ROTOLAVIT
HU
Kezelési útmutató ........................................................... 6
CS
Návod na obsluhu ........................................................... 37
SK
Návod na obsluhu ........................................................... 67
SL
Posluževalna navodila .................................................... 98
Rev. 04 / 11.16
Hettich AG
AB1006HUCSSKSL
A
Fig. 1
PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
SPIN
1 3 3+ 3500 9:30
STOP
SALINE
Fg. 2
START WASH
CHECK
ROTOLAVIT
a
b
c
a c b Fig. 3
2/128
Fig. 4
Hettich AG, CH-8806 Baech, Switzerland Seestrasse 204a Tel. +41 44 786 80 20, Fax +41 44 786 80 21
[email protected] www.hettich.ch
KONFORMITÁSI NYILATKOZAT / PROHLÁŠENÍ O KONFORMITĚ PREHLÁSENIE O KONFORMITE / IZJAVA O SKLADNOSTI A gyártó neve és címe Jméno a adresa výrobce Názov a adresa výrobcu
Hettich AG, Seestrasse 204a, CH-8806 Baech, Switzerland Tel.: +41 44 / 786 80 20, Fax. +41 44 / 786 80 21
[email protected]
Ime in naslov proizvajalca Egyedüli felelősséggel kijelentjük, hogy a következő in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszköz
Mosócentrifuga Hettich Rotolavit Mosócentrifuga Hettich Rotolavit Mosócentrifuga Medion DACIII Mosócentrifuga Helmer UCW
a sorozatszámtól 1000112...-ig... a sorozatszámtól 2000600...-ig... a sorozatszámtól 4000225...-ig... a sorozatszámtól 0002870...-ig...
Prohlašujeme na naši výlučnou odpovědnost, že zdravotnický výrobek pro diagnostiku in vitro
Promývací centrifuga Hettich Rotolavit Promývací centrifuga Hettich Rotolavit Promývací centrifuga Medion DACIII Promývací centrifuga Helmer UCW
od sériového čísla 1000112 do ... od sériového čísla 2000600 do … od sériového čísla 4000225 do … od sériového čísla 0002870 do …
Vo všeobecnej zodpovednosti vyhlasujeme, že zdravotnícky výrobok pre diagnostické zdravotné pomôcky in vitro
Premývacia centrifúga Hettich Rotolavit Premývacia centrifúga Hettich Rotolavit Premývacia centrifúga Medion DACIII Premývacia centrifúga Helmer UCW
od sériového čísla 1000112 do ... od sériového čísla 2000600 do ... od sériového čísla 4000225 do … od sériového čísla 0002870 do …
Na svojo lastno odgovornost izjavljamo, da medicinski pripomoček za in-vitro diagnostiko
Pralna centrifuga Hettich Rotolavit Pralna centrifuga Hettich Rotolavit Pralna centrifuga Medion DACIII Pralna centrifuga Helmer UCW
od serijske številke 1000112 do ... od serijske številke 2000600 do ... od serijske številke 4000225 do ... od serijske številke 0002870 do ...
amely gyártása Svájcban történik / vyrobená ve Švýcarsku / vyrobený vo Švajčiarsku / izdelana v Švici az in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszközökről szóló 98/79/EK irányelv szerinti osztályozással klasifikovaná podle směrnice o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro 98/79/ES jako s nasledovnou klasifikáciou podľa smernice o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro 98/79/ES uvrščena v skladu z Direktivo o in-vitro diagnostičnih medicinskih pripomočkih 98/79/ES
X
Egyéb termék / Jiný výrobek / Iný produkt / Drug pripomoček
megfelel az in vitro diagnosztikai orvostechnikai eszközökről szóló 98/79/EK irányelv minden vonatkozó követelményének. splňuje ustanovení směrnice o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro 98/79/ES, která se na ni vztahují. zodpovedá všetkým požiadavkám smernice o diagnostických zdravotných pomôckach in vitro 98/79/ES, ktoré sú aplikovateľné. izpolnjuje vse zahteve Direktive o in-vitro diagnostičnih pripomočkih 98/79/ES, ki je v uporabi.
3/128
Alkalmazott közös műszaki specifikációk, harmonizált szabványok, nemzeti szabványok vagy más normatív dokumentumok *(bejelentett szerv részvétele nélkül) Použité společné technické specifikace, harmonizované normy národní normy nebo ostatní normativní dokumenty
EN 61010-1 EN 61010-2-020 EN 61326-1 Directive (EC) No. 1907/2006 (REACH)* RoHS II Directive 2011/65/EU*
* (bez účasti oznámeného subjektu) Použité spoločné technické špecifikácie, harmonizované normy, národné normy alebo iné normatívne dokumenty * (bez účasti menovaného úradu) Uporabljene skupne tehnične zahteve, usklajeni standardi, nacionalni standardi ali drugi predpisi in listine * (brez udeležbe priglašenega organa) Konformitás-értékelési eljárás
98/79/EG III. függelék (6. szekció nélkül)
postup o ohodnocení konformity
98/79/ES
dodatek III (bez části 6)
postup o ohodnotení konformity
98/79/ES
dodatok III (bez časti 6)
Postopek za ocenjevanje skladnosti
98/79/EG Priloga III (brez 6. poglavja)
Tanúsított minőségirányítási rendszer az
ISO 9001:2008 ISO 13485:2012
Certifikovaný systém managementu kvality podle Certifikovaný systém manažérstva kvality podľa Certificiran sistem upravljanja kakovosti v skladu z
Baech, 22.07.2016
Peter Lutz
Helység, dátum / místo, datum / miesto, dátum / Kraj, datum
Név és funkció / jméno a funkce / meno a funkcie / Ime in funkcija
4/128
Ügyvivő / Jednatel / Jednateľ / Direktor
Hettich AG Seestrasse 204a, CH-8806 Baech / Switzerland Phone +41 44 786 80 20 Fax
+41 44 786 80 21
[email protected],
[email protected] www.hettich.ch
© 2004 by Hettich AG All rights reserved. No part of this publication may be reproduced without the written prior permission of the copyright owner. Változtatások fenntartva! , Změny se vyhrazují! , Zmeny sa vyhradzujú! , Pridržujemo si pravico do sprememb! AB1006HUCSSKSL / Rev. 04 / 11.16
5/128
HU
Tartalomjegyzék 1
Rendeltetésszerű alkalmazás .................................................................................................................................8
2
Fennmaradó kockázatok ........................................................................................................................................8
3
Tartalomjegyzék .....................................................................................................................................................8
4
Biztonsággal kapcsolatos megjegyzések ...............................................................................................................9
5
A szimbólumok jelentése ......................................................................................................................................10
6
Szállítási terjedelem..............................................................................................................................................10
7
A centrifuga kicsomagolása ..................................................................................................................................10
8
Üzembe helyezés .................................................................................................................................................11
9
3-utas csap (csak 3-utas csappal rendelkező centrifugánál) ................................................................................12
10
A fedél nyitása és zárása ..................................................................................................................................12
10.1
A fedél nyitása ...........................................................................................................................................12
10.2
A fedél zárása ............................................................................................................................................12
11
A rotor behelyezése és kivétele ........................................................................................................................12
12
A rotor feltöltése ................................................................................................................................................13
13
Kezelő- és kijelző elemek..................................................................................................................................13
13.1
A kezelőmező szimbólumai .......................................................................................................................13
13.2
A kezelőmező nyomógombjai ....................................................................................................................13
13.3
Beállítási lehetőségek ................................................................................................................................14
13.3.1
Globális paraméterek..........................................................................................................................14
13.3.2
Program-paraméterek (Paraméterek az 1-től 5-ig tartó programokhoz) .............................................14
13.3.3
Program-paraméter a Spin centrifugálási programhoz .......................................................................16
14
Programozás.....................................................................................................................................................16
14.1
Beállítani a globális paramétereket ............................................................................................................16
14.2
Bevinni a Spin centrifugálási programot.....................................................................................................16
14.3
Program-paraméterek bevitele...................................................................................................................16
14.4
Program behívása......................................................................................................................................17
15
Funkciók............................................................................................................................................................17
15.1
A folyamat ismertetése ..............................................................................................................................17
15.1.1
A mosási folyamat ..............................................................................................................................18
15.1.2
Szuszpenzió .......................................................................................................................................19
15.1.3
Centrifugamenet az agglutinációs reakció meggyorsításához ............................................................19
15.1.4
Spin centrifugálási program ................................................................................................................20
15.1.5
Tisztítási program (CLEAN PROGRAM).............................................................................................20
15.2
Funkciók kombinálása ...............................................................................................................................21
15.2.1
A mosófolyamat és a szuszpenzió kivitelezése ..................................................................................21
15.2.2
Végrehajtani a centrifugamenetet az agglutinációs reakció meggyorsításához..................................23
15.2.3
Egy szuszpenzió előállítása előző mosási folyamat nélkül .................................................................23
15.2.4
Megvizsgálni a próbákat a mosófolyamat vagy a szuszpenzió előállítása folyamán ..........................24
15.2.5
Centrifugamenetet a Spin centrifugálási programmal végrehajtani.....................................................24
15.2.6
Kiöblíteni a rendszert a tisztítási programmal (Clean Program)..........................................................24
15.3
Példák a funkcióválasztáshoz ....................................................................................................................26
15.3.1
Mosás azt követő rázásos centrifugálással.........................................................................................26
15.3.2
Mosás azt követő szuszpenzióval a szuszpenzió rázása nélkül .........................................................26
6/128
HU
15.3.3
Mosás azt követő szuszpenzióval, a szuszpenzió rázásával..............................................................27
15.3.4
Csak szuszpenzió rázás nélkül ...........................................................................................................27
15.3.5
Csak szuszpenzió rázással.................................................................................................................27
15.3.6
Centrifugamenet dekantálással...........................................................................................................28
15.3.7
Centrifugamenet a SPIN (S) programmal ...........................................................................................28
16
Vészleállítás ......................................................................................................................................................28
17
A töltetmennyiség kiegyenlítése........................................................................................................................28
18
A rotor típusának bevitele..................................................................................................................................29
19
Hangjelzés ........................................................................................................................................................29
20
Üzemórák számának a lekérdezése .................................................................................................................29
21
Relatív centrifugális gyorsulás (RCF) ................................................................................................................30
22
1,2 kg/dm3 értéket meghaladó sűrűségű anyagok és anyagkeverékek centrifugálása......................................30
23
Vészkireteszelés ...............................................................................................................................................30
24
Ápolás és karbantartás......................................................................................................................................31
24.1
A centrifuga................................................................................................................................................31
24.2
A rotor ........................................................................................................................................................32
24.3
Autoklávozás..............................................................................................................................................32
24.4
Üvegtörés...................................................................................................................................................32
24.5
A rendszert tisztítóoldattal tisztítani............................................................................................................32
24.5.1
Készülék 3-utas csap nélkül ...............................................................................................................32
24.5.2
3-utas csappal rendelkező készülék ...................................................................................................33
24.6 25
A kifolyócsatorna kivétele:..........................................................................................................................33 Zavarok .............................................................................................................................................................34
25.1
Kezelési hibák ............................................................................................................................................34
25.2
Hibaüzenetek .............................................................................................................................................35
26
Biztosíték cseréje ..............................................................................................................................................36
27
Készülékek visszaküldése.................................................................................................................................36
28
Ártalmatlanítás ..................................................................................................................................................36
29
Anhang / Appendix ..........................................................................................................................................128
29.1
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.......................................................................................128
7/128
HU
1 Rendeltetésszerű alkalmazás A jelen készülék a 98/79/EK IVD-irányelv értelmében orvostechnikai eszköz (laboratóriumi centrifuga). Ez a készülék eritrociták tisztítására szolgál antihumán-globulin tesztek (direkt és indirekt Coombs-tesztek) gyors elvégzéséhez keresztpróbánál, antitestek keresésénél és különválasztásánál, valamint ritka vércsoport-jellemzők meghatározásánál. A több mosási ciklusból álló mosási folyamatban egymás után történik a fiziológiás konyhasóoldat hozzáadása, az eritrociták leválasztása és ülepítése centrifugálással, azután pedig a fiziológiás konyhasóoldat dekantálása (lefolyatása). Az antihumán-globulin szérum kézi hozzáadása után - az agglutinációs reakció meggyorsítása érdekében - újabb centrifugálás következik. A készülék csak erre az alkalmazási célra használható. Más, vagy ezen túlmenő használat nem rendeltetésszerű. Az ebből eredő károkért az Hettich AG nem vállal felelősséget. A rendeltetésszerű használathoz tartozik a kezelési útmutató valamennyi útmutatásának betartása, valamint a felülvizsgálati és karbantartási munkálatok elvégzése. 2 Fennmaradó kockázatok A készüléket a technika aktuális szintje és az elismert biztonságtechnikai szabályok szerint gyártották. Szakszerűtlen használat és kezelés esetén a felhasználó vagy harmadik fél testi épségét és életét fenyegető veszélyek, ill. a készülékben vagy más anyagi értékekben károk keletkezhetnek. A készüléket csak rendeltetésszerűen és csak biztonságtechnikailag kifogástalan állapotban szabad használni. A biztonságot hátrányosan érintő zavarokat haladéktalanul meg kell szüntetni. 3
Tartalomjegyzék Hettich AG CH-8806 Baech ROTOLAVIT
Gyártó cég Modell Típus Hálózati feszültség ( 10%) Hálózati frekvencia Csatlakoztatási érték Áramfelvétel Kapacitás max. Megengedett sűrűség Fordulatszám (RPM) Gyorsulás (RCF) Kinetikus energia Vizsgálati kötelezettség (BGR 500) Környezeti feltételek (EN / IEC 61010-1) Felállítási hely Magasság Környezeti hőmérséklet Páratartalom
1006 200 – 240 V 1~ 50 – 60 Hz 180 VA 0.75 A
1006-01 100 – 120 V 1 ~ 50 – 60 Hz 180 VA 1.5 A 24 x 5 ml 3 1.2 kg/dm 3500 1438 250 Nm nem csak belső terekben
2000 m magasságig a normál nulla fölött 2°C és 40°C között maximális relatív páratartalom 80% 31 °C hőmérsékletig, lineárisan csökkenő 50% relatív páratartalomig 40 °C hőmérsékletnél.
Túlfeszültség kategória (IEC 60364-4-443) Szennyezettségi fok A készülék védelmi osztálya
2 nem alkalmas robbanásveszélyes környezetben való használatra.
Elektromágneses elviselhetőség Zavarkibocsátás, Zavarállóság Zajszint (rotortól függő) Méretek
EN / IEC 61326-1, B osztály
FCC Class B 44 dB(A)
Szélesség
333 mm
Mélység
420 mm
Magasság Súly
278 mm 23.5 kg
8/128
HU
4
Biztonsággal kapcsolatos megjegyzések Amennyiben nem tartják be a kezelési útmutatóban megadott valamennyi útmutatást, a gyártónál nem érvényesíthető semmilyen szavatossági igény.
A centrifugát úgy kell felállítani, hogy biztonságos álló helyzetben lehessen működtetni.
Egy centrifugális futam folyamán az EN / IEC 61010-2-020 -nak megfelelõen a 300 mm centrifuga körüli biztonsági tartományon belül személyeknek, veszélyes anyagnak és tárgyaknak nem szabad lenniük.
Rotorok, függesztékek és tartozékok, melyek korróziónyomokat vagy mechanikus meghibásodásokat mutatnak fel, vagy alkalmazási idejük lejárt, nem szabad tovább alkalmazni.
Amennyiben a centrifugadobnál a biztonságot érintő hiányosságokat állapítanak meg, a centrifugát már nem szabad üzembe helyezni.
Hőmérsékletszabályozás nélküli centrifugáknál megnövekedett helyiséghőmérsékletnél és/vagy a készülék gyakori használata esetén előfordulhat, hogy felmelegszik a centrifugatér. A mintaanyag hőmérséklettől függő változása ezért nem zárható ki.
A centrifuga üzembe vétele előtt el kell olvasni a kezelési útmutatóját, és a benne leírtakat be kell tartani. Csak olyan személyek kezelhetik a készüléket, akik a kezelési utasítást elolvasták és megértették.
A kezelési útmutató és a balesetvédelemre vonatkozó kötelező szabályozások mellett a biztonságos és szakszerű munkavégzéssel kapcsolatos, szakmailag elismert szabályokat is be kell tartani. A kezelési útmutatót az alkalmazási hely országában fennálló balesetvédelmi és környezetvédelmi nemzeti előírásokkal még ki kell egészíteni.
A centrifuga a technika mai állása szerint készült, és üzembiztos. Ugyanakkor a kezelő vagy harmadik személy részére veszélyforrást is jelenthet, ha nem szakképezett személyzet kezeli, illetve ha nem szakszerűen vagy nem rendeltetésszerűen használják.
A centrifugát a működése közben nem szabad mozgatni vagy meglökni.
Zavar esetén, illetve vészkireteszeléskor sohasem szabad benyúlni a forgó rotorba.
A kondenzvíz által fellépő károk elkerülésére a centrifugának egy hideg helységből egy meleg helységbe való áthelyezésénél a hálózati csatlakoztatás előtt vagy legalább 3 óráig kell felmelegednie, vagy a hideg helységben kell 30 percig futnia.
Csak a gyártó cég által ehhez a készülékhez engedélyezett rotorok és az engedélyezett tartozékok használhatók (lásd a "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories" fejezetet). Olyan centrifuga edények használata előtt, amelyek nem szerepelnek a "Függelék/Appendix, Rotorok és tartozékok/Rotors and accessories" c. fejezetben, a felhasználónak meg kell bizonyosodnia a gyártónál, hogy szabad-e ilyen edényeket használnia.
A centrifuga rotorját csak a „A rotor feltöltése” fejezetben leírtak szerint szabad feltölteni.
Maximális fordulatszám melletti centrifugáláskor az anyag vagy az anyagkeverék sűrűsége nem haladhatja meg az 1,2 kg/dm3 értéket.
Nem megengedett kiegyensúlyozatlanság mellett nem szabad centrifugálni.
A centrifuga nem üzemeltethető robbanásveszélyes környezetben.
Tilos olyan anyagok centrifugálása, amelyek éghetők vagy robbanékonyak, vagy vegyileg nagy energiával hatnak egymásra.
Olyan veszélyes anyagok, illetve anyagkeverékek centrifugálásánál, amelyek mérgezőek, radioaktívak vagy patogén mikroorganizmusokkal fertőzöttek, az üzemeltetőnek meg kell hoznia a szükséges védőintézkedéseket.
A centrifugát nem szabad olyan, erős korrodálást előidéző anyagokkal üzemeltetni, amelyek a rotorok, a függesztékek és a tartozékok mechanikus szilárdságát csökkenthetik.
Javításokat csak a gyártó cég által erre feljogosított személyzet végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészeket és a Hettich AG cég által jóváhagyott eredeti tartozékokat szabad használni.
9/128
HU
Vérrel beszennyezett alkatrészeket (pl. rotor, centrifugatérség) kicserélésük után a vérrel beszennyezett anyagok veszélyes hulladékaként kell ártalmatlanítani.
A következő biztonsági rendelkezések érvényesek: EN / IEC 61010-1 és EN / IEC 61010-2-020, valamint ezek nemzeti változatai.
A centrifuga biztonsága és megbízhatósága csak akkor garantált, ha: a centrifugát a kezelési útmutatónak megfelelően üzemeltetik, az elektromos telepítése a centrifuga felállítási helyén megfelel az EN / IEC előírásainak, a készülék adott országban előírt biztonsági ellenőrzéseit, pl. Németországban a BGV A1 és a BGR 500 szerint, szakértő személy elvégzi.
5
A szimbólumok jelentése A készüléken található szimbólum: Vigyázat, általános veszélyes hely. A készülék használata előtt feltétlenül el kell olvasni a kezelési útmutatót, és figyelembe kell venni a biztonság szempontjából lényeges útmutatásokat! Szimbólum ebben a dokumentumban: Vigyázat, általános veszélyes hely. Ez a szimbólum biztonságra fontos utasításokat jelöl meg és lehetséges veszélyes szituációkra utal. Ezeknek az utasításoknak a figyelmen kívül hagyása anyagi károkhoz és személyi sérülésekhez vezethet. A készüléken és a jelen dokumentumban található szimbólum: Figyelmeztetés biológiai veszélyeztetésre. Szimbólum ebben a dokumentumban: Ez a szimbólum fontos tényállásokra utal. A készüléken és a jelen dokumentumban található szimbólum: Az elektromos és az elektronikus készülékek szétválasztott gyűjtésére utaló szimbólum a 2002/96/EK irányvonala szerint (WEEE). A készülék a 8-as csoportba tartozik (orvosi készülékek). Az Európai Unió országaiban, valamint Norvégiában és Svájcban való használatra.
6
Szállítási terjedelem
1 1 1 1 1 1 1
Lefolyótömlő ( 16 mm) Ellátótömlő ( 7 mm) szívócsővel, a fiziológiás sóoldathoz Hálózati kábel Hatlapú csapos kulcs Kireteszelő csap Kezelési útmutató Tájékoztató lap a szállítási biztosításhoz
Rotor(ok) és a megfelelő tartozékok a mindenkori megrendelés szerint. 7
A centrifuga kicsomagolása Ne emeljék meg az előoldali lemezénél. Ügyelni a centrifuga súlyára, lásd a "Műszaki adatok" fejezetet.
Megfelelő számú segítőkkel emeljék meg két oldalt a centrifugát, és állítsák a laborasztalra.
10/128
HU
8
Üzembe helyezés Távolítsák el a ház alján lévõ szállítási biztosítót, lásd a „Szállítási biztosító” útmutatóját. A centrifugát alkalmas helyen kell felállítani és vízszintbe állítani. Felállításnál a követelt 300 mm biztonsági tartományt a centrifuga körül az EN / IEC 61010-2-020-nak megfelelõen, be kell tartani. Egy centrifugális futam folyamán az EN / IEC 61010-2-020-nak megfelelõen a 300 mm centrifuga körüli biztonsági tartományon belül személyeknek, veszélyes anyagnak és tárgyaknak nem szabad lenniük.
A szellőzőnyílásokat nem szabad elzárni. 300 mm-es távolságot kell tartani a centrifuga szellőzőréseitől és szellőzőnyílásaitól. A mellékelt lefolyócsövet ( 16 mm) erőteljesen a centrifuga hátoldalán található, megfelelő lefolyócsonkra kell illeszteni. A lefolyócső szabad végét megfelelő gyűjtőedényre vagy lefolyóra kell csatlakoztatni. A lefolyótömlőt nem szabad megtörni, és állandó lejtéssel kell a felfogótartályhoz vezetni. A lefolyó kifogástalan működését rendszeresen ellenőrizni kell. Ha a lefolyótömlő megtörik vagy eltömődik, akkor a folyadék feltorlódik a centrifugatérben, befolyik a motortérbe, és a centrifuga meghibásodását okozza. Vannak olyan fiziológiás konyhasóoldatok, amelyeket nátriumaziddal konzerváltak. Ezek robbanóképes azidsókat eredményező reakcióba léphetnek a lefolyócsövekkel. Kérdezze meg ezzel kapcsolatban a fiziológiás konyhasóoldat gyártóját, mielőtt a lefolyóba engedné a felhasznált konyhasóoldatot!
Készülék 3-utas csap nélkül: A mellékelt ellátótömlő ( 7 mm) szabad végét erőteljesen a centrifuga hátoldalán található, megfelelő lefolyócsonkra kell illeszteni. Az ellátótömlő szívócsövét a fiziológiás sóoldat tartályába kell helyezni. Szükség esetén le kell húzni a szívócsövet (fém rész) az ellátótömlőről, és a tömlőt az adapter (műanyag rész) segítségével rá kell csatlakoztatni a fiziológiás sóoldat tartályára. 3-utas csappal rendelkező készülék: A mellékelt ellátótömlők ( 7 mm) szabad végeit erőteljesen a 3-utas csap "NaCl" és "H2O" csatlakozócsonkjaira kell illeszteni. A 3-utas csap csatlakozóihoz lásd a "3-utas csap" c. fejezetet. Helyezze az "NaCl" csatlakozócsonkra erősített ellátótömlő szívócsövét a fiziológiás sóoldat tartályába. Helyezze a "H2O" csatlakozócsonkra erősített ellátótömlő szívócsövét a desztillált víz tartályába. Szükség esetén le kell húzni a szívócsövet (fém rész) az ellátótömlőről, és a tömlőt az adapter (műanyag rész) segítségével rá kell csatlakoztatni a tartályra. A rendszer fiziológiás sóoldatra csatlakoztatásához forgassa a 3-utas csapot az "NaCl" pozícióba, lásd a "3-utas csap" c. fejezetet. Ellenőrizzék, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a típustáblán megadott értékkel. Csatlakoztassa a centrifugát a hálózati kábellel egy szabványos hálózati dugaszolóaljzatra. Teljesítményigényt lásd a „Műszaki adatok” fejezetben. Kapcsolják be a hálózati kapcsolót. Válasszák az kapcsolóállást. Megjelenik a gép típusa és a program verziója, a LED lámpák világítanak. 8 másodperc elteltével megjelenik a kijelzőn az OPEN LID üzenet. Kigyullad a LED. Nyissák fel a fedelet. Megjelennek az utoljára használt centrifugálási adatok. Távolítsák el a centrifugálási térben lévõ szállítási biztosítót, lásd a „Szállítási biztosító” útmutatóját.
11/128
HU
9 3-utas csap (csak 3-utas csappal rendelkező centrifugánál) A rendszer átöblítéséhez a 3-utas csappal fiziológiás sóoldatról (NaCl) desztillált vízre (H2O) lehet átállni. Csatlakozók: NaCl: A fiziológiás sóoldat ellátótömlője ( 7 mm) .
ROTOLAVIT
H2O: A desztillált víz ellátótömlője ( 7 mm). ROTOLAVIT: A készülékhez vezető összekötő tömlő.
NaCl
A 3-utas csap pozíciói: NaCl: A rendszer a fiziológiás sóoldatra van kapcsolva. H2O: A rendszer a desztillált vízre van kapcsolva.
H2O
ROTOLAVIT
10
A fedél nyitása és zárása
10.1
A fedél nyitása A fedél csak akkor nyitható, ha a centrifuga be van kapcsolva, és a rotor áll. Ha erre nincs lehetőség, akkor segítségül lásd a "Vészkireteszelés" fejezetet.
Billentsék felfelé a fedélen lévő fogantyút. Kialszik a Nyissák fel a fedelet.
10.2
lámpája.
A fedél zárása
Ne üssenek rá a fedélre.
Helyezzék fel a fedelet, és billentsék lefelé a rajta lévő fogantyút. Kigyullad a
11
lámpája.
A rotor behelyezése és kivétele E
A
D
12/128
C
B
Fogja meg a rotort felül a megfogó mélyedésnél (A), és helyezze rá az agyra (C). A rotorban lévő két menesztőnek (B) az agy (C) két hornyában (D) kell lennie. A menesztők (B) helyzete (E) a rotoron meg van jelölve. A rotor kivétele: Fogja meg a rotort felül a megfogó mélyedésnél (A), és felfelé vegye le az agyról.
HU
12
A rotor feltöltése A rotorokat és a függesztékeket csak szimmetrikusan szabad feltölteni. A megengedett kombinációkat a "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories" fejezet tartalmazza. Hogy a nem foglalt rotor helyek fiziológiai konyhasóoldata ne fröccsenjen be a centrifugatérségbe a centrifugálás folyamán, minden rotor helyet mindig el kell látni centrifugás edényekkel. A gyártó által megadott centrifugás edényekbe betölthető maximális mennyiséget nem szabad túllépni. Minden rotoron meg van adva a maximális töltet súlya. Ezt a súlyt nem szabad túllépni. A maximális töltet súlyadata a centrifuga-készülék és a tartalom összsúlyát tartalmazza. Centrifugás edényeket műanyagból, a tisztításból kifolyólag, csak egyszeri felhasználásra szabad alkalmazni. Ezeknek a centrifugás edényeknek a többszöri használata esetében az alkalmazó felelős a megfelelő tisztításért és sterilizációért. Ha a centrifugás edényeket többször kell használni, akkor üvegből álló centrifugás edényeket kell használni.
13 Kezelő- és kijelző elemek Lásd a 2. oldalon lévő ábrát. Fig. 2: 13.1
Kijelző- és kezelőmező A kezelőmező szimbólumai A kiegyensúlyozatlanság kijelzője. A kiegyensúlyozatlanság kijelzője akkor világít, ha a rotor feltöltésére megengedett súlykülönbség túllépésre került. A forgás kijelzője. A forgás kijelzője a centrifuga forgása közben mindaddig világít, amíg a rotor forog. A fedél kijelzője. A fedél kijelzője akkor világít, ha a fedél zárva és reteszelve van. A centrifuga forgása során a fedél kijelzője kialszik.
A kezelési hibákat, illetve a fellépő zavarokat szimbólumok mutatják a kijelzőn (lásd a "Zavarok" fejezetet). 13.2
A kezelőmező nyomógombjai
Választógomb az egyes paraméterek kiválasztásához. Minden újabb gombnyomásra kiválasztja a következő paramétert.
A nyílgombok megnyomásával a korábban kiválasztott paraméter értéke növelhető vagy csökkenthető. Lenyomva tartott nyílgomb esetén az érték növekvő sebességgel nő vagy csökken. Programok felhívása. Minden további gombnyomásra megjelenik a következő program (1 – 2 – 3 – 4 - - 5 - Spin (S) – Clean Program).
START WASH
Megindítani a mosásfolyamatot, a szuszpenzió előállítását és a tisztítási programot (Clean Program). A világít. forgást jelző szimbólum Bevitt adatok és módosítások átvétele.
SPIN
Megindítani a centrifugamenetet az agglutinációs reakció meggyorsításához és megindítani a világít. centrifugamenetet a Spin centrifugálási programmal. A forgást jelző szimbólum
STOP
Befejezni a mosási folyamatot, a szuszpenzió előállítását, a centrifugamenetet az agglutinációs reakció meggyorsításához, a centrifugamenetet a Spin centrifugális programmal és a tisztítási programot (Clean Program). A rotor fixen beállított fékezési fokozattal megáll. A gombba szerelt LED a rotor megállásáig világít. A gomb kétszeri megnyomása VÉSZLEÁLLÍTÁS-t vált ki. A paraméter bevitel elhagyása és a globális paraméterek beállításainak tárolása. A paraméter bevitel elhagyása az 1-től 5-ig tartó programok paraméter beállításainak tárolása nélkül. A töltetmennyiség-kiegyenlítés folyamán befejezni a fiziológiás konyhasóoldat befecskendezését.
SALINE
CHECK
A fiziológiás konyhasóoldat töltetmennyiség-kiegyenlítésének aktiválása. A gomb csak nyitott fedél esetén aktív. A gombba szerelt LED mindaddig világít, amíg a fiziológiás konyhasóoldat befecskendezése folyik. A rendszer újra betöltése fiziológiás konyhasóoldattal a tisztítási program végrehajtása alatt (Clean Program). Megszakítani a mosási folyamatot vagy a szuszpenzió előállítását. A fiziológiás konyhasóoldat befecskendezésének elindítása a töltetmennyiség kiegyenlítése alatt.
13/128
HU
13.3
Beállítási lehetőségek
Két beállítási mező van: A globális paraméterek és a program-paraméterek (paraméterek az 1-től 5-ig tartó programokhoz és a Spin-hez). 13.3.1
Globális paraméterek A globális paraméterek beállítása kihat az 1-től 5-ig tartó programok program-paramétereire.
A paraméterek beállítását lásd a „Beállítani a globális paramétereket” fejezetben. VOLUME ADJUST XX
Korrekciós érték a fiziológiás konyhasóoldat töltetmennyiségéhez. Beállítható –20-tól +20-ig, 1-es lépésekben. 0 = nem szükséges a töltetmennyiség helyesbítése. Elő beállított 0-n.
ROTOR: XX PLACE
Alkalmazott rotor típus (12-szer vagy 24-szer): Beállítható 12 vagy 24. Elő beállított 12-re.
Shakings XX ShakeT (min) XX
Shakings XX: A rázómozgások száma egy mosási ciklus folyamán vagy az agglutinációs reakció centrifugamenete előtt. Beállítható 0-tól 100-ig, 1-es lépésekben. 0 = rázás nem történik. Elő beállított 15 rázómozgásra. ShakeT (min) XX: A rázás időtartama egy mosási ciklus folyamán vagy az agglutinációs reakció centrifugamenete előtt. Beállítható 15 perctől 1 percig, 1 perces lépésekben.
Susp.Agit.
A rázómozgások száma egy szuszpenzió előállítása után. Beállítható 0-tól 100-ig, 1-es lépésekben. 0 = rázás nem indul be. Elő beállított 15 rázómozgásra.
D.SpinDown (s)
A DspinDown program-paraméter beállítási lehetőségének aktiválása vagy deaktiválása. A menetidő bevitelével, centrifugamenet a cseppek lecentrifugálásához, behívható a DspinDown program-paraméter. Beállítható 0-tól 20 másodpercig, 1 másodperces lépésekben. Elő beállított 0-ra.0 = DspinDown program-paraméter nem hívható be.
SuspensionM.
A SalSusp/ml program-paraméter beállítási lehetőségének aktiválása vagy deaktiválása. Beállítható YES vagy NO. Elő beállítás NO-ra. YES = SalSusp/ml program-paraméter nem hívható be. NO = SalSusp/ml program-paraméter nem hívható be.
Agit.SpinM.
Az Agit.Spin program-paraméter beállítási lehetőségének aktiválása vagy deaktiválása. Beállítható YES vagy NO. Elő beállítás NO-ra. YES = Agit.Spin program-paraméter hívható be. NO = Agit.Spin program-paraméter nem hívható be, azaz az agglutinációs reakció centrifugamenete előtt mindig rázni kell.
SpinDecantM.
A SpinDecant program-paraméter beállítási lehetőségének aktiválása vagy deaktiválása. Beállítható YES vagy NO. Elő beállítás NO-ra. YES = SpinDecant program-paraméter hívható be. NO = SpinDecant program-paraméter nem hívható be.
SOUND / BELL OFF
Hangjelzés (lásd a „Hangjelzés” fejezetet). Beállítható ON1 vagy OFF. Elő beállítás ON1re.
CONTROL: XX
A centrifuga üzemórái (lásd az „Üzemórák számának a lekérdezése” fejezetet).
VERS 12 °C/* 00, FU/CCI – 1001, FU/CCI –S 01.00
Belső rendszeradatok. Beállítás nem lehetséges.
13.3.2 Program-paraméterek (Paraméterek az 1-től 5-ig tartó programokhoz) A paraméterek beállítását lásd a „Program-paraméterek bevitele” fejezetben. #Cyc/wash
A mosási ciklusok száma. Beállítható 0 - től 9-ig. 0 = mosási ciklust nem hajtanak végre.
SalWash/ml
(mosóciklusban) Beállítható 0-tól 5 ml-ig, 0,1 ml-es lépésekben. Ha a tizedesvessző utáni szám 0nál nagyobb, akkor azt a + jellel jelzi a készülék (pl. 1,7 = 1+). 0.0 = fiziológiás konyhasóoldatot nem töltenek be.
Wash (rpm)
Egy mosóciklus centrifugamenetének a fordulatszáma. Itt egy, 500 ford/perc és 3500 ford/perc közötti számérték állítható be 10-es lépésekben.
14/128
HU
Twash (min), Twash (sec)
Egy mosóciklus centrifugamenetének az ideje. Beállítható 0 és 9 perc 59 másodperc között 1 másodperces vagy 1 perces lépésekben. 0:00 = nem indul be a centrifugális menet, és a dekantálás sem.
Decant(rpm)
A maradvány dekantálásának fordulatszáma egy mosóciklus folyamán. Beállítható 100 RPM-től 1500 RPM-ig, 1-es lépésekben. Elő beállítás 425 RPM-re.
DSpinDown
Centrifugamenet, a csövecskefalon lévő cseppek lecentrifugálásához, aktiválni vagy deaktiválni. Beállítható ON vagy OFF. Elő beállítás ON-re. ON = beindul a centrifugamenet. OFF = nem indul be a centrifugamenet. A DSpinDown program-paramétert csak akkor lehet behívni, ha a D.SpinDown (s) globális paraméternek az értéke nem 0.
SalSusp/ml
A fiziológiás konyhasóoldat töltetmennyisége csövenként (a szuszpenzió előállításához). Beállítható 0-tól 5 ml-ig, 0,1 ml-es lépésekben. Ha a tizedesvessző utáni szám 0-nál nagyobb, akkor azt a + jellel jelzi a készülék (pl. 1,7 = 1+). 0.0 = fiziológiás konyhasóoldatot nem töltenek be. A SalSusp/ml program-paramétert csak akkor lehet behívni, ha a SuspensionM. globális paraméter értéke „YES”.
Agit.Spin
A rázást, amely az agglutinációs centrifugamenet előtt indul be, be- vagy kikapcsolni. Beállítható ON vagy OFF. Elő beállítás ON-re. ON = beindul a rázás. OFF = nem indul be a rázás. Az Agit.Spin program-paramétert csak akkor lehet behívni, ha az Agit.SpinM. globális paraméter értéke „YES”.
Spin (rpm)
Az agglutinációs reakcióhoz tartozó centrifugálás fordulatszáma. Itt egy, 500 ford/perc és 3500 ford/perc közötti számérték állítható be 10-es lépésekben.
Tspin (min), Tspin (sec)
Az agglutinációs reakcióhoz tartozó centrifugálás ideje. Beállítható 0 és 9 perc 59 másodperc között 1 másodperces vagy 1 perces lépésekben. 0:00 = nem indul be a centrifugamenet.
SpinDecant
A centrifugamenet után történő dekantálást az agglutinációs reakcióhoz, be- vagy kikapcsolni. Beállítható ON vagy OFF. Elő beállítás OFF-re. ON = dekantálás OFF = dekantálás nem történik A SpinDecant program-paramétert csak akkor lehet behívni, ha a SpinDecantM. globális paraméter értéke „YES”.
PROG = X
Az a programhely, amelyen a program tárolásra kerül. Összesen 5 program tárolható (1 – 2 – 3 – 4 – 5 programhelyek).
15/128
HU
13.3.3 Program-paraméter a Spin centrifugálási programhoz A paraméterek beállítását lásd a „Bevinni a Spin centrifugálási programot” fejezetben. Spin(rpm)
Fordulatszám a centrifugamenethez. Itt egy, 500 ford/perc és 3500 ford/perc közötti számérték állítható be 10-es lépésekben.
Tspin(min), Tspin(sec)
Idő a centrifugamenethez. Beállítható 0 és 9 perc 59 másodperc között 1 másodperces vagy 1 perces lépésekben.
PROG = S
S programhely (Spin), amelyen a Spin programot tárolják.
14
Programozás
14.1
Beállítani a globális paramétereket A globális paraméterek beállítása, kihat az 1-től 5-ig tartó programok program-paramétereire. Amennyiben a behívás után, vagy a globális paraméterek bevitele után 16 másodpercig nem nyomnak meg egy gombot, akkor a kijelző az előző értékeket mutatja be. Az eddig az időpontig végrehajtott beállítások automatikusan tárolásra kerülnek. Ha a beállítások nem kerülnek tárolásra, akkor a készüléket a 16 másodperc folyamán ki kell kapcsolni.
Tartsa 8 másodpercig megnyomva a gombot. 8 másodperc múlva megjelenik a VOLUME ADJUST XX szöveg a kijelzőn. gombbal válasszák meg a kívánt paramétereket, majd a gombokkal állítsák be az értékeiket. A A ShakeT (min) paraméter behívásához a Shakings paramétert a gombbal „0”-nál kisebbre kell állítani. A beállítások tárolásához meg kell nyomni a START WASH vagy a STOP gombot. A START WASH gomb megnyomásánál, mint igazolás kijelződik a ok , a STOP gomb megnyomásánál nincs igazolás.
14.2 Bevinni a Spin centrifugálási programot A Spin (S) programhelyen lehet egy centrifugálási programot tárolni. Ebben a programban csak a fordulatszámot és a menetidőt lehet beállítani. Amennyiben a behívás után, vagy a program-paraméterek bevitele után 16 másodpercig nem nyomnak meg egy gombot, akkor a kijelzőn az előző értékek jelennek meg. Az eddig az időpontig végrehajtott beállítások nem kerülnek automatikusan tárolásra. Ebben az esetben ismét be kell vinni a paramétereket. A program-paraméterek bevitelét mindenkor meg lehet szakítani a STOP gomb megnyomásával. Ebben az esetben a beállítások nem kerülnek tárolásra.
A vagy a gombbal behívni a Spin programhelyet. A kiválasztott programhely centrifugálási adatai megjelennek a kijelzőn. A gombbal válasszák meg a kívánt paramétereket, majd a gombokkal állítsák be az értékeiket. A START WASH gombot meg kell nyomni az S programhely beállításainak tárolásához. A művelet visszaigazolásaként rövid időre megjelenik az ok üzenet. A programhely előző adatai letároláskor felülíródnak.
14.3
Program-paraméterek bevitele Amennyiben a behívás után, vagy a program-paraméterek bevitele után 16 másodpercig nem nyomnak meg egy gombot, akkor a kijelzőn az előző értékek jelennek meg. Az eddig az időpontig végrehajtott beállítások nem kerülnek automatikusan tárolásra. Ebben az esetben ismét be kell vinni a paramétereket. A program-paraméterek bevitelét mindenkor meg lehet szakítani a STOP gomb megnyomásával. Ebben az esetben a beállítások nem kerülnek tárolásra.
A globális paraméterek beállítását lásd a "Beállítani a globális paramétereket” fejezetben. A gombbal válasszák meg a kívánt paramétereket, majd a gombokkal állítsák be az értékeiket. gombbal válasszák a PROG paramétert, és a gombokkal állítsák be a kívánt programhelyet. A A START WASH gomb megnyomásával tárolják a beállításokat a megválasztott programhelyen. A művelet visszaigazolásaként rövid időre megjelenik az ok üzenet. A programhely előző adatai letároláskor felülíródnak.
16/128
HU
14.4
Program behívása Válassza ki a vagy a gomb megnyomásával a kívánt programhelyet. A kiválasztott programhely centrifugálási adatai megjelennek a kijelzőn. A tisztítási program behívásánál kijelzik a CLEAN PROGRAM-ot. A paraméterek a gomb megnyomásával ellenőrizhetők. A tisztítási program behívásánál (CLEAN PROGRAM) a paramétereket nem lehet felülvizsgálni. A paraméterkijelzés elhagyásához nyomja meg a STOP gombot, vagy 16 másodpercig semmilyen gombot ne nyomjon meg.
15
Funkciók
15.1
A folyamat ismertetése Mosófolyamat
Utolsó mosóciklus
Első mosóciklus
FILL
SPIN
DCNT DOWN AGIT * *
FILL
SPIN
Szuszpenzió Agglutinációs reakció *
DCNT DOWN SUSP AGIT AGIT * * *
SPIN
DCNT *
* a funkció behívható és leváltható Kijelzés
Akció
FILL
A csövecskéket fiziológiás konyhasóoldattal feltölteni.
SPIN
Centrifugamenet
DCNT
A maradvány dekantálása.
DOWN
Centrifugamenet a csövecskék falán maradt cseppek centrifugálásához a csövecske fenekére.
AGIT
Rázás
SUSP
Egy szuszpenzió előállítása
A több mosási ciklusból álló mosási folyamatban egymás után történik a fiziológiás konyhasóoldat hozzáadása, az eritrociták leválasztása és ülepítése centrifugálással, azután pedig a fiziológiás konyhasóoldat dekantálása (lefolyatása). Az antihumán-globulin szérum kézi hozzáadása után - az agglutinációs reakció meggyorsítása érdekében - újabb centrifugálás következik. A következő funkciókat lehet behívni vagy leváltani:
Centrifugamenet a csövecskék falán maradt cseppek centrifugálásához a csövecske fenekére (DOWN). A csövecskék rázása a mosóciklus befejezésével (AGIT). Egy szuszpenzió előállítása (SUSP) és/vagy a csövecskék rázása a szuszpenzió előállítása után (AGIT). A csövecskék rázása a centrifugamenet előtt, amely az agglutináció reakció meggyorsítását szolgálja (AGIT). A maradvány dekantálása a centrifugamenet után, amely az agglutináció reakció meggyorsítását szolgálja (DCNT).
