ES PT FR EN DE NL CS SK HU RU IT
MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN MANUAL DE INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GUIDE D'INSTALLATION ET INSTRUCTIONS D’EMPLOI GUIDE TO INSTALLATION AND USE EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K INSTALACI INŠTALAČNÁ PRÍRUČKA TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ GUIDA D’INSTALLAZIONE
Horno Forno Four Oven Ofen Oven Trouba Rúra Sütő Forno
2
OBSAH
CZ
1 / PRO UŽIVATELE • Bezpečnostní pokyny _______________________________________ • Ochrana životního prostředí__________________________________
04 05
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE • Výběr umístění_____________________________________________ • Vestavění _________________________________________________ • Elektrické připojení _________________________________________
06 06 07
3 / POPIS PŘÍSTROJE • Příslušenství ______________________________________________
08
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE • Čištění vnějšího povrchu ___________________________________ • Čištění dvířek______________________________________________ • Demontáž stupňovitých držáků _______________________________ • Výměna žárovky trouby _____________________________________ • V jakém případě je třeba provést pyrolýzu? _____________________
10 11 13 14 15
5 / PŘI PROVOZNÍCH ANOMÁLIÍCH_________________________________
16
6 / POPRODEJNÍ SERVIS__________________________________________
17
3
CZ
1 / PRO UŽIVATELE tup k troubě malým dětem.
Důležité
— Než začnete čistění trouby pyrolýzou, odstraňte veškeré opékací náčiní a odstraňte největší znečištění. Při pyrolýze se zvýší teplota přístupných částí trouby více než při běžném použití. Zamezte přístup k troubě malým dětem.
Tento návod k použití si uschovejte. Pokud byste přístroj chtěli prodat nebo darovat, zkontrolujte, zda je k němu přiložen tento návod. Před instalací a použitím Vašeho přístroje si přečtete tyto rady. Uvádíme je pro bezpečnost Vaši a Vašeho okolí.
— Po pečení dejte pozor na to, abyste opékací náčiní (rošt, mechanismus k otáčení rožně atd.) neuchopili holýma rukama. — Nikdy nepokládejte alobal přímo na plech trouby (viz kapitola s popisem trouby), akumulované teplo by mohlo poškodit smalt.
• BEZPEČNOSTNÍ POKYNY — Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Je určen výhradně pro přípravu potravin. Tato trouba neobsahuje žádné azbestové komponenty.
— Nepokládejte těžká břemena na otevřená dvířka trouby a přesvědčte se, že na troubu nemůže dosáhnout ani si na ni sednout malé dítě.
— Dávejte pozor, aby si se spotřebičem nehrály děti.
— Při každém čištění vnitřních částí trouby musí být trouba vypnutá.
— Při převzetí spotřebiče jej ihned vybalte nebo nechte vybalit. Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Případné výhrady formulujte písemně do dodacího listu, jehož jeden výtisk si necháte.
— Přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi ani osobami bez zkušeností či znalostí přístroje, jedině pokud by nad nimi osoba zodpovědná za jejich bezpečnost prováděla dozor nebo jim podala předběžné pokyny ohledně používání přístroje.
— Váš spotřebič je určen pro běžné domácí použití. Nepoužívejte jej pro obchodní, průmyslové nebo jiné účely, než ke kterým je určen.
— Kromě příslušenství dodaného s troubou používejte pouze plechy odolné vůči vysokým teplotám (řiďte se pokyny výrobce).
— Neměňte nebo nepokoušejte se měnit vlastnosti spotřebiče. Bylo by to pro vás nebezpečné.
— Po použití trouby se přesvědčte, že jsou všechny ovládací prvky v poloze vypnutí.
— UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být při používání horké. Do kontaktu se spotřebičem by neměly přijít malé děti.
— Po použití nepoužívejte troubu jako spíž ani ke skladování žádných potřeb.
— Nikdy spotřebič nevytahujte uchopením za madlo dvířek. — Před prvním použitím troubu přibližně na 15 minut naprázdno zahřejte. Ujistěte se, že místnost je dostatečně odvětraná. Možná ucítíte určitý zvláštní zápach nebo trochu kouře. Tento jev je zcela normální. — Při používání se trouba zahřívá. Nedotýkejte se topných prvků uvnitř trouby. —Při vkládání nebo vyjímání jídel nepřibližujte ruce k horním topným článkům, používejte kuchyňskou chňapku. — Při čištění budou přístupné části trouby teplejší než při běžném použití. Zamezte přís4
CZ
1 / PRO UŽIVATELE — Na čištění přístroje nikdy nepoužívejte parní nebo vysokotlaké přístroje (pokyny pro elektrickou bezpečnost). - Dbejte na to, aby byla dvířka při pečení zavřená. — (PODLE MODELU) Trouba je kvůli Vaší bezpečnosti vybavena AUTOMATICKÝM VYPNUTÍM pro případ, že byste ji omylem zapomněli vypnout. Po 23h30 provozu se aktivuje funkce AS (Auto Stop) a trouba přestane péct. Místo času se objeví AS nebo Auto Stop a trouba bude určitou dobu pípat.
• ŠETRNÉ CHOVÁNÍ K ŽIVOTNÍMU PROSTŘEDÍ — Obalové materiály tohoto zařízení jsou recyklovatelné. Podílejte se na jejich recyklaci a přispějte tak k ochraně životního prostředí – Likvidujte je v kontejnerech s komunálním odpadem určených k tomu účelu. — Také Váš přístroj obsahuje mnoho recyklovatelných materiálů. Je tedy označen tímto logem, které Vám sděluje, že se vyřazené přístroje nemají mísit s jiným typem odpadů. Recyklace přístrojů, kterou zajišťuje výrobce, se tak provádí za nejlepších podmínek podle evropské směrnice 2002/96/ES o odpadech pocházejících z elektrických a elektronických zařízení. Informujte se na obecním úřadě v místě bydliště nebo u svého prodejce, kde se nacházejí sběrná místa pro použité spotřebiče nejblíže Vašemu bydlišti. — Děkujeme Vám za Váš příspěvek k ochraně životního prostředí.
Upozornění Instalaci smí provádět výhradně montážník nebo kvalifikovaný technik. Přístroj odpovídá následujícím evropským směrnicím: - Směrnice č. 2006/95/ES o nízkém napětí pro udělení značky CE. - S m ě r n i c e č . 8 9/ 3 3 6 / E H S o elektromagnetické kompatibilitě ve znění směrnice č. 93/68/EHS pro udělení značky CE. - Př e d p i s E S č . 1 9 3 5 / 2 0 0 4 o m a t e r i á l e c h a předmětech určených pro styk s potravinami.
5
CZ
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
10 50
550
50
20
547 22
55
560
0m
ini
456
550 mini
592/593
447
450
378
450
560
obr. 1
• VÝBĚR UMÍSTĚNÍ
• VESTAVĚNÍ
Výše uvedená schémata stanovují kóty nábytku, do nějž se trouba vejde. Troubu lze nainstalovat pod pracovní desku kuchyňské linky nebo do patrového nábytku (otevřený* nebo zavřený), který má vhodné rozměry pro vestavění (viz schéma).
Postup: 1) Připravte ve stěně otvor a dbejte na to, aby nedošlo k poškození dřeva. 2 Upevněte troubu pomocí 2 šroubů.
Vaše trouba je vybavena optimalizovaným prouděním vzduchu, díky němuž je možno dosáhnout skvělých výsledků při pečení a čištění, jsou-li dodržovány tyto pokyny: • Umístěte troubu do nábytku tak, aby byla zajištěna minimální vzdálenost 10 mm od sousedního kusu nábytku. • Materiál nábytku, do nějž je trouba vestavěna nebo jeho obložení, musí být odolný vůči horku. • Pro větší stabilitu upevněte troubu dvěma šrouby, které zasunete do otvorů na bočních stranách trouby určených k tomu účelu (obr. 1).
Rada Abyste se ujistili, že Vaše instalace je vyhovující, neváhejte se obrátit na odborníka v oboru domácích elektrospotřebičů.
6
CZ
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
Jednofázový elektroměr 20 A 220-240 V ~ 50 Hz Jednofázové vedení 220-
Proudový chránič nebo tavná pojistka 16A
Zásuvka 2 póly + uzemnění norma IEC 60083
Kabel přívodní elektrický délka 1,50 m přibližně
• ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ Upozornění
Elektrická bezpečnost musí být zajištěna správnou vestavbou. Při instalaci a údržbě musí být přístroj odpojen ze sítě, pojistky musí být odpojené nebo vyjmuté. Elektrické připojení je třeba provést před zabudováním spotřebiče do linky. Zkontrolujte, zda: - je příkon zařízení dostatečný, - je napájecí vedení v dobrém stavu, - průměr drátů odpovídá pravidlům pro instalaci. Vaše trouba musí být připojena síťovou šňůrou se 3 vodiči o průřezu 1,5mm2 (1P + 1N + 1 ochranný vodič), která musí být připojena k elektrické síti 220-240 ~ jednofázových prostřednictvím elektrické zásuvky 1P +1 N + ochranný vodič podle normy IEC 60083 nebo vícepólového odpojovacího zařízení nebo podle pravidel instalace.
Ochranný drát (zeleno-žlutý) je napojen na svorku přístroje a musí být uzemněn. Je nutné umožnit odpojení přístroje od elektrické sítě po instalaci. Odpojení lze zajistit předchozí přípravou přístupné elektrické zástrčky nebo integrací vypínače do pevných vedení za dodržení pravidel pro instalaci. Pojistka na Vašem přístroji musí mít hodnotu 16 A. Je-li kabel poškozený, musí jej z bezpečnostních důvodů vyměnit výrobce, jeho servisní oddělení nebo oprávněná osoba, aby se předešlo nebezpečí.
7
CZ
2 / INSTALACE PŘÍSTROJE
Upozornění Neneseme odpovědnost za nehody způsobené neexistujícím, vadným nebo nesprávným uzemněním. Vyžaduje-li elektroinstalace Vaší domácnosti pro připojení spotřebiče úpravu, zavolejte kvalifikovaného elektrikáře. Je-li na troubě jakýkoli nedostatek, odpojte ji nebo vyjměte pojistku připojovacího vedení přístroje.
• PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle typu) • Bezpečnostní mřížka (obr. 1)
Zadní
Mřížka může být použita pro všechny plechy a formy s potravinami určenými k pečení nebo zapékání. Může se používat ke grilování (pokládat přímo na ni).
Přední
Obr. 1
• Multifunkční miska 45 mm (obr. 2) Miska vsunutá do stupňů pod mřížkou zachytává šťávu a tuk při grilování, lze ji rovněž zpola naplnit vodou při pečení ve vodní lázni. Nedávejte do misky na zachycování šťávy pečeně nebo masa, protože by to silně znečišťovalo stěny trouby.
Obr. 2
8
CS
3 / POPIS PŘÍSTROJE
• PŘÍSLUŠENSTVÍ (podle typu) • Systém posuvných kolejniček s přístupem po celé ploše (obr. 3) Díky novému systému posuvných kolejnièek s dr ákem (pøístup po celé ploše) je manipulace s pokrmy praktiètìjší a snadná, proto e møí ky lze vyjmout pomalu, co maximálnì usnadòuje manipulaci s nimi. Dají se zcela vysunout, co umo òuje pøístup k celé jejich ploše. Jejich stabilita navíc umo òuje bezpeènì pracovat a manipulovat s pokrmy, èím se sni uje riziko popálení. Pokrmy tak mù ete vyjmout z trouby pohodlnìji.Plech na zachytávání tuku dole v troubě zachycuje šťávu a tuk z pečení. Také jej lze do poloviny naplnit vodou a připravit tak vodní lázeň. Nepokládejte maso nebo drůbež přímo na plech na zachytávání tuku. Nutně by došlo ke stříkání a znečištění stěn trouby.
Obr. 3
• Multifunkční miska 5 mm (obr.4) Slouží jako miska na moučníky a má zahnutý okraj. Používá se pro pečení cukrovinek, jako např. větrníčků s krémem, sněhových pusinek, čajového pečiva, listového těsta.....
Obr. 4
9
CZ
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
• ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU K čištění okénka elektronického programátoru a dvířek trouby použijte měkký hadřík napuštěný prostředkem na mytí oken. Nepoužívejte tekutý prášek ani drsné houbičky. Pro ochranu Vašeho spotřebiče Vám doporučujeme používat čisticí prostředky Clearit.
Zkušenosti odborníků k službám zákazníků Clearit nabízí specializované výrobky a vhodná řešení pro každodenní údržbu Vašich elektrospotřebičů a kuchyní. Zakoupit je můžete u Vašeho obvyklého prodejce společně s celou řadou příslušenství a spotřebního zboží.
• ČIŠTĚNÍ VNITŘKU DVÍŘEK
• Odmontování dvířek Upozornění Než přistoupíte k odcvaknutí okénka, nechte přístroj vychladnout. Obr. 1
- Otevřete kompletně dvířka a zablokujte je pomocí dvou červených zarážek (obr. 1). Jsou přiloženy v umělohmotné kapse Vašeho přístroje. - Před sejmutím sestavy rámu se sklem postupujte následovně: Vložte dvě další červené zarážky na k tomu určená místa A (obr. 2)
A
- Vyviňte na sestavu páku, aby se odepnul rám se sklem (obr. 3).
