KAWASISAN NGGINAKAKEN RAGAM KRAMA DIALEK PEMALANG TUMRAP KAWULA MUDHA DHUSUN GANDU KECAMATAN COMAL KABUPATEN PEMALANG
SKRIPSI
KARYATI NPM 06430642
FAKULTAS PENDIDIKAN BAHASA DAN SENI IKIP PGRI SEMARANG 2010
KAWASISAN NGGINAKAKEN RAGAM KRAMA DIALEK PEMALANG TUMRAP KAWULA MUDHA DHUSUN GANDU KECAMATAN COMAL KABUPATEN PEMALANG
SKRIPSI
Dipunaturaken dhateng Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni IKIP PGRI Semarang kangge njangkepi Saperangan Syarat Nggayuh Drajat Sarjana Pendidikan
KARYATI NPM 06430642
FAKULTAS PENDIDIKAN BAHASA DAN SENI IKIP PGRI SEMARANG 2010
ii
SKRIPSI
KAWASISAN NGGINAKAKEN RAGAM KRAMA DIALEK PEMALANG TUMRAP KAWULA MUDHA DHUSUN GANDU KECAMATAN COMAL KABUPATEN PEMALANG
Ingkang dipunrakit lan ingkang dipunaturaken dening Karyati NPM 06430642
sampun dipunsarujuki dening Pembimbing kangge dipundadar wonten sangajengipun
Dewan Pendadar Skripsi Surya kaping 15 Agustus 2010
Pembimbing I,
Pembimbing II,
Dra. H.R. Utami, M.Hum. NPP 906301071
Totok Yasmiran, S.S. NPP
FAKULTAS PENDIDIKAN BAHASA DAN SENI IKIP PGRI SEMARANG iii
SKRIPSI
KAWASISAN NGGINAKAKEN RAGAM KRAMA DIALEK PEMALANG TUMRAP KAWULA MUDHA DHUSUN GANDU KECAMATAN COMAL KABUPATEN PEMALANG
Ingkang dipunrakit lan ingkang dipunaturaken dening Karyati NPM 06430642
sampun dipunkukuhaken wonten sangajengipun Dewan Pendadar Surya kaping 22 Agustus 2010 Lan dipunyatakaken sampun njangkepi syarat
Dewan Pendadar Ketua,
Sekretaris,
Dra. Sri Suciati, M.Hum. NIP 19650316 199003 2 002
Dra. H.R. Utami, M.Hum. NPP 906301071
Penguji I Dra. H.R. Utami, M.Hum. NPP 906301071
( ……………………. )
Penguji II Totok Yasmiran, S.S. NPP
( ………………….... )
Penguji III M. Soedianto, SH, M.Si NIP 50005451000
( …………………… )
FAKULTAS PENDIDIKAN BAHASA DAN SENI IKIP PGRI SEMARANG
iv
SESANTI LAN PISUNGSUNG
SESANTI “Ing ngarsa sung tuladha, ing madya mangun karsa, tut wuri handayani” (Ki Hajar Dewantara) “Ilmu menika rencang ingkang tansah setya wonten ing selebeting sepi, rencang ingkang setya selebeting pangulandara, ilmu saged paring pitedah wonten ing selebeting pepetang, lan ilmu saged nguntapaken wonten ing selebeting ridhanipun Allah SWT.”
PISUNGSUNG : 1. Bapak kaliyan Ibu ingkang kula tresnani, ingkang asring maringi semangat, doa lan pangestunipun kanthi moril, materi lan spiritual. 2. Mbak lan Kang Mas kula sedaya matur nuwun do’a lan semangatipun. 3.
Para
Dosen
IKIP
PGRI Semarang
mliginipun Progdi FPBS lan PBSJ. 4. Masyarakat Dhusun Gandu Kecamatan Comal. 5. Kanca-kanca mahasiswa Program Studi Bahasa lan Sastra Jawa ingkang kula tresnani.
ATUR CECALA
Puji Syukur alhamdulillah pangripta aturaken dhumateng Allah SWT ingkang sampun paring welas asih, kasarasan, rahmat, hidayah, sarta daya, saengga pangripta saged mungkasaning skripsi punika kanthi sae. Skipsi kanthi irah-irahan “ Kawasisan Ngginakaken Ragam Krama Dialek Pemalang Tumrap Kawula Mudha Dhusun Gandu Kecamatan Comal Kabupaten Pemalang “ dipunserat kanthi ancas kangge njangkepi syarat mungkasaning program Sarjana Pendidikan Bahasa lan Sastra Jawa Fakultas Pendidikan Bahasa lan Seni Institut Keguruan Ilmu Pendidikan (IKIP) PGRI Semarang. Wonten ing ngriki pangripta ngaturaken matur nuwun sanget dhumateng: 1. Muhdi, S.H. M.Hum, minangka Rektor IKIP PGRI Semarang ingkang sampun paring izin lan kalodhangan kangge nindakaken panaliten skripsi punika. 2. Dra. Sri Suciati, M.Hum, minangka Dekan Fakultas Pendidikan Bahasa lan Seni IKIP PGRI Semarang, ingkang sampun maringi palilah wonten ing panyeratan skripsi punika. 3. Dra. H.R. Utami, M. Hum, minangka Ketua Program Studi Bahasa lan Sastra Jawa lan Pembingbing I ingkang sampun maringi kawruh, semangat ingkang sanget migunani. 4. Totok Yasmiran, S.S, minangka Pembimbing II ingkang sabar lan wicaksana mbimbing panyeratan nindakaken tugas padhapukan skripsi. 5. Kaluwarga ingkang sampun maringi pambiyantu ingkang kathah dhumateng pangripta. vi
6. Kanca-kanca mahasiswa IKIP PGRI Semarang mliginipun mahasiswa Program Studi Bahasa lan Sastra Jawa. 7. Sedaya pihak ingkang boten saged pangripta sebataken setunggal baka setunggal Pangripta ngrumaosi bilih panyeratan skripsi punika taksih kathah kekiranganipun, amargi winates ing babagan kawruh, wekdal tuwin tenaga. Panyaruwe ingkang sipatipun mbangun, katampi kanthi suka reraning manah supados skripsi punika saged suka mupangat tumrap kita sedaya.
Semarang,
Agustus 2010
Pangripta.
SARIPATI
KARYATI. 06430642. “Kawasisan Ngginakaken Ragam Krama Dialek Pemalang Tumrap Kawula Mudha Dhusun Gandu Kecamatan Comal Kabupaten Pemalang.” Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni, Program Studi Pendidikan Bahasa lan Sastra Jawa, IKIP PGRI Semarang. 2010. Pembimbing I : Dra. H.R. Utami, M. Hum., Pembimbing II : Totok Yasmiran, S.S. Tembung wos : Kawasisan, Ragam Krama lan Dialek. Momotan prakawis wonten panaliten punika kados pundi kawasisan ngginakaken ragam krama dialek Pemalang tumrap kawula mudha Dhusun Gandu? Ancasing panaliten punika kangge mangertosi kawasisan kawula mudha ngginakaken ragam krama dialek Pemalang wonten ing Dhusun Gandu. Asil panaliten inggih punika menawi basa punika wonten ing pacelathon tindak tuturipun para kawula mudha Dhusun Gandu, Kecamatan Comal Kabupaten Pemalang kapanggihaken ragam krama dialek Pemalang. Sasampunipun dipunanalisis kapanggihaken kasunyatan bilih wujud kawasisan ngginakaken ragam krama dialek Pemalang nalika proses komunikasi antawisipun kawula mudha kaliyan tiyang ingkang dereng akrab lan tiyang ingkang rumaos piyambakipun langkung andhap status sosialipun. Pamrayogi ingkang badhe dipunaturaken inggih punika kedahipun kawula mudha langkung wasis anggenipun ngginakaken ragam krama nalika wicantenan kaliyan tiyang ingkang dereng akrab lan tiyang ingkang rumaos piyambakipun langkung andhap status sosialipun lan ugi sesaminipun. Tiyang sepuh kedahipun paring kawigatosan ngginakaken basa Jawi krama wekdal wicantenan selebeting kulawarga, supados kawula mudha ndherek lan kulinten ngginakaken basa Jawi krama. Bebrayan kedahipun ndherek merhatosaken lan ngginakaken basa Jawi ragam krama dialek Pemalang wekdal wicantenan kaliyan kawula mudha kangge nguri-uri dialek Pemalang. Lan sekolah utawi pawiyatan kedah ngimbangi lan nyaketi pasinaon basa Jawi krama kangge nanemaken unggah-ungguh basa.
viii
ABSTRAK
KARYATI. 06430642. “Kawasisan Ngginakaken Ragam Krama Dialek Pemalang Tumrap Kawula Mudha Dhusun Gandu Kecamatan Comal Kabupaten Pemalang.” Fakultas Pendidikan Bahasa dan Seni, Program Studi Pendidikan Bahasa dan Sastra Jawa, IKIP PGRI Semarang. 2010. Pembimbing I : Dra. H.R. Utami, M. Hum., Pembimbing II : Totok Yasmiran, S.S. Kata kunci : Kawasisan, Ragam Krama dan Dialek. Rumusan masalah yang diteliti adalah bagaimana kepandaian menggunakan ragam krama dialek Pemalang terhadap para muda Dhusun Gandu? Tujuan penelitian skripsi ini adalah untuk mengetahui kepandaian para pemuda menggunakan ragam krama dialek Pemalang di Dhusun Gandu. Hasil penelitiannya adalah jika bahasa yang digunakan dalam percakapan atau tindak tutur para muda Dhusun Gandu, Kecamatan Comal Kabupaten Pemalang ditemukan adanya ragam krama dialek Pemalang. Kemudian dalam analisis ditemukan kenyataan bahwa bentuk kewasisan menggunakan ragam krama dialek Pemalang ketika proses komunikasi antara para muda dengan orang yang belum akrab dan orang yang merasa dirinya lebih rendah status sosialnya. Saran-saran yang disampaikan dalam skripsi ini adalah seharusnya para muda lebih pandai menggunakan ragam krama ketika berbicara dengan orang yang belum akrab dan orang yang merasa lebih rendah status sosialnya dan juga sesamanya. Orang tua seharusnya memberikan perhatian menggunakan bahasa Jawa krama waktu berbicara didalam keluarga, supaya para muda ikut dan terbiasa menggunakan bahasa Jawa krama. Masyarakat seharusnya ikut memperhatikan dan menggunakan bahasa Jawa ragam krama dialek Pemalang waktu berbicara dengan para muda untuk melestarikan dialek Pemalang. Dan sekolah harus menyeimbangi dan mendekati pelajaran bahasa Jawa krama untuk menanamkan unggah-ungguh bahasa.
ix
DAFTAR ISI
KACA IRAH-IRAHAN JAWI......................................................................... i KACA IRAH-IRAHAN LEBET ..................................................................... ii KACA PASARUJUKAN ................................................................................ iii KACA PANGESAHAN .................................................................................. iv SESANTI LAN PISUNGSUNG .................................................................... v ATUR CECALA ............................................................................................. vi SARIPATI ........................................................................................................viii ABSTRAK ....................................................................................................... ix DAFTAR ISI .................................................................................................... x
BAB I. PURWAKA . ...................................................................................... 1 A. Pawadan Pamilihing Irah-irahan ................................................... 1 B. Momotaning Prakawis ................................................................... 3 C. Ancasing Panaliten ........................................................................ 3 D. Mupangating Panaliten .................................................................. 4 E. Panandhesing Tembung ................................................................. 4 F. Metodhe Panaliten ..................................................................... .... 5 1. Jinising Panaliten............................................................... ........ 5 2. Sumber Dhata lan Dhata ........................................................... 7 3. Tatacara Pangempaling Dhata.......................................... ......... 8 4. Tatacara Palapuran..................................................................... 9 G. Tatarakiting Panyeratan..................................................... ............ 10
BAB II. LANDHESAN TEORI............................................................. .......... 11 A. Basa lan Kawasisan Basa................................................. ........... 11 B. Ragam Basa Krama..................................................................... 16 C. Variasi Basa................................................................... ............. 23 D. Dialek......................................................................... ................. 27
x
BAB III PALAPURAN ASIL PANALITEN................................................... 31 A. Deskripsi Dhata………………………………………… ........... 31 B. Analisis Dhata………………………………………… ............. 41
BAB IV PANUTUP…………………………………………………… ......... 52 A. Dudutan………………………………………………… ........... 52 B. Pamrayogi……………………………………………… ........... 52
KAPUSTAKAAN
xi
BAB I PURWAKA
A.
