EN
INSTRUCTION MANUAL
RU
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
HU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
PT
MANUAL DE INSTRUÇÕES
SK
FR
MANUAL D’UTILISATION
AR
CZ
NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD NA INŠTALÁCIU A OBSLUHU
ES FELICIDADES. Usted ha decidido adquirir un termo eléctrico FAGOR, una marca de prestigio, donde lo verdaderamente importante para nosotros es la satisfacción de las necesidades de nuestros clientes, adelantándonos a las mismas con productos tecnológicamente avanzados e innovadores. Nuestros especialistas han fabricado y comprobado con esmero todos nuestros termos eléctricos FAGOR para ofrecerles la máxima satisfacción a sus exigencias. Gracias por la confianza depositada en nosotros. El buen funcionamiento de su termo no depende sólo de la calidad del producto sino también de su correcta instalación por un profesional cualificado. Lea detenidamente este manual de instrucciones antes de instalar y utilizar su termo, para lograr un máximo rendimiento y prolongar su durabilidad. Guarde este manual para futuros usos.
SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS GENERALES - La instalación y puesta en marcha se debe realizar de acuerdo con estas instrucciones y sólo por parte de profesionales cualificados. (Ver apartado instalación). - Los termos eléctricos de FAGOR estan fabricados y se prueban de acuerdo con regulaciones normativas válidas. - Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior y personas con capacidades físicas sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia o conocimiento, si se les ha dado la supervisión o formación apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión. - Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su servicio postventa o por personal cualificado similar con el fin de evitar un peligro. - Se debe hacer funcionar regularmente al dispositivo limitador de presión con el fin de quitar los depósitos de cal y verificar que no está bloqueado. - El termo no necesita ningún mantenimiento especial. Antes de limpiarlo, desconéctelo, basta frotarlo con un paño suave o esponja húmeda. No usar abrasivos ni detergentes. MEDIO AMBIENTE Las legislaciones y normativas para la protección del medio ambiente son respetadas rigurosamente (directiva 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos).
-2-
ES INFORMACIÓN PARA LA CORRECTA GESTIÓN DE LOS RESIDUOS DE APARATOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los resuduos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros especificos de recogida, diferenciados por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para más información, ponerse en contacto con la autoridad local o con una la tienda donde adquirió el producto.
FALLOS O AVERÍAS En el caso de que se produzca alguna avería en su termo, desconecte inmediatamente el aparato del suministro de energía eléctrica. Informe al Servicio de Asistencia Técnica (902 10 50 10). Para facilitar las tareas al Servicio de Asistencia Técnica, les deberá de facilitar los siguientes datos: – Modelo del termo. – Número de serie. – Fecha de compra. – Descripción del problema. – Dirección y teléfono de su vivienda. – Nombre y apellidos de la persona de contacto.
INSTALACIÓN ACCESORIOS El termo o calentador de agua eléctrico por acumulación bajo presión, se suministra con los elementos básicos para su instalación, como son: - Casquillos aislantes. - Válvula de seguridad. Estos accesorios van dentro del embalaje.
COLOCACIÓN Tanto la pared donde se instale el termo como los tacos y tornillos de fijación del mismo deberán soportar el peso del aparato lleno de agua. En el caso de una pared delgada, deben utilizarse contraplacas por el otro lado de la pared. NOTA.- El termo debe estar situado de forma que la clavija del cable de alimentación sea accesible.
LOCALIZACIÓN La posibilidad de instalación horizontal o vertical facilita la colocación del termo en cualquier lugar de la vivienda. No obstante, es recomendable situarlo lo más próximo posible al punto de utilización del agua caliente; con ello se evitan pérdidas de temperatura del agua en el recorrido por las tuberías. Cuando se instale el termo en posición vertical, dejar un espacio mínimo de 0,5 m. por debajo de la salida de los tubos, para tener acceso a las partes eléctricas y hacer más fácil su mantenimiento y reparación. Cuando se instale en posición horizontal, debe hacerse con los tubos de entrada y salida orientados, tal como se indica en la figura 1. Caso de estar cerca de una pared, dejar un espacio de 0,5 m. para tener acceso a las partes eléctricas y hacer más fácil su mantenimiento y reparación. No instalar nunca el termo horizontal con los soportes de pared sobre el suelo o plano horizontal.
-3-
ES
INSTALACIÓN HIDRÁULICA
AVISO AL INSTALADOR: Los casquillos aislantes, suministrados con el termo, deben ser colocados a los tubos de entrada y salida, para eliminar riesgos de pares galvánicos, empleando teflón en la rosca de los tubos. Par de apriete de los casquillos: 3,5 kg/m. Antes de proceder a la conexión hidráulica es indispensable limpiar las tuberías de alimentación con el objeto de no introducir partículas metálicas o extrañas dentro del termo. Instalar el termo, según el esquema de la figura 1. a) El termo debe ser instalado OBLIGATORIAMENTE con el grupo de seguridad, dotado de antirretorno. (Suministrado con el termo). No debe instalarse ningún accesorio hidráulico entre el grupo de seguridad y el tubo de agua fría (llave de paso, antirretorno, etc.). La salida de vaciado del grupo de seguridad debe ser conectada OBLIGATORIAMENTE a una tubería de desagüe, que tenga un diámetro por lo menos igual al de la tubería de conexión del termo, con una inclinación continuada y abierta a la atmósfera manteniendo una distancia mínima de 20mm como se indica en la figura 1. Se debe instalar esta tubería en un ambiente sin heladas posibles y con una pendiente hacia abajo. Durante el periodo de calentamiento el agua se dilata produciendo un goteo (aproximadamente el 3% de su capacidad por cada ciclo de calentamiento). No se preocupe, es un fenómeno normal. Para vaciar el termo, es necesario actuar sobre el grupo de seguridad elevando la palanca como se indica en la figura 2. Conviene actuar sobre dicha palanca periódicamente, para evitar que se bloquee y comprobar su correcto funcionamiento. b) Cuando la presión de la red de suministro supere los 5 bares, es OBLIGATORIO colocar un Reductor de Presión, en la acometida de la vivienda de 3 ó 4 bares. c) Si se utilizan tuberías de plástico para realizar la instalación hay que tener en cuenta las condiciones de presión y temperatura a los que van a estar sometidos. Presión máxima de 9 bares y temperatura máxima de 70°C en condiciones normales o de 100°C en condiciones anormales de corte del termostato de seguridad.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
2.25 m
Los aparatos se suministran a 230V AC. Verificar con cuidado la concordancia entre la tensión de alimentación y la del aparato. La instalación del termo se ajustará al Reglamento Electrotécnico para Baja tensión (Real Decreto 842/2002, de 2 de agosto). Para las instalaciones en cuartos de baño o aseo se deberá cumplir la Norma IEC 60364-7-701. VOLUMEN DE PROHIBICIÓN: Zona 1 definida en la figura 3. No se instalarán interruptores, tomas de corriente ni aparatos de iluminación. 0.6 m VOLUMEN DE PROTECCIÓN: Zona 2 definida en figura 3. m No se instalarán interruptores, pero podrán instalarse tomas de corriente 6 . 0 de seguridad o protegidas por un disyuntor diferencial de 30 mA. El termo deberá instalarse, fuera del VOLUMEN DE PROHIBICIÓN, con objeto de evitar las proyecciones de agua al interior del aparato. En caso de que el termo vaya sin clavija la alimentación eléctrica deberá realizarse a través de un interruptor bipolar con apertura de contactos con un mínimo de 3mm. La instalación debe protegerse con fusibles de calibre correspondiente a la intensidad absorbida. Una conexión a tierra debe preverse en toda instalación eléctrica. Para facilitar esa conexión, el enchufe del termo va provisto del oportuno contacto, por tanto basta que la base del enchufe sea la correspondiente al suministrado con el aparato. Si no se dispone de la “TIERRA” reglamentaria, recomendamos instalar Fig. 3 un interruptor diferencial de valor ≤30 mA. Este aparato cumple con el reglamento sobre perturbaciones radioeléctricas e interferencias. NOTA: Queda terminantemente prohibida toda manipulación y sustitución de piezas si no es realizada por el Servicio de Asistencia Técnica.
-4-
ES
PANEL DE MANDOS
Termos cuadrados
9
3
5
8
1.- Pulsador Marcha-Paro 7 6 4
2.- Pulsador para reducir la temperatura seleccionada 3.- Pulsador para aumentar la temperatura selecionada 4.- Diplay: Indica la temperatura del agua
2
Termos redondos
3
5.- Led eco: indica la activación del modo eco
1 5
6.- Led Resistencia 1: indica la activación de resistencias
6 4
2
7.- Led Resistencia 2: indica la activación de la 2ª resitencia (para modelos con modo potencia) 8.- Led PROTEK: indica que las protecciones anticorrosión y anticalentamiento en vacío están activadas (para modelos con ánodo electrónico) 9.- Pulsador Eco
1
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO Llenado: Una vez instalado el termo, abrir la llave de paso. Abrir los grifos de agua caliente. Cuando el agua comience a salir por el mismo, el termo está lleno. Cerrar entonces los grifos de salida y asegurarse que no hay fugas en la instalación. No conectar el termo a la red eléctrica sin tener seguridad de que está lleno de agua. Conexión eléctrica: Enchufar a la red y accionar el interruptor general para que el aparato quede bajo tensión. Una vez accionado el interruptor general, accionar el pulsador (1) y se encenderá el display (4) que nos indica la temperatura del agua del termo. Al ser usada una cierta cantidad de agua caliente, el termostato vuelve a conectar el elemento calefactor. Selección de la temperatura: Con los pulsadores (2) para reducir la temperatura y (3) para aumentar la temperatura, seleccionar la temperatura deseada que aparece en el display (4).El campo de regulación es de 30ºC a 80ºC. Los leds (6) y (7) nos indican la activación de las resistencias eléctricas. Es recomendable mantener el termo conectado permanentemente ya que el sistema de regulación hará que funcione sólo cuando sea necesario para mantener la temperatura seleccionada y las insignificantes pérdidas caloríficas están garantizadas por el aislamiento térmico de espuma de poliuretano. En caso de corte de corriente eléctrica el termo mantiene memorizado el estado anterior al corte de luz por lo cual no es necesario volver a accionar el pulsador Marcha-Paro (1) para que el termo funcione. Vaciado: En caso de no utilizar el termo durante un largo periodo de tiempo, es recomendable vaciarlo. El vaciado se puede hacer por el drenaje de la válvula de seguridad de la siguiente forma: - Cortar la corriente. - Cerrar el grifo de entrada de agua en la instalación. - Abrir el grifo de agua caliente.
-5-
ES
PRESTACIONES PREVENCIÓN ANTI LEGIONELLA (AL)
Se trata de una prevención activada por defecto desde fábrica que evita la proliferación de bacterias tales como la legionella. Cuando la temperatura del agua baja de 70ºC durante 30 días, el termo realiza un ciclo de calentamiento hasta alcanzar 70ºC independientemente de la temperatura de consigna seleccionada. Esta prevención puede ser activada o bien desactivada por el usuario según lo indicado en la tabla siguiente:
1- Prestación
Anti-legionella
2-¿Cómo entrar?
Pulsar “+” y “-” simultáneamente durante 3 seg
3-¿Cómo activar/ desactivar la prestación?
4-¿Qué se visualiza? Activada
Pulsando “+” o “-”
5 ¿Cómo salir de la configuración?
Automáticamente después de 5 seg
Desactivada
MODO POTENCIA (Termos cuadrados) Permite configurar el termo para que funcione con una, dos resistencias o una combinación de las dos. El usuario puede elegir uno de los siguientes modos: • Modo Mono potencia (P1): Cuando se produce una demanda de calentamiento, el termo activa una de las 2 resistencias de forma alterna, lo que aumenta la vida útil de los componentes. • Modo Doble potencia (P2): Cuando se produce una demanda de calentamiento, el termo activa simultáneamente las 2 resistencias, ofreciendo así una rápida respuesta a potencia máxima. • Modo Automático (Au): Este modo combina las ventajas de los modos anteriores es decir mayor vida útil a potencia Máxima. Cuando el termo detecta un consumo importante de agua caliente activa inmediatamente la potencia máxima calentando con todas la resistencias. Cuando hay poco consumo o bien cuando la temperatura del agua está ligeramente por debajo de la temperatura de consigna, el termo activa de forma cíclica una de las 2 resistencias. El usuario puede elegir el modo deseado siguiendo los pasos de la siguiente tabla: 1- Prestación
2-¿Cómo entrar?
3-¿Cómo activar/ desactivar la prestación?
4-¿Qué se visualiza?
5 ¿Cómo salir de la configuración?
Mono pot. Gestor de potencias
Pulsar “Eco” y “+” simultáneamente durante 3 seg
Pulsando “+” o “-”
Doble pot.
Automáticamente después de 5 seg
Automático
SISTEMA ANTI CORROSIÓN Según el modelo, el termo lleva una de las siguientes protecciones anticorrosión: a) Protek: se trata de un exclusivo sistema electrónico modulante que junto con el ánodo de titanio sitúan el potencial del termo en valores comprendidos en la zona ideal de protección anticorrosión garantizando así una máxima vida útil de la cuba del termo. El buen funcionamiento del Protek exige una conexión permanente del termo con la alimentación eléctrica de 230V AC, incuso en caso de parada del termo. El buen funcionamiento del Protek se señala mediante el encendido continuo del led (8). Kit Batería (opcional) : los modelos dotados del sistema Protek pueden transformarse en termos para tarifa nocturna (o tarifa con discriminación horaria) equipándolos de un kit Batería (instalado por un profesional). La batería asegura la alimentación de la protección Protek en caso de corte eléctrico hasta 24h de duración, en este caso, el buen funcionamiento del Protek se señala mediante el parpadeo del Led (8). En caso de avería del sistema Protek, el led (8) se apaga completamente y el termo genera el código de fallo correspondiente en el display (4). b) Ánodo de magnesio: se trata de una protección de la cuba del termo mediante un ánodo de magnesio de sacrificio fijado en la brida del termo.
-6-
ES
MODO VACACIONES
En caso de ausencia temporal o viaje, activamos el “modo vacaciones” presionando el pulsador (sin desenchufar el termo de la red eléctrica ni apagar la alimentación eléctrica del domicilio). El termo entra en modo ahorro energético desactivando toda fuente de consumo innecesaria (resistencias, display, leds…) y mantiene todas las seguridades activadas (antihielo, protección electrónica anticorrosión, auto diagnostico…) Antihielo: El termo está protegido ante las bajas temperaturas. Siempre que la temperatura del agua acumulada sea inferior a 5ºC, las resistencias se pondrán en funcionamiento automáticamente hasta alcanzar los 10°C. Durante el tiempo de activación de la seguridad antihielo el display genera el mensaje de forma cíclica.
FUNCIÓN ECO INTELIGENTE La función ECO Permite regular la temperatura de consigna de forma automática en función de los hábitos semanales del usuario. Se activa accionando el pulsador ECO o en los modelos que no tienen el pulsador ECO, vamos aumentando o disminuyendo (con los pulsadores + / -) la temperatura hasta visualizar en el display (4), un valor situado entre 65 y 66°C. Al activar la función Eco, se enciende el led “Eco”.
-7-
ES
INFORMACIÓN PARA EL SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA ESQUEMA ELÉCTRICO Y CONEXIONES
CABLE DE ALIMENTACIÓN
ÁNODO ELECTRÓNICO
RESISTENCIAS
BATERÍA RECARGABLE (opcional)
SONDA ELECTRÓNICA DE TEMPERATURA
TARJETA ELECTRÓNICA
CONEXIONES ELÉCTRICAS POR MODELO MODELOS
Capacidades (litros)
Sonda electrónica
Resistencias
Cable alimentación
Ánodo electrónico
Batería recargable
CB-30 ECO CB-30C ECO CB-50 ECO CB-80 ECO
30 30 50 75
Op Op
CB-100 ECO
100 150 30 30
X X
Op Op X X
RB-100 ECO
50 75 100
X X X
X X X
RB-150 ECO
150
X
X
CB-150 ECO RB-30 ECO RB-30C ECO RB-50 ECO RB-80 ECO
X
Incluye esta conexión X
No lleva esta conexión
Op
No lleva de serie (opcional)
-8-
X Op
ES
MANTENIMIENTO
El termo no necesita ningún mantenimiento especial. Antes de limpiarlo, desconéctelo, basta frotarlo con un paño suave o esponja húmeda. No usar abrasivos ni detergentes. El calentamiento excesivo por un eventual fallo del control de temperatura, queda protegido por la tarjeta electrónica, que corta las dos fases y deja sin tensión las resistencias del termo. En este caso deberá llamar al Servicio Asistencia al Cliente para su reparación. EL FABRICANTE se reserva la facultad de modificar las características y especificaciones de sus productos sin previo aviso.
DIAGNÓSTICO Y REPARACIONES A) Fallos: El termo está dotado de un sistema de seguridad que bloquea el aparato en caso de detectar algún funcionamiento anómalo, visualizando simultáneamente el código de fallo correspondiente. Algunos de estos bloqueos se rearman automáticamente, otros son de seguridad por lo que requieren un rearme manual del “pulsador Rearme Seguridad” ubicado en el circuito electrónico. Los posibles fallos están recogidos en la siguiente tabla: FALLO (Display)
PROBLEMA
SOLUCIONES
E1
Termo Vacío
• Modelo con Protek: Llenar el termo y pulsar • Modelos sin Protek: Llamar al servicio de asistencia técnica.
E2
Sonda electrónica de temperatura no conectada o averiada
• Llamar al servicio de asistencia técnica.
E3
Ánodo averiado
• Llamar al servicio de asistencia técnica.
E5
Circuito
• Llamar al servicio de asistencia técnica
E7
Circuito
• Llamar al servicio de asistencia técnica
E8
Sobrecalentamiento (94ºC)
E9
Sonda de temperatura averiada
• Comprobar que la temperatura de entrada de agua es menor que 80ºC • Si persiste el mismo fallo, llamar al servicio de asistencia técnica • Llamar al servicio de asistencia técnica
B) Avisos: Cuando se trata de un mal funcionamiento que no afecta a la seguridad, el termo sigue prestando servicio indicando al mismo tiempo el tipo de avería mediante el display. Los posibles avisos se indican en la siguiente tabla:
AVISO (Display)
PROBLEMA
SOLUCIONES
Mensaje “Bt” cada 10 seg
• No detecta batería • Batería agotada
• Llamar al servicio de asistencia técnica.
Mensaje “rE” cada 10 seg
• Resistencia defectuosa
• Llamar al servicio de asistencia técnica.
-9-
ES
CONDICIONES DE LA GARANTÍA TERMOS FAGOR Se trata de una garantía comercial que le ofrecemos el fabricante de forma adicional e independiente a los derechos que Usted tiene frente al vendedor derivados del contrato de compraventa de su Termo Eléctrico, derechos que se encuentran regulados en la Ley 3/2014, del 27 de Marzo
siendo éstos independientes y compatibles con los otorgados en la presente garantía comercial. El citado texto legal, cuyo contenido le recomendamos consulte, le faculta a Ud., como consumidor y usuario, a elegir, en el caso de existir una falta de conformidad del termo con el contrato, entre la reparación o la sustitución totalmente gratuitas del Termo, siempre que la opción elegida no sea objetivamente imposible o economicamente desproporcionada respecto a la otra. Si la reparación o la sustitución no hubiesen sido posibles o llevadas a cabo en un plazo razonable, podrá solicitar al vendedor la rebaja del precio o la resolución del contrato, siempre que cualquiera de las 2 anteriores formas de subsanación no se hayan podido llevar a efecto. ¿QUE CUBRE LA GARANTÍA TERMOS FAGOR? Ademas de los derechos que la ley le proporciona, la Garantía Termos Fagor que le ofrecemos como fabricante cubre, el saneamiento de las faltas de conformidad existentes en el momento de la entrega que se manifiesten en un plazo de dos años desde la entrega del aparato en las condiciones que se señalan a continuación. Se entenderá que el termo es conforme siempre que concurran los siguientes requesitos: a) El aparato garantizado deberá corresponder a los que el
fabricante destina expresamente para la venta e instalación en España siguiendo todas las normativas aplicables vigentes. b) Se ajusta a la descripción dada por Fagor en sus catálogos, web, manuales de instrucciones o de instalación. c) Sea apto para los usos a los que ordinariamente se destinen los termos del mismo tipo. d) Presenten la calidad y prestaciones habituales de un termo del mismo tipo.
Las faltas de conformidad del termo que se puedan manifestar durante los primeros 2 años desde la fecha de compra del aparato se presumen, salvo prueba en contrario, que existían en el momento de la entrega y su subsanación será gratuita para el usuario. Así mismo, se garantiza en los modelos CB-ECO durante 7 años y en los modelos RB-ECO durante 5 años desde la fecha de compra, el calderín del termo eléctrico. En caso de avería del calderín durante ese plazo de garantía, se sustituirá el aparato completo, debiendo asumir el usuario únicamente el importe de su instalación. Recuerde que mientras el aparato está siendo subsanado, el periodo durante el que puede ejercer los derechos que tiene Ud. frente al vendedor, como los que dispone con la garantía FAGOR que le ofrecemos queda suspendido temporalmente hasta la subsanación, momento a partir del cual dispondrá del periodo no consumido, y en todo caso 6 meses. Exclusiones: Queda ecluido de la cobertura de la presente garantia, y por tanto, el coste total de la reparación sera a cargo del usuario, en los siguientes casos: a) Las averias provocadas por actos malintencionados, negligencias o mal uso del aparato por parte del cliente o terceros. b) Las averias producidas por causas fortuitas, (fuerza mayor fenómenos atmosféricos o geológicos) y en general las averias causadas por elementos ajenos al propio aparato.
c) Aquellas intervenciones que se deriven de una incorrecta instalación del Termo o de la falta de mantenimiento del mismo, todo ello de conformidad con las recomendaciones de instalación y uso recogidas en el Libro de Instrucciones y/o Manual de Instalación. d) Los desgastes y deterioros estéticos producidos por el uso, la limpieza de acumulación de cal, la sustitución de elementos consumibles del aparato, asi como las operaciones de mantenimiento del Termo. e) Los aparatos destinados a usos industriales o profesionales. f) Incidencias derivadas de una rotura física, no atribuible a un defecto de fabricación (carcasas, cristales, embellecedores, plásticos, flitros, mandos,...). g) Ausencia de la placa de características identificativa del producto.
