Használati útmutató TÛZHELY ÉS SÜTÕ Tartalomjegyzék HU
CZ
Magyar, 1 Cesky,13
TR Türkçe, 37
SK Svenska, 25
Üzembe helyezés, 2-5
Elhelyezés és vízszintezés Elektromos csatlakoztatás Gázbekötés Átállítás más gáztípusra A gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai Adattáblázat
A készülék leírása, 6 A készülék áttekintése Kezelõpanel
Bekapcsolás és használat, 7-9
CX65SP1 I /HA
A fõzõlap használata A sütõ használata Sütési programok Praktikus sütési tanácsok Sütési táblázat
Óvintézkedések és tanácsok, 10 Általános biztonság Hulladékkezelés Takarékosság és környezetvédelem
Karbantartás és ápolás, 11
Áramtalanítás A készülék tisztítása A sütõt megvilágító lámpa kicserélése Gázcsapok karbantartása
Szerviz, 12
HU
Üzembe helyezés HU
Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, gyõzõdjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésrõl, a használatról és a biztonságról.
Füstgázelvezetés A füstgázelvezetést hatékony, természetes huzatú kéménybe kötött kürtõvel, vagy a készülék bekapcsolásával automatikusan mûködésbe lépõ elektromos ventilátorral kell biztosítani (lásd ábra).
A készülék üzembe helyezését szakembernek kell elvégeznie az itt található utasításoknak megfelelõen. Bármilyen beállítási, karbantartási, stb. munkálatot áramtalanított készüléken kell elvégezni. A helyiségek szellõzése A készülék, az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõen, kizárólag folyamatos szellõzéssel ellátott helyiségekben helyezhetõ üzembe. A helyiségnek, melyben a készüléket üzembe kívánja helyezni, annyi levegõt kell tudnia biztosítani, amennyi a gáz tökéletes égéséhez szükséges (a levegõáram az üzembe helyezett teljesítmény 1 kW-jára vetítve nem lehet kevesebb 2 m3/h-nál). A levegõ utánpótlását biztosító, ráccsal ellátott szellõzõnyílásnak 100 cm2 hasznos keresztmetszettel kell rendelkeznie és úgy kell kialakítani, hogy még részben se tömõdhessen el (lásd A ábra). Amennyiben a készülék munkalapja nincs égésbiztosítóval ellátva, vagy a levegõ közvetetten, a fent leírtak szerint kialakított külsõ szellõzéssel ellátott szomszédos helyiségekbõl érkezik (lásd B ábra) feltéve, hogy azok az ingatlannak nem közös részei, környezetük nem tûzveszélyes, vagy nem hálószobák a szellõzõnyílások méretét 100%-os ráhagyással kell kialakítani legalább 200 cm2.
A
B
Szomszédos helyiség Szellõztetendõ helyiség
A
Az égést tápláló levegõ szellõzõnyílása
Az ajtó és padló közti rés növelése
Amennyiben hosszú ideig használja a készüléket, tanácsos kinyitni az ablakot, illetve megnövelni a ventilátorok sebességét.
2
Közvetlenül a szabadba történõ füstgázelvezetés
Kéményen vagy (tûzhelyekhez való) elágazó füstgázelvezetõ csövön keresztül történõ füstgázelvezetés
A levegõnél nehezebb cseppfolyósított gázok megülnek a padlószinten, ezért a cseppfolyósítottgáz-tartályok tárolására szolgáló helyiségeknek, az esetleges gázszivárgások elvezetésére, a padlószinten rendelkezniük kell szabadba kivezetõ szellõzõnyílással. Az üres vagy részben teli cseppfolyósítottgáz-tartályokat tilos a padló szintjénél lejjebb lévõ helyiségekben (pince, stb.) üzembe helyezni vagy tárolni! A helyiségben kizárólag a használatban lévõ tartályt tárolja, távol azoktól a hõforrásoktól (tûzhely, kandalló, kályha), melyek 50°C fölé képesek azt melegíteni!
Elhelyezés és vízszintezés A készülék beépíthetõ bútorok mellé is, ha azok magassága nem haladja meg a munkalap szintjét. Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék hátoldalával érintkezõ fal nincs gyúlékony anyagból, és ellenáll a hõnek (T 90°C)! A készülék megfelelõ beszerelése érdekében: helyezze a készüléket a konyhába, az étkezõbe vagy a garzonba (ne a fürdõszobába); amennyiben a tûzhely szintje magasabb a bútorokénál, azokat a készüléktõl legalább 600 mm-re kell elhelyezni;
420 mm.
420 mm. Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood
HOOD
amennyiben a tûzhelyet fali bútor alá szereli be, a fali bútorok és a munkalap között legalább 420 mm távolságot kell hagyni. Ez a távolság akár 700 mm is lehet, ha a fali bútor nem gyúlékony (lásd ábra);
ne tegyen függönyt a tûzhely mögé, illetve a tûzhely 200 mm-es körzetébe; az esetleges kürtõket a felhasználói kézikönyv utasításainak megfelelõen kell kialakítani.
a tápfeszültség feleljen meg az adattáblán feltüntetett értékeknek; az aljzat legyen kompatíbilis a készülék csatlakozó dugójával! Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót; ne használjon hosszabbítót vagy elosztót! A beszerelt készülék elektromos kábelének és a fali csatlakozónak könnyen hozzáférhetõnek kell lennie. A kábel nem hajolhat meg és nem lehet összenyomva! A kábelt rendszeresen ellenõrizni kell, és cseréjét kizárólag engedéllyel rendelkezõ szakember végezheti el. A fenti elõírások be nem tartása esetén a gyártó elhárít minden felelõsséget.
Gázbekötés
Vízszintezés Amennyiben szükséges, állítsa vízszintbe a készüléket, csavarja be a mellékelt állítható lábazatot a tûzhely aljának sarkain található megfelelõ furatokba (lásd ábra)!
A lábakat* nyomja a tûzhely alján található illesztékbe!
Elektromos csatlakoztatás Szereljen a kábelre a készüléken elhelyezett adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelõ szabványos csatlakozó dugót (lásd Mûszaki adatok táblázat)! Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõ legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a föld huzalt nem kell megszakítóval ellátni). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy sehol ne érjen szobahõmérséklethez képest 50°C-nál magasabb részhez. A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy: az aljzat rendelkezzen földeléssel és feleljen meg a szabványnak; az aljzat képes legyen elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését;
A hálózathoz, illetve a gázpalackhoz történõ csatlakoztatáshoz, az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõen, flexibilis gumicsõ vagy acélcsõ használtató. A gázbekötés után gyõzõdjön meg arról, hogy a készülék a szolgáltatott gáz típusára lett állítva (lásd a tetõn elhelyezett gázkalibrálási címkét): ellenkezõ esetbenlásd alább)! Abban az esetben, ha a készüléket cseppfolyósított gázzal, palackról mûködteti, használjon az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõ nyomásszabályozót! A csatlakoztatás megkönnyítése érdekében a használandó gáz a készülékhez mindkét oldala* felõl hozzávezethetõ: cserélje le a csatlakozó csonkot a záródugóra, és a régi tömítést a mellékelt tömítésre! A biztonságos mûködés, az energiatakarékos használat és a készülék hosszú élettartama érdekében, bizonyosodjon meg arról, hogy a tápnyomás megfelel a Gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai címû táblázatban közölt értékeknek (lásd alább)! Gázbekötés flexibilis gumicsõvel Ellenõrizze, hogy a csõ megfelel-e az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak! Cseppfolyósított gázzal történõ üzemeltetés esetén a csõ belsõ átmérõjének 8 cm-esnek kell lennie, metánnal történõ üzemeltetés esetén 13 cm-esnek. A bekötés elvégeztével bizonyosodjon meg arról, hogy a csõ: egyik pontja se érintkezik olyan elemmel, melynek a hõmérséklete 50°C fölé emelkedhet; nincs kitéve húzásnak és csavarásnak, valamint, hogy nincsen megtörve, illetve nincsen benne szûkület; nem érintkezik vágófelülettel, éles szélekkel, mozgó elemekkel és nincs összenyomva;
3
HU
HU
állapotának ellenõrzése végett a teljes nyomvonalában jól hozzáférhetõ; hossza meghaladja az 1500 mm-t; két végén, az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak megfelelõen, csõbilinccsel jól fel van rögzítve!
Átállítás más gáztípusra
Amennyiben a fenti feltételek közül egy vagy több feltétel nem teljesülhet, vagy ha a tûzhelyet a 2. osztály 1. alosztály elõírásai szerint helyezi üzembe (a készülék két bútor közé kerül), a bekötést flexibilis acélcsõvel kell megoldani (lásd alább).
A fõzõlapon található gázégõk fúvókáinak cseréje: 1. vegye le a rácsokat, és csavarozza ki helyükrõl a gázégõket; 2. 7 mm-es csõkulcs segítségével csavarozza ki a fúvókákat ( lásd ábra), és cserélje le õket az új gáztípushoz való fúvókákra (lásd gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai); 3. helyezze vissza a helyére az összes elemet a fentiekben leírt mûveletek fordított sorrendjében!
Gázbekötés nem oxidálódó, folyamatos falú, menetes végû, flexibilis acélcsõvel Ellenõrizze, hogy a csõ és a tömítések megfelelneke az érvényben lévõ nemzeti szabványoknak! A csõ bekötéséhez távolítsa el a készüléken található csonkot (a készülék gázbemeneti csatlakozása 1/2"-os anyamenettel van ellátva)! Kösse be a csövet olyan módon, hogy a csõ hossza ne haladja meg a maximálisan megengedett 2 métert, és bizonyosodjon meg arról, hogy a csõ nem érintkezik mozgó elemekkel, és nincs összenyomva! A tömítés ellenõrzése
A készülék átállítható az eredetileg beállítottól a tûzhely tetején található gázkalibrálási címkén jelzett gáztól eltérõ gáztípusra is. A fõzõlap átállítása
A fõzõlapon található gázégõk takarékfokozatának beállítása: 1. csavarja a gázégõ szabályozó csapját minimumra; 2. húzza le a tekerõgombot, és csavarja a tekerõgomb tengelyében vagy amellett elhelyezett szabályozócsavart addig, míg szabályos kis lángot nem kap! Cseppfolyósított gáz esetén a szabályozócsavart tövig be kell csavarni;
A bekötés végeztével szappanos vízzel semmiképp se lánggal ellenõrizze, hogy valamennyi csatlakozás tömítése tökéletesen zár-e!
3. ellenõrizze, hogy ha a tekerõgombot a maximum állásból gyorsan a minimum állásba tekeri, a gázégõ nem alszik-e ki! A fõzõlap gázégõi nem igénylik a primer levegõ beszabályozását. Miután átállította a készüléket egy másik gáztípusra, cserélje le a régi gázkalibrálási címkét az új gáz címkéjére, mely valamennyi hivatalos szakszervizben beszerezhetõ! Abban az esetben, ha a gáz nyomása az elõírt értéktõl eltér (vagy ingadozik), az érvényben lévõ, gázhálózati szabályozókról szóló nemzeti szabványoknak megfelelõen, a gázcsõ bemenete elé nyomásszabályozót kell beépíteni.
