Die ⒕ Septembris.
Exaltatio Sanctæ Crucis. Duplex majus.
Ad usum et secundum consuetudines chori »Conventus Choralis«. Editio Sancti Wolfgangi 2013
Oratio dicenda ante inchoationem Divini Officii. peri Dómine os meum ad benedicéndum nomen sanctum tuum: munda quoque cor meum ab ómnibus vanis, pervérsis, et aliénis cogitatiónibus; intelléctum illúmina, afféctum inflámma, ut digne, atténte ac devóte hoc Offícium recitáre váleam, et exaudíri mérear ante conspéctum Divínæ Majestátis tuæ. Per Christum, Dominum nostrum. ℟. Amen.
A
Dómine, in unióne illíus Divínæ intentiónis, qua ipse in terris laudes Deo persolvísti, has tibi Horas (vel hanc tibi Horam) persólvo.
Orationem sequentem devote post Officium recitantibus Leo Papa X. defectus, et culpas in eo persolvendo ex humana agilitate contractas, indulsit, et dicitur flexis genibus. acrosánctæ et indivíduæ Trinitáti, crucifixi Domini nostri Jesu Christi humanitáti, beatissimæ et gloriosíssimæ sempérque Virginis Maríæ fecúndæ integritáti, et omnium Sanctórum universitáti, sit sempitérna laus, honor, virtus et gloria ab omni creatúra, nobísque remíssio omnium peccatórum, per infiníta sæcula sæculórum. ℟. Amen. ℣. Beáta viscera Maríæ Virginis, quæ portavérunt ætérni Patris Fílium. ℟. Et beáta ubera, quæ lactavérunt Christum Dominum. Pater noster. Ave María.
S
In I. Vesperis. / 3
In I. Vesperis.
D et
@
E-US,
in
Spi-rí-tu- i
O
adju-tó-ri- um
@
.
me-um
inténde.
A. Dómi ne,
ad
Sancto : Si-cut
@
». .
.
e-rat
in
princí-pi- o,
@
et
nunc,
adjuvándum
@
.
me
festí na.
et
semper, et
in
sǽcu-la
@ , _ , .@ @
@ Gló-ri- a
@
.
Psalmus 1. VII c
@
.
sæcu-lórum.
Patri,
et
Fí-li- o,
.
.Î
Amen.
Allelú-ia.
magnum * pi- e-tá-tis o-pus ! mors mórtu-a tunc est, in li- gno quando mórtu-a vi-ta fu- it.
Jak veliký lásky div! Smrt zemřela, když na dřevě zemřel život.
¿.
3(
3(
3(
3( .
Psalmus 109
Di- xit Dómi-nus Dómi-no me - o : * Se de a dex - tris me - is : Donec ponam inimícos tuos, * scabéllum pedum tuórum. Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion : * domináre in médio inimicórum tuórum. Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sanctórum : * ex útero ante lucíferum génui te. Jurávit Dóminus, et non pænitébit eum : * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech. Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges. Judicábit in natiónibus, implébit ruínas : * conquassábit cápita in terra multórum. De torrénte in via bibet : * proptérea exaltábit caput. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Řekl Hospodin mému Pánu : * Zasedej po mé pravici, dokud nedám nepřátele * za podnož tvým nohám. Mocnému žezlu tvému dá vzejít Hospodin ze Sionu : * panuj uprostřed nepřátel svých ! Ty vládni ve dni své síly v lesku svatém, * z lůna před jitřenkou zplodil jsem tě. Přisáhl Hospodin (takto) : - a želet toho nebude - * Ty jsi knězem navěky jako byl Melchisedech ! Pán bude tobě po pravici, * bít bude v den hněvu svého krále ; mezi národy soud konat, dokonale porážeti, * tříštit hlavy po celé zemi. Z potoka na cestě bude píti, * protož pozdvihne hlavu.
4 / In I. Vesperis.
Psalmus 2.
.
III a
S
,
,
@@@F º
Alva nos, * Chri ste Salvá-tor, per virtú-tem Cru-cis : qui salvásti Petrum in ma-ri,
mi-se-ré-re no-bis.
Zachraň nás, Kriste, Zachránce, silou kříže. Petra jsi zachránil na moři - smiluj se nad námi.
3(
.
Con- fi-tébor
3( =º
ti-bi
Dómi-ne
in
to-to
cor
-
de
me
-
o: *
Psalmus 110
3( º
3( in
consí-li- o
Magna ópera Dómini : * exquisíta in omnes voluntátes ejus. Conféssio et magnificéntia opus ejus : * et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi. Memóriam fecit mirabílium suórum, † miséricors et miserátor Dóminus : * escam dedit timéntibus se. Memor erit in sǽculum testaménti sui : * virtútem óperum suórum annuntiábit pópulo suo : Ut det illis hæreditátem géntium : * ópera mánuum ejus véritas et judícium. Fidélia ómnia mandáta ejus : † confirmáta in sǽculum sǽculi : * facta in veritáte et æquitáte. Redemptiónem misit pópulo suo : * mandávit in ætérnum testaméntum suum. Sanctum et terríbile nomen ejus : * inítium sapiéntiæ timor Dómini. Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum : * laudátio ejus manet in sǽculum sǽculi. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
justó-rum,
et
congre-ga
-
ti- ó
-
ne.
Chci tě slavit, Pane, z celého srdce * ve sboru spravedlivých, jakož i v obci. Veliká jsou Hospodinova díla, * dokonalá podle všech jeho plánů. Slavná a velebná jest činnost jeho, * a jeho spravedlnost zůstává na věky. Ustanovil památku na své divy, † milosrdný a milostivý Pán jest. * Pokrm dává těm, kdož se ho bojí, na věky je pamětliv své smlouvy. * Moc svých skutků ukázal svému lidu, odevzdav mu, čím pohané dědičně vládli. * Díla rukou jeho jsou věrnost a právo ; všecko, co ustanovil, je spolehlivo, † je to utvrzeno na věky věkův, * vydáno upřímně a spravedlivě. Vykoupení seslal svému lidu, * věčnou platnost udělil své smlouvě. Svaté jest a hrozné jeho jméno ; * počátek moudrosti je bázeň Páně. Blahé má poznání kdokoli tak činí ; * chvála jeho zůstane na věky věkův.
In I. Vesperis. / 5
Psalmus 3. If
E
@@@ @@@ @ ¿ .@ Ê .@ ¿ F .@ , ¿ @@@F [ @ . F .@ Cce Crucem Dómi-ni, * fú- gi-te partes advérsæ : vi-cit le- o de tri-bu Juda, ra-dix Da-vid, al-le-lú- ia.
Hle, před křížem Páně, prchněte síly odpůrčí. Vítěz je lev z kmene Juda, kořen Davidův, aleluja.
.
6 3(
3(
Psalmus 111
. (3 º
Be- á-tus vir qui ti - met Dómi-num : * in mandá-tis e-jus vo-let ni - mis. Potens in terra erit semen ejus : * generátio rectórum benedicétur. Glória et divítiæ in domo ejus : * et justítia ejus manet in sǽculum sǽculi. Exórtum est in ténebris lumen rectis : * miséricors, et miserátor, et justus. Jucúndus homo qui miserétur et cómmodat, † dispónet sermónes suos in judício : * quia in ætérnum non commovébitur. In memória ætérna erit justus : * ab auditióne mala non timébit. Parátum cor ejus speráre in Dómino † confirmátum est cor ejus : * non commovébitur donec despíciat inimícos suos. Dispérsit, dedit paupéribus : † justítia ejus manet in sǽculum sǽculi : * cornu ejus exaltábitur in glória. Peccátor vidébit, et irascétur, † déntibus suis fremet et tabéscet : * desidérium peccatórum períbit. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Blaze tomu, kdo se bojí Hospodina, * a v jeho příkazech velikou zálibu má. Mocné v zemi bude potomstvo jeho, * rodu poctivých bude požehnáno. Hojnost a bohatství v domě jeho, * a jeho spravedlnost zůstává na věky. Září v temnu jak světlo spravedlivým, * je milostivý, slitovný, spravedlivý. Šťasten, kdo je soucitný a půjčuje, † kdo své věci vyřizuje dle práva. * Neboť na věky nebude se viklat, v paměti věčné bude spravedlivý. * Zprávy zlé se nemusí obávati, pevně doufá srdce jeho v Pána. † Pevné jest srdce jeho, * nebojí se, až může hleděti vítězně na odpůrce. Plýtvá bezmála jak rozdává chudým, † jeho spravedlnost zůstává na věky, * čelo jeho vysoko ve cti se zdvihá. Bezbožník vida to rozčiluje se zlostí, † zuby svými skřípá a chřadne ; * přání hříšníků přichází na zmar.
