0215449hu
002
12.2009
Moduláris belső vibrátor
HMS M1000, M2000, M3000
Használati utasítás
Gyártó Wacker Neuson SE Preußenstraße 41 80809 München www.wackerneuson.com Tel.: +49-(0)89-354 02-0 Fax: +49-(0)89-354 02-390 A német nyelvű eredeti üzemeltetési útmutató fordítása
Inhalt HMS
1
Előszó ........................................................................................................................ 5
2
Bevezetés .................................................................................................................. 6 2.1 A használati utasítás ábrázolási eszközei .......................................................... 6 2.2 Wacker Neuson kapcsolattartó........................................................................... 7 2.3 Bemutatott készüléktípusok................................................................................ 7
3
Biztonság ................................................................................................................... 9 3.1 Alapelv................................................................................................................ 9 3.2 A kezelőszemélyzet képesítése ....................................................................... 12 3.3 Védőfelszerelés ................................................................................................ 13 3.4 Szállítás ............................................................................................................ 14 3.5 Üzembiztonság................................................................................................. 14 3.6 Biztonság kézi készülékek üzemeltetése esetén ............................................. 16 3.7 Biztonság elektromos készülékek üzemeltetése esetén .................................. 17 3.8 Karbantartás ..................................................................................................... 19 3.9 Biztonsági és útmutató táblák........................................................................... 20
4
Szállítási terjedelem ................................................................................................ 21
5
Leírás ....................................................................................................................... 22 5.1 Alkalmazási cél................................................................................................. 22 5.2 Működési mód .................................................................................................. 22 5.3 A hajtómű komponensei és kezelőelemei ........................................................ 23 5.4 A hajlékony tengely komponensei .................................................................... 24 5.5 A vibrációs test komponensei........................................................................... 24
6
Szállítás .................................................................................................................... 25
7
Üzemeltetés ............................................................................................................. 26 7.1 Üzembe helyezés előtt ..................................................................................... 26 7.2 A vibrációs test szerelése................................................................................. 27 7.3 Üzembe helyezés ............................................................................................. 29 7.4 Üzemen kívül helyezés..................................................................................... 31
8
Karbantartás ............................................................................................................ 33 8.1 Karbantartási terv ............................................................................................. 34 8.2 Karbantartási munkák....................................................................................... 35 8.2.1 Szemrevételezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 8.2.2 Hajtómű . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 8.2.3 Hajlékony tengely. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 8.2.4 Vibrációs test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Használati utasítás
3
HMS
9
Zavarelhárítás .......................................................................................................... 44
10
Ártalmatlanítás ........................................................................................................ 46 10.1 A készülék ártalmatlanítása ............................................................................. 46
11
Tartozék ................................................................................................................... 47 11.1 Speciális kulcs a hajlékony tengelyhez ............................................................ 47 11.2 Csőmenettömítő ............................................................................................... 47 11.3 Speciális kenőanyag hajlékony tengelyekhez .................................................. 47 11.4 SS-adapter ....................................................................................................... 47 11.5 Vállszíj .............................................................................................................. 48
12
Műszaki adatok ....................................................................................................... 49 12.1 Hajtómű ............................................................................................................ 49 12.2 Zaj- és vibrációs adatok ................................................................................... 50 12.3 Hajlékony tengelyek ......................................................................................... 51 12.4 Vibrációs test .................................................................................................... 52 12.5 Hosszabbítókábel ............................................................................................. 53 12.6 A hajtómű - hajlékony tengely - vibrációs test megengedett kombinációi ........ 55
13
Szójegyzék ............................................................................................................... 57 EK-megfelelőségi nyilatkozat ................................................................................ 59
4
Használati utasítás
Elõszó
1
Előszó Ez a használati utasítás tudnivalókat és eljárásokat tartalmaz Wacker Neuson készülékének biztonságos üzemeltetéséhez és karbantartásához. Saját biztonsága és a sérülések elleni védelem érdekében olvassa el alaposan, ismerje meg és mindenkor vegye figyelembe a biztonsági utasításokat. Ez a használati utasítás nem szolgál útmutatóként átfogó karbantartási és javítási munkálatokhoz. A karbantartási és javítási munkálatokat a Wacker Neuson szerviznek ill. arra képzett szakembereknek kell elvégezniük. A készülék kialakításánál nagy súlyt helyeztünk kezelőjének biztonságára. Nem szakszerű üzemeltetés vagy nem előírásszerű karbantartás azonban veszélyeket okozhat. Kérjük, hogy Wacker Neuson készülékét ezen használati utasítás előírásainak megfelelően kezelje és tartsa karban. Gondosságáért cserébe zavartalan és kifogástalan üzemet várhat készülékétől. A készülék hibás részeit haladéktalanul ki kell cserélni! Az üzemeltetés vagy a karbantartás kérdéseivel, kérjük, forduljon a Wacker Neuson cég illetékeséhez. Minden jog fenntartva, különösen a sokszorosítás és terjesztés joga. Copyright 2009
Wacker Neuson SE
Ezt a használati utasítást - akár kivonatos formában is - csak a Wacker Neuson cég kifejezett, előzetes és írásbeli engedélyével szabad újraelőállítani, feldolgozni, sokszorosítani vagy terjeszteni. A sokszorosítás, terjesztés vagy adathordozókon történő tárolás bármely, a Wacker Neuson cég által nem engedélyezett formája és fajtája az érvényes szerzői jogba ütközik, és bírósági eljárást von maga után. Nyomatékosan fenntartjuk a készülék tökéletesítését vagy biztonsági színvonalának emelését szolgáló műszaki változtatások jogát – külön bejelentés nélkül is.
5
2 Bevezetés
2 2.1
Bevezetés A használati utasítás ábrázolási eszközei Figyelmeztető szimbólum Jelen használati utasítás a következő kategóriákba tartozó biztonsági utasításokat tartalmaz: VESZÉLY, FIGYELMEZTETÉS, VIGYÁZAT, FIGYELEM. Tartsa be ezeket halálos baleset vagy személyi sérülés, anyagi károk vagy szakszerűtlen szerviz kizárása érdekében. VESZÉLY Ez a figyelmeztető utasítás olyan közvetlenül fenyegető veszélyekre utal, amelyek halálos balesethez vagy súlyos sérülésekhez vezetnek. f A veszély a felsorolt intézkedésekkel elkerülhető.
FIGYELMEZTETÉS Ez a figyelmeztető utasítás olyan lehetséges veszélyekre utal, amelyek halálos balesethez vagy súlyos sérülésekhez vezethetnek. f A veszély a felsorolt intézkedésekkel elkerülhető.
VIGYÁZAT Ez a figyelmeztető utasítás olyan lehetséges veszélyekre utal, amelyek könnyű sérülésekhez vezethetnek. f A veszély a felsorolt intézkedésekkel elkerülhető.
FIGYELEM Ez a figyelmeztető utasítás olyan lehetséges veszélyekre utal, amelyek anyagi károkhoz vezethetnek. f A veszély a felsorolt intézkedésekkel elkerülhető. Utasítások Megjegyzés: Itt kiegészítő információkat talál.
6
Használati utasítás
2 Bevezetés
Eljárási utasítás f
Ez a szimbólum egy tevékenység elvégzésére szólít fel.
1.
A számozott eljárási utasítások arra szólítják fel, hogy a megadott sorrendben végezzen el valamit.
2.2
Ez a szimbólum felsorolásra szolgál.
Wacker Neuson kapcsolattartó Az Ön Wacker Neuson kapcsolattartója az adott országtól függően a Wacker Neuson szerviz, a Wacker Neuson leányvállalat vagy a Wacker Neuson kereskedő. A címeket az interneten, a www.wackerneuson.com weboldalon találja meg. A gyártó címét megtalálja a jelen használati utasítás elején.
2.3
Bemutatott készüléktípusok Ez a használati utasítás egy terméksorozat különböző készüléktípusaira érvényes. Ebből kifolyólag néhány ábra kinézetében kissé eltérhet az Ön készülékétől. Ezenkívül olyan komponensek leírásával is találkozhat, amelyek az Ön készülékének nem részei. A bemutatott készüléktípusok részleteit a Műszaki adatok fejezetben találja meg.
