HELLO,
KESZTHELY
Keszthelyi Turisztikai Egyesület
H-8360 Keszthely Kossuth L. u. 28. Tel.: + 36 83 511 660 Tel/fax: + 36 83 314 144 e-mail:
[email protected] web: www.keszthely.hu www.west-balaton.hu
Viszontlátásra Auf Wiedersehen Good bye
Kiadja: Nyugat-Balatoni Turisztikai Iroda Nonprofit Kft. Példány: 10000 db Felelős kiadó: Tar László ügyvezető igazgató Fotó, szerkesztés: Szeiler Gábor Nyomda: Veszprémi Nyomda Zrt.
Utazom, tehát felfedezek Ich reise, also entdecke… I travel, so I discover…
Mesélő kövek Erzählende Steine Story-teller stones
Egy nap Keszthelyen Ein Tag in Keszthely One day in Keszthely
Die Erde kreist ewig zwischen den Sternen, und wir wandern seit Jahrhunderten auf ihrer Oberfläche. Unsere Schritte werden von dem Hinwegsehnen nach neuen Landschaften getrieben. Die Welt hat sich beschleunigt, das Weite ist zusammengeschrumpft, alles, was früher so weit vorgekommen ist ist in erreichbare Nähe gekommen. Die elementare Sehnsucht der
The Earth goes on its eternal path among the stars and we have been wandering on its surface for centuries. Our wish to get away forces us to go to new places. The world has accelerated, the distances are disappearing, everything that seemed once far away is now within easy reach. The elemental wish to discover points out Keszthely again and again as destination for
, , o gps: É 046 45 52 K 017 14 37
A Föld örök útját járja a csillagok között s mi századok óta a felszínén barangolunk. Az elvágyódás űzi új tájak felé lépteinket. Felgyorsult a világ, összezsugorodott a messzeség, minden mi távolinak tetszett régen, elérhető közelségbe került. A felfedezés elemi vágya Keszthelyt jelöli ki újra és újra ezrek úticéljául, és mi megosztjuk velük gazdag múltunkat s színes jelenünket.
o
Utazom, tehát felfedezek Ich reise, also entdecke... I travel, so I discover…
o o , , gps: É 046 45 28 K 017 15 23
, , gps: É 046 o 45 29 K 017 o15 18 ISO100 35mm, 125/11f
Nálunk békességre lelhet az elcsigázott vándor és számtalan élménnyel gazdagodhat a nyughatatlan szív. Téged is örömmel lát vendégül városunk. Ne várj tovább!
Entdeckung setzt wieder und wieder Keszthely als Reiseziel von Tausenden aus, und wir teilen mit ihnen unsere reiche Vergangenheit und unsere bunte Gegenwart. Bei uns kann der sterbensmüde Wanderer Frieden finden und das unruhige Herz kann mit zahlreichen Erlebnissen bereichert werden. Unsere Stadt sieht Dich auch gern zu Gaste. Warte nicht weiter!
thousands, and we share with them our rich past and colourful present. The exhausted wanderer can find peace here, while the restless one can have countless experiences. Our town will welcome you, too! Don’t hesitate!
Te csak vágj neki, majd mi segítünk.
Brich nun auf, wir werden Dir helfen!
Simply set off and we will help!
Fenékpuszta (Valcum) Az első kapcsolódásunk az európai kultúrához a rómaiaknak köszönhető. Hódításaik Kr.e. 15-ben érték el e vidéket. Mivel fontos útjaik itt keresztezték egymást, a csomópont-, és észak-Itália védelmére építették fel a 4. század közepén Pannonia provincia egyik legnagyobb erődítményét.
Fenékpuszta (Valcum)
Unser erster Anknüpfungspunkt an die europäische Kultur ist den Römern zu verdanken. Sie haben unser Land im Jahre 15. vor Christi erobert. Da ihre wichtigen Wege einander hier gekreuzt haben, wurde hier eine der grössten Festungen der Provinz von Pannonia in der Mitte des 4. Jahrhunderts für den Schutz dieses wichtigen Knotenpunktes und von Nord-Italien gebaut, deren Ruien auch heutzutage zu besichtigen sind.
MESÉLŐ KÖVEK
Fenékpuszta (Valcum)
Ha világot szeretnél látni, indulj el időben.
o o , , gps: É 046 42 56 K 017 14 24
Our first connection to the Europeen culture was due to the Romans. Their conquests reached this territory in 15 B.C. As their important roads crossed here, one of the biggest fortresses of Pannonia Province was built for the protection of the cross-point and Northern Italy in the 4th century, its ruins can still be visited today.
