2
3
4
5
INTRODUCTION
PŘEDMLUVA
Now in its third – PINK – edition, TINA B. – The Prague
I v letošním třetím – RŮŽOVÉM - ročníku pokračuje Mez-
Contemporary Art Festival continues to endeavour to fulfil
inárodní festival současného umění TINA B. v naplňování
its primary goal – combining the creative energy of Central
svého primárního cíle - propojování tvůrčí energie střední
Europe with talents and trends from around the world. Since
Evropy s nastupujícími talenty a trendy z celého světa. Od
its first – GREEN – edition, TINA B. has gone from being
svého prvního - ZELENÉHO - ročníku prošla TINA B.
a greenhorn on the domestic and international art scene (the
vývojem od pozice zelenáče na domácí I mezinárodní scéně
choice of colour for our logo and catalogue perhaps becomes
(výběr barvy pro naše tehdejší logo a katalog možná zpětně
obvious with hindsight, but it was not intentional at the
může působit jako evidentní, tehdy to však nebylo záměrem)
time) to being a fully-fledged member of the domestic and
k postavení zcela plnoprávného člena domácí a mez-
international art community. TINA B., the enigmatic female
inárodní umělecké komunity. TINA B., záhadná žena
patron of the festival (TINA B., as I always end up explaining,
- patronka festivalu (TINA B., jak vždy vysvětluji, je
is also an acronym for “This Is Not Another Biennial”) is now
také zkratkou věty This Is Not Another Biennial - Toto
blossoming into a young woman fully aware of her growing
není další bienále) je nyní mladá dáma v rozkvětu, která
qualities and abilities, not afraid to show off her talents. With
si je plně vědoma svých rostoucích kvalit a schop-
a strong curatorial and organisational team behind her, if not
ností a nebojí se ukázat svůj talent. Se silným kurátor-
a great deal of money, this young lady is hopefully heading for
ským a organizačním týmem za zády, i když s nízkým
success, though a certain degree of vulnerability is also rather
rozpočtem, se doufejme tato mladá žena vydává na cestu
fitting for a woman still on the threshold of her adult life.
k úspěchu, ačkoli jistý stupeň zranitelnosti je pro její věk stále docela přijatelný.
This year, the overall curatorial leitmotiv of the festival is
2
FORMS OF ENGAGEMENT. The festival views contemporary
Kurátorský
leitmotiv
letošního
festivalu
zní
FORMY
art as a driving force that compels individuals and society to
ANGAŽOVANOSTI. TINA B. 2008 vnímá umění jako hyb-
contemplate the current course of humanity, both on a local
nou sílu, která jednotlivce i společnost přivádí k sebereflexi
and global level. The main focus of TINA B. 2008 is thus on
a zamyšlení nad směřováním současného světa, ať už na 3
the relationships between art and society, exploring the role
úrovni lokální, či globální. Festival TINA B. 2008 proto klade
a strictly critical perspective, all art to some degree works with
podrobně zaměřujeme na SVĚTELNÉ UMĚNÍ. Ačkoli se tento
of contemporary art, artists and artistic practice as socio-
důraz na vztahy mezi uměním a společností, na zkoumání
light (and its counterpart, of course), an increasing number
pojem může z přísně kritické perspektivy jevit jako problemat-
cultural agents that not only provide a critique of social order,
role současného umění, umělců a umělecké činnosti jakožto
of artists are employing artificial, as well as natural, light as
ický, veškeré umění pracuje do určité míry se světlem, přičemž
but also serve a direct, positive and symbiotic social function.
společensko-kulturního prvku, který je nejen kritický vůči
a dominant component of their artworks. Rosanna Musumeci’s
vzrůstající počet umělců zapojuje umělé nebo přirozené světlo
společenskému uspořádání, ale především na něj má pozitivní
section DARKNESS IS NOON presents the work of artists
jako dominantní prvek svých děl. Sekce Rosanny Musumeci TMA
a ozdravný vliv.
who employ diverse artistic media, approaches and strategies,
JE POLEDNE představuje díla umělců, kteří pracují s rozličnými
from mystical contemplation to engaged social and political
uměleckými prostředky, přístupy a strategiemi, od mystické
The third edition’s focus on the ways in which art engages with individuals and society is all the more pertinent in the year of the 40th anniversary of the momentous events of 1968, which
Zaměření třetího ročníku festivalu na způsoby, kterými umění
communications, to examine this essential element of both
kontemplace po angažované sociální a politické komunikace,
had a major impact on society and politics throughout the
interaguje s jednotlivci I celou společností, je v roce 2008
art and life.
aby zkoumali základní prvky umění a života.
globe, as well as on Czechoslovakia in particular. TINA B. 2008
o to aktuálnější, že se jedná o 40. výročí památných událostí
feels honoured to be able to make at least a small contribution
roku 1968, které poznamenaly společnost a politiku na celém
Another new departure this year is TINA B. MEETS DESIGN,
Další z nových směřování letošního festivalu se projevuje v sekci
to the commemoration of an anniversary that is a strong
světě, a v Československu obzvlášť. Pro festival TINA B. je
which examines the interface between contemporary art and
TINA B. SE SEZNAMUJE S DESIGNEM, která podrobuje zkou-
symbol of liberty and free thinking (as well, unfortunately, of
ctí, že se alespoň malým dílem může připojit k oslavám výročí,
design. I am very proud that we are able to launch this section
mání rozhraní mezi současným uměním a designem. Jsem hrdá,
the ill-fated imposition of political and military might).
které je symbolem svobody a otevřeného myšlení (a bohužel
with the exhibition ALESSANDRO MENDINI for CLETO
že tuto sekci můžeme zahájit výstavou ALESSANDRO MENDI-
I neblahého prosazování politické a vojenské moci).
MUNARI, which marries the artistic activities of two of the
NI pro CLETO MUNARI, jež svádí dohromady umělecké aktiv-
most important figures of world design.
ity dvou z nejvýznamnějších osobností světového designu.
In terms of art media and genres, we continue to focus on the new media generated by the digital age with a large number
V oblasti uměleckých prostředků a žánrů pokračujeme
of video and digital installations. Micaela Giovannotti’s section
v zaměření na nová média, jež vychází ze současné digitální
For the first time we are presenting a section of Japanese
Poprvé také uvádíme sekci japonského současného umění.
VIDEOCRACY and Blanca de la Torre’s section ALTERNATIVE
doby, a uvádíme velké množství videí a digitálních instalací.
contemporary art. Curated by Yukiko Ito of Hiroshima
NIČÍME, OBNOVUJEME, KRÁSA ZŮSTÁVÁ kurátorky
REVOLUTIONS use different angles to explore the way
Sekce Micaely Giovannotti VIDEOKRACIE a sekce ALTER-
Art
REGENERATE;
Yukiko Ito z Hiroshima Art Document je přehlídka prací
that video interfaces with our daily lives. While Giovannotti
NATIVNÍ REVOLUCE, jejíž kurátorkou je Blanca de la Torre,
A BEAUTIFUL THING is an exhibition of work by Japanese
japonských umělců zapojující nejrůznější média a přispívající
examines the thin line between viewer democracy and video
používají rozdílné perspektivy při zkoumání způsobů, jakými
artists employing various media to engender a stimulating
k vytváření podnětného mezikulturního diskurzu o sociální
dictatorship, de la Torre employs video artworks to look at
se videoprodukce propojuje s našimi každodenními životy.
cross-cultural discourse on the social and political role of art
a politické roli umění a umělecké praxi.
the concept of revolution in an expansive way, seeing all kinds
Zatímco Giovannotti prověřuje tenkou linii mezi demokracií
and artistic practice.
of political, intellectual, social and quotidian revolutions as
na straně diváka a diktaturou na straně videí, de la Torre
part of one dialectical process. During the festival we are also
využívá umělecká videa k obšírnému pohlédnutí na koncept
I am particularly pleased that our festival is able to host
projekt, který na základě svého vlastního návrhu sestavil
going to show videos from our ongoing web-based project
revoluce; různé druhy politických, intelektuálních, sociálních
a project proposed and coordinated by renowned Russian
renomovaný ruský kurátor Viktor Misiano. Projekt s náz-
Mobile Video Art: THE INTIMATE LIFE OF THE GLOBAL
a každodenních revolucí přitom vidí jako součást jednoho
curator Viktor Misiano. The project, entitled VYSOČANY
vem VYSOČANSKÝ SJEZD je přímým odkazem k událostem
VILLAGE, the first project devoted exclusively to videoart
dialektického procesu. V průběhu festivalu budeme dále
CONGRESS, makes a direct connection to the events
roku 1968 a tkví v inscenované vizuální umělecké dramatiza-
created with the mobile phone.
prezentovat videa z našeho pokračujícího webového pro-
of 1968, consisting of a staged visual art performance of
ci událostí spojených s Pražským jarem 1968 a invazí vojsk
jektu Mobile Video Art: INTIMNÍ ŽIVOT GLOBÁLNÍ VES-
events related to the 1968 Prague Spring and the invasion
Varšavské smlouvy do Československa, přičemž se soustředí
This year’s festival has also made a number of forays into
NICE, prvního světového projektu věnovaného výhradně
of Czechoslovakia by Warsaw Pact armies, focused on the
na Mimořádný sjezd Komunistické strany z 22. srpna 1968
new territory. For the first time this year we are focusing
uměleckým videím natočeným mobilním telefonem.
free Extraordinary Congress of the Communist Party held
v pražské továrně ČKD Elektrotechnika ve Vysočanech. Jeho
on LIGHT ART. Though the term may be disputable from
Letos také festival pronikl do několika nových oblastí. Poprvé se
on August 22, 1968, in Prague’s ČKD factory Elektrotechnika
rekonstrukce se odehraje v tovární hale závodu ČKD Elektro-
4
Document
WE
DESTROY,
WE
Jsem dále velmi potěšena, že náš festival může představit
5
in Vysočany. The reenactment will take place in the factory
technika, který dodnes funguje a vyrábí, ačkoli dny jeho slávy
Events Week. You will find information on all our sections
inormace o všech našich sekcích a projektech - doufám, že to
hall ČKD Elektrotechnika factory, which still functions as
pominuly už dávno. Tímto projektem TINA B. opět potvr-
and projects in the following pages of our catalogue –
pro vás bude podnětné počtení.
a manufacturer, though its glory days have long been over.
zuje svoje rozhodnutí vymaňovat umění z hranic standardních
I hope you find it stimulating reading.
With this project TINA B. has once again shown its resolve to
uměleckých prostor.
take art beyond the confines of the dedicated art space.
Ráda bych poděkovala všem, kdo se účastní na procesu vytváření As always, I would like to thank everyone involved in the
festivalu a umožňuje mu stát se realitou - od našich institučních
Naše zkoumání hranic mezi veřejným a soukromým pros-
process that makes this festival a reality – from our institutional
a komerčních partnerů po všechny letošní návštěvníky festivalu.
Our exploration of the interface between public and private
torem pokračuje sekcí NESTÁLÉ HRANICE Marka Tomina,
and commercial partners to everyone who visits the festival
Především chci poděkovat hlavnímu městu Praze a Ministerstvu
space continues with TRANSIENT BOUNDARIES, Marek
která kombinuje video, digitální a zvukové instalace s místně
this year. In particular, I would like to thank the City of Prague
kultury České republiky za jejich podporu.
Tomin’s section which combines video, digital and sound
specifickými nástěnnými malbami, street artem, sochami
and the Czech Ministry of Culture for their support.
installations with site-specific wall paintings, street art,
a prostorovými intervencemi, které zkoumají možnosti
sculptures and spatial interventions to explore the possibilities
umělecké angažovanosti na rozhraní politického a osobního,
of artistic engagement on the interface of the political and
veřejného a soukromého. Sekce je umístěna v opuštěné
the personal and the public and private. The section will be
budově, která slouží jako dočasné umělecké centrum po dobu
housed in a derelict building and will serve as a temporary
konání festivalu. I díky svému umístění přímo naproti sbírkám
art centre for the duration of the festival. Located directly
moderního a současného umění Národní galerie tato sekce
opposite the Czech National Gallery collection of modern
jistě nabídne umělecký pohled odlišný od konceptů naproti
and contemporary art, the site will offer a different vista on
stojící instituce.
Monika Burian Monika Burian
art than the institution opposite. Jeden z projektů TINA B., který umění zavádí přímo do One TINA B. project that takes art directly into public space is
veřejného prostoru, je Billboard Text Art: VZNIKAJÍCÍ (S)
Billboard Text Art: EMERGING WOR(L)DS, an international
VĚTY, mezinárodní místně specifický projekt prezentující tex-
site-specific project featuring textual artworks on billboards
tová umělecká díla na billboardech v Praze. Projekt vrcholí
in Prague. The project culminates with an exhibition of images
výstavou zmenšených verzí všech billboardů, které byly během
of all the billboards that have been displayed over the course
více než jednoročního trvání projektu vystaveny.
of its more than one year duration. Konečně, jako každý rok, TINA B. pořádá také mnoho saFinally, as every year, TINA B. is hosting a significant
mostatných projektů, o nichž si můžete přečíst na konci to-
number of standalone projects and you will find them
hoto katalogu, přičemž toto jejich umístění nijak nevypovídá
all at the end of this catalogue, though this says nothing
o jejich důležitosti. S vědomím rizika jisté selekce bych
of their importance. At the risk of being selective,
chtěla vyzdvihnout vzrušující zvukovou a světelnou insta-
I would just like to highlight Stefano Cagol’s exciting
laci na pražské Petřínské rozhledně. Umělecké dílo Stefana
sound and light installation on Prague’s Petrin Tower.
Cagola s názvem Ne-tajné signály se stane jakýmsi majákem
Entitled Un-secret Signals, this artwork will provide
osvětlujícím oblast současného umění během letošního Týdne
a beacon of contemporary art during this year’s Special
speciálních akcí. Na následujících stránkách katalogu najdete
6
7
VIDEOCRACY VIDEOKRACIE
8
9
A time based visual experience of our times — Vizuálně časová zkušenost naší doby
artists to aspire to the commercial art gallery scene. More
v Británii dalo očekávat. Ale na rozdíl od náznaků v některých
importantly they sought a wider audience - a place in the
pramenech zpracovávajících tuto dobu neměla většina z toho
broader cultural context…” 1.
mála umělců, kteří se tímto médiem zabývali, zjevnou touhu proniknout na scénu komerčních galerií. Důležitější je, že hle-
Video projects can be immediately appreciated and absorbed
dali širší publikum – místo v širším kulturním kontextu...“ 1
by a wide audience that hasn’t any specific expertise or filter.
CURATED by Micaela Giovannotti
KURÁTORKA Micaela Giovannotti
It was therefore an interesting challenge to construct an
Videoprojekty mohou být bezprostředně ohodnoceny a vstřebány
exhibition of this sort for the diverse and versatile audience
širokým publikem, které nemusí mít specifické odborné znalosti
of a festival; one that bears the title ’Forms of Engagement’.
či vytříbený smysl pro kulturu. Proto bylo zajímavou výzvou sestavit výstavu tohoto typu pro různorodé a všestranné návštěvníky
n a recent conversation with one of the artists invited to be
V nedávném rozhovoru s jedním z umělců pozvaných k účasti
in this exhibition, the dialog focused on probing questions
na této výstavě jsme se v našem dialogu zaměřili na zkoumavé
Viewers, unaware, are becoming increasingly ‘trained,’
regarding the essential nature of video art and how best to
otázky týkající se základní podstaty videoartu a toho, jak jej
a consequence of widespread technology pervading the
present it.
nejlépe prezentovat.
most mundane experiences of everyday life via computers,
Aniž by si toho byli vědomi, stávají se diváci stále více „vyškolenými“,
Among the questions raised were:
Kromě jiných vyvstaly následující otázky:
TV, billboards, cell phones, etc. This visual discourse forges
což je dopadem všeobecného rozšíření technologií, které pros-
• How can or does video art influence our perception as
• Jak může videoart ovlivnit, či jak ovlivňuje naše vnímání v roli
perceptions; perceptions that are as notable for having been
tupují i ty nejpozemštější každodenní zkušenosti prostřednictvím
bombarded by what has been seen and shown as they are
počítačů, televize, billboardů, mobilních telefonů atd. Tato vizuální
for what has been left out. Profoundly – often subliminally -
rozmluva vyvolává vjemy: vjemy, jež vznikají nejen kvůli zahlcov-
seduced, viewers absorb and partake in it all.
ání vizuálním obsahem, ale i tím, co z něj bylo vynecháno. Diváci
spectators? • How can or does it document and reflect on events in the recent or distant past? • How can or does it move our consciousness through its inherent power? • How can or does it build a different world no less real or fictitious than the one we live in?
diváků? • Jakým způsobem může dokumentovat a reflektovat, či dokumentuje a reflektuje události v blízké či vzdálené minulosti?
jsou důmyslně – a často podprahově – sváděni; vše vstřebávají
• Jak může pohnout, či již pohybuje naším vědomím However, this constant exposure to the mass media and
prostřednictvím své vlastní moci? • Jak může vytvářet, či již vytváří jiný svět, který není o nic méně reálný ani fiktivní než ten, v němž žijeme?
festivalu, jehož titul zní „Formy angažovanosti“.
a do všeho jsou zapojováni.
especially video broadcasting can make the audience addicted and thus increasingly inured to it, somehow unable to discern
Diváci se však mohou v důsledku nepřetržitého vystavení
and decide; and, at its most extreme, numbed and disabled from
masovým médiím a videoprodukci stát závislými, a tudíž
the ability to even take notice. The step from spectator video
i stále více navyklými na vizuální obsahy, čímž jaksi ztrácejí
democracy to spectator video dictatorship is very short.
schopnost rozlišovat a usuzovat; v krajním případě jsou pak
VIDEOCRACY was the title chosen for this exhibition
Pro
because it summed up and materialized all the concerns and
(VIDEOCRACY), protože shrnuje a ztělesňuje veškeré
conclusions. It perfectly represented the medium’s democratic
otázky i závěry, které jsme učinili. Dokonale reprezentuje
approach, as well as its intrinsic power to engage, indoctrinate
demokratický přístup videa stejně jako jeho vnitřní sílu
Sigalit Landau, Ragnar Kjartansson and Amparo Sard interpret
or manipulate audience perception.
zaujmout i indoktrinovat diváka a manipulovat s jeho
time and endurance through compelling performances on
vnímáním.
video that redefine traditional approaches to both media.
Sigalit Landau, Ragnar Kjartansson a Amparo Sard interpre-
Landau and Kjartansson’s bare bodies become protagonists
tují čas a trvání podmanivými performancemi zachycenými
tuto
výstavu
byl
vybrán
název
VIDEOKRACIE
As discussed by renowned 1970s British video artist, David
znecitlivělí a nezpůsobilí vnímat. Krok od divácké demokracie k videodiktatuře je velmi malý.
Hall, “…Throughout the seventies video (or television) art
Jak napsal známý britský videoumělec David Hall v 70.
on pictorial backdrops of the native and familiar landscapes
na videu, kterými redefinují tradiční přístupy k oběma těmto
did not attract the attention it probably deserved, and that
letech minulého století: „...po celou dobu sedmdesátých let
of, respectively, Israel’s Dead Sea and the green lands of
uměleckým prostředkům. Nahá těla Landau a Kjartanssona
was to be expected in Britain. But contrary to suggestions in
nepřitahovalo umění pracující s videem (či televizí) tako-
Iceland. In Sigalit Landau’s DeadSee, her body is attached
se na obrazovém pozadí jejich rodných a jim dobře známých
some accounts there was no overt desire by most of its few
vou pozornost, jakou si pravděpodobně zasluhovalo, což se
to a circular string of watermelons and unfolds with them
krajin Mrtvého moře v Izraeli a zelených krajů Islandu (v tom-
10
11
slowly and peacefully on a surface of water, creating
to pořadí) stávají hlavními postavami svých děl. Tělo Sigalit
Alex McQuilkin’s Joan of Arc also touches on the historical
mentuje tak současnou situaci žen v její rodné zemi Guatamale
a palpable, stilled tension. Water, the element that brings
Landau je v díle DeadSee připoutáno ke spirálovitému shluku
condition of women. In a split screen video the artist pairs
i nynější stav lidských práv v tamějším i celosvětovém měřítku, na
life and cleanses, also takes center stage in Amparo Sard’s
melounů, které propojuje provaz. Pomalu a mírumilovně tuto
herself with segments from the 1928 film La Passion de
který upozornil například skandál ve věznici v Guantanamo Bay
series of performative actions. In Second Mistake, the artist
spirálu na vodní hladině rozevírá, čímž vytváří zřetelné, ovšem
Jeanne D’Arc, where an inspiring Maria Falconetti burns at
následující po útocích z 11. září 2001.
struggles with the primal element while trapped inside
ztišené napětí. Voda, látka, která přináší život a očisťuje, hraje
the stake with her head shaved. Similarly, McQuilkin repents
Alex McQuilkin se ve své práci Joan of Arc (Johanka z Arku)
a water tank, struggling to find her way out. In a nightmarish
ústřední roli také v sérii performativních akcí Ampary Sard.
her femininity, getting rid of her long hair in sympathy with
rovněž dotýká historického postavení žen. Umělkyně na
metaphor of the female womb, water becomes a symbol of
V práci Second Mistake (Druhá chyba) umělkyně s touto pr-
the unfortunate destiny of the former’s protagonist.
rozdělené obrazovce páruje záběry vlastní osoby s nastříhanými
entrapment and death. In Satan is Real, Ragnar Kjartansson
votní látkou zápasí – je uvězněna uvnitř nádrže s vodou a snaží
Tackling stereotypes about identity, gender and racism,
sekvencemi z filmu La Passion de Jeanne D‘Arc z roku 1928,
sets a surreal and grotesque mood, detaching himself from
se nalézt cestu ven. V této děsivé metafoře ženské dělohy
Winter in America bears the same title as Gil Scott-Heron’s
ve kterém je sugestivně působící herečka Maria Falconetti
the bucolic landscape of Iceland while singing and playing his
se voda stává symbolem chycení v pasti a smrti. Ragnar Kjar-
early 1970s tough-talking jazz-rock song. This collaboration
s oholenou hlavou upalována na kůlu. McQuilkin vyjadřuje
guitar with his body buried halfway into the ground, creating
tansson ve svém díle Satan is Real (Satan je skutečný) vytváří
between artists Hank Willis Thomas and Kambui Olujimi
sympatie k nešťastnému osudu protagonistky a v projevu líto-
a perfect theatre of the absurd segment. The absurdity of
surreálnou a groteskní náladu – vymezuje se vůči krajině
is based on the events leading up to the murder of Songha
sti nad vlastní ženskostí si kajícně uřízne své dlouhé vlasy.
contemporary life is also explored in a mysterious way in
islandského venkova zpěvem a hrou na kytaru, jeho tělo je
Thomas Willis on February 2, 2000. Using stop-motion
Video Winter in America (Zima v Americe), které nese stejný
Domenico Mangano’s The Pine Float. Here, in a Pirandellian
přitom z poloviny zahrabáno do země, čímž vzniká dokonalá
animation, children’s action figure toys reveal themselves to
název jako drsná jazz-rocková píseň Gila Scott-Herona z počátku
fashion, an old man searches and digs through ground that is
scéna absurdního divadla. Absurdita soudobého života je taju-
be as sinister and violent as the tragic narrative they portray.
70. let minulého století, se vypořádává se stereotypy identity,
familiar and unwelcoming at the same time. The man is the
plným způsobem prozkoumávána také v díle Domenica Man-
Race and identity are also commented on in Tamy Ben-Tor’s
pohlaví a rasy. Tato spolupráce Hanka Willise Thomase a Kam-
artist’s father who is genuinely loyal to his profound roots
gana s názvem The Pine Float. Práce v pirandellovském duchu
bittersweet theatrical masquerade where the artist finds
bui Olujimiho vychází z událostí předcházejících vraždě Songhy
and almost unaware of his son’s lens scrutinizing him and the
sleduje starého muže, který cosi hledá prohrabávajíc hlínu,
her way to the stage in disguise impersonating Holocaust
Thomase Willise dne 2. února 2000. Pomocí stop-motion ani-
world that has now become distant to him.
již sice zná, ale přesto je vůči němu nehostinná. Tím mužem
obsessed characters. In Gewald, for instance, she ironically
mace zde ožívají akční dětské hračky, které se ukazují být stejně
The power of the camera is clearly revealed in Adrian
je umělcův otec, upřímně věrný svým hlubokým kořenům,
and dramatically depicts a woman in Ukrainian national dress
zlověstnými a násilnými jako tragický příběh, jejž vypodobňují.
Paci’s Centro di Permanenza Temporanea, where the lens
a téměř si neuvědomuje, že ho sleduje objektiv kamery jeho
singing an incomprehensible lyric subtitled with Primo Levi’s
Sladkobolná teatrální maškaráda Tamy Ben-Tor také komentuje
lingers on a queue of people futilely waiting on an airport
syna a takřka si nevšímá okolního světa, který se mu vzdálil.
Holocaust memoir, If This Is A Man.
otázky rasy a identity. Umělkyně se zde objevuje na divadelním
runway, hoping for an imminent departure that never
Moc videokamery jasně odkrývá také dílo Adriana Paciho s náz-
Wooloo Productions and its brainchild, Wooloo.org, question
pódiu v převlecích postav posedlých holocaustem. Například
takes place. The image disclosed in the last frames of the
vem Centro di Permanenza Temporanea. Objektiv kamery zde
issues of national identity and contemporary social structure,
v části s názvem Gewald ironicky a dramaticky znázorňuje ženu
video is the most iconic and poignant, soliciting reflection
zůstává zaměřen na frontu lidí marně očekávajících na rozjezdové
utilizing various forms of political engagement and professional
v ukrajinském národním kroji, která zpívá nesrozumitelnou píseň
on broadcasting editing and ethical choices. Equally iconic
dráze letiště brzký odlet, ke kterému však nikdy nedojde. V pos-
collaborative undertakings. Through the web based artistic
otitulkovanou textem z knihy Prima Leviho o životě ve vyhlazo-
and dramatic is Regina Jose Galindo’s Confession, wherein
ledních okamžicích videa se ukazuje ikonický a dojímavý obraz,
platform of Wooloo.org, Wooloo Productions launched an
vacím táboře s názvem If This Is A Man (Je-li toto člověk).
the tenuous figure of the artist is immersed by a menacing
jenž se dožaduje zamyšlení nad problematikou editování mater-
open call for international artists to submit videos on the
Wooloo Productions a jejich duchovní dítě Wooloo.org
predator, her head under water. Evoking the water-
iálu zveřejňovaného médii a nad etickými rozhodnutími s tím
theme of Rebranding Acts and to participate in the exhibition
zpochybňují otázky národní identity a soudobého struk-
boarding torture technique predating the Inquisition, the
spojenými. Stejně ikonická a dramatická je i práce Reginy Jose
taking place in Prague, thus opening the dialogue to a wider
turování společnosti různými formami politické angažovanosti
artist comments on the current situation of women in
Galindo s názvem Confession (Zpověď), v níž je drobná postava
audience and acting as a democratic messenger in the global
a participačními projekty na poli současného umění. Wooloo
her native Guatemala, as well as on the state of human
umělkyně potopena do vody hrozivým dravcem, i její hlava mizí
art world. To even further echo the curatorial collaboration,
Productions prostřednictvím webové platformy Wooloo.
rights both there and globally, as highlighted by the post-
pod vodou. Umělkyně zde evokuje mučicí metodu „waterboard-
Wooloo Productions presents a strategic political campaign
org vydaly otevřený apel mířený na umělce z celého světa
September 11 Guantanamo Bay scandal.
ing“ (simulované topení) používanou již v dobách inkvizice a ko-
with the title Defending denmark. The intentional lower case
s tím, aby přihlásili svá videa do projektu Rebranding Acts
12
13
spelling doesn’t refer to the specific nation but rather signifies
(Akty rebrandingu) a zapojili se také do pražské výstavy Vid-
the general notion of increasingly non-specific cultural and
eokracie. Tím chtějí otevřít jimi nastartovaný dialog širšímu
political identity in contemporary life.
publiku a fungovat jako posel demokracie v globalizovaném světě současného umění. Wooloo Productions tento
A few special projects (included in the Special Projects section
kurátorský záměr dále posilují prezentací své strategické
of the catalogue – editor’s note) individually embody particular
kampaně Defending denmark (Obrana dánska). Druhé slovo
aspects of the time-based experience: sound and light.
v názvu je záměrně napsáno s malým počátečním písmenem,
In Stefano Cagol’s Unsecret Signals, both elements are exploited
protože cílem není odkazovat na konkrétní státní útvar, ale
to communicate messages in Morse code from the top of
upozornit na mizející specifičnost kulturní a politické iden-
Prague’s Petřín Tower. Reverting the idiosyncratic function
tity v dnešním životě.
of a communication tower that through signals broadcasts information deciphered by the recipient, here the artist utilizes
Každý z několika speciálních projektů (Poznámka editora: tyto
sound and light to transmit a codified message that probably
projekty jsou blíže popsány v sekci Speciální projekty) individuálně
won’t be understood by the recipients. Akin to a modern Tower
ztělesňuje dva konkrétní aspekty prožívání času: zvuk a světlo.
of Babel, miscommunication and chaos overwhelm the audience.
Projekt Unsecret Signals (Ne-tajné signály) Stefana Cagola
Utilizing light and acronyms as means of communication,
využívá oba tyto prvky při vysílání zpráv Morseovou abecedou
Daniel Hanzlik comments on the obsolescence of the spoken
z Petřínské televizní věže. Práce se vrací k idiosynkratické funk-
word that has been heavily and rapidly replaced by electronic
ci komunikační věže, která prostřednictvím signálů vysílá infor-
mail correspondence and text messaging, creating in effect
mace následně rozšifrované příjemcem, a používá zvuk a světlo
a new alphabet. His installation ICUAW (I See You Anywhere)
k šíření kódované zprávy, jež zřejmě příjemci pochopena neb-
encapsulates this visual and sensory language through neon
ude. Projekt působí jako moderní Babylonská věž, kde zmatená
lights and geometric shades.
komunikace a chaos ovládají publikum.
The dome of the Italian Cultural Institute houses Martin
Daniel Hanzlík používá světlo a akronymy jako komunikační
Kocourek’s site-specific light installation that illuminates the
prostředky a komentuje zastaralost mluveného slova, masově
highest and most visible portion of the historical building,
a překotně nahrazeného elektronickou poštou a textovými
functioning as both an advertising post for the entirety of
zprávami, přičemž vlastně vytváří novou abecedu. Instalace
the exhibition and as a commentary on the brilliant cultural
ICUAW (I See You Anywhere – Vidím tě kdekoli) vystihuje
tradition of the city of Prague.
tento vizuální a senzorický jazyk pomocí neonových světel a geometrických rolet.
Micaela Giovannotti
V dómu Italského kulturního institutu bude umístěna místně specifická světelná instalace Martina Kocourka, která osvětlí
Micaela Giovannotti, David Hall, Diverse Practices: A Critical Reader
nejvyšší a nejviditelnější část historické budovy a bude působit
on British Video Art, ed. Julia Knight, pub. Arts Council of England and
jednak jako světelné upozornění na výstavu po celou dobu jejího
John Libbey, 1996
trvání, jednak jako komentář k oslnivé kulturní tradici Prahy.
14
15
TAMY BEN-TOR — ISRAEL * 1975
My characters are embodiments of non-existing entities.
Moje postavy jsou ztělesněním neexistujících entit.
Sometimes they mirror my mind’s demons and sometimes
Někdy odrážejí démony v mé mysli, někdy je pozoruji, jak se
I watch them unfold before me. I find it necessary to escape
předem mnou vyjevují. Mám potřebu unikat do jiného vesmí-
into another universe in which I am not myself and language
ru, ve kterém nejsem sama sebou a kde k dodávání informací
isn’t used to deliver information. Nationalities and races are
neslouží jazyk. Národnosti a rasy jsou ztělesněny v jazyce a řeč
embodied in language and people’s identities are revealed
odhaluje identity lidí. Postavy, které vykresluji, nejsou skutečné.
through speech. The characters I portray are not real.
Jsou ovšem specifické. Nemluvím o politice; používám je k vy-
However they are specific. I don’t speak about politics; I use
volávání pocitu, podobně jako mluvím různými jazyky, abych
them to invoke feeling just as I speak in different languages in
došla k nesmyslnému výsledku.
order to reach a nonsensical outcome. Tamy Ben-Tor, 2008 Tamy Ben-Tor, 2008
gewald 2007 | DVD | 8 min 53 sec | Edition of 5 courtesy of Zach Feuer Gallery, New York 16
17
REGINA JOSE GALINDO — GUATEMALA * 1974
CONFESSION
ZPOVĚĎ
A volunteer uses me to perform waterboarding, a method of
Dobrovolník na mě provádí waterboarding, mučicí meto-
torture which involves forcing my head into a barrel of water
du, která spočívá v opakovaném noření mé hlavy do sudu
repeatedly.
s vodou.
Regina Jose Galindo
Regina Jose Galindo
confesión (confession) 2007 | live performance to video | 2 min 25 sec Edition of 5 + 3 PA courtesy of La Caja Blanca, Palma de Mallorca, Spain 18
19
RAGNAR KJARTANSSON — ICELAND * 1976
Ragnar Kjartansson grew up with the theatre, a place that had
Ragnar Kjartansson vyrůstal u divadla, což ho zásadním
a decisive influence on him. When still just a young boy, he was
způsobem ovlivnilo. Ještě jako chlapec mohl nahlédnout
able to peek backstage and even set foot on the stage itself.
do jeho zákulisí a dokonce vkročit na pódium. Neovlivnilo
What in fact influenced him was not experimental, avant-garde
ho přitom experimentální, avantgardní divadlo, ale inscen-
theatre, but the stages of Iceland, both big and small, where
ace malých i velkých islandských scénách, kde divadlo stále
theatre still communicates nostalgia and life’s less celebrated
ještě používá nostalgii jako komunikační prostředek a vypráví
stories are told. […] In artistic terms, says Ragnar Kjartansson,
méně známé příběhy lidského života. […] Ragnar Kjartansson
he is strongly influenced by the performances and videos of
říká, že z uměleckého hlediska je silně ovlivněn performance-
the 1970s that investigated the limits of the physical realm. For
mi a videi ze 70. let minulého století, které zkoumaly hranice
this purpose, he repeatedly employs an element familiar from
fyzického světa. Z tohoto důvodu opakovaně používá prvek
the worlds of cinema and music: the loop. In Kjartansson’s
známý z oblasti filmu i hudby: smyčku. V případě Kjartanssona
case, however, the loop is not predefined technical trickery,
však smyčka není předem definovaným technickým trikem, ale
but is in fact created live. This live element and the constantly
vzniká vlastně na živo. Tento živý prvek a neustále se opakující
recurring physical imagery have a grotesque character and
živelné obrazy mají groteskní charakter a na diváka kladou jiné
place other demands on the viewer than a video loop would.
požadavky než video ve smyčce. […] Ragnar Kjartansson je
[…] Ragnar Kjartansson is a musician, actor and an artist. As
hudebník, herec a umělec. Ke své motivaci říká: „Umění je pro
for his motivation, he says: “Art is for me like the Blues: I use
mě jako blues: používám jej k pročištění své duše. Možná jsem
it to purify my soul. Maybe I’m a romantic on a hungry pursuit
romantik hladově hledající největší umělecký zážitek.“ To ho
for the ultimate art kick.” This is what distinguishes him: one
odlišuje: ten, kdo miluje prvek show a neustále sklouzává do
who loves the show element, constantly slipping into new
nových rolí, mění své identity a reality, vlastně vždy zůstane
roles, changing his identities and realities, will basically always
autentický. Kdekoli se Kjartansson v určitou dobu nachází,
remain authentic. Wherever Kjartansson is at any one time, is
tam je také jeho pódium. (Christian Schön, The Great Unrest,
also where his stage is. (Christian Schön, The Great Unrest,
A Prior Magazine #12, January 2006)
A Prior Magazine #12, January 2006) satan is real 2007 | Video DVD | 10 min courtesy of Galerie Adler, Frankfurt am Main and i8 gallery, Reykjavik 20
21
SIGALIT LANDAU — ISRAEL * 1969
Sigalit Landau’s art is a form of aesthetic empathy with the
Umění Sigalit Landau je formou estetické empatie s esencí lid-
essence of human structures and their dynamism. It is an
ských struktur a jejich dynamismu. Je to druh umění zaměřený na
art of embodiment, or better yet, imbodiment – in a direct
ztělesňování, či ještě lépe vtělesňování – v přímém slova smyslu
sense by employing her own body, and in a figurative sense by
používáním vlastního těla a v přeneseném slova smyslu temati-
thematizing the body that which is not available/accessible.
zováním těla jakožto něčeho, co není dostupné/přístupné.
