Hol és hogyan használható az eszperantó ? * Évente több mint 200 jelentős hazai és külföldi rendezvény várja Önt (kulturális, szakmai találkozók, üdülési lehetőségek stb.) * Egyéni utazásai során mintegy eszperantistáinak vendégszeretetét "Pasporta Servo" címlistája alapján.
ötven ország élvezheti a
* Levelezőtársak címét kínálják eszperantó nyelvű folyóiratok. * Nemzetközi szakmai kapcsolatok létesítését segítik elő a különböző eszperantista tudományos szervezetek (idegenforgalmi, környezetvédelmi, közgazdász, oktatási, orvosi, számítástechnikai, vallási, vasutas stb.) * Több rádióállomás sugároz rendszeresen eszperantó nyelvű műsorokat. * Szépirodalmi és szakkönyvek vásárolhatók a Magyar Eszperantó Szövetség Irodájában. * Előfizethetők érdekes folyóiratok: Esperanto, Monato, Eventoj, Juna Amiko, Fokuso, Heroldo stb. * Az internetet nekünk találták ki. Egyre szaporodik az eszperantó nyelven is olvasható honlapok száma. Eventoj, Ĝangalo, Libera folio, Eszperanto.lap.hu stb.
INTERNACIA LINGVO
E
Hungara Fevojista Esperanto Asocio
- 37 -
Bevezető 1887. július 26-án az akkori cári Oroszországhoz tartozó Varsóban megjelent egy könyvecske, "Nemzetközi nyelv" címmel. Szerzője a "Doktoro Esperanto" írói álnév mögé rejtőző Ludvigh Lazar Zamenhof nevű szemorvos volt. Zamenhof már gyermekkorában elkezdett foglalkozni egy semleges, mindenki által könnyen megtanulható nyelv megalkotásával. Szülővárosában, a ma Lengyelországhoz tartozó Bialystokban öt nemzetiség lakott. A gyermek Zamenhof azt tapasztalta, hogy nagyon sok nézeteltérésnek, "háborúskodásnak" az egyik okozója a nem egy anyanyelvet beszélők megfelelő információcseréjének, egymás pontos megértésének a hiánya. Azt képzelte: alkot egy olyan nyelvet, amelynek segítségével az emberek jobban megérthetik egymást. Ma már a nyelvet több millióan ismerik szerte a világban, amelyet szerzőjének álnevéről "Esperanto"-nak nevezünk. Az eddigi számos nyelvtervezetek közül egyedül az eszperantó maradt fenn, bizonyította életképességét. Fejlődése a jelentős mértékű előítéletek és hatalmi szembenállások ellenére töretlen. Mi eszperantisták nem vagyunk ellene semmilyen más nemzeti nyelv elsajátításának. Tudomásul vesszük a jelen és még jó ideig a jövőben is szükséges rossz, egy hatalmi pozícióban lévő, vagy bármely nemzeti nyelv használatát a nemzetközi kapcsolatokban. De állítjuk, hogy e nyelvek megtanulását is segíti, ha először az eszperantót tanulja meg, és erre alapozza a többi nyelv tanulását. Természetesen ezt a nyelvet is tanulni kell. A tanulása semmivel -2-
sem könnyebb, mint bármely más nyelv tanulása, ami elsősorban az alkalmazott tanulási, oktatási módszertől nagymértékben függ. Ami nagy előny bármely más nemzeti nyelvvel szemben, hogy az eszperantó elsajátításához kb. tizedannyi idő elegendő, ugyanazon tanulási módszer mellett, mint bármely más nemzeti nyelv megtanulásához. Nyelvhasználati praktikussága mellett szól, annak a jelentős mértékű anyagi ráfordításnak a megspórolhatósága, amit jelenleg a különböző nemzetközi intézmények fizetnek ki fordításokra és tolmácsolásokra. Az eszperató hívei, időről időre számos rendezvényt tartanak a világ különböző pontjain. Ezek közül kiemelkedik az évente megrendezésre kerülő világkongresszus.
Az itt következő egy-két üres oldal az Ön által gyűjtött érdekes kifejezéseknek van kihagyva. Gyűjtse szorgalmasan őket. Bővebb ismeretekhez természetesen tartalmasabb nyelvkönyv szükséges. A beszédet pedig eszperantisták társaságában tudja begyakorolni. A hangos olvasás, valamint a rádió vagy kazetta hallgatása önmagában nem fejleszti a beszédkészséget. Egy idegen nyelven való megszólalás nehézségén nagyon sokat tud segíteni egy baráti társaság. Ezért látogassa összejöveteleinket.