Obr. 2
Obr. 3
10
CZ
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
- Sejměte rám se sklem (obr.4). - Sejměte sestavu vnitřních skel dvířek jejich otočením. Tato sestava se skládá ze 2 skel, z nichž 1. má 2 pryžové zarážky na 2 předních rozích (obr. 5). - Vyčistěte okénko jemnou houbičkou a prostředkem na nádobí. Neponořujte okénko do vody. Nepoužívejte lešticí přípravky ani drsné houby. Opláchněte pod tekoucí vodou a setřete tkaninou bez chlupů.
Obr. 4
- Po vyčištění umístěte 1. sklo zpět do dvířek. Umístěte zpět 2 černé pryžové zarážky na přední rohy 2. skla, přičemž dodržte označení skla: vlevo nahoře: L vpravo nahoře: R Obr. 5
Následně umístěte do dvířek toto 2. sklo, přičemž je umístěte na to první (obr. 6).
L R
Obr. 6
Upozornění Na čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové škrabky, protože byste mohli poškrábat jejich povrch a sklo by mohlo prasknout..
11
CZ
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
Umístěte sestavu rámu s vnějšími skly zpět do dvířek (obr. 7).. - Věnujte pozornost správnému nasazení rámu pod kolíkem vedle závěsu (obr. 8).. - Připněte rám jeho stažením s dvířky. Netlačte na samotný rám. (obr. 9).
Obr. 7
Váš přístroj je opět provozuschopný.
Obr. 8
CLAC
Upozornění Na čištění skleněných dvířek trouby nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo tvrdé kovové škrabky, protože byste mohli poškrábat jejich povrch a sklo by mohlo prasknout..
CLAC
Obr. 9
12
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
CZ
• DEMONTÁŽ STUPŇOVITÝCH DRŽÁKŮ Než zahájíte demontáž, nechte přístroj zchladnout a ujistěte se, že je přístroj odpojen od napájení.
Upozornění - Při každém čištění dutiny musí být trouba zastavena. Před odstraněním zadní stěny musí být přístroj odpojen od elektrické sítě. Po vyčištění musí být zadní stěna vrácena na místo v souladu s instrukcemi.
Stupňovité držáky s háčky ve střední části Pro sejmutí stupňovitých držáků nadzvedněte přední část stupňovitého držáku, abyste vyjmuli přední háček z jeho uložení (obr. 1). Potom mírně vytáhněte sestavu stupňovitého držáku směrem k sobě a nadzvedněte zadní část tak, abyste vyjmuli zadní háček z jeho uložení (obr. 2). Vyjměte tak i 2 boční stupňovité držáky.
Obr. 1
Obr. 2
13
CZ
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
• VÝMĚNA ŽÁROVKY V TROUBĚ Výstraha Než budete měnit žárovku, ujistěte se, že je přístroj odpojen od napájení, abyste zabránili riziku úrazu elektrickým proudem. Úkon proveďte, až spotřebič vychladne. Demontujte stupňovité držáky (viz demontáž stupňovitých držáků na str. 13) . -Ž ž árovky jsou přístupné: Zevnitř trouby (obr. 1).
Svítidlo
Obr. 1
- Vyviňte na ochranné sklo páku pomocí nástroje s červenou zarážkou , abyste je odstranili (obr. 2).
Ochranné sklo
- Vytáhněte žárovku (obr. 3).
Obr. 2
Technické údaje žárovky : - 25 W, - 220-240 V~, - 300°C, - G9. - Vyměňte žárovku, potom připněte zpět ochranné sklo a zapojte troubu opět do sítě.
Žárovka
Obr. 3
14
CZ
4 / ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ PŘÍSTROJE
• CO JE TO PYROLÝZA ? Upozornění Sejměte nádobí z varné zóny a odstraňte větší přetečení, ke kterým mohlo dojít, než budete provádět pyrolýzu.
Rada Vaše trouba je vybavena smaltovanými stupňovitými držáky: K provedení pyrolýzy je nemusíte vytahovat. - Pyrolýza je cyklus, při kterém se vnitřek trouby zahřeje na velmi vysokou teplotu, čímž lze odstranit všechny nečistoty jako připečené kousky pokrmů nebo tuk. Vznikající dým nebo zápach se odstraní při průchodu katalyzátorem. - Pyrolýza není nutná po každém použití trouby, ale pouze v případě, že to vyžaduje míra znečištění trouby. - Pro Vaši bezpečnost může toto čištění probíhat pouze, jsou-li dvířka automaticky zablokována. Pokud teplota uvnitř trouby překročí teploty pro pečení, nelze dvířka otevřít, a to ani v případě, že nastavíme páčku “zrušení funkcí” na 0.
• V JAKÉM PŘÍPADĚ JE TŘEBA PROVÉST PYROLÝZU? Vaše trouba uvolňuje dým při předehřívání nebo silně kouří při pečení. Vaše trouba vydává za studena nepříjemný zápach po přípravě pokrmů (skopové, ryby, grilovaná masa...).
Pečení málo znečišťžující
Piškoty, zelenina, cukrovinky, pizza, nákypy...
Pečení bez stříkanců: pyrolýza není zapotřebí.
Pečení znečišťžující
Maso, ryby, (na pekáči), plněná zelenina
Pyrolýza se může provést po každém třetím použití trouby.
Pečení silně znečišťžující
Velké kusy masa na rožni
Po tomto typu pečení je možné provést pyrolýzu, pokud jsou v troubě stříkance.
Rada Nečekejte s provedením tohoto čištění, až bude trouba zanesena tukem.
15
CZ
5 / PŘI PROVOZNÍCH ANOMÁLIÍCH
Máte-li pochybnosti o správném fungování Vaší trouby, nemusí se nutně jednat o poruchu. V každém případě ověřte tyto body: MOŽ ž NÉ PŘÍČINY
ZJISTÍTE, Ž ž E…
Trouba nehřeje.
* Bliká visací zámek.
CO JE TŘEBA UDĚLAT?
- Trouba není zapojena. - Pojistka trouby je nefunkční. - Zvolená teplota je příliš nízká.
- Zapojte troubu. - Vyměňte pojistku ve Vašem spotřebiči a zkontrolujte její hodnotu (16A). - Zvyšte zvolenou teplotu.
- Závada zablokování dvířek.
- Obraťte se na servisní oddělení.
- Žárovka nefunguje.
- Obraťte se na servisní oddělení.
žŽárovka Vaší trouby je nefunkční.
* Neprobíhá pyrolýzou.
- Dvířka jsou špatně zavřena. - Zkontrolujte zavření dvířek. č i š t ě n í - Systém blokování dvířek je - Obraťte se na servisní oddělení. vadný. - Trouba dosáhla teplotu, kterou jste zadali. - Naprogramované pečení je u konce.
- Během pečení. Trouba pípá.
- Na konci pečení.
- Ventilace funguje maximálně - Otevřít dvířka, aby trouba vychlad1 hodinu po skončení pečení la rychleji. nebo je-li teplota trouby vyšší Chladící ventilátor se točí než 125 °C. - Pokud se ventilace po hodině i po vypnutí trouby. - Obraťte se na servisní oddělení. nevypne.
* Pouze pro typy s
funkcí pyrolýzy.
Upozornění - Přístroj může opravovat výlučně odborný personál. Nerespektování určitých pravidel může představovat nebezpečí pro uživatele.
Rada Vždy, když Vaše oprava nestačí, se bez prodlení obraťte na servisní oddělení.
16
CZ
6 / POPRODEJNÍ SERVIS
•OPRAVY Případné opravy na vašem přístroji musí provádět kvalifikovaný personál spolupracující s výrobcem. Při telefonickém objednání zásahu uveďte kompletní údaje o Vašem spotřebiči (model, typ, sériové číslo). Tyto informace jsou uvedeny na výrobním štítku (obr.1).
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
MADE IN FRANCE 230V ~ 50 Hz
Obr. 1
ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY Při zákroku v rámci údržby požadujte používání výlučně původních certifikovanýchnáhradních dílů.
FagorBrandt SAS, odpovědný zástupce – akciová společnost se základním jměním 20 000 000 eur RCS Nanterre 440 303 196.
17
ES PT FR EN DE NL CS SK HU RU IT
MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN MANUAL DE INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GUIDE D'INSTALLATION ET INSTRUCTIONS D’EMPLOI GUIDE TO INSTALLATION AND USE EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K INSTALACI INŠTALAČNÁ PRÍRUČKA TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ GUIDA D’INSTALLAZIONE
Horno Forno Four Oven Ofen Oven Trouba Rúra Sütő Forno
2
OBSAH
SK
1 / UPOZORNENIA PRE POUŽÍVATEĽA • Bezpečnostné pokyny ______________________________________ • Ochrana životného prostredia ________________________________
04 05
2 / INŠTALÁCIA PRÍSTROJA • Výber miesta ______________________________________________ • Zabudovanie ______________________________________________ • Elektrické zapojenie ________________________________________
06 06 07
3 / POPIS PRÍSTROJA • Príslušenstvo ______________________________________________
08
4 / ÚDRŽBA A ČISTENIE PRÍSTROJA • Čistenie vonkajšieho povrchu ________________________________ • Čistenie vnútornej strany dvierok _____________________________ • Čo je to pyrolýza? __________________________________________ • Kedy je potrebné spustiť pyrolýzu? ____________________________
10 10 13 13
5 / V PRÍPADE PREVÁDZKOVÝCH PORÚCH _________________________
14
6 / POPREDAJNÝ SERVIS _________________________________________
15
3
SK
1 / UPOZORNENIA PRE POUŽÍVATEĽA — Počas používania sa prístroj zohrieva. Nedotýkajte sa ohrevných telies umiestnených vo vnútri rúry.
Dôležité upozornenie Tento návod na obsluhu uschovajte spolu s prístrojom. Pokiaľ by ste prístroj predávali alebo prenechávali inej osobe, dbajte, aby obsahoval aj tento návod na obsluhu. Pred inštaláciou a použitím prístroja sa, prosím, oboznámte s týmito pokynmi. Boli vypracované kvôli vašej bezpečnosti a bezpečnosti iných osôb.
— Pri vkladaní alebo vyberaní jedál z rúry sa rukami nepribližujte k vrchným ohrevným prvkom a používajte kuchynské rukavice odolné proti teplu. — Počas pyrolýzy sa prístupné časti zohrievajú viac ako pri normálnom používaní. Deti by sa mali nachádzať v dostatočnej vzdialenosti od prístroja.
— Tento prístroj je určený pre súkromné osoby a na používanie v domácnosti. Je určený len na varenie potravín. Táto rúra neobsahuje žiadne azbestové zložky.
— Pred začatím čistenia rúry pyrolýzou vyložte všetok riad a odstráňte väčšie nečistoty. Počas pyrolýzy sa prístupné časti zohrievajú viac ako pri normálnom používaní. Deti by sa mali nachádzať v dostatočnej vzdialenosti od prístroja.
— Je potrebné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
— Po upečení nechytajte kastról (rošt, otáčavý gril...) holými rukami.
— Po prevzatí prístroj okamžite odbaľte alebo nechajte odbaliť. Skontrolujte jeho celkový vzhľad. V prípade, že zistíte výhrady, uveďte ich písomne na dodací list a jednu jeho kópiu si ponechajte.
— Dbajte na to, aby sa alobal nikdy nedostal do priameho kontaktu s dnom rúry (pozri kapitolu popisujúcu rúru), pretože naakumulované teplo by mohlo poškodiť smalt.
— Tento prístroj bol určený na bežné používanie v domácnosti. Prístroj nevyužívajte na komerčné ani priemyselné účely, ani na iné účely než na tie, na ktoré je určený.
— Na otvorené dvierka rúry nikdy neukladajte ťažké predmety a dbajte na to, aby na ne dieťa nemohlo vyjsť alebo si sadnúť.
• BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
— Pred každým čistením vnútra rúry rúru vypnite.
— Nemeňte ani sa nepokúšajte meniť technické parametre tohto prístroja. Mohli by ste sa vystaviť nebezpečenstvu.
— Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí o používaní tohto prístroja.
— UPOZORNENIE: prístupné časti sa môžu počas používania zohrievať. Deti by sa mali nachádzať v dostatočnej vzdialenosti od prístroja. — Prístroj nikdy neťahajte za rukoväť dvierok. — Pred prvým použitím rúry rúru predhrejte naprázdno približne 15 minút. Dbajte na to, aby bola miestnosť dobre vetraná. Môžete zbadať zvláštny zápach alebo malé množstvo dymu. Tento jav je normálny.
— Okrem príslušenstva dodaného s touto rúrou používajte iba nádoby, ktoré odolávajú vysokým teplotám (postupujte podľa pokynov výrobcov). — Po ukončení používania sa uistite, či sú všetky ovládacie prvky vypnuté.
—UPOZORNENIE: počas používania grilu sa prístupné časti môžu zohrievať. Deti by sa mali nachádzať v dostatočnej vzdialenosti od prístroja.
— Rúru po použití nepoužívajte ako komoru ani na odkladanie iných predmetov.