Használati utasítás
7
2 Bevezetés
A típustábla adatai
A típustábla olyan adatokat tartalmaz, amelyek egyértelműen azonosítják az Ön készülékét. Ezekre az adatokra a pótalkatrészek megrendelésénél és műszaki témájú érdeklődéseknél van szükség. f Jegyezz fel az Ön készülékének adatait a következő táblázatban: Tétel
8
Megnevezés
1
Csoport és típus
2
Építési év
3
Gépszám
4
Változatszám
5
Cikkszám
Használati utasítás
Az Ön adatai
M1000, M2000, M3000
3 3.1
3 Biztonság
Biztonság Alapelv A technika állása A készülék gyártása a technika legújabb állásának és az elfogadott biztonságtechnikai szabályoknak megfelelően történt. Mindazonáltal szakszerűtlen alkalmazása esetén a felhasználó vagy harmadik személy életére és testi épségére nézve veszélyek, ill. a készülék sérülései és egyéb dologi károk keletkezhetnek. Rendeltetésszerű használat A készülék csak frissbeton tömörítésére használható. A vibrációs testnek bele kell merülnie a frissbetonba. A vibrációs testet nem szabad sav- vagy lúgtartalmú folyadékokba meríteni. A vibrációs testnek nem szabad hozzáérnie testrészekhez vagy nem szabad testrészekbe bevezetni azt. A hajtás, a hajlékony tengely és a vibrációs test komponenseket csak a megengedett kombinációban szabad egymással kombinálni. A hajtást csak a megengedett Wacker Neuson vibrációs testekkel és hajlékony tengelyekkel szabad üzemeltetni. A készülék a következő célokra nem használható:
Meg nem engedett komponenseknek a hajtásra történő csatlakoztatása. A hajtás hajlékony tengely és vibrációs test nélküli üzemeltetése.
A rendeltetésszerű használathoz tartozik a jelen használati utasítás összes utasításának figyelembe vétele, valamint az előírt ápolási és karbantartási utasítások betartása is. Minden más vagy azon túlmenő használat nem rendeltetésszerűnek számít. Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget és jótállást. A kockázatot egyedül a kezelő viseli.
Használati utasítás
9
3 Biztonság
M1000, M2000, M3000
Szerkezeti módosítás Semmilyen esetben ne végezzen szerkezeti módosításokat a gyártó írásos engedélye nélkül. Ezáltal veszélyeztetné az Ön és más személyek biztonságát! Azonkívül megszűnik a gyártó felelőssége és jótállása. Főként a következő esetekben áll fenn szerkezeti módosítás:
A készülék kinyitása és a Wacker Neuson cégtől származó alkatrészek tartós idejű eltávolítása. Olyan új alkatrészek beépítése, amelyek nem a Wacker Neuson cégtől származnak, vagy típusuk és minőségük nem felel meg az eredeti alkatrészeknek. Tartozékok felszerelése, amelyek nem a Wacker Neuson cégtől származnak.
A Wacker Neuson cégtől származó pótalkatrészek fenntartások nélkül beszerelhetők. Azok a tartozékok, amelyek szerepelnek az Ön készüléke számára készített Wacker Neuson szállítási programban, fenntartások nélkül felszerelhetők. Erre vonatkozóan vegye figyelembe a használati utasításban szereplő felszerelési előírásokat. Ne fúrja ki a házat, hogy pl. táblát szereljen fel rá. A házba víz kerülhet és a készülék károsodhat. Az üzemeltetés előfeltétele A készülék kifogástalan és biztonságos üzemelés előfeltételezi a következőket:
Szakszerű szállítás, tárolás, felállítás. Gondos kezelés. Gondos ápolás és karbantartás.
Üzemeltetés A készüléket csak rendeltetésszerűen és műszakilag kifogástalan állapotban üzemeltesse. A készüléket csak biztonság- és veszélytudatosan, és az összes védőberendezéssel üzemeltesse. Semmilyen biztonsági berendezést ne módosítson vagy kerüljön meg. Munkakezdet előtt ellenőrizze a kezelőelemek és biztonsági berendezések hatásosságát. Soha ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes környezetben. Felügyelet Soha ne hagyja felügyelet nélkül a működő készüléket!
10
Használati utasítás
M1000, M2000, M3000
3 Biztonság
Karbantartás A készülék kifogástalan és tartós működéséhez rendszeres karbantartási munkák szükségesek. A készülék elhanyagolt karbantartása csökkenti a készülék biztonságát.
Feltétlenül tartsa be az előírt karbantartási időközöket. Soha ne alkalmazza a készüléket, ha karbantartás vagy javítás szükséges.
Üzemzavar Működési zavarok esetén a készüléket azonnal ki kell kapcsolnia és biztosítania kell. Haladéktalanul küszöbölje ki az üzemzavarokat, amelyek a biztonságot befolyásolhatják! A sérült vagy hibás alkatrészeket haladéktalanul cseréltesse ki! További információkat a Üzemzavar fejezetben talál. Pótalkatrészek, tartozékok Csak Wacker Neuson gyártmányú pótalkatrészeket használjon, vagy olyanokat, amelynek típusa és minősége megfelel az eredeti alkatrészeknek. Csak Wacker Neuson gyártmányú tartozékokat használjon. Ennek figyelmen kívül hagyása esetén mindennemű felelősség megszűnik. Felelősség kizárása A következő megsértések esetén a Wacker Neuson visszautasít mindenféle felelősséget a személyi és dologi károkért:
Szerkezeti módosítás. Nem rendeltetésszerű használat. A jelen használati utasítás figyelmen kívül hagyása. Szakszerűtlen kezelés. Olyan alkatrészek beépítése, amelyek nem a Wacker Neuson cégtől származnak, vagy amelyeknek típusa és minősége nem felel meg az eredeti alkatrészeknek. Olyan tartozékok felhasználása, amelyek nem a Wacker Neuson cégtől származnak.
Használati utasítás
11
3 Biztonság
M1000, M2000, M3000
Használati utasítás Őrizze állandóan hozzáférhetően a használati utasítást a készüléken ill. a készülék alkalmazási helyén. Ha elveszítené a használati utasítást vagy egy további példányra lenne szüksége, úgy forduljon Wacker Neuson tárgyalópartneréhez vagy töltse le azt az internetről (www.wackerneuson.com). Szolgáltassa ki ezt a használati utasítást a készülék minden egyes további kezelőjének vagy rákövetkező tulajdonosának. Országspecifikus előírások Tartsa be a balesetmegelőzési és környezetvédelmi, pl. a veszélyes anyagokkal való bánásra, személyi védőfelszerelés viselésére vonatkozó országspecifikus előírásokat, szabványokat és irányelveket is. Egészítse ki a használati utasítást további utasításokkal az üzemi, hatósági, nemzeti vagy általános érvényű biztonsági irányelvek figyelembe vételéhez. Kezelőelemek Tartsa a készülék kezelőelemeit mindig szárazon, tisztán, olaj- és zsírmentesen. A kezelőelemeket, pl. Be/Ki kapcsolót, gázkart stb. nem szabad meg nem engedett módon reteszelni, manipulálni vagy megváltoztatni. Ellenőrzés károk szempontjából Műszakonként legalább egyszer ellenőrizze a kikapcsolt készüléket külsőleg felismerhető károk és hiányosságok szempontjából. Ne üzemeltesse a készüléket, ha károk vagy hiányosságok ismerhetők fel. Haladéktalanul küszöböltesse ki a károkat és hiányosságokat.
3.2
A kezelőszemélyzet képesítése A kezelő képesítése Csak kiképzett szakszemélyzetnek szabad a készüléket üzembe helyeznie és üzemeltetnie. Azonkívül a következő előfeltételek érvényesek:
12
Testileg és szellemileg alkalmasak. Kioktatták őket a készülék önálló használatára. Kioktatták őket a készülék rendeltetésszerű használatára. Járatosak a szükséges biztonsági berendezésekben. Jogosultak a készülékeket és rendszereket a biztonságtechnika szabványai szerint önállóan üzembe helyezni. A vállalkozó vagy az üzemeltető rendelkezett önálló munkavégzésükről a készülékkel.
Használati utasítás
M1000, M2000, M3000
3 Biztonság
Hibás kezelés Hibás kezelés, helytelen használat vagy képzetlen személyzet általi kezelés esetén a kezelő vagy harmadik személy egészségét, valamint a készüléket, ill. más dologi értékeket veszély fenyegeti. Az üzemeltető kötelezettségei Az üzemeltetőnek a használati utasítást a kezelő számára hozzáférhetőnek kell tennie és meg kell bizonyosodnia arról, hogy a kezelő azt elolvasta és megértette. Javaslatok a munkához Kérjük, kövesse a következő javaslatokat:
3.3
Csak jó testi állapotban dolgozzon. Koncentrálva dolgozzon, mindenek előtt a munkaidő vége felé. Ne dolgozzon a készülékkel, ha fáradt. Minden munkát nyugodtan, körültekintően és óvatosan végezzen. Soha ne dolgozzon alkohol, drogok vagy gyógyszerek befolyása alatt. Romolhat a látásképessége, reakcióképessége és az ítélőképessége. Úgy dolgozzon, hogy harmadik személyek ne sérüljenek meg. Gondoskodjon arról, hogy emberek vagy állatok ne tartózkodjanak a veszélyzónában.
