Szolgáltatási Keretszerződés
Framework Service Agreement
Jelen Szolgáltatási Keretszerződés (a „Keretszerződés”) létrejött alulírott helyen és napon az alábbi felek (együtt: a „Felek”, önállóan a „Fél”) között
This Framework Service Agreement („Framework Agreement”) was entered into on the undersigned date and place by and between the following parties (jointly referred to as “Parties” and individually as “Party”)
(1)
[●] (székhely: [●], cégjegyzékszám: [●], nyilvántartó hatóság: [●], közösségi adószám: [●]), mint megrendelő (a „Megrendelő”);
(1)
[●] (seat: [●]; registration no.: [●]; registering authority: [●]; EU VAT number: [●]) as customer (“Customer”)
(2)
Lighthouse Travel Kft. (székhely: 1124 Budapest, Csörsz u. 41., cégjegyzékszám: Cg. 01-09-87818, nyilvántartó hatóság: Fővárosi Törvényszék Cégbírósága, közösségi adószám: HU13883881), mint szolgáltató (a „Szolgáltató”);
(2)
Lighthouse Travel Kft. (seat: H-1124 Budapest, Csörsz u. 41.; registration no.: Cg. 01-09-87818; registering authority: Metropolitan Court of Registry; EU VAT number: HU13883881) as service provider (“Service Provider”)
az alábbi feltételekkel és kikötések szerint:
on the following terms and conditions:
Bevezető rendelkezések
Introductory provisions
(A)
Megrendelő, illetve Vállalkozó utazásszervezési és –közvetítési szolgáltatásokat végző vállalkozás, és tevékenysége részeként közvetít illetve szervez magyarországi és külföldi utazási szolgáltatásokat, turisztikai programokat;
(A)
Customer and Service Provider are business entities engaged in providing tour operator and travel agency services and as part of such services, they operate and organize Hungarian and foreign travel services and touristic events;
(B)
Felek utazási szolgáltatásaik során úgy működnek együtt, hogy eseti megrendelések alapján a Megrendelő szervezi meg a Magyarországra érkező külföldi csoportokat, és ezek Magyarországra utazását, illetve Magyarországról történő visszautazását, míg a Szolgáltató a Megrendelő megrendelése alapján magyarországi (földi) utazási szolgáltatásokat szervez meg és biztosít;
(B)
The Parties will cooperate in relation to their travel services in such way that based on separate orders the Customer organizes the foreign groups arriving in Hungary and their onward travel to Hungary and return travel from Hungary while the Service Provider organizes and provides travel services in Hungary based on the Customer’s orders;
(C)
Felek együttműködésük kereteit jelen Keretszerződésben rögzítik, amely szabályozza az egyedi szerződések létrejöttét (megrendelések feltételeit), és az eseti megrendelések útján létrejövő egyedi szerződések feltételeit (a Keretszerződés egyedi szerződésre vonatkozó rendelkezései az egyedi
(C)
The Parties set out the framework of their cooperation in this Framework Agreement which sets out the conclusion of the individual agreements (the conditions of the orders) and the conditions of the individual agreements based on the separate orders (such provisions of the Framework Agreement that are relating to
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 1
megrendelések alapján létrejövő egyedi szerződések részévé válnak).
the individual agreements will become part of each individual agreement based on a separate order).
Operatív rendelkezések
Operative provisions
1
Keretszerződés tárgya
1
Subject of Agreement
1.1
A jelen Keretszerződés határozza meg a Szolgáltató magyarországi, be- és kiutazást magában nem foglaló szolgáltatásai (szállásfoglalás, transzfer, idegenvezetés, programok, etc.) megrendelésének, és ennek útján egyedi szerződések létrejöttének feltételeit.
1.1
This Framework Agreement specifies the conditions of ordering the Service Provider’s services and the conclusion of the individual agreements based thereon excluding the services concerning travelling to and from Hungary (hotel reservation, transfer, guided tours, programs).
1.2
Fenti 1.1. pont alapján Felek rögzítik, hogy a Szolgáltató esetleges fenti 1.1. ponton kívüli szolgáltatásai nem képezik a jelen Keretszerződés tárgyát, így e szolgáltatásokra csak jelen Keretszerződésen kívüli, egyedi szerződés (ideértve Megrendelő írásbeli (beleértve a kézbesítési visszaigazolással küldött e-mailt is) megrendelése, és ennek Szolgálta írásbeli (beleértve a kézbesítési visszaigazolással küldött emailt is) elfogadása útján létrejövő szerződést is) alapján és feltételei szerint kerülhet sor.
1.2
Pursuant to Section 1.1 above the Parties agree that the Service Provider’s services that are excluded from Section 1.1 above are not considered as subject of this Framework Agreement thus such services may only be ordered according to the conditions of an individual agreement separate from this Framework Agreement (including the Customer’s written order – including an e-mail sent with a request for confirmation of receipt – and its written acceptance by the Service Provider – including an e-mail sent with a delivery confirmation).
1.3
Szolgáltatóra szolgáltatásnyújtási kötelezettséget Megrendelő által megtett, és Szolgáltató által elfogadott megrendelés útján létrejövő egyedi szerződés keletkeztet.
1.3
The Service Provider’s obligation to provide services shall only be created by an individual agreement based on the Customer’s order and the Service Provider’s acceptance thereof.
1.4
A jelen Keretszerződés az eseti megrendelések útján létrejött egyedi szerződések részévé válik, így meghatározza a Szolgáltató magyarországi, be- és kiutazást magában nem foglaló szolgáltatásai teljesítésének feltételeit is.
1.4
This Framework Agreement shall become part of the individual agreements concluded on the basis of case-by-case orders thus it specifies the conditions of the Service Provider’s services excluding the services relating to the entry into and the exit from Hungary.
1.5
Jelen Keretszerződés feltételei egyéni és csoportos utazókra egyaránt kiterjednek. Felek eltérő kifejezett megállapodása hiányában csoportnak kell tekinteni a
1.5
The provisions of this Framework Agreement shall apply for both individual and group travelers. Unless agreed otherwise by the Parties, a group shall
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 2
the
Framework
legalább 10 főből álló egyszerre érkező és távozó és azonos alapszolgáltatásokat igénybe vevő és egy számlával fizető vendégeket.
consist of at least 10 guests who arrive and depart at the same time, avails themselves to the same basic services and pay with one invoice.