4
A gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai 1. táblázat Gázégõ
Átmérõ (mm)
Triplakoronás (TC) Gyors (nagy) (R) Közepesen gyors (közepes) (S) Kiegészítõ (kicsi) (A) Tápnyomás * ** ***
130 100 75 55
Hõteljesítmény kW (felsõ fûtõérték*) Névleges Csökkentett 3.25 1.50 3.00 0.70 1.90
HU Cseppfolyósított gáz by-pass fúvóka tömegáram* 1/100 1/100 g/h (mm) (mm) *** ** 63 91 236 232 41 86 218 214
fúvóka 1/100 (mm) 133 116
0.40
30
70
138
136
106
1.00 0.40 Névleges (mbar) Minimális (mbar) Maximális (mbar)
30
50
73 28-30 20 35
71 37 25 45
79
Földgáz térfogatáram* l/h 309 286 181 95 20 17 25
15°C-os 1013 mbar nyomású száraz gáz propán felsõ fûtõérték = 50,37 MJ/kg bután felsõ fûtõérték = 49,47 MJ/kg földgáz felsõ fûtõérték = 37,78 MJ/m³
S
R
TC
A
CX65SP1 I /HA
MÛSZAKI ADATOK A sütõ méretei magasság x szélesség x mélység. Térfogat Az ételmelegítõ rész hasznos méretei Égõfejek A hálózati áram feszültsége és frekvenciája
ENERGIAOSZTÁLY
32x43,5x40 cm 56 liter szélesség: 42 cm mélység: 44 cm magasság: 8,5 cm az adattáblán jelzett valamennyi gáztípusra átállítható lásd az adattáblán A villamos sütõk energiafogyasztási címkézésérõl szóló 2002/40/EK irányelv. EN 50304 szabvány az energiafogyasztás mérési módszereirõl. Természetes
hõáramlás – melegítõ funkció: : hagyományos; Energiafogyasztás mérése kényszer-hõáramlási osztály – melegítõ funkció: K Cukrászda. Az 1973. február 19-i 73/23/EGK alacsonyfeszültségi irányelv és késõbbi módosításai – Az elektromos összeférhetõségrõl szóló 1989. május 3-i 89/336/EGK irányelv és késõbbi módosításai – A gázüzemû berendezésekrõl szóló 1990. június 29-i 90/396/EGK irányelv és késõbbi módosításai – Az 1993. július 22-i 93/68/EGK irányelv és késõbbi módosításai – Az 2002/96/EK irányelv.
5
A készülék leírása HU
A készülék áttekintése
Kezelõpanel
* Csak néhány modellnél. 6
Bekapcsolás és használat A fõzõlap használata Az égõfej meggyújtása A GÁZÉGÕ tekerõgombok esetében a gombhoz tartozó gázégõt tele kör jelzi. A fõzõlap tetszõleges gázégõjének meggyújtása: 1. közelítsen egy gyufát vagy gázgyújtót a gázégõhöz; 2. nyomja be, és ezzel egyidejûleg csavarja a GÁZÉGÕ tekerõgombját órairánnyal ellentétesen a nagy láng szimbólumra -; 3. a láng kívánt erõsségének beállításához csavarja a GÁZÉGÕ tekerõgombját órairánnyal ellentétesen takarékra +, nagy lángra - vagy egy köztes állásba! Amennyiben a készülék elektromos gyújtással* rendelkezik (lásd ábra), elegendõ, ha benyomja, és ezzel egyidejûleg, órairánnyal ellentétesen elcsavarja a GÁZÉGÕ tekerõgombját a takarékláng szimbólumra, míg a láng meg nem gyullad. Elõfordulhat, hogy a gázégõ kialszik, ha a gombot elengedi. Ilyenkor ismételje meg a fenti mûveletet úgy, hogy a tekerõgombot hosszabb ideig tartja benyomva! Abban az esetben, ha a láng véletlenül kialudna, zárja el a gázégõt, és mielõtt újra meggyújtaná, várjon 1 percet! Amennyiben a készülék égésbiztosítóval* rendelkezik, tartsa a GÁZÉGÕ tekerõgombját nagyjából 2-3 másodpercre lenyomva annak érdekében, hogy a láng égve maradjon és az égésbiztosító bekapcsoljon! A gázégõ kikapcsolásához csavarja a tekerõgombot ütközésig a jelig! A gázégõk használatával kapcsolatos praktikus tanácsok A gázégõk optimális teljesítménye és az alacsony gázfogyasztás érdekében a gázégõ méretéhez illõ, fedõvel ellátott lapos fenekû edényeket érdemes használni. Égõ Gyors (R) Közepes égõ (S) Segédégõ (A) Hármas korona (TC)
∅Az edény átmérõje (cm) 24-26 16-20 10-14 24-29
A gázégõk típusának megállapításához tekintse meg a A gázégõk és a fúvókák jellemzõ adatai fejezet rajzait.
A kis edénytartó ráccsal rendelkezõ modelleknél a rács kizárólag a kiegészítõ gázégõhöz használható, és 12 cm-nél kisebb átmérõjû edények melegíthetõk rajta.
A sütõ használata Elsõ bekapcsoláskor mûködtesse a sütõt üresen legalább egy óra hosszat maximumra állított termosztáttal és csukott ajtó mellett! Ezután kapcsolja ki a sütõt, nyissa ki az ajtaját, és szellõztesse ki a helyiséget! A keletkezett szag a sütõ védelmére használt anyagok elpárolgásából származik. Soha ne támasszon semmit a sütõ aljának, mert a zománc megsérülhet! Használatbavétel elõtt gondosan húzza le a készülék oldalaira felragasztott mûanyag filmrétegeket! 1. A PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb elforgatásával válassza ki a kívánt sütési programot! 2. A HÕFOKSZABÁLYOZÓ tekerõgombbal válassza ki a programhoz ajánlott, vagy a kívánt hõmérséklet! A vonatkozó táblázatban kikereshetõk az ajánlott sütési módok és az azokhoz tartozó javasolt hõmérsékletek (lásd Sütési táblázat). Sütés alatt mindig megteheti az alábbiakat: módosíthatja a sütési programot a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb segítségével; módosíthatja a hõmérsékletet a HÕFOKSZABÁLYOZÓ tekerõgomb segítségével; megszakíthatja a sütést a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgomb 0 helyzetbe állításával. A sütõedényeket mindig a mellékelt rácsokra tegye! TERMOSZTÁT ellenõrzõlámpa Ha ég, az azt jelenti, hogy a sütõ hõt termel. A lámpa akkor alszik ki, ha a sütõ belsejében a hõmérséklete eléri a kívánt értéket. A questo punto la spia si accende e si spegne alternativamente, indicando che il termostato e in funzione e mantiene costante la temperatura. SÜTÕ ÜZEMÁLLAPOT-JELZÕ lámpa Ha ég, az azt jelenti, hogy a sütõ be van kapcsolva. Sütõvilágítás A sütõvilágítás akkor kapcsol be, ha a PROGRAMVÁLASZTÓ tekerõgombot egy 0-án kívüli állásba csavarja, és mindaddig égve marad, míg a sütõt ki nem kapcsolja. Ha a tekerõgombot a 8as állásba kapcsolja, a lámpa kigyullad, azonban melegítõ funkció nem lép mûködésbe.
* Csak néhány modellnél. 7
HU
HU
Sütési programok Mindegyik programhoz beállítható egy hõmérséklet 60°C és a maximális érték között, kivéve: GRILL (javasoljuk, hogy csak a legnagyobb állásban használja); GRATINÍROZÁS (javasoljuk, hogy ne használjon 200°C-nál magasabb hõmérsékletet).
X
HAGYOMÁNYOS SÜTÉS program
A két alsó és felsõ fûtõszál bekapcsol. Ennél a hagyományos sütési módnál inkább csak egy szintet használjon: ha több szinten süt, a hõeloszlás nem megfelelõ.
K
SÜTEMÉNYSÜTÉS program
Bekapcsol az alsó fûtõszál és mûködni kezd a ventilátor, finom és egyenletes hõeloszlást biztosítva a sütõ belsejében. Ez a program kíméletes sütést igénylõ ételek (például kelt tészták) sütéséhez, valamint egyszerre három szinten mignon elkészítéséhez javasolt.
9
GYORS SÜTÉS program
Bekapcsolnak a fûtõszálak és mûködni kezd a ventilátor állandó és egyenletes hõmérsékletet biztosítva. A programhoz nincs szükség elõmelegítésre. Ez a program különösen elõre elkészített (mélyhûtött vagy elõsütött) ételek sütéséhez javasolt. A legjobb eredményt akkor kapja, ha csak egy szintet használ.
;
LÉGKEVERÉSES SÜTÉS program
Valamennyi fûtõszál bekapcsol (felsõ, alsó és körkörös) és a ventilátor mûködni kezd. Mivel a hõ az egész sütõben állandó, a levegõ egyenletesen süti és pirítja az ételt. Egyidejûleg maximum két szintet lehet használni.
Z
PIZZASÜTÉS program
Bekapcsol az alsó és a körkörös fûtõszál és a ventilátor mûködni kezd. Ez a kombináció lehetõvé teszi a sütõ gyors felmelegedését, túlsúlyban alulról érkezõ erõteljes hõárammal. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütésidõ felénél cserélje meg a tepsik helyét!
8
d
GRILLEZÉS program
Bekapcsol a felsõ középsõ fûtõszál. A grillezés magasabb és közvetlen hõmérséklete olyan ételekhez javasolt, melyek magasabb felületi hõmérsékletet igényelnek (borjúés marhasült, filé, rostélyos). A program ideális kis méretû ételek grillezéséhez. Helyezze az ételt a rács közepére, mert a sarkokban nem fog megsülni!
A
GRATINÍROZÁS program
Bekapcsol a felsõ fûtõszál és mûködni kezd a ventilátor és a forgónyárs (ha van). Ez a sütési mód egyesíti az egyirányú hõsugárzással a levegõ keringtetését a sütõ belsejében. Ez a hõ áthatolóképességének növelésével segíti megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen. A GRILLEZÉSHEZ és GRATINÍROZÁSHOZ a sütõajtónak zárva kell lennie. Idõzítés* Az idõzítés (percszámláló) bekapcsolásához a következõket kell végrehajtani: 1. csavarja az IDÕZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerõgombot órairányban" nagyjából egy teljes fordulatig, míg meg nem szólal a sípszó; 2. tekerje az IDÕZÍTÉSSZABÁLYOZÓ tekerõgombot órairánnyal ellentétesen # a kívánt idõ beállításához!
Praktikus sütési tanácsok Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és az 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegõ, ami a kíméletes sütést igénylõ ételek odaégését eredményezheti. LÉGKEVERÉSES ÜZEMMÓD Használja a 2. és a 4. szintet, a 2. szintre tegye a magasabb hõmérsékletet igénylõ ételeket! Helyezze a zsírfelfogót alulra, a rácsot felülre! GRILLEZÉS GRILLEZÉSKOR helyezze a rácsot az 5-ös szintre, a sütési melléktermékek (szaft és/vagy zsír) felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1-es szintre! GRATINÍROZÁSKOR helyezze a rácsot a 2-es vagy 3-as szintre, a sütési melléktermékek felfogása érdekében pedig helyezze a zsírfelfogó tálcát az 1es szintre! Javasoljuk, hogy a hõmérsékletet állítsa maximumra! Ne aggódjon, ha a felsõ fûtõszál nem marad állandóan bekapcsolva: mûködését hõfokszabályzó szabályozza.
PIZZASÜTÉS
A zsírfelfogó tálca használatával a sütési idõ meghosszabbodik, és nehezen fog tudni ropogós pizzát sütni. Sok feltétet tartalmazó pizzáknál javasoljuk, hogy a mozzarellát a sütés felénél tegye a tésztára.
Használjon könnyû alumínium tepsit a mellékelt rácsra helyezve.