6 / In I. Vesperis.
Psalmus 4. II D
P
Î T ,
.@ ¿ T º . . .@ ¿ ¿
ER si gnum Cru-cis
* de i-ni-mí-cis no-stris
Znamením kříže vysvoboď nás od nepřátel, Pane náš.
3(
¿
lí-be-ra nos De- us no-ster.
3 = (.
Psalmus 112
Lau-dá-te pú- e-ri Dómi-num : * laudá-te nomen Dómi-ni. Sit nomen Dómini benedíctum, * ex hoc nunc, et usque in sǽculum. A solis ortu usque ad occásum, * laudábile nomen Dómini. Excélsus super omnes gentes Dóminus, * et super cælos glória ejus. Quis sicut Dóminus Deus noster, qui in altis hábitat, * et humília réspicit in cælo et in terra ? Súscitans a terra ínopem, * et de stércore érigens páuperem : Ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui. Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum lætántem. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Chvalte, sluhové, Hospodina, * chvalte jméno Hospodinovo. Buď jméno „Hospodin“ požehnáno * od tohoto času až na věky. Od slunce východu do západu * chváleno buď jméno „Hospodin“. Vyvýšen nad všecky národy Hospodin, * ba nad nebesa sláva jeho. Kdo jako Hospodin, Bůh náš ? ! Přebývá sice na výsostech, * přece však nízkého si všímá na nebesích i na zemi. Zdvihá se země vysíleného, * a z kalu povyšuje chuďasa, aby ho posadil vedle knížat, * vedle knížat lidu svého. Usazuje bezdětnou v rodině * učiniv ji šťastnou matkou.
In I. Vesperis. / 7
Capitulum. Phil 2, 5-7.
F
RAtres : Hoc e-nim sentí-te in vo-bis, quod et in Christo Je-su : † qui cum in forma De- i esset, non ra-pí-nam arbi trá-tus est esse se
.
æquá-lem De- o : sed semet- ípsum ex- i-na-ní-vit, formam servi accí-pi- ens, * in si mi-li-tú-di-nem hómi-num factus, et há-bi-tu invéntus ut homo.
. ℟. De- o grá-ti- as.
Ať je mezi vámi takové smýšlení jako v Kristu Ježíši: On, ač jeho údělem bylo božství, nelpěl žárlivě na stavu, jenž ho činil rovným Bohu. Ale sám sebe zmařil tak, že na sebe vzal úděl otroka a stal se podobným lidem.
VI
A
.@
.
6 .
D-o-rámus te Chri ste, * Et bene-dí-ci mus ti- bi.
. @
6 . @
.@ ¿
℣. Qui-a per Cru-cem tu- am re demí sti mundum.
. @
℣. Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
et
.
Spi-rí-tu- i Sancto. Klaníme se ti Kriste * a dobrořečíme ti. ℣. Neboť svým křížem vykoupil jsi svět.
Hymnus Stropha O Crux ave dicitur flexis genibus. I
V
Quo
. 6
E-xíl- la
. 6
Re- gis
vul-ne-rá- tus
F º pró- de- unt : Fulget
F º ín-su-per Mucróne
À di-ro
À Cru-cis
. º .
mysté-ri- um. Quo
. º . lánce- æ,
Ut
nos
carne carº nis º
la-vá-ret
. º 6 Cóndi-tor
Suspén- sus
. º 6
crí mi-ne,
Ma-ná- vit
À
est
. º . pa-tí-bu-lo.
et
. º . sángui-ne.
À unda
8 / In I. Vesperis.
. 6
Implé- ta
.
Arbor
Te
cu- jus
. 6
Crux
. 6
summa
a-ve,
De- us
À
F º brá- chi- is Sæcli spes
F º ú- ni-ca,
. º . cármi-ne,
fi-dé- li
F º Orná-ta fúl- gi-da,
et
Be- á- ta,
O
quæ
6
de-córa
. 6
sunt
F º cón-ci-nit Da-vid
À
. º . púrpu-ra,
Re-gis
À pe-péndit
In
pré-ti- um,
À
hac
tri- úmphi
F º À . º . Trí- ni- tas, Colláudet omnis spí- ri-tus :
Di-cens :
gló-ri- a,
per
na- ti- ó ni-bus
stí-pi- te
facta
Tam
córpo-ris,
º pi- is
À
.
a
li gno
À
sanc-ta
membra
6
. º . tánge-re.
. º .
De- us.
tu- lit
. º 6
À
justí-ti- am, Re- ís- que
mysté-ri- um Sal- vas,
º .
À
Præ-dám que
. º 6
º Cru-cis
6
. º
º
Auge
Regná- vit
. º
digno
Sta-té-ra
. º .
Quos
In
º
E-lécta
. º .
6 . º º
À re-ge
per
do-na
Splnilo se, co pověděl David v svém věrném proroctví: nad národy teď kraluje Bůh, který visel na dřevě.
Blažený, na tvých ramenou cena za svět se platila; stal jsi se váhou pro tělo, jež podsvětí oloupila.
Buď vítán, Kříži, naděje, v tomto čase Utrpení dej zbožným větší milosti, provinilým zahlaď viny.
Byl také zraněn do srdce bodnutím kopí hrozného; aby nás obmyl od viny, krev s vodou vytekla z něho.
Strome krásný a zářící, zdobený krví Královou, vybraný, by ses kmenem svým svatého těla dotýkal.
Buď zdráv, oltáři obětní, kde ve slávě utrpení život nad smrtí zvítězil, svou smrtí život navrátil.
Prameni spásy, Trojice, tobě ať každý vzdá chválu: komu dáš vítězství Kříže, přidej i hojnou odměnu.
.@ F
℣. Hoc signum Cru-cis e-rit in cæ-lo.
.@ F ℟. Cum Dómi-nus ad ju-di-cándum véne-rit.
℣. Toto znamení kříže bude na nebi. ℟. Až Bůh se v soudu vrátí den.
. º . vé-ni- am.
. º . F . sǽ-cu-la. A- men.
Korouhve královské jdou vpřed, již září kříže tajemství, na němž vtělený Stvořitel visel na místě popravčím.
tárta- ri.
In I. Vesperis. / 9
Canticum Beatæ Mariæ Virginis
@Î . Î T . .@ Crux, * splenÉ dí-di-or cunc @ tis astris,
¿ ¿
@@@F ¿ É @@' T fu- í-sti dig-na portá-re ta-léntum mundi :
¿ ¿ .@ É ¿ I D2
O
tu- is hó-di- e
. º ¿ ¿ º S@ JB w . ¿ ¿ º _@ º F º . @r U JB w . sán- cti- or u-ni-vér- sis : quæ so-la @ mundo cé- lebris, ho mí-ni-bus multum a má-bi- lis, G CC@ , º . @ º º . . Î @@@F . 6 .@ .@ , É ¿ , @ º . @in dulce lignum, dulces cla-vos, dúlci- a ferens pón-de-ra : sal- va præ-séntem ca-térvam,
láudi-bus congre-gá- tam.