2
Megrendelés és szerződések létrejötte
Ordering and conclusion individual agreements
2.1
A Keretszerződés hatálya alatt Megrendelő jogosult a Szolgáltató egyedi szolgáltatásait eseti megrendelés útján igénybe venni, amelynek Szolgáltató általi elfogadása (visszaigazolása) egyedi szerződést hoz létre. Szolgáltatóra kötelezettséget illetve felelősséget kizárólag a Keretszerződés rendelkezései szerint megtett, és visszaigazolt megrendelés, és ennek alapján létrejött egyedi szerződés keletkeztet.
egyedi 2 2.1
Az egyértelműség végett a jelen Keretszerződés hatálya alatt a Felek között a fenti 1.1. pont szerinti szolgáltatásokra a jelen Keretszerződés szerinti megrendelés és ennek visszaigazolása útján hozható létre egyedi szerződés, egyes szolgáltatások, szolgáltatáscsoportok (például egyes, külön időpontban érkező csoportok kiszolgálása) igénybevétele új Keretszerződés vagy mindkét Fél által aláírt új szerződés megkötését nem igényli.
of
Under the scope of this Framework Agreement the Customer is entitled to avail itself of the Service Provider’s services by making orders on a case-bycase basis which create individual agreements with the Service Provider’s acceptance (approval). The Service Provider’s obligations and liabilities shall only be created by the orders made and accepted pursuant to this Framework Agreement and the individual agreements based thereon. For the avoidance of doubt, the individual agreements entered into by and between the Parties under the scope of this Framework Agreement for the services detailed in Section 1.1 above may be concluded by an order made in compliance with this Framework Agreement and its acceptance, the ordering of further services or group services (i.e. serving groups arriving on different dates) does not require the conclusion of a new Framework Agreement or an agreement signed by both Parties.
2.2
Megrendelés formája
2.2
Form of an order
2.2.1
A megrendelés csak írásban történhet (beleértve telefaxot, és kézbesítési visszaigazolással küldött e-mailt is).
2.2.1
An order may only be made in a written form (including fax or an e-mail sent with a request for confirmation of receipt).
2.2.2
Amennyiben a megrendelés megadása telefonon történik, a telefonon megadott megrendelés kizárólag akkor hatályos, ha 24 órán belül a fenti 2.2.1. pont szerint írásban megerősítik.
2.2.2
If an order is made by telephone then such order may only be effective if it is confirmed within 24 hours in a written form pursuant to Section 2.2.1 above.
2.2.3
Felek részéről megrendelés adására, illetve visszaigazolására, vagy egyéb, a Keretszerződés és az egyedi szerződések tekintetében hatályos
2.2.3
The Parties’ orders, confirmations and other effective declarations relating to this Framework Agreement or the individual agreements may only be made by the
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 3
nyilatkozat tételére kapcsolattartókat a 2.2.3. tartalmazza.
jogosult melléklet
contact persons listed in Annex 2.2.3
2.3
A megrendelésnek tartalmaznia kell a vendég-, csoport nevét, nemzetiségét, létszámát, szobabontást, szolgáltatást, tartózkodás időtartamát (érkezés és elutazás dátumát), az utazás célját (üzleti, vagy szabadidős, etc.) a megrendelt szolgáltatások részletezését (amely lehet a Szolgáltató és Megrendelő által összeállított forgatókönyv is árakkal).
2.3
An order shall contain the name of the guest or the group, nationality, the number of individuals, the breakdown of rooms, the services, the duration of stay (the date of arrival and departure), the purpose of the travel (business or leisure) and the breakdown of the ordered services (which can be a plan including prices, compiled by the Customer and the Service Provider).
2.4
Megrendelés visszaigazolása:
2.4
Acceptance of an order
2.4.1
Megrendelés kizárólag Szolgáltató általi visszaigazolás (elfogadás) útján hoz létre egyedi szerződést a Felek között, és keletkeztet kötelezettséget illetve felelősséget a Szolgáltató részére.
2.4.1
An order may only create an individual agreement between the Parties and may only create obligations and liabilities for the Service Provider if it is approved (accepted) by the Service Provider.
2.4.2
A megrendelés csak írásban történhet (beleértve telefaxot, és kézbesítési visszaigazolással küldött e-mailt is). A visszaigazolásra jogosult kapcsolattartókat a 2.2.3 melléklet tartalmazza.
2.4.2
An order may only be made in a written form (including fax or an e-mail sent with a request for confirmation of receipt). The contact persons entitled for confirmation are listed in Annex 2.2.3.
2.4.3
Szolgáltatónak írásbeli visszaigazolásában meg kell ismételnie a megrendelt szolgáltatásokat, meg kell jelölnie az árakat (a valutanemet) és azt a határidőt, ameddig az ajánlat érvényesnek tekinthető (opció).
2.4.3
The Service Provider shall repeat the ordered services in its acceptance and indicate the prices (currency) and the deadline until which the offer is considered binding (option).
2.5
Megrendelés megerősítése
2.5
Confirmation of an order
2.5.1
Megrendelő a megrendelés Szolgáltató általi visszaigazolását követően, a fenti 2.4.3. pont szerinti opció lejáráig köteles megerősíteni a megrendelést, és a megrendelés megerősítését követően teljesíteni a Keretszerződés 3.5. pont szerinti előlegfizetési kötelezettségét.
2.5.1
Following the acceptance of the order by the Service Provider, the Customer shall confirm the order until the expiration date of the option specified in Section 2.4.3 and perform the advance payment obligation pursuant to Section 3.5 of this Framework Agreement following such confirmation.
2.5.2
Amennyiben a fenti 2.4.3. pont szerinti opció érvényességi idejének leteltéig a Megrendelő fenti 2.5.1. pont szerinti kötelezettségeit nem teljesíti (azaz a megrendelést nem igazolja vissza és/vagy az előleget nem fizeti meg),
2.5.2
If the Customer does not perform its obligations pursuant to Section 2.5.1 above until the expiration of the validity of the option specified in Section 2.4.3 above (i.e. does not confirm the order and/or does not make the advance
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 4
Szolgáltató jogosult a létrejött egyedi szerződéstől elállni, és törölni valamennyi érintett foglalást. [Abban az esetben, ha a Megrendelő a fenti 2.4.3. pont szerinti opció érvényességi ideje alatt a megrendelést visszaigazolja, azonban az előleget nem fizeti meg, a Szolgáltató az előbbiek szerinti elálláson és foglalás törlésen túlmenően az alábbi 3.10. pont szerinti kötbér érvényesítésére is jogosult.]
payment), the Service Provider is entitled to cancel the concluded individual agreement and may delete all the relevant bookings. [In such case the Customer confirms the order before the expiration of the validity of the option specified in Section 2.4.3 above though it does not make the advance payment, the Service Provider may enforce default payments pursuant to Section 3.10 below in addition to the cancellation and deletion of bookings.
2.5.3
Az opció érvényességi határidejének lejárta után, amennyiben az opció érvényességi idején belül a megrendelést nem erősítette meg és/vagy előlegfizetési kötelezettségének nem tett eleget, a Megrendelő Szolgáltató felé nem léphet fel igénnyel.
2.5.3
Following the expiration of the validity period of the option, the Customer shall not enforce any claims against the Service Provider if the Customer did not confirm the order during the validity period of the option and/or did not perform its advance payment obligation.
2.6
Megrendelés véglegesítése
2.6
Finalisation of an order
2.6.1
Megrendelő a csoport/vendég érkezés előtt legkésőbb 10 nappal végleges utaslistát, szobabontást és forgatókönyvet küld meg írásban a Szolgáltató részére.
