III. é v f o l y a m .
Nagykőrös, 1913. Márczius 22.
12-ik s z á m .
NAGYKŐRÖS ÉS V I D É K E
Ó- és Ujkécske, Kocsér, Törtel, Jászkarajenő községek
társadalmi és
közérdekű
hirdetési
közlönye.
A Nagykőrösi Kertészeti és az Ókécskei Gazdasági Egyesület hivatalos lapja. Állandó szépirodalmi melléklete a „Képes Világlap". Szerkesztőségek: Előfizetési dij helyben és vidéken : Kiadóhivatal: Nagykörösön : X. ker. Zrínyi-utca 186 sz. Egész évre 6 korona, félévre 3 korona. Nagykörösön, Széchenyi-tér 78 sz. Ókécskén : Lelkészi hivatal. Egyes szám ára 16 fillér. Megjelenik minden szombaton. Főszerkesztő : Szerkesztő és laptulajdonos: Felelős szerkesztő: Dr. Hetessy Kálmán. D. Tóth Ferenc. Dr. Kovács Imre.
Feltámadás ünnepén. Zugnak a harangok ismét. Egy kálváriában, e g y golgotajárásban a világtörténet mozgóképe pereg le előttünk megint és a feltámadás ünnepe ujra elérkezett hozzánk szomoruságaival, emlékeivel, örömeivel és fájdalmaival. A feltámadás ünnepe a világ minden g o n d o l k o d ó emberének fejében a napigondolatok sorát megakasztja, a hétköznapok e g y hangúságát megszakítja é s a legmagasztosabb dráma, a legszebb misztérium gondolat és érzéskörével tölti meg a lelket. A feltámadás gondolatköre azokat érinti, akik a való életet őrlik le naprólnapra és látják, h o g y hullanak el néha naponta mellőlük a bajtársak. Azokat érinti ez a n a g y misztérium, akik minden munkájuk és minden mulatságuk közepette igyekeznek megbarátkozni a halállal és távoli remediumként, végső vigaszként a feltámadás int. A test és a lélek és az eszme és mindennek az ujraéledése, feltámadása. Azokat érinti ez a misztérium, akiket e g y hosszú év kinos napjai és nehéz éjszakái elkinoznak és letörnek s akiket csak e g y ilyen n a g y lelki ujulás tud kissé felfrissiteni. És ezt a n a g y misztériumot, ezt a hatalmas ünnepét a vallásnak, a gondolatnak, az emberiségnek épen olyan puffogó frázisok veszik körül, mint valami képviselőházi beszédet, v a g y mint e g y rendőri brutalitást. És ezekben a puffogó frázisokban legtöbbször a gondolat és az eszme feltámadásáról regélnek. Az eszmét és HA
HURUT
a gondolatot akarják feltámasztani, hogy megtámogassák, és azután e g y évig megint hagyják nyugodni. Nem az eszme és a gondolat feltámasztásáról van szó é s kell, hogy szó legyen. Az eszme és a gondolat örök. Azok, akik az eszme és a gondolat feltámadásáról zengenek hozsannát, azok elárulják azt, h o g y tűrték az eszme megölését, hogy tudják, h o g y az eszmét megölték és nem iparkodtak feltámasztani, hanem várták a csodát. Nincs szükség az eszme feltámasztására, mert az eszme él, ha tetszhalott volt is talán néhány évszázadig, már feltámadt és él. De van más valami, ami nem támadt még fel- Ami megvolt, ami meghalt és ami ma is alszik, de aminek feltámadása fogja ezt a világot igazán újjászervezni. Ez az uj Megváltó a becsületes, elismert, honorált munka. A munkának kell feltámadnia. A munka minden társadalom igazi alapja. Ami uzsorára, kizsákmányolásra v a g y becsapásra van épitve, az összedől hamar, azt e g y kis rengés lerombolja, de a minek alapja a munka, a becsületes és igazi munka, az áll szilárdan, miként a kőszikla. A munka feltámadását várjuk. A munkáét, a m e l y már nem lesz szégyen, bűn, titokban űzendő valami, hanem ami érdem lesz, tisztitó tűz, és előléptetéshez való jogcim. Az a husvét a mely a munka feltámadását fogja először üdvözölni zúgó harangjaival piros hajnalával, az lesz az 1913. év előtti husvét nagyszerűségéhez, földrengető, sirokat kinyitó hatalmához méltó. Mert
K Ö H Ö G
H A S Z N Á L J O N
ahol a munka föltámadását meglehet ünnepelni, ott már nem kell félni az eszmék, gondolatok, érdemek, lelkek megöletésétől, v a g y elaltatásától. Akkor majd zúgni fognak a harangok és zúgásuk, daluk nem lesz idegen népmilliók, az emberiség fülének, hanem az ő daluk, az ő hangjuk, az ő ünnepük lesz.
Nyilt levél az „egyletek" tisztelt v e z e t ő s é g e i h e z ! A m a g y a r gazdatársadalom egyik legkiválóbb érdekképviseleti testülete a Magyar Gazdaszövetség ez évi közgyűlésén szűkebb pátriámból N a g y kőrösről nem láttam senkit s e ; a délvidékről azonban láttam 150 sváb paraszt embert. Küldöttség voltak, e g g y é forrva, testületileg jelentek meg, s erőt hatalmat és élő figyelmeztetést jelentettek. Onnan lenntröl, az ország déli részéről jöttek a határ mellől, ahol világtörténet játszódik le most, s e g y szakasza ép most fejeződik be. Onnan azonban mintha át akarna huzódni, a Duna választó vonalának emez oldalára készülne a háboru veszedelme, ez a 150 bánáti sváb paraszt gazda mintha csak az élő jajkiáltás, a veszedelem hirhozója volna. Nem a háboru maga. nem az emberirtás, golyózápor, falvak égése, hadak pusztitása ami őket űzi kergeti, hanem az az aggodalom, mely lázas állapotba juttatja őket, a veszély mely a Balkán felöl fenyegeti a m a g y a r mezőgazdaságot, ha a vám és kereskedelmi kérdések uj rendezésére kerül a sor a Balkán uj mappáján. A felhatalmazási törvény miatt n a g y az ő a g g o d a l m u n k . Ők a Bánát d ú s g a z d a g földjéről
A Z O N N A L
P A S Z T I L L Á T
mely a legmakacsabb kühögést, rekedtséget azonnal elmulasztja. Egy eredeti doboz 50 fiu., 3 doboz 1-30. Kanható e l v e d ü l : G e r ő S á n d o r Magyar korona g y ó g y s z e r t á r á b a n N a g y k ő r ö s ö n Budapesten Török József g y ó g y s z e r t á r á b a n s Thallmayer es Seitz drogéria nagykereskedésében. Értéktelen utanzatokat utasítsunk vissza. Lapunk mai száma 10 oldal.
12-ik szám. 2-ik oldal.
való kisgazdák a létfentartás ösztönével ott a közelben előbb érzik a bajt, a közelitő veszélyt, mint mi itt bennt az ország szive táján. De ha látjuk e nem magyar ajku derék m a g y a r gazdatársat hozzánk való sereglését, tanács, oltalom és védelem keresését, az erőhöz való bölcs simulását: lehetetlen, hogy mi nyelvben is ős magyarok gondolkozóba ne essünk az állapot,a helyzet uj alakulása fölött. A hirlapok eléggé ismertették a mag y a r gazdaszövetség közgyűlésének lefolyását. Nem kisebb ember, mint Darányi Ignácz elnökölt, ő figyelmeztetett azokra a sötét felhőkre is, melyek a Balkán felől tornyosulnak az égre a magyar mezőgazdaság virágzásnak induló állapota fölé. A mai kedvező vámvédelem szárnyai alatt máris határozott emelkedés, erőrekapás észlelhető a mezőgazdasági élet minden vonalán. Ezt a vámvédelmet rossz szemmel nézik már elejétől fogva odaát Ausztriában (tudják jól hogy miért) de a szerződés 1917-ig törvény erejével véd bennünket. No's most a háborus állapotok miatt létesitett felhatalmazási törvény kinálkozik Ausztria részére kedvező rugónak, amelyei a m a g y a r mezőgazdasági védő vámok rendszerét biztos sarkaiból kiemelni lehet. Minden jel erre mutat. Mit jelent e z ? A fejlődés megakadását, — a föld értékének csökkenését, — az árenda alászállását, — a gazdálkodás jövedelmének hanyatlását ! Ez a gondolat, ennek esetleges bekövetkezése, az e fölötti aggodalom uralta a lelkeket a Gazdaszövetség közgyűlésén, ahol ki is mondották a legerélyesebb állásfoglalást és a légerélyesebb agitáció szükségességét.
T Á R C Z A . A földrajzi tényezők hatása az emberiség művelődésére. Irta és az 1913. évi március 2-iki felolvasó délutánon felolvasta: Tóth Imre tan. kép. tanár. (Folytatás és vége.) De jogosan közbevethetné most valaki : hogy jól van. Elhiszem azt, hogy az a néger azért maradt annyira műveletlen, mert nem kell a létfentartás érdekében dolgoznia. De miért nem lett akkor müveit az eszkimó ? az északi és déli hideg éghajlatu sarkvidék lakója. Ott ugyancsak meg kell ám dolgozni a mindennapi fókahusért, zsír é r t ! ? Az előbb mondottakból tényleg azt várhatnók, hogy ilyenformán azoknak a népeknek igenis nagyon müveiteknek kellene lenniök. És éppen az ellenkezőjét látjuk. Nagyon kevéssel állanak felül műveltség tekintetében a négereknél. Oka ennek az, hogy ha az ember mindenfélének birtokában van minden fáradtság nélkül éppen ugy műveletlen marad, mint az, aki mindennapi kenyérért az életét teszi folytonosan koczkára. Ez a két véglet. Vagyis más szóval ! Egyedül a mérsékelt égöv az ember természetes hazája — sem a nagyon
III-ik évfolyam.
Nagykőrös és Vidéke
Mezőgazdasági érdekképviseletünknek ez az országos szerve kötelességet teljesit, mikor a cél érdekében agitációt indit. Kérdés azonban, h o g y a gazdaszövetség mostani ereje biztositja-e a küzdelem végén a győzelmi babért ? (a kormányhatalom erejét, nélkülözni kénytelen.) Kérdés. Valószinű, hogy igen ; bár nem bizonyos ez egészen. De az már bizonyos egészen, hogy, ha a mezőgazdát érdekéről van szó, maguknak a mezőgazdáknak is tartozása, kötelessége a kérdéssel való foglalkozás és az, h o g y részüket a küzdelemből k i v e g y é k . Nagykőrösön a mezőgazdaságnak érdek-képviselete nincs tudtommal, Érthetetlen, képzelhetetlen, de nincs. Vannak azonban társadalmi alakulások ott, és pedig szép számmal, melyek alkalmasnak látszanak arra, h o g y ezt a szerepet ideiglenesen már most is vállalják, s önmaguk szervezetét gazdasági tartalommal ellátva, kiegészitv e : gazdasági - érdekképviselet e g y s é g e i legyenek ott künnt, támaszai, részei a belső társadalmi erő egyesülésnek a gazdaszövetségnek. Husvéti elmélkedés g y a n á n t ajánlom ezt a néhány sort a városban levő különféle „egyleteink* igen tisztelt vezetőségének. Mit méltóztatnának szólni ahhoz, hogy a m a g y a r mezőgazdaság óriási horderejű kérdéséhez városunk mezőgazdái, a messze főldön hires nagykőrösi gazdák is hozzá szóllanának, hatalmas szavukkal, állásfoglalásukkal támogatására s i e t n é n o k ? ! Tisztelettel. Magyar Kázmér.
meleg, se a nagyon hideg klima nem hat kedvezően műveltségére. Az eddig tárgyalt esetekben az éghajlat szerepelt az emberi műveltségre kiható főbb tényezőnként. Vizsgáljuk most már azt az esetet, amidőn valamely vidék tagoltsága játszik szerepet a műveltség kialakitásában, illetőleg amiden e föld tagolatlansága az oka annak hogy valamely nép nem tudott a műveltség oly fokára jutni, mint e g y másik. Az emberiség gyermekkorában is mindig hol látjuk a műveltebb elemet ? Ott-e, ahol a vidék, ahol a föld tagolatlan, vagy pedig ott-e, ahol folyók szabdalják össze vissza a földet, s a partszegély öblökkel, félszigetekkel, szigetekkel tarkázott ? Természetesen könnyű a felelet, mert a műveltség emelésére, terjedésére ez utóbb jellemzett föld a kedvezőbb. Miért lettek olyan hiresek az ó kor népei közül a görögök, a rómaiak, a a francziák. Ezek vitték ugy-e a vezérszerepet itt nálunk az ó-világban ! Lakóhelyük annyira tagozott volt, — annyira alkalmas volt e g y bizonyos irányu műveltség kifejlődésére, hogy már ez biztosított nekik nagyon sok előnyt, a többi népekkel szemben ! Ezt különben a mai időben is láthatjuk ! A tenger mellékén lakozó népek ál-
A tömeges gyümölcstermelés. Közli: PAPP GEDEON. (Folytatás és vége.)
