Használati utasítás Magyar változat
Használati utasítás Magyar változat
2
Tartalomjegyzék 1
AZ ESZKÖZ ISMERTETÉSE
3
2
FELHASZNÁLÁSI JAVALLATOK
4
3
ELLENJAVALLATOK
4
4
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK 4.1 Figyelmeztetések 4.2 Óvintézkedések
4 4 4
5
NEMKÍVÁNATOS ESEMÉNYEK
4
6
ELŐKÉSZÜLET A HASZNÁLATRA 6.1 Tisztítás 6.2 Sterilizálás 6.3 Működés-ellenőrzések 6.4 Bevezetés előtti előkészítés
5 5 5 6 6
7
AZ ESZKÖZ BEVEZETÉSE 7 7.1 Bevezető 7 7.2 Indukciós módszer 7 7.3 Bevezetési módszer 7 7.4 Bevezetési technika az LMA ProSeal™ Introducer használatával 8 7.5 Mutatóujjas bevezetési technika 8 7.6 Hüvelykujjas bevezetési technika 9 7.7 A bevezetéssel kapcsolatos problémák 10 7.8 Az eszköz felfújása 10 7.9 Csatlakoztatás az anesztéziás rendszerhez 10 7.10 A helyes és helytelen maszkpozíció megállapítása 10 7.11 Az eszköz rögzítése 11
8
AZ ANESZTÉZIA FENNTARTÁSA ÉS A FELÉBRESZTÉS 8.1 Spontán légzés 8.2 Pozitív nyomásos lélegeztetés (PPV) 8.3 A dréncső használata 8.4 Lehetséges problémák a bevezetés után 8.5 Felébresztés az anesztéziából, az eszköz eltávolítása
11 11 11 12 12 13
9
GYERMEKGYÓGYÁSZATI ALKALMAZÁS
13
10
FELHASZNÁLÁS MRI VIZSGÁLAT SORÁN
14
11
JELMAGYARÁZAT
14
12
„A” FÜGGELÉK: MRI INFORMÁCIÓK
15
13
„B” FÜGGELÉK: A HELYES MASZKPOZÍCIÓT ELŐSEGÍTŐ LÉPÉSEK
16
14
„C” FÜGGELÉK: HIBAELHÁRÍTÁSI TIPPEK AZ LMA PROSEAL™ BEVEZETÉSE UTÁN KIALAKULÓ PROBLÉMÁKRA
17
15
„D” FÜGGELÉK: MŰSZAKI ADATOK
18
Használati utasítás Magyar változat
3 1
AZ ESZKÖZ ISMERTETÉSE
AzLMA™egyinnovatívsupraglotticuslégútbiztosító eszköz. 1988-ban történt bevezetése óta az LMA™ légútbiztosítóeszközttöbbmint200millióbetegnél alkalmazták rutin és sürgősségi beavatkozások során. Az LMA ProSeal™ az LMA™ légútbiztosító eszköz továbbfejlesztettformája,amelyugyanazokbanaz indikációkbanalkalmazható,mintazLMAClassic™. Az LMA ProSeal™ további előnyöket biztosít az LMA Classic™ eszközhöz képest, ezzel kibővítve azonbeavatkozásokskáláját,amelyeknélazLMA™ légútbiztosító eszközök alkalmazhatóak. Míg az LMAClassic™alacsonynyomásúpozitívnyomásos lélegeztetésnél alkalmazható (PPV), az LMA ProSeal™eszköztkifejezettenazizomrelaxánsokkal vagyanélkülvégzett,magasabbnyomásúPPV-hez fejlesztettük ki. Az LMA ProSeal™ nem óvja meg a légutakat a regurgitáció és az aspiráció hatásaitól. Az LMA ProSeal™ négy fő összetevőből áll: maszk, felfújócső jelzőballonnal, légútbiztosító cső és dréncső (1. ábra). A maszk kialakítása pontosan
követi a hypopharynx alakját, lumene pedig a laryngealisnyílásnáltalálható.Amaszkontalálható egyfőmandzsetta,amelymegfelelőzárástbiztosít a laryngealis nyílás körül; a nagyobb méreteknél van egy hátsó mandzsetta is, amely a zárás tökéletesítését segíti elő. A maszkhoz csatlakozik egy felfújócső, amely jelzőballonban és a maszk felfújására, ill. leengedésére szolgáló szelepben végződik. A szelepegységhez egy piros dugó is csatlakozik, amely elősegíti a maszkban maradt levegőtávozásátazautoklávozásalatt.Meggátolja a maszk kitágulását, ha nyitva hagyják a gőzzel történő autoklávozás során. A dugót autoklávozás előtt ki kell húzni, a klinikai használat előtt pedig vissza kell dugni. Egyes régebbi LMA ProSeal™ eszközökön esetleg nincs piros dugó. A dréncső a légútbiztosító csőtől oldal irányban halad és a felső oesophagealis sphincterrel szemben lévő maszkcsúcsnálmegykeresztülamaszknyílásalján. A légútbiztosító cső egy dróttal van megerősítve, amely megakadályozza a cső összeesését, és egy szabványos 15 mm-es csatlakozóban végződik. A bevezetéselősegítéséhezegyalakíthatóbevezető eszköz (az LMA ProSeal™ Introducer) kapható
15 mm-es csatlakozó Beépített harapásgátló
Dréncső
Légútbiztosító cső
Felfújócső Jelzőballon
Introducer pánt Légútbiztosító cső nyílása Belső dréncső Dréncső nyílása
Szelep (Piros dugó)
Maszk
Mandzsetta 1. ábra: Az 1 ½-es, 2-es, 2 ½-es, 3-as, 4-es és 5-ös méretű LMA ProSeal™ részei.
Csatlakozó Légútbiztosító cső
Dréncső Felfújócső Jelzőballon
Légútbiztosító cső nyílása Piros dugó Belső dréncső Mandzsetta Dréncső nyílása
2. ábra: Az 1-es méretű LMA ProSeal™ részei.
felnőtt és gyermek méretben, arra az esetre, ha valamiért az ujjak nem helyezhetők be a beteg szájába. Az eszközt az ajánlott formára hajlítva szállítjuk, így azonnal felhasználható, de a kívánt alakraishajlítható.Kaphatóegykülönerreszolgáló leengedő eszköz (LMA ProSeal™ Cuff Deflator) a teljes leeresztés elősegítéséhez, ezzel biztosítva a sikeres sterilizálást, az optimális bevezetést és a megfelelő pozicionálást a betegben. Az újszülöttek anatómiai felépítéséhez igazodva az 1-es méretű LMA ProSeal™ eszközben nincs harapásgátló (2. ábra). Az 1-es méretű LMA ProSeal™ eszköz abban is különbözik a többi mérettől,hogyviszonylagnagyobbadréncsöve(8fr). A termék egyetlen összetevője sem tartalmaz természeteslatexet.ATheLaryngealMaskCompany ajánlásaalapjánazLMAProSeal™eszközlegfeljebb 40alkalommalhasználhatófel,majdkikelldobni.Az LMA Classic™ jól ismert tulajdonságain túl az LMA ProSeal™ az alábbi jellemzőkkel bír: • A mandzsetta puhább anyagának és speciális alakjának,valamintamélyebbmaszk-öbölnek köszönhetően–bizonyosmandzsettanyomások ésfelnőttméretesetében–jobbzárástbiztosít, mint az LMA Classic™. • Módosított elrendezésű mandzsetta, amely adott mandzsettanyomáson nagyobb zárást biztosít, mint az LMA Classic™. • Egy csatorna (vagy dréncső) számára kialakítottnyílástalálhatóafelsőoesophagealis sphincternél, amelyen keresztül távozhat a gyomorszekrétuméshozzáférhetőazemésztő traktus.Acsőmásikfunkciója,hogymeggátolja a véletlen gyomor-felfúvódást. • Egy dréncső teszi lehetővé a standard szájgyomorszondákmegfigyelésnélkülibevezetését a beteg bármely pozíciójában, Magill fogó használata nélkül. • Kettőscsőelrendezés,amelycsökkentiamaszk elfordulásának valószínűségét; a módosított mandzsettaprofil és a rugalmas csövek együttesen azt eredményezik, hogy az eszköz biztosabban rögzül a helyén. • Beépítettharapásgátló(kivéveaz1-esméretűt LMA ProSeal™ eszköznél), amely csökkenti a légúti elzáródás vagy a cső károsodásának veszélyét • Rögzítőpánt az LMA ProSeal™ Introducer számára, amelybe beilleszthető a mutatóujj vagy hüvelykujj is, manuális bevezetés esetén (3. ábra). • A dréncső mandzsettán belüli helyzete megakadályozza, hogy az epiglottis elzárja a légútbiztosító csövet. Így nincs szükség a nyílásban elhelyezett gátakra.
Használati utasítás Magyar változat
4 javasolt továbbá a légutak azonnali biztosítására, ismert vagy váratlan légúti problémák esetén. Az LMA ProSeal™ nem alkalmazható az endotrachealistubushelyettesítésére,ésleginkább olyan elektív sebészeti beavatkozásokhoz használható, amelyeknél nincs szükség trachealis tubusra.
3. ábra: Az LMA ProSeal™ felhelyezett LMA ProSeal™ Introducer eszközzel.
Az LMA ProSeal™ egy minimálisan stimuláló légútbiztosítóeszköz.Amikorajavasoltbevezetési technikávalteljesenbevanhelyezve,amandzsetta disztáliscsúcsanekinyomódikafelsőoesophagealis sphincternek.Oldalaiafossapiriformisfelénéznek, felsőhatárapediganyelvgyökönnyugszik(4.ábra).
Nyelv Epiglottis Vallecula Nyelvcsont Ary-epiglotticus redő Fossa piriformis Pajzsporc A gyűrűporc hátsó felszíne A pharyngealis szűkítő érintett széle Felső oesophagealis sphincter régió Oesophagus nyaki része
Légútbiztosító cső nyílása Mandzsetta Dréncső Dréncső nyílása
4. ábra: Az LMA ProSeal™ hátsó nézetből, amely a garat anatómiaifelépítéséhezviszonyítottpozíciójátmutatjabe.
2
FELHASZNÁLÁSI JAVALLATOK
Az LMA ProSeal™ a légutak biztosítására és fenntartására szolgál; alkalmazása rutinszerű és sürgősségi anesztéziás eljárásoknál javallott, mégpedigéhomiállapotúbetegeknél,spontánvagy pozitívnyomásoslélegeztetésmellett.Alkalmazása
Az LMA ProSeal™ alkalmazható a légutak azonnali szabaddá tételére mesterséges lélegeztetést igénylő,teljeseneszméletlenbetegcardiopulmonalis újraélesztésekor, akinek nem működnek a glossopharyngealis és a laryngealis reflexei. Ezekben az esetekben a LMA ProSeal™ csak akkor használható, ha a trachealis intubálás nem lehetséges.
3
4.1 Figyelmeztetések • •
•
ELLENJAVALLATOK
A regurgitáció és aspiráció esetleges veszélye miatt az LMA ProSeal™ nem használható az endotrachealistubushelyettesítéséreakövetkező, nemsürgősségi,elektívvagyproblémásesetekben: • Olyan betegek, akik nincsenek éhomi állapotban, vagy akiknek éhomi állapota nem igazolható. • Olyanbetegek,akikjelentősentúlsúlyosakvagy kórosan el vannak hízva; több mint 14 hetes terhesek;többszörösvagysúlyossérülést,akut hasi vagy mellkasi sérülést szenvedtek; olyan állapotban vannak, amely késlelteti a gyomor kiürülését; vagy pedig az evés abbahagyása előtt ópiát típusú gyógyszert vettek be. Az LMA ProSeal™ ellenjavallt továbbá az alábbi esetekben: • Tartósan csökkent tüdő-compliance, például tüdőfibrózisosbetegeknél,mertalégutakilyen esetben vákuumos zárást képeznek a gégefő körül. • Olyanbetegek,akiknélabelégzésicsúcsnyomás várhatóan meghaladja a 30 H2Ocm-t az LMA ProSeal™ használata esetén. • Olyan felnőtt betegek, akik nem értik meg az utasításokat vagy nem tudják megfelelően megválaszolniakórtörténetükkelkapcsolatos kérdéseket, mivel előfordulhat, hogy ezeknél a betegeknél ellenjavallt az LMA ProSeal™ alkalmazása. Amikorteljeseneszméletlenbetegújraélesztésénél vagysürgősségiellátássoránproblémáslégutakkal rendelkezőbetegnélhasználják(„nemintubálható, nemlélegzik”),aregurgitációésaspirációkockázatát mérlegelni kell a légutak biztosításának előnyeivel szemben.