2.6.1
The Customer shall send the final traveller list, room breakdown and travel scenario to the Service Provider no later than 10 days before the arrival of the group/guest.
2.6.2
Amennyiben a Megrendelő a fenti 2.6.1. pont szerinti kötelezettségét elmulasztja, a Szolgáltató jogosult a visszaigazolt megrendelés alapján lefoglalt szobákat és programokat kiszámlázni, az esetleges, alábbi 3.10. pont szerinti Kötbérre vonatkozó rendelkezéseket érvényesíteni a Megrendelővel szemben.
2.6.2
If the Customer does not perform its obligations pursuant to Section 2.6.1 the Service Provider is entitled to invoice the booked rooms and programs according to the confirmed order and to enforce any further Default Payments against the Customer pursuant to Section 3.10 below.
2.6.3
Abban az esetben, ha a Megrendelő fenti 2.6.1. pont szerinti tájékoztatását követően a tájékoztatástól eltérően (például eltérő létszámú csoporttal) kívánja igénybe venni a szolgáltatást, Szolgáltató jogosult, de nem köteles a szolgáltatásokat a fenti 2.6.1. pont szerinti tájékoztatástól eltérően nyújtani.
2.6.3
If the Customer wishes to avail itself to the services differently following the delivery of the confirmation as it was specified in the confirmation (e.g. with a different number of persons in the group), the Service Provider is entitled but not obliged to perform such services differently as specified in the breakdowns detailed in Section 2.6.1
Amennyiben a Szolgáltató az eltérő igénybevételi szándékot teljesíti (például az igényelt többletszobákat és program részvételi lehetőségeket nyújtja), a Megrendelő köteles az ebből eredő
If the Service Provider performs accordingly to the different volume of services (e.g. provides the rooms and program opportunities that are surplus), the Customer shall pay all the surplus
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 5
valamennyi többletköltséget és többletdíjat megtéríteni, és az alábbi 3.10. pont szerinti kötbért megfizetni.
fees, costs and default payments pursuant to Section 3.10 below.
Amennyiben az igényelt létszám, részvételi lehetőség száma alacsonyabb, a Megrendelő a fenti 2.6.1. pont szerinti tájékoztatásban foglalt létszám után köteles a díjat megfizetni és ezen felül a Szolgáltató az alábbi 3.10. pont szerinti kötbért érvényesítheti.
If the number of persons or program opportunities is lower than requested, the Customer shall pay the fees pursuant to the notification specified in Section 2.6.1 and shall pay default payments specified in Section 3.10 to the Service Provider.
Abban az esetben, ha a Szolgáltató a fenti 2.6.1. ponttól eltérően igényelt szolgáltatást az eltérő tartalommal nem vállalja, a Szolgáltató jogosult a visszaigazolt megrendelés alapján lefoglalt szobákat és programokat kiszámlázni, az esetleges, alábbi 3.10. pont szerinti Kötbérre vonatkozó rendelkezéseket érvényesíteni a Megrendelővel szemben.
If the Service Provider does not undertake to provide the services requested pursuant to Section 2.6.1 with the different content, the Service Provider is entitled to invoice the booked rooms and programs according to the confirmed order and to enforce the provisions of Section 3.10 below relating to the default payments against the Customer.
2.7
A megrendelés esetleges módosítása, visszavonása, a létrejött egyedi szerződés módosítása, megszüntetése (a Keretszerződés eltérő rendelkezése hiányában) a Felek írásbeli megállapodásával történhet, írásbeli alaknak tekintve a fenti 2.2.1. pont szerinti alakban, és fenti 2.2.3. pont szerinti kapcsolattartók útján megtett nyilatkozatváltást is.
2.7
Any modification or cancellation of an order or any modification or termination of a concluded individual agreement (subject to the provisions of the Framework Agreement) shall be performed only by the written agreement of the Parties with the form detailed in Section 2.2.1 above and the exchange of declarations by the contact persons pursuant Section 2.2.3 above are considered as written forms as well.
3
Egyedi szerződések feltételei
3
Conditions agreements
3.1
Szolgáltatások
3.1
Services
3.1.1
A fenti 2. fejezet alapján létrejött egyedi szerződés alapján a Szolgáltató az általa visszaigazolt megrendelésben foglalt belföldi szolgáltatások nyújtására köteles.
3.1.1
Pursuant to the individual agreement concluded in accordance with Section 2 above, the Service Provider shall provide such domestic services that are detailed in the order accepted by the Service Provider.
3.1.2
Az egyértelműség végett a Magyarországra történő beutazás, illetve a Magyarországról történő kiutazás nem tartozik a Szolgáltató feladatkörébe, ezzel kapcsolatos szolgáltatást a jelen
3.1.2
For the avoidance of doubt, providing services concerning travelling to or travelling from Hungary do not fall in the competence of the Service Provider and it does not provide such services pursuant
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 6
of
individual
Keretszerződés alapján nem nyújt. A beutazással, illetve kiutazással kapcsolatos szolgáltatásokra a Szolgáltató kizárólag a fenti 1.2. pont szerinti külön szerződés alapján válik kötelezetté.
to this Framework Agreement. The Service Provider is only obliged to perform travel services concerning the arrival or departure based on the individual agreement specified in Section 1.2 above.
3.2
Árak
3.2
Prices
3.2.1
Szolgáltató az egyedi szerződés tárgyát képező egyes szolgáltatások/csomagok árait az árajánlatban rögzíti.
3.2.1
The Service Provider specifies the prices of the services/packages subject of the individual agreement in the proposal.
3.2.2
Megrendelő a megrendelés mellékleteként köteles az első megrendelés, és ezt követően a nyilatkozatban foglalt adatok, státusz megváltozásakor a 3.2.2. melléklet szerinti nyilatkozat megküldésével nyilatkozni általános forgalmi adó státuszáról.
3.2.2
The Customer shall declare its VAT status by sending the declaration attached in Annex 3.2.2 as an attachment of the first order and report any changes in its data or status by resending the declaration.
3.2.3
Az árszabás – egyéb eltérő megállapodás esetén – nettó. Az árak megállapításánál és közlésénél annak ÁFA, IFA és egyéb terhek taralmára ki kell térni.
3.2.3
The pricing – unless agreed otherwise – shall be in net amounts. The VAT, tourism tax and other additional burdens shall be indicated upon the specification and communication of the prices.
3.2.4
Az árajánlatban meghatározott árak, díjak adótartama a szerződés napján hatályos jogszabályok alapján került megállapításra. Amennyiben az egyedi szerződés létrejötte és teljesítése között jogszabályi változás az egyedi szerződés szerinti szolgáltatás adótartamát vagy az adókötelezettség mértékét, feltételeit megváltozná, a Szolgáltató jogosult és köteles az általa nyújtott szolgáltatásra a mindenkori hatályos jogszabályban meghatározott adótartamot (illetve hatósági árat) alkalmazni, mely változás nem igényli az egyedi szerződés külön módosítását.