4
1 / UPOZORNENIA PRE POUŽÍVATEĽA
SK
— Na čistenie rúry nikdy nepoužívajte parné ani vysoko tlakové prístroje (požiadavky týkajúce sa bezpečnosti elektrických zariadení). - Pri všetkých druhoch pečenia musia byť dvierka zatvorené. — (V závislosti od modelu) Kvôli vašej bezpečnosti je táto rúra vybavená systémom AUTOMATICKÉHO VYPNUTIA, ak by ste ju nedopatrením zabudli vypnúť. Funkcia AS (Automatické vypnutie) sa zapne po 23 hodinách 30 minútach prevádzky a rúra prestane hriať. Na displeji sa namiesto času zobrazí AS alebo Auto Stop a v priebehu istej chvíle odznie niekoľko po sebe idúcich zvukových signálov.
• OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA — Baliace materiály tohto prístroja sú recyklovateľné. Podieľajte sa na recyklácii a prispievajte k ochrane životného prostredia a uložte ich do obecných kontajnerov určených na tento účel. — Tento prístroj obsahuje tiež mnoho recyklovateľných materiálov. Je označený týmto logom, aby ste vedeli, že opotrebované prístroje sa nesmú miešať s ostatnými odpadmi. Výrobca bude prístroje recyklovať v najlepších podmienkach v súlade s európskou smernicou 2002/96/ES o likvidácii elektrických a elektronických zariadení. Podrobné informácie o najbližších zberných miestach opotrebovaných prístrojov získate od mestského úradu alebo predajcu. — Ďakujeme vám za vašu spoluprácu v oblasti ochrany životného prostredia.
Upozornenie Inštaláciu musia vykonať kvalifikovaní inštalatéri alebo technici. Tento prístroj je vyrobený v súlade s európskymi smernicami: - smernica o nízkom napätí 2006/95/ES kvôli umiestneniu CE loga, - smernica o elektromagnetickej kompatibilite 89/336/EHS pozmenená smernicou 93/68/EHS kvôli umiestneniu CE loga, - nariadenie ES č. 1935/2004 týkajúce sa materiálov a predmetov, ktoré prídu do styku s potravinami.
5
SK
2 / INŠTALÁCIA PRÍSTROJA
obr. 1
• VÝBER MIESTA
• ZABUDOVANIE
Vyššie uvedené nákresy znázorňujú rozmery otvoru potrebného na vloženie rúry. Rúra môže byť inštalovaná pod pracovnou doskou alebo v stĺpovom nábytku (otvorenom* alebo zatvorenom), ktorý má vhodné rozmery na jej inštaláciu (pozri schému oproti).
Postup: 1) Do steny nábytku vyvŕtajte otvor, aby ste sa vyhli prasknutiu dreva. 2) Rúru upevnite pomocou 2 skrutiek.
Táto rúra je vybavená optimalizovaným prúdením vzduchu, ktoré umožňuje dosiahnuť vynikajúce výsledky pri pečení a čistení, ak sú dodržané nasledujúce pokyny: • Rúru umiestnite do stredu nábytku tak, aby bola zaistená minimálna vzdialenosť 10 mm od bočnej steny nábytku. • Materiál nábytku, v ktorom bude vložená rúra, alebo jeho povrch musia byť odolné voči teplu. • Kvôli väčšej stabilite rúru upevnite k nábytku pomocou 2 skrutiek, ktoré umiestnite do otvorov určených na tento účel, ktoré sú umiestnené na bočných stranách (obr. 1).
Rada Ak sa chcete uistiť o správnosti vašej inštalácie, neváhajte sa obrátiť na odborníka na elektrické spotrebiče.
6
2 / INŠTALÁCIA PRÍSTROJA
SK
Merač 20 A Mono 220-240 V~ 50 Hz
Vedenie Mono 220-240 V ~ Diferenciálny istič alebo poistka 16 A
Zásuvka 2 fázy + uzemnenie norma CEI 60083
Napájací kábel dlhý približne 1,50 m
• ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Upozornenie Ochranný vodič (zeleno-žltý) je zapojený na svorku prístroja a musí byť napojený na uzemnenie inštalácie.
Elektrická bezpečnosť musí byť zaručená správnym zabudovaním. Pri zabudovávaní a údržbových operáciách musí byť prístroj odpojený z elektrickej siete a poistky musia byť vypnuté alebo odmontované. Zapojenie do elektrickej siete sa musí vykonať ešte pred umiestnením prístroja do nábytku. Skontrolujte, či: - je inštalačný výkon dostatočný, - sú napájacie káble v dobrom stave, - je priemer vodičov v súlade s inštalačnými normami. Rúra musí byť do siete pripojená pomocou 3-vodičového napájacieho kábla (normalizovaný) s prierezom 1,5 mm2 (1f + 1N + uzemnenie), ktorý musí byť pripojený do jednofázovej siete 220-240 V~ pomocou normalizovanej zásuvky 1f + 1N + uzemnenie podľa normy CEI 60083 alebo všepólovým odpojovacím zariadením v súlade s inštalačnými pravidlami.
Po inštalácii sa prístroj musí dať odpojiť od elektrickej siete. Preto je potrebné ho pripojiť do jednoducho prístupnej zásuvky alebo je potrebné do elektroinštalácie nainštalovať vypínač v súlade s inštalačnými normami. Poistka inštalácie musí mať veľkosť 16 A. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho nahradiť výrobca, jeho popredajný servis alebo podobné kvalifikované osoby, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
7
SK
3 / POPIS PRÍSTROJA
Upozornenie Nepreberáme zodpovednosť v prípade nehody alebo prípadného dôsledku, ak uzemnenie neexistovalo, bolo poškodené alebo nesprávne. Ak je kvôli zapojeniu prístroja potrebné pozmeniť elektrickú inštaláciu vášho domu, je potrebné, aby to vykonal kvalifikovaný elektrikár. Ak zistite, že v rúre došlo k akejkoľvek anomálii, prístroj odpojte alebo vyberte poistku zodpovedajúcu napäťovému okruhu rúry.
• PRÍSLUŠENSTVO (v závislosti od modelu) • Bezpečnostný rošt (obr. 1)
ZS
Rošt sa môže používať ako držiak pre všetky pekáče a formy, v ktorých sú potraviny určené na pečenie alebo zapekanie. Používa sa na grilovanie (potraviny na grilovanie položte priamo naň).
PS
obr. 1
• Viacúčelový plech na pečenie hlboký 45 mm (obr. 2) Vložený do zárezov pod roštom slúži na zbieranie šťavy a tuku z pečenia a môže sa používať aj na pečenie vo vodnom kúpeli, ak sa do polovice naplní vodou. Dbajte na to, aby ste pečené mäso alebo iné mäsá nekládli priamo na tento plech, pretože tuk bude určite striekať na steny rúry.
obr. 2
8
3 / POPIS PRÍSTROJA
SK
• PRÍSLUŠENSTVO (v závislosti od modelu) • Systém posuvných koľajničiek, ktorý zaručuje úplnú prístupnosť (obr. 3) Vďaka novému systému posuvných koľajničiek s držiakom (Úplná prístupnosť) je manipulácia s potravinami praktickejšia a jednoduchšia, pretože lišty je možné vyťahovať pomaly, čím sa maximálne zjednodušuje manipulácia s nimi. Lišty je možné vytiahnuť úplne, čím sa umožňuje prístup k celému obsahu pekáča. Okrem toho ich stabilita umožňuje úplne bezpečne pracovať a manipulovať s potravinami, čím sa znižuje riziko popálenín. Týmto spôsobom môžete jedlá z rúry vyťahovať oveľa jednoduchšie. Zberná nádoba na dne rúry zachytáva šťavu a tuk z pečeného mäsa; môže sa používať aj na pečenie vo vodnom kúpeli, ak sa do polovice naplní vodou. Dbajte na to, aby ste mäso ani hydinu nekládli priamo na zbernú nádobu. Mohlo by dôjsť k striekaniu tukov a znečisteniu stien rúry.
obr. 3
• Viacúčelový plech na pečenie hlboký 5 mm (obr. 4) Slúži ako plech na múčniky a je vybavený zahnutým okrajom. Používa sa na pečenie koláčov, ako napr. veterníky s krémom, snehové pusinky, čajové pečivo, lístkové cesto...
obr. 4
9
SK
4 / ÚDRŽBA A ČISTENIE PRÍSTROJA
• ČISTENIE VONKAJŠIEHO POVRCHU Na čistenie elektronického programovateľného displeja, ako aj na čistenie dvierok rúry používajte jemnú handričku namočenú v prostriedku na čistenie skiel. Nepoužívajte čistiace prášky ani drsné špongie.
• ČISTENIE VNÚTORNEJ STRANY DVIEROK
• Demontáž dvierok Upozornenie Pred demontážou skla nechajte prístroj vychladnúť. obr. 1
- Úplne otvorte dvierka a zablokujte ich pomocou dvoch červených dorazov (obr. 1). Nachádzajú sa v umelohmotnom vrecku dodávanom s prístrojom. - Ak chcete vybrať celú zostavu rám so sklom, postupujte nasledovne: Zvyšné dva červené dorazy vložte na miesta A určené na tento účel (obr. 2). - Zostavu preklopte, aby sa rám so sklom odpojil (obr. 3).
obr. 2
obr. 3
10
4 / ÚDRŽBA A ČISTENIE PRÍSTROJA
SK
- Zložte rám so sklom (obr. 4).
- Dvierka otočte a vyberte zostavu vnútorných skiel. Túto zostavu tvoria 2 sklá, pričom 1. má 2 gumené dorazy na 2 predných rohoch (obr. 5). obr. 4 - Sklo očistite jemnou špongiou a prostriedkom na umývanie riadu. Sklo neponárajte do vody. Nepoužívajte čistiace prášky ani drsné špongie. Sklo opláchnite čistou vodou a utrite handričkou, ktorá nezanecháva vlákna.
obr. 5 - Po očistení vložte 1. sklo do dvierok. 2 čierne gumové dorazy umiestnite na predné rohy na 2. sklo, pričom dbajte na to, aby na skle bolo uvedené: hore vľavo: L hore vpravo: R
L R
Potom do dvierok založte toto 2. sklo a položte ho na prvé (obr. 6). obr. 6
Upozornenie Na čistenie sklenených dvierok rúry nepoužívajte drsné čistiace prostriedky ani drôtenky, pretože by sa mohol poškrabať povrch, čo by mohlo viesť k prasknutiu skla.
11
SK
4 / ÚDRŽBA A ČISTENIE PRÍSTROJA
Zostavu rám s vonkajším sklom vložte do dvierok (obr. 7). - Dbajte na to, aby ste rám správne založili do pántov pomocou kolíčka (obr. 8).
- Rám založte do dverí a stlačte spolu s dvierkami. Netlačte na samotný rám. (obr. 9).
obr. 7
Prístroj je znova pripravený do prevádzky.
obr. 8
Upozornenie Na čistenie sklenených dvierok rúry nepoužívajte drsné čistiace prostriedky ani drôtenky, pretože by sa mohol poškrabať povrch, čo by mohlo viesť k prasknutiu skla.
obr. 9
12
4 / ÚDRŽBA A ČISTENIE PRÍSTROJA
SK
• VÝMENA RÚRY LAMP Upozornenie Uistite sa, e spotrebiè je odpojený od napájania pred výmenou lampy, aby sa predišlo riziku úrazu elektrickým prúdom. Vymeni lampu len vtedy, keï spotrebiè nevychladne. Odstráòte drôtené police podporuje (pozri èas "Vybratie drôtené police podporuje" na strane 14). - Lampy sú prístupné: Vnútri rúry (obr.1).
Lampa
obr.1 - Pou i èervenú zastávku ako páka na odstránenie skla (obr. 2-3). - Vyberte iarovku (obr. 4).
sklenená doska
i a rovka špecifikácie: - 25W, - 220-240 V ~, - 300 ° C - G9.
obr.2 - Vymeòte iarovku, potom vymeòte sklo a znovu rúru.
sklenená doska Lampa
obr.3
obr.4 2
SK
4 / ÚDRŽBA A ČISTENIE PRÍSTROJA
• ČO JE TO PYROLÝZA? Upozornenie Pred spustením pyrolýzy z rúry vyberte kastról a v prípade potreby odstráňte väčšie nečistoty.
Rada Táto rúra je vybavená kovovými smaltovanými držiakmi: pred pyrolýzou sa nemusia vybrať von. - Pyrolýza je ohrievací proces, ktorý zohrieva vnútro rúry na veľmi vysokú teplotu a ktorý umožňuje odstrániť všetky nečistoty zapríčinené pečením. Uvoľnený dym a zápach sa zničia prechodom cez katalyzátor. - Pyrolýza nie je potrebná po každom pečení, ale len v prípade, že je rúra veľmi znečistená. - Z bezpečnostných dôvodov čistenie prebieha len s automaticky zablokovanými dvierkami. Len čo teplota vo vnútri rúry presiahne teploty pečenia, nie je možné otvoriť dvierka, a to ani v prípade, že ovládač „anulovať funkcie” nastavíte na 0.