Sütési táblázat Program
Hagyományos sütés
Süteménysütés
Gyors sütés
Légkeveréses üzemmód
Pizzasütés
Grillezés
Gratinírozás
Étel
Kacsa Borjú- és marhasült Disznósült (Omlós) kekszek Linzerek Linzerek Gyümölcstorta Gyümölcsös sütemény Piskóta Töltött palacsinták (2 szinten) Kis kekszek (2 szinten) Sajtos-sós aprósütemény (2 szinten) Fánk (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten) Mélyhûtött Pizza Cukkinivel és rákkal töltött palacsintatészta Falusi spenóttorta Töltött táska Lasagne Aranygaluska Csibefalatok Elõsütött Csirkeszárny Friss ételek (Omlós) kekszek Gyümölcsös sütemény Sajtos-sós aprósütemény Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Sült csirke + burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Fánk (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Sós sütemény Pizza Borjú- és marhasült Csirke Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tintahal Tõkehalfilé Grillezett zöldségek Borjúsült Kolbász, hurka Hamburger Makréla Pirítós Grillcsirke Tintahal
HU
Elõmelegítés (perc)
Ajánlott hõmérséklet
Sütési idõ (perc)
1 1 1 1 0.5 1 0.7 0.5 1.2 0.6 0.4
Sütõ aljától számított magassági szint 3 3 3 3 3 3 2 vagy 3 3 3 2 és 4 2 és 4 2 és 4
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
0.7 0.7 0.5
1 és 3 és 5 1 és 3 és 5 1 és 3 és 5
15 15 15
180 180 90
20-25 20-25 180
0.3
2
-
250
12
0.4 0.5 0.3 0.5 0.4 0.4
2 2 2 2 2 2
-
200 220 200 200 180 220
20 30-35 25 35 25-30 15-20
0.4
2
-
200
20-25
0.3 0.6 0.2 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 0.5 1 1 0.7 0.6 0.6 0.8 0.4 0.8 0.6 0.6 1 4 és 6 1.5 1.5
2 2 2 2 és 4 3 2 2 és 4 2 2 2 és 4 2 és 4 2 2 és 4 3 3 2 2 vagy 3 4 4 4 4 3 vagy 4 4 4 4 4 4 2 2
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10 10 10
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180 Max Max Max Max Max Max Max Max Max Max 200 200
15-18 45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12 8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20 3-5 55-60 30-35
Súly (kg)
9
Óvintézkedések és tanácsok HU
A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. Ezen figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük olvassa el õket figyelmesen!
Általános biztonság A készüléket otthoni, háztartási használtra szánták. A sütõ nem helyezhetõ üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esõnek, viharnak kitenni! Ne érjen a készülékhez mezítláb, illetve vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal! A készüléket kizárólag felnõttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelõen. A kézikönyv 1. (izolált) vagy 2. osztályú 1. alosztályú (két szekrény közé beépített) készülékre vonatkozik. A készülék használata közben a felmelegedõ részek és a sütõ ajtajának néhány része felforrósodik. Ügyeljen rá, hogy ezekhez ne érjen és a gyermekeket tartsa tõlük távol! Kerülje el, hogy más elektromos háztartási készülékek vezetéke hozzáérjen a sütõ meleg részeihez! Ne takarja el a szellõzésre és a hõ elosztására szolgáló nyílásokat! Az edények behelyezéséhez vagy kivételéhez mindig használjon sütõkesztyût! A készülék mûködése közben ne használjon a közelben gyúlékony folyadékokat (alkohol, benzin, stb.)! Ne tegyen gyúlékony anyagot az alsó tárolótérbe, illetve a sütõbe: meggyulladhat, ha a készülék véletlenül mûködni kezd! A fiók (amennyiben van ilyen) belsõ felületei felmelegedhetnek. Ha a készüléket nem használja, mindig ellenõrizze, hogy a gombok a állásban legyenek!
10
A csatlakozót az elektromos hálózatból ne a kábelnél, hanem a csatlakozó dugónál fogva húzza ki! A készülék tisztítását vagy karbantartását azután kezdje el, hogy kihúzta a csatlakozó dugót az elektromos hálózatból! Meghibásodás esetén semmilyen körülmények között ne próbálja megjavítani a belsõ szerkezeteket! Forduljon a szervizhez! Ne tegyen nehéz tárgyakat a nyitott sütõajtóra!
Hulladékkezelés A csomagolóanyag megsemmisítése: tartsa be a helyi elõírásokat, így a csomagolóanyag újra felhasználásra kerülhet! Az Európai Parlament és Tanács, elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól (WEEE) szóló 2002/96/EK irányelve elõírja, hogy ezen hulladékok nem kezelhetõk háztartási hulladékként. A forgalomból kivont berendezéseket szelektíven kell gyûjteni, az azokat alkotó anyagok hatékonyabb visszanyerése, illetve újrahasznosítása, valamint az emberi egészség és a környezet védelme érdekében. Az összes terméken megtalálható áthúzott szemetes szimbólum a szelektív gyûjtési kötelezettségre emlékeztet. A tulajdonosok, háztartási készülékük forgalomból történõ helyes kivonásával kapcsolatban, további információért a megfelelõ közszolgálathoz, illetve a forgalmazóhoz is fordulhatnak.
Takarékosság és környezetvédelem Ha a sütõt késõ esti vagy a kora reggeli órákban mûködteti, hozzájárul az elektromos mûvek terheltségének csökkentéséhez. Javasoljuk, hogy GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR mindig csukja be a sütõ ajtaját: így kitûnõ eredményt kap, ugyanakkor jelentõs energiát takarít meg (kb. 10%). A tömítéseket tartsa tisztán és õrizze meg hatékonyságukat oly módon, hogy jól illeszkedjenek az ajtóhoz és ne engedjék kijutni a hõt!
Karbantartás és ápolás Áramtalanítás
A sütõ tömítéseinek ellenõrzése
Minden mûvelet elõtt áramtalanítsa a készüléket!
A készülék tisztítása
Rendszeresen ellenõrizze a sütõajtó körüli tömítések állapotát! Ha sérülést vesz észre, forduljon a legközelebbi hivatalos szakszervizhez! Javasoljuk, hogy ne használja a sütõt, amíg a javítást nem végzik el!
A készülék tisztításához soha ne használjon gõztisztítót, illetve nagynyomású tisztítót!
A sütõt megvilágító lámpa kicserélése
A külsõ zománc vagy inox alkatrészek és a gumitömítések tisztíthatók langyos vízzel átitatott szivaccsal és semleges szappannal. Ha a foltokat nehéz eltávolítani, használjon speciális tisztítószereket! Tisztítás után bõ vízzel öblítse le, és szárítsa meg õket! Ne használjon súrolóport vagy maró anyagot! A könnyebb tisztíthatóság érdekében a fõzõlap rácsai, égõfedelei, lángelosztó rózsái és gázégõi levehetõk; mossa el õket meleg, nem súroló hatású mosószeres vízben, ügyelve arra, hogy minden lerakódást eltávolítson, majd várja meg, hogy tökéletesen megszáradjanak! Rendszeresen tisztítsa meg az égésbiztosítók* végét! A sütõ belsejét lehetõleg minden használat után, még langyos állapotban tisztítsa meg! Használjon meleg vizet és mosogatószert, öblítse le és puha ruhával törölje szárazra! Kerülje a súrolószerek használatát!
HU
1. A sütõ áramtalanítása után húzza le a lámpafoglalat üvegfedelét (lásd ábra)! 2. Csavarja ki a lámpát és cserélje ki egy ugyanolyanra: feszültség: 230 V, teljesítmény: 25 W, típus: E14. 3. Tegye vissza a fedelet, és helyezze ismét áram alá a sütõt!
Gázcsapok karbantartása A gázcsapoknál elõfordulhat, hogy idõvel beragadnak, vagy elforgatásuk nehézkessé válik. Ilyenkor a gázcsapot újra kell cserélni. Ezt a mûveletet csak a gyártó által felhatalmazott szakember végezheti.
Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra; ne használjon durva, dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti! A tartozékok a normál edényekhez hasonlóan, akár mosogatógépben is elmoshatók. Ne hajtsa le a fõzõlap tetejét, ha még ég valamelyik gázégõ, vagy még meleg!
* Csak néhány modellnél. 11
Szerviz HU
Sohase hívjon engedéllyel nem rendelkezõ szakembert! A következõk megadása szükséges: az anomália típusa; a készülék modellje (Mod.) a készülék szériaszáma (S/N) Az utóbbi információk a készüléken elhelyezett adattáblán találhatók.
12
Pokyny pro pouití SPORÁK S TROUBOU
HU Magyar, 1
CZ Cesky,13
TR Türkçe, 37
SK Svenska, 25
Obsah Instalace, 14-17
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy Elektrické zapojení Pripojení k rozvodu plynu Prizpusobení ruzným druhum plynu Tabulka s údaji horáku a trysek Tabulka s údaji
Popis zarízení, 18 Celkový pohled Ovládací panel
Sputení a pouití, 19-21 CX65SP1 I /HA
Pouití varné desky Pouití trouby Pecicí programy Praktické rady pro pecení Tabulka pecení v troube
Opatrení a rady, 22
Základní bezpecnost Likvidace Úspora energie a ohled na ivotní prostredí
Údrba a péce, 23
Vypnutí elektrického proudu Citení zarízení Postup pri výmene árovky osvetlení trouby Údrba plynových kohoutku
Servisní sluba, 24
CZ
Instalace CZ
Je velice duleité tento návod uschovat, aby mohl být kdykoli konzultován. V prípade prodeje, odevzdání nebo stehování se ujistete, e zustane spolu se zarízením. Pozorne si prectete uvedené pokyny: Jsou zdrojem duleitých informací, týkajících se instalace, pouití a bezpecnosti.
Odvádení koure ze spalování Odvádení koure vznikající pri spalování musí být zajiteno prostrednictvím odsavace pripojeného ke komínu s prirozeným tahem urcité úcinnosti nebo prostrednictvím elektroventilátoru, který vstoupí do cinnosti automaticky pri kadém zapnutí zarízení (viz obrázky).
Instalace zarízení musí být provedena odborne kvalifikovaným personálem podle uvedených pokynu. Jakýkoli zásah v rámci regulace nebo údrby musí být proveden pri vypnutém sporáku, odpojeném od elektrického rozvodu. Vyvetrání místností Zarízení mue být nainstalováno pouze v trvale vetraných místnostech, v souladu s národne platnými normami. V místnosti, ve které bude zarízení nainstalováno, musí být moný prívod takového mnoství vzduchu, které vyaduje pravidelné spalování plynu (prutok vzduchu nesmí být nií ne 2 m3/h na kW nainstalovaného výkonu). Otvory pro prívod vzduchu, chránené mríkami, musí mít potrubí s uitkovým prurezem nejméne 100 cm2 a musí být umísteny tak, aby se nemohly ucpat, a to ani cástecne (viz obrázek A). Tyto otvory musí být o 100% vetí s minimální hodnotou 200 cm2 v prípade, e varná deska zarízení není vybavena bezpecnostním zarízením pro detekci neprítomnosti plamene a kdy je prívod vzduchu zabezpecen neprímo z prilehlých místností (viz obrázek B) za predpokladu, e se nejedná o spolecné místnosti budovy, prostredí s nebezpecím poáru nebo lonice vybaveny ventilacním potrubím vedoucím ven v souladu s výe uvedeným popisem. Prilehlá místnost
A
B
Místnost, která má být vetrána
Zvetení spáry mezi dvermi a podlahou
Po dlouhodobejím pouívání zarízení se doporucuje otevrít okno nebo zvýit rychlost prípadných ventilátoru.