17/128
HU
15.1.1
A mosási folyamat Mosófolyamat
Első mosóciklus
FILL
SPIN
DCNT
DOWN AGIT * *
Utolsó mosóciklus
FILL
SPIN
DCNT
DOWN *
* a funkció behívható és leváltható A mosási folyamat több, egymás után automatikusan lezajló mosási ciklusból áll. A mosási ciklusok száma beállítható. Egy mosási ciklus 3 - 5 lépésből áll: 1. FILL A fiziológiás konyhasóoldat betöltése. A csövecskék fiziológiás konyhasóoldattal való feltöltése 1100 ford/perc fordulatszámnál történik. Ez a fordulatszám nem beállítható. A fiziológiás konyhasóoldatot közvetlenül a csövecskékbe fecskendezi a készülék, a sejtek jó reszuszpendálása érdekében. 2. SPIN Ülepítés. Az eritrociták ülepítése választható fordulatszámon mehet végbe. Az idő mérése csak a beállított fordulatszám elérése után kezdődik. Az idő letelte után a pasztilla reszuszpendálódásának megakadályozása érdekében gyors fékezés következik. 3. DCNT Dekantálás. A maradványt egy választható fordulatszámnál dekantálják. A dekantáláshoz a rotor ellentétes irányba forog. 4. DOWN Centrifugamenet a csövecskék falán maradt cseppek centrifugálásához a csövecske fenekére. A fordulatszám 2000 RPM és nem beállítható. Ez a centrifugamenet behívható és leváltható. Centrifugamenetet behívni: A D.SpinDown (s) globális paraméterben beállítani a menetidőt, és a DSpinDown program-paramétert „ON”-ra állítani. Centrifugamenetet leváltani: Vagy a D.SpinDown (s) globális paramétert „O”-ra állítani, vagy a D.SpinDown (s) globális paraméterben a menetidőt beállítani és a DSpinDown program-paramétert „OFF”-ra állítani. 5. AGIT Rázás. A rotor gyors, rövid mozgatásával ismét végbemegy a pasztilla szétválasztása a következő mosási ciklusban történő reszuszpendáláshoz. A pasztilla szétválásának megakadályozásához az egy mosási ciklust tartalmazó mosási folyamatnál, valamint a mosási folyamat utolsó mosási ciklusánál nincs rázás. Rázást behívni: Vagy a Shakings globális paraméterben a rázómozgás számát, vagy a Shake T (min) globális paraméterben a rázás időtartamát beállítani. Rázást leváltani: A Shakings globális paramétert „0”-ra állítani.
18/128
HU
15.1.2
Szuszpenzió
SUSP
AGIT *
* a funkció behívható és leváltható Egy szuszpenziót elő lehet állítani előzetes mosási folyamattal, vagy mosási folyamat nélkül. A csövecskéket 1100 RPM fordulatszámnál választható mennyiségű fiziológiás konyhasóoldattal kell feltölteni. A szuszpenzió előállítása behívható vagy leváltható. A szuszpenzió behívása: A SuspensionM. globális paramétert „YES”-re állítani, és a SalSusp/ml program-paraméterben beállítani a töltetmennyiséget. A szuszpenzió leváltása: Vagy a SuspensionM. globális paramétert „NO”-ra állítani, vagy a SalSusp/ml program-paramétert „0”-ra állítani. A rázást a szuszpenzió előállítása után be lehet hívni vagy le lehet váltani. Rázást behívni: A Susp.Agit. globális paraméterben beállítani a rázómozgások számát. Rázást leváltani: A Susp.Agit. globális paramétert „0”-ra állítani. 15.1.3
Centrifugamenet az agglutinációs reakció meggyorsításához
AGIT *
SPIN
DCNT *
* a funkció behívható és leváltható Az antihumán-globulin szérum kézi hozzáadása után - az agglutinációs reakció meggyorsítása érdekében - újabb centrifugálás következik. Rázás a centrifugamenet előtt behívható vagy leváltható. Rázást behívni: Vagy az Agit.SpinM. globális paramétert „NO”-ra állítani, vagy az Agit.SpinM. globális paramétert „YES”-re állítani és az Agit.Spin program-paramétert „ON”-re állítani. Rázást leváltani: Az Agit.SpinM. globális paramétert „YES”-re állítani, és az Agit.Spin program-paramétert „OFF”-ra állítani. A maradvány dekantálása a centrifugamenet után behívható vagy leváltható. Dekantálást behívni: A SpinDecantM. globális paramétert „YES”-re állítani, és a SpinDecant program-paramétert „ON”-ra állítani. Dekantálást leváltani: Vagy a SpinDecantM. globális paramétert „NO”-ra állítani, vagy a SpinDecantM. globális paramétert „YES”-re állítani és a SpinDecant program-paramétert „OFF”-ra állítani.
19/128
HU
15.1.4
Spin centrifugálási program
SPIN A Spin (S) programhelyen lehet egy centrifugálási programot tárolni. Ebben a programban csak a fordulatszámot és a menetidőt lehet beállítani.
15.1.5 Tisztítási program (CLEAN PROGRAM) Sókristályok képződésének elkerülésére a rendszert naponta, használat után desztillált vízzel kell kiöblíteni. A következő használat előtt a rendszert ismét fiziológiás konyhasóoldattal kell feltölteni. Ez a tisztítási program (Clean Program) segítségével történik.
FILL
SPIN
DCNT
AGIT
DCNT
Ebben a programban beállításokat nem lehet végrehajtani. A program a következő lépésekből áll: 1. FILL 1100 RPM fordulatszámnál egy csövecskébe 10 ml desztillált vizet kell betölteni (120 ml 12-szeres rotornál és 240 ml 24-szeres rotornál). 2. SPIN Centrifugamenet 10 másodperc menetidővel és 1500 RPM fordulatszámmal. 3. DCNT Dekantálás A desztillált vizet 600 RPM fordulatszámnál dekantálják. A dekantáláshoz a rotor fordított forgásirányba forog. 4. AGIT 5-ször kell rázni. 5. DCNT Dekantálás A desztillált vizet 600 RPM fordulatszámnál dekantálják. A dekantáláshoz a rotor fordított forgásirányba forog. 6. Refill process A tömlőket ismét fiziológiás konyhasóoldattal kell feltölteni. 60 ml fiziológiás konyhasóoldatot kell a tömlőkön keresztül szivattyúzni. A desztillált víz felfogására, egy tartóedényt kell a befecskendező cső elé tartani.
20/128
HU
15.2 Funkciók kombinálása Az alkalmazó határozza meg a centrifuga gondos kezelésével a teszteredmények pontosságát. Ha a rotor feltöltésére megengedett súlykülönbség túllépésre kerül, akkor a meghajtás az indulás során kikapcsol, és az IMBALANCE (kiegyensúlyozatlanság) üzenet jelenik meg. Egy funkciót mindenkor meg lehet szakítani a STOP gomb megnyomásával. Ha az OPEN LID , vagy a WASH COMPLETE vagy a SUSP. COMPLETE vagy a man. SUSP. DONE jelzik ki, akkor a centrifuga további kezelése csak a fedél egyszeri felnyitása után lehetséges.
Feltétlenül ügyelni kell arra, hogy rendszer próbaanyaggal történő használata előtt a rendszert feltöltsék fiziológiás sóoldattal. A rotor meghibásodásának elkerülése érdekében, egy mosási folyamatot a START WASH gombbal, vagy egy centrifugamenetet a SPIN gombbal csak a rotor álló helyzetében szabad megindítani.
Kapcsolják be a hálózati kapcsolót. Válasszák az kapcsolóállást.
15.2.1
A mosófolyamat és a szuszpenzió kivitelezése
Töltse fel a rotort, és zárja le a centrifuga fedelét. Állítsa be a paramétereket vagy hívjon fel egy programot (lásd a "Programozás" fejezetet). Nyomja meg a START WASH gombot. A forgást jelző szimbólum mindaddig világít, amíg a rotor forog. A mosási folyamat és a szuszpenzió előállításának kivitelezése: 1.
A fiziológiás konyhasóoldat betöltése. A LED világít a SALINE gombban a fiziológiás konyhasóoldat befecskendezése alatt, és kijelzik az FILL-t. PROG
CYC
1 3
ml
RPM
t/ min:s
3
1100
FILL
Ha a SalWash/ml program-paraméternek megvan a „0.0” értéke, akkor nem töltenek be fiziológiás konyhasóoldatot. 2.
Ülepítés. Az idő mérése csak a beállított fordulatszám elérése után kezdődik. Rövid időre kijelzik a SPIN. PROG
CYC
1 3
ml
RPM
t/ min:s
3
3500
SPIN
Ha a Twash(min) és Twash(sec) program-paraméternek megvan a „0:00” értéke, akkor centrifugamenet nem indul be. 3.
Dekantálás. Ekkor kijelzik a DCNT. PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
425 DCNT
Ha a Twash(min) és Twash(sec) program-paraméternek megvan a „0:00” értéke, akkor dekantálás nem indul be. 4.
Centrifugamenet a csövecskék falán maradt cseppek centrifugálásához a csövecske fenekére. Ekkor kijelzik a DOWN. PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
2000 DOWN
A centrifugamenet csak akkor indul be, ha a funkció aktiválva van (a D.SpinDown (s) globális paraméter > „0” és a D.SpinDown program-paraméter = „ON”).
21/128
HU
5.
Rázás. Ekkor kijelzik az AGIT. PROG
CYC
ml
1 3
3
t/ min:s
RPM
0
AGIT
Az 1 – 5 lépéseket addig kell megismételni, amíg minden mosási ciklust elvégeztek. Csak akkor ráznak, ha a funkció aktiválva van. (A Shakings globális paraméter > „0”, vagy a ShakeT (min) globális paraméter > „0”). A pasztilla szétválásának megakadályozásához az egy mosási ciklust tartalmazó mosási folyamatnál, valamint a mosási folyamat utolsó mosási ciklusánál nincs rázás. 6.
Szuszpenzió. Ekkor kijelzik a SUSP. PROG
CYC
ml
1 3
3
t/ min:s
RPM
1100 SUSP
A szuszpenzió csak akkor állítható elő, ha a funkció aktiválva van (SuspensionM. globális paraméter. = „YES” és a SalSusp/ml program-paraméter > „0”). 7.
Rázás. Ekkor kijelzik az AGIT. PROG
CYC
ml
1 3
3
t/ min:s
RPM
0
AGIT
Csak akkor ráznak, ha a funkció aktiválva van. (A Susp.Agit. globális paraméter > „0”).
A mosófolyamat vagy a szuszpenzió befejeztével és a mosási folyamat vagy a szuszpenzió megszakításával a STOP gomb megnyomásával, megindul a befejezés egy rögzítve beállított fékfokozattal. A fékfokozatot kijelzik. Kijelzés a szuszpenzió előállítása után, a rotor álló helyzetében: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
SUSP. COMPLETE Kijelzés egy mosási folyamat után, a rotor álló helyzetében: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
WASH COMPLETE
A mosási folyamat után egy centrifugamenetre van szükség az agglutinációs reakció meggyorsításához. Ehhez meg kell nyomni a SPIN gombot. A START WASH gomb zárolva van. A START WASH gomb megnyomásakor megjelenik a következő kijelzés: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
!! PRESS SPIN !! Ha a centrifugamenet nem kívánatos, akkor kétszer kell megnyomni a STOP gombot. A STOP gomb egyszeri megnyomása után megjelenik a következő kijelzés: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
CANCEL? --STOP A STOP gomb második megnyomása után megszűnik a programhely centrifugális-adatait.
STOP
gomb zárolása, és kijelzik a behívott
A menet folyamán kijelzik a megmaradt mosási ciklusok számát, a fiziológiás konyhasóoldat töltetmennyiségét, a rotor fordulatszámát és a centrifugamenet megmaradt idejét.
22/128
HU
15.2.2
Végrehajtani a centrifugamenetet az agglutinációs reakció meggyorsításához
Adagolja az antihumán-globulin szérumot a csövecskékbe, majd zárja le a centrifuga fedelét. Nyomja meg a SPIN gombot. A forgást jelző szimbólum mindaddig világít, amíg a rotor forog. 1. Rázás. Ekkor kijelzik a Spin az AGIT. PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
1 Spin
0
AGIT
Csak akkor lesz rázva, ha a funkció aktiválva van (Agit.SpinM. globális paraméter = „NO”, vagy az Agit.SpinM. globális paraméter = „YES” és az Agit.Spin program-paraméter = „ON”). 2.
Ülepítés. Az idő mérése csak a beállított fordulatszám elérése után kezdődik. Kijelzik a Spin és rövid időre a SPIN. PROG
CYC
ml
1 Spin 3.
RPM
t/ min:s
3500
SPIN
Dekantálás. Ekkor kijelzik a Spin a DCNT. PROG
CYC
ml
1 Spin
t/ min:s
RPM
425
DCNT
Csak akkor dekandálnak, ha a funkció aktiválva van. (SpinDecantM. globális paraméter = „YES” és a SpinDecant program-paraméter = „ON”).
A centrifugálás befejezése után vagy a centrifugálásnak a STOP gombbal való megszakítása esetén a rotor fixen beállított fékezési fokozattal áll le. A fékezési fokozat látható a kijelzőn. Kijelzés a rotor álló helyzetében: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
OPEN LID A centrifugálás alatt a rotor fordulatszáma és a hátralévő idő látható a kijelzőn. 15.2.3 Egy szuszpenzió előállítása előző mosási folyamat nélkül Egy szuszpenziót lehetséges egy előző mosási folyamat végrehajtása nélkül előállítani.
Töltse fel a rotort, és zárja le a centrifuga fedelét. Állítsa be a paramétereket vagy hívjon fel egy programot (lásd a "Programozás" fejezetet). A következő értékek beállítása feltétlenül szükséges. #Cyc/wash program-paraméter = „0”, Twash(min), Twash(sec) =”0:00”,SalWash/ml = „0.0”; D.SpinDown (s) globális paraméter = „0” vagy DspinDown program-paraméter = „OFF”; SuspensionM. globális paraméter = „YES” és a SalSusp/ml program-paraméter > „0”.
Nyomja meg a 1.
START WASH
gombot. A
forgást jelző szimbólum mindaddig világít, amíg a rotor forog.
Szuszpenzió. Ekkor kijelzik a SUSP. PROG
CYC
1 3
ml
3
t/ min:s
RPM
1100 SUSP
A szuszpenzió csak akkor állítható elő, ha a funkció aktiválva van (SuspensionM. globális paraméter. = „YES” és a SalSusp/ml program-paraméter > „0”). 2.
Rázás. Ekkor kijelzik az AGIT. PROG
CYC
1 3
ml
3
t/ min:s
RPM
0
AGIT
Csak akkor ráznak, ha a funkció aktiválva van. (A Susp.Agit. globális paraméter > „0”).
23/128
HU
A szuszpenzió előállítása után vagy a szuszpenzió megszakításával, a befejezés egy rögzítve beállított fékfokozattal. A fékfokozatot kijelzik. Kijelzés a rotor álló helyzetében: PROG
CYC
ml
STOP
gomb megnyomásával megindul a
t/ min:s
RPM
Man. SUSP. DONE
15.2.4 Megvizsgálni a próbákat a mosófolyamat vagy a szuszpenzió előállítása folyamán A mosási folyamatot és a szuszpenzió előállítását meg lehet szakítani a próbák megvizsgálásához. Nyomja meg a CHECK gombot. A LED világít a CHECK gombban. Kijelzés a rotor álló helyzetében: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
OPEN LID
Nyissa ki a fedelet, és ellenőrizze a csövecskéket. A mosási folyamat vagy a szuszpenzió előállítás folytatásához ismét le kell zárni a fedelet, és meg kell nyomni a START WASH gombot.
15.2.5
Centrifugamenetet a Spin centrifugálási programmal végrehajtani
Töltse fel a rotort, és zárja le a centrifuga fedelét. A vagy a gombbal behívni a Spin programhelyet. A Spin programhely centrifugális-adatait kijelzik. Nyomja meg a SPIN gombot. A forgást jelző szimbólum mindaddig világít, amíg a rotor forog. Az idő mérése csak a beállított fordulatszám elérése után kezdődik. Kijelzik a Spin és rövid időre a SPIN. PROG
CYC
ml
1 Spin
RPM
t/ min:s
3000
SPIN
A centrifugálás befejezése után vagy a centrifugálásnak a STOP gombbal való megszakítása esetén a rotor fixen beállított fékezési fokozattal áll le. A fékezési fokozat látható a kijelzőn. Kijelzés a rotor álló helyzetében: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
OPEN LID A centrifugálás alatt a rotor fordulatszáma és a hátralévő idő látható a kijelzőn. 15.2.6 Kiöblíteni a rendszert a tisztítási programmal (Clean Program) A rendszer átöblítése: Készülék 3-utas csap nélkül: Vegye le az ellátótömlőt a fiziológiás sóoldat tartályáról, és csatlakoztassa egy desztillált vízzel töltött tartályra. 3-utas csappal rendelkező készülék: A rendszer desztillált vízre csatlakoztatásához forgassa a 3-utas csapot a "H2O" pozícióba, lásd a "3-utas csap" c. fejezetet. Minden második rotor-helyet egy üres csövecskével ellátni, és a centrifuga fedelét lezárni. Amennyiben minden második rotor-hely egy üres csövecskével el van látva, akkor a lefolyócsatornát is desztillált vízzel kell kiöblíteni.
A vagy a gombbal behívni a Clean Program programhelyet. Megnyomni a START WASH gombot. A rotáció kijelzés addig világít, amíg a rotor forog. 1.
A desztillált víz betöltése. A desztillált víz befecskendezése folyamán világít a LED a Ekkor kijelzik a Clean és a FILL. PROG
CYC
ml
Clean 2.
t/ min:s
FILL
Centrifugamenet Ekkor kijelzik a Clean és a SPIN. PROG
CYC
Clean
24/128
RPM
1100
ml
RPM
t/ min:s
1500
SPIN
SALINE
gombban.
HU
3.
Dekantálás. Ekkor kijelzik a Clean és a DCNT. PROG
CYC
ml
Clean 4.
600 DCNT
Rázás. Ekkor kijelzik a Clean és az AGIT. PROG
CYC
ml
0
AGIT
Dekantálás. Ekkor kijelzik a Clean és a DCNT. PROG
CYC
ml
Clean
t/ min:s
RPM
Clean 5.
t/ min:s
RPM
t/ min:s
RPM
600 DCNT
A tisztítási program befejeztével vagy megszakításával, a egy rögzítve beállított fékfokozattal. A fékfokozatot kijelzik. Kijelzés a rotor álló helyzetében: PROG
CYC
ml
STOP
gomb megnyomásával megindul a befejezés
t/ min:s
RPM
OPEN LID
Felnyitni a fedelet. Kijelzés a tisztítási program befejeztével: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
Clean proc. DONE Amennyiben a tisztítási programot a desztillált víz dekantálása előtt a következő kijelzés jelenik meg: PROG
CYC
ml
STOP
gombbal megszakították, akkor a
t/ min:s
RPM
Clean Program
A tisztítási programot újra meg kell indítani.
A készüléket ki kell kapcsolni.
A rendszer feltöltése: Készülék 3-utas csap nélkül: Vegye le az ellátótömlőt a desztillált víz tartályáról, és ismét csatlakoztassa a fiziológiás sóoldat tartályára. 3-utas csappal rendelkező készülék: A rendszer fiziológiás sóoldatra csatlakoztatásához forgassa a 3-utas csapot az "NaCl" pozícióba, lásd a "3-utas csap" c. fejezetet. Bekapcsolni a készüléket, kijelzés: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
Clean proc. DONE Kijelzik a
OPEN LID , fel kell nyitni a fedelet.
A desztillált víz felfogására, egy legalább 80 ml befogadó képességű tartóedényt kell a befecskendező cső elé helyezni. Ezt követően a SALINE gombot 3 másodpercig megnyomva tartani. Amennyiben egy más gombot, mint a SALINE gomb nyomnak meg, megjelenik a következő kijelzés: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Press 3s SALINE A rendszert fiziológiás konyhasóoldattal töltik fel. Kijelzés: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Refill process A feltöltés után rövid ideig megjelenik a következő kijelzés: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Refill proc. DONE Ezek után kijelzik az 1. programhely centrifugális-adatait.
25/128
HU
15.3
Példák a funkcióválasztáshoz A vastagon jelzett értékek beállítása a különböző funkciók végrehajtásához feltétlenül szükséges. A globális paraméterek beállítása, kihat az 1-től 5-ig tartó programok program-paramétereire. A következőkben mindig 2 lehetőséget mutatunk be a különböző funkciók beállításához.
15.3.1
Mosás azt követő rázásos centrifugálással
Alapprogram keresztpróbához Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek 15 Shakings #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown 0.0 SuspensionM. YES SalSusp/ml ON Agit.SpinM. YES Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 1 Nyomja meg a 15.3.2
START WASH
gombot. A centrifugamenethez megnyomni a
SPIN
gombot.
Mosás azt követő szuszpenzióval a szuszpenzió rázása nélkül
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek Shakings 15 #Cyc/wash 3 0 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 ON Agit.SpinM. YES Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 2 Nyomja meg a
26/128
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek 15 Shakings #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) NO SuspensionM. NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 1
START WASH
gombot.
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek 15 Shakings #Cyc/wash 3 0 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 D.SpinDown (s) 0 YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 2
HU
15.3.3
Mosás azt követő szuszpenzióval, a szuszpenzió rázásával
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek Shakings 15 #Cyc/wash 3 15 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 ON Agit.SpinM. YES Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 2 Nyomja meg a 15.3.4
START WASH
gombot.
Csak szuszpenzió rázás nélkül
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek 0 Shakings 15 #Cyc/wash 0 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. YES Agit.Spin ON Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 3 Nyomja meg a 15.3.5
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek Shakings 15 #Cyc/wash 3 15 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 2
START WASH
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek 15 0 Shakings #Cyc/wash 0 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. NO Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 3
gombot.
Csak szuszpenzió rázással
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek 0 Shakings 15 #Cyc/wash 15 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. YES Agit.Spin ON Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 3 Nyomja meg a
START WASH
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek 0 Shakings 15 #Cyc/wash 15 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. NO Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 3
gombot.
27/128
HU
15.3.6
Centrifugamenet dekantálással
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek Shakings 15 #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown SuspensionM. YES SalSusp/ml 0.0 YES OFF Agit.SpinM. Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) YES ON SpinDecantM. SpinDecant PROG = 4 Nyomja meg a 15.3.7
SPIN
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek Shakings 15 #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) NO SuspensionM. NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) YES ON SpinDecantM. SpinDecant PROG = 4
gombot.
Centrifugamenet a SPIN (S) programmal
Beállítások Globális paraméterek Program-paraméterek Beállítások nem Spin(rpm) 3500 szükségesek Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) S PROG = Nyomja meg a 16
SPIN
gombot.
Vészleállítás
Nyomja meg kétszer a STOP gombot. Vészleállításkor a leállás 9-es fékezési fokozattal (a legrövidebb leállási idővel) megy végbe. A 9-es fékezési fokozat megjelenik a kijelzőn. 17 A töltetmennyiség kiegyenlítése Javasoljuk, hogy a fiziológiás konyhasóoldat töltetmennyiségét naponta ellenőrizzék, és szükség esetén végezzék el annak kiegyenlítését. A fiziológiás konyhasóoldat szétfröccsenésének vagy kiömlésének elkerülése érdekében a töltetszintkiegyenlítés elvégzése előtt feltétlenül egy edényt kell tenni a befecskendező cső elé. Amennyiben 16 másodpercig egy gombot sem nyomnak meg, vagy a STOP gombot nyomják meg, akkor a kijelzésben az előző értékek kerülnek kijelzésre. Az eddig az időpontig végrehajtott beállítások automatikusan tárolásra kerülnek. Ha a beállítások nem kerülnek tárolásra, akkor a készüléket a 16 másodperc folyamán ki kell kapcsolni. A töltetmennyiség-kiegyenlítés csak álló rotorral és nyitott fedéllel végezhető el.
Tartsa 4 másodpercig megnyomva a SALINE gombot. 4 másodperc elteltével megjelenik a CALIBRATE xx.xml szöveg a kijelzőn. A kijelzett töltetmennyiség a teljesen feltöltött rotor (12-szeres vagy 24-szeres) töltetmennyiségének felel meg. A Sal/Wash/ml paraméterben beállított értékkel fognak számolni.
Tartson egy mérőedényt a befecskendező cső elé, és nyomja meg a CHECK gombot. Töltse a kijelzett töltetmennyiségű fiziológiás konyhasóoldatot a mérőedénybe. Ha a töltetmennyiség nem egyezik meg a kijelzéssel, akkor tartsa 8 másodpercig lenyomva a gombot. 8 másodperc múlva megjelenik a VOLUME ADJUST XX szöveg a kijelzőn.
28/128
HU
Állítsa be a korrekciós értéket a gombokkal. 20 és –20 közötti érték állítható be. Az 1-gyel való módosítás a mért töltetmennyiség 0,05%-os megváltoztatásának felel meg. Korrekciós értéket eltérés (ml)
200 mért töltetmenn yiség (ml)
Eltérés (ml) = előírt töltetmennyiség (ml) – mért töltetmennyiség (ml)
A beállítás letárolásához nyomja meg a START WASH gombot. Nyugtázásként rövid időre ok jelenik meg a kijelzőn.
18 A rotor típusának bevitele A töltetmennyiség kiszámításához szükség van az alkalmazott rotor típusának (12-szeres vagy 24-szeres) bevitelére. A rotor típusának bevitele csak álló rotor mellett lehetséges. Amennyiben 16 másodpercig egy gombot sem nyomnak meg, vagy a STOP gombot nyomják meg, akkor a kijelzésben az előző értékek kerülnek kijelzésre. Az eddig az időpontig végrehajtott beállítások automatikusan tárolásra kerülnek. Ha a beállítások nem kerülnek tárolásra, akkor a készüléket a 16 másodperc folyamán ki kell kapcsolni.
Tartsa 8 másodpercig megnyomva a gombot. 8 másodperc múlva megjelenik a VOLUME ADJUST XX szöveg a kijelzőn. gombot. Nyomja meg még egyszer a ROTOR: XX PLACE szöveg jelenik meg a kijelzőn. Állítsa be a vagy a gombbal a rotor típusát (12-szeres vagy 24-szeres). A beállítás letárolásához nyomja meg a START WASH gombot. Nyugtázásként rövid időre ok jelenik meg a kijelzőn.
19 Hangjelzés A következő esetekben hallható hangjelzés: zavar fellépése esetén, 2 másodperces időközökben a centrifugálás befejezése után és álló rotor esetén, 30 másodperces időközökben. A fedél felnyitásával vagy egy tetszőleges gomb megnyomásával a hangjelzés kikapcsolható. A jelzés a centrifugálás befejezése után és álló rotor mellett a következőképpen aktiválható vagy deaktiválható: Amennyiben 16 másodpercig egy gombot sem nyomnak meg, vagy a STOP gombot nyomják meg, akkor a kijelzésben az előző értékek kerülnek kijelzésre. Az eddig az időpontig végrehajtott beállítások automatikusan tárolásra kerülnek. Ha a beállítások nem kerülnek tárolásra, akkor a készüléket a 16 másodperc folyamán ki kell kapcsolni.
Tartsa 8 másodpercig megnyomva a gombot. 8 másodperc múlva megjelenik a VOLUME ADJUST szöveg a kijelzőn. Nyomja meg annyiszor a gombot, amíg SOUND / BELL szöveg meg nem jelenik a kijelzőn. Végezze el a beállítást a vagy a OFF (ki) vagy az ON1 (be) gombokkal. A beállítás letárolásához nyomja meg a START WASH gombot. Nyugtázásként rövid időre ok jelenik meg a kijelzőn.
20 Üzemórák számának a lekérdezése Az üzemórák számának a lekérdezése csak álló rotor mellett lehetséges. Amennyiben 16 másodpercig egy gombot sem nyomnak meg, vagy a STOP gombot nyomják meg, akkor a kijelzésben az előző értékek kerülnek kijelzésre. Az eddig az időpontig végrehajtott beállítások automatikusan tárolásra kerülnek. Ha a beállítások nem kerülnek tárolásra, akkor a készüléket a 16 másodperc folyamán ki kell kapcsolni.
Tartsa 8 másodpercig megnyomva a gombot. 8 másodperc múlva megjelenik a VOLUME ADJUST szöveg a kijelzőn. Nyomja meg annyiszor a gombot, amíg a centrifuga üzemóraszáma (CONTROL: ) meg nem jelenik a kijelzőn. Az üzemóraszám-lekérdezés elhagyásához nyomja meg a STOP gombot, vagy 16 másodpercig semmilyen gombot ne nyomjon meg.
29/128
HU
21 Relatív centrifugális gyorsulás (RCF) A relatív centrifugális gyorsulás (RCF) a földi gyorsulás (g) többszörösében van megadva. Ez egy egység nélküli számérték, amely a leválasztási és a szedimentációs teljesítmény összehasonlítására szolgál. A számítás az alábbi képlet szerint történik:
RPM RCF 1000
2
RCF = relatív centrifugális gyorsulás RPM = fordulatszám r = centrifugálási sugár mm-ben =
r 1,118
RPM
RCF r 1,118
1000
a forgástengely közepe és a centrifugaedény alja közötti távolság. A centrifugálási sugarat a "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories" fejezet tartalmazza.
A relatív centrifugális gyorsulás (RCF) a fordulatszámtól és a centrifugálási sugártól függ.
3 22 1,2 kg/dm értéket meghaladó sűrűségű anyagok és anyagkeverékek centrifugálása Maximális fordulatszám melletti centrifugáláskor az anyag vagy az anyagkeverék sűrűsége nem haladhatja meg az 1,2 kg/dm3 értéket. Nagyobb sűrűségű anyagoknál vagy anyagkeverékeknél csökkenteni kell a fordulatszámot. A megengedett fordulatszám az alábbi képlettel számítható ki:
Csökkentet t fordulatszám (nred)
1,2 x maximális fordulatszám [RPM] nagyobb suruség [kg/dm³]
Például: Maximális fordulatszám RPM = 4000, sűrűség = 1,6 kg/dm3 nred
1,2 kg/dm³ 1,6 kg/dm³
4000 RPM 3464 RPM
Amennyiben kivételes esetben túllépik a függesztéken megadott maximális terhelést, akkor szintén csökkenteni kell a fordulatszámot. A megengedett fordulatszám az alábbi képlettel számítható ki: Csökkentet t fordulatszám (nred)
maximális terhelés [g] x maximális fordulatszám [RPM] tényleges terhelés [g]
Például: Maximális fordulatszám RPM = 4000, maximális terhelés 300 g, tényleges terhelés 350 g nred
300 g 4000 RPM 3703 RPM 350 g
Bizonytalanságok esetén a gyártó cég nyújt felvilágosítást. 23 Vészkireteszelés Áramkimaradás esetén a fedél nem nyitható ki. Ekkor kézi úton kell elvégezni a vészkireteszelést.
A vészkireteszeléshez válasszák le a centrifugát a hálózatról. A fedelet csak a rotor álló helyzetében szabad kinyitni. A vészkireteszeléshez csak az együtt szállított mûanyag kireteszelõ csapot szabad használni. Lásd a 2. oldalon lévő ábrát.
Kikapcsolni a hálózati kapcsolót (kapcsolóállás „0"). A fedélben lévő ablakon be kell nézni és meggyőződni, hogy a rotor áll. A kireteszelő csapszeget vízszintesen vezesse be a furatba (ábra: 1, A). Tolják be addig a kireteszelő csapot, amíg a felfelé nyomásával nem billenthető felfelé a fogantyú Nyissák fel a fedelet.
30/128
HU
24
Ápolás és karbantartás
A készülék szennyezett lehet.
Tisztítás előtt a hálózati csatlakozót ki kell húzni. Vérfeldolgozó készülékek tisztításánál biztonsági okokból kesztyűt és légzésvédő maszkot kell viselni. Mielőtt a gyártó cég által ajánlott tisztítási és fertőtlenítési eljárástól eltérő eljárást használnának, az üzemeltetőnek biztosítania kell a gyártó céget arról, hogy a tervbe vett eljárás nem károsítja a berendezést.
24.1
centrifugákat, rotorokat és a tartozékokat nem szabad mosogatógépben tisztítani. A tisztítást csak kézzel és folyékony fertőtlenítőszer alkalmazásával szabad végezni. A víz hőmérsékletének 20 – 25 °C-nak kell lennie. Csak olyan tisztító- vagy fertőtlenítőszereket szabad használni, amelyek: pH-értéke az 5 - 8-as tartományban van, nem tartalmaznak alkálhidroxidokat, peroxidokat, klórvegyületeket, savakat vagy lúgokat. A tisztító és fertőtlenítő szerek miatt esetlegesen bekövetkező korróziós hatások elkerülése érdekében feltétlenül figyelembe kell venni a tisztító és a fertőtlenítő szerek gyártójának speciális alkalmazási útmutatásait. Az azidmentes fiziológiás konyhasóoldatokban lévő bizonyos konzerválószerek hosszú hatás esetén megtámadhatják a készülékben lévő műanyag alkatrészeket. A rendszeres tisztítás megakadályozza a sólerakódásokat, és meghosszabbítja ezen alkatrészek élettartamát. A centrifuga
A következő feladatokat naponta el kell végezni: A tömlők és azok csatlakozóinak ellenőrzése. A tömlőknek nem szabad megtörniük vagy eltömődniük, és fixen dugaszolva kell a helyükön lenniük. A használt konyhasóoldatnak akadálytalanul kell lefolynia a lefolyótömlőben. A centrifugatérnek tisztának és száraz sókristályoktól, valamint egyéb lerakódásoktól mentesnek kell lennie. A centrifugatérséget, a kifolyócsatornát és a borítógyűrűt nedves ruhával vagy szivaccsal kell megtisztítani. A kifolyócsatornát és a borítógyűrűt a tisztításhoz ki lehet venni a centrifugatérségből, lásd a „Kifolyócsatorna kivétele” fejezetet. Ellenőrizze a fiziológiás konyhasóoldat töltetmennyiségét (lásd "A töltetmennyiség kiegyenlítése" c. fejezetet). A sókristályok képződésének elkerülése érdekében a rendszert desztillált vízzel kell kiöblíteni, lásd a „Kiöblíteni a rendszert a tisztítási programmal (Clean Program)” fejezetet. Nagyon fontos, hogy a tömlők tiszták és száraz sókristályoktól és egyéb lerakódásoktól mentesek legyenek. A rendszert rendszeresen kell tisztítani, lásd a „A rendszert tisztítóoldattal tisztítani.” fejezetet. Javasoljuk, hogy a tisztítást legalább hetente egyszer végezze el. A centrifugaházat és a centrifugatért rendszeresen kell tisztítani és szükség esetén szappannal vagy enyhe tisztítószerrel és egy megnedvesített ruhával, kell kitörölni. Ez egyrészt a higiéniát szolgálja, másrészt megakadályozza a rátapadt szennyeződések okozta korróziót. A megfelelő tisztítószerek a következő anyagokat tartalmazzák: szappan, anionos tenzidek, nemionos tenzidek. Tisztítószerek használata után a tisztítószer maradványait nedves ruhával kitörölve utólag el kell távolítani. A felületeket közvetlenül a tisztítás után meg kell szárítani. A centrifugatér gumitömítését minden tisztítás után talkum-púderral vagy gumi-ápolószerrel kell enyhén bedörzsölni. Felület fertőtlenítés: Ha fertőző anyag került a centrifugálási térbe, akkor azt haladéktalanul fertőtleníteni kell A megfelelő fertőtlenítőszerek a következő anyagokat tartalmazzák: etanol, n-propanol, izopropanol, glutárdialdehid, kvaterner ammónium-vegyületek. Fertőtlenítőszerek használata után a fertőtlenítőszer maradványait nedves ruhával kitörölve utólag el kell távolítani. A felületeket közvetlenül a fertőtlenítés után meg kell szárítani. Radioaktív szennyeződések eltávolítása: A szernek igazolással kell rendelkeznie, hogy speciálisan alkalmas radioaktív szennyeződések eltávolítására. A radioaktív szennyeződések eltávolítására alkalmas szerek által tartalmazott anyagok: anionos tenzidek, polihidrált etanol. A radioaktív szennyeződések eltávolítása után a szer maradványait nedves ruhával kitörölve utólag el kell távolítani. A felületeket közvetlenül a radioaktív szennyeződések eltávolítása után meg kell szárítani. Évente ellenőrizni kell a centrifugadob sérüléseit. Amennyiben a biztonságot érintő hiányosságokat állapítanak meg, a centrifugát már nem szabad üzembe helyezni. Ebben az esetben értesíteni kell az ügyfélszolgálatot.
31/128
HU
24.2
A rotor
Nagyon fontos, hogy a rotor tiszta és száraz sókristályoktól, valamint egyéb lerakódásoktól mentes legyen. A rotort vagy meleg desztillált vízben kell áztatni, vagy pedig a vizet néhány percen át felülről, közvetlenül a rotorba kell folyatni. A víznek minden befecskendező fúvókából kell kifelé folynia. Ha a befecskendező fúvókák eltömődtek, akkor dugja a készülékkel együtt szállított műanyag rudacskát a befecskendező fúvókákba, és addig tologassa óvatosan ide-oda, amíg a fúvókák szabaddá nem válnak. A korrózió és az anyagmegváltozás megelőzésére a rotort és tartozékait rendszeresen szappannal vagy enyhe tisztítószerrel és egy megnedvesített ruhával kell megtisztítani. Hetente legalább egyszer ajánlatos tisztítást végezni. A szennyeződéseket azonnal el kell távolítani. A megfelelő tisztítószerek a következő anyagokat tartalmazzák: szappan, anionos tenzidek, nemionos tenzidek. Tisztítószerek használata után a tisztítószer maradványait vízzel lemosva (csak a centrifugán kívül) vagy nedves ruhával kitörölve utólag el kell távolítani. A rotorokat és a tartozékokat közvetlenül a tisztítás után meg kell szárítani. Fertőtlenítés: Ha fertőző anyag kerül a rotorokra vagy a tartozékokra, akkor megfelelő fertőtlenítést kell végezni. A megfelelő fertőtlenítőszerek a következő anyagokat tartalmazzák: glutáraldehid, propanol, etilhexanol, anionos tenzidek, korróziós inhibitorok. Fertőtlenítőszerek használata után a fertőtlenítőszer maradványait vízzel lemosva (csak a centrifugán kívül) vagy nedves ruhával kitörölve utólag el kell távolítani. A rotorokat és a tartozékokat közvetlenül a fertőtlenítés után meg kell szárítani. Radioaktív szennyeződések eltávolítása: A szernek igazolással kell rendelkeznie, hogy speciálisan alkalmas radioaktív szennyeződések eltávolítására. A radioaktív szennyeződések eltávolítására alkalmas szerek által tartalmazott anyagok: anionos tenzidek, polihidrált etanol. A radioaktív szennyeződések után a szer maradványait vízzel lemosva (csak a centrifugán kívül) vagy nedves ruhával kitörölve utólag el kell távolítani. A rotorokat és a tartozékokat közvetlenül a radioaktív szennyeződések eltávolítása után meg kell szárítani. A rotort havonta ellenőrizni kell korróziós károsodások szempontjából. Ha a rotoron vagy a tartozékokon kopás vagy korrózió jelei mutatkoznak, akkor azokat nem szabad tovább használni.
24.3
Autoklávozás
A rotort, a tartozékokat és a műanyag centrifugás edényeket nem szabad autoklávozni. Az üveg centrifugás edényeket 121°C-nál lehet autoklávozni (20 perc). 24.4
Üvegtörés
Üvegtörés esetén az üvegcserepeket és a kifolyt centrifugázandó anyagot gondosan el kell távolítani a centrifugatérből és a csőtartókból. Fertőző anyag esetén haladéktalanul fertőtlenítést kell végezni.
24.5
A rendszert tisztítóoldattal tisztítani.
24.5.1
Készülék 3-utas csap nélkül
Készítse kb. 400 ml 0,5%-os nátrium-hipoklorit tisztító oldatot. Vegye le az ellátótömlőt a fiziológiás sóoldat tartályáról, és csatlakoztassa a tisztító oldat tartályára. A tisztító programmal (Clean Program) öblítse át és töltse fel a rendszert tisztító oldattal, lásd az "A rendszer átöblítése tisztító programmal (Clean Program)" c. fejezetet. A rendszer feltöltését is tisztító oldattal kell elvégezni.
Vegye le az ellátótömlőt a tisztító oldat tartályáról, és csatlakoztassa egy desztillált vízzel töltött tartályra. A tisztító programmal (Clean Program) öblítse át és töltse fel a rendszert desztillált vízzel, lásd az "A rendszer átöblítése tisztító programmal (Clean Program)" c. fejezetben az "A rendszer átöblítése" részt. Vegye le az ellátótömlőt a desztillált víz tartályáról, és ismét csatlakoztassa a fiziológiás sóoldat tartályára. A tisztító programmal (Clean Program) öblítse át és töltse fel a rendszert fiziológiás sóoldattal, lásd az "A rendszer átöblítése tisztító programmal (Clean Program)" c. fejezetben az "A rendszer feltöltése" részt. Szárítsa ki a centrifugateret és a rotort. Végezzen egy töltetmennyiség-kiegyenlítést (lásd "A töltetmennyiség kiegyenlítése" c. fejezetet).
32/128
HU
24.5.2
3-utas csappal rendelkező készülék
Készítse kb. 400 ml 0,5%-os nátrium-hipoklorit tisztító oldatot. Vegye le az ellátótömlőt a desztillált víz tartályáról, és csatlakoztassa a tisztító oldat tartályára. A rendszer tisztító oldatra csatlakoztatásához forgassa a 3-utas csapot a "H2O" pozícióba, lásd a "3-utas csap" c. fejezetet. A tisztító programmal (Clean Program) öblítse át és töltse fel a rendszert tisztító oldattal, lásd az "A rendszer átöblítése tisztító programmal (Clean Program)" c. fejezetet. A rendszer feltöltését is tisztító oldattal kell elvégezni.
Vegye le az ellátótömlőt a tisztító oldat tartályáról, és csatlakoztassa ismét a desztillált víz tartályára. A tisztító programmal (Clean Program) öblítse át és töltse fel a rendszert desztillált vízzel, lásd az "A rendszer átöblítése tisztító programmal (Clean Program)" c. fejezetben az "A rendszer átöblítése" részt. A rendszer fiziológiás sóoldatra csatlakoztatásához forgassa a 3-utas csapot az "NaCl" pozícióba, lásd a "3-utas csap" c. fejezetet. A tisztító programmal (Clean Program) öblítse át és töltse fel a rendszert fiziológiás sóoldattal, lásd az "A rendszer átöblítése tisztító programmal (Clean Program)" c. fejezetben az "A rendszer feltöltése" részt. Szárítsa ki a centrifugateret és a rotort. Végezzen egy töltetmennyiség-kiegyenlítést (lásd "A töltetmennyiség kiegyenlítése" c. fejezetet).
24.6 A kifolyócsatorna kivétele: A kifolyócsatornát és a borítógyűrűt tisztításhoz ki lehet venni a centrifugatérségből. Lásd az ábrákat a 2. oldalon.