IV. III. Cseresznye. A régebbi cseresznyék közül nem igen érdemes n a g y b a n szaporitani egyiket sem. - L á g y húsuak, a szállitást nem állják, épen azért nehezen értékesithetők. Ha napszámossal szedetjük, csak épen h o g y a napszámot keresi meg benne az illető. De akkor csaku g y a n nem érdemes a fáját g y ü m ö l csösünkben megtűrni. Van azonban néhány - néhány kevésbbé ismert faj, a m e l y c s a k u g y a n remek és szép, a mellett termékeny, ezek közül határozottan kimagaslik kettő, amelynek nagybani tenyésztése c s a k u g y a n meleg e n ajánlható. — Egyik a Germedorfi, másik a J a b o n a y . A germersdorfi cseresznyénél én még szebb cseresznyét nem láttam. N a g y , sőt igen n a g y , teljes értével setét pirossas. tarjagos. Bő leve cukros, zamatos. Ú g y háztartási mint kereskedelmi szempontból kitünőleg elsőrendű. Ebben e g y igen értékes fajt szaporitunk városunkban el. Korán és bőven termő. A Jabonlay már apróbb, de azért nem kicsiny. Szine setétpiros, e g y sziliben. M á j u s végen már érett. Elég kellemes izü. Ilyen korai cseresznyében ritka nemes gyümölcsfaj. Bő termő s rendkivül keresett. N a g y b a n való termelésre teljesen megfelelő. IV. M e g g y . A m e g g y f a j o k közül csak e g y érdemli meg a nagybani termelést és ez talában véve mindig műveltebbek, mint a kontinensek belsejében élők. Mielőtt azonban ezt a kérdést részletesen tárgyalnám, e g y sajátságos műveltségi gócpontról akarok szólani. U g y a n i s a kinaiak azok a népek, amelyek már ősidőktől kezdve a többi ázsiai népektől elkülönitve a műveltségnek e l é g g é m a g a s fokán éltek. S z o r g a l m a s népfaj a kinai nagyon ! Megvolt a külvilággal összekötő tengeri partvidéke. Igy szinte bizonyos az is, hogy a kinaiak Amerikában már sokkal előbb jártak mint Kolombus, akinek nevéhez fűződik Amerika felfedezése. Ámde mi történt k é s ő b b ? A kinaiak teljesen elkülönitették magukat minden más néptől. Kőfallal vették körül országukat, kikötőikbe más nemzet hajója nem is mehetett, szóval mindenféle érintkezést abbahagytak a külvilággal. Emiatt azután e g y sajátságos, nagyon is szép, józan okosságra — amelynek jellemzésére felemlitek e g y p á r dolgot — valló kultura fejlődött ki náluk. Nézzük vallásukat ! Mert a vallás milyensége meglehetősen jó fokmérője a műveltségi állapotoknak. A kinaiak Kaufecse tanait követik, amelyek n a g y o n közel állanak a keresztyén valláshoz ! Az e g y m á s iránti szeretet Kaufecse tanitásában is első helyen áll. Szokásaik, törvényeik, szinte felülmul-
III-ik é v f o l y a m . 3-ik oldal.
N a g y k ő r ö s és Vidéke
12-ik s z á m .
a kőrösi meggy. Sajátságos, h o g y bár fajtát tehát a n a g y mennyiségben való héju) és a nagyszemü, telt belü, finom ennek a kitünőnek ismert meggyfajnak ültetésre melegen lehet ajánlani. izü érdemli m e g a nagyban való tera hazája Nagykörös, tőlem is többen Van ujabban városunkban is elterjekértek mint valódi kőrösi meggyet. dőben e g y korai kék szilva : az Essli- melést. Ültessük a diófát is jó kedvvel. Kecskemétre is oltóvesszőt, mégis épen nyeni, mely külső megjelenésében tel- Gyermekeink, unokáink is áldani fogitthon nem hivják kőrösi m e g g y n e k , jes hasonló a kék szilvához, mivel an- nak bennünket érette. hanem oltott m e g g y n e k . Pedig hogy nál korábban érik, innen a magyar nálunk mily régen ismert ez a gyümölcs neve. Ez a szilvafaj szép bizonyítválegegyszerübb bizonyitéka, miszerint a nyokkal indult az életbe. Nagy remény- A nagykőrösi kertészeti egyegyümölcsszedő széket nálunk m e g g y - séget köthetünk hozzá. Próbáljuk ki sület közleményei. szedő széknek nevezik ember emlékezet minél többen s ha tényleg igazolja jó óta, miután ilyen székeket épen az ak- hírnevét: bevesszük a lajstromba. Addig Azon egyesületi tagok, akik tavaszi kor is drága kőrösi m e g g y leszedhetése figyeljük gondosan. műtrágyázásra chili salétromot kivánvégett készitették. Ez az egyedüli exnak használni, az elnökségnél jelentVI. Őszi b a r a c z k . portképes m e g g y , a többinek csak akBár — amint említettem is — egyike kezhetnek. kor van valami csekély értéke, ha amaz a legnemesebb gyümölcsfajtának, de Nagykőrös, 1913. márc. 20. nem igen kapható. — épen éghajlatunk szélsősége miatt — Elnökség. nagyban termelésre ajánlani nem lehet. V. S z i l v a . Az eddigi tapasztalatom szerint még Felhivjuk egyesületünk tagjait, h o g y A szilva e g y i k e szintén a legháládalegjobban beválik az Amsden, Vezerle tagsági dijaikat az egyesületi pénztárba tosabb gyümölcsfajoknak a nedves, és kecskeméti duránczi. Elég kapósak fizessék be. Ez alkalommal tagsági ilhomokos "talajon. Ez a gyümölcsfajta általában a befőzésre alkalmas duránciak. letményül 4 drb. gyümülcsfa oltványra el volt hanyagolva eddig városunkban kapnak utalványt. VII. Dió. s nem lett eléggé méltatva a termelése. Igaz, h o g y a veres szilvánk igen n a g y Erről különben nagyjából már leírtam Nagykőrös, 1913. március 20. tömegben szokott megjelenni a neki a tudnivalókat. Szép, árnyas fa. Oly Elnökség. megfelelő időjárás mellett, de a többi sűrű koronát alkot, miszerint alatta szilvafajok között igazán már csak kap- semmiféle fa, szőlő v a g y más növény kodós természetű a termelésünk, pedig nem díszlik, de h o g y leveleivel megUJDONSÁGOK. ha itt is kialakulhatna e g y minden te- mérgezné a talajt, v a g y pedig hogy a kintetben megfelelő szilvafaj: nyere- diófalevél, akár a zöld dióhéj megronLapunk igen t. előfizetőinek és olvasóiség volna ez is városunkra. taná a földet: ez a mesék országába Másik n a g y b a n termelésre alkalmas való s legfeljebb gazdasági ismereteink nak boldog húsvéti ünnepeket kívánunk! Nemcsik Gusztáv. Egy közbecsülésben szilvaféleség még a kék vagy beszter- fogyatékosságát áruljuk el vele, ha az czei szilva, de csak a lapos fekvések- ilyen meséket is készpénznek vesszük. állott férfiut, egy igazi családapát, egy munkás életet becsületben átélt egész embert Amit egyszer bármely növény feldolben, különben öt-hat évben terem e g y vitt el ismét közülünk a könyörtelen halál szer s akkor is aprót, értéktelent. Az ok- gozott : az mind hasznos trágyaanyag sújtó karja. Meghalt Nemesik Gusztáv. szerűség azt követeli tőlünk, h o g y a a földre nézve. Ne öntözzük többé a Nem azok közé tartozott, akik a nyilvápartosabb helyre a veres szilvát, a la- dióhéját mint szemetet az utcára, nem nosság elé álva hirdetik az emberiséget posabb helyre pedig a kék szilvát ül- ott annak a helye, hanem a trágya- megváltó üres eszméket s hiábavaló szóval másokkal akarnak jó példát követtetni, hatessünk. Igy örömünk lesz mindakettő- telepen. Az okos embernek pénzt ér nem azok közzé, akik vasszorgalommal, ben, amaz korábban terem, emez nem az, csak a tudatlan önti ki az utcára. tettel és kitartó munkával, — a nyilvánoskékül le idő előtt. Ezt a két kipróbált A dióból a k ö n n y ű töretü (papir- ságtól visszahúzódva — mutatják meg, ják a mai müveit nemzetekéit. A szülök, az ősök tisztelete szinte csodás! Tegyük fel pl. hogy egy kinai ember valami kitüntetést kap ; mondjuk valami olyan czimet, mint nálunk a grófság, vagy a báróság. Ezt a kitüntetést megkapja nemcsak egyedül az a kitüntetett, hanem meg kapja az apa, a nagyapa, szóval az elődök. Ime a józan kinai okosság! Igenis annak az apának, nagyapának van érdeme abban, hogy ha utódjukat valami kitüntetés éri. Tehát ők is megérdemlik ugyanezt! De, — s ez az érdekes, — azt a kitüntetést az illető fia már nem örökli. Az küzdje fel magát maga ! Tehát a kinaiaknál nem ugy van mint nálunk! Ott nem lehet jó házból születni ' Érdekes törvényeik vannak. Ha valakinek a háza vigyázatlanságból kigyullad, leég, büntetést kap nemcsak a ház tulajdonosa, hanem a szomszédait is megbüntetik, hogy miért nem vigyáztak jobban. Természetes dolog, hogy azért náluk is éppen a külvilág kizárása folytán nagyon sok ferde nézet, fölfogás uralkodik, de azért mégse adjunk vakon hitelt azoknak a csodabogaraknak — amelyeket róluk egyes ameteur utazók terjesztenek. A mai időben már persze a kinaiak sem zárkózhatnak el, a más nemzetbeli művelődés elöl, s a kinai fal ma már csak a régi — a megközelithetetlen
menyei birodalomnak egy érdekes multra visszavezethető jelképe ! Hogy a földrajzilag tagozott föld menynyire mozditja elő a müveltség emelését, szinte felesleges bizonyitgatnom. Ezt látjuk a mai napság is. Ott van Anglia, Németország. Franciaország, az Egyesült államok példája előttünk! Különösen káprázatos az Észak Amerikai Egyesült áliamok műveltségének rohamos emelkedése! Igaz hogy az oda bevándorolt — azaz jobban mondva kivándorolt népek a műveltségnek már elég magas fokán állottak, de ne felejtsük el, hogy ott dolgozniok kellett a szó szoros értelmében ! Többnyire az itthon tönkrement nagyságok találtak ott uj hazára, akiknek az ó-világban semmi veszteni valójuk nem volt, de akik akaraterővel kitartó munkával, szép jövőt biztosithattak maguknak. Az ugynevezett „janky" tipus tette azzá Amerikát ami lett. Sok sok példát lehetne még említeni, a melyek mind azt bizonyitják, hogy igenis műveltség csak ott fejlődhetik ki, ahol arra alkalmas földrajzi körülmények adva vannak. Hogy ez tényleg igy van, azt nagy általánosságban már láttuk. De gyerünk még tovább. A földrajzi viszonyok nemcsak az általános műveltségre hatnak, hanem a tudományok, művészetek, a nyelv,
az államalakitás terén is döntő befolyással birnak. A déli melegebb vidéken élő népek vallása sokkal szélesebb, költőiesebb mint a hideg égöv alatti lakosoké. A görögök vallása jó példa erre. Szinte benépesitik az eget emberi tulajdonságokkal fölruházott isteneikkel. Az északi népek vallása már sokkal zordabb, ridegebb. Érdekesen hü tükre a Perzsia éghajlatának a perzsák vallása. Náluk két évszak van. Egy forró s egy hideg. E szerint istenük is kettős, egy jó s egy rossz istent hisznek, mintegy megszemélyesitőjét a két különböző évszaknak. A művészetek, továbbá a nyelv kifejlődésére is hogy milyen nagy hatással, van az éghajlat, az illető hely földrajzi fekvése, szépen láthatjuk abból, hogy a melegebb vidéken élő népek beszédjében általánosan sok a magánhangzó, — nyitott szájjal beszélnek — nálunk tehát az éneklés is bizonyára kifejlődött — mig a hideg klima alatt élő nemzetek a mássalhangzókat kedvelik jobban beszédjükben, mert félnek a megfázástól. Az államalakitás szintén az illető hely földrajzi fekvéséből magyarázható. Ami hazánk Magyarország szinte praedestinálva van arra, hogy rajta egységes, összefüggő állam keletkezzék, mig pl. a nagyon szétdarabolt, tagolt vidék erre nem alkalmas. Látjuk ezt a Kaukázusban hol
hogy milyennek kell lenni egy emberi életnek. Mint egyszerű iparos ember kezdette életpályáját s saját tehetségével és tudásával küzdötte fel magát a legtekintélyesebb polgárai közé e városnak. Szép családot fölnevelt. Hozzátartozói a rajongásig szerették. Az iránta minden oldalról megnyilvánuló részvétnek hü kifejezése volt óriási temetése, melyen a társadalom minden rétege megjelent. A f o l y ó évi fősorozások, az abonyi járásban márczius 26, 29. 31 és április 1., az alsódabasi járásban márczius 31 és április 1—5, az aszódi járásban márczius 31, április 1—2, a biai járásban április 12, 15—19, a dunavecsei járásban márczius 28, 29, 31 és április 1—2, a gödöllői járásban márczius 17—19 és 26—28, a kiskunfélegyházai járásban ápr. 18, 19, 21—24, a kunszentmiklósi járásban márczius 1 7 - 2 0 és 26, a monori járásban márczius 5, 17, 18 19, és 26—29, a nagy kátai járásban márczius 17—20, a pomázi járásban ápr. 4, 5, 7—9, a ráczkevei járásban ápr. 7 10, a váczi járásban ápr. 23, 26, 28, 29, Czegléd városában ápr. 4, 5, 7, 8, Kiskunfélegyházán ápr. 10, 12, 15 17, Kiskunhalason ápril 26, 28, 29, Szentendrén ápr. 10, Váczott ápr. 21—22, napján fognak megtartatni.
minden kis völgyet, szurdokot, más-más népfaj lakja, amelyek között az orosz kormány csak máról holnapra tud rendet csinálni. A szokásokat tekintve mit látunk ? A meleg éghajlat alatt élő spanyol még gyönyörködik a bikaviadalok vérengző látványában, mig a hidegebb vidék lakója csöndesebb mulatsággal is megelégszik. A vérmérséklet szintén a nép lakóhelyének földrajzi helyzetéből magyarázható. Szépen jellemzi ezt Szabolcska egy költeményében is. A német legények hangosan orditozva, szidják egymást, e g y m á s kedvesét, de egymáshoz nem nyulnak, hej pedig ha az a csárda a Tisza partján volna, arról a leányról kevesebb szó folyna — s azóta idebenn csak egy legény volna! Ezekben kivántam nagy vonásokban bemutatni Hölgyeimnek és Uraimnak azt, hogy a föld - a természet, mennyire befolyásolja mindenféle tekintetben — igy a műveltségben is az embert. Hogy mennyire függünk a környezettől! S ezt a függést megszüntetni nem is tudjuk sohasem. Hanem épen ezért adott a Teremtő az embernek józan okosságot, észt, hogyha már függetlenül nem is élhet, de a körülményekhez minél jobban alkalmazkodjon. És éppen ez a alkalmazkodni tudás emeli az embert arra a magaslatra, — amelyen állva csakugyan a földön élő teremtmények koronájának képzelheti magát. Köszönöm szives figyelmüket.
