os
AQUA 600 T
m ik
Használati utasítás Bedienungsanleitung Upete za kori‰tenje Automatická praöka
r.o s. pr ah a of t os ik m
m
ik
os
of t
pr ah a
s.
r.o
.
Instrukcja obsäugi
.
os m ik
HU DE HR CZ PL
os
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Ennek a Candy háztartási készüléknek a megvásárlásával Ön megmutatta, hogy nem fogadja el a kompromisszumokat: csakis a legjobbat akarja. A Candy örömmel mutatja be Önnek új mosógépét, amely több éves kutatás és a vevŒkkel fennálló közvetlen kapcsolat révén szerzett piaci tapasztalat eredménye. Ön a mosógép által nyújtott minŒség, tartósság és kiváló teljesítmény mellett döntött. A Candy sokféle más háztartási gépet is kínál: mosógépeket, mosogatógépeket, mosószárítógépeket, tızhelyeket, mikrohullámú sütŒket. Hagyományos sütŒket és tızhelylapokat, valamint hıtŒ- és fagyasztógépeket. A Candy termékek teljes katalógusát kérje helyi kiskereskedŒjétŒl. Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el ezt a füzetet, mert fontos útmutatásokkal szolgál a készülék biztonságos telepítésével, használatával és karbantartásával kapcsolatban, továbbá hasznos tanácsokat ad a legkedvezŒbb eredmények eléréséhez a mosógép használata során. Kérjük, tartsa ezt a tájékoztató füzetet biztonságos helyen, hogy a késŒbbiek során is bármikor belelapozhasson. A Candy vagy a VevŒszolgálat felkeresésekor mindig adja meg a típust, a típusszámot és a G-számot (ha alkalmazható, lásd a készülék adatlapját).
Mit dem Kauf dieses Candy Elektrogerätes haben Sie bewiesen, daß Sie stets nur das Beste wählen - ohne Kompromisse.
m ik
âESTITAMO! Kupnjom ovog Candy proizvoda pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti sporazumno rje‰enje, veç Ïelite najbolje. Candy ima zadovoljstvo da Vam moÏe ponuditi ovu novu perilicu rublja, koja je rezultat vi‰egodi‰njeg istraÏivanja i iskustva na trÏi‰tu, u neposrednom dodiru sa potro‰aãima. Izabrali ste kvalitetu, trajnost i osebujne znaãajke koje ovaj uredjaj nudi.
Candy freut sich, Ihnen diese neue Waschmaschine anbieten zu können. Sie ist das Ergebnis jahrelanger Forschung und einer Markterfahrung, die im ständigen direkten Kontakt mit dem Verbraucher gereift ist. Sie haben mit diesem Gerät Qualität, lange Lebensdauer und einen hohen Leistungsstandard gewählt.
Osim perilice rublja koju ste izabrali, Candy se ponosi ‰irokim izborom uredjaja za domaçinstvo: perilicama sudja, perilicama za pranje i su‰enje rublja, ‰tednjacima, mikrovalnim peçnicama, tradicionalnim peçnicama, grijaãim ploãama, hladnjacima i ledenicama.
2
Geben Sie bitte in allen Mitteilungen an Candy oder an Ihre zuständige Kundendienststelle stets das Modell, die Nummer und die G-Nummer (falls vorhanden),- also praktisch alle Angaben des Typenschildes -, an.
ÚVOD
GRATULACJE
VáÏen˘ zákazníku,
Kupujåc sprzët AGD firmy Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze.
Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti CANDY âR s.r.o. Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma CANDY âR s.r.o. dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení.
Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Candy.
TraÏite od svog prodavaãa najnoviji katalog Candy proizvoda.
Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Candy.
r.o
os ik
Bewahren Sie das Heft für eine spätere Nutzung gut auf.
of t
Lesen Sie bitte aufmerksam die Anweisungen, die Sie in diesem Heft finden. Sie finden dort wichtige Hinweise zur sicheren Installation, zur Bedienung, zur Pflege und zur optimalen Verwendung der Waschmaschine.
m
m
ik
os
of t
pr ah a
Fragen Sie Ihren Fachhändlernach dem kompletten Candy Katalog.
PL
Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki.
s.
s.
r.o
.
Candy bietet Ihnen darüber hinaus eine breite Palette weiterer elektrischer Haushaltsgeräte: Waschmaschinen, Geschirrspüler, Wäschetrockner, Elektroherde, Mikrowellenherde, Backöfen und Kochfelder, Kühl - und Gefrierschränke.
pr ah a
m ik
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
CZ
HR
.
os
DE
HU
Upotreba ove nove perilice je jednostavna, ali Vas molimo da paÏljivo proãitate UPUTE ZA KORI·TENJE sadrÏane u ovoj knjiÏici i da ih u potpunosti po‰tujete. One Vam daju vaÏne podatke u svezi sigurnog postavljanja, kori‰tenja i odrÏavanja perilice, te korisne savjete za postizanje najboljih rezultata pranja. âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer bi Vam ubuduçe jo‰ mogla zatrebati. Kada bi u sluãaju kvara perilice, morali pozvati jednog od na‰ih servisera, obavezno mu recite oznaku modela, broj perilice i broj G, ako je naveden na ploãici s tehniãkim podacima, koja je priãvr‰çena na perilici.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji. Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå narysunku obok. 3
os
os HU
DE
HR
m ik
m ik
FEJEZET KAPITEL POGLAVLJE KAPITOLA ROZDZIA Ä
TARTALOMJEGYZÉK
INHALT
Bevezetés
Einleitung
Általános szállítási tájékoztató
Allgemeine Hinweise zur Lieferung
Garancia
SPIS TREÉCI
Uvod
Úvod
Wstëp
1
Opçenita upozorenja i savjeti kod preuzimanja uredjaja
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
Uwagi ogólne dotyczåce dostawy
Garantie
2
Jamstvo
Záruka
Gwarancja
Biztonsági intézkedések
Sicherheitsvorschriften
3
Sigurnosne mjere
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Érodki bezpieczeñstwa
Mıszaki adatok
Technische Daten
4
Tehniãki podaci
Technické údaje
Dane techniczne
A készülék elhelyezése és telepítése
Inbetriebnahme, Installation
5
Postavljanje i prikljuãivanje perilice
Ustavení a instalace
Instalacja pralki
A készülék kezelése
Bedienungsanleitung
6
Opis upravljaãke ploãe
Popis ovládacího panelu
Opis panelu sterujåcego
Mosószertároló fiók
Waschmittelbehälter
7
Ladica za sredstva za pranje
Zásobník pracích prostüedkå
Szuflada na proszek
Programválasztás/Vásárlói tájékoztató
Programm/Temperaturwahl/ Einige Nützliche Hinweise
8
Odabiranje programa/·to korisnik mora znati
Volba programå/Uïiteöné rady pro uïivatele
Wybór programu/Porady dla klienta
A termék
Das Produkt
9
Pripremanje rublja i savjeti za pranje
Prádlo
Produkt
Programtáblázat
Programmtabelle
10
Tabelarni pregled programa pranja
Tabulka programå
Tabela programów
Pranje
Praní
Pranie
âi‰çenje i odrÏavanje
Öiätëní a bëïná udrïba
Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki
Ustanovljavanje nedostataka pri radu
Neï zavoláte odbornÿ servis
Lokalizacja usterek
Tisztítás és karbantartás
Reinigung und allgemeine Wartung
12
Hibakeresés
Fehlersuche
13
r.o
s.
os ik m
os ik m
of t
11
of t
Waschen
pr ah a
r.o
s.
pr ah a
.
OBSAH :
.
SADRÎAJ
Mosás
4
PL
CZ
5
os
os HU
1. FEJEZET
KAPITEL 1
ÁLTALÁNOS SZÁLLÍTÁSI TÁJÉKOZTATÓ
ALLGEMEINE HINWEISE ZUR LIEFERUNG
A készülék leszállításakor ellenŒrizze az alábbiak meglétét:
Kontrollieren Sie bei Anlieferung des Gerätes, ob das folgende Zubehör mitgeliefert wurde:
PL
1. POGLAVLJE
KAPITOLA 1
ROZDZIAÄ 1
OPåA UPOZORENJA I SAVJETI PRI PREUZIMANJU UREDJAJA
VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ VŸROBKU.
UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY
Pri predaji uredjaja prodavaã Vam mora uruãiti slijedeçe dokumente i pribor:
Püi dodánÿ a püevzetí vÿrobku zkontrolujte peölivë, zda bylo dodáno následující standardní püísluäenství:
W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå:
A) UPUTE ZA KORI·TENJE
A) NÁVOD K OBSLUZE
A) INSTRUKCJA UÃYTKOWANIA
B) ÜGYFÉLSZOLGÁLATI CÍMJEGYZÉK
B) VERZEICHNIS DER KUNDENDIENSTSTELLEN
B) POPIS OVLA·TENIH SERVISA
B) SEZNAM S ADRESAMI ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK
B) KARTA GWARANCYJNA
C) GARANCIAJEGY
C) GARANTIESCHEIN
C) ZÁRUÖNÍ LIST
C) WYKAZ PUNKTÓW SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej)
D) DRÏÁK ODTOKOVÉ HADICE, TVARU "U"
D) KOLANKO WËÃA WYLEWOWEGO
r.o s.
B
Gerät bei lieferung auf eventuelle Transportschäden untersuchen und gegebenenfalls beim Händler reklamieren.
os ik
BITTE GUT AUFBEWAHREN
of t
C
m
EllenŒrizze, hogy a gép nem sérült-e meg szállítás közben. Ha igen, lépjen kapcsolatba a legközelebbi Candy Központtal.
A
D) ROHRBOGEN FÜR ABLAUFSCHLAUCH
of t os
m
ik
EZEKET A TARTOZÉKOKAT BIZTONSÁGOS HELYEN KELL TÁROLNI.
C) JAMSTVENI LIST
pr ah a
pr ah a
s.
r.o
.
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
.
A) KEZELÉSI UTASÍTÁS
D) ELVEZETÃ KÖNYÖKCSÃ
6
CZ
HR
m ik
m ik
DE
D) SAVIJENI NOSAâ ODVODNOG CRIJEVA
MOLIMO DA SVE NABROJENO BRIÎNO SPREMITE! Pri peuzimanju perilice kod prodavaãa, kupac je mora pregledati i provjeriti da na njoj nema vidljivih o‰teçenja!
D
Z PRAKTICKŸCH DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ UCHOVÁVEJTE NA BEZPEÖNÉM MÍSTË. Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
PRZECHOWUJ JE W BEZPIECZNYM MIEJSCU
Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie.
7
os
os m ik
2. FEJEZET
KAPITEL 2
PL
2. POGLAVLJE
KAPITOLA 2
ROZDZIAÄ 2
GARANCIA
GARANTIE
JAMSTVO
ZÁRUKA
GWARANCJA
A készüléket garanciajeggyel szállítjuk, amely a meghatározott kiszállási díjat nem számítva a Mıszaki Segélyszolgálat díjmentes igénybevételét teszi lehetŒvé. Ne felejtse el a vásárlás napjától számított 10 napon belül visszaküldeni a garanciajegy B. részét. Az A. részt ki kell töltenie és meg kell Œriznie, hogy szükség esetén bemutathassa azt a Mıszaki Segélyszolgálat dolgozójának. Kérjük, Œrizze meg a vásárláskor kapott nyugtát is.
Der beiliegende Garantieschein ermöglicht die kostenlose Inanspruchnahme des technischen Kundendienstes. Die Garantiezeit beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum.
Prilikom kupnje uredjaja prodavaã Vam mora izdati ispunjeni i potvrdjeni jamstveni list.
Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.
Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym.
. r.o s. pr ah a
A CH
os ik m
m
ik
os
of t
pr ah a
☎ 0820.220.224 0848.780.780
of t
s.
r.o
.
IM SERVICEFALL WENDEN SIE SICH BITTE AN UNSEREN AUTORISIERTEN WERKSKUNDENDIENST. DIE SERVICE-NUMMER FÜR DEUTSCHLAND 01805-625562 VERBINDET SIE AUTOMATISCH MIT DEM ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN IHRER NÄHE.
GIAS SERVICE
8
CZ
HR
m ik
DE
HU
9
os
os HU
3. FEJEZET
KAPITEL 3
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
HR
m ik
m ik
DE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FONTOS! A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
CZ
3. POGLAVLJE
KAPITOLA 3
ROZDZIAÄ 3
SIGURNOSNE MJERE
POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA
ZNAâAJNO! PRIJE POâETKA âI·åENJA ILI ODRÎAVANJA PERILICE OBAVEZNO SE PRIDRÎAVAJTE SLIJEDEåIH SIGURNOSNIH MJERA:
ZUR BEACHTUNG: BEI REINIGUNG UND WARTUNG DES GERÄTES
● Netzstecker ziehen. ● Húzza ki a
● Wasserzufuhr sperren.
● Izvucite utikaã iz utiãnice. ● Zatvorite slavinu za dotok vode.
● Alle Candy Geräte sind geerdet. Versichern Sie sich, daß Ihr Stromnetz geerdet ist. Sollte dies nicht der Fall sein, rufen Sie einen Fachmann.
● Svi Candy uredjaji za
domaçinstvo opremljeni su kablom za uzemljenje.
.
r.o
.
Provjerite da li je Va‰a elektriãna instalacija pravilno uzemljena! Ako nije, neka to prije prikljuãenja perilice pravilno uãini struãna osoba.
készüléket vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal.
pr ah a
pr ah a
● Ne érintse meg a
s.
Das Gerät entspricht den europäischen Richtlinien 89/336/ECC, 73/23/ECC und deren nachträglichen Änderungen.
s.
A készülék megfelel a 89/336/EGK és a 73/23/EGK irányelveknek, illetve azok késŒbbi módosításainak.
zásuvky el.sítë
r.o
Candy készülékek földelve vannak. Gondoskodjon az elektromos fŒhálózat földelésérŒl. Szükség esetén forduljon szakképzett villanyszerelŒhöz.
● Ne használja a készüléket
ha Ön mezítláb van.
● A mosógép ajtajának a kinyitása elŒtt ellenŒrizze, hogy nincs-e víz a dobban.
ik ACHTUNG: JE NACH WASCHPROGRAMM KANN SICH DAS WASSER BIS AUF 90° C ● Vor dem Öffnen des Bullauges sicherstellen, daß kein Wasser mehr in der Trommel steht.
m
m
FIGYELMEZTETÉS: MOSÁS KÖZBEN A VÍZ HÃMÉRSÉKLETE A 90°COT IS ELÉRHETI
os
● Benutzen Sie nach Mögkichkeit keine Verlängerungskabel in Feuchträumen.
ik
os
of t
eljárni, ha a fürdŒszobában vagy a zuhanyozóhelyiségben hosszabbító kábeleket használ. Hacsak lehet, kerülje a hosszabbító kábelek használatát.
of t
● Nagyon körültekintŒen kell
10
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ POKYNY PLATÍ PRO JAKŸKOLIV DRUH ÖIÄT ËNÍ A ÚDR ÏBY ● Vytáhnëte vidlici el.äñåry ze
csatlakozódugót. ● Zárja el a vízcsapot. A
PL
● Uzavüete kohout püívodu
vody ● Väechny el.spotüebiöe
zn.CANDY jsou zemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu zemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy. Toto zaüízení odpovídá Smërnicím EHS 89/336 a 73/23 a následnÿm zmënám.