Védőfelszerelés Munkaruházat A ruházatnak célszerűnek, azaz szorosan fekvőnek, de nem akadályozónak kell lennie. Az építkezés területén ne viseljen szabadon hosszú hajat, laza ruházatot vagy ékszert, beleértve a gyűrűket is. Sérülésveszély áll fenn pl. felakadás vagy a berendezés mozgó részeibe történő behúzás által. Csak nehezen gyulladó munkaruházatot viseljen. Személyi védőfelszerelés Használjon személyi védőfelszerelést a sérülések és egészségkárosodások elkerüléséhez:
Biztonsági cipő. Munkakesztyű tartós anyagból. Munkaruha tartós anyagból. Védősisak. Hallásvédő.
Használati utasítás
13
3 Biztonság
M1000, M2000, M3000
Hallásvédelem Ennél a készüléknél előfordulhat az adott országra jellemző megengedett zajhatár (emberekre vonatkozó értékelési szint) túllépése. Ezért Önnek többek között hallásvédőt kell viselnie. A pontos értéket a Műszaki adatok fejezetben találja meg. A hallásvédővel különösen figyelmesen és körültekintően dolgozzon, mert csak korlátozottan hallhatja a zajokat, pl. kiáltásokat vagy hangjelzéseket. Wacker Neuson javasolja, hogy mindig viseljen hallásvédőt.
3.4
Szállítás A készülék kikapcsolása A szállítás előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugaszt a dugaszolóaljzatból. Hagyja kihűlni a motort. Készülék szállítása Biztosítsa a készüléket a szállítóeszközön felborulás, leesés vagy elcsúszás ellen. A készülék emelése A leeső készülék komoly sérülésveszélyt jelent. A készülék nem rendelkezik emelési és rögzítési pontokkal. Emeléskor biztosítsa a készüléket felborulás, leesés vagy elcsúszás ellen pl. egy zárt szállítótartályban. Ismételt üzembe helyezés Ismételt üzembe helyezés előtt szerelje össze a készülékeket, készülékrészeket, tartozékokat vagy szerszámokat, amelyek szállítási célokra leszerelésre kerültek. Csak a használati utasítás szerint járjon el.
3.5
Üzembiztonság Robbanásveszélyes környezet Soha ne üzemeltesse a készüléket robbanásveszélyes környezetben.
14
Használati utasítás
M1000, M2000, M3000
3 Biztonság
Munkakörnyezet Munkakezdet előtt ismerkedjen meg a munkakörnyezettel. Ehhez tartoznak pl. a következő pontok:
Akadályok a munka- és közlekedési területen. A talaj teherbíróképessége. Az építkezési hely szükséges lebiztosítása, különösen a nyilvános közlekedési terület felé. Falak és fedelek szükséges lebiztosítása. Segítség lehetőségei balesetek esetén.
Készülék üzembe helyezése Vegye figyelembe a készüléken levő és a használati útmutatóban olvasható biztonsági és figyelmeztető utasításokat. Soha ne helyezzen üzembe karbantartásra vagy javításra szoruló készüléket. A készüléket a használati utasítás szerint helyezze üzembe. Állásbiztonság Mindig figyeljen a biztonságos állásra, amikor a készülékkel dolgozik. Ez különösen állványokon, létrákon, egyenetlen vagy csúszós talajon stb. történő munkavégzés esetén érvényes. Vigyázat a forró részek esetében Üzem közben vagy kevéssel utána ne érjen hozzá a forró vibrációs testhez. A vibrációs test nagyon felforrósodhat és égési sérüléseket okozhat. Vigyázat a mozgó részek esetében Tartsa távol a kezét, lábát és becsíphető ruházatot a készülék mozgó vagy forgó részeitől. Berántás vagy zúzódás okozta súlyos sérülések veszélye. A készülék komponenseit ne használja fellépési segédeszközként vagy biztosítóeszközként A védőtömlőt, a csatlakozókábelt vagy a készülék más komponenseit soha ne használja mászási segédeszközként vagy biztosítóeszközként. Hajlékony tengely védelme Ne hajlítsa meg túlzottan, illetve ne törje meg a hajlékony tengelyt. Ne húzza keresztül éles peremeken a hajlékony tengelyt. Ha a hajlékony tengely beszorult a vasalásba, akkor kapcsolja ki a hajtást, majd húzza le a hajlékony tengelyt a hajtásról. Ezután a beszorult hajlékony tengelyt óvatosan ide-oda mozgatva oldja ki.
Használati utasítás
15
3 Biztonság
M1000, M2000, M3000
A készülék kikapcsolása Az alábbi helyzetekben kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a dugaszt a csatlakozó aljzatból:
Szünetek előtt. Ha nem használja a készüléket.
Mielőtt letenné a készüléket, várja meg, amíg teljesen meg nem áll. Úgy állítsa vagy tegye le a készüléket, hogy az ne borulhasson fel, eshessen le vagy csúszhasson el. Tárolás Olyan biztonságosan állítsa vagy tegye le a készüléket, hogy az ne borulhasson fel, eshessen le vagy csúszhasson el. Tárolás helye Használat után a lehűlt készüléket olyan elzárt, tiszta, száraz és fagymentes helyen tárolja, amely gyermekek számára nem hozzáférhető. Rezgési terhelés Kézzel vezetett készülékek intenzív használata esetén nem zárhatók ki teljesen a rezgés okozta hosszan tartó egészségkárosodások. A rezgési terhelés lehető legalacsonyabb szinten tartása érdekében vegye figyelembe a mindenkori törvényes rendelkezéseket és irányelveket. A készülék rezgési terhelésére vonatkozó információk a Műszaki adatok című fejezetben találhatók.
3.6
Biztonság kézi készülékek üzemeltetése esetén A kézikészülék szabályszerű lerakása Óvatosan tegye le a készüléket. Ne dobja le a padlóra vagy nagyobb magasságból a készüléket. Ledobás esetén a készülék személyi sérülést okozhat vagy saját maga is károsodhat. Biztonságos munkavégzés kézi készülékekkel Munka közben kizárólag az arra szolgáló fogantyúnál fogva tartsa a készüléket.
16
Használati utasítás
M1000, M2000, M3000
3.7
3 Biztonság
Biztonság elektromos készülékek üzemeltetése esetén Elektromos készülékekre vonatkozó speciális előírások Tartsa be a készüléke szállítási terjedelmének részét képező Általános biztonsági utasítások brossúrában levő biztonsági utasításokat. Tartsa be a balesetmegelőzési országspecifikus előírásokat, szabványokat és irányelveket is az elektromos berendezésekkel és készülékekkel összefüggésben. FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes biztonsági utasítást és az egyéb utasításokat. A biztonsági utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Őrizze meg az összes biztonsági utasítást és egyéb utasítást, hogy a jövőben is elő tudja majd venni.
Használati utasítás
17
3 Biztonság
M1000, M2000, M3000
A I. védelmi osztályba tartozó elektromos készülékek áramellátása Megjegyzés: A névleges feszültséget a készüléke típustábláján találja. A készüléket megfelelő túláramvédelemmel ellátott, védőérintkezős 15 A/16 Aes dugaszolóaljzatra kell csatlakoztatni. Szükséges a következő áramvédő kapcsolók egyike:
Standard áramvédő kapcsoló (impulzusáram-érzékeny, A típus). Minden áramra érzékeny áramvédő kapcsoló (B típus).
A készüléket csak akkor szabad áramellátáshoz csatlakoztatnia, ha minden készülékrész kifogástalan állapotban található. Különösen ügyeljen a készülék következő komponenseire:
Csatlakozó. Csatlakozókábel a teljes hosszán. A BE/KI kapcsoló kapcsolómembránja, ha van ilyen. Dugaszolóaljzatok.
A készüléket csak érintetlen védővezeték-csatlakozással (PE) rendelkező áramellátásokra szabad csatlakoztatnia. Rögzített helyű vagy mobil áramfejlesztőhöz való csatlakoztatás esetén a következő biztonsági berendezések legalább egyikének léteznie kell:
Áramvédő kapcsoló. ISO-őr. IT-hálózat.
Ha a készüléket építéshelyi elosztóhoz csatlakoztatja, annak földeltnek kell lennie. Megjegyzés: Tartsa be a mindenkori nemzeti biztonsági irányelveket!