“I explore displacement in sculpture and installation; in the way
„Zkoumám posuny v soše a instalaci, v tom, jak používám
that I use materials, ready-mades, places and stories, in the
materiály, ready-made, místa a příběhy, jak s nimi nakládám
way I perform with and towards them. I attempt to personally
a jak se k nim stavím v performanci. Snažím se osobně po-
understand social and psychological sub + meta structures,
chopit sociální a psychologické pod + meta struktury, fyz-
physically (via architecture and my body) and politically (via
icky (prostřednictvím architektury a mého těla) a politicky
true narratives).” Sigalit Landau
(prostřednictvím skutečných narativů).“ Sigalit Landau
In DeadSee (2005), a cord of two hundred and fifty meters
V díle DeadSee (2005) je 500 vodních melounů protnuto 250
penetrates five hundred water melons forming a six meter
metrů dlouhým lanem; celek vytváří šestimetrovou spirálu
spiral raft in the saturated salt waters of the Dead Sea. The
v saturované slané vodě Mrtvého moře. Spirála se otáčí jako vír
spiral turns as a whirlpool reversed from its normal direction.
rotující proti svému přirozenému směru. Vznáším se uzavřená
I am floating locked inside the spiral layers between the centre
ve vrstvách spirály mezi středem a okrajem sladkého plavidla.
and the periphery of the sweet raft. I am reaching out against
Natahuji ruku ve směru proti otáčení spirály na místo, kde je
the direction of the turning raft towards a small area in the
ovoce raněné, rudé a vystavené palčivému doteku slané vody
spiral where the fruit is wounded, red and exposed like myself
stejně jako já. Slaný roztok Mrtvého moře umožňuje, aby se
to the sting of the salt. The salt solution of the Dead Sea
vše vznášelo na jeho iluzorním povrchu. Ze spirály se postupně
enables everything to float on its illusive surface. The spiral
stává tenká zelená linka, která opouští obzor diváka.
gradually becomes a thin green line abandoning the viewer.
Film byl natočen uprostřed srpna 2004 v oblasti Sdomu, jižně
The film was shot in mid August 2004 in the area of Sdom,
od Násady.
south of Masada. deadsee 2005 | one channel video installation | Colour, Dolby Sound | 11min 39 sec courtesy of Galerie Anita Beckers, Frankfurt 22
23
DOMENICO MANGANO — ITALY * 1976
As a procedural way of research, Domenico Mangano uses
Domenico Mangano používá živé záznamy prožitých zkušeností
live recordings of lived experiences that he translates into
jako prvky procedurální metody umělecké rešerše. Následně
video images and photographs, most of which are presented in
je překládá do videa a fotografií, které většinou prezentuje
sequential series. His research combines - without distinction
v sekvenčních sériích. Jeho výzkum bez rozdílu kombinuje
- social and private issues, distant contexts and nearby places,
otázky společenské i soukromé, vzdálené kontexty i blízká
unknown people and people with whom the artist has close
místa, neznámé lidi i osoby, ke kterým má blízký vztah, čímž
relationships, revealing a disenchanted look upon a reality
prozrazuje svůj rozčarovaný pohled na realitu vytvářenou
made out of an ordinary exceptionality. The main characters
všední výjimečností. Hlavními postavami jeho prací jsou
of his works are the outsiders and the anti-heroes with their
outsideři a antihrdinové, kteří se vyznačují vlastními objem-
own bulky load of truth, and at the same time, of absolute
nými břemeny pravdy, ale zároveň i absolutní poezie. Ať už
poetry. Whether he lingers to analyse the customs familiar
pobývá v jižní Itálii, aby analyzoval zvyklosti lidí, jež dobře
to him of the people from Southern Italy, or he wanders
zná, anebo při toulkách zvědavě pozoruje potulnou existenci
observing the wandering existence of barbarians and non-
barbarů a ne-Evropanů, kteří žijí na okraji společnosti, Manga-
Europeans who live on the fringes of society, Mangano’s
nova upřímnost a pobavená ironie ho přivádí k znovuposk-
candour and amused irony lead him to reassemble everyday
ládání každodenního života do surreálných krajin plných
life into surreal landscapes loaded with lyricism that reveal the
lyričnosti, odkrývajících identitu místa a náležitost k příběhu.
identity of place and the belonging to a story.
Jeho nedávný zálet do oblasti malby je zároveň nepříčetně
Similarly, his recent foray into painting is at once hysterical
legrační i zahloubaný. Díla jsou natolik komická, že nutí k hla-
and thoughtful. The works are laugh-out-loud funny and also
sitému smíchu, současně jsou však kousavě jedovatá. Mangano
scathing. Mangano may bite the hand that feeds him, but he’ll
sice kouše do ruky, která ho krmí, ale činí tak s úsměvem.
do it with a smile.
[email protected] [email protected]
the pine float 2007 | Mini DV transferred to dvd PAL / NTSC | 6 min 34 sec courtesy of Magazzino D’arte Moderna, Roma 24
25
ALEX McQUILKIN — USA * 1980
Set against a particularly ethereal and haunting section of
Alex McQuilkin dovedně a citlivě smíchala archivní a nové
Richard Einhorn’s oratorio Voices of Light, McQuilkin’s mix
záběry a vytvořila tak dvoukanálovou projekci s hudebním pod-
of old and new footage into a two-channel projection is skillful
kresem zvláště éterické a okouzlující pasáže oratoria Richarda
and sensitive, with an acutely honed rhythm of contrapuntal
Einhorna Hlasy světla. Její dílo má přesně vybroušený rytmus
movements, blackouts and cuts. Throughout, the artist sits in
kontrapunktních vět, předělů a střihů. Umělkyně po celou
front of the camera chopping off her hair […] until it’s as close
dobu sedí před kamerou a ustřihává si vlasy, [...] až se nakonec
to the skull as Falconetti’s when she’s tied to the stake. Once
oholí tak, že vypadá jako herečka Maria Falconetti v pasáži již
McQuilkin has finished cutting, the wall behind her subtly
zmíněného filmu, kde je přivázaná ke kůlu. Když se McQuilkin
lightens from pearl gray to eggshell white, and she changes
přestane holit, zeď za ní se jemně zesvětlí [...], převlékne se
out of a gray tee shirt, with the letters “O.K.” emblazoned
z šedého trička s nápisem „OK“ do bílého vršku z látky podo-
on the front, into a white top reminiscent of the sackcloth
bné pytlovině, do níž je oděna Johanka v posledních okamžicích
that Joan wears to her death. The sequences jump back and
svého života. Přitom dochází k neustálému střídání záběrů
forth in time, with the length of both women’s hair in constant
v čase, délka vlasů obou žen se neustále mění. Film končí tím,
flux. The movie ends with McQuilkin settling down to begin
že se McQuilkin v levém kanálu právě chystá ostříhat si tmavé
cutting her below-the-shoulder, dark blond tresses in the left
blond vlasy sahající pod ramena, zatímco vpravo směrem k di-
channel while a close-up of her shaven head stares directly
vákovi zblízka trčí její oholená hlava. To vše zavání odkazem
at the viewer on the right. This sounds all very French-film-
francouzských filmů – a ten zde jistě je přítomen. Ale pohled
literate, and it is. But to watch McQuilkin finish off her buzz-
na McQuilkin při dokončování jejího krátkého ježka ve ste-
cut as a straw broom from the 1928 movie sweeps Joan’s hair
jné chvíli, kdy slaměné koště odmetá vlasy Johanky z filmové
off the stone floor is to have the rug pulled out from under
verze z roku 1928, vás zaskočí svou citovou bezprostředností
you by its emotional immediacy and ineffable sadness. For all
a nevýslovným smutkem. Přes veškerá opojná konceptuální vý-
of its heady conceptual underpinnings, an effect this strong
chodiska může takto silný efekt vycházet pouze ze žaludku.
can only be worked out in the gut.
(Thomas Micchelli, Alex McQuilkin: Joan of Arc, The Brook-
(Thomas Micchelli, Alex McQuilkin: Joan of Arc, The Brooklyn
lyn Rail, December 14, 2007)
Rail, December 14, 2007) joan of arc 2007 | DVD-R Video | 5 min 35 sec courtesy of Galerie Adler, Frankfurt 26
27
ADRIAN PACI — ALBANIA / ITALY * 1969
The title of the work refers to the camps in Italy that detain
Název tohoto díla odkazuje na tábory v Itálii, kde jsou drženi
illegal immigrants. Paci’s video reveals the plight of those
nelegální přistěhovalci. Paciho video odkrývá útrapy těch, které
displaced by war, poverty or inequality, the futile attempts to
z jejich domovů vyhnala válka, chudoba či nerovnoprávnost, je-
attain a destination they desire and ultimately the entrapping
jich marné pokusy dostat se do vytoužené destinace a nakonec
reality of a life caught between deportation and conflict. In
i svazující skutečnost života zachyceného mezi deportací a kon-
doing so, Paci comments on the cruelty and even absurdity
fliktem. Paci tak komentuje krutost i absurditu společensko-
of our socio-political status, to expose how identity is
politického statusu, aby odhalil, jakým způsobem je určována
determined by an evolving global reality.
identita v rámci neustále se rozvíjející globální reality.
The video’s setting is an airport runway, where a large
Video je situováno na přistávací dráhu letiště, kde je nejprve
number of men and women are first seen approaching and
vidět přibližující se velký počet mužů a žen, kteří se pak se
then gathering on a mobile stairway, which appears to be
shromažďují na posuvném schodišti, jež vytváří dojem, že
attached to an airplane. But as the camera focuses in on the
je přistaveno k letadlu. Když ale kamera najíždí na schody
stairs and the crowd of ascending people and then slowly
a skupinu vzhůru vystupujících lidí a následně zase pomalu
pans back, it is apparent that there is no waiting plane just
vyjíždí a přejíždí do strany, ukazuje se, že žádné letadlo tu
a stairway to nowhere.
nečeká – je zde pouze schodiště vedoucí nikam.
centro di permanenza temporanea 2007 | single channel video installation courtesy of Smith-Stewart, New York 28
29
AMPARO SARD — SPAIN * 1973
Amparo Sard’s artistic research is positioned in various fields
Amparo Sard provádí umělecká zkoumání v různých
of fine arts, from photography to videoart, from pinhole
uměleckých oborech, od fotografie k videoartu, od kreseb
drawings to installations.
vypichovaných špendlíkem až po instalace.
Sard’s pinhole drawings present mysterious scenes of
V jejích dírkovaných dílech se objevují záhadné scény
drowning women and monstrous flies, made pinprick by
tonoucích žen a nestvůrné mouchy vytvářené otvor po otvoru
pinprick in smooth white paper.
ze špendlíkových dírek v hladkém bílém papíře.
“Drowning”, and/or “Water”, are also recurrent subjects in
„Tonutí“, respektive „voda“, jsou opakujícími se tématy i v je-
her video works: in With the Water to the Neck, the viewer
jích videích: ve videu S vodou až po krk (With the Water to
sees the artist with her head in an aquarium which is slowly
the Neck) vidí divák umělkyni až po hlavu v akváriu, které se
flooded with water.
pomalu naplňuje vodou.
second mistake 2008 | Video on DVD | Loop, Sound, Colour | 5 min 11 sec courtesy of Galerie Anita Beckers Frankfurt 30
31
HANK WILLIS THOMAS AND KAMBUI OLUJIMI — USA Kambui Olujimi * 1976 / Hank Willis Thomas * 1976
WINTER IN AMERICA is a collaboration between Hank
Práce ZIMA V AMERICE (WINTER IN AMERICA) vznikla
Willis Thomas and Kambui Olujimi based on the events leading
jako spolupráce Hanka Willise Thomase a Kambui Olujimiho
up to the murder of Songha Thomas Willis on February 2,
a vychází z událostí spojených s vraždou Songhy Thomase
2000 outside Club Evolutions in Philadelphia, PA. The story
Willise, která byla spáchána 2. února 2000 před klubem Club
is derived from an interview with Todd Rose, the main eye-
Evolutions ve Philadelphii v americkém státě Pennsylvania.
witness to the crime, and notes taken by Leslie Willis, the
Příběh čerpá z rozhovoru s Toddem Rosem, hlavním očitým
victim’s mother, during the ensuing murder trial. The stop-
svědkem zločinu, a z poznámek zapsaných Leslie Willisovou,
motion film technique is employed to animate the G.I. Joe
matkou oběti, během následného soudního líčení. Umělci
action figures the artists once used to create similar narratives
využili techniku stop-motion animace, kterou rozpohybovali
in during childhood. The packaging for the action figures
akční hračky ze série G.I. Joe, s nimiž kdysi jako děti vytvářeli
reads, “for children ages 5+.” Among the many elements the
podobné příběhy. Na obalu těchto hraček je napsáno „vhodné
artists intend to highlight with this project is the breeding of
pro děti ve věku 5+“. Umělci se v tomto projektu vedle mno-
a culture of violent thoughts for young boys who are invited
ha dalších prvků snaží poukázat na rozrůstání kultury násil-
to author violent scenarios before they can even read.
ných myšlenek u chlapců, kteří jsou podněcováni k naplňování násilných scénářů ještě dříve, než vůbec dokáží číst.
Hank Willis Thomas and Kambui Olujimi Hank Willis Thomas and Kambui Olujimi
gun over songha 2005 | light-jet print from the Winter in America series | 76,2 cm×60,96 cm courtesy of the artists and Jack Shainman Gallery, New York 32
33
WOOLOO.ORG
REBRANDING ACTS is an investigation into cultural identity
Projekt REBRANDING ACTS zkoumá kulturní identitu ve
in an age of global migration. Taking its outset in the online art
věku globální migrace. Tato participační akce, jejíž základnu
community WOOLOO.ORG, this participatory project asks
tvoří online umělecké společenství WOOLOO.ORG, apeluje
artists everywhere to look closely at the ongoing production
na umělce z celého světa, aby se blíže zaobírali fenoménem
of nationality in their home countries and to examine the
neustálého produkování národní identity ve svých zemích a zk-
ways in which this public narrative includes certain individuals
oumali, jak dochází k vylučování některých jedinců a skupin
and groups - while excluding others.
z tohoto veřejného narativu.
The REBRANDING ACTS project then encourages artists
Cílem projektu REBRANDING ACTS je dále podnítit umělce
to perform and document “rebranding acts” that directly
k provedení a zdokumentování vlastních „aktů rebrandingu“,
intervene with the hegemony of this excluding narrative
které přímým způsobem zasáhnou do hegemonie zmíněného
and present a radical re-thinking of it. In other words, acts
vylučovacího narativu a představí jeho radikální myšlenkové
that aims to “rebrand” the national identity in question. The
přehodnocení. Jinými slovy se jedná o vytvoření nového obrazu
specific context and method of the rebranding act can take
- „rebranding“ - dané národní identity. Specifický kontext a me-
any possible form but the act must be documented on video
toda „rebrandingového aktu“ mohou mít libovolnou formu,
and submitted online to WOOLOO.ORG.
podmínkou účasti je videozáznam intervence a jeho přihlášení
From all the rebranding videos submitted, the most intelligent,
do projektu přes webové stránky WOOLOO.ORG.
powerful and humorous documentations will be selected
Ze všech takto přihlášených „rebrandingových“ videí budou
and screened during TINA B. Through these individual,
vybrána ta nejinteligentnější, nejpůsobivější a nejhumornější.
transnational responses to the widespread nationalistic
Tento výběr bude prezentován na festivalu TINA B. Projekt
upheaval taking place throughout the world, REBRANDING
prostřednictvím těchto individuálních – transnacionálních - reak-
ACTS aim to offer alternative ways of thinking about whom
cí na celosvětově rozšířená vzplanutí národnostních sentimentů
we are and how we can live together today.
usiluje o předložení alternativních způsobů nahlížení na to, kdo jsme a jakým způsobem spolu v dnešní době dokážeme žít.
rebranding acts 2008 | online application image | www.wooloo.org/rebranding courtesy of the artists (image credit: Marco Ponce) 34
35
DARKNESS IS NOON TMA JE POLEDNE
36
37
DARKNESS IS NOON — TMA JE POLEDNE
CURATED BY Rosanna Musumeci
KURÁTORKA Rosanna Musumeci
whereby communication is doomed because its overload easily
hlukem. Současné umění lze také konceptualizovat jako knihovnu,
slips into mere noise. Alternatively, however, Contemporary
knihovnu umělců, ze které může kdokoli dle vlastního uvážení vy-
Art could be conceptualized as a library, an artists’ library within
brat nějaké téma, objekt, světlo, svobodu, pravdu.
which anyone might be able to choose the subject, the object,
Tma je poledne je takovou knihovnou s dvaceti tématy-umělci,
the light, the freedom, the truth, he or she were to prefer.
s jejíž pomocí lze provádět rešerši, která může, ale nemusí
Darkness is noon is such a library, whose twenty topics-artists
následovat návody nabízené na následujících stránkách. Výzkum
allow for research according (or not) to the individual guidelines
provedený členy veřejnosti každopádně vyústí v jejich vlastní
given in the following pages. At any rate, the public’s research will
názor či uspořádání knihovny dle vlastních preferencí: ať už dají
end with its own choice, or with an ordering of preferences; but
přednost čemukoli, možnosti jsou nepopiratelně velké. Médi-
Light is the medium to see, to conceive, the form of any
Světlo je médium, které umožňuje vidět – a vlastně i vytvářet
whatever this choice, the range is indisputably large. The medium
um vizuálního znázornění nabízí nekonečné variace vjemových
object. Objects, however, are perceived by subjects, and
- formu každého objektu. Objekty jsou však vnímány subjekty,
of all visual representation spreads into an endless variation of
zážitků. Zatímco u jednoho umělce má světlo mystickou auru,
that makes the whole difference. By definition, the subject
a v tom je jádro věci. Subjekt přirozeně pozoruje objekty ze
perception experiences. While one artist’s light takes a mystical
další zdůrazňuje (či zdůrazňují) jeho vědecký, jinými slovy ra-
looks at objects from his/her perspective, and perspectives
svého pohledu, a pohledů je vždy nevyhnutelně více než jen
aura, the other(s) will stress a scientific, or rational, pattern. Light
cionální charakter. Světlo někdy odhaluje, jindy je použito
are unavoidably plural: from my, his/her, their, point of view,
jeden – objekty jsou pozorovány z mého, jeho/jejího, jejich
sometimes unveils, sometimes it is used to hide, or to shadow. It is
k zahalení, ke stínění. Nacházíme zde světlo noční, denní, bílé,
objects multiply, light undergoes endless manipulations to
pohledu; počet objektů narůstá, světlo prochází nekonečnými
nightlight or daylight, white, black, polychromatic. There is natural
černé, polychromatické. Je zde samozřejmě světlo přirozené,
become my, his/her, their, light.
manipulacemi, aby se stalo mým, jeho/jejím, jejich světlem.
light, of course, but also artificial, though not overwhelmingly so,
ale také světlo umělé, i když ne příliš často. V některých dílech
Thus, light unveils subjectively, whatever it tells is a personal
Světlo tedy odhaluje subjektivním způsobem, vždy prozrazuje
. In a given work, it creates, defines, or otherwise singles out,
světlo vytváří, vymezuje či jinak vyčleňuje prostory; v jiných
truth. This variability, indeed, this arbitrariness, is a universal
osobní pravdu. Proměnlivost, či snad libovůle, je univerzál-
spaces; elsewhere, it is the light of memory, light-in-time, with
jde o světlo paměti, světlo zachycené v čase, které vytváří
feature of human perception, of all individual and collective
ním znakem lidského vnímání, veškeré individuální i kolektivní
a psychological, or a chronological twist (or both). And light may
psychologickou či chronologickou zápletku. Světlo také může
experience: it occurs, for example, in politics, usually with
zkušenosti - vyskytuje se například v politice, většinou s velmi
document, and does often document, though some artist prefers
být – a často skutečně je – prostředkem pro dokumentaci,
highly dramatic, or even tragic, outcomes. In this connection,
dramatickými, či dokonce tragickými následky. V této sou-
its power to engender virtual illusions; but illusions, or reality,
ačkoli někteří umělci raději využívají jeho sílu ke ztvárnění vir-
the 40th Anniversary of the Prague Spring, which the third
vislosti bylo Pražské jaro, jehož čtyřicáté výročí by letos rád
will vary quite drastically according to the underlying attitude:
tuálních prostorů a iluzí; ovšem iluze - nebo skutečnost – se
edition of TINA B. is pleased to commemorate, was the duel
připomněl i festival TINA B., soubojem světla a tmy - poled-
from irony to serenity, apprehension, anguish, socio-political
mohou celkem drasticky lišit podle zaujatého postoje, který
of light and darkness, the noon of the quest for freedom
ní hledání svobody marně čelilo noci, která zvítězila, a s ní
engagement; from an intimist approach to the collectivization of
může být založený na ironii či vyrovnanosti, zlých předtuchách,
vainly opposed to the triumph of the night, to the invaders’
i pravda okupantů. Když však světlo přeneseme do oblasti
vision; from absolute silence, to tenuous whisperings, to standard
sklíčenosti, společensko-politické angažovanosti; může vycházet
truth. When transferred to the art realm, however, light falls
umění, padá do zcela jiných rukou, a konfrontace a útlak us-
sound, to pandemonium…, light is always there to give shape
z intimistického přístupu ke kolektivizaci vnímání, z absolutního
in rather different hands, and confrontation and oppression
tupují svému opaku: tma i poledne zde sdílejí víceméně ste-
to all, as well as to its opposite. In short, we are back to the
ticha, slabého šepotu, běžného zvuku anebo z vřavy..., světlo je
give way to the opposite: darkness or noon share now much
jnou funkci, stávají se jazyky, komunikačními kódy, kterými
section’s title, Darkness is Noon, two worlds apart designed by
vždy přítomno, aby vše tvarovalo, a to včetně svého protikladu.
the same function, as both become languages, communication
svobodný umělec vyzývá či provokuje svobodné publikum ke
a single architect. With this, tensions are not totally ruled out,
Tím se vracím k názvu této sekce Tma je poledne, který spo-
codes, whereby the free artist invites, or provokes, the
svobodnému myšlení a činnosti.
light is properly a chance and a risk as well; but the self-aware
juje dva oddělené světy navržené jediným architektem. Tento
freedom of thought, and action, of a free public.
To nic neubírá na skutečnosti, že jazyky současného umění jsou
artist knows how to expose both with appropriate aesthetic
fakt však zcela nevylučuje napětí, světlo je ve skutečnosti nejen
This does not detract from the fact that the languages of
mnohotvárné; zároveň jsou ale rozkazovačné a chovají se výlučně.
complexion and due moral rigour.
příležitostí, ale také rizikem; uvědomělý umělec ví, jak se má vy-
the Contemporary are manifold, and peremptory as well as
Mohou proto mást jako Babylonská věž, ve které je komunikace
exclusive. As such, they can be confusing, a tower of Babel
odsouzena k zániku, protože se z přehlcení snadno stává pouhým
38
rovnat s obojím pomocí náležitého estetického rázu a patřičné Rosanna Musumeci
morální přísnosti. 39
Carlo Bernardini — italy * 1966
Conceptually, this work involves a perceptual transformation
Z konceptuálního hlediska se tato práce, která se pohybuje na
of space, occupying a dimension between sculpture and
pomezí mezi sochařským a architektonickým objektem, zao-
architecture. The aim is to attain an area of mental light, both
bírá percepční transformací prostoru. Záměrem je dosáhnout
incorporeal and visible, that will drastically change the structural
vymezení oblasti mentálního světla, současně nehmotného
and functional correlations of a real world environment.
i viditelného, která drasticky pozmění strukturální a funkční
Through the action of light, a drawing materializes within
proměnné reálného prostředí. Působením světla se v prosto-
a given space and the viewers effectively enter the work,
ru zhmotňuje kresba, umělecké dílo, do kterého návštěvní-
whose shape changes according to their visual perspective, as
ci vstupují a jehož tvary se mění podle vizuální perspektivy
well as their movements.
a také podle jejich pohybů.
Optical fibre allows light to mould our perceptions, to
Optická vlákna umožňují světlu, aby tvarovalo naše vnímání,
permeate our ability to look at the outside world, thus
prostupovalo naši schopnost nahlížet na vnější svět a tím způ-
inducing a drastic metamorphosis: light can break down
sobovalo drastickou proměnu: světlo dokáže zničit ohraničení
the borders of spaces and replace one space with another;
prostorů a vyměnit jeden prostor za druhý; pakliže je přítom-
whether delimited, or not, by walls, or surfaces, spaces will
no světlo a působí své divy, prostory se budou rozpínat či
expand, and entirely new spaces may emerge, if light is present
dokonce vznikat, ať už jsou anebo nejsou vymezeny zdmi či
and performs its wonders.
plochami.
permeable space 2008 | light installation courtesy of the artist 40
41
Flavia Bigi — italy * 1965
The seven cubic forms allude to the unavoidable dogmatism
Každý ze sedmi krychlových objektů je narážkou na nevyhnu-
of as many religions – all secluded within their pretension
telný dogmatismus jednoho náboženství – všechna se drží v há-
to unchangeable perfection. As the archetypes of certainty,
jemství svého předstírání neměnné dokonalosti. Náboženství
religions contrast with constitutive human insecurity and
jsou jakožto archetypy jistoty v rozporu s konstitutivní lid-
wavering, and this contrast is stressed by the black polished
skou nejistotou či váhavostí a tento rozpor je zde zdůrazněn
plexiglass: it cannot retain any image, nor admits any
černým naleštěným plexisklem, které nedokáže uchovat žád-
transformation - their proclaimed universality notwithstanding,
ný obraz, ani neumožňuje žádnou proměnu - navzdory jejich
religious beliefs are either non-negotiable or corrupted.
prohlášené univerzalitě jsou náboženská přesvědčení buďto
Inside, each cube makes explicit its categorical exclusiveness.
nezpochybnitelná, anebo zkorumpovaná.
The absolute black surface is stigmatized, and breached,
Uvnitř každé krychle se nachází jednoznačné vyjádření její ka-
by a single symbol, and an interplay of truth and illusion
tegorické výlučnosti. Absolutnost černého povrchu je stigma-
steps in; getting in touch with one’s own spirituality
tizována a narušena symbolem a rozpoutává se hra mezi prav-
entails the effect of magic - the faithful takes on the shape
dou a iluzí; přiblížení se vlastní duchovnosti vyžaduje zázračný
of the symbol he or she identifies with, even though the
efekt: věřící přijímá tvar symbolu, se kterým se ztotožňuje,
whole may be no more than the consequence of physical
ačkoli celek nemusí být ničím víc než následkem fyzikálních
mechanisms (absorption, transmission, reflection) that
mechanismů (pohlcení, přenosu, odrazu), které řídí dopad
govern the impact of light on matter.
světla na hmotu.
Beyond that, a more basic ambiguity persists: the human/
Mimo to zde setrvává ještě základnější dvojznačnost: vztah mezi
divine relationship is codified and transmitted through all
lidským a božským je kodifikován a přenášen ve všech spole-
social contexts; but spirituality is perhaps nowhere else than
čenských kontextech; ale duchovnost zřejmě není nikde jinde
within man, much like the self-projection revealed by natural
než v člověku, podobně jako proces sebeprojekce odhalovaný
(not artificial) light within the black cubes.
přírodním (nikoli umělým) světlem v černých krychlích.
pay attention 2008 | installation with video projection courtesy of the artist 42
43
Fiodor Bonaviri — italy * 1981
In this work, an unusual medium, X-ray scans, is combined
Nevšední médium – rentgenové snímky – se zde spojuje s jed-
with one of the most usual (painting) to compose images that
ním z nejběžnějších (s malbou) při vytváření obrazů, které
need the support of light to become readable. The installation
ke své čitelnosti vyžadují světlo. Instalace nás provádí estetic-
takes us through an aesthetical philosophy or a philosophical
kou filozofií, anebo filozofickou estetikou, chcete-li: rentgeny
aesthetics, if you prefer: x-rays are taken when a pathological
se provádějí v případě, že existuje podezření patologického
condition is suspected, and most of the ones shown are in
stavu, a většina z rentgenů použitých pro dílo opravdu byla
fact from sick patients. This is the starting point of the artist’s
pořízena u nemocných pacientů. Toto je východiskem uměl-
inquiry into the body’s self-destructive, and self-regenerative,
cova zkoumání sebedestruktivních i regeneračních tělesných
processes. What is philosophical here, or at any rate worth
procesů. Filozofickou otázkou, či alespoň otázkou, která si
some philosophical elaboration, is the contradiction that feeds
zaslouží filozofické rozpracování, je zde protiklad, který živí
life, i.e. its basic interdependence with death, and perhaps the
život, tj. jeho základní závislost na smrti, a možná i samotná
very dependence of life and health on sickness and death.
závislosti zdraví a života na nemoci a smrti. Jde zároveň o vě-
This is both a scientific, literary, and poetic topic, and the
decké, literární i poetické téma a autor se jím zabývá právě
author selects it precisely because it is in tune with his own
proto, že je v souladu s jeho vlastními znalostmi v těchto ob-
knowledge in these fields; but once they become artworks,
lastech; ve chvíli, kdy se rentgenové snímky stávají umělecký-
x-rays undergo a drastic semantic and visual alteration: the
mi díly, však dochází k drastické sémantické a vizuální promě-
assemblage of sombre organic contours, bright oil colours,
ně: spojení chmurných organických obrysů, jasných olejových
and back-lit x-ray scans short-circuits both reasoning and
barev a rentgenových snímků osvětlených zezadu zkracuje jak
emotions, resulting in a surprising cold beauty.
rozumné uvažování, tak emoce, a výsledkem je překvapivě studená krása.
hopeful x-ray – apoptosis series 2008 | site specific installation courtesy of the artist 44
45
Carmen Cardillo — italy * 1975
A minus B: every place has its material and emotional life; but
A minus B: každé místo má svůj materiální i citový život, ale
who may say with certainty that they can actually see what is
kdo dokáže bezpečně říct, že opravdu vidí to, co se nachází
really in front of them? Learning is no longer straightforward,
před ním? Učení již není jednoduché, stala se z něj induko-
it has turned into an induced experience.
vaná zkušenost.
A stands for B: much of the process of vision escapes us,
A místo B: velká část procesu vidění nám uniká, mezi subjek-
there is a hiatus between the subject and his (or her) world.
tem a jeho světem je mezera; vše, co děláme, je zprostředko-
Whatever one does is mediated by tools and devices, by
vané nástroji a stroji, které konzumují energii. Tato společná
power-consuming machines. This common experience is
zkušenost je zde ztělesněna podnikem, který rozvádí palivo:
epitomized by a company that distributes fuel: photographed
prostřednictvím fotografií a následného digitálního zpracování
and further elaborated by digital processing, it is displayed
je prostředí této firmy vystaveno jako jakýsi manifest. Pořa-
as a sort of manifesto. The sequence is arranged according
dí snímků je sestaveno podle písmen nové abecedy, která je
to the juxtaposed letters of a new alphabet that compounds
složena z termínů tržního hospodářství. Výsledek naznačuje
market economy terms. What is implied is the unavoidable
nevyhnutelnou prioritu technického jazyka před percepčním
priority of technical language over and above the perceptual
obsahem daných snímků.
content of the images concerned.
a-b manifesto 2007 | video projection courtesy of the artist 46
47
Tiziana Contino — italy * 1979
Since one of the properties of art is to engender a change
Jelikož jednou ze schopností, které jsou vlastní umění, je
of perspective, this work chooses to alter, and indeed to
podněcovat změnu perspektivy, dala si tato práce za cíl
reverse, the most cherished popular taboo: that miracles
pozměnit – či dokonce zvrátit – nejvíce uctívané populární
are unrepeatable events. The artist shows how they may be
tabu: že zázraky jsou neopakovatelnými událostmi. Uměl-
scientifically reproduced - a thixotropic substance (in this
kyně poukazuje na postupy, kterými lze zázraky vědecky
case ketchup) makes it possible to emphasize the glamorous
reprodukovat: pomocí tixotropické látky (v tomto případě
side of morbid media shows such as the weeping Virgin Mary
kečupu) lze zdůraznit atraktivní stránky morbidních mediál-
(Vergine Maria), or the revelations of Pio of Pietrelcina (Padre
ních show, jako jsou plačící Panna Marie (Vergine Maria) či
Pio). The procedure is borderline since science and magic
zjevení Otce Pia (Padre Pio). Tato procedura se pohybuje
are called on simultaneously and stress is thus placed on the
na hraně, protože zároveň vyvolává vědu i magii, a důraz je
artwork’s ability to show how two parallel worlds may go
proto kladen na schopnost uměleckého díla ukázat, jak dva
hand in hand.
paralelní světy mohou jít ruku v ruce.
In this project, light is antithetic to vision, as the latter is
V tomto projektu zaujímá světlo protikladnou polohu k vi-
activated by darkness. The image appears and disappears
dění, neboť druhé jmenované je aktivováno tmou. Obraz
as the light source is repeatedly turned on and off by an
se objevuje a opět mizí v sérii automaticky ovládaných
automated switch. Far from illuminating and allowing us to
rozsvěcení a zhasínání. Místo aby světlo umožňovalo vidět
see, light blinds us. So it is up to the viewers: lose your way
a ukazovalo, oslepuje. Takže je to divácích: buďto se ztratí
in the dogmatic brightness of whichever faith (be it scientific,
v dogmatické záři té či oné víry (ať už je vědecká, nábožen-
religious, political), or wait for the twilight to perceive the
ská či politická), anebo počkají na šero, aby mohli vnímat ty
deepest layers of the real.
nejhlubší vrstvy skutečnosti.
ex-stasis – tissotropica 2008 | lightbox on wall courtesy of the artist 48
49
Emanuele Costanzo — italy * 1974
The video juxtaposes micro and macro reality, a combination
Video dává dohromady mikroskopickou a makroskopickou
that the artist believes may simultaneously affect both the
rovinu skutečnosti, čímž vzniká kombinace, která podle uměl-
natural world and the symbolic (i.e. artificial) world of the
ce může zároveň ovlivnit jak přírodní svět, tak symbolický
human individual and social life. A post-bucolic Aeolian park
(tj. umělý) individuální i společenský život člověka. Záběry
(besieged by an imposing army of generators) alternates with
post-venkovské krajiny větrné farmy (obležené impozantní
close-up shots of the broken mechanisms of some of the most
armádou generátorů) alternuje s blízkými záběry rozbitých
commonly used electric household appliances. The underlying
mechanismů některých z nejběžněji užívaných domácích elek-
aim is twofold: the artist explores induced movement as an
trických spotřebičů. Skrývá se za tím dvojí záměr: umělec
energy generating device and watches its measurement, i.e.
zkoumá indukovaný pohyb jakožto způsob generování ener-
the technique to control the distribution of energy. Images
gie a současně pozoruje jeho měření, tj. techniku ovládání
and sequential shots waver between contrasting detachments
distribuce energie. Pořízené snímky a sekvenční záběry stří-
and a more fluid narration, both being kept together by the
dají kontrastní odstup a plynulejší vyprávění, obojí však drží
unifying force of the chosen soundtrack. An estranged reality
v celku jednotící síla zvoleného soundtracku. Dochází tak ke
thus takes shape, whereby the public is captured into the
ztvárnění odcizené skutečnosti, ve které je publikum chycené
oddest perceptual experience: involvement and perturbation
v prapodivném vjemovém zážitku: zapojování i rozrušování
coexist uneasily as well as being revealing.
neklidně existují vedle sebe a zároveň cosi prozrazují.
air 3 metre /second 2006–7 | video projection courtesy of the artist 50
51
Giuliana Cuneaz — italy * 1959
Photosynthesis is a video installation that suggests the circulation
Fotosyntéza je videoinstalace, která naznačuje cirkulaci buněk
of cells, which transmit signals or ‘messages’ to and from the
přenášejících signály či „zprávy“ do ostatních částí těla elek-
cell body, through electrochemical and light impulses.
trochemickými a světelnými impulzy.