Uredjaj je izradjen skladno EEZ Smjernicama br. 89/336, 73/23 i kasnijim izmjenama.
● Nedotÿkejte se praöky
● Uredjaj ne dirajte ako imate vlaÏne ruke ili noge.
● Nepouïívejte praöku jste-li
● Ne koristite uredjaj kada ste bosi.
● Nevyääí pozornost vënujte
● Ne upotrebljavajte produÏni kabel za prikljuãenje uredjaja na elektriãnu mreÏu, ako ste uredjaj postavili u kupaonicu ili drugu vlaÏnu prostoriju.
UPOZORENJE: TIJEKOM PRANJA VODA SE U PERILICI MOÎE ZAGRIJATI I DO 90°C. ● Prije otvaranja vrata
perilice provjerite da u bubnju nema vode.
mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama bosí. pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. Je-li to moïné, vyhnëte se jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ: BËHEM CYKLU PRANÍ MÅÏE VODA DOSÁHNOUT TEPLOTY AÏ 90°C ● Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda
UWAGA: PRZED PRZYSTÅPIENIEM DO JAKIEJKOLWIEK CZYNNOÉCI CZYSZCZENIA LUB KONSERWACJI URZÅDZENIA NALEÃY ● Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego. ● Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody. ● Firma CANDY wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka. Urzådzenie niniejsze zgodne jest z dyrektywami Unii Europejskiej 89/336/CEE, 73/23/CEE, z uwzglëdnieniem póãniejszych poprawek. ● Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami. ● Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce. ● Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej.
OSTRZEÃENIE: W CZASIE PRANIA WODA W PRALCE MOÃE OSIÅGNÅÇ TEMPERATURË 90°C ● Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody.
11
os
os
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt am Gerät hantieren.
drugim neodgovornim osobama da koriste uredjaj bez nadzora.
immer am Stecker selbst aus der Steckdose.
● Ne izvlaãite utikaã iz
● Setzen Sie das Gerät keinen
Witterungseinflüssen (Regen, Sonne usw.) aus.
utiãnice tako da vuãete prikljuãni kabel ili sam uredjaj.
● Das Gerät niemals an den
● Elektriãni uredjaji ne smiju biti izloÏeni atmosferskim utjecajima kao ‰to su to npr. ki‰a, sunce itd.
Schaltknöpfen oder am Waschmittelbehälter anheben. ● Während des Transportes
● Szállítás közben ne döntse a készülék ajtaját a szállítókocsinak.
Wichtig! Falls Sie das Gerät auf einen Teppich oder Teppichboden aufstellen, achten Sie darauf, daß die Lufteinlässe am Boden des Gerätes nicht verstopft werden.
● Pazite da kod premje‰tanja ili prevoÏenja, perilicu ne diÏete na stranu gdje se nalaze upravljaãke tipke i gumbi odnosno na stranu gdje se nalazi posudica za sredstva za pranje.
mit einer Sackkarre das Gerät nicht auf das Bullauge lehnen.
.
r.o
.
ne naslanjajte je na prednju stranu gdje su vrata. Znaãajno! Ako postavite perilicu na pod prekrit sagom ili tapisonom, paÏljivo provjerite da njihova vlakna ne zatvaraju otvore za provjetravanje perilice koji se nalaze na donjem rubu perilice.
s.
Zeichnung dargestellt, zu zweit anheben. ● Bei eventuellen Defekten
sérülése esetén az ügyfélszolgálati központtól beszerezhetŒ speciális kábellel kell kicserélni azt.
ausgedient hat, entsorgen Sie es bitte ordnungsgemäß über Ihren Fachhändler oder die kommunalen Entsorgungseinrichtungen. ● Sollte das Netzkabel
beschädigt sein, muß dieses mit dem speziellen Netzkabel ersetzt werden, das vom Gias-Kundendienst zur Verfügung gestellt werden kann. 12
of t os ik
● Wenn das Gerät einmal
● Perilicu uvijek moraju diçi dvije osobe kako je to prikazano na slici.
m
of t
os
ik
m
● A hálózati csatlakozókábel
PL
● Nepouïívejte adaptéry nebo vícenásobné zásuvky.
● Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych.
● Nedovolte, aby püístroj pouïívaly dëti nebo nekompetentní osoby bez dozoru.
● Urzådzenie nie powinno byç obsäugiwane przez dzieci oraz osoby nie zaznajomione z urådzeniem.
● Püi odpojování ze sítë netahejte pouze za sí’tovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
● W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia.
● Nenechávejte püístroj vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
● Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynników atmosferycznych (deszcz, säoñce itp. ..)
● Püi püemíst’ování püístroje jej nezvedejte za ovládací knoflíky nebo zásuvku na práäek. ● Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
● Stets, wie auf der
und Fehlfunktionen das Gerät abschalten, die Wasserzufuhr unterbrechen und die Waschmaschine nicht gewaltsam öffnen. Bei anfallenden Reparaturen wenden Sie sich bitte ausschließlich an die Kundendienststelle der Firma Candy und bestehen Sie auf die Verwendung von Originalersatzteilen. Die Nichtbeachtung der o.a. Vorschriften kann zur Beeinträchtigung der Geräte sicherheit führen.
CZ
● Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania. ● Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek.
● Tijekom prevoÏenja perilice
pr ah a
● A készüléket az ábrán látható módon párban kell megemelni. Hiba és/vagy hibás mıködés esetén kapcsolja ki a mosógépet, zárja el a vízcsapot, és ne fogjon hozzá a készülék szakszerıtlen javításához. A készülék javíttatása céljából forduljon a Candy Mıszaki Segélyszolgálatához, és kérjen eredeti Candy pótalkatrészeket. A fentiek betartásának elmulasztása korlátozhatja a készülék biztonságos mıködését.
● Ne dopustite djeci ili
● Ziehen Sie den Stecker
● Ha máshová szeretné helyezni a készüléket, soha ne emelje meg azt a gomboknál vagy a fióknál fogva.
FONTOS! Ha a készüléket szŒnyegpadlóra helyezi, ügyeljen arra, hogy az alsó szellŒzŒnyílások ne duguljanak el.
● Ne preporuãamo prikljuãivanje perilice na elektriãnu mreÏu preko razliãitih pretvaraãa ili razdjeljivaãa.
r.o
● Ne tegye ki a készüléket az idŒjárás hatásainak (esŒ, nap stb.).
oder Mehrfachsteckdosen anschließen.
s.
● Gyermekek és cselekvésükben korlátozottak felügyelet nélkül nem használhatják a készüléket. ● A csatlakozókábelt vagy magát a készüléket megrántva ne húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból.
● Gerät nicht an Adapter
pr ah a
m ik
● Ne használjon adaptereket és elosztókat.
HR
m ik
DE
HU
● U sluãaju kvara ili
neispravnog rada perilice, odmah je iskljuãite i izvucite utikaã iz utiãnice te zatvorite dotok vode. Zatim pozovite jednog od ovla‰tenih Candy servisera radi popravka. Ako bi trebalo zamijeniti neki dio, uvijek zahtijevajte ugradnju originalnih Candy rezervnih dijelova. Nepo‰tivanje ovih uputa moÏe utjecati na siguran i pravilan rad perilice. ● Ako bi elektriãni kabel
perilice bio o‰teçen, mora ga zamijeniti elektriãar posebnim kablom koji se moÏe nabaviti u servisnim centrima.
Dåleïité! Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
● Püístroj zvedejte v páru podle obr. ● V püípadë poruchy nebo nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.
● Pokud by doälo k poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.
Waãne! W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki. ● Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku. ● W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia.
● W przypadku gdyby przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy.
13
os
os HU
4. FEJEZET
KAPITEL 4
CZ
HR
m ik
m ik
DE
KAPITOLA 4
4. POGLAVLJE
PL
ROZDZIAÄ 4
43 cm
70 cm
WASSERSTAND NORMAL.
pr ah a
. r.o
NORMÁL VÍZSZINT
kg
3,5
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
l
9÷13
KOLIâINA VODE KOD UOBIâAJNOG PRANJA
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO PRÁDLA
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
POZIOM NORMALNY WODY
NAJVEåA MOGUåA SNAGA
MAX.PÜÍKON
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
POTRO·NJA ELEKTRIâNE ENERGIJE (PROGRAM 1)
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.1
ZUÃYCIE ENERGII (PROG. 1)
SNAGA OSIGURAâA
JIÄTËNÍ
BEZPIECZNIK OBWODU ZASILANIA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA (okret/min.)
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ (ot./min.)
OBROTY WIRÓWKI (obr./min.)
s.
FASSUNGSVERMÖGEN TROCKENWÄSCHE
s.
MAXIMÁLIS MOSÁSI ADAG SZÁRAZON
pr ah a
r.o
.
51 cm
GESAMTANSCHLUßWERT
W
ENERGIAFOGYASZTÁS (1. PROGRAM)
ENERGIEVERBRAUCH (PROGRAMM 1)
kWh
1,6
BIZTOSÍTÉK
ABSICHERUNG
A
10
CENTRIFUGÁLÁS, fordulat/perc
SCHLEUDERDREHZAHL (U/Min.)
giri/min.
600
VÍZNYOMÁS
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05 max. 0,8
DOZVOLJENI PRITISAK VODE U VODOVODNOJ MREÎI
TLAK VODY
CIÉNIENIE WODY W SIECI
HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG
SPANNUNG
V
230
STRUJNI NAPON
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
NAPIËCIE ZASILANIA
14
ik
os
of t
1400
m
m
ik
os
of t
TELJESÍTMÉNYIGÉNY
15
os
os HU
5. FEJEZET
KAPITEL 5
5. POGLAVLJE
PL
KAPITOLA 5
ROZDZIAÄ 5
INBETRIEBNAHME INSTALLATION
POSTAVLJANJE I PRIKLJUâIVANJE PERILICE
UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE
USTAWIANIE I INSTALACJA
Vigye a gépet a csomagoláshoz használt alapzattal együtt a végleges felállítási helyére.
Gerät ohne Verpackungsunterteil in die Nähe des Aufstellungsortes bringen.
Uklonite svu ambalaÏu i postavite perilicu blizu mjesta gdje çe stalno stajati.
Vybalte praöku a postavte ji na místo, kde bude stát. Uvolnëte püívodní kabel a hadici.
Pralkë przenieéç na palecie transportowej moãliwie jak najbliãej ostatecznego miejsca ustawienia.
Vágja el a csŒtartó szalagokat.
Lösen Sie die Klammern der Schlauchbefestigung.
PrereÏite traku s kojom je privezana odvodna cijev.
Uvolnë oba dva vrchní A” a odejmëte víko ärouby “A praöky.
Odciåç zaczepy wëãa.
Csavarozza ki a két felsŒ csavart (A), és vízszintesen lecsúsztatva vegye le a fedelet. Távolítsa el a kartonlemezt.
Die oberen 2 Schrauben A lösen und den Deckel waagerecht abziehen. Entfernen Sie die Schutzabdeckung aus Pappe. Die beiden Bolzen B mittels eines 19er Schraubenschlüssels entfernen und das unter der Querstrebe liegende Styroporabstandstück C entfernen.
Odvijte dva vijka A na vrhu i uklonite pokolopac kliznim vodoravnim pomakom. Uklonite kartonsku za‰titu.
Vyjmëte oba dva B” zajiät’ovací ärouby “B francouzskÿm klíöem nebo äroubovákem a odstrañte C”. polystyrenovou vloïku “C Ärouby uschovejte pro püípadnÿ transport praöky.
Odkrëciç dwie górne éruby A i zdjåç pokrywë, trzymajåc jå w pozycji poziomej.
.
s.
pr ah a
NEMOJTE UKLANJATI RAZMAKNICE IZNAD POTPORNE LETVE.
ik
os
of t
Den Deckel mit den beiden Schrauben A wieder befestigen. Achten Sie bitte darauf, daß die Seitenführungen des Deckels korrekt sitzen, wie in der Zeichnung abgebildet.
ACHTUNG: DIE VERPACKUNG IST IN DEN HÄNDEN VON KINDERN EINE GEFAHRENQUELLE. BITTE ENTSORGEN SIE DAS VERPACKUNGSMATERIAL ORDNUNGSGEMÄß.
m
m
FIGYELMEZTETÉS: GYERMEKEKET NE ENGEDJEN A CSOMAGOLÓANYAG KÖZELÉBE, MERT AZ POTENCIÁLIS VESZÉLYFORRÁSNAK MINÃSÜL.
r.o
B
s.
r.o
C
WICHTIG: DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK OBERHALB DER QUERSTREBE NICHT ENTFERNEN.
ik
os
of t
Tegye vissza a fedelet a két csavarral (A). Az asztallap elhelyezésekor ügyeljen arra, hogy a rögzítŒcsapokat helyesen illessze be nyílásaikba, amelyek a vonatkozó ábra szerint a szekrény oldalán találhatók.
Kljuãem br. 19 odvijte dva vijka B kojima je priãvr‰çena popreãna potporna letva i odstranite razmaknicu od stiropora C, koja je namje‰tena ispod popreãne potporne letve. (2 uklonjena vijka B nemojte ponovno namje‰tati).
A
pr ah a
FONTOS! A KERESZTTARTÓ FELETTI TÁVTARTÓKAT NE TÁVOLÍTSA EL.
.
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE ÉS TELEPÍTÉSE
Csavarozza ki a kereszttartón lévŒ két merevítŒt (B) egy H.19-es villáskulccsal, és vegye ki az alatta lévŒ polisztirol távtartókat. (Kérjük, ne tegye vissza a 2 kereszttartót (B)!)
16
CZ
HR
m ik
m ik
DE
POZOR: Bez vyjmutí zajiät’ovacích äroubå /B/ måïe dojít k poäkození praöky.
POZOR: NEHŸBEJTE S POLYSTYRENOVOU VLOÏKOU UMÍSTËNOU NAD KOVOVOU ÚCHYTKOU.
Odkrëciç dwie éruby B przytrzymujåce element blokujåcy (kluczem do nakrëtek H.19) i usunåç spod niego polisterynowå podkäådkë.