Todos lso Termos deben de estar instalados de forma accesible para nuestros técnicos, siendo por cuenta del usuario la disposición y los gastos que posibiliten el acceso al aparato para su reparación y/o sustitución. MUY IMPORTANTE: para ser acreedor a esta garantia, es totalmente imprescindible que el usuario acredite ante el Servicio Técnico Oficial del garante, la fecha de compra mediante la factura o ticket emitido por el vendedor del aparato. En el caso de aparatos suministrados en obras nuevas se deberá acreditar suficientemente la fecha de disposición para el uso del aparato. La presente Garantía será válida únicamente en territorio español y es otorgada por Edesa Industrial S.L., nuestro domicilio social está en el Barrio Garagarza, s/n. apartado de correos 26. 20500 Mondragón (Gipuzkoa). ANULACIÓN DE LA PRESENTE GARANTÍA Esta garantía quedará anulada y por tanto sin efecto alguno si el aparato ha sido manupulado, modificado o reparado por personas no autorizadas o servicios técnicos que no sean los oficiales de la marca. CONSULTAS Y RECLAMACIONES Para cualquier consulta, aclaración o planteamiento de quejas y reclamacaiones en ralación con esta garantía o en caso de averia de su aparato, contacte con el centro de Información al Consumidor de FAGOR a través del teléfono de atención al cliente 902105010, la web www.fagor.com, correo electrónico
[email protected], o correo postal enviándola al : Centro de Información al Consumidor Edesa Industrial S.L. Barrio Garagarza, s/n. Apartado de correos 26 20500 Mondragón (Gipuzkoa). Tambíen podrá acudir a cualquier órgano o entidad correspondiente a las Comunidades Autónomas y de las Corporaciones Locales competentes en materia de defensa de los consumidores y/o a los juzgados y tribunales competentes. El cumplimiento de la Ley Orgánica 15/1999, de Protección de Fatos de Carácter Personal (LOPD), se le informa de que los datos de carácter personal que sean facilitados con ocasión de la activación de esta garantía comercial se incluirán en un fichero de datos personales automatizados y confidencial, cuyo responsable es Edesa Industrial S.L. Su finalidad es la gestión de la presente garantía y de los servicios que lleva aparejada, y el envío de comunicaciones comerciales de nuestros productos y servicios o los de otros sectores de actividad. El interesado puede ejercer sus derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición, contactando con el Centro de Información al Consumidor de Fagor.
- 10 -
PT PARABÉNS. Decidiu adquirir um termo eléctrico FAGOR, uma marca de prestígio, onde o verdadeiramente importante para nós é a satisfação das necessidades dos nossos clientes, atecipando as mesmas com produtos tecnologicamente avançados e inovadoras. Os nossos especialistas fabricaram e comprovaram com esmero todos os nossos termos eléctricos FAGOR para lhes oferecer a máxima satisfação para as suas exigências. Gratos pela confiança depositada em nós. O bom funcionamento do seu termo não depende apenas da qualidade do produto mas também da sua correcta instalação por um profissional qualificado. Leia atentamente este manuais de instruções antes de instalar e utilizar o seu termo, para conseguir o máximo rendimento e prolongar a sua durabilidade. Guarde este manual para uso futuro.
SEGURANÇA E ADVERTÊNCIAS GERAIS - A instalação e colocação em serviço deve ser feita de acordo com estas instruções e apenas por canalizador ou profissionais qualificados. (Ver o parágrafo de instalação). - Os termoacumuladores eléctricos da FAGOR são fabricados e estão de acordo com regulamentos e normas válidas. - Este dispositivo pode ser usado com crianças de idade 8 e acima e pessoas com limitações na suas capacidades físicas, sensoriais ou mentais ou falta de experiência e conhecimento se eles tiverem recebido supervisão ou formação adequada em relação ao uso de um aparelho que compreende uma forma segura e perigos envolvido. As crianças não devem brincar com o aparelho. Limpeza e manutençao a ser realizada pelo usuário não deve fazer crianças sozinhas. - A substituição do cabo de alimentação (fixação de tipo Y), por forma a evitar situações de potencial risco, deve realizar-se por pessoal especializado do Serviço Técnica FAGOR e o novo cabo terá as mesmas características que o instalado de origem. - Deve-se pôr a funcionar regularmente o dispositivo limitador de pressão, de forma a tirar os depósitos de calcário e verificar que não está bloqueado. - O termoacumulador não necessita de nenhuma manutenção especial. Antes de o limpar, desligue-o. Para limpá-lo basta usar um pano suave ou esponja húmida. Não utilizar abrasivos nem detergentes. MEIO AMBIENTE As legislações e regulamentos para a proteção do ambiente são estritamente observados (Diretiva 2002/96/CE sobre resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos).
- 11 -
PT
INFORMAÇÃO PARA UMA CORRECTA GESTÃO DOS RESÍDUOS DE APARELHOS ELÉCTRICOS E ELECTRÓNICOS No final da vida útil do aparelho, este não deve ser eliminado junto com os resíduos domésticos gerais. Pode entregar, sem qualquer tipo de custo, em centros específicos de recolha, diferenciados pelas administrações locais, ou distribuidores que facilitem este serviço. Eliminar um resíduo de electrodoméstico em separado representa evitar possíveis consequências negativas para o meio ambiente e para a saúde, provocadas por uma eliminação inadequada, e permite um tratamento e reciclagem dos materiais que o compõem, obtendo uma poupança importante de energia e recursos. Para mais informações, contactar as autoridades locais ou o fornecedor junto do qual adquiriu o produto.
FALHAS OU AVARIAS Caso ocorra uma avaria no termoacumulador, desligue imediatamente o aparelho da tomada eléctrica e informe o Serviço de Assistência Técnica (707 50 22 07) Para facilitar a tarefa do Serviço de Assistência técnica, deverá facultar-Ihes os seguientes datos: – Modelo de termoacumulador. – Número de série. – Data de compra. – Descrição do problema. – Morada e número de telefone pessoais. – Nome e apelido da pessoa de contacto.
INSTALAÇÃO ACESSÓRIOS O termoacumulador ou aquecedor de água eléctrico por acumulação sob pressão é fornecido com os elementos básicos para a sua instalação, tais como: – Casquilhos isolantes. – Válvula de segurança. Estes acessórios vão dentro da embalagem.
COLOCAÇÃO Tanto a parede onde se instala o termoacumulador como as buchas e parafusos de fixação do mesmo devem suportar o peso do aparelho, cheio de água. No caso de uma parede fina, devem utilizar-se contraplacas do lado oposto da parede. NOTA.- O termoacumulador deve estar situado de forma a que a ficha do cabo de alimentação esteja acessível.
LOCALIZAÇÃO A possibilidade de instalação horizontal ou vertical facilita a colocação do termoacumulador em qualquer local da habitação. Não obstante, é recomendável colocá-lo o mais próximo possível do ponto de utilização de água quente; desta forma, evitam-se perdas de temperatura da água na tubagem. Quando se instalar o termoacumulador na vertical, deixar um espaço mínimo de 0,5 m. por baixo da saída dos tubos, para ter posterior acesso à parte eléctrica e facilitar a sua manutenção e eventuais reparações. Quando se instalar em posição horizontal deve fazê-lo com os tubos de entrada e saída de água orientados, tal como se indica na fig.1. Se estiver perto de uma parede, deixar um espaço de 0,5 m. para ter acesso à parte eléctrica e facilitar a sua manutenção e eventuais reparações. Nunca instalar o termoacumulador na horizontal com os suportes de parede sobre o plano horizontal.
- 12 -
PT
INSTALAÇÃO HIDRÁULICA
AVISO AO INSTALADOR: os casquilhos isolantes fornecidos com o termoacumulador devem ser colocados nos tubos de entrada e saída, para eliminar o risco de formação de pares galvânicos, utilizando teflon na rosca dos tubos. O binário de aperto dos casquilhos é de 3,5 kg/m. Antes de proceder à ligação hidráulica é indispensável limpar as tubagens de alimentação por forma a não introduzir partículas metálicas ou estranhas dentro do termoacumulador. Instalar o termoacumulador, de acordo com o esquema da figura 1. a) O termoacumulador tem OBRIGATORIAMENTE de ser instalado com o grupo de segurança, equipado com anti-retorno (fornecido com o termo). Não deve instalar-se nenhum acessório hidráulico entre o grupo de segurança e o tubo de água fria (válvula de corte, anti-retorno, etc.). A saída do grupo de segurança deve ser ligada OBRIGATORIAMENTE a uma tubagem de esgoto, que tenha um diâmetro pelo menos igual ao da tubagem de ligação do termoacumulador, com uma inclinação constante e aberta à atmosfera, mantendo uma distância mínima de 20mm como indica a figura 1. Este tubo deve ser instalado em um frost-free possível e com uma inclinação para baixo. Durante o período de aquecimento a água dilata, produzindo um gotejar (aproximadamente 3% da sua capacidade por cada ciclo de aquecimento). Não se preocupe, é um fenómeno normal. Para esvaziar o termoacumulador, é necessário actuar sobre o grupo de segurança, elevando a patilha, como se indica na figura 2. Convém accionar esta patilha periodicamente para evitar que fique presa e comprovar o seu correcto funcionamento. b) Quando a pressão da rede de abastecimento supere os 5 bar, é obrigatório instalar um redutor de pressão à entrada da rede, tarado para um máximo de 4 bar. c) Se se utilizarem tubagens de plástico para efectuar a instalação, é necessário ter em conta as condições de pressão e temperatura a que irão estar submetidas. Pressão máxima de 9 bar e temperatura máxima de 70°C em condições normais ou 100°C em condições anormais de corte do termóstato de segurança.
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
2.25 m
Os aparelhos são fornecidos para ligação à rede de 230V AC. Verificar cuidadosamente, a concordância entre a tensão de alimentação e a tensão do aparelho. Instalação Thermo devem seguir o Regulamento Electrotécnico para Baixa Tensão. Para instalações em banheiro ou sanitário deve cumprir a Norma IEC 60364-7-701. VOLUME LIMITE. Área 1, tal como definido na Figura 3. Não são instalados interruptores, tomadas de corrente nem 0.6 m aparelhols de iluminação. m VOLUME DE PROTECÇÃO. Área 2, tal como definido na Figura 3. 0.6 Não são instalados interruptores, no entanto, poderão ser instaladas tomadas de corrente de segurança ou protegidas por un disjunto diferencia de 30mA. O termoacumulador deverá ser instalado fora do VOLUME DE LIMITE, com vista a evitar projecções de água no interior do aparelho. Caso o termoacumulador não esteja equipado com ficha, a alimentação eléctrica deverá ser assegurada através de um interruptor bipolar com abertura de contactos com um mínimo de 3 mm. A instalação deve ser protegida por fusíveis de calibre correspondente à intensidade absorvida. Deve prever-se uma ligação à terra em toda a intalação eléctrica a fim de facilitar essa ligação, a dicha do termoacumulador esta equipada Fig. 3 com um contacto adequado, pelo que basta que a base da ficha corresponda à fornecida com o aparelho. Deverá verificar-se se a instalação eléctrica do local ou habitação está equipada como a linha de “TERRA”. Se não dispuser da linha “TERRA” regulamentar, recomendamoslhe que instale um interruptor diferencial de ≤ 30 mA. Este aparelho está em conformidade com o regulamento relativo a perturbações radioeléctricas e interferências. NOTA: É estritamente proibida a manipulação e substituição de peças se a opera ção nã o for executada pelo Serviço de Assistência Técnica.
- 13 -
PT
PAINEL DE COMANDOS Termoacumuladores quadrados
9
3
5
8
1.- Botão de Ligar/Desligar 7
2
Termoacumuladores redondos
3
2.- Botão de redução da temperatura seleccionada
6
3.- Botão de aumento da temperatura seleccionada
4
4.- Visor: indica a temperatura do termoacumulador 5.- LED eco: indica a activação do modo económico
1 5
6.- LED resistência 1: indica a activação das resistências
6 4
2
1
7.- LED resistência 2: indica a activação da 2ª resistência (para modelos com modo de potência) 8.- LED PROTEK: indica que as protecções anticorrosão e anti-aquecimento em vazio estão activadas (para modelos com ânodo electrónico) 9.- Botão Eco
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Enchimento: Depois de o termoacumulador estar cheio, abrir a válvula de distribuição. Abrir as torneiras de água quente. Quando começar a sair água pelas torneiras, significa que o termoacumulador está cheio. Fechar então as torneiras de saída e assegurar-se de que não existem fugas na instalação. Não ligar o termoacumulador à rede eléctrica sem primeiro se certificar de que está cheio de água. Ligação eléctrica: Ligar a tomada à rede eléctrica e accionar o interruptor geral para que o aparelho fique sob tensão. Depois de accionar o interruptor geral, premir o botão (1). O visor (4) acende para indicar a temperatura do termoacumulador. Selecção da temperatura: Com os botões (2) para reduzir a temperatura e (3) para aumentá-la, seleccionar a temperatura pretendida que aparece no visor (4). O campo de regulação é de 30ºC a 80ºC. Os LED (6) e (7) indicam a activação das resistências eléctricas. É recomendável manter o termoacumulador permanentemente ligado, uma vez que o sistema de regulação fará com que funcione apenas quando necessário para manter a temperatura seleccionada. Além disso, são garantidas perdas de calor insignificantes graças ao isolamento térmico de espuma de poliuretano. Em caso de falha de corrente eléctrica, o termoacumulador mantém memorizado o estado anterior à falha eléctrica, pelo que não é necessário voltar a premir o botão de Ligar-Desligar (1) para ligar o termoacumulador. Descarga: Em caso de não utilização muito prolongada, é recomendável esvaziar o termoacumulador. A descarga pode ser efectuada drenando a válvula de segurança. Em todos os casos: -Cortar a corrente. -Fechar a torneira de entrada de água na instalação. -Abrir a torneira de água quente.
- 14 -
PT
FUNCIONALIDADES PREVENÇÃO ANTI-LEGIONELLA (AL)
Trata-se de uma prevenção activada por defeito na fábrica que evita a proliferação de bactérias, como a legionella. Se a temperatura da água diminuir abaixo dos 70ºC durante 30 dias, o termoacumulador realiza um ciclo deaquecimento até alcançar os 70ºC, independentemente da temperatura seleccionada. Esta prevenção pode ser activada ou desactivada pelo utilizador de acordo com as indicações da seguinte tabela: 1- Funcionalidades 2- Como entrar?
Antilegionella
Pulsar “+” e “-” simultaneamente durante 3 segundos
3- Como activar/desactivar esta funcionalidade?
4- O que se pode visualizar? Activado
Premindo “+” ou “-”
5 - Como sair da configuração?
Automaticamente após 5 segundos
Desactivado
MODO DE POTÊNCIA (termoacumuladores quadrados) Permite configurar o termoacumulador para que funcione com uma ou duas resistências ou uma combinação de ambas. O utilizador pode seleccionar um dos seguintes modos: • Modo monopotência (P1): Quando é necessário aquecimento, o termoacumulador activa uma das duas resistências de forma alternada, o que aumenta a vida útil dos componentes. • Modo de dupla potência (P2): Quando é necessário aquecimento, o termoacumulador activa simultaneamente as 2 resistências, oferecendo assim uma rápida resposta na máxima potência. • Modo automático (Au): Este modo combina as vantagens dos modos anteriores, isto é, uma maior vida útil na potência máxima. Quando o termoacumulador detecta um consumo importante de água quente, activa imediatamente a potência máxima fornecendo aquecimento através de todas as resistências. Quando o consumo é fraco ou quando a temperatura da água é ligeiramente inferior à temperatura de referência, o termoacumulador activa ciclicamente uma das 2 resistências. O utilizador pode escolher o modo pretendido seguindo os passos indicados na tabela que se segue: 1- Funcionalidades 2- Como entrar?
3- Como activar/desactivar esta funcionalidade?
4- O que se pode visualizar?
5 - Como sair da configuração?
Mono pot. Gestor de potência
Premir “Eco” y “+” simultaneamente Premindo “+” o “-” durante 3 segundos
Dupla pot.
Automaticamente após 5 segundos
Automático
SISTEMA ANTI-CORROSÃO Consoante o modelo, o termoacumulador inclui uma das seguintes protecções anti-corrosão: a) Protek: trata-se de um sistema electrónico exclusivo modulante que, juntamente com o ânodo de titânio, regula o potencial do termoacumulador para valores dentro da zona ideal de protecção anti-corrosão, garantindo assim a máxima vida útil da cuba do termoacumulador. O bom funcionamento do Protek exige a ligação permanente do termoacumulador à rede eléctrica de 230V, incluindo em caso de paragem do termoacumulador. O bom funcionamento do Protek é assinalado pelo LED continuamente ligado (8). Kit de bateria (opcional): os modelos equipados com o sistema Protek podem ser transformados em termoacumuladores para tarifa nocturna (ou tarifa com discriminação horária) se forem equipados com um kit de bateria (instalado por um profissional). A bateria garante a alimentação da protecção Protek em caso de falha eléctrica com duração de até 24h. Neste caso, o bom funcionamento do Protek é assinalado pelo LED intermitente(8). Em caso de avaria do sistema Protek, o LED (8) desliga-se completamente e o termoacumulador apresenta o código de falha correspondente no visor (4). b) Ânodo de magnésio: trata-se de uma protecção da cuba do termoacumulador através de um ânodo de sacrifício de magnésio fixado na flange do termoacumulador.
- 15 -
PT
MODO FÉRIAS
Em caso de ausência prolongada ou viagem, o “modo férias” pode ser activado premindo o botão (sem desligar o termoacumulador da corrente eléctrica nem desligar a rede eléctrica da casa). Através desta operação, o termoacumulador entra em modo de poupança de energia, desactivando todas as fontes de consumo desnecessárias (resistências, visor, LED...) e mantém todas as funções de segurança activadas (anti-gelo, protecção electrónica anti-corrosão, diagnóstico automático...). ANTI-GELO: O termo está protegido contra as baixas temperaturas. Sempre que a temperatura da água acumulada seja inferior a 5°C, as resistências entram em funcionamento automaticamente até alcançar os 10°C. Durante o tempo de activação da segurança anti-gelo o display mostra a mensagem de forma cíclica.
FUNÇÃO ECO INTELIGENTE A função ECO permite regular a temperatura de referência de forma automática em função dos hábitos semanais do utilizador. É activada premindo o botão ECO ou, nos modelos que não possuem botão ECO, é necessário ir aumentando ou diminuindo a temperatura (com os botões + / -) até aparecer no visor (4) um valor situado entre 65 e 66°C. Ao activar a função Eco, o LED “Eco” liga-se.
- 16 -
PT
INFORMAÇÃO PARA O SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA ESQUEMA ELÉCTRICO E LIGAÇÕES
CABLE DE ALIMENTAÇAÕ
ÂNODO ELECTRÓNICO
RESISTENCIAS
BATERÍA RECARREGÁVEL (opcional)
SONDA ELECTRÓNICA DE TEMPERATURA
CARTÃO ELECTRÓNICO
LIGAÇÕES ELÉCTRICAS POR MODELO MODELOS
Capacidades (litros)
Sonda electrónica
Resistências
Cabo de alimentação
Ânodo electrónico
Batería recargable
CB-30 ECO CB-30C ECO CB-50 ECO CB-80 ECO
30 30 50 75
Op Op
CB-100 ECO
100 150 30 30
X X
Op Op X X
RB-100 ECO
50 75 100
X X X
X X X
RB-150 ECO
150
X
X
CB-150 ECO RB-30 ECO RB-30C ECO RB-50 ECO RB-80 ECO
X
Inclui esta ligação X
Não inclui esta ligação
Op
Não inclui de série (opcional)
- 17 -
X Op
PT
MANTENIMIENTO
O termoacumulador não necessita de nenhuma manutenção especial. Basta limpá-lo com um pano suave ou uma esponja húmida. Não utilizar agentes abrasivos ou detergentes. O aquecimento excessivo devido a uma eventual falha do controle de temperatura é prevenido pela cartão electrónico, que desliga as resistências do termoacumulador. Neste caso, deverá contactar o Serviço de Assistência Técnica para que proceda àsua reparação. O FABRICANTE reserva-se o direito de modificar as características e especificações técnicas dos seus produtos sem aviso prévio.
DIAGNÓSTICO E REPARAÇÕES A) Falhas O termoacumulador está equipado com um sistema de segurança que bloqueia o aparelho caso este detecte um funcionamento anómalo, visualizando simultaneamente o código de falha correspondente. Alguns destes bloqueios são reactivados automaticamente, outros são de segurança, pelo que requerem a reactivação manual do botão “Reactivação de Segurança” situado no circuito electrónico (ver secção Esquema eléctrico eligações). As possíveis falhas encontram-se descritas na seguinte tabela: FALHA (Visor)
PROBLEMA
E1
Termoacumulador vazio
E2
Sonda electrónica de temperatura desligada ou avariada
• Contactar o serviço de assistência técnica
E3
Ânodo avariado
• Contactar o serviço de assistência técnica
E5
Circuito
• Contactar o serviço de assistência técnica
E7
Circuito
• Contactar o serviço de assistência técnica
E8
Sobreaquecimento (94ºC)
E9
Sonda de temperatura avariada
SOLUÇÕES • Modelo com Protek: encher o termoacumulador e premir • Modelos sem Protek: contactar o serviço de assistência técnica
• Certificar-se de que a temperatura de entrada de água é inferior a 80ºC • Se a falha persistir, contactar o serviço de assistência técnica • Contactar o serviço de assistência técnica
B) Avisos: Se se tratar de um funcionamento incorrecto que não afecte a segurança, o termoacumulador continua a funcionar indicando simultaneamente o tipo de avaria no visor. Os possíveis avisos encontram-se descritos na seguinte tabela:
AVISO (Visor)
PROBLEMA
SOLUÇÕES
Mensagem “Bt a cada 10 seg
• Não detecta bateria • Bateria gasta
• Contactar o serviço de assistência técnica
Mensagem “rE” a cada 10 seg
• Resistência com defeito
• Contactar o serviço de assistência técnica
- 18 -
PT
CONDIÇÕES GERAIS DA GARANTIA
A Fagor responde pelas faltas de conformidade do termoacumulador eléctrico que possam aparecer durante os 2 primeiros anos desde a entrega, tal como estabelecido no DL 67/2003 Adicionalemte, a Fagor oferece, às peças e componentes do termoacumulador eléctrico, uma garantia de até 2 anos, sempre que estas sejam substituidas pelo Serviço de Assistência Técnica Oficial da Fagor.
Garante-se a cuba do termoacumulador eléctrico en os modelos CB-ECO durante 7 ANOS e en os modelos RB-ECO 5 ANOS, a partir da sua data de compra. Em caso de avaria da cuba durante esse prazo de garantia, substituir-se-á o aparelho completo. A nossa garantia aplica-se como a condição expressa de que o termoacumulador eléctrico tenha sido bem instalado, como o grupo de segurança e os casquillhos protectores que fornecemos juntamente como o aparelho. A Fagor não se responsabiliza pelas faltas de conformidade que se possam apresentar na intalação de que faz parte o termoacumulador eléctrico da sua marca. A Fagor não se responsabiliza pelas faltas de conformidade que se possam apresentar na instalação de que faz parte o termoacumuladro eléctrico da sua marca. MUITO IMPORTANTE: para ser credor desta garantia, é imprescindível que o utilizador comprove ao serviço técnico oficial da marca, a data de comprea mediante a factura de compra do aparelho. Todos os nossos técnicos dispõem do correspondente cartão que os acredita como Serviço Oficial da Marca. Em seu próprio benefício exija a sua identificaçao.