14
Odvádení koure prostrednictvím komínu nebo rozvetvené kourové trubky (vyhrazené pro zarízení na pecení)
Plyny z kapalné ropy, které jsou teí ne vzduch, se zdrují dole, proto místnosti, v nich jsou uloené sudy s GPL, musí být vybaveny otvory vedoucími ven kvuli odvádení prípadných unikajících plynu zespodu. Prázdné nebo cástecne plné sudy s GPL se nesmí instalovat ani umístit do místností nebo prostoru nacházejících se pod úrovní terénu (pivnice atd.). V místnosti nechávejte pouze pouívaný sud, a to v dostatecné vzdálenosti od zdroju tepla (trouby, krby, kachle), které jej mohou ohrát na teplotu vyí ne 50°C.
Ustavení a vyrovnání do vodorovné polohy Zarízení lze nainstalovat vedle nábytku za predpokladu, e jeho výka nepresahuje výku varné desky. Ujistete se, e stena dotýkající se zadní strany zarízení je z nehorlavého materiálu, odolného vuci teplu (T 90°C).
A
Ventilacní otvor pro vzduch podporující horení
Odvádení koure prímo ven
V rámci správné instalace je treba: Uloit zarízení do kuchyne, do jídelny nebo do pokoje v jednopokojovém byte (ne do koupelny); kdy je varná deska vyí ne nábytek, tento se musí nacházet ve vzdálenosti nejméne 600 mm od zarízení;
kdy bude sporák nainstalován pod zaveenou horní Min. 600 mm. skrínku kuchynské linky, musí být dodrena minimální vzdálenost varné desky od skrínky: 420 mm . Tato vzdálenost musí být 700 mm v prípade, e je materiál skrínky horlavý (viz obrázek); 420 mm. Min.
min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood
420 mm. Min.
HOOD
neumístujte za sporák ani do prostoru do 200 mm od jeho sten závesy; Prípadné odsavace musí být nainstalovány podle pokynu uvedených v prísluném návodu. Vyrovnání do vodorovné polohy Je-li treba vyrovnat zarízení do vodorovné polohy, zaroubujte dodané noky do prísluných uloení v rozích spodní cásti sporáku (viz obrázek).
Nohy* se zacvaknou pod spodní cást sporáku.
Elektrické zapojení Na kabel namontujte normalizovanou zástrcku, vhodnou pro proudový odber, který je uveden na títku s jmenovitými údaji (viz tabulka Technické údaje). V prípade prímého zapojení do elektrického rozvodu je treba mezi zarízení a sít zapojit omnipolární stykac s minimální rozpínací vzdáleností kontaktu 3 mm, vhodný pro daný proudový odber a vyhovující platným národním normám (zemnicí vodic nesmí být stykacem preruen). Napájecí kabel musí být umísten tak, aby teplota ádné jeho cásti nepresáhla teplotu prostredí o 50 °C. Pred zapojením se ujistete, e: Je zásuvka rádne uzemnena a odpovídá zákonným predpisum;
je zásuvka schopna snáet proudový odber odpovídající maximálnímu výkonu zarízení, uvedenému na títku s jmenovitými údaji; se napájecí napetí pohybuje v rozmezí uvedeném na títku s jmenovitými údaji; je zásuvka kompatibilní se zástrckou zarízení. V opacném prípade vymente zásuvku nebo zástrcku; nepouívejte prodluovací kabely ani rozvodky.
CZ
Po ukoncení instalace zarízení musí zustat elektrický kabel a elektrická zásuvka snadno prístupné. Kabel se nesmí ohýbat ani stlacovat. Kabel musí být pravidelne kontrolován a dle potreby vymenen výhradne autorizovanými techniky. Firma neponese ádnou odpovednost za nedodrení techto predpisu.
Pripojení k rozvodu plynu Pripojení k rozvodu plynu nebo k tlakové láhvi s plynem mue být zrealizováno gumovou nebo ocelovou hadicí v souladu s platnými národními normami poté, co se ujistíte, e bylo zarízení nastaveno pro druh plynu, kterým bude napájeno (viz cejchovací títek na víku: v opacném prípade viz níe). V prípade napájení tekutým plynem z tlakové láhve pouijte regulátory tlaku odpovídající platným národním normám. Prívod plynu lze nastavit bocne* kvuli ulehcení jeho pripojení: Vymente vzájemne hadicovou spojku s uzáverem a vymente tesnení za tesnení dodané v prísluenství. Kvuli zajitení bezpecné cinnosti, kvuli realizaci vhodného zpusobu pouití energie a kvuli zajitení delí ivotnosti zarízení se ujistete, e prívodní tlak odpovídá hodnotám uvedeným v tabulce s Údaji horáku a trysek (viz níe). Pripojení plynu s pouitím gumové hadice Zkontrolujte, zda hadice odpovídá platným národním normám. Vnitrní prumer hadice musí být: 8 mm pro napájení tekutým plynem; 13 mm pro napájení metanem. Po provedení pripojení se ujistete, e hadice: se v ádném míste nedotýká soucástí dosahujících vyí teploty ne 50°C; není vystavena ádné námaze v tahu nebo zkrutu a nevykazuje ohnutí ani prikrcení;
15
CZ
nemue prijít do styku s ostrými predmety, ostrými hranami, cástmi nábytku a e nemue být stlacena; je snadno dostupná po celé délce za úcelem kontroly jejího stavu; není delí ne 1500 mm; je rádne upevnena obou koncích prostrednictvím stahovacích pásek odpovídajících platným národním normám. V prípade, e nelze dodret jednu nebo více uvedených podmínek nebo kdy bude sporák nainstalován podle podmínek trídy 2 podtrídy 1 (zarízení vestavené mezi dva kusy nábytku), je treba pouít ocelovou hadici (viz níe). Pripojení k rozvodu plynu prostrednictvím hadice z jednolité nerezavející oceli s úchyty se závity Zkontrolujte, zda hadice a tesnení odpovídají platným národním normám. Pri montái hadice odstrante hadicovou spojku prítomnou na zarízení (spojka pro vstup plynu do zarízení má válcový závit 1/2 samec). Pripojení zrealizujte tak, aby maximální délka hadice nepresahovala 2 metry, a ujistete se, e hadice neprichází do styku s nábytkem a e nedochází k jejímu stlacování. Kontrola tesnosti
Prizpusobení ruzným druhum plynu Zarízení lze prizpusobit jinému druhu plynu, ne pro který bylo uzpusobeno (je uveden na cejchovacím títku na víku). Prizpusobení varné desky Výmena trysek horáku varné desky: 1. Odlote mríky a vytáhnete horáky z jejich uloení; 2. odroubujte trysky s pouitím klíce nástrckového klíce o velikosti 7 mm (viz obrázek) a vymente je zaty, které jsou vhodné pro nový druh plynu (viz tabulka s Údaji horáku a trysek); 3. vratte vechny soucásti do puvodní polohy; toho docílíte provedením operací výe uvedeného postupu v opacném poradí. Serízení minimálního prutoku plynu v horácích varné desky: 1. Pretocte otocný ovladac do polohy odpovídající minimu; 2. sejmete knoflík otocného ovladace a prostrednictvím roubu umísteného uvnitr nebo na boku dríku otocného ovladace seridte prutok a do dosaení pravidelného malého plamene. V prípade tekutých plynu musí být serizovací roub zaroubován a na doraz;
Po ukoncení instalace zkontrolujte dokonalou tesnost vech spoju s pouitím mýdlového roztoku. Nikdy nepouívejte k tomuto úcelu plamen.
3. zkontrolujte, zda pri rychlém pretocení otocného ovladace z polohy odpovídající maximu do polohy odpovídající minimu nedojde ke zhasnutí horáku. Horáky varné desky nevyadují regulaci primárního vzduchu. Po regulaci s plynem odliným od plynu, se kterým bylo zarízení zkolaudováno, provedte výmenu cejchovacího títku za títek odpovídající novému druhu plynu; títek je dostupný ve Strediscích autorizované servisní sluby. Kdy se tlak plynu lií (nebo mení) ve srovnání s predepsanou hodnotou, je treba nainstalovat na vstupní potrubí regulátor tlaku v souladu s platnými národními normami pro regulátory pro kanalizované plyny.
16
Tabulka s údaji horáku a trysek Tabulka 1 Hoøák
Prùmì r (mm)
Trojitý vìnec (TC) Rychlý (Velký) (R) Polorychlý (Støední) (S) Pomocný (Malý) (A)
130 100
Tepelný výkon kW (p.c.s.*) Jmenovitý Sníený 3.25 1.50 3.00 0.70
Tekutý plyn tryska prùtok* 1/100 g/h (mm) *** ** 91 236 232 86 218 214
Pøírodní plyn tryska prùtok* 1/100 l/h (mm) 133 309 116 286
30
70
138
136
106
1.00 0.40 Jmenovitý (mbar) Pøívodní tlak Minimální (mbar) Maximální (mbar) * Pøi 15°C 1013 mbar-suchý plyn ** Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg *** Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg Pøírodní plyn P.C.S. = 37,78 MJ/m³
30
50
73 28-30 20 35
71 37 25 45
79
R
TC
A
CX65SP1 I /HA
55
1.90
Obtok 1/100 (mm) 63 41
0.40
S
75
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE Rozmìry Trouby VxŠxH Objem Uitkové rozmìry zásuvky na ohøev pokrmù Hoøáky Napájecí napìtí a frekvence
181 95 20 17 25
32x43,5x40 cm l 56 íøka cm 42 hloubka cm 44 výška cm 8,5 Lze je pøizpùsobit vem druhùm plynù, uvedeným na títku s jmenovitými údaji viz štítek s jmenovitými údaji Smìrnice 2002/40/ES o oznaèování elektrických trub. NORMA EN 50304Spotøeba energie Pøirozená
ENERGETICKÝ ŠTÍTEK
konvekce – funkce ohøevu: :
Klasický ohøev; Energetická spotøeba Prohláení o tøídì Nucená konvekce – funkce
ohøevu: K Trouba na mouèníky. Smìrnice Evropského hospodáøského spoleèenství: 73/23/EHS z 19.02.73 (Nízké napìtí) ve smyslu následných úprav - 89/336/EHS z 03.05.89 (Elektromagnetická kompatibilita) ve smyslu následných úprav 90/369/EHS z 29.06.90 (plyn) ve smyslu následných úprav – 98/68/EHS z 22.07.93 ve smyslu následných úprav – 2002/96/ES.
17
Popis zarízení CZ
Celkový pohled
Ovládací panel
* Je soucástí pouze nekterých modelu. 18
Sputení a pouití Pouití varné desky Zapálení horáku V blízkosti kadého otocného ovladace HORÁKU je uvedeno plné kolecko oznacující prísluný horák. Zapálení horáku varné desky: 1. Priblite k horáku plamen nebo zapalovac plynu; 2. stisknete a soucasne otocte proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem maximálního plamene -. 3. Nastavte poadovaný výkon plamene otácením otocného ovladace HORÁKU proti smeru hodinových rucicek: do polohy odpovídající minimu +, do polohy odpovídající maximu - nebo do libovolné polohy mezi obema mezními hodnotami. Kdy je zarízení vybaveno elektronickým zapalováním* (viz obrázek), stací stisknout a soucasne otácet proti smeru hodinových rucicek otocný ovladac HORÁKU do polohy oznacené symbolem minimálního plamene a do samotného zapálení. Mue se stát, e horák pri uvolnení otocného ovládace zhasne. V takovém prípade zopakujte uvedenou operaci a pridrte otocný ovladac stisknutý déle. V prípade náhodného zhasnutí plamenu vypnete horák a pred opetovným pokusem o jeho zapálení vyckejte alespon 1 minutu. Kdy je zarízení vybaveno bezpecnostním zarízením* pro detekci neprítomnosti plamene, drte otocný ovladac HORÁKU stisknutý pribline na 2-3 sekundy, aby se plamen udrel zapálený a aby se zarízení aktivovalo. Zhasnutí horáku se provádí otocením otocného ovladace do polohy odpovídající jeho zhasnutí. Praktické rady pro pouití horáku Za úcelem dosaení vyí úcinnosti horáku a nií spotreby plynu je treba pouít nádoby s plochým dnem vybavené poklickou a úmerné velikosti horáku:
Hoøák Rychlý (R) Polorychlý (S) Pomocný (A) Trojitý vìnec (TC)
ø Prùmìry nádob (cm) 24 - 26 16 - 20 10 - 14 24 - 26
Pri identifikaci horáku se ridte dle odvolávek na obrázky uvedené v odstavci Údaje horáku a trysek.