18
Használati utasítás
M1000, M2000, M3000
3 Biztonság
Hosszabbítókábel A készüléket csak sérülésmentes és típusengedéllyel rendelkező hosszabbítókábelekkel szabad üzemeltetnie! Csak védővezetővel rendelkező és a csatlakozódugóra, valamint az összekötőre helyesen csatlakoztatott védővezetős hosszabbítókábelt szabad használnia (csak I-es védelmi osztályú készülékekhez, lásd a Műszaki adatok című fejezetet). Csak típusengedéllyel rendelkező olyan hosszabbítókábeleket szabad használnia, amelyek alkalmasak az építkezési helyen történő alkalmazásra: H05RN-F vagy jobb, közepes gumitömlő-vezeték – a Wacker Neuson a H07RNF típust, SOW kábelt vagy az adott országra jellemző, azzal egyenértékű kivitelt javasolja. A sérült (pl. repedések a köpenyben) vagy laza dugaszú és csatlakozójú hosszabbítókábeleket azonnal ki kell cserélnie. A kábeldoboknak és a többférőhelyes dugaszolóaljzatoknak ugyanazon követelményeknek kell megfelelniük mint a hosszabbítókábeleknek. Esőtől, hótól és a nedvesség minden más formájától védje a hosszabbítókábeleket, kábeldobokat és a többférőhelyes dugaszolóaljzatokat. Teljesen csévélje le a kábeldobot A le nem csévélt kábeldob tűzveszélyt jelent. Az üzem megkezdése előtt teljesen csévélje le a kábeldobot. Csatlakozókábel védelme Ne használja a csatlakozókábelt a készülék húzására vagy emelésére. A csatlakozókábel dugaszát ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozóaljzatból. Védje a csatlakozókábelt a hőtől, olajtól és éles szegélyektől. A csatlakozókábelt sérülés vagy laza dugasz esetén haladéktalanul ki kell cseréltetnie Wacker Neuson tárgyalópartnerével.
3.8
Karbantartás Karbantartási munkák Az ápolási és karbantartási munkákat csak annyira szabad végrehajtani, mint ahogyan azok ebben a használati utasításban le vannak írva. A biztonsági veszélyeztetések megelőzése érdekében minden további munkát, pl. a csatlakozókábel cseréjét a Wacker Neuson tárgyalópartnernek kell vállalnia. További információkat a Karbantartás fejezetben talál.
Használati utasítás
19
3 Biztonság
M1000, M2000, M3000
Leválasztás az áramellátásról Ápolási és karbantartási munkák előtt ki kell húznia a dugaszt a dugaszolóaljzatból a készülék leválasztásához az áramellátásról. Tisztítás A készüléket tartsa mindig tisztán és minden egyes használat után tisztítsa meg. Ne használjon üzemanyagokat vagy oldószereket. Robbanásveszély! Ne használjon magasnyomású tisztítót. Víz behatolása miatt megsérülhet a készülék. Elektromos készülékeknél áramütés okozta súlyos sérülés veszélye áll fenn.
3.9
Biztonsági és útmutató táblák A készüléken matricák találhatók, amelyeken fontos utasítások és biztonsági utasítások találhatók.
Tartsa az összes matricát olvasható állapotban. Cserélje ki a hiányzó vagy olvashatatlan matricákat. A matricák cikkszámát a pótalkatrész-katalógusban találhatja meg.
2
Tétel
Matrica
Leírás
1
20
FIGYELMEZTETÉS A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a használati utasítást. Viseljen hallásvédőt. Tartsa be a használati helyzetet.
Használati utasítás
HMS
4
Szállítási terjedelem
Szállítási terjedelem A készülék egyes komponenseit külön kell megrendelni. A teljes szállítási terjedelem tartalma:
Hajtómű. Hajlékony tengely. Vibrációs test. Használati utasítás. Pótalkatrész katalógus. Általános biztonsági utasítások.
Használati utasítás
21
Leírás
5
HMS
Leírás 5.1
Alkalmazási cél A készüléket csak rendeltetésszerűen használja, lásd a Biztonság, rendeltetésszerű használat című fejezetet.
5.2
Működési mód Elv A készülék a következő komponensekből áll:
Hajtómű. Hajlékony tengely. Vibrációs test.
Ezeket a komponenseket különböző kivitelben lehet kombinálni, az alkalmazási körülményektől függően.
Tétel
Megnevezés
1
Hajtómű
2
Hajlékony tengely
Tétel
Megnevezés
3
Vibrációs test
A hajtómű a hajlékony tengelyen keresztül hajtja a vibrációs testet, amely magas frekvenciájú vibrációkat kelt. Ezen vibráció révén a vibrációs test körmozgást végez.
22
Használati utasítás
HMS
Leírás
A vibrációs test frissbetonba történő belemerítésével annak hatókörében a frissbeton levegőmentessé és tömörré válik. A frissbeton ezzel egyidejűleg hűti a vibrációs testet. Megjegyzés: A beton tömörítése addig történik, amíg levegőbuborékok kerülnek a felszínre.
5.3
A hajtómű komponensei és kezelőelemei
Tétel
Megnevezés
Tétel
Megnevezés
1
BE/KI kapcsoló
6
Fogantyú
2
Szénkefék (2 darab)
7
Levegőztető rács
3
Levegőztető nyílás
8
Gyorscsatlakozó
4
Csatlakozókábel
9
Csatlakoztatás a hajlékony tengelyre
5
Légszűrő
Gyorscsatlakozó A gyorscsatlakozó biztonságosan rögzíti a hajlkony tengelyt a hajtóműre és lehetővé teszi a hajlékony tengely gyors cseréjét. Szénkefék A szénkefék az üzemeltetés során elhasználódnak. Ha a szénkefék hossza rövidebb, mint a legkisebb hossz, akkor a motor automatikusan kikapcsol. Légszűrő A légszűrő a motor szennyeződés elleni védelmére szolgál. A légáram a légszűrőn keresztül lép be a hajtómű házába, lehűti a motort és a levegőztető rácson keresztül ismét kilép.
Használati utasítás
23
Leírás
5.4
HMS
A hajlékony tengely komponensei
Tétel
5.5
Tétel
Megnevezés
1
Védőtömlő
4
Kupplung
2
Megtörés védelem
5
Csatlakozó a hajtóműhöz
3
Tengelybetét
6
Csatlakozás a vibrációs testre
A vibrációs test komponensei
Tétel
24
Megnevezés
Megnevezés
1
Ház
2
Csatlakozó
Tétel 3
Használati utasítás
Megnevezés Tengelybetét-adapter
HMS
6
Szállítás
Szállítás Készülék szállítása 1. Kapcsolja ki a motort. 2. Várja meg, amíg a készülék teljesen megáll. 3. A csatlakozót húzza ki a csatlakozó aljatból. 4. Szerelje le a hajlékony tengelyt a hajtóműről. 5. Hagyja kihűlni a vibrációs testet. 6. Helyezze rá az öszes komponenst egy alkalmas szállítóeszközre. 7. Tekerje fel a csatlakozókábelt. Megjegyzés: Ne törje meg a csatlakozókábelt! 8. Biztosítsa az összes komponenst leesés vagy elcsúszás ellen.
Használati utasítás
25
Üzemeltetés
7
HMS
Üzemeltetés FIGYELMEZTETÉS A szakszerűtlen kezelés sérülésekhez vagy súlyos dologi károkhoz vezethet. f Olvassa el és tartsa be ezen használati utasítás valamennyi biztonsági utasítását, lásd a Biztonsági utasítások fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS A beszivárgó nedvesség révén kúszóáram keletkezik. Sérülés áramütés következtében. f Nedves környezetben a készüléket tartsa használati helyzetben vagy állítsa le. f IPx4-kivitelű hosszabbítókábelt használjon, hogy a csatlakozó/kupplung összekötés fröccsenő víz ellen védett legyen.
7.1
Üzembe helyezés előtt Kicsomagolás után a készülék üzemkész. Csatlakozó A készüléket gyárilag az adott országban használatos dugasszal szerelik. Utasítás csatlakozódugasz nélküli kivitelhez (nem EU-országok) VESZÉLY Szakszerűtlen csatlakozódugasz felszerelés. Áramütés miatti életveszély. f A csatlakozódugasz felszerelést és az azt követő a biztonsági vizsgálatot csak villamos szakember végezheti az érvényben lévő irányelvek szerint. f A szerelési utasítást figyelembe kell venni.
Ellenőrzések elvégzése f Ellenőrizze, hogy megfelő-e az elektromos hálózat vagy az építéshelyi elosztó üzemi feszültsége (lásd a készülék típustábláját vagy a Műszaki adatok fejezetet). f Ellenőrizze, hogy az elektromos hálózat vagy az építéshelyi elosztó az érvényes nemzeti szabványoknak és irányelveknek megfelelő biztosítóval rendelkezik-e.
26
Használati utasítás
HMS
Üzemeltetés
7.2
A vibrációs test szerelése FIGYELMEZTETÉS Forgó alkatrészek. Kéz sérülése lehetséges. f Kapcsolja ki a hajtóművet. f Kapcsolja le a hajlékony tengelyt a hajtóműről.