A kifolyócsatorna és a borítógyűrű kivétele: Kivenni a borítógyűrűt (3, c Fig) a centrifugatérségből. A tömítőgyűrűt (3, a Fig) belől óvatosan fölfelé billenteni és a kifolyócsatornát (3, b Fig) kivenni a centrifugatérségből. A kifolyócsatorna és a borítógyűrű behelyezése: A tömítőgyűrűt (4, a Fig) hátul a centrifugatérségben fölfelé billenteni és a kifolyócsatornát (4, b Fig) a tömítőgyűrű (4 a, Fig) alá tolni, lásd a 4. ábrát A kifolyócsatorna (4, b Fig) kifolyónyílásának a centrifugatérségben lévő kifolyónyílás (4, c Fig) fölött kell lenni. A tömítőgyűrűt (4, a Fig) a kifolyócsatorna körül, belül óvatosan fölfelé billenteni és a kifolyócsatornát (4, b Fig) lenyomni. A kifolyócsatornának (3, b Fig) a tömítőgyűrű (3, a Fig) alatt kell lennie, lásd a 3. Fig. A borítógyűrűt (3, c Fig) úgy a lefolyócsatornára (3, b ábra) fektetni, hogy a „this side up” felirat olvasható legyen, lásd a 3. Fig.
33/128
HU
25 Zavarok Amennyiben a hibát a zavartáblázat szerint nem lehet megszüntetni, akkor a vevõszolgálatot kell értesíteni. Kérjük, adja meg a centrifuga típusát és a sorozatszámot. Mindkét szám a centrifuga típustábláján található. 25.1
Kezelési hibák
Hiba Nem teljes mosási folyamat.
Nem gyűlik össze pasztilla centrifugaedény alján.
Nincs vagy túl kicsi a pasztilla.
Nem folyik le (nem dekantál) a folyadék.
34/128
Ok 24-szeres rotort használnak, jóllehet rotortípusként 12-szeres rotor van beállítva. Túl alacsony töltetmennyiség van beállítva. Eltömődtek a befecskendező fúvókák. Centrifugálás közben túl alacsony az agglutinációs reakcióhoz tartozó fordulatszám. A csőtartók elakadnak a dekantálási pozícióban. 12-szeres rotort használnak, jóllehet rotortípusként 24-szeres rotor van beállítva. Túl nagy töltetmennyiség van beállítva. A rotor mechanikája hibás.
Elhárítás Ellenőrizze a programban a ROTOR: paramétert. Ellenőrizze a programban a SALINE (ml) paramétert. Tisztítsa meg a befecskendező fúvókákat. Ellenőrizze a rotor működését.
Ellenőrizze a programban a ROTOR: paramétert. Ellenőrizze a programban a SALINE (ml) paramétert. Ellenőrizze a rotor működését.
HU
25.2
Hibaüzenetek
Egy HÁLÓZAT-RESET végrehajtása: Kikapcsolni a hálózati kapcsolót (kapcsolóállás „0"). Legalább 10 másodpercig várni és ezt követõen a hálózati kapcsolót ismét bekapcsolni (kapcsolóállás „”). Kijelzés Nincs kijelzés
Ok ---
Nincs feszültség. Túláramvédő biztosíték kioldása. Meghibásodott a biztosíték.
TACHO - ERROR
IMBALANCE / UNWUCHT
01 02
---
CONTROL - ERROR
04, 06 - 09 N > MAX 05 N < MIN 13 ROTORCODE 10 POWER INTERRUPT --VERSIONS-ERROR CONTROL-ERROR SER I/O - ERROR FU / CCI - ERROR LOW SALINE
N > ROTOR-MAX
Hibás a tachométer. Nincs beszerelve rotor. Motor, átalakító, meghajtás hibás.
A rotor egyenlőtlen feltöltése miatti súlykülönbség, a motor tengelyének kiegyensúlyozatlansága. Fedélreteszelés hibája.
Fordulatszám túllépése. Fordulatszám elmaradása. Rotorkódolási hiba. Hálózat megszakadása, a centrifugálás nem fejeződött be. 12 Nincs összhang az elektronikus összetevők között. 21 - 27 Hiba a vezérlőegységben 30 - 38 Interfészhiba 60 - 83 Motorvezérlési hiba -- A fiziológiás konyhasóoldat tartálya üres. A fiziológiás konyhasóoldat táptömlője eltömődött, elcsavarodott vagy megtört. Hibás a tömlőszivattyú vagy az átfolyásmérő.
---
A választott programban nagyobb a fordulatszám a rotor maximális fordulatszámánál (rotor n-max).
Elhárítás Tápfeszültség-ellátást felülvizsgálni. Biztosítékot ellenőrizni, lásd a "Biztosíték cseréje" részt. Hálózati kapcsolót BE állásba kapcsolni. Felnyitni a fedelet. Kikapcsolni a hálózati kapcsolót (kapcsolóállás „0„). A rotort kézzel erõteljesen forgatni. Bekapcsolni ismét a hálózati kapcsolót (kapcsolóállás „”). A bekapcsolás folyamán a rotornak ismét forogni kell. A fedelet kinyitni. A kiegyensúlyozatlanságot megszüntetni.
A fedelet kinyitni. Egy HÁLÓZAT-RESET végrehajtása A fedelet kinyitni. A START WASH gombot megnyomni. A fedelet kinyitni. Egy HÁLÓZAT-RESET végrehajtása Nyissa ki a fedelet, vagy végezzen HÁLÓZAT-RESET-et. Cserélje ki a fiziológiás konyhasóoldat tartályát. Tisztítsa meg a fiziológiás konyhasóoldat táptömlőjét, és szüntesse meg a megtörési helyeket. Fordulatszámot megvizsgálni és korrigálni.
35/128
HU
26
Biztosíték cseréje
Kapcsolják ki a hálózati kapcsolót, és válasszák le a centrifugát a hálózatról!
A biztosítéktartó (A) a biztosítékkal együtt a hálózati kapcsoló mellett van.
B
A
Húzzák ki a készülék aljzatából a csatlakozó kábelt. A biztosítéktartó (A) csavaros sapkáját (B) az óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva le kell csavarni, és a biztosítékkal együtt ki kell húzni. A meghibásodott biztosítékot ki kell cserélni. Csak T2,5 AH/250V típusú, 6,3 x 32 mm méretű és és engedélyű biztosítékokat szabad használni (megrendelési szám: E2268). R
R
27
A biztosítéktartó (A) csavaros sapkáját (B) az óramutató járásával egyező irányban elforgatva szorosan vissza kell csavarni.
Csatlakoztassák ismét a centrifugát a hálózatra.
Készülékek visszaküldése
A készülék visszaküldése előtt be kell építeni a szállítási biztosítást. Ha a készüléket vagy annak tartozékát visszaküldi az Hettich AG cégnek, úgy azt a személyek, a környezet és az anyagok védelme érdekében a visszaküldés előtt fertőtleníteni és tisztítani kell. A szennyezett készülékek vagy tartozékok átvételének jogát fenntartjuk magunknak. A tisztítási és fertőtlenítési műveletek esedékes költségét a számlában felszámítjuk az ügyfélnek. Kérjük ezzel kapcsolatban a megértésüket. 28 Ártalmatlanítás Ártalmatlanítás előtt a készüléket a személy-, a környezet- és az anyagvédelem érdekében meg kell tisztítani a veszélyes (pl. sugár)szennyeződésektől és ki kell tisztítani. A készülékek ártalmatlanításánál a mindenkori törvényes előírásokat figyelembe kell venni. A 2002/96/EG (WEEE) Irányvonala szerint minden 2005.08.13 után szállított készüléket nem szabad a házi hulladékkal együtt mentesíteni. A készülék a 8-as csoportba (orvosi készülékek) tartozik és a Business-to-Businessterületbe van besorolva. Az áthúzott szemetesvödör szimbóluma arra utal, hogy ezt a készüléket nem szabad a házi hulladékkal együtt mentesíteni. Az egyes EU-államok ártalmatlanítási előírásai különbözőek lehetnek. Kétség estén forduljanak a szállítójukhoz.
36/128
CS
Obsah
1
Použití podle stanoveného účelu ..........................................................................................................................39
2
Zbytková rizika......................................................................................................................................................39
3
Technická data .....................................................................................................................................................39
4
Bezpečnostní upozornění .....................................................................................................................................40
5
Význam symbolů ..................................................................................................................................................41
6
Rozsah dodávky ...................................................................................................................................................41
7
Vybalení centrifugy ...............................................................................................................................................41
8
Uvedení do provozu..............................................................................................................................................42
9
3-cestný ventil (pouze u odstředivky s 3-cestným ventilem) .................................................................................43
10
Otevření a zavření víka .....................................................................................................................................43
10.1
Otevření víka..............................................................................................................................................43
10.2
Zavření víka ...............................................................................................................................................43
11
Vsazení a vyjmutí rotoru....................................................................................................................................43
12
Naložení rotoru..................................................................................................................................................44
13
Obslužné a zobrazovací prvky ..........................................................................................................................44
13.1
Symboly obslužného pole ..........................................................................................................................44
13.2
Tlačítka ovládacího panelu ........................................................................................................................44
13.3
Možnosti nastavení ....................................................................................................................................45
13.3.1
Globální parametry .............................................................................................................................45
13.3.2
Programové parametry (parametry pro programy 1 až 5)...................................................................45
13.3.3
Programové parametry pro program odstřeďování Spin.....................................................................46
14
Programování....................................................................................................................................................46
14.1
Nastavení globálních parametrů ................................................................................................................46
14.2
Zadání programu na odstřeďování Spin.....................................................................................................47
14.3
Program- parametry zadat .........................................................................................................................47
14.4
Dotázání programu ....................................................................................................................................47
15
Funkce ..............................................................................................................................................................48
15.1
Popis ..........................................................................................................................................................48
15.1.1
Operace praní .....................................................................................................................................49
15.1.2
Suspenze ............................................................................................................................................50
15.1.3
Odstřeďování k urychlení aglutinační reakce ......................................................................................50
15.1.4
Program odstřeďování Spin ................................................................................................................51
15.1.5
Čisticí program (Clean Program) ........................................................................................................51
15.2
Kombinace funkcí ......................................................................................................................................52
15.2.1
Provedení procesu praní a výroby suspenze ......................................................................................52
15.2.2
Provedení odstřeďování k urychlení aglutinační reakce .....................................................................54
15.2.3
Výroba suspenze před předešlého procesu praní...............................................................................54
15.2.4
Kontrola vzorků během procesu praní nebo při výrobě suspenze ......................................................55
15.2.5
Provedení odstřeďování s programem odstřeďování Spin..................................................................55
15.2.6
Propláchnutí systému pomocí čisticího programu (Clean Program) ...................................................55
15.3
Příklady volby funkcí ..................................................................................................................................57
15.3.1
Praní s následným odstřeďováním a protřepáváním ..........................................................................57
15.3.2
Praní s následnou suspenzí bez protřepávání suspenze....................................................................57
37/128
CS
15.3.3
Praní s následnou suspenzí a protřepáváním suspenze ....................................................................58
15.3.4
Pouze suspenze bez protřepávání .....................................................................................................58
15.3.5
Pouze suspenze s protřepáváním ......................................................................................................58
15.3.6
Odstřeďování se sléváním ..................................................................................................................59
15.3.7
Odstřeďování s programem SPIN (S) .................................................................................................59
16
Nouzové zastavení............................................................................................................................................59
17
Vyvážení objemu náplně...................................................................................................................................59
18
Zadávání typu rotoru .........................................................................................................................................60
19
Zvukový signál ..................................................................................................................................................60
20
Dotaz na hodiny provozu ..................................................................................................................................60
21
Relativní odstředivé zrychlení (RCF).................................................................................................................61
22
Odstřeďování látek nebo jejich směsí s hustotou vyšší než 1,2 kg/dm3 ............................................................61
23
Nouzové odblokování........................................................................................................................................61
24
Ošetřování a údržba..........................................................................................................................................62
24.1
Odstředivka................................................................................................................................................62
24.2
Rotor ..........................................................................................................................................................63
24.3
Sterilizace ..................................................................................................................................................63
24.4
Rozbití skla ................................................................................................................................................63
24.5
Čištění systému pomocí čisticího roztoku ..................................................................................................64
24.5.1
Přístroj bez 3-cestného ventilu............................................................................................................64
24.5.2
Přístroj 3-cestným ventilem.................................................................................................................64
24.6 25
Vyjmutí odtokového žlabu ..........................................................................................................................64 Závady ..............................................................................................................................................................65
25.1
Chyby obsluhy ...........................................................................................................................................65
25.2
Chybová hlášení ........................................................................................................................................65
26
Výměna pojistky ................................................................................................................................................66
27
Vrácení přístrojů................................................................................................................................................66
28
Likvidace ...........................................................................................................................................................66
29
Anhang / Appendix.......................................................................................................................................... 128
29.1
38/128
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories....................................................................................... 128
CS
1 Použití podle stanoveného účelu Toto zařízení je ve smyslu směrnice IVD 98/79/ES lékařský výrobek (laboratorní odstředivka). Tento přístroj slouží k čištění erytrocytů k rychlému provedení testu antihumanglobulinů (přímý nebo nepřímý Coombův test) při křížové zkoušce, vyhledávání protilátek a jejich diferenciaci a při stanovování vzácných vlastností krevních skupin. V operaci praní, která se skládá z několika cyklů praní, se postupně přidává fyziologický roztok kuchyňské soli, erytrocyty se usazují pomocí odstřeďování a poté se fyziologický roztok kuchyňské soli opět slévá. Po ručním přidání séra antihumanglobulinů následuje nové odstřeďování k urychlení aglutinační reakce. Přístroj je určen pouze pro tento účel použití. Jiné nebo tento rámec překračující použití není považováno za použití v souladu s určením. Za takto vzniklé škody společnost Hettich AG neodpovídá. Za použití v souladu s určením je považováno rovněž dodržování všech pokynů v návodu k obsluze a dodržování kontrolních a údržbářských prací. 2 Zbytková rizika Zařízení bylo zkonstruováno podle stavu techniky a uznávaných bezpečnostně-technických předpisů. V případě neodborného používání a zacházení mohou uživateli nebo třetí straně vznikat nebezpečí poranění nebo usmrcení, resp. poškození zařízení nebo jiné věcné škody. Zařízení je nutné používat pouze k určenému účelu a pouze v bezvadném stavu z hlediska bezpečnostní techniky. Poruchy, které mohou ovlivnit bezpečnost, je nutné ihned odstranit. 3
Technická data Hettich AG CH-8806 Baech ROTOLAVIT
Výrobce Model Typ Síťové napětí ( 10%) Síťová frekvence Hodnota připojení Příkon proudu Kapacita max. Povolená hustota Počet otáček (RPM) Zrychlení (RCF) Kinetická energie Podléhá kontrole (BGR 500) Kritéria okolí (EN / IEC 61010-1) Umístění Výška
1006 200 – 240 V 1~ 50 – 60 Hz 180 VA 0.75 A 24 x 5 ml 3 1.2 kg/dm 3500 1438 250 Nm ne
jen ve vnitřních prostorách až do 2000 m nad normálním nulovým bodem
Teplota okolí Vlhkost vzduchu
2°C až 40°C maximální relativní vlhkost vzduchu 80% pro teploty do 31°C, lineárně klesá do 50% relativní vlhkosti vzduchu při 40°C.
Kategorie přepětí (IEC 60364-4-443) Stupeň znečištění Třída ochrany přístroje
1006-01 100 – 120 V 1 ~ 50 – 60 Hz 180 VA 1.5 A
2 není vhodné pro provoz v prostředí ohroženém výbuchem.
EMV Rušící vysílání, Odolnost proti rušení Hladina hluku (závisí na rotoru) Rozměry
FCC Class B
EN / IEC 61326-1, třída B 44 dB(A)
Šířka
333 mm
Hloubka
420 mm
Výška Hmotnost
278 mm 23.5 kg
39/128
CS
4
Bezpečnostní upozornění Nebudou-li dodrženy všechny pokyny v tomto návodu k obsluze, nelze u výrobce uplatnit žádné nároky na záruční plnění.
Centrifugu umístěte tak, tak aby byla při provozu stabilní.
Podle EN / IEC 61010-2-020 se v 300 mm bezpečnostním pásmu kolem odstředivky během chodu odstřeďování nesmí nacházet žádné osoby, nebezpečné látky a předměty.
Rotory, závěsy a díly příslušenství, které vykazují silné stopy koroze nebo mechanická poškození, anebo kterým uplynula doba použití, se již nesmí používat.
Vykazuje-li odstřeďovací prostor bezpečnostně závažná poškození, nesmí se odstředivka již uvádět do provozu.
U odstředivek bez regulace teploty může při zvýšené pokojové teplotě a/nebo při častém používání zařízení docházet k ohřevu odstředivého prostoru. Tudíž nelze vyloučit teplotně podmíněnou změnu materiálu vzorku.
Před uvedením centrifugy do provozu si přečtěte návod k obsluze a dodržujte jej. Přístroj smí obsluhovat pouze osoby, které si přečetly návod na obsluhu a porozuměly mu.
Vedle návodu k obsluze a závazných pravidel úrazové prevence je třeba dbát také uznávaných odborných technických pravidel pro bezpečnou a odbornou práci. Návod k obsluze je nutné doplnit pokyny vycházejícími z platných národních předpisů úrazové prevence a ochrany životního prostředí země uživatele.
Centrifuga je konstruována vzhledem k úrovni techniky a její provoz je bezpečný. Nebezpečí pro uživatele nebo třetí osoby však může vzniknout, není-li centrifuga používána školeným personálem nebo pokud je nasazena nesprávně či k nedovolenému použití.
Centrifugou nesmí být během provozu pohybováno a do ní vráženo.
V případě poruchy resp. nouzového odblokování nikdy nesahejte do otáčejícího se rotoru.
Aby se zabránilo škodám zapříčiněným kondenzátem, musí se odstředivka při přechodu ze studené do teplé místnosti před připojením na síť buď minimálně 3 hodiny zahřívat v teplé místnosti nebo se zahřeje chodem naprázdno 30 minut ve studené místnosti.
Smí se používat pouze rotory a příslušenství pro tento přístroj schválené výrobcem (viz kapitola "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Před použitím odstředivých nádob, které nejsou uvedeny v kapitole "Dodatek/Appendix, Rotory a příslušenství/Rotors and accessories". se uživatel musí u výrobce ujistit, zda smí být použity.
Rotor odstředivky se smí zatížit pouze v souladu s kapitolou „Naložení rotoru”.
Při odstřeďování s maximálním počtem otáček nesmí hustota látek nebo směsí látek překročit hodnotu 1,2 kg/dm3.
Odstřeďování s nepovolenou nevyvážeností není dovoleno.
Centrifugu nesmíte provozovat v prostředí ohroženém výbuchem.
Odstřeďování: hořlavých nebo explozivních materiálů; látek, které spolu mohou chemicky reagovat za vývoje vysoké energie je zakázáno.
Při odstřeďování nebezpečných látek resp. směsí látek, které jsou toxické, radioaktivní nebo zamořené patogenními mikroorganizmy, musí uživatel provést vhodná opatření.
Provoz centrifugy se silně korodujícími látkami, které by mohly narušit mechanickou pevnost rotoru, závěsů a dílů příslušenství není povolen.
Opravy smí provádět jen osoby autorizované výrobcem.
Smí se používat jen originální náhradní díly a povolené originální příslušenství firmy Hettich AG.
Stavební díly kontaminované krví (např. rotor, prostor na odstřeďování) se musí po výměně likvidovat jako zvláštní odpad pro materiály kontaminované krví.
40/128
CS
Platí následující bezpečnostní pokyny: EN / IEC 61010-1 a EN / IEC 61010-2-020 i jejich národní úpravy
Bezpečnost a spolehlivost centrifugy je zaručena jen pokud: je centrifuga provozována podle návodu na obsluh;. elektrická instalace v místě instalování centrifugy odpovídá požadavkům ustanovení EN / IEC; jsou experty prováděny zkoušky pro bezpečnost přístroje předepsané v příslušné zemi, např. v Německu podle BGV A1 a BGR 500.
5
Význam symbolů
Symbol na zařízení: Pozor, všeobecná místa vzniku nebezpečí. Před použitím zařízení si bezpodmínečně přečtěte návod k obsluze a dodržujte bezpečnostní pokyny! Symbol v tomto dokumentu: Pozor, všeobecná místa vzniku nebezpečí. Tento symbol upozorňuje na bezpečnostně relevantní pokyny a a možnost vzniku nebezpečných situací. Nedodržování těchto pokynů může zapříčinit zranění osob a věcné škody. Symbol na zařízení a v tomto dokumentu: Výstraha před biologickým ohrožením. Symbol v tomto dokumentu: Tento symbol upozorňuje na důležité pokyny. Symbol na zařízení a v tomto dokumentu: Symbol pro oddělený sběr elektrických a elektronických přístrojů podle směrnice 2002/96/EG (WEEE). Přístroj patří do skupiny 8 (lékařské přístroje). Použití v zemích Evropské unie, v Norsku a Švýcarsku. 6
1 1 1 1 1 1 1
Rozsah dodávky
Odtoková hadice ( 16 mm) Napájecí hadice ( 7 mm) se sací trubkou pro fyziologický roztok kuchyňské soli Připojovací kabel Šestihranný klíč s čepy Odjišťovací kolík Návod na obsluhu Informační list Zajištění pro transport
Rotor(y) a odpovídající příslušenství se expedují podle objednávky spolu s dodávkou. 7
Vybalení centrifugy
Nestavět na přední stínítko. Dodržovat hmotnost odstředivky, viz kapitolu „Technická data“.
S přiměřeným počtem pomocníků odstředivku zvednout na obou stranách a vyjmout z krabice.
41/128
CS
8
Uvedení do provozu
Odstraňte pojistku pro transport na dně krytu, viz informační list „Zajištění pro transport“. Centrifugu je nutné postavit na vhodném místě a vyrovnat (nivelovat). Při instalaci je nutné dodržet kolem odstředivky požadované bezpečnostní pásmo 300 mm podle IEC 61010-2-020. Podle IEC 61010-2-020 se v 300 mm bezpečnostním pásmu kolem odstředivky během chodu odstřeďování nesmí nacházet žádné osoby, nebezpečné látky a předměty.
Větrací otvory nesmějí být zataraseny. Musí být dodržena vzdálenost 300 mm k větracím štěrbinám nebo větracím otvorům odstředivky. Nasaďte dodanou odtokovou hadici ( 16 mm) pevně na příslušný připojovací nástavec na zadní straně odstředivky. Volný konec odtokové hadice spojte s vhodnou zachytávací nádobou nebo s odtokem. Odtoková hadice se nesmí ohnout a musí mít stálý spád až k záchytné nádobě. Dokonalou funkci odtoku je třeba pravidelně kontrolovat. Je-li odtoková hadice přehnutí nebo ucpaná, kapalina se shromažďuje v prostoru odstředivky, vytéká do motorového prostoru a to vede k poškození odstředivky! Existují fyziologické roztoky kuchyňské soli konzervované acidem sodným. Tyto roztoky mohou reagovat s odtokovou hadicí a tvořit výbušné acidové soli. Ověřte si u výrobce fyziologického roztoku kuchyňské soli tuto skutečnost dříve, než použitý roztok kuchyňské soli přivedete k odtoku!
Přístroj bez 3-cestného ventilu: Volný konec dodané napájecí hadice ( 7 mm) nasaďte pevně na příslušný připojovací nástavec na zadní straně odstředivky. Sací trubku napájecí hadice vložte do nádoby fyziologického roztoku kuchyňské soli. V případě potřeby sejměte sací trubku (kovový díl) z napájecí hadice a hadici pomocí adaptéru (plastový díl) spojte s nádobou fyziologického roztoku kuchyňské soli. Přístroj 3-cestným ventilem: Volné konce obou dodaných napájecích hadic ( 7 mm) pevně nasaďte na připojovací nástavce "NaCl" a "H2O" 3-cestného ventilu. Přípojky 3-cestného ventilu, viz kapitola "3-cestný ventil". Sací trubku napájecí hadice, která je připevněná na připojovacím nástavci "NaCl", vložte do nádoby fyziologického roztoku kuchyňské soli. Sací trubku napájecí hadice, která je připevněná na připojovacím nástavci "H2O", vložte do nádoby destilované vody. V případě potřeby sejměte sací trubku (kovový díl) z napájecí hadice a hadici pomocí adaptéru (plastový díl) spojte s nádobou. Otočte 3-cestný ventil do polohy "NaCl", aby byl systém spojený s fyziologickým roztokem kuchyňské soli, viz kapitola "3-cestný ventil". Zkontrolujte, zda síťové napětí odpovídá údaji na typovém štítku. Připojte odstředivku síťovým kabelem do normalizované síťové zásuvky. Přípojná hodnota viz kapitola "Technické údaje". Zapněte síťový vypínač. Poloha spínače "". Zobrazí se typ stroje a verze programu, diody LED svítí. Po 8 sekundách se zobrazí OPEN LID . Dioda LED svítí. Otevřete víko. Zobrazí se naposledy použitá data odstřeďování. Odstraňte pojistku pro transport v prostoru pro odstřeďování, viz informační list „Zajištění pro transport“.
42/128
CS
9 3-cestný ventil (pouze u odstředivky s 3-cestným ventilem) K proplachování systému lze pomocí 3-cestného ventilu přepínat z fyziologického roztoku kuchyňské soli (NaCl) na destilovanou vodu (H2O). Přípojky:
NaCl: napájecí hadice ( 7 mm) fyziologického roztoku kuchyňské soli .
ROTOLAVIT
H2O: napájecí hadice ( 7 mm) destilované vody. ROTOLAVIT: Spojovací hadice k přístroji.
NaCl
H2O
Polohy 3-cestného ventilu: NaCl: Systém je spojený s fyziologickým roztokem kuchyňské soli. H2O: Systém je spojený s destilovanou vodou.
ROTOLAVIT
10
Otevření a zavření víka
10.1
Otevření víka
Víko lze otevřít jen tehdy, je-li centrifuga zapnutá a rotor je v klidu. Nemohou-li být tyto podmínky splněny, viz kapitola "Nouzové odblokování".
Madlo na víku otočit nahoru. Dioda LED Otevřete víko.
10.2
zhasne
Zavření víka
Víko nepřirazit.
Víko uložit a madlo na víku otočit dolů. Dioda LED
11
svítí.
Vsazení a vyjmutí rotoru E
A
D
C
Rotor přidržet nahoře za prohlubeň k uchopení (A) a nasadit na náboj (C). Oba unášeče (B) v rotoru se musí nacházet v obou drážkách (D) náboje (C). Vyrovnání (E) unášečů (B) je označeno na rotoru. Vyjmutí rotoru: Rotor uchopit nahoře za prohlubeň (A) a vytáhnout směrem nahoru.
B
43/128
CS
12
Naložení rotoru
Rotory a závěsy smí být naloženy pouze symetricky. Přípustné kombinace viz. kapitola "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Aby se zabránilo během odstřeďování rozstřikování fyziologického roztoku kuchyňské soli neobsazených rotorových míst do prostoru na odstřeďování, měla by se vždy všechna rotorová místa opatřit nádobami na odstřeďování. Výrobcem uváděný max. objem náplně nádob na odstřeďování se nesmí překročit. Na každém rotoru je uvedena maximální hmotnost naložení. Tato hmotnost nesmí být nikdy překročena. Údaj o maximální hmotnosti naložení zahrnuje celkovou hmotnost nádoby k odstředění a jejího obsahu. Nádoby na odstřeďování z umělé hmoty se smí z důvodu čištění používat pouze jednou. V případě několikerého použití těchto nádob na odstřeďování je uživatel zodpovědný za vhodné čištění a sterilizaci. Pokud se musí nádoby na odstřeďování používat několikrát, potom je zapotřebí používat nádoby vyrobené ze skla.
13 Obslužné a zobrazovací prvky Viz vyobrazení na straně 2.
Fig. 2: 13.1
Zobrazovací a obslužné pole Symboly obslužného pole Ukazatel nevyváženosti. Ukazatel nevyváženosti svítí, byl-li překročen povolený hmotnostní rozdíl v rámci osazení.
Rotační ukazatel. Rotační ukazatel svítí během chodu centrifugy dokud se rotor otáčí. Ukazatel víka. Ukazatel víka svítí, je-li víko zavřeno a zablokováno. Ukazatel víka zhasne během odstřeďovacího chodu. Chyby obsluhy resp. vzniklé závady jsou symbolizovány na displeji (viz kapitola „Závady"). 13.2
Tlačítka ovládacího panelu
Tlačítko voliče k volbě jednotlivých parametrů. Každým dalším stisknutím tlačítka se volí následující parametr.
Po stisknutí tlačítek se šipkou se zvyšuje nebo snižuje hodnota předem zvoleného parametru. Stisknutím a přidržením tlačítka se šipkou se zvyšuje nebo snižuje hodnota s rostoucí rychlostí. Vyvolání programů. Každým dalším stisknutím tlačítka se zobrazí následující program (1 – 2 – 3 – 4- 5 - Spin (S) – Clean Program)
Spuštění praní, výroby suspenze a čisticího programu (Clean Program). Svítí kontrolka rotace Převzetí zadaných hodnot a změn.
SPIN
Spuštění chodu odstřeďování na urychlení aglutinační reakce a chodu odstřeďování s programem odstřeďování. Svítí kontrolka rotace .
STOP
Ukončení praní, výroby suspenze, odstřeďování na urychlení aglutinační reakce, odstřeďování s programem na odstřeďování Spin a čisticího programu (Clean Program). Rotor doběhne s pevně nastaveným stupněm brždění. Kontrolka LED v tlačítku svítí, dokud se rotor nezastaví. Dvojí stisknutí tlačítka vyvolá NOUZOVÉ ZASTAVENÍ (NOT-STOP). Ukončení zadávání parametrů a uložení nastavení globálních parametrů. Ukončení zadávání parametrů bez uložení nastavení parametrů pro programy 1 až 5. Ukončení vstřikování fyziologického roztoku kuchyňské soli během vyvážení objemu náplně.
START WASH
SALINE
CHECK
44/128
.
Aktivace vyvážení objemu náplně fyziologického roztoku kuchyňské soli. Tlačítko je aktivní jen s otevřeným víkem. Kontrolka LED v tlačítku svítí během vstřikování fyziologického roztoku kuchyňské soli. Opětovné plnění systému fyziologickým roztokem kuchyňské soli během průběhu čisticího programu (Clean Program). Přerušení procesu praní nebo výroby suspenze. Během vyvážení objemu náplně spustit vstřikování fyziologického roztoku kuchyňské soli.
CS
13.3 Možnosti nastavení K dispozici jsou dvě úrovně nastavení: Globální parametry a programové parametry (parametry pro programy 1 až 5 a Spin). 13.3.1
Globální parametry
Nastavení globálních parametrů má vliv na programové parametry pro programy 1 až 5. Nastavení parametrů, viz kapitola "Nastavení globálních parametrů". VOLUME ADJUST XX
Opravná hodnota objemu plnění fyziologického roztoku kuchyňské soli. Možnost nastavení od -20 do +20, v krocích po 1. 0 = žádná oprava objemu plnění. Předem nastavené na 0.
ROTOR: XX PLACE
Používaný typ rotoru (12 násobný nebo 24 násobný). Možnost nastavení na 12 nebo 24. Předem nastavené na 12.
Shakings XX ShakeT (min) XX
Protřepávání XX: Počet pohybů protřepávání během jednoho pracího cyklu anebo před odstřeďováním pro aglutinační reakci. Možnost nastavení od 0 do 100, v krocích po 1. 0 = bez protřepávání. Předem nastavené na 15 pohybů protřepávání. Protřepávání T (min) XX: Doba trvání protřepávání během jednoho pracího cyklu nebo před odstřeďováním pro aglutinační reakci. Možnost nastavení od 15 minut do 1 minuty, v krocích po 1 minutě.
Susp.Agit
Počet pohybů protřepávání po výrobě suspenze. Možnost nastavení od 0 do 100, v krocích po 1. 0 = bez protřepávání. Předem nastavené na 15 pohybů protřepávání.
D.SpinDown (s)
Aktivace nebo deaktivace možnosti nastavení programových parametrů DSpinDown. Zadáním doby trvání odstřeďování až po odstředění kapek je možné zvolit programové parametry DSpinDown. Možnost nastavení od 0 do 20 sekunde, v krocích po sekuně. Předem nastavené na 0. 0 = bez možnosti volby programových parametrů DspinDown.
SuspensionM.
Aktivace nebo deaktivace možnosti nastavení programového parametru SalSusp/ml. Možnost nastavení YES nebo NO. Předem nastavené na NO. YES = možnost volby programových parametrů SalSusp/ml. NO = bez možnosti volby programových parametrů SalSusp/ml.
Agit.SpinM.
Aktivace nebo deaktivace možnosti nastavení programového parametru Agit.Spin. Možnost nastavení YES nebo NO. Předem nastavené na NO. YES = možnost volby programových parametrů Agit.Spin. NO = bez možnosti volby programových parametrů Agit.Spin, tzn. před odstřeďováním pro aglutinační reakci dochází vždy k protřepávání.
SpinDecantM.
Aktivace nebo deaktivace možnosti nastavení programového parametru SpinDecant. Možnost nastavení YES nebo NO. Předem nastavené na NO. YES = možnost volby programových parametrů SpinDecant. NO = bez možnosti volby programových parametrů SpinDecant.
SOUND / BELL OFF
Akustický signál (viz kapitolu "Akustický signál"). Možnost nastavení na ON1 nebo OFF. Předem nastavené na ON1.
CONTROL: XX
Provozní hodiny odstředivky (viz kapitola "Vyžádání informací o provozních hodinách").
VERS 12 °C/* 00, FU/CCI – 1001, FU/CCI –S 01.00
Interní systémové údaje. Bez možnosti nastavení.
13.3.2 Programové parametry (parametry pro programy 1 až 5) Nastavení parametrů, viz kapitola "Program- parametry zadat".
#Cyc/wash
Počet cyklů praní. Lze nastavit v rozmezí 0 – 9. 0 = bez vykonání pracího cyklu.
SalWash/ml
Objem plnění fyziologického roztoku kuchyňské soli na trubičku (v pracím cyklu). Lze nastavit v rozsahu 0 – 5 ml v krocích po 0,1 ml. Je-li místo za desetinnou čárkou větší než nula., zobrazí se znakem + (například 1,7 = 1+). 0.0 = bez plnění fyziologického roztoku kuchyňské soli.
45/128
CS
Wash(rpm)
Počet otáček pro chod odstřeďování mycího cyklu. Lze nastavit číselnou hodnotu v rozmezí 500 ot/min až 3500 ot/min v krocích po 10.
Twash(min), Twash(sec)
Čas pro chod odstřeďování mycího cyklu. Lze nastavit v rozmezí 0 – 9 min 59 s, volitelně v krocích po 1 sekundě nebo po 1 minutě. 0:00 = bez odstřeďování a bez slévání.
Decant(rpm)
Otáčky slévání přesahu během jednoho pracího cyklu. Možnost nastavení od 100 ot/min až 1500 ot/min, v krocích po 1. Předem nastavené na 425 RPM.
DSpinDown
Aktivace nebo deaktivace odstřeďování, určeného na odstředění kapek na stěně trubičky. Možnost nastavení na ON nebo OFF. Předem nastaveno na ON. ON = s odstřeďováním. OFF = bez odstřeďování. Programový parametr DSpinDown lze zvolit pouze v tom případě, pokud se hodnota globálního parametru D.SpinDown (s) nerovná nule.
SalSusp/ml
Objem plnění fyziologického roztoku kuchyňské soli na trubičku (pro výrobu suspenze). Lze nastavit v rozsahu 0 – 5 ml v krocích po 0,1 ml. Je-li místo za desetinnou čárkou větší než nula., zobrazí se znakem + (například 1,7 = 1+). 0.0 = bez plnění fyziologického roztoku kuchyňskou solí. Programový parametr SalSusp/ml lze zvolit pouze v tom případě, pokud je hodnota globálního parametru nastavená SuspensionM. na "YES".
Agit.Spin
Zapnutí nebo vypnutí protřepávání, které probíhá před odstřeďováním pro aglutinační reakci. Možnost nastavení na ON nebo OFF. Předem nastavené na ON. ON = s protřepáváním. OFF = bez protřepávání. Programový parametr Agit.Spin lze zvolit pouze v tom případě, pokud je hodnota globálního parametru Agit.SpinM. nastavená na "YES".
Spin(rpm)
Počet otáček při běhu odstředivky pro aglutinační reakci. Lze nastavit číselnou hodnotu v rozmezí 500 ot/min až 3500 ot/min v krocích po 10.
Tspin(min), Tspin(sec)
Čas běhu odstředivky pro aglutinační reakci. Lze nastavit v rozmezí 0 – 9 min 59 s, volitelně v krocích po 1 sekundě nebo po 1 minutě. 0:00 = bez odstřeďování.
SpinDecant
Zapnutí nebo vypnutí slévání po odstřeďování pro aglutinační reakci. Možnost nastavení ON nebo OFF. Předem nastavené na OFF. ON = se sléváním. OFF = bez slévání. Programový parametr SpinDecant lze zvolit pouze v tom případě, pokud je hodnota globálního parametru SpinDecantM. nastavená na "YES".
PROG = X
Programovací místo, na kterém je program uložen. Mohou být uloženy 5 programy (programovací místa 1 - 2 – 3 – 4 - 5).
13.3.3 Programové parametry pro program odstřeďování Spin Nastavení parametrů, viz kapitola "Zadání programu na odstřeďování Spin".
Spin(rpm)
Otáčky pro odstřeďování. Lze nastavit číselnou hodnotu v rozmezí 500 ot/min až 3500 ot/min v krocích po 10.
Tspin(min), Tspin(sec)
Čas pro odstřeďování. Lze nastavit v rozmezí 0 – 9 min 59 s, volitelně v krocích po 1 sekundě nebo po 1 minutě.
PROG = S
Programová pozice S (Spin), v které se uloží program Spin.
14
Programování
14.1
Nastavení globálních parametrů
Nastavení globálních parametrů má vliv na programové parametry pro programy 1 až 5. Pokud se po volbě nebo během zadávání globálních parametrů nestiskne do 16 sekund žádné tlačítko, zobrazí se na displeji opět předcházející hodnoty. Nastavení, vykonané do tohoto okamžiku, se automaticky uloží. Pokud nechcete, aby se nastavení uložila do paměti, je nutné přístroj vypnout do 16 sekund.
Stisknout a přidržet tlačítko po dobu 8 sekund. Po 8 sekundách se zobrazí na displeji VOLUME ADJUST XX. Navolte tlačítkem požadované parametry a nastavte je tlačítky . Ke zvolení parametru ShakeT (min) nastavte parametr Shakings pomocí tlačítka na hodnotu menší než "0". Pro uložení nastavení do paměti stiskněte tlačítko START WASH nebo STOP . Po stisknutí tlačítka START WASH se nakrátko zobrazí potvrzení prostřednictvím symbolu ok , po stisknutí tlačítka STOP nenásleduje žádné potvrzení.
46/128
CS
14.2 Zadání programu na odstřeďování Spin V programové pozici Spin (S) lze uložit do paměti program na odstřeďování. V tomto programu se dá nastavit pouze počet otáček a doba trvání.
Pokud nedojde po volbě nebo během zadání programových parametrů do 16 sekund ke stisknutí žádného tlačítka, zobrazí se na displeji opět předcházející hodnoty. Nastavení, vykonaná do tohoto okamžiku, se do paměti automaticky neuloží. Zadání parametrů pak musí být provedeno znovu. Zadání programových parametrů můžete kdykoliv přerušit stisknutím tlačítka STOP . V tom případě se nastavené hodnoty do paměti neuloží.
Tlačítkem nebo se provede volba programové pozice Spin. Zobrazí se údaje odstřeďování vybrané pozice programu. požadované parametry a nastavte je tlačítky . Navolte tlačítkem Pokud chcete uložit do paměti nastavení v programové pozici S, stiskněte tlačítko krátce zobrazí ok .
START WASH .
Jako potvrzení se
V pamětí se přepíší předchozí data dané pozice programu.
14.3
Program- parametry zadat
Pokud nedojde po volbě nebo během zadání programových parametrů do 16 sekund ke stisknutí žádného tlačítka, zobrazí se na displeji opět předcházející hodnoty. Nastavení, vykonaná do tohoto okamžiku, se do paměti automaticky neuloží. Zadání parametrů pak musí být provedeno znovu. Zadání programových parametrů můžete kdykoliv přerušit stisknutím tlačítka STOP . V tom případě se nastavené hodnoty do paměti neuloží.
K nastavení globálních parametrů viz kapitola "Beállítani a globális paramétereket". požadované parametry a nastavte je tlačítky . Navolte tlačítkem navolte parametr PROG a potom tlačítky nastavte požadované programovací místo. Tlačítkem Stiskněte tlačítko START WASH pro uložení nastavení na požadované programovací místo. Jako potvrzení se krátce zobrazí ok . V pamětí se přepíší předchozí data dané pozice programu.
14.4
Dotázání programu
Požadovanou pozici programu vybrat stisknutím tlačítka nebo Zobrazí se údaje odstřeďování vybrané pozice programu. Při volbě čisticího programu se zobrazí CLEAN PROGRAM. Parametry lze kontrolovat stisknutím tlačítka . Při volbě čisticího programu (CLEAN PROGRAM) je možná kontrola parametrů. Zobrazování parametrů lze opustit stisknutím tlačítka STOP nebo po dobu 16 sekund nemačkat žádné tlačítko.
47/128
CS
15
Funkce
15.1
Popis
Proces praní
První prací cyklus
FILL
SPIN
DCNT DOWN AGIT * *
Poslední prací cyklus
FILL
SPIN
Suspenze *
Aglutinační reakce
DCNT DOWN SUSP AGIT AGIT * * *
SPIN
DCNT *
* Funkce se dá zvolit anebo zrušit Displej
Akce
FILL
Naplnění zkumavky fyziologickým roztokem kuchyňské soli.
SPIN
Odstřeďování
DCNT
Slevání přesahu.
DOWN
Odstřeďování za účelem odstředění zbylých kapek na stěně zkumavky na dno zkumavky.
AGIT
Protřepávání
SUSP
Výroba suspenze
V operaci praní, která se skládá z několika cyklů praní, se postupně přidává fyziologický roztok kuchyňské soli, erytrocyty se usazují pomocí odstřeďování a poté se fyziologický roztok kuchyňské soli opět slévá. Po ručním přidání séra antihumanglobulinů následuje nové odstřeďování k urychlení aglutinační reakce. Následující funkce se dají zvolit nebo zrušit:
Odstřeďování za účelem odstřeďování zbývajících kapek na stěně zkumavky na dno zkumavky (DOWN). Protřepávání zkumavek na konci pracího cyklu (AGIT) Výroba suspenze (SUSP) a/nebo protřepávání zkumavek po výrobě suspenze (AGIT). Protřepávání zkumavek před odstřeďováním, které slouží k urychlení aglutinační reakce (AGIT). Slévání přesahu po odstřeďování, které slouží k urychlení aglutinační reakce (DCNT).
48/128
CS
15.1.1
Operace praní
Waschvorgang
Erster Waschzyklus
FILL
SPIN
DCNT
DOWN AGIT * *
Letzter Waschzyklus
FILL
SPIN
DCNT
DOWN *
* Funkce se dá zvolit anebo zrušit Operace praní se skládá z více po sobě jdoucích automaticky řízených pracích cyklů. Počet pracích cyklů lze nastavit. Jeden prací cyklus se skládá ze 3 až 5 kroků: 1. FILL Plnění fyziologického roztoku kuchyňské soli. Trubičky se při otáčkách 1100 ot./min. plní fyziologickým roztokem kuchyňské soli. Tento počet otáček nelze nastavit. Fyziologický roztok kuchyňské soli se vstřikuje přímo do trubiček, aby bylo dosaženo dobrého rozptylu buněk. 2. SPIN Sedimentace. Erytrocyty se usazují (sedimentují) během volitelného počtu otáček. Tento čas se začíná měřit až po dosažení nastaveného počtu otáček. Po uplynutí nastavené doby se provede rychlé zabrždění, aby se zabránilo opětovnému rozptýlení pelety. 3. DCNT Slévání. Přesah se slává při otáčkách s možností nastavení. Ke slévání se rotor otáčí opačným směrem. 4. DOWN Odstřeďování za účelem odstřeďování zbývajících kapek na dno zkumavky. Počet otáček je 2000 ot/min a nedá se nastavit. Toto odstřeďování lze zvolit nebo zrušit. Volba odstřeďování: Nastavte v globálních parametrech D.SpinDown (s) dobu trvání a programový parametr DSpinDown na "ON". Zrušení odstřeďování: Buď nastavte globální parametr D.SpinDown (s) na "0", anebo nastavte v globálním paramteru D.SpinDown (s) dobu trvání a programový parametr DSpinDown na "OFF". 5. AGIT Protřepávání. Rychlými krátkými pohyby rotoru se peleta znovu rozpustí k opětovnému praní v následujícím pracím cyklu. Aby se peleta nedělila, protřepávání se neprovádí při operaci praní s jediným pracím cyklem a u posledního pracího cyklu u procesu praní s více cykly. Volba protřepávání: Buď nastavte v globálním parametru Shakings počet protřepávácích pohybů, anebo v globálním parametru ShakeT (min) dobu trvání protřepávání. Zrušení protřepávání: Globální parametru Shakings nastavit na "0".
