K N I H A
H
L
A
V
O
H
R
Á
T
D R U H Á
K
Y
SCÉNÁR
JOE H I LL KRESBA
GA BR I EL RODR IGU EZ
Scénář: JOE HILL Kresba: GABRIEL RODRIGUEZ Barvy: JAY FOTOS Překlad: JAN KANTŮREK Redaktor překladu, sazba: MARTIN TROJAN Šéfredaktor, grafická úprava: VÁCLAV DORT Redakce překladu: MAREK BARÁNYI Korektury: MILENA VOJTKOVÁ Distribuce: JITKA FIALOVÁ Předtisková příprava: COMICS CENTRUM
Redaktor sešitového vydání: CHRIS RYALL Redaktor knižního vydání: JUSTIN EISINGER Grafická úprava knižního vydání: ROBBIE ROBBINS
Navštivte naše internetové stránky: www.comicscentrum.cz nebo naši prodejnu: Jana Masaryka 29 Praha 2, 120 00 Telefon: 296 302 570, 296 302 571, fax: 296 302 573 Z anglického originálu Locke and Key: Head Games, vydaného nakladatelstvím IDW Publishing v roce 2009, českou verzi vydal: Martin Trojan – 3-Jan, Jana Masaryka 29, 120 00 Praha 2 První české vydání © 2013 Vytištěno v tiskárně EUROPRINT, a. s. ISBN: 978-80-86839-75-2
© 2009, 2013 Idea and Design Works, LLC & Comics Centrum. Všechna práva vyhrazena. Žádná část této knihy nesmí být reprodukována nebo jinou formou publikována bez přímého písemného souhlasu autorů. LOCKE & KEY: HEAD GAMES is ™ and © 2009 Joe Hill, Idea and Design Works, LLC. For the Czech edition: © 2013 Comics Centrum. Editorial offices: 5080 Santa Fe St., San Diego, CA 92109. The IDWlogo is registered in the U.S. Patent and Trademark Office. All Rights Reserved. Any similarities to persons living or dead are purely coincidental. With the exception of artwork used for review purposes, none of the contents of this publication may be reprinted without the permission of Idea and Design Works, LLC. IDW Publishing does not read or accept unsolicited submissions of ideas, stories, or artwork. Originally published as LOCKE & KEY: HEAD GAMES Issues #1–6.
Úvod
rren El a W l a naps
lis
To, co na Joe Hillovi nejvíc nenávidím, je, že je chytřejší než já, takže má v hlavě lepší věci, než jsou v té mé, a proto bych potřeboval nějaký klíč, velice ostrý, který bych mu vrazil do zátylku, tam, co hlava nasedá na krk, a pořádně bych zatočil, aby se mu vrcholek hlavy otevřel a já se mu pak v té hlavě pohrabal a našel ty lepší a chytřejší kousky a pak je naházel do flašky, kterou bych naplnil vínem, a nechal bych ty chytřejší kousky v tom víně rozpustit a to vylepšené víno, plné rozpuštěných lepších kousků Joe Hilla, bych vypil a stal se tak mnohem chytřejší, takže bych jednoho dne přišel s úžasným projektem skvělých metaforických klíčů, jimiž by se daly otevřít naše hlavy a odhalit všechno, co ukrýváme v tom tajném temném místě, ale to je přesně to, s čím už Joe Hill přišel a já mu to vytrhl z hlavy, když jsem si udělal ten svůj klíč, který jsem mu vrazil zezadu do krku, až na to, že to není žádný kouzelný metaforický klíč, ale starý klíč ode dveří, takže teď tady je hlava Joe Hilla, jíž z týla trčí ten starý zašlý klíč, který jsem zabrousil do špičky a vrazil mu ho do krku, kde udělal pěknou paseku, a co je na tom nejhorší, je, že už naprosto jistě nenapíše další pokračování komiksu ZÁMEK A KLÍČ, což je zatracená (ach jo) škoda, protože tyhle komiksy jsou mezi všemi dobrými komiksy, co jsem viděl v posledních dvou letech, výjimečně dobré. Podle mě je to tím, že je Joe Hill mnohem chytřejší než já, a to je ten důvod, proč musí zemřít. Omlouvám se, Warren Ellis Neřeknu, kde teď jsem, ne, ne. Červenec 2009
MINULOST Když jsi řekl "pojďme se učit k říčce“, nenapadlo mě, že tím vážně myslíš "pojďme se učit“.