EXCLUSÕES DA PRESENTE GARANTIA Estão excluídos da cobertura da presente Garantia, e portanto será a cargo do utilizador o custo total da reparação, o seguinte: a) As avarias provocadas por negligência ou mau uso do aparelho por parte do cliente. b) As avarias provocadas por causas fortuitas, força maior (fenómenos atmosféricos ou geológicos), congelação, sobrecargas de qualquer índole e causas externas ao aparelho. c) As reparações derivadas da acumlação de calcário nos aparelho. d) As intervenções que sejam originadas por uma incorrecta intalação do aparelho, de uma manipulação, modificação ou reparação realizada por pessoas não autorizadas ou serviços técnicos não oficiais ou de uma mantenção do mesmo não conforme com as recomendações de intalação e uso apresentadas nos Livros de Instruções ou Manual de instalação, ou da legislação vigente. e) O ressarcimento de danos e prejuízos, a substitução do aparelho e a devolução do preó da mesma. f) Os aparelhos destinados a usos industriales ou prefissionais. g) Incidências devidas a uma ruptura física, não atribuível a um defeito de fabrico (carcaças, vidros, embelezadores, paslticos, filtros, comandos,...). h) Ausência da placa de características identificativa do produto. NOTA: Para qualquer esclarecimento adicional, não hesite em contactar-nos telefonicamente atrasvés do 707 50 22 07, das 09:00 às 18:00 horas, via e-mail:
[email protected], ou se preferir poderá visitar o nossosite em www.fagor.pt. A presente Garantia será valida unicamente em território Portugês, e exclusivamente com respeito ao aparelho mencianado e outorgada por Edesa Industrial S.L., Barrio Garagarza, s/n. Apartado de correos 26. 20500 Mondragón (Gipuzkoa). España.
- 19 -
EN CONGRATULATIONS. You have decided to acquire an electric water heater from FAGOR. We are a prestigious brand and our top priority is fulfilling the needs of our customers, solving them in advance via our innovative state of the art products. Our specialists have carefully manufactured and inspected all our FAGOR electric water heaters in order to provide an ideal response to their needs. Thank you for the confidence placed in us. The correct operation of a water heater does not only depend on the quality of the product, but also on its correct installation by a trained professional. Read this manual carefully before installing and using your water heater in order to achieve its highest performance and extend its life cycle. Keep this manual for future use.
SAFETY AND GENERAL WARNINGS - The installation and first use must be performed according to these instructions and only by trained professionals. (See the installation section). - FAGOR water heaters are manufactured and tested according to current regulations. - This device can be used by children age 8 and older, by physically, sensory or mentally handicapped persons, or persons without proper experience or knowledge, if they have received appropriate supervision or training regarding the safe use of the device and understand the dangers involved. Children should not play with the device. Cleaning and maintenance of the device should not be performed by unsupervised children. - If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer, its post-sales department or similarly trained personnel in order to prevent any risks. - The pressure limiter device must be used often in order to remove lime deposits and verify it is not blocked. - The water heater does not need any specific maintenance. Before cleaning the device, disconnect it. Scrubbing it with a smooth cloth or moist sponge is enough. Do not use abrasive materials or detergents. ENVIRONMENT Legislations and regulations for the protection of the environment are strictly observed (2002/96/EC guideline on electric and electronic waste).
INFORMATION FOR THE CORRECT MANAGEMENT OF RESIDUES FROM ELECTRIC AND ELECTRONIC DEVICES At the end of its life cycle, it should not be disposed of mixed with general wastes. It can be delivered, without any cost, to specific waste collection centers, designed by local administrations, or to suppliers that provide this service. Disposing of the electric device separately serves to prevent possible harmful consequences for environment and health derived from an incorrect disposal, and permits a correct treatment and recycling of its materials, which result in important energy and resources savings. For further information, contact the local authorities or the store where you acquired the product.
- 20 -
EN
MALFUNCTIONS OR BREAKDOWN
If your water heater presents any malfunctions, immediately disconnect the device from the electrical power supply. Report to the Technical Assistance Service. In order to facilitate the tasks of the Technical Assistance Service, please provide the following data: – Heater model. – Series number. – Purchase date. – Description of the problem. – Address and phone number. – Full name of the contact person.
INSTALLATION ACCESORIES This electric water heater includes the basic installation elements which are found in the packaging, i.e.: – Insulating bushing for pipes. – Safety valve. The accessories are located within the packaging.
WALL MOUNTING PROCEDURE Both the wall and the screws and Rawl-plugs should be capable of withstanding the weight produced by a totally full heater. In case of low thickness walls, the wall should be reinforced. NOTE.- The placement of the heater must allow access to the supply cable.
LOCATION The installation procedure is greatly facilitated by being able to locate the unit horizontally or vertically anywhere in the house. It is advisable, however, to situate the unit as close as possible to where the hot water is to be used as pipe length reduction allows water temperature losses to be prevented. A minimum 0,5 m space should be left underneath the pipe outlet for servicing. As shown in the drawing 1, when installed horizontally, the input and output pipes must be located on the left. Should the unit be close to a wall, leave the minimum recommended space for maintenance and servicing operations. Don’t install the heater with its wall mounts againts the floor nor on a horizontal plane.
HYDRAULIC INSTALATION NOTE FOR INSTALLERS: the insulating sleeves found inside the packaging, must be located on the inlet/outlet pipes, using teflon on the screw of the pipes. Tightening torque for sleeves: 3.5Kg/m. Before proceeding to the hydraulic connexion, please rinse the connecting pipe in the order to avoid filth from entering inside the electric water heater. Install the water heater according to the diagrams in figure 1 a) The safety valve supplied with the heater MUST BE INSTALLED on the cold water input pipe. No other hydraulic accessory can be installed between the safety valve and the cold water inlet pipe. The outlet of the safety valve must be connected to a drain, whose diameter should be at least identical to inlet pipe. The inclination must be continuous and open, keeping a minimum distance of 20mm., as shown in Figure 1. This pipe must be installed in an environment where freeze is not possible and with a downward slope. Water expands when heated, leaking (at leats a 3% per heating cycle). Do not worry, this is a standard phenomenon. To empty the heater, operate the safety group hoisting the lever as shown on figure 2. We should act on said lever periodically to prevent it locks and check for proper operation. b) If the water-supply pressure exceeds 5 bars, a type-approved reducing valve (between 3 or 4 bars) must be installed. c) In case of plastic piping in the system, please take into account pressure and temperature conditions. Maximum pressure 9 bars and 70°C maximum temperature in standard conditions or 100°C in abnormal conditions when the safety thermostat cuts the energy supply.
- 21 -
EN
ELECTRIC INSTALLATION
2.25 m
All storage water heaters are of 230V AC. Before connecting make sure that the mains supply and unit input features coincide. The heater’s installation procedure is totally straightforward and only requires that Low Voltage Electronic Regulations be met. For installations in bathrooms and toilets Regulation IEC 60364-7-701 shall be adhered to. 0.6 VOLUME OF PROHIBITION: Zone 1 defined in figure 3. m No switches, sockets or lighting fixtures will be installed. m VOLUME OF PROTECTION: Zone 2 defined in figure 3. 0.6 No switches will be installed, however safety sockets or sockets protected by a 30 mA circuit breaker may be installed. The boiler should be installed outside the VOLUME OF PROHIBITION, in order to prevent water reaching the inside of the appliance. If the boiler has no plug, electrical power should be supplied through a bipolar switch with contact openings of at least 3 mm. The installation should be protected with fuses of a calibre corresponding to the absorbed current. An earth connection should be included in every electrical installation. To make this connection, the boiler plug is provided with the appropriate contact, therefore it is enough for the base of the plug to correspond to that supplied with the appliance. Fig. 3 If there is no regulatory “EARTH”, we recommend the installation of a ≤30 mA differential switch. This appliance complies with the regulation on Radio-electric Disruption and interferences. WARNING: always service the appliance with official aftersales, included the plug.
CONTROL PANEL Square water heaters
9
3
5
8
1.- Start-Stop Button 7
2
Round water heaters
3
2.- Button for reducing selected temperature
6
3.- Button for increasing selected temperature 4.- Display: Indicates water temperature
4
5.- ECO LED: indicates ECO mode is on 6.- Resistor 1 LED: indicates resistor is on
1
7.- Resistor 2 LED: indicates 2nd resistor is on (for models with power mode)
5
6
8.- PROTEK LED: indicates that the corrosion protection and overheat when empty protection are on (for models with electronic anode) 9.- ECO button
4
2
1
START UP Filling up. Open the shutoff cock as soon as the heater has been installed. Open the hot water taps. Water appears as soon as the unit fills up completely. Close the taps and check the system for leaks. Don’t connect the heater to the power mains if uncertain as to whether it is full or not. Electric connection: Plug into the main socket and switch on the main power switch so that the appliance is powered. After switching on the main power switch, press button (1) to switch on the display (4) that indicates the water heater temperature. When a certain quantity of hot water is used, the thermostat connects the heating element again. Temperature selection: Using buttons (2) to decrease the temperature and (3) to increase the temperature, select the required temperature shown on the display (4). The temperature range is 30 eC to 80 eC. LED (6) and (7) indicate that the electric resistors are on.
- 22 -
EN The water heater should be permanently switched on as the control system will ensure that it only operates as required to maintain the selected temperature and any insignificant heat losses are guaranteed by the polyurethane foam heat insulation. In the event of a power failure the water heater stores the settings prior to the power cut and therefore it is not necessary to press the Start-Stop button (1) again for the water heater to operate.
How to empty the unit. The heater should be fully drained if left unused for extended periods or if subject to freezing hazards where installed. This can be done by means of the safety valve. Always remember to: – Cut-off the power supply. – Shut-off the input cock. – Open the hot water tap..
FEATURES ANTI LEGIONELLA (AL) SYSTEM This is a preventive system activated by default at the factory to prevent the spread of bacteria such as legionella. When the water temperature falls below 70 °C for 30 days, the water heater runs a heating cycle until a temperature of 70 °C is reached regardless of the selected temperature setting. This preventive system can be switched on or off by the user in accordance with that shown in the following table:
1- Feature
Anti-legionella
2- Access.
Press "+" and "-" together for 3 seconds
3- Switching feature on / off.
4- What is displayed. On
Press "+" or "-"
5- Exit the configuration.
Automatically after 5 seconds
Off
POWER MODE (Square water heaters) The water heater can be configured to operate with one or two resistors or a combination of both options. The user can select one of the following modes: • Mono power mode (P1): When heating is required, the water heater activates one of the two resistors alternately, thereby increasing the service life of the components. • Dual power mode (P2): When heating is required, the water heater activates both resistors at the same time, thereby providing a rapid response to reach maximum power. • Automatic mode (Au): This mode combines the advantages of the above modes: a longer service life at maximum power. When the water heater detects a significant consumption of hot water, it immediately activates the maximum power by using all the resistors for the heating. When the consumption is low or if the water temperature is slightly lower than the setting temperature, the water heater activates each of the two resistors alternately. The user can select the required mode by following the steps given in the table below:
1- Feature
2- Access.
3- Switching feature on / off.
4- What is displayed.
5- Exit the configuration.
Mono power Power management
Press "Eco" and "+" together for 3 seconds
Press "+" or "-"
Dual power Automatic
- 23 -
Automatically after 5 seconds
EN
ANTI CORROSION SYSTEM Depending on the model, the water heater is fitted with one of the following anti-corrosion protections:
a) Protek: this is an exclusive modulating electronic system which, in combination with the titanium anode, sets the water heater power at values within the ideal corrosion protection zone, thereby guaranteeing the maximum service life of the water heater tank. The correct operation of the Protek requires that the water heater is permanently connected to a 230 VAC electric power supply, even when the water heater is not operating. The correct operation of the Protek is indicated by LED (8) which remains permanently lit. Battery Kit (optional): models equipped with the Protek system can be converted into water heaters for use with the night tariff (or time discriminating tariff), by fitting a Battery Kit (installed by a professional technician). The battery guarantees the power supply to the Protek in the event of a power failure lasting up to 24 hours. In this case the correct operation of the Protek is indicated by LED (8) which flashes. In the event of a fault in the Protek system, LED (8) switches off completely and the water heater triggers the corresponding fault code on the display (4). b) Magnesium anode: this is a protection system for the water heater tank using a sacrificial magnesium anode attached to the water heater flange.
VACATION MODE In the event of a temporary absence or journey, the “vacation mode" is activated by pressing the button (without disconnecting the water heater from the main power supply or switching off the main power supply of the house). The water heater enters energy-saving mode by deactivating all unnecessary sources of consumption (resistors, display, LED...) and maintaining all the safety features activated (de-icing system, electronic anti-corrosion protection, self-diagnosis...) De-icing system: The water heater is protected against low temperatures. Whenever the temperature of the accumulated water is less than 5 °C, the resistors will automatically start operating until a temperature of 10 °C is reached. While the de-icing system is on the message is displayed cyclically.
ECO SMART FUNCTION The ECO function allows the temperature setting to be automatically adjusted according to the weekly habits of the user. It is activated by pressing the ECO button, or in models without ECO button, the temperature is increased or decreased (using the + / - buttons) until a value between 65 and 66 °C is shown on the display (4). When the ECO function is on, the “ECO” LED lights up.
- 24 -
EN
INFORMATION FOR THE TECHNICAL SERVICE ELECTRICAL CIRCUIT AND CONNECTIONS DIAGRAM
POWER CABLE
ELECTRONIC ANODE
RESISTORS
RECHARGEABLE BATTERY (optional)
ELECTRONIC TEMPERATURE PROBE
ELECTRONIC CARD
ELECTRIC CONNECTIONS BY MODEL MODELS
Capacities (litres)
Electronic probe
Resistors
Power cable
Electronic anode
Rechargeable battery
CB-30 ECO CB-30C ECO CB-50 ECO CB-80 ECO
30 30 50 75
Op Op
CB-100 ECO
100 150 30 30
X X
Op Op X X
RB-100 ECO
50 75 100
X X X
X X X
RB-150 ECO
150
X
X
CB-150 ECO RB-30 ECO RB-30C ECO RB-50 ECO RB-80 ECO
X
Includes this connection X
Does not have this connection
Op
Not fitted as standard (optional)
- 25 -
X Op
EN
MAINTENANCE
The water heater does not need any specific maintenance. Before cleaning the device, disconnect it. Scrubbing it with a smooth cloth or moist sponge is enough. Do not use abrasive materials or detergents. Overheating due to a fault in the temperature control is protected by the electronic card, which disconnects the two phases and leaves the water heater resistors without a power supply. In this case, the Technical Service should be called to repair the fault. THE MANUFACTURER reserves the right to modify the characteristics and specifications of all products without prion notice.
DIAGNOSIS AND REPAIRS A) Faults: The water heater is equipped with a safety system which blocks the appliance if any operating faults are detected, and the corresponding fault code is displayed. Some of these blocks are automatically reset, while others are safety blocks requiring the manual resetting of the “Safety Reset button" found in the electronic circuit. The possible faults are listed in the following table: FAULT (Display)
PROBLEM
E1
Water heater empty
E2
Electronic temperature probe not connected or faulty
E3
SOLUTIONS
Faulty anode
• Model with Protek: Fill water heater and press • Models without Protek: Call the technical service.
• Call the technical service.
• Call the technical service.
E5
Circuit
• Call the technical service.
E7
Circuit
• Call the technical service.
E8
Overheating (94 °C)
• Check that the water input temperature is less than 80 °C • If the fault persists, call the technical service.
E9
Temperature probe faulty
• Call the technical service.
B) Alarms: When there is a fault in the operation that does not affect safety, the water heater continues to operate, while at the same time indicating the fault type on the display. The possible alarms are indicated on the following table:
ALARM (Display)
PROBLEM
SOLUTIONS
"Bt" message every 10 seconds
• Battery not found • Battery flat
• Call the technical service.
"rE" message every 10 seconds
• Faulty resistor
• Call the technical service.
- 26 -
FR FÉLICITATIONS. Vous avez décidé de faire l’acquisition d’un chauffe-eau électrique FAGOR, une marque prestigieuse, pour laquelle le plus important, c’est la satisfaction des besoins de ses clients, en devançant ces derniers avec des produits avant-gardistes et innovants. Nos spécialistes ont fabriqué et testé patiemment tous les chauffe-eau électriques FAGOR pour garantir la maximale satisfaction de vos exigences. Nous vous remercions de votre confiance. Le bon fonctionnement de votre thermo ne dépend pas seulement de la qualité du produit, il dépend également de sa correcte installation par un professionnel qualifié. Nous vous invitons à lire attentivement ce manuel d’instructions avant d’installer et d’utiliser votre chauffe-eau, pour qu’il puisse atteindre le meilleur rendement possible et pour lui assurer une longue vie utile. Conservez précieusement ce manuel d’instructions pour pouvoir le consulter ultérieurement.
SÉCURITÉ ET AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX - Il faut procéder à l'installation et à la mise en service de cet appareil conformément à ces instructions et seulement des professionnels qualifiés sont aptes à le faire. (Voir section installation). - Les chauffe-eau électriques de FAGOR sont fabriqués et testés conformément aux normes applicables en vigueur. - Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d'au moins 8 ans et par des personnes dotées de capacités physiques sensorielles ou mentales réduites ou ne présentant pas d'expérience préalable ou de connaissances en la matière, à condition qu'elles soient supervisées ou formées de façon appropriée afin d'être en mesure d'utiliser cet appareil en toute sécurité et de comprendre les dangers qu'il implique. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Le nettoyage et l'entretien devant être assurés par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants non supervisés par un adulte responsable. - Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par son service après-vente ou par un professionnel qualifié de façon à éviter tout danger. - Le dispositif limiteur de pression doit fonctionner régulièrement afin d'éliminer les dépôts de calcaire et il faut vérifier qu'il n'est pas bloqué. - Le chauffe-eau n'exige aucun type d'entretien particulier. Avant de le nettoyer, déconnectezle, il suffit de le frotter à l'aide d'un linge doux ou d'une éponge humide. Ne pas utiliser d'abrasifs ni de détergents. ENVIRONNEMENT Les législations et réglementations en matière de protection de l'environnement (directive 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques) sont strictement respectées.
- 27 -
FR INFORMATIONS POUR LA BONNE GESTION DES DÉCHETS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES À la fin de la vie utile de l'appareil, celui-ci ne doit pas être jeté dans le conteneur destiné aux déchets ménagers et assimilés. Vous pouvez le déposer, sans le moindre frais, dans des centres spécifiques de collecte, qui seront gérés par les administrations locales ou par les distributeurs prêtant ce service. Éliminer séparément un déchet électrodomestique, cela signifie éviter de possibles conséquences négatives pour l'environnement et la santé, qui découleraient d'une élimination non appropriée, et cela permet de faire subir aux matériaux qui le composent un traitement et un recyclage adaptés, ce qui implique d'importantes économies d'énergie et de ressources. Pour obtenir davantage d'informations, contactez les autorités locales ou le magasin qui vous a vendu ce produit.
DYSFONCTIONNEMENTS OU PANNES En cas de panne, déconnectez immédiatement l’appareil de la source d’alimentation électrique. Avertissez notre Service d’assistance technique. Pour simplifier la tâche à notre Service d’assistance technique, veuillez fournir les données suivantes: – Modèle du chauffe-eau. – Numéro de série. – Date d’achat. – Description du problème. – Adresse et numéro de téléphone de votre domicile. – Prénom et nom de la personne de contact.
INSTALLATION ACCESSOIRES Ce chauffe-eau contient les éléments basiques d’installation à disposition dans l’emballage. P.e: – Manchons isolants. – Valve de sécurité. Ces accessoires sont dans le emballage.
MISE EN PLACE DU CHAUFFE-EAU Le support et les dispositifs de fixation doivent supporter un poids correspondant au poids de l’appareil remplis d’eau. Dans le cas de murs faibles, le mur doit être renforcé. NOTE.- Le thermo doit être placé de sorte que le cordon d'alimentation est accessible.
EMPLACEMENT La procédure d’installation est simplifiée car l’appareil peut se placer à l’horizontale comme à la verticale á n’importe que endroit de la maison. C’est recommandé, toutefois, de placer l’appareil le plus près possible du lieu où l’eau chaude va être utilisée, de cette façon on peut diminuer la perte de chaleur de l’eau. Un espace de 0,5 m (minimum) doit être laissé au dessous du tuyau de sortie d’eau pour l’entretien de l’appareil. Comme montré sur le dessin Figure 1, quand l’appareil est installé horizontalement, les tuyaux d’entré et sortie d’eau doivent être placés à gauche. Si l’appareil est près d’un mur, laissez l’espace minimum recommandé pour l’entretien. Ne pas installer le chauffe-eau avec les pattes d’accrochage contre le plancher ni sur un plan horizontal.
RACCORDEMENT HYDRAULIQUE NOTE A L’ATTENTION DE L’INSTALLATEUR: Il faut impérativement installer des manchons isolants sur les tubes d’entrée et sortie d’eau pour protéger l’appareil de tout courant vagabond. Utiliser pour ce faire un ruban de téflon. Couple de serrage : 3,5 Kg/m. Avant de procéder au raccordement hydraulique, veuillez rincer le tuyau de connexion pour éviter toute saleté à l’intérieur de l’appareil. Le chauffe-eau doit être raccordé au réseau de distribution d’eau de la maison. (Figure 1). a) La valve de sécurité fournie avec l’appareil DOIT ETRE RACORDËE au tuyau d’entre d’eau froide. Aucun autre accessoire hydraulique ne peut être installé entre la valve de sécurité et le tuyau d’entré d’eau froide. La sortie d’eau de la valve de sécurité doit être raccordée à un tuyau d’évacuation dont le diamètre sera au moins identique à celui du tuyau d’entré d’eau. L’inclination doit être continue et ouverte, devant laisser au minimum une distance de 20mm, comme indiqué sûr la Figure 1. Veillez à installer cette tuyauterie dans un endroit protégé contre le gel et sur une pente descendante. L’eau se dilate lors du réchauffement, écoulant (cet écoulement est normal et peut représenter 3% de la capacité de l’appareil).