49/128
CS
15.1.2
Suspenze
SUSP
AGIT *
* Funkce se dá zvolit anebo zrušit Suspenze se dá vyrobit při předešém procesu praní anebo bez něho. Zkumavky se při počtu otáček 1100 ot/min volitelným množstvím fyziologického roztoku kuchyňské soli. Výroba suspenze se dá zvolit nebo zrušit. Volba suspenze: Nastavte globální parametr SuspensionM. na "YES" a objem plnění v programovém parametru SalSusp/ml. Zrušení suspenze: Buď nastavte globální parametr SuspensionM. na "NO", nebo programový parametr SalSusp/ml na "0". Protřepávání po výrobě suspenze se dá zvolit nebo zrušit. Volba protřepávání: V globálním parametru Susp.Agit. nastavte počet pohybů protřepávání. Zrušení protřepávání: Nastavte globální parametru Susp.Agit. na "0". 15.1.3
Odstřeďování k urychlení aglutinační reakce
AGIT *
SPIN
DCNT *
* Funkce se dá zvolit anebo zrušit Po ručním přidání séra antihumanglobulinů následuje nové odstřeďování k urychlení aglutinační reakce. Protřepávání před odstřeďováním se dá zvolit anebo zrušit. Volba protřepávání: Buď nastavte globální parametr Agit.SpinM. na "NO", anebo globální parametr Agit.SpinM. na "YES" a programový parametr Agit.Spin na "ON". Zrušení protřepávání: Nastavte globální parametr Agit.SpinM. na "YES" a programový parametr Agit.Spin na "OFF". Slévání přesahu po odstřeďování se dá zvolit anebo zrušit. Volba slévání: Nastavte globální parametr SpinDecantM. na "YES" a programový parametr SpinDecant na "ON". Zrušení slévání: Buď nastavte globální parametr SpinDecantM. na "NO", nebo globální parametr SpinDecantM. na "YES" a programový parametr SpinDecant na "OFF".
50/128
CS
15.1.4
Program odstřeďování Spin
SPIN V pozici programu Spin (S) lze program odstřeďování uložit do paměti. V tomto programu se dá nastavit jen počet otáček a doba trvání.
15.1.5 Čisticí program (Clean Program) Aby se zabránilo tvorbě krystalů soli, je zapotřebí systém denně po použití vyplachovat destilovanou vodou. Před následujícím použitím se musí systém znovu naplnit fyziologickým roztokem kuchyňské soli. To se provádí pomocí čisticího programu (Clean Program).
FILL
SPIN
DCNT
AGIT
DCNT
V tomto programu nelze vykonat žádné nastavení. Program se skládá z následujících kroků: 1. FILL Při počtu otáček 1100 ot/min se do každé zkumavky nalije 10 ml destilované vody (120 ml při 12 násobném rotoru a 240 ml při 24 násobném rotoru). 2. SPIN Odstřeďování v době trvání 10 sekund a počtu otáček 1500 ot/min. 3. DCNT Slévání. Destilovaná voda se slává při počtu otáček 600 ot/min. Při slévání se rotor otáčí v opačném směru. 4. AGIT Provádí se 5x protřepávání. 5. DCNT Slévání. Destilovaná voda se slévá při počtu otáček 600 ot/min. Při slévání se rotor otáčí v opačném směru. 6. Refill process Hadice se znovu naplní fyziologickým roztokem kuchyňské soli. Hadicemi se přečerpá 60 ml fyziologického roztoku kuchyňské soli. Před vstřikovací trubičkou se musí přidržet nádoba na zachycení destilované vody.
51/128
CS
15.2 Kombinace funkcí Uživatel stanoví na základě pečlivé obsluhy odstředivky přesnost výsledků testů.
Pokud je překročen povolený hmotnostní rozdíl v rámci nakládky, dojde během rozběhu k vypnutí pohonu a objeví se hlášení IMBALANCE . Funkce se dá kdykoliv přerušit stisknutím tlačítka STOP . Pokud se na displeji objeví nápis OPEN LID nebo WASH COMPLETE nebo SUSP. COMPLETE nebo man. SUSP. DONE, je další obsluha odstředivky možná až po jednorázovém otevření víka.
Bezpodmínečně dbejte na to, aby byl systém před zahájením prací se zkušebním materiálem naplněný fyziologickým roztokem kuchyňské soli. Aby nedošlo k poškození rotoru, smí se proces praní spustit tlačítkem START WASH příp. odstřeďování tlačítkem SPIN pouze při zastavení rotoru.
Zapněte síťový vypínač. Poloha vypínače .
15.2.1
Provedení procesu praní a výroby suspenze
Rotor naložit a uzavřít víko odstředivky. Nastavit požadované parametry nebo vyvolat uložený program (viz kapitola "Programování"). Stisknout tlačítko START WASH . Rozsvítí se indikace rotace a svítí, dokud se rotor otáčí. Provede se proces praní a výroba suspenze: 1.
Plnění fyziologického roztoku kuchyňské soli. Během vstřikování fyziologického roztoku kuchyňské soli svítí LED v tlačítku PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
1100
FILL
SALINE
a objeví se nápis FILL.
Pokud je hodnota programového parametru SalWash/ml nastavená na "0.0", nedojde k naplnění fyziologickým roztokem kuchyňské soli. 2.
Sedimentace. Tento čas se začíná měřit až po dosažení nastaveného počtu otáček. Nakrátko se objeví nápis SPIN. PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
3500
SPIN
Pokud je hodnota programových parametrů Twash(min) a Twash(sec) nastavená na "0:00", nedojde k odstřeďování. 3.
Slévání. Objeví se nápis DCNT. PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
425 DCNT
Pokud je hodnota programových parametrů Twash(min) a Twash(sec) nastavená na hodnotu "0:00", nedojde ke slévávání. 4.
Odstřeďování za účelem odstředění zbylých kapek na stěně zkumavky na dno zkumavky. Objeví se nápis DOWN. PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
2000 DOWN
Odstřeďování proběhne pouze v tom případě, pokud je funkce aktivovaná (globální parametr D.SpinDown (s) > "0" a programový parametr D.SpinDown = "ON").
52/128
CS
5.
Protřepávání. Objeví se nápis AGIT. PROG
CYC
ml
1 3
t/ min:s
RPM
3
0
AGIT
Kroky 1 až 5 se opakují do té doby, pokud neproběhnou všechny prací cykly. K protřepávání dochází pouze v tom případě, pokud je funkce aktivovaná. (globální parametr Shakings > "0" nebo globální parametr ShakeT (min) > "0"). Aby se peleta nedělila, protřepávání se neprovádí při operaci praní s jediným pracím cyklem a u posledního pracího cyklu u procesu praní s více cykly. 6.
Suspenze. Objeví se nápis SUSP. PROG
CYC
ml
1 3
t/ min:s
RPM
3
1100 SUSP
Suspenze se vyrábí pouze v tom případě, pokud je funkce aktivovaná (globální parametr SuspensionM. = "YES" a programový parametr SalSusp/ml > "0"). 7.
Protřepávání. Objeví se nápis AGIT. PROG
CYC
ml
1 3
t/ min:s
RPM
3
0
AGIT
Protřepávání se vykoná pouze v tom případě, pokud je funkce aktivovaná. (globální parametr Susp.Agit. > "0").
Po ukončení procesu praní anebo suspenze a při přerušení procesu praní anebo suspenze stisknutím tlačítka STOP , následujíc doběhnutí při pevně nastaveném stupni brždění. Stupeň brždění se znázorní na displeji. Displej po výrobě suspenze odstavení rotoru: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
SUSP. COMPLETE Displej po procese praní a odstavení rotoru: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
WASH COMPLETE Po procese praní musí proběhnout odstřeďování k urychlení aglutinační reakce. Za tím účelem je nutné stisknout tlačítko SPIN . Tlačítko START WASH se zablokuje. Po stisknutí tlačítka START WASH se objeví na displeji následující nápis: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
!! PRESS SPIN !! Pokud si nepřejete odstřeďování, je zapotřebí dvakrát stisknout tlačítko Po prvním stisknutí tlačítka STOP se na displeji objeví nápis: PROG
CYC
ml
RPM
STOP .
t/ min:s
CANCEL? --STOP Po druhém stisknutím tlačítka ze zvolené pozice programu.
STOP
se tlačítko
START WASH
odblokuje a zobrazí se údaje odstřeďování
Během chodu se zobrazí zbývající počet pracích cyklů, objem plnění fyziologického roztoku kuchyňské soli, počet otáček rotoru a zbývající čas odstřeďování.
53/128
CS
15.2.2
Provedení odstřeďování k urychlení aglutinační reakce
Antihumanglobulin sérum naplnit do trubiček a uzavřít víko odstředivky. Stisknout tlačítko SPIN . Rozsvítí se indikace rotace a svítí, dokud se rotor otáčí. 1. Protřepáván. Na displeji se objeví nápis Spin a AGIT. PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
1 Spin
0
AGIT
Protřepávání probíhá pouze v tom případě, pokud je funkce aktivovaná (globální parametr Agit.SpinM. = "NO", nebo globální parametr Agit.SpinM. = "YES" a programový parametr Agit.Spin = "ON"). 2.
Sedimentace. Tento čas se začíná měřit až po dosažení nastaveného počtu otáček. Na displeji se objeví nápis Spin a krátce SPIN. PROG
CYC
ml
1 Spin 3.
RPM
t/ min:s
3500
SPIN
Slévání. Na displeji se objeví nápis Spin a DCNT. PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
1 Spin
425
DCNT
Slévání probíhá pouze v tom případě, pokud je funkce aktivovaná. (globální parametr SpinDecantM. = "YES" a programový paramtr SpinDecant = "ON").
Po provedení operace nebo v případě přerušení běhu odstředivky stisknutím tlačítka STOP následuje vypouštění s pevně nastaveným stupněm brždění. Zobrazí se katalog vad stupeň brždění. Displej po zastavení rotoru: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
OPEN LID Při běhu odstředivky se zobrazuje počet otáček rotoru, zbývající doba. 15.2.3 Výroba suspenze před předešlého procesu praní Výroba suspenze je možná i bez předcházejícího procesu praní.
Rotor naložit a uzavřít víko odstředivky. Nastavit požadované parametry nebo vyvolat uložený program (viz kapitola "Programování"). Je bezpodmínečně nutné provést nastavení následujících hodnot. Programový parametr #Cyc/wash = "0", Twash(min), Twash(sec) = "0:00", SalWash/ml = "0.0"; Globální parametr D.SpinDown (s) = "0" nebo programový parametr DspinDown = "OFF"; Globální parametr SuspensionM. = "YES" a programový parametr SalSusp/ml > "0".
Stisknout tlačítko 1.
START WASH .
Rozsvítí se indikace rotace
a svítí, dokud se rotor otáčí.
Suspenze. Na displeji se objeví nápis SUSP. PROG
CYC
1 3
ml
3
t/ min:s
RPM
1100 SUSP
Suspenze se vyrobí pouze v tom případě, pokud je funkce aktivovaná (globální parametr SuspensionM. = "YES" a programový parametr SalSusp/ml > "0"). 2.
Protřepáván. Na displeji se objeví nápis AGIT. PROG
CYC
1 3
ml
3
t/ min:s
RPM
0
AGIT
K protřepávání dochází pouze v tom případě, pokud je funkce aktivovaná. (globální parametr Susp.Agit. > "0").
54/128
CS
Po výrobě suspenze nebo při přerušení stisknutím tlačítka stupni brždění. Stupeň brždění se zobrazuje na displeji. Displej po zastavení rotoru: PROG
CYC
ml
STOP
následuje doběhnutí při pevně nastaveném
t/ min:s
RPM
Man. SUSP. DONE 15.2.4 Kontrola vzorků během procesu praní nebo při výrobě suspenze Proces praní a výroba suspenze je možné přerušit z důvodu provedení kontroly vzorků. Stisknout tlačítko CHECK .LED v tlačítku CHECK svítí. Displej při zastavení rotoru: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
OPEN LID
Otevřít víko a zkontrolovat zkumavky. Víko znovu uzavřít a stisknout tlačítko suspenze.
15.2.5
aby se pokračovalo v procesu praní anebo ve výrobě
Provedení odstřeďování s programem odstřeďování Spin
Rotor naložit a uzavřít víko odstředivky. Pomocí tlačítka nebo nebo zvolte pozici programu Spin. Na displeji se zobrazí údaje o odstřeďování z pozice programu Spin. Stisknout tlačítko SPIN . Rozsvítí se indikace rotace a svítí, dokud se rotor otáčí. Tento čas se začíná měřit až po dosažení nastaveného počtu otáček. Na displeji se objeví nápis Spin a krátce SPIN. PROG
CYC
ml
1 Spin
START WASH ,
RPM
t/ min:s
3000
SPIN
Po provedení operace nebo v případě přerušení běhu odstředivky stisknutím tlačítka STOP následuje vypouštění s pevně nastaveným stupněm brždění. Zobrazí se katalog vad stupeň brždění. Displej při zastavení rotoru: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
OPEN LID Při běhu odstředivky se zobrazuje počet otáček rotoru, zbývající doba. 15.2.6 Propláchnutí systému pomocí čisticího programu (Clean Program) Proplachování systému: Přístroj bez 3-cestného ventilu: Odejměte napájecí hadici z nádoby fyziologického roztoku kuchyňské soli a spojte ji s nádobou naplněnou destilovanou vodou. Přístroj 3-cestným ventilem: Otočte 3-cestný ventil do polohy "H2O", aby byl systém spojený s destilovanou vodou, viz kapitola "3-cestný ventil". Každou druhou pozici rotoru obsadit prázdnou zkumavkou a víko odstředivky uzavřít.
Po obsazení každé druhé polohy rotoru prázdnou zkumavkou se destilovanou vodou propláchne i odtokový žlab.
Pomocí tlačítka nebo zvolit programovou pozici Clean Program. Stisknout tlačítko START WASH . Indikátor rotace svítí do té doby, dokud se rotor otáčí. 1.
Naplnění destilovanou vodou. LED v tlačítku SALINE svítí během vstřikování destilované vody. Na displeji se objeví Clean a FILL. PROG
CYC
ml
Clean 2.
RPM
t/ min:s
1100
FILL
Odstřeďování. Na displeji se objeví Clean a SPIN. PROG
CYC
Clean
ml
RPM
t/ min:s
1500
SPIN
55/128
CS
3.
Slévání. Na displeji se objeví Clean a DCNT. PROG
CYC
ml
Clean 4.
600 DCNT
Protřepáván. Na displeji se objeví Clean a AGIT. PROG
CYC
ml
0
AGIT
Slévání. Na displeji se objeví Clean a DCNT. PROG
CYC
ml
Clean
t/ min:s
RPM
Clean 5.
t/ min:s
RPM
t/ min:s
RPM
600 DCNT
Po uplynutí nebo přerušení čisticího programu stisknutím tlačítka nastaveným stupněm brždění. Stupeň brždění se zobrazuje. Displej při zastavení rotoru: PROG
CYC
ml
RPM
STOP ,
následuje doběhnutí s pevně
t/ min:s
OPEN LID
Otevřít víko. Displej po uplynutí čisticího programu: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Clean proc. DONE Pokud se čisticí program předčasně ukončí tlačítkem displeji následující nápis: PROG
CYC
ml
RPM
STOP ,
než doje ke slévání destilované vody, objeví se na
t/ min:s
Clean Program Čisticí program se musí opět spustit.
Přístroj vypnout.
Plnění systému: Přístroj bez 3-cestného ventilu: Odejměte napájecí hadici z nádoby destilované vody a spojte ji s nádobou fyziologického roztoku kuchyňské soli. Přístroj 3-cestným ventilem: Otočte 3-cestný ventil do polohy "NaCl", aby byl systém spojený s fyziologickým roztokem kuchyňské soli, viz kapitola "3-cestný ventil". Přístroj zapnout Displej: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Clean proc. DONE Pokud se na displeji objeví nápis
OPEN LID , otevřete víko.
Nádobu s minimálním objemem 80 ml přidržet před vstřikovací trubičkou k zachycení destilované vody. Poté se stiskne tlačítko SALINE a nechá stisknuté po dobu 3 sekund. Pokud se stiskne jiné tlačítko než SALINE , na displeji se objeví následující nápis: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Press 3s SALINE Systé se naplní fyziologickým roztokem kuchyňské soli. Displej: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Refill process Po naplnění se krátce objeví následující nápis: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Refill proc. DONE Poté se zobrazí údaje o odstřeďování z programové pozice 1.
56/128
CS
15.3
Příklady volby funkcí
Pre průběh různých funkcí je bezpodmínečně nutné nastavení tučně označených hodnot. Nastavení globálních parametrů má vliv na programové parametry pro programy 1 až 5. Následně jsou znázorněné 2 možnosti nastavení při nastavování různých funkcí.
15.3.1
Praní s následným odstřeďováním a protřepáváním
Základní program pro křížové vzorky Nastavení Globální parametry
Shakings Susp.Agit.
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
15 15
3 YES YES
Programové parametry #Cyc/wash 3 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF DSpinDown 0.0 SalSusp/ml ON Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecant PROG = 1
SpinDecantM.
YES
Stisknout tlačítko
START WASH .
15.3.2
Nastavení Globální parametry
Shakings Susp.Agit.
15 15
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
0 NO NO
Programové parametry #Cyc/wash 3 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425
Spin(rpm) Tspin(min), Tspin(sec) SpinDecantM.
NO
PROG =
Pro odstřeďování stisknout tlačítko
1100 0:20 1
SPIN .
Praní s následnou suspenzí bez protřepávání suspenze
Nastavení Globální parametry
Shakings Susp.Agit.
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
SpinDecantM. Stisknout tlačítko
15 0
3 YES YES
YES
Programové parametry #Cyc/wash 3 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF DSpinDown SalSusp/ml 4.0 ON Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecant PROG = 2
Nastavení Globální parametry
Shakings Susp.Agit.
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
SpinDecantM.
15 0
0 YES NO
Programové parametry #Cyc/wash 3 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425
SalSusp/ml
4.0
Spin(rpm) Tspin(min), Tspin(sec)
1100 0:20
NO
PROG =
2
START WASH .
57/128
CS
15.3.3
Praní s následnou suspenzí a protřepáváním suspenze
Nastavení Globální parametry
Shakings Susp.Agit.
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
SpinDecantM. Stisknout tlačítko 15.3.4
15 15
3 YES YES
YES
Programové parametry #Cyc/wash 3 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF DSpinDown SalSusp/ml 4.0 ON Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecant PROG = 2
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
SpinDecantM.
15 15
0 YES NO
SalSusp/ml
4.0
Spin(rpm) Tspin(min), Tspin(sec)
1100 0:20
NO
PROG =
2
Pouze suspenze bez protřepávání
Shakings Susp.Agit.
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
SpinDecantM. Stisknout tlačítko
15 0
3 YES YES
YES
Programové parametry 0 #Cyc/wash 0.0 SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF DSpinDown SalSusp/ml 4.0 Agit.Spin ON Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecant PROG = 3
Nastavení Globální parametry
Shakings Susp.Agit.
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
SpinDecantM.
15 0
0 YES NO
Programové parametry 0 #Cyc/wash 0.0 SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425
SalSusp/ml
4.0
Spin(rpm) Tspin(min), Tspin(sec)
1100 0:20
NO
PROG =
3
START WASH .
Pouze suspenze s protřepáváním
Nastavení Globální parametry
Shakings Susp.Agit.
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
SpinDecantM. Stisknout tlačítko
58/128
Shakings Susp.Agit.
Programové parametry #Cyc/wash 3 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425
START WASH .
Nastavení Globální parametry
15.3.5
Nastavení Globální parametry
15 15
3 YES YES
YES
Programové parametry 0 #Cyc/wash 0.0 SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF DSpinDown SalSusp/ml 4.0 Agit.Spin ON Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecant PROG = 3
START WASH .
Nastavení Globální parametry
Shakings Susp.Agit.
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
SpinDecantM.
15 15
0 YES NO
Programové parametry 0 #Cyc/wash 0.0 SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425
SalSusp/ml
4.0
Spin(rpm) Tspin(min), Tspin(sec)
1100 0:20
NO
PROG =
3
CS
15.3.6
Odstřeďování se sléváním
Nastavení Globální parametry
Shakings Susp.Agit.
15 15
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
3 YES YES
SpinDecantM.
YES
Stisknout tlačítko
SPIN .
15.3.7
Programové parametry #Cyc/wash 3 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF DSpinDown SalSusp/ml 0.0 OFF Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) ON SpinDecant PROG = 4
Nastavení Globální parametry
Shakings Susp.Agit.
15 15
D.SpinDown (s) SuspensionM. Agit.SpinM.
0 NO NO
SpinDecantM.
YES
Programové parametry #Cyc/wash 3 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425
Spin(rpm) Tspin(min), Tspin(sec) SpinDecant PROG =
1100 0:20 ON 4
Odstřeďování s programem SPIN (S)
Nastavení Globální parametry
Nejsou nutná žádná nastavení
Stisknout tlačítko 16
Programové parametry Spin(rpm) 3500 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) S PROG =
SPIN .
Nouzové zastavení
2× stisknout tlačítko STOP . Při nouzovém zastavení se provede vypuštění se stupněm brždění 9 (nejkratší doba doběhu). Zobrazí se stupeň brždění 9. 17 Vyvážení objemu náplně Doporučujeme denně kontrolovat objem náplně fyziologického roztoku kuchyňské soli a v případě potřeby provést vyvážení.
Aby se předešlo rozstřikování nebo vylití fyziologického roztoku kuchyňské soli, je třeba před provedením vyvážení objemu náplně postavit před vstřikovací trubici vhodnou nádobu. Pokud během 16 sekund nestisknete žádné tlačítko, ale tlačítko STOP , zobrazí se na displeji opět předešlé hodnoty. Nastavení, vykonané do tohoto okamžiku, se automaticky uloží. Pokud nechcete, aby se nastavení uložila do paměti, je nutné přístroj vypnout do 16 sekund. Vyvážení objemu náplně je možné jen se zastaveným rotorem a s otevřeným víkem.
Stisknout a přidržet tlačítko SALINE po dobu 4 sekund. Po 4 sekundách se zobrazí na displeji CALIBRATE xx.xml. Zobrazený objem náplně odpovídá objemu náplně kompletně naloženého rotoru (se 12 nebo se 24 pozicemi). Počítá se s hodnotou nastavenou v parametru Sal/Wash/ml.
Před vstřikovací hadicí přidržet měřicí nádobu a stisknout tlačítko CHECK . Do měřicí nádoby se naplní zobrazený objem náplně fyziologického roztoku kuchyňské soli. Jestliže objem náplně neodpovídá zobrazení, na 8 sekund přidržet stisknuté tlačítko . Po 8 sekundách se zobrazí na displeji VOLUME ADJUST XX.
59/128
CS
nastavit hodnotu opravy. Systém umožňuje nastavit hodnotu od 20 do -20. Změna o 1 Pomocí tlačítek odpovídá změně objemu náplně o 0,5 % naměřeného objemu náplně. Hodnota korekce odchylka (ml)
200 naměřený objem náplně (ml)
odchylka (ml) = požadovaný objem náplně (ml) – změřený objem náplně (ml).
Stisknout tlačítko START WASH a nastavení uložit. Jako potvrzení se krátce zobrazí ok .
18 Zadávání typu rotoru K výpočtu objemu náplně je třeba zadat typ použitého rotoru (se 12 nebo 24 pozicemi). Zadávání typu rotoru možné jen se zastaveným rotorem.
Pokud během 16 sekund nestisknete žádné tlačítko, ale tlačítko STOP , zobrazí se na displeji opět předešlé hodnoty. Nastavení, vykonané do tohoto okamžiku, se automaticky uloží. Pokud nechcete, aby se nastavení uložila do paměti, je nutné přístroj vypnout do 16 sekund.
Stisknout a přidržet tlačítko po dobu 8 sekund. Po 8 sekundách se zobrazí na displeji VOLUME ADJUST XX. Znovu stisknout tlačítko . Zobrazí se ROTOR: XX PLACE Pomocí tlačítka nebo nastavit typ rotoru (se 12 nebo se 24 pozicemi). Stisknout tlačítko START WASH a nastavení uložit. Jako potvrzení se krátce zobrazí ok .
19 Zvukový signál Zvukový signál zazní v následujících případech: při výskytu poruchy v intervalu 2 sekund po skončení běhu odstředivky a zastavení rotoru v intervalu 30 sekund. Zvukový signál se ukončí otevřením víka nebo stisknutím libovolného tlačítka. Signál po skončení běhu odstředivky lze se zastaveným rotorem aktivovat nebo deaktivovat následovně:
Pokud během 16 sekund nestisknete žádné tlačítko, ale tlačítko STOP , zobrazí se na displeji opět předešlé hodnoty. Nastavení, vykonané do tohoto okamžiku, se automaticky uloží. Pokud nechcete, aby se nastavení uložila do paměti, je nutné přístroj vypnout do 16 sekund.
Stisknout a přidržet tlačítko po dobu 8 sekund. Po 8 sekundách se zobrazí na displeji VOLUME ADJUST . Tlačítko stisknout tolikrát, až se zobrazí SOUND / BELL. Pomocí tlačítka nebo nastavit OFF (vypnuto) nebo ON1 (zapnuto). Stisknout tlačítko START WASH a nastavení uložit. Jako potvrzení se krátce zobrazí ok .
20 Dotaz na hodiny provozu Dotaz na hodiny provozu je možný jen se zastaveným rotorem.
Pokud během 16 sekund nestisknete žádné tlačítko, ale tlačítko STOP , zobrazí se na displeji opět předešlé hodnoty. Nastavení, vykonané do tohoto okamžiku, se automaticky uloží. Pokud nechcete, aby se nastavení uložila do paměti, je nutné přístroj vypnout do 16 sekund.
Stisknout a přidržet tlačítko po dobu 8 sekund. Po 8 sekundách se zobrazí na displeji VOLUME ADJUST . Tlačítko stisknout tolikrát, až se zobrazí hodiny provozu odstředivky (CONTROL: ). Zobrazování hodin provozu lze opustit stisknutím tlačítka STOP nebo po dobu 16 sekund nemačkat žádné tlačítko.
60/128
CS
21 Relativní odstředivé zrychlení (RCF) Relativní odstředivé zrychlení (RCF) se udává jako násobek zemského zrychlení (g). Je to bezrozměrná číselná hodnota a slouží k porovnání účinnosti dělení a sedimentace. Výpočet se provádí podle vzorce:
RPM RCF 1000
2 r 1,118
RPM
RCF r 1,118
1000
RCF = relativní odstředivé zrychlení RPM = počet otáček R = poloměr odstřeďování v mm = vzdálenost středu osy otáčení od dna odstřeďované nádoby. Poloměr odstřeďování viz kapitola "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Relativní odstředivé zrychlení (RCF) je závislé na počtu otáček a na poloměru odstřeďování.
22 Odstřeďování látek nebo jejich směsí s hustotou vyšší než 1,2 kg/dm3 Při odstřeďování s maximálním počtem otáček nesmí hustota látek nebo směsí látek překročit hodnotu 1,2 kg/dm3. U látek nebo jejich směsí s vyšší hustotou je nutné snížit otáčky. Povolený počet otáček lze vypočítat podle následujícího vzorce:
snížený počet otáček (nred)
1,2 vyšší hustota [kg/dm³]
maximální otáčky [RPM]
např.: maximální otáčky RPM 4000, hustota 1,6 kg/dm3 nred
1,2 kg/dm³ 1,6 kg/dm³
4000 RPM 3464 RPM
Bude-li ve výjimečném případě překročena maximální nosnost uvedená na závěsu, musí být rovněž sníženy otáčky. Povolený počet otáček lze vypočítat podle následujícího vzorce: snížený počet otáček (nred)
maximální nosnost [g] maximální otáčky [RPM] skutečná nosnost [g]
např.: maximální otáčky RPM 4000, maximální nosnost 300 g, skutečná nosnost 350 nred
300 g 350 g
4000 RPM 3703 RPM
V případě nejasností se obraťte na výrobce. 23 Nouzové odblokování Při výpadku proudu nelze otevřít víko. Musí být provedeno ruční odblokování.
Pro nouzové odblokování odpojit centrifugu ze sítě. Víko otevřít jen je-li rotor v klidu. Za účelem nouzového odblokování lze používat pouze dodaný odjišťovací kolík z plastu. Viz vyobrazení na straně 2.
Vypnout síťový spínač (poloha spínače "0"). Podívejte se okénkem v krytu, abyste se přesvědčili, zda rotor stojí. Odjišťovací kolík vložte vodorovně do otvoru (obr. 1, A). Odjišťovací kolík zasuňte tak daleko, až se při tlačení kolíku směrem nahoru madlo nechá otočit nahoru. Otevřete víko.
61/128
CS
24
Ošetřování a údržba
Přístroj může být kontaminovaný.
Před čištěním vždy vytáhnout ze zásuvky. Z bezpečnostních důvodů je při čištění přístrojů ke zpracování krve třeba používat rukavice a dýchací masku. Před tím, než je zvolen jiný než výrobcem doporučený čistící a dekontaminační postup, se uživatel musí u výrobce ujistit, že tento zamýšlený postup neškodí přístroji.
Odstředivky, rotory a příslušenství se nesmějí čistit v myčkách. Smí se provádět pouze ruční čištění a desinfekce kapalinou. Teplota vody musí činit 20 – 25°C. Používat se smějí pouze čisticí a desinfekční prostředky, které: mají pH v rozsahu 5 - 8, neobsahují žíravé alkálie, peroxidy, sloučeniny chloru, kyseliny a louhy. Pro zabránění korozním jevům způsobeným čistícími nebo dekontaminačními prostředky je nutné dodržovat speciálních upozornění pro použití daných výrobcem čistících nebo dekontaminačních prostředků. Některé konzervační prostředky ve fyziologických roztocích kuchyňské soli bez obsahu acidů mohou při dlouhodobém působení poškodit umělohmotné díly v přístroji. Pravidelné čištění brání vzniku usazenin solí a prodlužuje životnost těchto dílů.
24.1
Odstředivka
Následující činnosti se musí provádět denně: Kontrola hadic a jejich připojení. Hadice nesmí být zalomené ani ucpané a musí být pevně nasazené. Upotřebený roztok kuchyňské soli musí volně vytékat z odtokové hadice. Prostor odstředivky musí být čistý a bez zaschlých krystalků soli a dalších usazenin. Prostor na odstřeďování, odtokový žlab a krycí kroužek vyčistit vlhkou hadérkou nebo houbou. Odtokový žlab a krycí kroužek lze za účelem čištění vyjmout z prostoru na odstřeďování, viz kapitola "Vyjmutí odtokového žlabu". Kontrolovat objem náplně fyziologického roztoku kuchyňské soli (viz kapitola „Vyvážení objemu náplně“). Systém se musí vypláchnout destilovanou vodou, aby se zabránilo tvorbě solných krystalů, viz kapitola "Propláchnutí systému pomocí čisticího programu (Clean Program)". Důležité je udržovat veškeré hadice v čistotě a bez zaschlých krystalků soli a dalších usazenin. Systém se musí pravidelně čistit, viz kapitola "Čištění systému pomocí čisticího roztoku". Čištění se doporučuje nejméně jednou za týden. Kryt odstředivky a prostor na odstřeďování pravidelně čistěte a v případe potřeby vyčistěte čistícím prostředkem nebo vlhkou hadérkou. Účelem tohoto čištění je hygiena a také prevence koroze způsobené ulpěnými nečistotami. Látky obsažené ve vhodném čisticím prostředku: mýdlo, aniontové tenzidy, neiontové tenzidy. Po použití čisticích prostředků odstraňte jejich zbytky setřením vlhkou tkaninou. Povrchy se musejí bezprostředně po čištění osušit. Gumové těsnění prostoru centrifugy po každém čištění jemně natřít mastkovým pudrem nebo prostředkem na údržbu gumy. Desinfekce povrchů: Dostane-li se infekční materiál do prostoru odstřeďování, je nutné jej bez odkladu dezinfikovat. Látky obsažené ve vhodném desinfekčním prostředku: etanol, n-propanol, isopropanol, glutardialdehyd, čtyřmocné amonné sloučeniny. Po použití desinfekčních prostředků odstraňte jejich zbytky setřením vlhkou tkaninou. Povrchy se musejí bezprostředně po desinfekci osušit. Odstranění radioaktivních nečistot: Prostředek musí být určený speciálně pro odstraňování radioaktivních nečistot. Látky obsažené ve vhodném prostředku pro odstraňování radioaktivních nečistot: aniontové tenzidy, neiontové tenzidy, polyhydrický etanol. Po odstranění radioaktivních nečistot odstraňte zbytky prostředku setřením vlhkou tkaninou. Povrchy se musejí bezprostředně po odstranění radioaktivních nečistot osušit. Odstřeďovací prostor je třeba každoročně kontrolovat, zda není poškozený. Zjistí-li se bezpečnostně závažná poškození, nesmí se již odstředivka provozovat. V takovém případě je třeba uvědomit zákaznický servis.
62/128
CS
24.2
Rotor
Důležité je udržovat rotor v čistotě a bez zaschlých krystalků soli a dalších usazenin. Rotor nechat odmočit v teplé destilované vodě nebo nechat vodu téci několik minut shora přímo na rotor. Voda musí vytékat ze všech vstřikovacích trysek. Jsou-li vstřikovací trysky ucpané, zasunout dodávanou umělohmotnou tyčinku do vstřikovacích trysek a opatrně s ní pohybovat tam a zpět, až se trysky opět uvolní. Aby se zabránilo vzniku koroze a změnám materiálu, musí se rotory a části příslušenství pravidelně čistit mýdlem nebo jemným čistícím prostředkem a vlhkou hadérkou. Čištění se doporučuje provádět nejméně jednou týdně. Nečistoty se musejí okamžitě odstranit. Látky obsažené ve vhodném čisticím prostředku: mýdlo, aniontové tenzidy, neiontové tenzidy. Po použití čisticích prostředků odstraňte jejich zbytky opláchnutím vodou (pouze vně odstředivky) nebo setřením vlhkou tkaninou. Rotory a příslušenství se musejí bezprostředně po čištění osušit. Desinfekce: Dostane-li se infekční materiál na rotory nebo na příslušenství, musí se provést vhodná desinfekce. Látky obsažené ve vhodném desinfekčním prostředku: glutaraldehyd, propanol, etylhexanol, aniontové tenzidy, protikorozní prostředky. Po použití desinfekčních prostředků odstraňte jejich zbytky opláchnutím vodou (pouze vně odstředivky) nebo setřením vlhkou tkaninou. Rotory a příslušenství se musejí bezprostředně po desinfekci osušit. Odstranění radioaktivních nečistot: Prostředek musí být určený speciálně pro odstraňování radioaktivních nečistot. Látky obsažené ve vhodném prostředku pro odstraňování radioaktivních nečistot: aniontové tenzidy, neiontové tenzidy, polyhydrický etanol. Po odstranění radioaktivních nečistot odstraňte zbytky prostředku opláchnutím vodou (pouze vně odstředivky) nebo setřením vlhkou tkaninou. Rotory a příslušenství se musejí bezprostředně po odstranění radioaktivních nečistot osušit. Rotor je třeba pravidelně měsíčně kontrolovat, zda nedochází k jeho korozi. Je zakázáno používat rotory a příslušenství a další příslušenství, pokud jeví známky opotřebení nebo koroze.
24.3
Sterilizace
Rotor, příslušenství a nádoby na odstřeďování z umělé hmoty se nesmí autoklávovat. Nádoby na odstřeďování ze skla lze autoklávovat při 121°C (20 min.). 24.4
Rozbití skla
V případě rozbití skla je třeba pečlivě odstranit skleněné střepiny a uniklý odstřeďovaný materiál z prostoru odstředivky a z držáků zkumavek. Jestliže se jedná o infekční materiál, je třeba neprodleně provést desinfekci.
63/128
CS
24.5
Čištění systému pomocí čisticího roztoku
24.5.1
Přístroj bez 3-cestného ventilu
Vytvořte cca 400 ml 0,5 % -ního čisticího roztoku chlornanu sodného. Odejměte napájecí hadici z nádoby fyziologického roztoku kuchyňské soli a spojte ji s nádobou čisticího roztoku. Pomocí čisticího programu (Clean Program) propláchněte systém čisticím roztokem a naplňte jej, viz kapitola "Proplachování systému pomocí čisticího programu (Clean Program)". Proveďte také naplnění systému čisticím roztokem.
Odejměte napájecí hadici z nádoby čisticího roztoku a spojte ji s nádobou naplněnou destilovanou vodou. Pomocí čisticího programu (Clean Program) propláchněte systém destilovanou vodou, viz kapitola "Proplachování systému pomocí čisticího programu (Clean Program)", odstavec Proplachování systému. Odejměte napájecí hadici z nádoby destilované vody a spojte ji s nádobou fyziologického roztoku kuchyňské soli. Pomocí čisticího programu (Clean Program) naplňte systém fyziologickým roztokem kuchyňské soli, viz kapitola "Proplachování systému pomocí čisticího programu (Clean Program)", odstavec Plnění systému. Prostor odstředivky a rotor osušit. Provést Vyvážení objemu náplně (viz kapitola „Vyvážení objemu náplně“).
24.5.2
Přístroj 3-cestným ventilem
Vytvořte cca 400 ml 0,5 % -ního čisticího roztoku chlornanu sodného. Odejměte napájecí hadici z nádoby destilované vody a spojte ji s nádobou čisticího roztoku. Otočte 3-cestný ventil do polohy "H2O", aby byl systém spojený s čisticím roztokem, viz kapitola "3-cestný ventil". Pomocí čisticího programu (Clean Program) propláchněte systém čisticím roztokem a naplňte jej, viz kapitola "Proplachování systému pomocí čisticího programu (Clean Program)". Proveďte také naplnění systému čisticím roztokem.
Odejměte napájecí hadici z nádoby čisticího roztoku a znovu ji spojte s nádobou destilované vody. Pomocí čisticího programu (Clean Program) propláchněte systém destilovanou vodou, viz kapitola "Proplachování systému pomocí čisticího programu (Clean Program)", odstavec Proplachování systému. Otočte 3-cestný ventil do polohy "NaCl", aby byl systém spojený s fyziologickým roztokem kuchyňské soli, viz kapitola "3-cestný ventil". Pomocí čisticího programu (Clean Program) naplňte systém fyziologickým roztokem kuchyňské soli, viz kapitola "Proplachování systému pomocí čisticího programu (Clean Program)", odstavec Plnění systému. Prostor odstředivky a rotor osušit. Provést Vyvážení objemu náplně (viz kapitola „Vyvážení objemu náplně“).
24.6 Vyjmutí odtokového žlabu Odtokový žlab a krycí kroužek lze vyjmout za účelem čištění z prostoru na odstřeďování. Viz vyobrazení na straně 2.
Vyjmutí odtokového žlabu a krycího kroužku: Krycí kroužek (Fig. 3, c) vyjmout z prostoru na odstřeďování. Těsnicí kroužek (Fig. 3, a) opatrně zevnitř vyhrnout nahoru a odtokový žlab (Fig. 3, b) vyjmout z prostoru na odstřeďování. Zasazení odtokového žlabu a krycího kroužku: Těsnicí kroužek (Fig. 4, a) za prostorem na odstřeďování opatrně vyhrnout nahoru a odtokový žlab (Fig. 4, b) zasunout pod těsnicí kroužek (Fig. 4, a), viz. obr. 4. Odtokový otvor odtokového žlabu (Fig. 4, b) se musí nacházet nad odtokovým otvorem (Fig. 4, c) v prostoru na odstřeďování. Těsnicí kroužek (Fig. 4, a), kolem odtokového žlabu, vyhrnout opatrně zevnitř nahoru a odtokový žlab (Fig. 4, b) stisknout dolů. Odtokový žlab (Fig. 3, b) musí být pod těsnicím kroužkem (Fig. 3, a), viz Fig. 3. Těsnicí kroužek (Fig. 3, c) položit na odtokový žlab (Fig. 3, b), aby byl čitelný nápis "this side up", viz Fig. 3.
64/128
CS
25 Závady Pokud se chyba nedá odstranit podle tabulky poruch, je v tom případě nutné informovat zákaznický servis. Udejte prosím typ odstředivky a sériové číslo. Obě čísla lze nalézt na výrobním štítku odstředivky. 25.1
Chyby obsluhy
Závada / porucha Neúplná operace praní
Peleta se neshromažďuje na dnu nádoby k odstředění
Žádná nebo příliš malá peleta.
Kapalina se neslévá.
25.2
Příčina Používá se rotor se 24 pozicemi, třebaže je nastaven rotor se 12 pozicemi. Plnicí objem je nastaven příliš nízký. Vstřikovací trysky jsou ucpané. Počet otáček při běhu odstředivky pro aglutinační reakci je příliš nízký. Držáky trubiček zůstávají v dekantační poloze. Používá se rotor se 12 pozicemi, třebaže je nastaven rotor se 24 pozicemi. Plnicí objem je nastaven příliš vysoký. Mechanika rotoru je vadná.
Odstranění V programu zkontrolujte parametr ROTOR:. V programu zkontrolujte parametr SALINE (ml). Vyčistěte vstřikovací trysky. Zkontrolovat funkci rotoru.
V programu zkontrolujte parametr ROTOR: . V programu zkontrolujte parametr SALINE (ml). Zkontrolovat funkci rotoru.
Chybová hlášení
Provést RESET SÍTĚ: Vypnout síťový spínač (poloha spínače "0"). Počkat minimálně 10 sekund a potom síťový spínač opět zapnout (poloha spínače ""). Displej Žádný údaj na displeji
---
TACHO - ERROR
01 02
IMBALANCE / UNWUCHT CONTROL - ERROR
---
04, 06 - 09 N > MAX 05 N < MIN 13 ROTORCODE 10 POWER INTERRUPT --VERSIONS-ERROR CONTROL-ERROR SER I/O - ERROR FU / CCI - ERROR LOW SALINE
N > ROTOR-MAX
Příčina Odstranění Překontrolovat napájecí napětí. Není napětí Spuštění nadproudové ochranné pojistky Zkontrolujte pojistku, viz kapitola „Výměna pojistky“. Vadná pojistka Síťový vypínač ZAP. Otevřít víko. Závada na otáčkoměru. Vypnout síťový spínač (poloha Není zabudován rotor spínače "0"). Motor, měnič, pohon defektní. Rotor rukou silně otočit. Opět zapnout síťový spínač (poloha spínače ""). Během zapínání se musí rotor otáčet. Nevyváženost na ose motoru vlivem rozdílů Otevřít víko. hmotnosti v osazení rotoru. Odstranit nevyváženost. Chyba zablokování víka
Nadměrné otáčky Příliš malé otáčky Chyba kódování rotoru Přerušení ze sítě, odstřeďování není dokončeno 12 Není shoda elektronických komponent 21 - 27 Chyba / Defekt ovládací díl 30 - 38 Chyba / Defekt rozhraní 60 - 83 Chyba / Defekt ovládání motoru -- Nádoba s fyziologickým roztokem kuchyňské soli je prázdná. Napájecí hadice přívodu fyziologického roztoku kuchyňské soli je ucpaná, přetočená nebo přehnutá. Čerpadlo hadice nebo průtokoměr vadné. --Počet otáček ve zvoleném programu větší než maximální počet otáček rotoru (n-maxRotor).