UWAGA: NAKÄADEK NAD ELEMENTEM BLOKUJÅCYM NIE ZDEJMOWAÇ.
Ponovno namjestite poklopac i priãvrstite ga s dva vijka A. Kad namje‰tate gornju ploãu pazite da postavni klinovi budu pravilno umetnuti u njihove utore smje‰tene boãno na kuçi‰tu, kao ‰to je to prikazano na slici.
Nasuñte a püiäroubujte znovu víko praöky pomocí obou dvou äroubå A.
Dwiema érubami A przykrëciç z powrotem pokrywë. W czasie montaãu blatu prosimy upewniç sië czy elementy mocujåce zostaäy wprowadzone w szczeliny, jak jest to pokazane na rysunku.
UPOZORENJE: DIJELOVI AMBALAÎE NE SMIJU DOåI NA DOHVAT DJECI, JER ZA NJIH MOGU BITI OPASNI.
POZOR: ODSTRAÑTE ZBYTKY OBALU Z DOSAHU DËTÍ, MOHLY BY BŸT ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
UWAGA: ELEMENTY TE PRZECHWYWAÇ W MIEJSCU NIEDOSTËPNYM DLA DZIECI, GDYÃ STANOWI TO POTENCJALNE ZAGROÃENIE. 17
os
os HU
Az ábrán látható módon rögzítse alulra a hullámlemezt.
Befestigen Sie die gewellte Bodenplatte wie in der Abbildung dargestellt.
Csatlakoztassa a tömlŒt a csapra. A készüléket új tömlŒgarnitúrával kell a vízhálózatra csatlakoztatni. A régi tömlŒgarnitúrákat nem szabad újra használni.
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku.
Den Zulaufschlauch an den Wasserhahn anschließen.
Crijevo za dotok vode priãvrstite na slavinu.
Hadici pfiívodu vody pfiipevnûte k vodovodnímu kohoutu.
Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë.
Das Gerät muß an die Wasserversorgung mit neuen Schläuchen angeschlossen werden. Alte Schläuche dürfen nicht wiederverwendet werden.
Za spajanje perilica rublja na vodovodnu mreÏu koristite samo novi komplet cijevi. Stare cijevi nije dobro ponovno koristiti.
Püítokovou hadici püipojte k vodovodnímu kohoutku a k praöce.
Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu.
DÅLEÏITÉ: V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE VODU.
Die Waschmaschine an die Wand rücken, darauf achten, daß dabei der Schlauch nicht verkrümmt oder eingeengt wird.
Perilicu gurnite prema zidu pazeçi pri tome da dovodno i odvodno crijevo nisu savijeni. Odvodno crijevo zatim obijesite preko ruba kade.
Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.
Ablaufschlauch am Wannenrand befestigen, oder an einem festen Abfluß von mindestens 50 cm Höhe anbringen, dessen Durchmesser größer ist als der des Waschmaschinenschlauchs. Falls erforderlich den mitgelieferten starren Rohrbogen benutzen.
Bolje je ako u vodovodnoj instalaciji predvidite stalni odvod, koji mora imati ne‰to veçi promjer od promjera odvodnog crijeva, a morate ga postaviti na visni najmanje 50 cm od poda. Ako je potrebno na kraju odvodnog crijeva namjestite ãvrsto koljeno za podupiranje koje se nalazi u vreçici sa priborom.
Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice. Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
.
UWAGA: NIE ODKRËCAÇ JESZCZE KRANU Przysunåç urzådzenie do éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå.
os
of t
pr ah a
s.
r.o
.
r.o
of t os
ik
min 4 cm
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
m
ik
min 4 cm
m 18
Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
UPOZORENJE: SLAVINU NE OTVARAJTE!
ACHTUNG: WASSERHAHN NOCH NICHT ÖFFNEN.
pr ah a
Állítsa a mosógépet a fal mellé. Akassza a kifolyócsövet a kád peremére úgy, hogy a csŒ ne tekeredjen vagy ne csavarodjon meg. Ennél jobb megoldás az, ha a kifolyócsövet olyan fix elvezetŒ nyílásra csatlakoztatja, amelynek az átmérŒje nagyobb a kifolyócsŒ átmérŒjénél, és legalább 50 cm magasságban van.
PL
CZ
Priãvrstite naborani list za dno kao ‰to de prikazano na slici.
s.
FONTOS! NE NYISSA KI EZZEL EGYIDEJÙLEG A CSAPOT.
HR
m ik
m ik
DE
+2,6 mt max min 50 cm max 85 cm
19
os
os
m ik
DE
m ik
HU
HR
CZ
PL
Zalijepite tabelu sa programima na drÏaljku koja je na izvlaãenje.
Nalepte samolepicí ätítek s popisem pracích programå v öeätinë na vÿsuvnou destiöku jak ukazuje obrázek
Przykleiç zaäåczonå naklejkë w odpowiednim jëzyku do ruchomej wkäadki.
Ragassza fel a megfelelŒ nyelvı öntapadó címkét a kihúzható mosóprogramútmutatóra.
Kleben Sie die mitgelieferte Programmtabelle in der gewünschten Sprache auf die herausziehbare Halterung.
Használja a mellékelt mıanyag csŒtoldatot. A gép vízszintbe állításához használja az elülsŒ lábakat.
Ausrichten der Maschine über die vorderen Verstellfüße
Poravnajte perilicu uz pomoç prednjih okretljivih nogica.
Praöka má 2 pohyblivé noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat vodorodnou polohu praöky.
Wypoziomowaç pralkë manipulujåc jej przednimi nóãkami.
a) Fordítsa el az anyát az óramutató járásával megegyezŒ irányban (jobbra), hogy szabaddá váljon a lábszabályozó csavar.
a) Kontermuttern in Uhrzeigersinn lösen.
a) Maticu kojom je priãvr‰çena nogica oslobodite tako da je odgovarajuçim kljuãem odvijete u smjeru kretanja kazaljki na satu.
a) Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
a) Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrëtkë blokujåcå nóãkë pralki.
b) A készülék megemeléséhez vagy lesüllyesztéséhez forgassa el a lábat, amíg az stabilan meg nem áll a padlón.
b) Standfuß einregulieren, bis das Gerät genau ausgerichtet ist (möglichst mit der Wasserwaage justieren!).
b) Nogicu okretanjem povisujete ili snizujete tako dugo dok sasvim ne prijanja uz pod.
b) Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
b) Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa.
c) Rögzítse a lábat a megfelelŒ helyzetben az anya óramutató járásával ellentétes irányban (balra) csavarásával, amíg az neki nem feszül a gép aljának.
c) Kontermutter (gegen den Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Nakon ‰to ste zavr‰ili poravnavanje, nogicu ponovno priãvrstite tako da je odgovarajuçim kljuãem priteÏete u smjeru suprotnom kretanju kazaljki na satu dok sasvim ne prilegne na dno perilice.
c) Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
c) Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki.
Provjerite da tipka (C) za ukljuãivanje/ iskljuãivanje perilice nije pritisnuta.
Zkontrolujte, Ïe tlaãítko START/STOP (C) není stisknuté.
Upewnij sië, ãe przycisk wäåczajåcy pralkë (C) nie jest wciéniëty.
Pogledajte da li su sve tipke i gumb programatora iskljuãeni odnosno na poloÏaju "0", te da li su vrata zatvorena.
Ujistëte se, ïe väechny knoflíky (ovládací prvky) jsou v pozici ”0” a dvíüka jsou zavüená.
Upewnij sië, ãe wszystkie pokrëtäa så ustawione w pozycji „0”, a drzwiczki pralki så zamkniëte.
Utaknite utikaã u utiãnicu.
Zapojte záströku do sítë.
Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego.
Nakon postavljanja perilice rublja, utiãnica mora biti dostupna.
Po instalaci spotfiebiãe se ujistûte, Ïe spotfiebiã je umístûn tak, aby byla snadno pfiístupná zásuvka.
Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki).
A
Dugja be a csatlakozódugót.
Stecker einstecken.
A telepítés után a készüléket úgy kell beállítani, hogy a csatlakozódugó hozzáférhetŒ legyen.
Nach der Installation muß der Anschluß zugänglich sein.
20
os ik
Sicherstellen, daß alle Schalter auf “0” stehen, und das Bullauge geschlossen ist.
m
os ik m
of t
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht gedrückt ist.
of t
Vigyázzon, hogy ne nyomja meg a Be/Ki gombot (C). Ügyeljen arra, hogy az összes gomb a “0” helyzetben legyen, és az ajtó be legyen zárva.
pr ah a
pr ah a
s.
r.o
.
C
s.
r.o
.
Wichtig: Sollte das Gerät auf eien Sockel aufgestellt werden, ist es durch eine Sockelbefestigung zu sichern. Erkundigen Sie sich bitte hierfür im Fachhandel. Der Hersteller haftet nicht für unsachgemäße Aufstellung und Installation.
B
21
os
os 6. FEJEZET
HR
m ik
DE
m ik
HU
KAPITEL 6
CZ
6. POGLAVLJE
PL
KAPITOLA 6
ROZDZIAÄ 6
OVLÁDACÍ PRVKY
OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA
Ladica za sredstva za pranje
Zásobník pracích prostüedkå
Szuflada na proszek
Tipka za otvaranje vrata
Tlaöítko otevírání dveüí
Przycisk odblokowujåcy drzwiczki
Tipka za ukljuãivanje/iskljuãivanje perilice
Tlaöítko START/STOP
Przycisk wäåczajåcy/ wyäåczajåcy
Tipka za iskljuãivanje centrifuge
Tlaöítko pro vylouöení ïdímání
Przycisk wyäåczajåcy wirowanie
M
BCDE
I
L
KEZELÃSZERVEK
. r.o
r.o
.
A
OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE
s.
pr ah a
pr ah a
s.
BEDIENUNGSELEMENTE
A
Taste zum Öffnen des Bullauges
B
Start/Stop Taste
C
Schleuder-Aus-Taste
D
“Szuperöblítés” gomb
Taste Mehr-Wasser
E
Tipka za super ispiranje
Tlaöítko “Super Máchání”
Przycisk dodatkowego päukania
Mosási hŒfokszabályozó gomb
Temperaturwahlschalter
I
Kontrolni gumb temperature pranja
Voliö teploty (Termostat)
Pokrëtäo regulacji temperatury prania
A mosóprogramok kapcsolóóra-beállító gombja
Waschprogrammwahlschalter
L
Gumb za namje‰tanje programa pranja
Voliö programå
Pokrëtäo programatora
Kihúzható mosóprogram útmutató
Herausziehbare Halterung für Programmtabelle
M
Izvlaãiva drÏaljka sa tabelom programa
Vÿsuvná destiöka s popisem pracích programå
Wäoãyç razem z opisem programów pioråcych
22
os
ik
m
ik
“Nincs centrifugálás” gomb
m
os
Be/Ki gomb
of t
Ajtónyitó gomb
of t
Waschmittelbehälter
Mosószertároló fiók
23
AJTÓNYITÓ GOMB
TASTE ZUM ÖFFNEN DES BULLAUGES
m ik
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKÅ
OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA
TIPKA ZA OTVARANJE VRATA
Tlaöítko otevírání dveüí
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY DRZWICZKI
PERILICA IMA UGRADJENU POSEBNU SIGURNOSNU NAPRAVU KOJA SPREâAVA OTVARANJE VRATA ODMAH PO ZAVR·ETKU PRANJA. NAKON ZAVR·NOG CENTRIFUGIRANJA PRIâEKAJTE JO· OKO 2 MINTE DA SE SIGURNOSNA NAPRAVA OPUSTI, A ZATIM OTVORITE VRATA PERILICE PRITISKOM NA TIPKU "B".
2 min.
pr ah a
of t
os
ik m 24
r.o
TIPKA “E” - IZKLOP CENTRIFUGE
TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ ÏDÍMÁNÍ
PRZYCISK WYÄÅCZAJÅCY WIROWANIE
Öe vklopite to tipko, izklopite tako vmesno, kot konöno centrifugiranje pri programih pranja pri 90°C, kot tudi pri 60°C. Izklop centrifuge priporoöamo pri pranju tkanin, ki se teïko likajo (npr. indijski bombaï, lanene tkanine, permanent press itd.) in pri oböutljivih tkaninah iz meäanih vlaken
Stisknutím tohoto tlaöítka je moïno vylouöit ïdímání u väech programå. Öinnost je moïná pro programy na 90°C a 60°C pro tkaniny se speciální úpravou (plisé, aj.) a pro smësné tkaniny.
Naciéniëcie tego przycisku pozwala wyeliminowaç wirowanie we wszystkich programach. Jest to szczególnie waãne w programach 90oC i 60oC, w przypadku prania materiaäów, które zostaäy poddane specjalnym procesom (cottonova, permanent press), lub materiaäów delikatnych i z wäókien mieszanych.
s.
D
pr ah a
Bei gedrückter Taste ercheint im Kontrollfester ein gekreuztes Schleuderzeichen. In den Programmen für widerstandsfähige Gewebe findet somit keine Schleuderung statt. Die Schleuder-Aus-Taste wird empfohlen bei pflegeleichter Kochwäsche sowie Cottonova (90°C), Bunt-und Mischgeweben (60°C).
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/ WYÄÅCZAJÅCY
of t
Ennek a gombnak a lenyomásával mindegyik programból kikapcsolható a centrifugálás. Ez a mıvelet a 90°C-os és a 60°C-os programoknál alkalmazható speciálisan kezelt anyagok (cottanova vagy nyomottmintás) vagy kevert finom szövetek esetében.
TLAÖÍTKO START/STOP
os
SCHLEUDER-AUS-TASTE
UWAGA: URZÅDZENIE JEST WYPOSAÃONE W SPECJALNY SYSTEM ZABEZPIECZAJÅCY, KTÓRY ZAPOBIEGA NATYCHMIASTOWEMU OTWARCIU DRZWICZEK TUZ PO ZAKOÑCZENIU PRANIA, PO JEGO ZATRZYMANIU LUB PO ZAKOÑCZENIU WIROWANIA. PRZED OTWARCIEM DRZWICZEK NALEÃY ODCZEKAÇ 2 MINUTY.
TIPKA UKLJUâIVANJE/ISKLJUâIVANJE
ik
“NINCS CENTRIFUGÁLÁS” GOMB
POZOR: SPECIÁLNÍ POJISTKA ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ DVÍÜEK PRAÖKY IHNED PO SKONÖENÍ PRANÍ. JAKMILE SKONÖÍ ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2 MINUTY A POTOM TEPRVE DVÍÜKA OTEVÜETE.
C
m
r.o
START/STOP TASTE
s.
BE/KI GOMB
PL
OPIS POJEDINIH TIPKI
.