Karmelita rend bazilikája A Kis Szent Teréz Bazilika a kármelita rend legnagyobb temploma hazánkban. A templom carrarai márvány szobrai örömmel figyelik az alattuk zajló esküvőket, keresztelőket, koncerteket.
Die Basilika des Karmeliterordens Die Basilika trägt den Namen der Kleinen Heiligen Therese und ist die grösste Kirche des Ordens in Ungarn. Die aus Carrara-Marmor gefertigten Statuen der Kirche betrachten mit grosser Freude die unter ihnen stattfindenden Hochzeiten, Trauungen, Taufen, Konzerte.
ERZÄHLENDE STEINE
Basilica of the Carmelite order
Wenn Du die Welt kennen zu lernen wünschst, mach dich rechtzeitig auf den Weg…
Story-teller stones If you wish to see the world, set off in time…
The Basilica called Kis Szent Teréz is the biggest church of the Carmelite order in the country. The statues of Carrara marble of the church witness all the weddings, christenings, concerts below them. o o , , gps: É 046 46 00 K 017 14 34
o , , gps: É 046 46 12 K 017 15 04 o
Zsinagóga A gótikus templom Keszthely legrégebbi épülete. 1368ban kezdték el építeni a betelepített ferences rendi szerzetesek. 1878-ban neogót stílusú tornyot emeltek a templom bejárata elé, és ebbe helyezték át a nyugati oromfal eredeti, XIV. századi rózsaablakát. A szentélyben 1974-ben tárták fel a mai Magyarország legnagyobb felületű gótikus freskóit. Építtetőjét, Lackfi István nádort itt temették el, és itt találhatók a Festetics család síremlékei.
Die gotische Kirche ist das älteste Gebäude von Keszthely. Im Jahre 1368 haben die sich angesiedelten Franziskanermönche mit dem Bau der Kirche begonnen. Im Jahre 1878 ist ein neugotischer Turm vor dem Eingang der Kirche aufgebaut worden, und darin hat das originale, aus dem 16. Jahrhundert stammende Rosafenster der westlichen Giebelmauer (Wimpergs) Platz bekommen. Im Jahre 1974 sind im Heiligtum (Sanktuarium) die gotischen Fresken entdeckt worden, die die grösste Oberfläche haben, die in dem heutigen Ungarn erschlossen worden sind. Der Bauherr, István Lackfi war der Palatin des Landes und er ist hier begraben worden, und auch hier sind die Ruhestätten der Familie von Festetics zu finden.
o o , , gps: É 046 45 51 K 017 14 35 ISO100, 35mm, 125/ f:3.5
A város szívében található az első, 1812-ben épített zsinagóga, mely helyén már 1769-ben imaház állott. A zsinagógát többszöri átalakítással a múlt század végén eklektikusra formálták. Ma a homlokzat előtt komor, fekete márvány obeliszk emelkedik, mely tudtul adja, hogy 1944-ben itt volt a gettó.
The gothic church is the oldest building of Keszthely. The Fransiscans, who were settled here, started building it in 1368. In 1878 a neoGothic tower was attached to the front and the original rose window from the western facade, which dates back to the XIVth century, was inserted into it. The Gothic frescoes found in the sanctuary in 1974 are the biggest in Hungary. The builder of the church, palatine Lackfi István, was buried here and the toumbstones of the Festetics family can be found here, as well.
Die Synagoge Im Herzen der Stadt steht die erste, im Jahre 1812 gebaute Synagoge, an deren Stelle schon im Jahre 1769 ein Bethaus stand. Die Synagoge ist mehrmals umgebaut worden, am Ende des vorigen Jahrhundertes bekam sie ihre eklektische Form. Heute steht vor der Fassade ein finsterer, düsterer, schwarzer MarmorObelisk, der einem mitzuteilen wünscht, dass im Jahre 1944 hier der Ghetto ( s Judenviertel) stand.
Synagogue o o , , gps: É 046 45 56 K 017 14 38
The first synagogue, built in 1812, can be found in the heart of the town, already in 1769 a house of prayer stood here. After several restorations the synagogue had its Eclectic style at the end of the last century. Now in front of the facade stands a sombre black marble obelisk to remind of the fact that in 1994 the ghetto was here.