Pawadan Pamilihing Irah-irahan Basa Jawi inggih punika basa ingkang dipunginakaken dening bebrayan ing tanah Jawi. Basa ingkang dados piranti komunikasi dening tiyang Jawi gesang lan ngrembaka ngantos samenika. Miturut Bloomfield ing selebeting Sumarsono (2009:18), basa inggih punika sistem lambang arupi ungel ingkang sipatipun arbitrer, ingkang dipunginakaken dening bebrayan
kangge
sesrawungan
lan
interaksi.
Pramila
sampun
sakmesthinipun menawi bebrayan ugi pamarintah nageri Republik Indonesia kedah nguri-nguri lan ngrembakakaken basa Jawi supados basa Jawi tetep ngrembaka. Basa Jawi miturut panuturipun gunggungipun langkung kathah dipunakeni
dening
pamarintah
Indonesia.
Babagan
punika
dipunpratelakaken ing buku Sosiolinguistik Kajian Teori lan Analisis (I
Dewa Putu Wijaya, 2006: 31) ingkang ungelipun “
Ing Indonesia
namung wonten tiga utawi sekawan basa mawon, inggih punika basa-basa ingkang cacahipun panuturipun ageng, inggih punika basa Indonesia, basa Jawi, basa Madura, lan basa Sunda”. Basa Jawi ingkang kalungguhanipun minangka basa dhaerah mujudaken salah satunggaling unsur kabudayaan nasional ingkang dipunayomi dening negara, jumbuh kaliyan penjelasan pasal 36 bab XV UUD 1945, ingkang ugi gadhah fungsi minangka:
1 1
2
1. lambang kebangsaan dhaerah,
2. lambang identitas dhaerah, 3. piranti
kangge srawung ing kulawarga lan bebrayan dhaerah. Basa Jawi ingkang kalebet salah satunggaling basa dhaerah kedah dipunjaga
jalaran
dipunsatukaken,
saking
kados
kebudayaan
katingal
wonten
nasional ing
ingkang
ungeling
badhe
kebijakan
pengembangan basa dhaerah kados mekaten : “Bahasa-bahasa daerah yang masih dipakai sebagai alat perhubungan yang hidup dan dibina oleh masyarakat pemakainya, dihargai dan dipelihara oleh negara oleh karena bahasa-bahasa itu adalah bagian dari kebudayaan yang hidup.” (I Dewa Putu Wijaya, 2006: 32). Saking rumusan kebijakan ing nginggil punika wonten dudutanipun inggih punika menawi basa dhaerah dados piranti hubungan intraetnis ingkang punika lambang semangat kedaerahan. Dialek-dialekipun inggih punika piranti hubungan antawis subetnis ingkang kedah dipunjaga kawontenanipun dados pendukung lan pemerkaya basa Jawi standar. Basa Jawi punika kathah kosa kata, jumbuh kalih cacahing suku Jawi ingkang kathah lan sumebar ing nusantara. Mesthi kemawon kanthi dialek ingkang maneka werni ugi. Dialek ingkang maneka werni wau ndadekaken basa Jawi, saya kuncara. Nanging amargi wonten ewah gingsiring jaman, kawula mudha boten prigel anggenipun ngginakaken ragam krama dialek. Ragam-ragam dialek dipunsebabaken wontenipun hubungan lan keunggulan basa-basa ingkang dipunbekta nalika kedadosan pindahing bebrayan, penyerbuan utawi penjajahan (Guiraud.1970:24). Ugi peranan
3
dialek utawi basa ingkang sebelahan ing selebeting proses kedadosanipun dialek punika. Saking basa lan dialek ingkang sebelahan punika, mlebetipun anasir
kosa
kata,
struktur
lan
cara
pengucapan
utawi
lafal
(Guiraud.1970:27). Miturut periksa Mey,. 1994, 12 inggih punika: “Di dalam pembinaan bahasa Jawa, haruslah memberikan peluang yang seluas-luasnya bagi penutur-penuturnya untuk menggunakan dialek sehingga dialek bisa menjadi alat komunikasi yang utama dalam ranah keluarga dan masyarakat dalam mengembangkan budaya lokalnya”. Pramila saking punika supados dialek Pemalang tetap lestari panyerat ngawontenaken panaliten kanthi irah-irahan ”Kawasisan Ngginakaken Ragam Krama Dialek Pemalang Tumrap Kawula Mudha Wonten Ing Dhusun Gandu Kecamatan Comal Kabupaten Pemalang”.
B.
Momotaning Prakawis Saking pawadan prakawis ing inggil saged dirumusaken prakawis kados mekaten : “Kados pundi Kawasisan Ngginakaken Ragam Krama Dialek Pemalang Tumrap Kawula Mudha Dhusun Gandu ?”
C.
Ancasing Panaliten Ancasing saking panaliten inggih punika kangge mangertosi kawasisan
kawula mudha ngginakaken ragam krama dialek Pemalang
wonten ing Dhusun Gandu.
4
D.
Mupangating Panaliten Mupangating panaliten saged kaperang dados kalih, inggih punika mupangat teoritis lan mupangat praktis. 1.
Mupangat Teoritis Panaliten punika saged miwuhi kawruh lan sesarepan bab kawasisanipun para kawula mudha ing Dhusun Gandu anggenipun nggadhahi basa krama.
2.
Mupangat Praktis Tumrap para mudha asil panaliten punika saged kangge tuladha anggenipun ngginakaken basa Jawi sarasa sae lan leres.
E.
Panandhesing Tembung Kangge nggampilaken lan negasaken wonten ing selebeting panaliten punika, pramila panaliti (panyerat) negasaken irah-irahan wonten ing panandhesing tembung, inggih punika. 1.
Kawasisan Miturut Sasangka (2004 : 95) kawasisan inggih punika kaprigelan kangge nindakaken satunggaling pakaryan kanthi sae lan permati saengga saged nuwuhaken asil ingkang maremaken.
2.
Ragam Krama “Ragam yaitu macam, cara tingkah laku, banyak” (P.Djaka : 282) ”Krama yaitu salah satu tataran bahasa Jawa diatas ngoko dan basa, lebih halus dari pada sekadar basa” (P. Djaka : 221).
5
Dados Ragam krama inggih punika cara tingkah laku untuk melakukan tataran bahasa Jawa diatas ngoko dan basa agar lebih halus dalam berbahasa. 3.
Dialek Dialek inggih punika variasi basa saking golongan panutur ingkang cacahipun relatif, ingkang wonten ing setunggal panggenan, wilayah utawi area tinamtu (Abdul Chaer).
4.
Kawula Mudha Kawula mudha (remaja)” yaitu mereka yang mengalami masa transisi (peralihan) dari masa kanak-kanak menuju masa dewasa yaitu antara usia 12-13 tahun hingga usia 20-an” (Santrock, 1998).
F.
Metodhe Panaliten 1. Jinising Panaliten Wonten ing panaliten punika ngginakaken jinis panaliten kualitatif. Miturut Moleong (2007: 6), ” Panaliten kualitatif inggih punika panaliten ingkang nggadhahi ancas kangge mangertosi fenomena babagan
punapa
tuladhanipun
ingkang
perilaku,
dipunalami persepsi,
dening motivasi,
subjek
panaliten
tindakan,
lan
sapanunggalipun, sacara holistik, lan kaliyan cara nggambaraken selebeting wujud tembung-tembung lan basa ing
konteks khusus
ingkang alamiah lan kaliyan mupangataken sedaya metodhe alamiah”.
6
Landhesan katindakaken panaliten kualitatif, miturut Maman rachman (1993: 108) inggih punika: a. Kangge ngawekani kathahipun informasi ingkang ical, saengga intinipun konsep ingkang wonten ing selebeting dhata saged kaungkap. b. Kangge ngawekani wontenipun milah dhata empiris kanthi ancas mbuktekaken leresipun hipotesis, jalaran saking wontenipun hipotesis ingkang
kasusun saderengipun adhedhasar
pikiran
deduktif. c. Kangge
ngawekani
wontenipun
batasan
variabel
ingkang
dipunungkap jumbuh kaliyan prakawis lan hipotesis ingkang dipunsusun saderengipun. Dene
ciri
pokok
saking
panaliten
kualitatif,
miturut
Boy Sabarguna (2008: 5) inggih punika: a. Panaliti mendhet jarak kaliyan punapa ingkang dipunteliti b. Realitas dipuncaketi sacara objektif, asring kaliyan boten ningali nilai-nilai ingkang dipungadhahi dening panaliti. c. Dipunwiwiti saking asumsi bilih ancas panaliten inggih punika njlentrehaken aturan utawi kaedah-kaedah prilaku sosial. d. ilmu ingkang ngrembaka kaliyan momotan hipotesis ingkang dipunlajengaken kaliyan pangempalan dhata kangge boten sarujuk (klasifikasi) hipotesis kasebut.
7
e. Konsep pengetahuan kedah njarwekaken salebeting pangertosan operasional supados saged dipunteliti lan dipunukur. f. Generalisasi
:
Trepipun
dipungeneralisasikaken
utawi
pola
prilaku
sosial
saking sampel ingkang representatif.
2. Sumber Dhata lan Dhata a. Sumber Dhata Ingkang kedah dipunenget selebeting tahapan penyediaan dhata supados dhata ingkang dipunpikantuk punika representatif inggih punika bilih sumber dhata punika kedah wontenipun sulihipun populasi panaliten, selebeting punika dipunbetahaken besaran sampel ingkang optimal (Mahsun, 2005). Miturut Sudaryanto ing selebeting Tri Mastoyo (2007: 25), pangertosan populasi inggih punika cacahipun sedaya ingkang ngginakaken basa tinamtu ingkang boten dipunmangertosi batas-batasanipun jalaran saking kathahipun tiyang
ingkang ngginakaken, dangunipun
ngginakaken lan wiyaripun dhaerah sarta lingkungan ingkang ngginakaken. Dene populasi ingkang dipunginakaken panyerat wonten ing panaliten punika inggih punika warga dhusun Gandu ingkang taksih mudha. Sampel inggih punika dados bagian saking populasi (Maman Rachman, 1993). Bilih ing panaliten punika panaliti ngginakaken sampel kanthi acak (random), sampel ing panaliten
8
inggih punika para mudha ingkang wonten ing RW. 04 dhusun Gandu. b. Dhata Miturut Sudaryanto ing selebeting Tri Mastoyo (2007: 25), dhata
mujudaken
bahan
dados
panaliten.