A jelenkor
III-ik évfolyam.
Nagykőrös és Vidéke
4-ik oldal. 12-ik szám.
Egy kis statisztika a nagykörösi izr. hitközségről. A nagykörösi izr. hitközség 1900-ban körülbelül 170 családdal 750 lélekszámot számlált, most pedig az 1912-ik év végével 200 családdal 602 lélekszámot tesz ki. A kimutatott családok közt b e f o g laltatnak azon önálló egyének is, kik családot nem alapítottak, kik azonban a hitközségnek adófizető tagjai. Ezek szerint az izr. hitközség családjainak száma 1900-tól 1912-ig 30 családdal szaporodott, lélekszáma azonban ugyanazon idő alatt 148-al fogyott. Népesedési mozgalma 1887. január 1-töl 1912. január l-ig, tehát 25 év alatt a következő volt: 1887. 1888. 1889. 1890. 1891. 1892. 1893. 1894. 1895. 1896. 1897. 1898. 1899. 1900. 1901. 1902. 1903. 1904. 1905. 1906.1907. 1908. 1909. 1910.
szül. 32. Egybekelt 3 pár. Megh. 15. „ 15. „ 5 „ „ 17. „ 2 7 . „ 9 „ 20. „ 16. „ 9 „ „ 16. „ 17. „ 10 „ „ 11. „ 26. „ 8 ,. ,. 17. „ 1 7 . 10 „ 10. „ 24. „ 15 „ „ 16. „21. „ 7 „ 12. „ 10. „ 13 „ „ 18. „ 20. 13 .. ,. 7. „20. „ 5 „ 7. „ 1 5 . „ 7 „ 15. „ 16. 5 „ 9. „ 20. ,. 11 .. 6. „ 1 6 . „ 9 . „ 11. „ 1 0 . „ 4 „ 13. „ 16. 4 „ ,. 11. „ 1 4 . . 7 „ 16. „ 1 2 . „ 7 „ ,. 10. „ 13. „ 5 „ 5. . 11. „ 12 „ ., 9. „ 12. ., 1 „ „ 12. „ 10. „ 4 „ „ 9.
19111912.
.. „
11. 7.
„ „
8 4
„ „
„ „
10. 6
Ha valaki ma tüzkövei é s szivacscsal akar tüzet csinálni, vagy nyíllal vadászna, a v a g y 1000 mértföldet vasut helyett postakocsival utazna, az bizonyára és jogosan gúny tárgyává válnék. Nem egyszerűen nevetségese az, hogy dacára, hogy évröl-évreszölő- és gyümölcstermésünk nem sikerült, még mindig nem a hatásos védekező anyagokat használjuk? Sok ezer elismerőlevél — Magyarországról is bizonyitja legjobban, hogy az uj francia permetezőszerrel, Anti-Peronosporával, a már betegségekkel megtámadott vidékeken is nemcsak peronospora, hanem lisztharmat, fusikladium és e g y é b rovarbetegségek ellen is a leghatásosabban küzdhetünk. Ne késlekedjék, kérjen azonnal levelezőlapon ingyen és bérmentve Anti-Peronospora-leirást, ajánlatot és elismerő leveleket Pick H. és Társa cégtől. Budapest, V. Akadémia-utca 16. Adomány, ö z v . Bende Imréné sz. Cz. Kovács Terézia boldogult férje halálának
legjobb, legtartósabb
kézi készitményü „Lichtmann"
évfordulója alkalmából ipartestületünkhöz 50, azaz ötven koronát küldött az elagott, v a g y munkaképtelenné vált iparosok javára, mely adományt, a midőn rendeltetési helyére juttattuk, egyben nemes cselekedetéért őszinte köszönetünket nyilvánitjuk. Az ipartestület elnöksége. Üzelmek a gazdák rovására. Gazdáink nem képzelhetik, hogy a tavalyi esős ősz következtében mily n a g y tömegben hoznak az idén forgalomba részint jóhiszemüleg, részint tudva csekélyebb értékü, sőt egészen értéktelen magféléket. Minél alacsonyabb árakon kinálják, annál biztosabb, hogy pl. a répamag, melyből a hirhedt bizenci hibás, selejtes áru több ezer zsákkal van a vidéken elhelyezve, legtöbb esetben dohos és általában igen rosszul csirázik, söt az északnémetországi között is van ilyen elég az idén. Ami pedig a lóherét illeti, köztudomású hogy a mult napokban érkezett Fiúmén át Magyarországba mintegy 20 w a g g o n olasz rostaalja, melynek az a hivatása, hogy honi lóhere közzé kevertessék. Nem is szólva a lucernáról, melyre nézve az „Erdélyi Gazda ' szaklap március 16-iki számában is megírta, hogy a teljesen értéktelen turkersztáni lucerna n a g y tömegben került Bécsből m a g y a r vidéki kereskedőkhöz. J ó lesz tehát n a g y o n vigyázni, maradjunk m e g a régi megbizható cégeknél és ne üljön fel se kereskedő, se gazda az emlitett igen alacsony ajánlatoknak, m e l y e k n e k célja nem egyéb, mint a hasznavehetetlen portékán akármilyen áron tuladni. Ha gazdáink nem elég óvatosak, akkor n a g y bajok lesznek é s csodákat fognak ez évben tapasztalni. Vadászati j o g bérbeadása. A folyó hó 3-án megtartott ujabb árverésen az 1913. évi augusztus hó 1-től 1919. évi január hó 31-ig terjedő 6 vadászati évre a Nagy- és Csókás erdő vadászati jogát Dr. Kökény Dezső ügyvéd 1900 koronáért, az 1-ső számú sik vadászterületét évi 600 koronáért, a II. sz. sik vadászterületét évi 280 koronáért, a III. sz. sik vadászterületét évi 150 koronáért, a IV, sz. sik vadászterületét évi 210 koronáért szintén dr. Kökény Dezső. — Az V. sz. sik vadászterület vadászati jogát Tóth Sándor évi 380 koronáért, a VI. számú sik vadászterületét pedig évi 40 koronáért Sz. Szabó Sándor vették bérbe, a m e l y árverési eredményt a városi tanács is jóváhagyott. A Fiumei Cs. és Kir. Haditengerészeti Akadémiában az 1913 1914. iskolai év kezdetén 5 5 hely fog pályázat utján betöltetni. Ezen helyek részint ingyenesek, részint féldijasok, részint fizetéses é s alapítványi helyek. Az erre vonatkozó s teljes felvilágosítást nyújtó hirdetmény a városi levéltári hivatalon megtekinthető. Öngyilkosság. Folyó hó 13-án délelőtt Darú László 26 éves kovácssegéd nagykörösi lakos szerelmi bánatában felakasztotta magát, meghalt.
czipők
helyben
egyedül
Kertész gyula uri és női divatáru üzletében kaphatók. Ugy tartósság mint kitűnő formáival felülmul minden eddigi készitményt. Minden párért készitője által legmesszebbmenő jótálásbiztosittatik. Nagy választék elsőrendű kalapok, nyakkendők, uri és női fehérneműek, kiváló minőségű kesztyűk, ruhadiszek s minden e szakmába vágó czikkekben.
III-ik évfolyam.
Nagykőrös és Vidéke
Értesités!
Van szerencsénk a nagyérdemű Hermann úrtól
5-ik oldal. 12-ik szám
közönség
becses
tudomására
hozni,
h o g y Radó
a sirkőraktárt átvettük és
azt
a
mai
kor
igényeinek
megfelelően
a
legújabb
kivitelű
k ö v e k k e l
egészitettük
ki.
Amidőn ezen vállalatunkról a n. é. közönséget értesitjük, egyben kérjük hozzánk a l e g n a g y o b b bizalommai fordulni és már előre is biztosithatjuk a legolcsóbb és a legpontosabb kiszolgálásról. Ez alkalommal felemlitjük, hogy a temetőben mindenféle Javításokat és aranyozásokat elvállalunk a legmérsékeltebb árak mellett. — Nagybecsü támogatásukat kérve v a g y u n k kiváló tisztelettel
SINGER MÓR, NEU SOMA és TÁRSA. Felolvasó délutánok. Márczius 9-én megtartott felolvasó délutánon először Danóczy Antal tanár olvasta fel érdekes és szép tartalmú m u n k á j á t : „Vallomások a házasság előtt." Utánna Jeszenszky A. Papp S. és Bauer A. pompás tárogató triója szórakoztatta a hallgatóságot. Majd Vogel Pirike kedves, természetes magánjelenete, utána fögymnasiuini zenekar hangulatos számaival fejeződött be a műsor, márczius 16-án volt az utolsó és mondhatjuk, minden tekintetben legsikerültebb felolvasó délután. Horváth József tanár „Az eszmények és a nők" cziniü szépen átgondolt és ügyesen megirt felolvasása után, a fiatal szereplő női gárda egyik legtehetségesebb tagjának. Bakó Olgának otthonos és rutinos előadásában gyönyörködtünk. Ezt követte Pólya Margitka (szintén uj csillag) megkapóan bájos, behizelgő, lágy éneke. Gyönyörű hang, szép megjelenés, megnyerő külső. Ritka műkedvelő, kiben a kellem a szépséggel ily harmonikusan társuljon. Örömmel üdvözöljük s várjuk további előadásait. Ö van hivatva be tölteni azt az űrt, mely kedves emlékű néhai dallos pacsirtánk Biczó Margitka elköltözésével beállott. Utánna Papp Margitka és Valkó Margitka párjelenete következettVégül Fröhlich Ferencz m a g a s képzetségü.művészi zene száma melyet Hegedűs Dezső absolút discrét zongora játéka kisért, képezte a műsor utolsó számát. Kellemes meglepetés érte azonban az egybegyűlt közönséget, mert Faragó Ambrus tanitó úr előző felolvasó délutánról ki maradt ének számát kapta ráadásul az a m ú g y is g a z d a g műsorhoz, az ö énekét már ismerjük. Óriási hangja pompásan érvényesült a (Két gránátos) előadásában, amit azután még néhány szép szomoru és vig magyar nótával meg is toldott. A zongora kiséretről csak annyit, hogy az Varga Józsi bátyánké volt! Ehhez nem kell kritika ! Járás változtatás. A belügyminiszter rendelete folytán Tápiószele község folyó évi április hó 1-töl az abonyi járásból a nagykáati járásba csatoltatik át. Két évi fegyház egy csikó bőrért. A mult év őszén Szabó Ambruzs nagykörösi lakos többszörösen büntetett egyén Hörömpö Béni csemői lakostól e g y csikóbört lopott, ki is a rendörségnél feljelentette az esetet. Miután a nyomozás folytán a tettes bűnössége beigazolva lett, így a kecskeméti kir. törvényszék akként Ítélkezett a tettes felett hogy két évi fegyház büntetéssel sújtotta. Mé? a takaréktűzhely is megkerül, ö z v . Dr. Kaszap Zsigmondné kálmánhegyi szö'ejében lévő épületből még a jó multkorában egy lábon álló takaréktüzhelyet tulajdonítottak el. A nyomozás megindult, már-már úgy látszott, hogy az elvitt tárgy nem kerül meg, míg Kiss István nagykörösi csendőr őrmester egy kálmánhegyi szölőbeli lakos lakásán járva, azt megismerte, ijiy .1 takaréktűzhely is meglett, de másrészt felmerült a kérdés, lingy miért került ide, vagyis a jogtalan eltulajdonító ellen az eljárás folyik.
