In Festo Pentecostes. Duplex ⒈ classis.
Ad usum et secundum consuetudines chori »Conventus Choralis«. Editio Sancti Wolfgangi 2015
Vesperæ
2 / In Vesperis. Oratio ante divinum Officium. peri, Dómine, os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis, et aliénis cogitatiónibus: intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum Divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dominum nostrum. A. Amen. Dómine, in unióne illíus divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, has tibi Horas (vel hanc tibi Horam) persólvo.
A
Otevři, Pane, má ústa, abych chválil tvé svaté jméno. Očisti mé srdce od všech marnivých, zvrácených a jiných myšlenek, osvěť rozum, rozněť cit, abych mohl důstojně, soustředěně a zbožně recitovat a vysloužil si být vyslyšen před tváří tvé velebnosti. Skrze Krista…
Oratio post divinum Officium. Orationem sequentem devote post Officium recitantibus Leo Papa X. defectus, et culpas in eo persolvendo ex humana fragilitate contractas, indulsit, et dicitur flexis genibus. acrosánctæ et indivíduæ Trinitáti, crucifíxi Dómini nostri Jesu Christi humanitáti, beatíssimæ et gloriosíssimæ sempérque Vírginis Maríæ fecúndæ integritáti, et ómnium Sanctórum universitáti sit sempitérna laus, honor, virtus et glória ab omni creatúra, nobísque remíssio ómnium peccatórum, per infiníta sǽcula sæculórum. A. Amen. B. Beáta víscera Maríæ Virginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium. A. Et beáta úbera, quæ lactavérunt Christum Dominum.
S
Et dicitur secreto Pater noster. et Ave María. Následující modlitbu opatřil pro ty, kdo ji zbožně vyřknou po hodinkách, zesnulý papež Lev X. odpustky za hříchy vzniklé při konání hodinek z lidské křehkosti. Říká se vkleče. Svatosvaté a nerozdílné Trojici, ukřižovanému lidství našeho Pána Ježíše Krista, přeblažené a přeslavné plodné neporušenosti vždy Panny Marie i souhrnu všech svatých buď ode všeho stvoření věčná chvála, čest a sláva, nám pak buď dáno odpuštění všech hříchů, po nekonečné věky věků. Amen.
In Vesperis.
D ¢²
ɲ ª ² ² ² ² ² ò§ ²ઢ ² ᢢ Ң¯¯ ɲ ª Ý ¢ ² Ң ª ² ² ² ² ² ² ò§ ²ઢ ² ² ᤢ Ң¯¯ ² ² ² ² ² ² Ң Ң ² ² É E-us, in adjutó-ri-um me-um inténde. A. Dómine, ad adjuvándum me festí-na. Gló-ri- a Patri, et Fí-li-o, ² ò§ ²ઢ ² ² ᤢ Ң¯¯ ² Ң ² ² ² ² ² ² ɲ ª ² ò§ ²ઢ ² ᤢ Ң¯¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² §ò ² ² ² ¯ « ² ò§ ² ᤢ ² ¯
et Spi- rí-tu-i Sancto. Sicut e-rat in princí-pi-o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-lórum. Amen. Al le-lú-ia.
Psalmus 1.
III a2
D
¢
ᔢ
Act. 2, 1; H270
É ² Ң ² ² ª ңÉ ² ² ² ² ² « ² Ң ê ᒢ ² Ң ² ª ² ² ᒢ ² ᒢ ² ²
פ
פ
UM comple-réntur * di- es Pente-có-stes, e-rant o-mnes pá- ri- ter di- cén-tes, al-le- lú- ia.
Nadešel * den Letnic a všichni byli pospolu, řkouce, aleluja.
È È ²¯ ² Ã î ² Ã î ¢ ²Ң ² ²² úᒢ
È È ² ² ² ² Ãî Ң ² Ãî Ң¯¯
Psalmus 109.
Di- xit Dómi nus Dómi no me - o: * Sede a dex - tris me - is: Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum. Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum. Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum: * ex útero ante lucíferum génui te. Jurávit Dóminus, et non pænitébit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges. Judicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra multórum. De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Řekl Hospodin mému Pánu: * Zasedej po mé pravici, dokud nedám nepřátele * za podnož tvým nohám. Mocnému žezlu tvému dá vzejít Hospodin ze Sionu: * panuj uprostřed nepřátel svých! Ty vládni ve dni své síly v lesku svatém, * z lůna před jitřenkou zplodil jsem tě. Přisáhl Hospodin (takto): - a želet toho nebude - * Ty jsi knězem navěky jako byl Melchisedech! Pán bude tobě po pravici, * bít bude v den hněvu svého krále; mezi národy soud konat, dokonale porážeti, * tříštit hlavy po celé zemi. Z potoka na cestě bude píti, * protož pozdvihne hlavu.
Vesperæ
In Vesperis. / 3
Vesperæ
4 / In Vesperis.
Psalmus 2. VIII G
S
¢
Sap. 1, 7; H270
Éᒤ Ң Éᢢ ² Ң ² « ¸ÉÉ´ÌÉÌ Ң ² ² ² Éᢢ ª Ԣ 㲨 Ң ² ² É É ´ ҢÉ Pí-ri- tus Dó-mi- ni * re-plé- vit orbem ter-rá-rum, al- le-lú- ia.
Duch Páně * naplňuje svět, aleluja.
¢ ²²²² Con- fi-tébor
² ² ti-bi
² ²² ² Dómi ne
in
² ² ² ² to-to
corde
פ
²È îà ² ¯ me
-
o:
Magna ópera Dómini: * exquisíta in omnes voluntátes ejus. Conféssio et magnificéntia opus ejus: * et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi. Memóriam fecit mirabílium suórum, † miséricors et miserátor Dóminus: * escam dedit timéntibus se. Memor erit in sǽculum testaménti sui: * virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo: Ut det illis hæreditátem géntium: * ópera mánuum ejus véritas et judícium. Fidélia ómnia mandáta ejus: † confirmáta in sǽculum sǽculi: * facta in veritáte et æquitáte. Redemptiónem misit pópulo suo: * mandávit in ætérnum testaméntum suum. Sanctum et terríbile nomen ejus: * inítium sapiéntiæ timor Dómini. Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * laudátio ejus manet in sǽculum sǽculi. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
² *
in
² ²²² ² ²² consí-li- o
justó rum,
² et
Psalmus 110. È ² ² ² ² ² Ãî ² ¯ congre ga-ti- ó
-
ne.
Chci tě slavit, Pane, z celého srdce * ve sboru spravedlivých, jakož i v obci. Veliká jsou Hospodinova díla, * dokonalá podle všech jeho plánů. Slavná a velebná jest činnost jeho, * a jeho spravedlnost zůstává na věky. Ustanovil památku na své divy, † milosrdný a milostivý Pán jest. * Pokrm dává těm, kdož se ho bojí, na věky je pamětliv své smlouvy. * Moc svých skutků ukázal svému lidu, odevzdav mu, čím pohané dědičně vládli. * Díla rukou jeho jsou věrnost a právo; všecko, co ustanovil, je spolehlivo, † je to utvrzeno na věky věkův, * vydáno upřímně a spravedlivě. Vykoupení seslal svému lidu, * věčnou platnost udělil své smlouvě. Svaté jest a hrozné jeho jméno; * počátek moudrosti je bázeň Páně. Blahé má poznání kdokoli tak činí; * chvála jeho zůstane na věky věkův.
Psalmus 3.
Act. 2, 4; H270
Û· VIII G ¢ ² ң ² ᔢ ҢÉ ² ª
R
É ² ² ² Ԣ ² « ᢢ ² ² Ң ² 㲧É ² Ң ² ²
E-plé- ti sunt ómnes * Spí- ri-tu Sancto,
et cœ-pé-runt ló-qui,
פ
al-le-lú- ia.
Tehdy byli všichni naplněni * Duchem Svatým a začali mluvit, aleluja.
È ¯ ² ¢ ² ² ² ² ² ² ² îà ²
² ² ² ² ² ² ² ² ²È îà ² ¯
Psalmus 111.
Be- á-tus vir qui ti met Dómi num: * in mandá-tis e-jus vo-let ni - mis.
Potens in terra erit semen ejus: * generátio rectórum benedicétur. Glória et divítiæ in domo ejus: * et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi. Exórtum est in ténebris lumen rectis: * miséricors, et miserátor, et justus. Jucúndus homo qui miserétur et cómmodat, † dispónet sermónes suos in judício: * quia in ætérnum non commovébitur. In memória ætérna erit justus: * ab auditióne mala non timébit. Parátum cor ejus speráre in Dómino † confirmátum est cor ejus: * non commovébitur donec despíciat inimícos suos. Dispérsit, dedit paupéribus: † justítia ejus manet in sǽculum sǽculi: * cornu ejus exaltábitur in glória. Peccátor vidébit, et irascétur, † déntibus suis fremet et tabéscet: * desidérium peccatórum períbit. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Blaze tomu, kdo se bojí Hospodina, * a v jeho příkazech velikou zálibu má. Mocné v zemi bude potomstvo jeho, * rodu poctivých bude požehnáno. Hojnost a bohatství v domě jeho, * a jeho spravedlnost zůstává na věky. Září v temnu jak světlo spravedlivým, * je milostivý, slitovný, spravedlivý. Šťasten, kdo je soucitný a půjčuje, † kdo své věci vyřizuje dle práva. * Neboť na věky nebude se viklat, v paměti věčné bude spravedlivý. * Zprávy zlé se nemusí obávati, pevně doufá srdce jeho v Pána. † Pevné jest srdce jeho, * nebojí se, až může hleděti vítězně na odpůrce. Plýtvá bezmála jak rozdává chudým, † jeho spravedlnost zůstává na věky, * čelo jeho vysoko ve cti se zdvihá. Bezbožník vida to rozčiluje se zlostí, † zuby svými skřípá a chřadne; * přání hříšníků přichází na zmar.
Vesperæ
In Vesperis. / 5
Vesperæ
6 / In Vesperis.
Psalmus 4. I a2
F
Dan. 3, 77.79; H270
¢ ² ª ² ê ² ɲ ҥÉ Ontes, * et ómni- a
פ
² ² Ң ² ᢢ « Éᤣ Ң ² ² ² ᢢ ᒢ ² ᢢ ² ² ² ² É É quæ mo-véntur in a-quis, hymnum dí- ci- te De- o, al-le- lú- ia.
Prameny * a vše, co se ve vodách hýbe, opěvujte Hospodina, aleluja.
È È ¢ ² Ң ² ò§ ² îà ² ² îà ² ¯
È ² ² ² ² ² ² îà Ң¯¯
Psalmus 112.
Laudá-te pú-e-ri Dómi num: * laudá-te no-men Dómi-ni.
Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sǽculum. A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini. Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória ejus. Quis sicut Dóminus Deus noster, qui in altis hábitat, * et humília réspicit in cælo et in terra? Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem: Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui. Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Chvalte, sluhové, Hospodina, * chvalte jméno Hospodinovo. Buď jméno „Hospodin“ požehnáno * od tohoto času až na věky. Od slunce východu do západu * chváleno buď jméno „Hospodin“. Vyvýšen nad všecky národy Hospodin, * ba nad nebesa sláva jeho. Kdo jako Hospodin, Bůh náš⁈ Přebývá sice na výsostech, * přece však nízkého si všímá na nebesích i na zemi. Zdvihá se země vysíleného, * a z kalu povyšuje chuďasa, aby ho posadil vedle knížat, * vedle knížat lidu svého. Usazuje bezdětnou v rodině * učiniv ji šťastnou matkou.
Vesperæ
In Vesperis. / 7
In I. Vesperis: Psalmus 5.
H271
Û ÌÌÉ É ² Ң VII c2 ¢ ᢢ ² Ԣ ª É ´´ ²ઢ ᒢ ² ² ² ҢÛ ´´ ² ᒢ « ԣ ɲ ᢢ ᢢ ² ² « ᤢ ² Ԣ ² ª Ԣ ÉᢢÉ É· ´´ Ԣ ² ª ² ҢÉÛ Ì´ÉÌ´ ê ²
L
O- que- bán tur * vá- riis
lin guis A-pó- sto-
li
mag ná- li- a
De- i,
al- le- lú- ia,
al- le-
lú- ia,
al- le-
lú- ia.
Apoštolové hlásali různými jazyky divy Boží, aleluja, aleluja, aleluja.
È È îà ² ¯ ² Ã î ² ² ² ² ² ² ¢ ᢢ Ң
È È ² ² ² ² ² ² Ãî ² ² îà ᒢ¯ ¯
Psalmus 116.
Lau-dá-te Dómi num, om - nes Gen - tes: * laudá-te e-um, om - nes pópu-li:
Quóniam confirmáta est super nos misericórdia ejus: * et véritas Dómini manet in ætérnum. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Chvalte Hospodina všichni pohané, * vychvalujte ho všichni národové, neb mocně nad námi vznáší se jeho milost, * a věrnost Hospodinova trvá na věky.
Vesperæ
8 / In Vesperis.
In II. Vesperis: Psalmus 5.
H271
Û ÌÌÉ É ² Ң VII c2 ¢ ᢢ ² Ԣ ª É ´´ ²ઢ ᒢ ² ² ² ҢÛ ´´ ² ᒢ « ԣ ɲ ᢢ ᢢ ² ² « ᤢ ² Ԣ ² ª Ԣ ÉᢢÉ É· ´´ Ԣ ² ª ² ҢÉÛ Ì´ÉÌ´ ê ²
L
O- que- bán tur * vá- riis
lin guis A-pó- sto-
li
mag ná- li- a
De- i,
al- le- lú- ia,
al- le-
lú- ia,
al- le-
lú- ia.
Apoštolové hlásali různými jazyky divy Boží, aleluja, aleluja, aleluja.
È È îà ² ¯ ² Ã î ² ² ² ² ² ² ² ¢ᢢҢ In
é-xi-tu Isra- el de
È È ² ² ² ² ² ² îà ² ² Ãî ᒢ¯ ¯
Psalmus 113.
Ægýp - to, * domus Ja-cob de pópu-lo bárba-ro:
Facta est Judǽa sanctificátio ejus, * Israel potéstas ejus. Mare vidit, et fugit: * Jordánis convérsus est retrórsum. Montes exsultavérunt ut aríetes, * et colles sicut agni óvium. Quid est tibi, mare, quod fugísti? * et tu, Jordánis, quia convérsus es retrórsum? Montes, exsultástis sicut aríetes, * et colles, sicut agni óvium? A fácie Dómini mota est terra, * a fácie Dei Jacob: Qui convértit petram in stagna aquárum, * et rupem in fontes aquárum. Non nobis, Dómine, non nobis: * sed nómini tuo da glóriam. Super misericórdia tua, et veritáte tua: * nequándo dicant gentes: Ubi est Deus eórum? Deus autem noster in cælo: * ómnia quæcúmque vóluit, fecit. Simulácra géntium argéntum, et aurum, * ópera mánuum hóminum. Os habent, et non loquéntur: * óculos habent, et non vidébunt. Aures habent, et non áudient: * nares habent, et non odorábunt. Manus habent, et non palpábunt: † pedes habent, et non ambulábunt: * non clamábunt in gútture suo.
Když vyšel Israel z egyptské země, * Jakobův rod z národa cizáků, stalo se Judstvo svatyní jeho, * Israelstvo královstvím jeho. Moře to vidělo, i prchlo, * Jordán obrátil se nazpět, hory jak berani poskakovaly, * pahorky jako mláďata ovčí. Co je ti, ó moře, že prcháš, * a ty, Jordáne, že se vracíš, hory, že skáčete jako berani, * pahorky, jako mláďata ovčí? Před tváří Páně chvěj se země, * před tváří Boha Jakobova, jenž mění skálu v jezera vodstva * a křemen ve vody tryskající. Ne nám, Hospodine, ne nám, * ale jménu svému čest zjednej pro svou milostivost a věrnost, * aby nemohli pohané říci: „Kde (pak) mají Boha svého?“ Vždyť je Bůh náš na nebesích, * činí vše, co jemu se líbí. Modly (však) pohanů stříbro a zlato, * výrobky jsou rukou lidských. Ústa mají a nemohou mluvit, * oči mají a nemohou vidět, uši mají a nemohou slyšet, * nos mají, ale nemohou čichat, ruce mají a nemohou hmatat, † nohy mají a nemohou chodit, * nemohou křičeti svým hrdlem.
Símiles illis fiant qui fáciunt ea: * et omnes qui confídunt in eis. Domus Israel sperávit in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum est. Domus Aaron sperávit in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum est. Qui timent Dóminum, speravérunt in Dómino: * adjútor eórum et protéctor eórum est. Dóminus memor fuit nostri: * et benedíxit nobis. Benedíxit dómui Israel: * benedíxit dómui Aaron. Benedíxit ómnibus, qui timent Dóminum, * pusíllis cum majóribus. Adjíciat Dóminus super vos: * super vos, et super fílios vestros. Benedícti vos a Dómino, * qui fecit cælum, et terram. Cælum cæli Dómino: * terram autem dedit fíliis hóminum. Non mórtui laudábunt te, Dómine: * neque omnes, qui descéndunt in inférnum. Sed nos qui vívimus, benedícimus Dómino, * ex hoc nunc et usque in sǽculum. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Podobni budou jim kteří je dělají, * a všichni, kteří doufají v ně. Israel doufá v Hospodina, * jest jejich pomocí a štítem. Dům Aronův doufá v Hospodina, * jest jejich pomocí a štítem. Ctitelé Páně doufají v Pána, * jest jejich pomocí a štítem. Pán na nás pamatující * žehná, žehná domu Israelovu, * žehná domu Aronovu, žehná všem ctitelům Hospodinovým, * maličkým i velikým! Hospodin rač vás rozmnožiti, * (rozmnožit) vás i děti vaše! Žehnáni buďte od Hospodina, * který učinil nebe i zemi! Nebe jest nebe Hospodinovo, * zemi dal pak synům lidstva. Nebudou mrtví tě chválit, Pane, * ti, kteří do pekel sestupují; my však živí chválíme Pána * od tohoto času až na věky!
Û ÌÌÉ É ² Ң ᢢ Ԣ ¢ ª É ´´ ²ઢ ᒢ ² ² ² ҢÛ ´´ ² ᒢ « ԣ ɲ ᢢ ᢢ ² ² « ᤢ ² Ԣ ² ª Ԣ ÉᢢÉ É· ´´ Ԣ ² ª ² ҢÉÛ Ì´ÉÌ´ ê ² ²
L
Vesperæ
In Vesperis. / 9
O- que- bán tur * vá- riis
lin guis A-pó- sto-
li
mag ná- li- a
De- i,
al- le- lú- ia,
al- le-
lú- ia,
al- le-
lú- ia.
Vesperæ
10 / In Vesperis. Act. 2, 1 - 2 È ¢ ² ² ² ² ² ²² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²² ² ² ² ² ² ²²² ²² ª ² ² ² ² ²² ² ² ² ²Ý um comple-réntur di- es Pente-cóstes, e-rant omnes discí pu-li pá-ri-ter in e-ódem loco + et factus est repénte de cæ-lo È ² ² ² ² Ң¯¯ ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ң¯¯ Capitulum.
C
sonus, tamquam adveni- éntis spí-ri-tus veheméntis, * et replé-vit to-tam domum ubi e-rant sedéntes. A.
De-o grá-ti- as.
Nadešel den Letnic a všichni byli pospolu na jednom místě, + když tu se znenadání ozval z nebe hukot jako prudký závan větru * a naplnil celý dům, kde dleli.
Responsorium breve. - in I. vesperis:
¢ ² 㲧 ² ᢤ ᢢµ µµ ᒢ µ ᢢ ª ² ² ²ઢ´ ´ ²ઢ ᒢ
VI
S
H269
pí- ri- tus
San-
ctus, pro- cé- dens
㲨µ ᢢ « ² ² ² ² ê
a
thro-
no
ò§ 㲭ઢ Ң´´ ² ᢢ « ᤣ ² Ң §ò ᒢ»㒧 ¸ ² Ý ´ ²
a- pos to- ló- rum
pec- tó-
ra
in vi- si- bí- li-
¢ ᢢ ᒢ ò§ ²¼· ᒣ ᢢ µ ᢢ « ᒢ µ ᤣ Ң ² Ң · ² ²¼¸ ᒢ · ´´ ²»⛲ ᢢ « ² ² ² ² ² ² ² ª §ò 㲭ઢ Ң´´ ² ᢢ 㲨 ² ´
pe- net-
rá-
vit
פ
no- vum san cti- fi- ca- ti- ó- nis
פ
nas ce- rén-
tur
lin-
guá- rum,
al- le-
¢ ² 㲨 · ´´䲧 ᢢ Ңઢ ᢢ ᒢ¸ ´´ ² ᢢ ² ² ² ²
magná-
li- a
De-
i.
* ut in o-re.
lú-
num, * ut in o- re
sig-
¢ ² Ң §ò Ң´´´ ޢ² §ò Ңઢ´´ ᒣઢ´ µ ò§ ²¸ ´´ « ê ò§ ²¸ ´´ ²¸ ´ Ң¸ ´´´ 㲧 µ ᢢ Ң 㲨 ´
ia.
e- ó- rum
óm- ni-
ter
²ઢ· ² ² Þ
um gé- ne- ra
² ² 㲨 µ ²䲧 ²ᢢ Ң ² ² ᤢ ² ² ² 㲨 µ ᢢ « Þ
B. Lo- que- bán- tur
vá- ri- is lin guis a- pós to-
li
Vesperæ
In Vesperis. / 11
Responsorium breve. - in II. vesperis:
¢ Ң ² Éᢢ ò§ ²»㲧 ¯ « §ò ê ¸ ´´ Ң ² ¯ ò§ Ңઢ ² ´´´ 㺬 ² ¯ Ң ² Éᢢ ò§ ²咧 ² ¯ Éᢢ ² ² 㲱 ² ² 㲱 ¯ ᒢ ᔢ ᒢ píri-tus Pa-rácli- tus, * Alle- lú-ia, al le- lú- ia. Spí-ri-tus. B. Do-cé-bit vos ómni- a. ¢ ò§ Ңઢ ² ´´´ 㺬 ² ¯ §ò ²ઢ ᒢ Ң Éᔢ ² ¯ Ң ² Éᢢ É Ң ² « ² ² ² ² ᢢ ² ᔢ ¯ ᒢ ²¯ ᔢ al le- lú- ia. B. Gló-ri- a Patri, et Fí- li- o, et Spí- ri-tu- i Sancto. Spí-ri-tus. VI
S
*
ò§ ê ¸ ´´ Ң ² ¯ Ý Alle- lú-ia,
Vesperæ
12 / In Vesperis.
¢ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ² « ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ ² Ý Eni Cre- á-tor Spí- ri-tus, Méntes tu-ó-rum ví-si-ta : Imple su-pérna grá-ti- a Quæ tu cre- ásti pécto-ra. Qui ᢢ ᒢ ᒢ ² ² Ң ² ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² ²¯ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ² « Ý ¢ ²ᒢ ²ᢢ ² ² « ²² ²² Ң Pa-rá-cli-tus dí-ce-ris, Donum De- i al-tís-si-mi, Fons vi-vus, i-gnis cá-ri-tas, Et spi- ri-tá-lis úncti- o. Tu septi-fórmis mú-ne-re, ¢ ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ²¯ « ² ² ² ² ᒢ ² à Déxtræ De- i tu dí-gi-tus, Tu ri-te pro-míssum Patris, Sermó-ne di-tans gúttu-ra. Accénde lumen sénsi-bus, Infúnde amó-rem ¢ ᢢ ² ²¯ ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ² « ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² Ý córdi bus, Infírma no-stri córpo-ris Vir tú-te firmans pérpe-ti.- Hóstem re-pél-las lóngi- us, Pa-cémque do-nes pró-ti-nus ¢ ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ² « ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² Ң ᢢ ᢢ Ң Þ Ductó-re sic te præ-vi- o, Vi-témus omne nó-xi- um. Per te sci- ámus da Pa-trem, Noscámus atque Fí- li- um, Te utri- úsque ¢ ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ² « ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Þ Spí-ri-tum Credámus omni témpo-re. Gló-ri- a Pa tri Domi-no, Na-tóque, qui a mórtu- is Surré-xit, ac Pa-rácli-to, ¢ Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ 㲧 Ң Hymnus.
VIII
V
In sæ-cu-ló rum sǽcu-la.
A- men.
Duchu Tvůrce, přijď, navštiv nás, přijď do srdce všech věrných svých a naplň je svou milostí, vždyť ty sám jsi nás utvořil.
Dárce darů jsi sedmera, prst pravice jsi Otcovy, ty jsi ten Otcem slíbený, správně dáváš nám promlouvat.
Nepřítele pryč odežeň a ve světě svůj nastol mír, nás cestou správnou vždycky veď, ať nás mine vše škodlivé.
Ty se nazýváš Těšitel, Bůh nejvyšší nám tebe dal, tys pramen živý, lásky žár, pomazání jsi duchovní.
V duši světlo nám rozžehni a do srdce nám lásku vlej a naše tělo ubohé stále silou svou posiluj.
Boha Otce nás nauč znát, dej vyznávat nám Ježíše a tobě, Otci i Synu vírou se vždy víc otvírat.
Sláva Otci, i Synu zrozenému, který z mrtvých vstal, i Utěšiteli, na věky věků. Amen.
Versus. - in I. vesperis:
¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ң ɲ ª ² ᢢ ңÉ Ң´´ 㲧 ¯ Ң´´´ Ң ᒢ ¯ B. Replé-ti sunt omnes Spí-ri-tu Sancto,
a-le-lú-ia.
A.
² ² ² ² Ң ɲ ª ² ᢢ ң Ң´´ 㲧 ¯ Ң´´´ Ң ᒢ ¯ É
Et cœpé-runt loqui,
a-le-lú-ia.
B. Tehdy byli všichni naplněni Duchem Svatým, aleluja. A. A začali mluvit, aleluja.
Versus. - in II. vesperis:
¢ ² ²² ² ²
Ң ² ² ª ² ᢢ ң Ң´´ 㲧 ¯ Ң´´´ Ң ᒢ ¯ É
B. Loquebántur váriis linguis Apósto-li,
a-le-lú-ia.
B. Apoštolové hlásali různými jazyky, aleluja. A. Divy Boží, aleluja.
A.
² ² ² ² Ң ɲ ª ² ᢢ ң Ң´´ 㲧 ¯ Ң´´´ Ң ᒢ ¯ É
Magná-li- a De- i,
a-le-lú-ia.
Vesperæ
In Vesperis. / 13
Vesperæ
14 / In Vesperis.