Otevřít víko. Provést RESET SÍTĚ. Otevřít víko. Stisknou tlačítko
START WASH
.
Otevřít víko. Provést RESET SÍTĚ. Otevřít víko nebo provést RESET SÍTĚ. Vyměnit nádobu s fyziologickým roztokem kuchyňské soli. Napájecí hadici přívodu fyziologického roztoku kuchyňské soli vyčistit a odstranit přehyby. Přezkoušet a korigovat počet otáček.
65/128
CS
26
Výměna pojistky
Vypněte síťový vypínač a oddělte centrifugu od sítě!
Držák pojistky (A) s pojistkou se nachází vedle síťového vypínače.
B
A
Vytáhněte připojovací kabel ze zástrčky přístroje. Vyšroubujte hlavici (B) držáku pojistky (A) otočením proti směru hodinových ručiček a vytáhněte ji spolu s pojistkou. Vyměňte vadnou pojistku. Používejte pouze pojistky T2,5 AH/250V, 6,3 x 32 mm se schválením a (objedn. č. E2268). R
R
27
Přišroubujte hlavici (B) držáku pojistky (A) otočením po směru hodinových ručiček.
Centrifugu opět připojte k síti.
Vrácení přístrojů
Před vrácením přístroje se musí namontovat přepravní pojistka. Pokud se přístroj nebo jeho příslušenství pošle zpět firmě Hettich AG, musí se kvůli ochraně osob, životního prostředí a materiálu před expedicí dekontaminovat a vyčistit. Přijetí kontaminovaných přístrojů nebo příslušenství si vyhrazujeme. Vzniklé náklady na čistící a dezinfekční opatření budou vyúčtovány zákazníkovi. Prosíme Vás v této věci o pochopení. 28 Likvidace Před likvidací musí být přístroj kvůli ochraně osob, životního prostředí a materiálu dekontaminován a vyčištěn. Při likvidaci přístroje je nutné dodržovat příslušné zákonné předpisy. Podle směrnice 2002/96/ES (WEEE) se všechny přístroje dodané po 13.08.2005 už nesmí likvidovat s domovním odpadem. Přístroj patří do skupiny 8 (zdravotnické přístroje) a je zařazený do oblasti Business-to-Business. Symbol přeškrtnutého odpadkového koše upozorňuje na to, že se přístroj nesmí likvidovat s domovním odpadem. Předpisy o likvidaci odpadů jednotlivých států EU se mohou odlišovat. V případě potřeby se, prosím, obraťte na vašeho dodavatele.
66/128
SK
Obsah
1
Použitie podľa stanoveného účelu ........................................................................................................................69
2
Iné riziká ...............................................................................................................................................................69
3
Technické parametre ............................................................................................................................................69
4
Bezpečnostné upozornenia ..................................................................................................................................70
5
Význam symbolov.................................................................................................................................................71
6
Obsah/množstvo dodaného tovaru .......................................................................................................................71
7
Vybalenie centrifúgy .............................................................................................................................................71
8
Uvedenie do prevádzky ........................................................................................................................................72
9
3-cestný kohút (len pri centrifúge s 3-cestným kohútom)......................................................................................73
10
Otvorenie a zatvorenie príklopu ........................................................................................................................73
10.1
Otvorenie príklopu......................................................................................................................................73
10.2
Zatvorenie príklopu ....................................................................................................................................73
11
Vloženie a vybratie rotora..................................................................................................................................73
12
Nakladanie do rotora .........................................................................................................................................74
13
Ovládacie prvky a indikátory .............................................................................................................................74
13.1
Symboly ovládacieho panelu .....................................................................................................................74
13.2
Tlačidlá ovládacieho panelu.......................................................................................................................74
13.3
Možnosti nastavenia ..................................................................................................................................75
13.3.1
Globálne parametre ............................................................................................................................75
13.3.2
Programové parametre (parametre pre programy 1 až 5) ..................................................................75
13.3.3
Programové parametre pre program odstreďovania Spin...................................................................76
14
Programovanie..................................................................................................................................................77
14.1
Nastavenie globálnych parametrov ............................................................................................................77
14.2
Zadanie programu na odstreďovanie Spin .................................................................................................77
14.3
Zadávanie programových parametrov........................................................................................................77
14.4
Zobrazenie programu.................................................................................................................................78
15
Funkcie..............................................................................................................................................................78
15.1
Popis ..........................................................................................................................................................78
15.1.1
Operácia prania ..................................................................................................................................79
15.1.2
Suspenzia ...........................................................................................................................................80
15.1.3
Odstreďovanie za účelom urýchlenia aglutinačnej reakcie .................................................................80
15.1.4
Program odstreďovania Spin ..............................................................................................................81
15.1.5
Čistiaci program (Clean Program).......................................................................................................81
15.2
Kombinácia funkcií .....................................................................................................................................82
15.2.1
Vykonanie procesu prania a výroby suspenzie ...................................................................................82
15.2.2
Vykonanie odstreďovania na urýchlenie aglutinačnej reakcie.............................................................84
15.2.3
Výroba suspenzie bez predošlého procesu prania .............................................................................84
15.2.4
Kontrola vzoriek počas procesu prania alebo počas výroby suspenzie ..............................................85
15.2.5
Vykonanie odstreďovania s programom odstreďovania Spin.............................................................85
15.2.6
Prepláchnutie systému s čistiacim programom (Clean Program)........................................................85
15.3
Príklady pre výber funkcií...........................................................................................................................87
15.3.1
Pranie s následným odstreďovaním a premiešavaním .......................................................................87
15.3.2
Pranie s následnou suspenziou bez premiešavania suspenzie ..........................................................87
67/128
SK
15.3.3
Pranie s následnou suspenziou a premiešavaním suspenzie.............................................................88
15.3.4
Iba suspenzia bez premiešavania.......................................................................................................88
15.3.5
Iba suspenzia s premiešavaním .........................................................................................................88
15.3.6
Odstreďovanie so zlievaním ...............................................................................................................89
15.3.7
Odstreďovanie s programom SPIN (S) ...............................................................................................89
16
Núdzové zastavenie..........................................................................................................................................89
17
Vyváženie objemu náplne .................................................................................................................................89
18
Zadávanie typu rotora .......................................................................................................................................90
19
Zvukový signál ..................................................................................................................................................90
20
Zistenie počtu hodín prevádzky.........................................................................................................................90
21
Relatívne odstredivé zrýchlenie (RCF)..............................................................................................................91
22
Centrifugácia látok alebo zmesí látok s vyššou hustotou ako 1,2 kg/dm3 .........................................................91
23
Núdzové odistenie.............................................................................................................................................91
24
Starostlivosť a údržba .......................................................................................................................................92
24.1
Odstredivka................................................................................................................................................92
24.2
Rotor ..........................................................................................................................................................93
24.3
Sterilizácia..................................................................................................................................................93
24.4
Rozbitie skla...............................................................................................................................................93
24.5
Čistenie systému pomocou čistiaceho roztoku ..........................................................................................94
24.5.1
Zariadenie bez 3-cestného kohúta......................................................................................................94
24.5.2
Zariadenie s 3-cestným kohútom........................................................................................................94
24.6 25
Vybratie odtokového žľabu ........................................................................................................................94 Poruchy.............................................................................................................................................................95
25.1
Chyby obsluhy ...........................................................................................................................................95
25.2
Chybové hlásenia ......................................................................................................................................96
26
Výmena poistky.................................................................................................................................................96
27
Vrátenie prístrojov .............................................................................................................................................97
28
Likvidácia ..........................................................................................................................................................97
29
Anhang / Appendix.......................................................................................................................................... 128
29.1
68/128
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories....................................................................................... 128
SK
1 Použitie podľa stanoveného účelu Pri uvedenom zariadení sa jedná o zdravotnícku pomôcku (laboratórnu centrifúgu) v zmysle smernice 98/79/ES. Tento prístroj slúži na čistenie erytrocytov pre rýchle vykonanie testu antihumanglobulínov (priamy alebo nepriamy Coombov test) pri krížovej skúške, vyhľadávaní protilátok a ich diferenciácii a pri stanovovaní vzácnych vlastností krvných skupín. V operácii prania, ktorá sa skladá z niekoľkých cyklov prania, sa postupne pridáva fyziologický roztok kuchynskej soli, erytrocyty sa usadzujú pomocou odstreďovania a potom sa fyziologický roztok kuchynskej soli znovu zlieva. Po ručnom pridaní séra antihumanglobulínov nasleduje nové odstreďovanie pre urýchlenie aglutinačnej reakcie. Prístroj je určený iba pre tento účel použitia. Akékoľvek iné alebo nad rámec siahajúce používanie sa považuje za používanie v rozpore s určením. Za škody, ktoré z toho vyplynú, spoločnosť Hettich AG neručí. K používaniu v súlade s určením patrí aj rešpektovanie všetkých upozornení z návodu na obsluhu a dodržovanie inšpekčných a údržbárskych prác. 2 Iné riziká Zariadenie je zhotovené podľa stavu techniky a uznaných bezpečnostno-technických predpisov.Pri používaní a manipulácii v rozpore s určením môže vzniknúť riziko poškodenia zdravia používateľa alebo tretích osôb, prípadne nebezpečenstvo poškodenia zariadenia a iných vecných hodnôt. Zariadenie smiete používať len v súlade s určením a len v technicky bezpečnostnom bezporuchovom stave. Poruchy, ktoré môžu ohroziť bezpečnosť, musíte neodkladne odstrániť! 3
Technické parametre Hettich AG CH-8806 Baech ROTOLAVIT
Výrobca Model Typ Sieťové napätie ( 10%) Sieťová frekvencia Nominálny príkon Príkon Kapacita max. Povolaná hustota Počet otáčok (RPM) Zrýchlenie (RCF) Kinetická energia Kontrolná povinnosť (BGR 500) Podmienky okolia (EN / IEC 61010-1) Miesto umiestnenia Výška
1006 200 – 240 V 1~ 50 – 60 Hz 180 VA 0.75 A 24 x 5 ml 3 1.2 kg/dm 3500 1438 250 Nm nie
Iba vo vnútorných priestoroch do 2000 m nad normálnym nulovým bodom
Teplota okolia Vlhkosť vzduchu
2°C až 40°C Maximálna relatívna vlhkosť vzduchu 80% pre teploty do 31°C, lineárne klesajúc do 50% relatívnej vlhkosti vzduchu pri 40°C.
Kategória prepätia (IEC 60364-4-443) Stupeň znečistenia Ochranná trieda prístroja
1006-01 100 – 120 V 1 ~ 50 – 60 Hz 180 VA 1.5 A
2 Nevhodný pre použitie v oblasti ohrozenej explóziou.
EMV Vysielanie rušenia, Odolnosť proti rušeniu Hladina hluku (závislá od rotora) Rozmery
EN / IEC 61326-1, trieda B
FCC Class B 44 dB(A)
Šírka
333 mm
Hĺbka
420 mm
Výška Hmotnosť
278 mm 23.5 kg
69/128
SK
4
Bezpečnostné upozornenia Ak nebudete rešpektovať všetky pokyny, uvedené v tomto návode na obsluhu, nemôžete u výrobcu uplatniť nároky na poskytnutie záruky.
Centrifúgu treba postaviť tak, aby sa dala používať stabilne.
Podľa EN / IEC 61010-2-020 sa v 300 mm bezpečnostnej zóne okolo odstredivky počas odstreďovacieho chodu nesmú nachádzať žiadne osoby, nebezpečné látky a predmety.
Rotory, závesy a diely príslušenstva, ktoré vykazujú silné stopy korózie alebo mechanické poškodenia, alebo ktorým uplynula doba použitia, sa viac nesmú používať.
Keď rozmetávací priestor vykazuje závažné nedostatky v rozpore s bezpečnosťou centrifúgu nesmiete uviesť do prevádzky.
Pri centrifúgach bez regulácie teploty môže pri zvýšenej teplote priestoru a/alebo pri častom používaní zariadenia dôjsť k ohrevu priestoru odstreďovania. Nemôže byť preto vylúčená zmena skúšobnej vzorky podmienená teplotou.
Pred uvedením centrifúgy do prevádzky si treba prečítať a rešpektovať návod na obsluhu. Prístroj smú obsluhovať iba osoby, ktoré si prečítali návod na obsluhu a porozumeli mu.
Okrem návodu na obsluhu a záväzných predpisov ochrany pred úrazom treba rešpektovať aj uznané odbornotechnické predpisy bezpečnej a odbornej práce. Návod na obsluhu treba doplniť o nariadenia na základe existujúcich odborných predpisov ochrany pred úrazom a ochrany životného prostredia v krajine užívateľa.
Centrifúga je skonštruovaná podľa stavu techniky a je bezporuchová. Ale môže byť nebezpečná pre užívateľa alebo tretie osoby, keď ju používa nazaškolený personál, alebo sa používa neodborne, alebo sa používa na účely, na ktoré nie je určená.
S centrifúgou sa nesmie počas prevádzky hýbať alebo do nej vrážať.
V prípade poruchy resp. pri núdzovom odistení nikdy nechytať krútiaci sa rotor.
Aby sa zabránilo škodám zapríčineným kondenzátom, musí sa centrifúga pri prechode zo studenej do teplej miestnosti pred pripojením na sieť buď minimálne 3 hodiny zahrievať v teplej miestnosti alebo sa zahrieva chodom na prázdno 30 minút v studenej miestnosti.
Používať sa smú výrobcom schválené rotory a schválené príslušenstvo (pozri kapitolu "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Skôr než budú v centrifúge použité nádoby, ktoré nie sú uvedené v kapitole "Príloha/Appendix, Rotory a príslušenstvo/Rotors and accessories", sa musí používateľ u výrobcu presvedčiť, či smie tieto používať.
Rotor odstredivky sa smie zaťažiť iba v súlade s kapitolou „Nakladanie do rotora”.
Pri odstreďovaní s maximálnym počtom otáčok sa nesmie prekročiť hustota látok a látkových zmesí 1,2 kg/dm3.
Odstreďovania s neprípustnou nevyváženosťou nie sú dovolené.
Centrifúga sa nesmie prevádzkovať v prostredí ohrozenom explóziou.
Odstreďovanie : horľavých a výbušných látok je zakázané. materiálov, ktoré spolu reagujú s veľkou chemickou energiou, je zakázané.
Pri odstreďovaní nebezpečných látok resp. látkových zmesí, ktoré sú toxické, rádioaktívne alebo zamorené patogénnymi mikroorganizmami, musí užívateľ urobiť vhodné opatrenia.
Prevádzka centrifúgy so silno korodujúcimi látkami, ktoré môžu narušiť mechanickú pevnosť rotora, závesných častí a príslušenstva, nie je dovolená.
Opravy môžu realizovať len výrobcom autorizované osoby.
Smú sa používať len originálne náhradné diely a schválené originálne príslušenstvo firmy Hettich AG.
Stavebné diely kontaminované krvou (napr. rotor, priestor na odstreďovanie) sa musí po výmene likvidovať ako zvláštny odpad pre materiály kontaminované krvou.
Platia nasledovné bezpečnostné predpisy: EN / IEC 61010-1 a EN / IEC 61010-2-020 ako aj ich národné odchýlky.
70/128
SK
5
Bezpečnosť a spoľahlivosť centrifúgy je zabezpečená iba vtedy, keď: sa centrifúga používa podľa návodu na obsluhu. elektrická inštalácia na mieste, kde je centrifúga umiestnená, zodpovedá požiadavkám EN / IEC ustanovení. sa v príslušných krajinách vykonajú predpísané skúšky pre bezpečnosť zariadenia, napr. v Nemecku veci znalým špecialistom, podľa BGV A1 a BGR 500. Význam symbolov
Symbol na zariadení: Pozor, všeobecné miesta vzniku nebezpečia. Pred používaním zariadenia prečítajte bezpodmienečne návod na obsluhu, rešpektujte dôležité bezpečnostné upozornenia! Symbol v tomto dokumente. Pozor, všeobecné miesta vzniku nebezpečia. Tento symbol upozorňuje na bezpečnostne relevantné pokyny a a možnosť vzniku nebezpečných situácií. Nedodržiavanie týchto pokynov môže zapríčiniť zranenie osôb a vecné škody. Symbol na zariadení a v tomto dokumente: Výstraha pred biologickým rizikom. Symbol v tomto dokumente: Tento symbol upozorňuje na dôležité pokyny. Symbol na zariadení a v tomto dokumente: Symbol pre oddelený zber elektrických a elektronických prístrojov, podľa smernice 2002/96/EG (WEEE). Prístroj patrí do skupiny 8 (Medicínske prístroje). Použitie v krajinách Európskej únie ako aj v Nórsku a vo Švajčiarsku. 6
1 1 1 1 1 1 1
Obsah/množstvo dodaného tovaru
Odtoková hadica ( 16 mm) Napájacia hadica (< 7 mm) s nasávacou rúrou, pre fyziologický roztok kuchynskej soli Pripojovací kábel Šesťhranný kľúč Odisťovací kolík Návod na obsluhu Informačný leták Prepravná poistka
Rotor(y) a patričné príslušenstvo sa dodávajú podľa objednávky. 7
Vybalenie centrifúgy
Nezdvíhať za predný kryt. Dodržiavať hmotnosť odstredivky, pozri kapitolu "Technické parametre".
S primeraným počtom pomocníkov odstredivku zodvihnúť na obidvoch stranách a vybrať z krabice.
71/128
SK
8
Uvedenie do prevádzky
Prepravnú poistku na dne obalu odstrániť, pozri informačný leták "Prepravná poistka". Centrifúgu postaviť stabilne na vhodné miesto a vyrovnať. Pri inštalovaní treba dodržať okolo odstredivky požadovanú bezpečnostnú zónu 300 mm podľa EN / IEC 61010-2-020. Podľa EN / IEC 61010-2-020 sa v 300 mm bezpečnostnej zóne okolo odstredivky počas odstreďovacieho chodu nesmú nachádzať žiadne osoby, nebezpečné látky a predmety.
K vetracím otvorom nesmiete nič pristavovať. Okolo vetracích štrbín a vetracích otvorov centrifúgy musí byť dodržaná vetracia vzdialenosť 300 mm. Odtokovú hadicu (< 16 mm), ktorá je súčasťou dodávky, zasuňte pevne na priliehajúce prípojné hrdlo, na zadnej strane centrifúgy. Voľný koniec odtokovej hadice spojte s príslušným záchytným zásobníkom alebo odtokom. Odtoková hadica sa nesmie ohnúť a musí mať stály spád až k záchytnej nádobe. Dokonalú funkciu odtoku je nutné pravidelne kontrolovať. Ak je odtoková hadica prehnutá alebo upchatá, kvapalina sa zhromažďuje v priestore odstredivky, vyteká do motorového priestoru a to spôsobuje poškodenie odstredivky! Existujú fyziologické roztoky kuchynskej soli konzervované kyselinou sodnou. Tieto roztoky môžu reagovať s odtokovou hadicou a tvoriť výbušné soli kyselín. Overte si u výrobcu fyziologického roztoku kuchynskej soli túto skutočnosť skôr, než použitý roztok kuchynskej soli privediete k odtoku!
Zariadenie bez 3-cestného kohúta: Voľný koniec napájacej hadice (< 7 mm), ktorá je súčasťou dodávky, zasuňte pevne na priliehajúce prípojné hrdlo, na zadnej strane centrifúgy. Nasávaciu rúru napájacej hadice vložte do nádrže s fyziologickým roztokom kuchynskej soli. V prípade potreby stiahnite nasávaciu rúru (kovový diel) z napájacej hadice a napájaciu hadicu spojte pomocou adaptéra (plastový diel) s nádržou fyziologického roztoku kuchynskej soli. Zariadenie s 3-cestným kohútom: Voľné konce obidvoch dodaných napájacích hadíc ( 7 mm) zasuňte pevne na prípojné hrdlo "NaCl" a "H2O" 3cestného kohúta. Pripojenia 3-cestného kohúta, pozri kapitolu „3-cestný kohút“. Nasávaciu rúru napájacej hadice, ktorá je upevnená na prípojnom hrdle "NaCl", vložte do nádrže s fyziologickým roztokom kuchynskej soli. Nasávaciu rúru napájacej hadice, ktorá je upevnená na prípojnom hrdle " H2O", vložte do nádrže s destilovanou vodou. V prípade potreby stiahnite nasávaciu rúru (kovový diel) z napájacej hadice a napájaciu hadicu spojte pomocou adaptéra (plastový diel) s nádržou. 3-cestný kohút otočte do polohy "NaCl", aby systém bol spojený s fyziologickým roztokom kuchynskej soli, pozri kapitolu „3-cestný kohút“. Skontrolovať, či súhlasí sieťové napätie s údajom na typovom štítku. Centrifúgu pripojte sieťovým káblom na normovanú sieťovú zásuvku. Prípojná hodnota pozri kapitolu "Technické parametre". Sieťový vypínač zapnúť. Poloha vypínača "". Typ prístroja a verzia programu sa zobrazia, LED's svietia. Po 8 sekundách sa zobrazí OPEN LID . LED svieti. Otvoriť príklop. Zobrazia sa naposledy použité údaje o centrifugácii. Prepravnú poistku odstrániť z odstreďovacieho priestoru, pozri informačný leták "Prepravná poistka".
72/128
SK
9 3-cestný kohút (len pri centrifúge s 3-cestným kohútom) Pri preplachovaní systému môžete 3-cestným kohútom prepínať z fyziologického roztoku kuchynskej soli (NaCl) na destilovanú vodu ( H2O).
ROTOLAVIT
NaCl
Pripojenia: NaCl: Napájacia hadica (< 7 mm) fyziologického roztoku kuchynskej. H2O: Napájacia hadica (< 7 mm) destilovanej vody. ROTOLAVIT: Spojovacia hadica k zariadeniu. Polohy 3-cestného kohúta: NaCl: Systém je spojený s fyziologickým roztokom kuchynskej soli.. H2O: Systém je spojený s destilovanou vodou.
H2O
ROTOLAVIT
10
Otvorenie a zatvorenie príklopu
10.1
Otvorenie príklopu
Príklop sa dá otvoriť len vtedy, keď je centrifúga zapnutá a rotor stojí. Ak toto nie je možné, pozri kapitolu "núdzové odistenie".
Držadlovú lištu na príklope otočiť smerom nahor. LED Otvoriť príklop.
10.2
zhasne.
Zatvorenie príklopu
Príklop nezabuchnite.
Založiť príklop a držadlovú lištu na príklope otočiť smerom nadol. LED
11
svieti.
Vloženie a vybratie rotora E
A
D
C
Rotor pridržať hore za priehlbinu pre uchopenie (A) a nasadiť na náboj (C). Oba unášače (B) v rotore sa musia nachádzať v obidvoch drážkach (D) náboja (C). Vyrovnanie (E) unášačov (B) je označené na rotore. Vybratie rotora: Rotor uchopiť hore za priehlbinu (A) a vytiahnuť smerom hore.
B
73/128
SK
12
Nakladanie do rotora
Rotory a závesné časti sa smú zaťažovať len symetricky. Povolené kombinácie pozri "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Aby sa zabránilo počas odstreďovania rozstriekavaniu fyziologického roztoku kuchynskej soli neobsadených rotorových miest do priestoru na odstreďovanie, mali by sa vždy všetky rotorové miesta zaopatriť nádobami na odstreďovanie. Výrobcom uvádzaný max. objem náplne nádob na odstreďovanie sa nesmie prekročiť. Na každom rotore je uvedená maximálna hmotnosť naloženia. Táto hmotnosť sa nesmie nikdy prekročiť. Údaj o maximálnej hmotnosti naloženia zahŕňa celkovú hmotnosť nádoby pre odstreďovanie a jej obsahu. Nádoby na odstreďovanie z umelej hmoty sa smú z dôvodu čistenia používať iba jednorázovo. V prípade viacnásobného použitia týchto nádob na odstreďovanie je užívateľ zodpovedný za vhodné čistenie a sterilizáciu. Pokiaľ sa musia nádoby na odstreďovanie používať niekoľkokrát, v takom prípade je potrebné používať nádoby vyrobené zo skla.
13 Ovládacie prvky a indikátory Pozri obrázok na strane 2.
Fig. 2 13.1
Panel s ovládačmi a indikátormi Symboly ovládacieho panelu Indikátor nevyváženosti. Indikátor nevyváženosti svieti, keď bol prekročený prípustný hmotnostný rozdiel počas nakladania do rotora.
Indikátor rotácie. Indikátor rotácie svieti počas chodu centrifúgy, kým sa rotor krúti. Indikátor príklopu. Indikátor príklopu svieti, keď je priklop zatvorený a zaistený. Indikátor príklopu zhasne počas chodu centrifúgy. Chyby pri ovládaní resp. vzniknuté poruchy sa zobrazia na displeji (pozri kapitolu „Poruchy“). 13.2
Tlačidlá ovládacieho panelu
Tlačidlo voliča pre voľbu jednotlivých parametrov. Každým ďalším stlačením tlačidla sa volí nasledujúci parameter.
Po stlačení tlačidiel so šípkou sa zvyšuje alebo znižuje hodnota vopred zvoleného parametra. Stlačením a podržaním tlačidla so šípkou sa zvyšuje alebo znižuje hodnota s rastúcou rýchlosťou. Vyvolanie programov. Každým ďalším stlačením tlačidla sa zobrazí nasledujúci program (1 - 2 - 3 - 4 - 5 - Spin (S) - Clean Program)
Spustenie prania, výroby suspenzie a čistiaceho programu (Clean Program). Svieti kontrolka rotácie Prevzatie zadaných hodnôt a zmien.
SPIN
Spustenie odstreďovania na urýchlenie aglutinačnej reakcie a odstreďovania s programom na odstreďovanie Spin. Svieti kontrolka rotácie .
STOP
Ukončenie prania, výroby suspenzie, odstreďovania na urýchlenie aglutinačnej reakcie, odstreďovania s programom na odstreďovanie Spin a čistiaceho programu (Clean Program). Rotor dobehne s pevne nastaveným stupňom brzdenia. Kontrolka LED v tlačidle svieti, kým sa rotor nezastaví. Dvojité stlačenie tlačidla vyvolá NÚDZOVÉ ZASTAVENIE (NOT-STOP). Ukončenie zadávania parametrov a uloženie nastavení globálnych parametrov do pamäti. Ukončenie zadávania parametrov bez uloženia nastavení parametrov pre programy 1 až 5 do pamäti. Ukončenie vstrekovania fyziologického roztoku kuchynskej soli počas vyvažovania objemu náplne.
START WASH
SALINE
CHECK
74/128
Aktivácia vyváženia objemu náplne fyziologického roztoku kuchynskej soli. Tlačidlo je aktívne len s otvoreným vekom. Kontrolka LED v tlačidle svieti počas vstrekovania fyziologického roztoku kuchynskej soli. Opätovné plnenie systému fyziologickým roztokom kuchynskej soli počas priebehu čistiaceho programu (Clean Program). Prerušenie procesu prania alebo výroby suspenzie. Počas vyváženia objemu náplne spustiť vstrekovanie fyziologického roztoku kuchynskej soli.
.
SK
13.3 Možnosti nastavenia K dispozícii sú dve úrovne nastavenia: Globálne parametre a programové parametre (parametre pre programy 1 až 5 a Spin). 13.3.1
Globálne parametre
Nastavenie globálnych parametrov má vplyv na programové parametre pre programy 1 až 5. Nastavenie parametrov, pozri kapitolu „Nastavenie globálnych parametrov“. VOLUME ADJUST XX
Opravná hodnota objemu plnenia fyziologického roztoku kuchynskej soli. Možnosť nastavenia od -20 do +20, v krokoch po 1. 0 = žiadna oprava objemu plnenia. Vopred nastavené na 0.
ROTOR: XX PLACE
Používaný typ rotora (12 násobný alebo 24 násobný). Možnosť nastavenia na 12 alebo 24. Vopred nastavené na 12.
Shakings XX ShakeT (min) XX
Premiešavanie XX: Počet premiešavacích pohybov počas jedného pracieho cyklu alebo pred odstreďovaním pre aglutinačnú reakciu. Možnosť nastavenia od 0 do 100, v krokoch po 1. 0 = bez premiešavania. Vopred nastavené na 15 premiešavacích pohybov. Premiešavanie T (min) XX: Trvanie premiešavania počas jedného pracieho cyklu alebo pred odstreďovaním pre aglutinačnú reakciu. Možnosť nastavenia od 15 minút do 1 minúty, v krokoch po 1 minúte.
Susp.Agit.
Počet premiešavacích pohybov po výrobe suspenzie. Možnosť nastavenia od 0 do 100, v krokoch po 1. 0 = bez premiešavania. Vopred nastavené na 15 premiešavacích pohybov.
D.SpinDown (s)
Aktivácia alebo deaktivácia možnosti nastavenia programových parametrov DSpinDown. Zadaním trvania odstreďovania až po odstredenie kvapiek je možné zvoliť programové parametre DSpinDown. Možnosť nastavenia od 0 do 20 sekúnd, v krokoch po 1 sekunde. Vopred nastavené na 0. 0 = bez možnosti voľby programových parametrov DSpinDown.
SuspensionM.
Aktivácia alebo deaktivácia možnosti nastavenia programového parametru SalSusp/ml. Možnosť nastavenia na YES alebo NO. Vopred nastavené na NO. YES = možnosť voľby programových parametrov SalSusp/ml. NO = bez možnosti voľby programových parametrov SalSusp/ml.
Agit.SpinM.
Aktivácia alebo deaktivácia možnosti nastavenia programového parametru Agit.Spin. Možnosť nastavenia na YES alebo NO. Vopred nastavené na NO. YES = možnosť voľby programových parametrov Agit.Spin. NO = bez možnosti voľby programových parametrov Agit.Spin, t. j. pred odstreďovaním pre aglutinačnú reakciu dochádza vždy k premiešavaniu.
SpinDecantM.
Aktivácia alebo deaktivácia možnosti nastavenia programového parametru SpinDecant. Možnosť nastavenia na YES alebo NO. Vopred nastavené na NO. YES = možnosť voľby programových parametrov SpinDecant. NO = bez možnosti voľby programových parametrov SpinDecant.
SOUND / BELL OFF
Akustický signál (pozri kapitolu „Zvukový signál“). Možnosť nastavenia na ON1 alebo OFF. Vopred nastavené na ON1.
CONTROL: XX
Prevádzkové hodiny odstredivky (pozri kapitolu „Zistenie počtu hodín prevádzky“).
VERS 12 °C/* 00, FU/CCI – 1001, FU/CCI –S 01.00
Interné systémové údaje. Bez možnosti nastavenia.
13.3.2 Programové parametre (parametre pre programy 1 až 5) Nastavenie parametrov, pozri kapitolu „Zadávanie programových parametrov“.
#Cyc/wash
Počet cyklov prania. Je možné nastaviť v rozmedzí 0 – 9. 0 = bez vykonania pracieho cyklu.
SalWash/ml
Objem plnenia fyziologického roztoku kuchynskej soli pre skúmavku (v pracom cykle). Je možné nastaviť v rozsahu 0 – 5 ml v krokoch po 0,1 ml. Ak je miesto za desatinnou čiarkou väčšie ako nula, zobrazí sa znakom + (napríklad 1,7 = 1+). 0.0 = bez plnenia fyziologického roztoku kuchynskej soli.
75/128
SK
Wash(rpm)
Počet otáčok pre chod odstreďovania pracieho cyklu. Je možné nastaviť číselnú hodnotu v rozmedzí 500 ot/min až 3500 ot/min v krokoch po 10.
Twash(min), Twash(sec)
Čas pre chod odstreďovania pracieho cyklu. Je možné nastaviť v rozmedzí 0 – 9 min 59 s, voliteľne v krokoch po 1 sekunde alebo po 1 minúte. 0:00 = bez odstreďovania a bez zlievania.
Decant(rpm)
Otáčky zlievania presahu počas jedného pracieho cyklu. Možnosť nastavenia od 100 ot./min. do 1500 ot./min., v krokoch po 1. Vopred nastavené na 425 ot./min.
DSpinDown
Aktivácia alebo deaktivácia odstreďovania, určeného na odstredenie kvapiek na stene rúrky. Možnosť nastavenia na ON alebo OFF. Vopred nastavené na ON. ON = s odstreďovaním. OFF = bez odstreďovania. Programový parameter DSpinDown sa dá zvoliť iba vtedy, ak sa hodnota globálneho parametru D.SpinDown (s) nerovná nule.
SalSusp/ml
Objem plnenia fyziologického roztoku kuchynskej soli pre skúmavku (pre výrobu suspenzie). Je možné nastaviť v rozsahu 0 – 5 ml v krokoch po 0,1 ml. Ak je miesto za desatinnou čiarkou väčšie ako nula, zobrazí sa znakom + (napríklad 1,7 = 1+). 0.0 = bez plnenia fyziologického roztoku kuchynskej soli. Programový parameter SalSusp/ml sa dá zvoliť iba vtedy, ak je hodnota globálneho parametru SuspensionM. nastavená na „YES“.
Agit.Spin
Zapnutie alebo vypnutie premiešavania, ktoré prebieha pred odstreďovaním pre aglutinačnú reakciu. Možnosť nastavenia na ON alebo OFF. Vopred nastavené na ON. ON = s premiešavaním. OFF = bez premiešavania. Programový parameter Agit.Spin sa dá zvoliť iba vtedy, ak je hodnota globálneho parametru Agit.SpinM. nastavená na „YES“.
Spin(rpm)
Počet otáčok pri chode odstredivky pre aglutinačnú reakciu. Je možné nastaviť číselnú hodnotu v rozmedzí 500 ot/min až 3500 ot/min v krokoch po 10.
Tspin(min), Tspin(sec)
Čas chodu odstredivky pre aglutinačnú reakciu. Je možné nastaviť v rozmedzí 0 – 9 min 59 s, voliteľne v krokoch po 1 sekunde alebo po 1 minúte. 0:00 = bez odstreďovania.
SpinDecant
Zapnutie alebo vypnutie zlievania po odstreďovaní pre aglutinačnú reakciu. Možnosť nastavenia na ON alebo OFF. Vopred nastavené na OFF. ON = so zlievaním. OFF = bez zlievania. Programový parameter SpinDecant sa dá zvoliť iba vtedy, ak je hodnota globálneho parametru SpinDecantM. nastavená na „YES“.
PROG = X
Programové miesto na ktorom je program uložený. Uložené môžu byť 5 programy (programové miesta 1 - 2 - 3 - 4 - 5).
13.3.3 Programové parametre pre program odstreďovania Spin Nastavenie parametrov, pozri kapitolu „Zadanie programu na odstreďovanie Spin“.
Spin(rpm)
Otáčky pri odstreďovaní. Je možné nastaviť číselnú hodnotu v rozmedzí 500 ot/min až 3500 ot/min v krokoch po 10
Tspin(min), Tspin(sec)
Doba odstreďovania. Je možné nastaviť v rozmedzí 0 – 9 min 59 s, voliteľne v krokoch po 1 sekunde alebo po 1 minúte.
PROG = S
Programová pozícia S (Spin), v ktorej sa program Spin uloží do pamäti.
76/128
SK
14 14.1
Programovanie Nastavenie globálnych parametrov
Nastavenie globálnych parametrov má vplyv na programové parametre pre programy 1 až 5. Ak po voľbe alebo počas zadávania globálnych parametrov nedôjde do 16 sekúnd k stlačeniu žiadneho tlačidla, zobrazia sa na displeji znovu predchádzajúce hodnoty. Nastavenia, vykonané do tohto momentu, sa automaticky uložia do pamäti. Ak nechcete, aby sa nastavenia uložili do pamäti, treba prístroj do 16 sekúnd vypnúť.
Stlačiť a podržať tlačidlo po dobu 8 sekúnd. Po 8 sekundách sa zobrazí na displeji VOLUME ADJUST XX. Tlačidlom zvoliť požadovaný parameter a tlačidlami nastaviť. Ak chcete zvoliť parameter ShakeT (min), nastavte parameter Shakings pomocou tlačidla na hodnotu nižšiu ako "0". Pre uloženie nastavení do pamäti stlačte tlačidlo START WASH alebo STOP . Po stlačení tlačidla START WASH sa nakrátko zobrazí potvrdenie prostredníctvom symbolu ok , po stlačení tlačidla STOP nenasleduje žiadne potvrdenie.
14.2 Zadanie programu na odstreďovanie Spin V programovej pozícii Spin (S) sa dá uložiť do pamäti program na odstreďovanie. V tomto programe sa dá nastaviť iba počet otáčok a doba trvania.
Ak po voľbe alebo počas zadávania programových parametrov nedôjde do 16 sekúnd k stlačeniu žiadneho tlačidla, zobrazia sa na displeji znovu predchádzajúce hodnoty. Nastavenia, vykonané do tohto momentu, sa neuložia automaticky do pamäti. Zadávanie parametrov sa musí previesť ešte raz. Zadávanie programových parametrov môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla STOP . V takom prípade sa nastavené hodnoty neuložia do pamäti.
Voľba programovej pozície Spin pomocou tlačidla alebo . Zobrazia sa údaje odstreďovania vybranej pozície programu. zvoliť požadovaný parameter a tlačidlami nastaviť. Tlačidlom Ak chcete uložiť do pamäti nastavenia v programovej pozícii S, stlačte tlačidlo krátko zobrazí ok .
START WASH .
Na potvrdenie sa
V pamäti sa prepíšu predchádzajúce dáta danej pozície programu.
14.3
Zadávanie programových parametrov
Ak po voľbe alebo počas zadávania programových parametrov nedôjde do 16 sekúnd k stlačeniu žiadneho tlačidla, zobrazia sa na displeji znovu predchádzajúce hodnoty. Nastavenia, vykonané do tohto momentu, sa neuložia automaticky do pamäti. Zadávanie parametrov sa musí previesť ešte raz. Zadávanie programových parametrov môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla STOP . V takom prípade sa nastavené hodnoty neuložia do pamäti.
Pre nastavenie globálnych parametrov pozri kapitolu „Beállítani a globális paramétereket“. Tlačidlom zvoliť požadovaný parameter a tlačidlami nastaviť. zvoliť parameter PROG a tlačidlami nastaviť požadované programové miesto. Tlačidlom Stlačiť tlačidlo START WASH , aby sa nastavenia uložili na požadované programové miesto. Na potvrdenie sa krátko zobrazí ok . V pamäti sa prepíšu predchádzajúce dáta danej pozície programu.
77/128
SK
14.4
Zobrazenie programu
Požadovanú pozíciu programu vybrať stlačením tlačidla alebo Zobrazia sa údaje odstreďovania vybranej pozície programu. Pri voľbe čistiaceho programu sa zobrazí nápis CLEAN PROGRAM. Parametre sa môžu kontrolovať stlačením tlačidla . Pri voľbe čistiaceho programu (CLEAN PROGRAM) je možná kontrola parametrov. Zobrazovanie parametrov sa môže ukončiť stlačením tlačidla STOP alebo stačí po dobu 16 sekúnd nestláčať žiadne tlačidlo.
15
Funkcie
15.1
Popis
Proces prania
Prvý prací cyklus
FILL
SPIN
DCNT DOWN AGIT * *
Posledný prací cyklus
FILL
SPIN
Suspenzia *
Aglutinačná reakcia
DCNT DOWN SUSP AGIT AGIT * * *
SPIN
DCNT *
* Funkcia sa dá zvoliť alebo zrušiť Displej
Akcia
FILL
Naplnenie skúmaviek fyziologickým roztokom kuchynskej soli.
SPIN
Odstreďovanie
DCNT
Zlievanie presahu.
DOWN
Odstreďovanie za účelom odstredenia zvyšných kvapiek na stene skúmavky na dno skúmavky.
AGIT
Premiešavanie
SUSP
Výroba suspenzie
V operácii prania, ktorá sa skladá z niekoľkých cyklov prania, sa postupne pridáva fyziologický roztok kuchynskej soli, erytrocyty sa usadzujú pomocou odstreďovania a potom sa fyziologický roztok kuchynskej soli znovu zlieva. Po ručnom pridaní séra antihumanglobulínov nasleduje nové odstreďovanie pre urýchlenie aglutinačnej reakcie. Nasledujúce funkcie sa dajú zvoliť alebo zrušiť:
Odstreďovanie za účelom odstredenia zvyšných kvapiek na stene skúmavky na dno skúmavky (DOWN). Premiešavanie skúmaviek na konci pracieho cyklu (AGIT) Výroba suspenzie (SUSP) a/alebo premiešavanie skúmaviek po výrobe suspenzie (AGIT). Premiešavanie skúmaviek pred odstreďovaním, ktoré slúži na urýchlenie aglutinačnej reakcie (AGIT). Zlievanie presahu po odstreďovaní, ktoré slúži na urýchlenie aglutinačnej reakcie (DCNT).
78/128
SK
15.1.1
Operácia prania
Proces prania
Prvý prací cyklus
FILL
SPIN
DCNT
DOWN AGIT * *
Posledný prací cyklus
FILL
SPIN
DCNT
DOWN *
* Funkcia sa dá zvoliť alebo zrušiť Operácia prania sa skladá z viac po sebe idúcich automaticky riadených pracích cyklov. Počet pracích cyklov sa môže nastaviť. Jeden prací cyklus sa skladá z 3 až 5 krokov: 1. FILL Plnenie fyziologického roztoku kuchynskej soli. Skúmavky sa pri otáčkach 1100 ot./min. plnia fyziologickým roztokom kuchynskej soli. Tento počet otáčok sa nedá nastaviť. Fyziologický roztok kuchynskej soli sa vstrekuje priamo do skúmaviek, aby sa dosiahol dobrý rozptyl buniek. 2. SPIN Sedimentácia. Erytrocyty sa usadzujú (sedimentujú) počas voliteľného počtu otáčok. Tento čas sa začína merať až po dosiahnutí nastaveného počtu otáčok. Po uplynutí nastavenej doby sa vykoná rýchle zabrzdenie, aby sa zabránilo opätovnému rozptýleniu pelety. 3. DCNT Zlievanie. Presah sa zlieva pri otáčkach s možnosťou nastavenia. Pri zlievaní sa rotor otáča opačným smerom. 4. DOWN Odstreďovanie za účelom odstredenia zvyšných kvapiek na stene skúmavky na dno skúmavky. Počet otáčok sa rovná 2000 ot./min. a nedá sa nastaviť. Toto odstreďovanie sa dá zvoliť alebo zrušiť. Voľba odstreďovania: Nastavte v globálnych parametroch D.SpinDown (s) dobu trvania a programový parameter DSpinDown na "ON". Zrušenie odstreďovania: Buď nastavte globálny parameter D.SpinDown (s) na "0", alebo nastavte v globálnom parametri D.SpinDown (s) dobu trvania a programový parameter DSpinDown na "OFF". 5. AGIT Premiešavanie. Rýchlymi krátkymi pohybmi rotora sa peleta znovu rozpustí pre opätovné pranie v nasledujúcom pracom cykle. Aby sa peleta nedelila, premiešavanie sa nerobí pri operácii prania s jediným pracím cyklom a v poslednom pracom cykle pri procese prania s viacerými cyklami. Voľba premiešavania: Buď nastavte v globálnom parametri Shakings počet premiešavacích pohybov, alebo v globálnom parametri ShakeT (min) trvanie premiešavania. Zrušenie premiešavania: Nastavte globálny parameter Shakings na "0".