• KEDY JE POTREBNÉ SPUSTIŤ PYROLÝZU? Keď z rúry vychádza dym už počas predhrievania alebo keď silne dymí počas pečenia. Keď rúra zapácha za studena po rôznych pečeniach (baranina, ryba, grilované mäsá...).
Pečenia, pri ktorých sa rúra málo znečistí
Pečenia, pri ktorých sa rúra znečistí Pečenia, pri ktorých sa rúra veľmi znečistí
Sušienky, zelenina, múčniky, koláče quiche, nákypy...
Pečenia, pri ktorých nedochádza k vyprskovaniu: pyrolýza nie je potrebná.
Mäsá, ryby (na pekáči), plnená zelenina.
Pyrolýza sa môže previesť po každých 3 pečeniach.
Veľké kusy mäsa na ražni.
Pyrolýza sa môže previesť po pečení tohto druhu v prípade, že došlo k nadmernému znečisteniu.
Rada Čistenie pyrolýzou nevykonávajte až vtedy, keď je rúra veľmi znečistená od tukov.
5 / V PRÍPADE PREVÁDZKOVÝCH PORÚCH
SK
Pochybujete o prevádzke rúry, to ešte neznamená, že došlo k poruche. V každom prípade skontrolujte nasledujúce body: SKONŠTATUJETE, ŽE...
MOŽNÉ PRÍČINY
ČO JE POTREBNÉ UROBIť?
➡ Rúru zapojte. ➡ Vymeňte poistku inštalácie a skontrolujte jej hodnotu (16 A). ➡ Zvýšte zvolenú teplotu.
Rúra sa nezohrieva.
- Rúra nie je zapojená. - Poistka vašej inštalácie je mimo prevádzky. - Zvolená teplota je príliš nízka.
* Bliká zámok.
- Porucha dvierok.
Lampa rúry nefunguje.
➡ Obráťte sa na popredajný servis. - Lampa je mimo prevádzky. - Rúra nie je zapojená alebo ➡ Rúru zapojte alebo vymeňte poistku. poistka je mimo prevádzky.
*Čistenie neprebieha.
zaisťovaní ➡ Obráťte sa na popredajný servis.
pri
➡ Skontrolujte uzatvorenie dvierok. - Dvierka sú zle zatvorené. pyrolýzou - Systém zaistenia dvierok je ➡ Obráťte sa na popredajný servis. chybný.
- Počas pečenia. Rú r a v yd á va zv u k ov é - Na konci pečenia. signály.
➡ Dosiahla sa nastavená teplota. ➡ Naprogramované pečenie bolo ukončené.
- Ventilácia trvá maximálne 1 ➡ Otvorte dvierka, aby ste urýchlili Chladiaci ventilátor sa hodinu po pečení alebo keď je chladnutie rúry. teplota rúry vyššia ako 125°C. točí po vypnutí rúry. - Ak sa nezastaví po 1 hodine. ➡ Obráťte sa na popredajný servis.
* Iba pri modeloch s funkciou pyrolýzy.
Upozornenie - Opravy prístroja musia vykonať iba odborníci. Opravy, ktoré nebudú správne vykonané, môžu byť nebezpečné pre používateľa.
Rada V každom prípade, ak váš zásah nebol dostačujúci, okamžite sa obráťte na popredajný servis.
14
SK
4 / ÚDRŽBA A ČISTENIE PRÍSTROJA
• ČO JE TO PYROLÝZA? Upozornenie Pred spustením pyrolýzy z rúry vyberte kastról a v prípade potreby odstráňte väčšie nečistoty.
Rada Táto rúra je vybavená kovovými smaltovanými držiakmi: pred pyrolýzou sa nemusia vybrať von. - Pyrolýza je ohrievací proces, ktorý zohrieva vnútro rúry na veľmi vysokú teplotu a ktorý umožňuje odstrániť všetky nečistoty zapríčinené pečením. Uvoľnený dym a zápach sa zničia prechodom cez katalyzátor. - Pyrolýza nie je potrebná po každom pečení, ale len v prípade, že je rúra veľmi znečistená. - Z bezpečnostných dôvodov čistenie prebieha len s automaticky zablokovanými dvierkami. Len čo teplota vo vnútri rúry presiahne teploty pečenia, nie je možné otvoriť dvierka, a to ani v prípade, že ovládač „anulovať funkcie” nastavíte na 0.
• KEDY JE POTREBNÉ SPUSTIŤ PYROLÝZU? Keď z rúry vychádza dym už počas predhrievania alebo keď silne dymí počas pečenia. Keď rúra zapácha za studena po rôznych pečeniach (baranina, ryba, grilované mäsá...).
Pečenia, pri ktorých sa rúra málo znečistí
Pečenia, pri ktorých sa rúra znečistí Pečenia, pri ktorých sa rúra veľmi znečistí
Sušienky, zelenina, múčniky, koláče quiche, nákypy...
Pečenia, pri ktorých nedochádza k vyprskovaniu: pyrolýza nie je potrebná.
Mäsá, ryby (na pekáči), plnená zelenina.
Pyrolýza sa môže previesť po každých 3 pečeniach.
Veľké kusy mäsa na ražni.
Pyrolýza sa môže previesť po pečení tohto druhu v prípade, že došlo k nadmernému znečisteniu.
Rada Čistenie pyrolýzou nevykonávajte až vtedy, keď je rúra veľmi znečistená od tukov.
6 / POPREDAJNÝ SERVIS
SK
• ZÁSAHY Prípadné zásahy na prístroji musí vykonať kvalifikovaný odborník spoločnosti. V telefonáte uveďte celé referenčné číslo prístroja (model, typ, sériové číslo). Tieto informácie sa nachádzajú na popisnom štítku (obr. 1).
obr. 1
ORIGINÁLNE NÁHRADNÉ DIELY V prípade opravy, žiadajte, aby boli použité výhradne originálne náhradné diely.
FagorBrandt SAS, nájomník-správca – Zjednodušená akciová spoločnosť s kapitálom spoločnosti 20 000 000 eur Obchodný register a register spoločností Nanterre 440 303 196.
15
ES PT FR EN DE NL CS SK HU RU IT
MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN MANUAL DE INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GUIDE D'INSTALLATION ET INSTRUCTIONS D’EMPLOI GUIDE TO INSTALLATION AND USE EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K INSTALACI INŠTALAČNÁ PRÍRUČKA TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ GUIDA D’INSTALLAZIONE
Horno Forno Four Oven Ofen Oven Trouba Rúra Sütő Forno
TARTALOM
HU
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE • Biztonsági útmutatások _____________________________________ • A környezet kímélése _______________________________________
04 05
2 / A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSE • A beépítés helyének kiválasztása _____________________________ • Beépítés __________________________________________________ • Az elektromos bekötés______________________________________
06 06 07
3 / A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA • Tartozékok ________________________________________________
08
4 / KÉSZÜLÉKÉNEK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA • A külső felület tisztítása _____________________________________ • Az ajtó belsejének tisztítása _________________________________ • Mit jelent a pirolízis? ________________________________________ • Milyen esetekben kell végrehajtani a pirolízist? __________________
10 10 13 13
5 / MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉGEK ESETÉN ______________________
14
6 / VEVŐSZOLGÁLAT _____________________________________________
15
3
HU
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE — Használat közben a készülék felmelegszik. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg a sütő belsejében lévő fűtőelemeket.
Fontos Ezt a használati útmutatót őrizze meg a készülékkel együtt. Ha a készüléket más személynek eladja vagy átadja, bizonyosodjon meg róla, hogy a használati útmutatót is mellékelte hozzá. Készüléke felszerelése és használata előtt kérjük vegye figyelembe ezeket a javaslatokat. Ezek az ön és mások biztonságát szolgálják.
— Amikor behelyezi vagy kiveszi a sütőből az ételeket, ne közelítse kezét a felső fütőelemekhez, használjon hőálló konyhai fogókesztyűt. — Tisztítás közben az elérhető felületek még melegebbé válnak, mint a szokásos használat közben. A kisgyerekeket távol kell tartani. — A tűzhely pirolízises tisztítása előtt vegye ki az edények részeit és távolítsa el a nagyobb szennyezéseket. Pirolízis közben a hozzáférhető felületek még melegebbé válnak, mint a szokásos használat közben. A kisgyerekeket távol kell tartani.
• BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK — Ez a készülék magánszemélyek otthoni használatára készült. A tűzhely kizárólag élelmiszerek készítésére szolgál. A tűzhely nem tartalmaz azbeszt alapú alkatrészt.
— Sütés után ne fogja meg puszta kézzel az edényeket (rács, nyársforgató stb.).
— Vigyázni kell a gyerekekre, hogy ne játsszanak a készülékkel.
— Ne tegyen soha közvetlenül a sütő alsó részéhez érintkező alufóliát (lásd a sütő leíró fejezetét), a felhalmozódó meleg tönkreteheti a zománcot.
— A készülék átvételekor azonnal csomagolja vagy csomagoltassa ki. Ellenőrizze a termék általános megjelenését. Esetleges fenntartásait tüntesse fel a szállítólevélen, amelyből ön is kap egy példányt.
— A sütő nyitott ajtájára ne helyezzen nehéz súlyokat és ellenőrizze, hogy gyerek ne tudjon fellépni vagy ráülni.
— Készüléke szokásos háztartási használatra szolgál. Ne használja kereskedelmi vagy ipari, illetve eredeti rendeltetésétől eltérő egyéb célra.
— A sütő belsejének tisztításakor a sütőt ki kell kapcsolni. — Ez a készülék nem csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező személyek (és gyerekek), illetve tapasztalatlan vagy megfelelő ismeretek nélküli személyek általi használatra készült, kivéve akkor, ha a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt állnak, vagy a készülék használatához előzetesen útmutatásokat kaptak.
— Ne módosítsa vagy ne próbálja módosítani a készülék műszaki jellemzőit. Ez veszélyes lehet az ön számára. — FIGYELMEZTETÉS: A tűzhely elérhető részei használat közben meleggé válhatnak. A kisgyerekeket ajánlott távol tartani a készüléktől. — Ne húzza soha a készüléket az ajtó fogantyújánál fogva.
— A sütőhöz mellékelt tartozékokon kívül csak magas hőmérsékleteknek ellenálló edényeket használjon (kövesse a gyártó utasításait).
— A sütő első használata előtt melegítse üresen körülbelül 15 percen keresztül. Ellenőrizze, hogy a helyiség szellőzése elegendő-e. Lehet, hogy furcsa szagot érez vagy kis füst távozik a sütőből. Mindez természetes.
— A sütő használata után ellenőrizze, hogy minden kezelőszerv kikapcsolt helyzetben legyen. — Ne használja a sütőt élelmiszerek vagy bármilyen egyéb tárgy tárolására használat után.
— FIGYELMEZTETÉS: a készülék elérhető részei meleggé válhatnak a grill használata közben. A gyerekeket ajánlott távol tartani.
4
1 / A FELHASZNÁLÓ FIGYELMÉBE
HU
— A sütő tisztításához soha ne használjon gőz- vagy nagynyomású készülékeket (az elektromos biztonságra vonatkozó követelmények). - Sütés közben a sütő ajtaja mindig zárva marad.
f üg g ő en ) Biztonsága — ( Típustól érdekében a sütő AUTOMATIKUS LEÁLLÍTÁS funkcióval van ellátva, ha véletlenül elfelejtené kikapcsolni a sütőt. 23h30 működés után az AS (Auto Stop) funkció bekapcsol és a sütő fűtése megszűnik. AS vagy Auto Stop jelenik meg az idő kijelzése helyén, valamint egymást követő rövid hangjelzéseket bocsát ki egy ideig.
• A KÖRNYEZET KÍMÉLÉSE — A készülék csomagolásának anyagai újrahasznosíthatók. Az e célra szolgáló önkormányzati kontérekbe való helyezésükkel járuljon hozzá újrahasznosításukhoz és ezáltal a környezet védelméhez. — Készüléke ugyanakkor számos visszanyerhető anyagot is tartalmaz. A készüléken látható logó azt jelzi, hogy a használt készülékeket nem szabad a többi hulladékkal együtt kezelni. A gyártó által szervezett újrahasznosítás így a legjobb feltételek között jön létre, az elektromos és elektronikus hulladékokra vonatkozó 2002/96/EK európai irányelvnek megfelelően. A lakhelyéhez legközelebb eső használt készülékeket gyűjtő központok címét megtudhatja az önkormányzattól vagy a viszonteladótól. — Köszönjük hozzájárulását a környezet védeleméhez.
Figyelem A telepítést képzett szakemberekre kell bízni. A készülék megfelel az alábbi európai irányelvek követelményeinek: - Kisfeszültségről szóló 2006/95/EK irányelv a CE jelzés elhelyezésére. - Az elektromágneses kompatibilitásról szól 93/68/EGK irányelvvel módosított 89/336/EGK irányelv. - Az élelmiszerekkel érintkező anyagokra és tárgyakra vonatkozó 1935/2004 számú EK szabályzat.
5
HU
2 / A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSE
1. ábra
• A BEÉPÍTÉS HELYÉNEK KIVÁLASZTÁSA
• BEÉPÍTÉS Ehhez: 1) Készítsen egy nyílást a bútor oldalában, hogy a fa ne repedjen szét. 2) A 2 csavarral rögzítse a sütőt.