3.2.4
The tax content of the prices specified in the proposal shall be calculated according to the regulations effective on the date of the contract. If there are changes in the statutory regulations between the date of conclusion and the date of performance concerning the tax content or the amount or the conditions of the tax obligations relating to the provided services, the Service Provider is entitled and obliged to apply the tax amount (and regulated price) specified in the currently effective statutory provisions concerning the provided services and such change does not require the amendment of the individual agreement.
3.3
Megrendelő önálló kötelezettsége
3.3
Customer’s separate obligation
3.3.1
Megrendelő a megrendelt szolgáltatások ellenértékét arra tekintet nélkül köteles a Szolgáltató részére a Keretszerződés, illetve az ennek alapján létrejött egyedi szerződés feltételei szerint megfizetni, hogy az általa közvetített vendégek,
3.3.1
The Customer shall pay the consideration for the ordered services according to the provisions of the Framework Agreement and the individual agreement based thereon, regardless that the conveyed guests or groups have paid the
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 7
illetve csoport ezen ellenértéket megfizették-e a Megrendelő részére, kötelesek-e megfizetni, illetve milyen fizetési ütemezéssel terheli őket fizetési kötelezettség.
consideration already or not obliged to pay the consideration at all or such payment obligation is burdening them according to a different schedule towards the Customer.
3.3.2
Tekintet nélkül a Megrendelő és az általa szervezett utasok közötti jogviszonyra, a Keretszerződésben meghatározott esetekben a Megrendelő az általa szervezet utasok teljesítéséért helytállásra, vagy egyéb kötelezettség teljesítésére köteles.
3.3.2
Regardless of the legal relations between the Customer and its conveyed guests, the Customer is liable for the performance or otherwise obliged toward the Service Provider in relation to the performance of its conveyed guests.
3.4
Extra szolgáltatások
3.4
Extra services
3.4.1
A Szolgáltatóval létrejött egyedi szerződésben megjelölt, illetve a Szolgáltató által alkalmazott árban benne nem foglalt egyedi extra szolgáltatások ellenértékét a csoport tagjainak illetve az egyéni utasoknak, távozásuk előtt a szolgáltatás helyén (szálloda recepció, étterem, stb.) és a szolgáltatás nyújtója részére kell kiegyenlíteniük.
3.4.1
The consideration of the extra services indicated in the concluded individual agreement but not contained in the price applied by the Service Provider shall be performed by the members of the group or the individual guests before their departure at the place of the service (hotel, reception, restaurant etc.) to the provider of such service.
3.4.2
Megrendelő - a csoport Megrendelő képviseletében eljáró kísérője (túravezető) útján – köteles a fenti 3.4.1. pont betartását ellenőrizni és a végrehajtásról gondoskodni.
3.4.2
The Customer shall check and ensure the compliance with Section 3.4.1 above with such compliance shall be controlled by the tour leader of the respective group representing the Customer.
3.4.3
Szolgáltató az extra szolgáltatások ellenértéke körében semmilyen kötelezettséget vagy felelősséget sem vállal, beleértve, hogy ezek előlegezésére, megfizetésére, vagy azzal kapcsolatos biztosíték nyújtására a Szolgáltató nem köteles, és nem felel az extra szolgáltatások ellenértékének behajtása miatti késedelmes távozásért, illetve az extra szolgáltatások nyújtója által alkalmazott jogkövetkezményekért, biztosítékokért.
3.4.3
Service Provider does not undertake any obligations or liabilities relating to the consideration of extra services including that the Service Provider is not obliged to make any advance payments, payments or guarantees and the Service Provider shall not be held liable for any late departures due to the recovery of the consideration of the extra services and for any legal consequences or guarantees enforced by the provider of the extra services.
3.4.4
Szolgáltató és alvállalkozói (pl szállodák) fenntartja magának a jogot, hogy az egyéni utazóktól és a csoportoktól érkezéskor letétet, vagy hitelkártyagaranciát kérjen. Amennyiben valamely vendég megtagadja a garancia nyújtását, úgy ennek teljesítésére a Megrendelő
3.4.4
The Service Provider and its subcontractors reserve the right to request a deposit or credit card guarantee upon arrival from the individual guests and groups. If any of the guests refuse to provide such guarantees, then the Customer shall provide them.
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 8
köteles.
3.5
Ellenérték fizetése, előleg
3.5
Payment payment
3.5.1
Felek eltérő írásbeli megállapodása hiányában Megrendelő köteles a megrendelt szolgáltatás ellenértékét a szolgáltatás megkezdésének időpontja előtt előlegként kifizetni Szolgáltató részére az alábbiak szerint:
3.5.1
Unless agreed by the Parties in writing otherwise, the Customer shall pay the consideration of the ordered services to the Service Provider as an advance payment prior to the performance of such services, as follows:
(i)
a megrendelt szolgáltatás ellenértékének 10%-a megrendelés Megrendelő általi megerősítésekor fizetendő (fenti 2.5.1. pont),
(i)
10% of the consideration of the ordered services shall be paid upon the confirmation of the order by the Customer (Section 2.5.1 above),
(ii)
a megrendelt szolgáltatás ellenértékének 40%-a 60 nappal érkezés előtt fizetendő,
(ii)
40% of the consideration of the ordered services shall be paid at the latest of 60 days before the arrival,
(iii)
a megrendelt szolgáltatás ellenértékének 50%-a 40 nappal érkezés előtt fizetendő.
(iii)
50% of the consideration of the ordered services shall be paid at the latest of 40 days before the arrival.
3.5.2
Az előlegfizetés módja banki átutalás. Az átutaláshoz kapcsolódó banki költségeket és közterheket Megrendelő viseli.
3.5.2
The advance payment shall be made by bank transfer. Any recurring costs, expenses and burdens of the bank transfer shall be borne by the Customer.
3.5.3
Kötbérmentes lemondás esetén Szolgáltató köteles a Megrendelőnek a kapott előleget visszatéríteni. Kötbérterhes lemondás esetén a Szolgáltató jogosult az előleget vagy annak arányos részét a kötbér összegébe beszámítani.
3.5.3
In case of waiver without default payment the Service Provider shall deposit the advance payment to the Customer. In case of waiver with the obligation of default payment, the Service Provider is entitled to set off the amount of the advance payment or its proportional part against the amount of the default payment.
3.5.4
Szolgáltató fenntartja magának a jogot, hogy fizetési és hitelezési politikáját a rendelkezésre álló információk alapján a Megrendelő fizetőképességében beállt változásokra tekintettel módosítsa. Ezen túlmenően is Megrendelő fizetési késedelme esetén a Szolgáltató jogosult a fenti 3.5.1. pont szerinti részletfizetési kedvezményt megvonni, és az egyedi szerződés teljesítését az ellenérték 100 %-ának megfelelő előleg megerősítéskor (fenti 2.4.5. pont) történő megfizetéséhez kötni.
