflex® tengelykapcsolók • Telepítés és karbantartás Típus T10 * Méretek 1020-1140 & 20-140 (6/6. oldal)
VIGYÁZAT: A kék vagy festetlen rácsok minden alkalmazás esetén használhatók, de a narancsszínű ráccsal NE helyettesítsék a kék vagy festetlen rácsot. FEDELEK — VIGYÁZAT: NE CSERÉLJÉK FEL a különféle kivitelezésű félfedeleket. A 1020T - 1070T10 méretű fedeleket sok különféle két-bordás kivitelben gyártották, és a 80T - 140T méretű fedeleket két és három bordával gyártották. SZERELÉSI ANYAGOK — A régebbi stílusú fedelek 1020T10 - 1070T10 méreteken süllyesztett fejű, fejescsavarokat használtak, rögzített záró anyákkal. Az új stílusú fedeleken hatlapfejű, fejes csavarok találhatók (akár inch, akár metrikus méretekkel 1994-2003 között, és csak metrikus méretekkel 2004-től kezdődően). Közöljék a fedél stílusát, pótalkatrészek rendelésekor.
ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA A tengelykapcsoló minden egyes alkatrésze az alábbiak szerinti azonosító cikkszámmal rendelkezik. A 3. és a 4. alkatrészek (Perselyek és rácsok), azonosak a T10 és T20 tengelykapcsolókhoz egyaránt. Az összes többi tengelykapcsoló alkatrész egyedi a T10 típusnál. Alkatrészek rendelésekor, mindig KÖZÖLJÉK a FEDÉLEN látható MÉRETET és TÍPUST. ALKATRÉSZEK FELCSERÉLHETŐSÉGE A 20T és 1020T, 30T és 1030T, stb. méretek között az alkatrészek egymással felcserélhetők, kivéve, ha másképpen határozzák meg. RÁCSOK ~ T020T - 1140T Steelflex tengelykapcsolókon kék, vagy festetlen rácsokat használnak. A régebbi modelleken, 20T - 140T narancsszínű rácsokat alkalmaznak. CIKKSZÁM HELYE
kg
ALKATRÉSZLEÍRÁS
3 4 5
(2.) FEDÉL TENGELY KAPCSOL TERMÉK BESOROLÁS
MÉRET & CIKKSZÁM
1. Tömítő gyűrű
MÉRET, CIKKSZÁM & FURAT
(3.)PERSELY
(4.) RÁCS
TÍPUS
MODEL
6 7 8 9
Tömítő gyűrű (T 10) Fedél (T10) Persely (Adja meg a furatot, és az ékhornyot)' Rács Tömítés (T10) Metrikus rögzítők (T10), Kenőanyag dugasz
(5.) TÖMÍTÉS
CIKKSZÁM
MÉRET
CIKKSZÁM
RENDELÉSI ADATOK 1.
2.
3.
Azonosítsa a szükséges alkatrészt (alkatrészeket) a fenti névvel / nevekkel. Küldje el az adatokat. PÉLDA: Tengelykapcsoló mérete (Coupling Size): 1030 Tengelykapcsoló típusa (Coupling Type): T10 Modell (Model): B Furat (Bore): 1.375 Ékhorony (Keyway): .375 x.187 Keresse a Rexnord forgalmazóját, vagy a Rexnord-t az árakért és, hogy kapható-e az adott termék.
JU4/JU6H MODELLEK
Clarke motormodellek
Alkatrész Leírás Olajszűrő Üzemanyag szűrő (Elsődleges) Üzemanyag szűrő (Másodlagos) Levegőszűrő Generátor Üzemanyag szivattyú, Nagynyomású Hőcserélő Indító motor (12V)
Indító motor (24V) Motor vezérlő modul Turbó töltő Termosztát Fúvóka, Porlasztó
JU4H‐UFADW8, JU4H‐UFADY8, JU4H‐UFAD98, JU4H‐UFAD4G, JU4H‐UFAD5G, JU4H‐UFADP0, JU4H‐UFADR0, JU4H‐UFADJG*
JU6H‐UFADN0, JU6H‐UFAD88, JU6H‐UFAD98, JU6H‐UFAD58, JU6H‐UFADR8, JU6H‐UFADNG, JU6H‐UFADS8, JU6H‐UFADP8, JU6H‐ JU6H‐UFADM8, UFADW8, JU6H‐UFADMG, JU6H‐UFADX8 JU6H‐UFADK0*
JU6H‐UFADT0*, JU6H‐UFADP0*, JU6H‐UFADR0*, JU6H‐UFADQ0*
* Tartalmazza a ‐D, ‐S, és ‐DS modellt Cikkszám (csak szabványos tételek, a választható tételek nem szerepelnek itt) C04521 C02775 C02776 C03396 C03244 C071363 (12V) vagy C071365 (24V) C02781 C02777 C02778 C051386 JOBBOLDALI ‐ C071588 és BALOLDALI ‐ C071587
JOBBOLDALI ‐ C071946 and BALOLDALI – C071944 vagy JOBBOLDALI ‐ C071071 és BALOLDALI ‐ C071072 JOBBOLDALI ‐ C071073 és BALOLDALI‐ C071074 C071948 C071947 C061521 C061522 (12V) C061524 (12V) C061523 (24V) C061525 (24V) C071950 C071951 (1) és C071952 (2) C02779 C02780
JW6H MODELLEK
Clarke motormodellek
Alkatrész Leírás
Olajszűrő Üzemanyag szűrő (Elsődleges) Üzemanyag szűrő (Másodlagos) Levegőszűrő Generátor Üzemanyag szivattyú, Nagynyomású Hőcserélő Indító motor (12V) Indító motor (24V) Motor vezérlő modul Turbó töltő Termosztát Fúvóka, Porlasztó
JW6H‐UFAD80, JW6H‐UFADB0, JW6H‐UFADF0, JW6H‐UFADJ0, JW6H‐UFAD70, JW6H‐UFAD80
JW6H‐UFADD0*
* Tartalmazza a ‐D, ‐S, és ‐DS modellt Cikkszám (csak szabványos tételek, a választható tételek nem szerepelnek itt) C04593 C02773 (AZ ELSŐDLEGEST ÉS A MÁSODLAGOST IS TARTALMAZZA) C03244 C071363 (12V) vagy C071365 (24V) C02774 C051387 R.B C071944 vagy C071072 C071937 vagy C071074 C071942 C061519 (12V) C061518 C061520 (24V) RE540550 (2) C02772
JX6H MODELL JX6H‐UFAD88, JX6H‐UFADP0, JX6H‐UFADNO, JX6H‐UFAD60, JX6H‐UFADF0, JX6H‐UFADK0*
Clarke motormodellek
Alkatrész Leírás Olajszűrő Üzemanyag szűrő (Elsődleges) Levegőszűrő Generátor (24V) Hőcserélő Indító motor (24V)
* Tartalmazza a ‐D, ‐S, és ‐DS modellt Cikkszám (csak szabványos tételek, a választható tételek nem szerepelnek itt) C04592 C02770 C03595 C071365 C051433 C071937 vagy C071938 C071939 C061517 C071940(1) C071941 (2) C02771
Motor vezérlő modul Turbó töltő Termosztát Fúvóka, Porlasztó