Ó kříži nad hvězdy jasnější, na světě proslulý, lidmi velmi milovaný, nedevše světější: jediný jsi hoden byl tíži sěta nést: sladké dříví, sladké hřeby, jež nesou sladké ovoce: Tento veškerý zachraň lid, jež k tvým chválám se zde shromáždil.
3 (= º
.
3 (=¿ .
Magní-fi-cat * á-ni ma me- a Dómi-num.
.
¿ 6 S
Et exsultá-vit spí- ri-tus
me- us * in De- o, sa-lu-tá-ri
Luc. 1, 46-55.
3 (=º me- o.
Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ : * ecce enim, ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes. Quia fecit mihi magna qui potens est : * et sanctum nomen ejus. Et misericórdia ejus a progénie in progénies * timéntibus eum. Fecit poténtiam in brachio suo : * dispérsit supérbos mente cordis sui. Depósuit poténtes de sede, * et exaltávit húmiles. Esuriéntes implévit bonis : * et dívites dimísit inánes. Suscépit Israel, púerum suum, * recordátus misericórdiæ suæ. Sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham, et sémini ejus in sǽcula. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Velebí * duše má Hospodina, a duch můj zaplesal * v Bohu, Spasiteli mém, že vzhlédl na ponížení služebnice své, * neboť aj, od této chvíle blahoslaviti mě budou všecha pokolení. Neboť veliké věci učinil mi ten, jenž jest mocný ; * a svaté jest jméno jeho a milosrdenství jeho trvá od pokolení do pokolení * těm, kteří se ho bojí. On učinil mocné věci ramenem svým : * Rozptýlil pyšné smýšlením srdce jejich, sesadil mocné s trůnu * a povýšil nízké. Lačné naplnil dobrými věcmi, * a bohaté propustil prázdné. Ujal se Israele, služebníka svého, * aby byl pamětliv svého milosrdenství, jakož byl mluvil k otcům našim, * s hledem k Abrahamovi a potomstvu jeho na věky.
10 / In I. Vesperis.
Ante Orationem, cantatur a Superiore: Supplicatio Litaniæ.
@¿
K
@¿
Y-ri- e e-lé- i-son.
@¿
A. Chris-te e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
Oratio Dominica.
P
@
A. Sed lí-be-ra nos a ma-lo.
Deinde dicitur ab Hebdomadario:
.º
Omi-nus vo-bíscum. A. Et cum spí-ri-tu tu- o.
Absente sacerdote vel diacono, loco Dóminus vobíscum dicitur:
º
et di mítte no-bis dé-bi-ta nostra, sic-ut et nos di mítti mus de-bi-tó-ri-bus nostris :
indú-cas in tenta-ti- ónem.
A-ter noster, qui es in cae-lis : sancti-fi-cé-tur nomen tu-um : advé-ni- at regnum tu-um : fi- at vo-lúntas tu- a, si-cut in cae lo et in terra :
pa nem nostrum quo-ti-di- ánum da no-bis hó-di- e :
D
@
B. Dómi-ne, exáudi o-ra-ti- ónem me- am. A. Et clamor me- us ad te vé-ni- at.
et ne nos
In I. Vesperis. / 11
Oratio.
O
. -rémus. DE-us, qui nos ho-di- érna di- e Exalta-ti- ó nis sanctæ Cru-cis
ánnu- a so-lemni-tá-te læ-tí-fi-cas : † præsta, quǽ-sumus ; ut
cu-jus mysté-ri- um in terra cognó-vi mus, * e-jus re dempti- ó nis prǽmi- a in cæ-lo me-re- ámur. Per e- úmdem Dómi-num nostrum Je-sum
º
Chri stum Fí-li- um tu-um : qui te-cum vi-vit et regnat in uni-tá-te Spí-ri-tus Sancti De- us per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. ℟. Amen. Bože, jenž nám dnes působíš radost výroční slavností Povýšení svatého kříže, uděl nám, prosíme, poznání jeho tajemství na zemi, abychom si zasloužili odměnu vykoupených v nebi. Skrze našeho Pána.
@¿ ¿ . ¿ @ G .
@¿ ¿. r @ G .
Repetito Dóminus vobíscum in eodem tono ut antea, cantatur a cantore:
B
e-ne-di-cá- mus Dó-
mi-no.
℟. De-
o
grá-
ti- as.
Postea dicitur voce recta et paululum depressa: ℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. ℟. Amen. Pater noster. totum secreto. Deinde, si discedendum est a Choro: ℣. Dóminus det nobis suam pacem. ℟. Et vitam ætérnam. Amen. Tunc dicitur Antiphona B. M. V. pro tempore, cum ℣. et Oratione in Tono simplici, pg. 24. Deinde: ℣. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. ℟. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
12 / Ad Laudes.
Ad Laudes.
D
@
@
.
@
.
A. Dómi-ne,
E-US, in adju-tó-ri- um me- um inténde.
@
@ . ad adju-vándum me festí-na.
@ Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
. et Spi-rí-tu- i Sancto :
. .Î
Si-cut e-rat in princí-pi- o, et nunc, et semper, et in sǽcu-la sæcu-ló-rum. Amen. Alle lú-ia.
Psalmus 1.
3(
De- us
mi-se-re- á-tur
nostri,
et
bene-dí-cat
no
-
bis : *
(3 il lúmi-nat
vultum
Ut cognoscámus in terra viam tuam : * in ómnibus géntibus salutáre tuum. Confiteántur tibi pópuli Deus : * confiteántur tibi pópuli omnes. Læténtur et exsúltent gentes : † quóniam júdicas pópulos in æquitáte, * et gentes in terra dírigis. Confiteántur tibi pópuli Deus : † confiteántur tibi pópuli omnes : * terra dedit fructum suum. Benedícat nos Deus, Deus noster, benedícat nos Deus : * et métuant eum omnes fines terræ. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
su-um
super
nos,
et
mi-se-re- á-tur
nos
Psalmus 66
-
tri.
Bůh se nad námi smiluj a nám žehnej, * vyjasni tvář na nás, nad námi se smiluj, bychom poznali na zemi tvou cestu, * mezi všemi národy tvou spásu. Kéž ti děkují národové, Bože, * kéž ti děkují národové všichni ! Plesejtež a jásejtež národové, † neboť soudíš lidstvo spravedlivě, * neboť národy na zemi ty vodíš. Kéž ti děkují národové, Bože, † kéž ti děkují národové všichni ! * Země poskytuje úrodu svoji, požehnání dává Bůh nám, Bůh náš. Požehnání dávej nám Bůh i příště, * a bojte se ho všecky končiny země !
Ad Laudes. / 13
Psalmus 2. VII c
O
@
». .
.
@
@ , _ , .@ @
magnum * pi- e-tá-tis o-pus ! mors mórtu- a tunc est, in li- gno quando mórtu- a vi-ta fu- it.
Jak veliký lásky div! Smrt zemřela, když na dřevě zemřel život.
¿ .
3(
3(
Do- mi-nus regná-vit, de-có-rem indú-tus est : * indú-tus est Dómi-nus forti-tú-di-nem, et
3(
3( .
Psalmus 92
præ-cínxit se.
Etenim firmávit orbem terræ, * qui non commovébitur. Paráta sedes tua ex tunc : * a sǽculo tu es. Elevavérunt flúmina Dómine : * elevavérunt flúmina vocem suam. Elevavérunt flúmina fluctus suos, * a vócibus aquárum multárum. Mirábiles elatiónes maris : * mirábilis in altis Dóminus. Testimónia tua credibília facta sunt nimis : * domum tuam decet sanctitúdo Dómine in longitúdinem diérum. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Hospodin kraluje, oděn jest velebností ; * oděn jest Hospodin a opásán silou ; upevnil zemi též, * že se nekolísá. Pevně stojí trůn tvůj od počátku ; * od věčnosti jsi ty… Vlny vznášejí vysoko, Hospodine, * vlny vznášejí vysoko svůj hukot vlny vznášejí vysoko svůj jekot. * Podivuhodnější nežli hukot spoust vodních, nežli jekot mořského vlnobití, * podivuhodnější na výsostech Hospodin. Výroky tvé jsou nejvýš spolehlivé, * domu tvému přísluší svatost, Hospodine, na věčné časy.