A fenti rajzok megadják a sütő befogadására alkalmas bútor méreteit. A sütőt akár konyhapultra, akár megfelelő beépítési méretekkel rendelkező (lásd a rajzot), függőleges elrendezésű szekrénysorba is be lehet szerelni (nyitott* vagy zárt). A sütő optimizált levegőárammmal rendelkezik, ami kiváló sütési és tisztítási eredmények elérését teszi lehetővé a következő feltételek betartása mellett: • Állítsa középre a sütőt a konyhabútorba úgy, hogy mindkét oldalon minimum 10 mm-es távolság maradjon a mellette lévő bútortól. • A beépítésre szolgáló bútornak vagy a bútor burkolatának ellenállónak kell lennie a hővel szemben. • A fokozottabb stabilitás érdekében rögzítse a sütőt a bútorhoz 2 csavarral a sütő oldalsó tartóin erre a célra szolgáló furatokon keresztül (1. ábra).
Javaslat Ahhoz, hogy biztos lehessen abban, hogy a beszerelés megfelelő, nem árt, ha egy háztartási eszközök szerelésében jártas szakemberhez fordul.
6
2 / A KÉSZÜLÉK TELEPÍTÉSE
HU
20A Mono mérőóra 220-240V~ 50Hz
Mono vezeték 220-240 V~ Differenciál megszakító vagy 16A-es biztosíték
Csatlakozó aljzat 2 pólus + 1földelés CEI 60083 szabvány
Tápvezeték körülbelül 1,50 m hosszú
• AZ ELEKTROMOS BEKÖTÉS Az elektromos biztonságot a helyes beépítéssel kell biztosítani. A beépítés és karbantartási műveletek során a készüléket le kell választani az elektromos hálózatról, a biztosítékokat pedig meg kell szakítani vagy ki kell venni. Az elektromos bekötést még a készülék bútorzatban történő elhelyezése előtt végre kell hajtani. Ellenőrizze, hogy: - hálózati teljesítmény elegendő-e, - a tápvezetékek jó állapotban vannak-e - a vezetékek átmérője megfelel-e a felszerelési szabályoknak. A készüléket egy vezetékes (szabványos) 1,5 mm keresztmetszetű (1 fázis + 1 nulla + földelés) tápkábellel kell bekötni a 220-240V-os ~ egyfázisú elektromos hhálózatra. Ehhez egy 1 fázis + 1 nulla + szabványos CEI 60083 földeléssel ellátott vagy a bekötési
szabályoknak megfelelő csatlakozó aljzatot kell használni.
Figyelem A védővezeték (zöld-sárga) a készülék csatlakozójához van kötve és a berendezés földeléséhez kell kötni. A beépítést követően a készüléknek a hálózatról leválaszthatónak kell lennie. A leválasztás megoldható vagy egy hozzáférhető helyen lévő dugaszoló aljzattal vagy a beépített vezetékekbe a telepítési szabályoknak megfelelő módon beiktatott kapcsolóval. A berendezésnek 16 A-es biztosítékkal kell rendelkeznie. Ha a tápkábel megsérült, a gyártónak, garanciális szolgálatának vagy megfelelő képzettséggel rendelkező személynek ki kell cserélnie. 7
HU
3 / A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Figyelem Nem létező, hibás vagy nem megfelelő földelésből eredő baleset miatt minket felelősség nem terhel. Ha a lakás elektromos átalakítást igényel a készülék bekötéséhez, forduljon szakképzett villanyszerelőhöz. Ha a sütőn bármilyen rendellenességet észlel, húzza ki a készülék csatlakozóját vagy távolítsa el a készülék bekötésének megfelelő vezeték biztosítékát.
• TARTOZÉKOK (típustól függően) • Biztonsági rács (1. ábra)
HÁTOLDAL
A rácson minden sütni vagy pirítani kívánt élelmiszert tartalmazó tálat és sütőformát el lehet helyezni. Grillezett ételek készítésénél is használjuk (közvetlenül ráhelyezve).
ELEJE
1. ábra
• Több funkciójú tál 45 mm (2. ábra) A rács alatti szintekbe illesztve felfogja a rostonsültek levét és zsírját. Vízzel megtöltve vízfürdőben történő sütésre használható. Ne tegyen közvetlenül sülteket és húsokat a tálba, mert minden esetben erőteljesen összefröcskölik a sütő belső falait.
2. ábra
8
3 / A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
HU
• TARTOZÉKOK (típustól függően) • Csúszósínes rendszer a teljes hozzáférhetőség érdekében (3. ábra) Az új, megtámasztott csúszósínes rendszernek köszönhetően az ételek kezelése sokkal praktikusabbá és könnyebbé vált, mivel az edényeket finoman ki lehet húzni és ez kezelésüket nagyon leegyszerűsíti. A sütőlapokat teljesen ki kell húzni, ezáltal a készülék teljesen hozzáférhetővé válik. Stabilitásuk miatt pedig az ételek kezelése teljesen biztonságosan történik, csökkentve ezáltal az égési sérülések veszélyét. Így sokkal könnyebben ki tudja venni az ételeket a sütőből. A sütő alján elhelyezett zsírfelfogó tál felfogja a rostonsültek levét és zsírját, vízzel félig megtöltve vízfürdőben történő sütésre használható. Ne tegyen közvetlenül húst vagy baromfit a zsírfelfogó tálra. Az elkerülhetetlen fröcskölés elszennyezné a sütő belsejét.
3. ábra
• Több funkciójú tál 5 mm (4. ábra) Sütőlapként szolgál sütemények készítéséhez és dőlt pereme van. Sütemények készítésére használható: fánk, habcsók, madeleine, levelestészták stb. 4. ábra
9
HU
4 / KÉSZÜLÉKÉNEK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
• A KÜLSŐ FELÜLET TISZTÍTÁSA Az elektronikus programkapcsoló ablakának és a sütő ajtajának tisztításához használjon puha, üvegtisztító szerrel átitatott textilt. Ne használjon súrolókrémet vagy dörzsölő szivacsot.
• AZ AJTÓ BELSEJÉNEK TISZTÍTÁSA
• Az ajtó leszerelése Figyelem Figyelem! Az üveg kipattintása előtt hagyja lehűlni a készüléket. 1. ábra
- Nyissa ki teljesen az ajtót és rögzítse a két piros ütköző segítségével (1. ábra). Készüléke mellett egy műanyag zacskóban találhatók. - A teljes keretet az üveggel együtt az alábbi módon veheti le: Illessze a két másik piros ütközőt az erre a célra szolgáló A helyekre (2. ábra) - Emelőként használva billentse ki a keretet az üveggel együtt (3. ábra).
2. ábra
3. ábra
10
4 / KÉSZÜLÉKÉNEK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
HU
- Vegye le a keretet az üveggel együtt (4. ábra).
- Elforgatva vegye le az ajtó belső üvegeit. Ez az egység 2 üvegből áll és az első üveg 2 gumiütközővel rendelkezik a 2 elülső sarkán (fig.5).
4. ábra
- Tisztítsa meg az üveget finom szivaccsal és mosogatószerrel. Ne mártsa vízbe az üveget. Ne használjon súrolókrémet vagy dörzsölő szivacsot. Öblítse le tiszta vízzel és törölje szárazra nem bolyhos textíliával. 5. ábra - Tisztítás után helyezze vissza az első üveget az ajtóba. Tegye vissza a két fekete gumiütközőt a második üveg elülső sarkaira, ügyelve arra, hogy az üveg jelölése a bal felső oldalon: L jobb felső oldalon: R
L R
Tegye vissza ezután az ajtóba ezt a második üveget, az elsőre ráillesztve (6. ábra).
6. ábra
Figyelem Figyelem! Ne használjon súrolószereket vagy kemény, fémből készült dörzsölő anyagokat a sütő üvegajtajának tisztításához, mert ezek összekarcolhatják a felületet és az üveg elpattanhat.
11
HU
4 / A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
Tegye vissza a helyére az ajtó külső keretét és az üveget (7. ábra). - Ügyeljen arra, hogy a keretet megfelelően i l l es sze a zs an é rb a az i l l es zt ő pö cö k segítségével (8. ábra).
- Pattintsa vissza a keretet és szorítsa rá az ajtót. Ne nyomja önmagában a keretet. (9.ábra).
7. ábra
Készüléke ismét használatra kész.
8. ábra
Figyelem Figyelem! Ne használjon súrolószereket vagy kemény, fémből készült dörzsölő anyagokat a sütő üvegajtajának tisztításához, mert ezek összekarcolhatják a felületet és az üveg elpattanhat.
9. ábra
12
4 / A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
HU
• CSERÉJE SÜTÕ LAMP Figyelmeztetés Ellenõrizze, hogy a készülék nem csatlakozik az elektromos lámpa cseréje elõtt annak érdekében, hogy elkerüljék az áramütés veszélyét. Cserélje ki a lámpát, ha a készülék lehûl. Vegye le a polc támogatja (lásd a "eltávolítása polc támogatja", 14. oldal). - A lámpák megközelíthetõ: a sütõben (1. ábra).
lámpa
ábra.1 - A piros STOP mint eszközt, hogy távolítsa el az üveg (ábra 2-3). - Vegye ki az izzót (4. ábra).
Üveg panel
Izzó specifikáció: - 25W, - 220-240 V ~, - 300 ° C - G9.
ábra.2 - Cserélje ki az izzót, majd helyezze vissza az üveget, és dugja vissza a sütõbe.
Üveg panel lámpa
ábra.3
ábra.4 3
4 / A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TISZTÍTÁSA
HU
• MIT JELENT A PIROLÍZIS? Figyelem A pirolízis elvégzése előtt vegye ki az edényeket a sütőből és távolítsa el az esetleg kicsordult nagyobb ételmaradványokat.
Javaslat A sütő zománcozott fokozatokkal van ellátva : ezeket a pirolízishez nem szükséges kivenni. - A pirolízis a sütő belsejének nagyon magas hőfokra történő felmelegítése, amelynek segítségével lehetővé válik a szétfröccsenésekből és a kicsordulásokból eredő szennyezések eltávolítása. A keletkező füstöt és szagot katalizátor semlegesíti. - A pirolízis elvégzése nem szükséges minden sütés után, csak akkor, ha a szennyezettség mértéke ezt indokolja. - Biztonsági megfontolásból a tisztítási művelet csak az ajtó automatikus reteszelése után megy végbe. Amint a sütő belsejében lévő hőmérséklet túllépi a sütési hőmérsékletet, az ajtó reteszelését még akkor sem lehet feloldani, ha a “funkció törlés” kart a 0 pozícióba helyezik.
• MILYEN ESETEKBEN KELL VÉGREHAJTANI A PIROLÍZIST? A sütő előmelegítéskor füstöl vagy sütés közben erősen füstöl A hideg sütő a különféle ételek (bárányhús, hal, rostonsültek stb.) készítésének következtében kellemetlen szagot áraszt.
Sütés kis szennyeződés Sütés erős szennyeződés Sütés nagyon erős szennyeződés
Kekszek, zöldségek, sütemények, lepény, felfújtak stb.
Nem kifröccsenő ételek: a pirolízis nem indokolt.
Húsok, halak (tálban), töltött zöldségek
A pirolízis minden harmadik sütés után indokolt lehet.
Nyársra tűzött nagy húsdarabok.
A pirolízis elvégezhető ilyen sütés után, ha a sok a kifröccsent zsír.
Javaslat Nem szabad megvárni, amíg a sütő belsejét teljesen ellepi a zsíradék.
13
HU
5 / MŰKÖDÉSI RENDELLENESSÉGEK ESETÉN
Ha a sütő megfelelő működését illetően kétségei támadnának, ez nem jelent feltétlenül meghibásodást. Minden esetben ellenõrizze az alábbi pontokat:: AZT TAPASZTALJA, HOGY:
LEHETSÉGES OKOK
MI A TEENDŐ?
A sütő nem melegszik.
- A sütő nincs csatlakoztatva. ➡ Csatlakoztassa a sütőt. - Az elektromos hálózat ➡ Cserélje ki az elektromos hálózat biztosítékát és ellenőrizze az biztosítéka üzemképtelen. értékét (16 A). - A választott hőmérséklet túl ➡ Növelje a választott hőmérsékletet. alacsony.
* A lakat villog.
- Az ajtó reteszelés hibás.
➡ Forduljon a Vevőszolgálathoz.
➡ Forduljon a Vevőszolgálathoz. - A lámpa üzemképtelen. A sütő lámpája nem - Nem csatlakoztatta a sütőt ➡ Csatlakoztassa a sütőt vagy vagy a biztosíték cserélje ki a biztosítékot. működik. üzemképtelen. - A sütőajtó rosszul megy végbe a becsukva. pirolízises tisztítás. - A zárrendszer hibás.
*Nem
- A sütés folyamatban van. A sütő hang jelzé seket ad ki. - A sütés véget ért.
van ➡ Ellenőrizze az ajtó zárását. ➡ Forduljon a Vevőszolgálathoz. ➡ A kiválasztott hőmérsékletet elérte. ➡ A programozott sütés befejeződött.