Viaj notoj:
Ön is lehet eszperantista . "Az eszperantó elsajátítása, olyan csekély áldozatot kíván és olyan nagy eredménnyel bíztat, hogy a próbálkozástól senkinek sem szabad visszariadnia." Lev Tolsztoj
-3-
- 36 -
NÉHÁNY MONDAT A MINDENNAPI ÉLETBŐL Bonan tagon! Jó napot! Bonan matenon! Jó reggelt! Bonan vesperon! Jó estét! Saluton! Szervusz! Ĉu vi parolas Esperante? Beszél Ön eszperantóul? Jes, mi parolas, sed nur iomete. Igen, beszélek, de csak egy keveset. Mi ne komprenis. Nem értettem. Ripetu malrapide! Ismételje meg lassabban! Mi ne scias. Nem tudom. El kiu lando vi venis? Ön melyik országból jött? Kiel vi fartas? Hogy érzi magát? Dankon. Köszönöm. Bonan apetiton! Jó étvágyat! Je via sano! Egészségére! Kion signifas? Mit jelent? Kion vi volas? Mit akarsz? Kiu vi estas? Ki vagy? (Hogy hívnak?) Kio vi estas? Mi vagy? (Mi a foglalkozása?) Kiom da jaroj vi havas? Hány éves vagy? Ĉu vi permesas? Megengedi? Kien vi veturas? Hova utazol? Mi tre ĝojas. Nagyon örülök. Bonvolu diri al mi... Legyen szíves mondja meg. Ĝis revido! Viszontlátásra! Mi preferas la vinon ol la bieron. Inkább a bort választom mint a sört. Mi ne fumas. Nem dohányzom. La vetero estas tre bela. Az időjárás nagyon szép. Kien vi vojaĝas? Hova utazol? Bonan vojaĝon. Jó utazást. Mi jam estas laca. Már fáradt vagyok.
- 35 -
AZ ESZPERANTÓ NYELV RÖVID NYELVTANA A következő "rövid nyelvtan" lényegében az egész nyelvtan anyagát tartalmazza. A leírás feltételezi a nyelvtani kifejezések ismeretét. Ezek hiányában kérjen tanári segítséget, vagy tájékozódjon egy részletes nyelvkönyvből.
A legfontosabb tudnivalók
KIVÉTEL NINCS ! ABC /betűsor/ - alfabeto
aA, bB, cC, ĉĈ, dD, eE, fF, gG, ĝĜ, hH, ĥĤ, iI, jJ, ĵĴ, kK, lL, mM, nN, oO, pP, rR, sS, ŝŜ, tT, uU, ŭŮ, vV, zZ
Az írt és a beszélt nyelv között az eszperantóban nincs különbség. Minden betűnek mindig ugyan az a hangérték felel meg.
-4-
Magyartól eltérő kiejtés: A - Á (Sohasem "A", inkább felvidékies "Á". ) Ĉ - CS ĉokolado - csokoládé Ĝ – DZS ĝangalo - dzsungel Ĥ - KH, CH ĥaoso - káosz Ĵ - ZS ĵokeo - zsoké S – SZ septembro - szeptember Ŝ-S ŝalo - sál Ŭ - félhangzó mint az augusztus szóban. Csak a, e és o után fordulhat elő. Nem képez szótagot.
aŭtomobilo - autó Eŭropo - Európa poŭpo - tat /hajó hátsó része/
Hangsúly: mindig az utolsó előtti magánhangzón van. Ha magánhangzó után magánhangzó vagy csak egy mássalhangzó következik, kissé hosszan ejtjük. Ha az utolsó előtti magánhangzót kettő vagy több mássalhangzó követi, röviden ejtjük. hotElo - hotel /kissé hosszan/ bArbo - szakál /röviden/ Névelő: Határozott: la, la patro - az apa
Határozatlan névelő nincs -, patro egy apa A határozatlanságot a határozott névelő elhagyásával fejezzük ki. -5-
tasko teo teatro telero tempo teni tero terpomo timi tiri traduki trafi tranĉi trankvila tre trinki tritiko tro trovi tuj tulipo tunelo tuko tuŝi turni tuta
feladat tea szinház tányér idő tart, fog föld burgonya fél (ige) húz fordít (szöveget) eltalál vág nyugodt nagyon iszik búza túlságosan talál azonnal tulipán alagút kendő érint fordít egész
urbo urĝa utila uzi
város sürgős hasznos használ
vagono valo varma veki
vasúti kocsi völgy meleg felébred
veni vendi vendredo venki vento vera verda verki vespero vesto veŝto vetero veturi viando vidi vilaĝo vinbero vino vintro virga viro viŝi vivi vizaĝo viziti voĉo vojo vojaĝi voki voli volonte vorto vundo
jön elad péntek győz szél (időjárás) igaz zöld alkot, ír (művet) este ruha mellény időjárás utazik járművön hús lát falu szőlő bor tél szűz férfi (le)töröl él (ige) arc meglátogat hang út utazik hív akar szívesen szó seb
zorgi zumi
gondoskodik zümmög
- 34 -
sango sapo sata sceno scii scienco se sed seĝo seka sekvi semajno semo senco sendi senti serĉi servi sezono sidi signifi silenti simila simpla sincera sinjoro skribi sodo soifi sola somero sonĝo soni sonori sorto sovaĝa
vér szappan jóllakott jelenet tud tudomány ha de, hanem szék száraz követ hét (idő) mag értelem küld érez keres szolgál vmire évszak ül jelent (szó) hallgat hasonló egyszerű őszinte úr ír szóda szomjazik egyedüli nyár álom hangzik cseng sors vad