Festetics kastély
Ezen a bolygón 24 órán belül bárhová eljuthatsz. Ne keress kibúvót!
Kétszázötven éven át a Festetics kastély a régió gazdasági és kulturális központja volt, mely minden tekintetben eligazodási pontnak, szellemi és erkölcsi mércének számított.
Das Schloss Festetics
Álmaid kövesd, ne a tömeget!
Das Schloss Festetics ist über zweihundertfünfzig Jahre das wirtschaftliche und kulturelle Zentrum der Region gewesen, das in aller Hinsicht zu dem Orientierungspunkt, zum geistigen und moralischen Massstab gezählt hat.
Festetics stately home For two hundred and fifty years Festetics stately home was the economic and cultural centre of the region, being a measure point for spirit and morals.
Helikon emlékmű
stehende, mit Kuppel überdachte Gebäude zu finden ist, es ist das Denkmal der Helikon-Festtage, die jedes zweite Jahr unter der Mitwirkung und Teilnahme von mehreren Tausenden von Studenten, Schülern veranstaltet wird.
Keszthely legnagyobb zöldterülete a XX. század elejétől fokozatosan kialakított Helikon park, melynek közepén található az oszlopokon álló, kupolás épület, a több ezer diák részvételével rendezett Helikoni Ünnepségek emlékműve.
Wie war das Leben der Bürger einst? Das früher im Eigentum der Familie Pethő stehende Gebäude trägt einen mittelalterlichen Charakter und stammt auch aus dem Mittelalter, aber die Jahrhunderte lange durchgeführten Umbauten-Restaurierungen haben ihm einen Barock-Charakter verliehen. So wurde es zum typischen Bürgerhaus der sonnigen Hauptstrasse, Fussgängerzone. In diesem Haus wurde am 18-ten Mai des Jahres 1830 der ausgezeichnete Komponist, Karl Goldmark geboren.
Verdiensten gehören über die Erweiterungsarbeiten des Schlosses Festetics hinaus die Gründung der Helikon-Bibliothek und der Helikon-Festspiele, die Entwicklung des Keszthelyer Gymnasiums, und die Eröffnung des Heilbades von Hévíz.
Pethő-house What was the middle-class life like? The house, once belonging to Pethő family, has medieval origins, but due to centuries-long reconstructions and restorations it is a building of Baroque type and a typical town-house of the sunny main street. The outstanding composer, Károly Goldmark was born in this house on 18 May 1830.
The sitting statue of György Festetics
Die Sitzstatue des Grafen Georg Festetics
Festetics Mauzóleum
Das Pethő-Haus
o o , , gps: É 046 45 43 K 017 14 50
Festetics György a magyar felvilágosodás időszakának egyik különleges és érdekes alakja. 1797-ben létrehozta a Georgikon gazdasági tanintézetet. Számos érdeme közé tartozik a keszthelyi Festetics kastély továbbépítésén túl a Helikon könyvtár és a helikoni ünnepségek létrehozása, a keszthelyi gimnázium fejlesztése, és Hévíz gyógyfürdővé válása.
o o , , gps: É 046 45 55 K 017 14 35
o , , gps: É 046 45 12 K 017 14 25
Pethő-ház Milyen volt a polgárok élete? Az egykoron a Pethő család tulajdonában lévő ház középkori eredetű, de az évszázados átalakítások – restaurálások miatt barokk jellegű épület jellegzetes polgárháza a napos főutcának. A házban született 1830. május 18-án a kiváló zeneszerző, Goldmark Károly.
Helikon park, formed gradually since the beginning of the XXth century, is Keszthely’s largest green territory, in the middle of which you can find the domed edifice with columns, the monuments of the Helikon Festivals held in every two years with the participation of several thousands of students.
Festetics György ülő szobra
Georg Festetics war eine bemerkenswerte und interessante Persönlichkeit der Epoche der ungarischen Aufklärung. Er gründete im Jahre 1797 die erste landwirtschaftliche Hochschule (Institut) Europas, namens GEORGIKON. Zu seinen zahlreichen
o o , , gps: É 046 46 00 K 017 14 34
The Helikon Monument
Das Helikon –Denkmal Die grösste Gründfläche von Keszthely ist der vom Anfang des 20-sten Jahrhunderts allmählich, kontinuierlich errichtete Helikon-Park, in dessen Mitte das auf Säulen
o o , , gps: É 046 46 02 K 017 14 12
György Festetics is a special and interesting figure of the period of the Hungarian Enlightment. In 1797 he founded Europe’s first college-level agricultural school, the Georgikon. Among his numerous merits, besides the extension of Festetics stately home of Keszthely, we should mention the foundation of the Helikon library and the Helikon Festivals as well as the development of the grammar school of Keszthely and helping Hévíz to become a spa.