U modelu vybavených redukcní mríkou musí být tato pouita pouze pro pomocný horák, a to pri pouití nádob s prumerem mením ne 12 cm.
CZ
Pouití trouby Pri prvním zapnutí vám doporucujeme, abyste nechali troubu beet naprázdno pribline na pul hodiny s termostatem nastaveným na maximu a se zavrenými dvírky. Poté vypnete troubu, zavrete dvírka trouby a vyvetrejte místnost. Zápach, který ucítíte, je zpusoben vyparováním látek pouitých na ochranu trouby. Nikdy nepokládejte na dno trouby ádné predmety, protoe by mohlo dojít k pokození smaltu. Pøed pouitím v kadém pøípadì odstraòte plastové fólie, nacházející na bocích zaøízení. 1. Zvolte poadovaný pecicí program prostrednictvím otocného ovladace VOLBY PROGRAMU. 2. Otácením otocného ovladace TERMOSTATU zvolte teplotu doporucenou pro daný program nebo jinou poadovanou teplotu. Seznam druhu pecení a prísluných doporucených teplot je moné konzultovat v prísluné tabulce (viz Tabulka pecení v troube). Behem pecení je stále moné: Menit pecicí program prostrednictvím otocného ovladace VOLBY PROGRAMU; menit teplotu prostrednictvím otocného ovladace TERMOSTATU; preruit pecení pretocením otocného ovladace PROGRAMU do polohy 0. Nádoby pokadé pokládejte na dodaný rot. Kontrolka TERMOSTATU Její rozsvícení signalizuje, e trouba produkuje teplo. K jejímu vypnutí dojde po dosaení zvolené teploty uvnitr trouby. Poté se kontrolka bude strídave rozsvecet a zhasínat, co poukazuje na cinnost termostatu, který udruje konstantní teplotu. Kontrolka CINNOSTI TROUBY Její rozsvícení signalizuje, e je trouba v cinnosti. Osvetlení trouby Rozsvítí se pretocením otocného ovladace volby PROGRAMU do libovolné polohy odliné od 0 a zustane rozsvícena po celou dobu cinnosti trouby. Volbou 8 prostrednictvím otocného ovladace dojde k rozsvícení osvetlení bez aktivace jakéhokoli topného clánku.
* Je soucástí pouze nekterých modelu. 19
CZ
Pecicí programy Pro vechny programy je moné nastavit specifickou teplotu mezi 60 °C a MAX. prostrednictvím: GRILU (doporucuje se pouze nastavení na hodnotu MAX.); GRATINOVÁNÍ (doporucuje se neprekrocit teplotu 200 °C).
X
Program KLASICKÁ TROUBA
Budou aktivovány dva topné clánky, spodní a horní. Pri klasickém pecení je lépe pouívat pouze jednu úroven: Výsledkem pouití více úrovní je nesprávné rozloení teploty.
K
Program TROUBA NA MOUCNÍKY
Slouí k zapnutí zadního topného clánku a ke sputení ventilátoru s cílem zajistit uvnitr trouby mírné a rovnomerné teplo. Tento program je vhodný pro pecení jemných jídel (napr. moucníku, které potrebují vykynout) a k príprave cajového peciva na trech úrovních soucasne.
9
Program RYCHLÉ PECENÍ
d
Program GRIL
Dojde k aktivaci stredové cásti horního topného clánku. Vysoká teplota a prímý ohrev grilu se doporucují pri pecení potravin, které vyadují vysokou povrchovou teplotu (telecí a hovezí bifteky, filé a pecené ebírko). Jedná se o program s nízkou spotrebou, ideální pro grilování jídel malých rozmeru. Umístete jídlo do stredu rotu, protoe v rozích nebude rádne upeceno.
A
Program GRATINOVÁNÍ
Slouí k zapnutí horního topného clánku a ke sputení ventilátoru a otácivého rone (je-li soucástí). Predstavuje spojení jednosmerného vyzarování tepla s vynuceným obehem vzduchu uvnitr trouby. Díky tomu je moné dosáhnout vyího pruniku tepla bez spálení povrchu potravin. GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ je treba provádet pri zavrených dvírkách. Casovac* Pri aktivaci Casovace (Pocítadla minut) postupujte následovne: 1. Natocte budík otocením " otocného ovladace CASOVACE ve smeru hodinových rucicek témer o jednu celou otácku; 2. Otocením #otocného ovladace CASOVACE proti smeru hodinových rucicek nastavte poadovanou dobu.
Dojde k aktivaci topných clánku a ke sputení ventilátoru, co nabízí stálé a rovnomerné teplo. Tento program nevyaduje predehrátí. Tento program je obzvláte vhodný pro rychlé pecení balených jídel (mraených nebo predvarených). Nejlepích výsledku je moné dosáhnout pri pouití jediné úrovne.
Praktické rady pro pecení
;
Pouijte úrovne 2 a 4 a na úroven 2 umístete jídla, která vyadují více tepla. Sbernou nádobu umístete dolu a rot nahoru.
Program MULTIFUNKCNÍ OHREV
Dojde k aktivaci vech topných clánku (horní, spodní a kruhový) a k zapnutí ventilátoru. Vzhledem k tomu, e je teplo stálé v celé troube, vzduch jídlo propéká a pece do ruova rovnomerne na vech místech. Je moné pouít a dve úrovne soucasne.
Z
Program TROUBA NA PIZZU
Slouí k zapnutí spodního a kruhového topného clánku a ke sputení ventilátoru. Tato kombinace umonuje rychlý ohrev trouby s velkým prísunem tepla, preváne zespodu. V prípade pouití více úrovní najednou je treba v polovine pecení vzájemne vymenit jejich polohu.
20
Pri pecení s ventilací nepouívejte úrovne 1 a 5: Jsou toti vystaveny prímému pusobení teplého vzduchu a mohla by se na nich spálit jemná jídla. MULTIFUNKCNÍ OHREV
GRILOVÁNÍ Pri GRILOVÁNÍ ulote rot do polohy 5 a sbernou nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri pecení (távy a/nebo tuku). Pri GRATINOVÁNÍ ulote rot do polohy 2 nebo 3 a sbernou nádobu do polohy 1 za úcelem zachycení zbytku pri pecení. Doporucuje se nastavit maximální energetickou úroven. Nelekejte se, kdy si povimnete, e horní topný clánek nezustává nepretrite zapnutý: Jeho cinnost je ovládána termostatem.
TROUBA NA PIZZU
Pri pouití sberné nádoby dojde k prodlouení dob pecení a je málo pravdepodobné, e se podarí pripravit krupavou pizzu. Pri príprave pizzy s velkým mnostvím sloek doporucujeme pridat mozzarellu a v polovine doby pecení.
Pouijte lehkou hliníkovou pánev a ulote ji na rot z prísluenství.
Tabulka pecení v troube Programy
Klasická trouba
Trouba na mouèníky
Rychlé peèení
Multifunkèní ohøev
Trouba na pizzu
Gril
Gratinování
Potraviny
Kachna Peèené telecí nebo hovìzí Peèené vepøové Suenky (z køehkého tìsta) Koláèe Koláèe Ovocný koláè Chlebíèek s rozinkami Pikotové tìsto Plnìné palaèinky (na 2 úrovních) Chlebíèky (na 2 úrovních) Slané peèivo z lístkového sýrového tìsta (na 2 úrovních) Vìtrníky (na 3 úrovních) Sušenky (na 3 úrovních) Snìhové pusinky (na 3 úrovních) Mraená jídla Pizza Smìs cukety a krevet v tìstíèku Tradièní penátový dort Panzerotti Lasagne Chlebíèky opeèené dozlatova Kousky kuøete Pøedvaøená jídla Zlatavá kuøecí køídla Èerstvá jídla Suenky (z køehkého tìsta) Chlebíèek s rozinkami Slané peèivo z lístkového sýrového tìsta Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehnìèí Peèené kuøe + brambory Makrela Chlebíèek s rozinkami Vìtrníky (na 2 úrovních) Sušenky (na 2 úrovních) Jemný piškot (na 1 úrovni) Jemný piškot (na 2 úrovních) Slané dorty Pizza Peèené telecí nebo hovìzí Kuøe Platýzi a sépie Šašliky z kalamárù a krevet Sépie Filé z tresky Grilovaná zelenina Telecí biftek Klobásy Hamburger Makrely Topinka (nebo opeèený chléb) Grilované kuøe Sépie
Hmotnost (kg)
Poloha úrovní
Pøedehøátí (minuty)
Doporuèená teplota
1 1 1 1 0.5 1 0.7 0.5 1.2 0.6 0.4
3 3 3 3 3 3 2 nebo 3 3 3 2a4 2a4 2a4
15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15 15
200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
0.7 0.7 0.5
1a3a5 1a3a5 1a3a5
15 15 15
180 180 90
20-25 20-25 180
0.3 0.4 0.5 0.3 0.5 0.4 0.4
2 2 2 2 2 2 2
-
250 200 220 200 200 180 220
12 20 30-35 25 35 25-30 15-20
0.4
2
-
200
20-25
0.3 0.6 0.2 1 1 1 1+1 1 1 0.5 0.5 0.5 1 1.5 0.5 1 1 0.7 0.6 0.6 0.8 0.4 0.8 0.6 0.6 1 4a6 1.5 1.5
2 2 2 a 3 2 a 2 2 a a 2 a 3
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10 10 10
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180 Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max.
15-18 45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12 8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20 3-5 55-60 30-35
2
2
2 2 2
4
4
4 4 4
3 2 2 nebo 3 4 4 4 4 3 nebo 4 4 4 4 4 4 2 2
200 200
CZ
Doba peèení (minuty) 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
21
Opatrení a rady CZ
Zarízení bylo navreno a vyrobeno v souladu s mezinárodními bezpecnostními normami. Tato upozornení jsou uvádena z bezpecnostních duvodu a je treba si je pozorne precíst.
Základní bezpecnost
Nevytahujte zástrcku ze zásuvky taháním za kabel, ale tak, e uchopíte zástrcku. Necistete troubu ani neprovádejte údrbu dríve, ne vytáhnete zástrcku z elektrického rozvodu.
Toto zarízení bylo navreno pro neprofesionální pouití uvnitr bytu/domu.
V prípade poruchy se v ádném prípade nepokouejte dostat k vnitrním cástem ve snaze je opravit. Obratte se na Servisní slubu.
Zarízení nesmí být nainstalováno v exteriéru, a to ani v prípade, kdy se jedná o chránený prostor, protoe jeho vystavení deti nebo bouri je mimorádne nebezpecné.
Nepokládejte na otevrená dvírka trouby teké predmety.