Digital media and computer software enable her to create
Pomocí digitálních médií a softwaru vytváří bohaté obrazy, připo-
rich imagery of fantastical plants and flowers whose structures
mínajících fantaskní rostliny a květiny. Giuliana Cunéaz se domní-
metamorphose in a sequence of animations. Giuliana Cunéaz
vá, že tvar stromu nebo korálu vychází z fraktální povahy růstu.
believes that the shape of a tree or a coral is linked to the
Animace modeluje „malováním“ spirál a fraktálů, čímž napodobu-
fractal nature of its growth. Her modelling process involves
je geometrii přírodních forem. Přidává procesy náhodné mutace
‘painting’ with spirals and fractals to emulate the geometry
zvýrazněné simulací a virtuální realitou. Dokáže tak vygenerovat
of natural forms, and provides a process of random mutation
nesčetné složité genetické variace z jedné jednoduché struktury.
enhanced with simulation and virtual reality. Following the
Tato práce se vztahuje k nanotechnologii, fascinujícímu nové-
principle of evolution, a myriad of complex genetic variations
mu odvětví aplikované vědy, které se zabývá manipulací hmo-
can be generated starting from just a simple structure.
ty na mikroskopické úrovni – jeden nanometr se rovná jedné
Her work relates to nanotechnology, a fascinating new field of
miliardtině metru! V tomto měřítku se odehrávají základní
applied science that refers to the manipulation of matter on
principy biologického světa.
a micro scale - one nanometre is equivalent to one billionth of
Její metodologie je založena na uspořádávání a rozlišová-
a metre! It is at this scale that the fundamental principles of the
ní a současně na rozjímání, cítění a odhadování směřujícímu
biological world operate.
k poskládání a propojení součástí jejích virtuálních organis-
Her methodology involves ordering, and distinguishing, while
mů. Její způsob užívání současných nástrojů digitální animace
contemplating, feeling and guessing to arrange and connect
v kombinaci se znalostmi z oboru biologie vědomí je součástí
the elements of her virtual organisms. Her use of the current
významného a vzrůstajícího uměleckého žánru. V její práci
techniques of digital imagery, combined with an awareness
vedle sebe existují prvky skutečné a virtuální, přírodní a fik-
of the biology of consciousness is part of a significant and
tivní. Umožňuje nám tak nahlédnout do jinak skrytého submi-
growing new artistic genre. The real and virtual, the natural
kroskopického světa s jeho vlastním tajným životem.
and fictional, coexist in Cuneaz’s work, as she enables us to
James Putnam
view an otherwise hidden, submicroscopic world with its own secret life. James Putnam 52
photosynthesis 2008 | video projection courtesy of Gallery Gagliardi Art System, Turin, Italy 53
Martina Della Valle — italy * 1981
This installation may be considered a development of a project
Tuto instalaci lze vnímat jako rozvinutí projektu, kterým se
the artist has been pursuing since 2006.
umělkyně zabývá již od roku 2006.
It started as photographic research conducted in five European
Práce začala jako fotografický výzkum uskutečněný v pěti ev-
metropolises, the results of which have been exhibited in
ropských metropolích. Jeho výsledky byly vystaveny v Miláně,
Milan, Paris and Thessaloniki. Topically, the project is about
Paříži a Thessaloniki. Projekt je aktuální v tom, že se zabývá
the survival of the past and the changes that have modified,
otázkou přetrvání minulosti a změnami, které ji upravují a dří-
and will sooner or later erase, it. Extinct buildings, once
ve či později vymažou. Zaniklé budovy, kdysi obydlené jed-
inhabited units, are observed with precision to detect the
notky, jsou s přesností pozorovány ve snaze nalézt zbytky po
traces of disappeared private lives and of forgotten stories.
zmizelých soukromých životech a zapomenutých příbězích.
Traces surface through the dismembered walls, and their
Stopy se vynořují z rozervaných zdí a oživují jejich příběhy, pr-
recovered tales, their evanescent imprints, are reproduced
chavé otisky, které jsou reprodukovány v nových prostorách
in new spaces with full size b&w photographic wallpaper. The
v podobě fotografických tapet v měřítku jedna ku jedné. Je to
work is a tribute to continuity and change, past memories and
pocta kontinuitě i změnám, vzpomínkám z minulosti i součas-
present reality, but with an unexpected twist: both processes
né realitě, ovšem s nečekaným zvratem: o těchto procesech
cannot be thought of independently of each other, and might
nelze uvažovat odděleně, a je možné, že v obou případech se
perhaps amount to much the same thing.
vlastně jedná o jedno a totéž.
urban impression, prague project 2008 | wallpaper installation courtesy of the artist 54
55
Alberto Finocchiaro — italy * 1979
This video-installation is a voyeuristic insight on the
Tato videoinstalace je voyeuristickým nahlédnutím na vzrůs-
massification and trivialisation of human behaviour engendered
tající masovost a banalizování lidského chování v podobě ne-
by an endless quantity of images. Though often frightening and
konečného sledu obrazů. Ačkoli jsou tyto obrazy často děsivé
horrible, the images are fuelled by a bulimic visual curiosity
a nahánějí hrůzu, jsou nicméně plozené až „bulimistickou“
that defies comparison with past attitudes and behaviour.
vizuální zvědavostí, která v dosavadních postojích a chování
A minimal luminescence within deepest darkness suffices to
nemá srovnání. Minimální luminiscence v nejhlubší tmě sta-
activate viewers’ attention, driving them toward new visions
čí k tomu, aby byla aktivována pozornost diváka, pohánějící
and unprecedented aesthetic reflections. Does exterior
ho k novým vizím a bezprecedentní estetické reflexi. Vytvá-
perfection engender inner emptiness, a metamorphosis of
ří vnější dokonalost vnitřní prázdnotu, přeměnu lidského já
the self into nothing more than a disposable mannequin? The
v pouhou figurínu na jedno použití? Tato proměna vzniká pů-
metamorphosis springs from the light source, seducing the
sobením světelného zdroje, který svádí pozorovatele a zaují-
observers and capturing their attention.
má jeho pozornost.
The installation allows for the active involvement of viewers,
Instalace umožňuje aktivní zapojení diváků, kteří se stávají
making them part and parcel of the work itself - an analytical
integrální součástí samotného díla: rozvíjí se tak analytické
group session takes place in which individuals lay themselves
skupinové setkání, přičemž se každý jednotlivec odhaluje
bare, watched attentively by the others present, who in turn
a je pozorně sledován ostatními, kteří poté zažívají zcela
step into the very same experience.
stejnou zkušenost.
double dream 2008 | video installation courtesy of the artist 56
57
Semira Forte — italy * 1975
In 24/24h, metropolitan nights are inundated by a myriad
V uměleckém díle 24/24h jsou noční metropole zaplaveny ne-
of multicoloured lights – a metaphor for the frantic pace of
spočtem mnohobarevných světel – jde o metaforu horečného
nightlife, the uninterrupted extension of human activity ever
tempa nočního života, nepřetržitého prodlužování lidské ak-
since the advent of the industrial and postindustrial eras. An
tivity od doby příchodu průmyslového a post-industriálního
artificial urban landscape has overthrown the natural darkness
věku. Umělá městská krajina svrhla přirozenou tmu a klid lidí
and stillness of people and things, now both moving at the
i věcí, obojí se nyní pohybuje stejným, anebo dokonce rychlej-
same speed as during daytime, or even faster. Technological
ším tempem než ve dne. Technologická kontaminace (ačkoli
contamination (though not necessarily pollution) spreads
ne nutně znečištění) se šíří všude a jde ruku v ruce s hlubo-
everywhere and goes hand in hand with the profound change
kou změnou vnímaného i vnímajících. Vznikají nově tvarované
of both what is perceived and the perceivers. Newly shaped
identity, zejména kolem některých populárních nočních míst
identities develop, especially around some contemporary night
– hospod, diskoték, tanečních „rave“ klubů, erotických klubů.
spots - pubs, discos, rave clubs, erotic nightclubs. Whatever
Bez ohledu na náklonnosti či úchylky daných jedinců jde o an-
the inclination, or the transgression involved, what is at stake
tropologickou mutaci, která je efektně ztělesněna těmi nejba-
is an anthropological mutation, effectively epitomized in this
nálnějšími a zároveň nejhlubšími znaky: autobusové jízdenky,
artwork by the most banal, and the deepest, signifiers: bus
barové kupóny, až příliš třpytivé štítky ze sexshopů vypovídají
tickets, bar coupons, overly glossy sexshop labels tell much
bezmála totéž; v průběhu noci stále více lidí hledá, a možná
the same story - through the night, an ever growing number
dokonce nalézá, jiné, a pravdivější já.
of people look for, and perhaps in fact succeed in finding, different, and truer, selves.
24/24h 2007 | installation courtesy of Gallery Muratcentoventidue Bari, Italy 58
59
Claudia Gambadoro — italy * 1972
The inward and the outward world, the exercising of sensorial
Vnitřní a vnější svět, procvičování senzorického vnímání a jím
vision and the fields of knowledge it opens up – these are some
zpřístupněné oblasti vědění – to jsou některá z témat, jimiž se
of the subjects explored in White Box. Filmed with a static
zabývá dílo White Box (Bílá krabice). Video natočené static-
camera, the video documents a 24 hour performance that
kou kamerou je dokumentací 24hodinové performance, která
follows these elements to communicate through the rejection
tato témata sleduje ve snaze komunikovat odmítáním komu-
of communication. A single person, a woman, sits in front of
nikace. Před oknem sedí osoba, žena, otočená zády k publi-
a window with her back to the viewers, while the alternating
ku, a jediným dynamickým prvkem celé ikonografie je střídá-
day and night light suggest the passage of time, providing the
ní nočního a denního světla naznačující plynutí času. Pohled
only dynamic element of the whole iconography. The window
z okna je, anebo možná není, důvodem, proč je žena vtažena
may, or may not, be the reason why the woman is absorbed
do tichého rozjímání, jež je zdůrazněno nepřítomností jaké-
in silent contemplation, emphasized by the total absence from
hokoli předmětu, nástroje či symbolu, které by v místnosti
the room of any object, tool, or symbol that might refer to
připomínaly společenský kontext nebo roli a z nich vyplývající
a social context or role and their unavoidable constraints.
zábrany. Zbývá jí bezpodmínečná svoboda věnovat se svým
What is left is an unconditioned freedom to pursue her
nadějím, přáním, snům, projektovaným poněkud mimo čas
hopes, wishes, dreams, projected somewhat beyond time and
a prostor. Do hry tiše vstupuje ekvivalence imaginace a sku-
space. An equivalence of imagination and reality quietly sets
tečnosti, zvýrazňující v zásadě smyslové vidění usilující o akti-
in, emphasising an essentially sensorial scene which aims to
vaci energetických zdrojů subjektu. V této neomezené reflexi
activate the subject’s energy resources. In this unconstrained
probíhá hledání moudrosti, v rámci kterého se zhmotňuje
reflection, a quest for wisdom takes place, whereby the idea
představa jisté meze: je to hranice souběžná se záměrným
of a boundary materializes: a boundary congruent with the
postojem subjektu, vztahujícím se k potřebě či svobodě ohra-
subject’s intentional attitude which concerns the need, or the
ničit nároky vnímaného.
freedom, to circumscribe the pretensions of the sensible.
white box 2008 | video installation courtesy of the artist 60
61
Florian Grond — AUSTRIA * 1975
A floor projection shows the trajectories of a nonlinear
Projekce na podlahu zobrazuje dráhy nelineárního dynamic-
dynamical system flowing from the centre outwards. The end
kého systému s odstředivým směrováním. Zakončení drah na
points of the trajectories on the circle are represented by
kruhu jsou reprezentována zvukovými entitami pohybujícími
sound entities moving through 8 speakers.
se 8 reproduktory.
The dynamical system generates a constantly changing
Dynamický systém vytváří neustále se měnící audiovizuální
audiovisual cluster. In allusion to Heraclitus’ notion of panta
shluk. Naráží tak na Hérakleitovu myšlenku Panta rhei (Vše
rhei: We both step and do not step in the same rivers.
plyne): Vstupujeme i nevstupujeme do stejných řek.
We are and are not. This, of course, has little of Aristotelian
Jsme a nejsme. Idea má samozřejmě málo společného s aris-
logic, indeed it is the very negation of its basic principles;
totelovskou logikou, je to dokonce absolutní negace jejích zá-
but what looks unsound to mainstream wisdom, might
kladních principů; co z hlediska učení hlavního proudu vypadá
well be the best, or at any rate, the right path for the self-
jako nesprávné, by však mohlo představovat nejlepší, nebo
aware artist. Grond’s choice is as radical as it is rigorous,
alespoň správnou cestu pro sebeuvědomělého umělce. Gron-
as epitomized by the fascinating oddness of this work: Hear
dova volba je stejně radikální jako rigorózní, což ztělesňuje
and Now invites the audience to enter a space in progress
fascinující podivnost této práce: dílo Hear and Now (Slyš tady
but without destination.
a teď) zve diváky, aby vstoupili do prostoru, který se vyvíjí, ale postrádá místo určení.
hear and now 2008 | site specific installation: sound-video-projection courtesy of Factory Art Contemporanea 62
63
Teun Hocks — NETHERLANDS * 1947
The artist’s peculiar universe feeds the doubt: is this scene
Podivný vesmír tohoto umělce živí pochybnost: odehrává se
taking place at an almost theatrical and burlesque moment?
tato scéna během okamžiku, který je téměř teatrální a bur-
The moment at which the being parodies the human by
leskní? V tom momentu, kdy bytost paroduje člověka zkou-
investigating the latter’s contradictions and uncertainties?
máním jeho protikladů a nejistot?
This work provides a twofold reading of reality, each of
Toto dílo umožňuje dvojí čtení skutečnosti, z nichž každé
which illustrates the possibility, and even the plausibility, of
poukazuje na možnost, či dokonce pravděpodobnost, že
taking antinomic attitudes when faced by the same situation.
ve shodné situaci zaujmeme protikladné postoje. Na stej-
A displacement (or subjective reversal) and a transference
né platformě může dojít k záměně (či subjektivnímu zvratu)
mediated by a sophisticated objective analysis may intercept
i k transferenci (přemístění), která vychází ze sofistikované-
on the same platform, maintaining the entire panoply of art
ho objektivního rozboru, což na jedné úrovni udržuje celou
media at the same level - photography, video and painting are
paletu uměleckých médií - fotografie, video i malba jsou zde
assembled in such a way that one cannot but lose one’s visual
poskládány takovým způsobem, že člověk nutně ztrácí svoje
reference points.
vizuální referenční body.
untitled 2002 | video projection, 25 editions courtesy of Gallery Patricia Dorfmann Paris, France 64
65
Loredana Longo — ITALY * 1967
In the E/MERGE project, several works are being realized
V rámci projektu E/MERGE je realizováno několik uměleckých
by putting together tens or hundreds of objects of everyday
děl skládáním desítek až stovek předmětů každodenního živo-
life. Following the artists’ psychological pathway, objects
ta. V souladu s psychologickým zaměřením umělkyně spočívá
are dismembered and reassembled, de- and re-constructed,
její pracovní postup v rozebrání předmětů a jejich opětovném
according to a pattern that has become an essential feature of
poskládání do jiné podoby, k dekonstrukci a rekonstrukci
her work. The end product may evoke the morphology of the
podle vzoru, který se stal základním rysem její práce. Finální
original materials and tools, though its irregular and chaotic
produkt může evokovat morfologii původních materiálů a ná-
structure will rather have the appearance of an artefact made
strojů, ačkoli jeho nepravidelná a chaotická struktura bude
by an awkward, adult-minded, child. Multi-layered memories
vypadat spíše jako artefakt vytvořený neohrabaným dítětem
and visions surface, readily involving viewers in much the same
s myslí dospělého. Vynořují se mnohovrstevnaté vzpomínky
creative invention. Unexpectedly and suddenly, something
a vize, které diváky vtahují do podobné tvůrčí invence. Neče-
happens, and tension builds.
kaně a náhle se něco děje a napětí se stupňuje.
E/MERGE#1 consists of a chandelier with a three-meter
Dílo E/MERGE#1 spočívá v lustru s třímetrovým obvodem.
circumference. Each of its arms is constructed from many
Každé z jeho ramen je poskládáno z kusů mnoha starých
old chandeliers of different shapes and sizes. Having been
lustrů různých tvarů a velikostí. Po jejich rozebrání dochází
dismembered, reality and function are thus rebuilt, and the old/
k rekonstrukci jejich reálné úlohy a funkce, funkčnost staro-
new object is put to work with a hundred, equally different,
nového objektu zajišťuje stovka různorodých žárovek. Náhle
bulbs. An earthquake breaks out, the chandelier starts vibrating
vypukne zemětřesení, lustr začne vibrovat a žárovky se roz-
and the bulbs light up: the objects’ precariousness is thus
svěcují: tím je zvýrazněna vratkost objektů, přičemž následuje
stressed, and a visual impact follows that is as much confusing,
vizuální účinek, který je na jedné straně matoucí a na druhé
as it is revealing of a whole universe of subconscious meaning.
straně odhaluje celý vesmír podvědomých významů.
e/merge #1 chandelier 2008 | installation courtesy of the artist 66
67
Valentina Medda — ITALY * 1975
This work is built with, and around, light; indeed it embodies
V této práci je světlo ústředním prvkem i motivem; světlo do-
all its dimensions. Shifting from a reflected scene - a negated
konce ztělesňuje veškeré její tvůrčí dimenze. Dílo začíná od-
presence - an empty centre fills the space usually occupied
razem, jakousi negovanou přítomností. Prázdný střed naplňu-
by an electric bulb (or the sun): it is something that is
je prostor, kde by za normálních okolností měla být žárovka
perceived through its absence. What counts is not what we
(anebo slunce): jde o něco, co vnímáme jeho nepřítomností.
see, but whomever has his/her body (or ego) defined by
Nejde o to, co vidíme, ale o to, čí tělo (anebo ego) je defino-
these windows-borders; ephemeral, they survive no longer
váno těmito okny-hranicemi; jsou vlastně pomíjivé, nepřežijí
than a single night.
déle než jednu noc.
Here, the basic question is whether anything may be preserved
Základní otázkou zde je, jestli může být cokoli zachováno,
when individuals cease to be recognized as such and are
když jednotlivec přestane být uznáván jako jednotlivec a je
reduced to playing an impersonal role. Abstraction - the
zredukován na naplňování neosobní role. Do hry vstupuje
artist answers - steps in; bodies, souls, cultures, lose not only
abstrakce, odpovídá umělec – těla, duše, kultury ztrácí nejen
their societal status, but also the concerned subject’s trust.
svůj společenský statut, ale také důvěru dotčeného subjektu.
Communication stops, as the identities that supported it have
Komunikace ustává, jelikož totožnosti těch, kteří k ní přispí-
been erased; from the empty centre, then, one cannot but
vali, byly vymazány; prázdný střed nás tedy nutí k pohledu za
look outside the window, trying to rebuild one’s borders.
okno a pokusu o nové vystavění vlastních hranic.
contorni 2007 | images on aluminium sheets – installation courtesy of the artist 68
69
Flaviano Poggi — ITALY * 1950
Photography is the medium through which the artist aims
Fotografie je médiem, kterým se tento umělec snaží repre-
to represent emotional states over and above technical
zentovat citové stavy, přičemž jejich význam staví nad tech-
perfection. 23-05-08 mirrors this priority within a sylvan
nickou dokonalost uměleckého ztvárnění. Tato priorita se
context and through the magic of an alteration of space and
v díle 23-05-08 odráží v kontextu lesního prostředí a v kouzlu
time: while darkness nullifies the perception of the landscape,
pozměnění prostoru a času: zatímco tma ruší vnímání krajiny,
any chronology is hindered by the atemporality of the natural
jakákoli časová posloupnost je narušena nadčasovostí přírod-
environment. Attention focuses on a symbiotic, as well as
ního prostředí. Pozornost se tak soustředí na symbiotickou
contrasting, duet: the incredible energy of a bonfire, and a naked
a také protikladnou dvojici: neuvěřitelnou energii táborového
body - a gift, and a dialectic counterpoint, to the Universe.
ohně a nahé tělo – dar a dialektický kontrapunkt k Vesmíru.
A dichotomy, or a dissonance, is thus depicted, whose poles
Dochází tak k zobrazení dichotomie či disonance, jejíž pro-
are the most attentively (and morbidly) watched human events
tipóly tvoří nejpečlivěji (a nejmorbidněji) pozorované lidské
(sickness, death, violence), and the world itself, defined as the
události (nemoc, smrt, násilí), stejně jako svět samotný, defi-
realm of both the natural and the artificial. What stands out
novaný jako říše přírodního i umělého. Z umělcova gesta vy-
of the artist’s gesture is a cosmic contradiction: the human
stupuje kosmický protiklad: lidské myšlenky a postoje hrající
thoughts and attitudes playing against the indifferent harmony
proti netečné harmonii, kterou si příroda vyhrazuje pro „dob-
that nature reserves to a ‘well-ordered’ world.
ře uspořádaný“ svět.
23-05-08 2008 | digital photo courtesy of the artist 70
71
Gianfranco Pulitano — ITALY * 1978
Symbols convey meaning, but meaning is never universal,
Symboly vyjadřují významy, ale význam nikdy není univer-
rather it is specific to a given time, place, culture and
zální, naopak je specifický pro danou dobu, místo, kulturu
technology. Accordingly, this work is about the visual language
a technologii. Tato práce je proto o vizuálním jazyce našeho
of our globalized world and as such is of course immediately
globalizovaného světa a jako taková je také okamžitě pří-
accessible to the observer. Accessibility, however, may be
stupná divákovi. Srozumitelnost však může klamat i v pří-
deceiving, even when it concerns such trivialised, overused,
padě tak banalizovaných a nadužívaných objektů, jako jsou
objects as emergency signs. The nature of the artwork,
záchranné světelné cedule. Klíčovým rysem díla je právě
indeed, is estrangement, the reversal of functional meaning,
odcizení, obrácení funkčního významu a tím aktivované au-
and the automatic responses thereby activated; looking
tomatické odezvy; při pohledu na nouzová světelná označení
into the illuminated emergency signs, a semantic dissonance
se vynořuje sémantická disonance a vyvstává potřeba reflek-
emerges, and the need for reflection, for a self-conscious
tovat, sebeuvědoměle reagovat na sebeuvědomělý podnět.
answer to a self-conscious stimulus, steps in. What is at
Jde o metaforu života a smrti, či přesněji spásy a zatracení:
stake is a metaphor for life and death or, more properly, for
standardní obrysy běžících siluet signalizují spirituální, nikoli
salvation and damnation: the standard contours of the running
fyzickou pohotovost. Výklad významu je jistě spíše ironic-
silhouettes signal a spiritual, not a physical, emergency. To be
ký, nežli dramatický, dokonce méně dramatický než původní
sure, the translation of meaning is more ironic than dramatic,
sdělení. Nepřímo lze pochopit, že umělec se nesnaží pře-
less dramatic, in fact, than the original message. By implication,
konat banalitu každodenních symbolů filozofickou angažova-
one understands that the artist is not trying to overcome the
ností nebo intelektuální kritikou. Jeho zbraní je sardonický
banality of everyday symbols with philosophical engagement,
úsměv směrem k ikonám současnosti.
or with an intellectualistic criticism. His weapon is a sardonic smile toward the icons of the contemporary.
when you die… bad soul or good soul? 2008 | installation courtesy of the artist 72
73
Paola Ricci — ITALY * 1961
In this work, ‘light’ has a twofold meaning: it is something that
V této práci má „světlo“ dvojí význam: za prvé září a rozjas-
shines, brightens; and it is something insubstantial, a material
ňuje, za druhé je nehmotné, je to materiál s delikátní, téměř
entity of delicate, almost impalpable texture. The interplay of
neuchopitelnou povahou. Souhra těchto vlastností vytváří úči-
these properties produces an effect that has been sought ever
nek, který je vyhledáván od samotných počátků dějin umění.
since the beginnings of the history of art. One is compelled to
Nutí nás vrátit se k základním postupům těch, kteří se snaži-
go back to the basic approaches of those who have tried to
li najít cestu k uchopení dialektiky světlo/stín v malbě, soše,
find a way to capture the light/shadow dialectics in painting,
fotografii, videu. Nepostižitelnost, éteričnost je předmětem
sculpture, photography, video. The intangible, or the ethereal,
trvalého pátrání velkého počtu umělců, včetně těch, na které
has been the permanent quest of legions of artists, including
dílo Nuvola (Oblak) přímo odkazuje; jmenovitě jde o Caldera
the most immediate reference points of the artwork Nuvola
či například Melottiho. Bezpochyby se ocitáme ve sféře abs-
(Cloud), namely Calder, or Melotti. No doubt, we are in
trakce, nikoli však abstrakce logicko-matematického typu. In-
the realm of abstraction here, though not an abstraction
stalace spíše ztělesňuje metafyzické vlastnosti, ovšem se sklo-
of the logical-mathematical variety. Rather the installation
nem k imanentní, nikoli transcendentní povaze. Jde o to, jestli
embodies a metaphysical quality, though of an immanent, not
(téměř) nehmotné entity (světlo, éter, vzduch) dokáží dobýt
transcendent, leaning. What is at stake is whether the (almost)
- podrobit své logice - nejtěžší materiální prostředí. Toto dílo
immaterial entities (light, ether, air) can conquer - submit to
rozhodně nemůže být viděno, vnímáno a dokonce ani konci-
their logic - the most heavily material environment. Indeed,
pováno mimo kontext, ve kterém je nainstalováno, a tento
this work cannot be seen, perceived, or even imagined, out
kontext je vždy nejvíce vzdálen od záměru umělce a je vůči
of the context within which it is installed, and this context is
němu nejvíce nepřátelský; jeho přisvojení a předefinování jsou
always most remote from, and most hostile to, the artist’s
však stejně neochvějná jako magická.
intention; but its appropriation, and its re-definition, are as unfailing as they are magical.
nuvola (cloud) 2008 | sculptural installation (hand-knotted steel wires with glass cups) courtesy of the artist 74
75
Saverio Todaro — SWITZERLAND * 1970
Power to the People is the on/off switch of all contemporary
Dílo Moc lidem představuje spínač všech současných domácích
domestic tools, be they a TV set, a washing machine, or the
spotřebičů, ať už jde o televizi, pračku či počítač. Nejvíce jde
PC. Most appropriately, it of course refers to the switch of
samozřejmě o třetí jmenovaný, jelikož ztělesňuje technologii
the computer, the epitome of technology and globalisation
a globalizaci – počítač je všeobecně rozšířený prostředek, bez
– a widespread medium that no one can any longer do
kterého se dnes již nikdo neobejde při mluvení, milování ani
without, whether using it to talk, to love, or while eating. The
stravování. Umělcova práce vyjadřuje jednoduchý, ale zároveň
artist’s work conveys a basic, and yet subtle, meaning - the
jemný význam: osud lidstva je definitivně provázán s interne-
fate of humankind is definitely intertwined with the Internet,
tem, a právě zde vyvstává dilema. Plní to, co nám poskytuje
and precisely here the dilemma arises: is what gives us an
mimořádnou – a dnes nevyhnutelnou – svobodu, ve skuteč-
unprecedented - and nowadays unavoidable - freedom, really
nosti své sliby? Anebo jde o něco za něco? A jak složité je
delivering its promises? Or is there some trade-off involved?
přijmout či dokonce předvídat následky? Umělec samozřejmě
And how difficult is it to accept or even to foresee the
nemá žádnou odpověď, pohrává si však s nejednoznačností
consequences? The artist, of course, has no answers, but plays
a pokládá svoji práci na pomyslný práh.
with ambiguity, placing his work at a symbolic threshold.
Práce je provedena v antropometrické velikosti, čímž zřetelně
The work is of anthropometric size, a transparent reference to
odkazuje na dílo Homo Vitruvianus od Leonarda da Vinciho:
Leonardo’s Homo Vitruvianus: the on/off (0/1) switch is made
spínač tvoří neonové zářivky vytvářející světelnou bránu, kte-
from neon lights, creating a luminous portal that projects the
rou divák vstupuje do virtuálního prostoru: do oblasti, kde se
viewer into virtual space: the realm of the fulfilment of all
plní veškerá přání, ale kde se také na obrazovku iluzí kladou
wishes, as well as of all questions on the screen of illusions.
veškeré otázky.
power to the people 2008 | light installation courtesy of the artist 76
77
Zevs — FRANCE * 1977
At the very moment that matches the city’s eclipse, the artist
Umělec zasahuje svým dílem do krajiny města, v doslovném
redesigns the urban landscape, both in the literal and the
i metaforickém slova smyslu, ve chvíli, kdy se město noří
metaphorical sense. Gradually, his furtive messages become
do stínu noci. Jeho kradmá sdělení se postupně stávají stále
increasingly tenuous, sliding towards invisibility. Realized
méně zřetelnými, sklouzávají k neviditelnosti. Jeho poslední
with special paint (the same kind that is used by the police to
nástěnné malby byly vytvořeny pomocí speciální barvy, která
mark demonstrators), his most recent murals only become
je viditelná pouze pod černým světelným zdrojem (jedná se
perceptible under a black light source. Fluorescent lines run
o tu samou barvu, kterou policie používá k označování de-
down the walls when the street lamps come on, revealing
monstrantů). Světélkující pruhy se táhnou napříč zdmi, když
the city’s scars.
se rozsvítí pouliční osvětlení a odhalují jizvy města.
Through his committed intervention, the artist’s performance
Umělec svými angažovanými intervencemi předkládá reflexe
proposes a reflection on public space via an orchestrated
veřejného prostoru prostřednictvím instrumentované mise-
mise-en-scène. Like a genuine urban guerrilla artisan, he gives
en-scène. Jako geniální řemeslník městských gueril dává umě-
shape to an unprecedented sort of absolute freedom.
lec tvar jakémusi nevídanému druhu absolutní svobody.
the real style is invisible 2008 | graffiti performance on urban wall courtesy of Galerie Patricia Dorfmann Paris, France 78
79
WE DESTROY, WE REGENERATE; A THING OF BEAUTY NIČÍME, OBNOVUJEME; KRÁSA ZŮSTÁVÁ
WE DESTROY, WE REGENERATE; A THING OF BEAUTY — NIČÍME, OBNOVUJEME; KRÁSA ZŮSTÁVÁ
CURATED BY Yukiko Ito
KURÁTORKA Yukiko Ito
Since ancient times the islands of Japan have grown and
Japonské ostrovy od pradávna pěstují jedinečnou kulturu
nurtured a unique culture. Over the centuries many gods have
a pečují o ni. V průběhu staletí je navštívila celá řada bohů
arrived from overseas. In the 19th century Japan’s relative
ze zámoří. V 19. století skončila relativní izolace Japonska,
isolation ended as it opened itself to Europe and America,
když se otevřelo Evropě a Americe, následně dorazila je-
with the subsequent arrival of their culture and people.
jich kultura a lidé.
One of those European arrivals was the Czech architect Jan
Jedním z nově příchozích Evropanů byl český architekt Jan Let-
Letzel (1880-1925). Letzel helped introduce a new European
zel (1880-1925). Letzel pomáhal při zavádění nového evrop-
style of architecture. It is regrettable that 100 years later no
ského architektonického stylu. Je politováníhodné, že o 100
clear example of his architecture exists in Japan. His works
let později neexistuje v Japonsku žádný jasný příklad této ar-
have all accepted the destiny of destruction caused by natural
chitektury. Všechny jeho práce musely přijmout osud zničení,
disaster, war or other human interventions. Only one of his
ať už přírodní katastrofou anebo válkou či jinými lidskými
buildings still stands and is left as a monument. It is the building
zásahy. Pouze jedna z jeho budov stále stojí a byla ponechána
collapsed by the A-bomb explosion over Hiroshima.
jako monument. Jde o budovu, která byla poškozena při ex-
I have organised the annual international exhibition of
plozi atomové bomby nad Hirošimou.
contemporary art for the past 14 years in Hiroshima. It has
Již 14 let organizuji každoroční mezinárodní výstavu
taken place to coincide with the anniversary of Hiroshima’s
současného umění v Hirošimě. Odehrává se v době výročí
nuclear disaster and to relate the significance of this event
jaderné katastrofy v Hirošimě a jeho snahou je vylíčit význam
through the work of present day artists. These artists
této události prostřednictvím prací současných umělců. Řada
participate in TINA B. 2008.
těchto umělců se účastní festivalu TINA B. 2008.
We are exhibiting the art works in Prague. It means that we can
Nyní umělecká díla vystavujeme v Praze. Můžeme se pokusit
attempt to create a cultural expression from past destruction
z minulé zkázy vyvodit kulturní vyjádření a po 100 letech
and regenerate that which an architect conveyed from the Czech
obnovit to, co tehdy jeden architekt přivezl z České repub-
Republic to Hiroshima 100 years ago. Today, amid the ruins of
liky do Hirošimy. V troskách toho, co člověk zničil, dodnes
what human beings have destroyed, a thing of beauty remains.
zůstává krása.
Yukiko Ito - Independent Curator
Yukiko Ito - nezávisá kurátorka
82
83
Buiper Ware — JAPAN
As yet we have no constraints in our conception.
Doposud nemáme žádná omezení v našich představách.
Vandalism and creation, and their never-ending motion, may
Vandalství a tvoření a jejich nekonečný pohyb možná vytvoří
create something consistent underneath, if anything.
cosi konzistentního pod tím vším, pokud vůbec něco.
One of our projects shows an accomplished movie, totally
V jednom z našich projektů promítáme profesionálně natoče-
out of focus, repeating over and over again. Not only is it
ný film v neustále se opakující smyčce se zcela rozmazaným
a “blurred” movie, its form has also been altered into
obrazem. Nejen že je to „rozmazaný“ film, také jeho forma se
a continuous abstraction.
změnila v nepřetržitou abstrakci.
Destruction manifests creation. It becomes utterly endless.
V destrukci se projevuje tvoření. Stává se naprosto nekonečným.
As war is diffusing itself into terrorism, the human body and machines have begun to wage an endless battle against
Válka se rozptyluje do terorismu, lidské tělo a stroje
viruses. We feel the speed,
zahájily věčnou válku s viry. Cítíme tu rychlost,
unbelievably fast, in the world we are living in now…
závratně vysokou, ve světě, ve kterém dnes žijeme...
Abstract worlds and words inspire us - Buiper Ware - and
Abstraktní světy a abstraktní slova nás - Buiper Ware - inspi-
keep us going.
rují a dodávají nám sílu.
untitled (flame no-1) 2001 | video projection courtesy of the artists 84
85
Koso Haranaka — JAPAN * 1957
My intention is to clarify the contents of the telegram which the
Mým záměrem je objasnit obsah telegramu, který poslal
Mayor of Hiroshima City sent to protest against atomic tests
starosta města Hiroshima City na protest proti atomovým
by nuclear powers, advocating the abolition and elimination of
pokusům jaderných mocností, zasazujíc se o zrušení všech
all nuclear weapons.
jaderných zbraní.
hiroshima time – letters of protest 593 2008 | video projection courtesy of the artist 86
87
Jitsuro Mase — JAPAN * 1964
This work is a computer generated animation representing
Tato práce je počítačová animace představující lidské cho-
human behavior with a cell phone, with a moving cube acting
vání s mobilním telefonem, pohyblivá kostka se chová jako
like a living entity.
živá entita.
m@terials – livecube (2D) 2008 | video on monitor courtesy of the artist 88
89
Koji Matsumoto — JAPAN * 1975
Nature and the city have formed a contrary relation for
Vztah mezi přírodou a městem je již dlouho protikladný.
a long time. Příroda existuje mimo hranice. Město existuje vymezením Nature has existed with no boundaries. The city has existed
hranic.
as a delimitation of those boundaries. Město je úhrnem „architektury“. The city is an aggregate of “architecture”. Ačkoli se pojmy „výstavba“ a „konstrukce“ ne vždy shodují Although “building” and “constructing” are not always the same
s „architekturou“, veškerá architektura začíná „stavbou“.
as “architecture”, all architecture begins with “construction”. Tok myšlení v architektuře se odklonil od staré představy The stream of thought in architecture has shifted; from the
o stavbě (metoda = styl) k modernímu pojetí (metoda = po-
ancient idea of construction (the method = the style) to the
pření stylu).
modern idea (the method = denial of the style). Vyjadřuji tento tok formou koláže, jako kdyby obrazy sršely I express this stream in the form of a collage as if the images
z mozku jeden za druhým.
had flashed in sequence from the brain.
method of construction 2008 | installation courtesy of the artist 90
91
MOUHITORI — JAPAN * 1973 Tamaki Ono / * 1973 Kiyohito Mikami
The city of Onomichi, in which we now live, escaped bombing
Město Onomichi, ve kterém dnes žijeme, uniklo bombardo-
during World War II. Constructed with thin wooden poles,
vání během druhé světové války. Předválečné domy, postave-
the pre-war houses appear to be almost “instant houses”.
né z tenkých dřevěných kůlů, vypadají téměř jako „instantní
Because they were built on steep slopes, it is very difficult
stavby“. Jelikož byly postaveny na strmých svazích, je velmi
to rebuild a house from its foundations. So, inhabitants tend
obtížné opravit je od základů. Jejich obyvatelé se proto místo
instead to continuously re-cover old surfaces or upgrade
toho snaží nepřetržitě obnovovat staré plochy v domech či
their televisions, pretending not to notice the decay of the
vylepšovat své typy televizí, předstírajíce, že nevnímají rozklad
inner structure.
vnitřní struktury.