- 28 -
FR
Pour vidanger le thermo, il est nécessaire de lever le levier du groupe de sécurité comme indiqué à la figure 2. Devrait agir sur ledit levier périodiquement pour éviter qu'il se verrouille et vérifier le bon fonctionnement. b) Pour une pression nominale du réseau supérieure à 5 bars, prévoir le montage d’un détenteur en amont de la valve de sécurité (entre 3 et 4 bars). c) En cas d’utilisation de tuyauterie en plastique, veuillez tenir en compte les conditions de pression et température, 9 bars de pression (max.) et 70°C (max.) en conditions normaux de fonctionnement, ou 100°C quand le thermostat de sécurité coupe l’alimentation d’électricité.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
2.25 m
Tous les chauffe-eau ont était conçues pour travailler à 230V AC. Avant le branchement veuillez vous assurer que le secteur et l’alimentation de l’appareil sont coïncidents. La procédure d’installation de l’appareil est très simple et seulement précise la connaissance des Réglementations de l’Electronique de Puissance Réduite . Pour les installations dans des salles de bain et toilettes, la norme CEI 60364-7-701 doit être respectée. ZONE INTERDITE : Zone 1 définie dans la figure 3. N'y installez aucun interrupteur, aucune douille, ni aucun dispositif d'éclairage. ZONE PROTÉGÉE : Zone 2 définie dans la figure 3. Vous ne devez y installer aucun interrupteur ; toutefois, vous pouvez y installer des douilles de sécurité protégées par un disjoncteur de 30 mA La chaudière doit être installée en dehors de la ZONE INTERDITE pour 0.6 empêcher l’eau de s’infiltrer dans l’appareil. Si la chaudière ne possède m pas de prise, elle doit être alimentée à travers un interrupteur bipolaire m 6 doté d’ouvertures de contact d’au moins 3 mm. L’installation doit être 0. protégée par des fusibles d’un calibre adapté au courant absorbé. Vous devez inclure une mise à la terre dans chaque installation. Pour effectuer ce branchement, la prise de la chaudière est fournie avec le contact approprié, ce qui assure la correspondance entre la base de la prise et celle fournie avec l’appareil. En cas d’absence de régulation concernant la mise à la «TERRE», nous recommandons l’installation d’un interrupteur différentiel de ≤30 mA. Cet appareil est conforme aux normes concernant les perturbation Radioélectriques et interférences. NOTE: La manipulation et le remplacement des pièces par toute personne ou service autre que le service d’assistance technique Fig. 3 sont strictement interdits.
PANNEAU DE COMMANDE Chauffe-eaux carrés
9
3
5
8
1.- Bouton Marche/Arrêt 7
2
Chauffe-eaux ronds
3
2.- Bouton pour sélectionnée
réduire
la
température
6
3.- Bouton pour augmenter la température sélectionnée
4
4.- Écran : Indique la température de l'eau 5.- LED ECO : indique que le mode ECO est activé
1
6.- LED résistance 1 : indique que la résistance est activée
5
7.- LED résistance 2 : indique que la 2e résistance est activée (pour les modèles en mode alimentation) 6 4
8.- LED PROTEK : indique l'activation de la protection contre la corrosion et la surchauffe en cas d'absence de protection (pour les modèles avec anode électronique) 9.- Bouton ECO
2
1
- 29 -
FR
UTILISATION MISE EN SERVICE
Remplissage. Après l’installation du thermos, ouvrez le robinet. Ouvrez les robinets d’eau chaude. Lorsque l’eau s'échappe du thermos, cela signifie qu’il est plein. Fermez donc les robinets de sortie et vérifiez l’absence de fuites dans l’installation. Ne branchez le thermos au secteur qu'après vous être assuré qu’il est rempli d’eau. Raccordement électrique: Branchez la fiche du chauffe-eau dans la prise principale et appuyez sur l'interrupteur d'alimentation principal pour mettre l'appareil sous tension. Une fois l'interrupteur d'alimentation principal allumé, appuyez sur le bouton (1) pour allumer l'écran (4) qui indique la température du chauffe-eau. Lorsque vous utilisez une certaine quantité d'eau chaude, le thermostat se connecte de nouveau à l'élément chauffant. Sélection de la température : À l'aide des boutons (2) pour réduire la température et (3) pour augmenter la température, sélectionnez la température requise qui s'affiche à l'écran (4). La plage de température se situe entre 30 C et 80 C. Les LED (6) et (7) indiquent que les résistances électriques sont activées. Laissez le chauffe-eau en marche de manière permanente, étant donné que le système de commande se chargera de le faire fonctionner en temps opportun afin de conserver la température sélectionnée. En outre, toute perte de chaleur infime est évitée grâce à l'isolation thermique en mousse de polyuréthane. En cas de panne de courant, le chauffe-eau enregistre les paramètres avant la coupure de courant ; par conséquent, vous n'avez plus besoin d'appuyer sur le bouton Marche/Arrêt (1) de nouveau pour remettre l'appareil en marche. Vidange. En cas de mise hors service prolongée, et s’il existe un risque de gel dans le local où est installé le thermos, il est recommandé de le vider. Pour ce faire, vous pouvez procéder au drainage de la soupape de sécurité. Dans tous les cas: - coupez le courant. - fermez le robinet d’entrée d’eau de l’installation. - ouvrez le robinet d’eau chaude.
FONCTIONS SYSTÈME ANTI-LÉGIONELLE (AL) Il s'agit d'un système préventif activé par défaut à l'usine pour prévenir la propagation de bactéries telles que la légionelle. Lorsque la température de l'eau est inférieure à 70 °C pendant 30 jours, le chauffe-eau effectue un cycle de chauffage jusqu'à ce que la température de 70 °C soit atteinte, indépendamment des réglages de température sélectionnés. Ce système préventif peut être activé ou désactivé par l'utilisateur conformément à celui illustré dans le tableau suivant : 1- Fonction
2- Accès.
Appuyez simultanément sur Anti-légionelle « + » et « - » pendant 3 secondes
3- Fonction de commutation Marche/Arrêt.
4- Données affichées. Marche
Appuyez sur « + » ou « - »
- 30 -
Arrêt
5- Quitter la configuration.
Automatiquement après 5 secondes
FR
MODE ALIMENTATION ÉLECTRIQUE (Chauffe-eaux carrés)
Paramétrez le chauffe-eau de sorte qu'il fonctionne avec une ou deux résistance(s) ou une combinaison des deux options. L'utilisateur peut sélectionner l'un des deux modes suivants : • Mode Mono-alimentation (P1) : Lorsque qu'il faut procéder au chauffage, le chauffe-eau active l'une des deux résistances alternativement, augmentant ainsi la durée de vie des composants. • Mode Alimentation double (P2) : Lorsqu'il faut procéder au chauffage, le chauffe-eau active les deux résistances simultanément, réagissant ainsi rapidement pour atteindre la puissance maximale. • Mode Automatique (Au) : Ce mode combine les atouts des modes précédents, notamment : une plus longue durée de vie à un niveau de puissance maximale. Lorsque le chauffe-eau détecte la consommation importante d'eau chaude, cela active immédiatement le mode Puissance maximale en utilisant toutes les résistances pour le chauffage. Lorsque la quantité d'eau consommée est faible ou si la température de l'eau est légèrement plus basse que la température du milieu environnant, le chauffe-eau active chacune des deux résistances alternativement. L'utilisateur peut sélectionner le mode requis, en suivant les étapes indiquées dans le tableau ci-dessous :
1- Fonction
2- Accès.
Appuyez simultanément sur Gestion de « Eco » et « + » l'alimentation pendant 3 secondes
3- Fonction de commutation Marche/Arrêt.
4- Données affichées.
5- Quitter la configuration.
Monoalimentation Appuyez sur « + » ou « - »
Alimentation double
Automatiquement après 5 secondes
Automatique
SYSTÈME ANTI-CORROSION En fonction du modèle, le chauffe-eau est doté de l'un des systèmes de protection anti-corrosion suivants : a) Protek: il s'agit d'un système de modulation électronique exclusif qui, en combinaison avec l'anode de titane, règle l'alimentation du chauffe-eau à des valeurs situées dans la zone idéale de protection anti-corrosion, garantissant ainsi la durée de vie maximale du réservoir de chauffe-eau. Le fonctionnement correct de Protek exige que le chauffe-eau soit branché de manière permanente à une alimentation électrique de 230 VCA, même lorsque le chauffe-eau ne fonctionne pas. Le bon fonctionnement de Protek est indiqué par le LED (8) qui reste allumé en permanence. Kit de batterie (en option) : vous pouvez convertir les modèles équipés de systèmes Protek en chauffe-eaux, pour les utiliser avec un tarif de nuit (ou tarif « heures creuses »), en installant un kit de batterie (installation effectuée par un technicien professionnel). La batterie garantie l'alimentation de Protek en cas de coupure d'électricité susceptible de durer jusqu'à 24 heures. Dans ce cas, le bon fonctionnement de Protek est indiqué par le LED (8) qui clignote. En cas de panne du système Protek, le LED (8) s'arrête complètement et le chauffe-eau déclenche le code d'erreur correspondant qui s'affiche à l'écran (4). b) Anode en magnésium: il s'agit d'un système de protection du réservoir de chauffe-eau qui utilise une anode consommable en magnésium fixée à la bride du chauffe-eau.
MODE VACANCES En cas d'absence temporaire ou de voyage, activez le « mode Vacances » en appuyant sur le bouton (sans débrancher le chauffe-eau de l'alimentation principale ou couper l'alimentation principale de la maison). Le chauffe-eau passe en mode économie d'énergie lorsque vous désactivez toutes les sources de consommation non nécessaires (résistances, écran, LED...) et gardez toutes les dispositifs de sécurité activés (système de dégivrage, protection anti-corrosion électronique, auto-diagnostic...) Système de dégivrage : Le chauffe-eau est protégé contre les températures faibles. À chaque fois que la température de l'eau accumulée est inférieure à 5 °C, les résistances se mettent à fonctionner automatiquement jusqu'à ce que la température de 10 °C soit atteinte. Lorsque le système de dégivrage est activé, le message s'affiche de manière cyclique.
FONCTION ECO SMART La fonction ECO permet de régler automatiquement les réglages de température en fonction des habitudes hebdomadaires de l'utilisateur. Vous pouvez l'activer en appuyant sur le bouton ECO. Pour les modèles sans bouton ECO, augmentez ou réduisez la température (à l'aide des boutons +/-) jusqu'à ce que des valeurs comprises entre 65 et 66 °C s'affichent à l'écran (4). Lorsque la fonction ECO est activée, le LED « ECO » s'allume.
- 31 -
FR
INFORMATIONS DESTINÉES AU SERVICE TECHNIQUE CIRCUIT ÉLECTRIQUE ET SCHÉMA DE CONNEXIONS
CORDON D'ALIMENTATION
ANODE ÉLECTRONIQUE
RÉSISTANCES
BATTERIE RECHARGEABLE (en option)
SONDE DE TEMPÉRATURE ÉLECTRONIQUE
CARTE ÉLECTRONIQUE
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES SELON LES MODÈLES MODÈLES
Capacité (litres)
Sonde électronique
Résistances
Cordon d'alimentation
Anode électronique
Batterie rechargeable
CB-30 ECO CB-30C ECO CB-50 ECO CB-80 ECO
30 30 50 75
Op Op
CB-100 ECO
100 150 30 30
X X
Op Op X X
RB-100 ECO
50 75 100
X X X
X X X
RB-150 ECO
150
X
X
CB-150 ECO RB-30 ECO RB-30C ECO RB-50 ECO RB-80 ECO
X
Comprend ce raccordement X
Ne dispose pas de ce raccordement
Op
Non standard (en option)
- 32-
X Op
FR
ENTRETIEN
Le chauffe-eau ne précise pas une procédure particulière d’entretien. Nettoyer avec un torchon souple ou une éponge humide. Ne pas utiliser abrasifs ni détergents. La protection contre la surchauffe due à une panne dans la régulation de température est assurée par la carte électronique, qui déconnecte les deux phases et coupe l'alimentation des résistances de chauffe-eau. Dans ce cas, contactez le service technique pour qu'il répare la panne. LE FABRICANT se réserve le droit de modifier les caractérisques et spécifications des produits sans préavis.
DIAGNOSTIC ET RÉPARATIONS A) Pannes Le chauffe-eau est équipé d'un système de sécurité qui bloque l'appareil lorsque des pannes de fonctionnement sont détectées, et le code d'erreur correspondant s'affiche. Certains de ces blocages se réinitialisent automatiquement, alors que d'autres nécessitent une réinitialisation manuelle à l'aide du bouton « Réinitialisation de sécurité » situé dans le circuit électrique. Les pannes éventuelles sont énumérées dans le tableau suivant :
FPanne (Écran)
PROBLÈME
E1
Chauffe-eau vide
E2
Sonde de température électronique non raccordée ou défectueuse
• Contactez le service technique.
E3
Anode défectueuse
• Contactez le service technique.
E5
Circuit
• Contactez le service technique.
E7
Circuit
• Contactez le service technique.
E8
Surchauffe (94 °C)
SOLUTIONS • Modèle doté de Protek : Remplissez le chauffe-eau et appuyez sur • Modèles sans Protek : Contactez le service technique.
• Vérifiez que la température de l'eau d'entrée est inférieure à 80 °C • Si la panne persiste, contactez le service technique E9
Sonde de température défectueuse
• Contactez le service technique.
B) Alarmes : En cas de panne de fonctionnement qui ne compromet pas la sécurité de l'appareil, le chauffe-eau continue de fonctionner, tout en indiquant le type de panne en même temps à l'écran. Les alarmes éventuelles sont indiquées dans le tableau suivant :
ALARME (Écran)
Message « Bt » toutes les 10 secondes Message « rE » toutes les 10 secondes
PROBLÈME
SOLUTIONS
• Batterie introuvable • Batterie à plat
• Contactez le service technique.
• Résistance défectueuse
• Contactez le service technique.
- 33 -
CZ BLAHOPŘEJEME. Rozhodli jste pro zakoupení elektrického ohřívače vody FAGOR. Jsme prestižní značka a naší prioritou je plnění potřeb našich zákazníků s řešení těchto potřeb prostřednictvím inovativních a moderních produktů. Naši odborníci pečlivě vyrobili a zkontrolovali všechny ohřívače vody FAGOR, aby zajistili ideální odezvu na příslušné potřeby. Děkujeme vám za projevenou důvěru. Správný provoz ohřívače vody nezávisí pouze na kvalitě produktu, ale také na jeho správné instalaci provedené zkušeným odborníkem. Před instalací a použitím ohřívače vody si tento návod pečlivě přečtěte, abyste dosáhli nejvyšší výkonnosti a prodloužili životnost. Tento návod uchovejte k budoucímu použití.
VŠEOBECNÁ A BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ - Instalaci a uvedení do provozu provede kvalifikovaný odborník podle těchto pokynů. (Viz část Instalace) - Elektrické ohřívače vody značky FAGOR jsou vyrobeny a kontrolovány v souladu s platnými normativními předpisy. - Toto zařízení mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby bez jakékoliv zkušenosti či bez jakýchkoliv znalostí, avšak pouze tehdy, pokud na ně bude dohlížet osoba zodpovědná za jejich bezpečnost nebo byly řádně poučeny o bezpečném používání zařízení. Nenechávejte děti hrát si s přístrojem. Běžné čištění a údržbu provede uživatel, nesmí ho provádět děti bez dozor. - Pokud je napájecí kabel poškozený, vymění ho výrobce prostřednictvím zákaznického servisu nebo kvalifikovaný personál, aby se předešlo možnému nebezpečí. - Je třeba pravidelně spouštět omezovač tlaku, aby byla z přístroje odstraněna usazenina vodního kamene a proběhla kontrola případného zablokování. - Ohřívac nepotřebuje žádnou zvláštní údržbu. Před čištěním zařízení odpojte ze sítě. K čištění použijte jemnou utěrku nebo vlhkou houbičku. Nepoužívejte abrazivní přípravky ani jiné čistící přípravky. ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ Legislativa a směrnice pro ochranu životního prostředí jsou přísně dodržovány (Směrnice 2002/96/ES o elektrickém a elektronickém odpadu).
INFORMACE PRO SPRÁVNÉ ODSTRANENÍ ODPADU ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZAŘÍZENÍ Po skončení životnosti se zařízení nesmí odstranit společně se směsným domácím odpadem. Je možné ho bezplatně odevzdat ve speciálních sběrných centrech vytvořených za tímto účelem místními úřady nebo distributory. Oddělenou likvidací elektrospotřebiče se předejde možným negativním následkům pro životní prostředí a zdraví, ke kterým by mohlo dojít v případě nevhodného odstranění a zároveň umožňuje zpracování a recyklaci materiálů, ze kterých zařízení sestává, a tak dosažení významných úspor energie a zdrojů. Podrobnější informace vám poskytne místní úřad nebo obchod, kde jste produkt zakoupili.
- 34 -
CZ
SELHÁNÍ NEBO PORUCHA
Pokud na vašem ohřívači vody dojde k selhání, okamžitě odpojte spotřebič od zdroje napájení. Problém nahlaste technické asistenční službě. Abyste technické asistenční službě usnadnili práci, uveďte prosím následující údaje: - Model ohřívače. - Sériové číslo. - Datum nákupu. - Popis problému. - Adresa a telefonní číslo. - Jméno a příjmení kontaktní osoby.
INSTALACE PŘÍSLUŠENSTVÍ Kotel neboli elektrický ohřívač vody akumulací pod tlakem, je dodáván se základním příslušenstvím pro instalaci: - Izolační objímky. - Bezpečnostní ventil. Toto příslušenství je součástí balení.
UMÍSTENÍ Jak stena, na kterou má být ohrívac nainstalován, tak hmoždinky a upevnovací šrouby musí být dostatecne pevné, aby udržely váhu zarízení plného vody. V prípade, že je stena tenká, je treba použít desky z druhé strany steny. POZNÁMKA - Ohrívac je treba umístit tak, aby zástrcka napájecí kabelu byla prístupná.
LOKALIZACE Možnost vodorovné a svislé instalace usnadnuje umístení ohrívace kdekoli v dome ci byte. Nicméne doporucujeme umístit ho co nejblíže k místu používání teplé vody; tím se zabrání ztráte teploty vody pri pruchodu trubkami. Pri instalaci ohrívace do svislé polohy nechte minimální volný prostor 0,5 m. pod výstupem trubek, aby byl umožnen prístup k elektrickým cástem a údržba a opravy byly snadnejší. Pokud zarízení nainstalujete do vodorovné polohy, mely by být vstupní a výstupní trubky orientované tak, jak je vyobrazeno na obrázcích 1. V prípade, že je zarízení blízko steny, ponechte volný prostor 0,5 m., aby byl umožnen prístup k elektrickým cástem, a tak bylo snadné provádet údržbu a opravy. Nikdy neinstalujte ohrívac vodorovne s držáky na zed na podlahu nebo vodorovný podklad.
HYDRAULICKÁ INSTALACE UPOZORNENÍ PRO INSTALATÉRA: Izolacní objímky dodané s ohrívacem je treba umístit na vstupní a výstupní trubky, aby bylo zabráneno nebezpecí galvanických zkratu, tomu brání teflon použitý na závitu trubek. Tocivý moment objímek: 3,5 kg/m. Dríve než pristoupíte k zapojení hydrauliky, je nutné vycistit prívodní trubky, aby se do ohrívace nedostaly kovové nebo cizí cástice. Ohrívac nainstalujte podle schématu na Obrázku 1. a) ohřívač je NUTNÉ nainstalovat s bezpecnostní sestavou s uzáverem zpetného chodu. (Soucástí balení). Žádné hydraulické príslušenství nesmí být nainstalováno mezi bezpecnostní sestavu a trubku studené vody (kohoutek, zpetný ventil atd). Výstup vypuštení bezpecnostní sestavy je NUTNÉ pripojit k odvodnímu potrubí o alespon stejném prumeru jako má pripojení ohrívace, s postupným náklonem a otevrené atmosfére, a dodržet minimální vzdálenost 20 mm, jak je uvedeno na Obrázku 1. Trubky musí být nainstalovány v prostredí, kde nemrzne a se sklonem smerem dolu. Behem ohrevu dochází k dilataci vody, což zpusobuje kapání (približne 3 % kapacity pri každém cyklu ohrevu). Není treba mít žádné obavy, jedná se o normální jev. Vyprázdnit termosku, je nutné působit na skupiny zabezpečení zvyšování páčku, jak je znázorněno na obrázku 2. By měla působit na páce pravidelně, aby se zabránilo nezapadne a zkontrolujte správnou funkci. b) Pokud napájecí tlak je vyšší než 5 baru, je NUTNÉ umístit redukcní ventil, pripojení domácnosti 3 nebo 4 bary. c) Pokud pro instalaci používáte plastové trubky, mejte na pameti tlakové a teplotní podmínky, které budou muset snášet. Za normální podmínek je maximální tlak 9 baru a maximální teplota 70 °C nebo 100 °C v prípade abnormálních podmínek zastavení fungování bezpecnostního termostatu.
- 35 -
CZ
ELEKTRICKÁ INSTALACE
2.25 m
Zarízení je dodáváno pro 230 V AC. Peclive zkontrolujte, zda napájecí napetí a napetí zarízení souhlasí. Ohrívac nepotrebuje žádnou speciální instalaci; pouze musí splnovat Elektrotechnické predpisy pro nízké napetí. Musí být dodrženo nařízení IEC 60364-7-701 v souvislosti s instalací v koupelnách a na toaletách. ZAKÁZANÝ OBJEM: Oblast 1 uvedená na obrázku 3. Nebudou nainstalovány žádné vypínače, zásuvky ani osvětlení. 0.6 m OCHRANNÝ OBJEM: Oblast 2 uvedená na obrázku 3. Nebudou instalovány žádné spínače, ale bezpečnostní zásuvky m 0.6 nebo zásuvky chráněné jističem 30 mA nainstalovat lze. Boiler by se měl instalovat mimo ZAKÁZANÝ OBJEM, aby nedošlo k průniku vody dovnitř spotřebiče. Pokud boiler nemá zástrčku, je nutno zajistit napájení pomocí dvoupólového spínače s odstupem jističů alespoň 3 mm. Instalaci musí chránit pojistky s kalibrací podle absorbovaného proudu. Uzemnění by mělo být součástí každé elektroinstalace. Chcete-li provést toto spojení, můžete využít zástrčku boileru s příslušným kontaktem, stačí tedy, aby spodní strana zástrčky odpovídala prvku dodanému se spotřebičem. Pokud předpisy nepřikazují „UZEMNĚNÍ“, doporučujeme nainstalovat diferenciální spínač ≤30 mA. Toto zarízení splnuje predpisy o radioelektrických ruceních a interferencích. Obrázku 3 POZNÁMKA: Jakákoli manipulace a výmena dílu (vcetne prívodního kabelu) je zakázána, pokud ji neprovede technický servis.
