Cooker Installation and use Konyhabútor Beépítés és használat sporák instalace a pouití
K 342 M/EU K 342 MS/EU K 343 M/EU
Cooker with electric multifunction oven 5 programms Instructions for installation and use
3
Elektromos multifunkciós tûzhely 5 sütési programmal Használati útmutató 15 CZ
Sporák s multifunkèní troubou Návod k instalaci a pouití
27
Important To maintain the EFFICIENCY and SAFETY of this appliance, we recommend: • call only the Service Centers authorized by the manufacturer • always use original Spare Parts 1 This appliance is intended for nonprofessional use within the home. 2 These instructions are only for those countries whose symbols appear in the booklet and on the serial no. plate of the appliance. 3 This owner’s manual is for a class 1 appliance (installed independently) or class 2, subclass 1 appliances (installed between two cabinets). 4 Before using your appliance, read the instructions in this owner’s manual carefully since it provides all the information you need to ensure safe installation, use and maintenance. Always keep this owner’s manual close to hand since you may need to refer to it in the future. 5 When you have removed the packing, check that the appliance is not damaged. If you have any doubts, do not use the appliance and contact your nearest Ariston Service Centre. Never leave the packing components (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) within the reach of children since they are a source of potential danger. 6 The appliance must be installed only by a qualified technician in compliance with the instructions provided. The manufacturer declines all liability for improper installation, which may result in personal injury and damage to property. 7 The electrical safety of this appliance can only be guaranteed if it is correctly and efficiently earthed, in compliance with regulations on electrical safety. Always ensure that the earthing is efficient. If you have any doubts, contact a qualified technician to check the system. The manufacturer declines all liability for damage resulting from a system which has not been earthed. 8 Before plugging the appliance into the mains, check that the specifications indicated on the date plate (on the appliance and/or packaging) correspond with those of the electrical and gas systems in your home. 9 Check that the electrical capacity of the system and sockets will support the maximum power of the appliance, as indicated on the data plate. If you have any doubts, contact a qualified technician. 10 An omnipolar switch with a contact opening of at least 3 mm or more is required for installation. 11 If the socket and appliance plug are not compatible, have the socket replaced with a suitable model by a qualified technician, who should also check that the cross-section of the socket cable is sufficient for the power absorbed by the appliance. The use of adaptors, multiple sockets and/or extensions, is not recommended. If their use cannot be avoided, remember to use only single or multiple adapters and extensions which comply with current safety regulations. In these cases, never exceed the maximum current capacity indicated on the individual adaptor or extension and the maximum power indicated on the multiple adapter. 12 Do not leave the appliance plugged in if it is not in use. Switch off the main switch and gas supply when you are not using the appliance. 13 The openings and slots used for ventilation and heat
dispersion must never be covered. 14 The user must not replace the supply cable of this appliance. Always contact an after-sales service centre which has been authorised by the manufacturer if the cable has been damaged or needs replacement. 15 This appliance must be used for the purpose for which it was expressly designed. Any other use (e.g. heating rooms) is considered to be improper and consequently dangerous. The manufacturer declines all liability for damage resulting from improper and irresponsible use. 16 A number of fundamental rules must be followed when using electrical appliances. The following are of particular importance: • Do not touch the appliance when your hands or feet are wet • Do not use the appliance barefooted. • Do not use extensions, but if they are necessary, caution must be exercised. • Never pull the power supply cable or the appliance to unplug the appliance plug from the mains. • Never leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun etc.). • Do not allow children or persons who are not familiar with the appliance to use it, without supervision. 17 Always unplug the appliance from the mains or switch off the main switch before cleaning or carrying out maintenance. 18 If you are no longer using an appliance of this type, remember to make it unserviceable by unplugging the appliance from the mains and cutting the supply cable. Also make all potentially dangerous parts of the appliance safe, above all for children who could play with the appliance. 19 To avoid accidental spillage do not use cookware with uneven or deformed bottoms on the burners. Turn the handles of pots and pans inwards to avoid knocking them over accidentally. 20 When the appliance is in use, the heating elements and some parts of the oven door become extremely hot. Make sure you don't touch them and keep children well away. 21 Never use flammable liquids such as alcohol or gasoline, etc. near the appliance when it is in use. 22 When using small electric appliances near the hob, keep the supply cord away from the hot parts. 23 Make sure the knobs are in the “•”/”o” position when the appliance is not in use. 24 Remember to keep children away from the appliance when you use the grill or oven, since these parts become very hot. 25 Gas appliances require regular air exchange to ensure trouble-free performance. When installing the cooker, follow the instructions provided in the paragraph on “Positioning” the appliance. 26 Warning: never place hot containers or items and flammable materials inside the dishwarmer drawer. 27 If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary precautions to prevent the same from sliding off the pedestal itself. 3
Installation All instruction on the following pages must be carried out by a competent person (corgi registered) in compliance with gas safety (installation and use) regulation 1984. Important: disconnect the cooker from the electrycity and gas supply when any adjustment, etc.
partially full. It is advisable to keep in the room only the can which is being used, and it must be placed away from direct heat sources (ovens, fireplaces, stoves, etc.) that could make the can reach temperatures higher than 50°C.