A hajlékony tengely rácsavarozása a vibrációs testre
Tétel
Megnevezés
Tétel
1
Vibrációs test
3
2
Menet
Megnevezés Hajlékony tengely
1. Fogja be a hajlékony tengelyt egy prizmapofás satuba. 2. Hordja fel a csőmenettömítőt a hajlékony tengely menetére. 3. A menetes vibrációs testet dugja rá a hajlékony tengelyre úgy, hogy a tengelybetétet a vibrációs test tengelybetét-adapterébe vezeti. 4. Csavarozza fel a vibrációs testet a hajlékony tengelyre (Figyelem, balmenet!) és húzza meg egy nagy csőfogóval. 5. A csőmenettömítőt hagyja 24 órát kikeményedni.
Használati utasítás
27
Üzemeltetés
HMS
A hajlékony tengely csatlakoztatása a hajtóműre
Tétel
Megnevezés
1
Hajlékony tengely
2
Kupplung
3
Gyorscsatlakozó
1. Állítsa a hajtóművet függőlegesen a talajra. A hajtómű kikapcsolt állapotban kell, hogy legyen. 2. Emelje fel a gyorscsatlakozót. 3. Illessze a hajlékony tengely kupplungját a hajtómű kuplungjába úgy, hogy nevezeti a tengelybetétet a hajtómű tengelybetét-adapterébe. 4. Vezesse be a hajlékony tengely kupplungját ütközésig. 5. Engedje el a gyorscsatlakozót. 6. Addig forgassa a hajlékony tengelyt, amíg a gyorscsatlakozó be nem kattan. 7. A hajlítható tengely meghúzásával ellenőrizze, hogy a gyorscsatlakozó teljesen rögzült. Megjegyzés: Ha a hajlékony tengely tengelybetétje új, akkor a hajtóművet kb. 5 percig be kell járatni úgy, hogy a hajlékony tengely (szükség esetén a vibrációs testtel együtt) csatlakoztatva van.
28
Használati utasítás
HMS
Üzemeltetés
7.3
Üzembe helyezés Csatlakoztassa a készüléket az áramellátáshoz FIGYELEM Elektromos feszültség. A nem megfelelő feszültség a készülék károsodsához vezethet. f Ellenőrizze, hogy az áramforrás feszültsége megegyezik-e a készülék adataival, lásd a Műszaki adatok fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS Elektromos feszültség. Sérülés áramütés következtében. f Ellenőrizze a csatlakozókábelt és a hosszabbítókábelt károsodások szempontjából. f Csak olyan hosszabbítókábelt használjon, amelynek védővezetéke a dugaszhoz és a csatlakozóhoz is csatlakoztatva van (csak I-es védelmi osztályú készülékekhez). 1. Kapcsolja ki a BE/KI kapcsolót. Megjegyzés: Ha a BE/KI kapcsoló be van kapcsolva, csatlakoztatáskor a készülék azonnal beindul. A készülék ide-oda csapdoshat és ezáltal személyi sérülést okozhat vagy saját maga is károsodhat. 2. Ha szükséges, megengedett hosszabbítókábellel kösse össze a készülék csatlakozókábelét. Megjegyzés: A hosszabbítókábelek megengedett hosszát és érkeresztmetszetét a Műszaki adatok fejezetben találja. 3. Dugja be a dugaszt a csatlakozó aljzatba.
Használati utasítás
29
Üzemeltetés
HMS
A készülék bekapcsolása
Tétel 1
Megnevezés BE/KI kapcsoló
1. Emelje fel a vibrációs testet a védőtömlőnél fogva a talajról, hogy a készülék vagy az aljzat sérüléseit megelőzze. 2. Kapcsolja be a készüléket a BE/KI kapcsolóval. Frissbeton tömörítése 1. Folyamatosan merítse bele a vibrációs testet a frissbetonba, várjon pár másodpercet, majd húzza ki. 2. Merítse a vibrációs testet a zsaluzat minden területébe és tömörítse a frissbetont. Megjegyzés:
30
A sűrűbb vasalás miatt a tömörítést különösen intenzíven kell végezni a sarkok és a zsaluzat területén. Ügyeljen arra, hogy a vibrációs test lehetőleg ne érintkezzen a vasalással. Ha a beton már kötési fázisban van, mind a vibrációs testen, mind pedig a betonban károk keletkezhetnek. A vibrációs test betonban tartási ideje a vibrációs test átmérőjétől, a beton konzisztenciájától és a rétegvastagságtól függ. Annak ismertetőjelei, hogy a beton már elég tömör: A beton már nem süpped. Már nem vagy alig jönnek légbuborékok a felszínre. A vibrációs test által keltett zaj már nem változik.
Használati utasítás
HMS
Üzemeltetés
7.4
Üzemen kívül helyezés A készülék kikapcsolása FIGYELEM A működő vibrációs test saját mozgása a frissbetonon kívül. Sérülésveszély vagy dologi károk keletkezésének veszélye a csapdosó vibrációs test miatt. f Kapcsolja ki a készüléket, mielőtt letenné azt.
FIGYELEM A működő vibrációs test felforrósodása a frissbetonon kívül. Égési sérülés veszélye forró felület miatt. A készülék károsodása megnövekedett kopás miatt. f Ne működtesse a készüléket a frissbetonon kívül. 1. Lassan húzza ki a készüléket a frissbetonból, tartsa a levegőben a vibrációs testet. 2. Kapcsolja ki a készüléket a BE/KI kapcsolóval. 3. Várja meg, amíg a készülék teljesen megáll. 4. Lassan tegye le a készüléket. Megjegyzés: Ne törje meg a védőtömlőt és a csatlakozókábelt! 5. A csatlakozót húzza ki a csatlakozó aljatból. A hajlékony tengely lekapcsolása a hajtóműről FIGYELEM A hajlkony tengely kuplungja felmelegszik üzem közben. Égési sérülés veszélye forró felület miatt. f Hagyja kihűlni a hajlékony tengely kuplungját, mielőtt megérintené. 1. Emelje fel a gyorscsatlakozót. 2. Húzza ki a hajlékony tengely kupplungját a hajtómű kuplungjából. 3. Engedje el a gyorscsatlakozót.
Használati utasítás
31
Üzemeltetés
HMS
Készülék tisztítása Minden használat után tisztítsa meg a készüléket. 1. Tisztítsa meg a vibrációs testet és a védőtömlőt vízzel. Megjegyzés: A betonmaradványokat a készülék kavicságyba helyezésével távolíthatja el. 2. Törölje le a hajtóművet egy tiszta, nedves ruhával. 3. Megfelelő segédeszközzel tisztítsa meg a levegőztető rácsot.
32
Használati utasítás
HMS
8
Karbantartás
Karbantartás FIGYELMEZTETÉS A szakszerűtlen kezelés sérülésekhez vagy súlyos dologi károkhoz vezethet. f Olvassa el és tartsa be ezen használati utasítás valamennyi biztonsági utasítását, lásd a Biztonsági utasítások fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS Elektromos feszültség. Sérülés áramütés következtében. f A készüléken végzendő munkák előtt húzza ki a dugaszt a dugaszolóaljzatból.
Használati utasítás
33
Karbantartás
8.1
HMS
Karbantartási terv Megjegyzés: Az itt felsorolt időszakok normál üzemeltetésre vonatkozó irányértékek. Szélsőséges üzemeltetés, pl. tartós használat esetén felezze meg a karbantartási időszakokat. Tevékenység
Naponta üzemeltetés előtt
Ellenőrizze, hogy a csatlakozó kábel kifogástalan állapotban van-e – hiba esetén cseréltesse ki a csatlakozókábelt.*
Valamennyi alkatrész szemrevételezése sérülések keresése céljából.
Hajtómű tisztítása: - Levegőbeömlő a légszűrőn. - Levegő kimenet a levegőztető rácson.
Az összekötések pontos illeszkedésének ellenőrzése: - Hajlékony tengely – vibrációs test: szükség esetén meghúzni. - Hajlékony tengely – hajtómű: szükség esetén a kupplungot biztonságosan bekattintani.
Tisztítsa meg a légszűrőt.
Szénkefék ellenőrzése – szükség esetén kicserélni.
Ellenőrizze a vibrációs test kopásának mértékét.
Kenje meg a hajlékony tengelyt és cserélje ki a műanyag perselyt. Olajcsere a vibrációs testben. *
34
Minden 50. óra után
Minden 100. óra után
Minden 300. óra után
Végeztesse el ezeket a munkákat a Wacker Neuson kapcsolattartójának szerviz műhelyével.