14 / Ad Laudes.
Psalmus 3. III a
S
.
,
,
@@@F º
Alva nos, * Chri ste Salvá-tor, per virtú-tem Cru-cis : qui salvásti Petrum in ma-ri,
mi-se-ré-re no-bis.
Zachraň nás, Kriste, Zachránce, silou kříže. Petra jsi zachránil na moři - smiluj se nad námi.
.
3(
3( =º
Ju- bi-lá-te De- o om - nis ter - ra : * serví-te Dómi-no in
3(
3( º
Psalmus 99
læ-tí-ti- a.
Introíte in conspéctu ejus, * in exsultatióne. Scitóte quóniam Dóminus ipse est Deus : * ipse fecit nos, et non ipsi nos. Pópulus ejus, et oves páscuæ ejus : † introíte portas ejus in confessióne, * átria ejus in hymnis : confitémini illi. Laudáte nomen ejus : quóniam suávis est Dóminus, † in ætérnum misericórdia ejus, * et usque in generatiónem et generatiónem véritas ejus. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Jásej Bohu všecka země, * služte Hospodinu s veselím, předstupujte před něho * s plesáním. Vězte, Hospodin že Bůh jest, * on nás učinil a ne my sami ; jsme lid jeho a ovce pastvy jeho. † Vcházejte do bran jeho s díky, * do jeho nádvoří s chvalozpěvy, slavte ho, chvalte jméno jeho ! Neboť dobrotiv je Hospodin, † na věky milosrdenství jeho, * a rod od rodu věrnost jeho.
Ad Laudes. / 15
Psalmus 4. If
E
@@@ @@@ @ ¿ .@ Ê .@ ¿ F .@ , ¿ @@@F [ @ . F .@ Cce Crucem Dómi-ni, * fú- gi-te partes advérsæ : vi-cit le- o de tri-bu Juda, ra-dix Da-vid, al-le-lú- ia.
Hle, před křížem Páně, prchněte síly odpůrčí. Vítěz je lev z kmene Juda, kořen Davidův, aleluja.
. 6 (3
3(
Psalmus 62
. (3 º
De- us De - us me - us * ad te de lu-ce ví-gi- lo. Sitívit in me ánima mea, * quam multiplíciter tibi caro mea. In terra desérta et ínvia et inaquósa : † sic in sancto appárui tibi, * ut vidérem virtútem tuam et glóriam tuam. Quóniam mélior est misericórdia tua super vitas : * lábia mea laudábunt te. Sic benedícam te in vita mea : * et in nómine tuo levábo manus meas. Sicut ádipe et pinguédine repleátur ánima mea : * et lábiis exsultatiónis laudábit os meum. Si memor fui tui super stratum meum, † in matutínis meditábor in te : * quia fuísti adjútor meus. Et in velaménto alárum tuárum exsultábo, † adhǽsit ánima mea post te : * me suscépit déxtera tua. Ipsi vero in vanum quæsiérunt ánimam meam, † introíbunt in inferióra terræ : * tradéntur in manus gládii, partes vúlpium erunt. Rex vero lætábitur in Deo, † laudabúntur omnes qui jurant in eo : * quia obstrúctum est os loquéntium iníqua. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Bože, můj Bože, * hned z jitra tě hledám. Žízní po tobě má duše, * nyje po tobě mé tělo jak pustá, neschůdná, vyprahlá půda. † Proto jsem chodíval do tvé svatyně, * abych spatřil tvou moc a slávu. Lepšíť jest milost tvá než život ; * rty mé budou tebe chválit. Proto tě chválit chci celý život * a v tvém jménu zdvihat své ruce. Nejsladší lahody plná je duše má * a rty plesu slaví tě ústa má, když na tě vzpomínám na svém lůžku, † když v noci bdím a na tebe myslím. * Neboť tys byl mým pomocníkem, a já v stínu tvých křídel plesám. † Na tobě má duše lpí, * tvoje pravice mne drží. Kteří však neprávem život mi vzít chtějí, † propadnou se do podzemí, * budou vydáni na pospas meči, kořistí šakalů se stanou. Král pak bude se radovat z Boha ; † kteří při něm přisahají, všichni budou honosit se, * že budou ucpána ústa lhářům.
16 / Ad Laudes.
Canticum Trium puerorum VII c
N
@ ». .
,
OS autem * glo-ri- á-ri opór-tet
@ . .
in cru-ce Dómi-ni nostri
Je-su Chris-ti.
Sluší se nám chlubit se křížem našeho Pána Ježíše Krista.
¿.
3(
3(
3(
Dan 3, 57-88 et 56.
3( .
Be- ne-dí-ci-te ómni- a ópe-ra Dómi-ni Dómi-no : * laudá-te et super-ex-altá-te e- um in sǽcu-la. Benedícite Angeli Dómini Dómino : * benedícite cæli Dómino. Benedícite aquæ omnes quæ super cælos sunt Dómino : * benedícite omnes virtútes Dómini Dómino. Benedícite sol et luna Dómino : * benedícite stellæ cæli Dómino. Benedícite omnis imber et ros Dómino : * benedícite omnes spíritus Dei Dómino. Benedícite ignis et æstus Dómino : * benedícite frigus et æstus Dómino. Benedícite rores et pruína Dómino : * benedícite gelu et frigus Dómino. Benedícite glácies et nives Dómino : * benedícite noctes et dies Dómino. Benedícite lux et ténebræ Dómino : * benedícite fúlgura et nubes Dómino. Benedícat terra Dóminum : * laudet et superexáltet eum in sǽcula. Benedícite montes et colles Dómino : * benedícite univérsa germinántia in terra Dómino. Benedícite fontes Dómino : * benedícite mária et flúmina Dómino. Benedícite cete et ómnia quæ movéntur in aquis Dómino : * benedícite omnes vólucres cæli Dómino. Benedícite omnes béstiæ et pécora Dómino : * benedícite fílii hóminum Dómino. Benedícat Israel Dóminum : * laudet et superexáltet eum in sǽcula. Benedícite sacerdótes Dómini Dómino : * benedícite servi Dómini Dómino. Benedícite spíritus et ánimæ justórum Dómino : * benedícite sancti et húmiles corde Dómino. Benedícite Ananía, Azaría, Mísael Dómino : * laudáte et superexaltáte eum in sǽcula. Benedicámus Patrem et Fílium cum Sancto Spíritu : * laudémus et superexaltémus eum in sǽcula. Benedíctus es Dómine in firmaménto cæli : * et laudábilis, et gloriósus, et superexaltátus in sǽcula.
Hic non dicitur Glória Patri.
Dobrořečte Pánu, všechna díla Páně, * chvalte a vyvyšujte ho navěky. Dobrořečte Pánu, andělé Páně, * nebesa, dobrořečte Pánu. … všechny vody, jež jsou nad nebesy * všechny mocnosti Páně … … slunce a měsíci * nebeské hvězdy … … všechny deště a roso * všichni duchové Boží … … ohni a žáre * chlade a žáre … … roso a jíní * lede a mraze … … ledy a sněhy * noci a dni … … světlo a temnoty * blesky a mraky … Země ať dobrořečí Pánu * ať ho chválí a vyvyšuje navěky. Dobrořečte Pánu, hory a pahorky * všechno, co na zemi roste, dobrořeč Pánu. … prameny * moře a řeky … … mořské ryby a vše, co se hýbe ve vodách * nebeští ptáci … … šelmy a dobytčata * lidští synové … Ať Izrael dobrořečí Pánu, * ať ho chválí a vyvyšuje navěky. Dobrořečte Pánu, kněží Páně, * služebníci Páně, dobrořečte Pánu. … duchové a duše spravedlivých * svatí a pokorní srdcem … Dobrořečte Pánu, Ananiáši, Azariáši, Misaeli, * chvalte a vyvyšujte ho navěky. Dobrořečme Otci a Synu s Duchem Svatým, * chvalme a vyvyšujme ho navěky. Požehnaný jsi, Pane, na klenbě nebes, * chvályhodný, slavný a vyvýšený navěky.