4
megkellismerkednieazalábbiakkal,továbbáajelen felhasználóikézikönyvbenszereplőmindenegyéb figyelmeztetéssel és óvintézkedéssel.
FIGYELMEZTETÉSEK ÉS ÓVINTÉZKEDÉSEK
Ebben a felhasználói kézikönyvben megfelelő figyelmeztetésekkelésóvintézkedésekrevonatkozó megjegyzésekkel jelezzük az LMA ProSeal™ használatára vonatkozó lehetséges biztonsági kockázatokat, a használat korlátait, és az esetleges problémákelőfordulásaeseténteendőlépéseket.Az LMA ProSeal™ használata előtt a felhasználónak
•
•
•
•
•
Az LMA ProSeal™ nem óvja meg a beteget a regurgitáció és az aspiráció hatásaitól. A gyomorszonda jelenléte nem zárja ki a regurgitáció lehetőségét, sőt akár meg is növelheti annak lehetőségét, mert a gyomorszondaműködésképtelennétesziazalsó oesophagealis sphinctert. Amennyibenazeszköztolyanéhomibetegnél alkalmazzák, ahol fennáll a veszélye annak, hogy a gyomorban visszamaradt tartalom található, megelőző intézkedéseket kell tenni a gyomortartalom kiürítésére, és megfelelő savlekötőterápiátkellalkalmazni.Néhány(nem kizárólagos) példa arra, amikor egy éhomi betegnél fennállhat annak a veszélye, hogy a gyomorban visszamaradt tartalom található: hiatus hernia és közepesen súlyos elhízás. Súlyos oropharyngealis sérülés esetén az eszköz csak akkor használható, ha a légutak biztosításáratettmindenmáskísérletkudarcot vallott. Haalégútiproblémáknemoldódnakmegvagy a légzés elégtelen, az eszközt el kell távolítani, és a légutakat más módon kell biztosítani. Az LMA ProSeal™ MRI vizsgálat esetén kölcsönhatásba lép a mágneses mezővel. Az eszközMRI-berendezéskörnyezetébentörténő használataelőttolvassaelazMRIinformációkra vonatkozófüggeléket.Azeszköztmegfelelően rögzítenikell,hogyamágnesesmezőveltörténő kölcsönhatáskövetkeztébennemozdulhasson el. A használt eszközt először a biológiai veszélyt jelentő termékek kezelésére vonatkozó helyi kórházi eljárásoknak megfelelően meg kell tisztítani, majd ezt követően a helyi vagy országos jogszabályok szerint égetéssel vagy elföldeléssel kell megsemmisíteni. Az eszköz sötét, hűvös helyen, közvetlen napfénytőlésszélsőségeshőmérséklettőlvédve tárolandó.
4.2 Óvintézkedések •
•
5
Minden eszközhöz mellékelünk egy 40 használatra érvényes nyilvántartó kártyát, amelyrefeljegyezhetőafelhasználásialkalmak száma és dátuma. Az eszközre vonatkozó jótállás a nyilvántartó kártya kitöltése esetén érvényes. Használat előtt ne merítse vagy áztassa folyadékba az eszközt.
NEMKÍVÁNATOS ESEMÉNYEK
A szakirodalom szerint enyhe (pl. torokfájás) és súlyos (pl. aspiráció) mellékhatások egyaránt előfordulhatnak az LMA™ légútbiztosító eszköz használata után. A publikált szakirodalom áttekintése alapján az LMA™ légútbiztosító eszköz használatával összefüggő aspiráció előfordulási
Használati utasítás Magyar változat
5 gyakorisága alacsony (0,012%), és fő okai a nem megfelelőbetegválasztásésazelégtelenmélységű anesztézia. AzLMA™légútbiztosító eszközhasználatátkövető torokfájás előfordulási gyakorisága körülbelül 13%, általában enyhe és rövid ideig tart; néha azonban beszámoltak súlyos vagy hosszan tartó, dysphagiával és szöveti felmaródásokkal járó torokfájás előfordulásáról olyan betegeknél, ahol nem megfelelően tisztított vagy sterilizált újra felhasználható maszkot alkalmaztak. Az LMA™ légútbiztosító eszköz használatával összefüggésbenritkánelőfordulóneurovascularis eseményekakövetkezők:hypoglotticusidegsérülés, anyelvidegisérülésemiattkialakulónyelvzsibbadás, nyelvcianózis,nyelvmacroglossia,kiújulólaryngealis idegsérülés,hangszálbénulás.Ezekaszövődmények a legvalószínűbben a helytelen pozicionálás vagy a túlzott mandzsettanyomás eredményei, amely miatt az idegek és/vagy vérerek kompressziója következikbe.Amandzsettahelytelenbehelyezését vagy a túlzottan nagy mandzsettanyomást még súlyosbíthatja a nem megfelelő méretű maszk, a hosszúsebészetibeavatkozásésanitrogén-oxidul használata. Az LMA™ légútbiztosító eszköz alkalmazásával összefüggőnemkívánatoseseményekakövetkezők lehetnek: légúti elzáródás, az arytenoid porcok ficama, aspiráció, vérzés, lélegzet-visszatartás, bronchusspasmus,köhögés,fog/protézissérülése, száj-/torokszárazság, dysarthria, dysphagia, dysphonia,dysrhythmia,fülfájás,szájzár,agyomor kitágulása/felpuffadása/megrepedése, glottis bezáródása, fej- és nyaködéma, halláscsökkenés, csuklás, rekedtség, fokozott nyálképződés, hypoglotticus idegbénulás, hypoxia, laryngealis haematoma, laryngealis spasmus, nyelv idegbénulás, szájfekély, myocardialis ischaemia, émelygés, fültőmirigy-duzzanat, pharyngealis dysaesthesia, pharyngealis fekély, tüdőödéma, kiújuló laryngealis idegkárosodás, regurgitáció, öklendezés, állkapocsfájdalom, szájfájdalom, torokfájás, stridor, a submandibularis mirigy duzzanata, a temporomandibularis ízület ficama, szövetsérülés (epiglottis, gége, ajak, száj, hátsó garatfal, lágy szájpadlás, uvula, mandulák), nyelv cianózis, nyelv macroglossia, hangszálbénulás, hányás.
6
ELŐKÉSZÜLET A HASZNÁLATRA
Vigyázat: Megfelelő tisztítással, sterilizálással és kezeléssel az LMA ProSeal™ eszköz 40 alkalommal használható biztonságosan. 40-nél többszöri használata nem javasolt, mert az eszköz részei elhasználódhatnak,ígycsökkenhetateljesítménye vagyhirtelenmeghibásodhat.Agyártó40alkalomnál több használat esetén nem vállal felelősséget az eszközért. Vigyázat: Az LMA ProSeal™ a szállításkor nem steril, ezért az első, valamint minden további használat előtt meg kell tisztítani és sterilizálni kell. A csomagolás nem bírja az autoklávozás magas hőmérsékletét,ezértsterilizáláselőttacsomagolást ki kell dobni.
Vigyázat: A légútbiztosító tartozékokat, például az LMA ProSeal™ Introducer (bevezető) eszközt és az LMAProSeal™CuffDeflator(mandzsetta-leengedő) eszközt ugyanúgy kell megtisztítani és sterilizálni, mind az LMA ProSeal™ eszközt. Figyelem: Az eszköz óvatos kezelése alapvető fontosságú. Az LMA ProSeal™ orvosi szilikonból készült,amelyelszakadhatvagykilyukadhat.Mindig kerülni kell az éles vagy hegyes tárgyakkal való érintkezést. Figyelem: A felfújáshoz és leengedéshez csak szabványosLuer-végűfecskendőtszabadhasználni. Figyelem: Az eszköz előkészítése és bevezetése során a szennyeződés elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni.
6.1 Tisztítás Alaposan mossa le a mandzsettát, a légútbiztosító csövet és a dréncsövet meleg vízzel készült híg vizesnátrium-bikarbonátoldattal(8-10v/v%),amíg minden látható idegen anyagot el nem távolít. Figyelem: Győződjön meg arról, hogy az LMA ProSeal™ piros dugója a tisztítás alatt zárva van, ezzel megelőzve, hogy a szelep érintkezésbe kerüljön a tisztító oldattal. Ha nedvességet észlel, akkor a piros dugót ki kell nyitni és egy törlőbe óvatosan bele kell ütögetni, ezzel eltávolítva a felesleges nedvességet. Az LMA ProSeal™ tisztításakor ellenőrizze, hogy az LMA ProSeal™ Introducer pánt mögötti és a belső dréncső alatti területek tiszták-e. A csöveket kicsi, puhasörtéjű kefével tisztítsa meg (a felnőtt méretű eszközökhöz kb. 6 mm-es (1/4 hüvelyk) átmérőjű kefe szükséges). Óvatosan vezesse át a kefét a dréncső proximális (külső) végén, ügyelve arra, hogy ne sértse meg a dréncsövet. Alaposan öblítsekiamandzsettát,alégútbiztosítócsövetésa dréncsövetmelegfolyócsapvízzel,ezzeleltávolítva a maradványokat. Alaposan vizsgálja át az LMA ProSeal™ eszközt, hogy minden látható idegen anyagoteltávolított-e.Fokozottanügyeljenarra,hogy ne kerüljön víz az eszközbe a szelepen vagy a piros dugón keresztül. Szükség esetén ismételje meg a fentieket. A gyártó utasításainak megfelelően enyhe mosószerek vagy enzimes tisztítószerek használhatók.Atisztítószereknemtartalmazhatnak bőr- vagy nyálkahártya-irritáló anyagokat. Az LMA ProSeal™ eszközzel igazoltan kompatibilis tisztítószer az Endozime® (Ruhof, Valley Stream, NY). Vigyázat: A légútbiztosító cső tisztítására vagy sterilizálására ne használjon csíraölő szereket, fertőtlenítőketvagyolyanvegyszereket,mintpéldául a glutáraldehid (Cidex®), az etilén-oxid, a fenolalapútisztítószerek,jódtartalmútisztítószerekvagy kvaternerammóniumvegyületek.Ezekazanyagok beszívódnak az eszköz anyagába, így a betegnél potenciálisansúlyosszövetifelmaródástokozhatnak vagy az eszközt károsíthatják. Ne használjon olyan
légútbiztosító eszközt, amelyet ezen anyagok bármelyikével kezeltek. Vigyázat: Az eszköz megfelelő megtisztításának, leöblítésének és megszárításának elmulasztása azt okozhatja, hogy az eszközben potenciálisan veszélyes anyagok maradnak, illetve a sterilizálás nem lesz megfelelő. Figyelem: A szelep (a kék felfújásjelző ballonból kiálló fehér műanyag rész) nem érintkezhet semmilyen tisztító oldattal, mert ez a szelep korai meghibásodását okozhatja.