Használati utasítás
HMS
Karbantartás
8.2
Karbantartási munkák Munkavégzés műhelyben A karbantartási munkákat műhelyben munkapadon végezze. Ez a következő előnyökkel jár:
8.2.1
A készülék védelme az építkezési hely szennyeződései ellen. Az egyenes és tiszta munkafelület megkönnyíti a munkát. A kis alkatrészek könnyebben áttekinthetők és nem vesznek el olyan könnyen.
Szemrevételezés Készülék ellenőrzése FIGYELMEZTETÉS A készülék alkatrészeinek vagy a csatlakozókábel sérülései áramütés általi testi sérüléshez vezethetnek. f A sérült készüléket ne üzemeltesse. f A sérült készüléket haladéktalanul javíttassa meg. f Ellenőrizze a készülék valamennyi komponensét, hogy nem sérült-e és nincsenek-e rajta repedések.
Használati utasítás
35
Karbantartás
8.2.2
HMS
Hajtómű Tisztítsa meg a légszűrőt
Tétel
Megnevezés
Tétel
Megnevezés
1
Inbuszcsavar
3
Légszűrő
2
Légszűrő fedél
4
Levegőztető nyílás
1. Csavarozza ki az inbuszcsavart a megfelelő lt. 5 kulccsal és vegye le a légszűrő fedelét. 2. Vegye ki a légszűrőt és mossa ki tiszta vízzel. Megjegyzés: Cserélje ki a légszűrőt, ha az erősen elszennyeződött. 3. Megfelelő segédeszközzel tisztítsa meg a levegőztető nyílást. 4. Tegye be egy száraz légszűrőt. 5. Tegye fel a légszűrő fedelét. 6. Csavarozza be az inbuszcsavart a megfelelő lt. 5 kulccsal és húzza meg kézzel.
36
Használati utasítás
HMS
Karbantartás
A szénkefék ellenőrzése/cseréje FIGYELMEZTETÉS Szakszerűtlen alkatrészcsere. Áramütés miatti életveszély. f Az alkatrészcserét és az azt követő a biztonsági vizsgálatot csak villamos szakember végezheti az érvényben lévő irányelvek szerint.
Tétel
Megnevezés
Tétel
Megnevezés
1
Sapka
3
Szénkefék
2
O-gyűrű
4
Legkisebb hossz 10 mm
Előkészületek végrehajtása 1. A csatlakozót húzza ki a csatlakozó aljatból. 2. Távolítsa el a szennyeződéseket a sapka területén. Szénkefék kivétele 1. Csavarozza ki a szénkefe sapkáját (a hajtómű mindkét oldalán) a megfelelő hornyos csavarhúzóval és vegye ki az O-gyűrűvel együtt. 2. Húzza ki a szénkefét. 3. A visszaszereléshez ceruzával jelölje meg a szénkefe helyzetét. Szénkefék ellenőrzése f Ellenőrizze mindkét szénkefe hosszát a legkisebb hossz miatt. Megjegyzés: Ha legalább az egyik szénkefe hossza rövidebb, mint a legkisebb hossz, cserélje ki mindkét szénkefét.
Használati utasítás
37
Karbantartás
HMS
Szénkefék berakása 1. Tegye be a szénkefét (a hajtómű mindkét oldalán). Használt szénkefék esetén figyeljen az eredeti állásra és helyzetre, hogy elkerülje a károsodást és a szikraképződést a kollektoron. 2. Csavarja be a sapkát az O-gyűrűvel együtt és húzza meg kézzel a hornyos csavarhúzóval. Megjegyzés: Ha új szénkeféket rakott be, akkor a hajtóművet kb. 5 percig be kell járatni a hajlékony tengely csatlakoztatása nélkül. 8.2.3
Hajlékony tengely A tengelybetét kiszerelése
Tétel
Megnevezés
1
Hajlékony tengely
2
Tengelybetét
Tétel 3
Megnevezés Kupplung
1. Távolítsa el a szennyeződéseket a kupplung területéről. 2. Fogja be a hajlékony tengelyt egy prizmapofás satuba. 3. Csavarozza le a kupplungot egy nagy csőfogóval vagy a speciális kulccsal (tartozék). 4. Egészen húzza ki a tengelybetétet a védőtömlőből. 5. Törölje le a tengelybetétet egy tiszta, szálmentes ronggyal. Megjegyzés: Ne tisztítsa a tengelybetétet vagy a védőtömlőt oldószerrel! 6. A kupplung és a hajlékony tengely meneteinek tisztítását drótkefével és tisztítószerrel végezze.
38
Használati utasítás
HMS
Karbantartás
A műanyag persely cseréje
Tétel
Megnevezés
1
Hajlékony tengely
2
Műanyag persely
Tétel 3
Megnevezés Biztosítógyűrű
1. Távolítsa el a biztosítógyűrűt egy csavarhúzó segítségével. 2. Szükség esetén lehúzószerszámmal húzza ki a műanyag perselyt. 3. Törölje le a csapágyhelyet egy tiszta, szálmentes ronggyal. 4. Helyezze be az új műanyag perselyt. 5. Dugja be a biztosítógyűrűt domborulattal befelé, míg az összes fog be nem kattan a horonyba.
Használati utasítás
39
Karbantartás
HMS
A tengelybetét kenése
Tétel
Megnevezés
1
Tengelybetét
2
Védőtömlő
Megjegyzés: Ha a hajlékony tengelyen sérülések vagy berágódási nyomok látszanal, akkor a hajlékony tengelyt ki kell cserélnie. f Zsírozza be a tengelybetétet kézzel, egyenletesen vékonyan speciális kenőanyaggal (tartozék). A hajlékony tengely összeszerelése 1. Vezesse be a tengelybetétet teljesen a védőtömlőbe úgy, hogy közben forgatja. A tengelybetét forgatásával a speciális kenőanyag eloszlik. 2. Vezesse be a tengelybetétet a vibrációs test tengelybetét-adapterébe. 3. Hordja fel a csőmenettömítőt (tartozék) a kupplung menetére. 4. Csavarozza fel a kupplungot a hajlékony tengelyre és húzza meg egy nagy csőfogóval vagy a speciális kulccsal (tartozék). 5. A speciális kulcs (tartozék) forgatásával ellenőrizze, hogy a tengelybetét könnyen jár-e. Megjegyzés: Ha a tengelybetét új, akkor a hajtóművet kb. 5 percig be kell járatni úgy, hogy a hajlékony tengely (szükség esetén a vibrációs testtel együtt) csatlakoztatva van.
40
Használati utasítás
HMS
Karbantartás
8.2.4
Vibrációs test A vibrációs test kopási mértékének ellenőrzése A kopási mértékek a következők:
A vibrációs test legkisebb átmérője (H-vibrációs test). A négyszög legkisebb kulcsnyílása (HA-vibrációs test).
A kopás a vibrációs test végén a legnagyobb. Ha a készülék egy helyen elérte a kopás mértékét, cseréltesse ki a cső alsó részét Wacker Neuson kapcsolattartójával.
Vibrációs test
Kopás mértéke [mm]
Eredeti méret [mm]
H 25, H 25S
24,0
25,0
H 35, H 35S
32,0
35,0
H 45, H 45S
41,0
45,0
H 55
52,0
57,0
H 65
58,0
65,0
H 25HA
25,0
26,2
H 35HA
32,0
36,0
H 45HA
39,0
45,0
H 50HA
46,0
50,0
Használati utasítás
41
Karbantartás
HMS
Olajcsere a vibrációs testben
Tétel
Megnevezés
1
Ház
2
Csatlakozó
Tétel 3
Megnevezés Tengelybetét-adapter
A vibrációs test kinyitása 1. Távolítsa el a szennyeződéseket a csatlakozó területéről. 2. Fogja be a hajlékony tengelyt egy prizmapofás satuba. 3. Csavarozza le a vibrációs testet a hajlékony tengelyről egy nagy csőfogóval (Figyelem, balmenet!). 4. A vibrációs test és a hajlékony tengely meneteinek tisztítását drótkefével és tisztítószerrel végezze. 5. Fogja be a vibrációs testet a csatlakozó területén. 6. Csavarozza le a házat egy nagy csőfogóval a csatlakozóról. Olajcsere 1. Öntse ki az olajat és környezetbarát módon ártalmatlanítsa. 2. A csatlakozó és a vibrációs test meneteinek tisztítását drótkefével és tisztítószerrel végezze. 3. Töltsön be elegendő mennyiségű, a specifikációnak megfelelő olajat a házba, lásd Műszaki adatok c. fejezet.