Injured skin, scabbing, concealing memories.
Zraněná kůže, strupy, skrývání vzpomínek.
As time passes, a scab naturally falls off, taking stories along
Strup s postupem času přirozeně odpadá, přičemž s sebou
with it. The “scab” manifests itself in its appearance, which the
odnáší příběhy. „Strup“ se ukazuje ve své podobě, kterou ko-
collective unconscious requires for the extended moment.
lektivní nevědomí potřebuje pro tento prodloužený okamžik.
scab 2008 | installation courtesy of the artist 92
93
Toshihiro Nakanosai — JAPAN * 1964
phantom 2008 | photographs courtesy of the artist 94
95
Nobuka Otsuka — JAPAN * 1973
Against a magenta background, two feminine figures, dressed
Dvě ženské, shodně oblečené postavy se na nás ohlížejí na
identically, look back at us; one of them begins to move,
purpurovém pozadí; jedna z nich se dává do pohybu, čímž
coercing the other into actions which are semi dance-like and
druhou přinucuje k pohybům, které jsou částečně podobné
semi-seductive. By the time we notice that one of them is a doll,
tanci a částečně svůdné. Ještě než si všimneme, že jedna z nich
questions have arisen in our minds; is the dance a reflection
je panenka, vyvstávají v naší mysli otázky: je tento tanec od-
of outward desire, or is the figure narcissistically looking at
razem touhy směrované navenek, nebo tato postava narcisis-
herself? The work blurs the distinction between fantasy and
ticky sleduje sebe samou? Tato práce stírá rozdíl mezi fantazií
reality, whilst maintaining an eerie sense of prescience.
a realitou, přičemž zachovává tajuplný dojem jasnozřivosti.
lovers 2008 | video installation courtesy of the artist 96
97
Akinori Sako — JAPAN * 1958
I’ve imaged and expressed this work because I’d like to give
Tuto práci jsem vytvořila a vyjádřila, protože bych chtěla na-
you fresh scenery.
bídnout čerstvou scenérii.
colour of japan 1–5 2008 | photographs courtesy of the artist 98
99
Mali Suzuki — JAPAN * 1959
We wander through the void forest of the symbolic.
Touláme se prázdným lesem obraznosti.
How terrific it is that we may suddenly encounter a house
Jak skvělé, že náhle můžeme narazit na dům z cukrovinek
made of sweets and bread.
a chleba.
It is seductive and mysterious that we should have lost, or
Je lákavé a záhadné, že jsme ztratili či hledali místo, kterému
should have been looking for, the place we call “maternal
říkáme “mateřské místo” anebo “místo bez místa”.
place” or “placeless place”. Uvnitř je temné, husté, nerozluštitelné skoro-bludiště. Není Inside there is a dark, dense, indecipherable almost-labyrinth.
zde nic než to, co „nemá formu“; je to místo smrtelně nebez-
There is nothing but what is “without form”; it is a place of
pečné rozkoše, kde je pozornost odlákána od významů.
deathly jouissance, where meaning is distracted. Abychom se dostali ven z tohoto domu, potřebujeme voIn order to get out of the house, we need a guide in the form of
dítko ve formě nového typu provázku, který nás dovede
a new kind of string that will lead us to the world of meanings.
do světa významů.
The girl should always fight with the witch who lives in the
Dívka by vždy měla s čarodějnicí bojovat, jinak by se mohla
house, or she could become a victim of melancholy.
stát obětí melancholie.
unnamed 2008 | installation courtesy of the artist 100
101
TERUHISA SUZUKI — JAPAN * 1956
I grew up in a traditional home made of wood with room
Vyrostl jsem v tradičním dřevěném domě s posuvnými dveřmi
dividers called shoji covered with Japanese paper; from my
zvanými šódži, potaženými japonským papírem; z mého po-
room one could see the roof; the knots fell out of the old
koje bylo vidět na střechu; ze starých dřevěných posuvných
sliding wooded shutters and many rays of light penetrated
okenic vypadaly suky a prostupovaly jimi spousty světelných
through them; I awoke in front of the paper, almost a film
paprsků; probouzel jsem se před papírovým, takřka filmovým
screen, daubed with horizontally inverted images from the
plátnem posetým zrcadlově převrácenými obrazy zvenčí, kte-
outside, which began to move with the floating clouds. They
ré se dávaly do pohybu spolu s plujícími oblaky. Ty pak v ne-
would then alter the luminous texture of the images in a con-
přetržité a rozmarné hře proměňovaly světelnou texturu ob-
stant and capricious game until they disappeared completely,
razů, dokud úplně nezmizely nebo se znovu neobjevily; obrazy
or reappeared again; sometimes the images would begin to
se někdy dávaly do pohybu i s pouhým přeletem ptáka.
move simply when a bird flew by. Použiji polorozpadlý dům pro instalaci přístřešku ve tvaru hleI will use a dilapidated house for the installation of a shelter
mýždí ulity. Přístřešek je chráněn kůrou oloupanou ze seschlé-
in the shape of a snail-shell. The shelter is protected by bark
ho kaštanu. Vnitřní plochy jsou potaženy japonským papírem,
peeled from a dry chestnut tree. The inner surfaces are lined
který je voděodolný, pohlcuje světlo a upravuje vlhkost. Kůra
with Japanese paper, which is waterproof, absorbs light and
propouští četné světelné paprsky, které se promítají na papír.
adjusts moisture levels. The bark allows light rays to come
V přítmí přístřešku se papír stává filmovým plátnem posetým
through, which project images onto the paper. In the twilight
zrcadlově převrácenými obrazy zvenčí, které se dávají do po-
of the shelter the paper becomes a film screen daubed with
hybu s plujícími oblaky. Ty pak v nepřetržité a rozmarné hře
inverted images from the outside which start moving when
mění světelnou texturu obrazů, dokud úplně nezmizí, nebo se
the clouds start floating. These then alter the light-texture
pak znovu neobjeví.
of the images in a constant and capricious game, until they disappear completely and reappear again. nobi 1994 shelter 2005 dôme 2008 2008 | video on monitor courtesy of the artist 102
103
Tomohiro Uesugi — JAPAN * 1970
Tuvalu is a small island in the South Pacific.
Tuvalu je malý ostrov v Jižním Pacifiku.
About 10,000 habitants will lose their homes when global
Zhruba 10 000 obyvatel přijde o své domovy, až se kvůli glo-
warming causes a rise in sea level.
bálnímu oteplování zvýší mořská hladina.
While we are dimly aware of this, it steals upon us with
Tuto záležitost vnímáme jen matně, plíží se s neuvěřitelnou
overwhelming slowness.
pomalostí.
Who pulled the trigger?
Kdo stiskl spoušť?
Has the trigger ever existed?
Existovala kdy vůbec nějaká spoušť?
The same time will steal upon tomorrow as well.
Stejný čas se vplíží také do zítřku.
chapter 0, people of tuvalu 2005 | video projection courtesy of the artist 104
105
VYSOČANY CONGRESS VYSoČANSKÝ SJEZD
106
107
VYSOČANY CONGRESS — VYSOČANSKÝ SJEZD
Under conditions of foreign occupation, de facto overthrow of
V podmínkách okupace cizími vojsky, faktického svržení
the legally elected government, and in a situation of a vacuum
legálně zvolené vlády a v situaci vakua legitimní moci skupi-
of legitimate power, a group of radical reformers from the
na radikálních reformátorů z vedení KSČ učinila rozhodnutí
KSČ leadership made a decision to convene an emergency,
svolat mimořádný, výjimečný sjezd Strany. Přípravy příštího
extraordinary congress of the Party. However, preparations
sjezdu Strany plánovaného na září 1968, který měl schválit
for the next Party congress, which was supposed to take place
proces omlazení Komunistické strany a potvrdit její věrnost
in September 1968 to ratify the process of the rejuvenation of
politice budování „socialismu s lidskou tváří“ (přijetím nového
ARTISTS Yevgeniy Fiks, Ilya Budratskis, Nikolay Oleynikov,
UMĚLCI Jevgenij Fiks, Ilja Budratskis, Nikolaj Olejnikov,
the Communist Party and confirm the Party’s adherence to
programu), ovšem začaly již několik měsíců před tragickými
David Ter-Oganyan and others
David Ter-Oganjan a další
the policy of building “socialism with a human face” (through
událostmi 21. srpna. Situace způsobená invazí však nedáva-
CURATOR Viktor Misiano
KURÁTOR Viktor Misiano
accepting a new Party program) began several months prior
la na vybranou. Od časných ranních hodin 22. srpna se
to the tragic events of August 21st. However, the situation
delegáti sjížděli do závodů ČKD v pražské průmyslové čtvrti
At the core of this art project is a reenactment of an actual
Jádrem tohoto uměleckého projektu je rekonstrukce
brought about by the invasion did not leave any choice. Since
Vysočany. V tuto chvíli byli delegáty prakticky ilegálního sjez-
historical event: the 14th Congress of the Communist Party of
skutečné historické události: XIV. sjezdu Komunistické
early morning of August 22nd delegates started to arrive at
du. Sjezd probíhal v krajně napjaté atmosféře – možnost, že
Czechoslovakia, known as the “Vysočany Congress.” We see
strany Československa, známého jako „Vysočanský sjezd“.
the ČKD factory in the industrial Prague district of Vysočany.
bude násilně ukončen vojáky okupačních vojsk, se delegátům
this event as a point of intersection of crucial historical, social,
V této události spatřujeme průsečík zásadních historických,
At that point they were delegates of a practically illegal
jevila jako zcela reálná. Nicméně i přesto, že jeho program
and political meanings, which can serve as a point of departure
společenských a politických významů, který může posloužit
congress. The atmosphere of the congress was extremely
byl krajně zhuštěný a mnozí delegáti (především ze Sloven-
for raising issues that connect the present with events of 1968.
jako výchozí bod pro otevření otázek spojujících přítomnost
tense – the possibility of its violent termination by soldiers
ska) nebyli schopni se do Prahy dostat, sjezd proběhl a se-
s událostmi roku 1968.
of the occupying forces seemed quite real to the delegates.
hrál v událostech těchto dnů mimořádně významnou roli. Na
However, although the agenda of the congress was extremely
Vysočanském sjezdu převládající většina členů Strany znovu
The 14th Congress of the Communist Party of Czechoslovakia took place over the course of a single day, on August 22nd,
XIV. sjezd Komunistické strany Československa se ode-
condensed and many delegates (especially from Slovakia)
potvrdila svou podporu reforem stejně jako věrnost vůdčím
1968 in the dining hall of the ČKD Elektrotechnika factory in
hrál během jednoho dne, 22. srpna 1968, v jídelní hale
were unable to reach Prague, the congress did take place
představitelům, kteří tyto reformy ztělesňovali – v té době již
Prague. The congress began under extraordinary circumstances,
závodu ČKD Elektrotechnika v Praze. Sjezd byl za-
and played an extraordinarily important role in the events
do Moskvy odvezení Dubček, Černík, Kriegel a další byli znovu
on the second day of the invasion of the Czechoslovak Socialist
hájen za mimořádných podmínek, den po vstupu armád
of those days. The Vysočany Congress reconfirmed support
zvoleni do vedení, zatímco stoupenci invaze Indra a Biľak byli
Republic by the Warsaw Pact armies. By then, the leaders of
států Varšavské smlouvy do ČSSR. Čelní představitelé
of the reforms by the overwhelming majority in the Party
vyloučeni. Sjezd rozhodně odsoudil vstup armád Varšavské sm-
the Czechoslovak government and the Party, such as Alexander
československé vlády a Strany, Alexander Dubček, Oldřich
as well as their loyalty to the leaders who personified those
louvy a vyzval k symbolické hodinové stávce. Hlavním politickým
Dubček, Oldřich Černík, Josef Smrkovský and others had been
Černík, Josef Smrkovský a další, byli v této době internová-
reforms -- already taken by then to Moscow, Dubček, Černík,
cílem sjezdu ovšem bylo znovu potvrdit legitimitu reformního
interned in Moscow for negotiations, which resulted in the signing
ni v Moskvě za účelem jednání, která 26. srpna vyvrcho-
Kriegel, and others were reelected into the leadership, while
vedení a předejít vzniku souběžných center moci loajálních vůči
of the so-called “Moscow Protocol” on August 26th, and in turn
lila podepsáním tzv. „moskevského protokolu“ a následně
the supporters of the invasion such as Indra and Bilak were
okupantům, spíše než se postavit do čela masového odporu.
laid ground for the era of “normalization” in Czechoslovakia. Up
položila základ éře „normalizace“ v Československu. Až do
expelled. The congress decisively condemned the invasion of
until then, all attempts of the representatives of the USSR and
té doby všechny pokusy představitelů SSSR a prosovětské
the Warsaw pact armies and called for a symbolic one-hour
Ačkoli na několik měsíců v zemi zavládlo období restau-
a pro-Soviet group within the Communist Party of Czechoslovakia
frakce uvnitř Komunistické strany Československa us-
strike. However, the main political goal of the congress was
race „řádu“, potlačení studentských protestů, vnitrostran-
(KSČ) to form a “workers and peasants government” in the
tanovit v okupované zemi „dělnicko-rolnickou vládu“
to reconfirm the legitimacy of the reformist leadership and
ických čistek a přechodu k „normalizaci“, Vysočanský sjezd
occupied country proved to be unsuccessful, confronted by
selhaly tváří v tvář rozhodnému odporu větší části
to prevent the formation of parallel, loyal to the occupants,
lze skutečně považovat za „oponu“, za bezprostřední milník
a decisive opposition of the majority of Czechoslovak leaders.
československého vedení.
centers of power rather than to head a mass resistance.
„pražského jara“.
108
109
Although the period of restoration of “order,” suppression of
V rámci uměleckého projektu „Vysočanský sjezd“ jsou úvahy
1. Historical Memory. The question of memory for us
telektuály a umělce? Koho je možné označit za hlavní aktéry
student protests, purges of opponents inside the Party, and
o odkazu Vysočanského sjezdu a celého „pražského jara“
is inseparably connected to the question of the Subject
„pražského jara“? Kdo přesně a jak si dnes nárokuje právo na
transition to “normalization” took the new leadership of the
neoddělitelně spjaty se zaostřením ohniska pozornosti na
of memory. Nation, class, collective, find their concrete
odkaz Pražských událostí roku 1968?
country several months, the Vysočany Congress can indeed
místo konání Vysočanského sjezdu – na závody ČKD, které
expression during days and hours of decisive historical events,
be considered a “curtain,” an intermediate milestone of the
byly ve své době jedním z hlavních středisek průmyslové výro-
such as the August 1968 days in Prague. What then was the
2. Odpor. Vysočanský sjezd byl bezpochyby otevřeným
“Prague Spring.”
by ve střední Evropě a v socialistickému bloku. Zaměřením
“Prague Spring” and its programme (which found expression in
vyhlášením odporu proti sovětské invazi a násilnému
na minulost a přítomnost závodů ČKD projekt po vzoru
the decisions and spirit of the Vysočany Congress) and what is
ukončení socialistických reforem v ČSSR. Události, které
In the art project “Vysočany Congress,” consideration of the
případových studií zkoumá vzájemné propojení historických,
it today for students, workers, intellectuals, and artists? Who
následovaly – hodinová stávka, protesty v ulicích, student-
legacy of the Vysočany Congress and the “Prague Spring” as
sociálních a politických otázek roku 1968 a období po roce
can be called the main actors of the “Prague Spring”? Who
ské demonstrace v listopadu 1968 a nakonec Palachovo
a whole is inseparable from the focus on the site of Vysočany
1968. (Ne)spojitost mezi velkým příběhem „pražského jara“
exactly realizes his/her right to the memory of Prague’s 1968
sebeobětování – se vyznačovaly otevřenými projevy ne-
Congress -- the ČKD factory, which used to be one of the
a mikrohistorií ČKD, jak o ní vyprávějí dělníci, se stává zásad-
today and how do they do so?
chuti vůči násilné „normalizaci“. Zároveň na invazi bylo
largest industrial production facilities in Central Europe and of
ním podtématem projektu „Vysočanský sjezd“.
the Socialist bloc. The project focuses on the past and present
obecně pohlíženo jako na skutečnost, kterou nelze změnit. 2. Resistance. The Vysočany Congress was, without doubt,
„Destabilizace“ a přízrak občanské války děsily stranické
of the ČKD factory as a case study of interconnections of
Projekt „Vysočanský sjezd“ není možné nazvat historickým
an open declaration of resistance to the Soviet invasion and
reformátory víc než Brežněv a jeho nohsledi. Byl tedy
historical, social, and political issues of 1968 and post-1968.
v čistém smyslu slova. V tkanivu této volné historické re-
violent termination of socialist reforms in the Czechoslovak
odpor doopravdy možný? A jak se dá k otázce odporu vůči
The (dis)connection between the grand narrative of the
konstrukce se vzájemně proplétají četba výňatků z histor-
Socialist Republic. Events that followed – a one-hour strike,
nové skutečnosti přítomné kapitalistické „normalizace“
“Prague Spring” and the micro historical narrative of ČKD
ických dokumentů, rozhovory s účastníky Vysočanského
street protests, student demonstrations in November 1968,
přistupovat dnes?
as told by the workers becomes a crucial sub-theme of
sjezdu a s dělníky ČKD zaznamenané na video, jakož i os-
and finally, Palach’s self-immolation were characterized
“Vysočany Congress.”
obní prohlášení formulovaná v reálném čase umělci, aktivisty
by an open demonstration of disgust toward the forced
3. Národní/Mezinárodní. Podpora reforem a následné masové
a dělníky. Akci zakončí otevřená diskuse s publikem. Neusilu-
“normalization.” At the same time, the invasion was commonly
uliční protesty proti invazi měly složitou a rozpornou povahu,
The “Vysočany Congress” project cannot be called historical
jeme ani tak o přesnou rekonstrukci XIV. sjezdu, jako spíše
viewed as a reality that cannot be changed. The Party
kterou mimo jiné odrážejí dnešní názory na události „pražského
in the pure sense of the word. In the fabric of this free-form
o to pokusit se jej číst jako trvající sociální zkušenost.
reformers feared “destabilization” and the ghost of the civil
jara“. Co tedy bylo ústředním motivem „pražského jara“ – pa-
war more than Brezhnev and his henchmen. So was resistance
tos zachování si národní suverenity nebo obrana sociálních
historical reenactment, reading of excerpts from historical documents is interweaved with interviews with participants of
Tuto spojitost/kontinuitu je možné vyjádřit v následujících
really possible? And how can the question of resistance to
a demokratických výdobytků? Jak dnes číst československé
the Vysočany Congress and ČKD workers recorded on video
pěti bodech k diskusi a úvaze, které zároveň poslouží jako
the new reality of capitalist “normalization” of the present be
reformy roku 1968 v kontextu dialektiky národního a mez-
as well as by personal statements made in real-time by artists,
struktura samotné rekonstrukce.
approached today?
inárodního? Měl československý projekt „socialismu s lidskou
activists, and workers. An open discussion with the audience
tváří“ víc z Lenina nebo z Masaryka? A je tento projekt alter-
will conclude the event. We aspire not so much to a correct
1. Historická paměť. Otázka paměti je pro nás neoddělitelně
3. National/International. The support of the reforms and
nativou k projektu národního buržoazního státu, který je dnes
reconstruction of the 14th Congress, rather attempting to
spjata s otázkou Subjektu paměti. Národ, třída či kolektiv
subsequent mass street protests against the invasion had
naplňován v současné České republice stejně jako v dalších
read it as a continuing social experience.
nacházejí svůj konkrétní výraz během dnů a hodin rozhodu-
a complex and contradictory character, which is reflected
postkomunistických zemích?
jících historických událostí, jako byly srpnové dny roku 1968
among other things in the present-day views of the events of
This connection/continuity can be expressed in the five items
v Praze. Co znamenaly „pražské jaro“ a jeho program (jehož
the “Prague Spring.” So, was the “Prague Spring” more about
4. Práce a její osud. Jednotné místo Vysočanského sjez-
proposed below for discussion and reconsideration, which
vyjádřením se stala rozhodnutí a duch Vysočanského sjezdu)
the pathos of defending national sovereignty or defending
du a našeho projektu – závody ČKD – vyvolává důležité
will in turn serve as a structure of the reenactment itself:
ve své době a co znamenají dnes pro studenty, dělníky, in-
social and democratic achievements? How in the context
otázky o osobě pracující/ho a jejím/jeho místě v projektu
110
111
of the national vs. international dialectics can the project
reformovaného socialismu roku 1968, o osudu dělníků
of 1968 Czechoslovak reforms be read today? What did
jako společenské třídy v ČSSR, v dnešní České republice
the Czechoslovak project of “socialism with a human face”
a v současném globálním světě jako celku.
contain more of – Lenin or Masaryk? And is this project an alternative to the project of national bourgeois state, which is
5. Socialismus a možnost alternativy. Dnešní Česká republika
being realized today in contemporary Czech Republic as well
stejně jako další země „Nové Evropy“ je místem trvajícího
as in other post-Communist countries?
vášnivého zápasu o dějiny druhé poloviny 20. století. Otázku, které dnes společnost čelí, lze formulovat takto: má komuni-
4. Labor and Its Fate. The site of both the “Vysočany
stická éra právo zůstat součástí národních dějin? Je jasné, že
Congress” and our project – the ČKD factory provokes an
vládnoucí elita orientovaná směrem k euro-atlantické integra-
important question about a person of labor and his/her place
ci potichu dává na tuto otázku zápornou odpověď. „Pražské
in the project of the reformed socialism of 1968, about the
jaro“ jako velmi krátké historické období (tato vlastnost
fate of workers as a social class in the Czechoslovak Socialist
předurčila jeho celistvou povahu) nezapadá do vnucené opo-
Republic, today’s Czech Republic, and the contemporary
zice totalitarismus vs. demokratický kapitalismus. Jaký význam
global world as a whole.
má „socialismus s lidskou tváří“ pro dnešek? Byl v roce 1968 reálnou sociální alternativou? Mohl by se stát takovouto alter-
5. Socialism and a Possibility of Alternative. Today’s Czech
nativou v budoucnosti?
Republic as well as other countries of the “New Europe” remain a site of a heated struggle for the history of the second
Yevgeniy Fiks, Ilya Budratskis, Viktor Misiano
half of the 20th Century. The question that society is faced
Překlad: Václav Magid
with today can be phrased as follows: does the communist era have the right to remain part of national history? It’s clear that the ruling elite, oriented in the direction of Euro-Atlantic integration, inconspicuously gives a negative answer to this question. The “Prague Spring,” as a very short historical period (a quality that predefined its nature as invariant), doesn’t fit in the forced opposition of totalitarianism vs. democratic capitalism. What’s the significance of “socialism with a human face” today? Was it indeed a real social alternative in 1968? Can it become such an alternative in the future? Yevgeniy Fiks, Ilya Budratskis, Viktor Misiano Alexander Dubček visiting ČKD Elektrotechnika | January 1968 Alexander Dubček na návštěvě závodu ČKD Elektrotechnika | leden 1968 112
113
delegates arriving at ČKD Elektrotechika for the 14th Extraordinary Congress of KSČ | August 22, 1968 delegáti mimořádného XIV. sjezdu KSČ přicházejí do ČKD Elektrotechnika | 22. srpna 1968 114
zaměstnanec ČKD Elektrotechnika pan Šercl, který v závodě pracoval roku od 1968 do roku 1989 Mr. Šercl, who worked at ČKD Elektrotechnika from 1968 until 1989 115
Věnek Šilhán, profesor Vysoké školy ekonomické, který řídil Vysočanský sjezd Věnek Šilhán, a professor at the University of Economics who chaired the Vysočany Congress 116
Jaroslav Šabata, one of the key reformist delegates of the Vysočany Congress | in the 1970s he spent several years in prison, he became a signatory and spokesperson for the human rights petition Charta 77 Jaroslav Šabata, jeden z klíčových reformních delegátů Vysočanského sjezdu | v 70. letech strávil několik let ve vězení, stal se signatářem a mluvčím Charty 77 117
DAVID TER-OGANYAN — RUSSIA * 1981
The slogan as a form for political statements is polemic in its
Slogan jako forma politického sdělení má polemickou povahu
nature – to affirm it is to deny the other options. It is also the
– vyjádření souhlasu s ním znamená popření jiných alterna-
instrument of power with specific ways of sanctioning and
tiv. Zároveň je slogan ve sféře svého vlivu nástrojem moci.
legitimising in its own sphere of influence. Thus it would be
Bylo by tedy zajímavé zjistit, co se stane se slogany, které ve
interesting to know what happens to slogans that functioned
své době byly efektivní, ale je téměř nemožné je dnes použít,
well in their time but are almost impossible to return to today
jelikož již v současné situaci neznějí pravdivě.
since their formulations no longer ring true.
Projekt Old Slogans (Staré slogany) je zaměřen na kritickou
The Old Slogans project focuses on the critical interpretation
interpretaci této formy znázornění politických myšlenek.
of this representation of political ideas. The slogans, parts
Přestože jsou části sloganů přeškrtány, divákovi s alespoň
of which have been scratched off, make sense to a viewer
částečnými předchozími vědomosti o jejich kontextu dávají
with at least some prior knowledge about their content. The
smysl. Nečitelnost těchto sloganů je jen zdánlivá, umělec
artist has provided limited access to the text by deleting only
poskytuje omezený přístup k textu.
single letters or syllables, making the reading more difficult
Používání výrazu „dekorace pro politické události“ však umělec
but not impossible.
nemyslí jako projev ironického přístupu k patosu historického
By using the expression ‘decorations for political events’, the
odporu. Pouze jej využívá k tomu, aby své práce obohatil po
artist doesn’t intend to display an ironic attitude towards the
formální stránce, a to ve dvou rovinách. První z nich je lingvistická.
pathos of the historical resistance, but merely allows it to
Umělec činí lingvistický materiál, se kterým pracuje, odolným
enrich his works formally on two different levels. The first
vůči interpretaci, diváka nutí, aby vyvinul usílí k jeho pochopení.
level is linguistic. The artist makes the linguistic material
Druhá rovina je ideologická. Bez úmyslu vyprovokovat ztrátu
resistant, requiring conscious effort on the part of the viewer.
významu vkládá umělec texty do svých prací pouze v jejich
The second level is ideological. Without any intention of
„chráněné“ podobě. Částečné zakrývání sloganů je pokusem o je-
provoking the loss of meaning, the artist inserts the texts of
jich znovupoužití v době, kdy jsou myšlenky a znázornění protestu
the slogans into his work only in their ‘protected’ form. The
volně směnitelné. Zahlazení jednotlivých písmen a celých slov bar-
partial concealing of the slogans is an attempt to reuse them
vami však zároveň přesně ilustruje právě tuto „ztrátu významu“.
when the ideas and images of protest are freely convertible.
Alexandra Galkina
Yet the wiping out of single letters and whole words with paint illustrates the very same ‘loss of meaning’. Alexandra Galkina 118
old slogans 2008 | textual interventions courtesy of the artist 119
NIKOLAY OLEYNIKOV — RUSSIA * 1968
THE LIGHT OF 1968
SVĚTLO ROKU 1968
When we talk of the events of the Prague Spring and the
Když nyní mluvíme o událostech Pražského jara a Vysočanském
Vysočany Congress today, the questions arises once more about
sjezdu KSČM, znovu vyvstává otázka o současné skladbě tříd-
the current composition of the class-based society, the standing
ní společnosti, postavení a stavu pracující třídy. Z historického
and status of the working class. From a historical point of view
hlediska bylo pracující třídě předepsáno zvláštní vykupitelské
the working class was prescribed a particular redemptive position
místo, dnes je ale tento prostor prázdný. Tato zřejmá prázdno-
but today this space is empty. This obvious emptiness is the basis
ta je základem politické nostalgie po událostech roku 1968.
for political nostalgia with respect to the events of 1968.
Když zhodnotíme vzestup vlastního uvědomění mas na konci
When we assess the rise of the self-awareness of the masses at
šedesátých let, porovnáme ho se společenským myšlenkovým
the end of the 1960s and compare it to the social and intellectual
pochodem období normalizace, vidíme zřejmě, že kdysi pracující
activity of the normalisation period, we can clearly see that in
třída a inteligence kráčela ruka v ruce, dnes ale, až na některé
the past the working and the intelligentsia walked hand in hand
výjimky, máme možnost pozorovat je ve stavu spánku, anabiózy,
but today, except for some exceptions, we have the opportunity
setrvačnými, bezforemnými, beztělesnými. Jsme spoutání buď
to observe them in a state of slumber, anabiosis, living from
strachem, nebo intelektuálním strnutím, nedostatek vlastní vůle
momentum, formless, incorporeal. We are either bound by
děsí nás samotné. Pociťujeme nebezpečí, vycházející z uzavřené-
fear or by intellectual stupor, we are appalled by our own lack
ho prostoru kanceláří, od zdí, které se k nám plíží blíž a blíž, roz-
of willpower. We feel danger emerging from the closed space
dělují nás navzájem, znemožňují kontakt mezi třídami. Každý sám
of offices, from the walls that draw closer and closer, dividing
jsme mnohem slabší. Je to jako zlý sen, ve kterém vidíme sebe
us, preventing contact between the classes. On our own we
samotné ve stavu spánku, ale neschopné se probudit.
are all weaker. It is like a nightmare in which we see ourselves
A přesto, sen je jako metafora, ukazuje nám potenciál. To, co
sleeping, unable to wake up.
je v reálu nemožné, je uskutečnitelné ve snu. Čím větší je pocit
Yet even so, this dream is like a metaphor, it shows us potential.
ztráty byť samotné možnosti činu, tím silnější je potřeba realizace
What is impossible in reality is possible in dreams. The greater
tohoto činu. Vzpomeňme se na myšlenku Benjamina o „dnešní
the feeling of the loss of even the possibility of taking action,
době“: minulost jako vzplanutí osvětluje naší cestu ve chvílí ne-
the stronger the need to make it happen. Let’s recall Benjamin’s
bezpečí. Proto je pro nás tolik důležité světlo roku 1968.
idea about the “present time”: like a flare the past lights our
Nikolaj Olejnikov
way in the moment of danger. That is why the light of 1968 is so important for us. Nikolay Oleynikov 120
worker 2005 | wall painting courtesy of the artist 121
Alternative Revolutions ALTERNATIVNÍ REVOLUCE
All That Is Solid Melts Into Air — Vše pevné se rozpouští ve vzduchu
ALTERNATIVE REVOLUTIONS — ALTERNATIVNÍ REVOLUCE
CURATED by Blanca de la Torre
KURÁTORKA Blanca de la Torre
— make sense if we want to find a source of nourishment for
pakliže chceme najít živnou půdu pro život. Tato hnací životní
life. At the same time, this drive to live is especially important
síla je zároveň velmi důležitá, zamyslíme-li se nad tím, jak moc
if we think about how much social, political, and economic
se sociální, politické a hospodářské sféry změnily - největší
spheres have changed - the biggest concerns for revolution
revoluční otázky dnes nemohou být vyřešeny tím, že někdo
today cannot be solved by taking a rifle, jumping into the street
do ruky vezme pušku, vyběhne na ulici a zazpívá revoluční
and singing a revolutionary anthem. Instead, revolution can be
hymnu. Na místo toho lze vnímat revoluci jako úsilí směřující
viewed as a struggle to make ourselves at home in a constantly
k tomu, abychom se cítili jako doma ve světě, který se neu-
changing world, where no single mode of philosophy can ever
stále mění a ve kterém nemůže být žádný filozofický směr
be definitive. This exhibition therefore encompasses a series
pokládán za zcela definitivní. Tato výstava proto zahrnuje sérii
“To be modern is to be part of a universe in which, as Marx
„Být moderní znamená být součástí vesmíru, ve kterém –
of works that could be seen as subverting the classical concept
prací, které lze vnímat v tom smyslu, že podvracejí klasický
said, all that is solid melts into air.”
řečeno s Marxem – vše pevné se rozpouští ve vzduchu.“ Mar-
or behavior of Revolution.
koncept, či chování, Revoluce.
Marshall Bergman. All That Is Solid Melts Into Air: The
shall Berman. Vše pevné se rozpouští ve vzduchu: zkušenost
Experience of Modernity (1982)
Moderny (1982)
According to historian and social critic Michael Seidman,
Slovy historika a společenského kritika Michaela Seidmana -
consumer society [has] effectively smothered revolution
konzumní společnost v podstatě zadusila revoluci, zatímco
Without wanting to wander into the obsolete, deciduous
Aniž bych měla v úmyslu zabřednout do zastaralé, opadavé
while integrating hedonism. The following artists exhort
integrovala hédonismus. Umělci v této sekci nás nabádají
discourse of the dichotomy modernism–postmodernism,
rozmluvy o dichotomii modernismu-postmodernismu, chtěla
a smooth hedonist feeling in their work while implicitly
k uhlazenému požitkářství a zároveň do něj implicitně vnášejí
I wish to mention that if for any reason I became interested
bych se zmínit o tom, že jestli existuje nějaký důvod, proč
injecting a subtle spirit of revolution. In some cases the artists
rafinovaný duch revoluce. V některých případech jsou umělci
in American writer and philosopher Marshall Berman and his
mě zaujal americký spisovatel a filozof Marshall Berman a jeho
themselves are the protagonists, such as Ana Prvacki cleaning
samotní protagonisty svých uměleckých děl, například Ana
ideas about modernity, it was because the absolute lack of self-
myšlenky o moderně, byla to skutečnost, že mě rozčiluje ab-
public money in a UBS lobby, Eugenio Ampudia spending the
Prvacki, která čistí peníze ve vestibulu banky USB, Eugenio
criticism of the Po Mods, and the idea that it is impossible to
solutní nedostatek sebekritiky ze strany postmodernistů (Po
night sleeping at the Prado Museum under Goya’s painting
Ampudia přespávající v muzeu Prado pod obrazem Poprava
speak the truth about anything except what they categorically
Mods) a jejich představa, že není možné říci pravdu o ničem
The Execution of the Rebels of 3rd of May, or Cristina Lucas
vzbouřenců 3. května 1808, či Cristina Lucas, která zpovídá
state, exasperates me.
kromě toho, co oni sami kategoricky konstatují.
questioning and striking Michelangelo’s sculpture of Moses. In
a udeřuje Michelangelovu sochu Mojžíš. V jiných dílech spo-
other works, the artists collaborate with common people and
lupracují umělci s obyčejnými lidmi a podvratný prvek je
Absorbing Berman’s ideas about understanding modern
Mým záměrem je vstřebat Bermanovy myšlenky o otevřeném
the subversive element is enhanced by music as in Katarina
umocněn hudbou, jako v případě videí Katariny Zdjelar a Jo-
society in an open way, I take the challenge — bragging about
chápání moderní společnosti a přijmout výzvu – vychloubání
Zdjelar and Johanna Billing’s videos. Montse Arbelo and Joseba
hanny Billing. Montse Arbelo a Joseba Franco svůj pohled
appropriation also characteristic of modern times — to apply
se apropriací je také charakteristickým rysem moderní doby –
Franco give their perspective through virtual reality, while the
zprostředkují virtuální realitou, zatímco boj protagonistů
his core ideas to the concept of revolution, understanding
aplikovat jeho ústřední myšlenky na koncept revoluce, který
battle of Brody Condon’s protagonists is against their own
v díle Brodyho Condona je namířen proti vlastnímu dospívání
it in a more expansive, ambiguous way. Therefore, all sorts
pojímám obšírněji a víceznačněji, než tomu obvykle bývá.
adolescence, revealing their fears about the experimentation
a odhaluje jejich obavy o experimentální povaze života. Jinde je
of political, intellectual, social, and quotidian revolutions
Všelijaké politické, intelektuální, společenské a každodenní
of life. Sometimes the metaphorical character of revolution is
silnější metaforická povaha revoluce. Ve videu Jenny Marketou
can be seen as part of the same dialectical process, and
revoluce tak mohou být vnímány jako součásti stejného diale-
stronger, and the struggle is a horde of flies hovering above
se symbolem zápasu stává mračno much poletující nad tělem
creative interplay can be developed among them. This way of
ktického procesu a mohou na sebe vzájemně působit. Tento
the body of a praying Muslim woman in Jenny Marketou’s
modlicí se muslimské ženy. Členové umělecké skupiny PSJM
understanding alternative revolutions, such as understanding
způsob chápání alternativních revolucí, stejně jako chápání
video; or it is ironically played through in PSJM’s advertising-
otázku společenského zápasu ironizují ve svém reklamním vi-
modern culture in the past or the present second modern
moderní kultury v minulosti či současné druhé moderní rev-
campaign video of a brand they created and registered.
deu propagujícím obchodní značku, kterou si sama vytvořili
revolution or hypermodernity — as Lipovetsky would recall
oluce či hypermodernity – jak by řekl Lipovetsky – dává smysl,
In Avelino Sala’s work, dogs devour the word CULTURE
a zaregistrovali. V práci Avelina Sala jsou hlavními postava-
124
125
written on the ground with piles of meat, and David Maroto
mi psi, kteří požírají slovo KULTURA, vyobrazené na zemi
establishes a performing game that immerses the public in
hromádkami masa a dílo Davida Maroto spočívá v uspořádání
a one day tournament. (Editor’s Note: David Maroto’s work
turnajové hry, do které po dobu tří dnů zapojí festivalové pub-
is included in the Special Projects section of the catalogue).
likum. (Poznámka editora: práce Davida Marota je v katalogu uvedena v sekci Speciální projekty).