OVLÁDACÍ PANEL Čtvercové ohřívače vody
9
3
5
8
1.- Tlačítko Start-Stop 7 6 4
2.- Tlačítko pro snížení zvolené teploty 3.- Tlačítko pro zvýšení zvolené teploty 4.- Displej: Označuje teplotu vody 5.- ECO LED: označuje, že je režim ECO zapnutý
2
Kruhové ohřívače vody
3
1
6.- Rezistor 1 LED: označuje, že je rezistor zapnutý
5
7.- Rezistor 2 LED: označuje, že je rezistor zapnutý (pro modely s režimem napájení) 6 4
8.- PROTEK LED: označuje, že se ochrana proti korozi a přehřátí při vyprázdnění zapnula (v případě modelů s elektrickou anodou) 9.- Tlačítko ECO
2
1
- 36 -
CZ
POUŽITÍ UVEDENÍ DO PROVOZU
Naplnění. Po nainstalování ohřívače otevřete uzavírací kohout. Otevřete kohoutky teplé vody. Až jimi začne protékat voda, bude ohřívač naplněný. Výpustní kohoutky zavřete a ujistěte se, že instalace nemá žádné netěsnosti. Nepřipojujte ohřívač k elektrické síti, pokud si nejste jisti, že není naplněný vodou. Elektrické zapojení: Spotřebič zapojte do zásuvky a zapněte spínač, spotřebič je zapojený do sítě. Po zapnutí hlavního spínače stiskněte tlačítko (1) a zapněte displej (4), který ukazuje teplotu vody v ohřívači. Když se spotřebuje určité množství horké vody, termostat znovu zapne topný prvek. Volba teploty: Tlačítko (2) použijte ke snížení teploty a tlačítko (3) použijte ke zvýšení teploty; vyberte požadovanou teplotu zobrazenou na displeji (4). Rozsah teploty je 30 eC až 80 eC. LED (6) a (7) ukazuje, že jsou zapnuté elektrické rezistory. Ohřívač vody musí být neustále zapnutý, neboť ovládací systém zajistí, že se spustí pouze tehdy, bude-li to nutné k udržení zvolené teploty; výrazným ztrátám tepla brání izolace z polyuretanové pěny. V případě výpadku napájení ohřívače vody se uloží nastavení provedené před výpadkem, a proto není nutné pro opakované spuštění ohřívače vody znovu používat tlačítko Start-Stop (1). Vypuštění. V případě, že nebudete zařízení používat po delší dobu nebo existuje možnost místních mrazů v prostorách, kde je ohřívač nainstalován, doporučujeme ohřívač vypustit. To je možné provést přes drenážní bezpečnostní ventil. V každém případě: - Odpojte od elektrické sítě. - Zavřete vstupní kohout vody instalace. - Otevřete kohoutek teplé vody.
FUNKCE SYSTÉM ANTILEGIONELLA (AL) Jde o preventivní systém aktivovaný v továrně ve výchozím nastavení, který brání šíření bakterií, například legionely. Když teplota vody klesá po dobu 30 dnů pod teplotu 70 °C, ohřívač vody spustí cyklus ohřevu, který zvýší teplotu na 70 °C - bez ohledu na zvolené nastavení teploty. Tento preventivní systém může uživatel zapnout nebo vypnout, v souladu s údaji uvedenými v následující tabulce:
1 - Funkce
Anti-legionella
2 - Přístup
Po dobu 3 sekund stiskněte tlačítka „+“ a „-“.
3 - Zapnutí/vypnutí funkce.
4 - Co se zobrazí. Zapnuto
Stiskněte "+" nebo "-" Vypnuto
- 37 -
5 - Ukončit konfiguraci.
Automaticky po 5 sekundách
CZ REŽIM NAPÁJENÍ (Čtvercové ohřívače vody) Ohřívač vody lze nakonfigurovat tak, že bude používat jeden nebo dva rezistory nebo kombinaci obou možností. Uživatel může vybrat jeden z následujících režimů: • Mono napájení (P1): Když je třeba spustit ohřev, ohřívač vody střídavě aktivuje jeden ze dvou rezistorů, a tak zvyšuje životnost komponentů. • Duální napájení (P2): Když je třeba spustit ohřev, ohřívač vody aktivuje oba rezistory najednou a tak zajistí rychlou odezvu při dosažení maximálního výkonu. • Automatický režim (Au): Tento režim v sobě kombinuje výhody výše uvedených režimů: delší životnost při maximálním výkonu. Když ohřívač vody detekuje výraznou spotřebu horké vody, okamžitě aktivuje maximální výkon, který použije k ohřevu. Když je spotřeba nízká nebo je-li teplota vody nižší než nastavená teplota, ohřívač vody střídavě aktivuje každý ze dvou rezistorů. Uživatel dokáže vybrat požadovaný režim dle kroků uvedených v tabulce níže: 1 - Funkce
2 - Přístup
4 - Co se zobrazí.
3 - Zapnutí/vypnutí funkce.
5 - Ukončit konfiguraci.
Mono výkon Správa napájení
Po dobu 3 sekund stiskněte tlačítka „Eco“ a „+“.
Duální napájení
Stiskněte "+" nebo "-"
Automaticky po 5 sekundách
Automaticky
ANTIKOROZNÍ SYSTÉM Ohřívač vody je v závislosti na modelu vybavený jednou z následujících antikorozních ochran: a) Protek: toto je exkluzivní modulační elektronický systém, který v kombinaci s titanovou anodou nastaví výkon ohřívače vody na hodnoty v rámci ideální ochrany před korozí, a tak zaručí maximální životnost nádrže ohřívače vody. Správná obsluha Protek vyžaduje, aby byl ohřívač vody trvale zapojený do napájení 230 VAC, a to i tehdy, když se ohřívač vody nepoužívá. Správný provoz funkce Protek je indikován LED kontrolkou (8), která zůstává trvale rozsvícená. Souprava baterie (volitelná): modely vybavené systémem Protek mohou být přeměněny na ohřívače vody používané s nočním tarifem (nebo časově omezeným tarifem), a to díky namontování baterie (instalaci provede profesionální technik). Baterie zaručuje napájení Protek v případě výpadku napájení až po dobu 24 hodin. V takovém případě je správný provoz funkce Protek indikován LED kontrolkou (8), která bliká. V případě selhání systému Protek se LED kontrolka (8) zcela vypne a ohřívač vody zobrazí na displeji (4) odpovídající chybový kód. b) Hořčíková anoda: toto je ochranný systém nádrže ohřívače vody využívající hořčíkovou anodu připojenou k přírubě ohřívače vody.
REŽIM DOVOLENÁ V případě dočasné nepřítomnosti nebo cestování se „Režim Dovolená“ aktivuje stisknutím tlačítka (bez odpojení ohřívače vody od napájení nebo vypnutí napájení v domě). Ohřívač vody přejde do úsporného režimu, deaktivuje všechny zbytečné zdroje spotřeby (rezistory, displej, LED…) a ponechá v aktivním stavu všechny bezpečnostní funkce (systém odmrazování, elektronická ochrana před korozí, vlastní diagnostika,…). Systém odmrazování: Ohřívač vody je chráněn před nízkými teplotami. Kdykoli teplota nahromaděné vody klesne pod 5 °C, rezistory se automaticky spustí a zůstanou v provozu, dokud teplota vody nedosáhne 10 °C. Během sepnutí systému odmrazování se na displeji cyklicky zobrazuje zpráva .
FUNKCE ECO SMART Funkce ECO umožňuje spustit automatické nastavení teploty, podle týdenních návyků uživatele. Aktivuje se stisknutím tlačítka ECO. V případě modelů bez tlačítka ECO se teplota zvyšuje nebo snižuje (pomocí tlačítek +/-), dokud se na displeji (4) nezobrazí hodnota v rozmezí 65 až 66 °C. Když je funkce ECO zapnutá, rozsvítí se kontrolka LED „ECO“.
- 38 -
CZ
INFORMACE PRO TECHNICKÝ SERVIS NÁKRES ELEKTRICKÉHO OKRUHU A ZAPOJENÍ
NAPÁJECÍ KABEL
ELEKTRONICKÁ ANODA
REZISTORY
DOBÍJECÍ BATERIE (volitelná)
ELEKTRONICKÁ TEPLOTNÍ SONDA
ELEKTRONICKÁ KARTA
ELEKTRONICKÉ ZAPOJENÍ PODLE MODELU MODELY
Kapacita (litry)
Elektronická sonda
Rezistory
Napájecí kabel
Elektronická anoda
Dobíjecí baterie
CB-30 ECO CB-30C ECO CB-50 ECO CB-80 ECO
30 30 50 75
Op Op
CB-100 ECO
100 150 30 30
X X
Op Op X X
RB-100 ECO
50 75 100
X X X
X X X
RB-150 ECO
150
X
X
CB-150 ECO RB-30 ECO RB-30C ECO RB-50 ECO RB-80 ECO
X
Zahrnuje toto zapojení X
Nemá toto zapojení
Op
Standardně nezapojeno (volitelné)
- 39 -
X Op
CZ
ÚDRŽBA
Ohřívac nepotřebuje žádnou zvláštní údržbu. Před čištěním zařízení odpojte ze sítě. K čištění použijte jemnou utěrku nebo vlhkou houbičku. Nepoužívejte abrazivní přípravky ani jiné čistící přípravky. Přehřátí v důsledku závady na ovládání teploty je chráněno elektronickou kartou, která odpojí dvě fáze a ponechá rezistory ohřívače vody bez napájení. V takovém případě je třeba kontaktovat technický servis, který závadu opraví. VÝROBCE si vyhrazuje právo na změnu technických vlastností a specifikací svých produktů bez předchozího upozornění.
DIAGNOSTIKA A OPRAVY A) Závady: Ohřívač vody je vybavený bezpečnostním systémem, který spotřebič zablokuje v případě zjištění jakýchkoli provozních závad; na displeji se zobrazí odpovídající kód závady. Některé z těchto bloků se automaticky resetují, zatímco jiné mají funkci tzv. bezpečnostních blokl, které vyžadují manuální restartování tlačítkem „Bezpečnostní restart“. Možné závady jsou uvedeny v následující tabulce:
ZÁVADA (Displej) E1
E2
E3
PROBLÉM
ŘEŠENÍ
Prázdný ohřívač vody Elektronická teplotní sonda není zapojena, nebo je vadná Vadná anoda
• Model s Protek: Ohřívač vody doplňte a stiskněte • Modely bez Protek: Kontaktujte technický servis.
• Kontaktujte technický servis.
• Kontaktujte technický servis.
E5
Okruh
• Kontaktujte technický servis.
E7
Okruh
• Kontaktujte technický servis.
E8
Přehřátí (94 °C)
E9
Závada teplotní sondy
• Zkontrolujte, zda je teplota vody na vstupu nižší než 80 °C • ЕPokud závada přetrvává, kontaktujte technický servis. • Kontaktujte technický servis.
B) Alarmy: Když je zjištěna závada provozu, která neovlivňuje bezpečnost, ohřívač vody i nadále funguje a současně se na displeji zobrazí typ závady. Možné alarmy jsou uvedeny v následující tabulce:
ALARM (Displej)
PROBLÉM
ŘEŠENÍ
Zpráva „Bt“ každých 10 sekund
• Baterie nenalezena • Vybitá baterie
• Kontaktujte technický servis.
Zpráva „rE“ každých 10 sekund
• Vadný rezistor
• Kontaktujte technický servis.
- 40 -
RU Мы поздравляем вас с приобретением электрического накопительного водонагревателя FAGOR. Самым главным для нашей компании является удовлетворение потребностей наших клиентов посредством предложения им технологически передовых и инновационных изделий. Все наши электрические водонагреватели FAGOR производятся и тщательно проверяются нашими специалистами, чтобы максимально соответствовать вашим требованиям. Благодарим вас за доверие к нашей компании. Бесперебойная работа водонагревателя зависит не только от качества его изготовления, но также от его правильной установки, которая должна быть выполнена квалифицированным специалистом. Для достижения максимальной производительности и долговечности вашего водонагревателя, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с этим руководством по эксплуатации перед его установкой и использованием. Сохраните настоящее руководство для использования в будущем.
ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ - Установка и ввод в эксплуатацию должны выполняться только квалифицированными специалистами согласно данным инструкциям (См. раздел «Установка»). - Изготовление и испытание электрических водонагревателей FAGOR производятся в соответствии с требованиями действующих норм и правил. - Это устройство могут использовать дети старше 8 лет и лица с ограниченными физическими, сенсорными либо умственными способностями или те, у которых отсутствуют необходимые знания или опыт, если их действия контролируются или если они проинструктированы относительно безопасного использования устройства и осознают возможные риски. Дети не должны играть с водонагревателем. Очистка и обслуживание аппарата могут выполняться детьми только под присмотром взрослых. - Чтобы избежать опасных ситуаций, замена поврежденного кабеля питания должна производиться изготовителем, официальной службой послепродажного обслуживания или лицом с соответствующей квалификацией. - Необходимо регулярно запускать в работу ограничитель давления для удаления накипи и проверки, что он не заблокирован. - Водонагреватель не требует специального технического обслуживания. Перед проведением очистки, необходимо отключить его от электропитания. Очистка производится мягкой тряпкой или влажной губкой без использования абразивных материалов и моющих средств.
- 41 -
RU
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Законы и положения о защите окружающей среды строго соблюдаются (Директива 2002/96/EC об отходах электрического и электронного оборудования).
ИНФОРМАЦИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ После окончания срока службы, данный аппарат не должен утилизироваться вместе с бытовыми отходами. Вы можете сдать его бесплатно в один из пунктов дифференцированного сбора отходов, находящийся в ведомстве местных органов власти или дистрибьютору, предоставляющему подобные услуги. Раздельная утилизация бытовых электроприборов позволяет предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья людей, которые могут иметь место вследствие неправильной утилизации, а также позволяет повторно использовать материалы, входящие в состав этих приборов, и добиться, таким образом, существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном аппарате нанесен знак, предупреждающий отом, то его не следует выбрасывать в обычные контейнеры для мусора.Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где выприобрели данное изделие.
НЕИСПРАВНОСТИ И ПОЛОМКИВ случае сбоя в работе водонагревателя, немедленно отключите его от сети питания и свяжитесь со службой технической поддержки. .Для облегчения обработки запроса службой технической поддержки необходимо указать следующие данные: – Модель водонагревателя. – Серийный номер. – Дату покупки. – Описание проблемы. – Домашний адрес и номер телефона. – Ф. И. О. контактного лица.
УСТАНОВКА КОМПЛЕКТУЮЩИЕ Электрический водонагреватель, поставляется со стандартными комплектующими деталями для его установки: – Изоляционные втулки – Предохранительный клапан Указанные комплектующие входят в комплект поставки.
УСТАНОВКА ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ Стена и крепежные материалы должны выдерживать вес водонагревателя, наполненного водой. Если водонагреватель крепится к тонкой стене, то ее необходимо укрепить. ВНИМАНИЕ.-Тепло должно быть расположено так, что шнур питания вилка была доступна.
РАЗМЕЩЕНИЕ Водонагреватель можно устанавливать как горизонтально, так и вертикально в любом месте помещения. Вместе с тем, рекомендуется размещать его как можно ближе к крану подачи горячей воды – таким образом можно предотвратить теплопотери, связанные с прохождением воды по трубопроводу. При вертикальной установке водонагревателя оставьте снизу зазор в минимум 0,5 м., чтобы обеспечить свободный доступ к крепежу трубопровода и электропроводке в случае технического обслуживания или ремонта. При горизонтальной установке трубки подачи и отвода воды располагаются слева от водонагревателя, как показано на рисунке 1. Если при этом слева находится стена, также оставьте рекомендуемый зазор, чтобы иметь свободный доступ в случае технического обслуживания или ремонта. Запрещается располагать водонагреватель опорами, предназначенными для настенного крепежа, к полу или горизонтальной поверхности.
- 42 -
RU
ПОДВОДКА ТРУДОПРОВОДА
РИМЕЧАНИЕ ДЛЯ УСТАНОВЩИКА: изоляционные втулки, поставляемые в комплекте с водонагревателем, вставляются в трубки подачи и отвода воды, резьба на трубках имеет тефлоновое покрытие. Крутящий момент втулок: 3,5 кг/м. Перед подводкой трубопровода подачи воды к водонагревателю необходимо его очистить, чтобы посторонние частицы в трубопроводе не попали внутрь водонагревателя. Водонагреватель должен быть установлен в центральную систему водоснабжения. (Рис. 1). а) Предохранительный клапан, поставляемый в комплекте с водонагревателем, ДОЛЖЕН БЫТЬ УСТАНОВЛЕН в холодную трубку подачи воды. Запрещается устанавливать какие-либо другие комплектующие трубопровода между предохранительным клапаном и трубкой подачи холодной воды. Выход предохранительного клапана должен быть соединен с трубой водослива , диаметр которой должен совпадать с диаметром всего трубопровода водонагревателя. Выход должен быть длиной не менее 20 мм. и иметь уклон, как показано на Рис. 1. Этот трубопровод должен быть установлен с уклоном и в помещении с температурой не ниже нуля градусов. Во время нагревания вода расширяется, что приводит к возникновению на рабочих деталях капель воды (около 3% от имеющегося объёма воды на каждый цикл нагрева). Это нормальное явление, оно не должно Вас беспокоить. Чтобы очистить термос, необходимо действовать на группе безопасности приподнимая рычаг, как показано на рисунке 2.Если действовать на указанный рычаг периодически, чтобы предотвратить его фиксации и проверить правильность работы. б) Если давление в трубопроводе превышает 5 бар, то необходимо установить клапан понижения давления (от 3 до 4 бар). в) При использовании пластиковых труб для подводки водопровода, следует иметь в виду, на какие давления и температуру они рассчитаны. Максимальное давление 9 баи максимальная температура 70°С при нормальных условиях эксплуатации или до 100°С при неправильных условиях, при этом срабатывает защитный термостат, отключает питание водонагревателя.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К СЕТИ
2.25 m
Все модели водонагревателей подключаются к сети 230 В переменного тока. Перед подключением убедитесь, что указанное для водонагревателя напряжение соответствует имеющемуся в сети. Процедура подключения водонагревателя к сети является полностью прямой, но необходимо соблюдать требования по низкому напряжению, указанные в «Электротехнических правилах». Для оборудования, устанавливаемого в ванных и туалетах, необходимо соблюдать нормы стандарта МЭК 60364-7-701. ОБЛАСТЬ ЗАПРЕТА: зона 1, указанная на рис. 3. Установка выключателей, розеток или осветительных приборов 0.6 выполняться не будет. m ОБЛАСТЬ ЗАЩИТЫ: зона 2, указанная на рис. 3. m Выключатели устанавливаться не будут. Однако могут быть установлены 0.6 безопасные розетки или розетки с защитой автоматическим выключателем на 30 мА. Для предотвращения попадания воды внутрь устройства бойлер должен устанавливаться вне ОБЛАСТИ ЗАПРЕТА. Если бойлер не оборудован штепсельной вилкой, электропитание должно подаваться через двухполюсный выключатель с отверстиями для контактов размером не менее 3 мм. Оборудование должно быть защищено предохранителями с номиналом, соответствующим потребляемому току. Каждая электроустановка должна быть соединена с заземлением. Для такого соединения в штепсельной вилке бойлера предусмотрен Рис. 3 соответствующий контакт. Таким образом, будет достаточно, если контакт основания вилки будет соответствовать контакту основания, предусмотренному для оборудования. Если стандартное заземление не предусмотрено, рекомендуется установить дифференциальный выключатель на ≤ 30 мА. Данное изделие соответствует требованиям по распространению радиоэлектронных помех и волн. ВНИМАНИЕ: сервисное обслуживание водонагревателя производить официальными сервисными центрами и использовать оригинальные комплектующие ( в том числе штепсельную вилку).
- 43 -
RU
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Квадратные водонагреватели
9
3
5
8
1.- Кнопка Пуск-Остановка 2.- Кнопка уменьшения выбранной температуры 7 6 4
2
Круглые водонагреватели
3
1
4.- Дисплей: показывает температуру воды 5.-Светодиод ECO: показывает, что режим ECO включен 6.- Светодиод «Нагревательный элемент 1»: показывает, что нагревательный элемент включен
5
6 4
2
3.- Кнопка увеличения выбранной температуры
7.- Светодиод «Нагревательный элемент 2»: показывает, что второй нагревательный элемент включен (для моделей с а установкой мощности) 8.- Светодиод PROTEK: показывает, что защита от коррозии и защита от перегрева включены (для моделей с электрическими анодами) 9.- Кнопка ECO
1
НАЧАЛО РАБОТЫ Наполнение водой: После установки водонагревателя откройте перепускной клапан. Затем откройте краны с горячей водой. Как только водонагреватель полностью заполнится водой, с кранов пойдет вода. Закройте краны и проверьте, нет ли утечки воды. Запрещается подключать к сети водонагреватель, если он незаполненный водой. Электрическое соединение: Подключите устройство к сетевой розетке и включите питание, нажав главный выключатель. После включения главного выключателя нажмите на кнопку (1), чтобы включить дисплей (4), показывающий температуру водонагревателя. При охлаждении горячей воды термостат заново включает нагревательные элементы. Установка температуры: Установите нужную температуру, как показано на дисплее (4), используя кнопки (2) для понижения и кнопки (3) для повышения температуры. Диапазон температуры от 30 eC до 80 eC. Светодиоды (6) и (7) показывают, что нагревательные элементы включены. Водонагреватель должен быть всегда включен, так как система управления обеспечит поддержание заданной температуры только при небольших потерях тепла (благодаря теплоизоляции из пенополиуретана). При сбое электропитания водонагреватель сохраняет настройки, поэтому нет необходимости нажимать кнопку Пуск-Остановка (1) заново для включения водонагревателя Слив: Если водонагреватель не будет использоваться достаточно долго, а в месте его установки допускается низкая температура (в т.ч. с образованием льда), рекомендуется слить всю воду из водонагревателя. Это можно сделать с помощью предохранительного клапана. Необходимо помнить: – Отключить водонагреватель от сети. – Закрыть кран подачи воды в трубопровод нагревателя. – Открыть кран горячей воды на нагревателе.
- 44 -
RU
ФУНКЦИИ СИСТЕМА АНТИ-ЛЕГИОНЕЛЛА (AL)
Эта профилактическая система устанавливается на заводе по умолчанию для защиты от распространения таких бактерий, как легионелла. Если температура воды опускается ниже 70 °C в течение 30 дней, водонагреватель входит в режим нагревания, пока температура не достигает 70 °C вне зависимости от заданной температуры. Данную систему пользователь может включить или выключить, как указано в следующей таблице: 1- Функция
3- Функция вкл./выкл.
2- Доступ
Нажмите "+" и "-" Анти-легионелла одновременно в течение 3 секунд
4- Что отображено.
On (Вкл.) Нажмите "+" или "-"
5 -Выход из конфигурации.
Автоматически через 5 сек.
Off (Выкл.)