Ad Laudes. / 17
Psalmus 5. II D
P
Î T ,
.@ ¿ T º . . .@ ¿ ¿
ER si gnum Cru-cis
* de i-ni-mí-cis no-stris
¿
lí-be-ra nos De- us no-ster.
Znamením kříže vysvoboď nás od nepřátel, Pane náš.
Tres psalmi dicuntur sicut unus, sub una antiphona. Glória Patri dicitur tantum post ultimum psalmum.
3(
3 (=.
Psalmus 148
Lau-dá-te Dómi-num de cæ - lis : * laudá-te e- um in excél - sis. Laudáte eum omnes Angeli ejus : * laudáte eum omnes virtútes ejus. Laudáte eum sol et luna : * laudáte eum omnes stellæ et lumen. Laudáte eum cæli cælórum : * et aquæ omnes quæ super cælos sunt laudent nomen Dómini. Quia ipse dixit, et facta sunt : * ipse mandávit, et creáta sunt. Státuit ea in ætérnum et in sǽculum sǽculi : * præcéptum pósuit, et non præteríbit. Laudáte Dóminum de terra, * dracónes et omnes abýssi. Ignis, grando, nix, glácies, spíritus procellárum : * quæ fáciunt verbum ejus : Montes et omnes colles : * ligna fructífera et omnes cedri. Béstiæ et univérsa pécora : * serpéntes et vólucres pennátæ. Reges terræ et omnes pópuli : * príncipes et omnes júdices terræ. Júvenes et vírgines : † senes cum junióribus laudent nomen Dómini : * quia exaltátum est nomen ejus solíus. Conféssio ejus super cælum et terram : * et exaltávit cornu pópuli sui. Hymnus ómnibus sanctis ejus : * fíliis Israel, pópulo appropinquánti sibi.
Chvalte Hospodina s nebes, * vychvalujte ho na výsostech. Chvalte jej všichni andělé jeho, * chvalte ho všecka vojska jeho. Vychvalujte jej slunce i měsíc, * chvalte ho všecky svítící hvězdy ! Vychvalujte jej nebesa nebes, * i všecko vodstvo, které je nad nebem. Ať chválí jméno Hospodinovo, řeklť on – a byly učiněny, * on rozkaz dal – a byly stvořeny. Upevnil je na věky věkův, * zákon dal, jehož nepřekročí. Chvalte Hospodina od země, * obři mořští, všecky tůně, oheň krupobití, sníh, led, vichřice, * činící rozkaz jeho, hory, jakož i pahorky, * stromoví ovocné, i všecky cedry ! Zvěř i všecka zvířata domácí, * plazi a ptactvo okřídlené, králové země se všemi národy, * knížata, a všichni soudcové světa, jinochové, jakož i panny, † starcové a s nimi děti ! Ať chválí jméno Hospodinovo, * jeť jen jeho jméno vznešené, sláva jeho nad nebem, nad zemí ! * Zdvihl roh též lidu svého ke cti veškerých svých ctitelů, * Israele, lidu mu blízkého.
Psalmus 149 Cantáte Dómino cánticum novum : * laus ejus in ecclésia sanctórum. Lætétur Israel in eo qui fecit eum : * et filii Sion exsúltent in rege suo. Laudent nomen ejus in choro : * in týmpano et psaltério psallant ei. Quia beneplácitum est Dómino in pópulo suo : * et exaltábit mansuétos in salútem. Exsultábunt sancti in glória : * lætabúntur in cubílibus suis.
Zpívejte Hospodinu píseň novou, * chvála budiž mu vzdávána ve sboru svatých. Vesel se Israel ze svého stvořitele, * synové Sionu plesejte ze svého krále. Nechať chválí jméno jeho tancem, * při bubnu, při citaře ať mu pějí. Neboť má Hospodin zálibu ve svém lidu, * oslavil zubožené vítězstvím. Ať tedy plesají svatí a honosí se, * ať se veselí na svých ložích.
18 / Ad Laudes.
Exaltatiónes Dei in gútture eórum : * et gládii ancípites in mánibus eórum : Ad faciéndam vindíctam in natiónibus : * increpatiónes in pópulis. Ad alligándos reges eórum in compédibus : * et nóbiles eórum in mánicis férreis. Ut fáciant in eis judícium conscríptum : * glória hæc est ómnibus sanctis ejus.
Chvalozpěvy Boží ať mají v hrdlech * a meče dvojsečné ve svých rukou : trest aby vykonali na pohanech, * národy by pokárali, aby spoutali řetězy jejich krále, * a jejich velmože železnými pouty. Vykonati soud na nich předepsaný – * toť bude čest všech jeho svatých !
Psalmus 150 Laudáte Dóminum in sanctis ejus : * laudáte eum in firmaménto virtútis ejus. Laudáte eum in virtútibus ejus : * laudáte eum secúndum multitúdinem magnitúdinis ejus. Laudáte eum in sono tubæ : * laudáte eum in psaltério et cíthara. Laudáte eum in týmpano et choro : * laudáte eum in chordis et órgano. Laudáte eum in cýmbalis benesonántibus : † laudáte eum in cýmbalis jubilatiónis : * omnis spíritus laudet Dóminum. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
P
Î T ,
.@ ¿ T º . . .@ ¿ ¿
ER si gnum Cru-cis
* de i-ni-mí-cis no-stris
Chvalte Pána v jeho svatyni, * chvalte ho na jeho mocné obloze. Chvalte ho pro jeho veledíla, * chvalte ho pro jeho velikou vznešenost. Vychvalujte ho zvukem rohu, * vychvalujte ho harfou a citarou, vychvalujte ho bubnem i tancem, * chvalte ho strunami i píšťalou, vychvalujte ho cinkotem zvonců. † Vychvalujte ho chřestem cimbálů ! * Vše, co dýchá, chval Hospodina !
¿
lí-be-ra nos De- us no-ster.
Ad Laudes. / 19
Capitulum. Phil 2, 5-7.
F
RAtres : Hoc e-nim sentí-te in vo-bis, quod et in Christo Je-su : † qui cum in forma De- i esset, non ra-pí-nam arbi trá-tus est esse se
.
æquá-lem De- o : sed semet- ípsum ex- i-na-ní-vit, formam servi accí-pi- ens, * in si mi-li-tú-di-nem hómi-num factus, et há-bi-tu invéntus ut homo.
. ℟. De- o grá-ti- as.
Ať je mezi vámi takové smýšlení jako v Kristu Ježíši: On, ač jeho údělem bylo božství, nelpěl žárlivě na stavu, jenž ho činil rovným Bohu. Ale sám sebe zmařil tak, že na sebe vzal úděl otroka a stal se podobným lidem.
VI
H
.@ ¿ S@ º
6 . @
OC signum Cru-cis * E-rit in cæ-lo.
℣. Cum Dómi-nus
6 . @
. ¿
. @
ad ju-di-cándum véne-rit. Gló-ri- a Patri, et Fí-li- o,
.
et Spi-rí-tu- i Sancto.
Toto kříže znamení * bude na nebi. ℣. Až Pán k soudu přijde.
Hymnus I
L
º
¿ º . F U º
K »
Ustris sex qui jam per- ác-tis, Tempus implens córpo-ris, Se vo- lénte na-tus ad hoc,
¿ U º
.¿
º
Immo-lándus stí-pi- te.