ACHTUNG: DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG VERHINDERT DAS SOFORTIGE ÖFFNEN DES BULLAUGES NACH BEENDIGUNG DES WASCHPROGRAMMS. WARTEN SIE DAHER NACH DEM LETZTEN SCHLEUDERN CA. ZWEI MINUTEN, BEVOR SIE DIE TÜR ÖFFNEN.
B
CZ
.
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
AJTÓNYITÓ GOMB FONTOS! A MOSÁS/CENTRIFUGÁLÁS VÉGÉN EGY SPECIÁLIS BIZTONSÁGI BERENDEZÉS AKADÁLYOZZA MEG AZ AJTÓ KINYITÁSÁT. A CENTRIFUGÁLÁS BEFEJEZÉSEKOR VÁRJON 2 PERCET AZ AJTÓ KINYITÁSA ELÃTT.
os
A KEZELÃSZERVEK ISMERTETÉSE
HR
m ik
os
DE
HU
25
os
os HU
A „SZUPERÖBLÍTÉS” gomb lenyomásakor a legkisebb mosószer-maradványok is távoznak a textíliából. Ez elsŒsorban az érzékeny bŒrı emberek esetében fontos.
Diese Taste erhöht den Wasserstand der Spülgänge und sorgt dafür, daß auch die letzten Waschmittelrückstände aus der Wäsche entfernt werden. Dies ist besonders wichtig für Personen mit empfindlicher oder allergischer Haut.
MOSÁSI HOFOKSZABÁLYOZÓ GOMB
TEMPERATURWAHLSCHALTER
E
I
TLAÖÍTKO SUPER MÁCHÁNÍ
PRZYCISK DODATKOWEGO PÄUKANIA
Pritiskom na tipku za "SUPER ISPIRANJE", iz tkanina çe se ukloniti i najmanji ostaci sredstava za pranje. To je posebno vaÏno za osobe sa osjetljivom koÏom.
Stisknutím tohoto tlaöítka bude do kaïdého máchání püidáno více vody. To je zvláät dåleïité pro osoby citlivou pokoïkou.
Naciéniëcie tego przycisku spowoduje dodanie dodatkowej iloéci wody do kaãdego päukania. Funkcja ta jest szczególnie waãna dla ludzi z bardzo wraãliwå skórå.
KONTROLNI GUMB TEMPERATURE PRANJA
Voliö teploty (termostat)
POKRËTÄO REGULACJI TEMPERATURY PRANIA
r.o
r.o
26
s.
of t os
Ovim gumbom moguçe je sniziti, ali ne i povisiti temperaturu ciklusa pranja. Temperature navedene u tabeli programa su najvi‰e temperature primjerene za pojedini program pranja.
OTÁÖÍ SE V OBOU SMËRECH.
POKRËTÄO TO MOÃE OBRACAÇ SIË W OBYDWU KIERUNKACH
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit teplotu püi pracích cyklech. Tabulka programå uvádí maximální teplotu doporuöovanou püi kaïdém cyklu.
Pokrëtäo to pozwala zmniejszyç, lecz nie zwiëkszyç temperaturë danego programu prania. Tabela programów podaje maksymalnå temperaturë zalecanå dla kaãdego typu prania.
POZOR: DOPORUÖENÁ TEPLOTA SE NESMÍ PÜEKROÖIT.
UWAGA: TEMPERATURY TEJ NIE WOLNO W ÃADNYM PRZYPADKU PRZEKRACZAÇ
ik ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT ÜBERSCHREITEN!
m
m
FIGYELMEZTETÉS: EZT A HOMÉRSÉKLETI ÉRTÉKET SOHASEM SZABAD TÚLLÉPNI.
pr ah a
s.
Der Thermostat dient zur Einstellung der gewünschten Waschtemperatur. In der Programmtabelle finden Sie die jeweils empfohlenen Höchsttemperaturen für die einzelnen Waschprogramme.
ik
os
of t
Ezzel a gombbal csak csökkenteni lehet a mosási ciklus homérsékletét. A programtáblázat az egyes mosási típusokhoz javasolt maximális homérsékletet jelzi.
PL
TIPKA ZA SUPER ISPIRANJE
SMJER OKRETANJA U BUBNJU
KANN IN BEIDE RICHTUNGEN GEDREHT WERDEN.
pr ah a
KÉT IRÁNYBAN FOROG
CZ
.
TASTE MEHR-WASSER
.
“SZUPERÖBLÍTÉS” GOMB
HR
m ik
m ik
DE
UPOZORENJE! NAVEDENE TEMPERATURE NIKADA NE SMIJETE PREKORAâITI!
27
os
os A MOSÓPROGRAMOK KAPCSOLÓÓRA-BEÁLLÍTÓ GOMBJA
FONTOS! A GOMBOT AZ ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL ELLENKEZÃ IRÁNYBAN (BALRA) SOHA, HANEM MINDIG CSAK JOBBRA SZABAD FORGATNI. A PROGRAM KIVÁLASZTÁSA ELÃTT NE NYOMJA MEG A “BE” GOMBOT (C).
PROGRAMMWAHLSCHALTER
L
HR
m ik
DE
m ik
HU
CZ
GUMB ZA NAMJE·TANJE PROGRAMA PRANJA
ACHTUNG: DIESEN SCHALTER NIEMALS GEGEN DEN SONDERN IMMER IM UHRZEIGERSINN DREHEN UND DIE “START” TASTE (C) ERST NACH DER EINSTELLUNG DES GEWÜNSCHTEN PROGRAMMES DRÜCKEN.
VOLIÖ PROGRAMÅ
ZNAâAJNO UPOZORENJE! GUMB ZA NAMJE·TANJE PROGRAMA PRANJA NIKADA NE OKREåITE U SMJERU SUPROTNOM KRETANJU KAZALJKI NA SATU, VEå UVIJEK SAMO U SMJERU KRETANJA KAZALJKI NA SATU! TIPKU "C" ZA UKLJUâIVANJE/ ISKLJUâIVANJE PERILICE MOÎETE PRITISNUTI TEK PO·TO GUMBOM ZA NAMJE·TANJE PROGRA PRANJA IZABERETE ODGOVARAJUåI PROGRAM PRANJA!
DÅLEÏITÉ: TLAÖÍTKEM VÏDY OTÁÖEJTE PO SMËRU HODINOVŸCH RUÖIÖEK, NIKDY OPAÖNË. TLAÖÍTKO C START STISKNËTE AÏ PO NAVOLENÍ PROGRAMU.
Pojedini programi pranja opisani su u tabelarnom pregledu programa. Îeljeni program izabirete gumbom za namje‰tanje programa pranja pomoçu brojke ili simbola navedenih u tabelarnom prikazu.
V tabulkách jsou uvedeny prací programy podle öísel nebo symbolå.
OK
.
r.o
UWAGA: NIGDY NIE WOLNO PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA PROGRAMATORA W KIERUNKU PRZECIWNYM DO RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA: POKRËTÄEM NALEÃY TW KIERUNKU RUCHU WSKAZÓWEK ZEGARA I NIGDY NIE NALEÃY WCISKAÇ PRZYCISKU WÄÅCZANIA (C) PRZED WYBRANIEM PROGRAMU.
Tabele pokazujå, któremu programowi prania odpowiadajå wybrane numery i symbole.
pr ah a m
ik
os
of t
pr ah a of t os ik m 28
POKRËTÄO PROGRAMATORA PRANIA
s.
r.o
.
Die Tabellen beschreiben die einzelnen Programme anhand von Nummern oder Symbolen.
s.
A táblázat a kiválasztott szám vagy szimbólum alapján ismerteti a mosóprogramot.
PL
29
os
os m ik
7. FEJEZET
KAPITEL 7
MOSÓSZERTÁROLÓ FIÓK
WASCHMITTELBEHÄLTER
A mosószertároló fiók 2 rekeszre oszlik:
Der Waschmittelbehälter ist in 2 Fächer unterteilt.
- az elsŒ „I” jelı fiók a fŒmosás közben használható;
HR
m ik
DE
HU
✿
Für das „32-MinutenSchnellprogramm“ geben Sie das Waschmittel direkt in die Trommel.
Zásobník pracích prostüedkå je rozdëlen do 2 öástí:
Szuflada na proszek jest podzielona na 2 przegródki:
r.o
r.o
pr ah a
s.
30
of t os ik m
ACHTUNG: IN DAS ZWEITE ACH NUR FLÜSSIGE MITTEL EINFÜLLEN.
Ladica sredstava za pranje ima 2 pregratka koja se pune slijedeçim sredstvima za pranje:
Ako se odabrali "32 minutni brzi program” detrdÏent stavite izravno u bubanj perilice.
pr ah a
m FONTOS! A MÁSODIK REKESZBE CSAK FOLYÉKONY SZEREKET SZABAD TÖLTENI.
SZUFLADA NA PROSZEK
Kada perete sa bjelilom koristite pregradak za omek‰ivaã cl .
ACHTUNG: BEKANNTLICH LASSEN SICH EINIGE WASCHMITTEL SCHWER EINSPÜLEN, IN SOLCHEN FÄLLEN BENUTZEN SIE BITTE DIE SPEZIELLEN BEHÄLTER FÜR DIE VERWENDUNG DIREKT IN DER TROMMEL.
ik
os
of t
FONTOS! NE FELEDKEZZEN MEG ARRÓL, HOGY BIZONYOS MOSÓSZEREKET NEHÉZ ELTÁVOLÍTANI. EBBEN AZ ESETBEN AZT JAVASOLJUK, HOGY EGY SPECIÁLIS TARTÁLYT HASZNÁLJON A DOB BELSEJÉBEN.
ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ
.
A „32 perces gyors program” kiválasztásakor közvetlenül a dobba tegye a mosószert.
LADICA ZA SREDSTVA ZA PRANJE
✿
.
Für das Programm Fleckenreinigung benutzen Sie die Einspülkammer des Weichspülers cl .
ROZDZIAÄ 7
- drugi pregradak " " namijenjen sredstvima za oplemenjivanje rublja kao ‰to su: omek‰ivaãi, mirisi, ‰tirke, bjelila itd.
- das zweite für spezielle Zusätze wie Weichspüler, Duftstoffe, Stärke usw.
FehérítŒszerrel történŒ mosáskor a cl rekeszt használja a lágyítószerhez.
KAPITOLA 7
s.
✿
PL
7. POGLAVLJE
- prvi pregradak "l" je namijenjen sredstvu za glavno pranje;
- Das erste, mit “I” markiert ist für das Hauptwaschmittel
- a második " " jelı fiók speciális adalékokat, lágyítószereket, parfümöket, keményítŒt, fehérítŒt stb. tartalmaz.
CZ
-
První öást, oznaöená "II" , je uröena pro prací práäek na hlavní praní
- druhá öást se pouïívá pro speciální püídavné
✿
prostüedky zmëköovaöe, äkrob, aviváï, bëlící prostüedky, vånë aj.
- pierwsza przegródka I jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego.
✿
- druga przegródka jest przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze.
Püi programu s bëlením (symbol trojúhelník) cl pouïíváme pro bëlící prostüedky püihrádku pro aviváï.
Stosujåc érodek wybielajåcy naleãy wlaç go do przegródki dla érodka zmiëkszajåcego cl .
V pfiípadû pouÏití programu „Rychlé praní 32 minut“ umístûte prací prostfiedek pfiímo do bubnu.
Przy u˝yciu programu Szybkiego “32 minuty” nale˝y wsypaç lub wlaç Êrodek pioràcy bezpoÊdrednio do b´bna.
UPOZORENJE! NAPOMINJEMO DA SU NEKA SREDSTVA ZA PRANJE TEÎE TOPLJIVA TE SE U DODIRU S VODOM ZALIJEPE, PA IH VODA NE MOÎE ISPRATI IZ LADICE ZA SREDSTVA ZA PRANJE. AKO PERETE OVAKVIM SREDSTVIMA PREPORUâAMO DA IH STAVITE U POSEBNU PLASTIâNU POSUDICU KOJU POSTAVITE IZRAVNO U BUBANJ MEDJU RUBLJE. TAKVE POSUDICE MOÎETE KUPITI U SPECIJALIZIRANIM TRGOVINAMA SA SREDSTVIMA ZA âI·åENJE.
DÅLEÏITÉ: PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË ODSTRAÑUJÍ (ROZPOUÄTËJÍ). V TAKOVÉM PÜÍPADË DOPORUÖUJEME POUÏITÍ SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK A JEJICH VLOÏENÍ DO PRACÍHO BUBNU.
UWAGA: PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE ÉRODKI PIORÅCE SÅ TRUDNE DO USUNIËCIA; W TAKIM PRZYPADKU ZALECA SIË UÃYCIE POJEMNICZKA ZE ÉRODKIEM PIORÅCYM WKÄADANEGO BEZPOÉREDNIO DO BËBNA PRALKI
UPOZORENJE! 2. PREGRADAK MOÎETE PUNITI SAMO TEKUåIM SREDSTVIMA!
DÅLEÏITÉ: DRUHÁ ÖÁST MÅÏETE PLNIT POUZE TEKUTŸMI PROSTÜEDKY.
UWAGA: DRUGA PRZEGRÓDKA PRZEZNACZONA JEST WY¸ÑCZNIE NA PRODUKTY P¸YNNE. 31
os
os HU
8. FEJEZET
KAPITEL 8
HR
m ik
m ik
DE
CZ
PL
8. POGLAVLJE
KAPITOLA 8
ROZDZIAÄ 8
ODABIRANJE PROGRAMA
VOLBA PROGRAMÅ
WYBÓR PROGRAMU
Az anyagtípusoknak és a szennyezettségi szintnek megfelelŒen a mosógép 2 különbözŒ programsávval rendelkezik, amelyek a következŒk: mosási ciklus, a ciklus hŒmérséklete és a ciklus hossza (lásd a mosóprogramok táblázatát).
Um unterschiedliche Textilien und Verschmutzungsgrade optimal behandeln zu können, bietet Ihnen diese Waschmaschine 2 Programmtypen an für unterschiedliche Waschzyklen, Temperaturen und Programmdauern. (siehe Programmtabelle).
Perilica ima 2 skupine programa koji omoguçavaju pranje razliãito zaprljanog rublja, kao i pranje razliãitih vrsta tkanina. Programi pranja medjusobno se razlikuju po naãinu pranja, temperaturi i trajanju (pogledajte tabelarni prikaz programa pranja).
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka 2 okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå).
Pralka posiada dwie róãne grupy programów stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania).
1 Nem érzékeny anyagok A programot alapos mosáshoz és öblítéshez, valamint tökéletes öblítést biztosító centrifugáláshoz terveztük. Az utolsó centrifugálás hatékonyabb vízeltávolítást eredményez.
1 Unempfindliche Stoffe Die Programme bieten eine maximale Reinigung und jeweils von Schleuderphasen unterbrochene Spülgänge, die die optimale Spülung der Wäsche garantieren. Der abschließende Schleudergang sichert die bestmögliche Trocknung.
