GE 1650
DE
GB
FR
DK
NL
NO
SE
CZ
SK
IT
HU
HR
SI
BG
RO
RS
BA
# 94137
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
Güde Scandinavia A/S Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers
Güde CZCH, s.r.o. Počernická 120 CZ-36005 Karlovy Vary
GÜDE Slovakia s.r.o Podtúreň-Roveň 208 SK-033 01 Liptovský Hrádok
Güde Hungary Kft. Kossuth L. út 72 H-84020 Zirc
www.guede.com
www.guede.com
www.guede.com
www.guede.com
www.guede.com
CZ DE
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
GB
Kindly read this instruction manual carefully before putting the unit in operation.
FR
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement cette notice, s’il vous plaît.
DK
Læs venligst denne betjeningsvejledning før De begynder at bruge maskinen.
NL
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
NO
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du benytter apparatet.
SE
Innan du sätter igång maskinen, läs noga dessa bruksanvisningsinstruktioner.
CZ
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
SK
Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si prosím dôkladne tento návod na obsluhu. Prima di mettere l’apparecchio in esercizio, leggere attentamente il presente Manuale d’Uso, per favore.
IT HU
Mielőtt a gépet üzembe helyezik, olvassák el figyelmesen a használati utasítást.
HR
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu.
SI
Pred uvedbo naprave v pogon, natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
BG
Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за обслужване. Înainte de a pune aparatul în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de deservire. Pre prvog stavljanja uređaja u rad, neophodno je da pročitate sve informacije i uputstva navedene u Uputstvu za korišćenje. Prije prvog uključivanja mašine u radni proces, obavezno je potrebno, da se pročitaju sve informacije i upustva koja su navedena u Upustvu za upotrebu.
RO RS BA
Seite 5-10 Page xx-xx Page xx-xx Side xx-xx Pagina xx-xx Side xx-xx Sida xx-xx Strana xx-xx Strana xx-xx Pagina xx-xx Oldal xx-xx Strana xx-xx Stran xx-xx Страница
xx-xx Pagina xx-xx Strana xx-xx Strana xx-xx
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
La riproduzione, anche parziale, richiede l’autorizzazione. Modifiche tecniche riservate. Részleges utánnyomtatás is csak kizárólag engedéllyel. Műszaki változások fenntartva.
Reprint, even partial, requires permission. Technical changes reserved.
Tiskanje djelomičnih ili cijelih uputa je zabranjeno bez prethodne dozvole proizvođača. Tehničke izjmene pridržane.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Celoten ali delen ponatis tega dokumenta je prepovedan brez izrecnega dovoljenja proizvajalca. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Modifications techniques réservées. Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Forbehold for tekniske ændringer.
Добавки, и то и частични, изискват одобрение. Технически промени са изключени.
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Completări, chiar şi parţiale, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate.
Ettertrykk, også utdrag, trenger godkjennelse. Forbeholdt tekniske endringer.
Dodatno štampani materijali i delimične dopune zahtevaju odobrenje. Zadržano pravo na tehničke izmene.
Eftertryck, även delvis, kräver tillstånd. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar. Dotisky, a to i částečné, vyžadují povolení. Technické změny vyhrazeny.
Dodatno štampani materijali i djelimične dopune, potrebno je da se odobre. Zadržavamo pravo za tehničke izmjene.
Dotlačky, a to aj čiastočné, vyžadujú povolenie. Technické zmeny vyhradené.