speco stacio stari stato stelo strato subite sudo suferi sufiĉa sukcesi sukero sumo suno supo supera
fajta állomás áll (ige) állapot csillag utca hirtelen dél (égtáj) szenved elég, elegendő sikerül cukor összeg nap (égitest) leves felső
ŝafo ŝajni ŝanĝi ŝati ŝipo ŝlosi ŝoforo ŝranko ŝtato ŝtofo ŝtono ŝuo
juh, birka látszik vált, cserél szeret, kedvel hajó bezár (kulcs) sofőr, gk. vezető szekrény állam szövet kő cipő
tabako tablo tabulo tago tamen taso
dohány asztal tábla nap (idő) mégis csésze
- 33 -
Végződések: Főnév : Melléknév : Főnévi igenév : Határozó : Többesszám : Tárgyeset :
O, mondo - világ A, bona - jó I, ami - szeretni E, feliĉe - boldogan J, kalendaroj - naptárak N, panon - kenyeret
A főnév (O) és a névelő (A) végződése elhagyható. Elsősorban irodalmi művekben fordul elő és ugyn. aposztróf (‘) jellel vannak helyettesítve. A hangsúly helyét nem változtatja meg.
Személyes névmás: mi vi li ŝi ĝi
-
én ön, maga ő (hím) ő (nő) ő (semleges)
ni vi ili ci
-
mi önök, maguk ők te (irodalmi művekben)
Nem nyelvtani nemek !!! Élettani nemeket jelölnek.
Az eszperantó nyelvben a szavaknak nincs nyelvtani nemük !!! -6-
Birtokos névmás: Személyes névmás + A végződés: mia : enyém, via : öné, magáé stb. mia domo : házam, miaj domoj : házaim, mian domon : házamat, miajn domojn : házaimat stb.
Visszaható névmás: SI : (saját) maga ( csak 3. személyben) Mi lavas min : Mosakodom (mosom magam). Li lavas sin : Mosakodik (mossa magát). En sia domo : A maga (saját) házában. En lia domo : Az ő (idegen) házában.
Melléknév fokozása: alapfok: - (nincs külön jele): bela - szép középfok: pli; pli bela - szebb felsőfok: plej; plej bela - legszebb Hasonlító szó középfok után: ol - különbség kiel - azonosság esetén La elefanto pli granda ol la muso. Az elefánt nagyobb mint az egér. -7-
ponto popolo pordo porti postuli poŝo poŝto povi pravi premi precipe preni prepari preskaŭ preta prezenti prezo prezidi printempo produkti profesio profunda proksima promeni promesi proponi propra provi proverbo punkto pura puŝi
híd nép ajtó visz követel zseb posta bír, tud, képes igaza van nyom különösen fog, vesz készít majdnem kész bemutat ár (érték) elnököl tavasz termel foglalkozás mély közeli sétál ígér javasol saját próbál közmondás pont tiszta lök
radiko rajdi rajti
gyökér lovagol joga van
rakonti rapida rapo raporti regi regulo rekomendi rekta renkonti respondi resti revuo ricevi riĉa ridi rigardi rimarki rimedo ripeti ripozi rivero rizo rompi ronda rozo ruĝa
elbeszél gyors répa (marha) jelent uralkodik szabály ajánl, javasol egyenes találkozik válaszol marad folyóirat megkap gazdag nevet néz észrevesz eszköz ismétel pihen folyó rizs tör kerek rózsa piros, vörös
sabato sablo saĝa sako salo salti saluti sama sana
szombat homok okos, eszes zsák só ugrik köszön, üdvözöl ugyanaz egészséges
- 32 -
naski naturo nazo ne necesa neĝo nek nepra nesto nigra nokto nomo nombro nordo nova nubo numero nun nur
szül természet orr nem szükséges hó sem okvetlen fészek fekete éjszaka név szám, mennyiség észak új felhő szám most csak
objekto ofico ofte okazi okcidento okulo okupi oni onklo opinii orelo ordo organizi oriento oro ovo
tárgy hivatal, állás gyakran történik nyugat szem elfoglal az “ember” nagybácsi vél fül rend szervez kelet arany tojás
paco pafi pagi paĝo pala pano papero pardoni parenco paroli partio parto pasi pastro paŝi patro patrio peco peni pensi perdi persono permesi peti pezo piedo plaĉi plafono planko plena plezuro plori plu plumo pluvo pomo
- 31 -
béke lő fizet oldal (könyvé) sápadt kenyér papír megbocsát rokon beszél párt rész átmegy, elmúlik pap lép, jár apa haza darab fáradozik gondol elveszít személy megenged kér súly láb (fej) tetszik mennyezet padló tele, teli öröm, élvezet sír (ige) tovább toll eső alma
Birtokviszony: Képzése DE elöljáróval történik. La libroj de la biblioteko. A könyvtár könyvei.