1. Postojane tkanine Perilica pere i ispire rublje kod ovih programa intenzivnom snagom. Nakon svakog ispiranja, perilica rublje i kratkotrajno centrifugira ‰to osigurava potpuno ispiranje. Postepeno hladjenje vode spreãava guÏvanje rublja. Zadnje centrifugiranje s poveçanim brojem okretaja rublje temeljito ocijedi.
1. ODOLNÉ TKANINY Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla.
1 Materiaäy wytrzymaäe Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty. koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody.
2 Kevert és finom anyagok A fŒmosás és az öblítés a dob forgási ritmusának és a vízszintnek köszönhetŒen biztosítja a legjobb eredményeket. A finom centrifugálás azt jelenti, hogy a textíliák kevésbé gyırŒdnek össze.
2 Mischgewebe und Feinwäsche Das Waschen und Spülen dieser Gewebearten ist durch die optimale Drehzahl der Trommel und durch das perfekt abgestimmte Wasserniveau besonders wirksam. Das Schonschleudem verhindert außerdem die Bildung von Falten in der Wäsche.
2. SMËSNÉ A JEMNÉ TKANINY
2 Materiaäy z wtókien mieszanych i deäikatne Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrotów bëbna oraz päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin.
r.o
r.o
.
PROGRAMM/ TEMPERATURWAHL
.
PROGRAMVÁLASZTÁS
ik
m
A finom centrifugálás különösen a kötöttáru esetében nélkülözhetetlen.
32
s.
pr ah a of t
Nach Abschluß der Waschgänge für Mischgewebe und für sehr empfindliche Gewebe haben Sie folgende Wahlmöglichkeiten: -Abpumpen und Entnahme der Wäsche -Schonschleudergang Strickwaren sollten immer im Schonschleuderprogramm geschleudert werden. So verhindern Sie, daß die Wäsche beim Trocknen ihre Form verliert.
os
A kevert és a nagyon finom anyagok mosóprogramja az alábbiak kiválasztásával fejezhetŒ be: - csak ürítés, vagy - finom centrifugálás.
ik
Am Ende des letzen Waschganges bleibt die Wäsche im Spülwasser liegen.
os
A gép úgy áll le, hogy az öblítéshez benne marad a víz a dobban.
m
of t
pr ah a
s.
2. Tkanine od mije‰anih i osjetljive tkanine Tijekom pranja i ispiranje bubanj se okreçe sinhronizirano u posebnom ritmu. Nakon zadnjeg pranja u luÏini, perilica rublje vi‰e puta isplahne. Visoka razina vode tijekom ispiranja s intervalnim fazama mirovanja sprijeãava guÏvanje osjetljivih tkanina.
U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla.
Nakon zavr‰nog ispiranja ne ukljuãuje se centrifuga, veç rublje ostaje u zadnjoj vodi za ispiranje.
Po ukonöení pracího cyklu zåstane prádlo ponoüené ve vodë
Po päukaniu pralka zatrzymuje sië, choç w bëbnie nadal pozostaje woda.
Programe pranja za mije‰ane i vrlo osjetljive tkanine, moÏete zavr‰iti tako da izaberete izmedju slijedeça dva postupka: - samo istjecanje vode, - lagano centrifugiranje. Poseban program "lagano centrifugiranje" je neophodan, prije svega kod vunenih tkanina i pletenog rublja, jer se takva odjeça, ako sadrÏi previ‰e vlage, tijekom su‰enja na zraku, moÏe rastegnuti.
Pro ukonöení pracího cyklu u velmi jemnÿch tkanin vybíráme z následujících moïností: - vypuätëní vody - jemné odstüedëní Program jemného odstüedëní se pouïívá vïdy püi praní pletenin. Tak zabráníme tomu, aby prádlo bëhem suäení neztratilo tvar.
Funkcjë wirowania w programie dla materiaäów mieszanych i bardzo delikatnych moãna ustawiç nastëpujåco: - Brak odwirowania (tylko wypompowanie wody) - Äagodne odwirowanie Äagodne wirowanie zaleca sië stosowaç w przypadku dzianin.
33
os
os Útmutató a készülék környezetbarát és gazdaságos használatához.
MAXIMÁLIS RUHAADAG
UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE
PORADY DLA KLIENTA
Wir möchten Ihnen im folgenden einige Hinweise für die richtige Nutzung Ihres Haushaltsgerätes, damit Sie es umweltschonend und mit der höchstmöglichen Ersparnis betreiben können.
Vodiã za ekonomiãno i okoli‰u prijateljsko kori‰tenje uredjaja
Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu.
Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia.
STETS MAXIMALE FÜLLUNG BELADEN Um Strom, Wasser und Waschmittel nicht zu verschwenden, empfehlen wir, Ihre Waschmaschine stets mit der maximalen Wäschefüllung zu beladen. Das Waschen einer vollen Wäscheladung emöglicht eine Erspamis von bis zu 50% Strom gegenüber zwei Wäscheladungen mit halber Menge.
MAKSIMALNO PUNJENJE
Maximalizujte velkost náplnû Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní.
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE WIELKOÉCI ZAÄADUNKU Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu.
WANN IST EINE VORWÄSCHE WIRKLICH NOTWENDIG? In der Regel nur für stark verschmutzte Wäsche! Wenn Sie normal oder wenig verschmutzte Wäsche waschen, sparen Sie zwischen 5% und 15% Strom, wenn Sie keine Vorwäsche wählen.
DA LI VAM TREBA PREDPRANJE Samo za jako prljavo rublje. U‰tedite detrdÏent, vrijeme, vodu i izmedju 5 do 15% energije. Ne koristite predpranje za malo i normalno prljavo rublje.
Potfiebujete vÏdy pfiedepraní prádla ? Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE WSTËPNE? Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny.
DA LI JE POTREBNO VRUåE PRANJE?
Je praní na 90°C nezbytné ?
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE W GORÅCEJ WODZIE?
Prethodnim uklanjanjem mrlja odgovarajuçim sredstvom ili ciklusom namakanja prije pranja, smanjujete potrebu pranja vruçim programom. U‰tedite i do 50% energije kori‰tenjem programa na 60° C.
JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie.
Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C.
Za postizanje najbolje iskori‰tenosti energije, vode, detrdÏenta i vremena pridrÏavajte se predloÏenih maksimuma punjenja. U‰tedi se do 50% energije ako perete punu koliãinu umjesto 2 puta pola punjenja.
m 34
r.o
of t
pr ah a
s.
r.o
Durch die Vorbehandlung der Wäsche mit geeigneten Fleckentfernern ist eine Waschtemperatur von über 60°C in den meisten Fällen nicht mehr nötig. Sie können bis zu 50% sparen, wenn Sie die Waschtemperatur auf 60°C begrenzen.
os
ik
A forró vizes program használatának elkerülése érdekében kezelje a foltokat folttisztítóval vagy áztassa be a rászáradt foltokat tartalmazó ruhákat a mosás elŒtt. A 60°C-os mosóprogram használatával 50% energia takarítható meg.
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
ik
os
VAN-E SZÜKSÉG FORRÓ MOSÁSRA?
m
of t
pr ah a
VAN-E SZÜKSÉG ELÃMOSÁSRA? Csak a nagyon szennyezett ruhák esetében! Ha az enyhén és az áltagosan szennyezett ruha esetében NEM választja ki az elŒmosást, akkor azzal mosóport, idŒt, vizet és 515%-ban energiát TAKARÍTHAT MEG.
PL
·TO KORISNIK TREBA ZNATI
s.
Az energia, a víz, a mosószer és az idŒ legjobb felhasználása érdekében maximális ruhaadagok használatát javasoljuk. Két féladag helyett egy teljes adag kimosásával akár 50% energia is megtakarítható.
CZ
.
EINIGE NÜTZLICHE HINWEISE
.
VÁSÁRLÓI TÁJÉKOZTATÓ
HR
m ik
DE
m ik
HU
35
os
os m ik
KAPITEL 9
9. FEJEZET
CZ
9. POGLAVLJE
PL
KAPITOLA 9
ROZDZIAÄ 9
PRÁDLO
PRODUKT
A TERMÉK
DAS PRODUKT
PRIPREMANJE RUBLJA I SAVJETI ZA PRANJE
FONTOS! Plédek, ágytakarók vagy más nehéz anyagok mosásakor ne végezzen centrifugálást.
ACHTUNG: Wenn Sie Kleinere Läufer, Tagesdecken oder ähnliche, schwere Textilien waschen, sollten Sie auf das Schleudern verzichten.
ZNAâAJNA UPOZORENJA: Preporuãamo da ne ukljuãujete centrifugu kada u perilici perete manje prostirke, pokrivaãe za krevete ili teÏu odjeçu.
DÅLEÏITÉ: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní.
WAÃNE: Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych ciëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç.
U perilici smijete prati samo takvu vunenu odjeçu i rublje koji imaju oznaku "dopu‰teno pranje u perilici".
Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce).
Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce”
.
of t os ik m
of t
os
ik
m
pr ah a
s.
r.o
.
- keine Metallteile (z.B. Schnallen, Sicherheitsnadeln, Anstecknadeln, Münzen) an oder in der Wäsche; - Kissenbezüge zuknöpfen, Reißverschlüsse und Druckknöpfe schließen, lose Gürtel und Bänder von Morgenröcken zuknöpfen; - Rollen von den Gardinen entfernen; - Hinweise auf den Wäscheetiketten genauestens beachten; - beim Sortieren auffallende, hartnäckige Flecken mit Spezialreiniger oder geeigneter Waschpaste vorbehandeln.
pr ah a
- ne legyenek fémtárgyak a szennyes között (pl. brosstık, biztosítótık, gombostık, pénzérmék stb.); - a párnahuzatokat be kell gombolni, a cipzárakat fel kell húzni, a köntösök laza öveit és hosszú pántjait össze kell csomózni; - a függönykarikákat le kell venni, és ügyelni kell az anyagok címkéire. - az elŒkészítéskor a foltokat a címkén ajánlott folttisztítóval el kell távolítani a mosás elŒtt.
UPOZORENJE: Prije poãetka pranja razvrstajte rublje i svaki komad paÏljivo pregledajte, ‰to posebno vrijedi za dÏepove te istovremeno uãinite jo‰ slijedeçe, odnosno pregledajte:
ACHTUNG: Achten Sie beim Sortieren der Wäsche auf folgende Details:
r.o
FONTOS! A ruhadarabok szétválogatásakor ügyeljen a következŒkre:
Das Symbol “reine Wolle” kennzeichnet Kleidung und Textilien aus Wolle, die für die Maschinenwäsche geeignet sind. Darüber hinaus sollten solche Textilien den Hinweis “nicht filzend” oder “waschmaschinenecht” tragen.
s.
Gyapjúból készült ruhadarabok vagy más gyapjútartalmú ruhák csak akkor moshatók gépben, ha megtalálható rajtuk a “Géppel mosható” címke.
36
HR
m ik
DE
HU
- da na odnosno u rublju koje Ïelite oprati nisu ostali metalni predmeti kao npr. kopãe, sigurnosne igle, metalni novac itd., - zakopãajte gumbe na posteljini, zatvorite patentne zatvaraãe, kopãe, zapone i sliãno, zaveÏite pojaseve i duge trake na odjeçi, - uklonite kopãe sa zavjesa, - paÏljivo pregledajte etikete na rublju, - ako na pojedinim komadima rublja opazite mrlje, odstranite ih prije poãetka pranja s posebnim sredstvom za odstranjivanje mrlja.
DÅLEÏITÉ: Püi tüídëní prádla: - zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.) - zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté - ze záclon odstrañte ïabky - vënujte pozornost ätítkåm na obleöení - pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku).
UWAGA: Przy sortowaniu odzieãy przed praniem naleãy dopilnowaç, aby: - nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp.); - powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte równiez rzamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki; - zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek; - zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek; - uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub érodkiem do plam.
37
os
os
m ik
m ik
HU
PROGRAMTÁBLÁZAT
10. FEJEZET
PROGRAM
ANYAG
MAX. SÚLY, kg
PROGR. VÁLASZT ÁS
HÃM., °C
MOSÓSZERADAG
Nagyon piszkos alsónemı esetén maximum 3 kg-os adagot javasolunk.
❙ PAMUT Pamut, vászon
Intenzív –ErŒsen szennyezett
3,5
1
●
90°-ig
1)
Pamut, vegyes nem érzékeny Pamut, vegyes
●
60°-ig
●
●
40°-ig
●
●
3,5
2
80°-ig
Gyorsan fakuló
3,5
3
Nem gyorsan fakuló
3,5
4
Öblítés
-
Utolsó Œblítés
-
Gyors centrifugálás
-
1) Programok az IEC 456 irányelv szerint.
●
●
Átlagosan szennyezett
Kérjük, olvassa el az alábbi megjegyzéseket.
32 perces gyors program A “32 perces gyors program” körülbelül 30 perc alatt elvégezhetŒ mosási ciklust tesz lehetŒvé legfeljebb 2 kg-os adaggal és max. 40°C hŒmérsékleten. A mosási hŒmérséklet a szabályozógombbal (I) csökkenthetŒ.
A „32 perces gyorsprogram” használatakor javasoljuk, hogy a mosószerek csomagolásán feltüntetett mosószer mennyiségének csak 20 %-át használják. A mosószert közvetlenül a dobba kell helyezni.
Pamut, vászon
Nem centrifugálható anyagok
38
2
6
Mıszál
2
Gyapjú
1
Öblítés
-
1)
●
●
50°-ig
●
●
7
40°-ig
●
●
8
40°-ig
●
●
-
-
2
ElŒmosó áztatás
3,5
Csak vízürítés
-
●
of t
-
os
Gyors ciklus
60°-ig
.
Szintartó
.
5
RAPID 32’
ik
m
ik
SPECIÁLIS ANYAGOK
2
Lassú centrifugálás
A “32 perces gyors program” a fŒmosás kiválasztása elŒtt elŒmosásként is használható erŒsen szennyezett ruhanemı esetében.
40°-ig -
m
os
Vegyes, finom szintetikus anyagok, gyapjú
1)
s.
of t
Gyapjú, szintetikus anyagok (dralon, akril, trevira)
pr ah a
Szintetikus (nejlon, perlon), vegyes pamut
●
r.o
Pamut, kevert textília, szintetikus
-
s.
Kevert textil
●
-
r.o
SZINTETIKUS FINOM Vegyes, nem érzékeny anyagok
-
pr ah a
Pamut
-
39
os
os
m ik
m ik
DE
PROGRAMMTABELLE
KAPITEL 10
FÜLLMENGE MAX. kg
PROGRAMM FÜR
GEWEBEART
PROGRAMMWAHL
KOCH-/BUNTWÄSCHE
●
●
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456
3,5
2
bis 80°
●
●
Normal
3,5
3
bis 60°
●
●
Buntwäsche
3,5
4
bis 40°
●
●
Schnellprogramm 32 Minuten Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm, das bei 40°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden. Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.