Hm, jen vydrž, napadl mě skvělý úvod.
jen Chci vidět, čím zas bude pan Farmer argumentovat, že je nevhodný pro moji dizertačku. Je to ten nejrasističtější parchant na celé škole. ale Profesor Farmer je přece černoch. No a?
Co si myslíš o tomhle: "od Macbetha přes Hamleta až k Cézarovi Shakespearovi duchové obdařili protagonisty znalostí něčeho tíživého a tím je přinutili jednat...“
Potopím se až na dno a zůstanu tam, dokud mě buď nezachráníš, nebo se neutopím.
jdu do vody.
~
~
~
PROLOG DUCHOVÉ MINULOSTI
Callie?
~
Callie! Já neumím… Já moc dobře neplavu. Já...
...s kým to mluvím? Je pod vodou a kromě toho... ...nemyslím, že by se chtěla vážně utopit.
Kde, k čertu, " jsi, Callie?“
Ale jak je možné, že se ještě nevynořila? Už to musí být alespoň dvě minuty, ksakru…
"
…ducha.“ "
Kam jsi odešla?“
LOVECRAFT, MASSACHUSETTS, SOUČASNOST
Kdykoliv ho spatřím, říkám si: , " ,to není on, ty starý hlupáku. , Říkám si: ,Nebuď hloupý! “
Teď bych odcházel do " penze, kdybys mi neumřela. Měli jsme v plánu odejít do důchodu společně.“
Vydat se do Amalfi, kde jsme " byli na naše desáté výročí.“
Za posledních čtyřicet let jsem učil " možná osm tisíc studentů. Někteří z nich se mohou navzájem podobat, takže to není… nemůže být--“
Luku?
Vždycky jsem si myslel, že " jsme si měli udělat na Itálii čas.“
stůj, zjevení! vládneš-li zvukem nějakým či hlasem, mluv ke mně, mluv!*
Měl jsem odejít do penze už před časem, " ale nedokázal jsem to. Pracovala jsi tady. Bylo to naše společné místo.“ Někteří lidé by před tím utekli. je " tu Příliš mnoho duchů minulosti.“ *) pozn. redakce: W. Shakespeare: Hamlet, překlad: E. A. Saudek
Ale já jsem rád, " když tě mám nablízku. Mohu zavřít oči a představit si, že na mě čekáš dole ve vstupní hale školy a jak si pak spolu dáme naši ranní kávu.“
A kromě toho… jak " často jsem říkal, že bych si nesmírně přál alespoň jednou v životě vidět skutečného, nefalšovaného…“
Při zvuku toho jména " se ohlédl. Nedokázal se ovládnout. Kdo by to dokázal?“
Lucas Don Caravaggio. " Jenže tehdy ti říkali nějak jinak, že? Jak že to na tebe děti volaly?“
"
lišák? Ne. kuliferda?“
Na tom nezáleží. " Není to důležité.“
Luku? Jsem doma. Bernadetta mi řekla, že sem přestoupil " před dvěma týdny z nějaké školy v Texasu. Říká, že se jmenuje Zack Wells.“
Neříkej mi tak, Musíš si zvykat na to, oslovovat mě Zacku, nebo nás dostaneš do maléru.
Promiň, já jsem… ani trochu ses nezměnil od -- Ach!
Jsi v pořádku, Joe? Hm.
Vzápětí šel dál, " jako by se nic nestalo.“ Teď by mu bylo tak " třicet pět? čtyřicet?“ Ale je tady, jako by " neuplynul jediný den, ode dne, kdy zmizel.“
"
On a ti ostatní.“
Nevím, co si o něm mám myslet, když si tak chodí " kolem s Tylerem Zámkem. zvlášť Ne po tom, čím si tyler prošel v posledním roce. bude to Duch nejlepšího přítele jeho otce, To nemůže být náhoda. ale já si nedokážu představit, co to znamená.“ Tohle mi dělá skoro nej" větší starosti. Skoro.“ abys věděla, Není to snadný. Ve studničním domku to bylo snazší. Ale začíná to bejt pořád těžší. Teď už to i trochu bolí. Prosím, přestaň.