Positioning your appliance Important: this appliance may be installed and used only in permanently ventilated rooms in compliance with current directives. The following precautions should be taken: a) The room must be provided with an external exhaust system obtained with a hood or with an electric ventilator that goes on automatically each time the unit is switched on.
Levelling your appliance (only on a few models) Your cooker is supplied with feet for levelling the appliance. If necessary, these feet can be screwed into the housings in the corners of the cooker base.
Mounting the legs (only on a few models) Press-fit legs are supplied which fit under the base of your cooker. In the case of chimneys or flues with branches (for cookers)
Directly to the exterior
b) The room must be provided with a system for air inflow which is necessary for a regular combustion. The air flow necessary for the combustion should be at least 2 m3/h for kW of installed power. The system may be realized by drawing the air directly from outside the building through a pipe that has at least a 100 cm2 useable section and which must not be accidently obstructed (Fig. A). And further it may be realized indirectly from other adjacent rooms which are provided with a ventilation pipe for the expulsion of the fumes to the outside of the building as foresaid, and which must not be part of the building in common use or rooms with risk of fire, or bedrooms (Fig. B). Detail A
Adjacent room
Installation of the cooker The appliance can be installed next to furniture units which are no taller than the top of the cooker hob. The wall in direct contact with the back panel of the cooker must be made of non-flammable material. During operation the back panel of the cooker could reach a temperature of 50°C above room temperature. For proper installation of the cooker, the following precautions must be taken: a) The appliance can be placed in a kitchen, dining room or bedsit, but not in a bathroom. b) All furniture around the appliance must be placed at least 200 mm from the top of the cooker, should the surface of the appliance be higher than the worktop of this furniture. Curtains should not be placed behind the cooker or less than 200 mm away from the sides of the appliance. c) Any hoods must be installed according to the requirements in the installation manual for the hoods themselves. d) If the cooker is installed beneath a wall cabinet, the latter must be situated at a minimum of 420 mm above the hob. The minimum distance between the worktop and kitchen units made of combustible material is 700 mm. e) The wall in direct contact with the back panel of the cooker must be made of non-flammable materials.
Room to be ventilated
A
Fig. A Examples of ventilation openings for the comburent air
Fig. B Increased opening between the door and and floor
c) During prolonged use of the appliance you may consider it necessary to open a window to the outside to improve ventilation. d) The liquefied petroleum gases, which are heavier than air, stagnate towards the ground. Therefore, the rooms containing LPG cans must have openings towards the outside in order to allow the venting from the ground of eventual gas leak. Thus, the LPG cans must not be installed or settled in rooms that are below the ground level, (cellar, etc.) whether the cans are empty or 4
directives. The full length of the pipe must not exceed 2000 mm. HOOD
420 mm. Min.
Tight control Important: when installation has been completed, check the pipe fitting for leaks with a soapy solution. Never use a flame. Once the connection has been made, ensure that the flexible metal tube does not touch any moving parts and is not crushed.
min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood
420 mm.
600 mm.
Min.
Min.
Connecting the supply cable to the mains Install a normalised plug corresponding to the load indicated on the data plate. When connecting the cable directly to the mains, install an omnipolar circuit-breaker with a minimum contact opening of 3 mm between the appliance and the mains. The omnipolar circuit breaker should be sized according to the load and should comply with current regulations (the earth wire should not be interrupted by the circuit breaker). The supply cable should be positioned so that it does not reach a temperature of more than 50°C with respect to the room temperature, along its length. Before making the connection, check that: • the limiter valve and the home system can support the appliance load (see data plate); • the mains is properly earthed in compliance with current directives and regulations; • there is easy access to the socket and omnipolar circuit breaker, once the hob has been installed. N.B: never use reducers, adaptors or shunts since they can cause heating or burning.
Connecting the gas The appliance should be connected to the mains or to a gas cylinder in compliance with current directives. Before making the connection, check that the cooker is regulated for the gas supply you are using. If not, follow the instructions indicated in the paragraph “Adapting to different types of gas”. On some models the gas supply can be connected on the left or on the right, as necessary; to change the connection, reverse the position of the hose holder with that of the cap and replace replace the gasket (supplied with the appliance). When using liquid gas from a cylinder, install a pressure regulator which complies with current directive. Important: check that the supply pressure complies with the values indicated in table 1 “Characteristics of the burners and nozzles” since this will ensure safe operation, correct consumption and ensure a longer life to your appliance. Connection with hose Make the connection using a gas hose complying with the the characteristics provided in current directive. The internal diameter of the pipe used is as follows: - 8mm for liquid gas; - 13mm for methane gas. When installing the hose, remember to take the following precautions: • No part of the hose should touch parts whose temperature exceeds 50°C; • The length of the hose should be less than 1500 mm; • The hose should not be subject to twisting or pulling, and should not have bends or kinks. • The hose should not touch objects with sharp edges, any moving parts, and it should not be crushed; • The full length of the hose should be easy to inspect in order to check its condition; Check that the hose fits firmly into place at the two ends and fix it with clamps complying to current directive.If any of the above recommendations can not be adopted, flexible metal pipes should be used. Should the cooker be installed according to the conditions of Class 2, subdivision 1, only a flexible metal pipe which is in compliance with current safety standards should be used to make the connection to the gas mains.