3.5.4
The Service Provider reserves its right to amend its payment and credit policy based on the accessible information relating to the changes in the paying capacity of the Customer. In case the Customer is in delay with the payment, the Service Provider is entitled to revoke the installment payment specified in Section 3.5.1, and prescribe that the the individual agreement shall only be performed if the Customer verifies an advance payment equals with the total amount of the consideration as specified
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 9
of
consideration,
advance
in Section 2.4.5). 3.5.5
Szolgáltató a jogosult a rendelkezésére Megrendelőtől.
fizetés biztosítékaként megfelelő biztosíték bocsátását kérni a
3.5.5
The Service Provider is entitled to request appropriate payment guarantees from the Customer in order to secure the payment.
3.5.6
Fizetési késedelem esetén Megrendelő késedelmi kamat fizetésére köteles a késedelem teljes időtartamára, és köteles továbbá 40 EUR behajtási költségátalány megfizetésére. A késedelmi kamat mértéke forintban teljesítendő (lerovandó) fizetések esetében a számlázás időpontjában érvényes magyar jegybanki alapkamat kétszerese, EUR pénznemben teljesítendő (lerovandó) fizetések esetében a számlázás időpontjában érvényes EURIBOR + [7] %.
3.5.6
In case of delay in payment, the Customer shall pay default interest for the entire period of the delay and obliged to pay further EUR 40 as a recovery cost allowance. If the default interest is expressed in forints, its amount equals the amount of the base rate of the Hungarian National Bank on the day of the invoicing multiplied by two, if it is expressed in euros then the amount equals with EURIBOR plus 7 per cent applicable on the date of the invoicing.
3.5.7
Fizetési késedelem esetében Szolgáltató jogosult az egyedi szerződést póthatáridő tűzése, vagy érdekmúlás bizonyítása nélkül felmondani.
3.5.7
In case of delay in payment, the Service Provider is entitled to terminate the individual agreement without setting any additional deadlines or proving its lapse of interest.
3.5.8
Felek az egyértelműség végett rögzítik, hogy az egyedi szerződésben (egyedi megrendelésben és ennek visszaigazolásában jogosultak a jelen Keretszerződéstől eltérő feltételekkel, így különösen egyedi fizetési feltételekkel megállapodni, ilyen megállapodás esetén ennek feltételei a jelen Keretszerződést megelőzik).
3.5.8
In order to clarify, the Parties agree that they are entitled to set out different provisions in the individual agreements, individual orders and their confirmations as set out in the Framework Agreement, including individual payment conditions and such agreement supersedes the provisions of this Framework Agreement.
3.6
Számlázás
3.6
Invoicing
3.6.1
Szolgáltató számláját a Keretszerződés szerinti visszaigazolt megrendelés, és ennek alapján létrejött egyedi szerződés alapján, az abban foglalt teljesítés és árak alkalmazásával állítja ki a Megrendelő részére. Eltérő írásbeli megállapodás hiányában a számlázás EUR pénznemben történik.
3.6.1
The Service Provider issues its invoice to the Customer by taking into account the confirmed services pursuant to this Framework Agreement and the individual agreement based thereon and the contained and performed services with the agreed prices. Unless agreed otherwise in writing, the invoices shall be issued in EUR.
3.6.2
A fenti 3.5. pont szerinti előlegösszegekről a Szolgáltató díjbekérőt állít ki a Megrendelő nevére, melyet a Megrendelő 8 munkanapon köteles kiegyenlíteni. Az előleg
3.6.2
Considering the advance payment specified in Section 3.5 above, the Service Provider issue a prepayment request to the Customer which the Customer shall pay within 8 bank days.
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 10
beérkezésekor a Szolgáltató kiállítja a számlát (a banki jóváírást követő 8 napon belül) és Megrendelőnek elektronikusan és postai úton is elküldi.
Upon the receipt of the advance payment the Service Provider issues the invoice (within 8 days from the receipt of the bank) and send it to the Customer both by mail and electronically.
3.7
Felek további kötelezettségei
3.7
Other obligations of the Parties
3.7.1
Megrendelő vállalja, hogy megköti és fenntartja a tevékenysége végzéséhez szükséges biztosításokat, továbbá rendelkezik a tevékenységéhez szükséges engedélyekkel, jóváhagyásokkal, nyilvántartásba vétellel, bejelentésekkel (együtt: „engedély”).
3.7.1
The Customer undertakes to conclude and maintain the insurances required for its operations and it warranties that it has the necessary permits, approvals, registrations and declarations ( jointly “permits”) relating to its operations.
3.7.2
Szolgáltató hasonlóképpen kijelenti, hogy rendelkezik a tevékenységéhez szükséges biztosításokkal és engedélyekkel.
3.7.2
The Service Provider likewise declares that it has obtained the necessary insurances and permits that are required for its operations.
3.7.3
Szolgáltató felelőssége, hogy az általa alvállalkozókon keresztül biztosított szolgáltatások (idegenvezetők, buszok, programok, etc.) rendelkezzenek a szükséges engedélyekkel és biztosításokkal.
3.7.3
The Service Provider is liable for ensuring that its subcontractors have obtained the the necessary insurances and permits that are required for their provided services (e.g. tour guides, buses, programs etc.).
3.7.4
Szolgáltatót a nem alvállalkozóként igénybe vett egyéb szolgáltatók engedélyei, biztosításai körében semmilyen kötelezettség vagy felelősség sem terheli.
3.7.4
The Service Provider shall not be obliged in any way and shall not be held liable for the absence of insurances and permits of parties that are not considered as subcontractors.
3.7.5
Szolgáltató megtagadhatja további szolgáltatásait, ha a Megrendelő utasa(i) akadályozzák a program lebonyolítását, vagy veszélyeztetik az utazás biztonságát.
3.7.5
The Service Provider is entitled to refuse its services if any of the Customer’s guests obstructs the program or otherwise endangers the safety of the travel.
3.7.6
Megrendelő az egyéni utazó, illetve valamely csoport tagja által okozott kárért mindaddig nem felel, amíg az egyéni utazóval, illetve a csoport tagjaival kötött megállapodásiban kifejezetten kiköti az utazó azon kötelezettségét, hogy az általa a Szolgáltatónak okozott valamennyi kárt köteles megtéríteni. Ebben az esetben a Szolgáltató a kártérítési igényét vendéggel szemben közvetlenül érvényesíti. Az eljárásban a Megrendelő köteles a Szolgáltatóval együttműködni. Együttműködési kötelezettségének
3.7.6
The Customer shall not be held liable for any damages caused by any of its individual guests or members of its groups if it is expressly agreed in its agreement with the individual guest or the members of the group that they are responsible for any damages incurred by the Service Provider. In such case the Service Provider is entitled to claim damages directly from the guest. The Customer shall cooperate with the Service Provider in such process. If the Customer does not comply with its
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 11
elmulasztása esetére Megrendelő a károkozó helyett készfizető kezesként felel, és ennek alapján köteles megtéríteni Szolgáltató valamennyi igazolt kárát azzal, hogy károkozóval szembeni igényét visszigényként érvényesítheti.
obligation to cooperate the Customer shall be held liable as joint and several guarantor and based thereon it shall compensate all the documented damages of the Services Provider however it is entitled to seek reclaim the amount of damages from the tortfeasor.