Auf diesem Planeten kannst Du innerhalb von 24 Stunden wo auch immer ankommen! Suche keine Ausrede! Folge deinen Träumen, nicht der Menschenmenge, der Masse!
On this planet you can get anywhere within 24 hours. Don’t try to find an excuse!
Oroszlános kút
o
Follow your dreams, not the crowds! o , , gps: É 046 46 12 K 014 14 27 o
, , gps: É 046 o 46 09 K 017 o14 32
o o , , gps: É 046 45 47 K 017 14 51
Keszthely jellegzetes magyar kisváros. A helyiek több száz éves szakadatlan és alázatos építőkedve gazdagította a városképet. Keszthely ist eine typische Kleinstadt Ungarns. Die ununterbrochene und treuergebene, demütige Baulust der Einwohner hat über mehrere hundert Jahre das Stadtbild bereichert. Keszthely is a typical Hungarian town. The locals’ endless and servile wish to build has enriched the townscape for centuries.
o o , , gps: É 046 45 56 K 017 14 38 ISO 400 35mm, B/f:3.5 o o , , gps: É 046 45 57 K 017 14 34
o o , , gps: É 046 45 51 K 017 14 38
A közös élmény a jó barátság alapja. Das gemeinsame Erlebnis ist der Grund einer guten Fraundschaft.
A barokk és klasszicista épületek árnyékában kávézók, éttermek sorakoznak, hogy két vásárlás között - mert a főutca és környéke erre is kiváló lehetőséget nyújt - megpihenjünk akár télen, egy jó forralt bor mellett, akár nyáron egy jégkehely felett. In dem Schatten der Barockhäuser und der klassizistischen Gebäude laden einen Cafés, Restaurants ein, um zwischen zwei Einkäufen eine kleine Pause einzulegen-denn die Fussgängerzone, die Hauptstrasse und ihre Kreise auch dazu eine ausgezeichnete Gelegenheit bieten-. Diese kleine Pause kann man sowohl im Winter neben einem Glas Glühwein, als auch im Sommer neben einem Eisbecher verbringen.
The experience you share is the basis of a good friendship.
o o , , gps: É 046 45 57 K 017 14 40
Cafés, restaurants line up in the shadow of Baroque and Classic buildings to invite us for a rest between two shoppings-as the main street and its neighbourhood offer great opportunities for this purpose-either in winter with some good mulled wine or in summer witn an ice-sundae. o o , , gps: É 046 46 01 K 017 14 34
Marcipán Múzeum
Hercegség helyett igaz szerelem
o , , gps: É 046 46 15 K 017 14 32 o
Gróf Festetics II. Tasziló angliai tartózkodása alatt ismerkedett meg az európai arisztokrácia legmagasabb köreihez tartozó Mary Hamiltonnal. Szerelem szövődött a fiatalok között, amelyet a Hamilton család nem nézett jó szemmel. Mary akarata ellenére házasságot kötött egy előkelő monacói herceggel. “A szerelem azonban minden akadályt legyőz!” Hátrahagyva a monacói hercegséget és a hírnevet, Mary Hamilton Festetics Taszilóhoz menekült boldogtalan házasságából. A házasság semmissé nyilvánítása után a fiatalok egybe keltek. Festetics Tasziló hercegi rangot kapott. Nevéhez fűződik a keszthelyi Festetics kastély kibővítése és felvirágoztatása, ahol az angol trónörököst, VII. Edwardot is vendégül látta. Mindkettejük végső nyughelye a Festetics mauzóleum a keszthelyi Szent Miklós temetőben.
A kastély, és kertjének impozáns igényessége egy felvilágosult gazdasági és társadalmi rendszer programját hirdette. Történelmünk békében gyarapodó korszakának épségben megmaradt épülete a későbbi háborúkat szerencsésen átvészelő könyvtárával, a főúri életmódot bemutató kiállításával, trófeagyűjteményével, hintómúzeumával, iszlám-, valástörténetivalamint 2008-tól Vadászati és Vasúttörténeti kiállításával várja az ideérkező látogatókat, kulturális rendezvényeivel pedig értéket adó szívként dobog a belvárosban.