Adapting the cooker to different types of gas In order to adapt the cooker to a different type of gas with respect to the gas for which it was produced (indicated on the label attached to the lid), follow these steps: a) replace the hose holder mounted on the appliance with that supplied in the bag of “cooker accessories”. Important: the hose holder for liquid gas is marked 8, the hose holder for methane gas is marked 13. Always fit the sealing gasket. b) Replacing the burner nozzles on the hob: • remove the grids and slide the burners from their housings; • unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner, and replace them with nozzles for the new type of gas (see table 1 “Burner and nozzle characteristics”). • replace all the components by repeating the steps in reverse order.
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe to a threaded attachment Remove the hose holder fitted on the appliance. The gas supply pipe fitting is a threaded 1/2 gas cylindrical male attachment. Only pipes and gaskets complying with current
c) Minimum regulation of the hob burners: • turn the tap to minimum; 5
•
remove the knob and adjust the regulation screw, which is positioned in or next to the tap pin, until the flame is small but steady. N.B.: in the case of liquid gas, the regulation screw must be screwed in to the bottom. • check that the flame does not turn off when you turn the tap quickly from high to low. d Regulating the primary air of the burners: The primary air of the burners requires no regulation. Important
On completion of the operation, replace the old rating sticker with one indicating the new type of gas used. This sticker is available from our Service Centres. Note Should the pressure of the gas used be different (or vary) from the recommended pressure, it is necessary to fit a suitable pressure regulator onto the inlet pipe in compliance with current National Regulations relative to “regulators for channelled gas”.
Burner and Nozzle Specifications Table1 (For Hungary) Burner
G 20 By-pass Thermal 1/100 (mm) power kW
G 25.1
Nozzle Thermal 1/100 (mm) power kW
G 30
Nozzle 1/100 (mm)
Thermal power kW
Nozzle 1/100 (mm)
Fast (R)
41
3,30
116
2,60
116
2,60
86
Semi Fast (S)
30
2,10
106
1,70
106
1,70
70
Auxiliary (A)
30
1,15
79
0,90
79
0,90
50
Supply pressures
25 mbar
25 mbar P.C.I. G30 P.C.I. G25.1
At 15°C and 1013 mbar-dry gas P.C.I. G20 37,780 MJ/m3
S A
S R
K 342 M/EU K 342 MS/EU K 343 M/EU
6
30 mbar 3
122,8 MJ/m 32,510 MJ/m3
Technical Specifications Inner dimensions of the oven: Width: 39 cm Depth: 41 cm Height: 34 cm
This appliance conforms with the following European Economic Community directives:
Inner Volume of the Oven: 54 lt
-
Maximum absorber power:
2100 W -
Inner Dimensions of the Food Warmer: Width: 42 cm Depth: 44 cm Height: 23 cm
-
73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent modifications; 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications; 90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent modifications; 93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.
104
Voltage and Frequency of Power Supply: see data plate Burners: adaptable for use with all the types of gas indicated on the data plate situated inside the flap or, once the dishwarmer drawer has been opened, on the inside wall of the left-hand side panel.
60
50
85/90
7
Cooker with Multifunction Oven
JC
A C H
B E D
O
K
G
T
S
M
L
N
L
N
O
F P
A B C D E F G J
Tray for Catching Overflows Gas Burner Electronic Lighting Device (only a few models) Top Grate Control Panel Adjustable Feet or Legs Dripping Pan or Baking Sheet Flame failure device of the cook-top gas burners (only a few models)
K L M N O P S T
8
M
Oven Rack Selector Knob Thermostat Knob Control Knobs for Gas Burners on Hob Thermostat Light Electronic timer (only a few models) Timer Knob (only a few models) Electronic Ignition for the Gas Cooktop (only a few models)
How To Use Your Appliance The Oven Control Knobs The “5 Programms” oven combines all the advantages of traditional “static” ovens with those of modern “ventilated” ones. The”5 Programms” oven is extremely versatile and offers 5 different but sure and easy ways of cooking. Use the knobs to select the different cooking functions available on the “5 Programms” oven: L - selector knob (identified by the symbol);
The various features of cooker are controlled through the knobs and buttons located on the control panel. Control Knobs for the Gas Burners on the Hob (N) The position of the gas burner controlled by each one of the
•
knobs is shown by a solid ring . To light one of the burners, hold a lighted match or lighter near the burner and, at the same time, press down and turn the corresponding knob counter clockwise
M - thermostat knob (identified by the
to the maximum setting. Each burner can be operated at its maximum, minimum or intermediate power. Shown on the knob
symbol).