To nejhorší je, že Bernie " říká, že ten kluk bydlí u Ellie Whendonové. Když jsem se to dozvěděl, udělalo se mi špatně až do hloubi duše.“
Samozřejmě, " že by bydlel u ní.“ Řekl jsem ti, že mi nesmíš říkat Luku. Co jsem ti říkal? Ošklivý holky si nemůžou dovolit bejt k tomu ještě hloupý. Luku, mně se to nelíbí. Zajímalo by mě, " o čem si to asi povídají.“
Máme problém.
Starej dobrej pan Ridgeway mě dneska poznal. Ten starej zasran. Neměl by bejt už dávno pod drnem, nebo aspoň senilní?
Pořád se na tebe zlobím. Neměla jsi " právo odejít a opustit mě. Doufám, že to víš, ať jsi kdekoliv.“
Vždycky jsem si myslel, že " umřu první.“
Přibímovali nám zásoby. Doufám, že si dáš jahodový koktejl?
vykouřil jsem Tři dýmky za noc a Často " přemýšlel o tom, že jestli jeden z nás dostane rakovinu...“ Ano, pane! Potvrzuji!
nerozumí tomu -Nemáš vůbec představu, čemu rozumí. A zavři ty dveře.
ztišil bys trochu hlas?
Ale to album " jsem nevytáhl kvůli tobě.“
mám vedle syna.
A nyní se v našem pořadu podíváme na bostonské policejní oddělení těžkých zločinů.
přenos byl přerušen, pane. Máme vážné podezření, že jsme ztratili spojení s velitelstvím.
Co se děje, mladej? Tady máš energetickej nápoj.
Zaznamenejte následující. Nedůvěřuji tomu novému člověku. Mohl by to být replikant.
"
Tady je. O tom není pochyb.“ Lucas Caravaggio a Rendell Zámek. Butch " cassidy a Sundance Kid. To byla ale dvojka!“
…po tom, co posloužily jako důkazy a my věděli, že už jich nebude třeba, poslali jsme je do slévárny k roztavení. Dnes máme přes tisícovku nelegálních zbraní od pistolí po…
Pořád si pamatuji ten den, kdy Caravaggio zmizel společně s tím Topherovým " děvčetem a s Choem. A taky, co se stalo Erin Vossové. Hrozné. Příšerné. Nejhorší den v historii téhle školy. Rendell byl zničený. Už nikdy pak nebyl jako dřív.“ Tak mě napadá, jestli se Caravaggio nevrátil proto, aby dohlížel " na děti Rendella Zámka, které už si toho tolik prodělaly. Chytám se té myšlenky a zoufale si přeji, aby to byla pravda.“
Bouře. Jaká to byla hra! Nikdy už " jsem nic takového neviděl. Bylo to…“
"
…kouzelné.“
Tak úžasné, že mi to " ani nepřipadalo jako hra…“
…spíš " jako sen.“
Pane Ridgewayi. Končí přestávka. Musíte jít učit.
Myslím, že bych vás měl něco naučit právě teď.
"
Mluvili jsme o tom, jaké " by to bylo pro jednoho z nás, kdyby přišel o toho druhého.“
Ale tak to není. " nikdy o nikoho úplně nepřijdete. Zavřu oči, a jsi tady.“
Konec ukázky.
Och, chi, chi.
Tohle bych dělat neměl.“ Jsou pravidla, která " chrání soukromí studentů.“ Jenže Callie… tys mě naučila " pravidly občas pohrdat.“ A kromě toho v mém " věku můžu předstírat, že jsem trochu divný, a projde mi skoro všechno.“
Bílé děvče z jihu, které " v roce 1967 miluje černocha. Můj bože, máš štěstí, že nás kvůli tobě oba nezabili!“
Tady se říká, že byl na seznamu " skvělých studentů a kapitánem jejich šermířského mužstva. to byl Lucas Caravaggio také… Ale to nic nedokazuje.“ Pak je tady osobní poznámka od " Ellie, ve které ho označuje za bratrance a vysvětluje, že bude bydlet u ní. Nevěděl jsem, že máš příbuzné na západě, Ellie.“
Tady je také číslo na školu " v Texasu, odkud k nám přišel, ale jedna moje část tam nechce volat. Ta část má strach… z toho, co bych mohl zjistit.“
Celou knihu v tištěné podobě zkoupíte v tomto obchodě.