»
. ¿
¿ @¿
. ¿
¿ @¿
º
Hic a-cé-tum, fel a-rúndo, Spu-ta, cla-vi, lánce- a :
º . F
pontus, astra, mundus,
.¿
U
¿º
º
.¿
K Mi-te
¿ @¿
Quo la-vántur flúmi-ne ! Crux fi-dé- lis, inter omnes
K
º
» º . F
Passi- ó-ni dé-di-tus, Agnus in Cru-cis le-vá-tur
»
º . F
corpus perfo-rá-tur,
. ¿
º
U
¿º
Sanguis, unda
K
Arbor u-na nó-bi- lis : Nulla
» º
º
K
pró-flu- it : Terra,
. F
sil-va ta-lem pro-fert
U Fronde,
20 / Ad Laudes.
¿ º
º
K
flo- re, gérmi-ne : Dulce
lignum, dulces cla-vos,
K Atque
»
portum præ-pa-rá-re
.
¿ º
¿º
F º . U
K »
Tělesnosti když šest věků vyměřených minulo, Beránek se na zem zrodil za jediným účelem: Aby v svůj čas na kříž vzepjat na něm by obětován.
Una
»
º . F
Pat-ri Fi- li- óque,
Hle žluč, ocet, třtina, posměch, hřeby, kopí naposled; jemně tělo pronikají a krev s vodou prýští ven. A proudem tím mocným, silným, obmyta je celá zem.
º
U
¿ º º
K
Incly-to Pa-rá-cli- to : Cu- i
Víře naší mezi všemi kříži, strome vznešený tobě rovný v žádném lese plodem, květem neroste.
So-la digna tu fu- í-sti
¿ º . F U º
Quem sa- cer cru- or per-únxit,
.@ F
℣. Ado-rámus te Christe, et bene-dí-ci mus ti-bi.
»
laus est et po-téstas
℟. Qui- a per Cru-cem tu- am re demísti mundum.
℣. Klaníme se ti Kriste a dobrořečíme ti. ℟. Neboť svým křížem vykoupil jsi svět.
.¿
º
pré-ti- um,
¿ @¿
Gló-ri- a et honor De- o
¿ U º Per æ-térna
Byls jediný vyvolený nést časnosti výkupné, přístav chystat pro loď světa když jej s mořem a zemí, i hvězdami zalévala krev Beránkem prolitá.
.@ F
» º
Et ri- gor lentéscat
Ferre sæcli
º
º . F
K
.¿
Fu-sus Agni córpo-re.
»
Svěš své paže strome mocný a nitro své připrav spíš, ten jenž stvořil pevnost tvoji ti poshovět povolí, abys měkce napjal na se velkou údů krále tíž.
¿ @¿
.¿
Mi-ti tendas stí-pi- te.
K
º
Nauta mundo náufra-go :
K
.¿ º
Dulce pondus sús ti-net. Flecte ramos arbor al-ta, Tensa la-xa vís ce-ra,
¿ U º
º . F
¿ @¿
.¿
º
Quem de-dit na- tí-vi- tas : Ut su- pérni membra Re-gis
Usquequáque al-tís-si mo,
¿º U
º . F
¿ º º U
. F il-le,
»
º F . sǽ-cu-la. A- men. Sláva a čas Bohu věků jenž je nejvýš vznešený, Otci stejná, Synu, Duchu, nejvyšší nám útěše. Chvála a moc buď mu navždy po věky trvající.
Ad Laudes. / 21
Canticum Zachariæ. I D2
S
Uper
¿ ómni- a
*
.@ . li gna cedró-rum tu
. . ¿ . º ¿ mor- tem supe-rá- vit in æ-térnum.
so-la
Î . º excél-si- or,
¿ » Î in qua vi- ta mundi
¿. @ pe-péndit,
¿
. ºÎ
in qua Christus
[ @ º tri- umphá- vit : et mors
Nad stromy vše cedrové jsi vyvýšen, ty, na němž život světa visel, na němž Kristus zvítězil, a smrt na věky přemohla smrt.
.
3 6 ¿ S (= ¿ .
3 (= º
Luc 1, 68-79.
Be- ne-díctus Dómi-nus De-us Isra- el, * qui- a vi-si-tá-vit, et fe-cit re dempti- ónem ple-bis su - æ. Et eréxit cornu salútis nobis, * in domo David púeri sui. Sicut locútus est per os sanctórum, * qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus : Salútem ex inimícis nostris, * et de manu ómnium qui odérunt nos : Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris : * et memorári testaménti sui sancti. Jusjurándum, quod jurávit ad Abraham patrem nostrum, * datúrum se nobis : Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, * serviámus illi. In sanctitáte et justítia coram ipso, * ómnibus diébus nostris. Et tu puer, Prophéta Altíssimi vocáberis : * præíbis enim ante fáciem Dómini paráre vias ejus : Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus, * in remissiónem peccatórum eórum : Per víscera misericórdiæ Dei nostri : * in quibus visitávit nos, óriens ex alto : Illumináre his qui in ténebris et in umbra mortis sedent : * ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. Glória Patri et Fílio, * et Spirítui Sancto. Sicut erat in princípio, et nunc et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
Požehnán buď Hospodin, Bůh israelský, * že navštívil a vykoupení zjednal lidu svému, a že vyzdvihl nám roh spásy * v domě Davida, svého služebníka, jakož byl mluvil ústy svých svatých * proroků odvěkých, spásu to od nepřátel našich * a z ruky všech, kteří nás nenávidí, aby učinil milosrdenství s našimi otci, * a byl pamětliv svaté úmluvy své, přísahy to, kterou byl přísahal Abrahamovi, našemu otci, * že nám dá, abychom vysvobozeni jsouce z rukou nepřátel svých * beze strachu sloužili jemu ve svatosti a spravedlnosti před ním * po všecky dny své. A ty pak, dítko, prorokem nejvyššího slouti budeš, * neboť předejdeš před Pánem připravovat cesty jeho, abys dal lidu jeho známost * o spáse odpuštěním hříchů jejich pro srdečné milosrdenství Boha našeho, * ve kterém nás navštívil vycházející z výsosti, aby posvítil těm, kteří sedí v tmách a stínu smrti, * aby řídil kroky naše na cestu pokoje.
22 / Ad Laudes.
Ante Orationem, cantatur a Superiore: Supplicatio Litaniæ.
@¿
K
@¿
Y-ri- e e-lé- i-son.
@¿
A. Chris-te e-lé- i-son. Ký-ri- e e-lé- i-son.
Oratio Dominica.
P
@
A. Sed lí-be-ra nos a ma-lo.
Deinde dicitur ab Hebdomadario:
.º
Omi-nus vo-bíscum. A. Et cum spí-ri-tu tu- o.
Absente sacerdote vel diacono, loco Dóminus vobíscum dicitur:
º
et di mítte no-bis dé-bi-ta nostra, sic-ut et nos di mítti mus de-bi-tó-ri-bus nostris :
indú-cas in tenta-ti- ónem.
A-ter noster, qui es in cae-lis : sancti-fi-cé-tur nomen tu-um : advé-ni- at regnum tu-um : fi- at vo-lúntas tu- a, si-cut in cae lo et in terra :
pa nem nostrum quo-ti-di- ánum da no-bis hó-di- e :
D
@
B. Dómi-ne, exáudi o-ra-ti- ónem me- am. A. Et clamor me- us ad te vé-ni- at.
et ne nos
Ad Laudes. / 23
Oratio.
.