When the selector knob is on any other setting than that identified by the “o”, the oven light turns on. The setting identified by
•
are the different symbols for off (the knob is on this setting when the symbol corresponds with the reference mark on the
symbol makes it possible to turn the oven light on withthe out having any of the oven heating elements on. When the oven light is on, it means that the oven is in use, and it will remain on for the entire time the oven is being used.
control panel), for maximum and minimum . To obtain these settings, turn the knob counter clockwise with respect to the off position. To turn off the burner, turn the knob
•
1.Convection Mode - Position of the “L” knob: - Position of the “M” knob: between 50°C and Max On this setting, the light comes on and the top and bottom heating elements are activated. This is the classic, traditional type oven which has perfected, with exceptional heat distribution and reduced energy consumption. The convection oven is still unequalled when it comes to cooking dishes made up of several ingredients, e.g. cabbage with ribs, stews, etc. Excellent results are achieved when preparing meat-based dishes as well (braised meats, stew, goulash, wild game, ham etc.) which need to cook slowly and require basting or the addition of liquid. It still remains the best system for cooking pastries and fruit in general and when using specific covered containers for oven cooking.When cooking in convection mode, only use one dripping-pan or cooking rack at a time, otherwise the heat distribution will be uneven. Select from among the various rack heights based on whether the dish needs more or less heat from the top or bottom.
clockwise until it stops (corresponding again with the symbol). Electronic Ignition for the Gas Hob Some of the models are provided with instant electronic lighting of the hob gas burners; these models are identified by the presence of a lighting device (see detail C). This device operates when a slight pressure is applied to the “T” button marked with symbol. To light a specific burner just press the button labelled “T” while pushing the corresponding knob all the way in and turning it counter-clockwise until it lights. For immediate lighting, first press the button and then turn the knob. Some models come equipped with an electric starter built into the knob, in which case the lighting device labelled “C” is present while the button labelled “T” is not. To light a specific burner push the corresponding knob all the way in and turn it counter-clockwise to maximum keeping it pressed down until the burner lights. Important: Should the burner flames accidentally go out, turn off the control knob and wait at least 1 minute before trying to relight.
2. Ventilation Mode - Position of the “L” knob: - Position of the “M” knob: between 50°C and Max Since the heat remains constant and uniform throughout the oven due to the fan at the behind, the air cooks and browns food uniformly over its entire surface. With this mode, you can also cook various dishes at the same time, as long as their respective cooking temperatures are the same. A maximum of 2 rack levels can be used at the same time, following the instructions in the section entitled, "Cooking On More Than One Rack". This cooking mode is ideal for au gratin dishes or those which require an extended cooking time like lasagne, macaroni bake, chicken and roast potatoes, etc... Moreover, the excellent heat distribution makes it possible to use lower temperatures when cooking roasts. This results in less loss of juices, meat which is more tender and a decrease in the loss of weight for the roast.The ventilated mode is especially suited for cooking fish, which can be prepared with the addition of a limited amount of condiments, thus maintaining their flavour and appearance. Excellent results can also be attained when cooking vegetable like courgettes, aubergines, peppers, tomatoes, etc. Desserts: leavened cakes are also perfect for the ventilated mode. Moreover, this mode can also be used to thaw meat, fish and bread by setting the temperature to 80°-100°C. To thaw more
Models with Hob Gas Burner Safety Devices to Prevent Leaks These models can be identified by the presence of the device itself (see detail J). Important: Since the hob burners are equipped with a safety device, you must hold the control knob in for about 6 seconds after the burner has been lighted to allow the gas to pass until the safety thermocouple has heated. Attention: The first time you use the oven we recommend that you set the thermostat on the highest setting and leave the oven on for about a half of an hour with nothing in it. Then, open the oven door and let the room air. The odour that is often detected during this initial use is due to the evaporation of substances used to protect the oven during storage and until it is installed. Attention: Only use the bottom shelf of the oven when using the rotisserie to cook (where present). For all other types of cooking, never use the bottom shelf and never place anything on the bottom of the oven when it is in operation because this could damage the enamel. Always place your cookware (dishes, aluminium foil, etc. etc.) on the grate provided with the appliance inserted especially along the oven guides. 9
delicate foods, set the thermostat to 50°C or use only the cold air circulation feature by setting the thermostat to 0°C.
The rotisserie (only a few models) To operate the rotisserie, proceed as follows: a) place the dripping-pan on the 1st rack; b) insert the special rotisserie support on the 4th rack and position the spit by inserting it through the special hole into the rotisserie at the back of the oven; c) to start the spit, set the oven selection knob (L) on setting
3. Grill - Position of the “L” knob: - Position of the “M” knob: Max The extremely high and direct temperature of the grill makes it possible to brown the surface of meats and roasts while locking in the juices to keep them tender. The grill is also highly recommended for dishes that require high temperature on the surface: beef steaks, veal, entrecôte, filets, hamburger etc... 4. The "Double Grill" - Position of the “L” knob: - Position of the “M” knob: Max This oversized grill has a completely new design, increasing cooking efficiency by 50%.The double grill also eliminates pockets of unheated air in the corners of the oven. Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results and save on energy (about 10%). When using the grill, place the rack at the top rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of the oven.
Practical Advice on Using the Burners In order to obtain the best performance, keep in mind the following: • Use the appropriate cookware for each burner (see table) so that the flames do not extend beyond the bottom of the cookware. • Only flat bottom cookware should be used. • At the boiling point, turn the knob to low. • Always use a lid with the cookware.