Spülen
-
-
●
Letzter spülgang
-
-
●
Intensivschleudern
-
-
Intensiv
Baumwolle Mischgewebe
Baumwolle
SYNTHETIK PFLEGELEICHT
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das gewünschte Hauptwaschprogramm.
●
2
6
bis 50°
●
●
2
7
bis 40°
‘Maschinenwaschbare’-Wolle
1
8
bis 40°
Spülen
-
Schonschleudern
-
Schnellwäsche
2
of t -
os
1)
ik
Acryl
m
r.o
s. pr ah a
Buntwäsche
RAPID 32’
●
●
●
●
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu treffen.
.
●
r.o
bis 60°
pr ah a
5
s.
.
2
SPEZIAL
Für Wäsche, die nicht geschleudert werden soll
Das Waschmittel muss direkt in die Trommel gegeben werden.
1)
of t
m
ik
os
Empfindliche Mischgewebe und Synthetik
1)
Mixwäsche
Strapazierfähige Gewebe
Wolle Synthetik (Dralon, Acryl, Trevira)
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
❙
bis 90°
Baumwolle Leinen strapazierfähige Gewebe
Mischgewebe aus Baumwolle und Synthetik
Hinweise:
1
Intensiv-Stark verschmutzt
Synthetik (Nylon, Perlon) Baumwolle Mischgewebe
EINSPÜLKAMMERN
3,5
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle Leinen
TEMPERATURWAHL °C
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden, welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg, verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
-
bis 40°
Bleichen
3,5
-
Abpumpen
-
-
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
40
41
os
os
m ik
m ik
HR
TABELARNI PREGLED PROGRAMA PRANJA
10. POGLAVLJE
MAX. KOLIâINA U kg
PROGRAM ZA
VRSTA TKANINE
IZBOR PROGRAMA
TEMP U °C
SREDSTVA ZA PRANJE
ZNAâAJNE NAPOMENE: Ako je rublje jako prljavo, najednom perite samo 3 kg.
❙
1) Program prema IEC 456
PAMUK Pamuk, lan
Pamuk, tkanine od mije‰anih vlakna
●
●
●
3,5
1
Normalno prljavo
3,5
2
Do 80°
Postojane boje
3,5
3
Do 60°
●
●
Osjetljive boje
3,5
4
Do 40°
●
●
Brzi program pranja od 32 minute
1)
Pamuk, postojane tkanine od mije‰anih vlakna
●
Do 90°
Jako prljavo
Ispiranje
-
-
●
Omek‰ivaã, ‰tirka, miris
-
-
●
SnaÏno centrifugiranje
-
-
Pamuk
Brzi program u trajanju 32 minute omoguçava potpuni ciklus pranja kroz otprilike 30 minuta,sa maksimalnim punjenjem od 2 kg i temperaturom do 40 stupnjeva. Temperatura prania moÏe se sníwiti kori‰tenje∏ gumba I (promjenjivi termostat) Kada koristite "Brzi 32 minutni program", preporuãujemo da koristite samo 20% od koliãine prikazane na ambalaÏi deterdÏenta. DeterdÏent mora biti stavljen izravno u bubanj perilice.
Pamuk, lan
SINTETIKA OD OSJETLJIVA
Brzi program u trajanju 32 minute takodjer se moÏe koristiti kao ciklus predpranja u sluãaju jako prljave odjeçe prije odabira glavnog programa pranja.
5
Do 60°
●
●
2
6
Do 50°
●
●
Sintetiãke tkanine (najlon, perlon) Mije‰ani pamuk
Nepostojane boje
2
7
Do 40°
●
●
Vuna “za strojno pranje”
1
8
Do 40°
●
●
Ispiranje
-
Lagano centrifugiranje
-
Brzi program
2
Mrlje organskog porijekla
3,5
-
Samo istjecanje vode
-
-
m Za tkanine koje se ne smiju Centrifugirati
of t
●
Postignite najbolji učinak Vaše nove perilice Candy Kako biste postigli najbolji učinak Vaše nove perilice Candy, važno je pri svakodnevnom pranju koristiti pravi deterdžent. Odabir često može biti zbunjujući zbog mnogih deterdženata koji su dostupni na tržištu. U Candyu redovito testiramo razne tipove deterdženata kako bi ustanovili koji deterdžent u našim perilicama postiže najbolji učinak tijekom pranja. Samo jedna marka uvijek odgovara našim visokim standardima te omogućava izuzetno učinkovito uklanjanje širokog spektra nečistoće i mrlja, a istovremeno pruža visoki stupanj njege tkanina. Upravo zato Candy je dao Arielu službeno odobrenje za uporabu.
-
os
ik
OSTALO
-
RAPID 32’
ik
os
Mije‰ane tkanine, osjetljiva sintetika, vuna
1)
m
pr ah a
of t
Vuneno rublje Sintetika(dralon, akril, trevira)
pr ah a
Univerzalni program
s.
Pamuk, mije‰ane tkanine, sintetika
r.o
2
s.
r.o
.
Jako prljavo
mije‰ane,postojane
.
1)
Do 40°
ZA VAŠU NOVU PERILICU
42
43
os
os
m ik
m ik
CZ
KAPITOLA 10 PROGRAM PRO
DRUH TKANINY
OZNAÖENÍ PROGRAMU
MAX. NÁPLÑ kg
VOLBA TEPLOTY °C
NÁSYPKA PRACÍCH PROSTÜEDKÅ
❙
Prosím, püeötëte si tyto poznámky: Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg. 1. Programy podle evropské normy IEC 456.
ODOLNÉ TKANINY Bavlna, len
Intenzivní - silnë zaäpinëné
Bavlna, smësné odolné
3,5
1
Do 90°
BûÏnû za‰pinûné
3,5
2
Do 80°
●
●
Barevné odolné
3,5
3
Do 60°
●
●
Nestálobarevné
3,5
4
Do 40°
●
●
Máchání
-
-
●
Závëreöné máchání
-
-
●
Intenzivní odstüedëní
-
-
1)
●
● Rychlÿ program 32 minut Tento program umoïñuje dokonöení úplného pracího cyklu püibliïnë za 30 minut püi maximální náplni 2 kg suchého prádla a teplotë praní do 40°C. Teplota måïe bÿt dále sníïena pomocí knoflíku (I) pro volbu teploty. Pokud zvolíte “32 minutovÿ rychlÿ program”, pouïijte pouze 20% doporuöeného mnoïství pracího prostüedku.
Bavlna, smësné
Bavlna
Prací prostfiedek se musí nadávkovat pfiímo do bubnu. Tento 32 minutovÿ program je moïné pouïít také pro püedepraní silnë zaäpinëného prádla püed nastavením hlavního pracího programu.
Bavlna, len
●
●
2
6
Do 50°
●
●
2
7
Do 40°
1
8
Do 40°
1)
Jemné odstüedëní
-
Rychloprogram
2
Bëlení
3,5
m
-
Pouze vypouätëní vody
-
-
●
●
● ●
V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky. Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému standartu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy Candy.
os
-
RAPID 32’
ik
m
●
Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité.
of t
-
SPECIÁLNÍ
Pro tkaniny, které nemohou bÿt odstüed’ovány
-
Máchání
ik
os
Smësné, jemné syntetické vlna
Vlna urãená k praní v praãce
Do 60°
.
r.o
s.
of t
Vlnëné látky Syntetické (dralon, akryl, trevira)
Akrylové tkaniny
pr ah a
Syntetické tkaniny (silon, perlon), smësná bavlna
5
r.o
Barevné
2
pr ah a
Bavlna, smësné a syntetické tkaniny
.
Smesne tkaniny
s.
1)
SYNTETIKA A JEMNÉ TKANINY Smësné odolné
Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy?
Do 40°
PRO VAŠI NOVOU PRAČKU
44
45
os
os
m ik
m ik
PL
TABELA PROGRAMÓW W
ROZDZIAÄ 10
MAKS. ÄADUNEK
PROGRAM DLA MATERIAÄÓW W
MATERIAÄ
PROG.
TEMP. C. °C
ÉRODEK PIORÅCY
kg BAWEÄNA
Intensywny bardzo brudne
baweäna, len
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
❙ 1
3,5 1)
Do 90°
●
1) Programy, zgodne z normå IEC 456.
●
32-Minutowy program szybki 32-minutowy Program Szybki umoãliwia wykonanie peänego cyklu prania w 30 minut, przy maksymalnym zaäadunku do 2 kg i temperaturze nie wyãszej niã 40°C. Temperatura prania moãe byç zmniejszona przez uãycie pokrëtäa kontrolnego I. Gdy wybieramy "32-minutowy program szybki " wsypujemy tylko 20% normalnej iloÊci proszku.
3,5
2
Do 90°
●
●
Kolory trwaäe
3,5
3
Do 60°
●
●
Kolory nietrwaäe
3,5
4
Do 40°
●
●
Ârodek pioràcy nale˝y wsypaç bezpoÊrednio do b´bna.
Päukanie
-
-
●
Ostatnie päukanie
-
-
●
32-minutowy program szybki moãe byç rów wnieã uãyty jako cykl prania wstëpnego, w przypadku bardzo zabrudzonej odzieãy, przed wybraniem gäów wnego programu pioråcego.
Energiczne odwirowanie
-
-
baweäna, len mieszane wytrzymaäe
Intensywny
baweäna mieszane wytrzymaäe
Uwagi:
baweäna
baweäna, len
Do 60°
Kolory
2
6
Tkaniny akrylowe
2
Weäna “do prania w pralce”
1
Päukanie
-
Delikatne odwirowanie
-
.
r.o
●
7
Do 40°
●
●
8
Do 40°
●
●
Szybki
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach. Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który spetnia nasze wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
●
of t
-
2
RAPID 32’
Do 40°
Wybielanie
m
m 46
●
1)
SPECJALNE
materiaäy, które nie mogå byç odwirowywane
Do 50°
os
ik
os
mieszane, delikatne syntetyczne, weäna
●
ik
of t
weäniane syntetyczne (dralon, akryl, trevira)
pr ah a
Syntetyczne (nylon, perlon), baweäniane mieszana
s.
baweäna, materiaäy mieszane, syntetyczne
●
.
5
r.o
2
mieszane, wytrzymaäe
s.
1) Tkaniny mieszane
pr ah a
SYNTETYKI DELIKATNE
Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich oferty moãe byç nietatwy.
3,5
-
Odpompowanie wody
-
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
47
os
os 11. FEJEZET
HR
m ik
DE
m ik
HU
KAPITEL 11
PL
CZ
11. POGLAVLJE
KAPITOLA 11
ROZDZIAÄ 11
MOSÁS
WASCHEN
PRANJE
PRANÍ
PRANIE
Tételezzük fel, hogy ERÃSEN SZENNYEZETT PAMUTOT kell kimosnunk (a rászáradt foltokat speciális krémmel kell eltávolítani). Ha csak kevés ruhadarabon vannak olyan foltok, amelyeket folyékony fehérítŒszerrel kell kezelnünk, akkor a foltok elŒzetes eltávolítását a mosógépben végezhetjük el. Öntse bele a fehérítŒszert az erre szolgáló rekeszbe, és állítsa be a gombot (L) a speciális cl “ELÃMOSÁS – FOLTELTÁVOLÍTÁS” programra. A mıvelet befejezŒdése után tegye be a gépbe a többi szennyest is, és a legmegfelelŒbb programmal végezzen normál mosást. Javasoljuk, hogy a mosandó adag ne álljon csak törülközŒbŒl, mert az sok vizet vesz fel, és túlságosan nehézzé válik. A nehéz anyagok esetében a maximális adag 3,5 kg, míg a finom anyagok esetében ne lépje túl a 2 kg-ot (a géppel mosható tiszta gyapjú esetében az 1 kg-ot), hogy a ruhadarabok ne gyırŒdjenek meg, mert a gyırŒdéseket nehéz kivasalni. A nagyon finom anyagból készült ruhadarabok esetében hálóból készült zsákot kell használni.
Angenommen, Sie waschen z.B. STARK VERSCHMUTZTE BAUMWOLLE (auf die hartnäckigen Flecken vorher eine geeignete Waschpaste auftragen). Wenn nur einige Wäschestücke Flecken haben, die mit einem flüssigen Bleichmittel vorbehandelt werden müssen, können Sie für diese in der Maschine eine vorherige Fleckenreinigung durchführen. Geben Sie dazu das Bleichmittel direkt in die Trommel und stellen Sie den Programmwahlschalter (L) auf das Spezialprogramm “Fleckentfernung Vorwäsche” . Nach Beendigung dieses Programms füllen Sie die übrige Wäsche ebenfalls in die Maschine und setzen die Wäsche mit dem geeigneten Programm fort.
Ako su mrlje koje Ïelite odstraniti na vi‰e komada rublja, moÏete se prije poãetka pranja odluãiti za strojno odstranjivanje mrlja. Za odstranjivanje mrlja uvijek upotrebljavajte samo odgovarajuça tekuça sredstva koja ne smiju biti zapaljiva. Sredstvo ulijte u odgovarajuçi pregradak, zatim namjestite gumb programatora "L" na program "ODSTRANJIVANJE MRLJA PRIJE PRANJA" " cl ". Po zavr‰etku programa stavite u perilicu i ostalo rublje te dalje perite na odgovarajuçem izabranom programu kao uvijek.
Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).
Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza). Jeéli tylko niektóre rzeczy majå plamy wymagajåce potraktowania wybielaczem, moãliwe jest wstëpne usuniëcie plam w pralce. Wlej wybielacz do specjalnej przegródki w szufladzie na proszek i ustaw pokrëtäo (L) na specjalnym programie „WSTËPNE USUWANIE PLAM” (PREWASH STAIN REMOVAL) cl . Po zakoñczeniu tej fazy dodaj resztë prania i przyståp do normalnego prania za pomocå najbardziej odpowiedniego programu. Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie.
.
s.
r.o
.
r.o
of t os ik m
Waschen Sie nach Möglichkeit niemals ausschließlich sehr saugfähige Wäschestücke, die bedingt durch die extreme Wasseraufnahme, sehr schwer werden. Die für widerstandsfähige Textilien geeignete Lademenge beträgt 3,5 kg, für Feinwäsche sollte eine Menge von 2 kg nicht überschritten werden (1 kg für waschmaschinengeeignete Wollarten). So vermeidet man am wirksamsten die Bildung von schwer ausbügelbaren Falten. Für die Wäsche extrem empfindlicher Teile empfiehlt sich die Verwendung eines Waschnetzes.