Kihozta a más csomagját. A mult héten történt, hogy e g y kis leány a Werkner féle bazárból egy szállító levelet eltulajdonított, amellyel a postahivatalhoz ment, hol átvette a csomagot. A kérdéses szállító levéllel több csomag érkezett, tehát később a postahivatalról az el nem vitt csomagokat H átküldték az üzletbe, itt azonban nem vették azt át, mivel, mint mondták, szállító levelet sem kaptak, tehát nem tudják, hogy miféle csomagok azok. Természetes, houy már ekkor kitűnt, hogy valaki jogta lanul szerezte meg a szállító levelet, amelylyel már a postahivatalon ki is adtak egy részlet csomagot; mindjárt megindult a nyomozás a tettes után. Ugy öt óra felé egy kis leány jelent meg a postahivatalon, aki az elveszett csomagot visszavitte, rögtön kérdőre vonták, aki elmondta, hogy egy ismerős kis leány adta át neki, kit meg is nevezett. Kitudódott, hogy az a kis leány a ki a szállító levél megszerzése alapján a csomagot kihozta a postáról, az elvitt csomaggal nem tudott mit csinálni, egész délután az utczán egy fához húzódva őrizgette és mikor már belátta, hogy a csomaggal semmire sem tud menni, átadta az östnerős kis leánynak, hogy vigye vissza. A ki bevallotta, hogy egy vigyázatlan pillanatban tulajdonította el a szállító levelet. Négy évi fegyház egy meggondolatlan tett miatt. Még a mult ősz folyamán történt, hogy három fiatal legény egy utczán ácsorgó szolgáló leányt a kocsijukra kaptak, és akarata ellenére elhajtottak vele. Utjok legközelebb e g y korcsmába vezetett, hol italt rendeltek és velők együtt kellett a leánynak is fogyasztani. Mikor már magasabb lett a hangulatuk, kikocsiztak a feketei határra, hol a tivornyázásukat a végletekig vitték . . . A leány erőszakos tettök miatt feljelentette őket, a nyomozás megindult, legutóbb az ügy a kecskeméti kir. törvényszék elé került, hol a meggondolatlan fiatal legényeket négy négy évi fegyházra Ítélték és kétezerkorona kártérítési összeg megfizetésére. Ipartestülettől a folyó évi Május hó l l és 12-ikérc elhatározott segéd és tanoncmunka kiállításon való részvételre újból felkéretnek az iparosok, hogy segédeiket és tanoncaikat buzdítsák a munkájuk elöállitására. Mivel tv Ideig igen csekély számú munkás jelentkezett, már pedig, hogy a kiállítás megtartható legyen ez uton is felkéretnek a résztvenni szándékoz" segédek, hogy Április hó 12-ig, mint záros határidőig az ipartestületi irodán jelentkezni szíveskedjenek. Az elnökség. N y i l v á n o s számadás és köszönet. A március l-én tartott főgimn. diákestély alkalmával jegyeiket megváltották, illetőleg felülfizettek a következők : ifj. Beretvás János 17 K 60 f, Bakó József, Bitzó Elek, Bordács Szilárd, Ádám László, Rásky J á n o s Rózsavölgyi Antal. dr. M a g y a r Ambrus, K. Faragó Irma, Fodor István, Benedek Ferenc, Neu Gyula 10—10 kor., Biczó Bálint 7 K 20 f, Tancsa István, Patonay Dezső 6—6
K. H. Kiss Kálmán, Mészöly Gáspár, dr. Kovács Lajos, özv. Varga Józsefné, Főidényi Tivadar, Szántav János, Plágér József, dr. Rosenfeld Gyula. dr. Fröhlich Pál, Kun Márton, Weisz Jenő, Szántó Gyula, Benedek György, Székely Albert 5—5 K, Oblath Jenő 4 K 80 f, Sebestyén László, Singer Mór 4—4 K, Benedek Sándor 3 K 60 f. Gömöri Jánosné, Bleyer Zsigmond, dr. Révész Dezső 3—3 K, dr. Kenyeres Gyula, Gerő Sándor, Neu László 2 K 60 f, id. Oppenheim Adolf, Szűcs Ferenc 2 K 40 f, Lantos Lajos, M. Kovács László, Hegedűs Dénes, Major Aladár, V. Faragó László, Kovács Imre, Benkó Imre, Balogh Sándor, Pesti Jenő, N. N. Kohn Náthánné, Kertész Gyula, Steiner Gyula 2—2 K, Bundy András. Kovács László, dr. Székely Béla 1 K 60 f. K 60 f. F. Szabó Ambrus, Szobonya Lajos 1 K 40 f. 1 K 40 f, Hudrony Dezső, Geréby József Torma János 1 — 1 K, Faragó Dénes, Tóth Balázs, N. N. V. Faragó Antal, Sípos Dániel. F. Szabó Jenő, Nemesik Gyula, Hoffer József N. N. Neu Lajos, Mikes Ferenc, Benedek László 60—60 f, N. N. 30 f, N. N. 4 f. Az estély tiszta jövedelme 931 K 34 f. U g y a nemes lelkű adományozóknak, felülfizetöknek, mint az egész résztvevő közönségnek az ifjúság fölsegitésére s müvelésére irányult áldozatkészségeért az igazgatóság nevében is hálás köszönetet mond. Bánóczy Endre főgimn. tanár. A tormásközi egylet márczius 15-Ikét méltó keretekben ünnepelte m e g . Az egylet tagjai teljes számmal jelentek meg az egylet helyiségében, hol az elmúlt idők dicső emlékezetét felújították, ez alkalommal vacsora is volt, mikor lelkes kedélyes hangulatban a hajnali órákig töltötték az időt. Előlegeket szedett fel. E hó 10—13-ika táján egy magát Vas Gézának nevező egyén Nagykörösön a bognármestereknél megjelent, elmondta, hogy ő gurokonci lakos, fakereskedö, tehát kitűnő bognármunkára való fája van eladó és a mi fő különös kedvezményes árban, mivel azon kellemes helyzetben van hogy nagy mennyiséget volt alkalma termeltetni ü g y e s kötése folytán, természetes, hogy a bognármesterek meghallgatták az ajánlatot, de másrészt nem zárkóztak el attól sem, amit az ajánló leginkább kikötött, egy kevés percentes előleg adástól, ami legjobban kellett az álfakereskedönek. Mig valamelyik bognármester érdeklődni kezdett nevezett személye felől és a hatóság közbenjárása mellett tudakozódtak utána, de bizony nem tudtak róla felvilágosítást nyerni. Az illető ötven év körüli, jól megtermett, őszbecsavarodott, előkelő megjelenésű férfi, mint a hogy az előleget felszedte, ép ú g y e'.^.it Mint lapunk zártakor értesülünk, e heien csütörtökön a rendőrség a városi szállodában letartóztatta. Szépirodalmi munkatárs DAYKA ANTAL.
ANYAKÖNYVI
ÉRTESÍTÉS.
Szülöttek és megkereszteltek ref. r é s z r ő l : L ö k ö s F e r e n c K o p a Eszter sz. T e r é z i a l e á n y a . M ó d r a F e r e n c K a s z a p Eszter sz. F e r e n c f i a . C z i r j á k J ó z s e f F a r a g ó Eszter s z . Eszter l e á n y a . S z a r k a G y ö r g y Tóth M á r i a sz. Mária l e á n y a . Hatvani Ferenc Fehér J u dith s z . J u d i t h l e á n y a . K o v á c s L á s z l ó S z ű c s Eszter sz. T e r é z i a l e á n y a . C s e r i F e r e n c F a r a g ó Erzsébet sz. Erzsébet l e á n y a . Erdőd Eszter sz. J u l i á n n a l e á n y a . S z ű c s L á s z l ó M o l n á r M á r i a sz. F e r e n c fia. F a r a g ó B a l á z s V i n c e A d é l s z . István fia. Kihirdetett jegyes párok ref. részről : D o b o s J ó z s e f D o r o g i Erzsébettel, Gál Dénes Mészáros Teréziával, Szendi Sándor K o v á c s R o z á l i á v a l , T a k á c s S á n d o r G á l Esz térrel, S z a b ó S á n d o r S o m o g y i I l o n á v a l , P o z s gai Lajos Bacsó Juliannával. H á z a s s á g o t k ö t ö t t ref. r é s z r ő l : Fodor György Józsa Máriával, Bezzeg L a j o s Ecser L í d i á v a l . C z i r j á k S á n d o r G a l góczy Teréziával. Meghaltak ref. r é s z r ő l : Daru L á s z l ó 2 6 é v e s . N e m c s i k G u s z t á v 5 9 é v e s . G y ő r i S á n d o r n é Kőrösi E r z s é b e t 84 éves. Becze Ferenczné Kovács Zsuzsánna 7 7 é v e s . özv. B e n e S á n d o r n é Tóth M á r i a 84 é v e s . P é c s i L á s z l ó 3 hetes. ö z v . K i s s Andrásné S z a b ó Julianna 79 éves. Erdődi J u l i a n n a 3 n a p o s . S z e n t p é t e r i Imre 7 9 é v e s . H a l m i Erzsébet 11 é v e s . K a p u s R o z á l i 1 é v e s . S a r k a d i F e r e n c 19 é v e s .
KÖZGAZDASÁG Magyarországon Márc.
III-ik é v f o l y a m 1 2 - i k s z á m .
Nagykőrös és Vidéke.
6-ik oldal.
nevezetesebb
23-tól Márc.
vásárok.
30-ig.
Márczius 23. vasárnap. E r z s é b e t v á r o s (K. K ü k ü l l ő m e g y e . ) 2 3 - 2 5 ló é s m a r h a v á s á r v. é s 2 6 k i r a k ó v. Izsák ( P e s t m . ) K i s k u n h a l a s (Pest m . ) Zenta ( B á c s m . ) 23—24 m i n d e n n e m ű v. Márczius 24. hétfő. O c s a ( P e s t m.) T i szaföldvár (Szolnok m.) Márczius 25. kedd. C s u r g ó ( S o m o g y m . ) Nagyszőllős (Ugocsa m.) Németboly (Baranya m.) Szepeslesi (Szepes m.) Márczius 26. szerda. D u n a f ö l d v á r ( T o l n a m . ) H ő g y é s z ( T o l n a m.) K a p o s v á r ( S o m o g y m . ) M a r t o n v á s á r ( F e j é r m.) P e r b e t e ( K o m á rom m.) Márczius 27. csütörtök. H é j j a s f a l v a (N. K ü k ü l l ő m . K e s z t h e l y (Zala m.) R o m á n o r a vicza (Kr. S z ö r é n y m . V á g u l y h e l y (Nyitra megye.) Márczius 28. péntek. Kornádi ( B i h a r m ) 2 8 2 9 m i n d e n n e m ű v. L i p p a ( T e m e s m . ) pótv. S z á s z c s ó r ( S e b e s m . ) Torontálvásárhely 2 8 — 2 9 mindennemű v. Verespatak (Alsó Fehérm.) Márczius 29. szombat. B á z n a ( K ü k ü l l ö megye.) Füzesgyannat (Békés m.) Márkod (Marostorda m.) Világos (Arad m.) Vízakna (Alsófehér m.) 29—31 mindennemű v. Zsombolya (Torontál m.) Márczius 30 vasárnap. A l p á r ( P e s t m . ) C z i b a k h á z a ( S z o l n o k m . ) H a j ó s (Pest m . ) Jászkarajenő (Pest m.) Jászladány (Szoln o k m . Keczel ( P e s t m . ) 3 0 — 3 1 mindenn e m ű v. P i l i s ( P e s t m . ) S z a b a d s z á l l á s ( P e s t m.) Tiszatarján (Borsód m.) Turkeve (Szolnok m. Ujszivács (Bács m.) Ujverbász (Bács m.) Uj s e r t é s v é s z S z o l n o k m e g y é b e n . Karczagon a n é h á n y napos malaczok közt m o s t a n á b a n e g y u j a b b s e r t é s b e t e g s é g lépett fel, a z ú g y n e v e z e t t p a r a t i f u s z . Ez a b e t e g s é g s z i n t é n v e s z e d e l m e s , a n n y i v a l is i n k á b b , mert a g y ó g y k e z e l é s e i g e n k ö r ü l m é n y e s s mert az ellene használni szüksé-
g e s ojtó a n y a g o t nálunk nem mterelik s az N é m e t - v a g y F r a n c z i a o r s z á g b a n lehet beszerezni. Vásáráthelyezés. A kereskedelemügyi miniszter, Ujvidék (Bács m.) márczius 22 2 4 v á s á r j á t á p r i l i s 6 tette át. Sertésvész a következő helyeken van P e s t m e g y é b e n : K i s k u n f é l e g y h á z a , Solt, T u r a , Gödöllő, Püspökhatvan, Tiszaujfalu, Tass, Pomáz, Váczduka, Váczhartyán.
(Minden
Sárközy László Budapest, jegyesek. külön értesités helyett.)
Nyilt
levél.
Alulirott tisztelettel f ö l k é r e m azt a k o c s é r i e g y é n t , a k i n e k volt a n n y i b á t o r s á g a , h o g y névtelenül ellenem e g y halmaz rágalmat és h a z u g s á g o t összeirt é s a n a g y k ő r ö s i p é n z ügyörséghez beküldött legyen szives nevezze m e g m a g á t é s n e p e d i g J u d á s m ó d j á n titokban á r u l k o d j é k . H a n e m ha m á r m i n d e n á r o n szálka vagyok a szemébe akkor álljon elő a n y i l v á n o s s á g elé, amint az a becsületes a j e l l e m e s e m b e r e k n é l k ő t e l e z ő s z o k á s . Különben minden rágalmát és hazugságát v i s s z a u t a s i t o m é s őt m i n d a d d i g mig m e g n e m nevezi magát aljas, piszkos gazembernek nyilvánitom. A k ö z ö n s é g i s m e r i a z én e g y é n i s é g e m e t v a l a m i n t tisztes é s k ö z m e g b e c s ü l é s n e k , p á r t o l á s n a k ö r v e n d ő v e n d é g l ö m e t s i g y hasztalanul rágalmaz alattomos irigyem. H o g y ki a z ? azt n e m t u d o m , d e h o g y b e c s ü l e t e s e m b e r l e g y e n azt t a g a d o m , — l e g f e l j e b b olyan, akinek s a j n o s - - f á j a z én h e l y zetem. De ha m é g i s van valami panasza a k k o r n e b u j j o n el a z ismeretlenségbe, mert igy ismételten m o n d o m , h o g y utolsó gazember. U r b á n István kocséri vendéglős. *) Ezen rovat felelősséget
alatt
közlöttekért
A KÖZÖNSÉG
CSARNOK. Tóth Imre tan. kép. tanár „Eleven Újság"-jának Hirrovata.
NYILTTÉR. Biró Juliska Nagykőrös.
tetben kielégitsük és a fürdőkért kibérlésével is ezen czél lebegett szemeink előtt. Nagykőrös, 1913. márczius hó 21. Rosenfeld Pál.
nem vállal a szerk.
KÖRÉBŐL
Válasz. A „Nagykőrösi Hirlap" szerdai számában „A Széchenyi kert bérlete" cimen e g y cikk jelent meg, amelyre a következőket válaszolom: A cikkiró ur a képviselőtestületnek tanáccsal akar szolgálni, h o g y a városi tanács által nekem kiadni javasolt fürdőkert bérletét ne hagyja jóvá és e tanácsával még közérdeket is vél teljesiteni. A cikkiró ur azonban ezen cikkében haza beszélt és a közérdek leple alatt próbált feszegetni olyan kérdést, ami neki mint a concurens cég igazgatójának nem tetszik és igy mint felelős szerkesztőnek sincsen inyére. A sorok között aztán cégünket a megbizhatatlanság g y a n u j á b a is szeretné keverni. Cégünk bonitása és jó hirneve felment u g y a n attól, h o g y a cikk gyanusitásaira egyáltalán reflectálják, mindazonáltal azokat a leghatározottabban visszautasítom. Mindenkor arra törekedtünk, h o g y a nagyközönség igényeit minden tekin-
E l ő a d t á k : Bakó Olga és Hegedűs
Zefike.