O
-rémus. DE-us, qui nos ho-di- érna di- e Exalta-ti- ó nis sanctæ Cru-cis
ánnu- a so-lemni-tá-te læ-tí-fi-cas : † præsta, quǽ-sumus ; ut
cu-jus mysté-ri- um in terra cognó-vi mus, * e-jus re dempti- ó nis prǽmi- a in cæ-lo me-re- ámur. Per e- úmdem Dómi-num nostrum Je-sum
º
Chri stum Fí-li- um tu-um : qui te-cum vi-vit et regnat in uni-tá-te Spí-ri-tus Sancti De- us per ómni- a sǽcu-la sæcu-ló-rum. ℟. Amen. Bože, jenž nám dnes působíš radost výroční slavností Povýšení svatého kříže, uděl nám, prosíme, poznání jeho tajemství na zemi, abychom si zasloužili odměnu vykoupených v nebi. Skrze našeho Pána.
Repetito Dóminus vobíscum in eodem tono ut antea, cantatur a cantore:
B
º S . @ T . .
ene-di- cá- mus Dó-
mi-no.
º S . @ T . .
℟. De-
o grá-
ti- as.
Postea dicitur voce recta et paululum depressa: ℣. Fidélium ánimæ per misericórdiam Dei requiéscant in pace. ℟. Amen. Pater noster. totum secreto. Deinde, si discedendum est a Choro: ℣. Dóminus det nobis suam pacem. ℟. Et vitam ætérnam. Amen. Tunc dicitur Antiphona B. M. V. pro tempore, cum ℣. et Oratione in Tono simplici, pg. 24. Deinde: ℣. Divínum auxílium máneat semper nobíscum. ℟. Et cum frátribus nostris abséntibus. Amen.
24 / Ad Laudes.
Antiphona finalis B. M. V. pro tempore per annum.
S
@
Alve Re-gi-na, * ma-ter mi-se-ri-córdi- æ, Vi-ta, dulcé- do
@ te suspi-rámus, geméntes et flentes @
.
º convér-te. Et Je-sum, bene-dí ctum
º Virgo Ma-rí- a. @
et spes nostra,
fructum ventris tu- i,
@
E-ia ergo,
@
valle.
in hac lacri má-rum
º sal-ve.
Ad te clamámus,
éxsu-les fí-li- i He væ.
@
il-los tu- os mi-se-ri-córdes ó cu-los
@
no-bis post hoc exsí-li- um
¿ ¿
O cle- mens, O
Ad
@
Advo-cá-ta nostra,
º osténde.
ad nos
G À . @ O dulcis *
pi- a,
℣. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix. ℟. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.
O tu- i
-rémus. Omní-po-tens
sempi-térne
De- us, qui
glo-ri- ó-sæ
Vírgi-nis
ha-bi-tá-cu-lum
éf-fi-ci
e-jus pi- a intercessi- óne
me-re-ré-tur, Spí-ri-tu
Matris
Ma-rí- æ
corpus
et
á-ni mam,
ut
dignum
Fí-li- i
Sancto
co- ope-ránte
præpa-rásti : † da,
ut
cu-jus
læ-támur, *
commemo-ra-ti- óne
ab instánti-bus ma-lis et a morte perpé-tu- a li-be-rámur. Per e- úmdem Christum Dómi-num nostrum. ℟. Amen.
Ad Missam. / 25
Ad Missam. (Ordinarium IV Cunctipotens Genitor Deus ; Credo I) Introitus. IV
N
[
Cf. Gal. 6, 14 ; Psalmus 66
K . ¿ OS
au-
tem * glo-ri- á- ri
opór- tet,
¿ . 6 K @º r
et
re- surréc-ti- o
. no-bis : *
quem
sal-vá-ti,
cru-ce
et
il-lúmi-net
vultum
su-um
º. génti-bus
sa-lu-tá-re
super
nos, et
K tu-um.
nos-tri
Je- su
. 6 S @º
li-be-rá- ti
º. mi-se-re- á-tur
Î. ⒊ Confi-te- ántur
su-
Chris- ti :
K nostri.
pó-pu-li,
in
6 . quo
est
mi-se-re- á-tur
Î .
¿S et
cognoscámus
.
Î.
in
confi-te- ántur
terra
vi- am
º. ti-bi
be-ne-dí-cat
.
¿ S
⒉ Ut
De- us : *
nostri,
¿
sa-lus, vi- ta,
@
¿.
mus. Ps. De- us
¿S ti-bi
6 G Ê .
¿ ¿
Dó- mi-ni
º
@
Î.
ómni-bus
in
Ï S
nos- tra : per
¿ . in
6 ¿.
À . @¼ S K .
pó-pu- li
tu- am : *
K omnes.
Sluší se nám chlubit se křížem našeho Pána Ježíše Krista, v němž je naše spása, život i zmrtvýchvstání, a skrze nějž jsme byli zachráněni a osvobozeni.
Kyrie.
¿ Â S S Y-ri- e * elé- i-son. bis
¿S º À F U I
K
** e-
lé- i-son.
. G. S ¿ S º À F ¿ S º À U U Chrí ste e- lé- i-son. bis Ký-ri- e elé- i-son. ij. Ký-ri- e *
26 / Ad Missam.
Gloria. IV
G
.Lóri- a
@
T [ S
in excélsis Dé- o.
. º » Glo-ri-fi-cá- mus te.
.
Et
@º . @º
[
É .
@º . Be-ne-dí-ci mus te.
in térra pax ho mí-ni-bus bónae vo-luntá- tis. Laudámus te. @ @º . \ . º . É @º .
Grá-ti- as á-gi mus tí-bi
propter mágnam gló-ri- am tú- am. Dómi-ne Dé- us, Rex
. ¿S@
Ado-rá- mus te.
» . cae-léstis, Dé- us
S Pá-
ter
S @º . . S . . @º @º . » . @¿ . omní-po-tens. Dómi-ne Fí-li u-ni-gé-ni- te Ie- su Chríste. Dómi-ne Dé- us, Agnus Dé- i, Fí- li- us Pá- tris. Qui tól-lis peccá-ta
@º . @º @º . @º S
. É . @ . . º . S múndi, mi-se-ré-re nó-bis. Qui tól-lis peccá-ta múndi, súsci-pe depre-ca-ti- ónem nóstram. Qui sé-des ad déxte-ram Pátris, mi-se-ré-re
S º . @º . º . ¿ . . S nó-bis. Quó-ni- am tu só-lus sánctus. Tu só-lus Dó mi-nus. Tu só-lus Altíssi mus, Jé- su Chríste. Cum Sán- cto Spí- ri- tu, in
S º . T º . gló-ri- a Dé- i Pát- ris. Amen. @¿ .
Ad Missam. / 27
Graduale. V
C
Phil. 2, 8. ℣. 9
r r @¿ À 6 @@@ 6 . 6 À @ À . » .
T @Á . . K ¿ º % T F . factus est pro nobis o-bédi- ens u- sque ad mor-tem, mor- tem au-tem cru- cis.
. . Hristus *
º Á @@@F º Á . @¿ @@@G
Î T
℣. Propter quod et De- us
S . S o mne nó-
ex-altá-vit il-lum,
.
ºG À À
et de- dit il-li
no-
À . À º men
quod est super
À 6 @º . ¿ À ¿ º K men.
Kristus stal se pro nás poslušný až k smrti, a to k smrti kříže! Proto jej Bůh vyvýšil a dal mu jméno, jež je nade všechno jméno.
Alleluia. VIII
A
F K . ¿ ¿ ¿ K . ¿ ¿ ¿ F@ ¿ ia. *
L-le- lú-
H . de-ra :
P . quae
F B. Dulce
º À . º F K . ¿ ¿ ¿ [
so-la fu- í sti di-
gna
sus ti-né-
re
li-
gnum, dulces cla-vos,
S T »
re-gem cae ló-
¿ F@ ¿ Aleluja: Sladké dřevo, sladké hřeby, sladké neseš břemeno; jedinýs byl hoden nésti pána nebes a krále.
» F¿
.
F » G º . É dúlci- a
fe-
rens pón-
K ¿¿ ¿ K ¿ ¿ F . .
rum * et Dó- mi-
num.
28 / Ad Missam.