Canticum B. Mariæ V. - in I. vesperis:
I D*
N
¢
פ
Joannes 14, 18.28; ibid. 16, 22; H267
פ
פ
Éᢢ ҢÉ ² ҢÉ ² ᢢ ң ê Ң ²ᒢ Ңᢢ²² ң ²² Ң É ² ² Ԣ ² ê ê Ң ²ᒢ Ң ²ᒢ É Ԣ Ҥ Ң É vá-do, et vé-ni- o adԢ vos,É al-le-Ң lú-É ia: et² gauԢdé-É bit corҢÉ vés-trum, al-le- lú-ia. ON vos re- línquam * órpha-nos, al-le-lú-ia:
Nezanechám vás * jako sirotky, aleluja. Odcházím a zase k vám přijdu, aleluja. A vaše srdce se zaraduje, aleluja.
È ¢ ² Ң ² ² ² ² ² ² ² Ң Ãî ¸ ´ ´´¯ Magní-fi-cat * áni ma me- a Dómi num. È È ¢ ² Ң ² ² ² ᢢ ò§ ң ² îÃú ᢢ Ң¯¯ « ² ² ² ² ² ² ² Ң Ãî ¸ ´ ´´¯ Et exsultá-vit spí- ri-tus me- us * in De-o, sa-lu-tá-ri me-o.
Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim, ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes. Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen ejus. Et misericórdia ejus a progénie in progénies * timéntibus eum. Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui. Depósuit poténtes de sede, * et exaltávit húmiles. Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes. Suscépit Israel, púerum suum, * recordátus misericórdiæ suæ. Sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham, et sémini ejus in sǽcula. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Lucæ 1, 46-55
Ý
Velebí * má duše Hospodina a můj duch jásá v Bohu, mém spasiteli, * neboť shlédl na svou nepatrnou služebnici. Od této chvíle mě budou blahoslavit * všechna pokolení, že mi učinil veliké věci ten, který je mocný. * Jeho jméno je svaté. A jeho milosrdenství trvá od pokolení do pokolení * k těm, kdo se ho bojí. Mocně zasáhl svým ramenem, * rozptýlil ty, kdo v srdci smýšlejí pyšně. Mocné sesadil z trůnu * a ponížené povýšil, hladové nasytil dobrými věcmi * a bohaté propustil s prázdnou. Ujal se svého služebníka Izraele, * pamatoval na své milosrdenství, jak slíbil našim předkům, * Abrahámovi a jeho potomkům navěky.
Canticum B. Mariæ V. - in II. vesperis:
¢
I D*
¢
H
פ
¢ ² ² ² ² ²
præ- di- cá- re
et
פ
פ
² Ҥ ² ᢢ ² ᢢ ᒢ ɲ ª ² di- scí- pu- lis ap pá- ru- it, et
Sg. 388 p. 247
¸ ² ɲ ª ² ᢢ ᒢ ² ª Ң ê ᢢ ң Ң ᢢ ᢢ ²O- di-Ң eɲ * com plé- ti Ң sunt²ᒢ di-É esÉ PenÉ te- có- stes,ᒢ al-ҤÉ le- lú-² ia:² hó-ҥ di- e Spí- ri- tus
² ² ² ᒢ ² trí- bu- it e- is
Vesperæ
In Vesperis. / 15
ҢÉ Ң ᢢ ² ² « ᢢ te- sti- fi- cá- ri: qui
² ² ᒢ ᤢ
cha- rí- sma- tum
פ
㺧 ɲ ²ᒢ « ² ê ɲ Ý
San- ctus
¸ ² ᢢ Ң ² ² ᢢ ² ᤢ É ² ² ҥ
do- na: mi- sit
e- os
in
in
ig ne
ҢÉ É² ª Ý
u- ni- vér sum
mun dum
ᢢÉ ª ң ᢢ ² ² ᢢ É Ң ² ² ² ² ᢢ ᒢ ² ª ҢÉ ҢÉ ´´ ²Ң · ´Ì´Ì´É ҤÉ ᢢ ² ² cre- dí- de- rit, et ba- pti- zá- tus fú- e- rit, sal vus e- rit, al- le- lú- ia.
È ¢ ² Ң ² ² ² ² ² ² ² Ң Ãî ¸ ´ ´´¯ Magní-fi-cat * áni ma me- a Dómi num. È È ¢ ² Ң ² ² ² ᢢ ò§ ң ² îÃú ᢢ Ң¯¯ « ² ² ² ² ² ² ² Ң Ãî ¸ ´ ´´¯ Et exsultá-vit spí- ri-tus me- us * in De-o, sa-lu-tá-ri me-o.
Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: * ecce enim, ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes. Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen ejus. Et misericórdia ejus a progénie in progénies * timéntibus eum.
Lucæ 1, 46-55
Ý
Velebí * má duše Hospodina a můj duch jásá v Bohu, mém spasiteli, * neboť shlédl na svou nepatrnou služebnici. Od této chvíle mě budou blahoslavit * všechna pokolení, že mi učinil veliké věci ten, který je mocný. * Jeho jméno je svaté. A jeho milosrdenství trvá od pokolení do pokolení * k těm, kdo se ho bojí.
Vesperæ
16 / In Vesperis. Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui. Depósuit poténtes de sede, * et exaltávit húmiles. Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes. Suscépit Israel, púerum suum, * recordátus misericórdiæ suæ. Sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham, et sémini ejus in sǽcula. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
¢
¢
H
¸ ² ɲ ª ² ᢢ ᒢ ² ª Ң ê ᢢ ң Ң ᢢ ᢢ ²O- di-Ң eɲ * com plé- ti Ң sunt²ᒢ di-É esÉ PenÉ te- có- stes,ᒢ al-ҤÉ le- lú-² ia:² hó-ҥ di- e Spí- ri- tus
פ
¢ ² ² ² ² ²
præ- di- cá- re
et
פ
פ
² Ҥ ² ᢢ ² ᢢ ᒢ ɲ ª ² di- scí- pu- lis ap pá- ru- it, et
Mocně zasáhl svým ramenem, * rozptýlil ty, kdo v srdci smýšlejí pyšně. Mocné sesadil z trůnu * a ponížené povýšil, hladové nasytil dobrými věcmi * a bohaté propustil s prázdnou. Ujal se svého služebníka Izraele, * pamatoval na své milosrdenství, jak slíbil našim předkům, * Abrahámovi a jeho potomkům navěky.
² ² ² ᒢ ² trí- bu- it e- is
ҢÉ Ң ᢢ ² ² « ᢢ te- sti- fi- cá- ri: qui
² ² ᒢ ᤢ
cha- rí- sma- tum
פ
㺧 ɲ ²ᒢ « ² ê ɲ Ý
San- ctus
¸ ² ᢢ Ң ² ² ᢢ ² ᤢ É ² ² ҥ
do- na: mi- sit
e- os
in
in
ig ne
ҢÉ É² ª Ý
u- ni- vér sum
mun dum
ᢢÉ ª ң ᢢ ² ² ᢢ É Ң ² ² ² ² ᢢ ᒢ ² ª ҢÉ ҢÉ ´´ ²Ң · ´Ì´Ì´É ҤÉ ᢢ ² ² cre- dí- de- rit, et ba- pti- zá- tus fú- e- rit, sal vus e- rit, al- le- lú- ia.
Vesperæ
In Vesperis. / 17
Ante Orationem, cantatur a Superiore: Supplicatio Litaniæ.
¢ ² ² Éᢢ ² ² ² ² ¯
K
² Éᢢ ² ² ² ² ¯ « ² ² Éᢢ ² ² ² ² ¯ A. Chris-te e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
Y-ri- e e-lé- i-son.
Oratio Dominica.
² ² ¯ ª ² ² ² ² ² ² ɲ ª Ý Ater noster, qui es in cæ-lis: sancti-fi-cé-tur nomen tu-um: advéni- at regnum tu-um: fi- at vo-lúntas tu-a, ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ¯ ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ɲ ª Ý ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² si-cut in cæ-lo et in terra: panem nostrum quo-ti-di- ánum da nobis hódi- e: et di mítte nobis dé-bi-ta nostra, ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
P
¢ ²² ² ²
² ² ²
² ²¯ ª ² ² ² ² ²
sic-ut et nos di mítti mus de-bi-tó-ri bus nostris:
Deinde dicitur ab Hebdomadario:
D
¢ ² ² ² Ң ᒢ ²¯
Omi nus vo-bíscum.
² ²
² ²¯ « ² ² ² ² ² ²
et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem.
² ² ² ² ²¯
A. Et cum spí-ri-tu tu-o.
In choro monialium loco Dominus vobiscum dicitur:
¢ ² ²² ² ² ²² ² ²²²
² ²
ᒢ ²¯
B. Dómi ne, exáudi o-ra-ti- ónem me- am.
² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
A. Et clamor me-us ad te véni- at.
A. Sed lí-be-ra nos a ma-lo.
Vesperæ
18 / In Vesperis.
¢ ² Ң ²¯
Oratio.
²²
O ¢ ² ² ² ² ²² ² ²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ²
²Þ
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e corda fi-dé-li- um Sancti Spí-ri-tus illustra-ti- óne docu- ísti: * da nobis in e-ódem Spí-
¢ ² ²²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ² ² ² ²
²² ² ² ² ² ²²² ²
²² ²
ri-tu recta sápe-re, et de e-jus semper conso-la-ti- óne gaudé-re.
qui
tecum
vi-vit
et
regnat
in
uni-tá-te
Spí-ri-tus
² ² ² ² ² ² ²¯ ª Ý Per e-úmdem Dómi num nostrum Je-sum Christum Fí-li- um tu-um: ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ᒢ ²¯ ² ²¯
Sancti
² ²² ² ² ² ²
De-us, per
ómni- a
sǽcu-la
sæcu-ló-rum.
Hebdomadarius dicit iterum Dominus vobiscum. Postea cantatur a cantore:
£ ᢤ Ң ² ² ᢢ ң´´ ² ª 㲱 ᒣ 㲧 ª ң ´ ´ · ´ ´ Ң ᢢ ң ´ ´ ² ´ mi-no. e-ne-di-cámus Dó-
In I. Vesperis:
B
In II. Vesperis:
B
¢ ² ² Ң ò§ ᢢ ¸ ´ ´ ᒢ ᢣ ² ª §ò ²䲧 ᒢ ᒢ ² ઢ ene-di- cá-
mus Dó-
A.
ᢤ Ң ᢢ ң´´ ² ª 㲱 ᒣ 㲧 ª ң ´ ´ · ´ ´ ´ Ң ᢢ ң ´ ´ ² De- o gráti- as.
²Ң ò§ ᢢ ¸ ´ ´ ᒢ ᢣઢ ª §ò ²䲧 ᒢ ᒢ ²
mi-no. A. De- o
grá-
ti- as.
A.
Amen.
Ad Completorium. / 19
Ad Completorium.
È ¢ ² ² ² ɲ ² ² ² ² ² ¯
J
Completorium
Lector petit benedictionem, dicens:
Ube Domne, bene-dí-ce-re.
Rač, pane, požehnat.
Benedictio.
N
¢² ²
È È ¯ ²² ² ² ²² ² ² ² « ² ²² ²² ² ²² ² ² ² ²¯
Octem qui- é-tam et fi nem perféctum * concédat nobis Dómi nus omní po-tens. A.
² ²¯ Amen.
Pokojnou noc a svatou smrt nechť nám dopřeje všemohoucí Pán. A. Amen.
1 Petr. 5, 8-9 È ¢ ² ɲ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ¯ ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ɲ ª ² ² ² ² ² ² ɲ ² ² ² Ý Ratres: Sóbri- i estó-te et vi-gi-lá-te: + qui- a adversá-ri- us vester di- ábo-lus, tamquam le-o rúgi- ens círcu- it, È È È È É ²² ² ¢ ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ²¯ ² ² ² ² ² ² ª ² ² ² ² ²¯ ²¯ ² ²¯ Lectio brevis.
F
quæ-rens quem dé vo-ret: * cu- i re-sísti-te fortes in fi-de. Tu autem, Dómi ne, mi-se-ré-re no-bis. A.
De-o grá-ti- as.
Buďte střízliví, bděte. Váš protivník Ďábel obchází jako lev řvoucí a hledá, koho by pohltil. Postavte se proti němu pevní ve víře. Ale ty, Pane, smiluj se nad námi. A. Bohu díky.
B. Adjutórium nostrum in nómine Dómini. A. Qui fecit cælum, et terram. Pater noster quod dicitur totum secreto.
Completorium
20 / Ad Completorium.
Confessio. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Joánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélum Archángelum, beátum Joánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos fratres, oráre pro me ad Dóminum Deum nostrum.
B. Misereátur nostri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis nostris, perdúcat nos ad vitam ætérnam. A. Amen.
B. Indulgéntiam, absolutiónem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus. A. Amen.
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
B. Convérte nos De-us sa-lu-tá-ris noster. A.
Et a-vérte i-ram tu-am a nobis.
¢
Et facta absolutione dicitur:
¢ ² ɲ ª ² ² ² Ң ² ²
D ¢² ²² ²²
² ɲ ² ² ² ¯
E-US, in adju-tó-ri- um me-um inténde.
² ²¯ ² ² ² ² ²
² ² ɲ ª ² ² ² ² ² A. Dómi ne,
² ² ²² ² ²
ɲ ² ² ² ¯
² ² ² ² ² ² ² ² ɲ ª Ý
² ² ɲ ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ad adjuvándum me festí na.
Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
² ²¯ « ² Ң ²¯ ²¯
et Spi-rí-tu- i Sancto: Si-cut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló rum. Amen.
Alle-lú-ia.
Ad Completorium. / 21
VIII G
A
¢ ² ² ² ᒢ ² ² Ң · ´´ Ң ² ² ² ¯ L-le-lú-ia, * alle-lú-ia,
alle-lú-ia.
È ¯ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ãî ² ¢ ² ²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²È îà ² ¯
Psalmus 4.
Cum invo cá-rem exaudí-vit me De-us justí-ti- æ me - æ: * in tri bu-la-ti- óne di-la-tásti mi - hi.
Miserére mei, * et exáudi oratiónem meam. Fílii hóminum, úsquequo gravi corde? * ut quid dilígitis vanitátem et quǽritis mendácium? Et scitóte quóniam mirificávit Dóminus sanctum suum, * Dóminus exáudiet me cum clamávero ad eum. Irascímini, et nolíte peccáre: † quæ dícitis in córdibus vestris, * in cubílibus vestris compungímini. Sacrificáte sacrifícium justítiæ, † et speráte in Dómino. * Multi dicunt: quis osténdit nobis bona? Signátum est super nos lumen vultus tui, Dómine: * dedísti lætítiam in corde meo. A fructu fruménti, vini et ólei sui * multiplicáti sunt. In pace in idípsum * dórmiam et requiéscam. Quóniam tu Dómine singuláriter in spe * constituísti me.
Když jsem volal, vyslyšel mne Bůh, jenž chrání moje právo; * v soužení jsi uvolnil mi; slituj se nade mnou, * vyslyš mou modlitbu. Pokolení mužů, jak dlouho bude čest má na potupu? * Proč máte zálibu ve věcech marných, a proč honíte se za lží? Vězte přece, že podivuhodně Hospodin mne omilostnil; * Hospodin mne vyslýchá, kdykoli ho vzývám. Jste-li roztrpčení, nehřešte! † Čím se v mysli své zabýváte, * toho na svých ložích želte. Podejte oběť, jak se sluší, † a mějte důvěru v Hospodina. * Mnoho je těch, kteří praví: Kdo nám dá dočkati se blaha? Vznáší se nad námi jas tvé tváře, Hospodine, * udělil jsi srdci mému radost větší nežli bývá, kdy mají hojnost * obilí, vína i oleje. Klidně na lůžko uložím se * a také budu spáti, neboť ty, Pane, sám se staráš, * aby bydlo mé bezpečné bylo.
Completorium
Psalmus 1.
22 / Ad Completorium.
Completorium
Psalmus 2. Qui hábitat in adjutório Altíssimi, * in protectióne Dei cæli commorábitur. Dicet Dómino: Suscéptor meus es tu et refúgium meum: * Deus meus sperábo in eum. Quóniam ipse liberávit me de láqueo venántium, * et a verbo áspero. Scápulis suis obumbrábit tibi: * et sub pennis ejus sperábis. Scuto circúmdabit te véritas ejus: * non timébis a timóre noctúrno. A sagítta volánte in die, † a negótio perambulánte in ténebris: * ab incúrsu et dæmónio meridiáno. Cadent a látere tuo mille, † et decem míllia a dextris tuis: * ad te autem non appropinquábit. Verúmtamen óculis tuis considerábis: * et retributiónem peccatórum vidébis. Quóniam tu es, Dómine, spes mea: * Altíssimum posuísti refúgium tuum. Non accédet ad te malum: * et flagéllum non appropinquábit tabernáculo tuo. Quóniam Angelis suis mandávit de te: * ut custódiant te in ómnibus viis tuis. In mánibus portábunt te: * ne forte offéndas ad lápidem pedem tuum. Super áspidem et basilíscum ambulábis: * et conculcábis leónem et dracónem. Quóniam in me sperávit, liberábo eum: * prótegam eum quóniam cognóvit nomen meum. Clamábit ad me, et ego exáudiam eum: † cum ipso sum in tribulatióne: * erípiam eum et glorificábo eum. Longitúdine diérum replébo eum: * et osténdam illi salutáre meum.
Psalmus 90. Pod záštitou Nejvyššího přebývá, * ve stínu Boha nebes odpočívá, kdo říká Pánu: Tys ochrana má a hrad můj, * Bůh můj, v něhož naději svou skládám. Neboť on vysvobodí tě z osidla lovců, * od slova, které přináší zkázu. Perutěmi svými zastíní tě, * pod křídly jeho najdeš útočiště, štítem obestře tě věrnost jeho. * Nebudeš se báti hrůzy noční, ani střely létající ve dne, † ani čeho, co se plíží za tmy, * ani útoku zloducha o polednách. Padne jich po boku tvém tisíc, † deset tisíc ti po pravici, * ale k tobě se nepřiblíží. Ty jen na své oči budeš to vidět, * na odplatu hříšníků budeš patřit. Protože’s řekl: Hospodin naděje má jest, * učiniv Hospodina svým útočištěm: nepřihodí se nic zlého tobě, * rána se nepřiblíží k tvému stánku. Neboť andělům svým o tobě kázal, * aby tě ostříhali na všech tvých cestách. (Takořka) na rukou budou tebe nosit, * abys o kámen nohou svou nezavadil. Po zmiji a basilišku chodit, * šlapat budeš po lvu, jakož i po draku. Protože lne ke mně, vysvobozuji ho, * chráním ho, ježto zná mé jméno. Vzývá mne, i slyším ho; † jsem při něm v tísni, * vytrhuji ho a oslavuji. Dlouhého věku do syta mu dávám, * a svou spásu popřávám mu vidět.
Ad Completorium. / 23
Psalmus 3. Ecce nunc benedícite Dóminum, * omnes servi Dómini: Qui statis in domo Dómini, * in átriis domus Dei nostri. In nóctibus extóllite manus vestras in sancta, * et benedícite Dóminum. Benedícat te Dóminus ex Sion, * qui fecit cælum et terram. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
VIII G
A
Nuže, teď oslavujte Hospodina, * všichni služebníci Páně, kteří stáváte v Hospodinově domě, * v nádvořích domu našeho Boha! V noci zdvíhejte ruce své ke svatyni, * oslavujíce Hospodina! Žehnej tobě Hospodin se Sionu, * který učinil nebe i zemi!
¢ ² ² ² ᒢ ² ² Ң · ´´ Ң ² ² ² ¯ L-le-lú-ia, * alle-lú-ia,
alle-lú-ia.
Hymnus.
Ң ² ᢢ ² Ң ²¯ « ²¯ ª ᢢ ² ²㲧² ᒣ ²ᒢ ª Ң ² ² ² ң ²ᒢ ² ҢÉ ² ᒢ ² 㲧 ᢢ ² Ң ² ¯ Ý E lu-cis ante térmi num, Re-rum Cre- á-tor pósci mus, Ut só-li- ta cle-ménti- a Sis præ-sul ad custódi- am. ² Ң ² ᢢ ² Ң ²¯ « ² 㲧 ² ᒣ ¢ ¯ ² ᢢ Ң ª ² ᒢ Ң ª ² ᒢ ² 㲧 ᢢ ² Ң ²¯ Ý ²² ң ² ᒢ ² ² É Procul re-cé-dant sómni- a, Et nócti- um phantásma-ta: Hostémque nostrum cómpri-me, Ne pollu-án-tur córpo-ra. ² Ң ² ᢢ ² Ң ²¯ « ² 㲧 ² ᒣ ¢ ¯ ² ᢢ Ң ª ² ᒢ Ң ª ² ᒢ ² 㲧 ᢢ ² Ң ² ¯ 㲧 Ң¯¯ ² ²ң ²ᒢ ² ² É I
T
¢
Gló-ri- a
Pat ri
Dómi no, Na-tóque,
Než světlo zhasne prosíme Tebe tvůrce všech pokorně, abys nám ve své milosti byl ochranou a pomocí.
qui a
mórtu- is Surré-xit,
Ať vzdáleny jsou od nás sny a těžké noční přízraky. Zdrť našeho nepřítele, těla poskvrn ať ujdeme.
ac
Pa-rá-cli-to,
In
sæ-cu-ló- rum
sǽcu-la.
Sláva Otci, i Synu zrozenému, který z mrtvých vstal, i Utěšiteli, na věky věků. Amen.
A- men.
Completorium
Psalmus 133.
24 / Ad Completorium.
Completorium
Capitulum.
T ¢ ²²
¢ ² ²² ² ²² ²
È È ² ² ²¯ ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ²
Jer. 14, 9
² ²²Ý
U autem in nobis es, Dómi ne, + et nomen sanctum tu-um invo cá-tum est super nos : * ne de-re-línquas nos, Dómi ne,
² ² ² ² Ң¯¯
² Ң¯¯
De-us noster. A.
De-o grá-ti- as.
Jsi přece, Hospodine, uprostřed nás a jmenujeme se po tobě. Neopouštěj nás, Pane, náš Bože.
Responsorium breve. VI
I¢ ²
¢ ² ² ² Ң ² ᒢ ² Ң¯¯ « ² ² Ң ² ᢣ Ң
²¯ ²¯ ² ² ²
² ² ò§ Ң ² ²
Psalmus 30, 6
Ң ² ɲ ª ² ² ² ᒢ ² Ң¯¯
Ý
N manus tu-as, Dó-mi ne, * Comméndo spí-ri-tum me- um. In manus. B. Redemísti nos, Dómi ne, De-us ve-ri-tá-tis. *
² Ң
² ² ² §ò Ң ɲ ª ² Ң ² ɲ ª ² ² ² ² ² ² Ң¯¯ ² ² ²
Comméndo. B. Gló-ri- a Patri,
et Fí-li- o,
et Spi-rí-tu- i Sancto.
In manus.
Do tvých rukou, Pane, * poroučím svého ducha. B. Ty mne zachráníš, Pane, Bože věrný.
¢
Versus.
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ɲ ª ² ² ² ɲ · ´´´ 㲧 ¯ B. Custódi nos Dómi ne ut pupíl lam ócu-li, alle-lú-ia.
Psalmus 16, 8
² ² ² ɲ ª ² ² ² ɲ · ´´´ 㲧 ¯ A. Sub umbra a-lá-rum tu-á-rum pró-tege nos, alle-lú-ia. ² ² ²² ² ² ²² ²
B. Střez mne jako zřítelnici oka, aleluja. A. Ve stínu svých křídel uschovej mne, aleluja.
Canticum Simeonis. III a
S
¢ ² Ң ²
ң ² ᢢ ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ²
² ҢÉ ª ² ² ² ² ᒢ Ң ᒢ ²¯ ²¯
Alva nos, Dómi-ne, vi-gi-lántes, custódi nos dormi- éntes: ut vi-gi-lémus cum Chri sto,
et requi- escá-mus in pa-ce.
Ochraňuj nás, Pane, když bdíme, a buď s námi, když spíme, ať bdíme s Kristem a odpočíváme v pokoji.
È ² ¢ ² Ң ² ² ² ² îà ²
îÃúÈᒢ ² ¯
È È Ãî ² ² ² ² ² ² ² îà ² ᒢ¯ ¯
Lucæ 2, 29-32
Nunc di míttis servum tu - um, Dómi-ne, * secúndum verbum tu-um in pa - ce:
Quia vidérunt óculi mei * salutáre tuum, Quod parásti * ante fáciem ómnium populórum, Lumen ad revelatiónem géntium, * et glóriam plebis tuæ Israel. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Nyní můžeš, Pane, propustit svého služebníka * podle svého slova v pokoji, neboť moje oči uviděly * tvou spásu, kterou jsi připravil * pro všechny národy: světlo k osvícení pohanům * a k slávě tvého izraelského lidu.
Completorium
Ad Completorium. / 25
26 / Ad Completorium.
È É ¢ ² ² ²¯ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ª Ý -rémus. Ví-si-ta, quǽsumus, Dómi ne, ha-bi-ta-ti- ónem istam, et omnes insí-di- as i-ni mí-ci ab e- a lónge repélle: + È È ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ Ý Ange-li tu- i sancti há-bi-tent in e- a, qui nos in pa-ce custódi- ant: * et bene-dícti- o tu-a sit super nos semper. ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « Ý
Completorium
Oratio.
O
Per Dómi num nostrum Je-sum Christum, Fi-li- um tu-um: + qui tecum vi-vit et regnat in uni-tá-te Spí-ri-tus Sancti De-us, *
² ²¯
¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló rum. A.
Amen.
Zavítej, prosíme, Pane, sem do našeho příbytku a daleko od něj zažeň všechny úklady nepřítele. Ať tu bydlí tví svatí andělé a tvoje požehnání buď nad ním stále. Skrze…
¢ ² ²² ² ² ²² ² ²²²
ᒢ ²¯
B. Dómi ne, exáudi o-ra-ti- ónem me- am.
¢ ² ² ² Ң ² ² ² ¸ ´´ ¯ B. Bene-di-cámus Dómi no.
² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ A. Et clamor me-us ad te véni- at.
² ² ² ² ¸ ´´ ¯ A.
De-o grá-ti- as.
Benedictio. Benedícat et custódiat nos omnípotens et miséricors Dóminus, + Pater, et Fílius, et Spíritus Sanctus. A. Amen.
Antiphona finalis B. M. V. V
R ¢²
¢ ² ² ² ² ² ¯ §ò ² ² ɲ §ò ² ² ² ² ¯ « ² ɲ ² Egí na cǽli
* læ-tá-re,
² ² §ò ² ² ² ² ¯ ² ² ²² ² ¯
alle-lú-ia:
² ² §ò ² ² ² ɲ ² ² ² ²¯ « à É ò § ² § ò ² ² ² ² É ² ² ² ² ² ²¯ ² ²
Qui- a quem me-ru- í sti portá-re,
Ora pro nobis De-um, alle-lú- ia.
È ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ª ² ² ² ҢÉ ´´´ 㲧 ¯ B. Gaude et læ-tá-re Virgo Ma-rí- a, a-le-lú-ia.
alle-lú-ia: Re-surréx- it, si-cut dix- it, alle- lú-ia:
È ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ª ² ² ² ҢÉ ´´´ 㲧 ¯ Qui- a surré-xit Dómi nus ve-re, a-le-lú-ia.
Raduj se, Královno nebeská, aleluja, protože splnil Pán slova svá, aleluja: z mrtvých vstal, Matko, Ježíš tvůj, aleluja: u něho za nás oroduj, aleluja.
¢
A.
B. Raduj se a vesel, Panno Maria, aleluja, B. neboť Pán vpravdě z mrtvých vstal, aleluja.
Completorium
Ad Completorium. / 27
28 / Ad Matutinum.
Ad Matutinum.
¢ ² ²² ² ²² ²²²² ²²
D
² ² ²² ² ² ²² ² ² ² ²²
Ómi ne, lá-bi- a me- a apé-ri- es.
A. Et os me-um annunti- á-bit laudem tu-am.
Matutinum
Invitatorium.
A
Sap. 1, 7; Psalmus 94, 6; H268
¢ ² ԣ ² µµ¶ ઢ ᒢ · ´´´ ᢣ Ң ² ² Ң ² ² ² Ң ² ²ᆢ ² ²ઢ ² ᒢ « ²ઢ ² ²ઢ ² ² ² ² ª ²ᆢ ¸ ²¼· ᢢ ¼² ² ᢢ
V
פ
פ
פ
Spí- ri- tus Dó-mi-ni replé-vit or- bem ter-rá- rum, * Ve- ní- te, a-do-ré-mus, al- le-
l- le-lú- ia,
lú-
ia.
Aleluja, Duch Páně naplňuje svět, * pojďte, klanějme se, aleluja.
V
V
e-ní- te,
פ
exsul-té-mus Dó-mi-no, ju-bi- lé-mus De- o, sa-lu-tá-ri nostro: præ- occu-pé-mus fá-ci- em e-jus in confes-si- ó-ne,
¢ ² ê Ԣ ² ² ²¼² ᒢ ¼¸ ᢢ㲧 ²ઢ´ ´´´ ·ᢢ
Psalmus 94. (Textus antiquus latinus); H447
¢ ² ² Ңµµ 㲧 ² ² ² ² Ң ² ² ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ң « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ң ᒢ « Ý
et in psalmis ju-bi-
lé-mus e-
A.
i.
Pojďte, chvalme s radostí Pána, s jásotem slavme Boha, svou spásu; předstupme před tvář jeho s díky, písne plesu pějme jemu.
¢ ² ² Ңµµ 㲧 ² ² ² ² Ң ² ² ª ² Ң ² ² ² ² ² ² ² Ң « ² ² ²
Q
uóni- am
פ
פ
Repetitur integrum Invitatorium.
² ² ² ² ² ² ²Þ
De- us magnus Dó-mi-nus, et Rex magnus su-per omnes de- os: quó-ni- am non re-pél-let Dó-mi-nus
¢ ² ² ² ² ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ң ᒢ « ² ê ² Ң ² ² Ԣ ² ² ²¼² ᒢ ¼¸ ᢢ㲧 ²ઢ´ ´´´ ·ᢢ
ple-bem su- am: qui- a in ma-nu e- jus sunt omnes fi-nes ter-ræ,
פ
et al-ti- tú-di-nes mónti- um ip- se
cónspi-
cit.
*
Neboť Bůh veliký jest Hospodin, a král nade všecky bohy. Jsouť v jeho ruce všecky hlubiny země, temena hor jsou majetek jeho.
Repetitur altera pars Invitatorii.
Ad Matutinum. / 29
Q
uó ni- am
פ
ip- sí- us
est
ma- re,
et
a- do- ré mus,
et
ve- ní- te,
¢ ² ² ²
ip se
² ² ²
est
Dó- mi- nus,
pro- ci- dá- mus
² ²
Ң ᒢ« ²
De- us
au- tem
pó- pu- lus
² ²
fun da- vé- runt
ma- nus
e- jus,
Ң ² ²
פ
et
o- ves
² Ң ²
Dó- mi- no,
² ² ² Ң «Ý
² ² ² ²
fe- cit
פ
e- jus:
² ª ² ²Ý
פ
qui
pás- cu- æ
nos, qui- a
²¼² ᒢ ¼¸ ᢢ㲧 ²ઢ´ ´ ´ ·ᢢ ´
² Ң ²
פ
co- ram
Ң ² ² Ԣ ² פ
á- ri- dam
De- um: plo- ré- mus
fe- cit il- lud, et
ê ²
² Ң « ² ² ²
an te
nos- ter; nos
ip se
² ² ² ² ² ²
¢ ² ² ² ² ² ² ² ²
Ң ² ² ² ² ² ² ê ²ª ² ² ² ²
¢ ² ² Ңµµ 㲧 ² ² ² ²
e-
jus.
A.
Jehoť jest moře, neb on je učinil; i souš je dílo jeho rukou. Pojďme, klanějme se, padněme, klekněme před Pánem, svým tvůrcem. Jeť on Pán, náš Bůh, a my jsme lid, jejž on vodí a ovce, jež pase.
H
ó-di- e,
פ
פ
si vo-cem e-jus au-di- é-ri- tis, no- lí- te obdu-rá-re corda vestra,
¢ ² ² ² ² ² ê ² ê ²ª ² ² ² ² ² ²
Repetitur integrum Invitatorium.
¢ ² ² Ңµµ 㲧 ² ² ² ² ² ê ² Ң ² ² ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ң « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ê ² ² ² ª Ý
tenta- ti- ó-nis in de-sér-to:
si-cut in ex-a-cerba-ti- ó-ne se-cúndum di- em
² ² ² Ң ᒢ « ² ² Ң ² ² ² Ң ² ²¼² ᒢ ¼¸ ᢢ㲧 ²ઢ´ ´´´ ·ᢢ
פ
פ
u-bi tenta-vé-runt me pat-res vestri, pro-ba-vé-runt et vi-dé-runt ó- pe- ra
me-
a.
*
Kéž byste poslechli dnes hlasu jeho: „Nezavrzujte svých srdcí jak v Hádce, jak v Pokušení na poušti, kde vaši otcové pokoušeli mne, zkoušeli mne, ač vídali skutky mé.“
Repetitur altera pars Invitatorii.
Matutinum
In sequenti Psalmi versu, ad verba veníte, adorémus et procidámus ante Deum, genuflectitur.
30 / Ad Matutinum.
Q
uad ra- gín ta
an nis
Ң ²ª ² ² ² ² ² ² ² ² ª ²
² ² ²
פ
pró- xi- mus
fu- i
ge- ne- ra- ti- ó- ni
hu- ic,
et
² ² ê
² ² ² ² di- xi:
Sem per
hi
² Ң «Ý
er- rant
פ
cor de;
¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ª ² ² ² ² ² ² ² ² Ң ᒢ « ² ê ² Ң ² ² ²¼² ᒢ ¼¸ ᢢ㲧 ²ઢ´ ´´´ ·ᢢ
Matutinum
¢ ² ² ² Ңµµ 㲧 ² ²
פ
ip-si ve-ro non co-gno-vé-runt vi- as me- as: qui-bus ju-rá-vi in i- ra me- a: Si intro- í-bunt in ré- qui- em me-
A.
am.
Čtyřicet roků mrzel jsem se na to pokolení a řekl jsem: „Lid je to myslí stále bloudící“! Oni však nechtěli znáti mé cesty, takže jsem přisáhl ve svém hněvu: „Nedojdou odpočinku mého!“
² ² ² ² ² ²« ² ² ² ² ²
¢ ² ² Ңµµ 㲧 ² ² ² Ң ² ² ª ²
G
ló- ri- a
Pat- ri, et Fí- li- o,
et Spi- rí- tu- i
¢ ² ê Ң ² ² ² ²¼² ᒢ ¼¸ ᢢ㲧 ²ઢ´ ´´´ ·ᢢ
פ
et in sǽ-cu- la sæ-cu- ló- rum. A-
פ
Repetitur integrum Invitatorium.
² ² ² ² ² ²
² Ң ᒢ« Ý
Sanc to. Sic- ut e- rat in prin cí- pi- o, et nunc, et sem per,
* A.
men.
Repetitur altera pars Invitatorii. Denique repetitur integrum Invitatorium.
¢ ² ԣ ² µµ¶ ઢ ᒢ · ´´´ ᢣ Ң ² ² Ң ² ² ² Ң ² ²ᆢ ² ²ઢ ² ᒢ « ²ઢ ² ²ઢ ² ² ² ² ª ²ᆢ ¸ ²¼· ᢢ ¼² ² ᢢ
A
l- le-lú- ia,
פ
פ
פ
Spí- ri- tus Dó-mi-ni replé-vit or- bem ter-rá- rum, * Ve- ní- te, a-do-ré-mus, al- le-
lú-
ia.
Ad Matutinum. / 31
Hymnus.
² ²ᒢ ² ᢢ ² ² ² ª ² ² ² ² ᒢ ² ² « ²Ң ᢢᢢ Ң ²² ²ªҢ ² ᒢ²㲧 ²² ² Þ Am Christus astra as-cénde-rat, * Re-vérsus unde véne-rat, Patris fru- éndum múne-re, Sanctum da-túrus Spí-ri-tum. ²²«² Ң ᢢ Ң ² ᒢ ² ² ² ªÝ ² ² ² ² ² ² ª ª Ң ² ᢢ ² ᢢ ² ² ² 㲧 ² ᢢ ² ᒢ² ² ² ᒢ ² ² ² ² ᒢ ² So-lémnis úrge-bat di- es, Quo mýsti-co septémpli-ci Orbis vo- lú-tus sépti- es, Signat be- á-ta témpo-ra. Cum lu-cis ho-ra térti- a ² ² ² ² ᒢ ² ² ² « ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ² ª Ң ² ᒢ ² 㲧 ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² ² ª ² ² ² ² ᒢ ² ² ² «Ý ² Repénte mundus íntonat, Apósto- lis o-ránti bus De-um ve-ní-re núnti- at. De Pa tris ergo lúmi ne De-có rus ignis almus est, ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ² ª Ң ² ᒢ ² 㲧 ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² ² ª ² ² ² ² ᒢ ² ² ² « ² Ң ᢢÝ ² Qui fi-da Chris-ti pécto-ra Ca-ló-re Verbi cómple- at. Implé-ta gaudent vísce-ra, Afflá-ta Sancto Spí-ri-tu, Vo-césque ² ² « ² Ң ᢢ Ң ² ªÞ ² ᒢ ² Ң ² ² ² ² ² ª Ң ª ᢢ ² ² ² ᒢ² 㲧 ²²² ² ² ᒢ ² ᢢ ᢢ ² ² ² ² di-vérsas sonant, Fantur De- i mag-ná-li- a. No-tísque cunctis Génti bus, Græ-cis, La-tí-nis, Bárba-ris, Si múlque de-mi-ránti bus, Ң ² ᒢ ² 㲧² ²² ²²ᒢ ² ᢢ ²² ²ª² ²² ² ᒢ ²² ² « ²Ңᢢ ᢢҢ ² ²² ª Ң²ᒢ ² 㲧² ²² Þ Linguis lo-quúntur ómni- um. Judǽ- a tunc incrédu-la, Ve-sána torvo spí-ri-tu, Madé-re musto sóbri- os Christi fi-dé-les íncrepat. ² ² « ²Ң ᢢ Ң ² ᒢ ² ² ² ªÝ ² ² ² ² ² ² ª ª Ң ² ᢢ ² ᢢ ² ² ² 㲧 ² ᢢ ² ᒢ² ² ² ᒢ ² ²² ² ᒢ ² Sed é-di- tis mi-rácu-lis Occúrrit, et do-cet Petrus, Falsum pro- fá-ri pérfi dos, Jo-é-le teste cómprobans. De-o Pa-tri sit gló-ri- a, ² ²²² ᒢ ² ²²«² Ңᢢ ᢢ Ң ²² ²ªҢ ² ᒢ²㲧 ² ² 㲧 ¯ ² Ң¯ Et Fí-li- o, qui a mórtu- is Surré-xit, ac Pa-rácli-to, In sæ-cu-ló rum sǽcu-la. A- men.
¢ ¢ ¢ ¢ ¢ ¢ ¢
J
¢ ²
Matutinum
VIII
32 / Ad Matutinum.
Psalmus 1.
¢ ² ² ²
Matutinum
VIII c
F
Act. 2, 2; H268
A- ctus est
² ² ² ² ² ² 㲧 ⲧ ᢢ ² ² ᖢ ² « ² ² ¼· ᤣ Ңª ê ² ² ² ê ޢ² ² ² ²
* re- pén te
de
cœ- lo
so- nus
ad ve- ni- én- tis spí- ri- tus
ve- he- mén tis,
al- le- lú- ia, al- le- lú- ia.
Tu se * znenadání ozval z nebe hukot jako prudký závan větru, aleluja, aleluja.
È ¯ ² ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² îà ²
È ¯ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² îà ²
Psalmus 47.
Magnus Dómi nus, et laudá-bi-lis ni - mis * in ci-vi-tá-te De- i nostri, in monte sancto e - jus.
Fundátur exultatióne univérsæ terræ mons Sion, * látera Aquilónis, cívitas Regis magni. Deus in dómibus ejus cognoscétur, * cum suscípiet eam. Quóniam ecce reges terræ congregáti sunt: * convenérunt in unum. Ipsi vidéntes sic admiráti sunt, † conturbáti sunt, commóti sunt: * tremor apprehéndit eos. Ibi dolóres ut parturiéntis: * in spíritu veheménti cónteres naves Tharsis. Sicut audívimus, sic vídimus in civitáte Dómini virtútum, † in civitáte Dei nostri: * Deus fundávit eam in ætérnum. Suscépimus Deus misericórdiam tuam, * in médio templi tui. Secúndum nomen tuum Deus, † sic et laus tua in fines terræ: * justitia plena est déxtera tua. Lætétur mons Sion, et exúltent fíliæ Judæ, * propter judícia tua Dómine. Circúmdate Sion, et complectímini eam: * narráte in túrribus ejus. Pónite corda vestra in virtúte ejus: * et distribúite domos ejus, ut enarrétis in progénie áltera.
Veliký jest Hospodin, a velmi hoden chvály * v městě našeho Boha, na svaté hoře jeho, kde má své základy Sion na radost veškeré země, * na půlnoční straně města velkého krále. Na jeho palácích ukázal Bůh, * že je opatruje. Neboť, hle, sešli se králové, * přitáhli v jednom šiku; jak to zřeli – jal je úžas, † zděsili se * a prchli. Hrůza je zachvátila, úzkost jak rodící ženu, * jako když prudkým vichrem tříštíš tarsiské lodi. Jak jsme to slýchali, zřeli jsme ve městě Pána zástupů, † ve městě Boha našeho: * Bůh je upevnil na věky! Myslíme na tvoji milost, Bože, * ve tvém chrámě. Jako tvé jméno, † tak chvála tvá. Bože, jde do končin světa. * Práva je plná tvá pravice, proto se veselí Sion, jásají dcery judské * pro tvé soudy, Pane. Jděte kol Sionu, jděte, * čítejte jeho věže; hleďte na jeho hradby, * prohlížejte, si paláce, vypravujte to potomkům,
Ad Matutinum. / 33 Quóniam hic est Deus, Deus noster in ætérnum, et in sǽculum sǽculi: * ipse reget nos in sǽcula. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
F
A- ctus est
² ² ² ² ² ² 㲧 ⲧ ᢢ ² ² ᖢ ² « ² ² ¼· ᤣ Ңª ê ² ² ² ê ޢ² ² ² ²
* re- pén te
de
cœ- lo
so- nus
ad ve- ni- én- tis spí- ri- tus
ve- he- mén tis,
al- le- lú- ia, al- le- lú- ia.
Matutinum
¢ ² ² ²
že jest takový Bůh, Bůh náš vždycky, na věky; * on nás povede věčně!
34 / Ad Matutinum.
Psalmus 2.
¢ ² ² ² ²
VIII c
Matutinum
C
Psalmus 67, 29.30; H268
On fír ma
㲧 ⲧ ª
hoc Dé- us,
² ² ² ² ² ² ² ᒢ ²« ² ² Ң ᢢ ² ª ² ² ² ² ² ² ² «Ý ² ²
* quod o- pe- rá- tus est in nó- bis:
a
tém plo
sán cto
tú- o, quod est in Je- rú- sa- lem,
¢ ê ² ² ² ê ² ޢ²
al-le-lú- ia, al-le-lú- ia.
Upevňuj, ó Bože, * co jsi nám prokázal, do tvého chrámu do Jerusalema, aleluja, aleluja.
¢ ²² ² Ex- súrgat
²² ² De-us,
et
È ² ² ² ² ² ² ² ² ² îà ² ¯
dissi-péntur
i-ni mí-ci
e
-
jus,
² ²²² *
Sicut déficit fumus, defíciant: † sicut fluit cera a fácie ignis, * sic péreant peccatóres a fácie Dei. Et justi epuléntur, et exúltent in conspéctu Dei: * et delecténtur in lætítia. Cantáte Deo, psalmum dícite nómini ejus: † iter fácite ei, qui ascéndit super occásum: * Dóminus nomen illi. Exultáte in conspéctu ejus: † turbabúntur a fácie ejus, * patris orphanórum, et júdicis viduárum. Deus in loco sancto suo: * Deus qui inhabitáre facit uníus moris in domo: Qui edúcit vinctos in fortitúdine, * simíliter eos, qui exásperant, qui hábitant in sepúlchris. Deus, cum egrederéris in conspéctu pópuli tui, * cum pertransíres in desérto: Terra mota est, étenim cœli distillavérunt a fácie Dei Sínai, * a fácie Dei Israël.
et
fúgi- ant
² ²² ² qui
odé-runt
²²
È Psalmus¯ 67. ² ² ² ² ² Ãî ²
e-um,
a
fá-ci- e
e
-
jus.
Bůh se zdvíhá, i rozptylují se odpůrci, * prchají před ním jeho nenávistníci. Jak bývá rozehnán dým, se rozprchují; † jako vosk se rozplývá před plamenem, * tak i bezbožníci před Bohem hynou. Spravedliví však se veselí a plesají, před Bohem * se radujíce jásají. Zpívejte Bohu, hrejte jeho jménu, † spravte cestu tomu, jenž pouští se veze; * Hospodin sluje, radujte se před ním! † Děsí se ho. * Otcem sirotků a zastáncem vdov Bůh jest ve svém svatém sídle. * Opuštěným opatřuje domov, vyvádí z vězení do blahého bydla, * také zbujníky, kteří zůstali v hrobech. Bože, když v čele lidu svého jsi vytáhl, * když jsi ubíral se pouští, země se třásla a nebe se rozplývalo před Bohem Sinaje, * před Bohem Israelovým.
Plúviam voluntáriam segregábis Deus hæreditáti tuæ: et infirmáta est, * tu vero perfecísti eam. Animália tua habitábunt in ea: * parásti in dulcédine tua páuperi, Deus. Dóminus dabit verbum evangelizántibus, * virtúte multa. Rex virtútum dilécti dilécti: * et speciéi domus divídere spólia. Si dormiátis inter médios cleros, pennæ colúmbæ deargentátæ, * et posterióra dorsi ejus in pallóre auri. Dum discérnit cœléstis reges super eam, nive dealbabúntur in Selmon: * mons Dei, mons pinguis. Mons coagulátus, mons pinguis: * ut quid suspicámini montes coagulátos? Mons, in quo beneplácítum est Deo habitáre in eo: * étenim Dóminus habitábit in finem. Currus Dei decem míllibus múltiplex, míllia lætántium: * Dóminus in eis in Sina in sancto. Ascendísti in altum, † cepísti captivitátem: * accepísti dona in homínibus: Etenim non credéntes, * inhabitáre Dóminum Deum. Benedíctus Dóminus die quotídie: * prósperum iter fáciet nobis Deus salutárium nostrórum. Deus noster, Deus salvos faciéndi: * et Dómini, Dómini éxitus mortis. Verúmtamen Deus confrínget cápita inimicórum suórum: * vérticem capílli perambulántium in delíctis suis. Dixit Dóminus: Ex Basan convértam, * convértam in profúndum maris: Ut intingátur pes tuus in sánguine: * lingua canum tuórum ex inimícis, ab ipso. Vidérunt ingréssus tuos Deus, † ingréssus Dei mei: * Regis mei qui est in sancto. Prævenérunt príncipes conjúncti psalléntibus, * in médio juvenculárum tympanistriárum. In ecclésiis benedícite Deo Dómino, * de fóntibus Israël. Ibi Bénjamin adolescéntulus, * in mentis excéssu.
Deštěm hojným skrápěl jsi, Bože, své dědictví, bylo zemdleno, * tys však je občerstvoval. Tvoji tvorové v něm se usadili, * v dobrotě své je chudému spravuješ, Bože. Bůh kázal mluvit, * byl zástup poslic vítězství: „Králové se zástupy prchají, prchají; * hospodyně rozděluje kořist. Proč si hovíte mezi ohradami, holubice s křídly stříbrnými, * jejíž peří vzadu leskne se zlatem? Když Bůh nebes tam krále rozplašoval, sněhem zabělal se Selmon. * Horstvo Boží horstvo Basanské jest, mnoho vrcholků má horstvo Basanské. * Proč, ty horstvo, vy vrcholy, žárlivě hledíte na horu, kterou si zvolil Bůh za své sídlo, * na které bude též Hospodin na věky sídlit? Vozů Božích je mnoho desetitisíc, tisíce plesajících – * Pán mezi nimi přišel ze Sinaje do svatyně. Vystoupil jsi do výše † zajatce veda, * v dar jsi přijal lidi, kteří se vzpírali, * aby sídlil Hospodin, Bůh tam. Chválen buď Hospodin! Den co den * nás nosí. Bůh je naším spasitelem. Bůh je nám Bohem všeliké pomoci; * Hospodin, Pán má i ze smrti východiště. Zajisté Bůh rozbije hlavy svých nepřátel, * vlasaté témě zatvrzelých v hříších. Bůh totiž řekl: „Z Basanska je přivedu, * přivedu je z hlubin mořských, aby se mohla tvá noha v krvi koupat, * jazyk psů tvých v krvi protivníků. Lidé se dívají na slavný průvod tvůj, Bože, † jak slavně vjíždí Bůh, * král můj, do svatyně: Napřed jsou zpěváci, za nimi hudebníci * ve středu panen, jež na bubínky tlukou: „Ve valných sborech dobrořečte Bohu, Pánu * vy, kteří z krve jste Israelovy! Tu je Benjamin, nejmladší, * s nadšenou myslí,
Matutinum
Ad Matutinum. / 35
36 / Ad Matutinum.
Matutinum
Príncipes Juda, duces eórum: * príncipes Zábulon, príncipes Néphtali.
knížata judská, která jsou jejich vůdci, * knížata Zabulonova, knížata Neftali. Račiž ukázati, Bože svou sílu, * upevňuj, ó Bože, co jsi nám prokázal! Do tvého chrámu do Jerusalema * králové přinášejtež tobě dary! Pokárej zvěř rákosových houštin, † stádo býků a telata národů s nimi, * ať pustí ty, kteří chtějí se osvědčit stříbrem; rozpraš národy, kteří chtějí války! † I přijdou velmožové z Egyptské země, * Etiopie zdvihne hned ruce své k Bohu. Království veškeré země, zpívejte Bohu, * hrejte Hospodinu, hrejte Bohu, tomu, jenž vozí se po nebi nejvyšším, * odvěkém! Pozor! Když bude hřímat, mocně hřímat, † vzdávejte chválu Bohu Israelovu, * jehož velikost a síla jeví se v mračnech! Podivuhodný jest Bůh ve svých svatyních, † Israelův Bůh dává moc a sílu svému lidu. * Pochválen buď Bůh!
Manda Deus virtúti tuæ: * confírma hoc Deus, quod operátus es in nobis. A templo tuo in Jerúsalem, * tibi ófferent reges múnera. Increpa feras arúndinis, † congregátio taurórum in vaccis populórum: * ut exclúdant eos, qui probáti sunt argénto. Díssipa gentes, quæ bella volunt: † vénient legáti ex Ægýpto: * Æthiópia prævéniet manus ejus Deo. Regna terræ, cantáte Deo: * psállite Dómino. Psállite Deo, qui ascéndit super cœlum cœli, * ad Oriéntem. Ecce dabit voci suæ vo/cem virtútis, † date glóriam Deo super Israël, * magnificéntia ejus, et virtus ejus in núbibus. Mirábilis Deus in sanctis suis, † Deus Israël ipse dabit virtútem, et fortitúdinem plebi suæ, * benedíctus Deus. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
¢ ² ² ² ²
C
On fír ma
㲧 ⲧ ª
hoc Dé- us,
¢ ê ² ² ² ê ² ޢ²
al-le-lú- ia, al-le-lú- ia.
² ² ² ² ² ² ² ᒢ ²« ² ² Ң ᢢ ² ª ² ² ² ² ² ² ² «Ý ² ²
* quod o- pe- rá- tus est in nó- bis:
a
tém plo
sán cto
tú- o, quod est in Je- rú- sa- lem,
Ad Matutinum. / 37
Psalmus 3.
E
¢ ² ² ² - mít- te
² ² ²
㲧 ⲧ
Spí- ri- tum tu- um,
ᢢ
² ² ᒢ ²« ² ² ² ᢢ ² ² ² ²
ê ²« ê ² ² ² ê ޢ² ²
* et cre- a- bún tur: et re- no- vá- bis fá- ci- em ter ræ,
al- le- ú- ia, al- le- lú- ia.
Vysíláš jim dech svůj, * i tvoří se, a takto obnovuješ tvářnost země, aleluja, aleluja.
È ¯ ² ² ² ² ² ² ² Ãî ² ¢ ²²
È ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² îà ² ¯
Psalmus 103.
Bé-ne-dic áni ma me- a Dómi no: * Dómi ne De-us me-us magni-fi-cá-tus es ve he-mén - ter.