Először a birtok, utána a birtokos ! /fordítva mint a magyarban/
Kérdőszó: ĈU: vajon? -e? Mindíg kikell tenni, ha a kérdőmondatban nincs más kérdőszó. Pl.: Ĉu vi parolas Esperante? Beszél ön eszperantóul?
Tagadó szó: NE: nem, ne Az elé a szó elé kell tenni, amelyet tagadunk. Ne la leono triumfis, sed ... - Nem az oroszlán győzött, hanem ... La leono ne manĝas bananon. - Az oroszlán nem eszik banánt..
-8-
Mennyiségi elöljáró: DA: -nyi...-ból, -ből. Du litroj da lakto. - Két liter(nyi) tej. Taso da lakto. - Egy csésze tej. Taso de lakto. - Tejescsésze.
Tőszámok: 1: unu, 2: du, 3: tri, 4: kvar, 5: kvin, 6: ses, 7: sep, 8: ok, 9: naŭ, 10: dek, 11: dekunu, 12: dekdu, 13: dektri, 20: dudek, 30: tridek, 35: tridek kvin, 58: kvindek ok, 100: cent, 400: kvarcent, 1000: mil, milió: miliono 1975: mil-naŭcent-sepdek-kvin
Sorszámnevek: tőszámnév + A dua - második
Sorszámnév mint határozó: tőszámnév + E
due - másodszor
-9-
labori laca lakto lando lampo lango larĝa lasi lasta laŭdi lavi leciono legi lerni letero levi libera libro ligi ligno lingvo lito litro loĝi loko longa ludi lumi luno lundo
dolgozik fáradt tej ország lámpa nyelv (testrész) széles hagy utolsó dicsér mos lecke olvas tanul levél felemel szabad könyv köt fa (holt) nyelv ágy liter lakik hely hosszú játszik világít hold (égitest) hétfő
magazeno mano manĝi manki maro
áruház kéz eszik hiányzik tenger
mardo maniero marko mastro mateno matura meblo mem membro memori merkredo meti metro mezo mezuri militi minuto miri mola momento mono monato mondo monto morgaŭ morti movi multa muro muzeo montri muziko
kedd mód, viselkedés bélyeg gazda reggel érett bútor (ön)maga tag emlékezik szerda tesz, helyez méter közép mér harcol perc csodálkozik lágy, puha pillanat pénz hónap világ hegy holnap meghal mozgat sok fal múzeum mutat zene
nacio naĝi najbara
nemzet úszik szomszéd(os)
- 30 -
juna justeca ĵaŭdo ĵeti ĵurnalo ĵus
fiatal igazságos csütörtök dob újság éppen most
kafo kaj kajero kalkuli kamarado kampo kanti kapo kapabla kapti kara karbo kato kaŭzi kazo ke kelkaj kino kisi klara klaso knabo koko kolekti koleri koloro kombi komenci
kávé és füzet számít, számol pajtás, elvtárs mező énekel fej képes vmire megfog kedves, drága szén macska okoz eset hogy néhány mozielőadás csókol tiszta, világos osztály fiú kakas gyűjt haragszik szín fésül kezd
komerci komitato komuna komuniki konduki koni konsenti konservi konsili konsisti konstrui kontenta kontroli koro korekti korespondi korpo korto kosti kovri krajono kredi kreski krii kudri kuiri kulero kuri kuraci kuraĝa kurba kurso kuŝi kvankam kvazaŭ
- 29 -
kereskedik bizottság közös közölni vezet ismer egyetért megőriz tanácsol állni vmibõl épít megelégedett ellenőriz szív kijavít levelez test udvar kerül (pénzbe) betakar ceruza elhisz nő (növekszik) kiált varr főz kanál fut, szalad gyógyít bátor görbe tanfolyam fekszik ámbár, noha mintha, szinte
Szorzószámnevek: tőszámnév + OBL’
duobla - kétszeres
Törtszámnevek: tőszámnév + ON’
tri kvaronoj 3/4
Gyűjtőszámnevek: tőszámnév + OP’ duope - ketten Két egységből áll az egész.
x x
Osztószámnevek: PO + tőszámnév
po du - kettesével
x x x x (1) x (2) x (3). . .
x x (n)
Az egész (n) részre osztott egységei 2 részegységből állnak.