Credo. IV
C
F
Dómi num
Je-sum Chri stum,
lúmi ne,
º
Fí-li- um De- i un i-gé-ni-tum. Et ex Patre na-tum
ét- i- am pro nobis : sub 6 .
ascéndit in cæ-lum :
e-rit fi-nis.
.
Confí-te-or unum baptísma
6 .
6 .
º
6 .
.
6 .
6 .
judi-cá-re
º 6 .
ex Ma-rí- a Vírgi-ne :
F
passus, et sepúltus est. Et re-surré-xit térti- a di- e,
in unum
per quem ómni- a facta sunt. Qui propter nos
º
6 º .
º
Et homo factus
secúndum Scriptú-ras.
º
et
vi-vos et mórtu- os : cu-ius regni non
et vi-vi-fi-cántem : qui ex Patre Fi-li- óque pro-cé-dit. Qui cum Patre et Fí-li- o
Et incarná-tus est de Spí-ri-tu Sancto
et conglo-ri-fi-cá-tur : qui locú tus est per Prophé-tas.
º
ante ómni- a sæ-cu-la. De-um de De- o, lumen de
Et í-te-rum ventúrus est cum gló-ri- a,
Et in Spí-ri-tum Sanctum, Dómi-num,
6 .
6 .
º º ómni- um, et invi-si-bí- li- um. Et
consubstanti- á-lem Patri :
Pónti- o Pi-lá-to
sedet ad déxte-ram Patris.
si mul ador-á-tur.
.
6 .
est. Cru-ci-fí xus
et propter nostram sa-lú-tem descéndit de cæ- lis.
6 .
De-um ve-rum de De-o ve-ro. Géni-tum, non factum,
6 .
F
.
Redo in unum De-um, Patrem omni po-téntem, factó-rem cæ-li et terræ, vi-si-bí-li- um
hómi nes
6 .
in remissi- ónem pecca-to-rum. Et exspécto
Et unam
6 º . º sanctam cathó-li-cam et apostó-li-cam Ecclé-si- am. º 6 U . . .
re-surrecti- onem mortu-o-rum. Et vi-tam ventú-ri sæ-cu-li.
A-
men.
Ad Missam. / 29
Offertorium.
. º ¿ S º . . º ¿ ¿S . É . ¿ . º . . r º wG º [ @@@F te-ge, * Dó- mi-ne, Róple-bem tu- am, per signum sanctæ Cru- cis, ab ómni-bus in-
II
P
¿ . ¿ º F º F F . Î . º . @@@F . w . w ¿ S º . . º ¿ ¿ S . ¿ . bi gra- tam exhi-be- ásí-di- is i-ni-mi- có-rum ómni- um ut timus servi-tú- tem, et acceptábi- le ¿ . ¿ F . º . ¿ º Î s ¿ º ti-bi fi-
at
sa-
cri-fí-
ci- um no- strum al-le-
lú- ia.
Zaštiť Pane svůj lid znamením svatého kříže před všemi úklady veškerých nepřátel, abychom ti mohli vděčně sloužit a naše oběť byla hodna přijetí. Aleluja.
T [ S. T [
Sanctus. VIII
S
Anc- tus, *
S [
ex- cél-
Sanctus,
Sanc- tus Dómi-nus
º
sis. Bene-díctus qui vé-nit
Agnus Dei. VI
A
. . gnus Dé-
nó- bis.
Agnus Dé-
[ [
Dé- us
Sá- ba- oth. Plé-ni
sunt
caé-li
S
» ¿ K [ S.
et
térra
. S ¿[ ¿ »
S K . K [ in nómi-ne Dómi-ni. Hosánna in ex- célsis.
6 [ G
i, * qui tól-lis pec- cá-ta
G . .
K.
múndi : mi-se-ré- re
6 [
i, * qui tól-lis pec- cá-ta
nó- bis.
G
múndi : dóna nó- bis pá- cem.
6 6
gló- ri- a
6
tú- a.
Ho- sánna
in
[
Agnus Dé- i, * qui tól-lis peccá-ta
múndi : mi-se-ré- re
30 / Ad Missam.
Communio IV
P
¿ K ¿ À .
K
. . S ER si- gnum Cru-cis * de i-ni-mí-cis no- stris
¿ À ¿Fr . . lí-be-ra
nos,
× ¿ K À
De- us no-
ster.
Znamením kříže nás vysboboď, Bože náš, od našich nepřátel.
¿. Dí- li-gam
¿S te,
Dómi-ne,
forti-túdo
Psalmus 17, 2-3a. 3bc. 4. 18. 38. 39. 41. 48. 49. 50
. 3( ¿ . me
-
a.
Dó mi-ne,
º. firmaméntum
me- um
Deus meus, adjútor meus, et sperábo in eum ; * protéctor meus et cornu salútis meæ et suscéptor meus. Laudábilem invocábo Dóminum, * et ab inimícis meis salvus ero. Erípuit me de inimícis meis fortíssimis et ab his, qui odérunt me, * quóniam confortáti sunt super me. Persequébar inimícos meos et comprehendébam illos * et non convertébar, donec defícerent. Confringébam illos, nec póterant stare, * cadébant subtus pedes meos. Et inimícos meos dedísti mihi dorsum * et odiéntes me disperdidísti. Deus, qui das vindíctas mihi et subdis pópulos sub me, * liberator meus de inimicis meis iracúndis. Et ab insurgéntibus in me exáltas me, * a viro iníquo erípis me. Proptérea confitébor tibi in natiónibus, Dómine, * et nómini tuo psalmum dicam.
et
re-fú-gi- um
et
li-be-rá-tor
3( me
-
us.
Index In I. Vesperis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ad Laudes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ad Missam. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3 12 25
Fontes. Textus et cantus officii divini secundum Antiphonale Monasticum, Solesmis 193⒋ / Orationes ante et post officium ex : Breviarium monasticum, Romae 1831 (apud GoogleBooks). / Textus et cantus missæ secundum Graduale Triplex, Solesmis 197⒐ / Translationes psalmorum ex Hejčl Jan : Žaltář čili Kniha žalmů, Praha 192⒉ / Translationes canticorum evangelicorum ex Hejčl Jan : Od Květné neděle do Bílé soboty. Příručka pro každého, kdo se chce účastniti bohoslužby ve Svatém týdnu, Olomouc 192⒏ / Translatio capituli sumpta est ex : Jeruzalémská bible, Praha-Kostelní Vydří 200⒐ / Translatio hymni Vexilla Regis cum permissione auctoris sumpta est ex : Koronthályová Markéta : Vexilla Regis. Výbor z latinské duchovní poesie, Praha 200⒋ Collaborantes. Textus latinos cantusque transcripsit et omnem laborem typographicum peregit Jakub Pavlík. / Proprios cantus festi in linguam bohemicam Václav Ondráček transtulit. / Psalmos in lingua bohemica de libro supra dicto transcripsit Barbora Maturová. / Filip Srovnal laborem exprobrationibus utilissimis comitabatur, librumque diligenter inspexit, plurimos errores inveniens atque corrigens. / Štěpán Němec et Xavier Chancerelle consilio adiuti sunt et errores nonnullos correxerunt. / Cantus proprii et ordinarii missæ iam »typis impressos« apud GregoBase http ://gregobase.selapa.net invenimus et grati utimur. Hic laborem typographicum peregit Andrew Hinkley, nos autem correctiones minores fecimus iuxta Graduale Triplex. / Imaginem, quæ paginam tituli ornat, Tereza Regnerová pinxit. Instrumenta adhibita. LuaTeX, Gregorio, typi Junicode. Liber hic ad usum chori »Conventus Choralis« paratus est et secundum eius consuetudines - specialiter pro die nuptiarum Zuzana Malá et Jan Horák.
Editio Sancti Wolfgangi 20⒔ Series »Conventus«, vol. III.
http ://stiwolfgangi.xf.cz
X
Septembris MMXIII