6.2 Sterilizálás Vigyázat: A gőzzel történő autoklávozás a LMA ProSeal™ sterilizálására javasolt egyetlen módszer.Akárosodásnélkülisterilizálásbiztosítása érdekében feltétlenül kövesse az alábbi eljárást: 6.2.1 Az LMA ProSeal™ sterilizálása (piros dugó nélküli típus) Közvetlenül a gőzzel történő autoklávozás előtt engedje le a mandzsettát oly módon, hogy a fecskendőt visszafelé húzza, ezzel vákuumot képezve a mandzsettában. A vákuum fenntartása mellett válassza le a fecskendőt. A teljes leengedés érdekében javasoljuk a hivatalos forgalmazótól beszerezhető LMA™ Cuff Deflator vagy az LMA ProSeal™ Cuff Deflator mandzsetta-leengedő eszköz használatát erre a célra. Gondoskodjon arról, hogy a mandzsetta leengedéséhez használt fecskendő és a szelep is száraz legyen. A fecskendőnek a szelepnyílásba történő bevezetésekor ne fejtsen ki túlságosan nagy erőt. A szelep károsodásának megelőzése érdekében autoklávozás előtt vegye ki a fecskendőt a szelepnyílásból. Amennyiben a manuális szelep nélküli LMA ProSeal™ eszköz mandzsettája a leengedés és a fecskendő eltávolítása után azonnal magától újramegteliklevegővel,neautoklávozza,illetvene használja fel újra a maszkot. Ez ugyanis azt jelzi, hogy az eszköz hibás. Az viszont normális jelenség, haamandzsettalassan,többóraalattújramegtelik levegővel, mert a szilikongumi anyag átereszti a gázokat. Figyelem: A mandzsettában maradt levegő vagy nedvességazautoklávozásmagashőmérsékleteés alacsonynyomásahatásárakitágul,ésamandzsetta és/vagy a felfújásjelző ballon helyrehozhatatlan károsodását (az anyag meggyengülését és/vagy megrepedését) okozza. 6.2.2 Az LMA ProSeal™ sterilizálása (piros dugóval ellátott típus) A piros dugóval ellátott LMA ProSeal™ eszköz esetébennemszükségesleengedniamandzsettát az autoklávozás előtt, így az LMA ProSeal™ esetében normális jelenség, hogy az autoklávból történőkivételkorazfelvanfújódva,amennyibena manuális szelep nyitott állásban van.
Használati utasítás Magyar változat
6 Figyelem: Gondoskodjon arról, hogy az LMA ProSeal™ manuális levegőztető szelepe a sterilizálás alatt nyitva legyen, ezzel megelőzve a mandzsetta falának meggyengülését. 6.2.3 Az autokláv beállításai Mindig kövesse az intézmény előírásait és az autoklávgyártójánakutasításait.Aporózustárgyak autoklávozására jellemzően alkalmazott összes gőz-autoklávozásicikluselfogadható,feltéve,hogya maximálishőmérsékletnemhaladjamega135°C-ot (275°F). Figyelem: Az eszköz anyagát károsíthatja, ha az autoklávozás 135°C-ot (275°F) meghaladó hőmérsékleten történik. Az újrahasználható eszközhöz alkalmazható egy gőzsterilezési ciklus során az eszközt 134°C-os gőzzel minimum 10 percen át kell sterilizálni. Akülönféleautoklávokkialakításaésteljesítménye eltérő.Ezértaciklusparamétereitmindenesetbenaz autoklávgyártójaáltalazadottautoklávhozkiadott ésazalkalmazottterhelésikonfigurációravonatkozó írásos utasítások alapján kell ellenőrizni. Az egészségügyi személyzet felelős az előírt és megfelelő sterilizálási folyamatok betartásáért. Ennekelmulasztásamegszeghetiazegészségügyi intézmény sterilizálási folyamatát. Azautoklávozástkövetően,használatelőtthagyjaaz eszközt szobahőmérsékletre lehűlni.
6.3 Működés-ellenőrzések Vigyázat: Az LMA ProSeal™ használata előtt minden alkalommal el kell végezni az alábbiakban ismertetett nem klinikai teszteket. A működésellenőrzéseket az elfogadott orvosi gyakorlatnak megfelelőenésolyanterületenkellelvégezni,ahol minimálisra csökkenthető a légútbiztosító eszköz szennyeződése a bevezetés előtt. Amennyiben bármelyik teszt hibát jelez, az azt jelenti, hogy az eszköz szavatossága lejárt és ki kell cserélni.
Vigyázat: Ne használja az LMA ProSeal™ eszközt, ha az sérült, illetve ha a látható részecskék nem távolíthatóakelalégútbiztosítócsőbelsejéből,mert bevezetés után ezeket a beteg belélegezheti. • Vizsgálja meg a 15 mm-es csatlakozót. Szorosan kell csatlakoznia a légútbiztosító cső külső végéhez. Ellenőrizze,hogynemlehet-ekézzeltúlságosan könnyen kihúzni. A csatlakozót ne kezelje túl nagy erővel és ne csavarja meg, mert a tömítés megsérülhet. Vigyázat: Ne használja az LMA ProSeal™ eszközt, ha a maszkcsatlakozó nem illeszkedik szorosan a légútbiztosító cső külső végéhez. • Ellenőrizze,hogyazLMAProSeal™dréncsőnek a maszk-öblön belül található része nincs-e elszakadva vagy kilyukadva, továbbá a cső és a maszk között nincs-e szennyeződés. • Vizsgálja meg, hogy az LMA ProSeal™ hátsó mandzsettáján(havanilyen)megfigyelhetők-e a fal meggyengülésére utaló ráncok vagy gyűrődések. 6.3.2 2. működés-ellenőrzés: Felfújás és leengedés • Óvatosan vezessen be egy fecskendőt a szelepnyílásba, és teljesen engedje le az eszközt oly módon, hogy a mandzsetta falati szorosan egymáshoz simuljanak. Az LMA ProSeal™ leengedésekor győződjön meg arról, hogy a piros dugó zárva van. Vegye ki a fecskendőt a szelepnyílásból. Vizsgálja meg a mandzsetta falait és állapítsa meg, hogy azok továbbra is szorosan egymáshoz simulnak-e. Vigyázat: Ne használja az eszközt, ha a mandzsetta azonnal és spontán módon újra elkezd megtelni levegővel, még akkor sem, ha csak kis mennyiségű levegő jut be. •
Vigyázat: Ne használja az LMA™ légútbiztosító eszköztvagybármelyiktartozékát,haazoksérültek. 6.3.1 1. működés-ellenőrzés: Vizuális ellenőrzés • Vizsgáljamegalégútbiztosítócső,amandzsetta és a dréncső felületét, hogy nem sérült-e (nincsenek rajta vágások, szakadások vagy karcolások). • Vizsgálja meg a légútbiztosító cső, a maszköböl és a dréncső belsejét, hogy nincsenek-e bennük elzáródások vagy levált részecskék. A csövekben lévő részecskéket el kell távolítani. • Ellenőrizze, hogy a csövek átláthatóak-e. Az újrahasználható légútbiztosító csövek az elöregedésük során az ismételt használat hatására fokozatosan elszíneződnek. Vigyázat: Ne használja az LMA ProSeal™ eszközt, ha a csövek elszíneződtek, mert így a tisztítás során nehezebbenészlelhetőkéstávolíthatókelazidegen részecskék, és a használat során nehezebben látható az esetlegesen regurgitált folyadék.
•
Vizsgálja meg, hogy a teljesen leengedett LMA ProSeal™ maszkon megfigyelhetők-e a fal meggyengülésére utaló ráncok vagy gyűrődések. Ha jól látható ráncok figyelhetők meg, akkor valószínűleg a hátsó mandzsetta fala jelentős mértékben meggyengült, ezért ezt az LMA ProSeal™ eszközt nem szabad használni. Fújja fel a mandzsettát a javasolt maximális klinikai felfújási térfogatnál 50%-kal nagyobb mennyiségű levegővel (Lásd: Függelék – MŰSZAKI ADATOK). A mandzsetta leengedésére utaló bármilyen jel azt mutatja, hogy a mandzsetta ereszt; ennek két percen belül egyértelműen láthatónak kell lennie. Vizsgáljamegafelfújtmandzsettaszimmetriáját. Sem a végein, sem az oldalain nem lehetnek egyenetlen kiöblösödések.
Vigyázat: Ne használja az LMA™ légútbiztosító eszközt, ha a mandzsetta ereszt, illetve ha egyenetlen kiöblösödések figyelhetők meg rajta. •
Miközben az eszköz továbbra is 50%-kal túl vantöltve,vizsgáljamegafelfújásjelzőballont.
A ballonnak vékony, kissé ellaposodó ellipszis alakot kell felvennie, nem lehet gömb alakú. Vigyázat: Ne használja az LMA™ légútbiztosító eszközt, ha a felfújásjelző ballon gömb alakot vagy szabálytalanformátveszfel,mertezmegnehezítheti a mandzsettanyomás ellenőrzését. • Miközbenazeszköztovábbrais50%-kaltúlvan töltve, vizsgálja meg az LMA ProSeal™ dréncső belsejétamaszkmindkétoldaláról.Győződjön meg arról, hogy a cső nincs összeesve vagy kilyukadva. Vigyázat: Ha az LMA ProSeal™ eszközt összeesett vagyelzáródottdréncsővelhasználják,akkorgátolt lesz a gyomor levegőzése, illetve a gyomorszonda bevezetése, ami a gyomor felfúvódásához és esetlegesregurgitációhozvezethet.Halyukasvagy szakadtdréncsövethasználnak,akkorelőfordulhat, hogy az LMA ProSeal™ eszközt nem lehet felfújni, vagy az altatógázok szivárogni fognak.
6.4 Bevezetés előtti előkészítés Az eszköz bevezetése előtt a mandzsettát teljesen le kell engedni, ék alakúra lapított állapotig. A mandzsetta falai nem lehetnek ráncosak, és a mandzsettának a disztális végnél egyenesnek kell lennie (7a. és 7b. ábra). Ez az alak elősegíti a traumamentes bevezetést és a betegben történő helyes pozicionálást. Csökkenti annak kockázatát, hogy a disztális vég bekerüljön a valleculákba vagy a glottisba, és megelőzi, hogy nekiszoruljon az epiglottisnak vagy az arytenoid porcoknak. A forgalmazótól beszerezhető LMA ProSeal™ Cuff Deflator (mandzsetta-leengedő) (5. ábra) használatávalbiztosíthatóamandzsettamegfelelő alakja.
5. ábra: Az LMA ProSeal™ és az LMA ProSeal™ Cuff Deflator (mandzsetta-leengedő) közös használata.
Az LMA ProSeal™ leengedése előtt és a klinikai használat során ügyeljen arra, hogy a piros dugó zárva legyen. Az LMA ProSeal™ Cuff Deflator (mandzsettaleengedő) használatára vonatkozó utasítások: • Az LMA ProSeal™ Cuff Deflator fogantyúit összenyomva nyissa szét a befogókat. • A részlegesen felfújt LMA ProSeal™ eszközt úgyvezessebe,hogyadisztálisvégepontosan egy szintben legyen a mandzsetta-leengedő jelzőnyilának hegyével. • A maszk-öbölnek az LMA ProSeal™ Cuff Deflator ívelt felülete felé kell néznie
Használati utasítás Magyar változat
7 • • •
•
•
•
A maszk összenyomásához engedje el a fogantyúkat. A mandzsettát egy fecskendő segítségével engedje le. A leengedés alatt óvatosan húzza visszafelé az ujjait a felfújócsövön, ezzel az összes levegőt eltávolítva a maszkból. Vákuum keletkezéséig szívja ki a levegőt, majd alehetőlegjobbanfenntartvaavákuumotvegye le a fecskendőt. Az LMA ProSeal™ elengedéséhez ismét nyomja összes az LMA ProSeal™ Cuff Deflator fogantyúit. Ellenőrizze, hogy a maszk hátsórészeegyenes, a disztális vég nincs meghajolva; a disztális végnek maximálisan ki kell lapulnia.
•
• •
7a. ábra: A bevezetéshez megfelelően leengedett LMA ProSeal™ mandzsetta.