© Güde GmbH & Co. KG - 2007
2
CZ DE
Reklamationen/Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular unter: http://www.guede.com/support abgewickelt. Dieses Formular kann auch angefordert werden: Tel.:
GB
Tel.:
FR
NO
CZ
HU
HR
RO
BA
E-Mail:
[email protected]
+49 (0) 79 04 / 700-0
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail:
[email protected]
+49 (0) 79 04 / 700-0
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail:
[email protected]
+49 (0) 79 04 / 700-0
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail:
[email protected]
+49 (0) 79 04 / 700-0
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail:
[email protected]
+49 (0) 79 04 / 700-0
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail:
[email protected]
La contestazione e gli ordini dei ricambi saranno elaborati rapidamente ed operativamente tramite l’apposito modulo d’assistenza sul sito http://www.guede.com/support Tal modulo potete richiedere anche tramite. Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail:
[email protected] Az alkatrészek reklamációja és megrendelése az illető szervíz űrlappal az alábbi címen gyorsan és operatívan lesz elintézve http://www.guede.com/support Az űrlapot szintén kikérheti a. Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail:
[email protected] Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresi: http://www.guede.com/support Ovaj obrazac možete naručiti također na. +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail:
[email protected]
Za hitro in operativno reševanje reklamacij in naročil rezervnih delov izpolnite ustrezen obrazec na: http://www.guede.com/support Obrazec lahko naročite tudi po telefonu ali preko e-pošte. +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail:
[email protected]
Рекламации и заявки за резервни части ще бъдат бързо и без излишна бюрокрация решени с помоща на съответния сервизен формуляр на http://www.guede.com/support Този формуляр можете да поискате и на Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail:
[email protected] Reclamaţiile şi comenzile pieselor de schimb vor fi rezolvate repede şi nebirocratic cu ajutorul formularului service corespunzător.http://www.guede.com/support Acest formular poate fi cerut şi la Tel.:
RS
+49 (0) 79 04 / 700-250
Reklamácie a objednávky náhradných dielcov budú rýchlo a operatívne vybavené pomocou príslušného servisného formulára na http://www.guede.com/support Tento formulár si môžete vyžiadať tiež na.
Tel.:
BG
Fax:
Reklamace a objednávky náhradních dílů budou rychle a operativně vyřízeny pomocí příslušného servisního formuláře na http://www.guede.com/support Tento formulář si můžete vyžádat rovněž na.
Tel.:
SI
+49 (0) 79 04 / 700-0
Reklamationer och beställningar av reservdelar kommer att uträttas snabbt och operativt med hjälp av tillbörliga servisblankett på http://www.guede.com/support Denna blankett kan du begära också på: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail:
[email protected]
Tel.:
IT
[email protected]
Reklamasjoner og reservedelsbestillinger blir behandlet raskt og ubyråkratisk ved å benytte service-formularet under: http://www.guede.com/support Dette formularet kan også anskaffes ved å kontakte oss på.
Tel.:
SK
E-Mail:
Reclamaties en bestellingen van onderdelen worden snel en niet-bureaucratisch met een serviceformulier onder http://www.guede.com/support afgewikkeld. Dit formulier kan ook aangevraagd worden. Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail:
[email protected]
Tel.:
SE
+49 (0) 79 04 / 700-250
Reklamationer og bestillinger af reservedele ekspederes hurtigt og med høj fleksibilitet ved benyttelse af tilsvarende serviceskema på http://www.guede.com/support Du kan også få skemaet ved henvendelse til. Tel.:
NL
Fax:
Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement et opérationnellement à l’aide du formulaire de service correspondant sur http://www.guede.com/support Vous pouvez vous procurer ce formulaire au: Tel.:
DK
+49 (0) 79 04 / 700-0
Returns of goods and orders of spare parts will be carried out fast in an expeditious manner by means of an applicable servicing form to be downloaded at: http://www.guede.com/support The form may be also requested at:
+49 (0) 79 04 / 700-0
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail:
[email protected]
Za brzo i operativno rešavanje reklamacija i narudžbi rezervnih delova, popunite sledeći obrazac na adresi: http://www.guede.com/support Ovaj obrazac možete takođe naručiti i putem sledećih telefona: Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail:
[email protected] Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžbina rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresu: http://www.guede.com/support Ovaj obrazac možete naručiti također na Tel.:
+49 (0) 79 04 / 700-0
Fax:
+49 (0) 79 04 / 700-250
3
E-Mail:
[email protected]
CZ
2
1
3 4
CZ
4
6
5
7
8 Hmotnost cca: 14,8kg (s vrtákem) Rozměry D x Š x V v mm: 600x 380x 1275 mm
Přístroj Zemní vrták GE 1650
Objem dodávky (obr. 1+2)
Vybavení (sériové) Robustní zemní vrták se spolehlivým 2-taktním motorem. S primárním čerpadlem pro snadný start i při dlouhodobějším odstavení, kluznou a odstředivou spojkou. Včetně 100 mm nástavce vrtáku, mísicího kanystru pro jednoduché míchání v 5 mísicích poměrech.
1. Pojistný šroub 2. Pojistná závlačka 3. Zemní vrták 4. Hlavní prvek
Popis přístroje (obr. 3) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14.