B. O . : A d j o n Isten k o m á m a s s z o n y , né siessen olyan n a g y o n ! Hászen egy kis b e s z é g e t é s s o h s e árt. Ez a d í s z ö s p u b l i k u m m ö g ú g y is v á r t . H. Z . : B í z i g a z l e i k ö m , g a l a m b o m , a szentlélek szó m a g á b ú , T u d t u n k nékü senki semmit nem csinál. Nem történhet eljegyzés, születés, halál. Ami szemünk, a mi nyelvünk mindönt megtanál. B. O : Hát a v á r o s , hát a m e g y e sorát ki n é z i ? ü g y é é d ö s k o m á m a s s z o n y e g y e d ü csak m i ! H. Z . : Ü l j ü n k lé hát, b e s z é g e s s ü n l : — jó esik a pihenés, t a p s is löhet majd a végin e g y kevés. B. O . : E n y e d e jó, h o g y itt v a n ez a talyiga, l e g a l á b b most mindaketten ráülhetünk. H. Z . : U g y á m , c s a k h o g y kiirta á m m á n a kis szerda, h o g y a talyigát nem szabad az aszfalton leni. Mindöntü mögfosztják m á n az embört. N e m jó v i l á g j á r most a s z ö g é n y e m b ö r r e . A m ú t k ó is e g y k i s téfőt v i t t e m a p i a c z r a á r u n i , hát i g a z , h o g y nem vot f e n é k i g tiszta, ki a z ö r d ö g g y ő z n é a z u r a k a t tiszta t é f ö l l e . H á t é c c ö c s a k g y ü n a z ú j d o k t o r , a z t á n a t é b e b e l e t e s z valamit, o s z t á n a té e g y m e r ő a d t a k é k k é vát. Én m e g m e g i j e d t e i n , a z t á n f ő d ü t ö t t e m a m a g a m é t , oszt l e l é p t e m a S z a b ó G y u l á h ó . B. O . : B i z o n y l e l k ö m e b b e a h á b o r u s időbe nehéz m e g é n i ! De n e m csak mink v a g y u n k ám igy, k o m á m a s s z o n y , lássa a v á r o s is m e g é r ö z t e e z t e t ! H á s z e n csak hallotta, h o g y eleresztik a városházárú a zurakat Aszongyák, hogy fele is ölég! l á s s a e b b e is o k o s a b b a k v a g y u n k , m i n d a k e c s k e m é t i e k , a z o k i l y e n t m é g n e m tudtak c s i n y á n i , . p e d i g ü k e t a f ö d r e n g é s is m e g cimbáta. H. Z . : M ö g á r n s z ö g é n y ö k e t , d e ü k kibirj á k m e r t a k i r á l y r e p a r á t ó t a t j a ki a v á r o s h á z á j u k a t . Hát a m i e n k k é s z ü l - é mán ? Nem tudja k o m á m a s s z o n y ? B. O.: De h a l l o t t a m r ó l a v a l a m i t ! C s a k a h e j fölött v e s z e k ö s z n e k a z embörök, h o g y h u n is l ö g y ö n , h o v á t ö g y é k , m á s k é p m ö g vóna az leiköm ! H. Z . : D e l e l k ö m n e m h i s z ö k én m á r a z e m b ö r n e k , h a e c c ö úri f a j t a . E z e l ő t t tiz esztendővel is e l h a t á r o z t á k , h o g y eztán motorgépön mönünk Kécskére, most is g y a l o g mék én oda. B. O . : Most m ö g azt ó v á s o m a z u j s á g b a , hogy olyan vasutat akarnak csinyáni, mind a m i l y e n P e s t ö n is v a n a z u t c z á k o n . De i s z é n n e m n e k ü n k v a l ó a c s a k a zúri n é p n e k . Ott v a n a v i l l á m világitás is! hun é g , h ú n m ö g e l a s z i k , a k k ó is mikó é g n i k ő n e n é k i . A mult hétfön is, h o g y disznó torbú g y ü t t ü n k haza a Bekőéktü, eccö csak olyan sötétbe löttünk, h o g y e szikrát sé láttunk! H. Z . : N o h á t ! E z e l ő t t a m ö g n e m történhetett vóna, m e r ha az a d i á k n é p s é g be verte is a c ö g l é d i uton a l á m p á t , a szonoki utczán csak c s a k égött. B. O . : Hát é n is ú m ö g j á r t a m ! a p i a c z o n á r u k o t t a n i ezt, a z t , a k k ó is i g y e b e s z é g e t t ü n k . N y u g o t t a n v ó t a m a z e b é d felü is, mer m é g nem verte a toromba a tizönögyet. H a z a m é k , hát a z u r a m s é s z ó , s é b e s z é l , ú g y a d e r e k a m r a ütött, ho m a j d n e m riva f a k a d t a m , oszt a s z o n g y a m á n e m ú t h á r o m
12-ik s z á m . 7 - i k o l d a l .
Nagykőrös és Vidéke
ó r a ! N ö m l ő h e t a m o n d o k , ki s z a l a d o k n é z ö m a z ó r á t , hát a k k ó is a n n y i t m u t a t o t t a mind r ö g g e ! Biztosan azok a huncut prepák állitották m ö g a sétálóját, mer hogy azok járnak mindön nap a toromba. H. Z.: Nyilván azé csináták drágám h o g y a tanár urak né tugyák, h o g y hány óra, oszt h a m a r á b b k i e n g e d j é k ü k e t . B. O . : D e i s z é n ! ott v a n n a k m o s t a fiata t a n á r o k , a z o k k a u g y a n nem birnak! Látta m á n ü k e t ? H. Z . : Honné láttam v ó n a ! Mindig e g y ü t t j á r n a k ú g y d é l u t á n k é n . M o n d t a m is mán, hogy nem sokáig járnak azok együtt, mer hogy az a nagyobbik, tuggya aki p i p á z n y i s z o k o t t a z utcán is a m á n úgy hallom házasonni készül! B. O . : N o h á t t a l á l i s itt l á n y t ö l ö g e t , csak t u g g y a k o m á m a s s z o n y az a baj hogy az aki pipázik, mindön hétön Pestre jár. H. Z . : Ú g y ! N o s z e g é n y k ő r ö s i l á n y o k , e z ö k m i n d i g i g y j á r n a k . Itt v a n a z u j d o c tor i s m e g a h a r m a d i k új t a n á r . . . . De ne szójj szám, nem fáj fejem. B. O . : J o b b is l ö s s z ! H. Z . : H á t azt h a l l o t t a - é l e l k e m , hogy az eklézsia nem akarja megengeni, hogy vasárnap is k o f á s k o g y u n k ? h o g y ne rontsuk a zünnepet. B. O . : M i n t h a b i z o n n é k ü n k vóna rá l e g n a g y o b b szükségünk, hászen a zurak k i v á n j á k l e g j o b b a n , h o g y v a s á r n a p is k a p hassanak f r i s s túrót, téfőt, ha esetleg vendégjük gyün. H. Z . : S z i v e s e n m ö n n é k én ú g y vasárnap a templomba, ilyen n a g y dolog időbe utsé t u d o m kialunni magamat máshún c s a k ott. D e u b o r k a é r é s k o r , m ö g sajáta s z e d é s k o r n e m é r rá a z e m b ö r t e m p l o m b a járni. B. O . : U g y i s h a l l o m , hogy sémmisé lössz belüle, mert a pesti urak, akiknek szállijuk a sajátát, m ö g az uborkái, nem is engedik mög. H. Z . : H á t azt ó v a s t a - é l e i k ö m , hogy gyüvö ilyenkor a zeleven újság hirjeit nem ebbe a piszkos épületbe mondjuk á m e, h a n e m s z é p , d i s z ö s s z á l l á t é p i t e n e k ebbü! B. O . : Ó v a s t a m — ó v a s t a m . d e hát nem bizok én a b b a ! A nömös tanács tizsző, m ö g s z á z s z ó a f o g á h ó v e r i a p é z t addig, a m i g k i a d j a ! Nehezen mén a bele mindön új d o l o g b a , ha m á n p é z r ű van b e n n e szó. P e d i g o k o s a n m ö g f u n d á t a ám azt a S z a b ó f ő k a p i t á n y ú r ! H. Z . : B i z o m . H ü n i z z e c s a k k o m á m a s s z o n y ! ott g y ü n a C s ö n d e s István b á c s i , a rendőr, s z a l a g g y u n k , mer m é g ezavar bennünket a járdárú. B. O . : J ó lösz biza mer a z e b é d e m nincs m é g k é s z , oszt m é g m a j d k i k a p o k o t t h o n is a t e t e j i b e . RENDŐRI
HIREK.
Előadta: dr. Kovács Imre, mint titkosrendőr Mintha kajátást hallottam v ó n a ! . . , Hát. mögjelöntem a hang irányába! Különben nem egész a szimat után gyüttem, mer' h o g y u g y löttem ide kiröndőve. A s z o n g y a u g y a n i s a Mohácsi biztos u r : H a j j a - é István b á c s i ! m a g a a l e g k ö n n y e b b mozgású az e g é s z szömélyzetbe, amellett a t a p é n t a t é s e r é l y is m ö g v a n m a g á b a a z úri m o d o r r a ' e g g y ü t t , hát m a g á t k i r ö n d o l o m színházasnak, mer' az lévén a tapasztalat, h o g y a n a g y o b b h u n c f o t o k ü g ö n c s a k fok e r e s i k a z i l y e n j o b b t á r s a s á g o k a t is, oszt álruhába öltözködnek, - v a g y a hogy ná-
lünk hivatalosan mondják, rájuk vőszik az i n k o g n i t ó j u k a t , oszt a n a g y s o k a s á g b a é v a n n a k , — m é g h a l ő h e t k a c s m a r n a k is é g y e t mást. Azér' csak j o ' vigyázzon, hátha kecskeméti vagy valami m á s országos csaló m ö g talána jelönni és m a g a szépen lefüleli őket! No m o n d o k m a g a m b a : Igaz u g y a n , h o g y eddig csak é g y csavargót nyomtam m ö g , a r r ú ' is kisüt r ö g e r r e , m i k ó e l ö á l l i t a t t a m , h o g y s z i n é s z vót, oszt a s z e r e p i n e k vót n e k i ö t ö z v e , e m l ö g e t ö t t is s z ö g é n y feje i l y e s m i t , m i k ó i s z t r a n g á t a m b e f e l é , d e hát a f e n e gondóta vóna, h o g y igaza van ! Pedig igaz vót a n n y i r a , h o g y a s z i n d a r a b o t sé t u d t á k m i a t t a e l ő a d n i . N o d e el is e r e s z t ö t t e m a z o n n a ' , oszt m o n d t a m n e k i , h o g y m á s k ó k o s z t i n g b e n é m ö n n y ö n ki c i g a r e t t á z n i . Erre a z a l k a l o m r a p o m p á s a n k i e s z ő t e m , h o g y f ő t ö s z ö m ezt a t á b l á t , oszt h a itt l ö s z a s o k a d a l o m b a v a l a m e l y i k j ó m a d á r , hát l e g a l á b b t u g g y a , h o g y k i n é köll j e l e n t k ö z n i . Mer sok baj van n a g y o n a néppé, igy télviz idején. Alig g y ő z z ü k a talicskázókat léhessögetni az aszfaldrú, szinte nehéz sor a p u b l i k á l á s k ó a s o k a s á g közt, m ö g oszt, v a s á r n a p a s a r k o k o n tisztán tartani a j á r d á t . M é g tán t ö b b a d o g u n k , m i n t a pesti k o l l é g á k n a k ! A j ó m ú t k ó is k o r á n r ö g g é ' s z ó litanak á m n a g y lélökszakadva, h o g y siess e k , m e r ' öni a k a r j á k e g y m á s t a z i f i j u r a k . A z o n n a ' ott t e r ö m t ü n k , s z é l l y e v á l a s z t o t t u k üket, de az e g y i k ú g y megijedt, h o g y alig t u d t u k é l e t m a g r a h o z n i . S z ö r ö n c s e , h o g y ott vót B a r t a á l l a t o r v o s úr is, a k i oszt s z a k s z ö r ü k e z e l é s a l á vötte. H i s z v a n n a k o l y a n o k is, akik m é g különb dogokba g y ü n n e k összeü t k ö z é s b e a k ö z r e n d d e ' , d e hát arrú én n e m b e s z é l ő k , m e r ' t u d o m , h o g y m i r ü illik, m i r ü n e m ; p e d i g a m i a t t is s o k a t f ö l b o s s z a n t a n a k bennünket, hogy a s z o n g y a : „Rendőr! gyüj ö n ide! n i z z e azt, n i z z e e z t ! Nizze a n e hézség. a k i e l ü t i , — m o n d o k : mit nizz e k rajta ! C s u d á l o m , h o g y m é g a v e r e b e ket i s e g y e n k é n t b e n e m k i s é r t e t i k a z e l k ö vetett i l l e t l e n k ö d é s ö k é r ' . H á t s z ó v a ' i l y e n f o r m á n s z ó g á l o m én a k ö z ü g y e t , oszt i s m e r n e k is a z u r a k m i n d n y á j a n . A d i á k i f i j u r a k k a ' is t a l á l k o z o k ittott, e r e - a r a , d e h o g y itt l á t o m a z i g a z g a t ó urjukat, hát csak h a g a t o k ! Hát a h o g y kászolónnak a báljukra, aszongya a zeleven u j s á g s z e r k e s z t ő j e , h o g y István b á c s i ! e vállaná-é m a g a é g y rovatnak a vezetésit, — s z ó v a a r e n d ő r i é t ? M o n d o k m i v e ' ú g y is ki v a g y o k p a r a n c s ó v a a r ö n d f ö n t a r t á s v é gött, hát m ö g t ö h e t ö m ; de h o g y a zirás e g y kicsit n e h e z e m r e e s i k , hát m o n d o k , m a j d úgy m o n d o m e ' a c z i k k ö k e t . Igön á m ! d e azt m ö g n e h é z é s z b e t a r t a n i . H á t ú g y eszötem ki. h o g y mondok, m é g vöfélykorombú tudom, hogy a rigmus jobban mögrnarad a z e m b ö r f e j i b e ' hát ú g y s z ö d t e m ö s s z e a k ö z ő n i v a l ó k a t . V a n n a k itt a z t á n t ö b b f é l e i l y e s m i k , a m i k a mi e l j á r á s u n k h ó ' t a r t o z n a k . T ö s z ö m fö : (Folytatjuk.)