Die imposanten Prätensionen, die Ansprüche des Schlosses und seines Gartens bringen das Programm eines aufgeklärten wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Systems zum Ausdruck. Das im Ganzen gebliebene Gebäude der an Frieden reichen Epoche unserer Geschichte erwartet die hier ankommenden Besucher mit der die späteren Kriege glücklich überstandenen Bibliothek, mit der die aristokratische Lebensweise darstellenden Ausstellung, mit der Trophäensammlung, mit dem Kutschenmuseum, mit der Islam,- und religionsgeschichtlichen Ausstellung , sowie mit der ab 2008 eröffneten Jagd,- und eisenbahngeschichtlichen Ausstellung. Es pulsiert, schlägt als ein Werte schaffendes Herz mit seinen kulturellen Veranstaltungen in der Innenstadt.
Balatoni Múzeum
Count Tasziló Festetics II. during his stay in England met Mary Hamilton, who belonged to the highest aristocrates of Europe. They fell in love, which was strongly disapproved by the Hemilton family.Mary, against her will, got married to a distinguished prince of Monaco. ’’Love, however, overcomes all obstacles!’’ Leaving behind the princedom of Monaco and fame, Mary Hamilton ran away from her unhappy marriage
Milyen volt a Balaton, mikor még nem voltak strandok? Hogyan éltek az emberek itt? Oltsa tudásszomját a Balaton történetét, a tó körül élt emberek világát, a halászat, a hajózás és fürdőélet emlékeit bemutató kiállításon!
tics aus ihrer unglücklichen Ehe geflohen. Nachdem die Ehe für nichtig erklärt worden war, heirateten die Jugendlichen. Tasziló Festetics hat einen Rang eines Herzogs bekommen. Mit seinem Namen ist die Erweiterung und Entwicklung des Keszthelyer Schlosses Festetics gekennzeichnet, wo er auch den englischen Thronfolger, Edward der Siebente (VII.) empfangen und bewirtet hat. Die letzte Ruhestätte der beiden Personen befindet sich in dem Mausoleum Festetics in dem Keszthelyer Friedhof, namens Heiliger Nikolaus.
Balatoner Museum
Balaton Museum
Instead of princedom true love to Tasziló Festetics. After the annulation of the marriage they got married. Tasziló Festetics was given the rank of prince. He extended and developed the stately home of Keszthely, where he welcomed the English heir to the throne, Edward VII: The couple’s final resting place is the Festetics mausoleum in the St Nicolas cemetery of Keszthely.
Mikus Galéria
o o , , gps: É 046 45 32 K 017 14 31
Statt Herzogtum die wahre Liebe Der Graf Tasziló Festetics der Zweite (II.) hat während seines Aufenthaltes in England Mary Hamilton, die zu den höchsten Kreisen der europaischen Aristokratie gehörte, kennen gelernt. Eine Liebschaft hat sich zwischen den Jugendlichen entsponnen, die von der Familie Hamilton mit scheelen Augen, ungern gesehen wurde. Mary hat trotz ihres Willens einen Herzog von hocher Geburt aus Monaco geheiratet. ,,Die Liebe siegt aber über alles!” Sie hat das Herzogtum in Monaco und auch den Ruf, Ruhm hinterlassen, Mary Hamilton ist zu Tasziló Feste-
The stately home and its imposing garden showed the programme of an enlightened economic and social system. As an undamaged building from a flourishing, peaceful period with its library, luckily surviving wars, with its exhibitions showing the aristocratic life-style, with its trophy collection, coach museum, islam and religion-history exhibition and since 2008, Hunting and Railway-history exhibition awaits visitors, with its cultural events it provides unmeasurable values right in the heart of the town.
Wie hat der Balaton ausgesehen, wo es noch keine Strände gab? Wie lebten die Menschen hier? Mildern Sie Ihren Wissensdurst in der die Geschichte des Balatons, die Welt der um den See lebenden Menschen, die Erinnerungen der Fischerei, der Schifffahrt und des Badelebens darstellenden Ausstellung!
Rádió, TV Múzeum
What was lake Balaton like when there were no beaches? How did the people live here? Satisfy your thirst for knowledge by visiting the exhibition showing the history of the lake, the life of the people living around the lake, the memories of fishery, shipping and bathing life!