5. Ventilated Double Grill - Position of the “L” knob:
/
- Position of the “M” knob: between 50 and 200°C This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation of the heating elements through forced air circulation of the air throughout the oven. This helps prevents foods from burning on the surface, allowing the heat to penetrate into the food. Excellent results are achieved with kebabs made with meats and vegetables, sausages, ribs, lamb chops, chicken, quail, pork chops, etc. This mode is also ideal for cooking fish steaks, like swordfish, tuna, grouper etc. In this function, the rotisserie motor will also turn on (where present). Cooking with this function is especially recommended for meat dishes such as loins, poultry, etc…. Note: When using the grill (features 3, 4, 5), the oven door must be closed.
Burner
ø Cookware diameter (cm)
Fast (R)
24 - 26
Semi Fast (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
Storage recess below the oven (only a few models) Below the oven a recess can be used to contain cooking pans and cooker accessories. Moreover, during oven operation, it may be used to keep food warm.To open the storage is necessary turn it downwards. Caution: this storage recess must not be used to store inflammable materials.
Thermostat Light (O) This light indicates that the oven is heating. When it turns off, the temperature inside the oven has reached the setting made with the thermostat knob. At this point, the light will turn on and off as the oven maintains the temperature at a constant level. Timer Knob (only a few models) To use the timer, the ringer "S" must be wound up by turning the knob one full turn clockwise ; then turn it back , to the desired time so that the number of minutes on the knob matches the reference mark on the panel.
Oven door kit In order to further decrease the temperature of the oven door and reduce energy consumption, a supplemental kit has been made available. This kit should be installed if the oven is used in the presence of small children. To install the protective glass for the oven door (code 076650), contact your nearest Merloni Eletrodomestici Service Centre indicated on the list provided with the appliance.
Attention Avoid the children touch the oven door because it is very hot during the cooking.
10
Electronic timer Timer Feature Press the button to access this function. The symbol " " will appear on the display. Each time you press button
The electronic timer displays the time and the timer function with countdown. Note: all the functions are operative approximately 7 seconds after they are stet.
, the time will increase by 10 seconds until 99 minutes and 50 seconds. If you continue to press it, the time will increase from minute to minute up to a maximum of 10 hours. Use button to go backwards. After setting the desired time, start the countdown. When the time has elapsed, the buzzer will sound, and it can be interrupted by pressing any of the buttons. You can display the time by pressing button , and symbol " " indicates the timer function has been set. After approximately 7 seconds, the display automatically goes back to indicating the timer.
How to reset the clock After the appliance has been connected to the power supply, or when the power has gone out, the clock display will automatically reset to 0:00 and begin to blink. 0 00 •
Press the button, and then use the and buttons to set the correct time. To move the time forward quickly, keep the buttons pressed.
Whenever the time must be reset, follow this same procedure.
To cancel a previous setting Press button up until 0 • 00.
11
Practical Cooking Advice The oven offers a wide range of alternatives which allow you to cook any type of food in the best possible way. With time you will learn to make the best use of this versatile cooking appliance and the following directions are only a guideline which may be varied according to your own personal experience.
·
Baking cakes The oven should always be warm before putting in cakes wait till the end of preheating (about 10-15 min.). Cake-baking temperatures are normally around 160°C/200°C. Do not open the oven door during the baking process as this could cause the cake to sink.In general:
·
·
Pastry is too dry
·
Increase the temperature by 10°C and reduce the cooking time. Pastry dropped Use less liquid or lower the temperature by 10°C.
the bottom and topmost rack heights directly receive hot air and this could result in more delicate dishes being burned. In general, use levels 2 and 4 from the bottom, placing the food requiring more heat at level no. 2. For example, when cooking a roast together with other food, place the roast at level 2 and the more delicate dishes at level 4. When cooking foods requiring different cooking times and temperatures, make sure that the temperature is set between the two recommended temperatures and put the more delicate dishes at level no. 4. Finally, remove the dish with the shorter cooking time first. Use the dripping pan at the bottommost rack height and the grill at the top. When cooking pizza on more than one rack with the temperature set at 220°C. Remember to preheat the oven for at least 15 minutes. In general the 4th rack height cooks a little slower, so remove the pizza on the second rack height first and leave the other one in the oven for a few minutes.
Using the Grill The oven allows you to use two different grilling methods. “Grill” for small portions. Energy Use the no. 3 setting consumption for this feature is only 1200 W; however, it is ideal for grilling small dishes or portions, e.g. toast, frankfurters, etc. Place the food in the centre of the grill, as only the centre of the heating element is turned on. Food in the corners of the oven will not be cooked. The no. 4 setting “Double Grill” allows you to grill along the entire surface area of the grill itself. Use this feature when you have food distributed uniformly beneath the grill and you want it to be browned evenly. Important: Always leave the oven door closed when using the grill setting n order to achieve the best results and save on energy (about 10%). When using the grill settings, it is recommended that the thermostat be set to maximum, as this is the optimal setting for the grill, which utilizes radiation produced by infrared rays. However, this does not mean that lower temperature settings cannot be used when necessary by simply turning the control knob. When using the grill, place the rack at the 4 rack heights (see cooking table) and place the dripping-pan beneath the oven rack to prevent grease from falling onto the bottom of the oven.