Confessiónem, et decórem induísti: * amíctus lúmine sicut vestiménto: Exténdens cœlum sicut pellem: * qui tegis aquis superióra ejus. Qui ponis nubem ascénsum tuum: * qui ámbulas super pennas ventórum. Qui facis angelos tuos, spíritus: * et minístros tuos, ignem uréntem. Qui fundásti terram super stabilitátem suam: * non inclinábitur in sǽculum sǽculi. Abyssus, sicut vestiméntum, amíctus ejus: * super montes stabunt aquæ. Ab increpatióne tua fúgient: * a voce tonítrui tui formidábunt. Ascéndunt montes: et descéndunt campi * in locum, quem fundásti eis. Términum posuísti, quem non transgrediéntur: * neque converténtur operíre terram. Qui emíttis fontes in convállibus: * inter médium móntium pertransíbunt aquæ. Potábunt omnes béstiæ agri: * expectábunt ónagri in siti sua. Super ea vólucres cœli habitábunt: * de médio petrárum dabunt voces. Rigans montes de superióribus suis: * de fructu óperum tuórum satiábitur terra: Prodúcens fœnum juméntis, * et herbam servitúti hóminum:
Dobrořeč, má duše, Hospodinu! * Hospodine, můj Bože, tys nad míru veliký. Ve slávu a velebnost jsi oděn, * světlem se zahaluješ jako rouchem. Rozprostíráš nebe jak oponu stanu, * stavíš nad vodami své zásobárny, Činíš oblaky svým vozem, * na perutech větru se vznášíš, posly svými činíš větry, * a svými sluhy žhoucí oheň. Položils zemi na základech jejích, * že se nepohne na věky věkův; moře ji přikrylo jako roucho, * nad horami stály vody. Jak jsi jim pohrozil, rozběhly se; * rachot hromu tvého zaplašil je. Hory se zdvihly a údolí sestoupila * na místo, jež jsi jim vykázal. Mez jsi jim položil, které nesmějí překročit, * nesmějí se vrátit, by přikryly zemi. Kážeš, by prameny v údolích vyvěraly, * aby mezi horami vody tekly; napájejí všelikou zvířenu polní, * prahne po nich divoký osel, kdy žízní. U nich má své sídlo nebeské ptactvo, * v ratolestech šveholící. Svlažuješ hory se svých zásobáren, * plody tvé práce země se nasycuje. Trávě dáváš růsti pro dobytek, * a jakož i zelinám pro potřebu lidstva.
Matutinum
VIII c
Psalmus 103, 30; H268
Matutinum
38 / Ad Matutinum. Ut edúcas panem de terra: * et vinum lætíficet cor hóminis: Ut exhílaret fáciem in óleo: * et panis cor hóminis confírmet. Saturabúntur ligna campi, et cedri Líbani, quas plantávit: * illic pásseres nidificábunt. Heródii domus dux est eórum: * montes excélsi cervis: petra refúgium herináciis. Fecit lunam in témpora: * sol cognóvit occásum suum. Posuísti ténebras, et facta est nox: * in ipsa pertransíbunt omnes béstiæ silvæ. Cátuli leónum rugiéntes, ut rápiant, * et quærant a Deo escam sibi. Ortus est sol, et congregáti sunt: * et in cubílibus suis collocabúntur. Exíbit homo ad opus suum: * et ad operatiónem suam usque ad vésperum. Quam magnificáta sunt ópera tua Dómine! * ómnia in sapiéntia fecísti: impléta est terra possessióne tua. Hoc mare magnum, et spatiósum mánibus: * illic reptília, quorum non est númerus. Animália pusílla cum magnis: * illic naves pertransíbunt. Draco iste, quem formásti ad illudéndum ei: * ómnia a te expéctant ut des illis escam in témpore. Dante te illis, cólligent: * aperiénte te manum tuam, ómnia implebúntur bonitáte. Averténte autem te fáciem, turbabúntur: † áuferes spíritum eórum, et defícient, * et in púlverem suum reverténtur. Emíttes spíritum tuum, et creabúntur: * et renovábis fáciem terræ. Sit glória Dómini in sǽculum: * lætábitur Dóminus in opéribus suis: Qui réspicit terram, et facit eam trémere: * qui tangit montes, et fúmigant. Cantábo Dómino in vita mea: * psallam Deo meo quámdiu sum. Jucúndum sit ei elóquium meum: * ego vero delectábor in Dómino. Defíciant peccatóres a terra, et iníqui ita ut non sint: * bénedic ánima mea Dómino. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Vyvozuješ ze země chléb i víno; * víno, by veselilo srdce lidí, olej, aby se jím leskl obličej jejich, * chléb pak, by srdce lidí posiloval. Do syta píti mohou polní stromy, i cedry libánské, jež pěstuje Bůh; * tam si staví ptactvo hnízda svoje, čáp mívá vysoko svůj domov; * vysoké hory patří kozorožcům, skály pak jsou útočištěm damanům. Učinil měsíc, aby čas odměřoval; * slunce ví, kdy má zapadati. Přivádíš tmu, i nastává doba noční; * v té se hýbají všecka zvířata lesní; mladé plémě lví řve po kořisti, * žádá si na Bohu pokrmu. Vychází slunce, i sbírají se zase, * a do svých doupat se ukládají; tu pak vychází člověk k dílu svému, * aby pracoval až do večera. Jak jsou četná díla tvá, Hospodine! * Všecky věci jsi učinil moudře, plná jest země tvorstva tvého. Moře tu velké a širé na obě strany, * v něm se hemží počet nesčíslný živočichů maličkých i velkých. Tam se probíhají vodní obři, * leviatan v něm si hraje. Toto všecko očekává tebe, * že jim dáš pokrmu v přiměřenou dobu; ty jim dáváš, a oni si sbírají; * otvíráš ruku svou, a všecko plno je slasti. Odvrátíš-li však tvář svou, lekají se, † odnímáš-li dech jim, umírají, * a v prach svůj se navracují; vysíláš jim dech svůj, i tvoří se, * a takto obnovuješ tvářnost země. Sláva Hospodinova trvá věčně, * Hospodin má ze skutků svých radost. Pohlédne-li na zemi, zachvívá se, * dotkne-li se hory, kouří se z ní. Zpívat budu Pánu celý svůj život, * chválit Boha svého, pokud budu. Kéž se mu líbí moje rozjímání, * já mám věru radost z Hospodina. Ó, by vyhynuli hříšníci se země; ó, by nebylo již bezbožníků! * Dobrořeč, má duše, Hospodinu!
Ad Matutinum. / 39
¢
²² ²
È ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ҢÉ ´´´ 㲧 ¯
È ¢ ² ² ² ҢÉ ´´´ 㲧 ¯
B. Spíri-tus Dómi-ni replé-vit orbem terrá-rum, a-le-lú-ia.
² ² A.
² ² ²² ² ²² ²² ²²
Sap. 1, 7
²² ² ² Ý
Et hoc quod cónti net ómni- a, sci- énti- am habet vo-cis,
a-le-lú-ia. B. Duch Páně naplňuje svět, aleluja. A. A ten, jenž vše drží v jednotě, ví o každém slově, aleluja.
¢ ² ² ² ²¯
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
Pa-ter noster. secreto usque ad B.
Et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem.
² ² ² ² ² ² ² ²¯ A. Sed lí-be-ra nos a ma-lo.
² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ý -Xáudi, Dómi ne Je-su Christe, pre-ces servó rum tu-o rum, + et mi-se-ré-re nobis: * qui cum Patre et Spí-ri-tu Sancto ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ²¯ ²¯ ¢² ² ² ² ²² ² ²
Absolutio.
E
vi-vis et regnas in sǽcu-la sæcu-ló rum. A.
A-men.
Vyslyš Pane Ježíši Kriste prosby svých služebníků + a smiluj se nad námi, * jenž s Otcem a Duchem…
Matutinum
Versus.
40 / Ad Matutinum.
J
¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ²¯ ube Domne bene-dí-ce-re.
Benedictio.
²¯ ²¯
Evangé-li-ca lécti- o sit nobis * sa-lus et pro-técti- o. A.
A-men.
Matutinum
Rač, pane, požehnat. Čtení evangelia nechť je nám * spásou a ochranou. A. Amen.
È È Metrum. Punctum. È Interrogatio. ¯ ¢ ² ² ² Ä ² Ãî ² ¯ « ² ² ² Ä ² ² ² Ãî ² « ² ² ² Ä ² ² Ãî ² ¯ Ä ² ¯ ª ² ² ² Ä ² ² Ң¯¯ Flexa.
+
*
?
Lectio I. Léctio sancti Evangélii secúndum Joánnem. In illo témpore: Dixit Jesus discípulis suis: + Si quis díligit me, sermónem meum servábit, et Pater meus díliget eum, * et ad eum veniémus, et mansiónem apud eum faciémus. Et réliqua.
Joannes 14, 23-31 Ježíš mu odpověděl: „Miluje-li mě někdo, bude zachovávat mé slovo a můj Otec ho bude milovat a přijdeme k němu a uděláme si u něho příbytek.“
Homilia 30. in Evang. Homilía sancti Gregórii Papæ. Libet, fratres caríssimi, + evangelicæ verba lectiónis sub brevitate transcúrrere, * ut post diutius liceat in contemplatióne tantæ solemnitátis immorari. Hódie namque Spíritus Sanctus repentino sónitu super discípulos venit, + mentesque carnalium in sui amórem permutávit, * et foris apparéntibus linguis igneis, + intus facta sunt corda flammántia; * quia dum Deum in ignis visióne suscepérunt, per amórem suáviter arsérunt. Ipse namque Spíritus Sanctus amor est: * unde et Joánnes dicit Deus cáritas est. Qui ergo mente integra Deum desíderat, * profecto jam habet, quem amat. Neque enim quisquam posset Deum dilígere, * si eum quem díligit, non habéret.
¢ ² ²²
È È ¯ ² ²² ª ² ² ² ² ² ²¯
B. Tu autem, Dómi ne, mi-se-ré-re nobis. A.
È ²² ² ² ²¯
De-o grá-ti- as.
Ad Matutinum. / 41 A Act. 2, 1.2 B ibidem; H269
Responsorium 1.
Um
π
comple-réntur
es * Pen- te- cós-tes,
di-
e-
rant
om- nes pá-
ri- ter
ü ² ² ²¼ ² ² µµ· ´´ Ң²¼ ²ઢ · ´´ Ң²¼ ª ²ઢ · ´´ ê ᢢ㲧 « ¢ ޢᢢ ᒣ大 Ң´ ઢ ² ´ ² ² ᤢ ² ᒢ
al- le- lú-
ia:
et sú-
bi- to fac-tus est so-
nus
de
cœ- lo,
al- le- lú- ia,
di- cén-
tes,
Ң ü ² ェ ²¼² ª Ý פ
+ Tamquam spí- ri- tus tor- rens,
² 㲨 µ ²䲧 ²¼² ² ² ² ²¼ ² Þ ·ઢ ´´»㒧 ᢢ ² ⲧ ²¼² ઢ· ´´»㒧 ᢢ ª ޢᢢ ᒣ 大 ᒢ ª ²»ê ²Ⲩ ´´ઢ´´ ᢤઢ´´ 㲨 µ ᢢ ² ² ² re-plévit to- tam domum, al- le- lú- ia, al- lelú- ia. B. Dum er- go essent in u-num ¼ ¼ ² µ ᢢ ¼ ᢢ ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ᢢ ² 㲨 « ᢢ Ң ² Ԣ ² ² ² ² ² 㲨´´䲧 ᢢ ´´ઢ ¼² ¸ ´´ ² ᢢ ᤣ ² ¢
discí-pu-li congregá- ti propter me-tum Judæ-ó- rum, so-nus repénte de cœ-lo venit
su-per
e-
os. + Tamquam.
Matutinum
III
D
ઢ´´ ê Ң ᢢ ´´ Ң ᢢ ü 㲧 « · · ´ ´ ´´ ェ ェ ᢢ ´´ઢ¸ ² ᒢ ᢣ 㲧 ² Ң ´´ · ´´´ઢ 大 ᢢ ª Þ
¢ µµµ ᤢ ² Ԣ ´´ 䲧 ᒣ 㲲 ²¼ ² ᢢ ² ²
ʦ
42 / Ad Matutinum.
J
¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
ube Domne bene-dí-ce-re.
² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ²¯ Benedictio.
Di-ví num auxí-li- um * máne- at semper nobíscum. A.
²¯ ²¯ A-men.
Matutinum
Rač, pane, požehnat. Boží pomoc * buď vždy s námi. A. Amen.
Lectio II. Sed ecce, si unusquísque vestrum requirátur an diligat Deum: * tota fiducia et secura mente respondet, Diligo. In ipso autem lectiónis exordio audístis quid Véritas dicit: * Si quis díligit me, sermónem meum servábit. Probátio ergo dilectiónis, * exhibítio est operis. Hinc in epistola sua idem Joánnes dicit: + Qui dicit: Diligo Deum, * et mandáta ejus non custódit, mendax est. Vere étenim Deum dilígimus et mandáta ejus custodímus, * si nos a nostris voluptátibus coarctamus. Nam qui adhuc per illicita desidéria diffluit, + profecto Deum non amat: * quia ei in sua voluntáte contradicit.
¢ ² ²²
È È ² ² ²¯ ª ² ² ² ² ² ²¯
B. Tu autem, Dómi ne, mi-se-ré-re nobis. A.
È ²² ² ² ²¯
De-o grá-ti- as.
Homilia 30. in Evang.
Ad Matutinum. / 43 A Act. 2, 4.6 B ibid. 2, 4.11; H269
II
R
פ
·· ´ ´ ·· ᒢ ᢢ ´´ · ´´ ² ᒢ « ² Ң ᢢ ᪣ ޢ㲬· ´´ ² ᒢ ᢤ ²
£ ²Ң ² ӣ · ᒢ ·´´大 ᢢ ²
E- plé- ti
sunt om-
nes Spí-
ri- tu
פ
da- bat é- lo- qui
il-
San-
cto:
פ
et cœ- pé- runt lo-
et Spi-rí-
tu- i
פ
פ
qui, pro- ut Spí- ri- tus San ctus
פ
פ
San- cto. + Et.
פ
Ң ² ² Ԣ ²Ý
lis: + Et con vé- nit
£ ² ² ´´ઢ Ԣ ² Ң ² ² ᤢ Ң Ң ² ²䲧 ᒢ « ² ²ઢ´´´ ² ᢢ㲧 · ´´ ² ²¼² ² Lo- que- bán- tur va- ri- is lin guis A- pós to- li mag náli- a Dei. + Et. £ ² ² ²ઢ´´´ ² ᢢ㲧 · ´´ ê ²¼² ²
ᢢᢣ ઢ¸ Ⲩ ´´ »㒧 ᒢ ¸ 㒧 ᒢ ᆢ ´ » ² ⲧ ઢ ´ ª ᤢ Ң ² §ò Ң²᪣ ¼¸ Ң ² ² ´´ ² Ң mul- ti- tú- do di- cén tium, al- lelúia.
£ Ң ² Ң ² ² ᢢ²ઢ¸ ´´»㒧 ᒢ « ² ԣ ² ᒢઢ פ
Ý B.
´´ઢ Ң ² ² ᢢ Ң Ң ² ²䲧 ᒢ « Ý B. Gló- ri- a Pa-tri, et Fí-li-
o,
Matutinum
Responsorium 2.
44 / Ad Matutinum.
¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ² ² ² ² ² ² Benedictio.
Matutinum
J
ube Domne bene-dí-ce-re.
² ²²
Ad so-ci- e-tá-tem cí-vi- um supernó rum * perdúcat nos Rex Ange-ló rum. A.
Lectio III. Et Pater meus diliget eum, + et ad eum veniemus, * et mansiónem apud eum faciémus. Pensate, fratres caríssimi, + quanta sit ista dígnitas, * habére in cordis hospítio advéntum Dei. Certe, si domum nostram quisquam dives aut præpotens amícus intraret, + omni festinántia domus tota mundarétur, * ne quid fortásse esset, quod óculos amíci intrántis of fenderet. Tergat ergo sordes pravi operis, * qui Deo præparat domum mentis. Sed vidéte quid Véritas dicat: * Veniemus, et mansiónem apud eum faciémus. In quorúmdam étenim corda venit, et mansiónem non facit: + quia, per compunctiónem quidem, Dei respectum percipiunt, * sed tentatiónis témpore hoc ipsum quo compúncti fúerant, obliviscúntur; + sicque ad perpetranda peccáta redeunt, * ac si hæc minime planxíssent.
¢ ² ²²
² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
È È ² ² ²¯ ª ² ² ² ² ² ²¯
B. Tu autem, Dómi ne, mi-se-ré-re nobis. A.
È ²² ² ² ²¯
De-o grá-ti- as.
²¯ ²¯ A-men.
Homilia 30. in Evang.
Ad Matutinum. / 45
Hymnus Ambrosianus
ઢ ᒢ ¯¯ « ¸ ´´ ² ¯ ң ² ² ² Ң ² ¯ « Ң ² ² ² Ң ¸ ´´ ² ¯ ң ² ² ² Ң ᢢ ² ¯ « ² ᢢ ² ² ² Ң Ң Ң ² ² ² ² Þ E De-um laudá-mus: * te Dómi num confi-té- mur. Te æ-térnum Patrem omnis terra vene-rá- tur. Ti-bi omnes Ange- li, ¸ ´´ ² ¯ ң ² ² ² ² ² Ң ᢢ ² ¯ « Ң ² ² ² ² ² Ң ¸ ´´ ² ¯ Ң¯ઢ ᒢ ¯¯ Ң¯ઢ ᒢ ¯¯ ² ² ² ² ² ² ² Ң Ң ² ² ² Þ ti-bi Cæ-li et uni-vérsæ po-testá- tes: Ti-bi Ché-rubim et Sé-ra-phim incessá-bi-li vo-ce proclá- mant: Sanctus: Sanctus: ²ң ઢ ᒢ ¯¯ « ² ² ² ² Ң ² ᢢ ² ¯ ң ² ² ² ² ² Ң ² ¯ « ² Ң ² ² ² ² Ң ¸ ´´ ² ¯ 㲨 ² ² Ң ² ¯ « ² ² ² ² Ң Þ Sanctus Dómi nus De-us Sá-ba- oth. Pleni sunt cæ-li et terra ma-jestá-tis gló-ri- æ tu- æ. Te glo-ri- ósus Aposto-ló rum ¸ ´´ ² ¯ 㲨 ² ² Ң ² ¯ « ² ² ² Ң ² ᢢ ² ¯ 㲨 ² ² ² ² ² Ң ² ¯ « ² ² Ң ² ᢢ ² ¯ ң ² ² ² ² Ң ² ¯ « Þ cho- rus: Te Prophe-tá-rum laudá-bi-lis núme-rus: Te Mártyr-um candi-dá-tus laudat ex érci-tus. Te per orbem terrá-rum ² ᢢ ² ¯ Ң¯ઢ ᒢ ¯¯ « ² ² ² ² Ң ¸ ´´ ² ¯ ң ² ² ² ² ² Ң ² ¯ « ² ² ² Ң ² ᢢ ² ¯ Þ ² ² ² Ң Ң ² ² sancta confi-té-tur Ecclé-si- a: Pa-trem imménsæ ma-jestá- tis: Vene-rándum tu-um ve-rum, et úni-cum Fí- li- um: É Ң¯ઢ ᒢ Ң ² ¯ « ² ² ² Ң ² ᢢ ² ¯ Ң ² ᢢ ² Ң ª ² ¯ ² ¯ ² Ң ² ¯ ª ² ² ᢢ ² Ң ² ² ² ¯ ² Ԣ ² ² ² ² Ý Sanctum quoque Pa-rácli-tum Spí- ri-tum. Tu Rex gló-ri- æ, Chri-ste. Tu Patris sempi-térnus es Fí-li- us. Tu ad li-be-rándum ² ² ² ² ²ઢ ¸ ´´ ² ¯ « ² Ң ² ² ² ᢢ ² Ң ² ² ² ¯ ² Ң ² ² ² ² ² ²ઢ ¸ ´´ ² ¯ « ² Ң ² ² ² ² ² ² ² ᢢ ² Ý
T ¢ ¢ ¢ ¢ ¢ ¢
¢
susceptúrus hó-mi- nem, non ho ru- í sti Vírgi-nis ú-te-rum. Tu de-ví cto mortis acú- le- o,
ape-ru- í sti credénti bus re-gna Genua nunc flectantur omnia.
¢ Ң ²¯ ઢ ᒢ ¯¯ « ² ᢢ ² Ң ² ¯ ¯ « ᢢ ² Ң ²¯ ¯ ªÝ ² ² ² ² ² ² Ң ² ² ² ² ² ² Ԣ ² Ң Ԣ ²¯ ² ²¯ ²¯ ² cæ-ló-rum. Tu ad déxte-ram De- i se- des, in gló-ri- a Pa-tris. Judex créde-ris esse ventú-rus. Te ergo quǽ sumus, ¢ ² ² ² ² ² ²ઢ ¸ ´´ ² ¯ « ² ² ᢢ ² Ң ²¯ ² ᢢ ² ² Ң ²²² ²¯ ң ¸ ´´ ¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ¸ ´´ ² ¯ Þ tu- is fámu-lis súbve- ni,
quos pre-ti-óso sángui-ne redemí-sti.
Æ-térna fac
Matutinum
III
cum Sanctis tu- is in gló-ri- a nume-rá- ri.
46 / Ad Matutinum.
Matutinum
¢
² « Ң ¸ « ² ² ª ² ² ¸ ´´ ² ¯ Þ ¯ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ᢢ ² ´ ² ᢢ ² ᢢ ² ¸ ´ ² ¸ ¯ ң ² ´ ң ² ² ´ ң ² ² ´ ¯ et² béne-dic he-re-di-tá-ti tu- æ. Et re-ge e-os,´ ¯ et² extól-le illos usque in æ-tér-num. Salvum fac pópu-lum tu-um Dómi ne, ¢ ઢ ᒢ ¯¯ « ² ᢢ ² Ң ² ¯ ઢ ¸ ´´ ² ¯ « ² ² ᢢ ² Ң ² ² ² ᢢ ² ² ² ² ² ² ² ² Ң Ԣ ² ² ²¯ ² ²¯ Þ Per síngu-los di- es, be-ne-dí-ci mus te. Et laudámus nomen tu-um in sǽ-cu- lum, et in sǽcu-lum sǽcu-li. ¢ Ң ² ² ² ² ² ² ²ઢ ᒢ ¯¯ « Ң ² ² ² ᢢ ² Ң ² ¯ ઢ ¸ ´´ ² ¯ « ² ᢢ ² Ң ² ¯ ² ² ² ² Ң ² ² ² ²¯ ² ²¯ Þ Di gná-re Dómi ne di- e i-sto si ne peccá-to nos custodí- re. Mi-se-ré-re nostri Dó-mi- ne, mi-se-ré-re no-stri. ¢ Ң ² ² ² ² ² ² ² ² ¯ ² ² ² ²ઢ ¸ ´´ ² ¯ « Ԣ ² ² ² ᢢ ² Ң ² ¯ ² ² ² ¯ ² ң ᢢ ² ² Ң ᒢᒢ ᒢ ¯¯ « Þ Fi- at mi-se-ri-córdi- a tu-a Dómi ne su-per nos, quemádmodum spe-rá-vi mus in te. In te Dó-mi ne spe-rá- vi: ¢ Ң ᒢ¸ ´´ ² ¯ ᢢ ² ң ᒢ ² non confúndar in æ-tér- num. Bože, tebe chválíme, tebe, Pane, velebíme. Tebe, věčný Otče, oslavuje celá země. Všichni andělé, cherubové i serafové, všechny mocné nebeské zástupy bez ustání volají: Svatý, Svatý, Svatý, Pán, Bůh zástupů. Plná jsou nebesa i země tvé vznešené slávy. Oslavuje tě sbor tvých apoštolů, chválí tě velký počet proroků, vydává o tobě svědectví zástup mučedníků; a po celém světě vyznává tě tvá církev: neskonale velebný, všemohoucí Otče, úctyhodný Synu Boží, pravý a jediný,
božský Utěšiteli, Duchu svatý. Kriste, Králi slávy, tys od věků Syn Boha Otce; abys člověka vykoupil, stal ses člověkem a narodil ses z Panny; zlomil jsi osten smrti a otevřel věřícím nebe; sedíš po Otcově pravici a máš účast na jeho slávě. Věříme, že přijdeš soudit, a proto tě prosíme: přispěj na pomoc svým služebníkům, vždyť jsi je vykoupil svou předrahou krví; dej, ať se radují s tvými svatými ve věčné slávě.
Zachraň, Pane, svůj lid, žehnej svému dědictví, veď ho a stále pozvedej. Každý den tě budeme velebit a chválit tvé jméno po všechny věky. Pomáhej nám i dnes, ať se nedostaneme do područí hříchu. Smiluj se nad námi, Pane, smiluj se nad námi. Ať spočine na nás tvé milosrdenství, jak doufáme v tebe. Pane, k tobě se utíkáme, ať nejsme zahanbeni na věky.
Ad Matutinum. / 47
ᒢ ²¯
² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
B. Dómi ne, exáudi o-ra-ti- ónem me- am.
¢ ² Ң ²¯
Oratio.
²²
O ¢ ² ² ² ² ²² ² ²
A. Et clamor me-us ad te véni- at.
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ²
²Þ
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e corda fi-dé-li- um Sancti Spí-ri-tus illustra-ti- óne docu- ísti: * da nobis in e-ódem Spí-
¢ ² ²²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ² ² ² ²
²² ² ² ² ² ²²² ²
² ² ² ² ² ² ²¯ ª Ý Per e-úmdem Dómi num nostrum Je-sum Christum Fí-li- um tu-um: ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ᒢ ²¯ ² ²¯
²² ²
ri-tu recta sápe-re, et de e-jus semper conso-la-ti- óne gaudé-re.
qui
tecum
vi-vit
et
regnat
in
uni-tá-te
Spí-ri-tus
Sancti
² ²² ² ² ² ²
De-us, per
ómni- a
sǽcu-la
B. Dómine, exáudi oratiónem meam. A. Et clamor meus ad te véniat.
B
¢ ² ² ² ² ² ¸¸ ª · ´ ´ ᢢ ¸¸ ª ᢢ Ң Ң´´ Ң Ң´´ ²Ң ᒢ ² ene-di-cámus Dómi-no.
A.
· ´ ´ ² ¸ ¸¸ ª · ´ ´ ᢢ ¸¸ ª Ң Ң´´ Ң Ң´´ ²Ң ᢢ ᒢ ² De- o grá- ti- as.
B. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. A. Amen. B. Duše věrných ať pro milosrdenství Boží odpočívají v pokoji. A. Amen.
sæcu-ló-rum.
A.
Amen.
Matutinum
¢ ² ²² ² ² ²² ² ²²²
48 / Ad Laudes.
Ad Laudes.
¢ ² ɲ ª ² ² ² Ң ² ²
D ¢² ²² ²²
² ɲ ² ² ² ¯
E-US, in adju-tó-ri- um me-um inténde.