Ha a disztális vég nincs maximálisan kilapulva vagy levegőmaradtamandzsettában,részlegesenfújja fel újra a mandzsettát, és ismételje meg az eljárást. A mandzsetta-leengedés egyéb módszerei: Másik lehetőségként az eszköz manuálisan is leengedhető, oly módon, hogy a mutató- és hüvelykujjalösszenyomjaadisztálisvéget(6.ábra), így biztosítva a mandzsetta megfelelő alakját. Az eszköz leengedésének valamennyi módszerére ugyanazokazelvekéskövetelményekérvényesek. A mandzsetta hátsó felszínét közvetlenül a bevezetés előtt kell lubrikálni, a síkosító anyag kiszáradásának elkerülése érdekében. Kizárólag a mandzsetta hátsó felszínét kenje be síkosító anyaggal, ezzel megakadályozva a légútbiztosító cső nyílásának elzáródását, illetve a síkosító anyag aspirációját. Egy adag síkosító anyagot célszerű alkalmaznialeengedettmandzsettahátsócsúcsán. A síkosító anyagot nem szükséges szétkenni a maszkfelületén.Vízoldhatósíkosítóanyagot,például K-Y Jelly® gélt kell használni. Szilikon-alapú síkosító anyagok nem használhatók, mert ezek károsítják az LMA ProSeal™ összetevőit. Lidokain-tartalmú síkosító anyag használata nem ajánlott. A lidokain késleltetheti a védekezőreflexek visszatérését, és allergiásreakciótválthatki,illetvebefolyásolhatjaa környező képleteket, például a hangszálakat. Vigyázat: Kizárólag a mandzsetta hátsó felszínét kenje be síkosító anyaggal, ezzel megakadályozva alégútbiztosítócsőnyílásánakelzáródását,illetvea síkosító anyag aspirációját.
•
A bevezetés megkezdése előtt biztosítson megfelelőmélységűanesztéziát.Azellenállás, nyelés, harapás vagy öklendezésaztjelzi,hogy azanesztézianemelégmélyés/vagyatechnika nem megfelelő. Tapasztalatlan felhasználók esetén mélyebb anesztézia alkalmazása szükséges.
•
Azideálisfejpozícióakövetkező:afejkinyújtása és a nyak meghajlítása a trachealis intubálás során normál esetben alkalmazott helyzetbe („sniffing/szimatoló/pozíció”).Ezúgyvalósítható meg, hogy a nem domináns („kevésbé ügyes”) kezével hátulról nyomja a fejet a bevezetési mozdulat közben. A nyak hajlított pozícióban tartásához párna is használható.
•
AzLMAProSeal™Introducer(bevezető)eszköz használata esetén csökkenthető vagy teljesen elhagyható a fej és a nyak manipulációja.
7b. ábra
7
AZ ESZKÖZ BEVEZETÉSE
7.1 Bevezető AzLMAProSeal™használataelőttafelhasználónak ismernie és értenie kell a jelen kézikönyvben szereplő utasításokat. Vigyázat: A helytelenül elhelyezett maszk megbízhatatlanlégútbiztosításhozvagyalégutak elzáródásához vezethet, vagy azt is okozhatja, hogy az LMA ProSeal™ dréncső nem vezeti el a folyadékokat és gázokat a gyomorból, így PPV-vel alkalmazvamegnövekszikagyomorfelfúvódásának valószínűsége.Behelyezésutánmindigellenőrizze, hogy az eszköz pozíciója megfelelő. Vigyázat:Amandzsettaleengedésénekmegelőzése érdekében győződjön meg arról, hogy a klinikai alkalmazás során a piros dugó zárva van. Vigyázat: A sérülés elkerülése érdekében az LMA ProSeal™ bevezetése vagy a gyomorszonda LMA ProSeal™dréncsövönkeresztültörténőbevezetése során ne alkalmazzon túl nagy erőt. Vigyázat: A nem megfelelő anesztézia köhögést, lélegzet-visszatartást vagy laryngealis spasmust okozhat.
6. ábra: Az LMA ProSeal™ manuális leengedése (figyelje meg a csúcs manuális összenyomását).
•
Bevezetéselőttfontos,hogyfigyelmetszenteljenaz alábbi pontoknak: • Ellenőrizze,hogyazeszközméretemegfelelő-e a beteg számára (lásd a kézikönyv végén
találhatóFüggeléket).Atartományokközelítőek, és a megfelelő méretet klinikai mérlegelés alapján kell kiválasztani. A mandzsettának mindig teljesen leengedett állapotbankelllenni,amelyúgyérhetőel,hogya leengedőfecskendőthatározottanvisszahúzza és óvatosan hátrahúzza a felfújócsövet. Ellenőrizze a mandzsetta alakját és síkosítását, a fent leírt módon. Mindig legyen kéznél egy steril, azonnal felhasználható tartalék LMA™ légútbiztosító eszköz. Ha lehetséges, akkor másik méretű LMA™ légútbiztosító eszközt is tartson készenlétben. Előzetesen oxigenizálja a beteget, és alkalmazzaastandardmonitorozásieljárásokat.
7.2 Indukciós módszer Az alábbi indukciós módszerek alkalmazhatók az LMA ProSeal™ bevezetésekor: •
Propofol: Bevezetéskor ez az elsőként választandó szer, mert optimálisan iktatja ki a felső légúti reflexeket.
•
Inhalációsindukció:Ezkiválófeltételeketteremt a bevezetéshez gyermekek és egyes felnőttek esetén.
•
Tiopentál vagy egyéb barbiturát indukció: A barbiturátokönmagukbannemideálisindukciós szerek a bevezetéshez.
7.3 Bevezetési módszer AzLMAProSeal™bevezethetőstandardmutatóujjas vagyhüvelykujjastechnikával,attólfüggően,hogy mennyire lehet hozzáférni a beteghez. Az LMA ProSeal™ bevezethető az LMA ProSeal™ Introducer (bevezető) eszközzel is. Az 1 – 2½ mérettartományba eső LMA ProSeal™ eszköz eseténakifejezettenerreacélraszolgálóIntroducer hatékonyabb bevezetési módszer lehet, mint a hüvelykujjas/mutatóujjas technika. Mindhárom technika azonos alapelveket követ. Az LMA™ légútbiztosító eszköz megfelelő pozicionálásáhozamandzsettacsúcsanemmehet
Használati utasítás Magyar változat
8 be a valleculákba vagy a glottis-nyílásba, és nem szorulhat neki az epiglottisnak vagy az arytenoid porcoknak. A mandzsettát a megfelelő ék alakúra kell leengedni (7a. és 7b. ábra), és neki kell nyomni a beteghátsógaratfalának.Annakérdekében,hogya bevezetés során az eszköz ne érjen hozzá az elülső képletekhez, a bevezetési manőver alatt a csövet a bevezetőujjalvégigfelfelékellnyomni(cranialisan).
7.4 Bevezetési technika az LMA ProSeal™ Introducer használatával 11. ábra: Nyomja tovább a mandzsettát befelé a szájba, folyamatosan nyomva a szájpadlást.
Ezatechnikaaz1–2½mérettartománybaesőLMA ProSeal™ eszköz esetén javasolt. VálasszakiamegfelelőméretűIntroducereszközta kézikönyv végén található Függelék szerint.
8a. ábra: Helyezze az LMA ProSeal™ Introducer csúcsát a pántba.
HelyezzeazIntroducercsúcsátamandzsettahátsó részén lévő pántba (8a. ábra). Hajlítsa a csöveket a lapát domború felülete köré, és illessze be a légútbiztosító cső proximális végét az eszközben található megfelelő vájatba (8b. ábra). A 9. ábrán látható az LMA ProSeal™ ráerősítve az Introducer eszközre. Közvetlenmegfigyelésmellettnyomjaamandzsetta csúcsát felfelé a kemény szájpadlásnak és lapítsa oda a mandzsettát (10. ábra). A bevezetés alatt a maszk hátsó részének érintkeznie kell a kemény szájpadlással, és a maszk-öbölnek a nyelv felé kell néznie.Ellenőrizzeamaszkhelyzetét,éscsúsztassa továbbamandzsettátbefeléaszájpadlásellenében (11. ábra). A középső ujjával nyomja lefelé az állkapcsot, vagy kérjen meg egy asszisztenst, hogy átmenetileg húzza lefelé az alsó állkapcsot.
12. ábra: Köríves mozdulattal mozgassa az eszközt befelé, a kemény és lágy szájpadlás széléhez nyomva.
8b. ábra: Hajlítsa a csöveket a LMA ProSeal™ Introducer köré, és illessze be a légútbiztosító cső proximális végét az eszközben található megfelelő vájatba.
Nagy ívű szájpadlás esetén kissé oldalirányú megközelítést kell alkalmazni. Nézzen be a szájba, ésgondosanellenőrizze,hogyamandzsettacsúcsa nem gyűrődött-e vissza. Az Introducer lapátját az állhoz közel tartva forgassa el az eszközt befelé egy folyamatos köríves mozdulattal (12. ábra). Abevezetésalattkövesseamerevbevezetőeszköz görbületét. Ezen mozdulat alatt az állkapcsot nem szabad szélesre nyitva tartani, mert így a nyelv és az epiglottis lefelé eshet, elzárva ezzel a maszk útját. Ne használja a fogantyút a szájat nyitva tartó karként. Haladjon előre a hypopharynxba, amíg egyértelmű ellenállást nem érez (13. ábra).
13. ábra: Vezesse tovább az eszközt a hypopharynxba, amíg ellenállást nem érez.
9. ábra: Az LMA ProSeal™ Introducer eszközre felszerelt LMA ProSeal™.
AzIntroducereltávolításaelőttamásikkezétvegye ki a beteg feje mögül, és tartsa vele a helyén a légútbiztosító csövet (14. ábra). Ezzel megelőzi, hogy az LMA ProSeal™ eszköz az Introducer eltávolításakor kihúzódjon. Lehetővé teszi azt is, hogy befejezze a bevezetést abban az esetben, ha önmagábanazIntroducereszközzelnemsikerülta teljesbevezetés.EkkorazLMAProSeal™eszköznek megfelelőenahelyénkelllennieúgy,hogyacsúcsa hozzányomódikafelsőoesophagealissphincterhez. Figyelem: Az Introducer eszközt az LMA ProSeal™ felfújása és rögzítése előtt kell eltávolítani.
14. ábra: Tartsa a csöveket a helyükön, miközben eltávolítja az LMA ProSeal™ Introducer eszközt.
7.5 Mutatóujjas bevezetési technika
10. ábra: Nyomja neki a mandzsetta csúcsát a kemény szájpadlásnak.
Az LMA ProSeal™ eszközt tartsa úgymintegytollat, miközbenamutatóujjabevannyomvaazIntroducer pántjába(15.ábra).Figyeljemegakézfejésacsukló hajlását és pozícióját (16. ábra). Közvetlenmegfigyelésmellettnyomjaamandzsetta csúcsát felfelé a kemény szálpadlásnak és lapítsa odaamandzsettát.Figyeljemegakézfejésacsukló pozícióját (17. ábra). Nagy ívű szájpadlás esetén
Használati utasítás Magyar változat
9 kissé oldalirányú megközelítést kell alkalmazni. Mielőtt folytatja az eljárást, nézzen be a szájba, és gondosan ellenőrizze, hogy a mandzsetta csúcsa megfelelően rásimul-e a szájpadlásra. Ha jobban kinyitja a szájat, ezzel megkönnyíti a maszk helyzetének ellenőrzését. A középső ujjával nyomja lefelé az állkapcsot, vagy kérjen meg egy asszisztenst, hogy átmenetileg húzza lefelé az alsó állkapcsot. Ahogy a mutatóujj áthalad a szájon, az ujjízület elkezdkiegyenesedni(18.ábra).Ezenmozdulatalatt az állkapcsot nem szabad szélesre nyitva tartani, mert így a nyelv és az epiglottis lefelé eshet, elzárva ezzel a maszk útját.
17. ábra: Nyomja fel a maszkot a kemény szájpadlásra.
21. ábra: Óvatosan nyomja a légútbiztosító cső külső végét, miközben kihúzza a mutatóujját.
A mutatóujjával vezetve az eszközt nyomja lefelé a másikkeze irányába, amellyel fejtsenkiellenirányú nyomást(19.ábra).Nealkalmazzontúlságosannagy erőt.Vezesse tovább az eszközt a hypopharynxba, amíg egyértelmű ellenállást nem érez. A teljes bevezetés csak akkor lehetséges, ha a mutatóujja teljesen ki van nyújtva, a csuklója pedig teljesen be van hajlítva (20. ábra).
7.6 Hüvelykujjas bevezetési technika
Abetegméretétőlfüggőenelőfordulhat,hogyazujjat teljeshosszábanbekellvezetniaszájüregbe,mielőtt ellenállást érezne.