Najednom smijete prati 3,5 kg postojanih tkanina i samo 2 kg osjetljivih tkanina. Ako perete tkanine od "ãiste runske vune" koje se mogu strojno prati, u perilicu tada moÏete staviti samo 1 kg vunenog rublja. Time spreãavate guÏvanje rublja. Preporuãamo da vrlo osjetljivo rublje stavite u posebnu mreÏastu vreãicu i tek onda u perilicu.
pr ah a
s.
pr ah a
of t
os ik m 48
Savjetujemo Vam da perilicu napunite razliãitim vrstama rublja, a ne samo s jednom vrstom, npr. frotirom. Rublje od frotira upija puno vode i zato postaje prete‰ko.
OK
Pokud skvrny, které vyïadují odbarvení, má nëkolik kuså prádla, püedbëïnë måïete odbarvit prádlo v praöce. Nalijte odbarvovaö do uröené öásti v zásobníku pracích prostüedkå, tlaöítko [L] nastavte na speciální program “püedpírka odstranëní skvrn” cl . Po dokonöení této fáze dodejte zbytek prádla a pokraöujte v bëïném praní dle vhodného zvoleného programu. Doporuöujeme neprat dohromady dávku vëcí pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká. Maximální hmotnost tëïkÿch tkanin je 3,5 kg, zatímco v püípadë jemnÿch tkanin nedoporuöujeme püekraöovat 2 kg (respektive 1 kg püi programu “öistá vlna”), abyste püedeäli zmaökání tkanin, které by se pak äpatnë ïehlily. Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).
Maksymalny äadunek dla materiaäów wytrzymaäych to 3,5 kg, zaé w przypadku materiaäów delikatnych zaleca sië nie przekraczanie 2 kg (1 kg w przypadku rzeczy z weäny nadajåcej sië do prania mechanicznego), co pozwoli uniknåç marszczenia sië materiaäów i trudnoéci przy prasowaniu. W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka.
49
os
os
● Provjerite da li je na etiketama pojedinih komada rublja naznaãeno da se mogu prati na 60° C.
● Zjistëte, zda ätítky na obleöení mají oznaöení 60°C.
● Öffnen Sie das Bullauge mit Taste (B).
● Otvorite vrata perilice tako da pritisnete tipku (B).
● Otevüete dvíüka stiskem tlaöítka B
● Otwórz drzwiczki naciskajåc przycisk (B).
● die Trommel mit max. 3,5 kg Trockenwäsche beladen.
● U perilicu stavite najvi‰e 3,5 kg suhog rublja.
● Naplñte buben praöky max. 3,5 kg prádla.
● Zaäaduj do bëbna pralki maksymalnie 3,5 kg suchego prania.
● Zatvorite vrata perilice.
● Zavüete dvíüka.
● Zamknij drzwiczki.
● Ügyeljen arra, hogy a ruhadarabok címkéin rajta legyen a 60°C-os jelölés.
● Überzeugen Sie sich, daß das Wäscheetikett die Eignung für Temperaturen bis “60° C” ausweist;
● A gomb (B) lenyomásával nyissa ki az ajtót. ● Maximum 3,5 kg száraz ruhával töltse fel a mosógép dobját.
60° C 3,5 kg MAX
● Bullauge schließen.
ZNAâAJNO UPOZORENJE: PRI NAMJE·TANJU GUMBA PROGRAMATORA NA POJEDINI PROGRAM, TIPKA UKLJUâIVANJE/ ISKLJUâIVANJE MORA BITI OBAVEZNO ISKLJUâENA!
m
.
r.o
DÅLEÏITÉ: PÜI NASTAVOVÁNÍ PROGRAMU ZKONTROLUJTE, ZDA TLAÖÍTKO START/STOP NENÍ ZAPNUTÉ.
PRZYKÄAD: Spójrz na tabelë programów i stosuj zalecenia firmy Candy ● Upewnij sië, ãe na metkach pranych rzeczy podano temperaturë 60°C.
UWAGA: UPEWNIJ SIË, ÃE W TRAKCIE USTAWIANIA PROGRAMU PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY PRALKË NIE JEST WCIÉNIËTY.
s.
os ik
● Waschmittelbehälter (A) öffnen.
m
● Nyissa ki a mosószertároló fiókot (A).
ik
● Temperaturwahlschalter (I) auf max. 60° C stellen.
of t
Wahl Programm 2: die Programmwahl erfolgt durch Drehen des Wahlschalters (L) im Uhrzeigersinn bis die Nummer des gewählten Programms und der Pfeil übereinstimmen.
● A hŒmérséklet-beállító gombot (I) maximum 60°Cra állítsa be.
50
pr ah a
s.
r.o
.
ACHTUNG: BEIM EINSTELLEN DES PROGRAMMS STETS DARAUF ACHTEN, DAß DIE START/STOP TASTE NICHT GEDRÜCKT IST.
pr ah a
os
of t
A 2. program kiválasztása: A programot a gomb (L) ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL MEGEGYEZÃ IRÁNYBAN (JOBBRA) forgatásával válassza ki, és a program számát úgy állítsa be, hogy az egybeessen a jellel.
PL
PÜÍK KLAD: Doporuöení CANDY podle tabulky programå praní:
BEISPIEL: Candy zeigt Ihnen in der Tabelle, welche Vorgehensweise die beste ist:
FONTOS! A PROGRAM BEÁLLÍTÁSAKOR VIGYÁZZON, HOGY NE FORDÍTSA EL A BE/KI GOMBOT.
CZ
PRIMJER UPOTREBE: Kod pranja po‰tujte savjete koje smo naveli u tabelarnom prikazu programa.
PÉLDA: A Candy tanácsai a mosóprogram-táblázatban olvashatók:
● Csukja be az ajtót.
HR
m ik
DE
m ik
HU
Odaberite program 2: Program odaberete tako da okreçete gumb programatora (L) U SMJERU KRETANJA KAZALJKI NA SATU sve dok se izabrana brojka na gumbu programatora ne poklopi sa oznakom na upravljaãkoj ploãi kod programatora.
Vyberte program 2: Program zvolíte otáöením tlaöítka po smëru hodinovÿch ruöiöek tak, aï je öíslo programu proti znaöce.
Wybierz program 2 przekrëcajåc pokrëtäo (L) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby numer programu na pokrëtle zgadzaä sië z symbolem.
● Pomaknite gumb za
● Nastavte teplotu pomocí termostatu na max. 60°C
● Ustaw pokrëtäo temperatury (I) maksymalnie na 60°C.
pode‰avanje temperature pranja na najvi‰e 60° C.
● Otvorite ladicu za sredstva za pranje (A).
● Otevüete zásobník pracích prostüedkå A.
● Otwórz szufladå na proszek (A).
51
os
os
HR
m ik
DE
m ik
HU
● U prvi pregradak "l" ladice sredstva za pranje stavite 60 g deterdÏenta za glavno pranje.
● Nasypejte cca 60 g práäku do öásti zásobníku I.
● Wsyp 60 g proszku do przegródki szuflady.
● auf Wunsch ca. 50 cc Zusatzmittel in den Behälter für Zusatzmittel geben.
✿
● U drugi pregradak ladice sredstva za pranje ulijte oko 50 cc jednog od dodatka za oplemenjivanje rublja npr. omek‰ivaã, ‰tirku ili sredstvo za miris.
● Do poslední öásti vlijte cca 50 cm3 poïadované aviváïe .
● Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na dodatki .
● Csukja be a mosószertároló fiókot (A). Nyissa ki a vízcsapot.
● Waschmittelbehälter (A) schließen.
● Zatvorite ladicu za sredstva za pranje "A".
● Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky A.
● Zamknij szufladë na proszek (A).
● EllenŒrizze, hogy az ürítŒcsŒ a helyén van-e.
● überzeugen Sie sich, daß die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Provjerite da li je slavina za dotok vode otvorena i je li odvodno crijevo na mjestu.
● Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë.
● Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony.
● Ukljuãite perilicu rublja pritiskom na gumb “ON” (C). Perilica çe oprati rublje prema namje‰tenom programu.
● Stisknëte tlaöítko C “START”. Praöka zahájí vámi zvolenÿ program.
● Oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu.
Tegyen 60 g mosószert az elsŒ „I” rekeszbe.
● in das erste I Fach (Hauptwäsche) ca 60 g. Waschmittel geben.
● Öntsön 50 cm3 adalékanyagot az adalékanyag-rekeszbe
✿
.
● daß der Ablaufschlauch richtig angebracht ist.
.
r.o
✿
● Naciénij przycisk ON (C). Pralka wykona ustawiony program.
● Po zavr‰etku programa pranja, pritisnite gumb ON/OFF za ukljuãenje/iskljuãenje perilice.
● Po ukonöení programu stisknëte tlaöítko C - “STOP”.
● Po zakoñczeniu programu naciénij przycisk wyäåcznika (C).
● Otvorite vrata perilice i izvadite rublje.
● Otevüete dvíüka praöky a vyjmëte prádlo.
● Otwórz drzwiczki i wyjmij uprane rzeczy.
U VÄECH TYPÅ PROGRAMÅ SE PODÍVEJTE DO TABULKY PROGRAMÅ A NÁSLEDUJTE ÖINNOSTI, KTERÉ JSOU ZDE POPSÁNY.
DLA KAÃDEGO RODZAJU PRANIA SPRAWDÃ TABELË PROGRAMÓW I POSTËPUJ WE WSKAZANY SPOSÓB.
ik
os
● Das Bullage öffnen und die Wäsche entnehmen.
BENUTZEN SIE FÜR JEDE WÄSCHE DIE PROGRAMMTABELLE UND BEACHTEN SIE DIE O.A. REIHENFOLGE.
m
m
MINDEN MOSÁSNÁL VEGYE FIGYELEMBE A PROGRAMTÁBLÁZATOT, ÉS KÖVESSE AZ OTT MEGADOTT MÙVELETI SORRENDET.
of t
● Nach Ablauf des Programms START/STOP Taste (C) drücken.
ik
os
● Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a kimosott ruhákat.
pr ah a
pr ah a
of t
● A program végén nyomja le a Be/Ki gombot (C).
✿
s.
r.o
.
● Drücken Sie die START Taste (C). Die Maschine durchläuft jetzt das gewählte Programm.
s.
● Nyomja le a “BE” (C) gombot. A mosógép végrehajtja a beállított programot.
52
PL
CZ
PRIJE ODABIRANJA PROGRAMA ZA PRANJE POJEDINIH VRSTA RUBLJA UVIJEK PREGLEDAJTE TABELARNI PRIKAZ PROGRAMA TE PO·TUJTE GORE NAVEDENI REDOSLIJED POSTUPANJA.
53
os
os HU
12. FEJEZET
HR
m ik
m ik
DE
KAPITEL 12
CZ
PL
12. POGLAVLJE
KAPITOLA 12
ROZDZIAÄ 12
CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI
REINIGUNG UND ALLGEMEINE WARTUNG
âI·åENJE I ODRÎAVANJE PERILICE
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
Ne használjon a készülék külsŒ részén dörzsölŒ hatású szereket, alkoholt és/vagy hígítószereket. Elég, ha csak egy nedves ruhát használ.
Benutzen Sie für die äußere Reinigung niemals Scheuermittel, Alkohol oder Verdünnungsmittel. Es genügt, wenn Sie die Maschine mit einen feuchten Lappen abwischen.
Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite samo vlaÏnom krpom. Kuãi‰te perilice ne smijete ãistiti abrazivnim – grubim sredstvima za ãi‰çenje, alkoholom i/ili razrjedjivaãem.
K öiätëní zevnëjäku praökynepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.
Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki.
Das Gerät braucht nur sehr wenig Pflege:
OdrÏavanje perilice vrlo je jednostavno, ali je vaÏno da redovito ãistite slijedeçe dijelove:
Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:
Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu. Jest to:
● ladicu za sredstva za pranje
● Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå.
● czyszczenie przegródek szuflady na proszki,
● filtar
● Öiätëní filtru.
● czyszczenia filtra.
● Odpojení püi dlouhodobém nepouïívání praöky.
● a takãe przy przewoãeniu lub po däugim postoju.
âI·åENJE LADICE ZA SREDSTVA ZA PRANJE
Öiätëní dávkovaöe pracích prostüedkå:
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK SZUFLADY NA PROSZKI
Preporuãamo da povremeno oãistite ovu ladicu, jer se s vremenom u njoj nakupe ostaci sredstava za pranje.
Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:
Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki.
- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.
Delikatnie ciågnåç wyjmij przegródki.
● Reinigung des Waschmittelbehälters
● SzırŒtisztítás.
● Reinigen des Flusensiebs
● Elszállítás vagy hosszú ideig tartó üzemszünet.
● Umzug oder längerer Stillstand der Maschine.
r.o
r.o
.
● A fiókos tárolórekeszek tisztítása.
s.
● odnosno da pripremite perilicu u sluãaju:
s.
A mosógép nagyon kevés karbantartást igényel.
Hierzu den Behälter mit wenig Kraft herausziehen.
Ladicu izvlaãite iz perilice tako ‰to je malo jaãe povuãete.
of t
Zatim ladicu isperite pod tekuçom vodom. Die Rückstände unter fließendem Wasser abspülen. Den Behälter wieder einschieben.
54
os
os
ik
m
Tisztítsa le vízzel a rekeszeket. Tegye vissza a rekeszeket a helyükre.
ik
Obwohl nicht unbedingt notwendig, empfiehlt es sich, den Behälter gelegenlich von Waschmittel-und Weichspülerrückständen zu reinigen.
m
Bár nem feltétlenül szükséges, de alkalmanként célszerı kitisztítani a mosószert, a fehérítŒszert és az adalékanyagokat tartalmazó rekeszeket. Óvatosan meghúzva vegye ki a rekeszeket.
pr ah a
preseljenja ili duÏeg mirovanja.
pr ah a
REINIGUNG DES WASCHMITTELBEHÄLTERS
of t
A FIÓKOS TÁROLÓREKESZEK TISZTÍTÁSA
.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite je u kuçi‰te perilice i pritisnite je skroz do kraja da bi se mogla zatvoriti.