Dhata
punika
dipunpikantuki saking sampel panaliten. Dhata inggih punika objek panaliten sarta kaliyan konteksipun. Ing panaliten punika data arupi tuturan para kawula mudha ingkang ngginakaken basa
krama salajengipun tuturan punika
dipunrekam. 3. Tatacara Pangempaling Dhata Tatacara pangempaling dhata ing panaliten punika ngginakaken tatacara Simak Bebas Libat Cakap (SBLC). Miturut Sudaryanto (1993: 135), tatacara SBLC inggih punika panaliti boten dipunlibataken langsung kangge nderek nemtukaken wujudipun lan wontenipun calon dhata kajaba mliginipun dados pemerhati-pemerhati tumrap calon dhata ingkang kabentuk lan wontenipun saking kedadosan kebahasaan ingkang
wonten
ing
njawi
piyambakipun.
Salajengipun
saged
dipuntindakaken perekaman kaliyan tape recorder utawi HP ingkang dados pirantinipun. Ing panaliten punika, metode semak dipunginakaken kangge nyemak langsung para mudha ingkang wicanten ngangge ragam krama dialek Pemalang.
9
Selebeting panaliten ragam krama dialek Pemalang tumrap para mudha punika ngginakaken tatacara cakap. Tatacara cakap nggadhahi teknik dhasar arupi teknik pancing (priksanana Sudaryanto, 1993). Kangge pikantuk data panaliten, panaliti wiwitipun kedah kanthi sedaya kewasisan lan purunipun mancing informan supados wicanten. (Lih Sudaryanto, 1993:137). Sesampunipun dipunrekam ingkang dipunlajengaken kaliyan klasifikasi. Nggolongaken dhata, ing tahap punika dipunlampahi kanthi cara nggolongaken, nyamekaken dhata ingkang sami lan bentenaken dhata ingkang benten (Mahsun, 2005). Ing selebeting punika, transkripsi dhata saged kalampahan. Transkripsi dhata ing panaliten punika ingkang krama mawon. 4. Tatacara Palapuran Panaliten saged kasebat purna menawi asiling analisis dhata ingkang sampun dipunlampahi dening panaliti sampun dipunserat lan dipunsajikaken Makalah,
ing selebeting lapuran (ingkang saged wujudipun
Lapuran
Panaliten,
Skipsi,
Tesis,
utawi
Disertasi).
(Trimastoyo 2007: 32). Asiling analisis dhata ing panaliten punika dipunlapuraken kanthi deskriptif.
10
G.
Tatarakiting Panyeratan Supados langkung gampil anggenipun maos skripsi punika, panaliti badhe ngandharaken tata urutaning panyeratan skripsi wonten ing ngandhap punika: Bab I minangka kangge mangertosi menapa ingkang dados andharaning prakawis. Isinipun nyakup ing antawisipun pawadan pamilihing irah-irahan, momotaning prakawis, ancasing panaliten, mupangating panaliten, panandhesing tembung, metodhe panaliten lan tatarakiting panyeratan. Kangge ngudhari momotan ing panaliten, panyerat ngginakaken saperangan teori. Dene andharan kawiwitan saking basa lan kawasisan basa, ragam basa krama, variasi basa lan dialek. Sedaya punika kababaraken wonten ing bab II. Bab III minangka lapuran, isinipun mujudaken asilipun panaliten. Minangka dudutan seratan saged kawaos ing bab IV inggih punika bab panutup. Salajengipun wonten perangan ing pungkasan kaserat kajian pustaka.
BAB II LANDHESAN TEORI
A. Basa lan Kawasisan Basa Basa inggih punika piranti komunikasi antawis anggota bebrayan arupi simbul
ungel
ingkang
(Gorys
Keraf:
2004).
dipunasilken
dening
Basa mujudaken
piranti
sistem
ucap
komunikasi
manungsa ingkang
ngginakaken simbul-simbul vokal (ungel ujaran) ingkang sipatipun arbitrer, ingkang saged ngginakaken gerak-gerik badaniah ingkang nyata. Punika mujudaken simbul jalaran rakiting ungel ingkang dipunasilaken dening piranti ucap manungsa kedah maringi makna. Dene simbul inggih punika tandha ingkang maringi makna tinamtu, inggih punika mujudaken dhateng punapa ingkang saged dipunserap pancadriya. Miturut Gorys Keraf (2004 : 2) basa nyakupi kalih bidang, inggih punika ungel vokal ingkang dipunasilaken dening piranti ucap manungsa, lan teges inggih punika gegayutan antawis rakiting ungel vokal kaliyan babagan punika. Ungel punika mujudaken getaran ingkang merangsang piranti pamireng kitha, nanging teges inggih punika isi ingkang wonten selebeting arus ungel ingkang njalaraken reaksi utawi tanggapan saking sanesipun. Teges ingkang wonten ing selebeting rakiting ungel sipatipun arbitrer utawi manasuka. Dene makna tembung adhedhasar konvensi (kesepakatan) bebrayan basa ingkang wonten.
11
12
Miturut Gorys keraf (2004: 4), basa nggadhahi fungsi dados: 1. Alat untuk menyatakan ekspresi diri. Dados piranti kangge ngandharaken ekspresi diri, basa ngandharaken secara terbuka sedaya ingkang tersirat. Unsur-unsur ingkang ngaribawani ekspresi diri inggih punika supados dipunpikantuki perhatosan tiyang sanes lan kenging kangge merdikakaken dhiri saking sedaya tekanan emosi. 2. Alat komunikasi. Dados piranti komunikasi, basa mujudaken saluran perumusan maksud saengga saged kerja sama kaliyan sesami. Mranata kathahipun jinis kagiatan bebrayan, rancangan lan ngarahaken. Lan piranti komunikasi ugi saged analisis wekdal ingkang rumiyin kangge dipunpikantuki asil-asil ingkang mupangat kangge wekdal samenika. 3. Alat mengadakan integrasi dan adaptasi sosial. Kanthi basa manungsa saged interaksi kaliyan sedaya jinising tata krama bebrayan kasebut. Basa saged ngawontenaken integrasi (pembauran) ingkang sampurna kangge individu kaliyan bebrayaipun. Lan saged jumbuhaken piyambakipun (adaptasi) kaliyan sedayanipun selebeting ngginakaken basa. 4. Alat mengadakan kontrol sosial. Ingkang kasebut kaliyan kontrol sosial inggih punika usaha kangge ngaribawani tingkah laku lan tindak-tanduk tiyang-tiyang sanes. Tingkah laku punika saged sipatipun kabikak utawi ingkang sipatipun katutup.
13
Selebeting ngginakaken kontrol sosial, basa punika nggadhahi relasi kaliyan proses-proses sosialisasi bebrayan. Proses-proses sosialisasi punika saged dipunwujudaken kanthi cara inggih punika dipunpikantuki keprigelan wicantenan, basa mujudaken saluran ingkang utami wonten pundi kepercayaan lan sikap bebrayan dipunparingaken dhateng lare-lare, basa nggambaraken lan jlentrehaken peranan ingkang dipunlampahi dening lare kangge identifikasi piyambakipun lan nggadhahi rasa keterlibatan (utawi sense of belonging utawi esprit decorps) lare babagan bebrayan basanipun. (Gorys keraf, 2004: 7). Miturut Nababan ing selebeting Aslinda (2007:1) basa mujudaken sistem vokal simbul ingkang mardika ingkang dipunginakaken dening bebrayan kangge interaksi. Basa saged dipunkaji saking kalih aspek, inggih punika hakekat lan faedahipun. Hakekat basa wicantenaken sistem unsur basa lan faedahipun basa kangge komunikasi. Kanthi komunikasi badhe kedadosan sistem sosial utawi bebrayan, boten wontenipun sistem sosial boten wonten bebrayan. Bebrayan utawi sistem sosial manungsa adhedhasar lan dados pangaribawa ing komunikasi basa. Miturut Aslinda (2007 : 95) inggih punika basa kalebet aktivitas manungsa, kagiatan kaliyan sanesipun utawi kelompok sosial tinamtu. Bilih basa dipunginakaken selebeting gegayutan aktivitas tiyang kaliyan sanesipun (kelompok
sosial)
tinamtu,
kedadosan
punika
kasebat
wicara
(talking, conversation). Nanging selebeting wicara kaliyan piyambak dados aktivitas individual kasebat kedadosan berfikir (thinking inner speech).
14
Selebeting panganggenipun basa, panutur kedah merhatosaken unsurunsur ingkang kawontenan selebeting tindak basa lan gegayutanipun kaliyan utawi pangaribawanipun tumrap wujud lan pamilihing ragam basa. Miturut Dell Hymes, 1979 ing selebeting Aslinda (2007: 9) jlentrehaken bilih selebeting selebeting panganggenipun basa wonten wolong unsur ingkang kedah dipunperhatosaken selebeting panganggenipun basa. Unsur-unsur kasebut dipunsingkat kaliyan akronim, SPEAKING (Setting, participant, end, act sequence, key, instrumentalis, norms, genre). 1. Setting lan scene Setting lan scene gegayutanipun kaliyan latar utawi panggenan kedadosan tutur. Panggenan kedadosan tutur gegayutanipun kaliyan wekdal wicantenan lan kahanan, kapan lan kahanan ingkang trep kangge ngginakaken tuturan. Wekdal, panggenan, lan kahanan tutur ingkang benten saged njalaraken panganggenipun variasi basa ingkang benten. 2. Participant Participant inggih punika piranti penafsir kangge mratelakaken sinten mawon ingkang ngginakaken basa (panutur, mitra tutur lan pamireng) 3. End Komponen tutur end gegayutanipun kaliyan teges lan ancas ingkang badhe dipunasilaken selebeting kagiatan pawicantenan. 4. Act Sequence Komponen
tutur
act sequence gegayutanipun kaliyan wujud lan isi
tuturan. Wujud tuturan punika gegayutan kaliyan tembung-tembung
15
ingkang dipunginakaken, kados pundi panganggenipun lan gegayutan antawis punapa ingkang dipunwicantenaken kaliyan topik pawicantenan. 5. Key Komponen tutur key gegayutanipun kaliyan manner, nada swanten, sikap utawi cara pawicantenan. 6. Instrumentalis Instrumentalis gegayutanipun kaliyan channel/ saluran lan wujud basa ingkang dipunginakaken kangge nyampekaken pesan. 7. Norms Komponen tutur norms gegayutan kaliyan kaidah-kaidah tingkah laku selebeting interaksi lan interpretasi komunikasi. Norma interaksi dipungambaraken dening tataran sosial utawi gegayutan sosial ingkang umum selebeting golongan bebrayan. 8. Genre Genre mujudaken kategori ingkang saged dipuntemtukaken lewat wujud basa ingkang dipunginakaken, kados narasi, puisi, pepatah, doa lan sapanunggalipun. Kawasisan basa nggadhahi ancas kangge lancaraken komunikasi ingkang cetha lan trep kaliyan sedaya bebrayan. Kawasisan basa punika saged ngundhakaken kamampuan pawongan ing babagan olah piker. Ingkang utami saking kawasisan basa inggih punika ngginakaken basa kanthi sae. Sansaya sae basanipun, saya gamblang lan gampil anggenipun gulah wentah piker.