Épületek és sirrácsozat készitése. A Ref. e g y h á z tulajdonát képező Patai-Beretvás besnyői földbirtokon a tanya és melléképületek ujjáalakitására, továbbá a feketei rakodókerti őrház ujonnan elkészitésére, u g y Fitos-Galg ó c z y sirrácsozat elkészitésére az árlejtés az e g y h á z gondnoki hivatalban 1913. é v i á p r i l i s 1 - é n ( K e d d e n ) d é l e l ő t t 9 ó r a k o r f o g m e g t a r t a t n i a h o l is a feltételek a h i v a t a l o s ó r á k alatt m e g t e k i n t hetők. Nagykőrös,
1913. március 18. Fodor István gondnok.
III-ik é v f o l y a m .
Hirdetmény. A Központi Függetlenségi Kör gond o z ó i á l l á s a f. é v i m á r c i u s h ó 24-én h u s v é t m á s o d i k n a p j á n d. u. 3 ó r a k o r fog a kör helyiségében betöltetni. A kik ezen állást elnyerni akarják, a d d i g is jelentkezhetnek az egyleti helyiségben.
Értesités. Tisztelettel v a n s z e r e n c s é m tud o m á s á r a h o z n i a t. k ö z ö n s é g n e k , h o g y a rendkivüli katonai behivás folytán eddig zárva volt czipészüzletemet ujra-megnyitottam s személyes vezetésem alatt tovább folytatom, kérve a nagyérdemű közönség becses pártfogását. Tisztelettel Bársony László uri é s n ő i c z i p é s z .
1—3
Eladó házak. U j l a k i ö r ö k ö s ö k III. k e r . 197 sz. h á z u k k é t k ü l ö n é p ü l e t m e l y áll egye g y szoba konyha, kamra, istálló és 422 négyszög öl területű udvarbol melynek egyrésze veteményes kert örök áron eladó; értekezni lehet a fenti sz. alatt. Néhai
Mészáros
András
féle
VI.
ker. 1 0 7 sz. h á z F a r a g ó A m b r u s városi járás szolga szomszédságában örök áron eladó; értekezhetni a helyszinen özv. Mészáros Andrásnéval. ö z v . K á d á r L á s z l ó n é IV. k e r 84. s z á m u h á z a , m e l y áll 5 s z o b a , 2 k o n y h a , 2 pince és éléskamrából, örökáron el a d ó , é r t e k e z n i lehet a fenti s z á m alatt 1—2 V a j d a P á l I. k e r . 3 1 0 . s z . u j o n n a n épült háza, — SZÍVÓS F e r e n c z s z o m szédságában — mely áll 3 szoba, konyha és 100 négyszögöl területű u d v a r k e r t b ő l , k e d v e z ő fizetési feltételek m e l l e t t e l a d ó , el n e m k e l é s e s e t é n a z o n n a l k i a d ó , é r t e k e z h e t n i I. k e r . 3 3 5 . s z . alatt a tulajdonossal1—3 L a d á n y i A n t a l VIII. k e r . háza, mely 2 5 4 négyszögöl 2 szoba, 2 konyha, nagy áll, alatta p i n c z e , a z u d v a r o n g a s és karós szőlő, eladó.
122. sz. területen kamrából s z é p lu1—3
IV. j á r á s 3 7 8 . s z . h á z B o k r o s o n , m e l y áll 1 s z o b a , k o n y h a , pincze és mellékhelyiségből, örök áron eladó ; értekezni lehet e lap kiadóhivatalában. S u b a J ó z s e f n e k I. k e r . 2 6 6 s z . h á z a mely többrendbeli lakásból áll nagy kerttel együtt, elköltözés végett örök á r o n e l a d ó , e l n e m k e l é s e s e t é n b é r b e is k i a d ó , é r t e k e z n i l e h e t l. k e r . 1 8 2 . sz. alatt F á b i k Lászlónál. 3—6 D ú z s István V . ker. 1 0 6 . sz. háza, m e l y áll 2 s z o b a , k o n y h a , 2 kamra, ismét e g y k ü l ö n k o n y h a és istállóból ö r ö k á r o n e l a d ó , é r t é k e z h e t n i a fenti s z á m alatt v a g y az irodán. 1—6
III-ik é v f o l y a m . 8-ik oldal.
özv. Csizmát Mihályné VII. ker. 28. számu háza, mely áll 2 szoba, 2 konyha, 2 kamra és 417 négyszögöl területü udvarból, melynek egyrésze szőlő és veteményesföld, örökáron eladó, értekezhetni a fenti sz. alatt. 1—3 Botocska Ferencz II. ker. 3 sz. háza a csirkepiacztéren V. Faragó Bálint szomszédságában, mely áll 4 padlós és festett szoba, villany bevezetve, konyha, éléskamra, tágas folyosó mellékhelyiségből egyrésze üzlethelyiségnek is alkalmas örök áron eladó, értekezni lehet a fenti sz. alatt a tulajdonossal vagy az irodán. B. Szűcs Terézia II. ker. 42. számu háza, mely áll 2 szoba, konyha és kamrából, örök áron eladó, értekezni lehet B. Szűcs Lászlóval IV. ker. 125. sz. alatt vagy az irodán. 2—2 V. Szabó Ferencznek II. ker. Kossuth Lajos-u. 297. sz. háza, mely áll 3 padlós szoba, 3 konyha, éléskamra, fáskamra, pincze, sertésól és 176 négyszögöl területű udvarból örökáron eladó, el nem kelés esetén 2 szoba, konyha és éléskamrából álló lakás f. évi május 1-ére kiadó, értekezni lehet a fenti sz. alatt v a g y az irodán. 2—4
N a g y k ő r ö s és Vidéke
Bleler Zsigmond II. ker. 57. számu Korsós András-féle háza, mely áll egy szoba és konyhából örökáron eladó: értekezni lehet a fenti sz. alatt vagy az irodán. 2—2 Molnár Balázs X. ker. 281. számu háza, mely áll egy szoba, konyha, kamra és istállóból örök áron eladó, értekezni lehet a fenti sz. alatt vagy az irodán. 2—3 Bán Korsós Lászlónak X. ker. 126 számu háza, mely áll 3 szoba (melyben egy üzlet van) 1 konyha, éléskamra, sertés hizlaló és egy nagy kocsiszin, egy külön álló épület elkeritett udvaron, 1 szoba, konyha és istálló, konyhakerttel eladó, értekezni lehet a tulajdonossal. Pinczés Józsefnek a VI. kerületi háza, kedvező fizetési feltételek mellett, örök áron eladó; értekezni lehet Pécsi Bódog tímárnál I. ker. 246. szám alatt.
Fazekas József épitőmesternek a temetői VII. ker. Kovács Lajos-utcza 257 sz. saroktelke egészben, esetleg kétrészletben házhelynek örök áron eladó. értekezni lehet fentnevezettel szolnoki-utcai lakásán.
Körtvélyesi Sándornak IX. ker. 253 b sz. háza 480 négyszögöl területű udvar és kerttel, Simon Ferencz és Ócsai János szomszédságukban, mely áll 2 szoba, konyha, éléskamra s több mellékhelyiségből, kedvező fizetési feltételek mellett 3200 koronáéit örök áron eladó; értekezhetni Kiss Ambrus járásszolgával vagy a fenti tulajdonossal özv. Szabó Béláné hangácsi tanyáján és e lap kiadóhivatalában.
Kertész Mihály örököseinek IV. ker. 307. szánni házuk örök áron eladó; 3 szoba, konyha, kamra, mellékhelyiségekből és 250 négyszögöl területből áll, értekezni lehet V. ker. 4. sz. alatt Kertész Lászlóval. 3—2
I. ker. 27 sz. ház a piacztér közelében mely áll 4 szoba, 2 konyha, kamra, istálló és 193 négyszögöl területű udvartérből örök áron eladó, értekezni lehet e lap kiadóhivatalában. 7—8
Bekes Bálintnak a Nyársapáton Sallay Elemérné III. ker. 15. sz. háza, mely áll 2 szoba, konyha, pince, Jeney féle telepen egy ujonnan épült háza, mely áll 3 szoba, konyha élésujra egy különszoba, konyha és fáskamra, pincze és 216 négyszögöl terüszin; továbbá a külső tázerdőben Heletű udvartérből üzlethelyiségnek is algedűs Dénes ügyvéd ur szomszédságában mintegy 3 vékás területü szőlő is kalmas, kedvező fizetési feltételek mellett örök áron eladó, értekezni 408. eladó, értekezhetni a fenti szám alatt valamint Józsa Lajos VI. ker. 205. sz. sz. alatt a tulajdonossal. lakásán vagy az irodán. Kiss Lászlónak VII. ker. 145. sz. Futó József III. ker. 150 sz. adó- háza, mely áll 2 szoba, 2 konyha, 2 mentes háza, mely áll 5 szoba, fürdő- kamra, istálló és 264 O-öl területű udszoba, üveg folyosó, 3 konyha, 2 élés- vartérből, örök áron eladó ; értekezni kamra, pincze, kert és 2 részre osztott lehet a fenti szám alatt vagy az iro7—13 kövezett udvarból kedvező fizetési fel- dán. tételek mellett örök áron eladó. 3—3 Visnyei Gáspár czizmadia mester homok-oldal V. ker. 130 számu háza Vladár László VI. ker. 75 sz. háza mely áll 1 szoba, konyha, kamra, nagy mely áll 3 szoba, 2 konyha, éléskamra sertésol, 1 szin, továbbá 1 műhely hefáskamra, pincze és lugassal beültetett udvartér és kertből, örök áron eladó, lyiségből mely más czélra is alkalmas iparosnak vagy kissebb gazdálkodónak értekezni lehet a fenti sz. alatt vagy is megfelel örök áron eladó, értekezni az irodán. 3—7 lehet a helyszinén. Grűnhúth Adolf II. ker. 244 sz. háza, mely áll egy üzlethelyiség melyben Székely Pál V. 174 sz. háza. mely l péküzlet van és több rendbeli szo- áll 7 szoba, 3 konyha, pince, istálló és bákbol visszévonulás miatt örök áron 400 O-öl területű udvartérből, örök eladó; értekezhetni a fenti sz, alatt a áron eladó, értekezni lehet a fenti sz. tulajdonossal, alatt vagy az irodán.
12-ik s z á m .
N. Szűcs Ambrus I. ker. 140. sz. háza. mely áll 2 szoba, konyha, kamra, és több mellékhelyiségekből örök áron eladó, értekezni lehet I. ker. 342 sz. alatt vagy az irodán. 4—6
Eladó ingatlanok. Eladó ház és háznál lévő szőlő. Ujkécske község belterületén dr. Ádám Jenő-féle ház: alsó és felsőépület 600 négyszögöl területű és ugyancsak a háznál levő 2000 négyszögöl beültetett szőlő örök áron eladó, értekezni lehet ujkécskén Bereczky Béla községi tanitóval. Eladó ház és szőlő Csinos József karancsi kántor-tanitó IV. ker. 3 2 9 sz. háza a földvárban levő mintegy 2000 négyszögöl területű szőlő és vetemény földje szabad kézből örök áron eladók; értekezhetni lapunk kiadóhivatalában és D. Tóth Ferencz tanitóval X. ker. 186. sz. alatti lakásán. A szőlőt megmutatja Dér Pál mostani bérlő, lakik I. ker. 294. sz. alatt vagy Erdős István szölőszomszéd, lakik I. ker. 352. sz. alatt.
Eladó földek. Gál Sándorné Vladár Rozáliának a Feketén levő 8 kat. hold földje örök áron eladó, értekezhetni a tulajdonossal. Szentkirályon a kécskei ut Tóth Károly mellett, — 23-ik kilóméternél 33 hold tanyás föld, jókarban levő gazdasági épületekkel örök áron eladó. Bővebb felvilágositást adnak Tóth Károly, Kohn és Rothtbaum gabonakereskedők Kecskeméten. A tázerdei szőlők alatt a nyomáson Szentpéteri György szomszédságában 2 és fél hold szántóföld örökáron eladó, értekezni lehet X. kerület 215 sz. alatt. 1—2 Hegedűs Jánosnak II. járás 193. sz. alatt Pozsgai Péter szomszédságában mintegy 22 kat. hold szántó és kaszáló tanyás birtok, melyen 4 hold szőlő és pálinka főző is van, továbbá a Lajosmizsei határban a Nagykőrösi határ szélben 46 kat. hold tanyás föld amelyen marhaállománynak alkalmas 10 kat. hold kaszáló, továbbá az Örkényi ut szélben a volt róm. kath. egyház földből való 15 kath. hold tanyátlan szántó föld örök áron eladók, értekezni lehet II. járás 193 sz. alatt a tulajdonossal vagy az irodán. 3 4 Sáfrán Pálnak a Nyilasban Szarka Mihály kir. tanácsos ur és a nyársapáli vasutállomás szomszédságában 66 kat. hold szántó és kaszálóföldje, fél hold szőlővel, jókarban levő gazdasági épületekkel, kedvező fizetési feltételek mellett örök áron eladó, értekezni lehet Nyársapáton Sáfrán Pál üzletében és e láp kiadóhivatalában. 3—3
12-ik s z á m .