Somehow the artists are all trapped in their own commitments, and all of them envision some kind of masked anarchy,
Každý umělec v této sekci je určitým způsobem v pasti své
a subversive and courageous resistance. They do not claim
vlastní angažovanosti a všichni si představuje nějaký druh mask-
that things will change but instead demonstrate that change
ované anarchie, podvratného a odvážného odporu. Netvrdí,
is possible. These alternative revolutionaries, or visionaries,
že se věcí změní, ale místo toho ukazují, že změna je možná.
somehow clear a path, a twist of vision with plenty of freedom,
Tito alternativní revolucionáři, či vizionáři, jaksi odstraňují
criticism, and elegant eccentricity. The artists could all be part
překážky a pozměněním podhledu vytvářejí cestu, na které je
of a culture of resistance, irrespective of their actual efficacy
dostatek svobody, kritiky a elegantní výstřednosti. Umělci by
as instruments of revolution.
všichni mohli být součástí kultury vzdoru, bez ohledu na jejich skutečnou účinnost v roli revolučních nástrojů.
Further, hesitating to convince the viewer with their personal statement gives the artists more legitimacy and consistency,
Váhání těchto umělců přesvědčovat diváka svými osobními
making their work converge in the point where Art is Praxis,
tvrzeními jim navíc přidává na legitimitě a důslednosti, čímž se
a dimension that can only be achieved by renouncing persuasion
jejich práce sbližují v bodě, kde se z Umění stává Praxe. Tohoto
and, as Adorno stated, working not by haranguing but by the
rozměru lze dosáhnout pouze zřeknutím se přesvědčování a,
scarcely apprehensible transformation of consciousness.
jak řekl Adorno, pracováním nikoli formou kázání, ale téměř nepostižitelnou přeměnou vědomí.
Therefore, the exhibition is presented as a subtle quotidian uprising, which might betray a pretentious idealism or
Výstava je proto prezentována jako rafinované povstání
a suspicious naiveté, but probably it’s the best position to take
všedního dne, které možná prozradí namyšlený idealismus či
in these cynical times.
podezřelou naivitu, ale ve vší pravděpodobnosti je nejlepším postojem v této cynické době.
Blanca de la Torre Blanca de la Torre
126
127
ANA PRVACKI — SERBIA / SINGAPORE * 1976
In 2003, Prvacki founded Ananatural Production, an
V roce 2003 založila Ana Prvacki společnost Ananatural
innovation
combines
Production, inovační a lifestylovou poradnu, která se zabývá
conceptual concerns, contemporary issues and various
konceptuálními otázkami, soudobými problémy a různými
methods of communication.
způsoby komunikace.
In At the tips of your fingertips (towards a clean money
V rámci díla At the tips of your fingertips (towards a clean
culture), Ana Prvacki set up a money cleaning service
money culture) - Na špičkách tvých prstů (za čistou peněžní
within the context of a global bank in order to cleanse and
kulturou) - zřídila Ana Prvacki službu na čištění peněz v kon-
purify banknotes using specially branded wet wipes. Every
textu globálního bankovního domu. Bankovky očišťovala po-
day, people stood in line to have their money cleaned
mocí speciálních značkových vlhčených ubrousků. Každý den
by the artist. As another way of exploring the aesthetics
čekali lidé ve frontě, aby jim umělkyně očistila peníze. V rámci
of consumer goods and following her obsession with
zkoumání estetiky spotřebního zboží a v návaznosti na svoji
cleanliness, Prvacki provided her clients with money fresh
posedlost čistotou, Prvacki svým klientům vracela peníze tak
enough to use as a face wipe, performing the cleaning ritual
čisté a svěží, že se daly použít jako hygienické ubrousky. Rituál
with painstaking care, gentleness and tactfulness. Over the
očištění přitom prováděla s horlivou péčí, něhou a ohledupl-
duration of the piece about 4000USD was laundered and
ností. Během trvání projektu tak bylo vypráno zhruba 4000
much was learnt about money.
USD a bylo zjištěno mnoho podnětného o penězích.
The paradox arises when we ponder about the context: an
Paradox vzniká ve chvíli, kdy se zamyslíme nad kontextem:
UBS lobby, which contaminates the money as soon as it’s
tím je vestibul banky USB, kde jsou peníze kontaminovány ve
received by its owner. Therefore the act of cleaning acquires
chvíli, kdy je přebírá jejich vlastník. Akt čištění proto nabírá
another ephemeral, almost mystical, dimension, and the
další, dočasný a takřka mystický rozměr a dílo se ve své ab-
absurdity of the work becomes an act of poetical rebellion.
surditě stává činem poetické vzpoury
and
lifestyle
consultancy
that
at the tips of your fingertips (towards a clean money culture) 2007 | one channel video installation, 1 min 20 sec courtesy of the artist 128
129
AVELINO SALA — SPAIN * 1972
Avelino Sala’s focus roams across a wide, yet intense and fertile
Práce Avelina Saly se pohybuje po širokém, ale úrodném úze-
territory, defined by a conceptualization of the eminently
mí vymezeném neobyčejně autobiografickou konceptualizací
autobiographical as a reflection on the contradictions inherent
odrážející rozpory, které přirozeně vycházejí z role umělce
to the artist’s role in contemporary society, an issue he explores
v současné společnosti. Sala tyto otázky zkoumá ve svých in-
in his installations. Post Romantic ideas and resistance topics,
stalacích. Jeho práce se dále zabývá postromantickými myšlen-
the antihero, drama, crisis about contemporary society are
kami a tématy spojenými s odporem, antihrdinstvím, drama-
also included in his work.
tickým děním a krizí dnešní společnosti.
Sala’s video shows a starving pack of hounds devouring
Salovo video zobrazuje smečku hladových psů požírajících
minced meat piled in lines on the ground that spell the word
hromádky mletého masa, které na zemi vytvářejí slovo KUL-
CULTURE, symbolically breaking the taboo that prohibits
TURA. Dochází k symbolickému porušení tabu, jež zakazuje
eating a totemic animal, or setting in motion the archaic
jíst totemová zvířata, či k podnícení archaického klanového
clan ritual of punishing anyone who does so with ceremonial
rituálu trestajícího kohokoli, kdo tabu poruší, obřadním upá-
immolation. The world culture itself can be considered highly
lením. Samotné slovo kultura lze považovat za velmi tělesné
carnal, and the meat gives it the metaphorical dimension of an
a maso mu dává metaforický rozměr jedlého produktu. Pro-
edible product. The protagonists, dogs from a kennel, squalid
tagonisté videa, špinaví a opuštění psi z útulku, hltají maso
and orphaned, devour and spew out the bait of culture offered
a dáví se návnadou kultury, která jim je nabízena – a potaž-
to them, and by extension to all of us.
mo vlastně nám všem.
culture 2008 | one channel video installation, 2 min 5 sec courtesy of the artist and Espacio Líquido Gallery, Gijón, Spain 130
131
BRODY CONDON — USA * 1974
For over a decade, Brody Condon’s work has focused on the
Práce Brodyho Condona je již déle než deset let zaměřena
relationship between fabricated worlds and lived experience.
na vztah mezi vykonstruovanými světy a prožitou zkušeností.
Condon’s work is notable for its seminal influence on the re-
Jeho díla jsou význačná svým zásadním vlivem na objevování
purposing of existing games or game structures to create
nových způsobů využití již existujících her a herních struktur,
sculpture, performance, and video/software installation.
se kterými vytváří sochy, performance a video/softwarové in-
Extending the software hacking logic learned directly from
stalace. Rozšiřuje do jiných oblastí logiku hackerství, s níž se
on-line subcultures, the work often appropriates and then
obeznámil přímo v prostředí webových subkultur, a ve svých
modifies historical events, other artworks, and recent
pracích si často přivlastňuje a následně modifikuje historické
cultural artifacts.
události, jiná umělecká díla a současné kulturní artefakty. performance
Without Sun (Bez slunce) je sbírka obrazových dokumentací
documentation from the Internet which creates a 15 minute
nalezených na internetu, která vytváří 15minutový pseudo-
pseudo-narrative focused on the exterior surface of the
příběh zaměřený na vnější povrch sebe-projekce do vizio-
projection of self into visionary worlds. Named after the
nářských světů. Tato práce, pojmenovaná po klasickém videu
classic Chris Marker video Sans Soleil, the work combines
Chrise Markera s názvem Sans Soleil, kombinuje obrazové
footage of several individuals on a psychedelic substance. The
záznamy chování několika jedinců pod vlivem psychedelické
clips were posted on YouTube, and Condon montaged them,
drogy. Umělec tato videa nalezl na YouTube a vytvořil z nich
overlapping sound and image. In an only-apparent slackness
sestřih s překrývajícím se zvukem i obrazem. Stylem, který je
and deliberately slovenly style, Condon explores the rebellion
jen zdánlivě laxní a záměrně ledabylý, zkoumá Condon vzpou-
of adolescence with its feelings of fake self-security and the
ru dospívajících lidí, kterou doprovázejí pocity falešné sebejis-
struggle for a sense of clarity.
toty a zápas o srozumitelnost života.
Without
Sun
is
a collection
of
found
without sun 2008 | one channel video installation, 15 min 27 sec courtesy of the artist and Virgil the Voldere Gallery, New York 132
133
CRISTINA LUCAS — SPAIN * 1973
Cristina Lucas’ work is about how artificial identities are
Práce Cristiny Lucas se zabývá konstruováním umělých
constructed and how it is possible to undermine the myths
identit a způsoby, jakými lze podkopávat mýty společen-
of social conventions such as political borders, languages,
ských konvencí, jako jsou politické hranice, jazyky, nábo-
religions and, last but not least, art. The tool used is to simply
ženství a v neposlední řadě umění. Nástroj, který k tomu
take the logic contained in them to the extreme.
používá, spočívá jednoduše v tom, že logiku v nich obsaže-
When Michelangelo completed his Moses statue, it was so
nou dohání do extrémů.
life-like that he hit it and ordered it to speak. Here, Lucas
Když Michelangelo dokončil svou sochu Mojžíše, byla natolik
goes so far as to tread in the footsteps of the sculpture’s
realistická, že ji udeřil a rozkázal jí, aby promluvila. V tomto
master in a final attempt to elicit the mystery of creation
díle se Lucas odvažuje následovat ve stopách mistra sochaře
from his genius. We see Lucas approaching Michelangelo’s
a učinit poslední pokus o zjištění záhady tvoření z jeho geniální
gigantic figure of Moses, hammer in hand, in search of the
práce. Vidíme Lucas, jak přichází k obrovské soše Mojžíše od
truth with a gesture of rebellion and a certain degree of
Michelangela s kladivem v ruce; hledá pravdu s gestem, které
arrogance. We don’t know if the sculpture talked, and if
je vzpurné a vykazuje známky arogance. Nevíme, jestli socha
so, what Moses said. Every historian would have lots of
promluvila a pokud ano, co řekla. Každý historik by měl pro
questions that if answered could divulge a great deal. Lucas
Mojžíše spoustu otázek a pokud by promluvil, jeho odpovědi
assumes the role of a messiah, posing questions, striking
by jistě mnohé osvětlily. Lukas si osobuje roli mesiáše, poklá-
at and even breaking the statue in order to reveal these
dá otázky, udeří a dokonce rozbije sochu, aby tato tajemství
secrets to the world. The Renaissance concept of man
odkryla a zprostředkovala světu. Renesanční koncept člověka
as the structure and measure of the universe contrasts
jakožto strukturního prvku a měřítka vesmíru je v rozporu
with our current society marked by the representation of
s naší dnešní společností poznamenanou zobrazováním ničení.
destruction. Lucas takes up this challenge, defying not only
Lucas přijímá tuto výzvu a vzdoruje nejen svému vlastnímu
her own myth, but the whole History of Art.
mýtu, ale celým dějinám umění.
talk 2008 | one channel video installation, 6 min courtesy of the artist 134
135
EUGENIO AMPUDIA — SPAIN * 1958
Ampudia is known not only for his Internet-based projects
Eugenio Ampudia je známý nejen svými internetovými pro-
and his complex video-installations, but also as an independent
jekty a komplexními videoinstalacemi, ale také jako nezávislý
curator. His work critically investigates the idea of the artistic
kurátor. Jeho práce kriticky zkoumají ideu samotného umě-
process itself, questioning the meaning of the artwork and the
leckého procesu, zpochybňujíce význam uměleckého díla
classic mechanisms of promotion and interpretation of it.
a běžné mechanismy jeho propagace a interpretace.
Where to sleep. Goya is constructed from a minimal gesture:
Práce Where to sleep. Goya. (Kde spát. Goya) je vystavě-
sleeping inside a museum, an act that is historically understood
ná z minimalistického gesta: spaní v muzeu, z činu, který je
as being illegal and subversive. The apparent banality of this daily
z historického hlediska vnímán jako nelegální a podvratný.
gesture conceals a political position and a resistance towards
Zdánlivá banalita této každodenní činnosti skrývá politické
certain social fictions or conventions. Ampudia thus proposes
stanovisko a odpor vůči některým společenským fikcím či
a reformulation of our acceptance to live governed by certain
konvencím. Ampudia tak navrhuje přeformulování naší ochoty
attitudes, employing simplicity and iteration (this work forms
žít pod nadvládou daných postojů a s použitím jednoduchosti
a part of a wider series) to reexamine the way that the individual
a opakování (dílo je součástí širšího cyklu) přezkoumává způ-
relates to public space. By sleeping inside the Prado Museum
sob, jakým jedinec vytváří svůj vztah k veřejnému prostoru.
and under the painting The Executions Of The Rebels of the
Přespáním v muzeu Prado pod obrazem Poprava vzbouřenců
3rd of May by Francisco de Goya, both of which are emblems
3. května 1808 od Francesca de Goyi – což jsou dva symboly
of Spain, Ampudia raises questions regarding the construction
Španělska – vznáší Ampudia otázky týkající se konstruování
of social space and the struggle against conventions.
společenského prostoru a boje proti konvencím.
where to sleep. goya 2008 | one channel video installation, 1 min 51 sec courtesy of the artist and Max Estrella Gallery, Madrid, Spain 136
137
JENNY MARKETOU — GREECE * 1954
Jenny Marketou’s work has never emerged committed to
Práce Jenny Marketou se nikdy nevyvinula jako stylisticky vy-
a style, rather it builds open communication systems and
hraněná, spíše se zabývá vytvářením otevřených komunikač-
social contexts for expression. She is interested in social
ních systémů a společenských kontextů pro umělecké vyjád-
networks and modes of production in order to create visual
ření. Zajímá se o sociální sítě a výrobní postupy se záměrem
experiences and new forms of representation, endeavouring
vytvářet vizuální zážitky a nové formy ztvárnění, přičemž usi-
to visualise things that are not in themselves visual.
luje o vizualizaci věcí, které samy o sobě nejsou vizuální.
This video is inspired by Mark Twain’s text The War Prayer,
Toto video je inspirováno textem Válečná motlitba, který
a highly critical response to the Philippine-American War that
napsal Mark Twain jako ostře kritickou reakci na filipínsko-
was rejected for being considered sacrilegious. Marketou
americkou válku. Text nebyl ve své době zveřejněn, protože
establishes a parallelism between the atmosphere then and the
byl považován za svatokrádež. Marketou zakládá paralelismus
climate created by the unjustified Iraq War and the associated
mezi tehdejšími poměry a klimatem vytvořeným neoprávně-
blaze of patriotism. The camera focuses on a Muslim woman
nou válkou v Iráku provázenou vzplanutím patriotismu. Ka-
praying, transforming her into an abstract decayed being while
mera sleduje modlící se muslimskou ženu, která se proměňuje
written text from The War Prayer appears and dissolves over
v abstraktní, rozkládající se stvoření, zatímco se na obrazovce
her body. The irony is that the praying is diffused and violated
objevuje text z Válečné modlitby a rozpouští se nad jejím tě-
by the invasion of a domestic housefly, which hovers all over
lem. Ironický moment vytváří moucha, která vnikne do obrazu
her body. Anchoring the visual content with the annoying
a poletává kolem těla modlící se ženy, čímž rozptyluje a naru-
sound of the fly, and juxtaposing it with text from Twain’s
šuje modlitbu. Zakotvením vizuálního obsahu otravným zvu-
work, Marketou explores the human being in the familiarity
kem mouchy a jeho propojením s Twainovým textem Marke-
of the act of her faith, while reducing her to the basic and
tou zkoumá lidskou bytost v běžné situaci, kdy vyjadřuje svoji
primal condition of her existence: that of a victim of poverty,
víru, a redukuje ji na základní a prvotní stav její existence jako
violence, decay and death.
oběti chudoby, násilí, rozkladu a smrti.
war prayer 2008 | one channel video installation, 4 min courtesy of the artist and Anita Beckers Gallery, Frankfurt, Germany 138
139
JOHANNA BILLING — SWEDEN * 1973
Johanna Billing’s work has consistently shown an engagement
Díla Johanny Billing trvale vykazují známky její angažovanos-
in the functioning of individuals, an engagement that naturally
ti v činnosti jedinců, angažovanosti, která přirozeně zahrnuje
includes the way a person lives his or her own life in the gap
způsob, jakým lidé žijí své životy v mezeře mezi individuálním
between individual and collective situations. In the context
a kolektivním stavem. Ve svých projektech, kde je na spole-
of her projects, where the collective often is referred to
čenstvo často poukazováno jako na pozitivní a mocnou sílu,
as a positive and powerful force, Johanna Billing asks the
žádá Johanna Billing účastníky, aby vystupovali sami za sebe
participants to act as themselves and thereby contribute
a tím do díla přispěli svými zkušenostmi prostřednictvím růz-
their experiences via a mixture of scenes, both staged and
ných scén, hraných i dokumentárně zaznamenaných.
documentary in form.
Dílo You Don’t Love Me Yet (Ještě mě nemiluješ), které
Based on a film and live music project, You Don’t Love Me
vychází z filmu a živého hudebního projektu, je sladkobol-
Yet is a bittersweet convergence between the individual and
ným sbližováním jednotlivce a publika, jehož katalyzátorem
the audience whose catalyst is the 1980s pop song, You Don’t
je stejnojmenná popová píseň Rokyho Eriksona z 80. let mi-
Love Me Yet by Roky Erickson. The project commenced in
nulého století. Projekt byl zahájen v říjnu 2002 a zúčastnilo
October 2002 and more than twenty singers, soloists and bands
se jej více než dvacet pěvců, sólistů a skupin. Znovu a znovu
have participated. Roky Erickson’s song was covered again
byly vytvářeny coververze písně Rokyho Ericksona a opako-
and again and repeated in a wide variety of interpretations,
vány v mnoha různých interpretacích, z nichž každá odráže-
each reflecting the participants’ own personal style. One
la individuální styl jednotlivých účastníků. Jedno provedení
performance was followed by another in what increasingly
následovalo druhé, přičemž se výsledek stále více podobal
came to resemble a tragicomic, manic litany about the social
tragikomické litanii o společenských požadavcích, které tak
demands that weigh heavily on people.
výrazně zatěžují každého člověka.
you don’t love me yet 2003 | one channel video installation, 7 min 43 sec courtesy of the artist and Kavi Gupta Gallery, Chicago, US 140
141
KATARINA ZDJELAR — SERBIA/NETHERLANDS * 1979
Katarina Zdjelar is interested in the process of becoming in
Katarinu Zdjelar zajímá proces stávání se někým či něčím, se
all its physically manifest uncertainties – in the attempts to
všemi jeho fyzicky se projevujícími neurčitostmi – ať už ve
perfect one’s performance as well as in the production of
snaze zdokonalit vlastní výkon, anebo při vytváření kolektivu
a collective out of singular voices.
z jedinečných hlasů.
The artist worked with an amateur choir in Northern
Umělkyně spolupracovala s amatérským pěveckým sborem
Norway, which she gave the impulse to sing the Beatles
v severním Norsku, dala mu podnět k nazpívání písně Revolu-
song Revolution. The piece opens up questions concerning
tion (Revoluce) od skupiny Beatles. Práce otevírá problemati-
the legacy of the revolutionary events of 1968, but also asks
ku odkazu revolučního dění v roce 1968 a také klade otázku,
how one can engage in conversation if the other partner in
jakým způsobem lze vést rozhovor, pakliže jeden z partnerů
dialogue is not interested in taking part and is indifferent
v dialogu nemá zájem se ho účastnit a určité téma je mu lhos-
towards a certain subject. The protagonists of the video are
tejné. Protagonisté videa jsou normální lidé žijící maloměš-
normal people living a bourgeois-like life in a prosperous
ťáckým životem v prosperující západní společnosti. Zdjelar je
western society. In the video, Zdjelar catches them singing
ve videu zachycuje v neformálních okamžicích během nacvi-
intimately about a revolution they didn’t really participate in,
čování a zpěvu písně o revoluci, které se vlastně nezúčastnili,
but, through the mere act of singing they are consciously or
ale vědomě či nevědomky se stávají její součástí již tím, že
unconsciously being part of it, irrespective of its ideology.
o ní zpívají, bez ohledu na její ideové pozadí. Provádějí rekon-
They are reconstructing that fight and turning it into their own
strukci tehdejšího zápasu a převádějí jej do podoby vlastního
quotidian one, the struggle of the everyday in their modern
každodenního boje, do zápasu, který se dennodenně odehrá-
lives. In addition, another element of struggle arises, the one of
vá v jejich moderních životech. Navíc je zde přítomen ještě
the hesitations of the protagonists trying to follow the words of
jeden prvek zápasu, patrný v rozpacích protagonistů při snaze
the composition, in which they sometimes get lost.
sledovat text písně, ve kterém se občas ztrácejí.
everything is gonna be 2008 | one channel video installation, 3 min 35 sec courtesy of the artist 142
143
MONTSE ARBELO AND JOSEBA FRANCO — SPAIN * 1966 / * 1956
Montse Arbelo and Joseba Franco consider themselves to
Montse Arbelo a Josebo Franco se považují za kočovné mul-
be multidisciplinary nomadic artists taking an international
tidisciplinární umělce na mezinárodní umělecké dráze. Jejich
artistic pathway. Their area of experimentation focuses on the
experimenty jsou zaměřeny na změny v sociálních paradigma-
changes of social paradigms and the continuous reformulation
tech a na neustálé přeformulovávání jedince jakožto svobod-
of an individual as a free person in such a changeable world.
né bytosti v tolik proměnlivém světě.
War – violence – is a personal decision by one party exercised
Válka – násilí – je osobním rozhodnutím jedné strany s cílem
with the objective of dominating the other party. Arbelo and
ovládnout druhou stranu. Arbelo a Franco ukazují, jak se tou-
Franco show how the desire to impose one’s own culture on
ha vnutit vlastní kulturu všem ostatním stala trvalým rysem
everyone else has been a constant element among individuals
jednotlivců i skupin. Tato situace je neustále zhoršována roz-
and groups. This situation is constantly aggravated by the
díly, které na světě existují ve vztahu k ovládání technologií
different degrees of control over technology and energy
a energetických zdrojů. Oběti jsou vždy oběťmi a tyrani nikdy
resources. The victims are always victims, and the tyrants are
nejsou nevinní. Diváci nebudou mít jeden názor, budou nuceni
never innocent. Visitors will not have a single point of view,
rozlišovat a zaujmout vlastní postoj, oprostit se od vlastních
they will have to make distinctions and position themselves,
identit, aby se mohli setkat s „ostatními“; s tisíci postav, které
strip themselves of their own identities in order to encounter
ožijí v obrazech kolem nich. Nemohou se nezúčastnit. Nako-
“the others”, the thousands of characters who come to life in
nec se stanou součástí těchto dějin.
the images that surround them. They can’t opt out. They will go on to form part of this History.
human-nw 2005 | one channel video installation, 12 min 30 sec courtesy of the artists 144
145
PSJM — SPAIN Pablo San José Moreno * 1969 / Cynthia Viera Pérez * 1973
PSJM is an artist collective that keeps an eye on the socio-
PSJM je umělecký kolektiv, který bedlivě sleduje socioekono-
economic and political events of contemporary society
mické, hospodářské a politické události současné společnosti
using the mechanisms characteristic of the culture industry,
a používá mechanismy typické pro kulturní průmysl k vytváře-
creating a sort of simulacra that cross the line between
ní jakýchsi napodobenin – simulaker – které překračují dělicí
fiction and reality.
čáru mezi fikcí a realitou.
The concept behind MARX® unfolds through the use of many
Umělecká skupina PSJM rozvíjí koncept projektu MARX®
mediums and disciplines. It consists of creating the brand
mnoha různými prostředky a disciplínami. Projekt spočívá v bu-
MARX® which takes form in a series of promotional objects,
dování značky MARX®, která je prezentována formou různých
such as products (jeans, t-shirts...), advertising campaign
objektů, jako jsou značkové výrobky (džíny, trička…), propa-
materials (spot, catalogue...) and the MARX® shop. With the
gační materiály spojené s reklamní kampaní (spot, katalog…), či
advertising campaign video presented here, PSJM offer a mock
obchod MARX®. V tomto propagačním videu nabízejí umělci
reflection on the paradoxes in the critique of the current
výsměvnou reflexi nad paradoxy, které vznikají v kritice součas-
capitalist system and plunge into concerns of individual identity.
ného kapitalistického systému, a zároveň se pouštějí do řešení
The brand slogan “Do like us, be different” reproduces the
otázek spojených s osobní identitou. Slogan „Do like us, be dif-
paradoxical message so often seen in the media. Achieve your
ferent“ („Chovejte se jako my, buďte jiní“) vyjadřuje paradoxní
individuality - be yourself - by consuming mass produced goods.
oslovení, se kterým se často setkáváme v médiích - dosáhněte
This tension between the individual and mass production,
vlastní jedinečnosti, buďte sami sebou tím, že budete konzumo-
exclusivity and mass industrial output, between the cultural
vat hromadně produkované zboží. Toto napětí mezi jednotliv-
subjectivity industries and what is technologically objective,
cem a masovou produkcí, výlučností a hromadnou průmyslo-
takes material form in MARX® products, which are unique
vou výrobou, průmyslovými odvětvími založenými na kulturní
because of their visible and differentiating serial numbers.
jedinečnosti a technologickou objektivností získává materiální podobu v produktech MARX®, které jsou unikátní, protože mají viditelná a odlišující sériová čísla.
marx® 2008 | one channel video installation, 2 min 30 sec courtesy of the artists 146
147
TRANSIENT BOUNDARIES NESTÁLÉ HRANICE
148
149
TRANSIENT BOUNDARIES — NESTÁLÉ HRANICE
CURATED by Marek Tomin
KURÁTOR Marek Tomin
Housed in a derelict building directly opposite Veletržní
Díky svému umístění v budově naproti Veletržnímu paláci
Palace in Prague 7, which holds the Czech National Gallery’s
v Praze 7, kde se nachází sbírka moderního a současného
collection of modern and contemporary art, this section
umění Národní galerie, se tato sekce téměř nemůže vyhnout
almost cannot avoid making an engaged statement about
vyjádření angažovaného sdělení o stavu současného umění,
the current state of contemporary art, the wider cultural
širší kulturní sféře i celé společnosti. Výstava kombinuje video,
sphere and society as a whole. Combining video, digital and
digitální a zvukové instalace s místně specifickými nástěnnými
sound installations with site-specific wall paintings, street
malbami, street artem, objekty a prostorovými intervencemi
art, sculptures and spatial interventions, the section aims to
a má za cíl prozkoumat hranice mezi veřejným a soukromým,
explore the boundaries between public and private, personal
osobním a politickým, „high-tech“ a „low-tech“.
and political, high tech and low tech.
Ve chvíli, kdy vstupujeme do „post-postmoderní“ éry, se hran-
As we enter the “post-postmodern“ era, the boundaries - or
ice – či rozhraní – mezi různými oblastmi lidského úsilí stávají
interfaces - between the different areas of human endeavour
stále méně ostrými. Již neexistují jasné rozdíly mezi komerčním
are becoming increasingly fuzzy. No longer is there a clear
a nekomerčním sektorem, oficiální a undergroundovou kul-
distinction between commercial and non-commercial activities,
turou, pravou a levou částí politického spektra. Stále více
official and underground culture, the left and right of the political
nestálé hranice mezi kdysi zřetelně odlišnými kulturními,
spectrum. The increasingly transient boundaries between what
společenskými, politickými a ekonomickými sférami zname-
at one time used to be distinct social, political and economic
nají, že je pro jednotlivce čím dál tím obtížnější nalézt smyslu-
spheres mean that it is becoming harder for individuals to find
plnou identitu v širším kontextu.
a meaningful identity within the wider context.
Sekce NESTÁLÉ HRANICE uvádí výběr uměleckých děl
TRANSIENT BOUNDARIES presents a selection of works by
tvůrců na okrajích žánrů. Neposkytují sice odpovědi na
artists on the margins of genre. If not providing answers to
dilemata 21. století, ani nedefinují roli umělce a umělecké
the quandaries of the 21st century and the role of the artist
praxe v příštích desetiletích, přinejmenším však kladou ta-
and artistic practice in the decades to come, they at least
kový druh otázek, jež by nakonec mohl vést k vytvoření
pose the right kind of questions that may eventually provide
opěrného bodu – či záchranného člunu – který bude
a foothold – or a life-raft – in the turbulent times ahead.
zapotřebí v bouřlivých vodách budoucnosti.
Marek Tomin
Marek Tomin
150
151
ERIK OLOFSEN — NETHERLANDS * 1970
In places shows a skyline, a city made of foam blocks attached
Dílo In places (Na místech) zobrazuje panorama města, které
to a foam floor. It begins with a rather tranquil scene with
je vyrobeno z molitanových bloků. Začíná velice poklidnou
a slow camera movement gliding over the skyline. Suddenly
scénou, kamera pomalu snímá město. Náhle se však v horní
a hand moves into the frame from above, followed by a body
části záběru objeví ruka, kterou následuje tělo padající z oblo-
falling out of the sky in extreme slow motion. The artist falls
hy v extrémně zpomaleném záběru. Umělec padá s rozpaže-
with spread arms towards the city beneath. The fierce impact
nýma rukama na město pod sebou. Očekávaný prudký dopad
turns out to be a soft landing. In Olofsen’s work, nothing is
je však nakonec měkký. V Olofsenově práci není nic, jak se
what it seems to be. There is no reference to destruction.
zdá. Není zde žádný odkaz k destrukci. Olofsen je zcela pohl-
Olofsen is completely swallowed up by the rubber foam only
cen gumovou pěnou, která ho posléze vyplivne ven.
to be spat out after.
in places 2004 | video 4 min courtesy of the artist 152
153
VLADIMÍR SKREPL — CZECH REPUBLIC * 1955
The room looks like an unfinished chapel transformed into
Místnost vypadá jako nedokončená kaple přeměněná v agitač-
a political propaganda machine, the work of a retard who
ní středisko, dílo retarda, který nevnímá plynutí času. Štukové
doesn’t perceive the passing of time. Stucco fragments of
fragmenty křesťanské ikonografie a nevhodné symboly vyve-
Christian iconography and inappropriate symbols executed
dené v neonech do sebe hybridně prorůstají a svým přísvitem
in neon tubes grow into each other in a hybrid fashion and
mdle osvětlují primitivně provedené tváře světců, ideologů
shed weak light on the primitively executed faces of saints,
a bývalých vůdců. Psychoanalyticky akceptovatelný a interpre-
ideologues and former leaders. This psychoanalytically
tovatelný guláš je zahuštěn osobními perverzemi a idiotickými
acceptable and interpretable goulash is thickened by personal
náznaky.
perversions and idiotic hints.
glitzy version (anal story) 2008 | site-specific installation | mixed media courtesy of the artist 154
155
JAKUB NEPRAŠ — CZECH REPUBLIC * 1981
A random code of rapid blasts of information creates
Nahodilý kód z rychlých návalů informací vytváří pulzující
a pulsating image, registering on the matt sections of the
obrazec a zachytává se na zmatněných sekcích objektu. Jde mi
object. Among other things, I am trying to get close to visions
o to přiblížit se i osobně prožitým vidinám, které jsou v detai-
I have personally experienced. In detail, they are composed
lech složeny z mnoha podprahových informací. Ty jsem viděl
of a great deal of subliminal information. I had them mostly
hlavně jako malý v podobných morfujících se trojrozměrných
as a child on the backdrop of similar morphing 3D objects
objektech těsně před usnutím. Při pohledu na živelný celek byl
just before falling asleep. While observing the spontaneous
cítit obsahový a emotivní náboj každého vibrujícího detailu.
whole I could feel the substantial and emotional charge of every vibrating detail.
brainstorming 2008 | plexi object 100 ×110 ×120 cm | approx. 2 min loop | back projection courtesy of the artist 156
157
LUKÁŠ MACHALICKÝ — CZECH REPUBLIC * 1984
The Distant Memory project arose as a contemplation of
Projekt Distant Memory vznikl jako úvaha o významu in-
the meaning of information, social memory. Visually it is
formací, paměti ve společnosti. Vizuálně je založený na
based on layers of text documents. I acquired all of them
vrstvách textu. Všechny jsem získal z oficiálních institucí, jde
from official institutions, they are real archive documents.
o skutečné archivní záznamy. Paměť vnímám prostorově, jako
I perceive memory spatially, as an object with blurred
objekt s rozostřenými konturami. Charakter našich infor-
contours. The nature of our information, our collective
mací, společné paměti, ovlivňuje skutečný prostor, ve kterém
memory, influences the real space in which we live. Objects
žijeme. Z textových vrstev vzniká objekt podobný panelákům,
emerge from the files of text similar to housing blocks,
je velmi pravidelný a jednoduchý. Na některé je promítaný
regular and simple. Written text is projected on to some of
psaný text. Prolínáním promítaných textů vzniká pulzující
the piles of documents. The juxtaposition of texts creates
objekt. Instalace působí jako město protkané každodenní
a pulsating object. The installation gives the impression
činností, horizont obklopuje šum televizních přijímačů...
of a city interwoven with everyday activity, the horizon is surrounded by the hum of TV boxes...
distant memory 2008 | digital installation courtesy of the artist 158
159
JAKUB ROZTOČIL — CZECH REPUBLIC * 1979
This work began with the idea of transferring the concept
Tato práce začala myšlenkou převést koncept světelného
of a strobe light stroboscope to the medium of sound.
stroboskopu do zvukového média. Vytvořil jsem objekt, který
I created an object that produces a form of “stroboscopic
vydává formu „stroboskopického zvuku“. Rotuje na své ose
sound”. Rotating on its axis, the object produces randomly
a vydává přitom nahodile nasamplované zvuky.
sampled noise.
world 2006 | spatial sound installation courtesy of the artist 160
161
LINDA CIHAŘOVÁ — CZECH REPUBLIC * 1982
The Emoland project is concerned with the boundary of the
Projekt Emokraj se zabývá hranicí urbanisticky-přírodní
urban-natural landscape on the southern outskirts of Prague
krajiny jižní části Prahy v cca 1 km čtvereční velké oblasti
in an area covering about one squared kilometre in the
Písnice-Cholupice.
Písnice-Cholupnice district.
Základem je interaktivní videoprojekce – mapa, v níž si sami
The main element of the artwork is an interactive
diváci mohou prohlížet videa na místech, kde skutečně vznik-
videoprojection – a map in which viewers can browse,
la. Celkem devět nočních videí používá umělé světlo (baterku,
selecting videos from the locations where they were actually
světla auta nebo pátrací světlo helikoptéry) k osvětlování
filmed. In total there are nine videos filmed at night with
a objevování krajiny.
the presence of artificial lighting (a torch, car headlights, the
Umělé světlo je zde parafrází nejen poněkud invazivní lidské
searchlight of a helicopter), iluminating and revealing the
aktivity (staví se zde městský okruh), ale zároveň i lidské mysli.
landscape.