Ripetado estas la plej bona lernado. Ismétlés a tudás anyja. (Ismétlés a legjobb tanulás.) - 10 -
IGERAGOZÁS (egyszerű) Kijelentő mód : Jelen idő: Múlt idő: Jövő idő:
Végződés: -AS Mi iras. - Megyek. -IS Mi iris. - Mentem. -OS Mi iros. - Menni fogok.
Feltételes mód: Jelen idő:
-US
Mi irus - Mennék.
Felszólító mód:
-U
Vi iru! - Ön menjen! Iru! - Menj!
Képzés: A főnévi igenév végződése (i) elmarad és helyébe tesszük az igeidő végződését Pl. (-as). A személyes névmást mindíg ki kell tenni. Melléknévi igenév: Cselekvő alak: Képzője: Jelen idő:
-ANT’
Múltidő:
-INT’
Jövő idő:
-ONT’
laboranta homo - dolgozó ember (most dolgozik) leginta knabo - olvasó fiú (aki olvasott) legonta profesoro - olvasó professzor. (Aki majd olvasni fog) - 11 -
flugi fonto folio forko forgesi formo forta frapi frato frazo fremda freŝa frua frukto
repül forrás lap, falevél villa (evőeszköz) elfelejt alak, forma erős üt, ver fiútestvér mondat idegen friss korai gyümölcs
gaja gajni gasto gazeto genuo glaso granda gratuli grava griza grupo gvidi
vidám nyer vendég újság térd pohár nagy szerencsét kíván fontos szürke csoport vezet
ĝardeno ĝenerala ĝoji ĝusta
kert általános örül helyes
halti haveno havi
megáll kikötõ bír, van valamije
haro hejmo hela helpi heroo hieraŭ himno historio hodiaŭ homo honesta horo horloĝo hotelo humoro hundo
haj (szál) otthon (az) világos segít hős tegnap himnusz történelem ma ember becsületes óra (idő) óra (tárgy) hotel kedv, hangulat kutya
ĥoro
kórus
ideo infano informi instrui insulo intenci interesi interna inviti iri
eszme gyermek értesít, tájékoztat tanít sziget szándékozik érdekel belső meghív megy
ja jam jaro jen jes juĝi
hiszen, persze már év íme, ím igen ítél
-
28 -
ĉambro ĉapelo ĉar ĉefo ĉemizo ĉesi ĉevalo ĉielo ĉu
szoba kalap mert, mivel főnök ing megszűnik ló égbolt vajon, -e ?
danci danki dato daŭri decidi dekstra demandi densa dento desegni devi deziri dika diligenta dimanĉo direkti diri diversa do dolĉa doloro domo donaci doni dormi dubi
táncol köszön vmit kelet, dátum tart (idő) elhatároz jobb (irány) kérdez sűrű fog (rágó) rajzol kell kíván vastag, kövér szorgalmas vasárnap irányít mond különbözõ hát, tehát édes fájdalom ház ajándékoz ad alszik kételkedik
eĉ edzo egala ekzameni ekzemplo ekzerco ekzisti elekti erari esperi esti estimi etaĝo
sőt, még ... is férj egyenlő vizsgál példa gyakorlat létezik választ téved remél van tisztel emelet
facila fajro fakto fali fama familio fari farti fero feliĉa fenestro fermi festo fidela filo fini fingro fiŝo flanko flava floro flui
könnyű tűz tény esik híres család csinál érzi magát vas boldog ablak becsuk, zár ünnep hű fia vkinek befejez, bevégez ujj hal oldal sárga virág folyik
-
27 -
Szenvedő alak: Képzője: Jelen idő:
-AT’
Múlt idő:
-IT’
Jövő idő:
-OT’
batata hundo - megvert kutya. (most verik) aĉetita ĉokolado - megvett csokoládé. (már megvették) manĝota pomo - evett alma. (amit majd meg fognak enni)
Az összetett igeragozás az ESTAS - van létige és a melléknévi igenevek kombinációjával fejezhető ki. Pl.: Mi estos foriranta kiam vi vekiĝos. - Már úton fogok lenni amikor felébredsz. (már elmenőben leszek) Mi estis skribonta kiam alvenis mia amikino. - Irás előtt voltam amikor megérkezett a barátnőm. La leciono estas skribita. - A lecke már meg van írva. Kiam la tuta homaro estos scianta de lingvo Esperanto, tiam estos nia lukto nebezonata. - Amikor az egész emberiség tudni fogja az eszperantó nyelvet, akkor nem lesz szükség a mi harcunkra. - 12 -
ELÖLJÁRÓK Elöljáró Jelentés Példa al -nak, -nek, Li donas libron al la -hoz, -hez stb. knabo. Könyvet ad a fiúnak. anstataŭ helyett Anstataŭ mi li venos. Helyettem Ő fog jönni. antaŭ előtt, elé (T) Antaŭ la domo estas arbo A ház előtt fa van. apud mellett, mellé La tablo estas apud la (T) muro. Az asztal a fal mellett van. ĉe -nál, -nél Mi estis ĉe la doktoro. A doktornál voltam. ĉirkaŭ körül, köré (T) Ĉirkaŭ la urbo estas arbaro. A város körül erdő van. de -tól, -től, által Li venas de la fabriko. A gyártól jön. dum alatt Dum la kongreso mi (időtartam) amindumis al belulino. A kongreszus ideje alatt udvaroltam egy szép lánynak.