özv. Andocs Lászlónénak a tázerdőben mintegy 8 hold területü veteményes földje, továbbá a bokroson 2 vékás veteményes földje örök áron eladók, értekezhetni IV. ker. 156. sz. alatt a tulajdonossal. 2—3 Pesti Pálné és Szabó Gyula tulajdonát képező törteli ludasi 30 holdas földbirtok örök áron eladó. Értekezni Biczó Kálmán elnöki tanácsnokkal. 3-3 K. Faragó Irma urhölgy tulajdonát képező az ujkécskei határban peregi düllőben fekvő 32 kat. hold tanyás föld — holdja 800 koronájával — igen előnyös feltételek mellett örök áron eladó — a vételár 5 és fél százalék kamattal 10—20 év alatt meghatározandó részletekben fizethető, értekezni a tulajdonossal Nagykőrösön I. ker. 24 házszám alatt. 5—5 A felsőjáráson Fehér János szomszédságában 30 kat. hold szántó és kaszálló föld, szép gyümölcsös kerttel, jókarban lévő gazdasági épületekkel örök áron eladó Értekezni lehet az irodán.
Kiadó földek. Szűcs Mihály kovácsmesternek a Hangácson Fodor István és Czirják László szomszédságában levő mintegy 17 hold tanyás földje folyó év Szent Mihály napjától több évre haszonbérbe kiadó. Olyannak, aki rá megy lakni. Értekezhetni a tulajdonossal V. ker. 292. számu házánál. 1—2 Füle Ferencznek a Törteli határban közvetlen a község alatt mintegy 70 magyar hold területü szántó és kaszáló tanyás birtoka folyó év Szentmihály napjától kezdődőleg több évre kiadó, értekezni lehet Czegléden XII. ker. 588. sz. alatt a tulajdonossal. 1—3 Szabó Istvánnak felsőjáráson Csete György szomszédságában mintegy 53 kat. hold szántó és kaszáló tanyás birtoka Szentmihály naptól kezdve több évre kiadó; értekezni lehet V. ker. 165. sz. alatt a tulajdonossal vagy az irodán. 2—3 Gaál Lászlónak a törteli ludasban dr. Szabó Mihály orvos szomszédságában mintegy 125 magyar hold szántó és kaszáló tanyás birtoka folyó évi Szentmihály napjától kezdve több évre kiadó; értekezhetni IV. ker. 264. sz. alatt a tulajdonossal vagy e lap kiadóhivatalában. Czibulka Gyula urnak Nyilasi földbirtokából ugy 5 5 kat hold szántó és kaszáló - szőlő nélkül — megfelelő lakás és gazdasági épületekkel folyó évi szeptember hó 29-től több évekre haszonbérbe kiadó. Ugyanottani földbirtokon három boglya széna van eladó, értekezhetni III. ker. 33 számu házánál.
N a g y k ő r ö s és Vidéke
Palásti Máténak a felsőjáráson Sánta Balázs szomszédságában 25 hold szántó és kaszáló földje jó karban levő gazdasági épületekkel együtt örök áron eladó, el nem kelés esetén haszonbérbe is kiadó, értekezni lehet a tulajdonossal a helyszinén. 2—3 Haszonbérlet. Dr. Kökény Dezsőné tulajdonát képező 86 hold Szentkirályi tanyás birtok a benne levő 4 hold szőlővel és gyümölcsössel együtt a f. évi október hó 1-től kezdve 6 évre haszonbérbe kiadó, — értekezni lehet Nagykőrösön a tulajdonosnál. 3—4
Eladó szőlők. Gaál Istvánnak a belső tázerdőben 3 és fél vékás területü Lázár-féle szőlő Szabó László szomszédságában a rajta lévő épületekkel és egy vékás búza földdel örök áron eladó, értekezhetni Gaál Istvánnal a helyszinen. A lencsés-világosban Tömösközi István szomszédságában mintegy 2 vékás területü szőlő és veteményes föld kedvező fizetési feltételek mellett örök áron eladó; értekezhetni Koroknay Lajos IV. ker. 293. sz. házánál vagy az irodán.
III-ik évfolyam. 9-ik oldal.
Labancz Ambrus I. ker. 300 sz. házában 3 szobás lakás üvegezett folyósóval hozzávaló melléképületekkel villanyvilágitással berendezve május 1-től bérbe kiadó, értekezni lehet a tulajdonosnál. 1—2 özv. Makai Jánosné II. ker. 41. sz. házánál 2 szoba, konyha és éléskamrából álló lakás folyó évi május 1-től kiadó, értekezni lehet a fenti sz. alatt. 1—2
Bordács Szilárd úr IV. kerület 50 szám alatti házában egy üzlethelyiség, — mely jelenleg is órás és ékszerész üzlet, — f. évi május 1-től kezdve bérbe kiadó, értekezni lehet az épület bérlőjével Szalay György városi tanácsnokkal. Szűcs Sándornak IV. ker. 87 sz. csirke piacz mellett két padolt szoba, két konyha, éléskamra, pincéből álló lakás egészen külön udvarral, villanyvilágitással május 1-től egy vagy több évre kiadó, értekezni lehet fentnevezettel 86. sz. alatt. 2—4
Faragó József IV. ker. 69. sz. házánál egy lakrész, mely áll egy szoba, konyha és fáskamrából azonnal kiadó, továbbá a VII. ker. 168. sz. alatti háza, mely áll egy szoba, konyha, kamra, Papp Józsefnének a hosszúhátban istálló és 200 négyszögöl területü udvarSzívós Ferenc szomszédságában mint- ból örök áron eladó, értekezhetni VI. egy 860 O-öl területű szőlője, mely- ker. 158. sz. alatt a tulajdonossal vagy nek fele veteményes föld, örök áron az irodán. 2—3 eladó ; értekezni lehet az irodán. 2—4 Karsai Pál IV. ker. 150. sz. háza Karai István épitőiparosnak a hosz- mely áll 2 szoba, konyha, kamra, fásszuhátban egy hold területű szőlője kamra, pince, egy különálló épületből rajta lévő épülettel együtt jó ivóvizü 160 négyszögöl területü udvartérből t. kuttal, a szőlő drótkeritéssel van beke- évi május 1-ére kiadó, értekezhetni X. rítve, jutányos áron eladó, értekezni ker. 221. sz. alatt a tulajdonossal vagy lehet X. kér. 298. sz. alatt vagy az az irodán. irodán. 5—6 Faragó László IV. ker. 454. sz. Hatvani László IX. ker. 22. sz. házánál Kiss József vendéglős szomszédalatti lakosnak a Zsiroshegyben Gyulai ságában egy szoba, konyha és kamrából András szomszédságában 9 hold jó- álló lakás folyó évi május 1-ére kiadó, karban lévő szőlő és szántó földje e g y értekezhetni a fenti szám alatt vagy 2—2 tagban vagy apróbb részletekben is az irodán. örök áron eladó: értekezhetni a fenti Bartha Balázs I. ker. 141 sz. hátulajdonossal vagy e lap kiadóhivata- zánál a vizállási egylet átellenében egy lában. • padlós szoba, konyha, éléskamra és
Kiadó lakások. VI. kerület 90. sz. alatt egy különbejáratu padlós udvari szoba villanybevezetéssel azonnal kiadó. 1—2 Németh László VII. ker. 231 sz. háza Schneider Mátyás tanár ur szomszédságában. mely áll 3 szoba, konyha, éléskamra és fáskamrából, villany bevezetéssel f. évi május l-re kiadó, ugyanott egy szivattyuskut is eladó, értekezni lehet a fenti sz. alatt. 1—3 B. Szűcs László IV. ker. 125. sz. házánál egy külön udvarral biró lakrész, üzlethelyiségnek is alkalmas 3 szoba, konyha, éléskamra és több mellékhelyiség május l-re kiadó; értekezni lehet a fenti sz. alatt vagy az irodán.
padlás f. évi május l-re kiadó, kezni lehet a fenti sz. alatt.
érte-
Szentpéteri Sándor csizmadia mesternek VI. ker. 146. számu házánál egy különálló két szobás lakás május l-re bérbe kiádó. özv. F. Szabó Jánosné VI. ker. 61 sz. házánál egy lakrész, mely áll egy üzlethelyiség, egy szoba, konyha, éléskamra és fáskamrából, május l-re kiadó, esetleg az üzlethelyiség és lakás külön is kiadó ; értekezni lehet Pádár Sándorral a fenti szám alatt vagy az irodán. 3—3 IV. ker. 270 sz. háznál egy villanyvilágítással ellátott lakás, mely áll 2 szoba, konyha és hozzá melléképülettel május 1-től kiadó; értekezni lehet Schwarcz Miksánál a fenti sz. alatt vagy az irodán.
10-ik oldal. III-ik é v f o l y a m .
Hartyáni Mihály tanitónak IV. ker. 3 9 9 . sz. Singer-féle háza egészben, v a g y 2 részben május 1-től bérbe kia d ó ; értekezni lehet a tulajdonossal. Különbejáratu butorozott udvari szoba m a g á n y o s ur részére azonnal kiadó, esetleg étkezéssel is, értekezni lehet az irodán. G ö b ö l y ö s Sándor tanitó ur házánál a Szolnoki-utcában 2 szoba, konyha, élés- és fáskamrából álló lakrész, valamint e g y n a g y világos üzlethelyiség a hozzátartozó mellékhelyiségekkel együtt kiadó. A lakás aug. 1-én, az üzlethelyiség pedig már május 1-én átvehető ; értekezhetni VI. ker. 5 sz. alatt a tulajdonossal. 3—3 Nyerges Imre II. ker. 3 1 9 sz. házánál egy szoba és konyha május l-re k i a d ó ; értekezni lehet a fenti szám alatt. 3—3 ifj. Dónáth László II. ker. 5 6 sz. házánál két üzlethelyiség május l-re k i a d ó ; értekezni lehet a fenti sz. alatt v a g y az irodán.
12-ik s z á m
N a g y k ő r ö s és Vidéke
Modern sima interziós világos hálószoba butor, kitünő munka jótállás mellett eladó Fazekas Zsigmond asztalos mesternél Kecskeméten, Vásári-utcza 7. sz. alatt. 1—4 X. kerület 126. sz. alatt e g y üzlethelyiség (mely jelenleg is korcsma) lakással és a hozzávaló melléképületekkel együtt 1913. május 1 től haszonbérbe kiadó : értekezni lehet a háztulajdonossal.
Vegyesek. Automobil négy üléssel, nyitott 12 lóerős Puch alig használt 3 2 0 0 koronáért eladó, komoly érdeklődőkhöz oda utazom, ifj. Mréna Ferencz. Izsák Módra Bálint II. ker. 5 0 sz. házánál épitkezéshez igen alkalmas jó kifaragott és kifürészelt nyárfa gerendák, továbbá bognár mesterséghez akácz fa és keritéshez oszlop valamint ölbe rakott nyárfája van eladó. 1—2
Iroda v a g y ipari czélra kiválóan alkalmas több udvari helyiség kiadó Kertész Gyula házánál Nagykőrösön. (Piacztér)
Papp G y ö r g y n e k a kaszárnya mellett levő házánál 11 darab e g y méter hoSszu a g y a g csöve van eladó, u g y szintén uj bora és pálinkája is. 2 butorozott szobája meg kiadó. 2—2
Soós Imre I. ker. 171 sz. házánál e g y lakrész, mely áll 3 szoba, konyha, éléskamra és e g y üzlethelyiségből f. évi május l-re kiadó, értekezni lehet a fenti sz. alatt vagy az irodán. 3—8
Gazdasági magvak megérkeztek u. m. répa mag, bükköny és Mauthner féle virág és vetemény magvak legolcsóbb árban kapható Kalmár Lajosnál a Gondi-ház sarok.
özv. Sánta Elekné X. ker. 87. sz. házánál (gimnázium szomszédságában) egy 23 méter hosszu zsup tető van eladó tetőfákkal együtt. Ezen tető a városban ugy kisebb épüle tekre, mint tanyaiakra használható, értekezni lehet a fenti szám alatt vagy D. Tóth Ferenc tanitó lapunk szerkesztőjével. özv. Bende Imréné VI. ker. 326. sz. házánál tisztakezelésü ó- és ujbor van eladó, értekezhetni a' fenti szám alatt v a g y az irodán. 2—2 Különféle jókarban levő kovács szerszám jutányos árban eladó T ü g e Albert kovácsmesternél Kocséron. 2—2 Zsoldos Istvánnak VII. ker. Nyil-utczában e g y házhelynek való lóherés kertje örök áron eladó. VIII. ker. 187 sz. házánál pedig bognár mesterséghez alkalmas száraz akáczfa van eladó. 3—5 Tóth Albert postatisztnél teljesen uj szoba gőzfürdő van eladó, értekezni lehet IV. ker. 4 1 6 . sz. alatt v a g y a postahivatalban. Kiadó szőlő feléből, illetőleg megfelelő részre, amelynek nem sikerülte esetén szőlőmunkás család kerestetik, aki e g y helybeli 12 kat. szőlőbirtok egész évi minden munkáját átaljában elvállalná. Jelentkezni lehet e lap kiadóhivatalában. Egy jó házból való fiu tanulónak felvétetik Lukács Dezső fűszerüzletében Nagykőrösön.