- A ventillátor legfeljebb egy ➡ Nyissa ki a sütő ajtaját a sütő órán keresztül működik a gyorsabb lehűtése érdekében. A hűtőventillátor a sütő sütés után, vagy amikor a sütő leállása után is működik. hőmérséklete meghaladja a 125 C°-ot. ➡ Forduljon a Vevőszolgálathoz. - Ha nem áll le 1 óra után
* Csak pirolízis funkcióval rendelkező típusoknál.
Figyelem - A készüléken javításokat csak szakember végezhet. A nem megfelelően elvégzett javítás veszélyforrás lehet a felhasználó számára.
Javaslat Ha az Ön beavatkozása nem érte el a célját, haladéktalanul vegye fel a kapcsolatot a Vevőszolgálattal.
14
6 / VEVŐSZOLGÁLAT
HU
•JAVÍTÁSOK Készülékének esetleges javításait a márkaszerviz által megbízott szakembernek kell végeznie. Hívásakor adja meg készülékének teljes hivatkozási számát (modell, típus, sorozatszám). Ezeket az információkat az adattábla tartalmazza (1. ábra).
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
MADE IN FRANCE 230V ~ 50 Hz
1. ábra
EREDETI ALKATRÉSZEK Karbantartás során kérje, hogy kizárólag eredeti tanúsítvánnyal ellátott alkatrészeket használjanak fel.
FagorBrandt SAS, bérlő – 20 000 000 euró alaptőkével rendelkező ZRT, a nanterre-i kereskedelmi jegyzékbe 440 303 196 bejegyezve.
15
ES PT FR EN DE NL CS SK HU RU IT
MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN MANUAL DE INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GUIDE D'INSTALLATION ET INSTRUCTIONS D’EMPLOI GUIDE TO INSTALLATION AND USE EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K INSTALACI INŠTALAČNÁ PRÍRUČKA TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ GUIDA D’INSTALLAZIONE
Horno Forno Four Oven Ofen Oven Trouba Rúra Sütő Forno
! De Dietrich, " # " " , $ "" %. &#" " """, $ $ . ' # "
# " " % " , %
$ "" "#"" "" $ " " $. ( " " $ . " De Dietrich " " #" " ; #" "". ) $ # " "" "$ $" , De Dietrich $ " $" "$ "" " " , , "" ". * , # # $" " " $ "$ , # " " . +$ " , " " -"" . + $ " www.de-dietrich.com, # " % . ) $ . De Dietrich / " www.de-dietrich.com: + 0 De Dietrich : + , VIII $, +", 6. " , 10 19. : 0892 02 88 04
2
RU
1 / &/-*?(&<@A>B • -" " ________________________________ • ) " "" % __________________
04 05
2 / E@
06 06 07
3 / +-E
08
4 / )E> K-&
10 11 13 14 15
5 / & E> L
-N +G- G<)@A ___________________________
16
6 / +E>A+G K-&
17
3
RU
1 / ", " " . — & %" #" $ , " " " " $ " " , " " "" # . — &
" " " $ , # " " . / " . — + " # # # $ , "$ " " " " $. &
" " $#, " #" ". / " . — + " $", " $ # " " ( , ,..), — / # " $ """ " " ( " $ ), " . — / % " ; " , # " " . — "" # """ $ , $ " #. — "" " " " " #" " ( # ) $ "#"" # , "" "" ", " " ", "" " % ""$ ", # %$ " " " "
" ". — + " ", , # ( " ). — + " " $ , , # # "" " " . — / "" %, " " ".
! "# $#%&' ()!$! $ (*) +,). $0#2! +3 0 3!4 +, 3#5)# 0, ! 7,#38! +!!38 !)# %! $#%&' + "%$+0#&. 9 +$) $ 7%)8$4 $ $4:) !%)!3&4) 3 20 #$(% "%$+0#& *!5 +,. ; !%)!3& 39 304 *!< $,$(!< ,!7+$$ ,!7+$$ 3#5= 0'3!<.
• — H " " # " %". " " " #" #" $" " " . '" $ " "", # % . — E , # " " $ ". — & " #" ",
$ $-. + $ "" . + ", % "" "
"- "" " ", " & . — & " " " #" " #" " . / $ # , "" " . — / " " " "# ". H " & ". — +GA +GAKA/-A: " # $ " " $ ". G " " . — / # " " # " . — + " $ $ " $, " % "$ , #" " 15 ". , # %", "" , . + " $ # " . H " " ". — + " " $#. ) " ", " $ " $ " 4
RU
1 / — # $ " "
, % " ( ", R # " "). - > $
.
%
— ( 7($)$ )3!0) & & ", & " %" " <&@*<@-LAE'0 @'>=LA/-B " # , & $ #. + #" 23 # 30 " , # " < (< # #") " $ $ % . < < # #"
%$ ", 2 $" #" " $ ".
• N O P — #" & $ " . + $ " "" " "", $ % % . — & "$ , $ ". / " " " , " # %, # " " $ . @ , " , $ " , "" " # , 2002/96/CE # $ ""$ ". % & #" " & $ "
. — * $ & % % .
)! $(% ,#3(4 30 (9+048$4 08% $+!&0$) %(0>&(9) !=%). $4:!! ,#3(! $(!$(#! $0!3#':) !(+!<$%) 3!%() : - !%(! 7%= +4!< 2006/95/CE + !$!' )%(% CE. - !%(! "0!%)5< $()!$)$ 89/336/CEE, 7)!!< 3!%(< 93/68/CEE + !$!' )%(% CE. - 0!' CE № 1935/2004 + )!0) +!3)!), +!372!9) 304 (7)3!<$(4 $ +:!(9) +3#%).
5
RU
2 / N Q
10 50
550
50
20
547 22
55
560
0m
ini
456
550 mini
592/593
447
450
378
450
560
.1
• S O • / "" " , " & . "" # ", " " " " ( * ), % % (. ). & " " , # " $" # "" % ": • G " , # # " " " 10 "$
. • * , $ " , , $ " #. • #" #, % 2 " # , "" " (. 1).
$ : 1) E " %" " ". 2) ( % 2 ".
(! T,9 #,!38$4, 2 #$(% (9+0! +(08, ,!$8 % $+!&0$# + "0!%,9(< !=%!.
6
RU
2 / N Q
E## 20 A " "$
220-240 &~ 50 0 >" " "$ 220-240 & ~ " " # " 16 A
G
2 + 7!)04 " CEI 60083
' " " 1,50 "
• ; T
T
+1 " + " CEI 60083, "$ #" " " .
H # " " #" $ " " . & " "" ", " " #" # $ ", " " # #. H # #" " " $, " " % . , #: - "#" %" #" , - % " ", - " " . " # % 3- "$ " ( " ""$) 1,5 2 (1 + 1 " + ), " # " " 220-240 &~ % # 1
)!
(3 7:9 (7!0!9<-!09<) +3$!3! % %0!))! +,, 30! ,98 +3%0'2! % 7!)0! #$(%. !,=3), 2,9 +$0! #$(% ,#3(4, ) ,90 $!348 !5 $! "0!%2!$%5 +4. ; ) ,!$+!28 +#!) (9(3 7!% ( 3$#+! )!$ 0 +#!) 3,(0!4 (9%0'2!04 ( +(3%# ( $(!$( $ +(0) + #$(%!. )08! 72!! +0(%5 +!3=!04 30 $$(048 16 )+!.
+(!3! %,!04, ( 7,!! +$$, !5 7)! 30 +7(38$4 +7(3!0!), !5 $0#,< +$0!+35 ,$0#(4, 0, +!$0) $ $=!< %(0>%&!<.
7
RU
2 / N Q
)! * %)+4 ! !$! (!$(!$ 7 (7%(!! !$2$5 $0#24 0 +0)%, %9! +7*0 7-7 $#$(#':!5, !$+(5 0 !+(085 77!)0!4.
$0 304 +3%0'2!4 ,#3(4 ( *!) 3)! !,=3) +7(!$ )3>%& + "0!%2!$%< 2$, ,!$8 % %(0>&()# "0!%%#.
$0 3#=(< *%> )!! %%<-0, 3!>!%, %0'2! ,#3(! 0 7(0!%! +0(%< +!3=!08, $(!$(#':< 0 +3%0'2!4 3#=(5 *%>.
• (( 7($)$ )3!0)
• !3=!084 ($.1)
!*!%
( " "
/ " % # . " " $ ( """ " )
+" "
G.1
• (!8 )5>#%&089< 45 )) ($.2) A $ " , "
%$ ; $ " , " " " " , $ " . / " "
, " $ " " $ .
G.2
8
RU
3 / N Q
• ÏÐÈÍÀÄËÅÆÍÎÑÒÈ (Â ÇÀÂÈÑÈÌÎÑÒÈ ÎÒ ÌÎÄÅËÈ)
âûäâèæíûõ • Ñèñòåìà íàïðàâëÿþùèõ äëÿ îáåñïå÷åíèÿ äîñòóïà êî âñåìó áëþäó (ðèñ. 3) Áëàãîäàðÿ íîâîé ñèñòåìå âûäâèæíûõ íàïðàâëÿþùèõ (Âîçìîæíîñòü äîñòóïà êî âñåìó ïðèãîòîâëÿåìîìó áëþäó) ìàíèïóëèðîâàíèå ïðîäóêòàìè ñòàíîâèòñÿ áîëåå óäîáíûì è ëåãêèì, ò.ê. ïðîòèâíè ìîãóò âûäâèãàòüñÿ ïëàâíî, ÷òî ìàêñèìàëüíî óïðîùàåò èõ ìàíèïóëèðîâàíèå. Ïðîòèâíè ìîæíî èçâëåêàòü ïîëíîñòüþ, ÷òî îáåñïå÷èâàåò äîñòóï êî âñåìó áëþäó. Êðîìå òîãî, èõ óñòîé÷èâîñòü îáåñïå÷èâàåò ïîëíóþ áåçîïàñíîñòü ðàáîòû ñ ïðîäóêòàìè, ÷òî ñîêðàùàåò îïàñíîñòü îæîãîâ. Òàêèì îáðàçîì, èçâëå÷åíèå ïðîäóêòîâ èç äóõîâêè ñòàíîâèòñÿ íàìíîãî áîëåå óäîáíûì.
G.3
Ïîääîí äëÿ ñòåêàíèÿ ñîêà, óñòàíîâëåííûé âíèçó â äóõîâêå, ñîáèðàåò ñîê è æèð, âûäåëÿþùèåñÿ â ïðîöåññå æàðêè; êðîìå òîãî, åãî ìîæíî äî ïîëîâèíû çàïîëíÿòü âîäîé è ãîòîâèòü íà âîäÿíîé áàíå. Íå ïîìåùàéòå ìÿñî èëè êóðèöó äëÿ æàðêè íåïîñðåäñòâåííî íà ïîääîí. Èíà÷å ðàçáðûçãèâàåìûå ñîê è æèð áóäóò ïîïàäàòü íà ñòåíêè äóõîâêè.
G.4
• Ïðîòèâåíü ìíîãîôóíêöèîíàëüíûé 5 ìì (ðèñ.4) Îí èñïîëüçóåòñÿ äëÿ âûïå÷êè òîðòîâ è èìååò çàãíóòûå êðàÿ. Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ âûïå÷êè ýêëåðîâ, ïèðîæíûõ áåçå, ïå÷åíüÿ ìàäëåí, âûïå÷êè èç ñëîåíîãî òåñòà...
9
RU
4 / T N Q
• T N P # ""$ $ %$ , $ , $ # , #"" . / " #% , " " $ . % & $ , " & Clearit.
)+!!&4 +>!$$0( # $ $0#,! Clearit $ & " " "
""$
& ". & " #" $ "
" . @ & " " $ " .
• T P T S
• 4! 3(!&9 )!
!3! 2!) +$#+8 % $4' $!%0, 3<! +,# $98. G.1
- +" , % " (. 1). " $ . - L " , % : & $ " , $ "" (. 2) A
- +" , # $" (. 3).
G.2
G.3
10
4 / T N Q
RU
- &" (. 4) . - &" """ , " . H 2 , 1 2 " " 2 " $ .(. 5). - # % $ $ . / $ . / " #% , "
" $ . " # " " .
G.4
- + # , " " 1- . " 2 #" " "
" $ 2-$ , , # " ": ((!=# $0!(: L ((!=# $+(: R
G.5
( , " " 2- , $ " (. 6).
L R
G.6
)! ! $+087#<! ,7(9! $!3$( 304 ,$0#(4, %! !$%! )!002!$%! $%!,% 304 2$% $!%04< 3(!&9 3#=(%, +$%08%# %) ,7) ) +&+8 +(!=$8, $!%0 )! +!$%8$4.
11
RU
4 / T N Q
" " "" (. 7). - 0!3! 7 !), 2,9 +(08 ($(8 )%# +3 (9$#+ 43) $ *9) $!3!!) (. 8). - ( % " , . / "
" (.9).
G.7
* +, $( 5( % ,!.
G.8
CLAC
)! ! $+087#<! ,7(9! $!3$( 304 ,$0#(4, %! !$%! )!002!$%! $%!,% 304 2$% $!%04< 3(!&9 3#=(%, +$%08%# %) ,7) ) +&+8 +(!=$8, $!%0 )! +!$%8$4.