79/128
SK
15.1.2
Suspenzia
SUSP
AGIT *
* Funkcia sa dá zvoliť alebo zrušiť Suspenzia sa dá vyrobiť pri predošlom procese prania alebo bez neho. Skúmavky sa pri počte otáčok 1100 ot./min. naplnia voliteľným množstvom fyziologického roztoku kuchynskej soli. Výroba suspenzie sa dá zvoliť alebo zrušiť. Voľba suspenzie: Nastavte globálny parameter SuspensionM. na „YES“ a objem plnenia v programovom parametri SalSusp/ml. Zrušenie suspenzie: Buď nastavte globálny parameter SuspensionM. na „NO“, alebo programový parameter SalSusp/ml na „0“. Premiešavanie po výrobe suspenzie sa dá zvoliť alebo zrušiť. Voľba premiešavania: V globálnom parametri Susp.Agit. nastavte počet premiešavacích pohybov. Zrušenie premiešavania: Nastavte globálny parameter Susp.Agit. na „0“. 15.1.3
Odstreďovanie za účelom urýchlenia aglutinačnej reakcie
AGIT *
SPIN
DCNT *
* Funkcia sa dá zvoliť alebo zrušiť Po ručnom pridaní séra antihumanglobulínov nasleduje nové odstreďovanie pre urýchlenie aglutinačnej reakcie. Premiešavanie pred odstreďovaním sa dá zvoliť alebo zrušiť. Voľba premiešavania: Buď nastavte globálny parameter Agit.SpinM. na „NO“, alebo globálny parameter Agit.SpinM. na „YES“ a programový parameter Agit.Spin na „ON“. Zrušenie premiešavania: Nastavte globálny parameter Agit.SpinM. na „YES“ a programový parameter Agit.Spin na „OFF“. Zlievanie presahu po odstreďovaní sa dá zvoliť alebo zrušiť. Voľba zlievania: Nastavte globálny parameter SpinDecantM. na „YES“ a programový parameter SpinDecant na „ON“. Zrušenie zlievania: Buď nastavte globálny parameter SpinDecantM. na „NO“, alebo globálny parameter SpinDecantM. na „YES“ a programový parameter SpinDecant na „OFF“.
80/128
SK
15.1.4
Program odstreďovania Spin
SPIN V pozícii programu Spin (S) sa dá program odstreďovania uložiť do pamäti. V tomto programe sa dá nastaviť iba počet otáčok a doba trvania.
15.1.5 Čistiaci program (Clean Program) Aby sa zabránilo tvorbe kryštálov soli, treba systém po použití denne prepláchnuť destilovanou vodou. Pred nasledujúcim použitím sa musí systém znovu naplniť fyziologickým roztokom kuchynskej soli. To sa deje pomocou čistiaceho programu (Clean Program).
FILL
SPIN
DCNT
AGIT
DCNT
V tomto programe nie je možné vykonať žiadne nastavenia. Program pozostáva z nasledujúcich krokov: 1. FILL Pri počte otáčok 1100 ot./min. sa do každej skúmavky naleje 10 ml destilovanej vody (120 ml pri 12 násobnom rotore a 240 ml pri 24 násobnom rotore). 2. SPIN Odstreďovanie v dobe trvania 10 sekúnd a pri počte otáčok 1500 ot./min. 3. DCNT Zlievanie. Destilovaná voda sa zlieva pri počte otáčok 600 ot./min. Pri zlievaní sa rotor otáča v opačnom smere. 4. AGIT Nasleduje 5 premiešaní. 5. DCNT Zlievanie. Destilovaná voda sa zlieva pri počte otáčok 600 ot./min. Pri zlievaní sa rotor otáča v opačnom smere. 6. Refill process Hadice sa znovu naplnia fyziologickým roztokom kuchynskej soli. Hadicami sa prečerpá 60 ml fyziologického roztoku kuchynskej soli. Pred vstrekovacou rúrkou je potrebné pridržať nádobu na zachytenie destilovanej vody.
81/128
SK
15.2 Kombinácia funkcií Užívateľ stanoví na základe starostlivej obsluhy odstredivky presnosť výsledkov testov.
Ak sa prekročí hmotnostný rozdiel pri nakladaní rotora, počas rozbiehania sa vypne pohon a zobrazí sa IMBALANCE. Funkcia sa dá kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla STOP . Ak sa na displeji objaví nápis OPEN LID alebo WASH COMPLETE alebo SUSP. COMPLETE alebo man. SUSP. DONE, je ďalšia obsluha odstredivky možná až po jednorazovom otvorení veka.
Bezpodmienečne dbajte na to, aby pred prácami so skúšobnými vzorkami bol systém naplnený fyziologickým roztokom kuchynskej soli. Aby nedošlo k poškodeniu rotora, smie sa proces prania spustiť tlačidlom START WASH , resp. odstreďovanie tlačidlom SPIN len pri zastavení rotora.
Sieťový vypínač zapnúť. Poloha vypínača .
15.2.1
Vykonanie procesu prania a výroby suspenzie
Rotor naložiť a uzavrieť veko odstredivky. Nastaviť požadované parametre alebo vyvolať uložený program (viď kapitola "Programovanie"). Stlačiť tlačidlo START WASH . Rozsvieti sa symbol rotácie a svieti, kým sa rotor otáča. Vykoná sa proces prania a výroba suspenzie: 1.
Plnenie fyziologického roztoku kuchynskej soli. Počas vstrekovania fyziologického roztoku kuchynskej soli svieti LED v tlačidle FILL. PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
1100
FILL
SALINE
a objaví sa nápis
Ak je hodnota programového parametru SalWash/ml nastavená na „0.0“, nedôjde k naplneniu fyziologického roztoku kuchynskej soli. 2.
Sedimentácia. Tento čas sa začína merať až po dosiahnutí nastaveného počtu otáčok. Nakrátko sa objaví nápis SPIN. PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
3500
SPIN
Ak je hodnota programových parametrov Twash(min) a Twash(sec) nastavená na "0:00", nedôjde k odstreďovaniu. 3.
Zlievanie. Objaví sa nápis DCNT. PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
425 DCNT
Ak je hodnota programových parametrov Twash(min) a Twash(sec) nastavená na „0:00“, nedôjde k zlievaniu. 4.
Odstreďovanie za účelom odstredenia zvyšných kvapiek na stene skúmavky na dno skúmavky. Objaví sa nápis DOWN. PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
2000 DOWN
Odstreďovanie prebehne iba vtedy, ak je funkcia aktivovaná (globálny parameter D.SpinDown (s) > „0“ a programový parameter D.SpinDown = „ON“).
82/128
SK
5.
Premiešavanie. Objaví sa nápis AGIT. PROG
CYC
ml
1 3
t/ min:s
RPM
3
0
AGIT
Kroky 1 až 5 sa opakujú dovtedy, kým neprebehnú všetky pracie cykly. K premiešavaniu dochádza iba vtedy, ak je funkcia aktivovaná. (globálny parameter Shakings > „0“ alebo globálny parameter ShakeT (min) > „0“). Aby sa peleta nedelila, premiešavanie sa nerobí pri operácii prania s jediným pracím cyklom a v poslednom pracom cykle pri procese prania s viacerými cyklami. 6.
Suspenzia. Objaví sa nápis SUSP. PROG
CYC
ml
1 3
t/ min:s
RPM
3
1100 SUSP
Suspenzia sa vyrába iba vtedy, ak je funkcia aktivovaná (globálny parameter SuspensionM. = „YES“ a programový parameter SalSusp/ml > „0“). 7.
Premiešavanie. Objaví sa nápis AGIT. PROG
CYC
ml
1 3
t/ min:s
RPM
3
0
AGIT
K premiešavaniu dochádza iba vtedy, ak je funkcia aktivovaná (globálny parameter Susp.Agit. > „0“).
Po ukončení procesu prania alebo suspenzie a pri prerušení procesu prania alebo suspenzie stlačením tlačidla STOP nasleduje dobiehanie pri pevne nastavenom stupni brzdenia. Stupeň brzdenia sa znázorní na displeji. Displej po výrobe suspenzie a odstavení rotora: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
SUSP. COMPLETE Displej po procese prania a odstavení rotora: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
WASH COMPLETE Po procese prania musí prebehnúť odstreďovanie na urýchlenie aglutinačnej reakcie. Za týmto účelom treba stlačiť tlačidlo SPIN . Tlačidlo START WASH sa zablokuje. Po stlačení tlačidla START WASH , sa na displeji objaví nasledujúci nápis: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
!! PRESS SPIN !! Ak si neželáte odstreďovanie, treba dvakrát stlačiť tlačidlo STOP . Po prvom stlačení tlačidla STOP sa na displeji objaví nápis: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
CANCEL? --STOP Po opätovnom stlačení tlačidla STOP sa tlačidlo odstreďovania zo zvolenej pozície programu.
START WASH
odblokuje a zobrazia sa údaje
Počas chodu sa zobrazí zostávajúci počet pracích cyklov, objem plnenia fyziologického roztoku kuchynskej soli, počet otáčok rotora a zvyšný čas odstreďovania.
83/128
SK
15.2.2
Vykonanie odstreďovania na urýchlenie aglutinačnej reakcie
Sérum antihumanglobulínov naplniť do skúmaviek a zatvoriť veko odstredivky. Stlačiť tlačidlo SPIN . Rozsvieti sa symbol rotácie a svieti, kým sa rotor otáča. 1. Premiešavanie. Na displeji sa objaví nápis Spin a AGIT. PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
1 Spin
0
AGIT
Premiešavanie prebieha iba vtedy, ak je funkcia aktivovaná (globálny parameter Agit.SpinM. = „NO“, alebo globálny parameter Agit.SpinM. = „YES“ a programový parameter Agit.Spin = „ON“). 2.
Sedimentácia. Tento čas sa začína merať až po dosiahnutí nastaveného počtu otáčok. Na displeji sa objaví nápis Spin a nakrátko SPIN. PROG
CYC
ml
1 Spin 3.
RPM
t/ min:s
3500
SPIN
Zlievanie. Na displeji sa objaví nápis Spin a DCNT. PROG
CYC
ml
1 Spin
t/ min:s
RPM
425
DCNT
Zlievanie prebieha iba vtedy, ak je funkcia aktivovaná (globálny parameter SpinDecantM. = „YES“ a programový parameter SpinDecant = „ON“).
Po vykonaní operácie alebo v prípade prerušenia chodu odstredivky stlačením tlačidla vypúšťanie s pevne nastaveným stupňom brzdenia. Zobrazí sa stupeň brzdenia. Displej po zastavení rotora: PROG
CYC
ml
STOP
nasleduje
t/ min:s
RPM
OPEN LID Pri chode odstredivky sa zobrazuje počet otáčok rotora a zvyšná doba. 15.2.3 Výroba suspenzie bez predošlého procesu prania Výroba suspenzie je možná aj bez predchádzajúceho vykonania procesu prania.
Rotor naložiť a uzavrieť veko odstredivky. Nastaviť požadované parametre alebo vyvolať uložený program (viď kapitola „Programovanie„). Je bezpodmienečne nutné nastaviť nasledujúce hodnoty. Programový parameter #Cyc/wash = „0“, Twash(min), Twash(sec) = „0:00“, SalWash/ml = „0.0“; Globálny parameter D.SpinDown (s) = „0“ alebo programový parameter DSpinDown = “OFF“; Globálny parameter SuspensionM. = „YES“ a programový parameter SalSusp/ml > „0“.
Stlačiť tlačidlo 1.
START WASH .
Rozsvieti sa symbol rotácie
a svieti, kým sa rotor otáča.
Suspenzia. Na displeji sa objaví nápis SUSP. PROG
CYC
1 3
ml
3
t/ min:s
RPM
1100 SUSP
Suspenzia sa vyrába iba vtedy, ak je funkcia aktivovaná (globálny parameter SuspensionM. = „YES“ a programový parameter SalSusp/ml > „0“). 2.
Premiešavanie. Na displeji sa objaví nápis AGIT. PROG
CYC
1 3
ml
3
t/ min:s
RPM
0
AGIT
K premiešavaniu dochádza iba vtedy, ak je funkcia aktivovaná (globálny parameter Susp.Agit. > „0“).
84/128
SK
Po výrobe suspenzie alebo pri prerušení stlačením tlačidla stupni brzdenia. Stupeň brzdenia sa znázorní na displeji. Displej po zastavení rotora: PROG
CYC
ml
STOP ,
nasleduje dobiehanie pri pevne nastavenom
t/ min:s
RPM
Man. SUSP. DONE
15.2.4 Kontrola vzoriek počas procesu prania alebo počas výroby suspenzie Proces prania a výroba suspenzie sa dajú prerušiť kvôli kontrole vzoriek. Stlačiť tlačidlo CHECK . LED v tlačidle CHECK svieti. Displej po zostavení rotora: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
OPEN LID
Otvoriť veko a skontrolovať skúmavky. Znovu uzavrieť veko a stlačiť tlačidlo START WASH , aby sa pokračovalo v procese prania alebo vo výrobe suspenzie.
15.2.5
Vykonanie odstreďovania s programom odstreďovania Spin
Rotor naložiť a uzavrieť veko odstredivky. Pomocou tlačidla alebo zvoľte pozíciu programu Spin. Na displeji sa zobrazia údaje o odstreďovaní z pozície programu Spin. Stlačiť tlačidlo SPIN . Rozsvieti sa symbol rotácie a svieti, kým sa rotor otáča. Tento čas sa začína merať až po dosiahnutí nastaveného počtu otáčok. Na displeji sa objaví nápis Spin a nakrátko SPIN. PROG
CYC
ml
1 Spin
RPM
t/ min:s
3000
SPIN
Po vykonaní operácie alebo v prípade prerušenia chodu odstredivky stlačením tlačidla vypúšťanie s pevne nastaveným stupňom brzdenia. Zobrazí sa stupeň brzdenia. Displej po zastavení rotora: PROG
CYC
ml
STOP
nasleduje
t/ min:s
RPM
OPEN LID Pri chode odstredivky sa zobrazuje počet otáčok rotora a zvyšná doba. 15.2.6 Prepláchnutie systému s čistiacim programom (Clean Program) Prepláchnutie systému: Zariadenie bez 3-cestného kohúta: Napájaciu hadicu odoberte od nádrže fyziologického roztoku kuchynskej soli a spojte s nádržou, ktorá je naplnená destilovanou vodou. Zariadenie s 3-cestným kohútom: 3-cestný kohút otočte do polohy " H2O", aby systém bol spojený s destilovanou vodou, pozri kapitolu „3-cestný kohút“. Každú druhú polohu rotora obsadiť prázdnou skúmavkou a uzavrieť veko odstredivky.
Po obsadení každej druhej polohy rotora prázdnou skúmavkou sa aj odtokový žľab prepláchne destilovanou vodou.
Pomocou tlačidla alebo zvoliť programovú pozíciu Clean Program. Stlačiť tlačidlo START WASH . Indikátor rotácie svieti dovtedy, kým sa rotor otáča. 1.
Naplnenie destilovanou vodou. LED v tlačidle SALINE svieti počas vstrekovania destilovanej vody. Na displeji sa objaví nápis Clean a FILL. PROG
CYC
ml
Clean 2.
RPM
t/ min:s
1100
FILL
Odstreďovanie. Na displeji sa objaví nápis Clean a SPIN. PROG
CYC
Clean
ml
RPM
t/ min:s
1500
SPIN
85/128
SK
3.
Zlievanie. Na displeji sa objaví nápis Clean a DCNT. PROG
CYC
ml
Clean 4.
600 DCNT
Premiešavanie. Na displeji na objaví nápis Clean a AGIT. PROG
CYC
ml
0
AGIT
Zlievanie. Na displeji sa objaví nápis Clean a DCNT. PROG
CYC
ml
Clean
t/ min:s
RPM
Clean 5.
t/ min:s
RPM
t/ min:s
RPM
600 DCNT
Po uplynutí alebo pri prerušení čistiaceho programu stlačením tlačidla nastavenom stupni brzdenia. Stupeň brzdenia sa znázorní na displeji. Displej po zastavení rotora: PROG
CYC
ml
RPM
STOP
nasleduje dobiehanie pri pevne
t/ min:s
OPEN LID
Otvoriť veko. Displej po uplynutí čistiaceho programu: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Clean proc. DONE Ak dôjde k prerušeniu čistiaceho programu stlačením tlačidla objaví sa na displeji nasledujúci nápis: PROG
CYC
ml
RPM
STOP
predtým, než sa zleje destilovaná voda,
t/ min:s
Clean Program Čistiaci program treba znovu spustiť.
Vypnúť prístroj.
Naplnenie systému: Zariadenie bez 3-cestného kohúta: Napájaciu hadicu odoberte od nádrže s destilovanou vodou a zasa spojte s nádržou, ktorá je naplnená fyziologickým roztokom kuchynskej soli. Zariadenie s 3-cestným kohútom: 3-cestný kohút otočte do polohy "NaCl", aby systém bol spojený s fyziologickým roztokom kuchynskej soli, pozri kapitolu „3-cestný kohút“. Zapnúť prístroj. Displej: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Clean proc. DONE Ak sa na displeji objaví nápis
OPEN LID
, otvorte veko.
Nádobu s minimálnym objemom 80 ml pridržať pred vstrekovacou rúrkou na zachytenie destilovanej vody. Napokon stlačiť tlačidlo SALINE a podržať ho na 3 sekundy. Ak stlačíte iné tlačidlo než SALINE , objaví sa na displeji nasledujúci nápis: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Press 3s SALINE Systém sa naplní fyziologickým roztokom kuchynskej soli. Displej: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Refill process Po naplnení sa nakrátko objaví nasledujúci nápis: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Refill proc. DONE Potom sa zobrazia údaje o odstreďovaní z programovej pozície 1.
86/128
SK
15.3
Príklady pre výber funkcií
Pre priebeh rôznych funkcií je bezpodmienečne nutné nastavenie hrubo označených hodnôt. Nastavenie globálnych parametrov má vplyv na programové parametre pre programy 1 až 5. Následne sú znázornené 2 možnosti nastavenia pri nastavovaní rozličných funkcií.
15.3.1
Pranie s následným odstreďovaním a premiešavaním
Základný program pre krížové vzorky Nastavenia Globálne parameter Programové parametre 15 Shakings #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown 0.0 SuspensionM. YES SalSusp/ml ON Agit.SpinM. YES Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 1
Stlačiť tlačidlo 15.3.2
START WASH .
Pre odstreďovanie stlačiť tlačidlo
Nastavenia Globálne parametre Programové parametre 15 Shakings #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) NO SuspensionM. NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 1 SPIN
.
Pranie s následnou suspenziou bez premiešavania suspenzie
Nastavenia Globálne parameter Programové parametre Shakings 15 #Cyc/wash 3 0 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 ON Agit.SpinM. YES Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 2
Stlačiť tlačidlo
Nastavenia Globálne parametre Programové parametre 15 Shakings #Cyc/wash 3 0 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 D.SpinDown (s) 0 YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 2
START WASH .
87/128
SK
15.3.3
Pranie s následnou suspenziou a premiešavaním suspenzie
Nastavenia Globálne parametre Programové parameter Shakings 15 #Cyc/wash 3 15 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 ON Agit.SpinM. YES Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 2
Stlačiť tlačidlo 15.3.4
START WASH .
Iba suspenzia bez premiešavania
Nastavenia Globálne parametre Programové parameter 0 Shakings 15 #Cyc/wash 0 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. YES Agit.Spin ON Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 3
Stlačiť tlačidlo 15.3.5
Nastavenia Globálne parametre Programové parametre 15 0 Shakings #Cyc/wash 0 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. NO Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 3
START WASH .
Iba suspenzia s premiešavaním
Nastavenia Globálne parametre Programové parameter 0 Shakings 15 #Cyc/wash 15 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. YES Agit.Spin ON Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 3
Stlačiť tlačidlo
88/128
Nastavenia Globálne parametre Programové parametre Shakings 15 #Cyc/wash 3 15 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 2
START WASH .
Nastavenia Globálne parametre Programové parametre 0 Shakings 15 #Cyc/wash 15 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. NO Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 3
SK
15.3.6
Odstreďovanie so zlievaním
Nastavenia Globálne parametre Programové parameter Shakings 15 #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown SuspensionM. YES SalSusp/ml 0.0 YES OFF Agit.SpinM. Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) YES ON SpinDecantM. SpinDecant PROG = 4
Stlačiť tlačidlo 15.3.7
Nastavenia Globálne parametre Programové parametre Shakings 15 #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) NO SuspensionM. NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) YES ON SpinDecantM. SpinDecant PROG = 4
SPIN .
Odstreďovanie s programom SPIN (S)
Nastavenia Globálne parametre Programové parametre Nie sú potrebné Spin(rpm) 3500 žiadne nastavenia Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) S PROG =
Stlačiť tlačidlo 16
SPIN .
Núdzové zastavenie
2× stlačiť tlačidlo STOP . Pri núdzovom zastavení sa vykoná vypustenie so stupňom brzdenia 9 (najkratšia doba dobehu). Zobrazí sa stupeň brzdenia 9. 17 Vyváženie objemu náplne Odporúčame denne kontrolovať objem náplne fyziologického roztoku kuchynskej soli a v prípade potreby vykonať vyváženie.
Aby sa zabránilo rozstrekovaniu alebo vyliatiu fyziologického roztoku kuchynskej soli, je potrebné pred vykonaním vyváženia objemu náplne postaviť pred vstrekovaciu hadicu vhodnú nádobu. Ak počas 16 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo ale tlačidlo STOP , zobrazia sa na displeji opäť predchádzajúce hodnoty. Nastavenia, vykonané do tohto momentu, sa automaticky uložia do pamäti. Ak nechcete, aby sa nastavenia uložili do pamäti, treba prístroj do 16 sekúnd vypnúť. Vyváženie objemu náplne je možné, len ak je zastavený rotor a otvorené veko.
Stlačiť a podržať tlačidlo SALINE po dobu 4 sekúnd. Po 4 sekundách sa zobrazí na displeji CALIBRATE xx.xml. Zobrazený objem náplne zodpovedá objemu náplne kompletne naloženého rotora (s 12 alebo s 24 pozíciami). Počíta sa s hodnotou, nastavenou v parametri Sal/Wash/ml.
Pred vstrekovacou hadicou pridržať odmernú nádobu a stlačiť tlačidlo CHECK . Do odmernej nádoby sa naplní zobrazený objem náplne fyziologického roztoku kuchynskej soli. Ak objem náplne nezodpovedá zobrazeniu, na 8 sekúnd podržať stlačené tlačidlo . Po 8 sekundách sa zobrazí na displeji VOLUME ADJUST XX.
89/128
SK
nastaviť hodnotu opravy. Systém umožňuje nastaviť hodnotu od 20 do -20. Zmena o 1 Pomocou tlačidiel zodpovedá zmene objemu náplne o 0,5 % nameraného objemu náplne. Hodnota korekcie odchýlka (ml)
200 nameraný objem náplne (ml)
odchýlka (ml) = požadovaný objem náplne (ml) – odmeraný objem náplne (ml).
Stlačiť tlačidlo START WASH a nastavenie uložiť. Ako potvrdenie sa krátko zobrazí ok .
18 Zadávanie typu rotora Pre výpočet objemu náplne je potrebné zadať typ použitého rotora (s 12 alebo 24 pozíciami). Zadávanie typu rotora je možné, len ak je zastavený rotor.
Ak počas 16 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo ale tlačidlo STOP , zobrazia sa na displeji opäť predchádzajúce hodnoty. Nastavenia, vykonané do tohto momentu, sa automaticky uložia do pamäti. Ak nechcete, aby sa nastavenia uložili do pamäti, treba prístroj do 16 sekúnd vypnúť.
Stlačiť a podržať tlačidlo po dobu 8 sekúnd. Po 8 sekundách sa zobrazí na displeji VOLUME ADJUST XX. Znovu stlačiť tlačidlo . Zobrazí sa ROTOR: XX PLACE Pomocou tlačidla alebo nastaviť typ rotora (s 12 alebo s 24 pozíciami). Stlačiť tlačidlo START WASH a nastavenie uložiť. Ako potvrdenie sa krátko zobrazí ok .
19 Zvukový signál Zvukový signál zaznie v nasledujúcich prípadoch: pri výskyte poruchy v intervale 2 sekúnd po skončení chodu odstredivky a zastavenia rotora v intervale 30 sekúnd. Zvukový signál sa ukončí otvorením veka alebo stlačením ľubovoľného tlačidla. Signál po skončení chodu odstredivky sa môže pri zastavenom rotore aktivovať alebo deaktivovať nasledovne:
Ak počas 16 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo ale tlačidlo STOP , zobrazia sa na displeji opäť predchádzajúce hodnoty. Nastavenia, vykonané do tohto momentu, sa automaticky uložia do pamäti. Ak nechcete, aby sa nastavenia uložili do pamäti, treba prístroj do 16 sekúnd vypnúť.
Stlačiť a podržať tlačidlo po dobu 8 sekúnd. Po 8 sekundách sa zobrazí na displeji VOLUME ADJUST . Tlačidlo stláčať toľkokrát, až sa zobrazí SOUND / BELL. Pomocou tlačidla alebo nastaviť OFF (vypnuté) alebo ON1 (zapnuté). Stlačiť tlačidlo START WASH a nastavenie uložiť. Ako potvrdenie sa krátko zobrazí ok .
20 Zistenie počtu hodín prevádzky Zistenie počtu hodín prevádzky je možné, len ak je zastavený rotor.
Ak počas 16 sekúnd nestlačíte žiadne tlačidlo ale tlačidlo STOP , zobrazia sa na displeji opäť predchádzajúce hodnoty. Nastavenia, vykonané do tohto momentu, sa automaticky uložia do pamäti. Ak nechcete, aby sa nastavenia uložili do pamäti, treba prístroj do 16 sekúnd vypnúť.
Stlačiť a podržať tlačidlo po dobu 8 sekúnd. Po 8 sekundách sa zobrazí na displeji VOLUME ADJUST . Tlačidlo stláčať toľkokrát, až sa zobrazí počet hodín prevádzky odstredivky (CONTROL: ). Zobrazovanie počtu hodín prevádzky sa môže ukončiť stlačením tlačidla STOP alebo stačí po dobu 16 sekúnd nestláčať žiadne tlačidlo.
90/128
SK
21 Relatívne odstredivé zrýchlenie (RCF) Relatívne odstredivé zrýchlenie (RCF) sa udáva ako násobok ťiažového zrýchlenia (g). Je to bezjednotková číselná hodnota a slúži na porovnanie výkonu oddeľovania a sedimentácie. Výpočet sa urobí podľa vzorca:
RPM RCF 1000
2
r 1,118
RPM
RCF r 1,118
1000
RCF = Relatívne odstredivé zrýchlenie RPM = počet otáčok r = odstredivý polomer v mm = odstup od stredu osi otáčania až po dno centrifugačnej nádoby. Ostredivý polomer pozri kapitolu "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Relatívne odstredivé zrýchlenie (RCF) je závislé od počtu otáčok a odstredivého polomeru.
22 Centrifugácia látok alebo zmesí látok s vyššou hustotou ako 1,2 kg/dm3 Pri odstreďovaní s maximálnym počtom otáčok sa nesmie prekročiť hustota látok a látkových zmesí 1,2 kg/dm3. Pri látkach alebo zmesiach látok s vyššou hustotou musíte znížiť otáčky. Povolený počet otáčok sa dá vypočítať podľa nasledovného vzorca. Redukovany pocet otacok (nred)
1,2 vyššia hustota [kg/dm³]
maximálne otáčky [RPM]
napr.: maximálne otáčky RPM 4000, Hustota 1,6 kg/dm3 nred
1,2 kg/dm³ 1,6 kg/dm³
4000 RPM 3464 RPM
Ak vo výnimočnom prípade dôjde k prekročeniu maximálneho zaťaženia, ktoré je uvedené na závese, musíte otáčky taktiež zredukovať. Povolený počet otáčok sa dá vypočítať podľa nasledovného vzorca. Redukovany pocet otacok (nred)
maximálne zaťaženie [g] maximálne otáčky [RPM] skutočné zaťaženie [g]
napr.: maximálne otáčky RPM 4000, maximálne zaťaženie 300 g, skutočné zaťaženie 350 g nred
300 g 350 g
4000 RPM 3703 RPM
Pri prípadných nejasnostiach si treba vyžiadať informácie od výrobcu. 23 Núdzové odistenie Pri výpadku prúdu sa príklop nedá otvoriť. Musí sa vykonať ručne.
Pri núdzovom odistení centrifúgu odpojiť od siete. Príklop otvoriť iba pri nečinnosti rotora. Pre núdzové odblokovanie sa môže používať len spoludodávaný odisťovací kolík z plastu. Pozri obrázok na strane 2.
Vypnúť sieťový spínač (poloha spínača "0"). Pozrite sa cez okno v kryte, aby ste sa presvedčili, či rotor stojí. Odisťovací kolík zaveďte vodorovne do otvoru (obr. 1, A). Odisťovací kolík vsunúť tak ďaleko, až kým sa nedá pri tlačení kolíka smerom nahor držadlová lišta otočiť smerom nahor. Otvoriť príklop.
91/128
SK
24
Starostlivosť a údržba
Zariadenie môže byť kontaminované.
Pred čistením vytiahnuť sieťovú zástrčku. Predtým ako sa použije iný spôsob čistenia a dekontaminácie ako používa výrobca, sa musí užívateľ uistiť u výrobcu, že plánovaný postup prístroj nepoškodí.
Centrifúgy, rotory a príslušenstvo nesmiete čistiť v umývačkách riadu. Vykonávať smiete len ručné čistenie a dezinfekciu kvapalinami. Teplota vody musí mať 20 – 25°C. Smiete používať čistiace alebo dezinfekčné prostriedky, ktoré: majú hodnotu pH v rozpätí 5 – 8, neobsahujú žiadne peroxidy, zlúčeniny chlóru, kyseliny a zásady. Aby sa zabránilo prejavom korózie spôsobeným čistiacimi a dezinfekčnými prostriedkami, treba bezpodmienečne zohľadniť špeciálne spotrebiteľské upozornenia od výrobcu čiastiaceho a dezinfekčného prostriedku.
24.1
Odstredivka
Nasledujúce činnosti sa musia vykonávať denne: Kontrola hadíc a ich pripojení. Hadice nesmú byť zalomené ani upchaté a musia byť pevne nasadené. Spotrebovaný roztok kuchynskej soli musí voľne vytekať z odtokovej hadice. Priestor odstredivky musí byť čistý a bez zaschnutých kryštálikov soli a ďalších usadenín. Priestor na odstreďovanie, odtokový žľab a krycí krúžok vyčistiť vlhkou handričkou alebo špongiou. Odtokový žľab a krycí krúžok je možné za účelom čistenia vybrať z priestoru na odstreďovanie, pozri kapitolu "Vybranie odtokového žľabu". Kontrolovať objem náplne fyziologického roztoku kuchynskej soli (viď kapitola „Vyváženie objemu náplne“). Systém sa musí vypláchnuť destilovanou vodou, aby sa zabránilo tvorbe soľných kryštálov, pozri kapitolu "Prepláchnutie systému s čistiacim programom (Clean Program)". Dôležité je udržiavať všetky hadice v čistote a bez zaschnutých kryštálikov soli a ďalších usadenín. Systém sa musí pravidelne čistiť, pozri kapitolu "Čistenie systému pomocou čistiaceho roztoku". Čistenie sa odporúča najmenej raz za týždeň. Kryt centrifúgy a priestor na odstreďovanie pravidelne očistite a v prípade potreby vyčistite čistiacim prostriedkom alebo vlhkou handričkou. Účelom tohto čistenia je hygiena a tiež prevencia proti korózii spôsobenej prilepenými nečistotami. Účinné látky určených čistiacich prostriedkov: mydlá, anionické tenzidy, netoxické tenzidy. Po použití čistiacich prostriedkov, zvyšky čistiaceho prostriedku odstráňte poutieraním vlhkou handrou. Plochy musíte bezprostredne po vyčistení vysušiť. Gumené tesnenie priestoru centrifúgy po každom čistení jemne natrieť mastencovým púdrom alebo prostriedkom na údržbu gumy. Dezinfekcia povrchu: Ak sa dostane infekčný materiál do odstredivého priestoru, treba ho hneď vydezinfikovať. Účinné látky určených čistiacich prostriedkov: etanol, n-propanol, izopropanol, glutardialdehyd, štvormocné amónne zlúčeniny. Po použití dezinfekčných prostriedkov, zvyšky dezinfekčného prostriedku odstráňte poutieraním vlhkou handrou. Plochy musíte bezprostredne po dezinfekcii vysušiť. Odstraňovanie rádioaktívneho odpadu: Na prostriedku musí byť špeciálne uvedené, že je určený pre odstraňovanie rádioaktívneho znečistenia. Účinné látky určených prostriedkov pre odstraňovanie rádioaktívneho znečistenia: amónne tenzidy, neionické tenzidy, polyhydritovaný etanol. Po odstránení rádioaktívneho znečistenia, zvyšky prostriedku odstráňte poutieraním vlhkou handrou. Plochy musíte bezprostredne po odstránení rádioaktívneho znečistenia vysušiť. Raz ročne musíte vykonať kontrolu rozmetávacieho priestoru. Keď boli zistené škody, ktoré závažným spôsobom ohrozujú bezpečnosť, nesmiete centrifúgu viac uviesť do prevádzky. V takomto prípade musíte informovať zákaznícky servis.
92/128
SK
24.2
Rotor
Dôležité je udržiavať rotor v čistote a bez zaschnutých kryštálikov soli a ďalších usadenín. Rotor nechať odmočiť v teplej destilovanej vode alebo nechať vodu tiecť niekoľko minút zhora priamo na rotor. Voda musí vytekať zo všetkých vstrekovacích trysiek. Ak sú vstrekovacie trysky upchaté, zasunúť dodávanú tyčinku z umelej hmoty do vstrekovacích trysiek a opatrne s ňou pohybovať tam a späť, až sa trysky znovu uvoľnia. Aby sa zabránilo vzniku korózie a zmenám materiálu, musia sa rotory a časti príslušenstva pravidelne čistiť mydlom alebo jemným čistiacim prostriedkom a vlhkou handričkou. Čistenie sa odporúča vykonávať raz týždenne. Znečistenia musíte okamžite odstrániť. Účinné látky určených čistiacich prostriedkov: mydlá, anionické tenzidy, netoxické tenzidy. Po použití čistiacich prostriedkov, zvyšky čistiaceho prostriedku odstráňte dodatočným opláchnutím vodou (len mimo centrifúgy) alebo poutieraním vlhkou handrou. Rotory a príslušenstvo musíte bezprostredne po vyčistení vysušiť. Dezinfekcia: Ak sa na rotory alebo na príslušenstvo dostane infikovaný materiál, musíte vykonať primeranú dezinfekciu. Účinné látky určených čistiacich prostriedkov: glutaraldehyd, propanol, etylhexanol, anionické tenzidy, protikorózne prostriedky. Po použití dezinfekčných prostriedkov, zvyšky dezinfekčného prostriedku odstráňte dodatočným opláchnutím vodou (len mimo centrifúgy) alebo poutieraním vlhkou handrou. Rotory a príslušenstvo musíte bezprostredne po dezinfekcii vysušiť. Odstraňovanie rádioaktívneho odpadu: Na prostriedku musí byť špeciálne uvedené, že je určený pre odstraňovanie rádioaktívneho znečistenia. Účinné látky určených prostriedkov pre odstraňovanie rádioaktívneho znečistenia: amónne tenzidy, neionické tenzidy, polyhydritovaný etanol. Po odstránení rádioaktívneho znečistenia, zvyšky prostriedku odstráňte dodatočným opláchnutím vodou (len mimo centrifúgy) alebo poutieraním vlhkou handrou. Rotory a príslušenstvo musíte bezprostredne po odstránení rádioaktívneho znečistenia vysušiť. Rotor je potrebné pravidelne mesačne kontrolovať, či nedochádza k jeho korózii. Zakazuje sa používať rotory a príslušenstvo a ďalšie príslušenstvo, ak prejavujú známky opotrebovania alebo korózie.
24.3
Sterilizácia
Rotor, príslušenstvo a nádoby na odstreďovanie z umelej hmoty sa nesmie autoklávovať. Nádoby na odstreďovanie zo skla je možné autoklavovať pri 121°C (20 min.). 24.4
Rozbitie skla
V prípade rozbitia skla je nutné starostlivo odstrániť sklenené črepiny a uniknutý odstreďovaný materiál z priestoru odstredivky a z držiakov skúmaviek. Ak je to infekčný materiál, je potrebné okamžite vykonať dezinfekciu.
93/128
SK
24.5
Čistenie systému pomocou čistiaceho roztoku
24.5.1
Zariadenie bez 3-cestného kohúta
Pripravte asi 400 ml 0,5 percentného čistiaceho roztoku roztoku chlórnanu sodného. Napájaciu hadicu odoberte od nádrže s fyziologickým roztokom kuchynskej soli a spojte s nádržou, ktorá je naplnená čistiacim roztokom. Čistiacim programom (Clean Program) prepláchnite a naplňte systém čistiacim roztokom, pozri kapitolu "Prepláchnutie systému čistiacim programom (Clean Program)". Aj plnenie systému vykonajte čistiacim roztokom.
Napájaciu hadicu odoberte od nádrže čistiaceho roztoku a spojte s nádržou, ktorá je naplnená destilovanou vodou. Čistiacim programom (Clean Program) prepláchnite systém destilovanou vodou, pozri kapitolu "Prepláchnutie systému čistiacim programom (Clean Program)", odsek "Prepláchnutie systému". Napájaciu hadicu odoberte od nádrže s destilovanou vodou a zasa spojte s nádržou, ktorá je naplnená fyziologickým roztokom kuchynskej soli. Čistiacim programom (Clean Program) naplňte systém fyziologickým roztokom kuchynskej soli, pozri kapitolu "Prepláchnutie systému čistiacim programom (Clean Program)", odsek "Naplnenie systému". Priestor odstredivky a rotor vysušiť. Vykonať vyváženie objemu náplne (viď kapitola „Vyváženie objemu náplne“).
24.5.2
Zariadenie s 3-cestným kohútom
Pripravte asi 400 ml 0,5 percentného čistiaceho roztoku roztoku chlórnanu sodného. Napájaciu hadicu odoberte od nádrže s destilovanou vodou a spojte s nádržou s čistiacim roztokom. 3-cestný kohút otočte do polohy "H2O", aby systém bol spojený s čistiacim roztokom, pozri kapitolu „3-cestný kohút“. Čistiacim programom (Clean Program) prepláchnite a naplňte systém čistiacim roztokom, pozri kapitolu "Prepláchnutie systému čistiacim programom (Clean Program)". Aj plnenie systému vykonajte čistiacim roztokom.
Napájaciu hadicu odoberte od nádrže s čistiacim roztokom a spojte zasa s nádržou s destilovanou vodou. Čistiacim programom (Clean Program) prepláchnite systém destilovanou vodou, pozri kapitolu "Prepláchnutie systému čistiacim programom (Clean Program)", odsek "Prepláchnutie systému". 3-cestný kohút otočte do polohy "NaCl", aby systém bol spojený s fyziologickým roztokom kuchynskej soli, pozri kapitolu „3-cestný kohút“. Čistiacim programom (Clean Program) naplňte systém fyziologickým roztokom kuchynskej soli, pozri kapitolu "Prepláchnutie systému čistiacim programom (Clean Program)", odsek "Naplnenie systému". Priestor odstredivky a rotor vysušiť. Vykonať vyváženie objemu náplne (viď kapitola „Vyváženie objemu náplne“).
24.6 Vybratie odtokového žľabu Odtokový žľab a krycí krúžok je možné vybrať za účelom čistenia priestoru na odstreďovanie. Pozri snímky na strane 2.
Vybranie odtokového žľabu a krycieho krúžku: Krycí krúžok (Fig. 3, c) vybrať z priestoru na odstreďovanie. Tesniaci krúžok (Fig. 3, a) opatrne zvnútra vyhrnúť nahor a odtokový žľab (Fig. 3, b) vybrať z priestoru na odstreďovanie. Zasadenie odtokového žľabu a krycieho krúžku: Tesniaci krúžok (Fig. 4, a) za priestorom na odstreďovanie opatrne vyhrnúť nahor a odtokový žľab (Fig. 4, b) zasunúť pod tesniaci krúžok (Fig. 4, a), pozri obr. 4. Odtokový otvor odtokového žľabu (Fig. 4, b) sa musí nachádzať nad odtokovým otvorom (Fig. 4, c) v priestore na odstreďovanie. Tesniaci krúžok (Fig. 4, a), okolo odtokového žľabu, vyhrnúť opatrne zvnútra nahor a odtokový žľab (Fig. 4, b) stisnúť nadol. Odtokový žľab (Fig. 3, b) musí byť pod tesniacim krúžkom (Fig. 3, a), pozri Fig. 3. Tesniaci krúžok (Fig. 3, c), položiť na odtokový žľab (Fig. 3, b) tak, aby bol čitateľný nápis „this side up“, pozri Fig. 3.
94/128
SK
25 Poruchy Ak sa chyba nedá odstrániť podľa tabuľky porúch, tak je potrebné informovať zákaznícky servis. Uveďte prosím typ centrifúgy a sériové číslo. Obidve čísla sa nachádzajú na typovom štítku centrifúgy. 25.1
Chyby obsluhy
Závada / porucha Neúplná operácia prania
Peleta sa nezhromažďuje na dne nádoby pre odstreďovanie
Žiadna alebo príliš malá peleta.
Kvapalina sa nezlieva.
Príčina Odstránenie Používa sa rotor s 24 pozíciami, i keď V programe skontrolujte parameter ROTOR:. je nastavený rotor s 12 pozíciami. Plniaci objem je nastavený príliš nízky. V programe skontrolujte parameter SALINE (ml). Vstrekovacie trysky sú upchaté. Vyčistite vstrekovacie trysky. Počet otáčok pri chode odstredivky Skontrolovať funkciu rotora. pre aglutinačnú reakciu je príliš nízky. Držiaky skúmaviek zostávajú v dekantačnej polohe. Používa sa rotor s 12 pozíciami, i keď V programe skontrolujte parameter ROTOR: . je nastavený rotor s 24 pozíciami. Plniaci objem je nastavený príliš V programe skontrolujte parameter SALINE (ml). vysoký. Mechanika rotora je chybná. Skontrolovať funkciu rotora.
95/128
SK
25.2
Chybové hlásenia
Urobiť RESET SIETE: Vypnúť sieťový spínač (poloha spínača "0"). Počkať najmenej 10 sekúnd a potom sieťový spínač opäť zapnúť (poloha spínača ""). Displej
Príčina
Odstránenie
Žiadny indikátor
---
Žiadne napätie. Spustenie nadprúdovej poistky. Pokazené poistky.
TACHO - ERROR
01 02
Chyba tachometra. Rotor nezaložený. Chybný motor, pohon, menič.
IMBALANCE
---
Nevyváženosť na osi motora spôsobená hmotnostnými rozdielmi zaťaženia rotora. Chyba zaistenie príklopu.
CONTROL - ERROR N > MAX N < MIN ROTORCODE MAINS INTERRUPT
04, 06 - 09 05 13 10 ---
VERSIONS-ERROR CONTROL-ERROR SER I/O - ERROR FU / CCI - ERROR LOW SALINE
12 21 - 27 30 - 38 60 - 83 ---
N > ROTOR-MAX
26
---
Vysoký počet otáčok. Nizky počet otáčok. Chyba kódovanie rotora. Prerušenie siete, odstreďovanie neukončené. Nezhodovanie sa elektronických súčiastok Chyba / porucha riadiaca časť Chyba / porucha interface Chyba / porucha riadenie motora Nádoba s fyziologickým roztokom kuchynskej soli je prázdna. Napájacia hadica prívodu fyziologického roztoku kuchynskej soli je upchatá, pretočená alebo prehnutá. Čerpadlo hadice alebo prietokomer sú chybné. Počet otáčok zvoleného programu je väčši ako maximálny počet otáčok rotora (n-max-Rotor).