16
Langkah-langkah
ingkang
mujudaken
kawasisan
basa
dipunjlentrehaken dening Gorys Keraf, inggih punika: ”Latihan kemampuan atau kemahiran pertama-tama bermaksud untuk menggelar dan mengembangkan potensi-potensi pribadi. Dengan latihan-latihan yang intensif, kita akan memperoleh keahlian bagaimana menggunakan daya pikir secara efektif, menguasai stuktur bahasa dan kosakata secara meyakinkan, menggunakan suara dan artikulasi bahasa yang tepat, bagaimana menggunakan gerak-gerik, isyarat dan air muka sesuai dengan suasana dan isi pembicaraan. Latihan-latihan ini perlahan-lahan akan memungkinkan kita melahirkan ide, pengetahuan, perasaan dan lain-lainnya dalam bentuk bahasa yang baik dan lancar, dengan cara yang teratur dan logis.” (Gorys Keraf, 2004 :8 ).
B. Ragam Basa Krama Ragam basa krama inggih punika wujud unggah-ungguh basa Jawi ingkang nggadhahi inti leksikon krama utawi ingkang dados unsur inti ing ragam krama inggih punika leksikon krama boten leksikon sanesipun (Sasangka, 2007: 113). Ragam krama dipunginakaken kangge wicanten ing antawisipun tiyang ingkang dereng akrab lan tiyang rumaos piyambakipun langkung andhap status sosialipun saking tiyang ingkang dipunajak wicanten. Ingkang dipuntengenaken dening basa krama miturut Haryana Harjawiyana (2001:67) inggih punika raos kasusilan (moralitas utawi etis) kaliyan pakurmatan (kehormatan), basa indonesianipun unsur dasar utawi unsur fundamental. Dipunwastani unsur dasar, amargi ingkang dados tetalesipun basa krama, ingkang kiyat lan kekah, jejeg ajeg boten ewah boten gingsir wiwit jaman rumiyin, jaman kejawen, ngantos dumugi jaman enggal samenika.
17
Nalika jaman kejawen, basa krama mawarni-warni, ingkang pokok wonten gangsal inggih punika basa madya, basa krama desa, basa krama, basa krama inggil, tuwin basa kedhaton. Basa madya dipunprinci dados : basa madya ngoko, basa madyantara, lan basa madya krama. Basa krama ugi kaprinci dados : basa mudha krama, basa kramantara, lan basa wredha krama. 1. Basa Mudha Krama Basa mudha krama kawastanan ugi basa krama alus, inggih punika basa ingkang ngajeni ingkang langkung sepuh utawi sinten kemawon ingkang dipunajeni, lagu dhekung, tembung-tembungipun krama inggil, nanging boten ngangge tembung dalem. Basa mudha krama punika limrahipun ingkang ngangge: a. Priyantun nem dhateng sepuh b. Murid dhateng dwijanipun c. Rewang (pembantu) dhateng bendaranipun d. Kanca ingkang dereng sami kulina e. Priyayi dhateng priyayi sak pantaran f. Reh-rehan dhateng pimpinan 2. Basa Kramantara Basa kramantara punika limrahipun dipunanggep tumrap sasamisami, kados priyayi rumaos menang sausap drajadipun kaliyan ingkang dipunajak
wicanten.
Wujudipun
tembung-tembung
krama
lugu
(ater-ater lan penambang krama), boten ngangge krama inggil tumrap ingkang dipunajak wicantenan.
18
3. Basa Wredha Krama Basa wreda krama punika basanipun tiyang sepuh dhateng tiyang enem sasaminipun, nanging ngajeni sawetawis. Basa kasebat wujudipun tembung krama ngangge ater-ater lan panambang ngoko lan tanpa krama inggil tumrap dhateng ingkang dipunajak wicanten. Basa krama kedah tansah dipunbudidaya sageda nyaketi wewaton, inggih basa krama sinerat punapa dene basa krama pawicantenan/ lesan. Basa krama sinerat langkung gampil netepi wewaton, amargi wonten wekdal kangge nglelimbang cara-caranipun. Ingkang radi rekaos netepi wewaton punika basa krama pawicantenan, amargi wedharing basa sipatipun dadakan (spontan).
Haryana
Harjawiyana
(2001:84)
njlentrehaken
bilih
basa
pawicantenan/ lesan punika ngemu raos pangraos (emosi utawi sentimensentimen). Emanipun wedharing raos pangraos wau kanthi dadakan (spontan). Miturut Haryana Harjawiyana (2001:76) dhedhasar wewatonipun basa krama inggih punika: 1. Ngramakaken Tembung a. Tembung-tembung ngoko ingkang wonten kramanipun dipungantos tembung krama, dene ingkang boten wonten kramanipun tetep tembung ngoko kemawon. Tuladha: 1) Basa ngoko : Aku arep nggambar woh-wohan kayata pelem, jeruk, apel, jambu karo anggur. 2) Basa krama
: Kula badhe nggambar woh-wohan kadosta pelem, jeram, apel, jambet kaliyan anggur.
19
b. Tembung-tembung ingkang magepokan kaliyan dhiri pribadi ingkang wonten kramanipun tetep dipunkramakaken. Tuladha: 1) Basa ngoko : Ayo mampir ing omahku sadhela, bocah-bocah lan bojoku wis padha kangen. 2) Basa krama : Mangga mampir ing griya kula sakedhap, lare-lare kaliyan semah kula sampun sami kangen. c. Tembung-tembung ingkang magepokan kaliyan kewan, wit-witan utawi samukawis, ingkang wonten kramanipun tetep dipunkramakaken. Tuladha: 1) Basa ngoko : Wah, aku lagi rekasa, nandur wit jeruk arep mati, ngingu manuk padha lara, gek pitmontor wae rusak ora bisa mlaku. 2) Basa krama : Wah, kula saweg rekaos, nanem wit jeram badhe pejah, ngingah peksi sami sakit, gek pitmontor kemawon risak boten saged mlampah. 2. Ngramakaken Ater-ater (awalan, prefiks) a. Ater-ater di-, dipunkramakaken: dipun-. Tuladha: 1) Basa ngoko : Pitike diedol ing pasar. 2) Basa krama : Ayamipun dipunsade ing peken. b. Ater-ater kok-, dipunkramakaken: sampeyan-. Tuladha: 1) Basa ngoko : Apa pitike arep kokedol ing pasar? 2) Basa krama : Menapa ayamipun badhe sampeyan sade ing peken?
20
c. Ater-ater dak-. Dipunkramakaken: kula-. Tuladha: 1) Basa ngoko : Pitike wis dakedol ing pasar. 2) Basa krama : Ayamipun sampun kula sade ing peken. 3. Ngramakaken Panambang (akhiran, sufiks) a. Panambang -e, dipunkramakaken: -ipun. Tuladha: 1) Basa ngoko : Pitike kuwi dakgawane wae. 2) Basa krama : Ayamipun menika kula bektanipun kemawon. b. Panambang -en, dipunkramakaken: sampeyan-. Tuladha: 1) Basa ngoko : Pitik kuwi gawanen mulih! 2) Basa krama : Ayam menika sampeyan bekta mantuk! c. Panambang -ana, dipunkramakaken: sampeyan-i. Tuladha: 1) Basa ngoko : Pitik sing isih cilik-cilik iku gawanana mulih wae! 2) Basa krama : Ayam ingkang taksih alit-alit menika sampeyan bektani mantuk kemawon! d. Panambang -na, dipunkramakaken: sampeyan-aken. Tuladha: 1) Basa ngoko : Pitik iki gawakna sadhela, arep daktaleni sikile! 2) Basa krama : Ayam menika sampeyan bektakaken sakedhap, badhe kula tangsuli sukunipun! e. Panambang -mu, dipunkramakaken: -sampeyan. Tuladha: 1) Basa ngoko : Iki rak pitikmu ta? 2) Basa krama : Menika rak ayam sampeyan ta? f. Panambang -ku, dipunkramakaken: -kula. Tuladha: 1) Basa ngoko : Iya bener, kuwi pitikku.
21
2) Basa krama : Inggih leres, menika ayam kula. 4. Ngramakaken Rimbag Camboran (konfiks) a. Camboran N-a, dipunkramakaken: sampeyan-N. Tuladha: 1) Basa ngoko : Nggawaa pitik sing putih kae! 2) Basa krama : Sampeyan mbekta ayam ingkang pethak menika! b. Camboran N-ana, dipunkramakaken: sampeyan-N-i. Tuladha: 1) Basa ngoko : Nggawanana pitik-pitik kate kae! 2) Basa krama : Sampeyan mbektani ayam-ayam kate menika! c. Camboran N-na, dipunkramakaken: sampeyan-N-aken. Tuladha: 1) Basa ngoko : Nggawakna pitik Bulik, kareben dibeleh kanggo bakdan! 2) Basa krama : Sampeyan mbektakaken ayam Buli, kajengipun dipunbeleh kangge bakdan! d. Camboran di-ake, dipunkramakaken: dipun-aken. Tuladha: 1) Basa ngoko : Pitike bangkok mbok digawakake Pak Darma, jare kepengin ngingu! 2)
Basa krama : Ayamipun bangkok mbok dipunbektakaken Pak Darma, criyosipun kepengin ngingah!
e. Camboran kok-ake, dipunkramakaken: sampeyan-aken. Tuladha: 1) Basa ngoko : Mbak Darmi jare arep mulih, pitike sing dhere kae mbok kokgawakake, kareben kanggo cucuk-cucuk!
22
2) Basa krama : Mbak Darmi criyosipun badhe mantuk, ayamipun dhere
menika
mbok
sampeyan
bektakaken,
kajengipun kangge cucuk-cucuk! f. Camboran dak-ake, dipunkramakaken: kula-aken. Tuladha: 1) Basa ngoko : Wah, pitike kuwi giras, kene dakgawakake, mundhak ucul! 2) Basa krama : Wah, ayamipun menika giras, ngriki kula bektakaken, mindhak ucul! g. Camboran dak-e, dipunkramakaken: kula-ipun. Tuladha: 1) Basa ngoko : Pitik sing gering kuwi dakgawane wae apa, mundhak nulari liya-liyane? 2) Basa krama: Ayam ingkang gering menika kula bektanipun kemawon
menapa,
mindhak
nulari
sanes-
sanesipun? h. Camboran dak-ane, dipunkramakaken kula-anipun. Tuladha: 1) Basa ngoko
: Wis, pitik sing padha pileren dakgawanane, aku bisa nambani.