3.8
Vis maior, egyéb rendkívüli helyzetek
3.8
Force majeur and other extraordinary circumstances
3.8.1
Ha a szerződésben foglalt kötelezettségek teljesítése bármelyik Fél részéről elháríthatatlan akadályba ütközik (elemi csapás, földrengés, árvíz, zendülés, háború stb.), köteles szerződéses partnerét azonnal értesíteni, és a vis maior okozta késedelem, lehetetlenülés nem minősül szerződésszegésnek, károkozó magatartásnak.
3.8.1
If the performance of any of the Parties’ obligations is prevented by force majeure (natural disaster, earthquake, flood, mutiny, war etc.) the affected Party shall notify the other Party forthwith resulting that the delay and impossibility of performance due to the force majeure will not be considered as a breach of contract or tortouos conduct.
3.8.2
Vis maior körén kívüli rendkívüli esetben a Szolgáltató fenntartja magának a jogot, hogy – a Megrendelő értesítése és vele történő egyeztetés mellett - a Csoport, illetve az egyéni utazó részére áremelés nélkül egy legalább azonos kategóriájú szolgáltatást nyújtson (pl szálloda, busz, idegenvezető, étterem, stb.). Ilyen esetekben a Szolgáltató a Megrendelőt a változásról haladéktalanul, de lehetőleg legkésőbb az érkezést megelőző 48 órán belül értesíteni kell.
3.8.2
In such case that does not fall under the scope of force majeure the Service Provider reserves the right – by notifying and negotiating with the Customer – to provide at least the same category of services (hotel, bus, tour guide, restaurant etc.) for the group or the individual guests without any price increase. In such cases the Service Provider notifies the Customer forthwith but not later than 48 hours before the arrival.
3.9
Lemondás
3.9
Cancellation
3.9.1
Megrendelő a Keretszerződés feltételei szerint, és ennek részeként kötbérterhesen, vagy kötbérmentesen jogosult a megrendelt szolgáltatások részleges, vagy teljes lemondására a Szolgáltatóhoz intézett (beleértve a kézbesítési visszaigazolással küldött emailt is) írásbeli nyilatkozat útján.
3.9.1
The Customer is entitled to cancel partly or completely the services ordered by notifying the Service Provider in a written notification (including an e-mail sent with a request for a confirmation of receipt) pursuant to the provisions of this Framework Agreement with or without the obligation of default payment.
3.9.2
Teljes lemondás a megrendelés teljes időtartamára, valamennyi megrendelt szolgáltatásra és valamennyi, a megrendelésben meghatározott vendégre kiterjedő törlését jelenti.
3.9.2
A complete cancellation is considered as a cancellation of all the services ordered for all the persons specified in the order for the entire duration of the order.
3.9.3
Részleges lemondás a megrendelésben
3.9.3
A partial cancellation is considered as the
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 12
meghatározott szolgáltatások akár időbeli, akár létszámbeli, akár a megrendelt szolgáltatások körére kiterjedő szűkítését jelenti, a szűkítés mértékétől függetlenül.
narrowing of the services specified in the order either by time or by the number of persons or by the scope of ordered services regardless of the extent of such narrowing.
3.10 Kötbér
3.10 Default penalty
3.10.1 A
60 nappal érkezés előtt közölt lemondás (kivéve, ha a megrendelésben foglalt szolgáltatások kiemelt időszakban teljesítendőek, vagy amennyiben az átajánlat ettől eltérő rendelkezést tartalmaz) kötbérmentes, egyebekben a jelen 3.10. pont szerinti kötbér fizetendő.
3.10.1 If the cancellation is communicated at the
3.10.2 A kötbér alapja a lemondással érintett
3.10.2 The basis of the default payment is the
szolgáltatás(részek) értéke azzal, hogy egyrészt a 10%-ot meghaladó részleges lemondás esetén csak a 10%-ot meghaladó rész után fizetendő kötbér (ez nem alkalmazandó teljes lemondásra), illetve amennyiben az árajánlat jutalékot tartalmaz (Szolgáltató a Megrendelő részére jutalék fizetését vállalja), a kötbér összege után jutalék nem jár.,
value of the services affected by the cancellation except for that in case of a partial cancellation affecting more than 10% when the default payment shall only be payable based on the part exceeding 10% (this provision shall not apply for complete cancellations) and if the proposal contains commission (the Service Provider undertakes to pay commission to the Customer) than the commission shall not be payable after the default payment.
3.10.3 A kötbér összege nem haladhatja meg a
3.10.3 The amount of the default payment shall
latest 60 (sixty) days before the arrival (except if the services detailed in the order are to be performed in frequent seasons or the proposal contains different provisions), it is exempt from default penalty otherwise the present Section 3.10 shall apply.
megrendelt szolgáltatás értékét.
not exceed the value of the ordered services.
3.10.4 A kötbér összege:
3.10.4 The amount of the default payment
(i)
A tervezett érkezés megelőző 60. (hatvanadik) nap előtti lemondás esetén a megrendelt szolgáltatás ellenértékének 0 %-a,
(i)
is 0% if the cancellation is communicated at the latest of 60 days before the proposed arrival,
(ii)
A tervezett érkezés megelőző 59. (ötvenkilencedik) és 45 (negyvenötödik) nap közötti lemondás esetén a megrendelt szolgáltatás ellenértékének 30 %-a,
(ii)
is 30% of the value of the ordered services if the cancellation is communicated at the latest of the 45th day but not earlier than the 59th day before the proposed arrival,
(iii)
A tervezett érkezés megelőző 44. (negyvennegyedik) és 31. (harmincegyedik) nap közötti lemondás esetén a megrendelt szolgáltatás ellenértékének 70 %-a,
(iii)
is 70% of the value of the ordered services if the cancellation is communicated at the latest of the 31st day but not earlier than the 44th day before the proposed arrival,
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 13
(iv)
30 napon belüli lemondás, vagy annak elmaradása (ilyenként tekintve a fenti 2.6.3. pont szerinti eseteket is) esetén (no-show) a megrendelt szolgáltatás 100%-a.
3.10.5 A
kötbér tekintetében lemondásnak minősül, amennyiben a Szolgáltató a Keretszerződést vagy bármely egyedi szerződést felmondja, vagy a Keretszerződés alapján valamely szolgáltatást töröl, továbbá a fenti 2.6.3. pont szerinti esetek is. A lemondás időpontjának ez esetben a felmondás, vagy törlés időpontja minősül.
(iv)
is 100% of the value of the ordered services if the cancellation is communicated within 30 days before the arrival (the cases detailed in Section 2.6.3 are considered in such way) or not communicated at all (no-show).
3.10.5 Concerning the default payment, it is
considered as a cancellation if the Service Provider terminates the Framework Agreement or any of the individual agreements or cancels any of the services pursuant to the Framework Agreement or such cases specified in Section 2.6.3. In this case the date of termination shall be considered the date of the cancellation.