² ²¯ ² ² ² ² ²
² ² ɲ ª ² ² ² ² ² A. Dómi ne,
² ² ²² ² ²
ɲ ² ² ² ¯
² ² ² ² ² ² ² ² ɲ ª Ý
² ² ɲ ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ad adjuvándum me festí na.
Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
² ²¯ « ² Ң ²¯ ²¯
Laudes
et Spi-rí-tu- i Sancto: Si-cut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló rum. Amen.
Alle-lú-ia.
Ad Laudes. / 49
Psalmus 1.
D
ᔢ
É ² Ң ² ² ª ңÉ ² ² ² ² ² « ² Ң ê ᒢ ² Ң ² ª ² ² ᒢ ² ᒢ ² ²
פ
פ
UM comple-réntur * di- es Pente-có-stes, e-rant o-mnes pá- ri- ter di- cén-tes, al-le- lú- ia.
Nadešel * den Letnic a všichni byli pospolu, řkouce, aleluja.
È È ²¯ ² Ã î ² Ã î ¢ ² Ң² ² ² ² ² úᒢ
² ²² ²
È È ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ãî Ң ² Ãî Ң¯¯
Do-mi nus regná-vit, de-córem indú-tus est: * indú tus est Dómi nus forti-túdi nem, et
Etenim firmávit orbem terræ, * qui non commovébitur. Paráta sedes tua ex tunc: * a sǽculo tu es. Elevavérunt flúmina Dómine: * elevavérunt flúmina vocem suam. Elevavérunt flúmina fluctus suos, * a vócibus aquárum multárum. Mirábiles elatiónes maris: * mirábilis in altis Dóminus. Testimónia tua credibília facta sunt nimis: * domum tuam decet sanctitúdo Dómine in longitúdinem diérum. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Psalmus 92.
præ-cínxit se.
Hospodin kraluje, oděn jest velebností; * oděn jest Hospodin a opásán silou; upevnil zemi též, * že se nekolísá. Pevně stojí trůn tvůj od počátku; * od věčnosti jsi ty… Vlny vznášejí vysoko, Hospodine, * vlny vznášejí vysoko svůj hukot vlny vznášejí vysoko svůj jekot. * Podivuhodnější nežli hukot spoust vodních, nežli jekot mořského vlnobití, * podivuhodnější na výsostech Hospodin. Výroky tvé jsou nejvýš spolehlivé, * domu tvému přísluší svatost, Hospodine, na věčné časy.
Laudes
III a2
¢
Act. 2, 1; H270
50 / Ad Laudes.
Psalmus 2.
VIII G
S
¢
Sap. 1, 7; H270
Duch Páně * naplňuje svět, aleluja.
È ¯ ² ² ² ² ² ² ² îà ² ¢ ²² Laudes
Éᒤ Ң Éᢢ ² Ң ² « ¸ÉÉ´ÌÉÌ Ң ² ² ² Éᢢ ª Ԣ 㲨 Ң ² ² É É ´ ҢÉ Pí-ri- tus Dó-mi- ni * re-plé- vit orbem ter-rá-rum, al- le-lú- ia.
פ
² ² ² ² ² ² ² ² ²È îà ² ¯
Psalmus 99.
Ju- bi-lá-te De-o omnis ter - ra: * serví-te Dómi no in læ-tí-ti- a.
Introíte in conspéctu ejus, * in exsultatióne. Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus: * ipse fecit nos, et non ipsi nos. Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus: † introíte portas ejus in confessióne, * átria ejus in hymnis: confitémini illi. Laudáte nomen ejus: quóniam suávis est Dóminus, † in ætérnum misericórdia ejus, * et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Jásej Bohu všecka země, * služte Hospodinu s veselím, předstupujte před něho * s plesáním. Vězte, Hospodin že Bůh jest, * on nás učinil a ne my sami; jsme lid jeho a ovce pastvy jeho. † Vcházejte do bran jeho s díky, * do jeho nádvoří s chvalozpěvy, slavte ho, chvalte jméno jeho! Neboť dobrotiv je Hospodin, † na věky milosrdenství jeho, * a rod od rodu věrnost jeho.
Ad Laudes. / 51
Psalmus 3.
Û· VIII G ¢ ² ң ² ᔢ ҢÉ ² ª
R
Act. 2, 4; H270
É ² ² ² Ԣ ² « ᢢ ² ² Ң ² 㲧É ² Ң ² ²
E-plé- ti sunt ómnes * Spí- ri-tu Sancto,
et cœ-pé-runt ló-qui,
פ
al-le-lú- ia.
Tehdy byli všichni naplněni * Duchem Svatým a začali mluvit, aleluja.
² ² ² ² ² ²È îà ² ¯
Psalmus 62.
De- us De-us me - us * ad te de lu-ce ví-gi-lo.
Sitívit in te ánima mea, * quam multiplíciter tibi caro mea. In terra desérta et ínvia et inaquósa: † sic in sancto appárui tibi, * ut vidérem virtútem tuam et glóriam tuam. Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas: * lábia mea laudábunt te. Sic benedícam te in vita mea: * et in nómine tuo levábo manus meas. Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea: * et lábiis exsultatiónis laudábit os meum. Si memor fui tui super stratum meum, † in matutínis meditábor in te: * quia fuísti adjútor meus. Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, † adhǽsit ánima mea post te: * me suscépit déxtera tua. Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, † introíbunt in inferióra terræ: * tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt. Rex vero lætábitur in Deo, † laudabúntur omnes qui jurant in eo: * quia obstrúctum est os loquéntium iníqua. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Bože, můj Bože, * hned z jitra tě hledám. Žízní po tobě má duše, * nyje po tobě mé tělo jak pustá, neschůdná, vyprahlá půda. † Proto jsem chodíval do tvé svatyně, * abych spatřil tvou moc a slávu. Lepšíť jest milost tvá než život; * rty mé budou tebe chválit. Proto tě chválit chci celý život * a v tvém jménu zdvihat své ruce. Nejsladší lahody plná je duše má * a rty plesu slaví tě ústa má, když na tě vzpomínám na svém lůžku, † když v noci bdím a na tebe myslím. * Neboť tys byl mým pomocníkem, a já v stínu tvých křídel plesám. † Na tobě má duše lpí, * tvoje pravice mne drží. Kteří však neprávem život mi vzít chtějí, † propadnou se do podzemí, * budou vydáni na pospas meči, kořistí šakalů se stanou. Král pak bude se radovat z Boha; † kteří při něm přisahají, všichni budou honosit se, * že budou ucpána ústa lhářům.
Laudes
È ¯ ² ² ² Ãî ² ¢ ²²
52 / Ad Laudes.
Psalmus 4. I a2
F
Dan. 3, 77.79; H270
¢ ² ª ² ê ² ɲ ҥÉ Ontes, * et ómni- a
פ
² ² Ң ² ᢢ « Éᤣ Ң ² ² ² ᢢ ᒢ ² ᢢ ² ² ² ² É É quæ mo-véntur in a-quis, hymnum dí- ci- te De- o, al-le- lú- ia.
Prameny * a vše, co se ve vodách hýbe, opěvujte Hospodina, aleluja.
Laudes
È È ¢ ² Ң ² ² ² ² ² ² ² ² ² ò§ ² îà ² ² Ãî ² ¯
È Canticum trium puerorum, Dan. 3, 57-88 et 56. ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² îà Ң¯¯
Be-ne-dí-ci-te ómni- a ópe-ra Dómi-ni Dómi no: * laudá-te et super-ex-altá-te e-um in sǽcu-la.
Benedícite Angeli Dómini Dómino: * benedícite cæli Dómino. Benedícite aquæ omnes quæ super cælos sunt Dómino: * benedícite omnes virtútes Dómini Dómino. Benedícite sol et luna Dómino: * benedícite stellæ cæli Dómino. Benedícite omnis imber et ros Dómino: * benedícite omnes spíritus Dei Dómino. Benedícite ignis et æstus Dómino: * benedícite frigus et æstus Dómino. Benedícite rores et pruína Dómino: * benedícite gelu et frigus Dómino. Benedícite glácies et nives Dómino: * benedícite noctes et dies Dómino. Benedícite lux et ténebræ Dómino: * benedícite fúlgura et nubes Dómino. Benedícat terra Dóminum: * laudet et superexáltet eum in sǽcula. Benedícite montes et colles Dómino: * benedícite univérsa germinántia in terra Dómino. Benedícite fontes Dómino: * benedícite mária et flúmina Dómino. Benedícite cete et ómnia quæ movéntur in aquis Dómino: * benedícite omnes vólucres cæli Dómino. Benedícite omnes béstiæ et pécora Dómino: * benedícite fílii hóminum Dómino. Benedícat Israel Dóminum: * laudet et superexáltet eum in sǽcula.
Dobrořečte Pánu, všechna díla Páně, * chvalte a vyvyšujte ho navěky. Dobrořečte Pánu, andělé Páně, * nebesa, dobrořečte Pánu. … všechny vody, jež jsou nad nebesy * všechny mocnosti Páně … … slunce a měsíci * nebeské hvězdy … … všechny deště a roso * všichni duchové Boží … … ohni a žáre * chlade a žáre … … roso a jíní * lede a mraze … … ledy a sněhy * noci a dni … … světlo a temnoty * blesky a mraky … Země ať dobrořečí Pánu * ať ho chválí a vyvyšuje navěky. Dobrořečte Pánu, hory a pahorky * všechno, co na zemi roste, dobrořeč Pánu. … prameny * moře a řeky … … mořské ryby a vše, co se hýbe ve vodách * nebeští ptáci … … šelmy a dobytčata * lidští synové … Ať Izrael dobrořečí Pánu, * ať ho chválí a vyvyšuje navěky.
Ad Laudes. / 53 Dobrořečte Pánu, kněží Páně, * služebníci Páně, dobrořečte Pánu. … duchové a duše spravedlivých * svatí a pokorní srdcem … Dobrořečte Pánu, Ananiáši, Azariáši, Misaeli, * chvalte a vyvyšujte ho navěky. Dobrořečme Otci a Synu s Duchem Svatým, * chvalme a vyvyšujme ho navěky. Požehnaný jsi, Pane, na klenbě nebes, * chvályhodný, slavný a vyvýšený navěky.
Laudes
Benedícite sacerdótes Dómini Dómino: * benedícite servi Dómini Dómino. Benedícite spíritus et ánimæ justórum Dómino: * benedícite sancti et húmiles corde Dómino. Benedícite Ananía, Azaría, Mísael Dómino: * laudáte et superexaltáte eum in sǽcula. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu: * laudémus et superexaltémus eum in sǽcula. Benedíctus es Dómine in firmaménto cæli: * et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula. Hic non dicitur Gloria Patri, neque Amen.
F
¢
² ª ² ê ² ɲ ² ² Ң ² ᢢ Éᤣ Ң ² ² ² ᢢ « ҥÉ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² É É Ontes, * et ómni- a quæ mo-véntur in a-quis, hymnum dí- ci- te De- o, al-le- lú- ia.
פ
54 / Ad Laudes.
Psalmus 5.
H271
Û ÌÌÉ É ² Ң VII c2 ¢ ᢢ ² Ԣ ª É ´´ ²ઢ ᒢ ² ² ² ҢÛ ´´ ² ᒢ « ԣ ɲ ᢢ ᢢ ² ² « ᤢ ² Ԣ ² ª Ԣ ÉᢢÉ É· ´´ Ԣ ² ª ² ҢÉÛ Ì´ÉÌ´ ê ²
L
O- que- bán tur * vá- riis
lin guis A-pó- sto-
li
mag ná- li- a
De- i,
al- le- lú- ia,
al- le-
lú- ia,
al- le-
lú- ia.
Apoštolové hlásali různými jazyky divy Boží, aleluja, aleluja, aleluja.
Laudes
È È îà ² ¯ ² Ã î ² ² ² ² ² ¢ ᢢ Ң Lau-dá-te Dómi num
È È ² ² ² ² ² ² Ãî ² ² îà ᒢ¯ ¯
de cæ - lis: * laudá-te e-um in
Psalmus 148.
excél - sis.
Laudáte eum omnes Angeli ejus: * laudáte eum omnes virtútes ejus. Laudáte eum sol et luna: * laudáte eum omnes stellæ et lumen. Laudáte eum cæli cælórum: * et aquæ omnes quæ super cælos sunt laudent nomen Dómini. Quia ipse dixit, et facta sunt: * ipse mandávit, et creáta sunt. Státuit ea in ætérnum et in sǽculum sǽculi: * præcéptum pósuit, et non præteríbit. Laudáte Dóminum de terra, * dracónes et omnes abýssi. Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum: * quæ fáciunt verbum ejus: Montes et omnes colles: * ligna fructífera et omnes cedri. Béstiæ et univérsa pécora: * serpéntes et vólucres pennátæ. Reges terræ et omnes pópuli: * príncipes et omnes júdices terræ. Júvenes et vírgines: † senes cum junióribus laudent nomen Dómini: * quia exaltátum est nomen ejus solíus. Conféssio ejus super cælum et terram: * et exaltávit cornu pópuli sui. Hymnus ómnibus sanctis ejus: * fíliis Israel, pópulo appropinquánti sibi.
Chvalte Hospodina s nebes, * vychvalujte ho na výsostech. Chvalte jej všichni andělé jeho, * chvalte ho všecka vojska jeho. Vychvalujte jej slunce i měsíc, * chvalte ho všecky svítící hvězdy! Vychvalujte jej nebesa nebes, * i všecko vodstvo, které je nad nebem. Ať chválí jméno Hospodinovo, řeklť on – a byly učiněny, * on rozkaz dal – a byly stvořeny. Upevnil je na věky věkův, * zákon dal, jehož nepřekročí. Chvalte Hospodina od země, * obři mořští, všecky tůně, oheň krupobití, sníh, led, vichřice, * činící rozkaz jeho, hory, jakož i pahorky, * stromoví ovocné, i všecky cedry! Zvěř i všecka zvířata domácí, * plazi a ptactvo okřídlené, králové země se všemi národy, * knížata, a všichni soudcové světa, jinochové, jakož i panny, † starcové a s nimi děti! Ať chválí jméno Hospodinovo, * jeť jen jeho jméno vznešené, sláva jeho nad nebem, nad zemí! * Zdvihl roh též lidu svého ke cti veškerých svých ctitelů, * Israele, lidu mu blízkého.
Ad Laudes. / 55
È È îà ² ¯ ² Ã î ² ² ² ² ² ² ¢ ᢢҢ
È È ² ² ² ² ² ² ² ² îà ² ² îà ᒢ¯ ¯
Can-tá-te Dómi no cánti-cum no - vum: * laus e-jus in ecclé-si- a
Lætétur Israel in eo qui fecit eum: * et filii Sion exsúltent in rege suo. Laudent nomen ejus in choro: * in týmpano et psaltério psallant ei. Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo: * et exaltábit mansuétos in salútem. Exsultábunt sancti in glória: * lætabúntur in cubílibus suis. Exaltatiónes Dei in gútture eórum: * et gládii ancípites in mánibus eórum: Ad faciéndam vindíctam in natiónibus: * increpatiónes in pópulis. Ad alligándos reges eórum in compédibus: * et nóbiles eórum in mánicis férreis. Ut fáciant in eis judícium conscríptum: * glória hæc est ómnibus sanctis ejus. Hic non dicitur Gloria Patri.
Psalmus 149.
sanctó - rum. Zpívejte Hospodinu píseň novou, * chvála budiž mu vzdávána ve sboru svatých. Vesel se Israel ze svého stvořitele, * synové Sionu plesejte ze svého krále. Nechať chválí jméno jeho tancem, * při bubnu, při citaře ať mu pějí. Neboť má Hospodin zálibu ve svém lidu, * oslavil zubožené vítězstvím. Ať tedy plesají svatí a honosí se, * ať se veselí na svých ložích. Chvalozpěvy Boží ať mají v hrdlech * a meče dvojsečné ve svých rukou: trest aby vykonali na pohanech, * národy by pokárali, aby spoutali řetězy jejich krále, * a jejich velmože železnými pouty. Vykonati soud na nich předepsaný – * toť bude čest všech jeho svatých!
Laudes
Hic non dicitur Gloria Patri.
56 / Ad Laudes.
¢ ᢢ Ң²
Laudes
Lau- dá-te
² ²²
²
Dómi num
in
²È sanc
Ãî ² ²È îà ² ¯ -
tis
e
-
² ² ² ²²
jus:
*
laudá-te
Laudáte eum in virtútibus ejus: * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus. Laudáte eum in sono tubæ: * laudáte eum in psaltério et cíthara. Laudáte eum in týmpano et choro: * laudáte eum in chordis et órgano. Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus: † laudáte eum in cýmbalis jubilatiónis: * omnis spíritus laudet Dóminum. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
in
firmaménto
virtú
-
tis
e
-
jus.
Chvalte Pána v jeho svatyni, * chvalte ho na jeho mocné obloze. Chvalte ho pro jeho veledíla, * chvalte ho pro jeho velikou vznešenost. Vychvalujte ho zvukem rohu, * vychvalujte ho harfou a citarou, vychvalujte ho bubnem i tancem, * chvalte ho strunami i píšťalou, vychvalujte ho cinkotem zvonců. † Vychvalujte ho chřestem cimbálů! * Vše, co dýchá, chval Hospodina!
Û ÌÌÉ É ² Ң ᢢ Ԣ ¢ ª É ´´ ²ઢ ᒢ ² ² ² ҢÛ ´´ ² ᒢ « ԣ ɲ ᢢ ᢢ ² ² « ᤢ ² Ԣ ² ª Ԣ ÉᢢÉ É· ´´ Ԣ ² ª ² ҢÉÛ Ì´ÉÌ´ ê ² ²
L
e-um
²
Ȳ È Psalmus 150. ² ² ² ² ² îà ² ² Ãî ᒢ¯ ¯
O- que- bán tur * vá- riis
lin guis A-pó- sto-
li
mag ná- li- a
De- i,
al- le- lú- ia,
al- le-
lú- ia,
al- le-
lú- ia.
Ad Laudes. / 57 Act. 2, 1 - 2 È ¢ ² ² ² ² ² ²² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²² ² ² ² ² ² ²²² ²² ª ² ² ² ² ²² ² ² ² ²Ý um comple-réntur di- es Pente-cóstes, e-rant omnes discí pu-li pá-ri-ter in e-ódem loco + et factus est repénte de cæ-lo È ² ² ² ² Ң¯¯ ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ң¯¯ Capitulum.
C
sonus, tamquam adveni- éntis spí-ri-tus veheméntis, * et replé-vit to-tam domum ubi e-rant sedéntes. A.
De-o grá-ti- as.
Responsorium breve.
¢ ²² ²
² ² ɲ ª ² ² ² ² ² ² ² ² ¯ Píri-tus Dómi-ni replé-vit órbem terrá-rum, ¢ ² ² ² ² ² ² ² ¯ ² Éᢢ ê ɲ ² ²² ² VI
S
Sap. 1, 7
É « ² Éᢢ ê ɲ ² ҢÉ ᔢ ² ¯ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ªÝ * Alle-lú-ia, alle-lú-ia. Spí-ri-tus. B. Et hoc quod cónti net ómni- a, ² ɲ ² ò§ Ң ² ɲ ª ² ² ² ² ² ᔢ ² ¯ ² ² ²
sci- énti- am hábet vó-cis. * Alle-lú-ia. B. Gló-ri- a Pátri, et Fí-li- o,
et Spi-rí-tu- i Sáncto. Spí-ri-tus.
Duch Páně naplňuje svět, * aleluja, aleluja. B. A ten, jenž vše drží v jednotě, ví o každém slově, aleluja.
Laudes
Nadešel den Letnic a všichni byli pospolu na jednom místě, + když tu se znenadání ozval z nebe hukot jako prudký závan větru * a naplnil celý dům, kde dleli.
58 / Ad Laudes.
Hymnus.
¸ ² ² ᢢ Ң ² ᒢ¯ ª ² ² ² ᢢ ¸ ² ² ᢢÞ « ª ² ² 㲧 ᢣ ² ¯ ᒢ Ң ᒢ Ң¯¯ Ң ҥ ² Ң ᒢ Ң¯¯ ² Ң ² ң ² ² ² ¯ Ңҥ E-á- ta nó-bis gáudi- a Anni re-dúx- it órbi-ta, Cum Spí-ri-tus Pa-rácli-tus Effúlsit in dis cí-pu-los. Ignis vi bránte ¢ Ң ² ᒢ¯ ª ² ² ² ᢢ ¸ ² ² ᢢ Ң ² ᒢ¯ ª Ý « ª ² ² 㲧 ᢣ ² ¯ ¯ ² ² ²¯ ᒢ Ң ᒢ Ң¯¯ Ң ҥ ² Ң ᒢ Ң¯¯ ² Ң ² ң lúmi-ne Línguæ fi-gú-ram dé-tu-lit, Verbis ut essent próflu- i, Et ca-ri-tá- te férvi-di. Línguis loquúntur ómni- um, ¢ ² ² ²ᢢ ¸ ² ² ᢢ Ң ² ᒢ¯ ª Ý « ª ² ² 㲧 ᢣ ² ¯ Ң ² ᒢ Ң ² ᒢ Ң¯¯ ² Ң ² ң ² ²¯ ᒢ Ң¯¯ Ң ҥ Turbæ pa-vent Gentí- li- um: Musto madé-re dépu-tant Quos Spí-ri-tus re-plé-ve-rat. Patrá- ta sunt hæc mýsti-ce, ¢ ² ² ²ᢢ ¸ ² ² ᢢ Ң ² ᒢ ¯¯ ª Ý « ª ² ² 㲧 ᢣ ² Ң ² ᒢ Ң ² ᒢ Ң¯¯ ² Ң ² ң ² ²¯ ᒢ Ң¯¯ Ң ҥ Paschæ pe-rá-cto témpo-re, Sacro di- é-rum núme-ro, Quo lege fit re-mís-si- o. Te nunc, Dé-us pi- íssi me, ¢ ²² ²ᢢ ¸ ² ² ᢢ Ң ² ᒢ¯ ª ² ² ² ᢢ « ª ² ² 㲧 ᢣ ² ¯ ᒢ Ң ᒢ Ң¯¯ Ң ҥ ² Ң ᒢ Ң¯¯ ² Ң ² ң ² ² ² ¯ ² Ң ᒢ Ң¯¯ « ß Vultu pre-cá-mur cérnu- o, Illápsa nó-bis cǽli-tus Largí-re dó- na Spí- ri-tus. Dudum sacrá-ta pécto-ra Tu-a replé-sti grá-ti- a: ¢ ¸ ² ² ᢢ Ң ² ᒢ¯ ª ² ² ² ᢢ ª ² ² 㲧 « ᢣ ² Ý ¯ ² ᒢ Ң Ң ¯ ¯ ² ң ² ᒢ ҥ ² ᒢ ² ң Ң ² Ң¯ Ң Ң¯ Ң ¯ ² ² Di mítte nóstra crí mi na, Et da qui- é- ta témpo-ra. Gló-ri- a Pat ri Dómi-no, Na-tóque, qui a mórtu- is Surréx- it, ac ¢ ᢣ ² ² ² ¯ ª ² ² ² 㲧 ᒢ Ң ᒢ Ң¯¯ 㲧 Ң¯¯ I
¢
Laudes
B
Pa-rácli-to, Versus.
In sæcu-ló- rum sǽcu-la.
A- men.
¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ң ɲ ª ² ᢢ ңÉ Ң´´ 㲧 ¯ Ң´´´ Ң ᒢ ¯ B. Replé-ti sunt omnes Spí-ri-tu Sancto,
a-le-lú-ia.
A.
² ² ² ² Ң ɲ ª ² ᢢ ң Ң´´ 㲧 ¯ Ң´´´ Ң ᒢ ¯ É
Et cœpé-runt loqui,
B. Tehdy byli všichni naplněni Duchem Svatým, aleluja. A. A začali mluvit, aleluja.
a-le-lú-ia.
Ad Laudes. / 59
Canticum Zachariæ.
A
C- cí-
pi-
² ² ²
ҢÉ ² « ² ²
* Spí- ri- tum San ctum: quo- rum
te
² ² ң ² ᢢ ᢢ ² ²ª ² ² Ң ² ᢢ ê Ң ҢÉ ² ² re- mi- sé- ri- tis pec- cá- ta, re- mit- tún tur e- is, al- le- lú- ia.
פ
Přijměte * Ducha Svatého. Komu odpustíte hříchy, tomu budou odpuštěny.
¢ 㲩Ң ² ² Be- ne-díctus
² ²² Dómi nus
È È ң îà ² îÃúᢢ Ң¯¯
De
-
us
Isra- el,
²² ²² ² ² ² ² ² ²² ²²² *
qui- a
vi-si-tá-vit,
Et eréxit cornu salútis nobis, * in domo David púeri sui. Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus: Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium qui odérunt nos: Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: * et memorári testaménti sui sancti. Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis: Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi. In sanctitáte et justítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris. Et tu puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias ejus: Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus, * in remissiónem peccatórum eórum: Per víscera misericórdiæ Dei nostri: * in quibus visitávit nos, óriens ex alto:
et
fe-cit
redempti- ónem
פ
Lucæ 1, 68-79 Ȳ È îà ² ² îà ᒢ¯ ¯ ple
-
bis
su
-
æ.
Požehnán buď Hospodin, Bůh israelský, * že navštívil a vykoupení zjednal lidu svému, a že vyzdvihl nám roh spásy * v domě Davida, svého služebníka, jakož byl mluvil ústy svých svatých * proroků odvěkých, spásu to od nepřátel našich * a z ruky všech, kteří nás nenávidí, aby učinil milosrdenství s našimi otci, * a byl pamětliv svaté úmluvy své, přísahy to, kterou byl přísahal Abrahamovi, našemu otci, * že nám dá, abychom vysvobozeni jsouce z rukou nepřátel svých * beze strachu sloužili jemu ve svatosti a spravedlnosti před ním * po všecky dny své. A ty pak, dítko, prorokem nejvyššího slouti budeš, * neboť předejdeš před Pánem připravovat cesty jeho, abys dal lidu jeho známost * o spáse odpuštěním hříchů jejich pro srdečné milosrdenství Boha našeho, vycházející z výsosti,
* ve kterém nás navštívil
Laudes
¢ ² 㲩 ҢÉ ²»· Ì´´´ ² Éᢢ ª
VII a
Joannes, 20, 22-23; H271
60 / Ad Laudes. Illumináre his qui in ténebris et in umbra mortis sedent: * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
² ᢢ ᢢ ² ² ² Ң ң Ì Ң ² ² ² ² ² ¢ ² 㲩 ҢÉ ²»· ´´´ ² Éᢢ ª ² ² ² É « ª ² ² ᢢ Ң ê Ң ² ² É C- cí- pite * Spí- ri- tum San ctum: quo- rum re- mi- sé- ri- tis pec- cá- ta, re- mit- tún tur e- is, al- le- lú- ia.