Oblast použití: Hodí se pro různorodé využití v lesním hospodářství, na zahradě a při tvorbě krajiny. Ideální k vrtání jednoduchých otvorů v zemi, ke vsazování sloupů nebo vrtání základů. Navíc lze obdržet: 150 mm nástavec zemního vrtáku Obj. č. 94143 Technické údaje: Obsah: 49 ccm Max. výkon: 1,65 kW/2,2PS Vrták: 100mm x 800mm Obsah nádrže: 1,2 l směs 1:25 Hladina akustického výkonu: 110 dB (A)
Ovládací rukojeť Typový štítek Nástavec zemního vrtáku Kluzná spojka Odstředivá spojka Přidržovací rukojeť Výfuk Vzduchový filtr Zapalovací svíčka Lanko spouštěče Nádrž (1:25) Vzduchový filtr Sytič Primární čerpadlo
Záruka Záruční nároky dle přiloženého záručního listu. 5
CZ Všeobecné bezpečnostní pokyny Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
•
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
•
POZOR! • Pracoviště musí být čisté a uklizené. Nepořádek na pracovišti zvyšuje riziko nehod a úrazů. • Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvy a přihlížející, především děti a nemocné či slabé osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště. • Zajistěte bezpečné uložení nástrojů. Stroje, které nepoužíváte, uložte na suché místo pokud možno do výšky nebo je zamkněte tak, aby nebyly přístupné jiným osobám. • Pro každou práci používejte vždy správný přístroj. Nepoužívejte např. malé přístroje nebo příslušenství pro práce, které je vlastně třeba vykonat velkými přístroji. Přístroje používejte výhradně pro účely, ke kterým byly konstruovány. Přístroje udržujte vždy čisté a ostré. • Dbejte na přiměřené oblečení. Nenoste volný oděv a šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými částmi stroje. Při práci je třeba nosit pracovní rukavice a neklouzavou pracovní obuv. Dlouhé vlasy musí být přiměřeně chráněny. • Používejte osobní ochranné pomůcky. Noste vždy ochranné brýle, rukavice a sluchátka. Při výměně vrtáku musíte vždy nosit přiléhavé rukavice. • Dbejte vždy na rovnováhu a stabilní postoj. Nenahýbejte se např. příliš dopředu nebo do strany, pokud po něčem saháte. • Odstraňte nástrojové klíče apod. Před zapnutím stroje je nutno odstranit všechny klíče atd., které jste používali pro výměnu nástroje apod. • Buďte vždy pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Při práci se řiďte zdravým rozumem. Přístroje nepoužívejte, jste-li unaveni. • Dávejte pozor na poškozené součásti. Přístroj před použitím prohlédněte. Jsou některé součásti poškozené? V případě lehkého poškození se vážně zamyslete nad tím, zda přístroj přesto bude fungovat bezpečně a bezvadně. Dbejte na správné seřízení a nastavení pohyblivých součástí. Nezapadají do sebe některé prvky správně? Jsou některé poškozené? Je vše správně
nainstalováno? Jsou splněny všechny ostatní předpoklady bezvadného fungování stroje? Poškozená ochranná zařízení atd. je nutno nechat opravit nebo vyměnit u autorizovaných opravářů, není-li v návodu k obsluze uvedeno výslovně jinak. Používejte pouze schválené součásti. Při údržbě a opravách používejte pouze shodné náhradní díly. Za tím účelem se obraťte na autorizované servisní středisko. Výstraha! Používání příslušenství a nástavců výslovně nedoporučených v tomto návodu k obsluze může vést k ohrožení osob a objektů.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu • • • •
• • • • •
• •
•
•
•
6
Před seřizováním a údržbou stroje vždy vypněte motor. V okolí zemního vrtáku dávejte pozor na nebezpečí klopýtnutí. Osoba, která pracuje s tímto strojem, by pokud možno neměla být rušena. Používejte jen bezvadné zemní vrtáky, tzn. dobře naostřené a bez trhlin, prasklin, deformací atd. Vadné zemní vrtáky je nutno ihned vyměnit. Ochranná zařízení stroje není v žádném případě dovoleno demontovat nebo jiným způsobem vyřazovat z funkce. Poškozená či vadná ochranná zařízení je nutno neprodleně vyměnit. Pokud Vás někdo při práci se zemním vrtákem vyruší, chovejte se rozvážně, než přizpůsobíte svou pozornost nové situaci. Stroj nepřetěžujte tak, aby se zpomaloval a přehříval se. Seřizování, měření, čištění stroje atd. je dovoleno provádět pouze při vypnutém motoru a vytažené nástrčce zapalovací svíčky. Po opravě nebo údržbě bezpečnostních či ochranných zařízení je nutno tato zařízení opět správně namontovat na stroj. Je bezpodmínečně nutné znát předpisy pro prevenci úrazů platné na konkrétním pracovišti a všechna ostatní, všeobecně uznávaná pravidla bezpečnosti. Před použitím zemního vrtáku musíte bezpodmínečně zkontrolovat bezpečnostní zařízení. Ujistěte se, že i součásti, které se zdají být pouze lehce poškozené, řádně fungují. Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé součásti fungují bezvadně. Zejména se soustřeďte na poškození a zaseknuté části. Všechny součásti musí být správně namontovány a splňovat podmínky pro bezvadnou funkci. Není-li v tomto návodu k obsluze uvedeno jinak, je nutno poškozené součásti a
CZ
•
bezpečnostní zařízení nechat opravit či vyměnit v autorizovaném servisním středisku. Poškozené spínače nechte vyměnit v autorizovaném servisu. Pozor. Zemní vrták se začne točit až po stisknutí plynové páky, je-li plyn v klidové poloze, vrták se netočí!
Chování v případě nouze
Odpad zlikvidujte odborně tak, abyste neškodili životnímu prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Zelený bod–Duales System Deutschland AG
Obal:
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Vysvětlení symbolů V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly:
Obsah
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným normám EU
Výkon motoru
Otáčky
Přístroj má ochrannou izolaci
Zákazy: Hladina akustického výkonu
Zákaz, všeobecný (ve spojení s jiným piktogramem)
Použití v souladu s určením
Nesahejte do rotujících součástí
Hodí se pro různorodé využití v lesním hospodářství, na zahradě a při tvorbě krajiny. Ideální k vrtání jednoduchých otvorů v zemi, ke vsazování sloupů nebo vrtání základů.
Výstraha:
Výstraha/pozor
Specifikace pojmů
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
•
Příkazy: • Používejte ochranné brýle
Používejte sluchátka
• Před použitím si přečtěte návod k obsluze
Hmotnost
Používejte přilbu
Používejte ochranné rukavice
•
Ochrana životního prostředí:
7
Primární čerpadlo Pro snadný start po dlouhodobějším odstavení zemního vrtáku. Kluzná spojka Kluzná spojka je konstrukční díl všeobecné mechaniky. Spojuje silově dva hřídele až do dosažení definovaného přenášeného točivého momentu. Odstředivá spojka Odstředivá spojka je spojka, u které se vytváří silový spoj, přičemž se závaží při zvyšujících se otáčkách pohybuje směrem ven, v důsledku čehož dochází ke kontaktu s vnitřní stěnou tělesa spojky (zvon spojky), který slouží současně jako výstup. Sytič Klapka startéru (také sytič) je konstrukční díl u zážehových motorů, který umožňuje cílené omezení vzduchu proudícího do karburátoru.
CZ Nedbalé používání osobních ochranných pomůcek
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Obsluha přístroje bez odpovídajících ochranných pomůcek může vést k vážným vnějším i vnitřním poraněním. Noste vždy předepsaný ochranný oděv a pracujte obezřetně.
Mechanická zbytková nebezpečí Zachycení, navinutí Vrtací šnek může zachytit a vtáhnout kabely, dráty a části oděvu. Noste vždy přiléhavý oděv a bezpečnostní obuv, nenoste šperky, vlasy chraňte síťkou na vlasy.
Nedostatečné lokální osvětlení Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní riziko. Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení.
V důsledku prudkého zastavení vrtáku mohou rukojeti uhodit obsluhu. Ovládací rukojeti dobře držte a noste ochranný oděv.
Ostatní ohrožení Odhozené předměty či stříkající kapaliny
Elektrická zbytková nebezpečí
Při vrtání mohou části vrtáku či mechanické částečky poranit Vaše oči. Při práci s přístrojem noste vždy ochranné brýle.
Přímý elektrický kontakt Je-li motor v chodu, může při kontaktu s nástrčkou zapalovací svíčky dojít k úderu elektrickým proudem. Je-li motor v chodu, nástrčky zapalovací svíčky se nedotýkejte.