Ahogy a hüvelykujj megközelíti a szájat, az ujjak kiegyenesednek a beteg arca fölött. Vezesse be a hüvelykujjátteljeshosszában.Azzal,hogyakemény szájpadláshoz nyomja a hüvelykujját, egyúttal kinyújtott állapotba nyomja a fejet (23–26. ábra).
Azujjkivételeelőttanemdominánskezétvegyekia betegfejemögül,hogylenyomhassaalégútbiztosító csövet (21. ábra). Ezzel megelőzi, hogy az LMA ProSeal™ a mutatóujj eltávolításakor kihúzódjon. Lehetővé teszi azt is, hogy befejezze a bevezetést abban az esetben, ha önmagában a mutatóujjal ez nem sikerült. Ekkor az LMA ProSeal™ eszköznek megfelelőenahelyénkelllennieúgy,hogyacsúcsa hozzányomódikafelsőoesophagealissphincterhez.
A hüvelykujjas bevezetési technika akkor hasznos, ha a beteg hátulról nehezen közelíthető meg, vagy gyors légútbiztosítás szükséges cardiopulmonalis újraélesztés esetén. Helyezze be a hüvelykujját a pántba a 22. ábrán látható módon. A bevezetés a mutatóujjhoz hasonlóan történik.
18. ábra: Csúsztassa befelé a maszkot a mutatóujját kinyújtva.
19. ábra: Nyomja az ujját a másik keze felé, amely ellenirányú nyomást fejt ki.
22. ábra: A pántba helyezett hüvelykujjával tartsa meg az eszközt.
15. ábra: A pántba helyezett mutatóujjával tartsa meg az LMA ProSeal™ eszközt.
20. ábra: Vezesse tovább az eszközt a hypopharynxba, amíg ellenállást nem érez.
16. ábra: A pántba helyezett mutatóujjával tartsa meg az eszközt; figyelje meg a behajlított csuklót.
23. ábra: Helyezze a maszkot a szájpadláshoz.
Használati utasítás Magyar változat
10 rendellenes vagy duzzadt hátsó pharynxnak (pl. hypertrophiásmandulákesetén).Haabevezetéskor amandzsettanemsimulkivagyelkezdvisszahajlani, akkor a maszkot ki kell húzni és újra be kell vezetni. Ha a mandulák elzárják az utat, a maszk átlós elmozdítása gyakran sikert hoz. Haaproblémátnemsikerülakiválasztotttechnikával kezelni, akkor a fent ismertetett egyéb technikák valamelyikét kell alkalmazni.
7.8 Az eszköz felfújása 24. ábra: Amikor a hüvelykujj a szájpadlással szemben van, a fej kinyújtásához nyomja cranialis irányba (lásd a nyilat).
25. ábra: Nyújtsa ki az ujjait a fej irányába, ezzel lehetővé téve a hüvelykujj befelé haladását.
Bevezetés után a csöveknek caudalis irányban ki kell állniuk a szájból. A csöveket elengedve fújja fel a mandzsettát éppen annyi levegővel, amely a 60 H2Ocmmandzsettanyomáseléréséhezelegendő (27.ábra).AkézikönyvvégéntalálhatóFüggelékben szereplőfelfújásimennyiségekamaximálisfelfújási térfogatok.Gyakranelőfordul,hogymáramaximális térfogatfeleiselegendőamegfelelőzárásés/vagya 60 H2Ocm mandzsettanyomás eléréséhez. Vigyázat: Bevezetés után sose fújja fel túlságosan a mandzsettát. A 60 H 2Ocm-t meghaladó mandzsettanyomás kerülendő. A mandzsettát alacsony nyomásra (kb. 60 H2Ocm) történő felfújáshozalakítottákki.Atúlzottfelfújásnemjavítja azárást,hanemnyálkahártyaischaemiátválthatki, továbbá az eszköz elmozdulásához és a dréncső összeeséséhez vezethet. Vigyázat: A túlságosan nagy mandzsettanyomás miatt helytelen pozíció alakulhat ki, és pharyngolaryngealisszövődményekléphetnekfel (például torokfájás, dysphagia és idegkárosodás). A kiindulási mandzsettatérfogat a betegtől, az eszköz méretétől, a fej pozíciójától és az anesztézia mélységétől függően változhat. A mandzsetta felfújása során ne fogja a csövet, mert ezzel akadályozná, hogy a maszk a megfelelő helyre kerüljön. Néha előfordul, hogy a cső egy kissé kifelé mozdul, amikor az eszköz a helyére kerül a hypopharynxban.
26. ábra: A másik kéz segítségével fejezze be a bevezetést az ábrán látható módon.
7.7 A bevezetéssel kapcsolatos problémák A nem megfelelő anesztézia köhögést és lélegzetvisszatartást okozhat a bevezetés során. Ha ez előfordul,akkorazonnalmélyítenikellazanesztéziát inhalációs vagy intravénás szerekkel, és manuális lélegeztetést kell alkalmazni.
A megfelelő elhelyezkedést az jelzi, ha az alábbi jelekközüllegalábbegyészlelhető:acsőkismértékű kifelé irányuló mozgása a felfújáskor, egyenletes oválisduzzanatmegjelenéseanyakonapajzsmirigy és a gyűrűporc területe körül, illetve a mandzsetta nem látható a szájüregben. Ne lépje túl a 60 H2Ocm nyomást
Ha a beteg száját nem lehet elég nagyra kinyitni a maszkbevezetéséhez,akkorelőszörgyőződjönmeg arról, hogy az anesztézia megfelelő-e. Megkérhet egy asszisztenst arra, hogy húzza lefelé az állkapcsot.Ezzelamanőverrelkönnyebbenbenézhet a szájba és ellenőrizheti a maszk helyzetét. De miután a maszk már a fogakon túl van, ne húzzák tovább lefelé az állkapcsot. A bevezetési manőver alatt a mandzsettának a szájpadláshozkellnyomniaacsövet,máskülönben a csúcs visszagyűrődhet vagy nekiütközhet a
27. ábra: Fújja fel az LMA ProSeal™ eszközt; ne lépje túl a 60 H2Ocm nyomást.
7.9 Csatlakoztatás az anesztéziás rendszerhez Ügyelve arra, hogy az eszköz ne mozduljon el, csatlakoztassa az anesztéziás körbe, és óvatos manuális lélegeztetéssel fújja fel a tüdőket, megfigyelve, hogy észlelhető-e szivárgás. A megfelelő gázcserét auscultációval és capnographiávalkellellenőrizni.Azanterolateralis nyaki régióban hallgatózással ellenőrizze az esetleges enyhe laryngealis spasmust vagy túlságosanenyheanesztéziátjelzőkóroshangokat.
7.10 A helyes és helytelen maszkpozíció megállapítása Az LMA ProSeal™ bevezetésekor és felfújásakor fokozottanfigyeljeanyakelülsőrészét,ellenőrizve, hogyagyűrűporcelőremozdul-e,amiaztjelzi,hogy a maszk csúcsa megfelelően bejutott a porc mögé. Megfelelő behelyezés esetén (28a. ábra) a maszk szivárgásmentes zárást biztosít a glottis körül (1. zárás), miközben a maszk csúcsa odaékelődik a felső oesophagealis sphincterhez (2. zárás). A harapásgátlónakafogakközöttkellelhelyezkednie. Ha az elégtelen bevezetés következtében a maszk túlságosan proximálisan helyezkedik el, a dréncső proximális végén szivárogni fog a gáz a tüdő felfújásakor,ígyazeszközcsakkismértékűvédelmet fognyújtaniagyomortartalomvisszafolyásaesetén (28b. ábra). Ezt a helyzetet a maszk pozíciójának helyreállításával kell korrigálni. A szivárgást ne a dréncső elzárásával próbálja meg megszüntetni. A nem megfelelően felfújt vagy bevezetett maszk alkalmanként bekerülhet a larynx üregébe (28c. ábra). Ebben a helyzetben előfordulhat, hogy a légzés bizonyos mértékben gátolt, a gáz pedig a dréncső proximális végén szivárog. A megfelelő anesztézia ellenére az elzáródás még nagyobb mértékű lesz, ha a maszkot beljebb nyomja. A maszkot ki kell venni és újra be kell vezetni. A maszk megfelelőbehelyezésénekmegállapításához,illetve a nem megfelelő behelyezés meghatározásához tegyen egy kis adag (1-2 ml) síkosító gélt a dréncső proximális végére. Ha a maszk megfelelően van behelyezve, akkor a síkosító anyag meniszkusza kismértékű fel-le mozgást végez. Ha nincs mozgás vagy a síkosító anyag kilökődik a dréncsőből,akkor a maszk rosszul van behelyezve. A nem megfelelő bevezetés vagy nem kívánt leengedés hatására előfordulhat az is, hogy a maszkcsúcsavisszagyűrődikahypopharynxbanés elzárja a dréncsövet (28d. ábra). Ha a csúcs vissza van gyűrődve, akkor a síkosító gél meniszkusza nem mozog. Ennek a problémának a kimutatására alkalmazható egyszerű, nem invazív módszer, ha egy gyomorszondát vezet le a maszk csúcsának végéhez, így ellenőrizve a dréncső átjárhatóságát. Ha a gyomorszonda nem éri el a dréncső disztális végét, akkor a maszk csúcsa valószínűleg vissza van gyűrődve. Másik lehetőségként ez a helyzet száloptikás eszközzel is megerősíthető. A maszkot ki kell venni és újra be kell vezetni. Úgykülönböztethetimeg,hogyamaszktúlmagasan fekszik (28b. ábra) vagy bekerült a glottisba (28c.
Használati utasítás Magyar változat
11 8
ábra), hogy a maszkot tovább nyomja befelé. Ha a maszk túl magasan van, akkor ezzel megszűnik a szivárgás,haviszontalégútielzáródássúlyosbodik, akkor a maszk csúcsa bekerült a glottisba.
Más légútbiztosító módszerekhez hasonlóan az LMA ProSeal™ használata esetén is ajánlott a pulzoximetria és capnographia alkalmazása. Spontán légzés vagy mesterséges lélegeztetés esetén is alkalmazható.
Vigyázat: Ha a dréncső az eszköz megfelelő pozíciója ellenére szivárog, az az eszköz sérülésének jele lehet (pl. a dréncső belső része elszakadt vagy kilyukadt). Ha az eszköz bármilyen módon sérült, akkor nem használható fel. Az LMA ProSeal™ megfelelő pozíciójának ellenőrzésére vonatkozó útmutató található a Függelékben. 2. zárás
1. zárás
28a. ábra: Helyes pozíció Megfelelően elhelyezett LMA ProSeal™ eszköz: Megfelelő zárás, a gyomor felfúvódása nélkül.
8.1 Spontán légzés 28d. ábra: Helytelen pozíció Az LMA ProSeal™ maszk visszagyűrődik önmagára a hypopharynxban, és elzárja a dréncsövet.
7.11 Az eszköz rögzítése AzLMAProSeal™eszközmindenméretetartalmaz beépítettharapásgátlót,az1.méretűLMAProSeal™ eszköz kivételével. Felfújás után az eszközt ragasztószalaggal kell rögzíteni, pontosan a 29. ábránláthatómódon.Alégútbiztosítócsőkülsővégét úgy kell rögzíteni, hogy egy kis erő hasson a csőre. Ez biztosítja, hogy a maszk csúcsa biztonságosan nekinyomódikafelsőoesophagealissphincternek. Azelfordulásmegelőzéséreúgyrögzítseazeszközt, hogyakülsővégközépvonalbannyúljonkiazállfölé, a 29. ábrán látható módon. 1-es méretű LMA ProSeal™ használata esetén a légútbiztosító eszköz rögzítése során fokozottan ügyeljen arra, hogy a mandzsetta ne forduljon el és mozduljon ki a helyéről. Bár a kétcsöves kialakításnakköszönhetőenalégútbiztosítóeszköz stabilabb és kisebb valószínűséggel fordul el, a harapásgátlóhiányamiattfokozottkörültekintéssel kell eljárni. Vigyázat: A harapásgátló hiánya miatt az 1-es méretű LMA ProSeal™ eszköz rögzítése során fokozott körültekintéssel kell eljárni.