Věnováním soustředěné pozornosti člověk přehodnocuje vz-
Artificial light is not only a paraphrase for invasive human
tah k této „obyčejné“ předměstské krajině a povyšuje jí a její
activities (a circular motorway is under construction in the
části na unikáty.
project’s focal area), but also for the human mind. Devoting
Zásadním prvkem je zde prožitek – emoce, kterou v nás vy-
concentrated attention to this “ordinary” landscape on
volávají některá místa a snaží se tak s námi komunikovat.
the outskirts of the city leads to a re-evaluation of one’s relationship with it, elevating certain parts of it to the status of unique locations. The essential element here is experience – emotions that certain places evoke in an attempt to communicate with us.
emoland 2008 | video and digital installation courtesy of the artist 162
163
JAN NÁLEVKA — CZECH REPUBLIC * 1976
This video (slide show) contains 22 446 images of various
Video (slide show) obsahuje 22 446 různě modrých
hues of blue.
obrázků.
Each image represents one frame of video.
Každý obrázek odpovídá jednomu políčku videa.
Each image is defined by a different hue of RGB blue and is
Každý je definován jiným odstínem modré barvy RGB spektra
used only once.
a je použit jen jednou.
Each hue differs by one point.
Jednotlivé odstíny se liší vždy o jeden bod.
The system for selecting RGB colour hues was set up so
Systém výběru odstínů z RGB spektra byl zvolen tak, aby při
that with the highest possible number of different hues the
co největším počtu různých odstínů byl rozdíl od základní
difference from the basic blue hue (R0, G0, B255) was the
modré barvy (R0, G0, B255) co nejmenší.
smallest possible.
Obrázky mají přiřazený číselný kód odpovídající barevnému
Each image is allocated a number according to its colour
složení, jejich pořadí pak sleduje tuto číselnou řadu.
composition, the sequence is then governed by these
Jako zvuková stopa byl použit efekt napodobující zvuk za-
numbers.
staveného videopřehrávače.
The soundtrack used is an effect emulating the sound of
Cílem bylo vytvořit na pohled statické/prázdné video (blue
a videorecorder in stop mode.
screen) obsahující však obrovské množství „informací“.
The aim was to crate what at first glance appears to be a static/empty video (blue screen) but contains a huge amount of “information”.
sag mir, wo die blumen sind 2008 | dvd | 15 min | loop courtesy of the artist 164
165
ADAM STANKO / HELENA SEQUENSOVÁ — CZECH REPUBLIC * 1984 / * 1981
The sculpture Exodus is concerned with near-future scenery.
Sousoší Exodus pojednává o scenérii blízké budoucnos-
A planet covered with extrusions from eruptions illuminates
ti. Planeta zalitá erupcemi v jasné záři osvěcuje prostor
surrounding space with a radiant glare. At this very moment
kolem sebe. Tento zanikající svět se právě snaží hladkým
an ark is trying to leave this dying world, carrying the hope
manévrem opustit archa, která ve svých útrobách nese
of survival within its bowels.
naději na přežití.
exodus 2008 | sculpture | light and mixed media courtesy of the artists 166
167
PETR ZÁVORKA — CZECH REPUBLIC * 1980
In Childhood Game, a narrative is played out using several
V díle Dětská hra se narativní sekvence odehrává na
screens. This video installation was shot with four cameras
několika obrazovkách. Tato videoinstalace byla natočena
pointing out at right angles to one another. Four children
na čtyři kamery otočené od sebe vždy o devadesát stupňů.
played with a ball while the artist watched from a distance,
Čtyři děti si hrály s míčem, zatímco autor je pozoroval
not interfering in their game in any way. When projected
z povzdálí, aniž by do jejich hry jakkoli zasahoval. Při
onto four screens the ball moves from one screen to
promítání na čtyřech obrazovkách se míč pohybuje z jedné
another. A complex principle has been developed here,
obrazovky do druhé. Rozvíjí se zde složitý princip, který
expressing the relation between time and space, yet this is
vyjadřuje vztah mezi prostorem a časem, vše se ale ode-
all done with a light and playful touch.
hrává s nádechem lehkosti a hravosti.
“With this installation I try to take viewers back to their
„V této instalaci se snažím přenést diváky zpět do jejich
childhood, their past. The viewer can join the game, but not
dětství, jejich minulosti. Divák se do hry může zapojit, ale
quite.”
ne úplně.“
Petr Závorka
Petr Závorka
childhood game 2008 (2004) | video, four screens courtesy of the artist 168
169
PETRA GUPTA — CZECH REPUBLIC * 1974
The current series of posters depict personal stories inspired
Aktuální série plakátů zobrazuje osobní příběhy inspirov-
by, or originating in India, where I travelled with family and
ané Indií či vzniklé v této zemi, kam jsem cestovala se svou
friends during the time of my Indian wedding. Referencing
rodinou a přáteli v době mé indické svatby. S odkazem na
traditional silk painting and craft images from the Indian
tradiční malby na hedvábí a řemeslnou výrobu v indickém
state of Rajasthan, I juxtapose well-recognized, somewhat
státě Radžastánu jsem propojila známé, do jisté míry naivní
naive images with critical content to create a personalized,
obrazy s kritickým obsahem, abych vytvořila osobní, up-
edited story or narrative with new meaning.
ravený příběh či narativ s novým významem.
The simplicity of the graphic images creates an easily
Jednoduchost grafických obrazů vytváří snadno přenosnou
communicable comprehensive form. The images reflect my
ucelenou formu. Obrazy odrážejí moje chápání okouzlující,
understanding of an enchanting, but at the same time chaotic
ale zároveň chaotické a složité Indie, a jsou také výkladem
and complex, India while interpreting my own apprehensive
mých vlastních znepokojivých osobních příběhů. Při mém
personal stories. As I search for an inner coexistence of the
hledání vnitřního soužití dvou kultur působí tyto obrazy
two cultures, the imagery functions as a translator.
jako jakýsi překladatel.
stories from india (příběhy z indie) 2008 | posters courtesy of the artist 170
171
ADAM VAČKÁŘ — CZECH REPUBLIC * 1979
This performance by Adam Vačkář is based on events that
Performance Adama Vačkáře vychází ze skutečných událostí
transpired in the 1950s. People with megaphones stand
v padesátých letech. Na přechodu križovatky ulic Heřmanovy
at the pedestrian crossing on the corner of Heřmanova
a Dukelských hrdinů (před Národní galerií) osoby s mega-
and Dukelských hrdinů streets (in front of the National
fony usměrňují až terorizují proud kolemjdoucích: řikají jim
Gallery), directing passers-by to the point of terrorizing
ve jménu bezpečnosti jak maji jít rychle, kdy mají chodit přes
them: they tell them how fast to walk, when to cross, what
přechod, jak se mají tvářit...
expression to wear...
terror crossing 2008 | site – specific performance courtesy of the artist 172
173
RICHARD WIESNER — CZECH REPUBLIC * 1976
How to remember the Czech flag –
Jak si vlajku zapamatovat-
many people get mixed up about where the tend to put the
Mnoho lidí si plete kam umístit červenou a kam bílou, když
red and white colours should go and even when someone
už někdo zvládne to, že klín je modrý, tak většinou umístí
gets the blue wedge right, they red on top.
červenou nahoru.
Probably the most effective method of remembering the
Jako asi nejúčinnější se projevilo přirovnání k PIVU, a to, že
colour scheme is to compare the flag with BEER, the white
pěna je nahoře a pivo vždy dole
foam is always on top and the beer always below. Richard Wiesner 2008 Richard Wiesner 2008
patriots 2008 | video courtesy of the artist 174
175
KATEŘINA FOJTÍKOVÁ A TAMARA MOYZES — CZECH REPUBLIC
The video Unforgettable Prague is a reaction to a promotional
Videoklip Unforgettable Prague reaguje na propagační
video made for the City of Prague in which our councillors try
shot Magistrátu hl.m. Prahy v němž naši radní lákají turisty
to attract tourists mainly with beautiful women and beautiful
především na krásné ženy a krásné výhledy. Tato kampaň stála
views. This campaign cost the City of Prague 8.5 million CZK.
magistrát 8,5 milionu Kč.
The Unforgettable Prague video cost 3 200 CZK to make.
Videoklip Unforgettable Prague stál 3200 Kč. Účastníci vid-
Participants in the video were willing to take part pro bono.
eoklipu byli ochotni účinkovat bez nároku na honorář. Touto
This reactive clip highlights not only the established clichés of
reminiscencí poukazujeme nejen na zavedená klišé “pýchy
the “pride of the Czech Nation” but also the cultural spawning
českého národa”, ale na kulturní podhoubí pražského magis-
ground of the City of Prague Council, which holds the key to
trátu, jenž je klíčem k objevování pravých krás ČR.
discovering the real beauty of the Czech Republic.
unforgettable prague 2008 | video courtesy of the artists 176
177
MÁRIO CHROMÝ — SLOVENSKO * 1974
According to Wikipedia, the word web is derived from “to
Podle internetové encyklopedie Wikipedie, původní význam
weave”, describing an object woven together by thread.
slova síť představuje předmět spletený z vláken. Mluvíme-li o síti
A spider’s web is a form of natural construction which spiders
pavoučí, jde o druh přírodní stavby, kterou vytváří pavouci za
make by spinning sticky thread in order to catch insects.
účelem lapení hmyzu pomocí snování lepkavého vlákna.
The term necktie, on the other hand, is described as follows:
Naproti tomu pojem kravata popisuje encyklopedie takto:
“according to sociologists and fashion historians the necktie
„podle sociologů a módních historiků nemá kravata žádnou
has no practical function, merely fulfilling an aesthetic role in
praktickou funkci, plní pouze estetickou funkci při obcho-
business or social events.”
dování nebo na společenských akcích.“
The tie is mostly worn by politicians, businessmen,
Kravatu však nosí většinou politici, obchodníci, podnikatelé
entrepreneurs and people from higher social echelons. It
a lidé z vyšších společenských vrstev. Je součástí takřka každé
is part of almost every uniform, so for me it represents
uniformy, takže pro mě představuje znak moci, společenské
a symbol of power, social superiority and conspiracy against
nadřazenosti a spiknutí proti těm, kteří kravatu nenosí. Je to
all those who do not wear one. It is a hallmark, a sign for
poznávací znak, znamení těch kteří k sobě patří. Ti všichni
those who belong to the same group. All of them form
vytvářejí mocenskou a ekonomickou síť, do které se chytíš
a network of power and money to trap you – watch out, or
a budeš polapen!!! :-(
you’ll get caught! :-(
necktie web 2008 | object made from ties courtesy of the artist 178
179
GUMA GUAR — CZECH REPUBLIC
KILL ALL Managers! KILL ALL Economists! KILL ALL Lawyers! KILL ALL Cops! KILL ALL CEOs! KILL ALL Politicians! KILL ALL Soldiers! KILL ALL Auditors! KILL ALL Investment analysts! KILL ALL Bankers! KILL ALL Brokers! KILL ALL BISHOPS! KILL ALL Vicars! KILL ALL PRofficers! KILL ALL Developers! KILL ALL Traders! KILL ALL Salesmen! KILL ALL Moneychangers! KILL ALL Judges! KILL ALL Procurators! KILL ALL Insurers! KILL ALL PRIESTS! KILL ALL SECRETARIES! KILL ALL LOBBYISTS!
180
181
LIKE SHE / I LOVE 69 POPGEJŮ / MICHAL MARIÁNEK / FRANCOIS PERRIN — CZECH REPUBLIC
The interface between contemporary art and music has
Rozhraní mezi současným uměním a hudbou vždy bylo fas-
always been fascinating territory. There are currently several
cinujícím územím. V České republice dnes působí několik
art-based performance and musical formations active in the
performačních a hudebních formací vycházejících ze zázemí
Czech Republic, including the Ostrava art groups Like She
současného umění, například ostravské skupiny Like She
and I Love 69 popgejů, as well as Michal Mariánek, one of
a I Love 69 popgejů nebo Michal Mariánek, jeden ze zakladatelů
the contemporary art pioneers of laptop music in the Czech
laptopové hudby u nás, a DJ/VJ Francois Perrin, který také
Republic and Francois Perrin, DJ and VJ, who also collaborates
spolupracuje se společensky a politicky angažovanou skupi-
with the socially and politically engaged art collective Guma
nou Guma Guar. Ti všichni vystoupí během festivalu TINA B.
Guar. All of them will perform during TINA B. 2008 as part of
2008 v rámci sekce NESTÁLÉ HRANICE.
the TRANSIENT BOUNDARIES section.
Like She | I love 69 popgejů | Michal Mariánek | Francois Perrin | from left to right 182
183
POINT 184
PASTA 185
DIZE 186
DIZE 187
MASKER 188
TINA B. promising young artist: David Schafer / nex (* 9. 2. 1995) 189
TINA B. ON THE ROAD TINA B. NA CESTĚ
190
191
TINA B. ON THE ROAD — TINA B. NA CESTĚ
CURATED by TINA B.
KURÁTORKA TINA B.
While travelling around the world visiting art fairs and
Při svých cestách po světě spojených s návštěvami uměleckých
exhibitions, I come across a lot of interesting art. On a number
veletrhů a výstav se setkávám s velkým množstvím zajímavého
of occasions I also make an immediate connection with an
umění. Často se mi také podaří navázat okamžité spojení
artist or a curator. Why not make full use of such fortunate
s některým umělcem či kurátorem. Proč plně nevyužít těchto
meetings, when art and personality come together, generating
šťastných setkání, kdy se umění a osobnost propojí a vytvoří
an interesting possibilities? One might even say it is a form of
tak zajímavé možnosti? Dalo by se dokonce říci, že je to forma
engagement between the curator/gallerist and the artist.
angažovanosti kurátora/galeristy vůči umělci.
This is the simple essence behind the section TINA B. ON THE
To je právě jednoduchou podstatou sekce TINA B. NA CESTĚ.
ROAD. Of course this year I have tried to select artworks
Pochopitelně jsem se letos snažila vybrat umělecká díla s tem-
that have a thematic connection to our leitmotiv FORMS OF
atickou vazbou na náš leitmotiv FORMY ANGAŽOVANOSTI.
ENGAGEMENT. You can see to what extent I have been
Na následujících stránkách uvidíte, nakolik jsem ve svém
successful over the next few pages of the catalogue.
výběru byla úspěšná.
Monika Burian
Monika Burian
192
193
GIOVANNI AGOSTA — ITALY * 1961
If art has always been about exchange and openness, akin
Bylo-li umění vždy otázkou výměny a otevřenosti - světlou
to a bright glade where unexpected events take place and
mýtinou uprostřed lesa, kde se odehrávají nečekané události
a deeper and more authentic truth may be found, Giovanni
a zjevují se autentičtější a hlubší pravdy – Giovanni Agosta se
Agosta is entirely in touch with its nature.
napojil přesně na jeho podstatu. Agostova nejnovější práce
In fact with his latest remarkable neon sculptures, the artist
- pozoruhodné neonové sochy - „reflektuje“ vazbu, která
“mirrors” the bond that has always joined man to animal and
vždy existovala mezi člověkem a zvířetem a stala se věčným
has in fact become eternalised, rendering them both an icon.
poutem a ikonou.
With the aid of sophisticated technology, Agosta has sought
Pomocí sofistikované technologie nalezl Agosta svobodné
out a free and funny comparison, creating an artwork that is
a vtipné připodobení, jež je esteticky uspokojivé a uzpůsobené
aesthetically satisfying for the viewer.
divákovi. „Pouta-setkání“ mezi různými neonovými moduly
The “bonds-encounters” between the different neon modules
jsou abstrakcí, společným jmenovatelem, který spojuje hmot-
are an abstraction, a common denominator that binds the
né struktury a umělecké dílo s prostorem, viditelné s nevi-
structures together and the artwork to the space, the visible to
ditelným, i několik světů mezi nimi.
the invisible, as well as to several worlds between them.
Prvním neonovým obrazem je elegantní žena, která na vodítku
The first image is that of an elegant woman holding a Doberman
drží dobrmana, na druhém je silný muž s rotvajlerem.
Pinscher on a leash, the second a burly man with a Rottweiler.
Tato zvířata, rotvajler - archetyp ochrany a agrese, moci a tvr-
The animals, the Rottweiler - an archetype of protection and
dosti, a dobrman - symbol rychlosti, síly, oddanosti člověku,
aggression, power and firmness - and the Doberman - a symbol
ale také inteligence a žárlivosti, se v tomto uměleckém díle
of speed, force and attachment, but also of intelligence and
vyjevují přerušovaně. Rozsvěcování a zhasínání neonů i jejich
jealousy - light up intermittently and their evanescence is
mizení jsou zde znamením, že tato zvířata, rozvážné postavy
a sign: these animals, discreet presences in the natural world,
v přírodním světě, jsou možná lepší než lidé: nemluví, ale jsou
are perhaps better than us - they do not speak but are tangible
hmatatelnými příklady náklonnosti a věrnosti.
examples of affection and fidelity. uomo rottweiler (tyson strength) donna dobermann (vlad elegance) 2008 | neon – black light art | 225 ×150 cm courtesy of the artist 194
195
IVAN ARGOTE — FRANCE * 1983
I just want to give you money is an intervention that I did
I just want to give you money (Chci vám jen dát peníze) je
in the Paris metro. I walked into the train, said to everyone
intervence, kterou jsem uskutečnil v pařížském metru. Vešel
that I wanted to give them money and then I tried to do so.
jsem do vagónu, řekl jsem cestujícím, že jim chci dát peníze,
I recorded the action with a hidden camera.
a pak jsem to zkusil. Ákci jsem natočil skrytou kamerou.
With this action I wanted to invert the role of those travelling
Chtěl jsem obrátit roli cestujících zvyklých na to, že je lidé
on the metro who are used to seeing people asking for money
(většinou přistěhovalci) žádají o peníze; nabízel jsem jim
(most of them immigrants); I offered them money as if they
peníze, jako kdyby to byli oni, kdo o ně žádá. Narušil jsem
were the ones asking for it. I disrupted a common situation in
běžnou situaci, abych změnil jejich pohled na svět.
order to transform their views. Významnou součástí mé práce je vycházet ven a vytvářet It is an important part of my art work to go outside and
situace ve veřejných prostorách. Interakcemi s lidmi
create situations in public spaces. By interacting with people
v obyčejných situacích se snažím navrhovat nová čtení real-
in ordinary situations I try to propose new readings of reality.
ity. Je pro mě důležité podrobovat umění zkouškám v novém
For me it’s important to test art in a new context and to
kontextu a pokládat otázky o sociální pozici umění a umělců
propose questions about the social place of art and artists in
v současných společnostech.
contemporary societies. Ivan Argote Ivan Argote
i just want to give you money 2007 | video | 2 min courtesy of the artist 196
197
THOMAS DIEGO ARMONIA — ITALY * 1971
Thomas Diego Armonia, a nonconformist artist who has
Thomas Diego Armonia, nekonformní umělec, který své ole-
exhibited his oil paintings around the world, dedicates
jomalby vystavoval po celém světě, zasvěcuje své tvůrčí schop-
his creativity to the celebration of women of every age or
nosti velebení žen všech věkových skupin a společenských
social condition - young, single, mother, victim of religion or
postavení - mladým, svobodným, matkám, obětem náboženství
fashion…Opulent and sumptuous creations, his artworks are
či módy… Ve své okázalosti a přepychovosti je jeho umělecká
alive, cross-cultural and counter-current.
tvorba živá, jde napříč kulturami a proti proudu.
In this new series of artworks named Urban Flowers, the
V této nové sérii uměleckých děl s názvem Urban Flowers
artist sends a message to new generations who perceive
(Městské květy) posílá umělec vzkaz novým generacím, které
urban areas as “Urban Jungles” and try to hide their fears
vnímají městské čtvrti jako „Městské džungle“ a snaží se skrýt
behind homologating masks.
své úzkosti za homologickými maskami.
It seems as if the artist encourages youngsters to appropriate
Zdá se, jako by umělec dával mladým lidem podnět
new symbols for themselves, such as the “flower”, viewed not
k přivlastnění nových symbolů, například aby „květ“ vnímali
as a symbol of fragility but as a sign of “rebirth” … an eternal
nikoli jako symbol křehkosti, ale jako znak „znovuzrození“…
tattoo of our own essence.
jako věčné tetování naší vlastní podstaty.
“This morning I woke up after another nightmare. I’m scared…
„Dnes ráno jsem se probudil(a) z další noční můry. Mám
The world is scary and violent… like our ancestor warriors
strach… Svět je strašidelný a násilný… stejně jako naši bojo-
and Maoris I wanted to protect myself by marking my body
vní předkové a Maurové jsem se chtěl(a) ochránit poznačením
with a frightening tattoo... but I still feel like a flower… and
svého těla hrůzu nahánějícím tetováním… ale stále se cítím
I cry blood tears…”
jako květina… a pláči slzy krve…“
urban flowers no. 7 2008 | oil on canvas | 200×200cm courtesy of the artist 198
199
PAULINE BASTARD — FRANCE * 1982
Values is a series of gilded materials: plastic bags, aluminium
Values (Hodnoty) je název série pozlacených předmětů - plas-
papers and food packaging covered by 24 carat gold.
tových tašek, kusů alobalu a potravinových obalů, které jsou
These elements are common, they surround everyday life. By
potaženy 24karátovým zlatem.
adding gold to them, they acquire a new poetic dimension;
Jde o běžné prvky, které nás obklopují v každodenním životě.
trash becomes a precious commodity.
Přidáním zlata získávají nový, poetický rozměr; z odpadků se
This poetic aspect and the contrast between the cheapest
stávají drahocennosti.
things and pure value, pure gold, initiate a discussion about
Tato poetika a kontrast mezi nejménně cennými věcmi a nejčistší
art and value. The use of such an ancient technique on vulgar
hodnotou, ryzím zlatem, zakládají diskuzi o umění a hodnotě.
objects makes them sacred; it elevates rubbish to icons.
Použití tak prastaré techniky na vulgárních předmětech jim
The Values series examines value and speculation in art
dává posvátný rozměr; odpadky povznáší na ikony.
through a very simplified action - putting gold on things. The
Soubor Values (Hodnoty) nakládá s otázkami hodnoty a speku-
overvaluation that grants holiness to artworks is materialised
lace v umění velmi zjednodušeným aktem – pokrýváním věcí
here and becomes a plastic intervention.
zlatem. Nadhodnocování, které z uměleckých děl činí posvátné objekty, je zde materializováno a stává se plastickou intervencí.
values 2008 | various materials and 24 carat gold courtesy of the artist 200
201
FILIPPO BORDIGNON, CASA + OFFICINE AUFIOVISIVE — ITALY Filippo Bordignon * 1978 / Francesco Spinelli * 1978 / Filippo Gianello * 1978 / Pietro Scarso * 1972 / Paola Simonetto * 1981
A deaf man improvises a tune which he cannot hear. A woman
Hluchý muž improvizuje melodii, kterou neslyší. Žena se noří
lets herself go into the deeply fetishistic investigation and
do hluboce fetišistického probádávání a kontroverzního roz-
controversial analysis of her own body by smelling her own
boru vlastního těla přičicháváním k vlastním nohám. Uvolněné
feet. The unleashed guitars of three musicians explore the
kytary tří hudebníků prozkoumávají autismus života jednoho
autism of a man’s life with bigger-than-life limitations which
muže čelícího nadživotním omezením, která nelze popsat
are impossible to try and describe verbally. Intuitive Action
slovy. Intuitive Action (Intuitivní akce) je performance experi-
is a performance of experimental, improvised, and ultimately
mentální, improvizované a konečně i konceptuální rockové
conceptual rock by the Casa, featuring the extraordinary co-
hudby skupiny Casa ve spojení s pozoruhodným uměleckým
operation of Officine Audiovisive, an art based association that
uskupením Officine Audiovisive, které zkoumá příčiny slu-
investigates the causes of hearing impairment and encourages
chových defektů a povzbuzuje lidi, se kterými spolupracu-
its associates to approach and be passionate about music and
je, k různorodým a vášnivým přístupům k hudbě a jejím
its limitless variations.
nekonečným variacím.
intuitive action 2008 | performance 202
203
ULU BRAUN — GERMANY * 1976
The film Rhabarber Boy (Rhubarb Boy) is set in a fantasy-world
Film Rhabarber Boy (Rebarborový chlapec) se odehrává
that is related to the archetypal nature of a child and raises
ve světě plném fantazie, který se vztahuje k archetypální
questions about the moral responsibility of virtual content.
podstatě dítěte, a klade otázky o morální zodpovědnosti
The film describes the life of a wild boy, who lives in a forest
virtuálního obsahu. Film sleduje život chlapce, který žije
without the influence of civilization. He keeps a collage of old
v lese, bez vlivů civilizace. Ve své chatě má koláž ze starých
comics in his cottage, trying to understand the colourful and
komiksů a snaží se pochopit barevné a figurativní obrazy
figurative images of this iconic art form.
této ikonické umělecké formy.
rhabarber boy 2007 | HD | 14 min 53 sec courtesy of the artist 204
205
LUCIANO BORDIN CATTELAN — ITALY * 1958
The female object remains the most thrilling mystery faced
Ženské tělo zůstává tou nejvíce vzrušující záhadou,
throughout history in general, and the sensitive world of art
a to jak z hlediska dějin obecně, tak z pohledu citlivého
in particular.
uměleckého světa.
For the artist, the woman is above all a form and symbol of
Žena je pro umělce ve všech dobách především formální
figurative representation.
prvek a symbol figurativního vyobrazení.
The artist attributes aesthetic sentiments to the female figure
Umělec přistupuje k ženským tvarům s vlastním estetickým
and with this in mind Luciano Bordin Cattelan has employed
cítěním, a právě s tímto vědomím se Luciano Bordin Catte-
formal criticism to create an iconographic artwork on the
lan podrobil formální kritice při tvorbě ikonografického díla
subject of femininity.
na téma ženskost.
Madonna: my mistress, “my lady”
Madona: Má vládkyně, „má paní.“
Vogue: “… a bible for anyone worshipping at the altar of
Vogue: „…Bible pro každého, kdo se modlí u oltáře luxusu,
luxury, celebrity and style.” (Caroline Weber)
slávy a stylu…“ (Caroline Weber)
Vogue is also a 1990 single by the singer Madonna… something
Vogue je rovněž píseň zpěvačky Madonny z roku 1990…
to amuse the artist…
Trocha rozptýlení pro umělce…
madonna 2008 | lightbox courtesy of the artist 206
207
DONNA CONLON — USA * 1966
In the video Coexistence, nature has the floor in the dialogue.
Ve videu Coexistence (Koexistence) dostává hlavní slovo
Filmed in the forest of Panama, the video consists of a parade
v dialogu příroda. Video natočené v panamském pralese zo-
of leaf-cutter ants, carrying artificial leaves painted as flags of
brazuje procesí mravenců Atta, kteří nesou kousky umělých
different nations and peace signs. The ants carry these flags of
listů pomalovaných jako vlajky různých národů a mírové sym-
various nations just as neutrally as they carry leaf fragments
boly. Mravenci nosí vlajky rozličných států se stejnou nezau-
and pieces of fruit, reminding us of our own inability to be
jatostí, s jakou nosí kousky listů a ovoce, a připomínají nám
neutral and at peace.
tím naši vlastní neschopnost být neutrální a žít v míru.
My work is a socio-archaeological inquiry into my immediate
Moje práce je sociologicko-archeologickým zkoumáním
surroundings. I collect and accumulate ordinary objects,
mého bezprostředního okolí. Sbírám a shromažďuji běžné
images, and repeated actions from my daily life and local
předměty, obrazy i postupy opakovaných činností z mého
environment, and then use them to reveal the idiosyncrasies
každodenního života a lokálního prostředí, a pak je používám
of human nature and the contradictions inherent to our
k odkrývání výstředností lidské povahy a protikladů, které jsou
contemporary lifestyle. The development of my projects
neodmyslitelnou součástí našeho současného životního stylu.
often begins with simply noticing an out-of-context object
Vývoj mých projektů často začíná tím, že si všimnu objektu
or an illogical occurrence. I have used damaged trees and
v nepatřičném kontextu nebo při nelogickém výskytu. Použila
plants that I have found in the woods, insects that have flown
jsem poničené stromy a rostliny, které jsem našla v lesích,
into my studio, lost shoes, and garbage from the streets
hmyz, který vletěl do mého ateliéru, ztracené boty a odpadky
and sidewalks to describe and question human behaviour,
z ulic a chodníků k tomu, abych popsala a prověřila lidské
especially the conflicts I observe in our urban, natural, and
chování, zejména pak střety, jež pozoruji v našich městských,
social environments.
přírodních a společenských prostředích.
Donna Conlon
Donna Conlon
coexistence 2003 | video NTSC 4:3 | 5 min 26 sec courtesy of gallery Giorgio Persano Gallery, Turin 208
209
CANNON HERSEY — USA * 1977
Since the initiation of the Silk Route around 114 BC,
Od doby otevření Hedvábné cesty okolo roku 114 před
populations have expanded, faith has spread and conflicts
Kristem narostly lidské populace, rozšířila se víra a rozvinuly
have grown. Today, the silk route is lined with the largest
se konflikty. Hedvábná cesta je dnes lemována největší kon-
concentration of people and emerging markets in the world.
centrací lidí a vznikajících trhů na světě. Struktura globální
The fabric of global society is woven by trade, religion and
společnosti je utkána obchodem, náboženstvím a mediální
media representation. The Silk Route series exposes the
reprezentací. Série Hedvábná cesta poukazuje na setkávání
meeting of religious landmarks and a rapidly changing global
náboženských symbolů a rychle se měnící globální kultury.
culture. My photographs explore the nameless and faceless in
Mé fotografie zkoumají to, co je beze jména a bez tváře ve
the shadow of religious and economic growth. My art is about
stínu náboženského a hospodářského růstu. Mé umění je
resolution, compassion and understanding within conflict,
o rozhodnosti, slitování a porozumění v prostředí konfliktu,
religious difference and trade.
náboženských rozdílů a obchodu.
buddhist apartment project 1998–2008 Silk Route Series | 35 mm panoramic c-print on contemporary Indian Silk in a bronze frame | 10”×24” courtesy of the artist 210
211
KENSUKE KOIKE — JAPAN * 1980
The Bremen video summarizes some of Kensuke Koike’s
Video s názvem Bremen shrnuje některé z klíčových tvůrčích
main approaches to artistic research. One of them is based
přístupů, které v rámci svého uměleckého zkoumání používá
on the premise that wonder hides behind everyday reality and
Kensuke Koike. Jeden z nich vychází z předpokladu, že údiv
that it can only be perceived through an “oblique” approach
skrývající se za každodenní realitou může být vnímán pouze
(Saramago) that does not dwell heavily on the object, merely
„nepřímým“ způsobem (Saramago), který se příliš nevěnuje
skimming over it and pressing ahead; a perception that relies
předmětu, pouze sklouzne po jeho povrchu a posune se dál;
on other than the five senses.
jde o vnímání, jež vyžaduje více než pět základních smyslů.
On this premise, Koike builds his symbolist vision of reality, where
Na základě této premisy buduje Koike svoji symbolistní
men and objects become fragmentary and unstable entities.
představu skutečnosti, v níž se lidé i objekty stávají úlomko-
The same approach is often applied by the artist to create
vitými a nestabilními entitami.
an original crossbreeding of Eastern and Western cultures
Umělec často postupuje stejným způsobem při vytváření
where popular tradition meets erudition.
originálního křížení východních a západních kultur, ve
Bremen can be considered something of a self portrait inspired
kterém se setkává populární tradice s erudicí.
by the well known fairy tale The Bremen Town Musicians by
Dílo Bremen lze považovat za autoportrét inspirovaný zná-
the Brothers Grimm where the ending is both comical and
mou pohádkou bratří Grimmů „Brémští muzikanti“, jejíž
disturbing, chaotic and ambiguous.
konec je na jedné straně komický, na straně druhé znepokojující, chaotický a dvojznačný.
Alfredo Sigolo Alfredo Sigolo
bremen 2000 | 9-channel video installation courtesy of the artist 212
213
ERIKA LATINI — ITALY * 1975
In an ironic way, the artist interprets the intersections between
Umělkyně ironickým způsobem interpretuje vzájemná pro-
nature and sexuality. Her narratives have the atmosphere of
tínání přírody a sexuality. Její narativy mají náladu bájek
fables and are characterised by a malicious loss of purity. Her
a jejich základním rysem je záludná ztráta nevinnosti. Její
artworks combine the deeply female art of embroidery and
práce kombinují hluboce ženské umění vyšívání a zvířecí
animal iconography.
ikonografii.
“My search begins with memory, the recollections of small
„Moje pátrání vychází z paměti, ze vzpomínek na drobné
things, the feelings and fragrances of infancy - the naivety that
věci, z pocitů a vůní dětství, z naivity, která se s dospíváním
unavoidably gets lost with growing up. Through figuration
nevyhnutelně
I express spontaneous and immediate signs - sometimes
a bezprostřední znaky - někdy „deformované“, někdy „stor-
“deformed”, sometimes “cancelled”, sometimes scribbled - in
nované“, někdy „načmárané“ – abych zdůraznila vzdálenost,
order to emphasise distance, elapsed time. Embroidery becomes
uplynulý čas. Vyšívání se pro mě stává nutností, pomáhá mi
a necessity for me, helping me to reflect and articulate myself
vyjadřovat se prostřednictvím srozumitelnějších fragmentů,
with fragments that are more lucid than memories, emerging
než jsou vzpomínky, vynořující se reminiscence. Rychlý znak
reminiscences. Abrupt signs and slow embroidery thus combine
a pomalé vyšívání tak nalézají kompromis v nových, propléta-
in a compromise that interlaces new forms...”
jících se formách…“
Erika Latini
Erika Latini
vytrácí.
Figurací
artikuluji
spontánní
heidi in love 2008 | embroidery on PVC | 180 ×180 cm courtesy of Artsinergy, Italy 214
215
SAMSON MNISI — LESOTHO * 1971
untitled 11 2007 | acrylic paint and acrylic resin in a wood and plexi-glass tray on an industrial lightbox | 24”×24” courtesy of the artist 216
217
VERONICA MONTANINO — ITALY * 1972
Veronica Montanino’s objective is to “stimulate the
Veronica Montanino dává „podněty k opuštění bdělého stavu“,
abandonment of the vigilant state” characteristic of our
který je typickým rysem naší společnosti. Novoromantický-
society. In a neo-romantic manner, the artist endeavours to
mi postupy se snaží napojit na společenské „super-já“ a ve
win over the social ”super-me”, stimulating the emergence of
spícím stavu rozumu stimuluje vynoření nové časoprostorové
another space-time dimension in the sleeping state of reason
dimenze, která se v realitě množí vrstvením jako percepční
which multiplies through superimposition as a perceptive
narušení a mění podobu věcí.
interference, changing the appearance of things.
Autorčin utopický prostor je radostně a fantaskně pozměněnou
Montanino’s utopic space is in a joyful and fantastical sense
skutečností, barvitým a psychedelickým popovým vesmírem. Lid-
a modified reality – a colourful and psychedelic pop-universe.
ské formy a tečkovité galaxie jsou osobitými klíči k jejímu obra-
Human forms and punctiform galaxies are the distinctive
zovému jazyku. Lidská přítomnost je rušena plastickými a expre-
keys to her pictorial language. Human presence is nullified
sivními hodnotovými znaky - ikonografickým repertoárem, který
by plastic and expressive values - an iconographical repertory
se pohybuje od každodenních gest k záznamům pohybů atletů,
that ranges from simple everyday gestures to athletes in
a také se obrací k umělecké ikonografii minulosti.
motion, as well as reaching back to the artistic iconography
Osazenstvo stínů, lidských obrysů a syntéz slov a tvarů
of the past.
se prchavě pohybuje v imaginárním prostoru, ten se
A population of shadows, human semblances and logomorphic
nepředvídatelně mění a rozpadá do prostoru skutečnosti.
syntheses moves fleetingly in an imaginary space, changing
Jde o vesmír, který je mikrokosmem, do nějž nahlížíme im-
unpredictably, breaking into the space of reality and creating
aginárním mikroskopem. Psychedelické barvy a koncentrické
a universe that is a microcosm made visible by an imaginary
tvary plastických barevných cákanců jsou rozptýleny invazí
microscope. The psychedelic colours and concentric forms of
prostoru a jeho nasycením.
plastic chromatic splashes are diffused through the invasion
Mikro-makroskopický vesmír je zároveň rozpínavý i napadaný.
and saturation of space.