Pastry is too dark on top Place it on a lower rack, lower the temperature, and increase the cooking time. Cooked well on the inside but sticky on the outside Use less liquid, lower the temperature, and increase the cooking time. The pastry sticks to the pan Grease the pan well and sprinkle it with a dusting of flour or use greaseproof paper. I used more than one level (in the function "ventilated oven") and they are not all at the same cooking point Use a lower temperature setting. It is not necessary to remove the food from all the racks at the same time.
Cooking fish and meat When cooking white meat, fowl and fish use low temperatures. (150°C-175°C). When red meat must be superficially wellcooked but succulent inside, it is advisable to start with a high temperature (200-220°C) for a short time, and then to reduce it at a later point. Generally speaking, the more meat there is, the lower the temperature and the longer the cooking time should be.Place the meat in the centre of the grid and put a spill-tray underneath to catch grease drips. Insert the grid so that it is in the middle of the oven. If more heat from below is required, use the 1° bottom shelf.
Setting 5
“Ventilated Double Grill”, is extremely use-
ful for grilling foods rapidly, as the distribution of heat makes it possible not only to brown the surface, but also to cook the bottom part. It can also be used to grill large pieces of meat or fowl. Moreover, it can also be used for browning foods at the end of the cooking process. When using this function, place the grid on the 2nd or 3rd oven rack from the bottom (see cooking table) then, to prevent fat and grease from dripping onto the bottom of the oven and thus smoke from forming, place a dripping-pan on the 1st rack from the bottom. When using this function together with the spit (only on some models), you can also cook dishes on the dripping-pan situated on the 1st rack, for example: potatoes, etc…….
Cooking on More Than One Rack Should you need to use two grids, use only function 2 “ventilated oven” which is the only solution for this process. · The oven has 5 different rack heights. When cooking with the ventilated mode, use only the two centre rack heights: 12
Practical Cooking Advice Selection knob
Food to be cooked
Wt. (Kg)
Cooking position from bottom
Heating time (min.)
Thermostat knob
Cooking time (min.)
1 Static
Duck Roast beef Roast pork Biscuits Tarts
1 1 1 1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
2 Fan oven cooking
Pizza (on 2 racks) Lasagne Lamb Chicken + potatoes Mackerel Red porgy Plum cake
1 1 1 1 1 1.5 1 0.5 0.5 0.5 1.0
2-4 3 2 2-4 2 2 2 2-4 2-4 3 2-4
15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10
220 200 180 180 180 180 170 190 180 165 165
20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35 10-15 25-30 25-30
1.5
3
15
200
25-30
Sole and cuttle fish Squid and shrimp on spits Cod fillets Grilled vegetables
1
4
5
Max
8
1 1 1
4 4 3/4
5 5 5
Max Max Max
4 10 8-10
4 Double Grill
Veal steaks Cutlets Hamburgers Caballas Toasted sandwiches
1 1.5 1 1 n.° 4
4 4 3 4 4
5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max
15-20 20 7 15-20 5
5 Ventilated Double Grill
Grilled chicken Cuttle fish Chicken (inserted on the spit) + potatoes (on the dripping-pan)
1.5 1.5 1.5
2 2 -
5 5 5
200 200 200
55-60 30-35 70-75
-
2
5
200
70-75
With rotisserie Veal on the spit Chicken on the spit Lamb on the spit
1.5 1.5 1.5
-
5 5 5
200 200 200
70-80 70-80 70-80
With multi-skewer rotisserie (only a few models) Meat kebabs Vegetable kebabs
1.0 0.8
-
5 5
Max Max
40-45 25-30
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks) Sponge cake (on 1 rack) Sponge cake (on 2 racks) Savoury pies 3 Grill
NB: cooking times are approximate and may vary according to personal taste.When cooking using the grill or double grill or ventilated double grill, the dripping-pan must always be placed on the 1st oven rack from the bottom.
13
Routine Maintenance and Cleaning Replacing the Oven Lamp • Disconnect the oven from the power supply by means of the omnipolar switch used to connect the appliance to the electrical mains; or disconnect the plug if it is accessible; • Remove the glass cover of the lamp-holder; • Remove the lamp and replace with a lamp resistant to high temperatures (300°C) with the following specifications: - Voltage 230V - Wattage 25W - Type E14 • Replace the glass cover and connect the oven to the mains.
Before each operation, disconnect the cooker from the electrical supply. To ensure that the appliance lasts a long time, it must be thoroughly cleaned frequently, keeping in mind that: • The enamelled parts and the self-cleaning panels are washed with warm water without using any abrasive powders or corrosive substances which could ruin them; • The inside of the oven should be cleaned fairly often while it is still warm, using warm water and detergent followed by careful rinsing and drying; • The flame spreaders should be washed frequently with hot water and detergent, taking care to eliminate any scale; • In cookers equipped with automatic lighting, the terminal part of the electronic instant lighting devices should be cleaned frequently and the gas outlet holes on the flame spreaders should be checked to make sure they are free of any obstructions; • Stainless steel may become marked if it comes into contact with very hard water or harsh detergents (containing phosphorous) for long periods of time. After cleaning, it is advisable to rinse thoroughly and dry. It is also recommended that drops of water be dried. NB.: Avoid closing the cover while the gas burners are still warm. Remove any liquid from the lid before opening it. Important: Periodically check the wear of the gas hose and substitute it if there are any defects; we recommended changing it every year.