2) Basa krama : Sampun, ayam ingkang sami pileren kula bektananipun, kula saged njampeni. i.
Camboran dak-ne, dipunkramakaken dak-aken. Tuladha: 1) Basa ngoko
: Dhik, pitikmu wis ngekeg, dakgawakne jago apa? Rak banjur ngendhog?
23
2) Basa krama : Dhik, ayam sampeyan sampun ngekeg, kula bektakaken sawung menapa? Rak lajeng nigan.
C. Variasi Basa Variasi basa inggih punika wujud bagian utawi varian selebeting basa ingkang nggadhahi pola ingkang langkung sami kaliyan pola ingkang limrahipun basa indukipun (Poedjosoedarmo selebeting aslinda, 2007:17). Miturut Aslinda (2007 : 97) inggih punika basa nggadhahi variasivariasi dados pancaran saking gegayutanipun antawis tiyang, gegayutan antawis golongan lan sikap bebrayanipun tumrap basanipun. Sikap lan gegayutan punika dipunwujudaken boten kaliyan teges variasi selebeting basanipun, nanging ugi gegayutan kaliyan sistem basa, kados nama panggilan, tata cara tegur sapa, tataran-tataran basa (speech level), lan lelewa basa. Kedadosanipun
keragaman
utawi
variasi
basa
punika
sanes
dipunsebabaken dening penuturipun ingkang boten homogen, nanging ugi jalaran kegiatan interaksi sosial ingkang dipunlampahi beragam sanget. Kegiatan mbetahaken utawi nyebabaken kedadosanipun keragaman basa punika. Keragaman punika badhe langkung kathah menawi basa kasebut dipunginakaken dening penutur ingkang kathah sanget, sarta ing selebeting wilayah ingkang wiyar sanget. Chaer lan Agustina ing selebeting Aslinda (2007 :17) mbentenaken variasi-variasi basa, inggih punika:
24
1. Variasi dari Segi Penutur Variasi basa ingkang ketingal adhedhasar penuturipun inggih punika variasi basa ingkang kasebut idiolek, inggih punika variasi basa ingkang sifatipun individu. Miturut konsep idiolek, saben tiyang nggadhahi variasi basa utawi idiolekipun piyambak-piyambak. Variasi idiolek punika ngengingi wernining swanten, pamilihing tembung, lelawaning basa, tata rakiting ukara, lan salajengipun. Variasi basa kaping kalih adhedhasar penuturipun inggih punika ingkang kasebut dialek, inggih punika variasi basa saking
kelompok
penutur ingkang cacahipun relatif, ingkang wonten ing setunggal panggenan, wilayah, utawi area tinamtu (Abdul Chaer, 2004: 63). Panutur selebeting dialek nggadhahi idiolek piyambak, nggadhahi ciri ingkang sami kawontenan ing setunggal dialek. Variasi kaping tiga adhedhasar penutur inggih punika kronolek utawi dialek temporal inggih punika variasi basa ingkang dipunginakaken dening kelompok sosial ing wekdal katemtu. Umpaminipun, variasi basa indonesia ingkang dipunginakaken ing wekdal rumiyin lan variasi basa ingkang dipunginakaken ing wekdak samenika. Variasi basa kaping sekawan adhedhasar penuturipun inggih punika sosiolek utawi dialek sosial, inggih punika variasi basa ingkang ngengingi status, golongan, lan kelas sosial para penuturipun. Variasi basa punika ngenani sedaya perkawis pribadi penuturipun, kados yuswa, pendidikan, seks, pakaryan, tataran kebangsawanan, kahanan sosial
25
ekonomi lan sapanunggalipun. Adhedhasar yuswa, variasi basa ingkang dipunginakaken dening lare, para mudha, tiyang dhewasa lan tiyang ingkang langkung sepuh. 2. Variasi dari Segi Pemakaian Variasi basa adhedhasar kaliyan panganggenipun, ingkang ngginakaken, utawi fungsinipun kasebut fungsiolek (Nababan 1984), ragam, utawi register (Abdul Chaer, 2004: 68). Variasi punika limrahipun dipunwicantenaken adhedhasar bidang panganggening, lelewa, utawi tataran keformalan, lan sarana panganggenipun. Variasi basa adhedhasar punika limrahipun dipungayutaken kaliyan prakawis dialek. Bentenipun variasi basa saking segi panganggenipun wonten ing kosa katanipun. Bidang-bidangipun badhe nggadhahi cacahipun kosa kata khusus ingkang boten wonten selebeting kosa kata bidang ilmu sanesipun. 3. Variasi dari Segi Keformalan Adhedhasar
tataran
keformalan,
Martin
Joss
(1967)
njlentrehaken variasi basa dados gangsal jinis lelewa, inggih punika lelewa utawi ragam baku, lelewa utawi ragam resmi, lelewa utawi ragam usaha, lelewa
utawi
ragam
santai,
lan
lelewa
utawi
ragam
akrab
(Abdul Chaer, 2004: 70). Ragam baku dipunginakaken ing selebeting kawontenan resmi lan khidmat. Ragam baku kasebat dados ragam baku jalaran pola lan kaidahipun sampun dipuntetapaken secara tetep lan boten saged dipunewahi.
26
Ragam basa resmi inggih punika ragam basa ingkang dipunginakaken ing selebeting buku-buku wulangan, rapat dinas, lan layang resmi. Ragam basa resmi sami kaliyan ragam basa baku ingkang dipunginakaken selebeting kahanan resmi. Ragam basa usaha inggih punika ragam basa ingkang dipunginakaken ing selebeting wicanten limrahipun ing sekolah lan rapatrapat. Ragam basa usaha punika wonten ing antawis ragam basa formal lan ragam basa santai. Ragam basa santai inggih punika ragam basa ingkang dipunginakaken wonten ing kawontenan santai. Kosa kata ing ragam santai punika kathah wontenipun unsur leksikal dialek. Ragam basa santai punika asring dipunginakaken selebeting kahanan boten resmi kangge wicantenan kaliyan kulawarga lan kanca-kanca. Ragam basa akrab inggih punika ragam basa ingkang dipunginakaken antawis kanca ingkang sampun akrab, karib, lan kulawarga. Ciri ragam basa akrab inggih punika kathahipun ngangge kode basa ingkang sipatipun pribadi, piyambak lan relatif tetep selebeting basa akrab punika, pangangge basanipun asring boten jangkep lan andhap. Kedadosan punika jalaran panutur sampun sami mangertos. 4. Variasi dari Segi Sarana Variasi basa saking segi sarana dipuntingali saking sarana ingkang dipunginakaken. Adhedhasar sarana ingkang dipunginakaken, ragam basa kaperang dados kalih, inggih punika ragam basa pawicantenan
27
lan ragam basa sinerat. Ragam basa pawicantenan panganggenipun kanthi wicanten lan dipunbantu dening unsur-unsur suprasegmental, ragam basa sinerat
unsur
suprasegmental
boten
wonten.
Penggantos
unsur
suprasegmental selebeting basa sinerat inggih punika kaliyan nyerataken unsur kasebut kaliyan simbul lan tanda baca.
D. Dialek Dialek kalebet variasi basa miturut penuturipun. Babagan punika dipunandharaken dening Chaer lan Agustina (1995:82-89) ingkang ungelipun “Adhedhasar panuturipun, variasi basa saged dipunbentenaken dados idiolek, dialek, akrolek, basilek, vulgar, slang utawi basa prokem, kolokial (basa gaul), jargon, argot lan ken”. Dialek wiwitanipun dipunginakaken selebeting gegayutan kaliyan kahanan basa. Meillet (1967:69) mratelakaken bilih dialek inggih punika piranti wujud ujaran setunggal panggenan ingkang benten-benten, ingkang nggadhahi ciri-ciri universal. Salah satunggaling ciri khas dialek inggih punika wontenipun sami mangertos ing antawisipun tiyang ingkang ngginakaken dialek, nanging ngginakaken basa kaliyan basa ingkang kados-kados benten. Miturut Meillet ing selebeting Ayatrohaedi (1979 : 2), wonten kalih ciri ingkang dipungadhahi dialek inggih punika (1) dialek inggih punika perangkat wujud tuturan panggenan ingkang benten-benten, ingkang nggadhahi ciri-ciri ingkang limrah lan langkung mirip sesaminipun, lan (2) dialek boten kedah mendhet sedaya wujud tuturan saking basa.
28
Dialek dipunbentenaken dados tiga, miturut Hartman lan Stork (1972) inggih punika: 1. Dialek Geografis Inggih punika variasi basa ingkang dipunginakaken dening sekelompok tiyang (penutur) selebeting wilayah geografis ingkang benten. Selebeting basa Jawa dipuntepangaken wontenipun pinten-pinten jinis dialek inggih punika dialek Tegal, dialek Pemalang, dialek Pekalongan, dialek Semarang, dialek Banyumas, dialek Solo, dialek Surabaya lan sapanunggalipun. 2. Dialek Sosial (Sosiolek) Inggih punika variasi basa ingkang dipunsebabaken dening penutur nggadhahi status sosial ingkang benten. Adhedhasar yuswanipun, wontenipun variasi basa lare-lare, variasi basa lare remaja, variasi basa tiyang dewasa lan sapanunggalipun. Adhedhasar jenis kelaminipun, wontenipun basa jaler lan basa istri, ugi wontenipun basa para waria lan kaum gay (Oetomo lan Suhardi 1990). Kajaba punika ugi wonten basanipun para dwija, tukang becak, para mubaligh lan sapanunggalipun. 3. Dialek Temporal (Kronolek) Inggih punika variasi basa ingkang dipunginakaken dening kelompok sosial selebeting wekdal tinamtu. Wontenipun variasi basa ing wekdal penjajahan Jepang, variasi basa ing wekdal penjajahan Walanda, variasi basa ing wekdal kamardikan lan sapanunggalipun.
29
Kedadosanipun
ragam-ragam
dialek
punika
langkung
utami
dipunsebabaken dening wontenipun gegayutan lan langkung unggul basa-basa ingkang dipunbekta nalika kedadosan pindahipun bebrayan, penyerbuan, utawi penjajahan miturut Guiraud ing selebeting Ayatrohaedi (1979: 6). Ingkang dipunpikantuki kalepatan inggih punika peranan dialek utawi basa ingkang sebelahan selebeting proses kedadosanipun dialek. Saking basa lan dialek ingkang sebelahan punika, mlebetipun anasir kosa kata, struktur, lan cara pangucapan utawi lafal. Ragam-ragam dialek utawi tinamtukaken dening faktor wekdal, panggenan,
sosio-budaya,
kahanan
lan
sarana
pengungkapan
(Kridalaksana, 1970: 8). Kasunyatan faktor-faktor kasebut sami
njangkepi.
Faktor wekdal jalaraken basa ingkang sami, ing wekdal riyen lan samenika benten, nanging sami-sami kaliyan faktor panggenan, bentenipun punika ngrembaka ngantos samenika. Adhedhasar babagan punika pramila dialek saged kagolong dados tigang kelompok, inggih punika (1) dialek 1 (2) dialek 2 lan (3) dialek sosial.(Ayatrohaedi 1979 : 13) 1. Dialek 1 Inggih punika ingkang benten-benten jalaran kawontenan alam panggenan
dialek
kasebut
dipunginakaken
salajengipun
(Warnant, 1973: 101). Dialek punika dipunasilaken jalaran wontenipun kalih faktor ingkang sami njangkepi, inggih punika faktor wekdal lan faktor panggenan.