Georgikon Majormúzeum
o o , , gps: É 046 46 03 K 017 14 12
Georgikon Meierhofmuseum Die Landschaft beseelt nicht nur die Seele, sondern auch den Körper- die landwirtschaftlichen Produkte werden schon seit Jahrhunderten von den hier lebenden Menschen bewusst entwickelt, gepflegt. Die Gebäude des Meierhofes der ehemaligen landwirtschaftlichen Hochschule haben für die Ausstellungen Platz gesichert, die die Wirtschaft im Meierhof, das Leben der Knechte, Tagelöhner und die Geschichte des Institutes GEORGIKON dem Besucher zur Verfügung stellen. In seinem Keller kann der Besucher die traditionellen landwirtschaftlichen Geräten für Weinanbau, die Geschichte der berühmten Balatoner Weine kennen lernen.
A táj nem csak lelket, de a testet is élteti - a terményeket az itt élők már századok óta tudatosan fejlesztik, gondozzák. A Georgikon - mely Európa első mezőgazdasági főiskolája - egykori tangazdasági majorjának épületei adnak otthont a majorsági gazdálkodást, a cselédéletet és a Georgikon intézményének történetét bemutató kiállításoknak. Pincéjében a hagyományos szőlészeti, borászati eszközökkel, a híres balatoni szőlők történetével ismerkedhet meg a látogató.
Georgikon Farm Museum Land nourishes not only the soul, but the body, as wellthe locals have developed and looked after the crops for centuries. The buildings of the one-time educational model farm now serve as a museum displaying the farmstead, the servants’ life and the history of the Georgikon Institutes. In its cellar the visitor can have an insight to the traditional winegrowing equipment and the history of the famous grapes by lake Balaton.
Baba múzeum
EGY NAP KESZTHELYEN
A város három Kékhullám zázszlós stranddal rendelkezik, melyeken strandröplabda és foci pálya, vendéglátóhelyek, valamint a gyerekek nagy örömére új játszótér, vízi-bicikli, csúszda és a Balaton alakú fűtött vizű medence várják a hozzánk látogatókat. Az esti óráktól zenés helyek és programok hívogatják a szórakozni vágyókat.
Die Stadt verfügt über drei (3) Strände, die mit der Fahne, Flagge ,,Blaue Welle” gekennzeichnet sind, auf denen die Besucher mit Strandvolleyball und Fussballplatz mit gastronomischen Einheiten erwartet werden. Die Kinder haben hier auch ihre Freude, wenn sie den neuen Spielplatz, die Tretboote, die Rutsche, das geheizte Schwimmbecken in Anspruch nehmen! In den Abendstunden locken die Musikpavillions und sonstigen Musikprogramme die nach Unterhaltung Sebnenden. The town has three Bluewave flag-beaches, which await visitors with beach volleyball and football grounds, restaurants, new playground to the great pleasure of the children, paddle-boats, slides and a swimming-pool with heated water. From the evening hours places with live music and different programmes offer entertainment facilities.
EIN TAG IN KESZTHELY
Szigetfürdő Az első vízre épített fürdőház 1864-ben készült Keszthelyen a szemérmes hölgyek és kíváncsi tekintetű urak számára. A Balaton egyetlen megmaradt szigetfürdőjét az elmúlt években az eredeti faszerkezettel állították helyre a fürdőzni vágyók nagy örömére. Jelige: a kabinból egyenesen a Balatonba!
ONE DAY IN KESZTHELY
Parkjaink a romantikus bolyongások színterei, éttermeink és kávéházaink pedig pezsgő társadalmi életnek adhatnak otthont. Környező hegyeink a túrázókat csábítják, a Balaton pedig a vízi sportok kedvelőinek nyújt önfeledt perceket.
Our parks are romantic places for wandering while our restaurants and cafés can be scenes for a bustling social life. The neighbouring hills attract hikers and the lake offers joyful moments for water sport fans.
Inselbad Das erste auf dem Wasser gebaute Badehaus ist im Jahre 1864 in Keszthely für die tugendhaften Damen und für die Herren mit neugierigem Blick gebaut worden. Das einzige, gebliebene Inselbad des Balatons ist in den vergangenen Jahren mit den ursprünglichen Holzkonstruktionen für die grosse Freude der Badegäste wiederhergestellt worden. Kenntwort: Von der Kabine geradeaus in den Balaton!