Nedotýkejte se zarízení bosýma nohama ani mokrýma nebo vlhkýma rukama ci nohama. Zarízení se musí pouívat k pecení potravin dospelými osobami, a to dle pokynu uvedených v tomto návodu. Toto zarízení patrí do trídy 1 (izolované) nebo do trídy 2 podtrídy 1 (vestavené mezi 2 kusy nábytku). Behem pouití zarízení se topné clánky a nekteré cásti dvírek trouby zahrívají na vysokou teplotu. Dávejte pozor, abyste se jich nedotkli, a udrujte v dostatecné vzdálenosti deti. Zabrante tomu, aby se napájecí kabely dalích elektrospotrebicu dostaly do styku s teplými soucástmi zarízení. Nezakrývejte ventilacní otvory a otvory pro únik tepla. Pri vkládání nebo vyjímání nádob pouívejte pokadé ochranné rukavice urcené k pouití pri pecení. Behem cinnosti zarízení nepouívejte v jeho blízkosti horlavé tekutiny (alkohol, benzin atd.). Nevkládejte horlavý materiál do spodního odkládacího prostoru ani do trouby: V prípade náhodného uvedení zarízení do cinnosti by se mohl zapálit. Vnitrní povrchy zásuvky (je-li soucástí) by se mohly ohrát na vysokou teplotu. Kdy se zarízení nepouívá, pokadé se ujistete, e se otocné ovladace nacházejí v poloze .
22
Likvidace Likvidace obalového materiálu: Obaly zlikvidujte v souladu s místními predpisy za úcelem jejich recyklace. Evropská smernice 2002/96/ES o odpadních elektrických a elektronických zarízeních (RAEE) predpisuje, aby elektrospotrebice nebyly likvidovány v rámci beného pevného domovního odpadu. Vyrazená zarízení musí být sesbírána oddelene za úcelem optimalizace stupne opetovného pouití a recyklace materiálu, ze kterých se skládají, a za úcelem zamezení moných kod na zdraví a na ivotním prostredí. Symbol prekrtnutého koíku na vech výrobcích pripomíná povinnost separovaného sberu. Podrobnejí informace týkající se správného postupu pri vyrazování elektrospotrebicu z provozu mohou jejich majitelé získat tak, e se obrátí na príslunou verejnou slubu nebo na prodejce.
Úspora energie a ohled na ivotní prostredí Pri pouití trouby v období od pozdního odpoledne a do casných ranních hodin se podílíte na optimalizaci spotreby elektrické energie. Pri GRILOVÁNÍ a GRATINOVÁNÍ doporucujeme péct pokadé pri zavrených dvírkách: Výsledkem je krome lepího upecení také významná úspora energie (pribline 10%). Udrujte tesnení v cistém a funkcním stavu, aby dokonale priléhala k dvírkum a nezpusobovala únik tepla.
Údrba a péce Vypnutí elektrického proudu
Kontrola tesnení trouby
Pred jakoukoli operací odpojte zarízení ze síte elektrického napájení.
Pravidelne kontrolujte stav tesnení po obvodu dverí trouby. V prípade jeho pokození se obratte na nejblií Servisní autorizované stredisko. Doporucuje se nepouívat troubu a do uskutecnení opravy.
Citení zarízení Nikdy nepouívejte k citení zarízení parní cisticí zarízení s vysokým tlakem. Vnejí smaltované nebo nerezové cásti a pryová tesnení je moné cistit houbou namocenou ve vlané vode a neutrálním mýdlem. V prípade odstranování úporných skvrn pouijte specifické cisticí prostredky. Po vycitení jednotlivé soucásti dokonale opláchnete a osute. Nepouívejte abrazivní prákové prostredky ani korozivní látky. Mríky, víka, vence na distribuci plamene a horáky varné desky je moné za úcelem jejich vycitení vytáhnout; umyjte je v teplé vode s neabrazivním cisticím prostredkem; dbejte pritom na dokonalé odstranení vekerých nánosu a dokonalé osuení. Pravidelne cistete koncovou cást bezpecnostních zarízení* na detekci neprítomnosti plamene.
CZ
Postup pri výmene árovky osvetlení trouby 1. Po odpojení trouby od elektrického rozvodu sejmete sklenený kryt objímky árovky (viz obrázek). 2. Vyroubujte árovku a nahradte ji jinou, obdobnou: napetí 230V, výkon 25 W, závit E 14. 3. Namontujte zpet kryt a opetovne pripojte troubu k elektrickému rozvodu.
Údrba plynových kohoutku Casem se mue stát, e se nekterý otocný ovladac zablokuje nebo bude vykazovat potíe pri otácení. V takovém prípade je treba provést jeho výmenu. Tato operace musí být provedena technikem autorizovaným výrobcem.
Vnitrek trouby je treba vycistit po kadém pouití, kdy je jete vlaný. Pouívejte teplou vodu a cisticí prostredek a na záver osute jemným hadrem. Vyhnete se pouití abrazivních prostredku. Dvírka trouby cistete houbou a neabrazivními prostredky a osute je jemným hadríkem; nepouívejte drsné abrazivní materiály ani zahrocené kovové krabky, které by mohly pokrábat povrch a zpusobit prasknutí skla. Prísluenství se mue umývat jako bené nádobí i v mycce nádobí. Nezavírejte kryt pri zapnutých nebo jete teplých horácích.
* Je soucástí pouze nekterých modelu. 23
Servisní sluba CZ
Nikdy se neobracejte na neautorizované techniky Uvedte: Druh poruchy; Model zarízení (Mod.) Výrobní císlo (S/N) Tyto informace se nacházejí na títku s jmenovitými údaji, umísteném na zarízení
24
Bruksanvisning SPIS OCH UGN
HU Magyar, 1
CZ Cesky,13
TR Türkçe, 37
SK Svenska, 25
Innehållsförteckning Installation, 26-29
Placering och nivellering Elektrisk anslutning Anslutning av gas Anpassning till olika gastyper Tabell över egenskaper för brännare och munstycken Tabell över egenskaper
Beskrivning av apparaten, 30 Översiktsvy Manöverpanel
Start och användning, 31-33 CX65SP1 I /HA
Användning av spishällen Användning av ugnen Tillagningsprogram Praktiska tillagningsråd Tillagningstabell för ugn
Råd och föreskrifter, 34
Säkerhet i allmänhet Kassering Spara energi och respektera miljön
Underhåll och skötsel, 35
Koppla från strömmen Rengör apparaten Byte av lampa för ugnsbelysning Underhåll av gaskranar
Assistens, 36
SK
Installation SK
Det är viktigt att förvara denna bruksanvisning så att den alltid finns till hands. I händelse av försäljning, överlåtelse eller flytt, ska du försäkra dig om att bruksanvisningen följer med utrustningen. Läs noggrant anvisningarna: Det finns viktig information angående installation, användning och säkerhet.
Utledning av förbränningsrök Förbränningsröken ska ledas ut med en kåpa som är ansluten till en skorsten med naturligt drag eller med en elektrisk fläkt som startar automatiskt varje gång som utrustningen används (se figur).
Installationen av utrustningen ska ske enligt dessa anvisningar och av behörig personal. Alla typer av reglerings- och underhållsingrepp ska utföras med spisen elektriskt frånkopplad från elnätet. Ventilation för lokaler Denna utrustning ska endast installeras i lokaler som är permanent ventilerade enligt gällande nationella standard. I lokalen där utrustningen installeras ska ett luftflöde finnas som är likvärdigt med vad som krävs för en normal gasförbränning (luftkapaciteten ska inte vara lägre än 2 m3/h per kW installerad effekt). Luftintagen ska skyddas av galler och ledningen ska ha en nyttig diameter på minst 100 cm2 och vara placerade på ett sådant sätt att de inte kan sättas igen, vare sig helt eller delvis (se figur A). Dessa intag ska ökas med 100 % med en diameter på minst 200 cm2, om utrustningens spishäll saknar säkerhetsanordning av typ låga saknas, när luftflödet kommer in direkt från intilliggande lokaler (se figur B). Under förutsättning att dessa lokaler in utgör allmänna delar av byggnaden, miljöer där brandrisk förekommer eller sovrum, försedda med ventilationsledningar som leder utomhus, se beskrivningen ovan.
A
B
Närliggande lokal
Lokal som ska ventileras
Utledning direkt utomhus Utledning via rökgång eller i förgrenad skorsten (som endast används för matlagningsapparater) Gaser i vätskeform som utvinns av olja är tyngre än luften och sjunker därför ned på golvet. Av den anledningen ska lokaler där LPG-gastuber förekommer ha öppningar utåt på golvnivå för att leda ut eventuellt gasläckage. Tomma eller nästan tomma LPG-gastuber ska inte installeras eller placeras i lokaler eller utrymmen som är lägre än marknivån (t.ex. källare o.s.v.). Endast gastuben som används ska finnas i lokalen. Gastuben ska placeras på ett långt avstånd från värmekällor (ugnar, spisar, kaminer) som skulle kunna värma upp gastuben till en temperatur över 50 °C.
Placering och nivellering Utrustningen kan installeras vid sidan av möbler vars höjd inte överskrider arbetsplanets höjd. Försäkra dig om att väggen som kommer i kontakt med utrustningens baksida är av ett brand- och värmetålig material (T 90 °C).
A
Ventilationsöppning för förbränningsluft
Förstoring av springan mellan luckan och golvet
Efter en längre tids användning av utrustningen rekommenderas det att öppna ett fönster eller öka ventilationen för eventuella fläktar.
26
För en korrekt installation: Utrustningen kan placeras i köket, i ett matrum eller i en enrumslägenhet, men inte i badrummet. Om spishällen är högre än möblerna, ska dessa placeras minst 600 mm från utrustningen.
420 mm.
420 mm. Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood
HOOD
Om spisen installeras under ett skåp, ska avståndet mellan spisen och skåpet vara minst 420 mm (millimeter). Detta avstånd ska vara 700 mm om skåpen är antändbara (se figur).
Spänningstillförseln ligger inom de värden som anges på märkskylten. Vägguttaget är kompatibelt med apparatens stickkontakt. I annat fall ska uttaget eller stickkontakten bytas ut. Använd inte skarvsladdar och grenuttag.
SK
När apparaten är installerad ska elkabeln och vägguttaget vara lättåtkomliga. Kabeln ska inte böjas eller klämmas.
Gardiner får inte placeras bakom spisen eller närmare än 200 mm från dess sidor. Eventuella spisfläktar ska installeras enligt de anvisningar som finns i fläktarnas bruksanvisning.
Kabeln ska kontrolleras regelbundet och får endast bytas ut av auktoriserade tekniker. Företaget avsäger sig allt ansvar om dessa föreskrifter inte respekteras.
Nivellering Om så skulle behövas kan dessa fötter skruvas fast i de särskilda fästena som finns i hörnen på spisens fundament (>se figur).
Benen* hakas fast under spisens fundament.
Elektrisk anslutning Montera en standardiserad stickkontakt på kabeln avsedd för den effekt som anges på märkskylten (se tabell över tekniska data). Om den ska anslutas direkt till elnätet måste en flerpolsbrytare installeras mellan utrustningen och elnätet som har en öppning på minst 3 mm mellan kontakterna och som är anpassad till effekten och överensstämmer med gällande nationella normer (jordkabeln får inte avbrytas från brytaren). Elkabeln ska placeras så att den inte i någon punkt överstiger rumstemperaturen med 50 °C. Innan du utför anslutningen ska du försäkra dig om att: Uttaget är jordat och i enlighet med gällande standard. Uttaget tål maskinens maxeffekt, som anges på märkskylten.