Greasing the Taps The taps may jam in time or they may become difficult to turn. If so, they must be cleaned internally and the grease replaced. NB.: This operation must be performed by a technician authorised by the manufacturer. Removing the lid The cooker lid can be removed to facilitate cleaning. To remove the lid, first open it completely and pull it upwards (see figure)
14
Biztonsági utasítások A készülék teljesítõképességének és biztonságának megtartásának érdekében kérjük figyeljen a következõkre: · kizárólag a jótállási jegyen felsorolt szervizeinkhez forduljon! · ragaszkodjon eredeti alkatrészek beszereléséhez! 1
2 3 4
5
6
7
8
9
10 11
12 13 14
15 A tûzhely kizárólag arra a célra használható, amelyre tervezték. Minden más használatra (pl.: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és veszélyes. A gyártó nem vonható felelõsségre olyan károkért, amelyek szakszerûtlen, hibás, vagy nem rendeltetésszerû használatra vezethetõk vissza. 16 Elektromos készülékek használata néhány alapvetõ szabály betartását igényli. Különösen: · A készüléket soha ne érintse meg nedves, vizes kezekkel és lábakkal! · A készüléket soha ne üzemeltesse mezítláb! · Ha hosszabbító használata szükséges, különös óvatossággal használja azt! · Soha ne a hálózati kábelnél fogva vagy a készülék eltolásával húzza ki a csatlakozót az elektromos hálózatból! Ne használja a tûzhelyet, ha a hálózati kábel sérült, hanem forduljon engedélyezett szakszervizhez! · A készüléket ne tegye ki az idõjárás viszontagságainak (esõ, nap stb.)! · A készüléket felügyelet nélkül ne használják gyerekek vagy erre alkalmatlan személyek! 17 Tisztítási és karbantartási munkálatok elõtt áramtalanítsa a készüléket a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával vagy a biztosíték kikapcsolásával és várja meg amíg a készülék lehûl! 18 Ha úgy dönt, hogy nem használja többet a készüléket tegye azt használhatatlanná a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával és a vezeték átvágásával! Tegyen minden potenciális veszélyforrást biztonságossá, ez az óvintézkedés különösen a gyermekek megvédése érdekében fontos, akik játszhatnak a nem használt és kidobott készülékkel. 19 A balesetek elkerülése érdekében ne használjon egyenlõtlen vagy deformálódott aljú edényeket az égõkön vagy az elektromos mezõkön! Az edények és serpenyõk fogantyúit forgassa belülre, hogy elkerülje, hogy véletlenül meglökje azokat! 20 A készülék egyes részei hosszú ideig melegek maradnak a használat után. Ügyeljen arra, hogy ne érintse meg azokat, amíg teljesen le nem hûltek! 21 Soha ne használjon gyúlékony folyadékokat, mint pl. alkohol, benzin, stb. a készülék közelében üzemelés közben! 22 Ha a tûzhely közelében kis elektromos készülékeket használ, tartsa távol a hálózati csatlakozó vezetéket a meleg részektõl! 23 Amennyiben nem használja a készüléket, állítsa a gombokat “·”/”o” pozícióra! 24 A készülék egyes részei és a sütõ ajtó használat közben nagyon magas hõmérsékletet érhetnek el. Ne érintse meg ezeket a részeket és tartsa távol a gyermekeket! 25 A gázkészülékeknek megfelelõ szellõzésre van szükségük a helyes mûködéshez. Tartsa be a Készülék üzembe helyezése címû fejezet utasításait! 26 Figyelem: Soha ne tegyen forró edényeket vagy tárgyakat és gyúlékony anyagokat a melegentartó rekeszbe! 27 Amennyiben a sütõt egy talpazatra állítja, tegye meg a szükséges óvintézkedéseket annak érdekében, hogy a készülék ne csúszhasson le a talpazatról!