- 13 -
ESZPERANTÓ - MAGYAR SZÓTÁR (A mindennapi élet legfontosabb kifejezései) aĉeti adreso aero afabla afero agi agrabla aĝo akcepti akompani akvo alia alta ami ambaŭ amiko amuzi animo ankaŭ ankoraŭ aperi apetito apliki arbo armeo arto atendi atingi aŭ aŭdi aŭskulti aŭtuno avo
vásárol cím levegő kedves, nyájas ügy, tárgy cselekszik kellemes kor elfogad elkísér víz másik magas szeret mindkettő barát mulat,szórakozik lélek is, szintén még megjelenik étvágy alkalmaz fa (élő) hadsereg művészet vár valakit elér vagy hall hallgat ősz (évszak) nagyapa
babili baldaŭ bani banko bati batali bazo bela benko besto bezoni bildo bileto birdo blanka blonda blovi blua bona bovo brako brili brui bruli bruna buŝo butero
cseveg nemsokára füröszt bank üt harcol alap szép pad állat szüksége van v.e kép jegy madár fehér szőke fúj kék jó szarvasmarha kar fénylik, süt (nap) zajt csinál ég (ige) barna száj vaj
celo centro certa cifero cigaredo
cél központ biztos szám (jegy) cigaretta
- 26 –
malsaneta malsanega malsanigi malsaniĝi malsaneco malsanulo malsanulino nesanigebla remalsaniĝi malsanema malsanemulo malsanemulino malsanulejo malsanuleja malsanularo malsanulido
kissé beteg, gyengélkedő súlyos beteg beteggé tenni megbetegedni betegség beteg ember beteg nő gyógyíthatatlan újra megbetegedni beteges, betegségre hajlamos beteges ember beteges nő kórház kórházi betegek összessége beteg utódja
stb. A lehetőségek szinte korlátlanok. Több olyan kifejezés van, amit egy szóval lehetetlen kifejezni. A képzők gazdagságát legjobban talán a sakktáblához és a búzaszemekhez lehetne hasonlítani. Minden szóalkotási lehetőség megfelel egy kockának. A képzett szavak természetesen tovább képezhetők és majdnem mindegyik szóval újra végigjárhatjuk a sakktáblát. A "minden mindennel" elv érvényesíthető és ki tudja, hogy ennek mikor van vége. Egy azonban biztos: a mindenkori nyelvhasználatnak nincs szüksége ennyi szóra, és ez szab gyakorlati határt a szóalkotás termékenységének.
- 25 -
Elöljáró Jelentés Példa ekster kívül (helyha- La stacidomo estas ekster tározó) la urbo. Az állomás a városon kívül van. el - ból, -bõl Ŝi elvenis el la magazeno. (Ő/nő/) kijött az áruházból en -ban, -ben, Ni promenas en la parko. -ba, -be (T) Mi sétálunk a parkban. ĝis -ig Iru ĝis la rivero! Menj a folyóig! inter között, közé Inter la du pontoj estas (T) parko. A két híd között park van. je -kor (óra Je la deka horo. jelzésére) és Tíz órakor. határozatlan kontraŭ ellen Kontraŭ morto ne estas kuracilo. Halál ellen nincs orvosság. krom kívül, felül Krom la virinoj. valamin A nőkön kívül (tehát ők is) kun -val, -vel Mi babiladas kun mia (társhatározó) edzino. Feleségemmel beszélgetek.