3.11 A szerződés felmondása
3.11 Termination of agreement unilaterally
3.11.1 Abban az esetben, ha valamelyik Fél a
3.11.1 If any of the Parties breaches any of its
Keretszerződésben, vagy egyedi szerződésben vállalt bármely lényeges kötelezettségét megszegi, és szerződésszegése nem orvosolható, vagy azt a vétlen (sérelmet szenvedő) Fél által írásban tűzött, 8 munkanapos póthatáridőben sem orvosolja, a vétlen (sérelmet szenvedő) azonnali hatállyal felmondhatja a szerződésszegéssel érintett szerződést.
material obligations undertaken in the Framework Agreement or in any of the individual agreements and such breach cannot be remedied or it is not remedied within the 8 bank days additional deadline for such remedy as set by the innocent Party (aggrieved Party) in writing, then the innocent Party (aggrieved Party) is entitled to terminate the contract affected by the material breach with immediate effect.
3.11.2 Megrendelő
részéről lényeges szerződésszegésnek minősül bármely megrendelői fizetési kötelezettség elmulasztása azzal, hogy amennyiben a Megrendelőnek 30 napja lejárt esedékességű kiegyenlítetlen tartozása áll fenn a Szolgáltatóval szemben, a Szolgáltató a Keretszerződést és valamennyi további egyedi szerződést is jogosult felmondani.
3.11.2 If the Customer fails to comply with its
4
Keretszerződés hatálya
4
Effect of the Framework Agreement
4.1
Keretszerződés mindkét Fél általi aláírásával (külön időpontban történő aláírás esetében a legutolsó aláírással és annak időpontjával) jön létre érvényesen, és lép hatályba. Keretszerződés
4.1
The Framework Agreement is concluded by both Parties signing it (if the Parties sign it on different dates it is concluded by the signature of the Party signing it later and on such date) and it enters into force
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 14
payment obligation in any way, it is considered as a material breach of contract and if the Customer has outstanding debt towards the Service Provider for a period longer than 30 (thirty) days then the Service Provider is entitled to terminate the Framework Agreement and all the related individual agreements.
valamennyi hatályba lépését követő eseti megrendelésre, és ennek alapján létrejövő egyedi szerződésre irányadó.
on the same date. The Framework Agreement governs all the individual orders made after its entry into force as well as the individual agreements concluded on the basis of such orders.
4.2
Keretszerződés határozatlan időre szól, és bármely Fél által 30 napos rendes felmondással (szerződésszegés szükségessége nélkül).
4.2
The Framework Agreement is concluded for an indefinite period of time and it can be terminated with an ordinary notice of 30 days by any of the Parties (without the need for a breach of contract).
4.3
Keretszerződés rendes felmondása a felmondási idő lejártáig megtett egyedi megrendeléseket és ezek útján létrejövő egyedi szerződéseket nem érinti.
4.3
The termination of the Framework Agreement with an ordinary notice does not affect the orders made and the individual agreements concluded up to the expiry of the notice period.
4.4
Keretszerződés rendkívüli felmondása esetén a felmondás közlésének napját követő naptól kezdődő hatállyal Szolgáltató jogosult törölni valamennyi Megrendelő által foglalt szolgáltatást, Megrendelő pedig köteles megtéríteni Szolgáltató részére a felmondás időpontjáig teljesített valamennyi szolgáltatás Megrendelőt terhelő ellenértékét (beleértve a kötbért is).
4.4
If the Framework Agreement is terminated with extraordinary notice, the Service Provider is entitled to cancel all the services ordered by the Customer following the date of the notification of such notice and the Customer is obliged to compensate the consideration of all services (including the default payment) provided until the date of the termination to the Service Provider.
5
Vegyes rendelkezések
5
Miscellaneous
5.1
A Keretszerződésre, és az ennek alapján létrejött egyedi szerződésekre, valamint a Felek ebből eredő jogviszonyára a magyar jog irányadó.
5.1
The Framework Agreement and the individual agreements concluded on the basis of the Framework Agreement and the legal relationship of the Parties stemming from the latter shall be governed by Hungarian law.
5.2
Minden értesítés egyéb közlés, amit a Keretszerződés vagy az egyedi alapján meg kell vagy meg lehet tenni, írásban (ideértve a kézbesítésről szóló visszaigazolási kérelemmel ellátott e-mail üzenetet is) teendő meg a 2.2.3. melléklet szerinti kapcsolattartók útján, illetve részére. A fentiek szerint elküldött értesítést, levelet akkor is megérkezettnek tekintik az igazolt elküldéstől számított 5. napon, ha a tértivevény „nem kereste”, „elköltözött”, „nem vette át”, „címzett ismeretlen”
5.2
Any notifications and other communications which must be or can be made under the Framework Agreement or the individual agreements shall be made in writing (including e-mails sent with a request for confirmation of receipt) by or to the contact persons indicated in Annex 2.2.3. The notifications and letters sent pursuant to the previous sentence shall be deemed delivered on the fifth day after the certified date of dispatch even if the delivery receipt has been sent back to the sender with a mark such as “not picked
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 15
up”, “relocated”, “acceptance refused” or “addressee unknown”.
jelzéssel érkezik vissza a feladóhoz.
5.3
A Keretszerződés, ennek alapján tett megrendelések, árajánlatok, az egyedi szerződések és az ezekben foglalt nettó árak, kidolgozott programok, üzleti feltételek bizalmasan, üzleti titokként kezelendők, nem hozhatóak nyilvánosságra, nem közölhetőek és nem tehetőek harmadik személy vagy nyilvánosság számára megismerhetővé (beleértve, hogy az internet útján sem közölhetőek vagy tehetőek megismerhetővé). Ezen kötelezettség megszegése azonnali szerződésfelmondást és kártérítési kötelezettséget eredményezhet.
5.3
The Framework Agreement and the orders, price offers, individual agreements and the net prices, programs drawn up and the terms and conditions contained therein shall be treated confidentially as trade secrets and they cannot be disclosed, published or made available to third persons or to the public (including that they cannot be published or disclosed on the Internet either). Any material breach of this provision may result in an immediate termination of this agreement and an obligation for compensation of damages.
5.4
A Keretszerződés a Felek ennek tárgyára vonatkozó teljes megállapodását képezi, és ebben a körben hatálytalanít minden, a Felek által egymás között a jelen Keretszerződés tárgyára vonatkozóan megkötött vagy megtett korábbi megállapodást, egyezséget és intézkedést, akár szóban, akár írásban tették.
5.4
The Framework Agreement constitutes the exhaustive agreement of the Parties relating to the subject of the latter and thus, it invalidates all agreements, contracts and arrangements which the Parties had previously concluded between each other either orally or in writing on the same subject.
5.5
A Keretszerződés fejezetekre, pontokra és alpontokra történt felosztása, címek és alcímek beiktatása kizárólag az olvasás és a hivatkozás kényelmét szolgálja, így a Keretszerződés értelmezése szempontjából nem irányadó és nem vehető figyelembe.