Popový virus nevinnosti kontaminuje dospělou vážnost světa
Montanino’s micro-macrocosmic bubble-universe is both
a skutečnost mění na hravý prostor oproštěný od dramatick-
invasive and invaded. The pop-virus of innocence contaminates
ého dění.
the adult seriousness of the world to make the space of reality playful and disengaged from drama.
218
50% over 2008 | site-specific installation courtesy of Artsinergy, Italy 219
CHRISTIAN RAINER — EU * 1976
This video directed by Christian Rainer lies somewhere
Video, jehož režisérem je Christian Rainer, se nachází na
between video art and a music video. Many elements of
rozhraní videoartu a hudebního klipu. V díle je přítomno
his work are present - different universes and natural
mnoho prvků Rainerovy tvorby - do styku zde přicházejí
environments come together, creating a new interpretation
různé vesmíry a přírodní prostředí, přičemž vytvářejí novou
of the world. Music, lyrics and arrangements are composed
interpretaci světa. Christian Rainer je také autorem hudby,
by Christian Rainer.
textů a aranžmá.
april woods 2007 | duration: 3 min 10 sec direction and conception | Christian Rainer editing | Christian Rainer & Karin Andersen assistants | Rachele Salvioli, Effe Poli music | Christian Rainer production | Christian Rainer & Michele Mariano courtesy of Traffic Gallery, Bergamo | D-Gallery, Torino | Rebecca Container, Genova 220
221
ALFREDO ROMANO — ITALY * 1975
“Under this restless cultural life and cultural convulsions twitching here and there
„Pod tímto kulturním životem je ukryta prastará, úžasná a dokonale zdravá síla,
lies hidden a glorious, innerly healthy, and ago-old power, which naturally only
která se hýbe vskutku mocně pouze v jedinečných okamžicích, aby se pak vrátila
begins to stir into powerful motion at tremendous moments and then foes on
ke snění v očekávání budoucího probuzení.“
dreaming once again about a future awakening.”
Nietsche (volný překlad)
Nietzsche (translation by Ian C. Johnston)
Angelis suis mandavit de te (Poručil svým andělům, aby tě Angelis suis mandavit de te (For he shall give his angels
ochraňovali na tvých cestách). Dílo Alfreda Romana vypovídá
charge over thee). Alfredo Romano’s art testifies to the kind
o hluboce heterogenní a vzájemně si odporující identitě,
of deeply heterogeneous and mutually contradictory identity
přičítané spíše historickým pokleskům než podmínkám dnešní
that tends to be ascribed to historical downturns, rather
doby. Madony uzavřené do svatých míst k nám hovoří o vnitřních
than the present time. Madonnas enclosed in sacred places
vášních, o zemi potřísněné minulosti a pamětí, přivádějí člověka
converse with us about inner passions, a land stained with
k myšlence vlastní pomíjivosti a zároveň věčnosti, a tuto tenkou
the past and memory moves us to contemplate both our
dělicí čáru mezi životem a smrtí, mezi pulzem Erose a Thana-
own ephemeral nature and eternity, and this thin dividing
tose, touhou tvořit a ničit, velice jasně připomínají nálezy na
line between life and death, between the pulse of Eros and
území Aretusa, votivní sošky z pálené hlíny odkazující na kult
Thanatos, the desire to create and destroy, all this is clearly
Démétér a Kore-Proserpiny, jež jsou typické pro řecko-římský
immortalized in the discoveries in Arethusa, the burnt
náboženský kult na Sicílii a v Syrakusách.
clay statuettes, votive offerings of the cult of Demeter and
Konkrétně se jedná o odkaz na tradici světla - stačí si
Persephone that are typical of the Greco-Roman religious
vzpomenout na ikony, na kresbu ve stylu Caravaggia, na
cults in Sicily and Syracuse.
specifické pohřbívání svaté Lucie, ikonografii panny a syr-
Specifically this artwork refers to the tradition of light, suffice
akuské mučednice, ochránkyně zraku, a v neposlední řadě na
to recall the icons, the Caravaggio-style drawings, the specific
přirozené světlo, které je zakladní esencí Syrakus. Je to povz-
form of burial of Saint Lucy of Syracuse, the iconography of
buzení k nastoupení cesty neměnným a neochvějným krokem
the virgin and martyr of Syracuse, the protector of sight, and
s myšlenkou, že veškeré úsilí se promění ve zlato.
last but not least the natural light that is the very essence of Syracuse. It is an encouragement to take a resolute and unwavering step to begin the journey with the thought that all efforts will turn to gold. 222
ANGELIS SUIS MANDAVIT DE TE 2007 | video courtesy of Giorgio Persano Gallery, Turin 223
CHRISTOPH RUNNE — GERMANY / CANADA * 1960
Throughout history, people have sought human features in
Po celá staletí hledají lidé lidské rysy ve zvířatech, kamenech
animals, rocks and trees. Whether seeing a face on the moon
či stromech. Ať už jde o tvář rozpoznatelnou na měsíci
or finding faces in the clouds, humans have always searched
nebo nacházení obličejů v oblacích, lidé stále pátrají po
for their reflections in nature. Trees, like humans, are upright
svých odrazech v přírodě. Stromy jsou vzpřímené stejně
and their branches resemble arms, reaching to the sky. Man’s
jako lidé a jejich větve se podobají pažím natahujícím se
reflection on his place within nature is timeless, and the
k obloze. Reflexe člověka nad jeho místem v přírodě jsou
poetic metaphors which trees inspire in art are as relevant in
nadčasové, a básnické metafory, které stromy podněcují
a contemporary context as they were in antiquity.
v umění, jsou stejně relevantní v současném kontextu, jako byly ve starověku.
Using this seemingly simple premise, the installation explores aspects of longing, loneliness and introspection. Multiple
Na základě tohoto zdánlivě prostého východiska zkoumá
screen projections create a sparse virtual “forest” in which
instalace různé aspekty touhy, osamělosti a introspekce.
a solitary figure both remains rooted and makes circles,
Projekce na několika obrazovkách vytvářejí řídký virtuální
simultaneously — casting a reflection (in place of a shadow)
„les“, ve kterém osamocená postava zároveň zůstává
as he passes. The cyclical, repetitive movement of the abstract
zakořeněná i obchází v kruzích, přičemž (namísto stínu)
wanderer loosely implies a passage of time, or a path through
vrhá svůj odraz tam, kudy prochází. Cyklický, opakující
the subconscious, as he searches for his place. An attempt
se pohyb abstraktního poutníka, hledajícího svoje místo,
to give form to such intangible abstractions as longing, is
volně naznačuje plynutí času, nebo cestu podvědomím.
evidenced in the visual “staccato” flickering of the trees
Pokus o ztvárnění natolik nepostižitelné abstrakce, jakou
caused by the single-frame rhythm of the camera. Rather than
je touha, dokládá vizuální, „staccatové“ třepotání stromů,
being random, it is consciously reminiscent of Morse-code, or
způsobené rytmem kamery snímající okénko po okénku.
of typewriter keys, typing out a letter to an unknown party,
Nejedná se však o nahodilý sled, ale o rytmus schválně
in the emptiness.
připomínající morseovku, či tlačítka klávesnice v prázdnotě vyťukávající dopis neznámému adresátovi. baum 2008 | 16 mm film loops, 3 projectors, rotisserie motor courtsey of the artist
224
225
ALEXANDROS YIORKADJIS — GREECE * 1981
Between body and mind, spirit and materialism, material and
Mezi tělem a myslí, duchem a materialismem, mezi ma-
non-material needs - what attracts attention to this young
teriálními a nehmotnými potřebami. Tento mladý řecký
Greek artist is the fact that he focuses on ancient issues, the
umělec na sebe poutá pozornost tím, že se zaměřuje na
major questions that humans have always pondered, their
prastaré otázky, o kterých lidstvo odjakživa přemýšlelo - na
inner conflicts. Yiorkadjis wants to analyse the inner dualism
jeho vnitřní rozpory. Yiorkadjis usiluje o rozbor vnitřního
of human beings. The real protagonist of his research is the
dualismu lidských bytostí. Skutečným protagonistou jeho
individual with all his/her uncertainties. Yiorkadjis does not –
výzkumů je jednotlivec se všemi svými nejistotami. Autor
or at least not yet - wonder about some of the issues related
se – alespoň prozatím – nezabývá některými otázkami,
to our body, such as illness, death, psychological, ethnic or
který se týkají těla, jako jsou nemoc a smrt či psychická,
cultural identity. His conflict is about the senses and the spirit,
etnická a kulturní identita. Jeho konflikt je o smyslech
about instinct and the mind.
a duchu, pudu a mysli.
His art is strong, yet at the same time it is fragile and breakable.
Yiorkadjisovo umění je silné, ale zároveň také křehké a roz-
His man is made of earth but also of spirit and can go beyond
bitné. Jeho člověk je vyroben z hlíny, ale má i ducha, dokáže
himself, expanding into the outside realm. Through his mind
překročit sama sebe a rozvinout se ve vnějším světě. Svou
he can achieve balance; the thoughts not yet in action can lift
myslí může dosáhnout rovnováhy; myšlenky, které se ještě
him, because our brain is an independent entity.
nepromítly do činů, ho mohou pozvednout, protože jeho mozek je nezávislý.
connection 2008 | installation | 170 ×27,5×27,5 cm courtesy of Artsinergy, Italy 226
227
TINA B. MEETS DESIGN TINA B. SE SEZNAMUJE S DESIGNEM
228
229
TINA B. MEETS DESIGN — TINA B. SE SEZNAMUJE S DESIGNEM
CURATED TINA B.
KURÁTOR TINA B.
and contemporary design. The effort to interconnect various
postavy hnutí „radikálního designu“. Bezpochyby patří mezi
cultures and forms of expression has always been a hallmark
přední světové představitele neomodernismu a současného
of his practice. Mendini’s work includes painting, graphic art,
designu. Jeho díla se vždy vyznačovala snahou o propojování
furniture and interior design, and last but not least architecture.
různých kultur a tvůrčích výrazů. Mendiniho tvorba zahrnuje
He also collaborates with world-renowned producers of design
malbu i grafiku, návrhy nábytku a interiérů, v neposlední řadě
products such as Alessi, Phillips, Swarowski and Swatch.
se zabývá architekturou. Spolupracuje také se světoznámými
In addition, this section presents a video by the Italian artist
výrobci designových výrobků, jako jsou například Alessi,
Marco Chiurato. His work with the title Invidia – Envy is a playful
Phillips, Swarowski či Swatch.
interaction with the design objects from the Ricetta – Recipe
Výstava dále představí umělecké video italského tvůrce
One of the new sections introduced by TINA B. in 2008 is TINA
Jedna z nových sekcí, které v roce 2008 uvádí festival TINA
series; the artist plays the role of an envious chef who deals with
Marca Chiurata. Dílo s názvem Invidia – Závist je v hravé
B. MEETS DESIGN. This title expresses the festival’s endeavour
B., nese název TINA B. MEETS DESIGN. Vyjadřuje snahu
the objects of the celebrated designer, reproduced in the form of
interakci s designovými objekty ze série Ricetta – Recep-
to explore the interface between contemporary art and design.
festivalu zkoumat rozhraní mezi současným uměním a de-
cakes, in his own particular fashion. The work acts as the show’s
tura, umělec zde hraje roli závistivého kuchaře, jenž se po
For a long time, contemporary design’s varied and innovative
signem. Komerčně uplatňovaný design se již delší dobu ve
witty full stop and at the same time aptly captures the interaction
svém vypořádává s objekty slavného designéra reprodu-
articulation has made advances to contemporary art, while “non-
své pestré a inovační výrazovosti přibližuje současnému
between art and design.
kovanými pomocí cukrárenských materiálů. Dílo je vtipnou
applied” art has been flirting with the functionality and applicability
umění, zatímco „neaplikované“ umění s určitou dávkou ironie
Although this exhibition is not large in terms of size, it is all the
tečkou výstavy a zároveň výstižně dovršuje propojení umění
of the artwork - its place in the quotidian living space - often
a nadsázky stále častěji koketuje s funkčností či užitkovostí
more important within the context of this year’s festival
a designu.
with a dose of irony and hyperbole. Design is incorporating
uměleckých děl a jejich zapojením do životního prostoru
an increasing number of elements that defy functionality, while
jedince. Design přibírá stále více prvků, které se vymykají
contemporary art often takes on the methodology of design,
funkčnosti, současné umění často přebírá, anebo paroduje
incorporating artworks as functional, or interactive, elements of
metodiku designu a jeho zapojení jakožto funkčního či inter-
space, as shown by several contemporary art works exhibited at
aktivního elementu do prostoru, což ostatně dokládá i řada
this year’s edition of the festival.
děl vystavených na letošním festivalu.
TINA B. is launching this section with the exhibition
Tuto sekci zahajuje výstava ALESSANDRO MENDINI pro
ALESSANDRO MENDINI for CLETO MUNARI, which marries
CLETO MUNARI, která propojuje uměleckou činnost dvou
the artistic activities of two of the most important figures of
špiček světového designu. Výchozím bodem výstavy jsou
world design. The core of the show consists of design objects
nábytkové objekty Alessandra Mendiniho, které vytvořil
specifically created by Mendini for Cleto Munari. The objects are
pro firmu návrháře Cleta Munariho. Objekty jsou součástí
part of the series Ricetta – Recipe. With a touch of humour,
série s názvem Ricetta – Receptura. Mendini zde předkládá
Mendini presents a set of instructions, a manual or rather
humorně laděnou osmibodovou recepturu (A-H), jakousi
a cookbook recipe for creating design objects.
kuchařku či návod, podle kterého lze sestavit umělecky
Alessandro Mendini was born in 1931 in Milan and played a key
laděný nábytkový objekt.
role in the development of Italian and world design. In the 1970s
Alessandro Mendini se narodil v roce 1931 v Miláně a se-
he was one of the main figures of the Radical Design movement.
hrál významnou roli ve vývoji italského i světového designu.
He belongs among the foremost exponents of neo-modernism
V sedmdesátých letech minulého století patřil mezi hlavní
230
Výstava není velká ve svém rozsahu, o to větší význam má Marek Tomin
však v kontextu letošního festivalu. Marek Tomin
231
ALESSANDRO MENDINI for CLETO MUNARI
Cleto Munari’s “2008” exhibition is a presentation of
Výstava “2008” Cleta Munariho uvádí projekty Alessan-
Alessandro Mendini projects, consisting of three lacquered
dra Mendiniho, spočívající ve třech nalakovaných dřevěných
wooden pieces of furniture, a large table with a crystal top,
kusech nábytku, velkém stole s křišťálovou deskou, sérii čtyř
a series of four objects and four large carpets.
objektů a čtyř velkých kobercích.
Shapes, colours, materials, large dimensions – all these elements
Tvary, barvy, materiály, velké rozměry – všechny tyto prvky zk-
are explored in Mendini’s recent formal research, entirely in line
oumal Mendini při své nedávné formální rešerši, zcela v duchu
with his style, his attitude and his polished artistic expression.
svého stylu, postoje a uhlazeného uměleckého výrazu.
All the objects are handmade in Italy, carefully crafted and of
Všechny objekty jsou vyráběny ručně v Itálii a jsou pečlivě
highest quality in accordance with Cleto Munari’s customary
vytvářené, dosahují nejvyšší kvality v souladu s běžnou praxí
practice.
Cleta Munariho.
“RECIPE”
„RECEPT“
A – s elect some materials: wood, wool, silver, glass sheets,
A – v yberte materiály: dřevo, vlnu, stříbro, skleněné desky,
mirrors... B – s elect a way of working: carpentry, hand knotting, soldering, sandblasting, lacquering... C – s elect some typologies: trumeau, bookcase, bar furniture, carpets, large silver objects... D – s elect some colours: light green, pink, violet, white, orange, black, yellow... E – s elect some stylistic features from my alphabet with just nine letters... F–m ix and compose carefully together with Cleto, playing a sort of formalistic game...
zrcadla... B – vyberte pracovní metodu: tesařinu, ruční drhání, letování, pískování, lakování... C – vyberte typologie: trumeau, knihovnu, barový nábytek, koberce, velké stříbrné objekty... D – v yberte barvy: světle zelenou, růžovou, fialovou, bílou, oranžovou, černou, žlutou... E – vyberte stylistické prvky z mé abecedy, která má jen devět písmen... F – smíchejte a poskládejte pečlivě spolu s Cletem, zahrajte si takovou formalistickou hru...
G – b ring to the boil...
G – přiveďte k varu…
H – s erve it at home or in a museum, well lit...
H – s ervírujte doma nebo v muzeu, dobře osvětlené...
Alessandro Mendini
Alessandro Mendini
232
ricetta – recipe 2008 | mixed materials courtesy of Alessandro Mendini and Cleto Munar 233
Ricetta − recipe | San Francisco 2008 | mixed materials Courtesy of Alessandro Mendini and Cleto Munari 234
Ricetta − recipe | Los Angeles 2008 | mixed materials Courtesy of Alessandro Mendini and Cleto Munari 235
Ricetta − recipe | Venice 2008 | mixed materials Courtesy of Alessandro Mendini and Cleto Munari 236
237
MARCO CHIURATO — ITALY
as it abandons the transient shores
který z tebe činí soupeře a rivala
of fervour and praise.
když opouští nestálá pobřeží vášně a uznání.
A Zealot
Fanatik
with ambitious admiration
s ambiciózním údivem
yet fanatical, perhaps patriotic
přesto fanatickým, možná patriotickým
until it reaches a dispute
než dosáhne sporu
or even destruction.
či dokonce zničení.
Text of Patax translated by Fabulous Lara, Bassano August
Text Patax přeložila Fabulous Lara, Bassano, srpen 2008.
2008. Annihilation of the semi-cylindrical furniture piece
Likvidace poloválcového kusu designového nábytku s náz-
Los Angeles 2, by Alessandro Mendini. The original was
vem Los Angeles 2 od Alessandra Mendiniho. Originál vytvořil Cleto Munari. Ničený objekt byl vyroben z cukru, jde o výtvor umělce Marca Chiurata.
* 19731
The envy pendulum
Kyvadlo závisti
Movement produces Pohyb vytváří light sway lehké kymácení between opposite extremes mezi protipóly poised on an arch with no origins. balancujícími na oblouku bez počátku. True, it is
Pravda,
produced by Cleto Munari. The object destroyed is made
admiration and resentment
jde o obdiv i zášť
of sugar, a creation of Marco Chiurato.
that stretching out to one another
které se k sobě natahují
barely touching
sotva se dotýkají
culminate
kulminují
per chance
náhodně
in a union that blinds
ve spojení, které oslepuje
one’s sense of vertigo and malaise.
náš smysl závrati a neklidu.
To move apart and oscillate
Odtáhnout se od sebe a oscilovat
like butterflies
jako motýli
in a fleeing respite.
při kraťoučkém zastavení.
Without knowing it
Aniž bychom to věděli
admiration for the object
obdiv k objektu
(its quality, good fortune, the artist’s delight)
(jeho kvalitě, úspěchu, umělcově radosti)
turns to envy
se mění v závist
while harbouring bitterness.
chovající v sobě hořkost.
Emulation, the driving force is your natural companion
Napodobování, hnací síla
the ambiguous and transformist carrier
je tvým přirozeným společníkem
that makes you into a competitor and rival
víceznačný a transformační nositel
238
Envy 2008 | video courtesy of the artist
239
EMERGING WOR(L)DS VZNIKAJÍCÍ (s)VĚTY
240
241
Billboard Text Art: EMERGING WOR(L)DS — VZNIKAJÍCÍ (S)VĚTY
within the context of the post-Cold War – and post 9/11 –
Projekt se tematicky zaměřuje na široké spektrum otázek sou-
world and the associated narratives emerging and developing
visejících s komplexními sociálními, politickými, komerčními
at the same time, as well as the way they influence the lives of
a kulturními strukturami a útvary, které ve světě poznamenaném
individuals. Freed of the constraints of two opposing ideologies
pádem železné opony před téměř dvaceti lety i nedávnějšími
and superpowers - and largely abandoning the old Right-Left
událostmi 11. září 2001 neustále vznikají, přeskupují se a více či
divisions of the political spectrum - contemporary society on
méně nápadně ovlivňují život každého jedince.
a global scale is experiencing a proliferation of complex new CURATED by Grey Zone
KURÁTOR Grey Zone
social, political and cultural structures, networks, patterns,
Dnešní svět již není rozdělen na dvě protichůdné ideologie
hierarchies and alliances. These newly emerging structures
zastoupené dvěma velmocemi a do jisté míry se vyznačuje
Since its launch in June 2007, the EMERGING WOR(L)DS project
Od jeho zahájení v červnu 2007 bylo v rámci projektu
are influenced as much by mass media, global information
i opouštěním zjednodušeného dělení politického spektra na
has exhibited more than 60 textual artworks by established and
EMERGING WOR(L)DS – VZNIKAJÍCÍ (S)VĚTY vystaveno
exchange, multiculturalism and the interweaving of global and
pravici a levici. Namísto toho dochází k bujení a rozrůstání
emerging artists from many different countries of the world on
na velkých reklamních plochách v Praze více než 60 tex-
local cultural and corporate artefacts, symbols and signs, as by
nových komplexních společenských, politických a kulturních
billboards throughout Prague. The range of works exhibited
tových uměleckých děl renomovaných I začínajících umělců
global political and macroeconomic forces.
struktur, sítí, hierarchií a aliancí. Tyto nově vznikající útvary
fully attests to the project’s design as a platform for diverse
z mnoha zemí světa. Spektrum vystavených prací plně
artistic approaches and strategies, from socially and politically
potvrzuje koncept projektu jako platformy pro nejrůznější
A corporate and political marker in the urban environment,
a propojováním globálních a místních kulturních artefaktů,
engaged and motivated communications, through media-activist
umělecké přístupy a strategie – od společensky či politicky
the billboard is both an expression of these new developments
symbolů a znaků stejně jako nadnárodními politickými
confrontations to contemplative reflections of everyday life.
angažovaných a motivovaných komunikací přes mediálně
and an instrument of the newly emerging structures. Under
a makroekonomickými silami.
aktivistické konfrontace až po kontemplativní reflexe
communism, advertising billboards as we now know them did
každodenního života.
not exist in Czechoslovakia. Unlike the political slogans and
Billboard je firemním a politickým poutačem-značkou v městském
Rather than using billboards dedicated to the project -
jsou ovlivněny masovými médii, globálními informačními toky
propaganda under a totalitarian regime, commercial billboards
prostředí, která je projevem i nástrojem těchto nově vznikajících
the artworks are interspersed among commercial hoardings
Umělecká díla vytvořená v rámci projektu nejsou po dobu
are in their very essence an expression of competing entities and
jevů. Za komunismu velké reklamní plochy v dnešní podobě
throughout the city, replacing corporate and political
jeho trvání vystavována na stejných vyhrazených billboar-
symbols - and therefore of diversity (though this diversity may
neexistovaly. Na rozdíl od politických sloganů a propagandy
messages, modifying standard information flows and exploring
dech – nejedná se tedy o jakousi billboardovou galerii.
be illusory, since the commercial sector is globally dominated
z dob totality jsou komerční billboardy ve své podstatě výrazem
new art-based narratives, vocabularies and syntax, becoming
Umělecké intervence jsou rozmísťovány mezi komerčně
by an increasingly small number of massive corporations).
soupeřících entit a symbolů, a proto i výrazem různorodosti (i
parallel markers, tags and signs in Prague’s urban environment.
využívanými plochami, přičemž nahrazují korporativní
A one-party system that did not allow competition between
když tato diverzita je možná iluzivní, jelikož je komerční sektor
EMERGING WOR(L)DS is not a platform for the radical
a politická sdělení, pozměňují standardní informační toky,
political parties and private companies, could not do permit it
v globálním měřítku dominován stále menším počtem obřích ko-
alteration, or eradication, of commercial billboards. Instead,
vytvářejí nová umělecká slovní spojení, věty i narativní struk-
between brands or products either. The advertisements that
rporací). Systém jedné politické strany neumožňuje soupeření
its interventions take the form of a gentle contamination,
tury a stávají se paralelními značkami, znameními a znaky
ran on television were for milk, bread or cheese, for example,
politických či podnikatelských entit, a tudíž nemohl dopustit, aby
a tweaking of customary political and commercial narratives
v městském prostředí Prahy. Projekt EMERGING WOR(L)
possibly with a regional slant. Metaphorically speaking,
mezi sebou soutěžily obchodní značky či produkty. V televizi
and standard communication patterns.
DS - VZNIKAJÍCÍ (S)VĚTY není platformou pro radikální
under communism one very big political billboard could do
se vysílaly reklamy na mléko, chleba či sýr. Obrazně řečeno, za
pozměňování, či vymýcení komerčních billboardů. Umělecké
the job. After all, there was only one message to convey. In
minulého režimu stačil jeden velký poutač ke sdělení jedné jed-
performing the function of an art gallery in public space –
intervence, které přináší, jsou spíše jakousi něžnou kontami-
today’s Czech Republic, on the other hand, the extent of the
iné myšlenky - komunismu. V dnešní České republice naopak
issues and subjects concerned with the complex social,
nací, jemným narušením běžných politických a komerčních
proliferation of advertising in general, and of billboards in
dochází k neuvěřitelnému, a poněkud znepokojivému rozmachu
political, corporate and cultural structures currently emerging
sdělení a standardních komunikačních vzorců.
particular, is astounding, and somewhat disquieting.
reklamy obecně, a billboardů zvlášť.
Thematically, the project focuses on a broad spectrum of
242
243
As the project comes to its culmination during the Main
S blížícím se vyvrcholením projektu během hlavní části fes-
shall we do about it”, there was no response. Although
vyznání opětovali. Když jim ale odepsal: „co s tím uděláme?”,
Event of TINA B. 2008, it is clear that its focus and position
tivalu TINA B. 2008 je navíc jasné, že jeho zaměření a po-
aborted, the communication at least began. Perhaps next
nenásledovala už žádná odpověď. Přestože byla komunikace
is entirely in line with the wider curatorial leitmotiv of the
zice jsou zcela v souladu s širším kurátorským leitmotivem
time the billboard message could be “I love you too”. Hiroshi
přerušena, alespoň začala. Možná by příště na billboardu moh-
third edition of the festival - FORMS OF ENGAGEMENT.
třetího ročníku festivalu – FORMY ANGAŽOVANOSTI.
Sunairi’s billboard intimately combines the political and
la stát zpráva „Já tebe taky”. Billboard Hiroshiho Sunairiho
Because of its placement in public space, the billboard is in
Díky svému umístění ve veřejném prostoru je billboard
the personal. A Japanese artist living in New York, Sunairi
důvěrně propojuje oblast politickou a osobní. Japonský umělec
many ways the ultimate medium for engaging with the public.
v mnoha směrech nepřekonatelným prostředníkem pro
decided to send a belated message to the people of Prague
žijící v New Yorku se rozhodl poslat Pražanům opožděné
The inundation of the urban environment with commercial
oslovování veřejnosti. Zaplavení městského prostředí
congratulating them on the Prague Spring of 1968 and the
blahopřání k Pražskému jaru 1968 a k politické nezávislosti,
communications, however, particularly in certain parts of the
komerčními sděleními však – obzvláště v některých
political independence that was finally won more than twenty
kterou konečně získali o více než dvacet let později. Ačkoli
city (along the motorways encircling, perhaps even strangling,
částech města (podél silnic obkličujících, nebo dokonce
years later. Though the timing seems obvious with respect
načasování se zdá být zřetelné vzhledem ke 40. výročí re-
the city) means that viewers are fatigued, jaded and cynical
přiškrcujících město) – znamená, že diváci jsou vyčerpaní,
to the 40th anniversary of the reform movement and the
formního hnutí a následné invaze vojsk Varšavské smlouvy do
towards the message that the billboards try to impart to, or
neteční a cyničtí vůči sdělením, která se jim billboardy snaží
subsequent invasion of Czechoslovakia by the Warsaw Pact
Československa, Sunairi tuto příležitost využil, aby poslal ještě
force on, them.
předat či vnutit.
armies, Sunairi took the opportunity to send another, more
jiné, aktuálnější poselství lidem žijícím daleko od srdce Evropy,
timely, message to a people far away from the heart of Europe
kteří na svou nezávislost stále čekají. Snad se Lhaské jaro 2009 stane odrazovým můstkem na jejich cestě k autonomii.
Some of the billboards exhibited within the framework of
Některé z billboardů vystavených v rámci projektu jsou poli-
still waiting for their independence. Hopefully the Lhasa
the project have been politically provocative in a very direct
ticky provokativní ve velmi přímočarém smyslu. Prohlášení
Spring 2009 will have been a stepping stone on their way to
sense. Pode Bal’s statement WE APOLOGISE FOR OUR
uměleckého uskupení Pode Bal OMLOUVÁME SE ZA NAŠE
autonomy.
BEHAVIOUR UNDER NAZISM (“signed” by the logos of
CHOVÁNÍ V DOBĚ NACISMU („podepsané” logy firem
Mercedes, Siemens and Volkswagen) and Guma Guar’s
Mercedes, Siemens a Volkswagen), Podpis krvavého human-
Throughout the project, more than sixty such messages have
la veřejnost do dialogu a používala umění jako hybnou sílu,
SIGNATURE OF A BLOODY HUMANIST (a rebranding of
isty od skupiny Guma Guar (re-branding světově zavedené
been disseminated among Prague’s commercial hoardings,
která nutí jednotlivce i společnost jako celek k zamyšlení nad
Václav Havel’s signature replacing the moniker heart doodle
značky Václav Havel nahrazením pověstného srdíčka u jeho
utilizing the billboard to engage the public in a dialogue and
současným směřováním lidského pokolení – jak na lokální, tak
beneath his signature with a little bomb) or Mario Chromy’s
podpisu malou bombičkou) nebo billboard Maria Chromého
employing art as a driving force that compels individuals and
na globální úrovni.
billboard of Fidel Castro lying in a coffin with the dates 1926
vyobrazující Fidela Castra v rakvi s daty 1926 – 2008 v pod-
society as a whole to contemplate the current course of
– 2008 beneath, naturally attract media attention. But there
valu přirozeně přitahují mediální pozornost. Ale existují
humanity, both on a local and a global level.
Marek Tomin
are also more subtle ways to engage with public space and the
i jemnější způsoby napojení se do veřejného prostoru a na
medium of the billboard.
médium billboardu.
Marek Tomin
Členy kurátorské skupiny Grey Zone jsou Marek Tomin,
V průběhu trvání projektu bylo tedy mezi pražskými komerčními billboardy rozeseto přes 60 sdělení, jež vtahova-
Adam Vačkář a Monika Burian. Na projektu se dále jako One recent billboard that provoked a direct response from
Jeden z nedávno vystavených billboardů, který vyvolal
The curatorial collective Grey Zone consists of Marek Tomin,
hosté významně podílely Micaela Giovannotti a Rosanna
at least a few members of the general public was I LOVE
okamžité reakce od několika lidí z nejširší veřejnosti, nesl nápis
Adam Vačkář and Monika Burian. Important contributions
Musumeci.
YOU by the renowned artist Jiří Kovanda, best known for his
MILUJU TĚ. Jeho autorem je mezinárodně uznávaný český
to the project were also made by Micaela Giovannotti and
subtle performative interventions in quotidian public life. Its
umělec Jiří Kovanda, známý především svými subtilními per-
Rosanna Musumeci.
engagement is not so much political, as personal. The artist
formativními intervencemi v každodenním veřejném životě.
left his name and telephone number beneath the message.
Jeho angažovanost není ani tak politická, jako osobní. Umělec
He received several text messages from anonymous people
nechal pod svým sdělením I své telefonní číslo. Přišlo mu
returning the sentiment. When he wrote back, saying “what
několik textových zpráv od anonymních lidí, kteří jeho citové
244
245
Basim Magdy 246
Andrea Facco 247
Artus De Lavilleon 248
Hiroshi Sunairi 249
Jan Šerých 250
Jiří Kovanda 251
Kirsimaria E Tőrőnen Ripatti 252
Mário Chromý 253
Petra Feriancová 254
Petra Feriancová 255
INTIMATE LIFE OF THE GLOBAL VILLAGE INTIMNÍ ŽIVOT GLOBÁLNÍ VESNICE
256
257
Mobile phones with cameras are becoming ubiquitous and
Mobilní telefony s videokamerou jsou dnes takřka
omnipresent (you always have one in your pocket). Handy and
všudypřítomné a jejich dostupnost a nenápadnost umožňuje
unobtrusive, the mobile allows artists – professional and amateur
umělcům – ať už „profesionálům“, anebo „amaterům“ -
alike - to capture and reflect on the most intimate private,
zachytit a zpracovat i nejintimnější okamžiky osobního,
and paradoxically also public, existential moments, removing
a paradoxně i veřejného, života. Stírá se tak hranice mezi
the barriers between public and private space, objective and
soukromým a veřejným prostorem, objektivním a sub-
subjective perceptions of reality, amateur and professional
jektivním vnímáním reality, amatérskou a profesionální
work, high and low art. An ideal tool for sampling and mixing
tvorbou, „vysokým“ a „nízkým“ uměním. Mobilní telefon
contemporary cultural reality, the multimedia mobile telephone
je ideálním nástrojem pro „samplování“ a „mixování“
introduces new elements, strategies and approaches to a wide
soudobé kulturní reality a vnáší nové prvky do umělecké
diversity of artistic genres, from documentary and conceptual
tvorby nejrůznějších žánrů, ať už se jedná o intimní reflexe
Mobile Video Art: INTIMNÍ ŽIVOT GLOBÁLNÍ VESNICE je
reflections of everyday life to socially and politically engaged
každodenní existence či o sociálně a politicky laděné per-
INTIMATE LIFE OF THE GLOBAL VILLAGE is the world’s first
první světový projekt zaměřený výhradně na umělecké sním-
performance art.
formance.
project devoted exclusively to video art created with the mobile
ky natočené mobilním telefonem. V rámci festivalu TINA B.
telephone.
se letos koná již jeho druhý ročník.
Marek Tomin
Marek Tomin
Designed as both a popular festival for the general public and
Záměrem projektu je zkoumat umělecké možnosti mul-
an art laboratory, the project explores the creative potentials
timediálního mobilního telefonu, jeho tvůrčího potenciá-
of the multimedia mobile telephone, seeking new strategies for
lu i možných estetických a etických dopadů na současné
contemporary art and culture. Contributions are presented
umění a kulturu. Spojuje v sobě prvky umělecké laboratoře
online on the website www.mobilevideoart.com (www.
a soutěžního filmového festivalu pro širokou veřejnost.
mobilevideoart.eu), creating a dynamic virtual art gallery with the
Snímky natočené v rámci projektu jsou prezentovány na we-
works presented online constantly acquiring new contexts and
bových stránkách www.mobilevideoart.com. Práce domácích
meanings. The work of domestic and international established
i zahraničních umělců, které jsme požádali, aby prozkoumali
and emerging contemporary artists, invited to investigate the
možnosti a omezení mobilního telefonu v roli uměleckého
potentials and constraints of the new medium, is confronted with
nástroje, se na webu střetávají s pracemi široké veřejnosti. Ta
work submitted by the general public, involving the audience in
se stává účastníkem tvůrčího procesu, čímž vzniká dynamický
the creative process and setting up a creative dialogue on the
dialog o podobě a podstatě současného umění a kultury.
Mobile Video Art:
INTIMATE LIFE OF THE GLOBAL VILLAGE — INTIMNÍ ŽIVOT GLOBÁLNÍ VESNICE
— Now in its second edition, TINA B.’s Mobile Video Art:
—
nature and essence of contemporary art and culture. Vedle komunikačního prostředku a pasivního přijímače Today, the multimedia mobile telephone is not only a means
mediálních informací se dnes mobilní telefon stává také ak-
of communication and accessing media information, it is also
tivním médiem a nástrojem, který začíná ovlivňovat masová
a creative tool and artistic medium that is starting to impact global
média i uměleckou tvorbu. Není vyloučeno, že se mobilní tel-
information flows and mass media, as well as contemporary art.
efon stane vstupní bránou vedoucí k nové umělecké formě.
258
259
PETR ZÁVORKA
antonio pilade
news compression mobile phone video courtesy of the artist 260
tomato amour mobile phone video courtesy of the artist 261
Valter Luca SIGNORILE
Alejandro Mejia Andrade
blind circle mobile phone video courtesy of the artist 262
leap into the void mobile phone video courtesy of the artist 263
SPECIAL PROJECTS SAMOSTATNÉ PROJEKTY
264
265
STEFANO CAGOL — ITALY * 1969
Mass communication and Babylonia.