УСТАНОВКА МОЩНОСТИ (Квадратные водонагреватели) Водонагреватель может быть настроен для работы с одним или двумя нагревательными элементами или в различной их комбинации. Пользователь может выбрать один из следующих режимов: • Режим малой мощности (Р1): Когда необходим нагрев, водонагреватель включает один из двух нагревательных элементов, тем самым увеличивая срок службы деталей. • Режим повышенной мощности (Р2): Когда требуется нагрев, водонагреватель включает два нагревательных элемента, обеспечивая быстрый переход в режим максимальной мощности. • Автоматический режим (Au) Этот режим использует преимущества предыдущих режимов, обеспечивая более длительный срок службы при максимальной мощности. При значительном расходе горячей воды, водонагреватель автоматически переходит в режим максимальной мощности, используя все нагревательные элементы. Если потребление воды невелико, или если температура воды ниже заданного значения, водонагреватель включает нагревательные элементы поочередно. Пользователь может выбрать нужный режим, по таблице ниже: 1- Функция
2- Доступ
Управление мощностью
Нажмите «ECO» и «+» одновременно в течение 3 секунд
3- Функция вкл./выкл.
4- Что отображено.
5 -Выход из конфигурации.
Малая мощность Нажмите "+" или "-"
Повышенная мощность
Автоматически через 5 сек
Автоматический
СИСТЕМА ЗАЩИТЫ ОТ КОРРОЗИИ В зависимости от модели водонагреватель оснащен одной из следующих антикоррозийных систем защиты: а) Protek: это эксклюзивная модулирующая электронная система, которая в комбинации с титановым анодом, устанавливает мощность водонагревателя в пределах, способствующую защите устройства от коррозии, тем самым обеспечивая максимальный срок службы бака водонагревателя. Для правильной работы Protek требуется, чтобы водонагреватель постоянно был подключен к электросети 230 В, даже когда он не работает. Правильная работа Protek обозначена светодиодом (8), который постоянно горит. Комплект батарей (поставляется отдельно): модели, оснащенные системой Protek, могут быть переоборудованы в водонагреватели для использования с ночным тарифом (или дифференциальным тарифом в зависимости от времени суток) путем установки комплекта батарей (устанавливается профессиональным специалистом). Батарея обеспечивает подачу питания в систему Protek в случае пропадания напряжения в электросети до 24 часов. В этом случае на правильную работу системы Protek указывает вспыхивающий светодиод (8). В случае ошибки в системе Protek светодиод (8) выключается полностью, а водонагреватель высвечивает соответствующий код ошибки на дисплее (4). б) Магниевый анод: это защитная система бака водонагревателя, использующая прикрепленный к фланцу магниевый анод.
- 45 -
RU
РЕЖИМ ПРИОСТАНОВКИ РАБОТЫ
При временном отъезде «режим приостановки работы» включается при нажатии на кнопку (без отключения водонагревателя от основного источника питания или полного отключения электросети в доме). Водонагреватель переключается в режим экономии энергии: отключаются все ненужные источники потребления электроэнергии (нагревательные элементы, дисплей, светодиоды...), кроме систем безопасности (система защиты от обледенения, электронная защита от коррозии, самодиагностика...) Система защиты от обледенения: Водонагреватель защищен от воздействия низкой температуры. Если температура накопленной воды ниже 5 °C, автоматически включаются нагревательные элементы, пока температура не достигнет 10 °C. Пока система защиты от обледенения работает, сообщение отображается периодически. ФУНКЦИЯ ECO SMART Функция ECO позволяет устройству автоматически регулировать температуру в соответствии с еженедельными предпочтениями пользователя. Функция включается нажатием кнопки ECO. В моделях без кнопки ECO температура понижается или повышается с помощью кнопок. + / - , пока не установится в диапазоне от 65 до 66 °C, как показано на дисплее (4). Когда функция ECO включена, горит светодиод “ECO”.
- 46 -
RU
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ЦЕНТРА ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ЦЕПИ И СОЕДИНЕНИЙ
КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ
ЭЛЕКТРОННЫЙ АНОД
НАГРЕВАТЕЛЬНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ
АККУМУЛЯТОРНАЯ БАТАРЕЯ (поставляется отдельно)
ЭЛЕКТРОННЫЙ ТЕМПЕРАТУРНЫЙ ДАТЧИК
ЭЛЕКТРОННАЯ КАРТА
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ПО МОДЕЛИ МОДЕЛИ
Емкость (литры)
Электронный Нагревательные элементы датчик
Кабель питания
Электронный Аккумуляторная анод батарея
CB-30 ECO CB-30C ECO CB-50 ECO CB-80 ECO
30 30 50 75
Op Op
CB-100 ECO
100 150 30 30
X X
Op Op X X
RB-100 ECO
50 75 100
X X X
X X X
RB-150 ECO
150
X
X
CB-150 ECO RB-30 ECO RB-30C ECO RB-50 ECO RB-80 ECO
X
Включает это соединение X
Соединение отсутствует
Op
Не входит в стандартную комплектацию (поставляется отдельно)
- 47 -
X Op
RU
ЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Водонагреватель не требует специального технического обслуживания. Перед проведением очистки, необходимо отключить его от электропитания. Очистка производится мягкой тряпкой или влажной губкой без использования абразивных материалов и моющих средств. Защита от перегрева в результате ошибки контроля обеспечивается электронной картой, которая отсоединяет две фазы, что приводит к отключению нагревательных элементов. В этом случае для ремонта необходимо обратиться в центр технического обслуживания. Производитель сохраняет за собой право изменять без предварительного уведомления характеристики и спецификации своей продукции.
ДИАГНОСТИКА И РЕМОНТ А) Ошибка Водонагреватель снабжен системой безопасности, которая блокирует устройство при обнаружении ошибок. На дисплее отображается соответствующий код ошибки. Некоторые из этих блоков автоматически перезагружаются, а некоторые блоки требуют ручную перезагрузку «кнопкой Безопасной перезагрузки», находящейся в электронной цепи. Возможные ошибки приведены в нижеследующей таблице: ОШИБКА (Дисплей)
ПРОБЛЕМА
E1
Водонагреватель пустой
E2
Электронный температурный датчик не подключен или неисправен
• Обратитесь в центр технического обслуживания.
E3
Неисправный анод
• Обратитесь в центр технического обслуживания.
РЕШЕНИЕ • Модель с Protek: Наполните водонагреватель и нажмите • Модель без Protek: Обратитесь в центр технического обслуживания.
E5
Цепь
• Обратитесь в центр технического обслуживания.
E7
Цепь
• Обратитесь в центр технического обслуживания. • Убедитесь, что температура подаваемой воды меньше 80 °C
E8
Перегрев (94 °C)
E9
Температурный датчик неисправен
• Если неисправность не устранилась, обратитесь в центр технического обслуживания. • Обратитесь в центр технического обслуживания.
Б) Сигналы тревоги: Если в работе наблюдаются неполадки, не влияющие на безопасность, водонагреватель продолжает работу, но на дисплее отображается сообщение об ошибке. Возможные сигналы тревоги приведены в нижеследующей таблице: СИГНАЛ ТРЕВОГИ (Дисплей)
ПРОБЛЕМА
РЕШЕНИЕ
Сообщение "Bt" каждые 10 секунд
• Батарея не найдена • Батарея разряжена
• Обратитесь в центр технического обслуживания.
Сообщение "rE" каждые 10 секунд
•
Неисправен нагревательный элемент
• Обратитесь в центр технического обслуживания.
- 48 -
HU GRATULÁLUNK! Ön a FAGOR elektromos vízfűtő berendezését választotta. Egy nagy presztízzsel bíró márkát képviselünk, így elsődleges prioritásunkat a vásárlói igények kielégítése jelenti, amelyet már a termékeink innovációs szakaszánál is szem előtt tartunk. Szakembereink gondosan készítették és ellenőrizték az összes FAGOR elektromos vízmelegítőt annak érdekében, hogy ideális választ adjanak a vásárlói igényekre. Köszönjük a felénk tanúsított bizalmát! A vízmelegítő helyes üzemeltetetése a termék minősége mellett az is szükséges, hogy megfelelően képzett szakember szerelje be azt. A vízmelegítő beszerelése és használata előtt olvassa el ezt a kézikönyvet arról, hogyan biztosíthatja a berendezés lehető legjobb teljesítményét és leghosszabb élettartamát. Őrizze meg későbbi használatra ezt a kézikönyvet.
BIZTONSÁG ÉS ÁLTALÁNOS FIGYELMEZTETÉSEK - A készülék felszerelését és beindítását a jelen utasítások betartásával kell végrehajtani, és azt csak képesítéssel rendelkezo szakember végezheti. (Lásd a felszerelés címu bekezdést). - A FAGOR vízmelegítoket az érvényben lévo szabályozásoknak és szabványoknak megfeleloen gyártják és tesztelik. - Ezt a készüléket 8 éven felüli gyermekek, valamint korlátozott fizikai, érzékszervi, vagy mentális képességekkel rendelkezo, illetve a készülékkel kapcsolatos ismeretekkel és tapasztalattal nem rendelkezo személyek csak akkor használhatják, ha a készülék biztonságos használatával kapcsolatos útmutatásban vagy felügyeletben részesülnek, és értik a használat kockázatait. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. A felhasználó által végrehajtandó tisztítást és karbantartást felügyelet nélkül gyermekek nem végezhetik. - Ha a hálózati kábel megsérült, azt a kockázatok elkerülése érdekében csak a gyártó, az általa felhatalmazott szakszerviz vagy képzett szakember cserélheti ki. - A vízkolerakódások eltávolítása érdekében a nyomáscsökkento berendezést rendszeresen muködtetni kell, valamint ellenorizni kell, hogy nincs-e akadályozva. - A vízmelegíto nem igényel speciális karbantartást. Tisztítás elott válassza le a készüléket a hálózati áramforrásról. A tisztításhoz törölje át egy puha és nedves törlokendovel. Ne használjon súroló- és mosogatószert. KÖRNYEZETVÉDELEM A termék a környezetvédelmi jogszabályok és szabályozások (az elektromos és elektronikus hulladékok kezeléséről szóló 2002/96/EC irányelv) szigorú betartásával készült.
AZ ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS HULLADÉK MEGFELELO KEZELÉSÉRE VONATKOZÓ INFORMÁCIÓ Hasznos élettartamának végén a készüléket nem szabad a háztartási hulladék közé dobni. A készülék ingyenesen leadható a lakóhelyhez tartozó hulladékudvarban vagy a forgalmazó által muködtetett gyujtohelyeken.
- 49 -
HU Az elektromos háztartási hulladék megfelelo elkülönítésével és gyujtésével elkerülhetok a környezetre és az emberi egészségre káros, a helytelen hulladékkezelésbol fakadó negatív következmények. A megfelelo hulladékkezelés az alkotóelemek újrahasznosítását és ezáltal jelentos erroforrás- és energiamegtakarítást tesz lehetové. További információért forduljon a helyi hatóságokhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a készüléket megvásárolta.
MEGHIBÁSODÁS ÉS ÜZEMZAVAR Ha a vízmelegítő meghibásodását tapasztalja, akkor azonnal állítsa le a berendezés áramellátását. Jelentse a meghibásodást a Műszaki támogatásnak. Kérjük, Műszaki támogatás munkájának segítése érdekében adja meg a következő adatokat: - A hősugárzó modellje. - Sorozatszám. - A vásárlás dátuma. - A probléma ismertetése. - Cím és telefonszám. - A kapcsolattartó személy teljes neve.
FELSZERELÉS TARTOZÉKOK Az alacsony nyomással muködo melegítot vagy vízmelegítot a felszereléséhez szükséges alapveto tartozékokkal szállítjuk, melyek: - szigetelohüvelyek - biztonsági szelep. Ezek a csomagolásban találhatók.
FELHELYEZÉS Mind a készülék helyéül szolgáló falnak, mind pedig a rögzítocsavaroknak és alátéteknek el kell bírniuk a vízzel teli készülék súlyát. Vékony fal esetén hátlapokat kell szerelni a fal másik oldalára. MEGJEGYZÉS: A vízmelegítot úgy kell elhelyezni, hogy a hálózati kábel aljzata hozzáférheto legyen.
ELHELYEZÉS A vízszintes és függoleges elhelyezés bármely lakásban megkönnyíti a készülék felszerelését. Ajánlott azonban a készüléket a meleg víz felhasználásának helyéhez leheto legközelebb elhelyezni, mert ezáltal elkerülheto, hogy a csöveken való áthaladás során a víz veszítsen a homérsékletébol. Ha a vízmelegítot függolegesen szerelik fel, az elektromos részek hozzáférhetosége, valamint a javítás és a karbantartás megkönnyítése érdekében hagyjon a csokimenetek alatt minimum 0,5 m.-t. Ha a készüléket vízszintesen szereli fel, a kimeno és bemeno csöveket az 1 és 2. ábrán jelzett módon kell beszerelni. Amennyiben a készüléket egy falhoz közel szereli fel, az elektromos részek hozzáférhetosége, valamint a javítás és a karbantartás megkönnyítése érdekében hagyjon a faltól 0,5 m. távolságot. Soha ne szerelje fel vízszintesen a vízmelegítot úgy, hogy a fali konzolokat a padlóra vagy egy vízszintes síkra rögzíti.
HIDRAULIKUS RENDSZER FIGYELMEZTETÉS A FELSZERELÉST VÉGZO SZEMÉLY SZÁMÁRA A vízmelegítohöz mellékelt szigetelohüvelyeket a kimeno és bemeno csövekre kell felhelyezni. A galvanikus reakció megakadályozása érdekeben alkalmazzon teflont a csövek menetén. A hüvelyek meghúzási nyomatéka: 3,5 kg/m. A hidraulikus csatlakoztatás végrehajtása elott meg kell tisztítani a bemeno csöveket, hogy a vízmelegítobe fémrészek vagy idegen anyagok ne jussanak. Szerelje be a vízmelegítőt az 1. és 2. ábrának megfelelően. a) A vízmelegítot KÖTELEZO a biztonsági egységgel együtt kell felszerelni (a vízmelegítohöz mellékelve). A biztonsági egység és a hideg víz csöve közé nem szabad hidraulikus alkatrészt szerelni (leereszto cso, visszacsapó szelep, stb.) A biztonsági egység leereszto kiemenetét KIZÁRÓLAG a vízmelegíto csatlakozócsöveinek átmérojével megegyezo csohöz szabad csatlakoztatni, egy minimum 20 mm hosszú, folyamatosan lejto, nyitott végu csovel (Ahogy látható 1. és 2. ábrán). A csöveket csak lejtésben, fagytól védett helyen szabad felszerelni. A vízmelegítés során dilatáció lép fel, amely csepegést okoz (melegítési ciklusonként a kapacitás kb. 3%-a). Ne aggódjon, ez normális jelenség. Kiüríteni a termosz, meg kell, hogy járjon el a biztonsági csoport emelése a kar, mint a 3. ábrán látható. A kar beragadásának elkerülése és megfelelo muködésének ellenorzése érdekében ajánlott a kart rendszeres idoközönként megemelni. A felső összeköttetéssel rendelkező modellek esetében vegye le az alkatrészek fedelét, majd húzza ki a lefolyó-csavarokat a 4. ábrán látható módon. b) Ha a használt vízhálózat nyomása meghaladja az 5 bar értéket KÖTELEZO a lakás bemeno vízvezetékére 3 vagy 4 bart létrehozó nyomáscsökkentot felszerelni.
- 50 -
HU c) Ha a felszereléshez muanyag csöveket használ, kiválasztásuk során vegye figyelembe a csöveket éro homérséklet- és nyomásértékeket. Maximum 9 bar nyomás és normál körülmények esetén 70°C, rendkívüli körülmény, azaz a termosztát biztonsági kioldását okozó 100°C homérséklet.
ELEKTROMOS SZERELÉS
2.25 m
A készülékek 230V váltóáramon muködik Gondosan ellenorizze, hogy az elektromos hálózat feszültsége megegyezik-e a készülékhez szükséges feszültséggel. A vízmelegíto nem igényel a hagyományostól eltéro szerelést, telepítéséhez elegendo az alacsony nyomású berendezésekre vonatkozó elektromossági szabályzat betartása. Fürdőszobákba és illemhelyekre történő telepítés esetén az IEC 60364-7-701 szabályozás szerint kell eljárni. TILALMI TERÜLET: 1. zóna a 3. ábra szerint. Nem telepíthetők kapcsolók, csatlakozók és villámhárítók. 0.6 VÉDELMI TERÜLET: 2. zóna a 3. ábra szerint. m Nem telepíthetők kapcsolók, biztonsági vagy 30 mA-es biztosítékkal m 0.6 védett csatlakozók azonban igen. A vízmelegítőt a VÉDELMI TERÜLETEN kívülre kell telepíteni, hogy a víz ne juthasson a berendezésbe. Ha a vízmelegítőn nincs csatlakozó, az áramellátást egy legalább 3 cm érintkezőnyílású bipoláris kapcsolóval kell biztosítani. A telepítést a felvett áram erősségének megfelelő biztosítékkal kell védeni. Minden elektromos telepítést földcsatlakozóval kell ellátni. A csatlakozás létrehozásához a vízmelegítő rendelkeziik a megfelelő csatlakozóval, ezért elegendő csupán a mellékelt dugót a berendezéshez csatlakoztatni. Ha nincs szabványos földcsatlakozás, egy ≤30 mA differenciálkapcsoló telepítése javasolt. Ez a készülék megfelel a rádiófrekvenciás interferenciára és zavarokra vonatkozó szabályozás követelményeinek. 3. Ábra MEGJEGYZÉS: Tilos a készülék alkatrészeinek módosítása és cseréje (ideértve a hálózati kábelt is, kivéve, ha azt muszaki szerviz végzi).
VEZÉRLŐPULT Szögletes vízmelegítők
9
3
5
8
1.- Tlačítko Start-Stop 7 6 4
2
Kerek vízmelegítők
3
3.- Gomb a választott hőmérséklet növeléséhez 4.- Kijelző A víz hőmérsékletét jelzi 5.- ECO LED: a ECO (takarékos) üzemmód bekapcsolt állapotát jelzi
1 5
6.- Resistor 1 LED (1. ellenállás LED): az ellenállás bekapcsolt állapotát jelzi
6 4
2
2.- Gomb a választott hőmérséklet csökkentéséhez
1
7.- Resistor 2 LED (2. ellenállás LED): a 2. ellenállás bekapcsolt állapotát jelzi (energiatakarékos üzemmóddal rendelkező modellek esetén 8.- PROTEK LED: a korrózióvédelmet és a túlmelegedést jelzi az üresjárat-védelem bekapcsolásakor (az elektromos anóddal rendelkező modellek esetében) 9.- ECO (energiatakarékos) gomb
- 51 -
HU
MUKÖDTETÉS
Feltöltés. A vízmelegíto felszerelését követoen nyissa meg a leereszto csövet. Nyissa ki a melegvízcsapot. Amikor a melegvízcsapból víz kezd folyni, a vízmelegíto megtelt. Zárja le a melegvízcsapot és gyozodjön meg arról, hogy a készülék nem szivárog. Ne csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz, ha nem biztos abban, hogy a vízmelegíto megtelt vízzel. Elektromos összeköttetés: Helyezze a dugót a fali csatlakozóba és a főkapcsolóval helyezze áram alá a berendezést. A főkapcsoló bekapcsolása után nyomja meg a gombot (1) a kijelző (4) bekapcsolásához, amelyen ezután a vízmelegítő hőmérsékletét láthatja. Bizonyos mennyiségű meleg víz használatakor a termosztát ismét csatlakoztatja a fűtőtestet. A hőmérséklet kiválasztása: A kijelzőn (4) megjelenő hőmérséklet kiválasztásához a (2) gombok segítségével csökkentheti és a (3) gombok segítségével növelheti a hőmérsékletet. 30eC és 80eC közötti hőmérséklet-értéket választhat. A (6) és (7) LED-fények jelzik az elektromos ellenállás bekapcsolt állapotát. Tartósan kacsolja be a vízmelegítőt. A vezérlőrendszer biztosítja, hogy a berendezés csak a kiválasztott hőmérséklet fenntartását lássa el, jelentős hőveszteség esetén pedig a poliuretán hab hőszigetelés gondoskodik erről. Áramkimaradás esetén a vízhűtő berendezés eltárolja az áramszünetet megelőző hőmérséklet-értéket, így a vízfűtő újbóli üzemeltetéséhez nem szükséges megnyomni a Start-Stop gombot (1). Leeresztés. Ajánlott a vízmelegítot leereszteni, ha hosszabb ideig nem használja, vagy ha a készüléknek helyet adó helyiségben fagyveszély áll fenn. Ezt a biztonsági szelep megnyitásával hajthatja végre. Bármely esetben: - Zárja el a vizet. - Zárja el a készülék bemeneti vízvezetékét. - Nyissa ki a melegvízcsapot.
FUNKCIÓK ANTI LEGIONELLA (AL) RENDSZER Ez a megelőző jellegű rendszer gyári beállítás szerint aktiválódik, megelőzve a baktériumok, így többek között a legionella (légiós baktérium) terjedését is. Ha a vízhőmérséklet 30 napra 70°C alá esik, akkor a vízmelegítő elindít egy fűtési ciklust, amellyel a kiválasztott hőmérséklet-beállításoktól függetlenül 70°C-ra fűti fel a víz hőmérsékletét. A felhasználó a következő táblázatnak megfelelően be- és kikapcsolhatja ezt a megelőző rendszert:
1- Funkció
Anti-legionella
2- Hozzáférés. Nyomja le egyszerrea „+” és a „-” gombot 3 másodpercig.
3- A funkció be / kikapcsolása.
4- Kijelzés
Be Nyomja meg a „+” vagy a „-” gombot Ki
- 52 -
5- Kilépés a beállításokból
5 másodperc után automatikusan
POWER MODE (teljesítmény mód) (Szögletes vízmelegítők))
HU
Egy vagy két ellenállással, esetleg a kettő kombinációjával való működésre állíthatja be a vízmelegítőt. Az alábbi üzemmódok közül választhat: • Mono power üzemmód (P1): A vízfűtő fűtéskor felváltva aktiválja a két ellenállás egyikét, így növeli az alkatrészek élettartamát. • Dual power üzemmód (P2): A vízfűtő fűtéskor egyszerre mindkét ellenállást aktiválja, így gyorsan éri el a maximális teljesítményt. • Automatikus üzemmód (Au): Ez az üzemmód az előző két üzemmód előnyeit egyesíti: hosszabb élettartamot biztosít maximális teljesítménynél. Amikor a vízmelegítő jelentős mértékű meleg víz-fogyasztást észlel, akkor a maximális teljesítményű fűtéshez azonnal aktiválja mindkét ellenállást. Amikor a fogyasztás alacsony vagy a víz hőmérséklete valamivel alacsonyabb, mint a beállított hőmérséklet, akkor a vízmelegítő felváltva aktiválja a két ellenállást. A következő táblázatban látható lépésekkel választhatja ki a kívánt üzemmódot: 1- Funkció
Energiagazdálkodás
2- Hozzáférés
Nyomja le egyszerre az „Eco” és a „+” gombot 3 másodpercig
3- A funkció be / kikapcsolása.