Preskúšať zásobovacie napätie. Skontrolovať poistky, pozri kapitolu „Výmena poistky“. Sieťový vypínač zapnuť. Otvoriť veko. Vypnúť sieťový spínač (poloha spínača "0"). Rotor rukou silne otočiť. Opäť zapnúť sieťový spínač (poloha spínača ""). Počas zapínania sa musí rotor otáčať. Príklop otvoriť. Nevyváženosť odstrániť. Otvoriť príklop. Urobiť RESET SIETE. Otvoriť príklop. Stlačiť tlačidlo START WASH Otvoriť príklop. Urobiť RESET SIETE. Otvoriť veko alebo vykonať RESET SIETE (resetovanie napájania). Vymeniť nádobu s fyziologickým roztokom kuchynskej soli. Napájaciu hadicu prívodu fyziologického roztoku kuchynskej soli vyčistiť a odstrániť prehyby. Skontrolovať a opraviť počet otáčok.
Výmena poistky
Sieťový vypínač vypnúť a centrifúgu odpojiť zo siete!
Držiak (A) s poistkou sa nachádza vedľa sieťového vypínača.
B A
Napájací kábel vytiahnuť z prístrojovej zástrčky. Odskrutkovať krytku so závitom (B) držiaka (A) otočením proti smeru otáčania hodinových ručičiek a vytiahnuť poistku. Vymeniť chybnú poistku. Používať sa smú iba poistky T2,5 AH/250V, 6,3 x 32 mm so a (obj.č. E2268). povolením R
R
96/128
Zaskrutkovať krytku so závitom (B) držiaka (A) otočením v smere otáčania hodinových ručičiek.
Centrifúgu opäť pripojiť do siete.
SK
27
Vrátenie prístrojov
Pred vrátením prístroja sa musí zabudovať prepravná poistka. Ak sa prístroj alebo jeho príslušenstvo pošle späť firme Hettich AG, musí sa kvôli ochrane osôb, životného prostredia a materiálu pred expedíciou dekontaminovať a vyčistiť. Prijatie kontaminovaných prístrojov alebo príslušenstva si vyhradzujeme. Vzniknuté náklady na čistenie a dezinfekciu sa vyúčtujú zákazníkovi. Prosíme preto o pochopenie. 28 Likvidácia Pred zneškodňovaním musíte zariadenie, z dôvodu ochrany osôb, ochrany životného prostredia a materiálu, dekontaminovať a vyčistiť. Pri likvidácii prístroja treba dodržiavať príslušné zákonné predpisy. Podľa smernice 2002/96/ES (WEEE) sa všetky prístroje dodané po 13.08.2005 už nesmú likvidovať s domovým odpadom. Prístroj patrí do skupiny 8 (zdravotnícke prístroje) a je zaradený do oblasti Business-to-Business. Symbol prečiarknutého koša na odpadky upozorňuje na to, že sa prístroj nesmie likvidovať s domovým odpadom. Predpisy o likvidácii odpadov jednotlivých štátov EÚ môžu byť rozdielne. V prípade potreby sa, prosím, obráťte na vášho dodávateľa.
97/128
SL
Kazalo
1
Namembna uporaba ........................................................................................................................................... 100
2
Ostalo tveganje................................................................................................................................................... 100
3
Tehnični podatki.................................................................................................................................................. 100
4
Varnostna opozorila............................................................................................................................................ 101
5
Pomen simbolov ................................................................................................................................................. 102
6
Obseg dobave .................................................................................................................................................... 102
7
Razpakiranje centrifuge ...................................................................................................................................... 102
8
Zagon ................................................................................................................................................................. 103
9
3-smerna pipa (samo pri centrifugi s 3-smerno pipo).......................................................................................... 104
10
Pokrov odpreti in zapreti ................................................................................................................................. 104
10.1
Pokrov odpreti.......................................................................................................................................... 104
10.2
Pokrov zapreti .......................................................................................................................................... 104
11
Namestitev in odstranjevanje rotorja ............................................................................................................... 104
12
Polnjenje rotorja .............................................................................................................................................. 105
13
Posluževalni in kazalni elementi...................................................................................................................... 105
13.1
Simboli polja uporabe .............................................................................................................................. 105
13.2
Tipke na upravljalni plošči ........................................................................................................................ 105
13.3
Možnosti nastavitve ................................................................................................................................. 106
13.3.1
Globalni parametri ............................................................................................................................ 106
13.3.2
Programski parametri (parametri za programe od 1 do 5) ................................................................ 107
13.3.3
Programski parameter za program centrifugiranja Spin.................................................................... 108
14
Programiranje.................................................................................................................................................. 108
14.1
Nastavitev globalnih parametrov.............................................................................................................. 108
14.2
Nastavitev programa centrifugiranja Spin ................................................................................................ 108
14.3
Vstativev programskih parametrov........................................................................................................... 108
14.4
Programm-poziv....................................................................................................................................... 109
15
Funkcije........................................................................................................................................................... 109
15.1
Opis ......................................................................................................................................................... 109
15.1.1
Postopek pranja................................................................................................................................ 110
15.1.2
Suspenzija ........................................................................................................................................ 111
15.1.3
Postopek centrifugiranja za pospešitev aglutinske reakcije .............................................................. 111
15.1.4
Program centrifugiranja Spin ............................................................................................................ 112
15.1.5
Program čiščenja (Clean Program)................................................................................................... 112
15.2
Kombinacija funkcij .................................................................................................................................. 113
15.2.1
Izvedba pralnega postopka in suspenzije ......................................................................................... 113
15.2.2
Izvedite postopek centrifugiranja za pospešitev aglutinske reakcije ................................................. 115
15.2.3
Vzpostavitev suspenzije brez predhodnega pralnega postopka. ...................................................... 115
15.2.4
Preverjanje testov med pralnim postopkom ali vzpostavitvijo suspenzije ......................................... 116
15.2.5
Izvedba postopka centrifugiranja s programom centrifugiranja Spin................................................. 116
15.2.6
Izpiranje s sistemom programa čiščenja (Clean Program)................................................................ 116
15.3
Primeri za izbiro funkcije .......................................................................................................................... 118
15.3.1
Pranje z vključenim centrifugiranjem z vibriranjem ........................................................................... 118
15.3.2
Pranje z vključeno suspenzijo brez vibriranja suspenzije ................................................................. 118
98/128
SL
15.3.3
Pranje z vključeno suspenzijo z vibriranjem suspenzije....................................................................119
15.3.4
Samo suspenzija brez vibriranja .......................................................................................................119
15.3.5
Samo suspenzija z vibriranjem .........................................................................................................119
15.3.6
Postopek centrifugiranja z dakantiranjem .........................................................................................120
15.3.7
Postopek centrifugiranja s programom SPIN (S) ..............................................................................120
16
Zasilno ustavljanje...........................................................................................................................................120
17
Izravnava količine polnjenja ............................................................................................................................120
18
Vpis vrste rotorja .............................................................................................................................................121
19
Akustični signal ...............................................................................................................................................121
20
Prikaz delovnih ur............................................................................................................................................121
21
Relativni centrifugalni pospešek (RCF) ...........................................................................................................122
22
Centrifugiranje snovi ali zmesi z večjo gostoto kot 1,2 kg/dm3 ........................................................................122
23
Odpahovanje v sili ...........................................................................................................................................122
24
Nega in vzdrževanje........................................................................................................................................123
24.1
Centrifuga ................................................................................................................................................123
24.2
Rotor ........................................................................................................................................................124
24.3
Avtoklaviranje...........................................................................................................................................124
24.4
Lom stekla................................................................................................................................................124
24.5
Sistem čistite s čistilno raztopino .............................................................................................................124
24.5.1
Naprava brez 3-smerne pipe ............................................................................................................124
24.5.2
Naprava s 3-smerno pipo..................................................................................................................125
24.6 25
Odstranitev odtočnega kanala .................................................................................................................125 Motnje .............................................................................................................................................................126
25.1
Napaka pri upravljanju .............................................................................................................................126
25.2
Javljanje napake ......................................................................................................................................126
26
Varovalko zamenjati ........................................................................................................................................127
27
Vračanje naprav ..............................................................................................................................................127
28
Odstranjevanje ................................................................................................................................................127
29
Anhang / Appendix ..........................................................................................................................................128
29.1
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories.......................................................................................128
99/128
SL
1 Namembna uporaba Ta naprava je medicinski pripomoček (laboratorijska centrifuga) v smislu Direktive o vitro diagnostičnih medicinskih pripomočkih 98/79/ES. Ta naprava služi za čiščenje eritrocitov, za hitro izvedbo antihuman-globulinskega testa (direktni in indirektni coomb test) pri križnem preizkusu, antitelesnega iskanja in diferenciranju kakor tudi določanju redkih primerov krvnih skupin. V postopku pranja, ki sestoji iz več pralnih ciklusov, se dodatno dovaja fiziološka raztopina kuhinjske soli, eritrociti sedimentirajo s pomočjo centrifugiranja in na koncu se fiziološka raztopina kuhinjske soli ponovno dekantira. Z ročnim dodajanjem antihuman-globulinskega seruma se pri ponovnem centrifugiranju izvede pospešitev aglutinske reakcije. Prepovedana uporaba naprave v druge namene. Drugačna ali obsežnejša uporaba od opisane velja za nepravilno uporabo. Za tako nastalo škodo podjetje Hettich AG ne jamči. S pravilno uporabo je mišljeno tudi upoštevanje vseh napotkov iz navodil za uporabo ter upoštevanje vzdrževalnih del in pregledov. 2 Ostalo tveganje Naprava je izdelana v skladu s stanjem tehnike in priznanimi varnostnimi predpisi. Pri nepravilni uporabi ali nepravilnem ravnanju z napravo lahko pride do nevarnosti za telo in življenje uporabnika ali tretje osebe oz. poškodb na napravi ali drugih predmetih. Naprava se lahko uporablja samo v skladu z navodili za pravilno uporabo ter v varnostno brezhibnem stanju. Motnje, ki lahko vplivajo na varnost, je treba takoj odpraviti. 3
Tehnični podatki Hettich AG CH-8806 Baech ROTOLAVIT
Proizvajalec Model Tip Omrežna napetost ( 10%) Omrežna frekvenca Priključna vrednost Poraba toka Kapaciteta maks. Dovoljena gostota Število vrtljajev (RPM) Pospešek (RCF) Kinetična energija Preskusna obveznost (BGR 500) Pogoji okolice (EN / IEC 61010-1) Mesto postavitve Višina
1006 200 – 240 V 1~ 50 – 60 Hz 180 VA 0.75 A
1006-01 100 – 120 V 1 ~ 50 – 60 Hz 180 VA 1.5 A 24 x 5 ml 3 1.2 kg/dm 3500 1438 250 Nm ne le v notranjih prostorih
do 2000 m nadmorske višine
Temperatura okolice Zračna vlaga
2°C do 40°C maksimalna relativna zračna vlaga 80% za temperature do 31°C, linearno padajoče do 50% relativna zračna vlaga pri 40°C.
Prenapetostna kategorija (IEC 60364-4-443) Stopnja onesnaženosti Zaščitni razred naprave
2 ni primerno za uporabo v eksplozijsko ogroženi okolici.
EMV Oddajanje motenj, Odpornost proti motnjam Nivo hrupa (odvisno od rotorja) Dimenzije
EN / IEC 61326-1, Razred B
FCC Class B 44 dB(A)
Širina
333 mm
Globina
420 mm
Višina Teža
278 mm 23.5 kg
100/128
SL
4
Varnostna opozorila Če ne upoštevate vseh navedenih navodil za uporabo, ne morete uveljaviti pravice do garancije pri proizvajalcu..
Centrifugo je potrebno tako postaviti, da lahko ta obratuje stabilno.
V skladu z EN / IEC 61010-2-020 se med centrifugiranjem v njenem 300-milimetrskem varnostnem območju ne smejo nahajati osebe, nevarne snovi in predmeti.
Rotorjev, obešal in pribora, ki izkazujejo močne sledi korozije ali mehanskih poškodb oz. katerih doba uporabe je potekla, ni več dovoljeno uporabljati.
Če so na prostoru za centrifugiranje opazne poškodbe, ki lahko vplivajo na varnost, potem centrifuge ni več dovoljeno uporabljati.
Pri centrifugah brez regulacije temperature lahko pri povečani temperaturi prostora in/ali pri pogosti uporabi naprave pride do segrevanja centrifugirnega prostora. Spremembe vzorcev zaradi temperature zato ni mogoče izključiti.
Pred zagonom centrifuge je potrebno prebrati in upoštevati posluževalna navodila. Z napravo lahko ravnajo le osebe, ki so prebrale in razumele navodila za uporabo.
Poleg posluževalnih navodil in obvezujočih predpisov za preprečevanje nesreč je potrebno upoštevati tudi priznana strokovna tehnična pravila za varno in strokovno delo. Posluževalna navodila je potrebno dopolniti z obstoječimi nacionalnimi predpisi za preprečevanje nesreč in zaščito okolja države uporabnika naprave.
Centrifuga je izdelana glede na stanje tehnike in je varna za obratovanje. Lahko pa od strani centrifuge izhajajo nevarnosti za uporabnika ali tretje osebe, če se centrifuga ne uporablja od strani šolanega osebja ali nestrokovno ali pa se uporablja na način, ki ni v skladu z določili za to napravo.
Centrifuga se med pogonom ne sme premikati ali udarjati.
V primeru motnje oziroma pri odpahovanju v sili nikoli ne segajte v vrteči se rotor.
Da bi preprečili poškodbe zaradi kondenza, se mora centrifuga v primeru premestitve iz hladnega v topel prostor pred priključitvijo na omrežje bodisi najmanj 3 ure ogrevati na sobno temperaturo v toplem prostoru bodisi najmanj 30 minut obratovati v hladnem prostoru.
Za to napravo se smejo uporabljati le od strain proizvajalca atestirani rotorji in atestiran pribor. (glej poglavje "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). Pred uporabo centrifugirnih posod, ki niso navedene v poglavju "Priloga/Appendix, Rotorji in pribor/Rotors and accessories", se mora uporabnik pri proizvajalcu pozanimati, ali se le-te lahko uporabljajo.
Rotor centrifuge je dopustno obtežiti le toliko, kolikor je navedeno v poglavju "Polnjenje rotorja".
Pri centrifugah z maksimalnim številom vrtljajev se ne sme prekoračiti gostota snovi ali zmesi snovi v vrednosti 1,2 kg/dm3 .
Centrifugiranja z nedopustno neuravnoteženostjo niso dovoljena.
Centrifuga ne sme obratovati v eksplozijsko ogroženi okolici.
Prepovedano je centrifugiranje z: gorljivimi ali eksplozivnimi materiali, materiali, ki kemično drug z drugim reagirajo v visoko energijo.
Pri centrifugiranjih nevarnih snovi oziroma zmesi snovi, ki so okužene s toksičnimi, radioaktivnimi ali patogenimi mikroorganizmi, pa mora uporabnik podvzeti primerne ukrepe.
Obratovanje centrifuge ni dovoljeno z močno korodirajočimi snovmi, ki lahko zmanjšajo mehansko rotorjev, obešal in delov pribora.
Popravila sme izvajati le od strani proizvajalca pooblaščena oseba.
Uporabljati se smejo le originalni rezervni deli in odobren originalen pribor od firme Hettich AG.
Sestavne dele, ki so bili kontaminirani s krvjo (npr. rotor, prostor za centrifugiranje), je treba po zamenjavi zavreči med druge posebne odpadke, ki so bili kontaminirani s krvjo.
trdnost
101/128
SL
Veljajo naslednja varnostna določila: EN / IEC 61010-1 in EN / IEC 61010-2-020 ter njihova nacionalna odstopanja.
Varnost in zanesljivost centrifuge je zagotovljena le takrat, če: Centrifuga obratuje po obratovalnih navodilih. Električna instalacija, na lokaciji postavitve centrifuge, ustreza zahtevam po EN / IEC določitvah. Teste, ki jih za varnost naprave predlagajo posamezne države, na primer v skladu z BGV A1 in BGR 500 v Nemčiji, izvede strokovnjak.
5
Pomen simbolov
Simbol na napravi: Pozor, splošna nevarnost! Pred uporabo naprave nujno preberite navodila za uporabo in upoštevajte varnostna opozorila! Simbol v tem dokumentu. Pozor, splošna nevarnost! Oznaka označuje opozorila za varno uporabo ter opozarja na morebitno nevarnost. Neupoštevanje takšnih opozoril lahko privede do telesnih poškodb ali materialne škode. Simbol na napravi in v tem dokumentu: Pozor - biološka nevarnost. Simbol v tem dokumentu. Oznaka opozarja na pomembne okoliščine. Simbol na napravi in v tem dokumentu: Simbol za ločeno zbiranje električnih in elektronskih naprav, v skladu s smernico 2002/96/EG (WEEE). Naprava spada v skupino 8 (medicinske naprave). Uporaba v državah Evropske unije ter na Norveškem in v Švici. 6
Obseg dobave
1 1 1 1 1 1 1
Odtočna cev ( 16 mm) Oskrbovalna cev ( 7 mm) s cevjo za vsesavanje, za fiziološko raztopino kuhinjske soli Priključni kabel Šestrobni zatični ključ Odpahovalni zatič Posluževalna navodila List z napotki za transportno varovalo
Rotor(ji) in ustrezen pribor se dobavljajo zraven standardne opreme glede na naročilo. 7
Razpakiranje centrifuge
Ne dvigujte na sprednji zaslonki. Upoštevajte maso centrifuge, glejte poglavje "Tehnični podatki.
Centrifugo, s primernim številom pomočnikov, dvignite na obeh straneh in jo postavite na laboratorijsko mizo.
102/128
SL
8
Zagon
Odstranite transportno varovalko na dnu ohišja, glej list z napotki ”Transportna varovalka”. Centrifugo postavite na primernem, stabilnem mestu in jo nivelirajte. Pri namestitvi je potrebno okoli centrifuge predvideti varnostno območje v skladu z EN / IEC 61010-2-020 velikosti 300 mm. V skladu z EN / IEC 61010-2-020 se med centrifugiranjem v njenem 300-milimetrskem varnostnem območju ne smejo nahajati osebe, nevarne snovi in predmeti.
Prezračevalne odprtine ne smejo biti blokirane. Do prezračevalnih rež in prezračevalnih odprtin centrifuge je treba upoštevati razdaljo 300 mm. Priloženo odtočno cev ( 16 mm) tesno namestite na ustrezni priključek na hrbtni strani centrifuge. Prosti konec odtočne cevi povežite s primernim zbiralnikom ali z odtokom. Odtočna cev ne sme biti zavita in mora biti položena v določenemu padcu proti odtočni posodi. Redno preverjajte neoporečnost funkcije odtoka. Če je odtočna cev zavita ali zamašena, se tekočina zadržuje v prostoru centrifuge, odteka v prostor motorja in vodi k poškodbi centrifuge! Obstaja fiziološka raztopina kuhinjske soli, ki je konzervirana z natrijevim acidom. Ta pa lahko reagira z odtočnimi cevmi kot eksplozivna acidna sol. Prepričajte se o tem pri proizvajalcu fiziološke raztopine kuhinjske soli, preden jo odvedete v odvodno cev !
Naprava brez 3-smerne pipe: Prosti konec priložene oskrbovalne cevi ( 7 mm) tesno namestite na ustrezni priključek na hrbtni strani centrifuge. Cev za vsesavanje na oskrbovalni napeljavi namestite v posodo s fiziološko raztopino kuhinjske soli. Po potrebi izvlecite cev za vsesavanje (kovinski del) ločite od oskrbovalne cevi in s pomočjo adapterja (plastični del) povežite oskrbovalno cev s posodo s fiziološko raztopino kuhinjske soli. Naprava brez 3-smerne pipe: Proste konce obeh priloženih oskrbovalnih cevi ( 7 mm) tesno namestite na priključke "NaCl" in "H2O" 3smerne pipe. Glede priključkov 3-smerne pipe glej poglavje "3-smerna pipa". Cev za vsesavanje na oskrbovalni napeljavi, ki je pritrjena na priključek "NaCl", vstavite v posodo z raztopino soli. Cev za vsesavanje na oskrbovalni napeljavi, ki je pritrjena na priključek "H2O", vstavite v posodo z destilirano vodo. Po potrebi ločite cev za vsesavanje (kovinski del) od oskrbovalne napeljave in s pomočjo adapterja (plastični del) povežite s posodo. Nastavite 3-smerno pipo v pozicijo "NaCl", da bo sistem povezan s fiziološko raztopino kuhinjske soli, glej poglavje "3-smerna pipa". Preskusite če se mrežna napetost ujema s podatki, ki so navedeni na tipski tablici. Napravo priključite s kablom na normirano električno vtičnico. Za priključne podatke glej poglavje ”Tehnični podatki”. Vklopite mrežno stikalo. Položaj stikala "". Prikažeta se tip stroja in programska verzija, LED svetijo. Po 8 sekundah se prikaže OPEN LID . Sveti LED . Odprite pokrov. Prikažejo se nazadnje uporabljeni podatki centrifugiranja. Odstranite transportno varovalko v centrifugalnem prostoru, glej list z napotki ”Transportna varovalka”.
103/128
SL
9 3-smerna pipa (samo pri centrifugi s 3-smerno pipo) Za splaknjevanje sistema lahko s 3-smerno pipo preklopite napravo z delovanja s fiziološko raztopino kuhinjske soli (NaCl) na destilirano vodo (H2O). Priključki:
NaCl: Oskrbovalna cev ( 7 mm) fiziološke raztopine kuhinjske soli.
ROTOLAVIT
H2O: Oskrbovalna cev ( 7 mm) destilirane vode. ROTOLAVIT: Povezovalna cev do naprave.
NaCl
H2O
Pozicije 3-smerne pipe: NaCl: Sistem je povezan s fiziološko raztopino kuhinjske soli. H2O: Sistem je povezan z destilirano vodo.
ROTOLAVIT
10
Pokrov odpreti in zapreti
10.1
Pokrov odpreti
Pokrov se lahko odpre le, če je centrifuga vklopljena in rotor stoji. Če to ne bi bilo možno, glej poglavje "Odpahovanje v sili".
Prijemno letev na pokrovu obrnite navzgor. LED Pokrov odprite.
10.2
ugasne.
Pokrov zapreti
Pokrov ne zaloputnite.
Pokrov položite in prijemno letev na pokrovu obrnite navzdol. LED
11
sveti.
Namestitev in odstranjevanje rotorja E
A
D
104/128
C
B
Primite rotor zgoraj za prijemne odprtine (A) in ga namestite na pesto (C). Obadva sojemalnika (B) v rotorju se morata ujeti z obema utoroma (D) na pestu (C). Pozicija, usmeritev (E) sojemalnikov (B) je označena na rotorju. Odstranjevanje rotorja: Primite rotor zgoraj za prijemne odprtine (A) in ga potegnite v smeri navzgor.
SL
12
Polnjenje rotorja
Rotorji in obešala se smejo natovarjati le simetrično. Dovoljeno kombinacijo glej v poglavju "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Da bi med centrifugiranjem preprečili vstopanje fiziološke raztopine kuhinjske soli v prostor za centrifugiranje, je priporočljivo vsa mesta na rotorju zapolniti s posodami za centrifugiranje. Največje količine polnjenja centrifugirk, ki jo navaja proizvajalec, ni dopustno prekoračiti. Na vsakem rotorju je navedena teža maksimalnega polnjenja. Te teže ne smete nikoli prekoračiti. Podatek o teži maksimalnega polnjenja vsebuje skupno težo centrifugalne posode in vsebine. Posodice za centrifugiranje iz plastike je zaradi čiščenja dovoljeno uporabljati samo enkrat. Ob večkratni uporabi omenjenih posodic za centrifugiranje je uporabnik sam dolžan poskrbeti za primerno čiščenje in sterilizacijo. Če je večkratna uporaba posodic za centrifugiranje nujna, je priporočljiva uporaba posodice za centrifugiranje iz stekla.
13 Posluževalni in kazalni elementi Glej sliko na strani 2.
Fig. 2: 13.1
Kazalno polje in polje uporabe Simboli polja uporabe Kazanje neuravnoteženosti. Kazanje neuravnoteženosti sveti, če je bila prekoračena dovoljena utežna razlika znotraj polnjenja rotorja.
Kazanje rotacije. Kazanje rotacije sveti med centrifugalnim tekom, dokler se rotor suče. Kazanje pokrova. Kazanje pokrova sveti, ko je pokrov zaprt in zapahnjen. Med centrifugalnim tekom kazanje pokrova ugasne. Napake uporabe oziroma nastale motnje se simbolizirajo na displeju (glej poglavje ”Motnje”). 13.2
Tipke na upravljalni plošči
Izbirna tipka za izbiro posameznega parametra. Z vsakim nadaljnjim pritiskom na tipko se izbere naslednji parameter.
S pritiskom na tipko s puščico se vrednost izbranega parametra poveča ali zmanjša. Če eno od tipk s puščico zadržite, se vrednost veča ali manjša s povečano hitrostjo. Priklic programov. Z nadaljnjim pritiskom na tipko se prikaže naslednji program (1 - 2 - 3 - 4 - 5 - Spin (S) - Clean Program)
START WASH
Začnite program pranja, vspostavitve suspenzije in program čiščenja (Clean Program). Sveti prikaz rotacije . Prevzem vpisa in sprememba.
SPIN
Zaženite program centrifugiranja za pospeševanje aglutinske reakcije in postopek centrifugiranja s programom centrifugiranja Spin . Sveti prikaz rotacije .
STOP
SALINE
Zaključite postopek pranja, izdelave suspenzije, centrifugiranja za pospešitev aglutinske reakcije, centrifugiranja s programom centrifugiranja Spin in program čiščenja (Clean Program) Rotor se zaustavi s trajno nastavljenim postopkom zaviranja. LED na tipki sveti, dokler se rotor ne ustavi. Z dvakratnim pritiskom na tipko se sproži ZASILNO USTAVLJANJE. Opustite vstavitev parametrov in shranjevanje nastavitev globalnih parametrov. Opustite vstavitev parametrov, ne da bi shranili nastavitve parametrov za programe od 1 do 5. Med uravnavanjem napolnjene prostornine, zaključite vbrizgavanje fiziološke raztopine kuhinjske soli. Aktivacija izravnave količine polnjenja fiziološke raztopine kuhinjske soli. Tipka je aktivirana samo pri odprtemu pokrovu. LED na tipki sveti med postopkom vbrizgavanja fiziološke raztopine kuhinjske soli. Sistem ponovno napolnite s fiziološko kuhinjsko soljo med potekom programa čiščenja (Clean Program).
CHECK
Prekinite postopek pranja ali vzpostavitve suspenzije. Med izravnavo količine polnjenja vklopite vbrizgavanje fiziološke raztopine kuhinjske soli.
105/128
SL
13.3 Možnosti nastavitve Obstajata dva nivoja nastavitev: Globalni parametri in programski parametri (parametri za programe od 1 do 5 in Spin). 13.3.1
Globalni parametri
Nastavitev globalnih parametrov vpliva na programske parametre pri programih od 1 do 5. Nastavitev parametrov, glejte poglavje "Nastavitev globalnih parametrov". VOLUME ADJUST XX
Korekturne vrednosti za polnilno prostornino fiziološke kuhinjske soli. Nastavljivo od -20 do +20, v 1. fazi. 0 = popravkov polnilne prostornine ni. Prednastavljen na 0.
ROTOR: XX PLACE
Uporabljeni tip rotorja (12-kratni ali 24-kratni). Nastavljiv na 12 ali 24. Prednastavljen na 12.
Shakings XX ShakeT (min) XX
Shakings XX: Število vibracij med pralnim ciklom ali pred centrifugiranjem za aglutinsko reakcijo. Nastavljivo od 0 do 100, v eni fazi. 0 = vibracij ni. Prednastavljeno na 15 vibracij. ShakeT (min) XX: Trajane vibracij med pralnim ciklom, ali pred centrifugiranjem za aglutinsko reakcijo. Nastavljivo od 15 minut do 1 minute, v fazah po 1 minuto .
Susp.Agit.
Število vibracij po vzpostavitvi suspenzije. Nastavljivo od 0 do 100, v eni fazi. 0 = ne pride do vibracij. Prednastavljeno na 15 vibracij.
D.SpinDown (s)
Aktivirajte ali dezaktivirajte nastavitvene možnosti programskih parametrov DSpinDown. Z vstavitvijo časa trajanja, za centrifugiranje ostalih kapljic, se lahko izbrare programski parameter DSpinDown . Nastavljiv od 0 do 20 sekund, v fazah po 1 sekundo. Prednastavljen na 0. 0 = programskega parametra DspinDown ni mogoče izbrati.
SuspensionM.
Aktivirajte ali dezaktivirajte možnost nastavitve programskih parametrov SalSusp/ml. Nastavljiv na YES ali NO. Prednastavljen na NO. YES = programski parameter SalSusp/ml je mogoče izbrati. NO = programskega parametra SalSusp/ml ni mogoče izbrati.
Agit.SpinM.
Aktivirajte ali dezaktivirajte možnost nastavitve programskih parametrov Agit.Spin. Nastavljiv na YES ali NO. Prednastavljen na NO. YES = programski parameter Agit.Spin je mogoče izbrati. NO = programskega parametra Agit.Spin ni mogoče izbrati, to pomeni da se pred centrifugiranjem za aglutinsko reakcijo vedno izvede vibracijo.
SpinDecantM.
Aktivirajte ali dezaktivirajte možnost nastavitve programskih parametrov SpinDecant. Nastavljiv na YES ali NO. Prednastavljen na NO. YES = programski parameter SpinDecant je mogoče izbrati. NO = programskega parametra SpinDecant ni mogoče izbrati..
SOUND / BELL OFF
Akustični singal (glejte poglavje "Akustični signal"). Nastavljiv na ON1 ali OFF. Prednastavljen na ON1.
CONTROL: XX
Delovne ure centrifuge (glejte poglavje "Delovne ure - poišči").
VERS 12 °C/* 00, FU/CCI – 1001, FU/CCI –S 01.00
Notranji sistemski podatki. Nobena nastavitev ni mogoča.
106/128
SL
13.3.2 Programski parametri (parametri za programe od 1 do 5) Nastavitev parametrov, gljete poglavje "Vstativev programskih parametrov".
#Cyc/wash
Število pralnih ciklusov. Nastavljivo od 0 – 9. 0= ne izvede se nobenega cikla pranja
SalWash/ml
Količina polnjenja fiziološke raztopine kuhinjske soli po cevki (im Waschzyklus. V ciklu pranja V Nastavljivo od 0 do 5 ml, v stopnjah po 0,1 ml. Če je sledeče mesto večje od „0“, se ta vrednost prikaže z znakom + , npr. 1,7 = 1+. 0.0 = fiziološke raztopine kuhinjske soli se ne polni.
Wash(rpm)
Število vrtljajev za postopek centrifugiranja v enem pralnem ciklu. Nastavljivo v številčni vrednosti od 500 1/min do 3500 1/min v stopnjah po 10 krat.
Twash(min), Twash(sec),
Čas za postopek centrifugiranja v enem pralnem ciklu. Nastavljiv od 0 do 9 min 59 sekund, izbira možna v stopnjah po 1 sekundo ali 1 minuto. 0:00 = ne sledi postopek centrifugiranja, in tudi ne postopek dekantiranja.
Decant(rpm)
Število vrtljajev za dekantirajne surnatanta med enim pralnim ciklom. Nastavljivo od 100 RPM do 1500 RPM, v eni fazi. Prednastavljeno na 425 RPM.
DSpinDown
Aktivirajte ali dezarktivirajte postopek centrifugiranja kapljic s stene cevke. Nastavljiv na ON ali OFF. Prednastavljen na ON. ON = sledi postopek centrifugiranja. OFF = ne sledi postopek centrifugiranja. Programski parameter DSpinDown se lahko izbere le, ko globalni parameter D.SpinDown (s) nima vrednosti 0 .
SalSusp/ml
Količina polnjenja fiziološke raztopine kuhinjske soli po cevki (za vzpostavitev suspenzije). Nastavljivo od 0 do 5 ml, v stopinjah po 0,1 ml. Če je sledeče mesto večje od „0“, se ta vrednost prikaže z znakom + , npr. 1,7 = 1+. 0.0 = fiziološke raztopine kuhinjske soli se ne polni. Programski parameter SalSusp/ml se lahko izbere le, ko ima globalni parameter SuspensionM. vrednost "YES".
Agit.Spin
Vklopite ali izklopite vibracije, izvedljive pred postopkom centrifugiranja. Nastavljivo na ON ali OFF. Prednastavljen na ON. ON = pride do vibracije. OFF = vibracij ni. Programski parameter Agit.Spin se lahko izbere le, ko ima globalni parameter Agit.SpinM. vrednost "YES" .
Spin(rpm)
Število vrtljajev centrifugiranja za aglutinsko reakcijo. Nastavljivo v številčni vrednosti od 500 1/min do 3500 1/min v stopnjah po 10 krat.
Tspin(min), Tspin(sec),
Čas centrifugiranja za aglutinsko reakcijo. Nastavljiv od 0 do 9 min 59 sekund, izbira možna v stopnjah po 1 sekundo ali 1 minuto. 0:00 = ne sledi postopek centrifugiranja.
SpinDecant
Vklopite ali izklopite dakantacijo po postopku centrifugiranja za aglutinsko reakcijo. Nastavljivo na ON ali OFF. Prednastavljeno na OFF. ON = se dekantira. OFF = se ne dekantira Programski parameter SpinDecant kann se lahko izbere le, ko ima globalni paramenter SpinDecantM. vrednost "YES" .
PROG = X
Programsko mesto, na katerem je shranjen program. Shranite lahko 5 programov (programska mesta 1 - 2 - 3 - 4 - 5).
107/128
SL
Programski parameter za program centrifugiranja Spin
13.3.3
Nastavitev parametrov, glejte poglavje "Nastavitev programa centrifugiranja Spin". Spin(rpm)
Število vrtljajev za postopek centrifugiranja. Nastavljivo v številčni vrednosti od 500 1/min do 3500 1/min v stopnjah po 10-krat.
Tspin(min), Tspin(sec)
Čas za postopek centrifugiranja. Nastavljiv od 0 do 9 min 59 sekund, izbira možna v stopnjah po 1 sekundo ali 1 minuto.
PROG = S
Programsko mesto S (Spin) v katero se shrani program Spin.
14 14.1
Programiranje Nastavitev globalnih parametrov
Nastavitev globalnih parametrov vpliva na programske parametre za programe od 1 do 5. Če se po izbiri ali med vstavitvijo globalnih parametrov za 16 sekund ne pritisne na nobeno tipko, se na zaslonu ponovno prikažejo prejšnje vrednosti. Vse nastavitve, izvedene to tega trenutka, se avtomatsko shranijo. Če se ne želi shraniti nastavitev, je treba stroj med 16 sekundami izklopiti.
Za 8 sekund zadržite tipko . Po osmih sekundah se na zaslonu prikaže VOLUME ADJUST XX. S tipko izberite želene parametre in jih nastavite s tipkama . Za izbiro parametra ShakeT (min), nastavite parameter Shakings s tipko na majhen "0". Pritisnite tipko START WASH ali STOP , če želite shraniti nastavitve. S pritiskom na gumb START WASH se za krajši čas v potrdilo prikaže ok , s pritiskom na tipko STOP ne sledi nikakršno potrdilo.
14.2 Nastavitev programa centrifugiranja Spin Na programu Spin (S) se lahko shrani program centrifugiranja. V tem programu je mogoče nastaviti le število vrtljajev in čas trajanja.
Če se po izbiri ali med vstavitvijo programskih parametrov 16 sekund ne pritisne na nobeno tipko, se na zaslonu ponovno pojavijo prejšnje vrednosti. Vse do tega trenutka izvedene nastavitve se ne shranijo avtomatsko. Vnos parametrov je treba potem izvesti znova. Vstavitev programskih parametrov se lahko kadar koli prekine s pritiskom na tipko STOP . V tem primeru se nastavitve ne shranijo.
S tipko ali izberite programski prostor Spin. Prikazali se bodo podatki centrifugiranja izbranega programskega mesta. S tipko izberite želene parametre in jih nastavite s tipkama . Če želite shraniti nastavitve v programskem prostoru S, pritisnite na tipko čas prikaže ok .
START WASH
V potrditev se za kratek
S shranjenjem se v programska mesta prepišejo prejšnji podatki.
14.3
Vstativev programskih parametrov
Če se po izbiri ali med vstavitvijo programskih parametrov 16 sekund ne pritisne na nobeno tipko, se na zaslonu ponovno pojavijo prejšnje vrednosti. Vse do tega trenutka izvedene nastavitve se ne shranijo avtomatsko. Vnos parametrov je treba potem izvesti znova. Vstavitev programskih parametrov se lahko kadar koli prekine s pritiskom na tipko STOP . V tem primeru se nastavitve ne shranijo.
Nastavite globalnih parametrov, glejte poglavje "Beállítani a globális paramétereket". S tipko izberite želene parametre in jih nastavite s tipkama . S tipko izberite parameter PROG in s tipkama nastavite želeni programski prostor. Pritisnite tipko START WASH , da bi nastavitve shranili v želeni programski prostoru. V potrditev se za kratek čas prikaže ok . S shranjenjem se v programska mesta prepišejo prejšnji podatki.
108/128
SL
14.4
Programm-poziv
Izberite želeno programsko mesto s pritiskom na tipko ali . Prikazali se bodo podatki centrifugiranja izbranega programskega mesta. Z izbiro programa čiščenja se prikaže CLEAN PROGRAM. Parametre se lahko preveri s pritiskom na tipko . Z izbiro programa čiščenja (CLEAN PROGRAM) ni mogoče preveriti nobenega parametra. Če želite zapustiti prikaz parametrov, pritisnite na tipko STOP , ali 16 sekund ne pritiskajte nobenih tipk.
15
Funkcije
15.1
Opis
pranje
zadnji cikel pranja
Prvi cikel pranja
FILL
SPIN
DCNT DOWN AGIT * *
FILL
SPIN
Suspenzija *
aglutinska reakcija
DCNT DOWN SUSP AGIT AGIT * * *
SPIN
DCNT *
* funkcijo je mogoče izbrati ali odstraniti Prikaz
Akcija
FILL
Napolniti cevke s fiziološko kuhinjsko soljo
SPIN
Postopek centrifugiranja
DCNT
Surnatant dekantirajte.
DOWN
Postopek centrifugiranja, zato da se kapljice, ostale na stenah cevke, centrifugira na dno.
AGIT
Vibracija
SUSP
Vzpostavitev suspenzije.
V postopku pranja, ki sestoji iz več pralnih ciklusov, se dodatno dovaja fiziološko raztopino kuhinjske soli, eritrociti sedimentirajo s pomočjo centrifugiranja in na koncu se fiziološko raztopino kuhinjske soli ponovno dekantira. Z ročnim dodajanjem antihuman-globulinskega seruma se pri ponovnem centrifugiranju izvede pospešitev aglutinske reakcije. Mogoče je izbrati ali odstraniti naslednje funkcije:
Postopek centrifugiranja, zato da se kapljice, ostale na stenah cevke, centrifugira na dno (DOWN). Vibracija cevk po zaključenem ciklu pranja (AGIT) Vzpostavitev suspenzije (SUSP) in/ali vibracija cevk po vzpostavitvi suspenzije (AGIT). Vibarcija cevk pred postopkom centrifugiranja, ki služi za pospešitev aglutinske reakcije (AGIT). Dekantacija surnatanta po postopku centrifugiranja, ki služi za pospešitev aglutinske reakcije (DCNT).
109/128
SL
15.1.1
Postopek pranja
pranje
Prvi cikel pranja
FILL
SPIN
DCNT
DOWN AGIT * *
zadnji cikel pranja
FILL
SPIN
DCNT
DOWN *
* funkcijo je mogoče izbrati ali odstraniti Postopek pranja sestoji iz več zaporednih avtomatsko potekajočih pralnih ciklusov. Število pralnih ciklusov je nastavljivo. Pralni cikel sestoji iz 3 do 5 faz: 1. FILL Polnjenje fiziološke raztopine kuhinjske soli. Cevke se pri številu vrtljajev 1100 1/min napolnijo s fiziološko raztopino kuhinjske soli. To število vrtljajev ni nastavljivo. Fiziološka raztopina kuhinjske soli se vbrizga naravnost v cevke, da se doseže dober resuspenz celic. 2. SPIN Sedimentacija. Eritrociti sedimentirajo pri izbranem številu vrtljajev. Čas se prične odštevati šele pri dosegu želenega števila vrtljajev. Po preteku časa se izvede hitro zaviranje, da se prepreči resuspendiranje kroglic. 3. DCNT Dekantiranje. Surnatant se pri izberljivem številu vrtljajev dekantira. Pri dekantiranju se rotor zavrti v nasprotno smer. 4. DOWN Postopek centrifugiranja, zato da se kapljice, ostale na stenah cevke, centrifugira na dno. Število vrtljajev znaša 2000 RPM in ni nastavljivo. Ta postopek centrifugiranja je mogoče izbrati ali odstraniti. Izbira postopka centrifugiranja: V globalnem parametru D.SpinDown (s) nastavite čas trajanja in nastavite programski parameter DSpinDown na "ON". Odstranitev postopka centrifugiranja: Ali nastavite globalen parameter D.SpinDown (s) na "0", ali nastavite v globalnem parametru D.SpinDown (s) čas trajanja in programski parameter DSpinDown na "OFF". 5. AGIT Vibriranje. S hitrimi kratkimi premiki rotorja se kapljice ponovno ločijo za resuspendiranje v naslednjem pralnemu ciklusu. Da se kapljice ne bi ločile, se pri postopku pranja s samo enim pralnim ciklusom, kakor tudi pri zadnjemu pralnemu ciklusu, vibriranje ne izvede. Izbira vibriranja: Ali nastavite v globalnem parametru Shakings število vibracij, ali nastavite v globalnem parametru ShakeT (min) trajanje vibracije. Odstava vibriranja: Globalni parameter Shakings nastavite na "0".
110/128
SL
15.1.2
Suspenzija
SUSP
AGIT *
* funkcijo je mogoče izbrati ali odstraniti Suspenzija se lahko vzpostavi s predhodnim pralnim procesom ali brez njega. Cevke se pri številu vrtljajev 1100 RPM napolnijo z izbrano količino fiziološke raztopine kuhinjske soli. Vzpostavitev suspenzije se lahko izbere ali odstavi. Izbira suspenzije: Globalni parameter SuspensionM. nastavite na "YES", in v programskem parametru SalSusp/ml nastavite polnilni volumen. Odstava suspenzije: Ali nastavite globalni parameter SuspensionM. na "NO", ali programski parameter SalSusp/ml nastavite na "0". Vibracije se, po izpostavitvi suspenzije, lahko izbere ali odstavi. Izbira vibriranja: V globalnem parametru Susp.Agit. nastavite število vibracij. Odstava vibriranja: Globalni parameter Susp.Agit. nastavite na "0". 15.1.3
Postopek centrifugiranja za pospešitev aglutinske reakcije
AGIT *
SPIN
DCNT *
* funkcijo je mogoče izbrati ali odstraniti Z ročnim dodajanjem antihuman-globulinskega seruma se pri ponovnem centrifugiranju izvede pospešitev aglutinske reakcije. Vibracijo pred postopkom centrifugiranja je mogoče izbrati ali odstaviti. Izbira vibriranja: Ali nastavite globalni parameter Agit.SpinM. na "NO" , ali nastavite globalni parameter Agit.SpinM. na "YES" in programski parameter Agit.Spin na "ON" . Odstava vibriranja: Globalni parameter Agit.SpinM. nastavite na "YES", in programski parameter Agit.Spin na "OFF". Dekantiranje surnatanta po postopku centrifugiranja je mogoče izbrati ali odstaviti. Izbira dekantiranja: Globalni parameter SpinDecantM. nastavite na "YES", in programski parameter SpinDecant na "ON". Odstava dekantiranja: Ali nastavite globalni parameter SpinDecantM. na "NO" , ali nastavite globalni parameter SpinDecantM. na "YES" in programski parameter SpinDecant na "OFF" .
111/128
SL
15.1.4
Program centrifugiranja Spin
SPIN V programski prostor Spin (S) se lahko shrani program centrifugiranja. V tem programu je mogoče nastaviti le število vrtljajev in čas trajanja.