Laudes
A
aby posvítil těm, kteří sedí v tmách a stínu smrti, * aby řídil kroky naše na cestu pokoje.
פ
פ
Ad Laudes. / 61
Ante Orationem, cantatur a Superiore: Supplicatio Litaniæ.
¢ ² ² Éᢢ ² ² ² ² ¯
K
² Éᢢ ² ² ² ² ¯ « ² ² Éᢢ ² ² ² ² ¯ A. Chris-te e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
Y-ri- e e-lé- i-son.
² ² ¯ ª ² ² ² ² ² ² ɲ ª Ý Ater noster, qui es in cæ-lis: sancti-fi-cé-tur nomen tu-um: advéni- at regnum tu-um: fi- at vo-lúntas tu-a, ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ¯ ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ɲ ª Ý ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² si-cut in cæ-lo et in terra: panem nostrum quo-ti-di- ánum da nobis hódi- e: et di mítte nobis dé-bi-ta nostra, ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
P
¢ ²² ² ²
² ² ²
² ²¯ ª ² ² ² ² ²
sic-ut et nos di mítti mus de-bi-tó-ri bus nostris:
Deinde dicitur ab Hebdomadario:
D
¢ ² ² ² Ң ᒢ ²¯
Omi nus vo-bíscum.
² ²
² ²¯ « ² ² ² ² ² ²
et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem.
² ² ² ² ²¯
A. Et cum spí-ri-tu tu-o.
In choro monialium loco Dominus vobiscum dicitur:
¢ ² ²² ² ² ²² ² ²²²
² ²
ᒢ ²¯
B. Dómi ne, exáudi o-ra-ti- ónem me- am.
² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
A. Et clamor me-us ad te véni- at.
A. Sed lí-be-ra nos a ma-lo.
Laudes
Oratio Dominica.
62 / Ad Laudes.
¢ ² Ң ²¯
Oratio.
²²
O ¢ ² ² ² ² ²² ² ²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ²
²Þ
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e corda fi-dé-li- um Sancti Spí-ri-tus illustra-ti- óne docu- ísti: * da nobis in e-ódem Spí-
¢ ² ²²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ² ² ² ²
²² ² ² ² ² ²²² ²
²² ²
ri-tu recta sápe-re, et de e-jus semper conso-la-ti- óne gaudé-re.
Laudes
qui
tecum
vi-vit
et
regnat
in
uni-tá-te
Spí-ri-tus
² ² ² ² ² ² ²¯ ª Ý Per e-úmdem Dómi num nostrum Je-sum Christum Fí-li- um tu-um: ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ᒢ ²¯ ² ²¯
Sancti
Hebdomadarius dicit iterum Dominus vobiscum. Postea cantatur a cantore:
B
¢ ² ² ² ² ² ¸¸ ª · ´ ´ ᢢ ¸¸ ª ᢢ Ң Ң´´ Ң Ң´´ ²Ң ᒢ ² ene-di-cámus Dómi-no.
A.
² ²² ² ² ² ²
De-us, per
ómni- a
sǽcu-la
· ´ ´ ² ¸ ¸¸ ª · ´ ´ ᢢ ¸¸ ª Ң Ң´´ Ң Ң´´ ²Ң ᢢ ᒢ ² De- o grá- ti- as.
sæcu-ló-rum.
A.
Amen.
Ad Tertiam. / 63
Ad Tertiam.
D ¢² ²² ²²
² ɲ ² ² ² ¯
E-US, in adju-tó-ri- um me-um inténde.
² ²¯ ² ² ² ² ²
² ² ɲ ª ² ² ² ² ² A. Dómi ne,
² ² ²² ² ²
ɲ ² ² ² ¯
² ² ² ² ² ² ² ² ɲ ª Ý
² ² ɲ ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ad adjuvándum me festí na.
Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
² ²¯ « ² Ң ²¯ ²¯
et Spi-rí-tu- i Sancto: Si-cut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló rum. Amen.
Alle-lú-ia.
Tertia
¢ ² ɲ ª ² ² ² Ң ² ²
64 / Ad Tertiam.
¢ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ² « ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ ² Ý Eni Cre- á-tor Spí- ri-tus, Méntes tu-ó-rum ví-si-ta : Imple su-pérna grá-ti- a Quæ tu cre- ásti pécto-ra. Qui ᢢ ᒢ ᒢ ² ² Ң ² ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² ²¯ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ² « Ý ¢ ²ᒢ ²ᢢ ² ² « ²² ²² Ң Pa-rá-cli-tus dí-ce-ris, Donum De- i al-tís-si-mi, Fons vi-vus, i-gnis cá-ri-tas, Et spi- ri-tá-lis úncti- o. Tu septi-fórmis mú-ne-re, ¢ ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ²¯ « ² ² ² ² ᒢ ² à Déxtræ De- i tu dí-gi-tus, Tu ri-te pro-míssum Patris, Sermó-ne di-tans gúttu-ra. Accénde lumen sénsi-bus, Infúnde amó-rem ¢ ᢢ ² ²¯ ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ² « ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² Ý córdi bus, Infírma no-stri córpo-ris Vir tú-te firmans pérpe-ti.- Hóstem re-pél-las lóngi- us, Pa-cémque do-nes pró-ti-nus ¢ ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ² « ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² Ң ᢢ ᢢ Ң Þ Ductó-re sic te præ-vi- o, Vi-témus omne nó-xi- um. Per te sci- ámus da Pa-trem, Noscámus atque Fí- li- um, Te utri- úsque ¢ ² ² ²¯ « Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ᒢ ² « ² ² ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² Ң ᢢ ᢢ Ң ² ² ²¯ « Þ Spí-ri-tum Credámus omni témpo-re. Gló-ri- a Pa tri Domi-no, Na-tóque, qui a mórtu- is Surré-xit, ac Pa-rácli-to, ¢ Ң ² ᒢ ² 㲧 ² Ң ²¯ 㲧 Ң Hymnus.
VIII
Tertia
V
In sæ-cu-ló rum sǽcu-la.
A- men.
Duchu Tvůrce, přijď, navštiv nás, přijď do srdce všech věrných svých a naplň je svou milostí, vždyť ty sám jsi nás utvořil.
Dárce darů jsi sedmera, prst pravice jsi Otcovy, ty jsi ten Otcem slíbený, správně dáváš nám promlouvat.
Nepřítele pryč odežeň a ve světě svůj nastol mír, nás cestou správnou vždycky veď, ať nás mine vše škodlivé.
Ty se nazýváš Těšitel, Bůh nejvyšší nám tebe dal, tys pramen živý, lásky žár, pomazání jsi duchovní.
V duši světlo nám rozžehni a do srdce nám lásku vlej a naše tělo ubohé stále silou svou posiluj.
Boha Otce nás nauč znát, dej vyznávat nám Ježíše a tobě, Otci i Synu vírou se vždy víc otvírat.
Sláva Otci, i Synu zrozenému, který z mrtvých vstal, i Utěšiteli, na věky věků. Amen.
Ad Tertiam. / 65
Psalmus.
S
¢
Éᒤ Ң Éᢢ ² Ң ² « ¸ÉÉÌ´ÉÌ Ң ² ² ² Éᢢ ª Ԣ 㲨 Ң ² ² É É ´ ҢÉ Pí-ri- tus Dó-mi- ni * re-plé- vit orbem ter-rá-rum, al- le-lú- ia.
פ
Duch Páně * naplňuje svět, aleluja.
¢ ²² Le- gem
²²
² ²
pone
mi-hi
² ²² ²² Dómi ne
vi- am
² ²² ² ²²² justi-fi-ca-ti- ónum
Da mihi intelléctum, et scrutábor legem tuam: * et custódiam illam in toto corde meo. Deduc me in sémitam mandatórum tuórum: * quia ipsam vólui. Inclína cor meum in testimónia tua: * et non in avarítiam. Avérte óculos meos ne vídeant vanitátem: * in via tua vivífica me. Státue servo tuo elóquium tuum, * in timóre tuo. Amputa oppróbrium meum quod suspicátus sum: * quia judícia tua jucúnda. Ecce concupívi mandáta tua: * in æquitáte tua vivífica me. Et véniat super me misericórdia tua, Dómine: * salutáre tuum secúndum elóquium tuum. Et respondébo exprobrántibus mihi verbum: * quia sperávi in sermónibus tuis. Et ne áuferas de ore meo verbum veritátis usquequáque: * quia in judíciis tuis supersperávi. Et custódiam legem tuam semper: * in sǽculum et in sǽculum sǽculi. Et ambulábam in latitúdine: * quia mandáta tua exquisívi. Et loquébar in testimóniis tuis in conspéctu regum: * et non confundébar.
È ² ² îà ² ¯ tu- á
-
rum:
*
² ² ²²
²²
et
e- am
exquí-ram
È ²
Psalmus 118. ה,ו,ז,ח,ט,י
sem
îà ² ¯ -
per.
Vštip mi, Pane, cestu svých ustanovení, * abych ji vyhledával každou dobu. Dej mi rozum, bych bádal ve tvém zákoně, * abych zachovával jej celým svým srdcem. Voď mne po stezce svých přikázání, * neboť na té mám zalíbení. Nakloň srdce mé k zjevením svým, * nikoli však ke chtivosti zisku. Odvrať mé oči, ať nepatří na marnosti; * na své cestě rač mne občerstvovat. Potvrď svému služebníku své slovo, * dané tomu, kdo se bojí tebe. Odvrať pohanu mou, kterou tuším, * neboť tvoje právo příjemné jest. Hle, já toužím po tvých nařízeních, * spravedlností svou obživuj mne. Přijď tedy na mne milost tvá Hospodine, * spása tvoje podle výroku tvého, ať něco odpovím svým utrhačům, * neboť naději skládám ve tvých slovech. A neber ústům mým nikdy slova pravdy, * neboť soudům tvým velmi důvěřuji. I budu šetřiti zákona tvého vždycky, * na věky, a na věky věkův. Ať mohu tedy vykračovat volně, * nebo přikázání tvá vyhledávám. Nechať mluvím o tvých zjeveních před králi * bez bázně a beze strachu,
Tertia
VIII G
Sap. 1, 7; H270
66 / Ad Tertiam. Et meditábar in mandátis tuis, * quæ diléxi. Et levávi manus meas ad mandáta tua, quæ diléxi: justificatiónibus tuis.
* et exercébar in
Tertia
Memor esto verbi tui servo tuo, * in quo mihi spem dedísti. Hæc me consoláta est in humilitáte mea: * quia elóquium tuum vivificávit me. Supérbi iníque agébant usquequáque: * a lege autem tua non declinávi. Memor fui judiciórum tuórum a sǽculo, Dómine: * et consolátus sum. Deféctio ténuit me, * pro peccatóribus derelinquéntibus legem tuam. Cantábiles mihi erant justificatiónes tuæ, * in loco peregrinatiónis meæ. Memor fui nocte nóminis tui, Dómine: * et custodívi legem tuam. Hæc facta est mihi: * quia justificatiónes tuas exquisívi. Pórtio mea, Dómine, * dixi custodíre legem tuam. Deprecátus sum fáciem tuam in toto corde meo: * miserére mei secúndum elóquium tuum. Cogitávi vias meas: * et convérti pedes meos in testimónia tua. Parátus sum, et non sum turbátus: * ut custódiam mandáta tua. Funes peccatórum circumpléxi sunt me: * et legem tuam non sum oblítus. Média nocte surgébam ad confiténdum tibi, * super judícia justificatiónis tuæ. Párticeps ego sum ómnium timéntium te: * et custodiéntium mandáta tua. Misericórdia tua Dómine plena est terra: * justificatiónes tuas doce me. Bonitátem fecísti cum servo tuo Dómine, * secúndum verbum tuum. Bonitátem, et disciplínam, et sciéntiam doce me: * quia mandátis tuis crédidi. Priúsquam humiliárer ego delíqui: * proptérea elóquium tuum custodívi. Bonus es tu: * et in bonitáte tua doce me justificatiónes tuas.
a uvažuji o tvých přikázáních, * která jsem si zamiloval. Ruce své vztahuji po tvých milých mi rozkazech, * a v tvých ustanoveních se cvičím. Pamatuj na slovo své sluhovi svému, * kterým jsi mi naději dát ráčil. To jest útěchou mi v soužení mém, * že mne výroky tvé obživují. Zpupní nepravě činí ustavičně; * já však od tvého zákona jsem se neuhnul. Pamětliv jsem odvěkých tvých soudů, * Hospodine, a tak se potěšuji. Jímá mne zmalátnělost * pro hříšníky, kteří opouštějí zákony tvé. Zpívám o tvých ustanoveních * na místě putování svého. V noci jsem pamětliv jména tvého, Pane, * a dle zákona tvého se zachovávám. Toho údělu se dostalo mně - * že tvé zákony zachovávám. Úděl můj jest, Hospodine * - říkám - chovati se podle zákona tvého. Prosím před tebou z celého srdce svého; * smiluj se nade mnou podle výroku svého. Uvažuji (v duchu) o svých cestách, * a své nohy obracím ke tvým zjevením. Připraven jsem a nedávám se másti, * abych ostříhal tvých přikázání. Osidla hříšníků mne oplétají, * ale zákona tvého nezapomínám. O půl noci vstávám, bych tě slavil * pro tvá spravedlivá rozhodnutí. Společníkem jsem všech, kteří bojí se tebe, * a kteří šetří tvých přikázání. Tvé milosti, Hospodine, plná je země; * ustanovením svým vyučuj mne. Dobrotu prokazuješ sluhovi svému, * Hospodine, podle slova svého. Pravému umění a vědě uč mne, * nebo přikázáním tvým věřím. Dříve než snížen jsem byl, já jsem hřešil; * proto (nyní) výroků tvých šetřím. Dobrotiv jsi; * nuže v (té) dobrotě své vyučuj mne ustanovením svým.
Ad Tertiam. / 67
S
¢
Rozmnožila se proti mně nepravost zpupných, * já však celým svým srdcem bádám v tvých příkazech. Ssedlé je jako mléko srdce jejich; * já však o tvém zákoně uvažuji. Dobře mi, žes mě ráčil pokořiti, * abych se naučil ustanovením tvým. Lepší je mi zákon tvojich úst * nežli tisíce zlata i stříbra. Ruce tvé učinily mne, stvořily mne; * dej mi rozum, bych naučil se tvým příkazům. Kdo se tě bojí, hledí na mne s radostí, * že slovu tvému pevně důvěřuji. Poznávám, Pane, spravedlnost tvých soudů, * a žes dle věrnosti své pokořil mne. Ukaž se milost tvá, by mne potěšila, * dle slibu tvého (daného) sluhovi svému. Sneste se na mne tvá slitování, bych živ byl, * neboť zákon tvůj rozjímání mé jest. Zahanben každý buď zpupný, jenž neprávem tísnil mne, * já však se cvičím ve tvých přikázáních. Ke mně se obraťtež, kteří bojí se tebe, * a kteří znají výpovědi tvoje. Budiž mé srdce bezúhonné v tvém právu, * aby nebylo mi hanbiti se.
Éᒤ Ң Éᢢ ² Ң ² « ¸ÉÉÌ´ÉÌ Ң ² ² ² Éᢢ ª Ԣ 㲨 Ң ² ² É É ´ ҢÉ Pí-ri- tus Dó-mi- ni * re-plé- vit orbem ter-rá-rum, al- le-lú- ia.
פ
Tertia
Multiplicáta est super me iníquitas superbórum: * ego autem in toto corde meo scrutábor mandáta tua. Coagulátum est sicut lac cor eórum: * ego vero legem tuam meditátus sum. Bonum mihi quia humiliásti me: * ut discam justificatiónes tuas. Bonum mihi lex oris tui: * super míllia auri et argénti. Manus tuæ fecérunt me, et plasmavérunt me: * da mihi intelléctum, et discam mandáta tua. Qui timent te vidébunt me et lætabúntur: * quia in verba tua supersperávi. Cognóvi, Dómine, quia ǽquitas judícia tua: * et in veritáte tua humiliásti me. Fiat misericórdia tua ut consolétur me, * secúndum elóquium tuum servo tuo. Véniant mihi miseratiónes tuæ, et vivam: * quia lex tua meditátio mea est. Confundántur supérbi, quia injúste iniquitátem fecérunt in me: * ego autem exercébor in mandátis tuis. Convertántur mihi timéntes te: * et qui novérunt testimónia tua. Fiat cor meum immaculátum in justificatiónibus tuis, * ut non confúndar. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
68 / Ad Tertiam. Act. 2, 1 - 2 È ¢ ² ² ² ² ² ²² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²² ² ² ² ² ² ²²² ²² ª ² ² ² ² ²² ² ² ² ²Ý um comple-réntur di- es Pente-cóstes, e-rant omnes discí pu-li pá-ri-ter in e-ódem loco + et factus est repénte de cæ-lo È ² ² ² ² Ң¯¯ ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ң¯¯ Capitulum.
C
sonus, tamquam adveni- éntis spí-ri-tus veheméntis, * et replé-vit to-tam domum ubi e-rant sedéntes. A.
De-o grá-ti- as.
Tertia
Nadešel den Letnic a všichni byli pospolu na jednom místě, + když tu se znenadání ozval z nebe hukot jako prudký závan větru * a naplnil celý dům, kde dleli.
Versus. ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
² ²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
B. Spíri-tus Dómi-ni replé-vit orbem terrá-rum, a-le-lú-ia. A.
Et hoc quod cónti net ómni- a, sci- énti- am habet vo-cis, a-le-lú-ia.
B. Duch Páně naplňuje svět, aleluja. A. A ten, jenž vše drží v jednotě, ví o každém slově, aleluja.
Ante Orationem, cantatur a Superiore: Supplicatio Litaniæ.
K
¢ ² ² Éᢢ ² ² ² ² ¯
Y-ri- e e-lé- i-son.
² Éᢢ ² ² ² ² ¯ « ² ² Éᢢ ² ² ² ² ¯
A. Chris-te e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
Oratio Dominica. ¢ ² ² ² ²¯
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
Pa-ter noster. secreto usque ad B.
Et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem.
¢ ² ²² ² ² ²² ² ²²²
ᒢ ²¯
B. Dómi ne, exáudi o-ra-ti- ónem me- am.
² ² ² ² ² ² ² ²¯ A. Sed lí-be-ra nos a ma-lo.
² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ A. Et clamor me-us ad te véni- at.
Ad Tertiam. / 69
¢ ² Ң ²¯
Oratio.
²²
O ¢ ² ² ² ² ²² ² ²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ²
²Þ
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e corda fi-dé-li- um Sancti Spí-ri-tus illustra-ti- óne docu- ísti: * da nobis in e-ódem Spí-
²² ² ² ² ² ²²² ²
² ² ² ² ² ² ²¯ ª Ý Per e-úmdem Dómi num nostrum Je-sum Christum Fí-li- um tu-um: ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ᒢ ²¯ ² ²¯
²² ²
ri-tu recta sápe-re, et de e-jus semper conso-la-ti- óne gaudé-re.
qui
tecum
vi-vit
et
regnat
¢ ² ² ² Ң ² ² ² ¸ ´´ ¯ B. Bene-di-cámus Dómi no.
in
uni-tá-te
Spí-ri-tus
Sancti
² ² ² ² ¸ ´´ ¯ A.
De-o grá-ti- as.
B. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. A. Amen. B. Duše věrných ať pro milosrdenství Boží odpočívají v pokoji. A. Amen.
² ²² ² ² ² ²
De-us, per
ómni- a
sǽcu-la
sæcu-ló-rum.
A.
Amen.
Tertia
¢ ² ²²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ² ² ² ²
70 / Ad Missam
Ad Missam Antiphona ad introitum.
¢
Sap. 1, 7; Psalmus 67; E255
² Ң´´ ² ᒢ ª ң ²Ң ² Ԣ ² ²²² ² ²² ª ² · 㲨 ÉÉÉ㲧 ² Ң Ҥ ² פ פ
² 㲨 Ԣ PI RI- TUS Dó- mi- ni * re- plé- vit or bem ter- rá- rum, al- le- lú- ia: et Éᒢ ²²² ÉÉÉ Ң ² ²²² Ԣ ¢ ² 㲧 ² « ᤢ ²Ң ᢢ·É ´´ ² ª ²ԣ ² ᢢ⺭ Ң ´´ ª Ԣ · 㲨 ÉÉÉ㲧 ² VIII
S
sci- én- ti- am
¢ ² ᢢ Ң ² Ң ²
פ
ʦ
ha- bet vo- cis,
ᤣ ң ² ²
פ
al- le- lú-
ia,
al- le- lú- ia,
פ
al- le-
² ² ² ² ² ɲ ª ² ²ᢢ Ң ᢢ ² ÉÉÉ㲶 ²Ң
² 䓂 Ң´´ ² Éᢢ ²ԣ ² ² « Þ
פ
hoc
quod cón- ti-
net óm ni- a,
ɲ ² ² ² ² ² à ² ᢢ ² Ҥ ª
פ
lú- ia. Ps. Ex súr- gat De- us, et dis- si- pén tur
i- ni- mí- ci e-jus: * et fú-gi- ant, qui o-dé-runt e- um, a fá- ci- e e-jus.
Missa
Duch Páně * naplňuje svět, aleluja a ten, jenž vše drží v jednotě, ví o každém slově, aleluja, aleluja, aleluja. Žl. Bůh se zdvíhá, i rozptylují se odpůrci, prchají před ním jeho nenávistníci.
¸ ´´ 㲧 ¯ ¸ ¯ ¯ V ² ´ ² ¢ ² ò§ ²Ң ´ ´ ª ² ² ¸ ´´Y-㲱ri-¯ e,ᒢ¸ ´´ 㲱 ¯*ᒤ ¸ ¯ · ¯ ¢ ª ò§ Ң Kyrie VIII (De angelis).
K
Ký-ri- e
§ò · ´´´ ᒢ ² ² ² ¯ e- lé- i-son. bis. ª ò§ · ´´´ ᒢ ² ² ² ¯
**
e-
lé- i-son.
²
· ´´´ ² ¯ò§ ²Ң· ¯ ¸ ´´ ² ¯ ª ò§ · ´´´ ᒢ ² ² ² ¯
Chrí ste,
e-
² ² ¸ ´´ 㲱 ¯ ᒤ ¸ ¯ · ¯ · XV. - XVI. s.á ò§ Ң ª ò§ ´´´ ᒢ ² ² ² ¯
lé- i-son. bis. Ký-ri- e,
e-
lé- i-son.
Ad Missam / 71 XVI. s. ² ² · ² ² ´ ² ² Ң ¯ ¯ V ´ ²¯ ² ᒢ ¯¯ Ý ¢ ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ²¯ ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ²¯ Lóri- a in excélsis Dé- o. Et in térra pax homí-ni bus bónae vo-luntá- tis. Laudá- mus te. Bene-dí-ci mus te. ² ² ² Ң ²¯ ²¯ « ² ² ² ² ¯ ² ² ·´ Ң ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ¯ ¯ ¯ ´ ² ² ² ² ²¯ ²¯ Ý Ado-rá- mus te. Glo-ri-fi-cámus te. Grá-ti- as á-gi mus tí-bi propter mágnam gló-ri- am tú- am. Dómi ne Dé-us, Rex caelés-tis, ᒢ ²¯ ²¯ ² ² ² ² ᒢ ² ² ²¯ ²¯ ² ² ᒢ Ң ᒢ ᒢ ²¯ ² ² ² ² Ң ¯ ² ² ² ª « · ´´ 㲧 ² ¯ Ý ²² ²² ²Ң Dé-us Pá-ter omní-po-tens. Dómi ne Fí-li uni-géni-te Jé-su Chrís-te. Dómi ne Dé- us, Agnus Dé- i, Fí-li- us Pá- tris. ᒢ ᒢ¯ ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ²¯ ² ² ᒢ ᒢ¯ Ý ² Ң ᒢ Ң ² ² ² ¯ ¯ « « ¯ ² · ² ² ² ´ Ң ² ² ² ¯ ¯ ² ´ ² ² Qui tóllis peccá-ta mún- di, mi-se-ré- re nó-bis. Qui tóllis peccá-ta múndi, súsci-pe depre-ca-ti- ó-nem nós-tram. ² ² ² ² ² ² ² ¯ « ² ² ² ² ¯ ² ¯ ² ² ² ² ² ² ² ¯ ² ¯ ² ² ᒢ Ң ᒢ ² ¯ ² ² ² ᒢ Ң ² ᒢ ¯¯ ª Þ ² ²¯ ² Qui sédes ad déxte-ram Pá-tris, mi-se-ré-re nó-bis. Quóni- am tu só-lus sánctus. Tu só-lus Dómi-nus. Tu só-lus Altíssi mus, ᒢ ᒢ¯ · Ң ᒢ ²¯ ²¯ ² ² · ² Ң ² ² ¯ ò§ ´´ ¸ ´´ ᒢ ¯ ´´ Ң ² ² ¯ « ² ² ² ´ ¯ Jé-su Chrí-ste. Cum Sáncto Spí-ri-tu, in gló-ri- a Dé- i Pát- ris. Amen. Gloria VIII.
¢ ¢ ¢ ¢
Missa
¢
G
72 / Ad Missam
Alleluia.
Psalmus 103, 30; C117
¢ ᤣ Ң ⲧ ò§ Ң´´ᒢ ª §ò Ң´´ᒣ Ң´´ 㲧 ᢢ ² ´É π
IV
A
π
L-le- lú- ia.
ò§ Ң ´ ² Ң ´ ²²ᢣ ¸ ´ ª Éᢣ Éᒣ · ¸ Ý ² ² ò§ ² ¸ ´´ ᢣ ᢢ ª ң 㲧 ᢣ ᔢ ң ´ 㲧 ² ´ ´ ´ ң ңԢ ² ´² ᔢ
B. E-mít- te
Spí-ri-
tum tu-
um, et cre- a- bún-
tur:
¢ ² ² ² ² Ң ᒤ¸ ´ ª ᢣ Ң ò§ Ң´´ᒢ ª §ò Ң´´ᒣ Ң´´ 㲧 ᢢ Ң ² ´ ² Ң ´É
et re-no-vá-bis fá- ci-
פπ
em ter- ræ.
Aleluja. B. Vysíláš jim dech svůj, i tvoří se, a takto obnovuješ tvářnost země.
Missa
Alleluia.
Sg. 376 p. 296
ERRERR § ò ²² ´ ²² ¸ ң ´ ¸ ´ ´ ң ´´ ²ᒢ £ Ԣ Ң ᢢ ᒢ Ԣ ² ª Ң ´´ 㲨 ²Ң « ´
II
A
פπ
L- leERR
lú- ia.