28b. ábra: Helytelen pozíció A pharynxba túl magasan behelyezett LMA ProSeal™: nem megfelelő zárás, aminek következtében gáz és folyadék szivároghat ki a nyilakkal jelzett irányokban; a dréncsövönkeresztüliszivárgásmegszüntethetőamaszk továbbnyomásával.
29. ábra: Ragasztószalaggal rögzítse az eszközt a megfelelő helyen.
28c. ábra: Helytelen pozíció A behelyezett LMA ProSeal™ csúcsa beleér a laryngealisüregbe;alégzésakadályozott,ésmégtovább romlik, ha a maszkot disztálisan tovább nyomják.
AZ ANESZTÉZIA FENNTARTÁSA ÉS A FELÉBRESZTÉS
Az LMA ProSeal™ eszközt a spontán légzéssel rendelkező betegek jól tolerálják, inhalációs vagy intravénás anesztézia esetén, feltéve, hogy az anesztézia a sebészeti beavatkozás mértékének megfelelő szintű és a mandzsetta nincsen túlságosan felfújva. Anemmegfelelőanesztéziakövetkeztébenköhögés, lélegzet-visszatartás vagy elmozdulás alakulhat ki, ha hagyják, hogy az indukciós szer hatása a megfelelő mélységű anesztézia kialakulása előtt elmúljon. Ez különösen valószínű külső ingert követően, mint például a sebészeti beavatkozás vagy a beteg mozgatása esetén, amikor az anesztézia mértékét rosszul határozták meg. A légzésvisszatéréséigóvatoslégzéstámogatástkell alkalmazni.
8.2 Pozitív nyomásos lélegeztetés (PPV) Bár spontán légzéssel rendelkező betegeknél is használható, az LMA ProSeal™ eszközt pozitív nyomásos lélegeztetéshez (PPV) alakították ki, izomrelaxánsok alkalmazásával vagy anélkül. Ha a relaxánstechnikátválasztják,akkorazizomrelaxáns akár a bevezetés előtt, akár utána is beadható. Ha a műtéti vagy diagnosztikai eljárás módosítása miattrelaxánstechnikárakellátállni,azizomrelaxáns bármikor beadható. Az LMA ProSeal™ mandzsetta puhábbanyagánakésspeciálisalakjának,valaminta mélyebbmaszk-öbölnekköszönhetőenalaryngealis bemenetnél kíméletesebb és jobb zárást biztosít, mint az LMA Classic™ 1, 2. Az LMA ProSeal™ PPV-vel történő alkalmazása esetén az alábbi pontokat kell betartani: • A dréncső elvezetőcsatornaként is működhet, amely a PPV folyamán meggátolja a gyomor felfúvódását.Alégvételitérfogatazonbannem haladhatja meg a 8 ml/kg értéket, a belégzési csúcsnyomásnak pedig a maximális légúti zárónyomásalattkelllennie,amiatapasztalatok alapján betegenként változó, de átlagosan 30 H2Ocm az LMA ProSeal™ esetén, ami 10H2Ocm-relmagasabb,mintazLMAClassic™ esetén. • Ha a PPV során szivárgás alakul ki, ennek oka a következő lehet: – a túlságosan enyhe anesztézia miatt a glottis bizonyos mértékben záródott, – nem megfelelő neuromuscularis blokád, – az eljárással vagy a beteggel összefüggő tényezők miatt a tüdő-compliance lecsökkent, vagy pedig – a fej elfordulása vagy kinyújtása miatt a mandzsetta elmozdult vagy elvándorolt.
Használati utasítás Magyar változat
12 •
•
AmennyibenaPPVsoránadréncsőszivárgását észleli, annak ellenére, hogy az anesztézia megfelelő,ezamiattalakulhatki,hogyamaszk proximálisan elvándorolt. Ellenőrizze, hogy a rögzítőragasztószalagokahelyükönvannak-e, ésszükségeseténigazítsamegőket,miközben acsöveketbefelényomja,hogyamaszkcsúcsa ismét visszakerüljön a felső oesophagealis sphincterhez. A mandzsetta körül fellépő szivárgás esetén ne úgy járjon el, hogy egyszerűen csak további levegőt fúj a mandzsettába. Ez nem feltétlenül javítja a zárási nyomást, sőt tovább ronthatja a szivárgástazáltal,hogyanormálesetbenpuha mandzsettamégjobbanmegfeszüléstávolabb nyomódik a larynxtól.
ez azt jelzi, hogy a nyomás túlságosan nagy. A mandzsettában lévő gáz térfogatát csökkenteni kell, így biztosítva, hogy a nyomás a kiindulási kontrollnyomáshoz közeli legyen. Vigyázat: A túlságosan nagy mandzsettanyomás miatt helytelen pozíció alakulhat ki, és pharyngolaryngealisszövődményekléphetnekfel (például torokfájás, dysphagia és idegkárosodás).
30. ábra: LMA ProSeal™ száj-gyomorszondával.
8.3 A dréncső használata Vigyázat: Ne próbáljon gyomorszondát átvezetni az LMA ProSeal™ dréncsövön, ha azon keresztül gázszivárgástészlel,illetvehaismertvagygyanított nyelőcső-rendellenesség vagy -sérülés áll fenn. Haklinikailagindokoltesetbengyomorszondátkell bevezetni a gyomorba, akkor a szívást addig nem szabad elkezdeni, amíg a szonda el nem érte a gyomrot. Vigyázat: Közvetlenül a dréncső végére nemalkalmazhatószívóhatás,mertettőladréncső összeeshet és megsérülhet a felső oesophagealis sphincter. A dréncső elsődleges szerepe az, hogy külön csatornaként szolgáljon az emésztőrendszerhez. Elvezetheti a betegből a gázokatésafolyadékokat, illetvevezetőcsőkéntszolgálhataszáj-gyomorszonda vakon történő behelyezéséhez az anesztézia alatt bármikor (30. ábra). A gyomorszondák maximális méreteit lásd a jelen kézikönyv végén található Függelékben. Aszáj-gyomorszondátmegfelelőensíkosítanikell, és lassan, óvatosan kell bevezetni. Amikor ezeket a szondákat az LMA ProSeal™ eszközzel együtt alkalmazzák, fontos, hogy megelőzzék a túlzottan merev cső által okozott esetleges sérülést. Emiatt, Vigyázat:nehasználjonolyanszáj-gyomorszondát, amelyhűtésmiattmegvanmerevedve.Győződjön meg arról, hogy a cső szobahőmérsékletű vagy annál melegebb. Bevezetéskor(31.ábra)gyakranészlelhetőbizonyos mértékűellenállás,ahogyakatétercsúcsaóvatosan nekinyomódik a felső sphincternek. Ezt sosem szabaderővelcsinálni.Haamegfelelőméretűcsövet nem lehet átvezetni, akkor valószínűleg a maszk megvantörvevagynemmegfelelőhelyzetbenvan. Ilyen esetekben a maszkot ki kell venni és újra be kell vezetni. Ne alkalmazzon túlságosan nagy erőt. Klinikaimérlegelésalapjánkelldönteniarról,hogya száj-gyomorszondát mikor kell eltávolítani. VIGYÁZAT: A sérülés elkerülése érdekében a gyomorszondának az LMA ProSeal™ dréncsövön keresztül történő bevezetését nem szabad erővel végezni.
31. ábra: A száj-gyomorszonda bevezetése az LMA ProSeal™ eszközön keresztül a felső oesophagealis sphincterbe.
8.4 Lehetséges problémák a bevezetés után Nem megfelelő szintű anesztézia A bevezetés után a leggyakoribb problémát az okozza, ha nem biztosítanak megfelelő szintű anesztéziát.Adjonújabbadagindukcióskészítményt és/vagy növelje meg az altatógáz koncentrációját, közben kíméletes légzéstámogatást alkalmazva. Nitrogén-oxidul diffúzió Nitrogén-oxiduldiffundálamandzsettába,ésemiatt megemelkedik a mandzsettanyomás. A diffúzió sebessége és az emiatt kialakuló csúcsnyomás a mandzsettába eredetileg befújt levegő mennyiségétől, a mandzsetta felfújására használt gázoktípusától,abelélegzettkeveréknitrogén-oxidul koncentrációjától és az eszköz méretétől függően változhat. Aposztoperatívtorokfájáselőfordulásigyakoriságát növelheti a túlságosan nagy mandzsettanyomás. A torokfájás, illetve az esetleges neurovascularis sérülés kockázatának csökkentése érdekében a mandzsettanyomástrendszeresenellenőriznikell,és szükségeseténagáztkikellszívniamandzsettából a60H2Ocmmandzsettanyomásfenntartása,illetve a minimális, „a zárást éppen biztosító” nyomás fenntartása érdekében. Ez többféle módon is megvalósítható.Egyrészthasználhatónyomásmérő vagy reduktor. Nyomásmérők beszerezhetők a következő cégektől: Posey, Mallinckrodt, Portex, VBM-Medical. Másrészt a nyomás a felfújásjelző ballon egyszerű megnyomásával is ellenőrizhető. 60H2Ocmmandzsettanyomáseseténafelfújásjelző ballon megnyomva nagyon rugalmas. Ha a felfújó ballon merevvé vagy olívabogyó alakúvá válik,
Nem megfelelő légúti zárás, levegőszivárgás Amennyiben egy eljárás kezdetén vagy közben a nem megfelelő légúti zárás vagy levegőszivárgás jelei észlelhetők, akkor az alábbi intézkedések tehetők: • Ellenőrizzeazanesztéziamélységét,ésszükség esetén alkalmazzon mélyebb anesztéziát. • Ellenőrizze a mandzsettanyomást az eljárás kezdetén és azt követően rendszeresen, különösennitrogén-oxidulhasználataesetén. • Ellenőrizze, hogy a mandzsettanyomás nem haladja meg a 60 H2Ocm értéket; szükség esetén – a megfelelő zárás fenntartása mellett – csökkentse a mandzsettanyomást. • Ha a maszk túl magasan helyezkedik el a pharynxban, akkor nyomja beljebb, így biztosítva a felső oesophagealis sphincterrel való érintkezést. • A ragasztószalag felragasztása közben alkalmazzon nyomást a szájpadlásra, így biztosítva a megfelelő rögzítést. • Behelyezés előtt mindig győződjön meg a mandzsetta épségéről. A légútbiztosító eszköz helytelen pozíciója A légútbiztosító eszköz helytelen pozíciója általábancapnographiávalvagyalégvételitérfogat változásainakmegfigyelésével(pl.csökkentkilégzési térfogat) ellenőrizhető. Helytelen pozíció gyanúja eseténellenőrizze,hogyanyakonmegfigyelhető-e egy a pajzsporc alá nyúló egyenletes, ovális duzzanat. Ennek a hiánya azt jelezheti, hogy a maszkcsúcsánakelülsőrészebekerültalaryngealis bemeneti nyílásba, különösen, ha a kilégzési fázis szokatlanul hosszú. Helytelen pozíció gyanúja esetén a légútbiztosító eszköz eltávolítható és újra bevezethető,amintazanesztéziamélységelehetővé teszi az ismételt bevezetést. Az LMA ProSeal™ helyzetével kapcsolatos problémákat a 7.9. fejezetben ismertettük részletesen. Ezenkívül előfordulhat, hogy az LMA ProSeal™ eszköz használat közben elvándorol,illetveelfordul,mégpedigamandzsetta túlzott mértékű felfújása, a mandzsetta falának meggyengülése és/vagy véletlen elmozdulás következtében.Ellenőrizzeamandzsettanyomást az eljárás kezdetén és azt követően rendszeresen, használat előtt ellenőrizze a mandzsetta épségét, ésgyőződjönmegarról,hogyarögzítésmegfelelő. Ha az LMA ProSeal™ a bevezetés során kiugrik a szájból, a maszk nem megfelelő pozícióban van, mert a disztális csúcsa visszahajlott a pharynxban. Vegye ki és vezesse be újra, vagy az ujjával igazítsa el a csúcsot.