CLAC
G.9
12
4 / T N Q
RU
• T S N
!!3 !), %% +$#+8 % $4', 3<! +,# $98 #,!3!$8, 2 +, %0'2! $! +4.
)! - 04 (9+0!4 2$% (#!!< %)!9, 3#=(< *%> !,=3) (9%0'28.
!3! 2!) 7(0!28 '' +!!53%#, %0'2! +, $! +4. $0! 7(!*!4 2$% #$(! )!$ '' +!!53%# ( $(!$( $ $#%&4).
(029! !*!% $ %'2%) ( &!08< 2$.
G.1
L " , " " # #" ,# " " # $ (.1). ( , $ " #" " " " # , # " " # $ (.2). - 2 #" .
G.2
13
RU
4 / T N Q
• T Q NX
!3#+!3!!
!!3 !), %% +$#+8 % 7)!! 0)+2%, ( 7,!! +$$ +!4 "0!%2!$%) %), #,!3!$8, 2 +, %0'2! $! +4. 9+04<! 7)!# 08% $9(*!) +,!. E" ( " #" " . 13). - $#+ % 0)+2%): # 3#=(5 *%> ($. 1).
)+2%
G.1
- +" % " " " , # " $ (. 2).
!%0
- - # (. 3). G.2 + # : - 25 &; - 220-240 &~, - 300 °C; - G9. - ( " # , % " " # .
)+2%
G.3
14
4 / T N Q
RU
• T ? )!
!3! 2!) +$#+8 % +07#, $0!3#! 7(0!28 7 3#=(5 *%> +30!$, #308 $089! 7547!4, %9! )50 (7%#8 ( !7#08! +!!0(4 2!!7 %<.
(! * 3#=(< *%> $:! ")0(9) +(029) !*!%) : ! !,=3)$ (9)8 = +!!3 +7(3$() +07. - + " $ $ #" , $"", $ " " # . & " # . - + "
$ $", " " $. - -
" ", "" # %
# . ' " # , "
" # “ " ” " 0.
• T ? & $ $" . # "" $" #" ( "", , "$ …). 0'3, +5(0!! %9= ! $08 75474! 3#=(%#
+#", %, ", " , ...
) , $" " $: " .
0'3, +5(0!! %9= 75474! 3#=(%#
*, ( # ), "" %.
+
$ $ $".
0'3, +5(0!! %9= $08 75474! 3#=(%#
) " .
+
$ $" , $ # .
(! 0!3#! +7(38 2$%#, ! 334$8, +% 3#=(< *%> +%!$4 ).
15
RU
5 / T P
$0 # $ +4(04'$4 $)!4 + +(3# ,9 *!5 3#=(5 *%>, " " " # , # " . 0',) $0#2!, +(!8! $0!3#':!!: S T , T …
T ?
➡ + # . - F " #". - +$ ➡ ( " " " ". " $ "" " " #" (16 A). "" - ( "" ➡ # . " .
N%> ! 5!!$4.
*2%
S
T S
- " " .
➡ " ".
- > # $ .
➡ " ".
($42!5
7)% )5!. )+2% $(!$4.
*%>
!
➡ +, . - + . (9+04!$4 - . ➡ " ". 2$% +07).
* !
➡ $"
""" - & $ . N%> +3! 7(#%(9! . $509. - + " $". ➡ ( "#" "" $ . !04 =03!4 +30! ,8 +$0! (9%0'2!4 3#=(%.
- &" ➡ , # #" #
" . $ ,
" " 125°C - A 1 # " ➡ " ". " .
* 08% 304 )3!0!< $ >#%&!< +07. )! - !)9! ,9 ,#3( 309 (9+048$4 08% $+!&0$). $0#2! !$0 !)9! ,9 (9+04'$4 $ #*!!) +(0, " )! +(!$ % (7%(!' +$$ 304 7 +087(!04.
(! ($!= $0#24=, !$0 *!5 ()!*!08$( !3$2, ,!$8 ( $!($9< &!.
16
6 /
RU
• P G"" " & " " "" , ". + %" " ", % " " " (, , " "). H " " "
"" % (.1).
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
MADE IN FRANCE 230V ~ 50 Hz
G.1
Q S + "" "# $ " 5089! $!>&(9! 7+$9! 3!0.
FagorBrandt SAS, " - "" % " 20 000 000 RCS Nanterre 440 303 196.
17
ES PT FR EN DE NL CS SK HU RU IT
MANUAL DE INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN MANUAL DE INSTALAÇÃO E INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO GUIDE D'INSTALLATION ET INSTRUCTIONS D’EMPLOI GUIDE TO INSTALLATION AND USE EINBAU- UND BETRIEBSANLEITUNG GEBRUIKSAANWIJZING NÁVOD K INSTALACI INŠTALAČNÁ PRÍRUČKA TELEPÍTÉSI ÚTMUTATÓ GUIDA D’INSTALLAZIONE
Horno Forno Four Oven Ofen Oven Trouba Rúra Sütő Forno
IT
INDICE
1 / ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE • Istruzioni di sicurezza ______________________________________ • Tutela dell’ambiente ________________________________________
04 05
2 INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO • Scelta della collocazione ____________________________________ • Incasso___________________________________________________ • Collegamento elettrico ______________________________________
06 06 07
3 / DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO • Accessori _________________________________________________
08
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DELL’APPARECCHIO • Pulizia della superficie esterna _______________________________ • Pulizia della porta __________________________________________ • Smontaggio delle guide dei livelli _____________________________ • Sostituzione della lampada del forno __________________________ • Quando occorre eseguire una pirolisi? _________________________
10 11 13 14 15
5 / IN CASO DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO _____________________
16
6 / SERVIZIO POST VENDITA ______________________________________
17
3
IT
1 / ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE — Quando le pietanze vengono messe nel forno o estratte da quest’ultimo, non avvicinare le mani ai termoelementi caldi superiori. Usare guanti termici da cucina.
Importante Conservare queste istruzioni d’uso con l’apparecchio. Se l’apparecchio dovesse essere venduto o ceduto ad altre persone, accertarsi che sia accompagnato dalle relative istruzioni. La invitiamo a leggere attentamente questi consigli prima d’installare e utilizzare l’apparecchio. Sono stati elaborati per la Sua sicurezza e per quella delle persone che Le stanno vicino.
— Durante la pulizia, le superfici accessibili diventano più calde rispetto al normale funzionamento. È opportuno allontanare i bambini piccoli. — Prima di effettuare la pulizia pirolitica del forno, togliere tutti gli elementi estraibili ed eliminare lo sporco più grosso. Durante una pirolisi, le superfici accessibili diventano più calde rispetto al normale funzionamento. È opportuno allontanare i bambini piccoli.
• ISTRUZIONI DI SICUREZZA — Questo apparecchio è stato ideato per un un utilizzo non professionale in normali abitazioni. Esso è destinato esclusivamente alla cottura degli alimenti. Questo forno non contiene nessun componente a base di amianto.
— Dopo la cottura, non prendere gli accessori con le mani (griglia, spiedo, ecc.). — Non mettere mai la carta argentata direttamente a contatto con la suola del forno (vedi il capitolo con la descrizione del forno): il calore accumulato potrebbe deteriorare lo smalto.
— Si consiglia di sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
— Sulla porta aperta del forno, non poggiare oggetti pesanti e accertarsi che i bambini non possano salirci ne sedercisi sopra.
— Alla consegna dell’apparecchio, estrarlo immediatamente dall’imballaggio. Verificarne le condizioni generali. Scrivere le eventuali riserve sul modulo di consegna, una copia del quale dovrà essere conservata.
— Per qualsiasi intervento di pulizia nel vano del forno, quest’ultimo deve essere spento. — Questo apparecchio non è stato ideato per essere utilizzato da persone (ivi compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure da persone prive di esperienza o che non hanno le conoscenze adeguate, salvo se hanno potuto usufruire, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o d’istruzioni preliminari sull’utilizzo dell’apparecchio.
— Questo apparecchio è destinato a un normale utilizzo domestico. Non utilizzare l’apparecchio a fini commerciali o industriali o per qualunque altro fine per il quale non è stato progettato. — Non modificare e non tentare di modificare le caratteristiche tecniche di questo apparecchio. Potrebbe essere pericoloso.
— Oltre agli accessori forniti in dotazione col forno, utilizzare soltanto teglie resistenti ad alte temperature (seguire le istruzioni del costruttore).
— AVVERTENZA: le parti accessibili possono riscaldarsi durante l’utilizzo. È opportuno tenere lontano i bambini piccoli. — Non tirare mai l’apparecchio con la maniglia dela porta.
— Dopo l’uso del forno, accertarsi che tutti i comandi si trovino in posizione di arresto.
— Prima di usare il forno per la prima volta, riscaldarlo vuoto per circa 15 minuti. Accertarsi che la stanza sia sufficientemente aerata. E’ possibile che si senta un odore particolare o che fuoriesca un po’ di fumo. Questo è normale.
— Non utilizzare il forno come dispensa per collocarvi degli oggetti dopo l’uso.
— Durante l’utilizzo, l’apparecchio diventa caldo. Fare attenzione a non toccare i termoelementi posti all’interno del forno. 4
IT
1 / ALL’ATTENZIONE DELL’UTENTE — Non utilizzare mai apparecchi a vapore o ad alta pressione per la pulizia del forno (esigenze relative alla sicurezza elettrica). - Tutti i tipi di cottura devono essere eseguiti con la porta chiusa. — (A SECONDA DEL MODELLO) Per motivi di sicurezza, il forno è equipaggiato di un sistema di ARRESTO AUTOMATICO nel caso in cui si dovesse dimenticare di spegnerlo. Dopo 23 ore e 1/2 di funzionamento, la funzione AS (Automatic Stop) si attiva e il forno smette di riscaldare. AS o Auto Stop viene visualizzato al posto dell’ora e per un po’ di tempo viene emessa una serie di segna-
• TUTELA DELL’AMBIENTE —I materiali d’imballaggio di questo apparecchio sono riciclabili. Per partecipare al riciclaggio e contribuire alla tutela dell’ambiente, si consiglia di gettare l’imballaggio negli appositi contenitori messi a disposizione dal comune. —Anche l’apparecchio contiene molti materiali riciclabili. Portano questo logo per indicare che gli apparecchi usurati non devono essere smaltiti con i rifiuti urbani. Il riciclaggio degli apparecchi organizzato dal costruttore avverrà così nelle migliori condizioni, conformemente alla direttiva europea 2002/96/CE relativa allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Rivolgersi al comune o al rivenditore per conoscere i punti di raccolta per apparecchi usurati più vicini al proprio domicilio. —La ringraziamo per il Suo contributo alla tutela dell’ambiente.
Attenzione L’installazione deve essere eseguita da installatori o tecnici qualificati. Questo apparecchio è conforme alle seguenti direttive europee : - direttiva sulla Bassa Tensione 2006/95/CE per l’apposizione del marchio CE direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE modificata dalla 93/68/CEE per l’apposizione del marchio CE - regolamento CE n. 1935/2004 relativo ai materiali e oggetti destinati al contatto con gli alimenti.
5
IT
2 / INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
10 50
550
50
20
547 22
55
560
0m
ini
456
550 mini
592/593
447
450
378
450
560
fig.1
• SCELT DELLA COLLOCAZIONE • INCASSO Gli schemi di seguito riportati definiscono le misure di un mobile nel quale è possibile mettere il forno. Il forno può essere installato indifferentemente sopra un piano di cucina o sopra un mobile a colonna (aperto* o chiuso) con le dimensioni di incasso qui riportate (vedi schema a fianco).
Per realizzarlo : 1) praticare un foro di Ø 3 mm nella parete del mobile per evitare che il legno si spacchi. 2 Fissare il forno con le 2 viti.
Questo forno è dotato di una circolazione d’aria ottimale che permette di avere ottimi risultati di cottura e di pulizia, rispettando i seguenti elementi : • centrare il forno nel mobile in modo da garantire una distanza minima di 10 mm dal mobile vicino • il materiale del mobile d’incasso o il suo rivestimento devono essere resistenti alle alte temperature • per una maggiore stabilità, fissare il forno nel mobile con due viti passanti dagli appositi fori sui montanti laterali (fig.1).
Consiglio Per accertarsi di avere effettuato una corretta installazione, non esitare a rivolgersi ad uno specialista di elettrodomestici.
6
2 / INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
IT
Contatore 20 A monofase 220-240 V~ 50 Hz
Linea monofase 220-240 V~ Salvavita o fusibile 16 A
Presa di corrente elettrica 2 poli + terra norma CEI 60083
Cavo d’alimentazione lunghezza 1,50 m circa
• COLLEGAMENTO ELETTRICO
Attenzione
La sicurezza elettrica deve essere garantita da un incasso corretto. Durante l’incasso e le operazioni di manutenzione, l’apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica e i fusibili devono essere staccati o rimossi. Il collegamento elettrico va effettuato prima della collocazione dell’apparecchio nel mobile. Verificare che: - la potenza dell’impianto sia sufficiente - i cavi di alimentazione siano in buono stato - il diametro dei fili sia conforme alle regole d’installazione. Il forno deve essere collegato con un cavo di alimentazione (a norma) a 3 conduttori di 1,5 mm2 (1 fase + 1 Neutro + terra),che devono essere collegati a loro volta alla rete di 220-240 V~ monofase tramite una presa di corrente 1 fase + 1 neutro + terra a norma CEI 60083 o un dispositivo ad interruzione onnipolare, conformemente alla regole d’installazione.