²ઢ ᢢ ᒢ Ң ² ª ² ²ઢ ERR
B. Ve-
ni
Sanc te
¸ 㲬 Ⲩ Ⲩ ² « ² ¸ ´ ² ²ᒢ ª Ý ´
Spí-
ri- tus, re- plé
ò§ ¸ ´´ ¸ ´ ò§ Ң¸ ´´ ¸ ´ ɲ ² à ² Ң ²² ¸ ᢢ Ң · ᢢ ´ É £ ² 䓅 ²ᒢҢ² ² Ң´ ª Ң´ ² « Ⲩ ᒢ ᒢ ª Ң ´ « ´ ´Ң ң ´ ´ Ң ²ઢ ²Ԣ ² Ң Ԣ ² 㲨 ²Ң tu- ó-rum corda fi- dé- li- um: et tu- i a-móris in e- is ignem ac- cénde. ò§ £ ²² ң ´´¸ ´ ´ ң ´´ ´ ²ᒢ
פ
π פ π ERR
פ
Ad Missam / 73
Sequentia.
V ¢ ¢ ¢ ¢ ¢
¢
In te confi-dénti bus, Sacrum septená-ri- um. Da virtú-tis mé-ri-tum, Da sa-lú-tis éx- i-tum, Da per-énne gáudi- um. A- men.
¢ ² ²Alle-lú-ᔢ ia.² ¯
Přijď ó Duchu přesvatý, rač paprsek bohatý světla svého v nás vylít
Božský Utěšiteli, něžný duší příteli rač nás mile zotavit.
Světlo duši blažící, srdce v Tebe věřící rač milostně naplnit.
Skvrny z našich duší smaž a vyprahlá srdce svlaž, raněné rač vyhojit.
Rač nás v Tebe věřící, vroucně Tebe prosící dary sedmi podělit.
Přijdi, Otče nebohých, dárce darů přemnohých, rač nám mysli osvítit.
V práci libý pokoji, smiřiteli v rozbroji rač nás v pláči utišit.
Člověk bez Tvé pomoci slábne a je bez moci, vše mu může uškodit.
Srovnej co je zkřiveno, zahřej co je studeno a nedej nám zabloudit.
Uděl v ctnosti prospěchu, V smrti dodej útěchu A dej v radost věčnou vjít.
Missa
ò§ ² · ´´ ² ² ¯ « ò§ ² · ´´ ² ² ¯ « ² ² « ² ² « ² ² ² ² · ² ² ² ᒢ ² ²¯ ´´ ² ² ¯ ² ² ² ᒢ ² ² ¯ ² ²Eni² Sanc ² Þ te Spí- ri-tus, Et emít te cǽ- li-tus Lu-cis tu-æ rá- di- um. Veni pa-ter páupe-rum, Veni da- tor mú- ne-rum, ² ² ᢢ ² ²¯ ² ² ᢢ ² ² ᢢ ² ²¯ à ² ² ² ² ² · ´´ ² ¯ « ² ᢢ ² « ² ² Ң ² · ´´ ² ¯ « ² ² ² ² ²¯ ² Veni lumen cór-di- um. Conso-lá-tor ópti me, Dulcis hospes á-ni mæ, Dulce refri-gé- ri- um. In labó-re ré-qui- es, ² ² ᢢ ² ᒢ ² ²¯ á ² ²ᢢ ² § ò ² ² « ² ² ² ²¯ « Ң ² · ´´ ² ¯ ᢢ ² ² ¯ « ² ² Ң ² · ´´ ² ² ¯ ² ² ² ² In æstu tempé-ri- es, In fle-tu so-lá- ti- um O lux be- a-tís-si ma, Reple cordis ínti ma Tu- órum fi-dé- li- um. ² ² ᢢ ² ᒢ ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ¯ « Ң ò§ ² ² ² · ´´ ² ¯ ² ² ᒢ ² ᢢ ² ² ¯ « ² ² ᢢ ² ᒢ ² ² ¯ « Þ ² ² Si ne tu- o nú-mi ne, Ni-hil est in hómi ne, Ni-hil est innó- xi- um. La-va quod est sórdi dum, Ri-ga quod est á-ri dum, ² ² ² ² ² ²¯ Ý ² ² ᢢ ² ² ᒢ ² ² ¯ ¯ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² « ᢢ ² ᒢ ² ²¯ « ² ² ²² Sana quod est sáuci- um. Flecte quod est rí-gi dum, Fo ve quod est frí-gi dum, Rege quod est dé-vi- um. Da tu- is fi-dé-li bus, ² ² ² ² ² ² ¯ ² ò§ ² ᢢ ² ² ò§ ² ᢢ ² ² ² ² ¯ « ² ² ² ² ² ² « ² ² ² ¯ « ² ² ² ² ² ² ² ¯ 㲧 Ң¯¯ Þ ² ²¯ I
74 / Ad Missam
Credo III.
² Ⲩ ² ²¯ ² ² ² ² ¯ ² ² ² ² ² ² ² « « ² ² ò§ ² Ⲩ ² ² ¯ Ý · ´´ ² ¯ ò§ Ң ² ² ² ² ² ¯ « ² ² ò§ ² Redo in unum De- um, Patrem omni po-téntem, factó- rem cæ-li et terræ, vi-si-bí-li- um óm-ni- um, et invi- si-bí- li- um. ² ² ²¯ ² ²² Ⲩ ² ² ² Ý ¢ ² ² ² ² ² ² ² ¯ ² ò§ ² ª § ò ² § ò ² ² ª ² ² ² Ⲩ ² ² ² ²¯ ² ² ² ²¯ ²¯ Et in unum Dómi num Je- sum Chri stum, Fí-li- um De- i un i-géni-tum. Et ex Patre na- tum ante ómni- a sǽ- cu-la. ² ² ² ² ²¯ ² ¯ ² ² ² ² ² ² ¢ ² ²¯ ª ² ² ² ² ² ²¯ ª ² ² ² ¯ ò§ ² Ⲩ ² ¯ ª ² ² ² ² ² ² ò§ ² ² ¯ « Þ De-um de De-o, lumen de lúmi ne, De-um ve-rum de De-o ve-ro. Géni-tum, non fac- tum, consubstanti- á-lem Patri: ² ² ²² ² ² ᢣ ² ²¯ Ý ² ² ² ² ¯ ¯ ¯ ² ² ² ² ² ² ¢ ò§ ² ª ² ² ² ² ² ² ò§ ² ª ² ² per quem ómni- a fac ta sunt. Qui propter nos hómi nes, et propter nostram sa- lú-tem descéndit de cæ-lis. ² ² ² ² ² ²¯ ² ¯ ² Ң ² ¢ ² ² ² ² ²¯ ² ² ² ² ª « ² ² ² ò§ ² ² ² ¯ ² ò§ ң Ⲩ ² ² ² ² ò§ ² Ң ² ¯ ª Ý Et incarná-tus est de Spí-ri-tu Sancto ex Ma-rí- a Vírgi ne: Et homo factus est. Cru- ci-fí- xus ét- i- am pro nobis: ² Ⲩ ²¯ Ý ² ² ² ¯ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ң ¢ ò§ ² ² ¯ ª ² ² ò§ ² Ⲩ ² ² ¯ ª ² ² ² ò§ ² ² ¯ ² ¯ ² ² « ² ò§ ² sub Pónti- o Pi-lá-to passus, et sepúl- tus est. Et re-surré-xit térti- a di-e, secúndum Scriptú-ras. Et ascéndit in cæ- lum: ² ² ² ² ² ²¯ ² ² á ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ¢ « ² ² ò§ ² Ⲩ ² ¯ ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ª ² ² ò§ ² ² ² ² ¯ ² ¯ sedet ad déxte- ram Pa- tris. Et í-te-rum ventúrus est cum gló-ri- a, judi-cá-re vi-vos et mórtu-os: cu-ius regni non e-rit fi-nis. ² ² ² ² ² ² ²¯ ² ² ²¯ ¢ ª ² ² ² ² ² ² ¯ « ² ò§ ² ² ² ò§ ² ² ² ² ᢣ ² ² ¯ ² ² ² ² ² ò§ ² ² ² ¯ ª Þ Et in Spí-ri-tum Sanctum, Dómi num, et vi-vi-fi-cántem: qui ex Patre Fi-li- óque pro-cé-dit. Qui cum Patre et Fí-li- o ² ² ² ²¯ ² ² ¢ ª ² ² ² ² ² ² ² ¯ « ² ² ² ² ² ò§ ² ᢣ ² ² ¯ ² ² ² ¯ ² ² ¯ ² ² ² ² ¯ ª ² ² ² ² ² ² Þ V
C
Missa
XVII. s.
¢ ² ² ² §ò ² ²
si mul ador-á-tur. et conglo-ri-fi-cá-tur: qui locú tus est per Pro-phé-tas.
Et unam sanctam cathó-li-cam
et apostó-li-cam
Ad Missam / 75
² ² ᢣ ² ²¯ á ¢ ò§ ² ² ² ² ¯ ² ² ² ² ª ² ² ² ² ò§ ² ² ² ² ² ² ¯ ² ² ² ² ¯ ² ² ² ² ² ² §ò ² ² ² ² ¯ Ecclé-si- am. Confí-te-or unum baptísma in remissi- ónem pecca-tó rum. Et exspecto re-surrecti- ónem mortu-ó rum. ² ᢢ² ¸ ´ ¢ ² ² ² ² ò§ ² ² ¯ · ´ ´ ²ᒢ ¯ò§ ´ ²ᒢ Ң ᢥ ²ᒢ ² ¯ A-
men.
Missa
Et vi-tam ventú-ri sǽcu-li.
76 / Ad Missam Psalmus 67, 29.30; B. ibid. 5.27.33.34; E256
Offertorium.
²²² 㲭ᢢ ² Ң ᢢ ò§ 㲨 ¸ ´ ᒢ « É ò§ 㲬· ª Þ ÉÉÉ㲬 ᒢⲨ § ò ᒢ « 㲧 Ⲩ ª Ң ² É ´ ᢢ ¯ ᢢ ҢÉ ´´ É ² 㲨 ᢢ ¯ ² 㲧² ң ²²² ᒢ ²ઢ ² ²Ң Onfírma hoc De-us, quod o- pe-rátus es in no- bis: a templo tu- o, quod est ¢ Ң 㲮 㲬㲧 ᢣ ²⓲ ò§ Éᢢ 㲧É ᒢ ²ⲧ ² ¯ Ⲩ ² ¯ ª ÉÉÉ㲬 ² 㲬 ²² ÉÉÉ㲧 ¯ « ᤢ ò§ Éᢣ ᒢⲨ ᒢ ᢢ Ⲩ ¯ ² ¸ ¯ ² 㲨 ¯ ң ң ² 㲧㲱 « Ý in Je- rúsa-lem, * Ti- bi óf- fe- rent re- ges mú- ne- ra, * al- lelú-ia. B. 1. Cantá ·ᒣ ²²· ´´ 㲧 ª Ҥ ´´ Þ ¢ò§ ²² ² ²ᢢ ¸ ´´ · ´ ²ᒢ²² « · ²²²· ²²² 㲧 㲬 ᒢᒢ ² ´²²² ´ ң ´´ 㲨 ² ң 㲨Ң ´´ ң ᔢ ²² ²²² ²ң ң ´´ 㲨 ²² 㲩 ²Ⲳ ᢢ Ҥ ² te Dó-mi-no: psalmum díci- te nó- mi- ni e- ius: i- ter fᢠᒢ ᢣ ò§ ²Ң ´ « ò§ ᢢᢢ ᳙ ᒢ ᢢ « ² ² ᢢ · ´´ ᒣ ² Ң ⲧ ² Ң Ң ⲧ ² 㲬 ²²²㲧 Ⲯ ² ² ò§ 㲧² 㲨 ¸ ²² ᒢ ᢢ « Ý ´ ² ²Ң ң 㲨 Ң ² ² ң IV
C
B.
ᢢ· ´´ᒣ « §ò Ң´´ · ´ Ң´ ¸ ¢ ² ²² Ң ⲧ Ң ң ´´ᢣ ᒢᒢ ᢣ Ⲩ « 㲧 ¸ ´´ · ´ « § ò · ң ᢢ ᢢҢ ´ 㲧² « ¸ ² Ң ² ´ ² ²ઢ ´ 㲧 ²² Ң ² ң ´´ ² ᢢ 㲧ᢢ ´ ´ ´´ ²²ᢣ « Ý 㲮 bene- dí- ci-te De o Dó- mi- no, de fón- tibus Is- ra- el. ᢣ² ᒢ ¢ò§ ң¸ ´´ᒢ « · ´´ᢣ·²²²㲧 Ⲯ ´ ң´ · 㲭 « 㲧 Ҥ ´ « ´ ᒢ « ²²² Ý ² 㲭 ² ²²²㲧²²· ´´ ң ²²² Ң ´´ᒢ 䓀 㲧 㲧 ᢢ ᒢ Ҥ ´²²² ´´ ² 㲩 㲬 ң B. 3. Regna terræ cantáte De- o: psál li-te ²²· ¢ « 㲬 Ң´ ᒢ ᢢ ²² ²²² ² 㲭 ² ´´´²²² 㲧 « Ҥ ´´ ᒣ 㲬 ң ´ « ² ²² 㲨 ²Ң 㲧 Ң´ « ò§ Ң´´ · ´ Ң´´ ¸ ´ ²²ᢣ « ò§ Ң ¸ ´´ᒢ « Ý ´㲨 ´² ´ 㲮 Ҥ ´ ´ Dó- mi- no, qui ascén- dit cæ- los cæ- ló- rum ad O- ri- én ¢ · ´´ᢣ·²²²䓀 Ý Ⲩ ¯ ² ң ң ci- te
Missa
¢
e- i, qui
as cén-
tem. * Ti-
dit
super occá-
bi. vel. Allellúia.
sum: Dó- mi nus no- men est il- li.
2. In ecclé-
si-
is
Ad Missam / 77 Upevňuj, ó Bože, co jsi nám prokázal! Do tvého chrámu do Jerusalema * králové přinášejtež tobě dary! * Aleluja. B. 1. Zpívejte Bohu, hrejte jeho jménu, spravte cestu tomu, jenž pouští se veze; Hospodin sluje. B. 2. „Ve valných sborech dobrořečte Bohu, Pánu vy, kteří z krve jste Israelovy!“ B. 3. Království veškeré země, zpívejte Bohu, hrejte Hospodinu, hrejte Bohu, tomu, jenž vozí se po nebi nejvyšším, odvěkém!
S
gló- ri-a tú- a.
Ho-sánna in excél-
Agnus Dei VIII. VI
¢ Ң ᒢ Ң ÉÉÉ㲧 ² ¯
A ¢ ² ò§ ´ ² ²Ң
- gnus De- i,
ң ´ ÉÉÉ㲧 ² ¯
mi-se-ré- re
no- bis.
(XI) XII. s. ¯ ¯ ⲧ ² ᢣ ² ² Ԣ §« ò ң ᒢ ² ¯ ò§ ᒢ ᒢ㲬 · ²Ң · ´´ ᒢ ² ¯ ² ң ò§ ¸ ´´ ² ᒢ ¯¯ ª à ⲱ ´´ Dó- mi-nus Dé- us Sába- oth. Pléni sunt caé- li et tér- ra ¸ ¯ ¯ ² ò§ Ң ¸ ´ ´ ² · ² ² Ң ´ ² ²Ң ² ² ᢣ ·Á ᒢ¯ ò § ´ ᒢ ¯ ң ´ ² ² ² ¯ ´ ª ᒢ ª Ң Ң ² ² ᢢ Éᒢ ² Á ¯
sis. Bene-díc- tus qui vé- nit
in nómi ne Dó-mi-ni.
Ho- sán- na
in excél-
sis.
¯ ª ² ᤣ ᒢ ² ң ÉÉÉ㲧 ² ¯ « ² Ң ² ò§ ң ´´ ² ÉÉÉ㲧 ² ¯ ² ң · ´´ ² ² ª ² ⲧ ² ² ² Ң ÉÉÉ㲧 ² ¯ « Ý ² * qui tol-lis peccá-ta mun-di: mi-se-ré- re no- bis. Agnus De- i, * qui tol- lis peccá-ta mun-di: Ң ᒢ Ң ÉÉÉ㲧 ² ¯ ª ² ᤣ ᒢ ² ² ң ÉÉÉ㲧 ² ¯ « ² Ң ² ò§ ң ´´ ² ÉÉÉ㲧 ² ¯ A- gnus De- i, * qui tol-lis peccá-ta mun-di: dona nobis pa- cem. XV. s.
Missa
ᢣ·Á ᒢ¯ VI ¢ ᢣ ²ᔢ ª ª Ң Ң ²¯ ᤢ ᒢ ¯¯ ² Á ¯ Anc- tus, * Sánctus, Sánc- tus ² ¢ ò§ ᒢ Ң · ´´ ² ¯ ² ᤢ ² Ң ² ᢣ · ÁÁ ᒢ ¯ ¯ ᒢ Sanctus VIII.
78 / Ad Missam
Communio. VII
F
פ
¢ ² ҥ
²
Act. 2, 2.4.11; E257
² ² ² ² ² ᳙ ² ª ² ² Ң ᤢ Éᢢ ²
Ac tus est re- pén te
de
cæ- lo
so-
nus
פ
ad ve- ni- én- tis
ң ² ² ² ²ઢ Ԣ ² « ᢢ ² 㲧 㲧 ᢢ ң ´ ´ ᢢ ª Þ
spí- ri- tus ve- he- mén tis,
u- bi
e- rant
se- dén- tes,
¢ ԣ ¸ 㲨 ÉÉÉ㲧 ² ² ² ²Ң ² ² Ԣ ² ² ² ² Ԣ ² « ² ᢢ㺧É ² ԣ ÉÉÉ㲧 ²Ң ᢣ ² ÉÉÉ㲧 ² « ԣ ² 㲧 ² ª ԣ ¸ 㲨 ÉÉÉ㲧 ²
al-le-
lú- ia:
פ
et re-plé- ti sunt omnes Spí- ri-tu Sancto, lo-quén- tes ma-gná-
li- a De-
i,
al-le-lú- ia,
al-le-
lú- ia.
Tu se znenadání * ozval z nebe hukot jako prudký závan větru, kde dleli, aleluja. Tehdy byli všichni naplněni Duchem Svatým, hlásajíc divy Boží, aleluja, aleluja.
¢ 㲩Ң ²
Èᢢ ¯ Ã î ² Ã î ² ² ² ² ² ² ² ² ² ң ú Ң¯
Missa
1. Ex-súrgat De-us, et dissi-péntur in- i mí- ci
e-jus, *
ᒣ Ң²²
Psalmus 67., 2.4.5 abc.5d - 6.8.9.20.21.29.36
² ²² ² ²²
² ²ઢ ² ² ²²² ᢢ ¯ ² îà ² ¯ ¯
et fúgi- ant qui odé-runt e-um, a fá-ci- e e- jus. su- is,
2. Et justi epuléntur, et exsúltent in conspéctu Dei: * et delecténtur in lætítia. @. 3. Cantáte Deo, psalmum dícite nómini ejus: * iter fácite ei, qui ascéndit super occásum: Dóminus nomen illi. @. 4. Exsultáte in conspéctu ejus: * turbabúntur a fácie ejus, patris orphanórum et júdicis viduárum Deus in loco sancto suo. @. 5. Deus, cum egrederéris in conspéctu pópuli tui, * cum pertransíres in desérto: @. 6. Terra mota est, étenim cæli distillavérunt a fácie Dei Sínai, * a fácie Dei Israël. @. 7. Benedíctus Dóminus die quotídie: * prósperum iter fáciet nobis Deus salutárium nostrórum. @. 8. Deus noster, Deus salvos faciéndi: * et Dómini Dómini éxitus mortis. @.
+
Bůh se zdvíhá, i rozptylují se odpůrci, * prchají před ním jeho nenávistníci. @. Spravedliví však se veselí a plesají, před Bohem * se radujíce jásají. @. Zpívejte Bohu, hrejte jeho jménu, * spravte cestu tomu, jenž pouští se veze; Hospodin sluje. @. radujte se před ním! * Děsí se ho. Otcem sirotků a zastáncem vdov Bůh jest ve svém svatém sídle. @. Bože, když v čele lidu svého jsi vytáhl, * když jsi ubíral se pouští, @. země se třásla a nebe se rozplývalo před Bohem Sinaje, * před Bohem Israelovým. @. Chválen buď Hospodin! Den co den * nás nosí. Bůh je naším spasitelem. @. Bůh je nám Bohem všeliké pomoci; * Hospodin, Pán má i ze smrti východiště. @.
Ad Missam / 79 Račiž ukázati, Bože svou sílu, * upevňuj, ó Bože, co jsi nám prokázal! @. Podivuhodný jest Bůh ve svých svatyních, + Israelův Bůh dává moc * a sílu svému lidu. Pochválen buď Bůh! @.
Missa
9. Manda, Deus, virtúti tuæ: * confírma hoc, Deus, quod operátus es in nobis. @. 10. Mirábilis Deus in sanctis suis, + Deus Israël ipse dabit virtútem, * et fortitúdinem plébi suæ, benedíctus Deus. @.
80 / Ad Sextam.
Ad Sextam.
¢ ² ɲ ª ² ² ² Ң ² ²
D ¢² ²² ²²
² ɲ ² ² ² ¯
E-US, in adju-tó-ri- um me-um inténde.
² ²¯ ² ² ² ² ²
² ² ɲ ª ² ² ² ² ² A. Dómi ne,
² ² ²² ² ²
ɲ ² ² ² ¯
² ² ² ² ² ² ² ² ɲ ª Ý
² ² ɲ ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ad adjuvándum me festí na.
Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
² ²¯ « ² Ң ²¯ ²¯
et Spi-rí-tu- i Sancto: Si-cut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló rum. Amen.
Alle-lú-ia.
Hymnus.
Ң ²¯ ª ᢢ ² Ң ² ᢢ ²
¢
²¯ « ² 㲧 ² ᒣ² ᒢ ª ᒢ ²㲧 ᢢ Ң ² ² ² ң ² ᒢ ² ҢÉ ² ² Ң ²¯ Ý Ector po-tens, ve-rax De-us, Qui témpe-ras re-rum vi-ces, Splendó-re ma-ne ínstru- is, Et ígni bus me-rí-di- em. ² Ң ² ᢢ ² Ң ²¯ « ² 㲧 ² ᒣ ¢ ¯ ² ᢢ Ң ª ² ᒢ Ң ª ² ᒢ ² 㲧 ᢢ ² Ң ²¯ Ý ² ² ң ² ᒢ ² ² É Extíngue flammas lí-ti- um, Aufer ca-ló-rem nó-xi- um, Confer sa- lú-tem córpo-rum, Ve-rámque pa- cem córdi- um. ² Ң ² ᢢ ² Ң ²¯ « ² 㲧 ² ᒣ ¢ ¯ ² ᢢ Ң ª ² ᒢ Ң ª ² ᒢ ² 㲧 ᢢ ² Ң ² ¯ 㲧 Ң¯¯ ² ²ң ²ᒢ ² ² É I
R
Sexta
Gló-ri- a
Pat ri
Dómi no, Na-tóque,
Mocný vládce, pravý Bože zlosti jež věcí mírníš všech, září jitro jenž zaléváš a žárem ohně poledne.
qui a
mórtu- is Surré-xit,
Uklidni plamen nesváru rozhorlení nás ochraňuj. Dopřej tělu zdravý klid a mír pravý našim srdcím.
ac
Pa-rá-cli-to,
In
sæ-cu-ló- rum
sǽcu-la.
Sláva Otci, i Synu zrozenému, který z mrtvých vstal, i Utěšiteli, na věky věků. Amen.
A- men.
Ad Sextam. / 81
Psalmus.
Act. 2, 4; H270
Û· VIII G ¢ ² ң ² ᔢ ҢÉ ² ª
R
É ² ² ² Ԣ ² « ᢢ ² ² Ң ² 㲧É ² Ң ² ²
E-plé- ti sunt ómnes * Spí- ri-tu Sancto,
et cœ-pé-runt ló-qui,
פ
al-le-lú- ia.
Tehdy byli všichni naplněni * Duchem Svatým a začali mluvit, aleluja.
È ¯ ² ¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² îà ²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ²È îà ² ¯
Psalmus 118. כ,ל,מ,נ,ס,ע
De- fé-cit in sa-lu-tá-re tu-um áni ma me - a: * et in verbum tu-um super spe-rá - vi.
Narravérunt mihi iníqui fabulatiónes: * sed non ut lex tua. Omnia mandáta tua véritas: * iníque persecúti sunt me, ádjuva me. Paulo minus consummavérunt me in terra: * ego autem non derelíqui mandáta tua. Secúndum misericórdiam tuam vivífica me: * et custódiam testimónia oris tui. In ætérnum, Dómine, * verbum tuum pérmanet in cælo. In generatiónem et generatiónem véritas tua: * fundásti terram, et pérmanet. Ordinatióne tua persevérat dies: * quóniam ómnia sérviunt tibi. Nisi quod lex tua meditátio mea est: * tunc forte periíssem in humilitáte mea.
Ačkoli jsem jako měch (kožený) v jíní, * ustanovení tvých nezapomínám. Jak bude dlouhý život sluhy tvého? * Kdy budeš soud činit nad mými nepříteli? Vyprávěli mi nešlechetníci bajky; * (ty) však nejsou jako zákon tvůj. Všecka přikázání tvá jsou pravda; * bez důvodu mne pronásledují, pomoz mi. Bezmála ( již) ubili mne na zemi, * já však neopustil jsem tvých rozkazů. Podle milosrdenství svého mne obživ, * abych šetřil výpovědí úst tvých. Na věčné časy, o Hospodine, * slovo tvoje trvá na nebesích. Rod od rodu (trvá) věrnost tvoje; * jak jsi založil zemi (v tom stavu) zůstává. Dle tvého zařízení trvá den, * neboť všecky věci slouží tobě. Kdyby zákon tvůj nebyl mým rozjímáním, * dávno byl bych zahynul ve své bídě.
Sexta
Defecérunt óculi mei in elóquium tuum, * dicéntes: Quando consoláberis me? Quia factus sum sicut uter in pruína: * justificatiónes tuas non sum oblítus. Quot sunt dies servi tui? * quando fácies de persequéntibus me judícium?
Duše má prahne po pomoci tvojí, * důvěřujiť velmi tvému slovu. Zemdlely oči mé touhou po tvém výroku * říkajíce: „Kdy as potěšíš mne?“
82 / Ad Sextam. In ætérnum non oblivíscar justificatiónes tuas: * quia in ipsis vivificásti me. Tuus sum ego, salvum me fac: * quóniam justificatiónes tuas exquisívi. Me exspectavérunt peccatóres ut pérderent me: * testimónia tua intelléxi. Omnis consummatiónis vidi finem: * latum mandátum tuum nimis.