Masová komunikace a Babylonie.
Fragmented communication and freedom of expression.
Roztříštěná komunikace a svoboda vyjadřování.
Secrecy and disclosure.
Utajování a odhalování.
Locked and open.
Zavřeno a otevřeno.
Black and white.
Černá a bílá.
Morse Code and Light.
Morseova abeceda a světlo.
un-secret signals 2008 | installation | 7000 W beam | horn speakers | morse code signals | Petřín Tower, Prague courtesy of Priska C. Juschka Fine Art, New York 266
267
WOOLOO PRODUCTIONS — DENMARK
In September 2006 - exactly one year after the publishing
V září 2006 – přesně jeden rok po publikaci dnes neslavně
of the now infamous Muhammad caricatures by the Danish
proslulých karikatur Mohameda dánskými novinami Jyllands
newspaper Jyllands Posten - Wooloo Productions launched
Posten – zahájily Wooloo Productions mezinárodní kampaň
an international campaign to rebrand the country of Denmark.
za účelem vytvoření nového obrazu – re-brandingu – Dán-
With actions such as the promotion of Danish caricatures in
ska. Deklarovaným cílem projektu DEFENDING DENMARK
Morocco and an 18-month intervention within the extreme-
(OBRANA DÁNSKA), mezi jehož akce patřila například pod-
right Danish People’s Party, it is the declared aim of the
pora šíření karikatur Dánska v Maroku či 18měsíční inter-
DEFENDING DENMARK campaign to investigate the ongoing
vence v ultrapravicové Danish People’s Party (Dánské lidové
crisis experienced by traditional nation states.
straně), je zkoumat neustávající krizi, která zasáhla tradiční státní útvary.
Utilizing tactical media strategies to enter the center of public debate, the DEFENDING DENMARK campaign explores
Kampaň DEFENDING DENMARK používá taktické mediální
questions of cultural identity in a time where national
strategie k pronikání do středu veřejné diskuze a zkoumá
belonging is becoming an increasingly discussed topic in
otázky kulturní identity v době, kdy se národní příslušnost
political debates throughout the world. A strong rise in new
stává stále více diskutovaným tématem v politických debatách
forms of xenophobia, fueled by the media and capitalized
na celém světě. Výrazný nárůst nových forem xenofobie,
upon by populist political parties is not only the reality
poháněný sdělovacími prostředky a využívaný populistickými
in contemporary Denmark but also in the Czech Republic
politickými stranami, je realitou nejen v současném Dánsku,
among many other countries. To engage with this situation,
ale také v České republice a mnoha dalších zemích. Aby se
Wooloo Productions will travel to Prague and apply a range
v této otázce dále angažovaly, přijedou Wooloo Productions
of live rebranding acts during TINA B.
do Prahy a budou zde během festivalu TINA B. realizovat řadu živých rebrandigových akcí.
Micaela Giovannotti Micaela Giovannotti
defending denmark 2006 | campaign poster courtesy of the artists 268
269
CONIGLIOVIOLA / HERR KANICHEN — ITALY
The first Pirate Attack by ConiglioViola took place on
První Pirátský útok uměleckého uskupení ConiglioViola se ode-
Thursday June 7, 2007 at 6 pm to coincide with the opening
hrál ve čtvrtek 7. června 2007 v 18 hodin při příležitosti zahájení
of the 52nd International Biennial Exhibition of Art in Venice.
52. Mezinárodního bienále výtvarného umění v Benátkách. Obří
An enormous Pirate Rabbit, almost 6 metres high, winged like
Pirátský králík, téměř šest metrů vysoký, okřídlený stejně jako
the Lion of San Marco, with one eye covered with a classic
lev ze San Marca, s jedním okem zakrytým klasickou pirátskou
pirate’s eye patch, crossed the whole Canale della Giudecca
páskou na oko, proplul na palubě velkého plavidla celým kanálem
on board a large raft, as far as the Giardini, the official venue
Canale della Giudecca až k zahradám Giardini, oficiálnímu místu
of the Biennale, and from there - at around 6pm - it fired 52
konání bienále, a odtud zhruba v 18 hodin vypálil na jeho bu-
cannon shots at the buildings of the Biennale.
dovy 52 ran z děla. Poté se na pevninu vylodila skupina pirátů
Next a group of rabbit-like pirates disembarked from the
podobných králíkům, aby vyvěsili pirátskou vlajku se zkříženými
ship onto terra firma to raise the Jolly Roger, with the logo
hnáty s logem velkého „Vitruviánského králíka“ nad zahradami,
of a large “Vitruvian Rabbit” over the gardens, the place
v prostoru, který tradičně patří vlajkám všech národů.
traditionally used to host the flags of all the nations.
Pirátský útok na Benátské bienále byl velmi okázalou a sym-
The pirate attack on the Biennale in Venice was a highly
bolickou akcí proti uměleckému systému!
spectacular and symbolic operation against the Art System!
V kulturách a mytologiích na celém světě zastávají zvířata
In cultures and mythologies all over the world animals perform
důležitou roli prostředníka mezi člověkem a transcendentál-
a special role of mediation between the human and the
nem, či alespoň mezi identitou a jinakostí.
transcendental or, in any event, between identity and otherness.
V roce 2008 se ConiglioViola během festivalu TINA B. poprvé
In 2008, ConiglioViola will travel to Prague for the first time during
vydají do Prahy, kde budou hledat potenciální cíl nového útoku
the TINA B. festival, seeking a target for a potential new attack on
na úctyhodnou kulturní instituci a zahájí tvůrčí dialog s histor-
a venerable cultural institution and engaging in a creative dialogue
ickým městem Prahou, plným velkého umění a architektury.
with the historical City of Prague, steeped as it is in great art and
Pirátský králík popluje po Vltavě a podnikne významnou cestu
architecture. The Pirate Rabbit will sail on the Vltava River, as
ulicemi města.
well as making an important journey through the city streets. pirate attack on the venice biennale 2007 | performance | opening of the 52nd International Biennial Exhibition of Art in Venice courtesy of bnd tomasorenoldibracco contemporaryartvision, Milan | thanks to Tomaso Renoldi Bracco 270
271
WILLIAM T. HILLMAN — USA * 1954
True as a renaissance man, Hillman trained as a painter,
Hillman je vskutku renesanční osobnost; je vyškoleným
studied art history, received a MBA, enjoys making music and is
malířem, studoval dějiny umění, získal MBA, rád vytváří
currently creating photography. He studied landscape painting
hudbu a v současné době se zabývá fotografií. Studoval kra-
at Lacoste School of the Arts in France and portraiture at the
jinomalbu na Lacoste School of the Arts ve Francii a portrét
Art Student’s League in New York City. Recently, he has been
na Art Student’s League v New York City. V poslední době
exploring both traditional and contemporary photographic
zkoumá jak tradiční, tak současné fotografické postupy. Jeho
methods. His most current series “Epiphany” pushes the
nejnovější cyklus „Epifanie“ posouvá tradiční metodu foto-
traditional photogram method into the 21st century.
gramu do 21. století.
razzmatazz 2008 | photogram | 94 ×77 in (238,8 ×195,6 cm) | unique cibachrome print courtesy of the artist 272
273
DANIEL GONZALEZ — ARGENTINA * 1963
Sewn banner-paintings, embroidered and covered with
Šité bannery-obrazy, vyšívané a poseté flitry v sobě nesou
sequins, carry within them echos of the street’s moods - they
ozvěny nálad města – naštvávají se, protestují, ventilují své
get angry, they protest, they declare their ideas without the
myšlenky bez obav z odhalení svých citů.
fear of exposing their feelings.
Jsou reklamními vlajkami pro intimní chvíle sestavené
They are advertising flags for intimate moments made of
z myšlenek a emocí.
thoughts and emotions.
ufo in my bed 2008 | sewn pattern on canvas | 160 ×190 cm courtesy of the artist 274
275
DAVID MAROTO — SPAIN / NETHERLANDS * 1976
In David Maroto’s art practice, games occupy a pre-eminent
V umělecké činnosti Davida Marota zaujímají přední místo
space. He is especially interested in the notion of the game as
hry. Zajímá se zejména o představu hry jakožto nástroje pro
a tool to overcome one’s own subjectivity, which is a major
překonávání vlastní subjektivity, což je většinové téma jeho
issue in his work. While playing, this subjectivity is no longer
práce. Při hraní hry přestává být tato subjektivita relevantní
relevant and the player becomes an element of the game. He/
a hráč/ka se stává prvkem hry. Již nemá plnou kontrolu nad
she is no longer entirely in charge of his/her decisions, but
svými rozhodnutími, ale musí jednat podle pravidel v rámci
must act according to a system of rules within the framework
hry, které se účastní.
of the game in which he/she is involved.
Disillusion (Deziluze) je umělecké dílo ve formě strate-
Disillusion is an artwork in the form of a strategic board game,
gické stolní hry, což znamená, že sdělení, která chce umělec
meaning that the contents that the artist wants to express
vyjádřit, jsou obsažena v samotných pravidlech a mechanis-
are implicit in the rules and mechanisms of the game, placing
mech hry, jež hráče dostávají do určitých situací. Tyto situ-
the players in particular situations. Those situations, although
ace, ačkoli zůstávají v mezích hry, jsou zároveň skutečnými
restricted to the limits of the game, are also real experiences.
životními zkušenostmi. Zvláštní druh účasti, který přináší
The game is presented as a generator of meaning through
hra, je zde použit jako tvůrčí metoda. Disillusion (Deziluze)
life experience. The special kind of participation that a game
je hra, jíž chcete hrát tím méně, čím déle ji hrajete, tudíž
implies is applied here as a creative method. Disillusion is
je více než pravděpodobné, že ji hráči budou chtít přestat
a game in which the more you play, the less you want to
hrát. Marotova práce je zde představena formou Disillusion
play – this may lead to a more than likely abandonment of
Tournament (Turnaje deziluze). Veřejnost se může zapojit
the game. Maroto’s work is presented here in the form of
účastí v jednodenním turnaji během festivalu TINA B. 2008.
a Disillusion Tournament. Members of the public are free to join in, participating in a one-day tournament during the TINA B. 2008 festival.
disillusion 2008 | board game courtesy of the artist 276
277
DANIEL HANZLÍK — CZECH REPUBLIC * 1970
To avoid the spoken word, much of today’s communication is
Mnoho dnešních komunikací je vedeno písemnou formou,
written, with many acronyms used. This currently widespread
abychom se vyhnuli mluvenému slovu. Používají se přitom
phenomenon of our communication society is a clear
četné zkratky. Tento v současné době rozšířený jev naší
demonstration of today’s fast pace of life. Installation ICUAW,
komunikační společnosti je zřetelným projevem značného
made up of fluorescent tubes and roller blinds, reflects
tempa dnešního života. Instalace ICUAW, která sestává
precisely this issue. The letters „ICUAW“ are the abbreviation
z fluorescenčních zářivek a rolet, reflektuje právě tuto otáz-
of the sentence „I See You Anywhere“, which is intended to
ku. Písmena „ICUAW“ jsou zkratkou věty „I See You Any-
show the lack of limits, or how limits are constantly crossed.
where“ (Vidím tě kdekoli), což má poukázat na nedostatek ohraničení v dnešním životě, či na to, jak jsou hranice neu-
Wolfgang Donsbach stále překračovány. Wolfgang Donsbach
icuaw 2007 | roller blinds, fluorescent tubes | 160 ×1000 ×15 cm courtesy of Kunsthale of Dresden Kunstverein 278
279
MARTIN KOCOUREK — CZECH REPUBLIC * 1976
In this poetic installation, the artist has locked the moon
V poetické světelné instalaci autor uzamkl měsíc za zavřeným
behind a closed window.
oknem. Pohybujeme se na úzké hranici mezi představou
We are moving on the narrow boundary between imagination
a skutečností.
and reality.
Instalace násobí magičnost místa Italského kulturního insti-
The installation magnifies the magical nature of the Italian
tutu na Malé Straně, místě, kde se propojují dávné mýty se
cultural institute in Prague’s Malá Strana quarter - a place
současností.
where ancient myths and the present intertwine.
untitled 2008 | light Installation courtesy of the artist 280
281
DARINA ALSTER — CZECH REPUBLIc * 1979
I intend to entirely darken the space of Vernon Projekt win-
Prostor window galerie hodlám celý zatemnit černým
dow gallery using black plastic, creating the impression of
igelitem, abych vytvořila dojem pochybné snahy utajit, co
trying to hide something that is going on inside. I would like
se děje uvnitř. Ráda bych, aby celkový dojem vyzněl spíš
the overall effect to on the cheap and sleazy side. Inside
lacině. Uvnitř galerie bude instalován světelný objekt. Jedná
the gallery, a luminous object will be installed, consisting of
se o trojitý neonový nápis, v němž se vzájemně překrývají tři
a three-part neon sign with three overlapping words: Per-
slova: Člověk, Objekt a Oběť.
son, Object and Victim.
Vzájemný vztah je naznačen pouze materiálem, polohou a ve-
Mutual relations between the three elements are only alluded
likostí slov.
to by material, position and the size of the words.
Ke ztvárnění nápisu je použita trojbarevná neonová trubice,
The sign is made of a three-colour neon tube, a very popular
což je velmi populární reklamní materiál. V ulicích města jsou
material for advertising signs. In the city, these neon tubes
jím nejčastěji vyjádřena slova jako Herna, Non Stop nebo Peep
are most often used for signs such that say “Herna” (Gam-
show. Slova, jež světelně křičí do ulice, se snaží přivábit kolemj-
bling Hall), “Non Stop” or “Peep Show”. The words use light
doucí sliby výdělku, zábavy nebo rychlého ukojení slasti.
to call out into the street, attempting to attract passers-
Nápis je metaforou pro existenciální tíseň, která vzniká neu-
by with promises of money, entertainment or quick sexual
stálým atakem reklam na naši chtivost. Reklamy se z nás
gratification.
pokoušejí vypěstovat otroky.
The sign is a metaphor for existential anxiety, which comes
Pro zdůraznění nátlakovosti jsem použila nepravidelné blikání
about through the constant assault of advertising appealing to
a české národní barvy.
our greed. Advertisements try to breed turn us into slaves.
Pracuji s kontrastem veřejného a intimního, logiky a nelogiky,
To emphasize the coercive nature of the neon sign I have
racionality a citu.
used erratically flashing light and Czech National colours.
Obsahem sdělení nápisu je osobní filozofická úvaha o exist-
I work with the contrast between the public and intimate,
enci člověka v dnešní společnosti, jež často připomíná tanec
logical and illogical, rational and emotional.
kolem prázdnoty.
The content of the neon communication is a philosophical contemplation of the role of people in contemporary society, which often seems to resemble dancing around emptiness.
282
non stop 2008 | site-specific neon light installation courtesy of the artist 283
Jiří petrbok — CZECH REPUBLIc * 1962
RED...
ČERVENÁ...
is one of the visually most distinctive colours of the spectrum.
...Je jedna z vizuálně nejvýraznějších barev světelného
In painting it is also one of the most burdened in terms of
spektra.
symbolism (blood, fire, life, death). Petrbok’s polyptych
nejzatíženější (krev, oheň, život, smrt). Petrbokův polyptych
employs a historical pictorial form. The emphasis placed
přebírá historickou obrazovou formu. Zdůrazněná vertika-
on verticality is a reference to the consuming corporeality
lita připomíná stravující tělesnost při hoření ohně. Autor
of a burning fire. The artist struggles to achieve a realistic
svádí boj o realistický výraz prostřednictvím ironie, černého
expression using irony, black humour, decontextualisation,
humoru, dekontextu, zasévání chyb, fragmentace plochy, hy-
deliberate planting of mistakes, surface fragmentation,
perrealistickými detaily apod. Formy jsou však přes všechnu
hyperrealistic details, and the like. Despite all the destruction
destrukci předurčeny k tomu, navazovat vztahy a odkazovat
the forms are predetermined to start up relations and refer
na zkušenost.
to experience.
Přemalby tisků rozvíjejí ne-logiku koláží. Diskontinuita,
Painted-over prints develop the “non-logic” of collages -
náhoda, fragmentace. A přece je tu nakonec vyhřeznut a vy-
discontinuity, chance, fragmentation. Yet even so some kind
dáven nějaký neurčitý obsah.
of content is thrown up.
Uvažování v kompozici vpouští do světa dlouhonohé
Contemplation through composition releases long-legged
„Karkůlky“ v odfiltrovaném světle podobně jako Botticel-
“Red Riding Hoods” in filtered light into the world in a similar
liho Venuše připlouvá v lastuře vstříc břehu, neboť se rodí
manner that Botticelli’s Venus floats towards the shore on
(Zrození Venuše).
Zároveň
patří
v malířství
mezi
symbolicky
a seashell, for she is being born (The Birth of Venus). Petr Vaňous, kurátor výstavy Petr Vaňous, exhibition curator
červená (part 1 of a polyptych) 2008 | acrylic on canvas | 300×90 cm courtesy of the artist 284
285
DARINA ALSTER — CZECH REPUBLIC * 1979
This project is a multimedia installation, which transforms the
Projekt je multimediální instalace, která převádí 21+0 arkán
21+0 cards of the Tarot Major Arcana into various media such
- trumfových karet tarotu do různých médií, jako jsou zvuk,
as sound, video, text, vibration, text message (SMS), photograph,
video, text, vibrace, sms, fotografie, mms atd. Je prezentována
MMS etc. The result will be presented with the aid of 23 multi-
pomocí 23 mobilních telefonů (jeden telefon je kontaktní pro
media mobile phones (one telephone is a communication gate-
diváky), které tvoří komunikační sít. Jednotlivé mobily nesou
way for viewers) integrated into a communication network. Each
jména karet a komunikují s divákem i spolu navzájem. Divák-
mobile will have the name of a card and should communicate
ova role ve hře spočívá v tom, že má možnost některé kartě
with the viewer, as well as with other phones. The viewers’ role
zavolat nebo napsat sms. Vyzvánění telefonů bude řízeno
in the game consists of being able to call or write a text message
speciálním softwarem pomocí programu náhodně volených
to any one of the phones-cards. Dialling will be operated with the
čísel, takže bude docházet k takzvanému „míchání“. Divák
aid of special software, a program for random selection of phone
může přijít se sms otázkou a pomyslně zamíchat karty tím,
numbers. The viewer may send a text message question and
že svoji otázku odešle na kontaktní telefon. Funkce random
shuffle the cards metaphorically by sending the question to the
v tomto telefonu přesměruje sms na jeden náhodně vybraný
interface phone. The random function in this mobile will redirect
mobil z tarotového systému a divák pak na svůj mobil obdrží
his or her text message to one randomly selected mobile from
sms odpověď konkrétní karty.
the Tarot System and the viewer will then receive a text message
Videa mají performanční charakter, nejsou narativní, ale
on his or her phone with the answer of the selected card.
pocitově zpřístupňují povahu jednotlivých karet.
The videos are performative in nature, they do not present
Význam každého z 21 trumfů je složitý jako lidská osobnost.
a narrative, instead introducing the character of each card
Vždy je mnohoznačný, proměňuje se vlivem interakce s vnějšími
with emotive content.
podmínkami nebo v komunikaci a spolupůsobení s okolím.
The meaning of each of the 21 trumps is as complex as human
Mobilní telefon je totiž jakousi svébytnou entitou, podobně
personality. It is always multivalent, changing under the influ-
jako trumf tarotových karet. Proto chci tato dvě média (jedno
ence of external circumstances or during communication.
přicházející z minulosti, druhé z budoucnosti) ve své multi-
A mobile phone is akin to an independent entity, much like
mediální práci spojit.
a Tarot Trump. That is why it is my intention to interconnect these two media (one from the past, the other from the future) in this multimedia artwork. 286
personal tarot 2008 | mobile telephone installation | version 2.0 courtesy of the artist 287
PP SEMP — FRANCE / USA Semp / Patricia Semprez
It seems increasingly clear that its time to break the cycle of
Zdá se čím dál tím jasnější, že je na čase prolomit kruh prázd-
empty words, conflicts, fear, and illusions. Interdit d’Eblouir
ných slov, střetů, strachu a iluzí. Dílo Interdit d’Eblouir (Zákaz
has taken the theme of 1968-2008 and through the form of
oslňování) si osvojuje téma 1968-2008 a formou posvátného
a sacred circle or medicine wheel, broken down the evolution
kola či léčivého kruhu rozebírá vývoj revolučních posunů
of a revolutionary shift in human consciousness. The circular
v lidském vědomí. Kruhová forma evokuje pocit posvát-
form evokes a feel of sacred space and ritual, a place for
ného místa a rituálu, je to místo k rozjímání a hojení. Mnoho
reflection and healing. Many cultures throughout the world
kultur po celém světě používalo či používá kruhové formy
have used circular forms to express the connection between
k vyjádření spojení mezi člověkem a vesmírem. Kolo v díle
man and the universe. It is a strong symbol for unity, balance,
Interdit d’Eblouir se skládá z vnitřního kruhu s 28 body a 28
and harmony. The wheel in Interdit d’Eblouir is composed of
paprsky rozbíhajícími se k vnějšímu kruhu s 28 body. Instalaci
an inner circle with 28 points and 28 spokes radiating from
dotváří audionahrávka a videoprojekce.
it towards an outer circle of 28 points. Audio and projected Projekt PP Semp je spoluprací mezi umělcem francouzského video images complete the installation. původu Sempem a jeho americkou ženou Patriciou Semprez. PP Semp is the collaborative team of French born artist Semp and his American wife, Patricia Semprez.
interdit d’eblouir (“dazzling prohibited”) 2008 | mixed media Installation | created specifically for TINA B. 2008 courtesy of the artist 288
289
ALEŠ ČERMÁK — CZECH REPUBLIC *1984
Parallel
Paralela
Flowers, blooms, blossoms hold a sovereign position in
Květy, květiny, květ v tradiční čínské poezii zaujímá velice vý-
Chinese poetry, the gardening string trimmer holds a prime
sostné postavení,
position in western society; a well managed lawn is more
strunová sekačka zaujímá velice výsostné postavení v západní
important than the flowers that may be growing on it.
společnosti, velice pečlivě posekaný trávník je důležitější než-li květiny, které se na trávníku nacházejí.
Differences between these two cultures clearly anticipate Odlišnost těchto dvou kultur jasně předjímá jejich možnou their synthesis. syntézu. In these videos, objects strongly linked to traditional Eastern V těchto videích jsou použity předměty silně spjaty s východnívalues are used and employed in unusual ways, as if their mi tradičními hodnotami, zacházeno je s nimi již jiným, odlišným original function was unknown (this process leads to a purging způsobem, jakoby neznale jejich předešlé funkce /vyprazdňování of their primary functionality). I view the search for a new jejich původní funkce/, hledání možností nějaké nove syntézy, synthesis to be a matter of essence, posing the question: to chápu jako naprosto nutnou záležitost, kladu si otázky do jaké what extent is a traditional symbol still traditional? míry je ještě tradiční symbol tradičním symbolem?
flowers must be cut with a string trimmer 2008 | video courtesy of the artist 290
291
JIŘÍ MATĚJŮ — CZECH REPUBLIC * 1960
MIRRORS, GLASS, LABYRINTH...
ZRCADLA, SKLA, BLUDIŠTĚ…
...reality, illusion and metaphor
…skutečnost, iluze a metafora
Unlike a photograph, a mirror is in accord with time. The
Na rozdíl od fotografie je zrcadlo v souhlasu s časem. Obraz
mirrored image of reality is that of the present, it cannot
skutečnosti v něm je pouze ten přítomný, nemůže vystupovat
advance from the past and update itself in the future, one
z minulosti a aktualizovat se v budoucnosti, nelze říct, že tu
cannot say it was present, because in some way it is present
nějak byl, protože tu stále nějak je. Na rozdíl od zrcadla je tab-
all the time. Unlike a mirror, a pane of glass is a medium that
ulové sklo svou optickou povahou médium ambivalentní. V té
has an ambivalent nature. At the same moment it reflects and
samé chvíli podobu věcí zrcadlí i propouští, vytváří iluzi reality
is transparent with respect to reality. As opposed to a mirror
a současně je vůči skutečnosti transparentní. Oproti zrcadlu
then, glass is not a clear threshold for phenomena which
tedy sklo není zřejmým jevovým prahem, který vytyčuje hran-
would mark out the boundaries between reality and illusion,
ice mezi skutečností a iluzí, ale pouze na tyto rozdíly upomíná,
but only calls attention to these differences, becoming both
stává se prahem i ne-prahem na obě strany…
a threshold and not a threshold on both sides...
…iluze se ukazuje skrze skutečnost, vychází z jejího zpřítomnění
...illusion is revealed through reality, it is derived from its
a možná – po opakujícím se „nejprve“ nebo „poprvé“ - může
presence and perhaps - after repeated „at first“ or „for
být i v předstihu, jako rub a líc a to a ono v oblasti myslitel-
the first time“ - it could even jump ahead of time; like two
ného, což bývá pouhým tušením. Všechno se může jevit jako
sides of one coin, the „it“ and „that“ in the sphere of the
nepatrné ozvěny viditelného světa, jako bludiště, které je zr-
conceivable, which tends to be a mere hunch. Everything
cadlením jiného zrcadlení jiného bludiště. Metafora je třeba
may appear as an insignificant echoe of the visible world,
jen modelem možného…
a labyrinth which is a reflection of another reflection of another labyrinth. After all, the metaphor may only be a model of the possible...
labyrinth 2001 | glass panes with broken edges | 221×221×7 cm courtesy of the artist 292
293
ADVERTISING INZERCE
294
295
126_sezona.qxd
28.7.2008
14:03
StrÆnka 1
invence s tradicí
Máte zájem připojit se k některé ze společností ČKD GROUP? Nabízíme zajímavé a perspektivní uplatnění pro vysokoškolsky a středoškolsky vzdělané odborníky technických směrů pro práci na velkých investičních projektech v oblasti energetiky, plynárenství, dopravních systémů a těžebního průmyslu.
SEZONA 2008/2009 NEJBLIŽŠÍ PREMIÉRY:
Využijte výhod zavedeného a silného zaměstnavatele a připojte se k týmu předních odborníků v oboru.
opera
Bedřich Smetana PRODANÁ NEVĚSTA 25. září 2008 v Národním divadle
činohra
Alois Jirásek LUCERNA 7. října 2008 v Národním divadle
balet
Petr Iljič Čajkovskij LABUTÍ JEZERO 12. února 2009 v Národním divadle
www.narodni-divadlo.cz www.ckd.cz
KD GROUP - inz. Tina B. (3220)_1 1
15.8.08 14:01:43
www.rozhlas.cz/vltava
kapka umění
moře energie
VÍME, KDE JE BUDOUCNOST...
www.ctk.cz
FOTOBANKA ČTK
Jedinečný výběr hudby, poezie a prózy
Fotobanka ČTK Opletalova 5/7 111 44 Praha 1
[email protected] +420222098159 +420222098272
Surikata je malá a čiperná šelma. Srst má barvu od pískově zlaté až po svítivě oranžovou.*
* Přesvědčte se, kdo je opravdová šelma mezi kulturními časopisy. Každou středu čerstvá literatura, poezie, výtvarné umění, hudba, film, divadlo a společnost.
tinaB_210x210_cmyk_5mmspad.indd 1
www.tydenikA2.cz
A2
kulturní tydeník
30.7.2008 16:29:20
Ã`iÊ
£n
8,00 £ 6,00 12,00 $
contemporary culture magazine_rivista di cultura contemporanea
summer_estate 2008
K^VYZaaZ
iVan I/ (.%(%'.)(,%, ;/ (.%(%')%)*)) ^c[d5h]^cVgi#^i lll#h]^cVgi#^i
A
U
T
U
M
N
w w w. m u s e o m a g a z i n e . c o m
210x210.qxd
30.7.2008
20:46
StrÆnka 1
PRVNÍ MULTIMEDIÁLNÍ DIVADLO NA SVĚTĚ FIRST MULTIMEDIA THEATRE IN THE WORLD
Æàëäñèäêñèóèê«Ïàë[âÀãñèà°ï Éôíæìàííîõರ®²µ °°¯¯¯Ïñàçà° óäë¹µ¯µµ¯°±±³ öööæàëäñèäêñèóèêôâù
ENJOY THE UNIQUE PERFORMANCE
ÆàëäñèäêñèóèêéäõòóàõíoìïñîòóîñäìòîôdàòífçîôìgíoõâäíóñôÏñàçøíàñîçôÉôíæìàííîõøôëèâä õ°ïàóäïàë[âäÀãñèà«êóäñéäõùíàìíîôïàì[óêîôñîíãîêôáèòóèâêfàñâçèóäêóôñø±¯ëäó±¯òóîëäóo ÏñîõîùîõàóäëäìéäîádàíòêfÒãñôäíoõóõàñíâçêñèóèêàóäîñäóèê«éäì[ùãäòõîôêàíâäë[« òïîëôòdäòêîôòäêâoÀÈÂÀÊîí[íäùèòêîõîôõòóàõíodèííîòó«òïîãïîñîôÌÊ"ÑàÇÌÏ Ïî[ã[óôùäìòêfõòóàõøòãîïñîõîãíìïñîæñàìäì«óäìàóèâêfõòóàõøòìäùèí[ñîãíoìïñõêäì« õìgíífõòóàõøòäùàçñàíèdoì«õøòoë[däòêfôìgëâäêdàòóèíàìäùèí[ñîãíoâçòîôógoâç Ôòèëôéäîõøçîãíîâäíoàñäïñäùäíóàâèòîôdàòífçîõèùô[ëíoçîôìgíoãîìàèõäòõgóg
LATERNA MAGIKA, Národní 4, Praha 1
ÓðñÞóöíìá÷æêëmðâ÷zëö¯µ· ðïíâëª÷Ymåèíòê[õìgíí[õòóàõà«íàùõàí[ĔË[òêàáäùçñàíèâć ÷Ymªmçâëòïîëôdàòóíàìäùèí[ñîãíoìåäòóèõàëôÓèíàÁ mçâëªéæðñìíÞáòïîëôdàòóíàĔÈíóäñâèóø¹Ïñàçà¬Áäñëoíć§àñâçèóäêóôñਠéæðñìíÞáªíïìðæëâàÏàïèñè[ë§õøáñàíoàôóîèÔÁàçîòóf¨ íïìðæëâàªéâáâëàôóîñòê[õòóàõàÏàóñèâèäÅä÷îõf
box office: 224 931 482 • group orders: 222 222 041
www.laterna.cz • [email protected] ÓÀÈÍÀÕÀËÊÎÍÄÍ«ïäñåîñìàíâä«ùåèíòêfõòóàõøË[òêàáäùçñàíèâ
ALL YOU NEED is ...
PRAGUE INFORMATION SERVICES
#"'" &( %%#"# % )%"&/14%)" ) #" #$""(" '$! 4%)" +/30 (" $'!%
3!"#) % 2&/%$(
***)%"#""%'+
USEFUL INFORMATION
Tourist Information and Services Complete Reservation Services Guides Centre Information on cultural events in Prague Preliminary List of cultural events in Prague Basic information about the Czech Republic
WWW.VERNONFINEART.CZ #( $+$(($ ))') %$&*"( %$ +'$ (14 7'+$+% $ %&$ $ *$) 7'+$ -163 *$ &)#' $%+(!2% ' 5(!1'&*" !
,,,+'$%$ $')-
Phone: +420 124 44, +420 221 714 444 e-mail: [email protected]
http://www.prague-info.cz
otevřeno út — pá | 1200 —1800 a po telefonické dohodě
“The favourite port of call for those who seek sound, reasoned, and structurally creative advice when getting complex deals done, despite the presence of other big names in the market.” (IFLR1000, 2008)
Mergers and Acquisitions General Commercial Services Competition Practice Group Banking and Finance Utilities And Related Areas European Union Law Intellectual Property Real Estate IT and Telecommunications Labour Law Arbitration & Litigation
Advokátní kancelář – Law firm
www.glatzova.com
Betlémský palác | Husova 5 | 110 00 Prague 1 | Czech Republic
Eclipse Print a.s. • U Nákladového nádraží 3149/6, 130 00 Praha 3 • tel.: 283 012 555 • [email protected] • IBC – Příkop 4, 602 00 Brno • tel.: 545 176 162 • [email protected]
www.eclipse-print.com
...ve velkém formátu
BILLBOARDY • MEGABOARDY • ABRIBUSY • BACKLIGHTY • POS STOJÁNKY • BANERY • SHOP DISPLEJE • VLAJKY • SAMOLEPKY AUTOPLACHTY • NAFUKOVADLA • GRAFIKA NA AUTA • DEKORACE OKENNÍ GRAFIKA • PODLAHOVÁ GRAFIKA • PODLOŽKY POD MYŠI
OFSET • SÍTOTISK DIGITÁLNÍ TISK • POS
192x136/18.9. 18.9.2006 17:15 Stránka 1
The Right Choice For Your Meeting... * Art Nouveau Style hotel built in 1909 * Centrally located in the historic heart of Prague * 124 luxurious, fully air-conditioned rooms equipped with Internet, 2 direct telephones * Relaxing massages; Hotel sauna; Free entrance to World Class Fitness * Conference Hall up to 200 persons * Emma and Enrico Salons up to 20 persons each * Gourmet Club Restaurant & Lounge - Top 10 International Restaurant in Prague * L`Epoque Restaurant for receptions and cocktail parties Hotel Palace Praha***** CZ - 111 21 Prague 1, Panská 12, Phone: +420 224 093 111, Fax: +420 224 221 240 [email protected], www.palacehotel.cz
inzerce 1navrh.indd 1
14.8.2008 9:56:11
210x210 PARKHOTEL
Plaza Alta Hotel Ortenovo náměstí 22, Prague 7 tel: +420 220 407 011 fax: +420 220 407 091 e-mail: [email protected] www.plazahotelalta.com
4* PLAZA ALTA HOTEL PRAGUE The four star Plaza Alta Hotel has been specifically designed to meet the needs and interests of both business and pleasure travellers. Just minutes from the city centre, the hotel offers a unique combination of comfort and affordability in a quiet and easily accessible location. CONFERENCE FACILITIES Situated on the top floor of the hotel, our new meeting room, which can accommodate up to 45 guests, offers spectacular views of Prague and is the ideal venue for a business meeting, training workshop or evening reception.
RESTAURANT The newly renovated and interior designed “7restaurant”, located on the ground floor of the hotel, is the ideal place to relax after a day of meetings or sightseeing, and offers a range of Czech and international cuisine to guests of the hotel as well as the general public.
7 RESTAURANT & CAFE tel: +420 220 407 011 e-mail: [email protected] www.7restaurant.cz
4.8.2008
9:14
Page 1
hlavní partneři:
mediální partneři:
partneři:
TINA B. 2008 TEAM CATALOGUE EDITORS — Marek Tomin, Eva Pivodová DESIGNER — Zuzana Brečanová PRODUCTION — Petra Polifková CURATORS VIDEOCRACY — Micaela Giovannotti DARKNESS IS NOON — Rosanna Musumeci WE DESTROY, WE REGENERATE; A THING OF BEAUTY — Yukiko Ito VYSOČANY CONGRESS — Viktor Misiano ALTERNATIVE REVOLUTIONS — Blanca de la Torre TRANSIENT BOUNDARIES — Marek Tomin TINA B. ON THE ROAD — TINA B. TINA B. MEETS DESIGN — TINA B. EMERGING WOR(L)DS — Grey Zone INTIMATE LIFE OF THE GLOBAL VILLAGE — Grey Zone STAFF DIRECTOR — Monika Burian MARKETING MANAGER — Magdalena Servusová MARKETING ASSISTANT — Lucie Slavíčková ARTIST COORDINATOR — Jana Kleinová PRESS OFFICER — Marek Tomin PR MANAGER — Radka Wallace-Prokopová TECHNICAL COORDINATOR — Ladi Kolsky OFFICE MANAGER — Michaela Trkalová ASSISTANT TO DIRECTOR — Veronika Iljevová GRAPHIC DESIGNERS — Zuzana Brečanová, Tomáš Bulva WEB EDITOR — Marek Tomin GRAPHIC ASSISTANT — Petra Polifková MOBILE VIDEO ART TRAILER — Petr Závorka
www.tina-b.com Copyright PAF 2006 Copyright TINA B. 2008 Published by Vernon Fine Art Int., spol. s r. o. Janovského 23, 170 00 Prague 7 Czech Republic
www.vernonfineart.cz printed by Calamarus ISBN 978-80-254-3003-3