Likvidace Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení na přístroji“.
Tepelná zbytková nebezpečí Popáleniny, omrzliny
Požadavky na obsluhu
Kontakt s výfukem může způsobit popáleniny. Přístroj nechte zchladnout.
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Ohrožení hlukem
Kvalifikace
Poškození sluchu Dlouhodobější práce s přístrojem může poškodit sluch. Noste vždy sluchátka.
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Ohrožení vibrací
Minimální věk Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Vibrace celého těla Dlouhodobější práce se strojem může díky vibraci způsobit tělesné úrazy. Zařazujte pravidelně přestávky.
Ohrožení materiály a jinými látkami
Školení Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Kontakt, vdechnutí Vdechnutí výfukových plynů může být velmi zdraví škodlivé. Přístroj se smí používat jen venku.
Technické údaje
Požár a exploze
Obsah: 49 ccm Max. výkon: 1,65 kW/2,2PS Vrták: 100mm x 800mm Obsah nádrže: 1,2 l Mix 1:25 Hladina akust. výkonu: 110 dB (A) Hmotnost cca: 14,8kg (s vrtákem) Rozměry D x Š x V v mm: 600x 380x 1275 mm EAN: 4015671 94137 4 Obj. č. 94137
Přístroj je poháněn hořlavou směsí paliva, která se např. během tankování může vznítit. Přístroj se smí používat jen venku.
Zanedbání ergonomických zásad 8
CZ 2. Nyní stroj zapněte. 3. Nyní proveďte zemním vrtákem požadované práce. 4. Pozor! Po vyvrtání otvoru je třeba zemní vrták při přepravě vypnout v další pracovní poloze 5. Zemní vrták po vykonané práci vyčistěte.
Přeprava a skladování •
Při dlouhodobějším skladování musí být stroj důkladně vyčištěn.
•
Zemní vrták chraňte umělohmotnou plachtou, kartonem apod. proti povětrnostním vlivům.
Poruchy-příčiny-odstranění
Montáž a první uvedení do provozu (obr. 4+5+6)
Motor nestartuje 1. Prázdná nádrž 2. Přesycený motor 3. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíků na elektrodách) Příliš velká vzdálenost mezi elektrodami 4. Znečištěný karburátor, trysky karburátoru 5. Vadná nástrčka zapalovací svíčky, vadný zapalovací kabel. 6. Chybí zapalovací jiskra. Počkejte 5-10 min. a pak opět zapněte. 7. Primární čerpadlo stiskněte 3 – 4 krát.
Hlavní prvek (obr. 4) postavte vzhůru nohama, nyní můžete zemní vrták zcela jednoduše namontovat. Nástavec vrtáku (obr. 5) nasuňte na úchyt a vrták zajistěte pojistným šroubem a závlačkou, jež jsou součástí dodávky. Před každou prací zkontrolujte pevné usazení zemního vrtáku. Hlavní prvek nyní opět postavte do svislé polohy.
Obsluha (obr. 7+8) Spuštění zemního vrtáku • •
Ke spuštění zemního vrtáku musíte sytič (obr. 3/13) přepnout do polohy „Off“. Jen při studeném startu dejte páku sytiče do polohy „On“.
Motor nepodává maximální výkon 1. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíků na elektrodách) Příliš velká vzdálenost mezi elektrodami 2. Znečištěný karburátor, trysky karburátoru 3. Znečištěný vzduchový filtr 4. Výfuk, ucpaný výstupní kanál válce 5. Netěsný těsnicí kroužek na klikové skříni 6. Opotřebený válec, pístní kroužky 7. Špatná směs paliva (příliš mnoho oleje) 8. Špatné zapalování. 9. Zapnutý sytič.