Használati utasítás Magyar változat
13 Váratlan regurgitáció Regurgitációmégéhomibetegeknéliselőfordulhat több okból (pl. az anesztézia elégtelenné válik), melynek eredményeként folyadék szivárog a dréncsőből. Elhunyt személyek boncolása során azt figyelték meg, hogy a folyadékok a larynxból származó szennyeződés nélkül haladnak át a dréncsövön,haamaszkmegfelelőenvanbevezetve4. Regurgitáció esetén a légútbiztosító eszközt nem szabadeltávolítani,amennyibenazoxigénszaturáció továbbraiselfogadhatószintenmarad.Ellenőrizze, hogy az anesztézia mélysége megfelelő-e, és szükségeseténintravénásanalkalmazzonmélyebb anesztéziát. A maszk elmozdulása miatt kialakult reflux esetén elméletileg előfordulhat aspiráció. Haazeszközhasználataközbenfennállazaspiráció gyanúja, a beteget azonnal meg kell dönteni úgy, hogy a feje lefelé legyen. Átmenetileg szakítsa meg az anesztéziás kört, hogy a gyomortartalom ne nyomuljon be a tüdőbe. Ellenőrizze, hogy az anesztézia mélysége megfelelő-e, és szükség esetén intravénásan alkalmazzon mélyebb anesztéziát. Módosítsa az eszköz pozícióját oly módon, hogy a disztális vég a felső oesophagealis sphincterhez kerüljön, és ebben a helyzetben rögzítse, a 7.10. fejezetben leírt módon. Ezután alkalmazható szívás a légútbiztosító csövön keresztül.Atracheobronchialisrendszerbenakkor alkalmazhatószívóhatásalégútbiztosítóeszközön keresztülszáloptikásbronchoszkóphasználatával, haalégzésireflexekmegfelelőenkivannakiktatva. Ha további gyomortartalom jelenléte gyanítható, száj-gyomorszonda vezethető be a dréncsövön keresztül.Amennyibenazoxigénszaturációtovábbra is elfogadható szinten marad, a légútbiztosító eszközt nem szabad eltávolítani. Klinikailag indokolt esetben készüljön fel a beteg azonnali trachealis intubálására. Ha aspiráció történt, a betegnél mellkasi röntgent kell végezni, és klinikailag megfelelő kezelésben kell részesíteni (antibiotikumok,fizikoterápiaéstrachea-leszívás). Légúti elzáródás az LMA ProSeal™ eszköz alkalmazása esetén Jelentettekolyaneseteket,amikorazLMAProSeal™ eszközlégútielzáródástokozott.Egyesbeszámolók szerint zajos légzési hangok és negatív nyomás alakult ki, amelynek következtében belégzéskor levegő jutott az oesophagusba. Más orvosok arról számoltak be, hogy az LMA ProSeal™ alkalmazása megnövelte a stridor előfordulási gyakoriságát. A légútielzáródásegyikfeltételezettmechanizmusaaz, hogy a disztális maszk nyomása beszűkíti a glottis bemenetinyílását,majdeztkövetőenmechanikusan bezáródnak a hangszálak. A másik mechanizmus a mandzsetta falának mediális felgyűrődése, ami fizikailagelzárjaalégutakat.Amennyibenabetegnél a légúti elzáródás jelei észlelhetőek, az alábbi intézkedések tehetők: •
Ellenőrizzeazanesztéziamélységét,ésszükség esetén alkalmazzon mélyebb anesztéziát.
•
•
•
•
• •
Ellenőrizze, hogy a mandzsettanyomás nem haladja meg a 60 H2Ocm értéket; szükség esetén – a megfelelő zárás fenntartása mellett – csökkentse a mandzsettanyomást. Ha a beteg spontán lélegzik, alkalmazzon klinikailag biztonságos mértékű pozitív kilégzésvégi nyomást (PEEP) vagy PPV-t. Próbálja úgy igazítani a beteg fejét és nyakát, hogy „szimatoló” pozícióban legyen (a fej kinyújtva, a nyak behajlítva). Mérlegelje száloptikás vizsgálat elvégzését a mandzsetta helyzetének és a hangszálak működésének ellenőrzésére. Ha egyik eljárás sem működik, vegye ki az eszközt és vezesse be újra. Szükséges esetén mérlegelje kisebb méretű LMA ProSeal™ bevezetését.
•
•
Vigyázat:Haalégútiproblémáknemoldódnakmeg vagy a légzés elégtelen, az LMA ProSeal™ eszközt el kell távolítani, és a légutakat más módon kell biztosítani.
8.5 Felébresztés az anesztéziából, az eszköz eltávolítása Ha megoldható, akkor a sebészeti vagy diagnosztikus eljárás végén az anesztetikum leállítása előtt szüntesse meg a neuromuscularis blokkot,vagyhagyja,hogyelmúljonazizomrelaxáns hatása.Kíméleteslégzéstámogatásmelletthagyja, hogy a beteg spontán légzése elinduljon. Ezen a pontontanácsosellenőrizniamandzsettanyomást. A megfelelően elhelyezett LMA ProSeal™ a védekezőreflexek visszatéréséig jól tolerálható, feltéve,hogyamandzsettanyomást60H2Ocmkörüli értékentartják.Ezaztjelenti,hogyaszabadlégutak fenntarthatók addig, amíg a beteg újra képes nem lesz köhögni és nyelni. Az eltávolítást mindig olyan területenkellvégezni,aholvanszívóberendezésés rendelkezésreállnakeszközökegyesetlegesgyors trachealis intubáláshoz. A következő eljárást kell követni: • A beteget az ébredési fázis alatt végig megfigyelés alatt kell tartani. Az anesztéziás körönvagyegyT-idomonkeresztülfolyamatosan oxigéntkelladagolni.Haaszájüregkörnyékén, lejjebbalégutakbanvagyadréncsőbenszívást kell alkalmazni, ezt a reflexek visszatérése előtt el kell végezni. • Az oxigénellátás biztosításán és a monitorozásonkívülhagyjaabetegetnyugodtan pihenni, amíg a reflexek vissza nem térnek. A beteget csak akkor tanácsos hanyattfekvő helyzetbőloldaltfekvőhelyzetbemozgatni,ha erre valamilyen sürgős okból szükség van (pl. regurgitáció vagy hányás miatt). Ha a beteget oldaltfekvő helyzetben kell ébreszteni, akkor megfelelő anesztézia mellett kell őt ebbe a testhelyzetbe hozni. • Ne alkalmazzon szívást a légútbiztosító csőre, amíg az LMA ProSeal™ eszköz a helyén van. A felfújt mandzsetta megvédi a larynxot a
szájbantermelődőváladékoktól,ésszívásnagy valószínűséggel nem szükséges. A szívás és a fizikaistimulációlaryngealisspasmustválthatki, ha az anesztézia enyhe. Figyeljen oda a nyelés jeleire. A ragasztószalag eltávolítása általában akkor biztonságos és indokolt, amikor a nyelés visszatér. A nyelés visszatérése és a száj kinyitására való képességhelyreállásaközötteltelőidőazonban betegenkéntváltozó,azanesztéziahosszátólés típusától függően. Engedje le a mandzsettát és ezzel párhuzamosan távolítsa el az eszközt, de csak akkor, ha a beteg utasításra ki tudja nyitni a száját. Ha a mandzsettát a megfelelő nyelési és köhögésireflexekvisszatéréseelőttleengedik, a pharynx felső részében lévő váladékok bekerülhetnekalarynxba,ezzelköhögéstvagy laryngealis spasmust okozva. Ellenőrizze a légutak átjárhatóságát és a légzés mélységét. Szükség esetén ezen a ponton alkalmazható szívás a szájüregben.
Ha a légútbiztosító eszközt az anesztéziát követő ellátóegységben(PACU)kelleltávolítani,akkorazitt dolgozóknakmegfelelőképzésbenkellrészesülniük az LMA ProSeal™ eszköz kezelésének minden részletére kiterjedően. Egy aneszteziológusnak mindig azonnal elérhetőnek kell lennie, ha az eszközt nem a műtőben, hanem más helyiségben veszik ki a betegből.
9
GYERMEKGYÓGYÁSZATI ALKALMAZÁS
Akisebbméretűlégútbiztosítóeszközökhatékonyan alkalmazhatókgyermekeknél,afelnőttésagyermek gégeközöttikülönbségekellenére.Újszülötteknél és kisgyermekeknél a légútbiztosító eszközöket ajánlatos olyan aneszteziológusnak kezelnie, aki gyermekek kezelésében jártas, továbbá kellő tapasztalatot szerzett már a felnőtt inhalációs anesztézia terén. AjelenkézikönyvvégénlévőFüggelékútmutatástad améretekmeghatározásához.Atestsúly-kategóriák határáraesőgyermekekesetébenszükséglehetaz egyik méret másikkal történő helyettesítésére. Az LMA™ légútbiztosító eszköz bevezetését gyermekeknél ugyanúgy kell elvégezni, ahogy a felnőtteknél, intravénás vagy inhalációs indukciót követően,amegfelelőmélységűanesztéziaelérése után.Abevezetésatrachealisintubáláshozmegfelelő mértékűanesztéziamellettsikeresenelvégezhető. Az LMA™ légútbiztosító eszköz gyermekeknél történőalkalmazásávalösszefüggőlégútiproblémák előfordulásigyakoriságaafelnőtteknélmegfigyelt trendetköveti.Deacsecsemőknélésgyermekeknél alkalmazottbármilyenanesztéziaéslégútbiztosítás esetén,aholalégzésnemmegfelelő,adeszaturáció a felnőttekhez képest valószínűleg hamarabb kialakul,anagyobboxigénfogyasztáskövetkeztében. A gyermekeknél és csecsemőknél alkalmazott LMA™ légútbiztosító eszköz esetében az
Használati utasítás Magyar változat
14 arcmaszkhozésaGuedellégútbiztosítóeszközhöz képestnagyobbazoxigénszaturáció,illetveébredés közbenagyermekképesköhögniéssírni.AzLMA™ légútbiztosító eszköz számos rövid ambuláns gyermekgyógyászati műtéthez és diagnosztikai eljáráshoz kiválóan alkalmas, és használható olyan esetekben, ahol az arcmaszk akadályozná a fejhez és a nyakhoz való hozzáférést.
10 FELHASZNÁLÁS MRI VIZSGÁLAT SORÁN Teszteket végeztek annak megállapítására, hogy az LMA ProSeal™ eszköz kompatibilis a mágneses rezonanciás képalkotó (MRI) berendezésekkel. MielőttazLMAProSeal™eszköztMRI-környezetben használnák, a felhasználónak gondosan össze kell vetnie a tesztben leírt berendezéseket és
körülményeket a tervezett felhasználás helyén megtalálható tényleges kórházi körülményekkel és berendezésekkel. A Függelék tartalmazza a készüléknek az MRI-környezetben végzett teszteléséről szóló részletes adatokat.
11 JELMAGYARÁZAT
Gyártó Hivatalos márkaképviselő az Európai Közösségben A használati útmutató a www.LMACO.com webhelyen olvasható Felfújási levegőmennyiség Beteg testsúlya Használat előtt olvassa el a Használati utasítást LATEX
Nem tartalmaz természetes latexet Törékeny, ezért óvatosan kezelendő Napfénytől védve tartandó Nedvességtől védve tartandó Ez az irány legyen felfelé
RE F
Termékkód
LO T
Sarzs-szám CE jelzés
SN
Sorozatszám 40 alkalomnál többször nem használható fel Nem steril Ne használja fel, ha a csomag megsérült
Használati utasítás Magyar változat
15 12 „A” FÜGGELÉK: MRI INFORMÁCIÓK
MR-feltételes
Megállapították, hogy az LMA ProSeal™ „MR-feltételes” besorolású eszköz. Nem klinikai tesztek azt igazolták, hogy az LMA ProSeal™ MR-feltételes eszköznek minősül. Az eszköz behelyezését követően a beteg azonnal biztonságosan vizsgálható az alábbi feltételek teljesülése esetén:
Statikus mágneses tér - Legfeljebb 3 T (tesla) erősségű statikus mágneses tér - Legfeljebb 720 gauss/cm térgrádiensű mágneses tér Fontos megjegyzés: Ez a termék MRI vizsgálat esetén kölcsönhatásba lép a mágneses mezővel. A termék rendeltetésszerű használata esetén azonban ragasztószalaggalrögzítvevan.Atermékmegfelelőrögzítéseszükségesahhoz,hogyazMRIvizsgálatalattelkerülhetőklegyenekazesetlegesproblémák,mertígy megelőzhető, hogy ezt a terméket a mágneses mezővel való kölcsönhatás elmozdítsa.