Czyéç za pomocå wody. Wäóã przegródki z powrotem na swoje miejsce. 55
os
os SZÙRÃTISZTÍTÁS A mosógép speciális szırŒvel van felszerelve, amely az olyan nagyobb idegen anyagokat (pl. pénzérméket, gombokat stb.) fogja fel, amelyek eltömíthetik az ürítŒcsövet. Így ezek könnyen kivehetŒk. A szırŒ tisztítását a következŒkképpen kell végezni:
REINIGEN DER KLAMMERNFALLE Das Gerät besitzt eine Klammernfalle zur Aufnahme größerer Gegenstände (Münzen, Knöpfe), die das Abpumpen des Waschwassers behindern könnten. Die Klammernfalle kann problemlos wie folgt gereinigt werden:
HR
m ik
DE
m ik
HU
CZ
PL
âI·åENJE FILTRA
ÖIÄTËNÍ FILTRU
CZYSZCZENIE FILTRA
Perilica imo ugradjen filtar koji zaustavlja sve veçe predmete (npr. metalni novac, gumbe itd.), koji bi mogli sprijeãiti istjecanje vode. Preporuãujemo da filtar povremeno oãistiti na slijedeçi naãin:
Praöka je vybavena speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:
Pralka jest wyposaãona w specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, które mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco:
● Otvorite poklopac kao ‰to je prikazano na slici.
● OdstraÀte kryt tak, jak je zobrazeno na obrázku.
● Otwórz okienko jak to pokazano na rysunku.
● Fordítsa el a szırŒt az óramutató járásával ellentétes irányban (balra), amíg az meg nem áll függŒleges helyzetben.
● Drehen Sie die Klammernfalle gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag in vertikaler Stellung.
● Okreãite gumb filtra u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu dok se ne zaustavi u vertikalnompoloÏaju.
● Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.
● Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej.
● Vegye ki és tisztítsa meg a szırŒt.
● Entnehmen Sie und reinigen Sie die Klammernfalle.
● Izvadite filtar i oãistite ga.
● Odejmëte jej a oöistëte.
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● A tisztítás után tegye vissza a szırŒt úgy, hogy a végén található hornyot az óramutató járásával megegyezŒ irányban (jobbra) fordítja el. Ezután fordított sorrendben végezze el a fenti mıveleteket.
● Beim Einsetzen nach der Reinigung achten Sie bitte auf die Einkerbung, und verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge wie zuvor beschrieben.
● Ponovno namjestite filtra okretanjem ureza na kraju filtra u smjeru kretanja kazaljki na satu. Zatim ponovite gore opisane postupke, ali obrnutim redoslijedom.
● Po vyöiätëní jej püipevnëte zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci.
● Csukja le a fedelet.
● Schliessen Sie wieder die Klappe.
● Nasaìte kryt.
● Zamknij okienko.
PRIPREMANJE PERILICE ZA SELJENJE ILI DUÎE MIROVANJE
PÜEMÍSTËNÍ NEBO DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ PRAÖKY:
PRZEPROWADZKI I OKRESY DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
Ako bi moÏda perilicu selili ili bi duÏe vremena stajala u prostoriji koja se ne grije, morate iz perilice i cijevi ispustiti svu vodu. Najprije izvucite utikaã iz utiãnice, zatim izvadite odvodno crijevo iz leÏi‰ta na straÏnjoj strani perilice. Crijevo zatim nagnite prema dolje i priãekajte da iz njega iscuri sva voda. Nakon toga crijevo ponovno namjestite u leÏi‰te. Isto uãinite i sa dovodnim crijevom.
Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváme deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.
Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody.
Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte dopåvodní polohy.
Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç.
Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.
Powtórz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë.
r.o
s.
s.
r.o
.
● Öffnen Sie die Klappe, wie in der Abbildung gezeigt.
.
● Nyissa ki a fedelet az ábrán látható módon.
Strom abschalten und eine Waschschüssel bereitstellen.
Végezze el ugyanezt a mıveletet a vízbevezetŒ tömlŒvel is.
Schlauch von der Klemme nehmen und bis zur völligen Entleerung in die Schüssel halten.
os
ik
m 56
pr ah a
A készüléket ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a csatlakozódugóját. Készítsen elŒ egy edényt. Vegye ki az ürítŒcsövet a rögzítŒkapocsból, és tartsa az edény fölé, amíg a víz ki nem folyik belŒle.
os
Bei einem Umzug, oder wenn die Maschine längere Zeit in ungeheizter Umgebung stillstehen wird, müssen alle Schläuche vollständig entleert werden.
ik
Szállításkor, vagy ha a gépet hosszabb idŒre fıtetlen helyiségbe teszi, az ürítŒcsŒbŒl ki kell folyatni a benne maradt vizet.
m
UMZUG ODER LÄNGERER STILLSTAND DER MASCHINE
of t
ELSZÁLLÍTÁS VAGY HOSSZÚ IDEIG TARTÓ ÜZEMSZÜNET
of t
pr ah a
● Zatvorite poklopac.
57
os
os
13. FEJEZET
HIBA
KAPITEL 13
A HIBA MEGSZÜNTETÉSE
OK
1. Egyik program sem mıködik
DE
m ik
m ik
HU
A hálózati csatlakozó nincs bedugva
Dugja be a csatlakozódugót
A fŒkapcsoló nincs bekapcsolva
FEHLVERHALTEN
ABHILFE
GRUND
1. Programme funktionieren nicht
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Kapcsolja be a fŒkapcsolót
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Nincs áramellátás
EllenŒrizze
Stromausfall
Kontrollieren
Hibás a biztosíték
EllenŒrizze
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Nyitva maradt az ajtó
Csukja be az ajtót
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Lásd az 1. okot
EllenŒrizze Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
A vízcsap el van zárva
Nyissa ki a vízcsapot
A kapcsolóóra nincs megfelelŒen beállítva
Állítsa be megfelelŒen a kapcsolóórát
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Az ürítŒcsŒ megcsavarodott
Egyenesítse ki az ürítŒcsövet
Programmwahlschalter nicht richtig eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Idegen anyag zárja el a szırŒt
EllenŒrizze a szırŒt
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Víz van a padlón a mosógép körül
Szivárog a víz a csap és a bevezetŒcsŒ között
Cserélje ki a tömítést, és húzza rá a csövet a csapra
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
5. A gép nem centrifugál
A mosógép nem ürítette le a vizet
Várjon néhány percig, amíg a gép leüríti a vizet
“Nincs centrifugálás” beállítás (csak néhány típusnál)
Fordítsa el a programkapcsolót a centrifugálás-beállításra
A mosógép nincs megfelelŒen vízszintbe állítva
Állítsa be a lábakat
A szállítókeret nincs eltávolítva
Távolítsa el a szállítókeretet
A ruhaadag nincs egyenletesen elosztva
Ossza el egyenletesen a szennyest
s.
pr ah a
5. Keine Schleuderfunktion
of t
6. Starke Vibrationen während des Schleuderns
os
ik
m
m
ik
os
Ha a hiba továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatban a Candy Mıszaki Segélyközpontjával. A gyors javítás lehetŒvé tétele érdekében adja meg a mosógép típusát, amely az ablakrészben lévŒ szekrényen elhelyezett címkén vagy a garanciajegyen található meg. Fontos! A foszfátot nem tartalmazó, környezetbarát tisztítószerek használata az alábbi hatásokkal járhat: - A távozó öblítŒvíz zavarosabb lehet a szuszpenzióban jelenlévŒ zeolitok miatt. Ez nem befolyásolja az öblítés hatásfokát. - A mosás befejeztével fehér por (zeolit) marad a ruhán. Ez nem hatol be a szövetbe, és nem változtatja meg az anyag színét. - Hab marad az utolsó öblítŒvízben, ami nem jelenti feltétlenül azt, hogy nem volt megfelelŒ az öblítés. - A gépi mosószerekben jelenlévŒ nem-ionos felületaktív anyagokat gyakran nehéz eltávolítani a kimosott ruhából, és akár kis mennyiség esetén is a habképzŒdés szemmel látható jeleit mutatják. - Ilyen esetben egy újabb öblítés sem jár eredménnyel. 2 Ha a mosógép nem mıködik, akkor a Candy Mıszaki Segélyszolgáltat kihívása elŒtt végezze el a fent említett ellenŒrzéseket.
58
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch am Wasserhahn befestigen
Die Waschmaschine hat das Wasser noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser abgepumpt ist
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
Waschmaschine nicht richtig justiert
Über die entsprechenden einstellbaren Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
r.o
4. Wasser auf dem Boden rund um das Gerät
.
3. Kein Wasserablauf
of t
6. ErŒteljes rezgés centrifugálás közben
pr ah a
s.
r.o
3. A készülék nem üríti le a vizet
2. Kein Wasserzulauf
.
2. A készülék nem szívja be a vizet
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy. Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive Hilfe zu ermöglichen. * (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet) Achtung: 1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen: - Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen. - Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen. - Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate. - Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar, und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen. - Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv. 2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
59
os
os
13. POGLAVLJE
NEDOSTATAK
KAPITOLA 13
KAKO GA UKLONITI
MOGUåI UZROK
ZÁVADA
Perilica nije prikljuãena na el. mreÏu.
Stavite utikaã u utiãnicu.
Perilica nije ukljuãena.
Pritisnite tipku za ukljuãivanje/iskljuãivanje perilice.
Nema struje.
ODSTRANËNÍ
PÜÍÖINA
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM
záströka není v zásuvce
zasuñte záströku
není zapnutÿ hlavní spínaö
zapnëte hlavní spínaö
Provjerite.
vÿpadek el. proudu
zkontrolujte
Osiguraã je pregorio.
Zamijenite ga.
porucha el. fáze
zkontrolujte
Vrata perilice nisu zatvorena.
Zatvorite vrata
otevüená dvüíka praöky
zavüete dvíüka
Pogledajte uzroke pod toãkom 1.
Provjerite.
viz püíöina 1
zkontrolovat
Slavina za dotok vode je zatvorena.
Otvorite slavinu.
uzavüení püívod vody
otevüít püívod vody
Gumb programatora nije pravilno postavljen.
Gumb postavite toãno na odgovarajuçi program.
äpatnë nastavenÿ programátor
nastavte správnë programátor
Neki predmet je zaãepio filtar.
Pogledajte filtar.
ohnutá odtoková hadice
narovnejte odtokovou hadici
Izlazno crijevo je iskrivljeno ili se zaglavilo.
Izravnajte crijevo.
Ucpanÿ filtr
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
4. Na podu oko perilice je voda.
Kroz otvor na zadnjoj strani izlazi pjena.
Smanjite koliãinu pra‰ka.
z praöky vytéká pëna
sníïit dávku prac. práäku
Nedostatak u vanjskom spoju na vodu.
Provjerite spojeve slavine i perilice.
5. Perilica ne centrifugira.
Perilica jo‰ nije izbacila vodu.
Priãekajte nekoliko minuta i prilica çe izbaciti vodu.
"ISKLJUâENJE CENTRIFUGE" - ova je tipka ugradjena samo kod nekih modela.
Iskljuãite tipku "ISKLJUâENJE CENTRIFUGE".
s.
1. Perilica ne radi ni na jednom programu.
CZ
m ik
m ik
HR
Perilica ne stoji potpuno vodoravno.
Poravnajte perilicu nogicama za tu svrhu.
6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ
Niste odstranili transportnu za‰titu.
Odstranite transportnu za‰titu.
Niste u bubnju ravnomjerno rasporedili rublje.
Rublje ravnomjerno rasporedite po bubnju.
3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU
4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY
of t
os
of t
Ako perilica ne radi kako treba, ne zovite odmah servisnu sluÏbu, veç provjerite moguçe uzroke koje smo naveli u tablici i poku‰ajte ih sami ukloniti. U sluãaju da nedostatak ne uspijete sami ukloniti, molimo Vas da pozovete jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obavezno navedite oznaku perilice koja je navedena na oznaãnoj ploãici priãvr‰çenoj na perilici ili na jamstvenom listu, te mu opi‰ite kvar. Ovim informacijama olak‰at çete serviseru rad i Va‰a çe perilica biti brÏe popravljena.
os
praöka jeätë nevypustila vodu
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nastavit noïiöky praöky
nebyly odstranëny fix. vloïky
odstrañte fixaöní vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
rozloïte rovnomërnë prádlo
r.o
5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE
pr ah a
6. Perilica se kod centrifugiranja pretjerano trese.
pr ah a
s.
r.o
.
3. Perilica ne ispu‰ta vodu.
2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU
.
2. Voda ne ulazi u perilicu.
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
- Aktivni anioni koji se nalaze u sredstvima za pranje "bez fosfata" te‰ko se odstranjuju, zato se voda pri ispiranju pjeni ãak i ako oni postoje u malim koliãinama;
Dåleïité: 1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na : - Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost máchání. - Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní barvu prádla. - Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo nedokonale vymácháno. - Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
- Dodatno ispiranje ne bi bilo od koristi za smanjenje ovakvog uãinka.
2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.
ik
m
m
ik
UPOZORENJE: Kori‰tenje ekolo‰kih sredstava za pranje "bez fosfata" moÏe imati slijedeçe popratne uãinke: - Voda koja istjeãe tijekom ispiranja moÏe izgledati mutno, ali neçe mijenjanjati djelotvornosti ispiranja;
- Vrlo tanak sloj bjelkastog taloga moÏe se pojaviti na opranom rublju. Medjutim, on neçe prodrijeti u tkaninu i neçe utjecati na postojanost boja;
59
61
os
os
m ik
m ik
PL
ROZDZIAÄ 13
LOKALIZACJA USTEREK USTERKA
SPOSÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Wciénij wäåcznik
Brak zasilania
Sprawdã sieç
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdã bezpiecznik
Drzwiczki pralki otwarte
Zamknij drzwiczki
Patrz przyczynë 1.
Sprawdã
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Odkrëç kran.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Wyprostuj wåz.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Sprawdã filtr.
4. Woda na podäodze wokóä pralki.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
5. Nie dziaäa wirówka.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Zdejmij klamry.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
of t
Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana.
os
ik
m
m
ik
os
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej. Uwaga: 1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy efekt: - Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç samego päukania. - Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu, ani nie wpäywa na kolor. - Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania. - Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany. - W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione. 2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze sprawdziany.
62
r.o
Przestaw program na wirówkë.
of t
6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje.
pr ah a
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele)
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë.
s.
s.
3. Pralka nie usuwa wody.
r.o
2. Pralka nie nabiera wody.
.
Wäóã wtyczkë do gniazdka
.
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci
pr ah a
1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie
A gyártó minden felelosséget elhárít az ebben a füzetben esetleg eloforduló nyomdahibákkal kapcsolatban. A gyártó – a lényeges jellemzok megváltoztatása nélkül – fenntartja a termékek szükség szerinti módosításának jogát. Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten. Proizvodjaã neçe snositi odgovornost za eventualne pogre‰ke u tiskanju ove knjiÏice. Proizvodjaã ujedno zadrÏava pravo na tehniãke izmjene svojih proizvoda, ali bez promjene njihovih osnovnih svojstava. V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích, které nemají vliv na jejich základní charakteristiku. Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich.
04.02 - 41010495 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
of t
os
ik
m
of t
os
ik
m
pr ah a
pr ah a
HU DE HR CZ PL
.
r.o
s.
.
r.o
s.
os
m ik
os
m ik