Zapnutí a vypnutí stroje • • •
K zapnutí stroje stiskněte současně zapínač/vypínač (obr. 7/3 a 4) a zaaretujte jej aretačním kolíkem (obr. 7/2) - viz obr. 8 Primární čerpadlo stiskněte 3 - 4 krát a poté zatáhněte za lanko. K vypnutí dejte knoflík Stop (obr. 7/1) do polohy „Stop“
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu • • • • • • •
Motor nelze vypnout 1. Světle šedá zapalovací svíčka se známkami ožehu (tavné perly) 2. Zbytky uhlíků ve spalovacím prostoru
Před zapnutím stroje musí být všechna bezpečnostní a ochranná zařízení řádně namontována a na svém místě. Zemní vrták se musí volně otáčet. Před uvedením stroje do provozu se ujistěte, že zemní vrták správně sedí a že jsou pohyblivé části stroje volné. Výstraha! Máte-li pochybnosti, přizvěte při montáži zemního vrtáku na pomoc odborníka z autorizovaného servisního střediska. Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli návod k obsluze. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Prohlídky a údržba Pozor: Následující pokyny platí pro normální podmínky použití. Při ztížených podmínkách a delší denní pracovní době je třeba intervaly odpovídajícím způsobem zkrátit. Pravidelně kontrolujte a ošetřujte: • •
Návod krok za krokem
•
1. Ujistěte se, že na svém pracovišti zaujímáte stabilní postoj.
• 9
Po skončení práce zkontrolujte a vyčistěte celý stroj. K čištění umělohmotných dílů použijte vlhký hadřík. Nepoužívejte čisticí prostředky, rozpouštědla či špičaté předměty. Při silném znečištění vyčistěte vzduchový filtr. Zapalovací svíčku případně vyměňte.
CZ •
Měkkým kartáčem nebo štětcem odstraňte z větracího otvoru a pohyblivých součástí po každém použití ulpělý prach.
Pohyblivé kovové díly mažte pravidelně olejem. Před údržbou a opravami zemní vrták vždy vypněte!
Výměna vrtáku (obr. 4+5+6) Pozor! Stroj vždy vypněte! Hlavní prvek (obr. 4) postavte vzhůru nohama, nyní můžete zemní vrták zcela jednoduše namontovat. Nástavec vrtáku (obr. 5) nasuňte na úchyt a vrták zajistěte pojistným šroubem a závlačkou, jež jsou součástí dodávky. (obr.3/1+2) Před každou prací zkontrolujte pevné usazení zemního vrtáku. Hlavní prvek nyní opět postavte do svislé polohy.
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu Před každým zahájením práce Zkontrolujte plynovou páku. Před každým zahájením práce Celý stroj vizuálně zkontrolujte. Před každým zahájením práce Zkontrolujte usazení vrtáku. Po každém použití Celý stroj zkontrolujte a vyčistěte. Pravidelně Kontrolujte, zda jsou všechny šrouby dotažené. V důsledku vibrací se mohou časem povolit.
10
CZ D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. Bezeichnung der Geräte: Erdbohrer GE 1650 Artikel-Nr.: 94137 Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Datum/Herstellerunterschrift: 11.07.07 GB
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us. In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity. Machine desciption: Cutter GE 1650 Article-No.: 94137 Title of Signatory:Hr. Arnold, Geschäftsführer
Date/Authorized Signature: 11.07.07 F
Déclaration de conformité de la CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Ette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Description de l’appareil : Tariére GE 1650 Numéro de commande: 94137 Titre du Signataire: Monsieur Arnold, Gérant
Date/Signature du fabricant: 11.07.07 DK
Erklæring om EU overensstemmelse
Hermed erklærer vi,Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany at design, type og konstruktion af følgende maskine, af os bragt i omløb, svarer til grundkrav vedrørende sikkerhed og sundhed formuleret i EU direktiver. I tilfælde af, at denne maskine ændres eller modificeres på en måde ikke accepteret af os, mister denne erklæring sin gyldighed. Aparatets betegnelse: Jordbor GE 1650 Bestillingsnummer: 94137 Stilling: Hr. Arnold,fuldmægtig
Dato/producentens underskrift: 11.07.07 NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid. Benaming van de machine: Grondboor GE 1650 Artikel nr. 94137 Datum/Handtekening fabrikant: 11.07.07 NO
Gegevens betr. ondertekende: Dhr. Arnold, bedrijfsleider
EU-Samsvarserklæring
Vi erklærer herved, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany at de nedenfor angitte apparater, basert på deres design og type og i den utføring det er blitt satt av oss i omløp, tilsvarer de relevante grunnleggende sikkerhets- og helsefordringer til EU-direktiver. Skjer det en endring på apparatet som vi ikke er blitt konsultert om, vil denne erklæringen miste sin gyldighet. Beskrivelse av apparatet: Jordbord GE 1650 Artikkelnummer: 94137 Dato/produsentens underskrift: 11.07.07 S