Anslutning av gas Anslutningen av utrustningen till gasnätet eller gastuben ska göras med en gummislang eller ett flexibelt rör och i enlighet med föreskrifterna i gällande standard, efter att du har försäkrat dig om att utrustningen är reglerad för den typ av gas som ska användas för utrustningen (se kalibreringsetiketten på locket: se nedan i annat fall). Vid användning av flytande gas från gastub, ska tryckregulatorer användas som överensstämmer med gällande nationella standard. För att underlätta anslutningen kan gasmatningen vridas i sidled*: Byt plats på slanghållaren för anslutningen och stängningspluggen och byt ut den medlevererade tätningspackningen. För en säker funktion, en låg förbrukning och en lång livslängd för utrustningen ska du försäkra dig om att matningstrycket överensstämmer med värdena som anges i tabellen 1 Egenskaper för brännare och munstycken (se nedan). Gasanslutning med gummislang Kontrollera att slangen överensstämmer med gällande nationella standard. Slangens inre diameter ska vara: 8 mm för matning av flytande gas och 13 mm för matning av metangas. Efter anslutningen ska du kontrollera att slangen: Inte i något läge kommer i kontakt med delar som når temperaturer som överstiger 50 °C. Inte utsätts för ryck, vridningar och inte är böjd eller klämd.
27
SK
Inte kommer i kontakt med vassa delar, utstickande hörn, rörliga delar och inte är klämd. Utan problem kan kontrolleras längs hela dess längd för att kontrollera dess skick. Inte är längre än högst 1 500 mm. Sitter fast ordentligt i dess båda ändar med klämmor som överensstämmer med gällande nationella standard. Om en eller flera av dessa förhållanden inte kan respekteras eller om spisen installeras enligt förhållandena i klass 2 - underklass 1 (utrustningen installeras mellan två möbler), är det nödvändigt att använda ett flexibelt stålrör (se nedan). Gasanslutning med flexibelt rör av rostfritt stål med kontinuerlig vägg och gängade kopplingar Kontrollera att röret och packningarna överensstämmer med gällande nationella standard. För att montera det flexibla röret ska slanghållaren som sitter på utrustningen tas bort (kopplingen för gasingång till utrustningen är gängad med cylindrisk yttergänga 1/2 gas). Anslutningen ska göras på ett sådant sätt att det flexibla rörets längd inte överstiger 2 meter. Försäkra dig om att det flexibla röret inte kommer i kontakt med rörliga delar och inte kläms.
Anpassning till olika gastyper Det går att anpassa utrustningen till en annan gastyp än vad den ursprungligen var avsedd för (indikeras på kalibreringsetiketten på locket). Anpassning av spishällen Byte av brännarnas munstycken: 1. Ta bort gallren och ta ut brännarna från deras säten. 2. Skruva ur munstyckena med hjälp av en rörnyckel på 7 mm (se figur) och byt ut dem mot de som är lämpliga för den nya gastypen (se tabellen Egenskaper för brännare och munstycken). 3. Sätt tillbaka alla komponenter genom att utföra momenten som anges ovan i omvänd ordning. Reglering av brännarnas miniminivå: 1. Vrid kranen till minimiläget. 2. Ta bort vredet och skruva på justerskruven som sitter inuti eller intill kranens sticka tills minimilågan är jämn. Vid användning av flytande gas ska justerskruven skruvas åt till botten.
Tätningskontroll När installationen är klar, kontrollera att alla kopplingar är fullständigt täta med hjälp av en tvållösning. Använd aldrig en låga. 3. Kontrollera att brännarna inte släcks när vredet vrids hastigt från max. läge till min. läge. Ingen primärluftsreglering krävs för brännarna. Efter regleringen med en gas som skiljer sig från ursprunglig gasreglering, ska den gamla kalibreringsetiketten bytas ut mot en kalibreringsetikett som överensstämmer med den nya gasen. Dessa etiketter tillhandahålls av auktoriserade tekniska servicecenter. Om gastrycket skiljer sig (eller växlar) i förhållande till erforderligt tryck, är det nödvändigt att installera en tryckregulator på inloppsrören, i enlighet med gällande nationella standard för regulatorer för kanaliserade gaser.
28
Tabell över egenskaper för brännare och munstycken Tabell 1 Brännare
Flytande gas MunKapacitet* stycke g/h 1/100 (mm) *** **
Nominell
Reducerad
130
3.25
1.50
63
91
236
232
133
309
100
3.00
0.70
41
86
218
214
116
286
75
1.90
0.40
30
70
138
136
106
181
55
1.00
0.40
30
50
73
71
79
95
28-30 20 35
37 25 45
Värmeeffekt kW (p.c.s.*)
Nominell (mbar) Min. (mbar) Max. (mbar) Vid 15 °C och 1 013 mbar - torr gas Propan P.C.S. = 50,37 MJ/kg Butan P.C.S. = 49,47 MJ/kg Naturgas P.C.S. = 37,78 MJ/m³
Matnings-tryck * ** ***
S
R
TC
A
CX65SP1 I /HA
Naturgas MunKapacitet* stycke l/h 1/100 (mm)
Förbiledning 1/100 (mm)
Diameter (mm)
Tre lågringar (TC) Snabb (stor) (R) Halvsnabb (medel) (S) Hjälp-brännare (liten) (A)
SK
TEKNISKA DATA Mått på ugn hxlxd Volym Användbara mått för uppvärmningslåda n Brännare Nätspänning och frekvens
ENERGY LABEL
20 17 25
32x43,5x40 cm 56 l Bredd 42 cm, djup 44 cm, höjd 8,5 cm Kan anpassas till alla gastyper som anges på märkplåten. Se märkskylten. EU-direktiv 2002/40 på de elektriska ugnarnas etikett. Standard EN 50304 energiförbrukning fri konvektion
uppvärmningsfunktion: : Traditionell. Energiförbrukningsförklaring. Klass forcerad konvektion -
uppvärmningsfunktion: K Bakverk. EU-direktiv: 73/23/CEE utfärdat den 19/02/73 (Lågspänning) och efterföljande modifieringar 89/336/CEE utfärdat den 03/05/89 (Elektromagnetisk kompatibilitet) och efterföljande modifieringar 90/369/CEE utfärdat den 29/06/90 (gas) och efterföljande modifieringar - 93/68/CEE utfärdat den 22/07/93 och efterföljande modifieringar - 2002/96/EC.
29
Beskrivning av maskinen SK
Översiktsvy
Glaslock*
Gasbrännare Galler för spishäll
Häll med överrinningsskydd GLIDSKENOR för falsar läge 5 läge 4 läge 3 läge 2 läge 1
Manöverpanel
GALLERFALS PLÅTFALS
Justerfot
Justerfot
Manöverpanel
Kontrollampa UGNEN TILLKOPPLAD
PROGRAMVRED
Kontrollampa TERMOSTAT
TIMERVRED* TERMOSTATVRED
* Finns endast på vissa modeller. 30
BRÄNNARVRED på spishällen
Start och användning Användning av spishällen Tändning av brännarna Vid varje BRÄNNARVRED finns en ifylld cirkel som indikerar respektive brännare. Tändning av en av brännarna: 1. För en låga eller en gaständare i närheten av brännaren. 2. Tryck ned och vrid samtidigt BRÄNNARVREDET moturs till symbolen för maximal låga -. 3. Reglera effekten för önskad låga genom att vrida BRÄNNARVREDET moturs: Till minimum +, till maximum - eller till ett mellanläge. Om utrustningen är försedd med elektronisk tändning* (se figur) räcker det med att trycka ned och samtidigt vrida BRÄNNARVREDET moturs till läget för minimal låga, tills brännaren tänds. Det kan hända att brännaren släcks när vredet släpps upp. I sådant fall ska momentet upprepas och håll ned vredet längre tid den här gången. Om lågan släcks av misstag ska brännaren stängas av och vänta minst 1 minut innan brännaren tänds på nytt. Om utrustningen är försedd med säkerhetsanordning* för låga saknas ska BRÄNNARVREDET hållas nedtryck i cirka 2-3 sekunder, för att tända lågan och aktivera säkerhetsanordningen. För att stänga av brännaren, vrid vredet så långt det går . Praktiska råd för användning av brännarna För bästa kapacitet för brännarna och minimal gasförbrukning ska kokkärl användas som har plan botten, som är försedda med lock och är proportionerliga med brännaren: Brännare
ø Kokkärl (cm)
Snabb (R)
24 - 26
Halvsnabb (S)
16 - 20
Hjälpgasbrännare (A)
10 - 14
Tre lågringar (TC)
24 - 26
För att identifiera typen av brännare, se ritningarna i avsnittet Egenskaper för brännare och munstycke.
På modeller försedda med reduceringsgaller, ska denna endast användas för hjälpbrännare när kokkärl med en diameter mindre än 12 cm används.
Användning av ugnen När du använder ugnen första gången råder vi dig till att låta den vara igång minst en timme med termostaten på max. läge och stängd lucka. Stäng sedan av ugnen, öppna ugnsluckan och vädra lokalen. Den lukt som uppstår vid förångningen kommer från ämnen som har använts för att skydda ugnen. Ställ aldrig föremål på ugnsbotten eftersom det kan orsaka skador på emaljen. Före användning är det nödvändigt att ta bort plastfilmen som sitter på utrustningens sidor 1. Välj önskat tillagningsprogram genom att vrida på PROGRAMVREDET. 2. Vrid på TERMOSTATVREDET för att välja den temperatur som rekommenderas för programmet eller önskad temperatur. En lista över rekommenderade tillagningar och respektive temperaturer finns i därtill avsedd tabell (se Tillagningstabell för ugn). Under tillagningen går det alltid att göra följande ändringar: Ändra programmet genom att vrida på PROGRAMVREDET. Ändra temperaturen genom att vrida på TERMOSTATVREDET. Avbryt tillagningen genom att vrida PROGRAMVREDET till läge 0. Placera alltid dina kokkärl på gallret som följer med utrustningen. Kontrollampa TERMOSTAT När lampan tänds indikeras att ugnen håller på att värmas upp. Lampan släcks när vald temperatur uppnås. I detta läge tänds och släcks kontrollampan omväxlande. Detta betyder att termostaten fungerar korrekt och att den bibehåller konstant temperatur inuti ugnen. Kontrollampa UGNEN TILLKOPPLAD När lampan tänds indikeras att ugnen är tillkopplad. Ugnsbelysning Ugnsbelysningen tänds när PROGRAMVREDET vrids till något annat läge än 0 och förblir tänd så länge ugnen är i tillslagen. Om vredet vrids till 8, tänds lampan utan att något värmeelement aktiveras.
* Finns endast på vissa modeller. 31
SK
SK
Tillagningsprogram För alla program går det att ställa in en temperatur på mellan 60 °C och MAX, förutom: GRILL (det rekommenderas att endast MAX temperatur ställs in). GRATINERA (det rekommenderas att inte överstiga en temperatur på 200 °C).
X
Programmet TRADITIONELL UGN
Det nedre och övre värmeelementet aktiveras. Med denna traditionella tillagningen är det bättre att använda endast en fals: Värmen fördelas dåligt om man använder sig av flera falsar.
K
Programmet BAKVERK
Det nedre värmeelementet aktiveras och fläkten sätts igång för att ge en skonsam och jämn värme inuti ugnen. Denna funktion är lämplig för känsliga rätter, särskilt efterrätter som ska jäsas och vissa tillagningar på tre falsar samtidigt.
9
Programmet FAST COOKING
Värmeelementen aktiveras och fläkten sätts igång för att ge en konstant och jämn värme inuti ugnen. Programmet kräver ingen föruppvärmning. Detta program är särskilt lämpligt för snabba tillagningar av snabbmat (frysta eller färdiglagade rätter). De bästa resultaten får du genom att endast använda en fals.
; Programmet SAMTIDIG TILLAGNING Alla värmeelementet aktiveras (det övre, det nedre och det runda värmeelementet) och fläkten sätts i funktion. Eftersom värmen är konstant i hela ugnen bryner och steker varmluften maten jämnt. Det går att använda upp till max. två falsar samtidigt.