, , gps: É 046 o 45 31 K 017 o15 14
The Island bath The first bathing house built on the water was completed in 1864 in Keszthely for bashful ladies and curious gentlemen. The only existing island bath of the lake has been restored with the original wooden structure in the recent years to the great joy of bathers. Motto: from the cubicle straight to the lake!
o o , , gps: É 046 45 28 K 017 15 05
o o , , gps: É 046 45 30 K 017 15 10
Unsere Parks sind die Schauplätze der romantischen Bummel. Unsere Restaurants, Gaststätten und Cafés sichern aber dem regen gesellschaftlichen Leben einen Platz. Unsere umliegenden Berge locken die Touristen, die Wanderer. Der Balaton bietet aber den Fans der Wassersporte selbstvergessene Minuten.
Programok: Aktivitás:
• színházi előadások, programok • farsangi karnevál • táncház kicsiknek-nagyoknak • Keszthely város napja • vitorlásversenyek • operettestek a kastélyban • hangversenyek, koncertek • nyári színház a kastélyparkban • „Jó estét, nyár!”: sétálóutcai programok • zenepaviloni koncertek • borfesztivál • Viviera strand • Keszthelyi hagyományőrző huszár–honvéd találkozó • motorostalálkozó • „Mézes napok” • tangóharmonika találkozó • szüreti felvonulás • ünnepi filmhét • advent Keszthelyen • újévi koncert
A város természeti adottságainak köszönhetően több lehetőség is van az aktív időtöltésre! Az ide látogató vérmérsékletének megfelelő sportok közül válogathat, legyen az akár vitorlázás a Balatonon, kerékpározás a Keszthelyről induló bringakörúton, nordic-walking, vagy egy séta a városban. Aki töltötte már itt pihenését, kellemes emlékeket őriz: hajókirándulás, koncertek vagy egy színházi előadás megtekintése méltó befejezése lehet a napnak.
Programme • Theatervorstellungen, Programme • Faschingskarvenal • Tanzhaus für Kleine-Grosse • Der Tag der Stadt von keszthely • Segelwettkämpfe • Operettenabende im Schloss • Konzerte • Sommertheater im Schlosspark • ,,Guten Abend Sommer” Programme auf der Fussgängerzone • Weinfestival • Viviera-Beach Strand • Keszthelyer Traditionalismus • Husar-Honved-Treffen • Treffen für Motorradfahrer • ,,Honig-Tage” • Ziehharmonikatag • Weinumzug • Feierliche Filmwoche • Advent in Keszthely • Neujahrkonzert
o o , , gps: É 046 46 01 K 017 14 34
Aktivitäten:
Es ist den natürlichen Gegebenheiten der Stadt zu verdanken, dass man auch mehrere Möglichkeiten hat, die Freizeit aktiv zu verbringen! Die hier Ankommenden können ihrem Temperament entsprechend zwischen den Sportarten wählen. Das kann zwar das Segeln auf dem von Keszthely beginnenden Fahrradweg, nordic-walking, oder ein Spaziergang in der Stadt sein. Wer schon hier seine Erholung verbracht hat, bewahrt angenehme Erlebnisse auf: Schiffausflug, Konzerte, oder eine Theatervorstellung…
Programmes o , , gps: É 046 45 36 K 017 15 13 o
o o , , gps: É 046 45 56 K 017 14 37
Activities: Thanks to the natural environment of the town there are several ways to spend your free time actively! You can choose the most suitable sport for your temperament, either sailing on the lake, cycling on the bike path from Keszthely, nordic-walking or a walk in the town. Those who have already spent a holiday here can recall nice memories: a boat-trip, concerts or a theatre performance…
[email protected]
@
o o , , gps: É 046 44 57 K 017 14 43
•Theatre permormances, programmes •Carneval procession •Dance house for children and grown-ups •Town day of Keszthely •Yacht race •Operetta evenings in the stately home •Concerts •Open-air summer theatre in the park of the stately home •’Good evening, Summer’ Pedestrian street programmes •Concerts at the Music pavilion •Wine festival •Viviera-Beach •Traditional Hussar-Honvéd meeting in Keszthely •Motorcyclists’ meeting •,,Honey days’’ •Piano accordion meeting •Vintage procession •Gala Film-week •Advent in Keszthely •New Year’s Concert