30
2. Dialek 2 Inggih punika basa ingkang dipunginakaken ing njawi dhaerah ingkang ngginakaken (Warnant, 1973:102). 3. Dialek Sosial Dialek sosial inggih punika ragam basa ingkang dipunginakaken dening golongan tinamtu, ingkang mekaten bentenaken saking golongan bebrayan sanesipun (Kridalaksana, 1971). Golongan punika saged golongan nyambut damel, yuswa, kagiatan, jenis kelamin, pendidikan, lan sapanunggalipun. Ragam dialek sosial ingkang ningalaken ciri-ciri ingkang khusus sanget dipuntepangi kaliyan nama argot utawi slang. (Ayatrohaedi
1979
:
14).
Pangertosan
saking
slang
miturut
Abdul Chaer (2004 : 67) inggih punika variasi sosial ingkang sipatipun khusus
lan
boten
dipunmangertosi.
Tegesipun,
variasi
punika
dipunginakaken dening golongan tinamtu ingkang kawates sanget, lan boten dipunmangertosi dening njawi golongan punika. Pramila kosakata ingkang dipunginakaken selebeting slang punika asring ewah.
31
BAB III PALAPURAN ASIL PANALITEN
Babagan punika isinipun wujud kawasisan ngginakaken ragam krama dialek pemalang tuturan para mudha ing dhusun Gandu. Nalika proses komunikasi antawisipun para mudha kaliyan tiyang ingkang dereng akrab lan tiyang ingkang rumaos piyambakipun langkung andhap status sosialipun. A.
Wewayangan Dhata Palapuran asil panaliten ingkang sampun dipunlampahi dening panaliti dipunlapuraken kanth cara deskripsi (wewayangan dhata) saking tuturan para kawula mudha wonten ing dhusun Gandu. 1. Pacelathon antawisipun Ellis kaliyan Bu Mirah (Dhata I) Ellis
: ” Assalammu’alaikum.” (Assalammu’alaikum)
Bu Mirah : ”Wa’alaikumsalam,sinten?” (Wa’alaikumsalam, siapa?) Ellis
: ”Kula bu.” (Saya bu)
Bu Mirah : ”Eh, mangga. Pripun dhik?” (Eh, silahkan. Bagaimana dhik?) Ellis
: ”Kula badhe tumbas tigan asin mateng 50 mawon. Enten boten?” (Saya mau beli telur asin matang 50 saja. Ada tidak?)
32
Bu Mirah : ”Wontene kok menteh.” (Adanya kok mentah) Ellis
: ”Napa bu, menteh.” (Apa bu, mentah.)
Bu Mirah : ”Nggih. Sing mateng telas. Kangge yah napa?” (Ya. Yang matang habis. Untuk kapan?) Ellis
: ”Mangke enjang.” (Besok pagi)
Bu Mirah : ”Nek mangke enjang mriki malih napuwo jam 07.00 mangke tah mpun mateng.” (Kalau besok pagi ke sini lagi saja jam 07.00 nanti kan sudah matang.) Ellis
: “Menawi digodhog piyambak lami boten bu? Terose ibu kok menawi boten enten mateng menteh napuwo.” (Kalau direbus sendiri lama apa tidak bu? Katanya ibu kok kalau tidak ada matang mentah saja.)
Bu Mirah : ”Oh nggih boten napa-napa. Daleme pundi dhik?” (Oh ya tidak apa-apa. Rumahnya mana dhik?) Ellis
: ”Mriki kok bu. Gandu.” (Sini kok bu. Gandu.)
Bu Mirah : ”Gandu. Gandu kuwi putrane sinten?” (Gandu, Gandu itu anaknya siapa?)
33
Ellis
: ”Bu Wiyah.” (Bu Wiyah)
Bu Mirah : ”Oh alah Si Ellis ya, kok wis gedhe ya. Saiki kerja apa kuliah nang ngendi, kok ora tumon?” (Oh alah Si Ellis ya, kok sudah besar ya. Sekarang kerja apa kuliah dimana, kok tidak kelihatan) Ellis
: ”Kuliah ten pekalongan.” (Kuliah di Pekalongan)
Bu Mirah : ”Enteni dhisik Lis tak jukotake.” (Tunggu dulu Lis tak ambilkan) Ellis
: ”Nggih bu.” (Ya bu)
Bu Mirah : ”Kabeh berarti 75.000” (Semua berarti 75.000) Ellis
: ”Niki bu yatranipun. Matur suwun.” (Ini bu uangnya. Terima kasih)
Bu Mirah : ”Ya.” (Ya) Ellis
: ”Pareng bu.” (Permisi bu)
2. Pacelathon antawisipun Adi kaliyan Bu Surti (Dhata II) Adi
: “Ngapunten bu, nderek tanggleg daleme pak Harjo mriki leres boten?”
34
(Maaf bu, mau tanya rumahnya Pak Harjo disini benar tidak) Bu Surti
: ”Nggih.” (Ya)
Adi
: ”Kula dikengken mbak Iyah maringake niki.” (Aku disuruh Mbak Iyah memberikan ini)
Bu Surti
: ”Kok mbak Iyah boten mriki piyambak.” (Kok mbak Iyah tidak kesini sendiri)
Adi
: ”Mbak Iyah nembe mawon niliki bu Tarmonah ten griya sakit.” (Mbak Iyah baru saja menengok bu Tarmonah di rumah sakit)
Bu Surti
: ”Lha adhik asmane sinten?” (Lha adhik namanya siapa)
Adi
: ”Nami kula Adi.” (Nama saya Adi)
Bu Surti
: ”Mriki pinarak riyen.” (Sini duduk dulu)
Adi
: “Matur suwun, wong badhe kerasan mawon.” (Terima kasih, mau cepat-cepat saja)
Bu Surti
: ”Nggih sampun, tapi ditosi sekedap rumiyin nggih.” (Ya sudah, tapi ditunggu sebentar dulu ya)
Adi
: ”Nggih bu.” (Ya bu)
35
Bu Surti
: ”Niki wonten sekedhik jajan kangge adhik. Mboh napa isine.” (Ini ada sedikit jajan untuk adik. Tidak tahu apa isinya)
Adi
: “Ampun bu. Boten usah.” (Sudah bu. Tidak usah)
Bu Surti
: ”Boten napa-napa, ditampi mawon.” (Tidak apa-apa, diterima saja)
Adi
: “Matur suwun nggih bu.” (Terima kasih ya bu)
Bu Surti
: ”Sami-sami.” (Sama-sama)
Adi
: ”Mpun pareng bu.” (Pamit bu)
Bu Surti
: “Mangga ndherekaken.” (Ya silahkan)
3. Pacelathon antawisipun Riyan kaliyan Pak Lurah (Dhata III) Riyan
: “Pak badhe nyuwun tapak asma kangge proposal Makesta.” (Pak mau minta tanda tangan untuk proposal Makesta)
Pak Lurah : ”Ya. Sadurunge aku tak maca proposale sik ya.” (Ya. Sebelumnya aku mau baca proposal dulu ya) Riyan
: ”Mangga, niki pak.” (Silahkan, ini pak)
Pak Lurah : “Danane akeh ya.” (Dananya banyak ya)
36
Riyan
: “Nggih pak, sampun direngreng kathahipun samenten.” (Ya pak, sudah dirancang banyaknya sekian)
Pak Lurah : “Endi maning sing ditandha tangani.” (Mana saja yang ditanda tangani) Riyan
: “ Wonten mriki pak.” (Disini pak)
Pak Lurah : “Ya moga-moga lancar.” (Ya mudah-mudahan lancar) Riyan
: “ Nggih Pak Lurah. Matur suwun. Mangga pak.” (Ya pak lurah. Terima kasih. Silahkan pak)
4. Pacelathon antawisipun Pak Fauzi, Pak Taryam lan Likha (Dhata IV) Pak Fauzi
: ”Assalammualaikum.” (Assalamu ’alaikum)
Pak Taryam : ”Assalammualaikum.” (Assalamu ’alaikum) Likha
: ”Waalaikumsalam.” (Waalaikum salam)
Pak Fauzi
: ”Pak lurahe wonten?” (Pak lurahnya ada?)
Likha
: ”Nggih enten.” (Ya ada)
Pak Taryam : ”Pak Lurahe taksih napa?” (Pak lurahnya masih apa?)
37
Likha
: “Duka. Taksih ten wingking mangga lenggah riyen Pak.” (Tidak tahu. Masih di belakang silahkan duduk dulu pak)
Pak Taryam : “Nggih.” (Ya) Likha
: “Terose Bapak nggen ngentosi sekedap. Apunten asmane sinten Pak?” (Katanya Bapak disuruh nunggu sebentar. Maaf namanya siapa pak?)
Pak Fauzi
: “Matur mawon kalih Pak Lurah menawi wonten Pak Fauzi kalih Pak Taryam.” (Bilang saja sama Pak lurah kalau ada Pak Fauzi dan Pak Taryam)
Likha
: “Nggih.” (Ya)
5. Pacelathon antawisipun Dewi kaliyan Nur (Dhata V) Dewi
: “Mbak, tulung gusahake kucing ten mriku.” (Mbak, tolong suruh pergi kucing yang ada di situ)
Nur
: “Pundi sih.” (Mana sih)
Dewi
: “Nika wonten ngandhap meja.” (Itu ada dibawah meja)
Nur
: “Napa njenengan wedos kalih kucing?” (Apa kamu takut sama kucing)
38
Dewi
: “Nggih ra.” (Iya)
Nur
: “Nggih tak gusahe. Mpun lunga. Njenengan boten nderek tiyang sepah kesah ten Jakarta?” (Ya tak suruh pergi. Sudah pergi. Kamu tidak ikut orang tua pergi ke Jakarta?)
Dewi
: “Boten wong kulane taksih sekolah.” (Tidak karena akunya masih sekolah)
Nur
: “Nggih ra, wong sekolah tah langkung penting.” (Ya, karena sekolah itu kan lebih penting)
6. Pacelathon antawisipun Mbak Win kaliyan Nur (Dhata VI) Mbak Win : “Nur, kowe semesterane kurang pirang wulan maning?” (Nur, Kamu semesteranya kurang berapa bulan lagi?) Nur
: “Kirang langkung tigang santun.” (Kurang lebih tiga bulan)
Mbak Win : “Kok gelis ya. Terus kowe arep melu aring Jakarta kapan?” (Kok cepat ya. Lalu kamu mau ikut ke Jakarta kapan?) Nur
: ”Mangke sesampunipun semesteran.” (Nanti sesudah semesteran)
Mbak Win : ”Ya mengko tak enteni wis.” (Ya nanti tak tunggu) 7. Pacelathon antawisipun Bulek Tumbu kaliyan Puji (Dhata VII) Bulik Tumbu
: “ Puji, ndarus ya.”