5.5
The division of the Framework Agreement to chapters, points and subpoints and the insertion of headings and subheadings into the Framework Agreement serve exclusively the purpose of convenience of reading and referencing and thus, it cannot be considered as a guidance in the interpretation of the Framework Agreement.
5.6
A Keretszerződés csak írásban, külön e célra szerkesztett dokumentum formájában módosítható.
5.6
The Framework Agreement can only be amended in writing in the form of a document expressly drafted for this purpose.
5.7
Felek a Keretszerződés aláírására minden korlátozás nélkül jogosultak, rendelkeznek minden szükséges hozzájárulással, és jelen szerződést képviseletükben aláíró személyek nyilatkozata érvényes és hatályos, kikényszeríthető kötelezettségvállalást jelent számukra, ennek hiánya azonban a
5.7
The Parties are entitled to sign the Framework Agreement without any limitations and they dispose of all the requisite approvals; the declarations of the persons signing this Agreement on behalf of the Parties confer valid, effective and enforceable obligations on them; the absence of the latter, however, does not
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 16
jelen szerződés másik féllel szembeni érvényességét, hatályát és teljesítési kötelezettségüket nem érinti.
affect the validity and force of this Agreement towards the other Party and the obligation of performance of that other Party.
5.8
A jelen szerződés magyar és angol nyelven készült, azonban kizárólag a magyar szöveg bír joghatállyal, az angol szöveg kizárólag tájékoztatás célját szolgálja.
5.8
This agreement is made in Hungarian and English, however, only the Hungarian text is considered valid and the English text is only for information purposes.
5.9
Bármely vita eldöntésére, amely a Szerződésből vagy azzal összefüggésben, annak megszegésével, megszűnésével, érvényességével, vagy értelmezésével kapcsolatban keletkezik, annak eldöntésére a polgári perrendtartásról szóló 1952. évi III. törvény 29-30. §§ szerinti általános illetékességgel bíró magyar rendes bíróság illetékes.
5.9
For the resolution of disputes which arise from the Agreement or in connection with the Agreement with respect to the breach, termination, validity or interpretation of the Agreement the regular Hungarian court which has general competence pursuant to Articles 29-30 of Act III of 1952 on civil procedure shall be competent.
5.10 A Keretszerződés, amely 9 oldalból, 4
5.10 The Framework Agreement consists of 9
fejezetből és 2 mellékletből áll, [4] egymással mindenben megegyező példányban kerül aláírásra.
pages, 4 chapters and 2 annexes and signed in [4] entirely identical copies.
Fentiek tanúsítására jelen Keretszerződést, átolvasását és értelmezését követően, mint akaratukkal mindenben megegyezőt Felek jóváhagyólag aláírták, és magukra nézve kötelezőnek ismerték el.
Certifying the above, having read and understood it, the Parties sign the Framework Agreement with their approval and as fully corresponding to their will acknowledging its binding force on themselves.
Kelt: [●] mint Megrendelő részéről
Lighthouse Travel Kft. mint Szolgáltató részéről:
Aláírás:
Aláírás:
Név:
[●]
Név:
[●]
Tisztség:
[●]
Tisztség:
[●]
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 17
2.2.3. melléklet Kapcsolattartók
Annex 2.2.3 Contact persons
1
Megrendelő részéről
1
For the Customer
1.1
Név: [●]
1.1
Name:
1.2
Levelezési cím: [●]
Mailing address:
Számlázási cím:
Invoicing address:
E-mail: [●]
E-mail:
Név: [●]
1.2
Name:
Levelezési cím: [●]
Mailing address:
E-mail: [●]
E-mail:
2
Szolgáltató részéről
2
For the Service Provider:
2.1
Név: Nyitrai Orsolya
2.1
Name: Orsolya Nyitrai
2.2
Levelezési cím:
Mailing address:
1124 Budapest, Csörsz u. 41.
1124 Budapest, Csörsz u. 41.
E-mail:
[email protected]
E-mail:
[email protected]
Név: Kiss Andrea
2.2
Name: Andrea Kiss
Levelezési cím:
Mailing address:
1124 Budapest, Csörsz u. 41.
1124 Budapest, Csörsz u. 41.
E-mail:
[email protected]
E-mail:
[email protected]
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 18
1. melléklet Nyilatkozat
Annex 1 Declaration
[Közösségi Áfa-szabályok alapján a nyilatkozattétel minden ügyfél (megrendelő) esetében kötelező]
[According to the EC VAT regulations this declaration is obligatory for each client (customer)
Alulírott [●] (cím: [●], közösségi adószám: [●]), mint megrendelő (a „Megrendelő”) ezúton nyilatkozom, hogy a Lighthouse Travel Kft-től (székhely: 1124 Budapest, Csörsz u. 41., közösségi adószám: HU13883881), mint szolgáltatótól (a „Szolgáltató”) általam megvásárolt utazási csomago(ka)t (legalább 2 megrendelt szolgáltatást tartalmaz)
Undersigned [●] (address: [●], EC VAT number: [●]) as Customer („Customer”), I hereby declares that concerning the travel service packages (contains at least 2 ordered services) ordered from Lighthouse Travel Kft. (registered seat: H-1124 Budapest, Csörsz u. 41.; EC VAT number: HU13883881) as service provider („Service Provider”
(a)
végső felhasználóként (azaz utasként veszem igénybe), így tudomásul veszem, hogy az általános forgalmi adóról szóló 2007. évi CXXVII. törvényben („Áfatv.”) meghatározott (jelen időpontban 27%-os) általános forgalmi adóval („Áfa.”) növelt összeget fizetem ki, vagy
(a)
I will use it as an end-user (as a passenger) and thus I acknowledge that I shall pay its consideration with VAT added (its current rate is 27%) pursuant to the Act CXXVII of 2007 on the value added tax („VAT Act”), or
(b)
továbbértékesítési céllal vásárolom, így az ügyletre a fordított Áfa szabály vonatkozik, tehát az Áfa. bevallása és befizetése nem a Szolgáltatót, hanem a Megrendelőt terheli.
(b)
I purchase it for resale purposes thus the transaction falls under the scope of the reverse VAT rule therefore the return and payment of the VAT burdens the Customer and not the Service Provider.
Felek megegyeznek abban, hogy a fenti nyilatkozat a keltezéstől számított minden visszaigazolt megrendelésre vonatkozik és visszavonásig, illetve az Áfatv. nyilatkozat tartamára kiható esetleges törvénymódosításig érvényes.
Parties hereby agree that the above declaration is valid in relation to every confirmed order from the date of the signing until revocation or any relevant amendment of the VAT Act relating to the content of the declaration
Kelt:
Place and date:
[●] mint Megrendelő részéről / [●] as Customer
Lighthouse Travel Kft. mint Szolgáltató részéről / Lighthouse Travel Kft. as Service Provider
Aláírás Signature:
Aláírás / Signature:
/
Név / Name:
[●]
Név Name:
/
[●]
Tisztség Position:
[●]
Tisztség Position:
/
[●]
/
{A00012753/0.1/06 Dec 2013} 19