42
Használati utasítás
HMS
Karbantartás
A vibrációs test összeszerelése 1. Hordja fel a csőmenettömítőt a ház menetére. 2. Csavarozza fel a házat a csatlakozóra és húzza meg egy nagy csőfogóval. 3. Hordja fel a csőmenettömítőt a hajlékony tengely menetére. 4. A menetes vibrációs testet dugja rá a hajlékony tengelyre úgy, hogy a tengelybetétet a vibrációs test tengelybetét-adapterébe vezeti. 5. Csavarozza fel a vibrációs testet a hajlékony tengelyre (Figyelem, balmenet!) és húzza meg egy nagy csőfogóval. 6. A csőmenettömítőt hagyja 24 órát kikeményedni.
Használati utasítás
43
Zavarelhárítás
9
HMS
Zavarelhárítás A következő táblázatban a lehetséges üzemzavarokat, azok okait és elhárításukat találja. Üzemzavar
Ok
Elhárítás
A készülék nem működik.
A csatlakozókábel szakadt.
Ellenőrizze a csatlakozókábelt, hiba esetén cseréltesse ki.*
A szénkefék elhasználódtak.
Cserélje ki a szénkeféket.
Az áramvédő kapcsoló leoldott.
Kapcsolja be az áramvédő kapcsolót.
A BE/KI kapcsoló meghibásodott.
Kapcsoltassa ki a BE/KI kapcsolót. *
Az áramfeszültség biztosítéka kioldott.
Aktiválja a biztosítékot.
A motor leégett.
Cserélje ki a hajtóművet.
A készülék kihagy.
A szénkefék elhasználódtak.
Cserélje ki a szénkeféket.
A motor igen hangosan jár.
A szénkefék eltörtek.
Cserélje ki a szénkeféket.
A hajtómű csapágya elkopott.
Cseréltesse ki a készülék alkatrészét. *
A forgórész csiszolja az állórészt. A motor normál módon jár, de túlmelegszik.
44
A légszűrő, a levegőztető rács vagy a levegőztető nyílás eldugult.
Távolítsa el a szennyeződést, szükség esetén cserélje ki a légszűrőt.
Túl sok speciális kenőanyag van a hajlékony tengelyben.
Távolítsa el a felesleges speciális kenőanyagot egy ronggyal.
Túl sok olaj van a vibrációs testben.
Távolítsa el a felesleges olajat.
Használati utasítás
HMS
Zavarelhárítás
Üzemzavar
Ok
Elhárítás
A motor lassan jár és túlmelegszik.
A bemeneti feszültség túl alacsony.
Biztosítsa a megfelelő hálózati feszültséget.
A hosszabbítókábel vezetékkeresztmetszete túl kicsi.
Használjon megfelelő vezetékkeresztmetszetű hosszabbítókábelt.
A vibrációs test és a hajlékony tengely hibás kombinációja.
Csak a táblázat szerinti kombinációt használjon, lásd a Műszaki adatok c. fejezetet.
A hajlékony tengely tengelybetétjének kenése nem megfelelő.
Kenje meg a tengelybetétet.
A vibrációs test vagy a hajtómű csapágya elkopott.
Cseréltesse ki a készülék alkatrészét. *
A forgórész csiszolja az állórészt. *
Végeztesse el ezeket a munkákat a Wacker Neuson kapcsolattartójának szerviz műhelyével.
Használati utasítás
45
Ártalmatlanítás
HMS
10 Ártalmatlanítás 10.1
A készülék ártalmatlanítása Az Ön készülékében is értékes nyersanyagok találhatók, amelyeket az ártalmatlanítás során környezetbarát módon kell újrahasznosítani. A készülék ártalmatlanítása során vegye figyelembe a helyi előírásokat és irányelveket, pl. az Elektromos és elektronikai kiöregedett készülékek európai irányelvét. Ne dobja a készüléket a hulladékok közé, hanem vigye el egy elkülönített gyűjtőhelyre.
46
Használati utasítás
HMS
Tartozék
11 Tartozék A készülékhez bőséges tartozékválasztékot kínálunk. Bővebb információk az egyes tartozékcikkekről a www.wackerneuson.com weboldalon olvashatók.
11.1
Speciális kulcs a hajlékony tengelyhez A speciális kulccsal könnyebben lehet szétszerelni a hajlékony tengely kupplungját.
11.2
Csőmenettömítő Csőmenettömítőre van szüksége a vibrációs test és a hajlékony tengely, valamint a kupplung és a hajlékonytengely közti menetes kötések tömítéséhez.
11.3
Speciális kenőanyag hajlékony tengelyekhez Wacker Neuson speciális kenőanyagra van szükség a hajlékony tengelyekben lévő hajlékony tengely betétek kenéséhez.
11.4
SS-adapter Az SS-adapterrel két S-alakú hajlékony tengelyt lehet egymással összekapcsolni. FIGYELEM A motor túlterhelése. A túl hosszú hajlékony tengely a motor túlterheléséhez vezethet. f Ne lépje túl a 9 m-es összhosszúságot. A hajlékony tengelyek különböző hosszait a Műszaki adatok c. fejezetben tatálja.
Használati utasítás
47
Tartozék
11.5
HMS
Vállszíj
FIGYELMEZTETÉS A tartozékok szakszerűtlen használata sérülésekhez vagy súlyos anyagi károkhoz vezethet. f A vállszíjat kizárólag a hajtás hátsó fogantyújára rögzítse. A vállszíjjal viheti a hajtóművet, ha gyakran kell változtatnia a helyét.
48
Használati utasítás
HMS
Műszaki adatok
12 Műszaki adatok 12.1
Hajtómű Megjegyzés: Minden hajtómű kettős szigeteléssel van ellátva. Ezenkívül néhány típusnál védővezeték-csatlakozás is van. M-motor 230 V
Megnevezés
Mértékegység
M 1000
M 2000
Cikkszám
0005494
0005495
A gyorscsatlakozó színe
Zöld
Sárga
0006590
0005800
Piros
Hossz x Szélesség x Magasság
mm
350 x 160 x 200
350 x 160 x 200
350 x 160 x 200
Üzemelési súly
kg
5,7
6,4
8,4
Névleges feszültség
V
230 1~
Névleges frekvencia
Hz
50–60
Névleges teljesítményfelvétel
kW
1,06
1,33
2,13
Névleges áramfelvétel
A
4,5
6,5
10,0
Névleges fordulatszám
min-1
15500
17500
Hajtómotor
16500
II
Védelem ** A szénkefék legkisebb hossza
7,9
Univerzális elektromotor
Védelmi osztály *
*
M 3000
I IP24
mm
10,0
DIN EN 61140 szerint,.
** DIN EN 60529 szerint.
Használati utasítás
49
Műszaki adatok
HMS
M-motor 110-125 V Megnevezés
Mértékegység
Cikkszám
M 1000 0005843
0005845
350 x 160 x 200
Üzemelési súly
kg
Névleges feszültség
V
110–125 1~
Névleges frekvencia
Hz
50–60
Névleges teljesítményfelvétel
kW
1,06
1,56
2,13
Névleges áramfelvétel
A
9,0
15,0
20,0
Névleges fordulatszám
min-1
15500
5,3
A szénkefék legkisebb hossza
6,2
17500
I IP24 mm
10,0
DIN EN 61140 szerint.
** DIN EN 60529 szerint.
12.2
6,0
Univerzális elektromotor
Védelem **
Zaj- és vibrációs adatok
Megnevezés
Mértékegység
HMS
Hangnyomásszint LpA a kezelőhelyen *
dB(A)
85
Hangteljesítmény-szint LWA **
dB(A)
96
Az ahv gyorsulás teljes rezgési értéke ***
m/s2
5
K bizonytalanság
m/s2
1,0
ISO 6081 szerint
** ISO 3744 szerint
50
0007653
mm
Védelmi osztály *
*
0007159
M 3000
Hossz x Szélesség x Magasság
Hajtómotor
*
M 2000
Használati utasítás
8,1
16500
HMS
Műszaki adatok
*** A DIN EN ISO 5349 szabvány szerint meghatározva, a cső alsó részétől 2 m-es távolságban, levegőben szabadon lógva, nominális fordulatszám mellett mérve.