39
(Puji, tadarus ya) Puji
: ”Boten bulik.” (Tidak bulik)
Bulik Tumbu : ”Kok ora kuwi kepriye?” (Kok tidak itu bagaimana) Puji
:”Boten wonten kancane bulik. Wangsule kula wedos bulik.” (Tidak ada temannya bulik. Pulangnya aku takut bulik)
Bulik Tumbu : “Lha ana aku kok wedi. (Lha ada aku kok takut) Puji
: ”Nggih bulik. (Ya bulik)
Bulik Tumbu : ”Wis tenang bae mengko tak anter.” (Sudah tenang saja nanti saya antar) 8. Pacelathon antawisipun Nur kaliyan Bulik Tumbu (Dhata VIII). Nur
: “Bulik, kalawingi sing ndarus pinten?” (Bulik, kemarin yang tadarus berapa?)
Bulik Tumbu
: “Bocah akeh.” (Ada banyak)
Nur
: “Sinten malih bulik?” (Siapa saja bulik?)
Bulik Tumbu : “Siti, Nurul, Kusni, Melin.” (Siti, Nurul, Kusni, Melin)
40
Nur
: ”Lami boten bulik. Ngantos jam pinten? (Lama tidak bulik. Sampai jam berapa?)
Bulik Tumbu : ”Ya kaya biyasane. Paling jam 10. Kowe wingi kok ora ndarus?” (Ya seperti biasanya. Paling jam 10. Kamu kemarin kok tidak tadarus?)” Nur
: “Lubar trawih sampun ngantuk bulik.” (Setelah tarawih sudah mengantuk bulik)
Bulik Tumbu : “Tapi iki ndarus ya.” (Tapi ini tadarus ya) Nur
: ”Nggih bulik.” (Ya bulik)
9. Pacelathon antawisipun Arif kaliyan Bu Lurah (Dhata IX) Arif
: ”Bu Lurah, Adi enten boten?” (Bu Lurah, Adi dimana )
Bu Lurah
: ”Nggih wonten”. (Ya ada)
Arif
: ”Taksih napa bu?” (Masih apa bu)
Bu Lurah
: ”Sekedap tak undange.” (Sebentar tak panggilkan)
Arif
: ”Nggih bu.” (Ya bu)
41
Bu Lurah
: ”Adi kok isih metu.” (Adi kok masih keluar)
Arif
: ”Apunten bu, ten pundi nggih?” (Maaf bu, dimana ya?”
Bu Lurah
: ”Aku kok ora ngerti ya. Coba takon karo Andre. Ya mbokan isih nang nggon Andre.” (Aku kok tidak tahu ya. Coba tanya sama Andre. Ya barangkali masih ada di tempatnya Andre)
Arif
: ”Nggih bu mangke kula tanggleg kalih Andre.” (Ya bu nanti saya tanya sama Andre)
Bu Lurah
: ”Ya.” (Ya)
B. Analisis Dhata Analisis ing dhata I ingkang dipuntuturaken Ellis kaliyan Bu Mirah. Ellis punika yuswanipun kirang langkung 19 taun ingkang kagolong para mudha ingkang nggadhahi unggah-ungguh basa kaliyan wujudipun ragam krama. Ragam krama ing tuturan punika wonten dialek Pemalang. Babagan punika katingal ing ukara ngandhap, inggih punika: Ellis
: ”Kula badhe tumbas tigan asin mateng 50 mawon. Enten boten?”
Bu Mirah
: ”Wontene kok menteh.”
42
Tembung enten salah satunggaling dialek Pemalang ingkang wujudipun krama. Menawi krama ingkang baku boten wonten enten nanging wonten. Enten punika sampun limrah dipunginakaken ing dhusun Gandu. Wonten malih ing ukara: Bu Mirah
: “Mangke enjang mriki malih napuwo jam 07.00 mangke tah mpun mateng.”
Ellis
: “Menawi digodhog piyambak lami boten bu? Terose ibu kok menawi boten enten mateng menteh napuwo.”
Bu Mirah
: ”Oh nggih boten napa-napa. Daleme pundi dhik?”
Tembung lami sampun dados basa ingkang limrah dipunginakaken dening para sepuh ugi para mudha ing dhusun Gandu. Pramila ugi dados salah satunggaling ragam krama dialek. Menawi ing basa bakunipun dangu. Ukara sanesipun inggih punika: Bu Mirah : ”Oh alah Si Ellis ya, kok wis gedhe ya. Saiki kerja apa kuliah nang ngendi, kok ora tumon?” Ellis
: ”Kuliah ten pekalongan.”
Bu Mirah : ”Enteni dhisik Lis tak jukotake.” Ellis
: ”Nggih bu.”
Bu Mirah : ”Kabeh berarti 75.000” Ellis
: ”Niki bu yatranipun. Matur suwun.”
Bu Mirah : ”Ya.” Ellis
: ”Pareng bu.”
43
Tembung ten basa Jawi baku inggih punika wonten, matur suwun basa Jawi bakunipun matur nuwun, lan pareng tegesipun nyuwun ijin badhe pamit nanging basa punika sampun limrah dipunginakaken dening bebrayan mliginipun ing dhusun Gandu. Ugi sampun dados dialek Pemalang ingkang wujudipun krama. Analisis data II, Pacelathon antawisipun Adi kaliyan Bu Surti. Adi yuswanipun kirang langkung 13 taun. Tuturan ingkang wujudipun ragam krama dialek Pemalang, inggih punika: Adi
: “Ngapunten bu, nderek tanggleg daleme pak Harjo mriki leres boten?”
Bu Surti
: ”Nggih.”
Tembung tanggleg wonten ing tataran basa baku Jawa boten wonten, basa bakunipun taken. Tembung punika sampun limrah dipunginakaken ing Pemalang mliginipun ing Gandu, pramila sampun dados ragam krama dialek Pemalang. Adi
: ”Kula dikengken mbak Iyah maringake niki.”
Bu Surti : ”Kok mbak Iyah boten mriki piyambak.” Adi
: ”Mbak Iyah nembe mawon niliki bu Tarmonah ten griya sakit.”
Bu Surti
: ”Lha adhik asmane sinten?”
Adi
: ”Nami kula Adi.”
Dikengken lan nami sampun limrah dipunginakaken wonten ing dhusun Gandu menawi guneman ngangge basa krama. Nanging menawi griya sakit
44
sebagian mawon ingkang ngginakaken jalaran tembung punika kalebet krama desa. Adi
: “Matur suwun, wong badhe kerasan mawon.”
Bu Surti
: ”Nggih sampun, tapi ditosi sekedap rumiyin nggih.”
Adi
: ”Nggih bu.”
Bu Surti : ”Niki wonten sekedap jajan kangge adhik. Mboh napa isine.” Adi
: “Ampun bu. Boten usah.”
Bu Surti
: ”Boten napa-napa, ditampi mawon.”
Adi
: “Matur suwun nggih bu.”
Bu Surti
: ”Sami-sami.”
Adi
: ”Mpun pareng bu.”
Bu Surti
: “Mangga nderekaken.”
Tembung matur suwun, kerasan, ampun, lan pareng sampun dados basa ingkang limrah dipunginakaken menawi guneman ngginakaken basa krama. Matur suwun tegesipun matur nuwun, kerasan tegesipun cepetan, ampun tegese boten usah, lan pareng tegesipun pamit badhe wangsul. Analisis saking dhata III inggih punika pacelathon antawisipun Pak Lurah kaliyan Riyan ingkang dados pengurus IPNU badhe nyuwun tapak asma badhe ngajokaken proposal kangge kagiatan Makesta, ing pacelathon punika ngginakaken basa krama. Riyan
: “Pak badhe nyuwun tapak asma kangge proposal Makesta.”
45
Pak Lurah : ”Ya. Sadurunge aku tak maca proposale sek ya.” Riyan
: ”Mangga, niki pak.”
Pak Lurah : “Danane akeh ya.” Riyan
: “Nggih pak, sampun direngreng kathahipun samenten.”
Pak Lurah : “Endi maning sing ditandha tangani.” Riyan
: “ Enten mpriki pak.”
Pak Lurah : “Ya moga-moga lancar.” Riyan
: “ Nggih Pak Lurah. Matur suwun. Mangga pak.”
Tembung enten lan matur suwun mesthi kemawon dipunginakaken selebeting wicantenan ngginakaken basa krama ing dhusun Gandu. Tembung punika sampun dados basa ingkang limrah. Analisis dhata IV pacelathon antawisipun likha (20 taun) kaliyan Pak Fauzi ingkang yuswanipun kirang langkung 30 taun lan Pak Taryam ingkang yuswanipun 55. Likha minangka ngajeni dhateng tiyang sepuh, piyambakipun anggenipun wicantenan ngginakaken ragam krama dialek Pemalang. Wicantenan ingkang mujudaken ragam krama dialek Pemalang wonten ing ngandhap punika: Pak Fauzi
: ”Assalammualaikum.”
Pak Taryam : ”Assalammualaikum.” Likha
: ”Waalaikumsalam.”
Pak Fauzi
: ”Pak lurahe wonten?”
Likha
: ”Nggih enten.”
46
Tembung enten asring dipunginakaken dening bebrayan ing dhusun Gandu mliginipun para kawula mudha. Likha ingkang kagolong salah satunggaling kawula mudha ugi ngginakaken tembung enten selebeting wicantenan ngginakaken ragam krama. Pak Taryam : ”Pak Lurahe taksih napa?” Likha
: “Duka. Taksih ten wingking manggah lenggah riyen Pak.”
Pak Taryam : “Nggih.” Kekarepan ngginakaken tembung ten ing pacelathon nginggil punika wonten. Nanging punika sampun dados dialek wonten ing dhusun Gandu lan sapanunggalipun kangge nyatakaken tembung wonten. Likha
:” Terose Bapak nggen ngentosi sekedap. Apunten asmane sinten Pak?”
Pak Fauzi
: ”Matur mawon kalih Pak Lurah menawi wonten Pak Fauzi kalih Pak Taryam.”
Likha
: ”Nggih.”
Tembung apunten sami kaliyan ngapunten. Nanging ing pawicantenan saben dinten menawi ngginakaken basa krama bebrayan ing dhusun Gandu asring ngginakaken apunten tinimbang ngapunten. Apunten kalebet salah satunggaling dialek Pemalang ingkang wujudipun ragam krama. Analisis dhata V pacelathon antawisipun Nur kaliyan Dewi. Nur kaliyan Dewi punika dereng akrab (nembe kemawon tepang). Kangge ngurmati Nur ingkang kalebet salah satunggaling warga dhusun Gandu
47
anggenipun wicantenan kaliyan Dewi ngginakaken ragam krama ingkang wujudipun dialek Pemalang. Dewi
: “Mbak, tulung gusahake kucing ten mriku.”
Nur
: “Pundi sih.”
Dewi
: “Nika wonten ngandhap meja.”
Nur
: “Napa njenengan wedos kalih kucing?”
Dewi
: “Nggih ra.”
Nur
: “Nggih tak gusahe. Mpun lunga. Njenengan boten nderek tiyang sepah kesah ten Jakarta?”
Dewi
: “Boten wong kulane taksih sekolah.”