- 14 -
Elöljáró Jelentés laŭ szerint, mentén malgraŭ ellenére
Példa Laŭ la ordono... A parancs szerint... Malgraŭ la ordono... A parancs ellenére. malantaŭ mögött, mögé Malantaŭ la monto estas (T) la vilaĝo. A hegy mögött van a falu. per -val, -vel Ni vidas per la okuloj. (eszközhatáro Szemünkkel látunk. zó) por -ért Mi vojaĝas por vidi ŝin. (célhatározó) Azért utazom, hogy lássam őt. post után, múlva Post tri tagoj mi jam ne estis ĉi tie. Három nap mulva már nem leszek itt. preter mellette el Li iris preter la preĝejo. Elment a templom mellett. pri -ról, -ről, felől Ni paroladis pri la amoro A szerelemről beszélgettünk. pro miatt Mi malfruis pro la pluvo. (okhatározó) Az eső miatt késtem.
- 15 -
sana sano sane sani sanu saniga saneta sanega sanigi sanigo saniĝi saneco sanulo sanulino sanigebla resanigi resaniĝi sanilo sanisto sanigante saniginte sanigonte sanigata sanigita sanigota saniganta saniginta sanigonta nesana malsana malsano malsane malsani malsaniga
egészséges egészség egészségesen egészségesnek lenni légy egészséges gyógyító, üdítő kissé egészséges makkegészséges gyógyítani gyógyítás gyógyulni egészség egészséges ember egészséges nő gyógyítható meggyógyítani meggyógyulni gyógyszer, gyógyeszköz gyógyász gyógyítva miután meggyógyította ha majd meggyógyítja gyógyítás alatt álló meggyógyított (pl. ember) akit majd meggyógyítanak gyógyító (aki most gyógyít) gyógyított (aki már gyógyított) aki majd gyógyítani fog nem egészséges beteg betegség betegen betegnek lenni ártalmas, betegséget okozó
- 24 -
SZÓKÉPZÉS A szóképzés Zamenhof művének a legzseniálisabb része. Következetes alkalmazása révén nincs szükség a szavak tízezreit megtanulni, hanem egy-egy szógyök megtanulásával a szavak bő változatait tudjuk képezni. A "nemzetközi szavak", pl.: radio, lampo, telefono, doktoro stb. egyben eszperantó szavak is.
Elöljáró Jelentés sub alatt, alá (T) sen
super
Hogyan lehet szavakat képezni ? Szóvégződés cserével amo - szerelem ama - szerelmes ame - szerelmesen Szóösszetétellel
vaporo - gőz ŝipo - hajó vaporŝipo - gőzhajó
Elő- és utóképzőkkel pano - kenyér panero - morzsa
sur tra trans
Példa Benko estas sub la arbo. Egy pad van a fa alatt. nélkül Sen laboro oni ne povas vivi. Munka nélkül nem lehet élni. fölött, fölé (T) Super la nuboj aviadiloj flugas. A felhők felett repülőgépek repülnek. -on, -en, ön, La libro kuŝas sur la -ra, -re (T) tablo. helyhatározó A könyv az asztalon fekszik. át, keresztül Ni iras tra la ponto. Átmegyünk a hídon. túl, túlra (T) Trans la rivero mi loĝas. A folyón túl lakom.
EGY SZÓBÓL ÖTVENET Zamenhof a képzőrendszer lehetőségeit a SANA - egészséges szón mutatta be. Az egészben az a legcsodálatosabb, hogy a világ bármelyik eszperantistája azonos módon képezi a saját anyanyelvéből eszperantóra fordított szavakat, illetve ugyanazt a fogalmat érti, ha egy képzőkkel alkotott eszperantó szót fordít le a saját anyanyelvére. - 23 -
Az összes elöljáró alanyesettel áll. Hová kérdésre tárgyesetet használunk. Azok az elöljárók, amelyek után hová kérdésre tárgyesetet kell használni, zárójelbe tett (T) betűvel vannak megjelölve.
- 16 -
Mi falĉas en la ĝardeno. Mi iras en la ĝardenon. La kato kuŝas sur la arbo. La kato kuras sur la arbon.
A kertben kaszálok. (hol?) A kertbe megyek. (hová?) A macska a fán fekszik. A macska a fára fut.
Egyes elöljárók, amelyeknek van értelmes jelentésük összevonva, összevonhatók. Pl.: el sub - alól
El sub la lito elkuris la muso. Az ágy alól kifutott az egér.
de trans - túlról De trans la oceano. Az óceánon túlról. de sur - ról, -ről De sur la breto terenfalis la spegulo. A polcról a földre esett a tükör. el inter - közül El inter la belulinoj mi preferas tiun nigrahararan, kurtjupulinon. A szép lányok közül én azt a feketehajú, rövidszoknyást választom.