Hr. Arnold, Forretningsfører
EG-försäkran om överrensstämmelse
Härmed försäkrar vi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany att utseende, typ och konstruktion av nedan angivna maskiner i de utföranden som vi sätter i omlopp, överrensstämmer med vederbörande grundkrav i EG-direktiven för säkerhet och hygien. I fall att det görs någon ändring på maskinen som inte godkänts av oss slutar denna försäkran att gälla. Maskinbeteckning: Jordborr GE 1650 Best. nr.: 94137 Datum/tillverkarens underskrift: 11.07.07 CZ
Uppgifter om den signerade: herr Arnold, ordförande
Prohlášení o shodě ES
Tímto prohlašujeme my, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic ES na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost. Označení přístrojů: Zemní vrták GE 1650 Obj. č.: 94137 Datum/podpis výrobce: 11.07.07
Údaje o podepsaném: pan Arnold, jednatel
11
SK
Vyhlásenie o zhode EÚ
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju platnosť. Označenie prístrojov: Zemný vrták GE 1650 Obj. č.: 94137 Údaje o podpísanom: pán Arnold, konateľ
Dátum/podpis výrobcu: 11.07.07 IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria validità. Bezeichnung der Geräte: - Trivellatore GE 1650 Cod. Ord: 94137 Dati sul sottoscritto: Herr Arnold, Geschäftsführer
Data/firma del costruttore: 11.07.07 HU
Megfelelőségi nyilatkozat EU
Ezennel kijelentjük, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és szerkezete melyeket forgalmazunk megfelelnek a EU higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek. Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely nem volt velünk megbeszélve, ez a nyilatkozat elveszti érvényességét Készülékek megjelölése: Földfúró GE 1650 Megrendelési sz. 94137 Dátum/aláírás gyártó: 11.07.07 HR
Alulírott adatai: Arnold Úr, ügyvezető
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom. Oznaka uređaja: Benzinmotoros kaszálógép GE 1650 Nar. broj: 94137 Datum/Potpis proizvođača: 11.07.07 SI
Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold, Direktor
Izjava o ustreznosti EU
S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost. Označitev naprav: Talni vrtalnik GE 1650 Nar. št. 94137 Datum/podpis proizvajalca: 11.07.07 BG
Podatki o podpisniku: gospod Arnold, direktor
Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение отговарят на съответните основни изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност. Обозначение на уредите: - GE 1650 Ñâðåäëî çà çåìÿ GE 1650 аявка №: 94137 Дата/подпис на производителя: 11.07.07 RO
Данни за подписания: госп. Арнолд, управител
Declaraţie de conformitate EU
Prin aceasta declarăm, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany că concepţia şi construcţia aparatelor menţionate mai jos în modelele pe care le punem în circulaţie, sunt conforme cu cerinţele de bază aferente ale directivelor UE privind siguranţa şi igiena. În cazul modificării aparatului, care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea. Descrierea maşinii: Burghiu de pãmânt GE 1650 Nr. com.: 94137 Date despre semnatar: Domnul Arnold, administrator
Data/semnătura producătorului: 11.07.07 RS
Izjava o usklađenosti sa EZ
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahteve u pogledu sigurnosti i zdravlja prema smernicama EZ. Ako dođe do izmene uređaja bez naše saglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom. Oznaka uređaja: Stona/formatna testera za koso sečenje TKGS 1800 Nar. broj: 94137 Datum/Potpis proizvođača: 11.07.07
Podaci o potpisanoj osobi gospodin Arnold, Direktor
12
BA
Izjava o skladnosti EU
Na osnovu ove izjave, mi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany proglašavamo da dolje navedeni uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom. Oznaka uređaja: Bušilica za zemlju GE 1650 Nar. broj: 94137 Datum/Potpis proizvođača: 11.07.07
Příslušné směrnice EU:
gospodin Arnold, Direktor
Směrnice EU o strojích 98/37/EG, směrnice EU o nízkém napětí 73/23/EWG, směrnice EU o elektromagnetické snášenlivosti 89/336/EWG ve znění změn, směrnice EU 93/68/EWG, naměřená hladina akustického výkonu 108 dB(A), garantovaná hladina akustického výkonu 110 dB(A).
Použité harmonizované normy: EN 292, EN 791, CISPR 12, EN 50081-1, EN 50082-1; DIN VDE 0879 T1
13