15.1.5 Program čiščenja (Clean Program) Da bi se izognili nastanku solnih kristalov, je potrebno sistem dnevno, po uporabi, izplakniti z destilirano vodo. Pred naslednjo uporabo, je treba nato sistem ponovno napolniti s fiziološko raztopino kuhinjske soli. To se izvrši s pomočjo programa čiščenja (Clean Program).
FILL
SPIN
DCNT
AGIT
DCNT
V tem programu ni mogoče izvesti nobenih nastavitev. Program sestoji iz naslednjih faz: 1. FILL Pri številu vrtljajev 1100 RPM se vsako cevko napolni z 10 ml destilirane vode (120 ml pri 12-kratnem rotorju in 240 ml pri 24-kratnem rotorju). 2. SPIN Postopek centrifugiranja s časom trajanja 10 sekund in številom vrtljajev 1500 RPM. 3. DCNT Dekantiranje. Destilirana voda se dekantira pri številu vrtljajev 600 RPM. Pri dekantiranju se rotor vrti v nasprotno smer vrtenja. 4. AGIT Vibrira 5 krat. 5. DCNT Dekantiranje. Destilirana voda se dekantira pri številu vrtljajev 600 RPM. Pri dekantiranju se rotor vrti v nasprotno smer vrtenja. 6. Refill process Cevi se ponovno napolnijo s fiziološko raztopino kuhinjske soli. Prek cevi se načrpa 60 ml fiziološke raztopine kuhinjske soli. Pred vbrizgalno cevjo je treba držati posodo za lovljenje destilirane vode.
112/128
SL
15.2 Kombinacija funkcij Uporabnik s skrbno uporabo centrifuge sam vpliva na točnost rezultatov preizkusa.
Če se prekorači dovoljeno utežno razliko znotraj polnjenja rotorja, se pogon med zagonom izključi in prikaže se IMBALANCE. Funkcijo je mogoče prekiniti kadar koli s pritiskom na tipko STOP . Če se prikaže OPEN LID ali WASH COMPLETE ali SUSP. COMPLETE ali man. SUSP. DONE je mogoča ponovna uporaba centrifuge šele po odprtju pokrova.
Nujno pazite, da bo pred delom z določenim materialom sistem napolnjen s fiziološko raztopino kuhinjske soli. Da ne bi poškodovali rotorja, se lahko zažene postopek pranja s tipko START WASH ali postopek centrifugiranja s tipko SPIN , le ko je rotor v mirujočem stanju.
Vklopite mrežno stikalo. Položaj stikala .
15.2.1
Izvedba pralnega postopka in suspenzije
Napolnite rotor in zaprite pokrov centrifuge. Nastavite parametre ali prikličite program (glejte poglavje "Programiranje"). Pritisnite tipko START WASH . Prikaz rotacije sveti takrat, ko se rotor vrti. Pralni postopek in vzpostavitev suspenzije se izvedeta na naslednji način: 1.
Polnjenje fiziološke raztopine kuhinjske soli. Med vbrizgavanjem fiziološke raztopine kuhinjske soli LED v tipki PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
1100
FILL
SALINE
brli in prikaže se FILL.
Če ima programski parameter SalWash/ml vrednost "0.0", se fiziološke raztopine kuhinsjke soli ne polni. 2.
Sedimentacija. Čas se prične odštevati šele pri dosegu želenega števila vrtljajev. Za krajši čas se prikaže SPIN. PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
3500
SPIN
Če je v programskem parametru Twash(min) in Twash(sec) vrednost "0:00", se postopek centrifugiranja ne izvede. 3.
Dekantiranje. Prikaže se DCNT. PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
425 DCNT
Če je v programskem parametru Twash(min) in Twash(sec) vrednost "0:00", se dekantiranje ne izvede. 4.
Postopek centrifugiranja, zato da se kapljice, ostale na stenah cevke, centrifugira na dno. Prikaže se DOWN PROG
CYC
1 3
ml
3
RPM
t/ min:s
2000 DOWN
Postopek centrifugiranja se izvede le, če je funkcija aktivirana (globalni parameter D.SpinDown (s) > "0" in programski parametner D.SpinDown = "ON").
113/128
SL
5.
Vibriranje. Prikaže se AGIT PROG
CYC
ml
1 3
t/ min:s
RPM
3
0
AGIT
Faze od 1 do 5 se talikokrat ponovijo, dokler se dokočno ne izvede pralni cikel. Vibrira le, če je funkcija aktivirana. (globalni parameter Shakings > "0" ali globalni parameter ShakeT (min) > "0"). Da se kapljice nebi ločile, se pri postopku pranja s samo enim pralnim ciklusom, kakor tudi pri zadnjemu pralnemu ciklusu, vibriranje ne izvede. 6.
Suspenzija. Prikaže se SUSP PROG
CYC
ml
1 3
t/ min:s
RPM
3
1100 SUSP
Vzpostavi se suspenzijo le, če je funkcija aktivirana (globalni parameter SuspensionM. = "YES" in programski parameter SalSusp/ml > "0"). 7.
Vibriranje. Prikaže se AGIT PROG
CYC
ml
1 3
t/ min:s
RPM
3
0
AGIT
Vibrira le, če je funkcija aktivirana. (globalni parameter Susp.Agit. > "0").
Po zaključku pralnega postopka ali suspenzije in pri prekinitvi pralnega postopka ali suspenzije s pritiskom na tipko STOP , pride do iztoka s točno določeno stopnjo zaustavljanja. Prikaže se stopnja ustavitve. Prikaz po vzpostavitvi suspenzije, v mirujočem položaju rotorja: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
SUSP. COMPLETE Prikaz po postopku pranja, v mirujočem položaju rotorja PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
WASH COMPLETE Po pralnem postopku, mora slediti centrifugiranje za pospešitev hitrosti aglutinske reakcije. Zato je treba pritisniti na tipko SPIN Tipka START WASH se blokira. S pritiskom na tipko START WASH , se prikaže naslednji napis: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
!! PRESS SPIN !! Če ne želite centrifugiranja, je treba dvakrat pritisniti na tipko Po prvem pritisku na tipko STOP se prikaže napis: PROG
CYC
ml
RPM
STOP .
t/ min:s
CANCEL? --STOP Po drugem pritisku na tipko STOP se blokiranje tipke centrifugiranja izbranega programskega prostora.
START WASH
deblokira, in se prikažejo podatki
Med postopkom se prikaže ostalo število pralnih cikov, prostorninska napolnitev fiziološke raztopine kuhinjske soli, število vrtljajev rotorja in preostali čas postopka centrifugiranja.
114/128
SL
15.2.2
Izvedite postopek centrifugiranja za pospešitev aglutinske reakcije
Antihumani globulinski serum dodajte v cevke in zaprite pokrov centrifugirne naprave. Pritisnite na tipko SPIN . Prikaz rotacije sveti takrat, ko se rotor vrti. 1. Vibriranje. Prikažeta se Spin in AGIT PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
1 Spin
0
AGIT
Vibrira, če je funkcija aktivirana (globalni parameter Agit.SpinM. = "NO", ali globalni parameter Agit.SpinM. = "YES" in programski parameter Agit.Spin = "ON"). 2.
Sedimentacija. Čas se prične odštevati šele pri dosegu želenega števila vrtljajev. Prikaže se Spin in za krajši čas SPIN, PROG
CYC
ml
1 Spin 3.
RPM
t/ min:s
3500
SPIN
Dekantiranje. Prikažeta se Spin in DCNT PROG
CYC
ml
1 Spin
t/ min:s
RPM
425
DCNT
Dekantiranje se izvede, če je funkcija aktivirana (globalni parameter SpinDecantM. = "YES" in programski parameter SpinDecant = "ON").
Po poteku postopka pranja ali pri prekinitvi postopka centrifugiranja se s pritiskom na tipko ustavljanje s trajno nastavljenim postopkom zaviranja. Prikaže se stopnja zaviranja. Prikaz z mirujočim rotorjem: PROG
CYC
ml
STOP
izvede
t/ min:s
RPM
OPEN LID Med postopkom centrifugiranja se prikaže število vrtljajev rotorja in preostali čas postopka. 15.2.3 Vzpostavitev suspenzije brez predhodnega pralnega postopka. Mogoče je vzpostaviti suspenzijo, ne da bi predtem izvedli pralni postopek.
Napolnite rotor in zaprite pokrov centrifuge. Nastavite parametre ali prikličite program (glej poglavje "Programiranje"). Nujno potrebno je nastaviti naslednje vrednosti. Programski parameter #Cyc/wash = "0", Twash(min), Twash(sec) = "0:00", SalWash/ml = "0.0"; Globalni parameter D.SpinDown (s) = "0" ali programski parameter DSpinDown = "OFF"; Globalni parameter SuspensionM. = "YES" in programski parameter SalSusp/ml > "0".
Pritisnite na tipko START WASH . Prikaz rotacije 1. Suspenzija. Prikaže se SUSP PROG
CYC
1 3
ml
3
sveti takrat, ko se rotor vrti.
t/ min:s
RPM
1100 SUSP
Suspenzija se vzpostavi le, če je funkcija aktivirana (globalni parameter SuspensionM. = "YES" in programski parametner SalSusp/ml > "0"). 2.
Vibriranje. Prikaže se AGIT PROG
CYC
1 3
ml
3
t/ min:s
RPM
0
AGIT
Vibrira le, če je funkcija aktivirana. (Globaler Parameter Susp.Agit. > "0").
115/128
SL
Po vzpostavitvi suspenzije ali pri prekinitvi s pritiskom na tipko stopnjo. Zavorna stopnja se prikaže. Prikaz pri mirujočem rotorju: PROG
CYC
ml
STOP
, pride do iztoka s točno določeno zavorno
t/ min:s
RPM
Man. SUSP. DONE
15.2.4 Preverjanje testov med pralnim postopkom ali vzpostavitvijo suspenzije Pralni postopek in vspostavitev suspenzije se lahko prekineta za preverjanje testov. Pritisnite na tipko CHECK . LED tipke CHECK brli. Prikaz pri mirujočem rotorju: PROG
CYC
ml
t/ min:s
RPM
OPEN LID
Odprite pokrov in preverite cevke. Pokrov ponovno zaprite in pritisnite na tipko suspenzije.
15.2.5
za ponovno vzpostavitev pralnega procesa ali
Izvedba postopka centrifugiranja s programom centrifugiranja Spin
Napolnite rotor in zaprite pokrov centrifuge. S tipko ali izberite programski prostor Spin. Prikažejo se podatki o centrifugiranju prostorskega programa Spin. Pritisnite na tipko SPIN . Prikaz rotacije sveti takrat, ko se rotor vrti. Čas se prične odštevati šele pri dosegu zaželenega števila vrtljajev. Prikaže se Spin in za krajši čas še SPIN PROG
CYC
ml
1 Spin
START WASH ,
RPM
t/ min:s
3000
SPIN
Po poteku postopka pranja ali pri prekinitvi postopka centrifugiranja, se s pritiskom na tipko ustavljanje s trajno nastavljenim postopkom zaviranja. Prikaže se stopnja zaviranja. Prikaz pri mirujočem rotorju: PROG
CYC
ml
STOP
izvede
t/ min:s
RPM
OPEN LID Med postopkom centrifugiranja se prikaže število vrtljajev rotorja in preostali čas postopka. 15.2.6 Izpiranje s sistemom programa čiščenja (Clean Program) Splakovanje sistema: Naprava brez 3-smerne pipe: Oskrbovalno cev ločite od posode s fiziološko raztopino kuhinjske soli in jo povežite s posodo z destilirano vodo. Naprava brez 3-smerne pipe: Namestite 3-smerno pipo v pozicijo "H2O", da bo sistem povezan z destilirano vodo, glej poglavje "3-smerna pipa". Vsak drugi rotorni prostor napolnite s prazno cevko in zaprite pokrov centrifugiranja.
Ko je vsak drugi rotorski prostor napolnjen z eno prazno cevko, se tudi odvodna odprtina izpere z destilirano vodo.
S tipko ali izberite programski prostor Clean Program . Pritisnite na tipko START WASH . Prikaz rotacije brli, dokler se rotor vrti. 1.
Napolnitev destilirane vode Med vbrizgavanjem destilirane vode LED v tipki Priakažeta se Clean in FILL PROG
CYC
ml
Clean 2.
t/ min:s
FILL
Postopek centrifugiranja Prikažeta se Clean in SPIN PROG
CYC
Clean
116/128
RPM
1100
ml
RPM
t/ min:s
1500
SPIN
SALINE
brli.
SL
3.
Dekantiranje. Priakažeta se Clean in DCNT PROG
CYC
ml
Clean 4.
600 DCNT
Vibriranje. Prikažeta se Clean in AGIT PROG
CYC
ml
0
AGIT
Dekantiranje. Prikažeta se Clean in DCNT PROG
CYC
ml
Clean
t/ min:s
RPM
Clean 5.
t/ min:s
RPM
t/ min:s
RPM
600 DCNT
Po zaključku ali po prekinitvi programa čiščenja s pritiskom na tipko zavorno stropnjo. Zavorna stopnja se prikaže. Prikaz pri morujočem rotorju: PROG
CYC
ml
RPM
STOP ,
nastopi iztok s točno določeno
t/ min:s
OPEN LID
Pokrov odprite. Prikaz po poteku programa čiščenja: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Clean proc. DONE Če se program čiščenja prekine s tipko napis: PROG
CYC
ml
RPM
STOP
, preden se je destilirana voda dekantirala, se prikaže naslednji
t/ min:s
Clean Program Program čiščenja je treba zagnati na novo.
Napravo izklopite.
Polnjenje sistema: Naprava brez 3-smerne pipe: Oskrbovalno cev ločite od posode z destilirano vodo in jo pnovno povežite s posodo z raztopino soli. Naprava brez 3-smerne pipe: Nastavite 3-smerno pipo v pozicijo "NaCl", da bo sistem povezan s fiziološko raztopino kuhinjske soli, glej poglavje "3-smerna pipa". Vklopite napravo Prikaz: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Clean proc. DONE OPEN LID , odprite pokrov.
Če se prikaže
Pred vbrizgalno cevjo držite posodo s prostorninsko kapaciteto najmanj 80 ml, zato da lahko ulovite destilirano vodo. Pri tem držite pritisnjeno tipko SALINE vsaj 3 sekunde. Če pritisnete tipko, različno od SALINE , se prikaže naslednji napis: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Press 3s SALINE Sistem se napolni s fiziološko raztopino kuhinjske soli. Prikaz: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Refill process Po napolnitvi se za krajši čas prikaže naslednji napis: PROG
CYC
ml
RPM
t/ min:s
Refill proc. DONE Nato se prikažejo podatki o centrifugiranju programskega prostora 1.
117/128
SL
15.3
Primeri za izbiro funkcije
Nastavitev vrednosti z odebeljenim tiskom je potrebna za potek različnih funkcij. Nastavitev globalnih parametrov vpliva na programske parametre za programe od 1 do 5. Nato se predstavita dve možnosti za nastavitev različnih funkcij.
15.3.1
Pranje z vključenim centrifugiranjem z vibriranjem
Osnovni program za navzkrižni test Nastavitve Globalni parametri Programski parametri 15 Shakings #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown 0.0 SuspensionM. YES SalSusp/ml ON Agit.SpinM. YES Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 1
Pritisnite na tipko 15.3.2
START WASH .
. Za postopek centrifugiranja pritisnite na tipko
SPIN
.
Pranje z vključeno suspenzijo brez vibriranja suspenzije
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri Shakings 15 #Cyc/wash 3 0 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 ON Agit.SpinM. YES Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 2
Pritisnite na tipko
118/128
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri 15 Shakings #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) NO SuspensionM. NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 1
START WASH .
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri 15 Shakings #Cyc/wash 3 0 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 D.SpinDown (s) 0 YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 2
SL
15.3.3
Pranje z vključeno suspenzijo z vibriranjem suspenzije
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri Shakings 15 #Cyc/wash 3 15 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 ON Agit.SpinM. YES Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 2
Pritisnite na tipko 15.3.4
START WASH .
Samo suspenzija brez vibriranja
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri 0 Shakings 15 #Cyc/wash 0 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. YES Agit.Spin ON Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 3
Pritisnite na tipko 15.3.5
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri Shakings 15 #Cyc/wash 3 15 Susp.Agit. SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 2
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri 15 0 Shakings #Cyc/wash 0 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. NO Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 3
START WASH .
Samo suspenzija z vibriranjem
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri 0 Shakings 15 #Cyc/wash 15 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. YES Agit.Spin ON Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) OFF SpinDecantM. YES SpinDecant PROG = 3
Pritisnite na tipko
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri 0 Shakings 15 #Cyc/wash 15 0.0 Susp.Agit. SalWash/ml Wash(rpm) 3500 0:00 Twash(min), Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) YES SuspensionM. SalSusp/ml 4.0 Agit.SpinM. NO Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) NO SpinDecantM. PROG = 3
START WASH .
119/128
SL
15.3.6
Postopek centrifugiranja z dakantiranjem
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri Shakings 15 #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 OFF D.SpinDown (s) 3 DSpinDown SuspensionM. YES SalSusp/ml 0.0 YES OFF Agit.SpinM. Agit.Spin Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) YES ON SpinDecantM. SpinDecant PROG = 4
Pritisnite na tipko 15.3.7
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri Shakings 15 #Cyc/wash 3 Susp.Agit. 15 SalWash/ml 3.0 Wash(rpm) 3500 Twash(min), 0:35 Twash(sec) Decant(rpm) 425 0 D.SpinDown (s) NO SuspensionM. NO Agit.SpinM. Spin(rpm) 1100 Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) YES ON SpinDecantM. SpinDecant PROG = 4
SPIN .
Postopek centrifugiranja s programom SPIN (S)
Nastavitve Globalni parametri Programski parametri Spin(rpm) 3500 Nastavitev ni potrebna Tspin(min), 0:20 Tspin(sec) S PROG =
Pritisnite na tipko 16
SPIN .
Zasilno ustavljanje
Dvakrat pritisnite na tipko STOP . Pri zasilnemu ustavljanju se izvede ustavljanjes stopnjo 9 (krajši ustavljalni čas). Prikaže se stopnja zaviranja 9. 17 Izravnava količine polnjenja Priporoča se dnevna kontrola količine polnjenja s fiziološko raztopino kuhinjske soli in, po potrebi, izravnavanje količine polnjenja.
Za preprečiti brizganje in prelivanje fiziološke raztopine kuhinjske soli je potrebno pred izravnavo količine polnjenja postaviti pred vbrizgalno cev posodo. S pritiskom na tipko ali tipko STOP za 16 sekund, se prikažejo napisi s prejšnjimi vrednostmi. Vse nastavitve, izvedene to tega trenutka, se avtomatsko shranijo. Če se ne želi shraniti nastavitev, je treba stroj med 16 sekundami izklopiti. Izravnavo količine polnjenja je možno izvesti samo pri mirujočem rotorju in odprtem pokrovu.
Za 4 sekunde zadržite tipko SALINE . Po štirih sekundah se v prikazu prikaže CALIBRATE xx.xml . Prikazana količina polnjenja ustreza količini polnjenja v celoti zasedenega rotorja (12-kratno ali 24kratno). Izračuna se z nastavljeno vrednostjo v parametru Sal/Wash/ml.
Merilno posodo pridržite pred vbrizgalno cevjo in pritisnite na tipko CHECK . Prikazana količina polnjenja fiziološke raztopine kuhinjske soli se bo natočila v merilno posodo. . Če količina polnjenja ni usklajena s prikazom, potem za 8 sekund zadržite tipko Po osmih sekundah se v prikazu pokaže VOLUME ADJUST XX.
120/128
SL
nastavite korekturno vrednost. Lahko se nastavi vrednost od 20 do –20. Sprememba za 1 S tipkama ustreza količini polnjenja 0,5% celotne izmerjene količine polnjenja. Korekturna vrednost odstopanje (ml)
200 izmerjena kol.polnje nja (ml)
Odstopanje (ml) = želena količina polnjenja (ml) – izmerjena količina polnjenja (ml)
Pritisnitena tipko START WASH in s tem shranite nastavitev. V potrditev se za kratek čas prikaže ok .
18 Vpis vrste rotorja Za izračun količine polnjenja je potrebno vpisati uporabljeno vrsto rotorja (12-kratni ali 24-kratni). Vpis vrste rotorja je možen samo ob stoječemu rotorju.
S pritiskom na tipko ali tipko STOP za 16 sekund, se prikažejo napisi s prejšnjimi vrednostmi. Vse nastavitve, izvedene to tega trenutka, se avtomatsko shranijo. Če se ne želi shraniti nastavitev, je treba stroj med 16 sekundami izklopiti.
Za 8 sekund zadržite tipko . Po osmih sekundah se v prikazu pokaže VOLUME ADJUST XX. . Ponovno pritisnite na tipko ROTOR: Prikaže se XX PLACE. Nastavite vrsto rotorja s tipko ali (12-kratni ali 24-kratni). Pritisnite na tipko START WASH in s tem shranite nastavitev. V potrditev se za kratek čas prikaže ok .
19 Akustični signal Akustični signal se oglasi: Pri pojavu napake v 2-sekundnih intervalih. Po zaključku postopka centrifugiranja in zaustavitve rotorja v 30-sekundnemu intervalu. Akustični signal se izključi z odprtjem pokrova ali pritiskom na poljubno tipko. Po zaključku postopka centrifugiranja in po zaustavitvi rotorja se lahko signal aktivira ali dezaktivira.
S pritiskom na tipko ali tipko STOP za 16 sekund, se prikažejo napisi s prejšnjimi vrednostmi. Vse nastavitve, izvedene to tega trenutka, se avtomatsko shranijo. Če se ne želi shraniti nastavitev, je treba stroj med 16 sekundami izklopiti.
Za 8 sekund zadržite tipko . Po osmih sekundah se v prikazu pokaže VOLUME ADJUST . držite toliko časa, da se prikaže SOUND / BELL. Tipko Nastavite s tipko ali OFF (izklop) ali ON1 (vklop). Pritisnite na tipko START WASH in s tem shranite nastavitev. V potrditev se za kratek čas prikaže ok .
20 Prikaz delovnih ur Prikaz delovnih ur je možen samo ob stoječemu rotorju.
S pritiskom na tipko ali tipko STOP za 16 sekund, se prikažejo napisi s prejšnjimi vrednostmi. Vse nastavitve, izvedene to tega trenutka, se avtomatsko shranijo. Če se ne želi shraniti nastavitev, je treba stroj med 16 sekundami izklopiti.
Za 8 sekund zadržite tipko . Po osmih sekundah se v prikazu pokaže VOLUME ADJUST . držite toliko časa, da se prikažejo delovne ure (CONTROL:) centrifugiranja. Tipko Če želite zapustiti prikaz delovnih ur, pritisnite na tipko STOP , ali 16 sekund ne pritisnite na nobeno tipko.
121/128
SL
21 Relativni centrifugalni pospešek (RCF) Relativni centrifugalni pospešek (RCF) se podaja kot večkraten gravitacijski pospešek (g). Ta vrednost je številčna vrednost brez enote in služi za primerjavo ločilnega in sedimentacijskega učinka. Izračun se izvaja po formuli:
RPM RCF 1000
2
r 1,118
RPM
RCF r 1,118
1000
RCF = Relativen centrifugalni pospešek RPM = Število vrtljajev r = Centrifugalni radij v mm = Razmik od sredine vrtilne osi do dna centrifugalne posode. Centrifugalni radij glej poglavje "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories". Relativen centrifugalni pospešek (RCF) je odvisen od števila vrtljajev in od centrifugalnega radia.
22 Centrifugiranje snovi ali zmesi z večjo gostoto kot 1,2 kg/dm3 Pri centrifugah z maksimalnim številom vrtljajev se ne sme prekoračiti gostota snovi ali zmesi snovi v vrednosti 1,2 kg/dm3. Pri snoveh ali zmeseh z večjo gostoto je treba zmanjšati število vrtljajev. Dovoljeno število vrtljajev se lahko izračuna po naslednji formuli: Zmanjšano število vrtljajev (nred)
1,2 višja gostota [kg/dm³]
maksimalno število vrtljajev [RPM]
napr.: maksimalno število vrtljajev RPM 4000, gostota 1,6 kg/dm3 nred
1,2 kg/dm³ 1,6 kg/dm³
4000 RPM 3464 RPM
Če je v izrednem primeru presežena maksimalna natovorjenost , ki je navedena na obešalu, je prav tako treba zmanjšati število vrtljajev. Dovoljeno število vrtljajev se lahko izračuna po naslednji formuli: Zmanjšano število vrtljajev (nred)
maksimalna natovorjen ost [g] dejanska natovorjen ost [g]
maksimalno število vrtljajev [RPM]
napr.: maksimalno število vrtljajev RPM 4000, maksimalna natovorjenost 300 g, dejanska natovorjenost 350 g nred
300 g 350 g
4000 RPM 3703 RPM
Pri morebitnih nejasnostih je potrebno poiskati informacijo pri proizvajalcu. 23 Odpahovanje v sili Pri izpadu električnega toka se pokrov ne more odpreti. Mora ročno izvesti ročno odpahovanje v sili.
Za odpahovanje v sili morate centrifugo ločiti od električnega omrežja. Pokrov odprite le pri mirovanju rotorja. Za izklop v sili lahko uporabite le priložen plastični odpahovalni zatič. Glej sliko na strani 2.
Izklopite omrežno stikalo (položaj stikala "0"). Da bi se prepričali, ali rotor miruje, poglejte skozi okence v pokrovu. Odpahovalni zatič vodoravno vstavite v vrtino (sl. 1, A). Odpahovalni zatič tako daleč porinite noter, dokler se pri pritiskanju zatiča navzgor prijemna letev ne pusti obrniti navzgor. Pokrov odprite.
122/128
SL
24
Nega in vzdrževanje
Naprava je lahko kontaminirana.
Pred čiščenjem povlecite mrežni vtikač. Iz varnostnih razlogov je potrebno pri čiščenju naprave nositi primerne rokavice za delo s krvjo in zaščitno masko. Preden se uporabi nek drug čistilni dekontaminacijski postopek, kot pa ga predlaga proizvajalec, pa se mora uporabnik poprej pri proizvajalcu prepričati, da predvideni postopek stroju ne more škodovati.
24.1
Centrifuge, rotorji in pribor se ne smejo čistiti v pomivalnem stroju. Dovoljeno je samo ročno čiščenje in razkuževanje s tekočino. Temperatura vode mora biti med 20 – 25 °C. Dovoljena je samo uporaba čistil in razkužil z naslednjimi lastnostmi: vrednost pH mora biti med 5 - 8, ne smejo vsebovati jedkih alkalij, peroksidov, klorovih spojin, kislin in lužin. Da bi se izognili korozijskim pojavom zaradi čistilnih in dezinfekcijskih sredstvev se morajo brezpogojno upoštevati posebna navodila za uporabnika, ki jih podaja proizvajalec čistilnega ali dezinfekcijskega sredstva. Določena konzervirna sredstva v brezkislinski fiziološki raztopini kuhinjske soli lahko po daljšemu učinkovanju poškodujejo plastične snovi v napravi. Redno čiščenje preprečuje nastajanje oblog soli in podaljšuje življenjsko dobo teh delov. Centrifuga
Sledeči postopki zahtevajo dnevno izvajanje: Preverite cevi in priključke cevi. Cevi ne smejo biti zavite, zamašene in morajo biti trdno nameščene. Uporabljena raztopina kuhinjske soli mora v odtočni cevi neovirano odtekati. Prostor centrifuge mora biti čist in brez posušenih kristalov soli ter ostalih oblog. Prostor za centrifugiranje, odtočni kanal in krovni obroč čistite z vlažno krpo ali gobico. Odtočni kanal in krovni obroč lahko za potrebe čiščenja vzamete iz prostora za centrifugiranje, glejte poglavje ”Odstranitev odtočnega kanala”. Preverite količino polnjenja fiziološke raztopine kuhinjske soli (glejte poglavje "Izravnava količine polnjenja"). Sistem je treba izpirati z destilirano vodo, da bi tako preprečili pojavljanje kristalov soli, glejte poglavje ”Izpiranje s sistemom programa čiščenja (Clean Program)”. Pomembno je, da so cevi čiste in brez posušenih kristalov soli ter ostalih oblog. Sistem zahteva redno čiščenje, glejte poglavje ”Sistem čistite s čistilno raztopino”. Priporoča se čiščenje najmanj enkrat tedensko. Redno čistite ohišje in komoro centrifuge; po potrebi uporabite v ta namen milnico ali blago čistilno sredstvo in mokro krpo. To služi za higieno in obenem preprečuje korozijo zaradi oprijemajoče se nečistoče. Sestavine ustreznih čistil: milo, anionske površinsko aktivne snovi, neionske površinsko aktivne snovi. Po uporabi čistil je treba ostanke čistilnih sredstev odstraniti z brisanjem z vlažno krpo. Površine je treba takoj po čiščenju osušiti. Po vsakem čiščenju nalahno natrite gumijasto tesnilo komore centrifuge s pudrom s smukcem (talkom) ali sredstvom za nego gume. Površinsko razkuževanje: Če v centrifugalni prostor dospe infekcijski material, pa je potrebno tega nemudoma dezinficirati. Sestavine ustreznih razkužil: etanol, n-propanol, izopropanol, glutardialdehid, kvaternarne amonijeve spojine. Po uporabi razkužil je treba ostanke razkužilnih sredstev odstraniti z brisanjem z vlažno krpo. Takoj po razkuževanju je treba površine osušiti. Odstranjevanje radioaktivnih nečistoč: Sredstvo mora biti namenjeno posebej za odstranjevanje radioaktivnih nečistoč. Sestavine ustreznih sredstev za odstranjevanje radioaktivnih nečistoč: anionske površinsko aktivne snovi, neionske površinsko aktivne snovi, polihidridni etanol. Po odstranitvi radioaktivnih nečistoč je treba ostanke sredstva odstraniti z brisanjem z moko krpo. Površine je treba po odstranitvi radioaktivnih nečistoč takoj osušiti. Letno je treba preverjati, ali je na posodi za centrifugiranje prišlo do poškodb oz. pomanjkljivosti. Če opazite poškodbe, ki lahko vplivajo na varnost, centrifuge ni več dovoljeno uporabljati. V tem primeru je treba obvestiti servisno službo.
123/128
SL
24.2
Rotor
Pomembno je, da je rotor čist in brez posušenih kristalov soli ter ostalih oblog. Vseeno ali rotor potapljate v toplo destilirano vodo, ali pustite, da teče voda nekaj minut direktno z vrha na rotor. Voda mora iztekati iz vseh vbrizgalnih šob. Če so vbrizgalne šobe zamašene, očistite s priloženim plastičnim zatičem, ki ga uvedite v šobo, previdno potiskajte in izvlecite zatič, tako da šobo ponovno očistite. Da bi preprečili korozijo in spremembe materiala, je treba rotorje in dele pribora redno čistiti z milnico ali blagim čistilnim sredstvom in mokro krpo. Priporočamo čiščenje vsaj enkrat na teden. Umazanijo je treba takoj odstraniti. Sestavine ustreznih čistil: milo, anionske površinsko aktivne snovi, neionske površinsko aktivne snovi. Po čiščenju s čistili je treba ostanke čistila odstraniti s splakovanjem z vodo (samo zunaj centrifuge) ali z brisanjem z vlažno krpo. Rotorje in pribor je treba takoj po čiščenju osušiti. Razkuževanje: Če rotorji ali pribor pridejo v stik s kužnimi snovmi, je treba izvesti ustrezno razkuževanje. Sestavine ustreznih razkužil: glutaraldehid, propanol, etilheksanol, anionske površinsko aktivne snovi, inhibitorji korozije. Po uporabi razkužil je treba ostanke razkuževalnih sredstev odstraniti s splakovanjem z vodo (samo zunaj centrifuge) ali z brisanjem z vlažno krpo. Rotorje in pribor je treba takoj po razkuževanju osušiti. Odstranjevanje radioaktivnih nečistoč: Sredstvo mora biti namenjeno posebej za odstranjevanje radioaktivnih nečistoč. Sestavine ustreznih sredstev za odstranjevanje radioaktivnih nečistoč: anionske površinsko aktivne snovi, neionske površinsko aktivne snovi, polihidridni etanol. Po odstranjevanju radioaktivnih nečistoč je treba ostanke sredstev odstraniti s splakovanjem z vodo (samo zunaj centrifuge) ali z brisanjem z vlažno krpo. Rotorje in pribor je treba takoj po odstranitvi radioaktivnih nečistoč osušiti. Rotor enkrat mesečno preglejte zaradi morebitne korozije. Rotorjev in opreme ne smete uporabljati, če se pokažejo prvi znaki obrabe ali korozije.
24.3
Avtoklaviranje
Rotor, pribor in posodice za centrifugiranje iz plastike ni dovoljeno segrevati v avtoklavu. Steklene posode za centrifugiranje je dovoljeno segrevati v avtoklavu do temperature 121° C (20 min.). 24.4
Lom stekla
Pri lomu stekla je potrebno vse črepinje in iztečeno tekočino centrifugiranja očistiti in odstraniti iz prostora centrifuge in držal cevk. Če gre za infekcijski material, je potrebno nemudoma dezinficirati.
24.5
Sistem čistite s čistilno raztopino
24.5.1
Naprava brez 3-smerne pipe
Pripravite prbl. 400 ml 0,5 odstotne čistilne raztopine natrijevega hipoklorita. Oskrbovalno cev ločite od posode s fiziološko raztopino kuhinjske soli in jo povežite s posodo s čistilno raztopino. S čistilnim programom (Clean Program) splaknite sistem s čistilno raztopino in ga napolnite, glej poglavje "Splakovanje sistema s čistilnim programom (Clean Program)". Izvedite tudi polnjenje sistema s čistilno raztopino.
Oskrbovalno cev ločite od posode s čistilno raztopino in jo povežite s posodo z destilirano vodo. S čistilnim programom (Clean Program) splaknite sistem z destilirano vodo, glej poglavje "Splakovanje sistema s čistilno raztopino (Clean Program)", razdelek "Splakovanje sistema". Oskrbovalno cev ločite od posode z destilirano vodo in jo pnovno povežite s posodo z raztopino soli. S čistilnim programom (Clean Program) napolnite sistem s fiziološko raztopino kuhinjske soli, glej poglavje "Splakovanje sistema s čistilnim programom (Clean Program)", razdelek "Polnjenje sistema". Osušite prostor centrifuge in rotor. Izvedite izravnavo količine polnjenja (glej poglavje "Izravnava količine polnjenja").
124/128
SL
24.5.2
Naprava s 3-smerno pipo
Pripravite prbl. 400 ml 0,5 odstotne čistilne raztopine natrijevega hipoklorita. Oskrbovalno cev ločite od posode z destilirano vodo in jo povežite s posodo s čistilno raztopino. Nastavite 3-smerno pipo v pozicijo "H2O", da bo sistem povezan s čistilno raztopino, glej poglavje "3-smerna pipa". S čistilnim programom (Clean Program) splaknite sistem s čistilno raztopino in ga napolnite, glej poglavje "Splakovanje sistema s čistilnim programom (Clean Program)". Izvedite tudi polnjenje sistema s čistilno raztopino.
Ločite oskrbovalno cev od posode s čistilno raztopino in jo spet povežite s posodo z destilirano vodo. S čistilnim programom (Clean Program) splaknite sistem z destilirano vodo, glej poglavje "Splakovanje sistema s čistilno raztopino (Clean Program)", razdelek "Splakovanje sistema". Nastavite 3-smerno pipo v pozicijo "NaCl", da bo sistem povezan s fiziološko raztopino kuhinjske soli, glej poglavje "3-smerna pipa". S čistilnim programom (Clean Program) napolnite sistem s fiziološko raztopino kuhinjske soli, glej poglavje "Splakovanje sistema s čistilnim programom (Clean Program)", razdelek "Polnjenje sistema". Osušite prostor centrifuge in rotor. Izvedite izravnavo količine polnjenja (glej poglavje "Izravnava količine polnjenja").
24.6 Odstranitev odtočnega kanala Odtočni kanal in krovni obroč je mogoče odstraniti iz prostora za centrifugiranje. Glej prikaze na strani 2.
Odstranitev odtočnega kanala in krovnega obroča: Krovni obroč (Slika 3, c) odstranite iz prostora za centrifugiranje. Tesnilni obroč (Slika 3, a) na notranji strani previdno zavihajte navzgor ter nato iz prostora za centrifugiranje odstranite še odtočni kanal (Slika 3, b). Vstavljanje odtočnega kanala in krovnega obroča: Tesnilni obroč (Slika 4, a) zadaj ob prostoru za centrifugiranje previdno zavihajte navzgor in odtočni kanal (Slika 4, b) potisnite pod tesnilni obroč (Slika 4, a) gl. Slika 4. Iztek odtočnega kanala (Slika 4, b) mora biti nad odtočno odprtino (Slika 4, c) v prostoru za centrifugiranje. Tesnilni obroč (Slika 4, a), na notranji strani previdno zavihajte navzgor okoli odtočnega kanala in odtočni kanal (Slika 4, b) potisnite navzdol. Odtočni kanal (Slika 3, b) mora biti pod tesnilnim obročem (Slika 3, a), gl. Slika 3. Krovni obroč (Fig. 3, c) namestite na odtočni kanal (Fig. 3, b) tako, da je zapis "this side up" berljiv, glejte Fig. 3.
125/128
SL
25 Motnje Če Vam napake s pomočjo tabele motenj ne uspe odpraviti, o tem obvestite servisno službo. Prosimo, vnesite tip centrifuge in serijsko številko. Obe številki sta navedeni na tipski ploščici centrifuge. 25.1
Napaka pri upravljanju
Napaka Nepopolni postopek pranja
Vzrok Uporablja se 24-kratni rotor, čeprav je nastavljeno na 12-kratno vrsto rotorja. Prenizko nastavljena količina polnjenja. Zmašene vbrizgalne šobe. Kapljice se ne zbirajo na dnu Število vrtljajev centrifugiranja za centrifugalne posode aglutinsko reakcijo je prenizko. Držalo cevke je obviselo, obstalo v dekantirani poziciji. Premajhne ali sploh brez kapljic. Uporablja se 12-kratni rotor, čeprav je nastavljeno na 24-kratno vrsto rotorja. Previsoko nastavljena količina polnjenja. Tekočina ni dekantirana. Mehanika rotorja je v okvari 25.2
Odpravljanje napake V programu, parameter ROTOR: preverite. V programu preverite parameter SALINE (ml) . Očistite vbrizgalne šobe. Preverite funkcije rotorja
V programu, parameter ROTOR: preverite. V programu preverite parameter SALINE (ml) . Preverite funkcije rotorja
Javljanje napake
Izvedba OMREŽNE PONASTAVITVE: Izklopite omrežno stikalo (položaj stikala "0"). Počakajte najmanj 10 sekund in nato ponovno vklopite omrežno stikalo (položaj stikala ""). Prikaz
Vzrok Ni napetosti. Sprožitev pretokovne varovalke. Varovalka poškodovana.
Ni kazanja
---
TACHO - ERROR
01 02
Merilnik hitrosti je v okvari. Noben rotor ni vgrajen. Motor, pretvornik, pogon v okvari.
IMBALANCE
---
Neuravnoteženost na motorski osi zaradi utežnostnih razlik v rotorski opremljenosti. Napaka zapahovanja pokrova.
CONTROL - ERROR N > MAX N < MIN ROTORCODE POWER INTERRUPT
04, 06 - 09 05 13 10 ---
VERSIONS-ERROR CONTROL-ERROR SER I/O - ERROR FU / CCI - ERROR LOW SALINE
12 21 - 27 30 - 38 60 - 83 ---
N > ROTOR-MAX
126/128
---
Preveliko število vrtljajev. Premajhno število vrtljajev. Napaka rotorskega kodiranja. Prekinitev mreže, centrifugacija ni končana. Ni ujemanja elektronskih komponent. Napaka / Okvara krmilni del Napaka / Okvara vmesnik Napaka / Okvara motorsko krmiljenje Posoda s fiziološko raztopino kuhinjske soli je prazna Oskrbovalna cev fiziološke raztopine kuhinjske soli je zamašena, zasukana ali prepognjena. Cevna črpalka ali pretočni merilnik v okvari. Število vrtljajev v izbranem programu je večje kot je maksimalno število vrtljajev rotorja (n-maks-Rotor).
Odpravljanje napake Preskusite napajalno napetost. Preglejte varovalko, glej poglavje „Varovalko zamenjati“. Mrežno stikalo VKLOP. Odprite pokrov. Izklopite omrežno stikalo (položaj stikala "0"). Rotor z rokami močno zavrtite. Ponovno vklopite omrežno stikalo (položaj stikala ""). Med vklopom se mora rotor vrteti. Odprite pokrov. Neuravnoteženost odpravite. Odprite pokrov. Izvedite OMREŽNO PONASTAVITEV. Odprite pokrov. Pritisnite tipko START WASH . Odprite pokrov. Izvedite OMREŽNO PONASTAVITEV. Odprite pokrov ali izvedite OMREŽNO PONASTAVITEV. Zamenjajte posodo s fiziološko raztopino kuhinjske soli. Očistite oskrbovalno cev fiziološke raztopine kuhinjske soli in odpravite prepognjena mesta. Preskusite število vrtljajev in ga popravite.
SL
26
Varovalko zamenjati
Izklopite omrežno stikalo in ločite centrifugo od omrežja!
Varovalno stikalo (A) z varovalko se nahaja zraven omrežnega stikala.
B
A
Priključni kabel izvlecite iz vtičnice na napravi. Kapo varovalke (B) varovalnega stikala (A) odvijte s sukanjem v nasprotni smeri urnega kazalca in potegnite ven z varovalko. Poškodovano varovalko zamenjajte. Uporabljati se smejo le varovalke T2,5 AH/250V, 6,3 x 32 mm z -atestom (Naročilo-št. E2268).
R
- in
R
27
Kapo varovalke (B) od varovalnega stikala (A) s sukanjem privijte v smeri urnega kazalca.
Centrifugo priključite na omrežje.
Vračanje naprav
Pred vračanjem naprave je treba vgraditi transportno varovalo. Če napravo ali pribor zanjo pošiljate podjetju Hettich AG, ju morate zaradi varovanja oseb, okolja in materiala predhodno dekontaminirati in očistiti. Pridržujemo si pravico do sprejetja kontaminiranih naprav ali pribora. Eventualni stroški za ukrepe pri čiščenju in dezinfekciji se dostavijo stranki v računu. Zato Vas prosimo v takih primerih za razumevanje. 28 Odstranjevanje Pred odstranitvijo naprave je slednjo treba dekontaminirati in očistiti, da se zaščitijo ljudje, okolje in material. Pri odstranjevanju naprave je treba upoštevati vsakokrat veljavne zakonske predpise. V skladu z direktivo 2002/96/ES (WEEE) naprav, dobavljenih po 13.08.2005 , ni več dopustno odstranjevati z gospodinjskimi odpadki. Naprava sodi v skupino 8 (Medicinske naprave) in je umeščena na medpodjetniško področje. Simbol prekrižane posode za odpadke opozarja, da naprave ni dopustno odstraniti z gospodinjskimi odpadki. Predpisi o odstranjevanju odpadkov posameznih držav članic EU se utegnejo razlikovati. Po potrebi se obrnite na Vašega dobavitelja.
127/128
DE
29 29.1
EN
Anhang / Appendix Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
1017-A
E2197
Dekantierrotor 12-fach / Decant rotor 12-times Reduzierung / adapter
1019 1)
Röhrchen / tube
45°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius
3 10 x 75 12
RPM
5 12 x 75 12 3500 1438 105
mm
1018-A
E2197
Dekantierrotor 24-fach / Decant rotor 24-times Reduzierung / adapter
1019 1)
Röhrchen / tube
45°
Kapazität / capacity ml mm Maße / dimensions x L Anzahl p. Rotor / number p. rotor Drehzahl / speed RZB / RCF Radius / radius 1)
Packung mit 12 Stück
128/128
RPM mm
3 10 x 75 24
5 12 x 75 24 3500 1438 105 1)
Package of 12 pieces