- 17 -
- 22 -
Az egyszerű szavak táblázata Zamenhof egyik igen logikus találmánya. Jól jegyezzük meg: mindíg K-val kérdezünk, T-vel mutatunk, Ĉ-vel általánosítunk, NEN-el tagadunk. Pl.: iu - valaki, kiu - ki, tiu - az, ie - valahol, mindenhol stb.
ĉie
Közelítõ szócska: ĈI állhat a szó előtt vagy után. Pl.: tio - az, ĉi tio vagy tio ĉi - ez tie - ott, ĉi tie vagy tie ĉi - itt stb. mód
előelem kötőelem utóelem
kérdő K mutató T általános Ĉ tagadó NEN határozatlan -
- 21 -
-
I
- 18 -
----------
O U A E EL AL AM OM ES
főnév személy melléknév hely mód ok idő mennyiség birtok
-
Az egyszerű szavak táblázata Személy Tárgy Minőség Hely Idő Ok Mód Mennyiség Birtokos
IU valaki IO valami IA valamilyen IE valahol IAM valamikor IAL valamiért IEL valamiképp IOM valahány IES valakié
KIU ki, aki, melyik, amely KIO mi, ami KIA milyen, amilyen KIE hol, ahol KIAM mikor, amikor KIAL miért, amiért KIEL mint amint, hogyan KIOM mennyi,amennyi KIES kié, akié
TIU az az, az a TIO az TIA olyan TIE ott TIAM akkor TIAL azért TIEL úgy, olyan TIOM annyi TIES azé
x x
ĈIU
x x x x x
ĈIU mindenki ĈIO minden ĈIA mindenféle ĈIE mindenütt ĈIAM mindig ĈIAL mindenért ĈIEL mindenképp ĈIOM mindannyi ĈIES mindenkié
NENIU senki NENIO semmi NENIA semmilyen NENIE sehol NENIAM soha NENIAL semmiért NENIEL semmiképp NENIOM semennyi NENIES senkié
x x
Mindenki, de külön-kölön - 19 -
ĈIUJ
x x x x x
Mindenki, együtt valamennyien - 20 -
Elő- és utóképzők Jelentés bodisekeksfiforgemalmisprareretro-aĉ -ad -aĵ -an -ar -ĉj -ebl
házassági rokonság szét, széjjel kezdés volt, egykori megvetés (erkölcsi) el-, tova pár a két nembõl ellentét rosszul, félre õs, elõd visszavisszafelé (irány) megvetés (külső) tartós cselekvés konkrét dolog tag, vmihez tartozó gyűjtő (egynemű) becézés (férfi) -ható, -hető
Alapszó patro sendi stari edzo libro iri patro varma kompreni homo bati iri ĉevalo krii pentri klubo arbo Paŭlo vidi
- apa - küldeni - állni - férj - könyv - menni - apa - meleg - érteni - ember - ütni - menni - ló - kiáltani - festeni - klob - fa - Pál - látni
Képzett szó bopatro - após dissendi - szétküldeni ekstari - felállni eksedzo - elvált férj filibro - erkölcstelen könyv foriri - elmenni gepatroj - szülők malvarma - hideg miskompreni - félreérteni prahomo - ősember rebati - visszaütni retroiri - visszafelé menni (rák) ĉevalaĉo - gebe kriadi - kiabálni pentraĵo - festmény klubano - klubtag arbaro - erdő Paŭĉjo - Palika videbla - látható
-ec -eg -ej -em -end -er -estr -et -id -ig -iĝ -il -in -ind -ing -ism -ist -nj -uj -ul -um
-ság, -ség nagyítás hely hajlam -andó, -endő, kötelező valaminek a része főnök, vezető kicsinyítés utód valamivé tenni valamivé válni eszköz, szerszám nő, nőnem méltó valamire tartó, hüvely -izmus foglalkozás becézés edény, tartály-képző egyén, személy határozatlan jelentésű
bela granda lerni labori fari pano grupo varma porko bela bela tranĉi patro laŭdi plumo alkoholo ŝuo patrino cindro juna aero
- szép - nagy - tanulni - dolgozni - csinálni - kenyér - csoport - meleg - disznó - szép - szép - vágni - apa - dícsérni - toll - alkohol - cipő - anya - hamu - fiatal - levegő
beleco grandega lernejo laborema farenda panero grupestro varmeta porkido beligi beliĝi tranĉilo patrino laŭdinda plumingo alkoholismo ŝuisto panjo cindrujo junulo aerumi
- szépség - oriási - iskola - dolgos - megcsinálandó - morzsa - csoportvezető - langyos - malac - szépíteni - megszépülni - kés - anya - dícséretre méltó - tollszár - alkoholizmus - cipész - anyuka, mama - hamutartó - ifjú - szellőztetni