12.3
Hajlékony tengelyek S-hajlékony tengelyek
Megnevezés
Mértékegység
SM0-S
SM1-S
SM2-S
SM3-S
Hossz
m
0,5
1,0
2,0
3,0
Súly
kg
1,3
2,7
4,3
5,9
Megnevezés
Mértékegység
SM4-S
SM5-S
SM7-S
SM9-S
Hossz
m
4,0
5,0
7,0
9,0
Súly
kg
7,1
9,3
12,9
15,1
E-hajlékony tengelyek Megnevezés
Mértékegység
SM1-E
SM2-E
SM4-E
Hossz
m
1,0
2,0
4,0
Súly
kg
1,5
2,5
4,3
Használati utasítás
51
Műszaki adatok
12.4
HMS
Vibrációs test Standard vibrációs test
Megnevezés
Mértékegység
H25
H25S
H35
H35S
Átmérő
mm
25
25
35
35
Hossz
mm
440
295
410
310
Súly
kg
1,3
0,8
2,1
1,6
Olajmennyiség
ml
10
10
15
15
Olajspecifikáció
SAE 0W-30 (API SF vagy jobb)
Megnevezés
Mértékegység
H45
H45S
H55
H65
Átmérő
mm
45
45
57
65
Hossz
mm
385
305
410
385
Súly
kg
3,4
2,8
5,4
6,8
Olajmennyiség
ml
22
19
30
44
Olajspecifikáció
SAE 0W-30 (API SF vagy jobb)
HA-vibrációs test Megnevezés
Mértékegység
H 25HA
H 35HA
H 45HA
H 50HA
Kulcsnyílás
mm
26
36
45
50
Hossz
mm
380
405
390
395
Súly
kg
1,3
2,3
3,3
3,9
Olajmennyiség
ml
10
20
30
50
Olajspecifikáció
52
SAE 0W-30 (API SF vagy jobb)
Használati utasítás
HMS
Műszaki adatok
12.5
Hosszabbítókábel
FIGYELMEZTETÉS Elektromos feszültség. Sérülés áramütés következtében. Ellenőrizze a csatlakozókábelt és a hosszabbítókábelt károsodások szempontjából. f Csak olyan hosszabbítókábelt használjon, amelynek védővezetéke a csatlakozódugóra és az összekötőre is csatlakoztatva van (csak I-es védelmi osztályú készülékekhez, lásd a Műszaki adatok című fejezetet).
Kizárólag engedélyezett hosszabbítókábelt használjon, lásd a Biztonság című fejezetet. A hosszabbítókábel érkeresztmetszete a következő táblázatban található:
Megjegyzés: Készülékének típusmegnevezését és feszültségét a típustábláról olvashatja le vagy a cikkszám alapján a Műszaki adatok fejezetben találja meg. Készülék
Feszültség [V]
Hosszabbítás [m]
Érkeresztmetszet [mm2]
M 1000
110 – 125
< 33
1,5
< 55
2,5
< 88
4,0
< 133
1,5
< 150
2,5
< 20
1,5
< 33
2,5
< 53
4,0
< 92
1,5
< 150
2,5
< 25
2,5
< 40
4,0
< 60
1,5
< 100
2,5
230
M 2000
110 – 125
230
M 3000
110 – 125
230
Használati utasítás
53
Műszaki adatok
HMS
Példa Ön egy M2000/110 - 125 V típusú készülékkel rendelkezik és egy 25 m hosszú hosszabbítókábelt szeretne használni. A készülék bemeneti feszültsége 110 - 125 V. A táblázat alapján a hosszabbítókábelnek 2,5 mm2-es érkeresztmetszettel kell rendelkeznie. Megjegyzés: Csak > 5 m hosszabbítókábelt használjon.
54
Használati utasítás
HMS
Műszaki adatok
12.6
A hajtómű - hajlékony tengely - vibrációs test megengedett kombinációi
FIGYELEM A túl nagy vibrációs test vagy a túl hosszú hajlékony tengely túlterheli a hajtóművet. A komponensek túlzott kopása vagy károsodása léphet fel. f Csak a komponensek megengedett kombinációját használja.
Vibrációs test
Hajtómű
H 25
H 25S
H 25HA
Hajlékony tengelyek SM1-E
SM2-E
SM4-E
M 1000
+
+
+
M 2000
(+)
(+)
(+)
M 3000
(+)
(+)
(+)
M 1000
+
+
+
M 2000
(+)
(+)
(+)
M 3000
(+)
(+)
(+)
M 1000
+
+
+
M 2000
+
+
+
M 3000
+
+
+
Magyarázat: + (+) —
Ez a kombináció megengedett. Ez a kombináció megengedett, de nem ajánlott. Ez a kombináció nem megengedett.
Használati utasítás
55
Műszaki adatok
Vibrációs test
Hajtómű
H 35
H 35S
H 35HA
H 45
H 45S
H 45HA
H 50HA
H 55
H 65
56
HMS
Hajlékony tengelyek SM0-S
SM1-S
SM2-S
SM3-S
SM4-S
SM5-S
SM7-S
SM9-S
M 1000
+
+
+
+
+
+
—
—
M 2000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 3000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 1000
+
+
+
+
+
+
—
—
M 2000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 3000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 1000
—
—
—
—
—
—
—
—
M 2000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 3000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 1000
—
—
—
—
—
—
—
—
M 2000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 3000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 1000
—
—
—
—
—
—
—
—
M 2000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 3000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 1000
—
—
—
—
—
—
—
—
M 2000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 3000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 1000
—
—
—
—
—
—
—
—
M 2000
—
—
—
—
—
—
—
—
M 3000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 1000
—
—
—
—
—
—
—
—
M 2000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 3000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 1000
—
—
—
—
—
—
—
—
M 2000
+
+
+
+
+
+
+
+
M 3000
+
+
+
+
+
+
+
+
Használati utasítás
13 Szójegyzék
13 Szójegyzék Védelmi osztály A DIN EN 61140 szerinti védelmi osztály áramütés megakadályozására szolgáló biztonsági intézkedéseket jelöl elektromos készülékekre vonatkozóan. Négy védelmi osztály van: Védelmi osztály
Jelentés
0
Nincs külön védelem az alapszigetelésen kívül. Nincs védővezeték. Dugaszolható kötés védővezeték érintkező nélkül.
I
A ház összes elektromos vezető részének csatlakoztatása a védővezetékre. Dugaszolható kötés védővezeték érintkezővel.
II
Erősített vagy kettős szigetelés (védőszigetelés). Nincs csatlakoztatás a védővezetékre. Dugaszolható kötés védővezeték érintkező nélkül.
III
A készülékek érintésvédelmi törpefeszültséggel (< 50 V) üzemelnek. Nem szükséges csatlakoztatás a védővezetékre. Dugaszolható kötés védővezeték érintkező nélkül.
57
13 Szójegyzék
IP védelem A DIN EN 60529 szerinti védelem alkalmassá teszi az elektromos készülékeket arra, hogy meghatározott környezeti feltételek között működjenek és védelmet biztosít a veszélyek ellen. A védelem egy DIN EN 60529 szerinti IP-kóddal van meghatározva. Kód
0
Nem védett érintés ellen. Nem védett idegen testek ellen.
1
Kézháttal történő érintés ellen védett. Nagy méretű idegen tárgyak (átmérő > 50 mm) ellen védett.
2
Egy újjal történő érintés ellen védve. Közepes méretű idegen tárgyak (átmérő > 12,5 mm) ellen védve.
3
Szerszámmal (átmérő > 2,5 mm) történő érintés ellen védett. Kis méretű idegen tárgyak (átmérő > 2,5 mm) ellen védett.
4
Huzallal (átmérő > 1 mm) való érintés ellen védve. Szemcse alakú idegen tárgyak (átmérő > 1 mm) ellen védve.
5
Érintés ellen védett. Belső porlerakódás ellen védett.
6
Teljesen védett érintés ellen. Por behatolása ellen védett.
Kód
58
A 1. számjegy jelentése: Veszélyes alkatrészek érintése elleni védelem. Behatoló idegen testek elleni védelem.
A 2. számjegy jelentése: Behatoló víz elleni védelem
0
Nem védett behatoló víz ellen.
1
Függőlegesen eső csepegő víz ellen védett.
2
Ferdén eső csepegő víz ellen védett (15°-os hajlásszög).
3
Permetvíz ellen védett (60°-os hajlásszög).
4
Bármely irányból fröcskölő víz ellen védve.
5
Tetszőleges szögben érkező vízsugár (fúvóka) ellen védett.
6
Erős vízsugár (elárasztás) ellen védett.
7
Időszakos víz alá merítés ellen védett.
8
Tartós víz alá merítés ellen védett.
EK-megfelelőségi nyilatkozat Gyártó Wacker Neuson SE Preußenstraße 41, 80809 München Termék Típus
M 1000
Termékfajta Cikkszám
M 2000
M 3000
Hajtómű gépegység 0005494
0005495, 0007653
0006590
Irányelvek és szabványok Ezúton tanúsítjuk, hogy ez a termék megfelel az alábbi irányelvek és szabványok rendelkezéseinek és követelményeinek: 98/37/EK, 2009.12.29. után: 2006/42/EK, 2006/95/EK, 2004/108/EK, EN 61000 Műszaki dokumentumok meghatalmazottja: Axel Häret München, 01.12.2009
Franz Beierlein Termékmenedzsment vezetője
Dr. Michael Fischer Kutatás és fejlesztés vezetője www.wackerneuson.com