4- Kijelzés
5 Kilépés a beállításokból
Mono power Nyomja meg a „+” vagy a „-” gombot
Dual power
5 másodperc után automatikusan
Automatikus
KORRÓZIÓGÁTLÓ RENDSZER A vízfűtő berendezés modelltől függően az alábbi korróziógátló eszközök egyikével rendelkezik: a) Protek: ez egy exkluzív moduláló elektronikus rendszer, amely a titán anóddal együtt az ideális korrózióvédelmi zónán belüli értékre állítja be a vízfűtő teljesítményét, így gondoskodik a vízfűtő-tartály maximális élettartamáról. A Protek megfelelő használatához tartósan, 230 VAC áramforrásra csatlakoztassa a vízmelegítő berendezést, akkor is, ha éppen nem üzemel. A Protek megfelelő használatát a LED (8) jelzőfény tartós világítása jelzi. Akkumulátor-készlet (opcionális): a Protek rendszerrel felszerelt modellek az Akkumulátor-készlet beszerelésével (szakképzett műszerész végezheti) éjszakai tarifával (vagy más kedvezményes idő-tarifával) használható vízmelegítővé alakítható. Az akkumulátor áramkimaradás esetén 24 óráig biztosítja a Protek áramellátását. Ebben az esetben a villogó LED (8) jelzőfény jelzi a Protek megfelelő működését. A Protek rendszer meghibásodása esetén a LED(8) teljesen kikapcsol és a vízmelegítő megjeleníti a kijelzőn (4) a meghibásodáshoz tartozó hibakódot. b) Magnéziumanód: ez a vízmelegítő-tartály védőrendszere, amely a vízfűtő pereméhez rögzített magnéziumanódot használja.
VACATION MODE (Nyaralás üzemmód) Ideiglenes távollét vagy utazás esetén a gomb megnyomásával aktiválhatja a „nyaralás üzemmódot” (a vízmelegítő áramellátásának megszüntetése vagy a fűtőtest áramellátásának kikapcsolása nélkül). A vízfűtő energiatakarékos üzemmódra vált, így deaktiválja az összes felesleges fogyasztást jelentő erőforrást (az ellenállásokat, a kijelzőt, a LED-jelzőlámpákat stb.) és aktiválva tartja az összes biztonsági funkciót (a jegesedésgátló rendszert, az elektronikus korróziógátló védelmet, az öndiagnózist stb.) Jegesedésgátló rendszer: Védi a vízmelegítőt az alacsony hőmérséklettől. Ha a felhalmozódott víz hőmérséklete kevesebb mint 5°C, akkor az ellenállások automatikusan beindulnak és 10°C-ra fűtik fel a berendezést. A jegesedésgátló rendszer működésekor ciklusosan a(z) üzenet jelenik meg.
ECO SMART FUNKCIÓ Az ECO funkció lehetővé teszi, hogy a hőmérséklet automatikuson a heti szokásaihoz igazodjon. Ez a funkció az ECO gomb megnyomásával aktiválható vagy az ECO gombbal nem rendelkező modellek esetén a kijelzőn (4) látható hőmérsékletet növelő és csökkentő gombok (+ / -) 65 és 66°C közé állításával állítható be. Az ECO funkció bekapcsolásakor az „ECO” LED felvillan.
- 53 -
HU
INFORMÁCIÓK A MŰSZAKI SZOLGÁLAT RÉSZÉRE ELEKTROMOS ÁRAMKÖR ÉS KAPCSOLÁSI ÁBRA
ERŐÁTVITELI KÁBEL
ELEKTROMOS ANÓD
ELLENÁLLÁSOK
ÚJRATÖLTHETŐ AKKUMULÁTOR (opcionális)
ELEKTRONIKUS HŐMÉRSÉKLET SZONDA
ELEKTRONIKUS KÁRTYA
ELEKTRONIKUS ÖSSZEKÖTTETÉSEK MODELL SZERINT MODELLEK
Kapacitás (liter)
Elektromos szonda
Ellenállások
Erőátviteli kábel
Elektromos anód
Újratölthető akkumulátor
CB-30 ECO CB-30C ECO CB-50 ECO CB-80 ECO
30 30 50 75
Op Op
CB-100 ECO
100 150 30 30
X X
Op Op X X
RB-100 ECO
50 75 100
X X X
X X X
RB-150 ECO
150
X
X
CB-150 ECO RB-30 ECO RB-30C ECO RB-50 ECO RB-80 ECO
X
Tartalmazza ezt az összeköttetést X
Nem tartalmazza ezt az összeköttetést
Op
Szabvány szerint nincs beépítve
- 54 -
X Op
HU
KARBANTARTÁS
A vízmelegíto nem igényel speciális karbantartást. Tisztítás elott válassza le a készüléket a hálózati áramforrásról. A tisztításhoz törölje át egy puha és nedves törlokendovel. Ne használjon súroló- és mosogatószert. A hőmérsékletvezérlés meghibásodása okozta túlmelegedés ellen az elektronikus kártya véd, amely lekapcsolja a két fázist és megszünteti a vízmelegítő ellenállásainak áramellátását. Ebben az esetben kérje a hiba javítását a műszaki szolgálattól. A GYÁRTÓ fenntartja magának a jogot, hogy termékeinek jellemzoit és specifikációit elozetes értesítés nélkül megváltoztassa.
PROBLÉMA-MEGHATÁROZÁS ÉS JAVÍTÁSOK A) Hibaokok: A vízmelegítő biztonsági rendszerrel van ellátva, amely működési hibák esetén blokkolja a berendezést és kijelzi a meghibásodáshoz tartozó hibakódot. A blokkolás után a működés néhány esetben automatikusan visszaáll, míg a legtöbb esetben manuális visszaállításra van szükség, amelyet az elektromos áramkörnél található „Safety Reset button” (biztonsági visszaállítás gomb) segítségével tehet meg. A lehetséges hibaokokat a következő táblázat sorolja fel: HIBAOK (Kijelző) E1
PROBLÉMA
MEGOLDÁSOK • Protekkel rendelkező modell esetén: Töltse fel a vízmelegítőt, majd nyomja meg a(z)
A vízmelegítő üres
• Protekkel nem rendelkező modellek esetén: Hívja a műszaki szolgálatot.
E2
E3
Az elektromos hőmérséklet-szonda nincs csatlakoztatva vagy meghibásodott Hibás anód
• Hívja a műszaki szolgálatot.
• Hívja a műszaki szolgálatot.
E5
Áramkör
• Hívja a műszaki szolgálatot.
E7
Áramkör
• Hívja a műszaki szolgálatot.
E8
E9
Túlmelegedés (94°C) A hőmérséklet szonda meghibásodott
• Ellenőrizze, hogy a víz bemeneti hőmérséklete 80°C alatt van-e • Ha a hiba továbbra is fennáll, hívja a műszaki szolgálatot • Hívja a műszaki szolgálatot.
B) Riasztások: A biztonságot nem befolyásoló üzemhiba esetén a vízmelegítő továbbra is üzemel, miközben megjeleníti a kijelzőn a hiba típusát. Az alábbi táblázat tartalmazza a lehetséges riasztásokat:
RIASZTÁS (Kijelző)
PROBLÉMA
MEGOLDÁSOK
Z„Bt” üzenet 10 másodpercenként
• Nem található akkumulátor • Az akkumulátor lemerült
• Hívja a műszaki szolgálatot.
„rE” üzenet 10 másodpercenként
• Hibás ellenállás
• Hívja a műszaki szolgálatot.
- 55 -
SK BLAHOŽELÁME. Rozhodli ste pre zakúpenie elektrického ohrievača vody FAGOR. Sme prestížna značka a našou prioritou je plnenie potrieb našich zákazníkov a ich riešenia prostredníctvom našich inovatívnych a moderných produktov. Naši odborníci starostlivo vyrobili a skontrolovali všetky naše ohrievače vody FAGOR, aby zaistili ideálnu odozvu na ich potreby. Ďakujeme za prejavenú dôveru. Správna prevádzka ohrievača vody nezávisí iba od kvality produktu, ale tiež od jeho správnej inštalácie vykonanej skúseným odborníkom. Pred inštaláciou a použitím ohrievača vody si tento návod starostlivo prečítajte, aby ste dosiahli najvyššiu výkonnosť a predĺžili jeho životnosť. Tento návod uschovajte na budúce použitie.
BEZPEČNOSTNÉ A VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA - Inštalácia a prvé použitie musia byť vykonané v súlade s týmito pokynmi a smú ich vykonať iba vyškolení odborníci. (Pozrite časť Inštalácia.) - Ohrievače vody FAGOR sú vyrobené a testované v súlade s platnými smernicami. - Toto zariadenie môžu používať deti staršie ako 8 rokov, fyzicky, senzoricky alebo mentálne postihnuté osoby alebo osoby bez náležitých skúseností alebo znalostí iba vtedy, ak sú pod dozorom alebo sú poučené o bezpečnom používaní tohto zariadenia a ak sú oboznámené s nebezpečenstvami, ktoré sú spojené s jeho používaním. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Deti nesmú bez dozoru tento spotrebič čistiť a vykonávať jeho údržbu. - Ak je napájací kábel poškodený, musí byť nahradený výrobcom, jeho predajným oddelením alebo podobne vyškolenými zamestnancami, aby sa predišlo akýmkoľvek rizikám. - Zariadenie na obmedzenie tlaku musí byť často používané, aby sa odstránili nánosy vodného kameňa a zariadenia tak nebolo zablokované. - Ohrievač vody nevyžaduje žiadnu špeciálnu údržbu. Zariadenie pred čistením odpojte. Stačí ho utrieť jemnou handričkou alebo navlhčenou hubkou. Nepoužívajte abrazívne materiály alebo čistiace prípravky. ŽIVOTNÉ PROSTREDIE Legislatíva a smernice pre ochranu životného prostredia sú prísne dodržiavané (smernica 2002/96/ES o elektrickom a elektronickom odpade).
INFORMÁCIE PRE SPRÁVNU LIKVIDÁCIU ELEKTRICKÝCH A ELEKTRONICKÝCH ZARIADENÍ Spotrebič nesmie byť na konci životnosti zlikvidovaný jeho odhodením do zmiešaného odpadu. Bezplatne ho možno odniesť na akékoľvek zberné miesto označené miestnymi úradmi alebo dodávateľom, ktorí túto službu ponúkajú. Samostatná likvidácia elektrického zariadenia slúži na zabránenie možných škodlivých následkov pre životné prostredie a zdravie v dôsledku nesprávnej likvidácie a umožní správne spracovanie a recykláciu materiálov, čo má za následok výraznú úsporu energie a zdrojov. Ak potrebujete ďalšie informácie, kontaktujte miestne úrady alebo obchod, v ktorom ste produkt kúpili.
- 56 -
SK
ZLYHANIE ALEBO PORUCHA
Pokiaľ na vašom ohrievači vody dôjde k zlyhaniu, okamžite odpojte spotrebič od zdroja napájania. Problém nahláste technickej asistenčnej službe. Aby ste technickej asistenčnej službe uľahčili prácu, uveďte nasledujúce údaje: - Model ohrievača. - Sériové číslo. - Dátum nákupu. - Popis problému. - Adresa a telefónne číslo. Celé meno kontaktnej osoby
INŠTALÁCIA PRÍSLUŠENSTVO Tento elektrický ohrievač vody obsahuje základné inštalačné prvky, ktoré sú súčasťou balenia, t.j.: - Izolačný kryt potrubia - Bezpečnostný ventil Príslušenstvo sa dodáva v balení
POSTUP MONTÁŽE NA STENU Stena, skrutky a kolíky musia dokázať uniesť hmotnosť úplne naplneného ohrievača. V prípade tenkých stien musí byť stena zosilnená. Poznámka - Umiestnenie ohrievača musí umožniť prístup k napájaciemu káblu.
UMIESTNENIE Postup inštalácie je výrazne zjednodušený vďaka možnosti umiestnenia ohrievača horizontálne alebo vertikálne na ľubovoľnom mieste v dome. Odporúča sa však, aby zariadenie bolo umiestnené čo najbližšie k miestu, kde sa bude používať horúca voda, pretože skrátenie dĺžky potrubia umožňuje prevenciu straty teploty vody. Na účely servisu musí byť pod výstupom potrubia ponechaný priestor minimálne 0,5 m. Ako je zobrazené na výkrese 1, pri horizontálnej inštalácii sa musia vstupné a výstupné potrubia nachádzať naľavo. Ak musí byť zariadenie blízko steny, ponechajte minimálny odporúčaný priestor na účely údržby a servisu. Ohrievač neinštalujte tak, aby montáž smerovala k podlahe alebo horizontálnej doske.
HYDRAULICKÁ INŠTALÁCIA POZNÁMKA PRE INŠTALATÉROV: izolačné rúrky sú súčasťou balenia a musia byť umiestnené na vstupnom/výstupnom potrubí a na závite potrubia musí byť navinutá teflónová páska . Uťahovací moment manžiet : 3,5 kg/m. Než prejdete k hydraulickému zapojeniu, opláchnite spojovacie potrubie, aby ste predišli vniknutiu nečistôt do elektrického ohrievača vody. Ohrievač musí byť pripojený k vodovodu v domácnosti. (Obrázok 1) a) Poistný ventil dodaný s ohrievačom MUSÍ BYŤ NAINŠTALOVANÝ na prívode studenej vody. Medzi poistným ventilom a prívodom studenej vody nesmie byť nainštalované žiadne iné hydraulické príslušenstvo. Výstup poistného ventilu musí byť pripojený k odtoku, ktorého priemer musí byť rovnaký ako priemer prívodného potrubia. Sklon musí byť plynulý a otvorený, musí zachovať minimálnu vzdialenosť 20 mm, ako je znázornené na obr. 1. Toto potrubie musí byť nainštalované v prostredí, kde nemôže zamrznúť a nesmie mať sklon smerom nadol. Voda pri zahriatí expanduje a uniká (minimálne 3 % na cyklus ohrievania). Nemajte obavy, toto je štandardný jav. Vyprázdniť termosku, je nutné pôsobiť na skupiny zabezpečenia zvyšovanie páčku, ako je znázornené na obrázku 2.By mala pôsobiť na páke pravidelne, aby sa zabránilo nezapadne a skontrolujte správnu funkciu. b) Ak tlak privádzanej vody prekročí 5 barov , je potrebné nainštalovať schválený tlakový redukčný ventil (v rozmedzí 3 až 4 bar). c) V prípade použitia plastového potrubia vezmite do úvahy tlakové a teplotné podmienky. Maximálny tlak 9 barov a maximálna teplota 70 0C pri štandardných podmienkach alebo 100 0C pri abnormálnych podmienkach, keď bezpečnostný termostat odpojí prívod napájania.
- 57 -
SK
ELEKTRICKÁ INŠTALÁCIA
2.25 m
Všetky ohrievače vody majú fáze 220 / 230V. Pred pripojením sa uistite, či sa napájacie napätie a výstupné funkcie jednotky zhodujú. Postup inštalácie ohrievača je úplne jasný a vyžaduje iba splnenie smernice o nízkom napätí. Pri inštaláciách v kupelniach a záchodoch je potrebné dodržiavať nariadenie IEC 60364-7-701. ROZSAH ZÁKAZU: Zóna 1 definovaná na obrázku 3. Nebudú sa inštalovať žiadne spínače, zásuvky alebo svetlá. 0.6 ROZSAH OCHRANY: Zóna 2 definovaná na obrázku 3. m Nebudú sa inštalovať žiadne spínače, avšak bezpečnostné zásuvky alebo m 6 . 0 zásuvky s ochrannou 30 mA poistkou sa môžu inštalovať. Bojler by sa mal inštalovať mimo ROZSAHU ZÁKAZU, aby sa predišlo preniknutiu vody do spotrebiča. Ak bojler nemá zásuvku, elektrické napájanie by sa malo privádzať cez bipolárny spínač s kontaktnými otvormi minimálne 3 mm. Inštalácia by sa mala chrániť prostredníctvom poistiek s nominálnou hodnotou zodpovedajúcou absorbovanému prúdu. Do každej elektrickej inštalácie by sa malo zahrnúť uzemnenie. Na uskutočnenie tohto pripojenia sa dodáva zásuvka bojleru s príslušným kontaktom, preto je postačujúce, aby základňa zástrčky zodpovedala tej, ktorá sa dodáva so spotrebičom. Ak nemáte regulačné „UZEMNENIE“, odporúčame nainštalovať diferenciálny spínač ≤30 mA. Toto zariadenie spĺňa smernice týkajúce sa rádiového rušenia a interferencií. VAROVANIE: opravu spotrebiča vrátane zástrčky vždy zverte oprávneObrázku 3 nému servisu.
OVLÁDACÍ PANEL
Hranaté ohrievače vody
9
3
5
8
1.- Tlačidlo Štart-Stop 7 6 4
2.- Tlačidlo na zníženie zvolenej teploty 3.-Tlačidlo na zvýšenie zvolenej teploty 4.- Displej: Označuje teplotu vody 5.- ECO LED: označuje, či je režim ECO zapnutý
2
Kruhové ohrievače vody
3
6.- Odpor 1 LED: označuje, že odpor je zapnutý
1 5
7.- Odpor 2 LED: označuje, že 2. odpor je zapnutý (pre modely s režimom napájania)
6 4
2
1
- 58 -
8.- PROTEK LED: označuje ochranu pred koróziou a prehriatím pri vyprázdnení zapla (v prípade modelov s elektrickou anódou) 9.- Tlačidlo ECO
SK
POUŽITIE SPUSTENIE
Naplnenie. Po dokončení inštalácie ohrievača otvorte uzatvárací kohút. Otvorte kohútik s horúcou vodou. Voda sa objaví po úponom naplnení zariadenia . Kohútiky zatvorte a skontrolujte netesnosti systému. Ohrievač nezapájajte do siete, ak nie ste si istí, či je plný alebo nie. Elektrické zapojenie: Spotrebič zapojte do zásuvky a zapnite spínač, spotrebič je tak zapojený do siete. Po zapnutí hlavného vypínača stlačte tlačidlo (1) a zapnite displej (4), ktorý ukazuje teplotu vody v ohrievači. Keď sa spotrebuje určité množstvo horúcej vody, termostat znovu zapne ohrievacie teleso. Voľba teploty: Tlačidlo (2) použite na zníženie teploty a tlačidlo (3) použite na zvýšenie teploty a potom vyberte požadovanú teplotu zobrazenú na displeji (4). Rozsah teploty je 30 až 80 0c . LED (6) a (7) ukazuje, že sú zapnuté elektrické odpory. Ohrievač vody musí byť neustále zapnutý, pretože ovládací systém zaistí, že sa spustí len vtedy, ak je to potrebné na udržanie vybranej teploty a výrazným stratám tepla bráni izolácia z polyuretánovej peny. V prípade výpadku napájania ohrievača vody sa uložia nastavenia vykonané pred výpadkom, a preto nie je nutné na opakované spustenie ohrievača vody znovu použiť tlačidlo Štart - Stop (1). Ako zariadenie vyprázdniť. Ak nie je ohrievač používaný dlhšiu dobu alebo ak je vystavený nebezpečenstvu zamrznutia, musí byť úplne vypustený. To je možno vykonať pomocou poistného ventila . Nikdy nezabudnite: - Odpojiť prívod napájania; - Zatvoriť kohút na prívode vody; - otvoriť vodovodný kohút na prívode horúcej vody.
FUNKCIE SYSTÉM ANTILEGIONELLA (AL) Toto je preventívny systém štandardne aktivovaný v továrni, ktorý bráni šíreniu baktérií, napríklad legionely. Keď teplota vody klesne po dobu 30 dní pod teplotu 70 °C, ohrievač vody spustí cyklus ohrevu, ktorý zvýši teplotu na 70 °C bez ohľadu na zvolené nastavenie teploty. Tento preventívny systém môže používateľ zapnúť alebo vypnúť v súlade s údajmi uvedenými v nasledujúcej tabuľke:
1 - Funkcia
Anti-legionella
2 - Prístup
Po dobu 3 sekúnd stlačte tlačidlá "+" a "-".
3 - Zapnutie / vypnutie funkcie.
4 - Čo sa zobrazí
Zapnuto Stlačte "+" alebo "-" Vypnuto
- 59 -
5 - Ukončiťç konfiguráciu.
Automaticky po 5 sekundách
SK
REŽIM NAPÁJANIA (Hranaté ohrievače vody)
Ohrievač vody možno nakonfigurovať tak, že bude používať jeden alebo dva odpory alebo kombináciu oboch možností. Používateľ môže vybrať jeden z nasledujúcich režimov: • Napájací režim Mono (P1): Keď je potrebné spustiť ohrev, ohrievač vody striedavo aktivuje jeden z dvoch odporov a tak zvyšuje životnosť komponentov. • Duálne napájanie (P2): Keď je potrebné spustiť ohrev, ohrievač vody aktivuje oba odpory naraz a tak zaistí rýchlu odozvu pri dosiahnutí maximálneho výkonu. • Automatický režim (Au): Tento režim kombinuje výhody vyššie uvedených režimov: dlhšia životnosť pri maximálnom výkone. Keď ohrievač vody zistí výraznú spotrebu horúcej vody, okamžite aktivuje maximálny výkon a k ohrevu použije maximálny výkon. Keď je spotreba nízka alebo ak je teplota vody nižšia ako nastavená teplota, ohrievač vody striedavo aktivuje každý z dvoch odporov. Používateľ môže vybrať požadovaný režim podľa krokov uvedených v tabuľke nižšie: 1 - Funkcia
Správa napájania
2 - Přístup
Po dobu 3 sekúnd stlačte tlačidlá "Eco" a "+".
3 - Zapnutie / vypnutie funkcie.
4 - Čo sa zobrazí.
5 - Ukončiť konfiguráciu.
Mono výkon Duálne napájanie
Stlačte "+" alebo "-"
Automaticky po 5 sekundách
Automaticky
ANTIKORÓZNÝ SYSTÉM Ohrievač vody je v závislosti od modelu vybavený jednou z nasledujúcich antikoróznych ochrán: a) Protek: toto je exkluzívny modulačný elektronický systém, ktorý v kombinácii s titánovou anódou nastaví výkon ohrievača vody na hodnoty v rámci ideálnej ochrany pred koróziou a tak zaručí maximálnu životnosť zásobníka ohrievača vody. Správna obsluha Protek vyžaduje, aby bol ohrievač vody trvalo zapojený do zdroja striedavého prúdu 230 V aj vtedy, keď sa ohrievač vody nepoužíva. Správnu prevádzku funkcie Protek označuje LED (8), ktorá zostáva trvalo rozsvietená. Súprava batérie (voliteľná): modely vybavené systémom Protek možno zmeniť na ohrievače vody pre nočnú tarifu (alebo časovo obmedzenou tarifou), a to vďaka namontovania batérie (inštaláciu vykoná profesionálny technik). Batéria zaručuje napájanie Protek v prípade výpadku napájania až po dobu 24 hodín. V takom prípade označuje správnu prevádzku systému Protek blikajúca kontrolka LED (8). V prípade zlyhania systému Protek kontrolka LED (8) zhasne a ohrievač vody zobrazí na displeji (4) zodpovedajúci chybový kód. b) Horčíková anóda: toto je ochranný systém zásobníka ohrievača vody, ktorý využíva horčíkovú anódu pripojenú k prírube ohrievača vody.