Nur
: “Nggih ra, wong sekolah tah langkung penting.”
Tembung wedos dipunginakaken salebeting wicantenan ngginakaken ragam krama ingkang tegesipun wedih (takut). Basa punika sampun limrah dipunginakaken ing Pemalang mliginipun ig dhusun Gandu. Analisis data VI, pacelathon antawisipun Nur ingkang yuswanipun kirang langkung 13 taun ingkang kalebet salah satunggaling kawula mudha wonten ing dhuusun Gandu selebeting wicantenan kaliyan Mbak Win ingkang yuswanipun langkung sepuh. Selebeting tuturan punika Nur ngginakaken unggah-ungguh basa ingkang wujudipun basa krama jalaran Nur punika panggenanipun wonten Pemalang, pramila sampun kulinten ngginakaken ragam krama dialek Pemalang. Tuturan ragam krama dialek Pemalang wonten ing ngandhap punika :
48
Mbak Win :
“Nur, kowe semesterane kurang pirang wulan maning?”
Nur
: “Kirang langkung tigang santun.”
Mbak Win
: “Kok gelis ya. Terus kowe arep melu aring Jakarta kapan?”
Nur
: ”Mangke sesampunipun semesteran.”
Mbak Win
: ”Ya mengko tak enteni wis.”
Tembung tigang santun (tiga tahun) mujudaken ragam krama dialek Pemalang. Jalaran sampun kulinten dipunginakaken dening bebrayan ing Pemalang mliginipun ing dhusun Gandu. Analisis dhata VII, pacelathon antawisipun Bulik Tumbu kaliyan Puji. Puji yuswanipun kirang langkung 15
taun. Piyambakipun ngajeni
dhateng tiyang ingkang dipunajak wicantenan inggih punika Bulik Tumbu. Selebeting pacelathon ngginakaken ragam krama ingkang ingkang wujudipun dialek Pemalang. Bulik Tumbu
: “ Puji, ndarus ya.”
Puji
: ”Boten bulik.”
Bulik Tumbu : ”Kok ora kuwi kepriye?” Puji
:”Boten wonten kancane bulik. Wangsule kula wedos bulik.”
Bulik Tumbu : “Lha ana aku kok wedi. Puji
: ”Nggih bulik.
Bulik Tumbu
: ”Wis tenang bae mengko tak anter.”
49
Tembung wedos (takut) mujudaken ragam krama dialek Pemalang. Menawi basa Jawa krama baku boten wonten tembung wedos nanging tembung ajrih. Nanging tembung wedos sampun limrah dipunginakaken dening bebrayan ing dhusun Gandu kangge nyebataken kramanipun wedih. Analisis dhata VIII pacelathon antawisipun Nur kaliyan Bulik Tumbu. Nur selebeting wicantenan ngginakaken ragam krama dialek Pemalang. Wujud ragam dialek Pemalang ing tuturan inggih punika: Nur
: “Bulik, kalawingi sing ndarus pinten?”
Bulik Tumbu
: “Bocah akeh.”
Nur
: “Sinten malih bulik?
Bulik Tumbu : “Siti, Nurul, Kusni, Melin.” Nur
: ”Lami boten bulik. Ngantos jam pinten?
Bulik Tumbu : ”Ya kaya biyasane. Paling jam 10. Kowe wingi kok ora ndarus?” Nur
: “Lubar trawih sampun ngantuk bulik.”
Bulik Tumbu : “Tapi iki ndarus ya.” Nur
: ”Nggih bulik.”
Tembung lami tegesipun suwih utawi dangu nanging tembung punika sampun dados basa ingkang limrah dipunginakaken ing bebrayan Pemalang mlignipun ing dhusun Gandu. Analisis data IX pacelathon antanisipun Arif kaliyan bu lurah. Arif yuswanipun kirang langkung 13 tahun. Anggenipun wicantenan kaliyan
50
bu Lurah, piyambakipun rumaos ngajeni, pramila selebeting wicantenan ngginakaken ragam krama ingkang wujudipun dialek Pemalang. Arif
: ”bu Lurah, Adi enten boten?”
Bu Lurah
: ”Nggih wonten”.
Arif
: ”Taksih napa bu?”
Bu Lurah
: ”Sekedap tak undange.”
Arif
: ”Nggih bu.”
Tembung enten kedahipun wonten, nanging sampun dados basa ingkang limrah dipunginakaken dening bebrayan ing dhusun Gandu. Bu Lurah
: ”Adi kok isih metu.”
Arif
: ”Apunten bu, ten pundi nggih?”
Bu Lurah
: ”Aku kok ora ngerti ya. Coba takon karo Andre. Ya mbokan isih nang nggon Andre.”
Tembung apunten sampun dados basa ingkang limrah dipunginakaken dening bebrayan ing Pemalang, mliginipun para kawula mudha ing dhusun Gandu. Pramila kasebat ragam krama dialek Pemalang. Analisis
wonten
nginggil
punika
analisis
ingkang
tatacara
pangempalan data ngginakaken tatacara rekam. Ing selebeting panaliten ingkang ngginakaken teknik Simak Bebas libat Cakap (SBLC) ugi kathah para kawula mudha ingkang ngginakaken ragam krama dialek Pemalang ingkang wujudipun kados ingkang wonten nginggil, inggih punika: 1. Enten ingkang tegesipun ana (Jawi ingkang baku wonten). 2. Lami ingkang tegesipun suwih (Jawi ingkang baku dangu).
51
3. Ten ingkang tegesipun ana (Jawi ingkang baku wonten). 4. Matur suwun ingkang tegesipun matur nuwun. 5. Pareng tegesipun nyuwun ijin pamit. 6. Dikengken tegesipun diakon. 7. Griya sakit tegesipun rumah sakit. 8. Nami ingkang tegesipun aran (Jawi ingkang baku nama). 9. Ampun tegesipun aja utawi boten usah. 10. Nggen tegesipun supaya (Jawi ingkang baku dipunaturi). 11. Apunten tegesipun pangapura (Jawi ingkang baku pangapunten). 12. Wedos ingkang tegesipun wedih (Jawi ingkang baku ajrih). 13. Tiyang sepah ingkang tegesipun wong tua (Jawi ingkang baku tiyang sepuh) 14. Jenean tegesipun kuningan 15. Kuaos tegesipun kuwasa (Jawi ingkang baku kuwaos) 16. Tigang santun tegesipun telung sasi. 17. Kedhangsul tegesipun kedhele. 18. Kepripun tegesipun kepriye (Jawi ingkang baku kadospundi). 19. Kamisepah tegesipun kamituwa (Jawi ingkang baku kamisepuh). 20. Kepel tegesipun kapal 21. Tebah tegesipun adoh (Jawi ingkang baku tebih). Saking panaliten ing nginggil kathahipun para mudha ngginakaken ragam krama punika. Wujud kawasisan nalika ngginakaken ragam krama dialek Pemalang
kasebat
wonten
nginggil.
BAB IV PANUTUP
A. Dudutan Sasampunipun sedaya tahap panaliten kalampahan, wonten pungkasaning panaliti saged mendhet punapa dudutan asil panaliten kawasisan ngginakaken ragam krama dialek pemalang wonten ing dhusun Gandu kecamatan Comal kabupaten Pemalang, inggih punika: 1.
Kawula mudha anggenipun ngginakaken ragam krama wasis nalika wicantenan kaliyan tiyang ingkang dereng akrab lan tiyang ingkang rumaos piyambakipun langkung andhap status sosialipun.
2.
Ragam krama para kawula mudha boten dipunkulinakaken selebeting wicantenan kaliyan sesaminipun. Dados ragam kramanipun para mudha boten kados basa ingkang limrah.
B. Pamrayogi Adhedhasar dudutan asil panaliten, panaliti ngaturaken pamrayogi kados mekaten: 1. Para kawula mudha kedahipun langkung wasis anggenipun ngginakaken ragam krama nalika wicantenan kaliyan tiyang ingkang dereng akrab lan tiyang ingkang rumaos piyambakipun langkung andhap status sosialipun lan ugi sesaminipun.
52
53
2. Tiyang sepuh kedahipun paring kawigatosan ngginakaken basa Jawi krama wekdal wicantenan selebeting kulawarga, supados para kawula mudha ndherek lan kulinten ngginakaken basa Jawi krama. 3. Bebrayan kedahipun ndherek merhatosaken lan ngginakaken basa Jawi ragam krama dialek Pemalang wekdal wicantenan kaliyan para kawula mudha kangge nguri-uri dialek Pemalang. 4. Sekolah utawi pawiyatan prelu ngimbangi lan nyaketi pasinaon basa Jawi krama kangge nanemaken unggah-ungguh basa.
54
KAPUSTAKAAN
Aslinda dkk. 2007. Pengantar Sosiolinguistik. Bandung : Refika Aditama. Ayatrohaedi.1979. Dialektologi Sebuah Pengantar. Jakarta : Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. Bell, Roger.1995. Sosilinguistik. Surabaya: Usaha Nasional. Chaer, Abdul. 2004. Sosiolinguistik Perkenalan Awal. Jakarta : Rineka Cipta. __________, 2007. Kajian Bahasa: Struktur internal, Pemakaian dan Pemelajaran. Jakarta: Rineka Cipta. Gunarsa, Singgih D. 2004. Dari Anak Sampai Usia Lanjut. Jakarta: BPK Gunung Mulia. Harjawiyana, Haryana dkk. 2001. Marsudi Unggah-ungguh Basa Jawa. Yogyakarta: Kanisius. Hermaji, Bowo. 2002. Pengantar Sosiolinguistik. Tegal : Universitas Pancasakti. Keraf, Gorys. 2004. Komposisi Sebuah Pengantar Kemahiran Bahasa. Flores: Nusa Indah. Mahsun. 2005. Metode Penelitian Bahasa. Jakarta : PT. Raja Grafindo Persada. Mangunsuwito, S.A. 2002. Kamus Lengkap Bahasa Jawa. Bandung : CV. Yrama Widya. Mastoyo, Tri. 2007. Pengantar (Metode) Penelitian Bahasa . Yogyakarta : Carasvati. Moleong, Lexy J. 2007. Metodologi Penelitian Kualitatif. Bandung: Rosda. Nadra & Reniwati. 2009. Dialektologi Teori dan Metode. Yogyakarta: Elmatera Publishing. Rachman, Maman. 1993. Strategi dan Langkah-langkah Penelitian Pendidikan. Semarang: IKIP Semarang Press. Samidi, dkk. 2004. Bahasa Daerah Bahan Ajar PGSD UNS.. Surakarta: FKIP Universitas Sebelas Maret
55
Sudaryanto, 1991. Tata Bahasa Baku Bahasa Jawa. Yogyakarta : Duta Wacana University Press. _________, 1993. Metode dan Aneka Teknik Analisis Bahasa. Yogyakarta: Duta Wacana University Press. Sumarsono. 2009. Sosiolinguistik. Yogyakarta: Pustaka Pelajar. Suwadji. 1993. Ngoko lan Krama. Yogyakarta: Yayasan Pustaka Nusatama. Wijana, I Dewa Putu. 2006. Sosiolinguistik Kajian Teori dan Analisis. Yogyakarta : Pustaka Pelajar.