MRI-vel kapcsolatos hőmérséklet-növekedés Nem klinikai tesztelés során az LMA ProSeal™ a következő hőmérséklet-növekedést mutatta 15 percen keresztül végzett MRI vizsgálat során (tehát impulzussorozatonként) a 3 T MR-rendszerben (3 T / 128 MHz, gerjesztés, HDx, 14X.M5 szoftver, General Electric Healthcare, Milwaukee, WI): Legmagasabb hőmérséklet-változás: +1,6°C Tehát az MRI-vel kapcsolatos hőmérséklet-növekedési kísérletek az LMA ProSeal™ eszköz esetén 3T térerősség mellett, adó-vevő rádiófrekvenciás testtekercset használva az MR-rendszernél, átlagosan 2,9W/kg fajlagos elnyelési tényezőt (SAR) eredményeztek (ami 2,7W/kg teljes testre átlagolt kalorimetriás értéknek felel meg), ami azt jelzi, hogy az ezen speciális feltételek által kiváltott legnagyobb hőmérséklet-növekedés nem haladta meg az +1,6°C értéket.
Műtermék-információk Az MRI képalkotás minősége romolhat, ha a kijelölt vizsgálati terület pontosan ugyanazon a helyen vagy ahhoz viszonylag közel helyezkedik el, ahová az LMA ProSeal™ eszközt elhelyezték. Ezért szükségessé válhat az MR-képalkotás paramétereinek optimalizálása az eszköz jelenlétének kompenzálása érdekében. Impulzussorozat
T1-SE
T1-SE
GRE
GRE
Üres jel (signal void) méret 23 308 mm
7335 mm
57 995 mm
32 055 mm2
Sík-orientáció
Merőleges
Párhuzamos
Merőleges
2
Párhuzamos
2
2
Használati utasítás Magyar változat
16 13 „B” FÜGGELÉK: A HELYES MASZKPOZÍCIÓT ELŐSEGÍTŐ LÉPÉSEK • • • • • •
Bevezetés után fújja fel a mandzsettát maximum 60 H2Ocm mandzsettanyomásra. Csatlakoztassa az anesztéziás körhöz, és ellenőrizze, hogy a dréncső és a légútbiztosító cső nem szivárog-e. Ellenőrizze a harapásgátló helyzetét. Tegyen egy kis adag síkosító gélt a dréncső proximális végére, és a zsák óvatos megnyomásával ellenőrizze a mozgást. Ha szükséges, vezessen egy száj-gyomorszondát a maszkcsúcs végéhez, és ellenőrizze, hogy a dréncső átjárható-e. A megfelelő pozíció beállítása után a ragasztószalag felragasztása közben alkalmazzon nyomást a szájpadlásra.
Helyes pozíció
Maszkpozíció
A csúcs az arytenoid porc és a A csúcs túl magasan van a gyűrűporc mögött van pharynxban
Gázszivárgás a Nincs dréncsőből Harapásgátló
Van
Körülbelül félúton a fogak között Túl magasan van
Teszt a síkosító Enyhe meniszkuszmozgás anyaggal
További ellenőrzés
Helytelen pozíció
A pozíciótól függően lehet mozgás
A száj-gyomorszonda Mélyebbre juttatva maszkcsúcsba való bevezetése megszüntethető a szivárgás igazoljaadréncsőátjárhatóságát
Helytelen pozíció
Helytelen pozíció
A csúcs a laryngealis üregben van
A csúcs visszagyűrődött
Van
Nincs
Körülbelül félúton a fogak között Túl magasan van • Jelentős fel/le irányú elmozdulás • A síkosító kilökődése vagy spontán buborékképződés
Nincs meniszkuszmozgás
Mélyebbre juttatva növekszik az Ha a száj-gyomorszondát nehéz elzáródás bevezetni, az azt jelzi, hogy nem átjárható a dréncső
Használati utasítás Magyar változat
17 14 „C” FÜGGELÉK: HIBAELHÁRÍTÁSI TIPPEK AZ LMA PROSEAL™ BEVEZETÉSE UTÁN KIALAKULÓ PROBLÉMÁKRA Problémák a bevezetés után
Lehetséges ok(ok)
Lehetséges megoldás(ok)
Nem megfelelő légúti zárás, levegőszivárgás (hallható szivárgás, elégtelen légzés)
A maszk túl magasan van a pharynxban
Tolja mélyebbre a maszkot, és rögzítse újra a légútbiztosító csöveket ragasztószalaggal
Nem megfelelő anesztézia
Alkalmazzon mélyebb anesztéziát
Elégtelen rögzítés
Gyakoroljon nyomást a szájpadlásra és biztosítson megfelelő rögzítést
Mandzsetta túlságosan felfújva
Ellenőrizze a mandzsettanyomást az eljárás kezdetén és azt követően rendszeresen, különösen nitrogén-oxidul használata esetén, hogy a nyomás ne haladja meg a 60 H2Ocm értéket (szükség esetén módosítsa).
Mandzsettafal gyengülése
Használat előtt ellenőrizze a mandzsettát. Autoklávozás előtt eressze le teljesen.
A maszk túl magasan van a pharynxban
Tolja mélyebbre a maszkot, és rögzítse újra a légútbiztosító csöveket ragasztószalaggal
Helytelen pozíció a laryngealis üregben
Vegye ki és vezesse be újra
Nyitott felső oesophagealis sphincter
Monitorozza
Helytelen pozíció a laryngealis üregben
Vegye ki és vezesse be újra
A maszk disztális csúcsa nyomja a glottis bemeneti nyílását a hangszalagok mechanikus elzárásával
– Biztosítson megfelelő anesztéziát és mandzsettanyomást – Helyezze a beteg fejét/nyakát szimatoló pozícióba – Próbálkozzon PPV-vel vagy PEEP-pel
A mandzsetta fala mediálisan gyűrődik
– Mérlegelje eggyel kisebb méretű LMA ProSeal™ – Biztosítson megfelelő mandzsettanyomást
A maszk disztális csúcsa visszagyűrődött
Vegye ki és vezesse be újra, vagy az ujjával igazítsa el a csúcsot.
A maszk túl magasan van a pharynxban
Tolja mélyebbre a maszkot, és rögzítse újra a légútbiztosító csöveket ragasztószalaggal
Mandzsetta túlságosan felfújva
Ellenőrizze a mandzsettanyomást az eljárás kezdetén és azt követően rendszeresen, különösen nitrogén-oxidul használata esetén, hogy a nyomás ne haladja meg a 60 H2Ocm értéket.
Mandzsettafal gyengülése
Használat előtt ellenőrizze a mandzsettát
Véletlen elmozdulás
Biztosítson megfelelő rögzítést
A maszk disztális csúcsa visszagyűrődött
Vegye ki és vezesse be újra, vagy az ujjával igazítsa el a csúcsot.
Elégtelen rögzítés
Gyakoroljon nyomást a szájpadlásra és biztosítson megfelelő rögzítést
Elégtelen síkosítás
Használjon több síkosítót, és próbálja ismét bevezetni a száj-gyomorszondát
A maszk disztális csúcsa visszagyűrődött
Vegye ki és vezesse be újra, vagy az ujjával igazítsa el a csúcsot.
A maszk túl magasan van a pharynxban
Tolja mélyebbre a maszkot, és rögzítse újra a légútbiztosító csöveket ragasztószalaggal
Helytelen pozíció a laryngealis üregben
Vegye ki és vezesse be újra
Mandzsetta túlságosan felfújva
Ellenőrizze a mandzsettanyomást az eljárás kezdetén és azt követően rendszeresen, különösen nitrogén-oxidul használata esetén, hogy a nyomás ne haladja meg a 60 H2Ocm értéket.
Gázszivárgás a dréncsövön keresztül
Légút elzáródása (nehéz légzés, fonáció, stridor)
A gyomor felfúvódása
Elvándorlás/elfordulás/a maszk kiugrik a szájból
Ellenállás a szájgyomorszonda bevezetése során
Használati utasítás Magyar változat
18 15 „D” FÜGGELÉK: MŰSZAKI ADATOK A beteg kiválasztása Amellékelttáblázatbanösszefoglalt,betegválasztássalkapcsolatosinformációkkizárólagtájékoztatójellegűek.AzLMAClassic™eszközzelkapcsolatoskutatások szerinta4-esvagy5-ösméretafelnőttektöbbségeszámáramegfelelő.Agyógyászatieszközökméreténekkiválasztásaazonbanmindigklinikaimérlegelésalapján kell hogy történjen. Felfújási térfogat Azalábbitáblázatbanfeltüntetettfelfújásitérfogatokmaximálisértékek,ezekettúllépninemszabad.Abevezetésutánamandzsettát„azárástéppenbiztosító”nyomás eléréséig kell felfújni. LMA ProSeal™ méret
A betegek besorolása
Maximális felfújási térfogat
Száj-gyomorszonda maximális átmérője
Introducer mérete
1
Újszülöttek 5 kg-ig
4 ml
2,7 mm / 8 fr
1 - 2½
1½
Kisgyermekek 5–10 kg
7 ml
3,5 mm / 10 fr
1 - 2½
2
Gyermekek 10–20 kg
10 ml
3,5 mm / 10 fr
1 - 2½
2½
Gyermekek 20-30kg
14 ml
4,9 mm / 14 fr
1 - 2½
3
Gyermekek 30-50kg
20 ml
5,5 mm / 16 fr
3-5
4
Felnőttek 50–70 kg
30 ml
5,5 mm / 16 fr
3-5
5
Felnőttek 70–100 kg
40 ml
6,0 mm / 18 fr
3-5
Ezjellemzően60H2Ocmmandzsettanyomásnakfelelmeg.Eztanyomástnemszabadtúllépni.Haazerreanyomásratörténőfelfújásutánnemsikerülelérniazárást, akkorazeszközhelytelenpozícióbanvan,vagypedignagyobbméretszükséges.Halehetséges,amégmegfelelőlegnagyobbmérethasználatajavasoltalacsonyabb mandzsettanyomással, és nem pedig kisebb méret nagyobb nyomáson.
Teleflex Medical IDA Business and Technology Park Dublin Road, Athlone, Co Westmeath, Ireland Elérhetőségek az USA-ban: Teleflex Medical 2917 Weck Drive, Research Triangle Park, NC 27709 USA International: (919) 544-8000 USA: (866) 246-6990
The Laryngeal Mask Company Limited Le Rocher, Victoria, Mahé, Seychelles www.LMACO.com Copyright © 2013 Teleflex Incorporated Mindenjogfenntartva.Jelenkiadványsemegészben,semrészbennemsokszorosítható,nemtárolhatóletölthetőadatbázisban,ésnemtovábbíthatóelektronikusvagy mechanikus eszközökkel, fénymásolással, rögzítéssel, illetve semmilyen más módon a kiadó előzetes jóváhagyása nélkül. Az LMA, LMA ProSeal, LMA Classic és az LMA Better by Design a Teleflex Incorporated társaság vagy leányvállalatainak védjegyei vagy bejegyzett védjegyei. Ajelendokumentumbanmegadottinformációkasajtóbakerülésidőpontjábanmegfelelnekavalóságnak.Agyártófenntartjaajogotatermékekelőzetesbejelentés nélkül történő fejlesztésére vagy módosítására. Gyártói garanciavállalás: AzLMAProSeal™újrafelhasználhatóésagyártásihibáktekintetébengaranciávalrendelkezikavásárlástólszámítottnegyven(40)használatigvagyegy(1)évig(az előbbbekövetkezőidőpontig)bizonyosfeltételekmellett.Akitöltöttadatrögzítőlapot(„recordcard”)mellékelnikellazértékelésrevisszaküldöttbármelytermékhez. Figyelem: Az (USA) szövetségitörvényeiszerintakészülékcsakolyan orvos által vagy számára értékesíthető, aki az állami jogszabályoknak megfelelőengedéllyel rendelkezik az eszköz használatára.
Kiadás: PAB-2109-000 Rev F HU