II filo di protezione (verde-giallo) deve essere collegato al terminale di terra dell’apparecchio e al terminale di terra dell’impianto Dopo l’installazione, è necessario che l’apparecchio possa essere scollegato dalla rete di alimentazione. Lo scollegamento si può ottenere prevedendo una presa di corrente accessibile o incorporando un interruttore nelle canalizzazioni fisse, conformemente alle regole d’installazione. Il fusibile dell’impianto deve essere di 16 Ampere. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, va sostituito dal costruttore, dal suo servizio post vendita o da una persona avente una qualifica equivalente, onde evitare pericoli.
7
IT
2 / INSTALLAZIONE DELL’APPARECCHIO
Attenzione La nostra responsabilità non sarà garantita in caso di incidente causato dalla mancanza di collegamento alla terra, o da un collegamento difettoso e non idoneo. Se l’impianto elettrico della Sua abitazione richiede una modifica per il collegamento dell’apparecchio, rivolgersi ad un elettricista qualificato. Se il forno presenta una anomalia, scollegare l’apparecchio o rimuovere il fusibile corrispondente alla linea di collegamento del forno.
• ACCESSORI (secondo il modello) • Griglia di sicurezza (fig.1)
POST
La griglia può essere utilizzata per sostenere tutti i piatti e le teglie che contengono gli alimenti da cuocere o da gratinare. Può essere utilizzata per le grigliate (da mettere direttamente sopra).
ANT
fig.1
• Teglia multiuso 45 mm (fig. 2) Inserita nelle guide sotto la griglia, raccoglie il succo e il grasso delle grigliate. Se viene riempita d’acqua fino a metà, può essere usata per le cotture a bagnomaria. Evitare di mettere direttamente in questa teglia gli arrosti o la carne a causa degli schizzi sulle pareti del forno.
fig.2
8
IT
3 / DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
ACCESSORI (secondo il modello)
• Sistema di guide scorrevoli totalmente accessibili (fig.3) Grazie al nuovo sistema di guide scorrevoli con appoggio (totalmente accessibili), la manipolazione degli alimenti diventa più pratica e facile poiché le piastre possono essere rimosse dolcemente, semplificandone al massimo la manipolazione. Le piastre possono essere estratte completamente, consentendo in tal modo un accesso totale. Inoltre, la loro stabilità permette di lavorare e maneggiare gli alimenti in tutta sicurezza, riducendo il rischio di bruciature. E’ possibile quindi estrarre gli alimenti dal forno con estrema facilità. La leccarda posta nella parte inferiore del forno raccoglie il succo e il grasso degli alimenti arrostiti. Può essere anche riempita d’acqua a metà, per la cottura a bagnomaria. Si consiglia di non mettere direttamente sulla leccarda la carne o il pollame da arrostire. Le inevitabili proiezioni di grasso sporcherebbero le pareti del forno.
fig.3 fig.3 fig.3
• Teglia multiuso 5 mm (fig. 4) Viene usata come teglia per dolci ed ha un bordo inclinato. Viene utilizzata per la cottura dei dolci come i bignè alla crema, le meringhe, le madeleines, la pasta sfoglia, ecc. fig.4
9
IT
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DELL’APPARECCHIO
• PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA Per pulire il quadro di programmazione elettronica e la porta del forno, utilizzare un panno morbido con un detersivo per la pulizia dei vetri. Non utilizzare creme per lucidare né spugne abrasive. Per conservare l’apparecchio a lungo, si consiglia di utilizzare i prodotti Clearit per la sua manutenzione.
L’esperienza dei professionisti al servizio dei privati Clearit propone prodotti professionali e soluzioni adatte alla manutenzione quotidiana degli elettrodomestici e delle cucine. Sono in vendita presso il rivenditore di fiducia insieme alla linea di prodotti accessori e di consumo.
• PULIZIA DELLA PARTE INTERNA DELLA PORTA
• Smontaggio della porta Attenzione Prima di procedere alla rimozione del vetro, lasciare raffreddare l’apparecchio. fig.1
- Aprire completamente la porta e bloccarla con i due controspinta rossi (fig.1). Questi ultimi sono in dotazione e si trovano nella pochette di plastica dell’apparecchio. - Per rimuovere l’insieme telaio e vetro, procedere come segue: inserire gli altri due controspinta rossi negli alloggiamenti A rispettivi (fig.2). A
- Fare leva sul tutto per staccare il telaio ed il vetro (fig.3).
fig.2
fig.3
10
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DELL’APPARECCHIO
IT
- Togliere il telaio ed il vetro (fig.4). - Togliere tutti i vetri interni della porta facendoli girare. Questo insieme è composto di 2 vetri: il 1° possiede 2 dispositivi di arresto in gomma sui 2 lati anteriori.(fig.5). - Pulire il vetro con una spugna morbida e un po’ di detersivo per stoviglie. Non immergere il vetro nell’acqua. Non usare creme per lucidare o spugne abrasive. Sciacquare sotto l’acqua corrente e asciugare con un panno che non fa il pelo.
fig.4
- Dopo la pulizia, rimettere il 1° vetro nella porta. Riposizionare i 2 dispositivi di arresto in gomma nera sugli angoli, prima del 2° vetro facendo attenin alto a sinistra: L zione che sul vetro appaia: in alto a destra: R
fig.5
Rimettere poi questo 2° vetro nella porta, posizionandolo sul primo (fig.6).
L R
fig.6
Attenzione Non utilizzare prodotti abrasivi o spugne metalliche dure per pulire il vetro della porta del forno, in quanto la superficie potrebbe essere scalfita e provocare l’esplosione del vetro.
11
IT
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DELL’APPARECCHIO
Reinstallare l’insieme telaio e vetri esterni nella porta (fig.7).. - Fare attenzione ad inserire correttamente il telaio sotto il nasello, accanto alla cerniera (fig.8).. - Bloccare il telaio stringendolo con la porta. Non premere solo sul telaio. (fig.9).
fig.7
L’apparecchio può essere utilizzato di nuovo.
fig.8
CLAC
Attenzione Non utilizzare prodotti abrasivi o spugne metalliche dure per pulire il vetro della porta del forno, in quanto la superficie potrebbe essere scalfita e provocare l’esplosione del vetro.
CLAC
fig.9
12
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DELL’APPARECCHIO
IT
• SMONTAGGIO DELLE GUIDE DEI LIVELLI Prima di effettuare lo smontaggio, fare raffreddare il forno e accertarsi che sia scollegato dalla rete elettrica.
Attenzione - Durante la pulizia della cavità del forno, quest’ultimo deve essere spento. Prima di estrarre la parete del fondo, scollegare l’apparecchio. Dopo la pulizia, la parete del fondo deve essere reinstallata rispettando le relative istruzioni.
Guide dei livelli con ganci nella parte centrale. Per rimuovere le guide dei livelli, sollevare la parte anteriore di questi ultimi ed estrarre il gancio anteriore dal suo alloggiamento (fig.1). Tirare piano tutte le guide verso di sé e sollevarne la parte posteriore per estrarre il gancio posteriore dal suo alloggiamento (fig.2). Rimuovere le 2 guide laterali.
fig.1
fig.2
13
IT
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DELL’APPARECCHIO
• SOSTITUZIONE DELLA LAMPADA DEL FORNO Avvertenza Accertarsi che l’apparecchio sia scollegato dalla corrente elettrica prima di sostituire la lampada per evitare qualunque rischio di scossa elettrica. Eseguire l’operazione solo a forno freddo. Smontare le guide dei livelli (vedi “Smontaggio delle guide dei livelli” a p. 13).. - Le lampade sono accessibili: all’interno del forno (fig.1).
Lampada
fig.1
- Con il controspinta rosso, fare leva sul coperchio per rimuoverlo (fig.2).
Coperchio
- Togliere la lampadina (fig. 3). fig.2
Caratteristiche della lampadina : - 25 W, - 220-240 V~, - 300°C, - G9. - Sostituire la lampadina e riposizionare il coperchio. Collegare di nuovo il forno alla rete elettrica.
Lampadina
fig.3
14
4 / MANUTENZIONE E PULIZIA DELL’APPARECCHIO
IT
• CHE COS’E’ LA PIROLISI ? Attenzione Prima di effettuare la pirolisi, togliere le teglie ed i contenitori dal forno, nonché lo sporco proveniente dalla fuoriuscita degli alimenti.
Consiglio Il forno ha una serie di livelli smaltati : non è necessario rimuoverli per effettuare la pirolisi. - La pirolisi è un ciclo di riscaldamento della cavità del forno ad altissima temperatura, che consente di eliminare tutto lo sporco proveniente dagli schizzi o dalla fuoriuscita degli alimenti. I fumi e gli odori vengono distrutti attraverso il passaggio di un catalizzatore. - La pirolisi non è necessaria dopo ogni cottura, ma solo se il livello di sporco lo richiede. - Per motivi di sicurezza, l’operazione di pulizia avviene solo previo bloccaggio automatico della porta. Quando la temperatura interna del forno supera le temperature di cottura, è impossibile sbloccare la porta anche mettendo la manopola « per annullare le funzioni » in posizione 0.
• QUANDO SI DEVE EFFETTUARE LA PIROLISI ? Quando il forno fuma durante il preriscaldamento o emette una quantità di fumo eccessiva durante la cottura. Quando il forno sprigiona a freddo un odore sgradevole dopo determinate cotture (agnello, pesce, grigliate...). Cotture con pochi residui
Biscotti, verdura, dolciumi, torte salate, soufflé, ecc.
Cotture senza schizzi : la pirolisi non è necessaria.
Cotture con molti residui
Carne, pesce (sul piatto), ortaggi ripieni.
La pirolisi può essere necessaria ogni 3 cotture.
Cotture con moltissimi residui
Grossi pezzi di carne allo spiedo.
La pirolisi può essere eseguita dopo una cottura di questo tipo se vi sono stati molti schizzi.
Consiglio Non bisogna aspettare che il forno sia pieno di grasso per effettuare questa pulizia.
15
IT
5 / IN CASO DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
Anche se ci sono dubbi sul corretto funzionamento del forno,ciò non significa che ci sia un guasto. In ogni caso, controllare i seguenti punti : SE VIENE CONSTA TATO CHE...
LE CAUSE POSSIBILI
COSA BISOGNA FARE?
Il forno non riscalda.
- Il forno non è collegato. - Il fusibile dell’impianto elettrico è guasto. - La temperatura scelta è troppo bassa.
- Collegare il forno alla corrente elettrica. - Sostituire il fusibile dell’impianto e verificarne il valore (16 A). - Aumentare la temperatura scelta.
* Il lucchetto lampeggia.
- Anomalia del bloccaggio - Rivolgersi al Servizio Post Vendita. della porta. - La lampada è fuori uso.
- Rivolgersi al Servizio Post Vendita.
La lampada del forno non funziona più. - Controllare la chiusura della porta. - La porta è chiusa male. p u l i z i a m e d i a n t e - Il sistema di bloccaggio è - Rivolgersi al Servizio Post Vendita. difettoso. pirolisi non si avvia.
* La
- Durante la cottura. Il forno emette dei segna- Alla fine della cottura. li acustici.
La temperatura di riferimento scelta è stata raggiunta. La cottura programmata è terminata.
- La ventola funziona per un 1 - Aprire la porta per accelerare il rafora al massimo dopo la cottu- freddamento del forno. La ventola di raffredda - ra o quando la temperatura mento continua a girare del forno è superiore a 125° C dopo lo spegnimento del - Se non si ferma dopo 1 ora. - Rivolgersi al Servizio Post Vendita. forno.
* Solo per i modelli con la funzione pirolisi. Attenzione - Le riparazioni sull’apparecchio devono essere effettuate esclusivamente da personale competente. Le riparazioni non effettuate secondo le regole possono essere fonte di pericolo per l’utente.
Consiglio In ogni caso, se il Suo intervento non è sufficiente, contattare subito il Servizio Post Vendita.
16
IT
6 / SERVIZIO POST VENDITA
• INTERVENTI Gli eventuali interventi sull’apparecchio devono essere effettuati da personale qualificato e autorizzato dalla ditta concessionaria del marchio. Al momento della chiamata, indicare i riferimenti completi dell’apparecchio (modello, tipo, numero di serie). Queste informazioni sono riportate sulla targhetta delle caratteristiche.(fig.1).
BRANDT APPLIANCES SAS 7 rue Henri Becquerel 92500 RUEIL MALMAISON
MADE IN FRANCE 230V ~ 50 Hz
fig.1
PEZZI ORIGINALI In occasione di un intervento di manutenzione, richiedere l’utilizzo esclusivo di pezzi di ricambio originali certificati.
FagorBrandt SAS, locatario gestore – SAS con capitale sociale di 20 000 000 di euro - RCS Nanterre 440 303 196.
CZ5701192 _00 - 01/12 17