Sexta
Quómodo diléxi legem tuam, Dómine! * tota die meditátio mea est. Super inimícos meos prudéntem me fecísti mandáto tuo: * quia in ætérnum mihi est. Super omnes docéntes me intelléxi: * quia testimónia tua meditátio mea est. Super senes intelléxi: * quia mandáta tua quæsívi. Ab omni via mala prohíbui pedes meos: * ut custódiam verba tua. A judíciis tuis non declinávi: * quia tu legem posuísti mihi. Quam dúlcia fáucibus meis elóquia tua, * super mel ori meo. A mandátis tuis intelléxi: * proptérea odívi omnem viam iniquitátis. Lucérna pédibus meis verbum tuum, * et lumen sémitis meis. Jurávi, et státui * custodíre judícia justítiæ tuæ. Humiliátus sum usquequáque, Dómine: * vivífica me secúndum verbum tuum. Voluntária oris mei beneplácita fac, Dómine: * et judícia tua doce me. Ánima mea in mánibus meis semper: * et legem tuam non sum oblítus. Posuérunt peccatóres láqueum mihi: * et de mandátis tuis non errávi. Hæreditáte acquisívi testimónia tua in ætérnum: * quia exsultátio cordis mei sunt. Inclinávi cor meum ad faciéndas justificatiónes tuas in ætérnum, * propter retributiónem.
Na věky nezapomenu práv tvojich, * neboť jimi dodáváš mi života. Tvůj jsem já, rač mi pomoc poskytnouti, * nebo příkazy tvé vyhledávám. Číhají na mne bezbožní, aby mne zničili, * ( já však) tvé výpovědi mám na zřeteli. Všeho i nejlepšího vidím konec; * (toliko) zákon tvůj rozměrů je nesmírných. Ó jak miluji zákon tvůj, Hospodine! * Je mým celodenním rozjímáním. Nad mé odpůrce moudřejším činíš mne slovem svým, * ježto mám je ustavičně před sebou. Nade všecky své učitele jsem zmoudřel, * ježto tvé výroky jsou mým rozjímáním. Nad starce stal jsem se rozumnějším, * ježto rozkazů tvých vyhledávám. Od každé cesty zlé zdržuji své nohy, * abych se zachovával dle slov tvých. Od práva tvého se neuchyluji, * protože ty mně zákon vštěpuješ. O jak sladké jsou hrdlu mému tvé řeči! * Sladší nežli med jsou mým ústům. Z přikázání tvých jsem rozumu nabyl, * že nenávidím všeliké cesty hříchu. Svítilnou mým nohám je tvé slovo, * ano, je světlem stezkám mojim. Přisáhl jsem - a to také plním - * že budu šetřiti spravedlivých tvých řádů. Sklíčen jsem přenáramně, Hospodine; * obživiž mne dle své přípovědi. Svobodnou obět mých úst mile přijmi, Pane, * a svým právům rač mne vyučovat. Duši svou na jazyku mám ustavičně, * ale zákona tvého jsem nezapomněl. Hříšníci osidlo na mne poličují, * já však s rozkazů tvých nezbloudil jsem. Jakožto dědictví slov tvých jsem ujal se na věky, * neboť radostí jsou srdce mého. Nakloňuji své srdce, bych činil tvé rozkazy * na věčné časy, abych odměněn byl.
Ad Sextam. / 83 Iníquos ódio hábui: * et legem tuam diléxi. Adjútor et suscéptor meus es tu: * et in verbum tuum supersperávi. Declináte a me, malígni: * et scrutábor mandáta Dei mei. Súscipe me secúndum elóquium tuum, et vivam: * et non confúndas me ab exspectatióne mea. Adjuva me, et salvus ero: * et meditábor in justificatiónibus tuis semper. Sprevísti omnes discedéntes a judíciis tuis: * quia injústa cogitátio eórum.
Nešlechetníky mám v nenávisti, * protože tvůj zákon miluji. Pomocníkem mým a ochráncem ty jsi, * ve slovo tvé nade všecko doufám. Odstuptež ode mne zlomyslníci; * bádati budu v příkazech Boha svého. Ujmi se mne dle výroku svého, bych živ byl, * ať nejsem zklamán v tom, že naději mám. Pomáhej mi, abych zachován byl, * a měl tvá ustanovení na mysli vždycky. Pohrdáš všemi, kdož od práv tvých odstupují, * neboť jest nespravedlivé smýšlení jejich. Za zrádce pokládám všecky hříšníky světa; * a proto miluji tvá nařízení.
Prævaricántes reputávi omnes peccatóres terræ: * ídeo diléxi testimónia tua. Confíge timóre tuo carnes meas: * a judíciis enim tuis tímui. Feci judícium et justítiam: * non tradas me calumniántibus me. Súscipe servum tuum in bonum: * non calumniéntur me supérbi. Oculi mei defecérunt in salutáre tuum: * et in elóquium justítiæ tuæ. Fac cum servo tuo secúndum misericórdiam tuam: * et justificatiónes tuas doce me. Servus tuus sum ego: * da mihi intelléctum, ut sciam testimónia tua. Tempus faciéndi, Dómine: * dissipavérunt legem tuam. Ídeo diléxi mandáta tua, * super aurum et topázion. Proptérea ad ómnia mandáta tua dirigébar: * omnem viam iníquam ódio hábui. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
R
Služebník tvůj jsem já, rač mi rozum dáti, * abych poznal tvoje výpovědi. Čas jest, abys jednal, Hospodine, * (neboť) rozmetali ( již) tvůj zákon. Pro to miluji tvá nařízení * více nežli zlato a drahý kámen. Proto se spravuji všemi předpisy tvými; * každé cesty hříšné nenávidím.
É ² ² ² Ԣ ² « ᢢ ² ² Ң ² 㲧É ² Ң ² ²
E-plé- ti sunt ómnes * Spí- ri-tu Sancto,
et cœ-pé-runt ló-qui,
פ
al-le-lú- ia.
Sexta
¢ ² ңÛ · ² ᔢ Ң ² ª É
Protkni tělo mé bázní před tebou, * neboť soudů tvých se bojím. Činil jsem dle práva a spravedlnosti, * nedej mne mým utiskovatelům. Zastaň se sluhy svého k štěstí ( jeho), * aby mne zpupní neutlačovali. Zemdlely oči mé touhou po tvé spáse, * po tvé spravedlivé přípovědi. Nalož se svým sluhou dle své milosti, * a svým ustanovením mne nauč.
84 / Ad Sextam. Act. 2, 6 È È ¢² ² ²² ² ² ² ² ²² ²² ²² ª ² ² ² ² ² ²² « ²²² ² ²²² ²² ² ² ² ²² ²²²² Ý acta autem hac vo-ce, convénit multi-túdo, + et mente confú-sa est: * quóni- am audi- ébat unusquísque lingu-a su-a illos ² ² ² ² Ң¯¯ ¢ ² ² Ң¯¯ Capitulum.
F
loquéntes. A.
De-o grá-ti- as.
Když nastal ten hukot, sešlo se mnoho lidí + a byli celí zmatení: * každý je slyšel mluvit ve své vlastní řeči.
Versus.
¢ ² ² ² ² ² ² ² ª ² ² ² ²¯
² ² ² ² ² ² ² ª ² ² ² ²¯
B. Spíri-tus Pa-rácli-tus, a-le-lú-ia. A.
Do-cé-bit vos ómni- a,
a-le-lú-ia.
B. Duch Utěšitel, aleluja. A. Vás všemu naučí, aleluja.
Ante Orationem, cantatur a Superiore: Supplicatio Litaniæ.
Sexta
K
¢ ² ² Éᢢ ² ² ² ² ¯
Y-ri- e e-lé- i-son.
² Éᢢ ² ² ² ² ¯ « ² ² Éᢢ ² ² ² ² ¯
A. Chris-te e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
²¢ Oratio ² ² Dominica. ²¯
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
Pa-ter noster. secreto usque ad B.
Et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem.
¢ ² ²² ² ² ²² ² ²²²
ᒢ ²¯
B. Dómi ne, exáudi o-ra-ti- ónem me- am.
² ² ² ² ² ² ² ²¯ A. Sed lí-be-ra nos a ma-lo.
² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ A. Et clamor me-us ad te véni- at.
Ad Sextam. / 85
¢ ² Ң ²¯
Oratio.
²²
O ¢ ² ² ² ² ²² ² ²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ²
²Þ
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e corda fi-dé-li- um Sancti Spí-ri-tus illustra-ti- óne docu- ísti: * da nobis in e-ódem Spí-
²² ² ² ² ² ²²² ²
² ² ² ² ² ² ²¯ ª Ý Per e-úmdem Dómi num nostrum Je-sum Christum Fí-li- um tu-um: ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ᒢ ²¯ ² ²¯
²² ²
ri-tu recta sápe-re, et de e-jus semper conso-la-ti- óne gaudé-re.
qui
tecum
vi-vit
et
regnat
¢ ² ² ² Ң ² ² ² ¸ ´´ ¯ B. Bene-di-cámus Dómi no.
in
uni-tá-te
Spí-ri-tus
Sancti
² ²² ² ² ² ²
De-us, per
ómni- a
sǽcu-la
sæcu-ló-rum.
A.
Amen.
² ² ² ² ¸ ´´ ¯ A.
De-o grá-ti- as.
B. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. A. Amen. B. Duše věrných ať pro milosrdenství Boží odpočívají v pokoji. A. Amen.
Sexta
¢ ² ²²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ² ² ² ²
86 / Ad Nonam.
Ad Nonam.
¢ ² ɲ ª ² ² ² Ң ² ²
D ¢² ²² ²²
² ɲ ² ² ² ¯
E-US, in adju-tó-ri- um me-um inténde.
² ²¯ ² ² ² ² ²
² ² ɲ ª ² ² ² ² ² A. Dómi ne,
² ² ²² ² ²
ɲ ² ² ² ¯
² ² ² ² ² ² ² ² ɲ ª Ý
² ² ɲ ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ad adjuvándum me festí na.
Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
² ²¯ « ² Ң ²¯ ²¯
et Spi-rí-tu- i Sancto: Si-cut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló rum. Amen.
Alle-lú-ia.
Hymnus.
² Ң ² ᢢ ² Ң ²¯ « ² 㲧 ² ᒣ ¯ ² ᢢ Ң ª ² ᒢ Ң ª ² ᒢ ² 㲧 ᢢ ² Ң ²¯ Ý ²² ң² ᒢ ² ² É Erum De-us te-nax vi gor, Immó-tus in te pérmanens, Lu-cis di- úrnæ témpo-ra Succéssi bus de-térmi nans. ² Ң ² ᢢ ² Ң ²¯ « ¢ ¯ ² ᢢ ² 㲧² Ⲳ² ᒢ ª ᒢ ² 㲧 ᢢ Ң ª ² ² ²ң ²ᒢ ² ҢÉ ² ² Ң ²¯ Ý Largí-re cla-rum véspe-re, Quo vi-ta nusquam dé-ci-dat, Sed prǽmi- um mor- tis sa-cræ Pe-rénnis in-stet gló-ri- a. ² Ң ² ᢢ ² Ң ²¯ « ² 㲧 ² ᒣ ¢ ¯ ² ᢢ Ң ª ² ᒢ Ң ª ² ᒢ ² 㲧 ᢢ ² Ң ² ¯ 㲧 Ң¯¯ ² ²ң ²ᒢ ² ² É Gló-ri- a Pat ri Dómi no, Na-tóque, qui a mórtu- is Surré-xit, ac Pa-rá-cli-to, In sæ-cu-ló- rum sǽcu-la. A- men. I
R
¢
Nona
Bože, jenž pro vše sílu máš sám v sobě v nepohnutosti a světlu dne různé po sobě jdoucí doby jenž určuješ,
navečer dej nám jasnost zřít, díky níž život nezhyne a smrti svaté odměnu navěky slavnou dostane.
Sláva Otci, i Synu zrozenému, který z mrtvých vstal, i Utěšiteli, na věky věků. Amen.
Ad Nonam. / 87
Psalmus.
H271
Û ÌÌÉ É ² Ң VII c2 ¢ ᢢ ² Ԣ ª É ´´ ²ઢ ᒢ ² ² ² ҢÛ ´´ ² ᒢ « ԣ ɲ ᢢ ᢢ ² ² « ᤢ ² Ԣ ² ª Ԣ ÉᢢÉ É· ´´ Ԣ ² ª ² ҢÉÛ Ì´ÉÌ´ ê ²
L
O- que- bán tur * vá- riis
lin guis A-pó- sto-
li
mag ná- li- a
De- i,
al- le- lú- ia,
al- le-
lú- ia,
al- le-
lú- ia.
Apoštolové hlásali různými jazyky divy Boží, aleluja, aleluja, aleluja.
È È îà ² ¯ ² î à ² ² ² ² ² ² ² ¢ ᢢҢ
È È ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² îà ² ² îà ᒢ¯ ¯
Psalmus 118. פ,צ,ק,ר,ש,ת
Mi- ra-bí-li- a testi móni- a tu - a: * í-de-o scru-tá-ta est e- a áni ma me - a.
Proudy slz mé oči prolévají; * že (lidé) neostříhají zákona tvého. Spravedlivý jsi, o Hospodine, * a (také) spravedlivé jsou tvé soudy. Příkazy, které jsi dal, jsou spravedlivé, * jsou i nade všecko spolehlivé. Jsem až zvadlý, jak se rozhorluji, * že zapomněli tvých slov moji nepřátelé, Osvědčená je řeč tvá dokonale; * a proto služebník tvůj miluje ji. Chlapec já jsem a opovržený; * (ale) tvých ustanoveni nezapomínám.
Nona
Declarátio sermónum tuórum illúminat: * et intelléctum dat párvulis. Os meum apérui, et attráxi spíritum: * quia mandáta tua desiderábam. Ádspice in me, et miserére mei, * secúndum judícium diligéntium nomen tuum. Gressus meos dírige secúndum elóquium tuum: * et non dominétur mei omnis injustítia. Rédime me a calúmniis hóminum: * ut custódiam mandáta tua. Fáciem tuam illúmina super servum tuum: * et doce me justificatiónes tuas. Éxitus aquárum deduxérunt óculi mei: * quia non custodiérunt legem tuam. Justus es, Dómine: * et rectum judícium tuum. Mandásti justítiam testimónia tua: * et veritátem tuam nimis. Tabéscere me fecit zelus meus: * quia oblíti sunt verba tua inimíci mei. Ignítum elóquium tuum veheménter: * et servus tuus diléxit illud. Adolescéntulus sum ego et contémptus * justificatiónes tuas non sum oblítus.
Podivu hodny jsou výpovědi tvoje; * proto zabývá se jimi duše má. Výklad výroků tvých osvěcuje, * poznání zjednává lidem prosté mysli. Ústa svá otvírám a popadám dechu, * nebo přikázání tvých jsem žádostiv. Popatři na mne a smiluj se nade mnou * dle práv a těch, kteří milují tvé jméno. Kroky mé spravuj podle výroku svého, * ať žádná nepravost nade mnou nepanuje. Vysvoboď mne od útisků lidí, * abych dbáti mohl příkazů tvých. Vyjasni tvář svou na svého služebníka, * a svým ustanovením mne vyuč.
88 / Ad Nonam. Justítia tua, justítia in ætérnum: * et lex tua véritas. Tribulátio, et angústia invenérunt me: * mandáta tua meditátio mea est.
Nona
Æquitas testimónia tua in ætérnum: * intelléctum da mihi, et vivam. Clamávi in toto corde meo, exáudi me, Dómine: * justificatiónes tuas requíram. Clamávi ad te, salvum me fac: * ut custódiam mandáta tua. Prævéni in maturitáte, et clamávi: * quia in verba tua supersperávi. Prævenérunt óculi mei ad te dilúculo: * ut meditárer elóquia tua. Vocem meam audi secúndum misericórdiam tuam, Dómine: * et secúndum judícium tuum vivífica me. Appropinquavérunt persequéntes me iniquitáti: * a lege autem tua longe facti sunt. Prope es tu, Dómine: * et omnes viæ tuæ véritas. Inítio cognóvi de testimóniis tuis: * quia in ætérnum fundásti ea. Vide humilitátem meam, et éripe me: * quia legem tuam non sum oblítus. Júdica judícium meum, et rédime me: * propter elóquium tuum vivífica me. Longe a peccatóribus salus: * quia justificatiónes tuas non exquisiérunt. Misericórdiæ tuæ multæ, Dómine: * secúndum judícium tuum vivífica me. Multi qui persequúntur me, et tríbulant me: * a testimóniis tuis non declinávi. Vidi prævaricántes, et tabescébam: * quia elóquia tua non custodiérunt. Vide quóniam mandáta tua diléxi, Dómine: * in misericórdia tua vivífica me. Princípium verbórum tuórum, véritas: * in ætérnum ómnia judícia justítiæ tuæ.
Spravedlnost tvá je spravedlnost věčná, * a tvoje zákonodárství (věčná) pravda. Útrapy a nátisk mne (sice) stíhají, * avšak tvé příkazy jsou mým rozjímáním. Spravedlnost jsou výroky tvé na věky; * uděl mi poznání, abych živ být mohl. Volám celým srdcem svým: „Vyslyš mne, Pane!“ * Ustanovení tvá vyhledávám. Volám k tobě, zjednej mi vysvobození, * abych ostříhal tvých přikázání. Záhy před svítáním volávám, * neboť ve tvá slova velmi doufám. Oči mé obracejí se k tobě před jitrem, * abych rozjímal o tvých výpovědích. Hlas můj slyš dle své milosti, Hospodine, * a dle svých ustanovení mne obživ. Kteří mne tísní, blíží se k nepravosti, * od tvého zákona však vzdalují se. Blízko jsi ty, Hospodine * a všecky cesty tvé jsou pravda. Záhy poznal jsem z tvých výpovědí, * že jsi založil je na věčné časy. Viz mé utrpení a vysvoboď mne, * neboť na zákon tvůj jsem nezapomněl. Zastaň se mne v při mé a vysvoboď mne; * pro svou přípověď rač mne obživiti. Daleko jest od hříšníků spása, * nebo tvých ustanovení nehledají. Milosrdenství tvého je mnoho, Pane; * dle svého práva rač mne obživiti. Mnoho je těch, kteří honí mne a tísní; * od tvých (však) rozkazů se neuchyluji. Patřím na věrolomce a chřadnu, * protože nevšímají si tvých řečí. Viz, že tvé příkazy miluji, Hospodine; * podle milosrdenství svého mne obživ. Podkladem tvých zásad pravdivost jest, * na věky trvá tvůj každý soud spravedlivý.
Ad Nonam. / 89 Knížata bez příčiny mne pronásledují, * ačkoli slov tvých bojí se mé srdce. Raduji se z tvojich výpovědí, * jako ten, kdo nalezl kořist hojnou. Nepravost v nenávisti, v ošklivosti mám, * ale zákony tvé miluji. Sedmkrát za den chválu vzdávám tobě * pro tvé spravedlivé rozsudky. Pokoj hojný mají, kdož milují zákon tvůj, * ( jakýkoliv) úraz jich nepotká. Očekávám spásy tvé, Hospodine, * a tvá přikázání miluji. Duše má zachovává výroky tvé, * neboť má je v lásce veliké. Dbám tvých příkazů a výpovědí, * neboť všecky cesty mé před tebou jsou. Přibliž se prosba má před tebe, Hospodine; * dle svého slova poznáni mi uděl. Dojdiž má žádost před obličej tvůj; * podle své přípovědi vysvoboď mne. Rty mé pronášeti budou chválu, * že mne učíš zásadám spravedlnosti. Opěvovat bude můj jazyk tvůj výrok, * jsoutě všecky tvé příkazy spravedlivost. Budiž ruka tvá mojí pomocnicí, * neboť zvolil jsem si tvá přikázání. Toužím po tvé pomoci, Hospodine, * a tvůj zákon je mým rozjímáním. Kéž jsem živ, abych chválit mohl tebe, * a tvé soudy kéž mi pomáhají! Jestliže bloudím jako ztracená ovce, * hledati rač služebníka svého, nebo příkazů tvých nezapomínám.
Nona
Príncipes persecúti sunt me gratis: * et a verbis tuis formidávit cor meum. Lætábor ego super elóquia tua: * sicut qui invénit spólia multa. Iniquitátem ódio hábui, et abominátus sum: * legem autem tuam diléxi. Sépties in die laudem dixi tibi, * super judícia justítiæ tuæ. Pax multa diligéntibus legem tuam: * et non est illis scándalum. Exspectábam salutáre tuum, Dómine: * et mandáta tua diléxi. Custodívit ánima mea testimónia tua: * et diléxit ea veheménter. Servávi mandáta tua, et testimónia tua: * quia omnes viæ meæ in conspéctu tuo. Appropínquet deprecátio mea in conspéctu tuo, Dómine: * juxta elóquium tuum da mihi intelléctum. Intret postulátio mea in conspéctu tuo: * secúndum elóquium tuum éripe me. Eructábunt lábia mea hymnum, * cum docúeris me justificatiónes tuas. Pronuntiábit lingua mea elóquium tuum: * quia ómnia mandáta tua ǽquitas. Fiat manus tua ut salvet me: * quóniam mandáta tua elégi. Concupívi salutáre tuum, Dómine: * et lex tua meditátio mea est. Vivet ánima mea, et laudábit te: * et judícia tua adjuvábunt me. Errávi, sicut ovis, quæ périit: * quære servum tuum, quia mandáta tua non sum oblítus. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
90 / Ad Nonam.
Capitulum.
¢²²² ² ² ²
¢
J² ²
Act. 2, 11 È È ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ª ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² « ² ² ² ² ² Ң¯¯ Ý
udǽ- i quoque, et Pro-sé-ly-ti, Cre-tes, et Arabes: + audí-vi mus e-os loquéntes nostris linguis * magná-li- a De- i. A.
² ² Ң¯¯
De-o grá-ti- as. Jak Židé, tak proselyté, Kréťané i Arabové, + slyšíme je, jak v našem jazyce hlásají * divy Boží!
¢ ² ² ² ² ² ² ² ² ² Ң ² ª ² ² ² ²¯
² ² ² ² Ң ɲ ª ² ² ² ² ¯
B. Replé-ti sunt omnes Spí-ri-tu Sancto,
Et cœpé-runt loqui,
Versus.
a-le-lú-ia. A.
a-le-lú-ia.
B. Tehdy byli všichni naplněni Duchem Svatým, aleluja. A. A začali mluvit, aleluja.
Ante Orationem, cantatur a Superiore: Supplicatio Litaniæ.
Nona
K
¢ ² ² Éᢢ ² ² ² ² ¯
Y-ri- e e-lé- i-son.
² Éᢢ ² ² ² ² ¯ « ² ² Éᢢ ² ² ² ² ¯
A. Chris-te e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
²¢ Oratio ² ² Dominica. ²¯
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
Pa-ter noster. secreto usque ad B.
Et ne nos indúcas in tenta-ti- ónem.
¢ ² ²² ² ² ²² ² ²²²
ᒢ ²¯
B. Dómi ne, exáudi o-ra-ti- ónem me- am.
² ² ² ² ² ² ² ²¯ A. Sed lí-be-ra nos a ma-lo.
² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯
A. Et clamor me-us ad te véni- at.
Ad Nonam. / 91
¢ ² Ң ²¯
Oratio.
²²
O ¢ ² ² ² ² ²² ² ²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ²
²Þ
-rémus. De-us, qui hodi- érna di- e corda fi-dé-li- um Sancti Spí-ri-tus illustra-ti- óne docu- ísti: * da nobis in e-ódem Spí-
¢ ² ²²
² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ² ²¯ ² ² ² ²
²² ² ² ² ² ²²² ²
² ² ² ² ² ² ²¯ ª Ý Per e-úmdem Dómi num nostrum Je-sum Christum Fí-li- um tu-um: ² ² ² ²¯ « ² ² ² ² ² ² ² ² ² ᒢ ²¯ ² ²¯
²² ²
ri-tu recta sápe-re, et de e-jus semper conso-la-ti- óne gaudé-re.
qui
tecum
vi-vit
et
regnat
¢ ² ² ² Ң ² ² ² ¸ ´´ ¯ B. Bene-di-cámus Dómi no.
in
uni-tá-te
Spí-ri-tus
Sancti
² ²² ² ² ² ²
De-us, per
ómni- a
sǽcu-la
sæcu-ló-rum.
A.
Amen.
² ² ² ² ¸ ´´ ¯ A.
De-o grá-ti- as.
B. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. A. Amen.
Nona
B. Duše věrných ať pro milosrdenství Boží odpočívají v pokoji. A. Amen.
Fontes. Textus et cantus officii divini secundum Antiphonale Sacrosanctæ Romanæ Eclesiæ Pro Diurnis Horis, Romæ 1912 et Nocturnale Romanum, 2002, præter: psalmi 149 et 150 post psalmum 148 in Laudibus additi secundum Antiphonale Monasticum pro Diurnis Horis, Solesmis 1934; lectio sancti Evangelii et hymnus Te Decet Laus post hymnum Ambrosianum additi secundum ritum monasticum vetum; responsorium breve in Laudibus et Vesperis additum secundum Antiphonale Monasticum. / Textus et cantus missæ secundum Graduale triplex, Solesmis 197⒐ / Translatio capituli et lectionis sumpta est ex: Jeruzalémská bible, Praha-Kostelní Vydří 200⒐ / Translationes psalmorum ex Hejčl Jan: Žaltář čili Kniha žalmů, Praha 192⒉ / Neumæ super canto missæ de codicibus Cantatorium, Stiftsbibl. 359 et Einsiedeln, Stiftsbibl. 121 et neumæ super canto officii divini de codice Hartker, Stiftsbibl. 390. Collaborantes. Textus latinos cantusque transcripsit et omnem laborem typographicum peregit Jakub Jelínek et Jakub Pavlík. / Psalmos in lingua bohemica de libro supra dicto transcripsit Barbora Maturová et idem Jakub Jelínek. / Václav Ondráček textus hymnorum, antiphonarum, homiliarum, benedictionum etc. in linguam bohemicam transtulit. / Nea Marie Kuchařová textus sermonum in linguam bohemicam transtulit. / Filip Srovnal librum istum præparare mandavit et laborem exprobrationibus utilissimis comitabatur. / Štěpán Němec librum istum diligentissime examinavit, errores multos inveniens. / Terezie Regnerová imaginem titulum libri ornantem pinxit. Instrumenta adhibita. LuaTeX, Gregorio, typi Junicode. Liber hic imprimis ad usum chori »Conventus Choralis« paratus est et secundum eius consuetudines. http://www.introitus.cz
Editio Sancti Wolfgangi 20⒖
Series »Conventus«, vol. VII.
http://stiwolfgangi.xf.cz