Z
Programmet PIZZAUGN
Det nedre och det runda värmeelementet aktiveras och fläkten sätts i funktion. Denna kombination gör att ugnen värms upp snabbt med en stark värmealstring som i huvudsak kommer nedanifrån. Om fler än en fals används samtidigt ska ugnspannorna byta plats efter halva tillagningstiden.
32
d
Programmet GRILL
Den centrala delen av det övre uppvärmningselementet sätts på. Grillens höga och direkta temperatur rekommenderas för livsmedel som kräver en hög yttemperatur (stekar av nöt eller kalv, filé, entrecote o.s.v.). Detta är ett program med låg förbrukning, idealiskt för att grilla smårätter. Placera maten i mitten av grillen. Maten tillagas sämre i hörnen.
A
Programmet GRATINERA
Det övre värmeelementet sätts på och fläkten och grillspettet startar (om sådant finns). Denna funktion förenar den termiska strålningen i en enda riktning med den forcerade varmluftsventilationen inuti ugnen. Detta förhindrar att ytorna bränns genom att värmen ökar och tränger bättre in i maten. Tillagningsfunktionerna GRILL och GRATINERA ska ske med stängd lucka. Timer* Gör så här för att sätta på timern: 1. Vrid timervredet " nästan ett helt varv medurs för att dra upp ringklockan. 2. Vrid timervredet # moturs för att ställa in önskad tid.
Praktiska tillagningsråd Använd inte falsarna 1 och 5 vid varmluftstillagningar: Dessa lägen träffas direkt av varmluften vilket kan göra att ömtåliga rätter bränns. SAMTIDIG TILLAGNING Använd falsarna 2 och 4 och placera den mat som kräver högre värme på den 2:a falsen. Sätt ugnspannan på den nedersta falsen och gallret på den översta. GRILL För tillagning med funktionen GRILL, ställ in grillen på läge 5 och placera ugnspannan på den 1:a falsen för att samla upp sky och/eller fetter. För tillagning med funktionen GRATINERA, ställ in grillen på läge 2 eller 3 och placera ugnspannan placeras på den 1:a falsen för att samla upp sky och/eller fetter. Det rekommenderas att max. energinivå ställs in. Det är normalt att det övre värmeelementet inte alltid är tillslaget: Funktionen kontrolleras av en termostat.
PIZZAUGN
Om du använder ugnspannan förlängs gräddningstiderna och det är svårt att erhålla en spröd pizza. Om du gräddar pizzor med mycket fyllning råder vi dig att lägga på mozzarellaosten efter halva gräddningstiden.
Använd en form av lätt aluminium som ska placeras på det medlevererade gallret.
Tillagningstabell för ugn Program
Livsmedel
Vikt (kg)
Anka Kalv- eller oxstek Traditionell ugn Fläskstek Mördegskakor Söta pajer Söta pajer Fruktpaj Plum-cake Sockerkaka Fyllda crêpes (på 2 falsar) Mindre bakverk (på 2 falsar) Bakverk Smördegskakor med ost (på 2 falsar) Petit choux (på 3 falsar) Kakor (på 3 falsar) Maränger (på 3 falsar) Djupfryst Pizza Squash- och räkröra Spenatpaj Piroger Lasagne Bröd Snabb tillagning Kycklingbitar Färdiglagade rätter Kycklingvingar Färska rätter Mördegskakor Plumcake Smördegskakor med ost Pizza (på 2 falsar) Lasagne Lamm Grillad kyckling + potatis Makrill Samtidig Plum-cake tillagning Petit choux (på 2 falsar) Kakor (på 2 falsar) Sockerkaka (på 1 fals) Sockerkaka (på 2 falsar) Salta pajer Pizza Pizzaugn Kalv- eller oxstek Kyckling Sjötunga och bläckfisk Fiskspett Bläckfisk Torskfilé Grillade grönsaker Grill Kalvkotletter Korv Hamburgare Makrill Rostat bröd Grillad kyckling Gratinera Bläckfisk
1 1 1 1 0,5 1 0,7 0,5 1,2 0,6 0,4
Tillagningsläge Förupppå fals värmning (minuter) 3 15 3 15 3 15 3 15 3 15 15 3 15 2 eller 3 15 3 15 3 15 2 och 4 15 2 och 4 15 2 och 4
Rekommendera d temperatur 200 200 200 180 180 180 180 180 160 200 190 210
Tillagningstid (minuter) 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 20-30 40-45 40-50 25-30 30-35 20-25 15-20
0,7 0,7 0,5
1, 3 och 5 1, 3 och 5 1, 3 och 5
15 15 15
180 180 90
20-25 20-25 180
0,3 0,4 0,5 0,3 0,5 0,4 0,4
2 2 2 2 2 2 2
-
250 200 220 200 200 180 220
12 20 30-35 25 35 25-30 15-20
0,4
2
-
200
20-25
0,3 0,6 0,2 1 1 1 1+1 1 1 0,5 0,5 0,5 1 1,5 0,5 1 1 0,7 0,6 0,6 0,8 0,4 0,8 0,6 0,6 1 4 och 6 1,5 1,5
2 2 2 2 och 4 3 2 2 och 4 2 2 2 och 4 2 och 4 2 2 och 4 3 3 2 2 eller 3 4 4 4 4 3 eller 4 4 4 4 4 4 2 2
15 10 10 15 10 10 10 10 10 10 15 15 10 10 10 10
200 180 210 230 180 180 200 180 170 190 180 170 170 200 220 220 180 Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. Max. 200 200
15-18 45 10-12 15-20 30-35 40-45 60-70 30-35 40-50 20-25 10-15 15-20 20-25 25-30 15-20 25-30 60-70 10-12 8-10 10-15 10-15 15-20 15-20 15-20 10-12 15-20 3-5 55-60 30-35
33
SK
Säkerhetsföreskrifter och råd SK
Apparaten är framtagen och konstruerad i enlighet med internationella säkerhetsföreskrifter. Dessa säkerhetsföreskrifter bifogas av säkerhetsskäl och ska läsas noggrant.
Säkerhet i allmänhet Apparaten är avsedd för en ej yrkesmässig användning i hemmet.
Ta inte ut stickkontakten ur vägguttaget genom att dra i elkabeln. Ta istället tag i stickkontakten. Utför inte rengörings- eller underhållsingrepp utan att först dra ut stickkontakten ur vägguttaget. I händelse av fel ska du aldrig utföra ingrepp på inre mekanismer för att utföra reparationer. Kontakta teknisk service.
Maskinen får inte installeras utomhus (ej heller om utrymmet är skyddat) eftersom det är mycket farligt att låta den utsättas för väder och vind.
Ställ inte tunga föremål på öppen ugnslucka.
Rör inte utrustningen om du är barfota eller med fuktiga händer eller fötter.
Kassering av emballagematerial: Respektera gällande lokala föreskrifter, på så sätt kan emballaget återanvändas.
Utrustningen ska användas för att tillaga livsmedel, av endast vuxna personer och i enlighet med anvisningarna i denna bruksanvisning. Denna bruksanvisningen avser en utrustning av klass 1 (isolerad) eller klass 2 - underklass 1 (inbyggd mellan två skåp). Under användningen av utrustningen blir vissa värmeelement och vissa delar av ugnen mycket varma. Se till att inte vidröra dem och håll barn på säkert avstånd. Undvik att nätkabeln för andra hushållsmaskiner kommer i kontakt med varma delar på utrustningen. Täpp inte till ventilationsöppningarna eller värmeutsläppen. Använd alltid ugnsvantar för att sätta in eller ta ur kokkärl ur ugnen. Använd inte lättantändliga vätskor (alkohol, bensin o.s.v.) i närheten av utrustningen när den är i bruk. Ställ inte in brännbart material i det nedre utrymmet eller i ugnen: Om utrustningen startas oavsiktligt kan det antändas. Ytorna inuti lådan (om sådan finns) kan bli varma. Kontrollera alltid att vreden är i läge utrustningen inte används.
34
när
Kassering
EU-direktivet 2002/96/CE om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (RAEE) förutser att hushållsmaskinerna inte ska slängas med de vanliga hushållssoporna. De kasserade apparaterna måste samlas upp separat för att optimera återvinningen av materialet som ingår i apparaten och förhindra potentiella skador på hälsan och miljön. Den överkryssade papperskorgen som sitter på alla produkter påminner om att produkten ska sopsorteras. För ytterligare information angående korrekt kassering av hushållsmaskiner kan du vända dig till din lokala sopstation eller återförsäljare.
Spara energi och värna om miljön Genom att använda ugnen från sen eftermiddag till de första morgontimmarna, bidrar du till att minska elförbrukningsbelastningen för eldistributören. Det rekommenderas att tillagningen GRILL och GRATINERA alltid sker med stängd lucka: Detta gör att man förutom bästa resultat, även erhåller en anmärkningsvärd energibesparing (cirka 10 %). Upprätthåll tätningslisterna i gott skick och rena så att de tätar ordentligt mot luckan och att inget värmeläckage förorsakas.
Underhåll och skötsel Koppla från strömmen
Kontrollera ugnens tätningslister
Innan något ingrepp utförs ska apparaten frånkopplas från elnätet.
Rengör apparaten
Kontrollera regelbundet skicket på tätningslisten runt ugnsluckan. Om tätningslisten är skadad ska du kontakta närmaste auktoriserade servicecenter. Det rekommenderas att inte använda ugnen förrän reparationen har utförts.
Använd aldrig ångtvättar eller högtryckstvättar för att göra rent utrustningen.
Byte av lampan för ugnsbelysning
De yttre emaljerade delarna, delarna av rostfritt stål och tätningslisterna av gummi kan rengöras med en svamp som fuktas med ljummet vatten och mild tvål. Om det är svårt att ta bort fläckarna ska specifika produkter användas. Skölj rikligt och torka efter rengöringen. Använd inte skurpulver eller frätande ämnen. Spishällens galler, hattar, lågringar och brännare kan dras ut för att underlätta rengöringen. Rengör dem med varmt vatten och rengöringsmedel som inte är slipande. Var noga med att ta bort alla förhårdnader och vänta på att det torkar fullständigt innan de används. Rengör regelbundet spetsen på säkerhetsanordningen* för låga saknas. Insidan av ugnen ska göras ren (helst efter varje gång som ugnen har använts) medan den fortfarande är ljummen. Använd varmt vatten och rengöringsmedel. Skölj därefter och torka av med en mjuk trasa. Undvik slipande rengöringsmedel.
SK
1. Koppla först från ugnen från elnätet och ta sedan bort glaskupan på lamphållaren (se figur). 2. Skruva loss lampan och byt ut den mot en lampa med samma egenskaper: Spänning 230 V, effekt 25 W
och sockel E 14. 3. Sätt tillbaka glaskupan och anslut ugnen till elnätet igen.
Underhåll av gaskranar Med tiden kan det hända att en kran blockeras eller blir svår att öppna eller dra åt. I sådant fall måste kranen bytas ut. Detta moment ska utföras av en tekniker som har auktoriserats av tillverkaren.
Rengör glaset på ugnsluckan med produkter och svampar som inte är slipande och torka av med en mjuk trasa. Använd inte grova slipande material eller vassa metallskrapor som kan repa ytan och göra att glaset spricker. Tillbehören kan rengöras precis som normalt diskgods (även i diskmaskin). Stäng inte locket om gasbrännarna är tända eller fortfarande varma.
* Finns endast på vissa modeller. 35
Service SK
Anlita aldrig obehöriga tekniker. Uppge: Typ av fel. Maskinmodell (Mod.). Serienummer (S/N) Den sistnämnda informationen anges på märkplåten som sitter på utrustningen.
36