REŽIM DOVOLENKA V prípade dočasnej absencie alebo odcestovania sa "Režim Dovolenka" aktivuje stlačením tlačidla (bez odpojenia ohrievače vody od zdroja napájania alebo vypnutia napájania v dome). Ohrievač vody prejde do úsporného režimu, aktivuje všetky zbytočné zdroje spotreby (odpory, , displej, LED ...) a ponechá aktívne všetky bezpečnostné funkcie (systém odmrazovania, elektronická ochrana pred koróziou, vlastné diagnostika, ...). Systém odmrazovania: Ohrievač vody je chránený pred nízkymi teplotami. Kedykoľvek teplota nahromadenej vody klesne pod 5 °C, odpory sa automaticky spustia , kým teplota vody nedosiahne 10 °C. Počas odmrazovania systému sa na displeji cyklicky zobrazuje správa .
FUNKCIA ECO SMART Funkcia ECO umožňuje spustiť automatické nastavenie teploty podľa týždenných návykov užívateľa. Aktivuje sa stlačením tlačidla ECO, alebo v prípade modelov bez tlačidla ECO sa teplota zvyšuje alebo znižuje (pomocou tlačidiel +/-), kým sa na displeji (4) nezobrazí hodnota v rozmedzí 65 a 66 °C. Keď je funkcia ECO zapnutá, rozsvieti sa kontrolka LED "ECO".
- 60 -
SK
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA TECHNICKÉHO SERVISU SCHÉMA ELEKTRICKÉHO OBVODU A ZAPOJENIA
NAPÁJACÍ KÁBEL
ELEKTRONICKÁ ANÓDA DOBÍJACIA BATÉRIA (voliteľná)
Odpory
ELEKTRONICKÁ TEPLOTNÁ SONDA
ELEKTRONICKÁ KARTA
ELEKTRONICKÉ ZAPOJENIE PODĽA MODELU MODELY
Kapacita (litre)
Elektronická sonda
Odpory
Napájací kábel
Elektronická anóda
Dobíjacia batéria
CB-30 ECO CB-30C ECO CB-50 ECO CB-80 ECO
30 30 50 75
Op Op
CB-100 ECO
100 150 30 30
X X
Op Op X X
RB-100 ECO
50 75 100
X X X
X X X
RB-150 ECO
150
X
X
CB-150 ECO RB-30 ECO RB-30C ECO RB-50 ECO RB-80 ECO
X
Zahŕňa toto zapojenie X
Nemá toto zapojenie
Op
Štandardne nezapojené (voliteľné)
- 61 -
X Op
SK
ÚDRŽBA
Ohrievač nevyžaduje žiadnu špeciálnu údržbu. Očistite ho mäkkou handričkou alebo vlhkou hubkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne ani iné čistiace prípravky. Prehrievanie v dôsledku poruchy na ovládanie teploty je chránené elektronickou kartou, ktorá odpojí dve fázy a ponechá odpory ohrievača vody bez napájania. V takom prípade je potrebné kontaktovať technický servis, ktorý poruchu opraví. Výrobca si vyhradzuje právo upraviť vlastnosti a technické parametre všetkých produktov bez predchádzajúceho oznámenia.
DIAGNOSTIKA A OPRAVY A) Problémy: Ohrievač vody je vybavený bezpečnostným systémom, ktorý spotrebič zablokuje v prípade zistenia akýchkoľvek prevádzkových problémov a na displeji sa zobrazí zodpovedajúci kód poruchy. Niektoré z týchto blokov sa automaticky resetujú, zatiaľ čo iné sú bezpečnostné bloky, ktoré vyžadujú manuálne reštartovanie tlačidlom "Bezpečnostné reštart". Možné problémy sú uvedené v nasledujúcej tabuľke: PORUCHA (Displej) E1
E2
PROBLÉM
RIEŠENIE
Prázdny ohrievač vody Elektronická teplotná sonda nie je zapojená alebo je chybná
• Model so systémom Protek: Ohrievač vody pridajte a stlačte • Modely bez systému Protek: Kontaktujte technický servis.
• Kontaktujte technický servis.
E3
Chybná anóda
• Kontaktujte technický servis.
E5
Okruh
• Kontaktujte technický servis.
E7
Okruh
• Kontaktujte technický servis.
E8
Prehriatie (94 °C)
E9
Závada teplotnej sondy
• Skontrolujte, či je teplota vody na vstupe nižšia ako 80 °C • Ak porucha pretrváva, kontaktujte technický servis. • Kontaktujte technický servis.
B) Alarmy: Keď je zistená porucha prevádzky, ktorá neovplyvňuje bezpečnosť, ohrievač vody aj naďalej funguje, a súčasne je na displeji zobrazený typ poruchy. Možné alarmy sú uvedené v nasledujúcej tabuľke: ALARM (Displej)
PROBLÉM
RIEŠENIE
Správa "Bt" každých 10 sekúnd
• Batéria nenájdená • Vybitá batéria
• Kontaktujte technický servis.
Správa "rE" každých 10 sekúnd
• Chybný odpor
• Kontaktujte technický servis.
- 62 -
AR
- 63 -
AR
.
- 64 -
AR
- 65 -
AR
- 66 -
AR
- 67 -
AR
- 68 -
AR
- 69 -
ES
PT
FR
EN
CZ
RU
HU
AR
SK
DIMENSIONES Y CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Este aparato cumple con las exigencias de las directivas 2014/35/EU y 2014/30/EU. 1.- GAMA
2.CAPACIDAD
(L)
3.POTENCIA (W) 230v
4.- CONSUMO MANTEN.
(kW/24h - 65ºC)
5.- DIMENSIONES (mm)
A
B
C
D
E
F
G
–
–
H
I
J
K
6.PESO (Kg)
CB-30 ECO CB-30C ECO
30
1600
0,60
160 120 583 736 284
320 323 307 752
15,5
30
1600
0,60
160 120 390 598 340 235 155 375 395 375 619
15,5
CB-50 ECO
50
1600
0,75
160 120 635 812 340 435 200 375 395 375 832
20,5
CB-80 ECO
75
1800
0,84
230 175 530 745 300 280 250 489 516 489 755
28
CB-100 ECO
100
1800
1,06
230 175 685 912 300 435 250 489 516 489 922
32,5
CB-150 ECO
150
2400
1,51
230 175 1040 1250 300 790 250 489 516 489 1260
RB-30 ECO
30
1600
0,63
160 120 583 736 284
RB-30C ECO RB-50 ECO
30
1600
50
1600
–
–
43
320 327
–
738
14,5
0,64
160 120 390 598 340 235 155 380 395
–
607
0,77
160 120 635 812 340 435 200 380 395
–
820
14,5 19,5
RB-80 ECO
75
1800
0,93
230 175 530 738 440 280 250 500 522
–
755
28
RB-100 ECO
100
1800
1,09
230 175 685 917 440 435 250 500 522
–
934
33,5
RB-150 ECO
150
2400
1,51
230 175 1040 1255 440 790 250 500 522
–
1272
44,5
CUADRADO
REDONDO
PT 1.- GAMA 2.- CAPACIDADES 3.- POETÊNCIA 4.- MANUTEN. CONSUMO 5.- DIMENÇOES 6.- PESO
FR 1.- GAME 2.- CAPACITÉ 3.- COURANT 4.- CONSOMMATION 5.- DIMENSIONS 6.- POIDS
HU 1.- TÍPUS 2.- ŰRTARTALOM 3.- TELJESÍTMÉNY 4.- FOGYASZTÁS 5.- MÉRETEK 6.- SÚLY
EN 1.- RANGE 2.- CAPACITY 3.- POWER 4.- CONSUMPTION 5.- DIMENSIONS 6.- WEIGHT
CZ 1.- ŘADA 2.- OBJEM 3.- PŘIKON (W) (230V) 4.- SPOTŘEBA kW - 24h. - 65ºC 5.- ROZMĚRY 6.- HMOTNOSŤ
RU 1.- МОДЕЛЬ 2.- ОБЪЕМ, (Л) 3.- МОЩНОСТЬ (Wt) (230V) 4.- ПОТРЕБЛЕНИЕ kW /24ч. При темперауре 65ºC 5.- ГАБАРИТНЫЕРАЗМЕРЫ (мм) 6.- ВЕС (кг)
SK 1.- MODEL 2.- OBJEM 3.- VÝKON 4.- SPOTŘEBA kW. - 24 h. - 65 °C 5.- ROZMĚRY 6.- HMOTNOSŤ
FIJACIÓN TERMO 30L. VERTICAL (RREDONDO O CUADRADO) FIJACIÓN SOPORTE PARED
DETALLE ENCLAVAMIENTO
- 70 -
AR
ESQUEMA DE INSTALACION -FIG. 1-
ES 1. Grupo de seguridad hidráulica (suministrada con el calentador). 2. Mando grifo vaciado. 3. Desagüe conducido. 4. Llave de paso. 5. Reductor de presión: Es necesario colocarlo después del con-tador, en la entrada de la vivienda (nunca cerca del calentador cuando la presión es superior a 5 Kg/cm²). 6. Manguitos aislantes (suministrados con el calentador). PT 1. Grupo de segurança hidráulica (fornecida com ol termo). 2. Comando da válvula de drenagem. 3. Esgoto canalizado. 4. Válvula de corte. 5. Redutor de pressão: É necessário colocá-lo depois do contador, n a entrada da habitação (nunca próximo do t e r m o quando a pressão seja superior a 5 Kg/cm²). 6. Casquilhos isolantes (fornecidos com o termo).
0,5 m.
2
3
Min. 20mm.
6 6 1
A.C.
EN 1. Safety valve. 2. Easing lever (for draining). 3. Discharge pipe of the pressure relief device. 4. Shut off valve. 5. Pressure reducer: it’s necesary installed after the “meter” when the pressure is more then 5 kg/cm². 6. Earthed plastic sleeves (supplied with the heater).
4
5
A.F. desagüe
SUELO 0,5 m.
A.C.
CZ 1. Bezpečnostní ventil. 2. Výpustní páka. 3. Výpustní trubka tlakového pojistného zařízení. 4. Uzavírací ventil. 5. omezovač tlaku: musí se nainstalovat za vodoměr, když je tlak v síti vyšší než 5 kg/cm² 6. Uzemněné plastové izolační manžety (dodávané s boilerem).
6
RU 1. Предохранительный клапан (поставляется с водонагревателем) 2. Водослив 3. Ручка крана для опорожнения 4. Запорный кран 5. Клапан понижения давления. Всегда размещайте клапан на расстоянии не ближе одного метра до входа в водонагреватель, если давление выше 5 кг/см² 6. Изоляционные втулки (поставляются с водонагревателем)
PARED
6
Min. 20mm.
2
1
3
FR 1. Groupe de sécurité hydraulique (fourni avec l'appareil de chauffage). 2. Commandement vider robinet. 3. Égoutter entraînée. 4. Robinet. 5. Réducteur de pression: Il est nécessaire de placer après-compteur à l'entrée de la maison (jamais près du chauffage lorsque la pression est supérieure à 5 kg/cm²). 6. Manchons isolants (fourni avec l'appareil de chauffage).
4
A.F.
5 desagüe
HU 1. Biztonsági szelep. 2. Vyprazdňování kohoutku. 3. Leürítő csap. 4. Leeresztő cső. 5. nyomáscsökkentő: mindig a mérő mögé kell elhelyezni, ha a nyomás 5 kg/cm² nél nagyobb. 6. Földelt műanyag szigetelő gyűrűk (a készülékhez mellékelve). SK 1. Bezpečnostný ventil. 2. Uvoľňovacia páka (pre vypúšťanie) 3. Vypúšťacie potrubie pre uvoľnenie tlaku v zariadení 4. Vypúšťací ventil. 5. Tlakový redukčný ventil: musí byť namontovaný v prípade, že je tlak vyšší ako 5 kg/cm². 6. Uzemnené plastové manžety (dodávajú sa s ohrievačom). AR
VACIADO
-FIG. 2-
ES 1. Posición de trabajo 2. Posición de vaciado
RU 1. Рабочее положение 2. Положение слива
PT 1. Posição de trabalho 2. Posição de esvaziar
HU 1. Működés 2. Leeresztés
EN 1. Working position 2. Emptying position FR 1. Position de travail 2. Position de vidange
1
2
CZ 1. Provozní poloha 2. Poloha vyprázdnění
- 71 -
SK 1. Pracovná pozícia 2. Pozície vypúštania AR .1 .2
FICHA DE PRODUCTO FICHA DE PRODUCTO (Reglamentos UE Nº 812/2013 y 814/2013) 1
Marca comercial
FAGOR
CB-150 eco
RB-150 eco
CB-100 eco
RB-100 eco
CB-80 eco
RB-80 eco
CB-50 eco
RB-50 eco
CB-30C eco
CB-30 eco
2
RB-30C eco
RB-30 eco
Modelos
3
Emisión de óxidos de nitrógeno
NOx
mg/kWh
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
4
Nivel de potencia acústica en el interior
LWA
dB (A)
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15 XL
5
Perfil de carga declarado
−
−
S
S
S
S
M
M
M
M
M
M
XL
6
Clase de eficiencia energética
−
−
A
A
A
A
B
B
B
B
B
B
C
C
7
Eficiencia energética (*)
ƞwh
%
41
41
41
41
40
40
40
40
40
40
41
41
8
Consumo anual de gas (*)
AFC
GJ
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
9
Consumo diario de gas (*)
Qfuel
GJ
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
10
Consumo anual de electricidad (*)
AEC
kWh
447
447
447
447
11
Consumo diario de electricidad (*)
Qelec
kWh
2,51 2,51 2,51 2,51 6,61 6,61
12
Ajuste temperatura del selector/termostato
−
°C
68
68
68
68
66
13
Cuando se declare que el valor de smart es « 1 », indica de que la información sobre la eficiencia energética y el consumo anual de gas y electricidad, según proceda, se refieren exclusivamente cuando el ajuste de control inteligente está activado.
−
−
1
1
1
1
1293 1293 1287
1287
1442
1442
6,58
6,58
6,78
6,78 19,98 19,98
4057 4057
66
62
62
62
62
62
62
1
1
1
1
1
1
1
1
14
Consumo semanal de gas con control inteligente (*)
Qfuel,week,smart
GJ
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
15
Consumo semanal de gas sin control inteligente (*)
Qfuel,week
GJ
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
16
Consumo semanal de electricidad con control inteligente (*)
Qelec,week,smart
kWh
13,43 13,43 13,43 13,43 25,01 25,01 25,01 25,01 25,01 25,01 88,39 88,39
17
Consumo semanal de electricidad sin control inteligente (*)
Qelec,week
kWh
16,72 16,72 16,72 16,72 28,05 28,05 28,05 28,05 28,05 28,05 96,53 96,53
18
Cuando proceda, indicación de que puede funcionar solamente durante las horas de baja demanda.
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
−
19
Capacidad
V
l
30
30
30
30
50
50
75
75
100
100
150
150
20
Agua mixta a 40 °C
V 40
l
44,24 44,24 44,24 44,24 76,07 76,07 103,55 103,55 140,75 140,75 254
254
(*) Para condiciones climáticas medias NOTA: Toda la información incluida en esta ficha ha sido determinada aplicando los criterios de las directivas y reglamentos europeos. Sólo la información que aparece en esta ficha es aplicable y válida.
- 72 -
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.-
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.-
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.-
PT
Nome da marca Modelos Emissões de óxidos de azoto Nível de potência acústica, interior Produção de água quente: perfil de carga indicado Produção de água quente: classe de eficiência energética Produção de água quente: eficiência energética Consumo anual de combustíve Consumo diário de gás Consumo anual de corrente Consumo diário de eletricidade Regulação da temperatura do regulador da temperatura Valor "smart" "1" : as informações relativas à eficiência energética na produçãode água quente e ao consumo anual de corrente e de combustível aplicam-se apenas com a regulação inteligente ligada Consumo semanal de gás com controlo inteligente Consumo semanal de gás sem controlo inteligente Consumo semanal de eletricidade com controlo inteligente Consumo semanal de eletricidade sem controlo inteligente Possibilidade de funcionamento exclusivo em horários com menos carga. Capacidade Água misturada a 40°C.
EN
Brand name Models Emission of nitrogen oxides Sound power level Hot water generation: Specified load profile Hot water generation: Energy-efficiency class Hot water generation: Energy-efficiency Annual fuel consumption Daily fuel consumption Annual electricity consumption Daily electricity consumption Temperature setting for the temperature controller “Smart” value “1”: The information on the hot water generation energy efficiency and on the manual power or fuel consumption applies only whe the intelligent control system is switched on. Weekly fue consumption with smart control Weekly fue consumption withou smart control Weekly electricity consumption with smart control Weekly electricity consumption without smart control Option to only operate during low-demand periods. Capacity Mixed water at 40ºC.
FR
Nom de marque Modèles Émission d'oxydes d'azote Puissance acoustique à l’intérieur Production d’eau chaude sanitaire : profil de charge déclaré Production d’eau chaude sanitaire : classe d’efficacité énergétique Production d’eau chaude sanitaire : efficacité énergétique, Pour des conditions climatiques moyennes Consommation de combustible annuelle, Pour des conditions climatiques moyennes Consommation journalière de gaz Consommation électrique annuelle, Pour des conditions climatiques moyennes Consommation électrique journalière Réglage de température du régulateur de température Valeur «smart » « 1 » : informations relatives à l’efficacité énergétique pour la production d’eau chaude sanitaire et à la consommation annuelle d’électricité et de combustible, valables uniquement avec la régulation intelligente activée. Consommation hebdomadaire de gaz avec contrôle intelligent Consommation hebdomadaire de gaz sans contrôle intelligent Consommation électrique hebdomadaire avec contrôle intelligent Consommation électrique hebdomadaire sans contrôle intelligent Possibilité de fonctionnement exclusivement aux périodes creuses. Capacité Eau mélangée à 40 °C.
- 73 -
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.-
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.-
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.-
CZ
Název znacky Modely Emise oxidů dusíku Akustický výkon, uvnitr Ohrev teplé vody: uvedený zátežový profil Ohrev teplé vody: trída energetické úcinnosti Ohrev teplé vody: energetická úcinnost, pro prumerné povetrnostní podmínky Rocní spotreba paliva, pro prumerné povetrnostní podmínky Denní spotřeba plynu Rocní spotreba proudu, pro prumerné povetrnostní podmínky Denní spotřeba elektřiny Nastavení teploty regulátoru teploty Hodnota „smart“ 1: informace o energetické úcinnostiohrevu teplé vody a rocní spotrebe proudu resp. paliva platí pouze pri zapnuté inteligentní regulaci. Týdenní spotřeba plynu s chytrou kontrolou Týdenní spotřeba plynu bez chytré kontroly Týdenní spotřeba elektřiny s chytrou kontrolou Týdenní spotřeba elektřiny bez chytré kontroly Možnost výhradního provozu v dobe nízkého zatížení. Kapacita Smíchaná voda o teplotě 40 °C.
RU
Торговая марка Модели Выброс оксидов азота Уровень звуковой мощности, внутренний Нагрев воды: профиль расчетной нагрузки Нагрев воды: класс энергоэффективности Нагрев воды: энергоэффективность Годовой расход топлива Суточное потребление газа Годовой расход электроэнергии Суточное потребление электроэнергии Температура, заданная на контроллере Значение «smart» равно «1»: информация об энергоэффективности подогрева воды и годовом расходе электроэнергии или топлива применима, только если включена интеллектуальная система управления Недельное потребление газа с интеллектуальным управлением Недельное потребление газа без интеллектуального управления Недельное потребление электроэнергии с интеллектуальным управлением Недельное потребление электроэнергии без интеллектуального управления Возможность эксплуатации только в периоды с низким потреблением Производительность Смешанная вода при 40 °С.
HU
Márkanév Modellek Emise oxidů dusíku Hangteljesítményszint, beltéri Vízmelegítés: névleges terhelési profil Vízmelegítés: energiahatékonysági osztály Vízmelegítés: hatásfok Éves tüzeloanyag-fogyasztás Denní spotřeba plynu Éves villamosenergia-fogyasztás Denní spotřeba elektřiny A homérséklet-szabályozón beállított homérséklet „smart”-érték „1” : a vízmelegítési hatásfokra és az éves villamosenergia-, ill. tüzeloanyag-fogyasztásra vonatkozó információk csak akkor érvényesek, ha az intelligens vezérlo be van kapcsolva. Týdenní spotřeba plynu s chytrou kontrolou Týdenní spotřeba plynu bez chytré kontroly Týdenní spotřeba elektřiny s chytrou kontrolou Týdenní spotřeba elektřiny bez chytré kontroly Lehetoség kizárólagosan kis terhelésu idoszakokban történo üzemeltetésre. Kapacita Smíchaná voda o teplotě 40 °C..
- 74 -
1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.17.18.19.20.-
SK
Názov značky Modely Emisie oxidov dusíka Hladina akustického výkonu, interná Tvorba horúcej vody: Špecifikovaný profil zavedenia Tvorba horúcej vody: Trieda energetickej účinnosti Tvorba horúcej vody: Energetická účinnosť Ročná spotreba paliva Denná spotreba paliva Ročná spotreba elektriny Denná spotreba elektriny Nastavenie teploty pre ovládač teploty „šikovná“ hodnota „1“: Informácie o energetickej účinnosti tvorby horúcej vody a o ročnej spotrebe paliva platí, len ak je zapnutý inteligentný ovládací systém. Týždenná spotreba plynu s inteligentným riadením Týždenná spotreba plynu bez inteligentného riadenia Týždenná spotreba elektriny s inteligentným riadením Týždenná spotreba elektriny bez inteligentného riadenia Možnosť pre prevádzku iba počas obdobia s nízkym dopytom. Kapacita Zmiešaná voda s teplotou 40 °C.
AR
- 75 -
Edesa Industrial, S.L.
Barrio Garagarza, s/n. Apartado de correos 26 20500 Mondragón (Gipuzkoa) Spain. www.fagor.com / www.fagor.pt SAT España: 902 105 010 -
[email protected] SAT Portugal: 707 502 207 -
[email protected]
TZ2400083 0100264.00