Értesités! Alulirottak van szerencsénk a tisztelt diszkert és virágkedvelök fürdőkert melletti
tudomására hozni,
hogy
a
Széchenyi-
rózsa és virág-telepünkön többféle diszcserjék, örökzöld-fák, tuja-fenyők kiültetésre legalkalmasabb többször átültetetett, iskolázott, 3—4 éves. A legszebb folyton nyiló rózsák, bokor és m a g a s törzsű futó rózsák, krimzon, Rabler piros" és fehér darabonként is vagy 100 számra ; Bugszusz magán álló vagy szegélynek 100 darabonként olcsón kaphatók. Többféle évelő virágtövek, szegfű, nagy virágú árvácska, százszorszép, Dália-tövek fe hértől a legpirosabbig, szép, legujabb f a j o k ; Grozl del kánná tövek, nagyvirágú, darabonként 2 0 fill., 100 drb. 15 kor. Többféle cserepes virágok, pelargonium sok szinben 100 cserepenként; ismét eladóknak olcsó árban. Ugyszintén az edénypiacon Somogyi Balázs ur házában már 7 év óta fennálló
virágüzletünkben mű- és élővirág koszorúk, szalagok, többféle virágkötészeti czikkek kaphatók. M e n y a s s z o n y i , koszoruslányi, báli v a g y más alkalmi virágok, diszkosarak egyszerűtől a legdiszesebb kivitelben. Olasz és franciaországi rózsák, szegfüvek mindig a legolcsóbb napi árban kaphatók, u g y vidéki, mint helybeli megrendelést a legnagyobb pontossággal szállitunk. — Elfogadunk udvarkert alakitásokat és sirok rendezését, azoknak egész évi gondozását és rendben tartását. — A n. é. közönség b. pártfogását kérik tisztelettel
SZALISZNYÓ GÁBOR és FIA kertészete Nagykőrösön.
az
12-ik szám 11-ik oldal.
E g é s z s é g é r ő l van szó! Igyék naponta 1 — 2 palaczk
Dupla maláta sört, de Szent István védjegyüt,
mert
e z a legelső,
a valódi.
A söriparban korszakot alkotó a Kőbányai Polgári Serfőződe ezen világhirű söre, amelyet ma már minden országban utánoznak. Nemcsak a legélvezetesebb üditő ital, de csodálatos gyógyhatása is van, idegesség-, étvágyhiány, vérszegénység-, álmatlanság tüdő- és g y o m o r b a j o k n á l ; igen ajánlandó lábbadozó betegeknek és szoptató nőknek is. Ajánlja : Noorden tanár Bécsben, Korányi tanár Budapesten, Glas tanár Abbáziában é s számos m á s szaktekintély.
Főraktáros:
Rosenfeld Soma Nagykőrös
a zuatoánzktól!
Óvakodjunk
Nagykőrös és Vidéke
Óvakodjunk
utánzatoktól!
III-ik évfolyam.
K a p h a t ó a vendéglőkben s füszerüzletekben.
Molnár D. és Fia kályhagyára és szobrászati m ű t e r m e Nagykörösön. Alapittatott: 1890. Ajánlják s a j á t
találmányu
szabadalmazott
gyorsmelegitő kályháikat a l e g n a g y o b b h e l y i s é g e k b e f ű t é s é r e is, m e l ym á r t ö b b s z ö r ö s e n kipróbálva, k i t ü n ő e n bevált. — Készítünk továbbá takaréktüzhelyeket é s kandallókat minden stilben. Raktárunkban ú g y a kályhák m i n t a tűzhelyek f e l l á l l i t v a megtekinthetők. A z általunk végzett m u n k á k é r t a l e g m e s s z e b b m e n ő felelősséget vállalunk. Teljes
tisztelettel
M o l n á r D á n i e l és f i a
Értesítés. Értesitem a jószágtartó g a z d a k ö zönséget, hogy gógányi birtokomon 2 5 hold e g y t a g b a n álló legelőnek alkalmas kaszálló földemet e g y v a g y több évre is, e g y e s e k n e k v a g y társaságnak haszonbérbe adom. M e g e g y e z é s esetén a jószág részére megfelelő aklot épitek és alom szalmával is ellátom. Szűcs I s t v á n III. k e r . 9 4 s z 3—3
Legelő területek haszonbérbeadása. A Nagyerdei legelőterületeknek a folyó évre haszonbérbeadására az árverés a városi szállodai emeleti diszteremben a folyó évi március h ó 3 1 - é n délelőtt 9 órakor f o g megtartatni. A leteendő bánatpénzek mennyisége és a f e l t é t e l e k az e r d ő b i z o t t s á g e l n ö k é n é l é s a gazdatanácsnoki hivatalban tudhatók meg. Nagykőrös, 1 9 1 3 . március 2 0 . Szappanos Sándor erdőbizottsági elnök.
Nagykőrös és Vidéke Ipari, Kereskedelmi és Gazdasági utmutatója. Imre Kiss Béniámin Dabizs László Szecsey Ferenc Frank Zsigmondné U. varrógép é s butorrak- szijgyártó üzletében szén, fa, szappanszóda, pálinkafőzője é s métára Nagykőrös, Csir- ugy kész munka, mint cementlap kereskedése hészete. Ókécskén, 210. kepiactér. sz. Árj. ingyen. megrendelések és javi- Nagykőrös, Vasut-u. 90 Török József tások gyorsan és jutáKollársz Béla Ecetes Sándor országhirű méhészete nyos árban minden kiaz autogén hegesztő speciális műszerész Öcsöd. és vágó vállalat tulaj- vitelben eszközöltetnek donosa Nagykőrösön. Nagykőrös, X. k. 161. Nagykőrösön, CsirkeSzékely Albert özv. Kapus Andrásné piac-tér 176 szám. könyv-, papirkereske„Dürkopp" Fa Antal szobafestő dése, könyvnyomdája szappanfőzője varrógépek a legjob- Nagykőrös, I. ker. 243. divatos szép é s tartós és könyvkötészete bak, melyek csakis Ajánlja 130 fokos legfestőmunkák készitője. Nagykőrös Postával Frank Jenőnél kapha- jobb minőségű szapRévész Lajos szemben. Vladár Lajos Nagykőrös, IV. kerület tók N.-kőrösön, KecsVadászfegyverek üveg, edény és lámpapanfőző szódáját, I. kelmefestő és vegytiszVasut utcza 162 szám. és mindenféle forgókeméti-utca. Ingyen rendű hófehér é s II. kereskedése titó Nagykörös 1. 42. :: himzés tanitás. :: pisztolyok javitását juSzabó István rendű sárga mosószapNagykőrös, Piac-tér. Bazsó Lajos Molnár Dániel és Fia panját. Szappannak úri és női czipész meg- tányosárban és gyorsan késziti Szűcs Ferencz rendeléseket é s javitákönyv-, papirkereskeJ á r v á s László való faggyút, kókuszk á l y h a g y á r a é s szoblakatos Nagykőrös VI. fűszer é s vegyeskeres- dése és könyvkötészete olajat, tepertőt stb. a sokat elfogad V. ker. 95. (saját ház.) rászati műterme 57 sz. Nagykőrös. Nagykőrös, (Piac-tér). legjutányosabb árban. kedése Kossuth L.-u. Nagykőrösön.
Geszner J. Gyümölcsfacsemete könyv é s papirkeresPapp Gedeon faiskolá- kedése. Nagy raktár jában Nagykőrösön. kőrösi é s művészi levelezőlapokban. Fenyves István Nagykőrös, Ottinger-h. drogueriája Nagykőrös Postapalota Bazsó Kálmán villanyerőre berendeKarai István zett könyvnyomdája épitőmester NagykőröNagykörös, VI., 26. sön X. ker. 298 sz.
Nagykőrös
III-ik évfolyam
12-ik szám 12-ik oldal.
é s Vidéke
Lyukbőség mm ben
Saját készitésű gépsodronyfonat kerités legolcsóbban kapható nálam tetszés szerinti méretekben, drót-erősségekben és lyukbőségekben, bárminő kicsiny vagy nagy mennyiségben a mellékelt táblázaton feltüntetett árakban. A kerítést fel is szerelem az álló oszlopokra díjtalanul. A n. é. közönség b. pártfogását kéri tisztelettel
73 55 50 45 40 25 20
SOMOBI LÁSZLÓ
Drót erősségek 10-ed milliméterbaj 4 2 3 8 7 3 4 7 3 1 2 8 2 5 2 2 2 0 18 16 14 árak méterenként keret nélkül értendők fillérekben 2 0 0 180 150 130 1 0 0 8 0 7 0 2 0 0 1 8 0 150 130 110 9 0 8 0 7 0 2 1 0 190 160 130 110 9 0 8 0 7 0 2 0 0 180 150 130 100 9 0 8 0 2 3 0 196 160 140 110 100 9 0 8 0 2 4 0 2 0 04 8 0 146 124 110 2 3 0 2 0 0 180 1 5 0 120 sodronyfonó Nagykörösön
I. ker.
201 sz.
A világ csodája! Nincs többé gyomorfájás! A
szabadalmazott
kakukfü keserü háziszer néhány napi használat után teljesen megszünteti a legmakacsabb gyomorbajokat is. Kellemes izü. Nők és gyermekek is szivesen veszik, erősit, éltet. Utazásoknál és hirtelen rosszul lét alkalmával a legkitünőbb háziszer. Kapható mindenütt. F ő r a k t á r : Nagykörös Vidékén Fenyves István drogériájában Nagykörös. Árak kis üveg 8 0 f. n a g y 2 K, vidékre 3 n a g y , 6 kis üvegnél kevesebb nem szállittatik.
Autogen hegesztés és vágás. Gyümölcsfa Ezzel a z u j t a l á l m á n n y a l b á r m i n e m ű f é m ö s z e forrasztható é s e l v á g h a t ó . U g y m i n t : t ö r ö t t g é p rész, ( a k á r ö n t v é n y a k á r k o v á c s o l t v a s ) a c z é l , v a g y réz bármilyen v a s t a g s á g b a n a l e g t ö k é l e t e sebben forrasztható össze. Rendkivüli esetben a h e l y s z i n e n is. A z e g y s z e r ö s s z e f o r r a s z t o t t h e l y n e m t ö r i k e l ! É p ü l e tek vasgerendáit, v a g y a hozzájok hasonló vastag vasakat bármilyen a l a k b a n i g e n j u t á n y o s á r o n e l v á g o k , AZ e l v á g o t t felület s i m a marad, annyira, h o g y utána munka alig marad. Ezenkivül bármilynemű v a s é s f é m e s z t e r g á l y o z á s á t a l e g j u t á n y o s a b b á r b a n e s z k ö z l ö k . A tisztelt k ö z ö n s é g p á r t f o g á s á t k é r v e m a r a d o k tisztelettel
Kollársz Béla
A z autogén hegesztő és v á g ó vállalat tulajdonosa.
Fülöp Dénes V. ker. Szabadszállási-u, 188-ik szám alatt Garzó Albert szomszédságában. Értesiti a n. é. közönséget, hogy elvállal minden e szakmába vágó munkát a legmodernebb szobafestést a legegyszerűbbtől a legdiszesebb kivitelig. Kérve a n. é. közönség becses pártfogását TANULÓ
FELVÉTETIK.
felvétetnek
a kiadóhivatalban.
Autogen forrasztás és vágás. Szives tudomására hozom a t. közönségnek, h o g y mühelyemben Autogén forrasztást és vágást rendeztem be. Mindennemű törött gépreszeket jutányos árban és gyorsan összeforrasztok Szállítható körfürész gépemmel tűzifa felvágását elvállalom. Molnár Ferenc gépész Nagykörösön X. ker. Ceglédi-ut 295. sz.
Értesítés. gépsodrony fonatai-
A n. é . k ö z ö n s é g b. f i g y e l m é b e ajánlom a saját készltményü melyek mindenféle kerítéshez alkalmasak, kisebb-nagyobb méretű m a g a s s á g b a n , e r ő s s é g b e n , l y u k b ő s é g b e n a legegyszerűbbtől a legdíszesebb k i v i t e l b e n k é s z i t e k , u g y s z i n t é n
mat,
vaskapu, sirhelybekerités, idomvasablakok, mindenféle épületvasalások, falkötővasak, takaréktüzhelyek j a v í t á s o k a t a l e g o l c s ó b b é s v e r s e n y k é p e s á r a k mellettk é s z i t e k .—A n a g y é r d e m ű k ö z ö n s é g b e c s e s p á r t f o g á s á t k é r e m tisztelettel
SÁGI
JÓZSEF
lakatos mester Nagykőrösön
Nyomatott
Nagykőrös, 1913. tavasz. Papp Gedeon, faiskola-tulajdonos.
Hirdetések
Á R A K .
S Z É P
SZOBAFESTŐ. O L C S Ó
M U N K A .
UJ
:-:
eladás.
Szives tudomására hozom az érdekelt közönségnek, miszerint csemői Máriatelepemen a gyümölcsfák kiadása megkezdődött. Kapható telepemen alma-, körte-, barack-, őszibarack-, szilva-, cseresznye-, meggy-, dió-, birs- és eperfa a nagybani gyümölcstermelésre alkalmas fajtákban, valamint mogyoróbokrok é s vadgesztenyefák is. Az áruk szigorúan a törzsvastagság és minőség szerint vannak számítva. E g y e s példányok ára darabonként 10—20 —50—60 fillér. Kész termőfák, 40 50 milliméter törzsátmérővel 80—100 fillér. Kiadási n a p : az itthon kiadott j e g y ellenében bármely hétköznap. 10 koronán felüli rendelésnél házhoz szállitva.
és
IV. ker. 357.
Répa magot jót és olcsó árért nálam szerezhet be, hol más e g y é b czikkeket is a legolcsóbb árban hozok forgalomba, ugymint a legjobb tiszavidéki liszt, korpa, dara árpa, zab, kukoricza, g a z d a s á g i vetőmagvak rizsek minden fajtában, nyers és saját pörkölésü kávé, bab, lencse, borsó és az egész országban hires Schicht szappan, szappan-szóda, mosó zsir, déli gyümölcs, házi szalona, finom füstölt erdélyi kolbász, liptai turó, ásvány és keserű vizek, a hires Diadal tyukszemirtó, mely 4 5 nap alatt biztos sikerrel g y ó g y i t , paraskovits-féle sertés és marha táppor és az itt felsorolt é s fel nem sorolható áruimban is nagyon fontos, h o g y a kimérés pontosan történik. A n. é. közönség b. pártfogását kérem tisztelettel Járvás László fűszer- és vegyeskereskedő Nagykörös, Kossuth U j o s - u t c z a 302.
Farkas
Menyhért
cimbalmos közreműködésével
ma és minden este
a Központi Kávéházban Bazsó Kálmán villanyerőre berendezett könyvnyomdájában Nagykörösön. 1913
hangversenyez.