Ezt a készüléket csak otthoni, háztartási használatra szabad alkalmazni. Ez a használati útmutató csak akkor érvényes, ha a készüléken a következõ országkód fel van tüntetve: HU. Ez a használati útmutató 1 osztályú (függetlenül beszerelt) vagy 2 osztályú, 1 alcsoportú (két szekrény közé beszerelt) készülékekre vonatkozik. A készülék használata elõtt kérjük figyelmesen olvassa végig az ebben a füzetben található utasításokat, mert fontos információkat tartalmaznak a biztonságos beszerelésrõl, használatról és ápolásról. Kérjük gondosan õrizze meg ezt a füzetet, hogy bármikor elolvashassa! A csomagolás levétele után gyõzõdjön meg a készülék sértetlenségérõl! Kétség esetén ne használja a készüléket, hanem forduljon a szervizhez! A csomagolás részeit (mûanyag zacskók, habszivacs, csavarok stb.) úgy tárolja, hogy azt gyermekek ne érhessék el, mert ezek potenciális veszélyforrást jelentenek! Az üzembe helyezést csak szakember végezheti a gyártó utasításainak alapján. A helytelen beszerelés miatt keletkezõ sérülésekért és károkért a gyártó semmilyen felelõsséget nem vállal. A készülék elektromos biztonsága csak akkor megfelelõ, ha az szakszerûen, az érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak megfelelõen, földelt hálózathoz van csatlakoztatva. Fontos, hogy ezt az alapvetõ biztonsági követelményt ellenõrizze és kérdéses esetben egy szakemberrel elvégeztesse a földelés alapos ellenõrzését! A gyártó nem vonható felelõsségre a berendezés hiányzó földelése miatt keletkezõ károkért. Felállítás elõtt biztosítani kell, hogy a készülék felszereléskori beállítása összhangban legyen a helyi ellátási feltételekkel gázfajta, és névleges csatlakozási gáznyomás, valamint az elektromos hálózattal. Gyõzõdjön meg arról, hogy az elektromos rendszer és az aljzat megfelel-e a típuscímkén megadott maximális teljesítmény értéknek! Kérdéses esetben kérje szakember véleményét! A beszerelésnél egy legalább 3 mm-es kontakt nyílású multipoláris kapcsolót kell elhelyezni. Ha az aljzat és a készülék csatlakozó dugója nem kompatibilis, cseréltesse ki az aljzatot egy megfelelõre szakemberrel, akinek arról is meg kell gyõzõdnie, hogy a hálózati csatlakozó, amelyet az aljzathoz csatlakoztat, megfelel-e a készülék által felvett maximális teljesítménynek! Nem ajánlatos adapter, többszörös aljzat és/vagy hosszabbító használata. Ha mégis szükség van ezek használatára, csak olyan egyszeres vagy többszörös adaptert és hosszabbítót használjon, amelyek megfelelnek az érvényben lévõ biztonsági elõírásoknak! Figyeljen arra, hogy ne lépje túl az egyszeres adapteren és hosszabbítón jelzett érvényes kategóriát, vagy a többszörös adapteren jelzett maximális teljesítményt! Amennyiben nem használja a készüléket, kapcsolja ki a készülék fõkapcsolóját, vagy húzza ki a csatlakozó dugót az aljzatból és zárja el a gáz fõcsapot! Ne takarja le a nyílásokat és réseket, amelyek a készülék szellõzésére vagy a hõ eloszlatására szolgálnak! Ha a készülék hálózati kábele sérült, vagy ki kell cserélni, azt csak a gyártó által javasolt szerviz szakemberei cserélhetik ki. 15
Üzembe helyezés Ezek az utasítások szakképzett, engedélyezett mûszaki szerelõnek szólnak azért, hogy biztosítsa a beszerelés, beállítások és karbantartások helyes elvégzését a jelenleg érvényben lévõ elõírások betartásával. Fontos: minden beállítási vagy karbantartási munkálat elvégzése elõtt válassza le a készüléket az áramhálózatról!
c) A készülék intenzív vagy hosszabb ideig tartó használatakor nyissa ki az ablakot vagy növelje a levegõáramlás mértékét a megfelelõ szellõzés biztosítása érdekében! d) PB gázzal üzemelõ készülék esetén - mivel a PB gáz nehezebb, mint a levegõ - a helyiség alján legyen a kivezetõ nyílás, amelyen keresztül egy esetleges gázszivárgás esetén a gáz eltávozhat. A teli vagy félig üres palackokat nem szabad talajszint alatti helyiségben (pl. pince) üzemeltetni vagy tárolni, mert ez balesetveszélyes. Csak az éppen használatban lévõ palackot tartsa a tûzhellyel egy helyiségben, a hõforrásoktól (tûzhely, kémény, fõzõlap stb.) távol, hogy a palack hõmérséklete ne érhesse el az 50°C-ot!
A készülék elhelyezése: Tûzveszélyesség besorolás tekintetében ez a készülék X típusú, ami azt jelenti, hogy a tûzhely közvetlenül konyhabútor mellé is elhelyezhetõ feltéve, hogy a bútor magassága nem haladja meg a tûzhely magasságát. A tûzhely hátoldalával érintkezõ falnak nem szabad gyúlékony anyagból lennie. Ne felejtse el, hogy használat közben a tûzhely hátsó fala akár 50°C-kal is a szobahõmérséklet fölé emelkedhet! Fontos: A készülék csak megfelelõen szellõzõ helyiségben állítható fel az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen. Ügyeljen a következõ elõírások betartására: a) A helyiségnek rendelkeznie kell egy elszívó rendszerrel, amely az égésterméket a szabadba vezeti. Ez lehet páraelszívó vagy elektromos ventilátor, amely a sütõ üzembe helyezésekor automatikusan bekapcsol.
A készülék szintezése (csak néhány típusnál) A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal amellyel szintezheti a készüléket. Amennyiben szükséges, ezeket a lábacskákat becsavarhatja a tûzhely alsó sarkainál a burkolatba.
A lábak felszerelése (csak néhány típusnál) A lábak tartozékok és a tûzhely alapzata alá kell szerelni azokat. Kürtõ vagy kürtõ rendszer (tûzhelyekhez) Elvezetés közvetlenül a szabadba
b) A helyiségnek rendelkeznie kell egy olyan rendszerrel is, amely biztosítja a levegõ utánpótlást. Ez a megfelelõ égés biztosításához szükséges. Az égéshez szükséges levegõ áramlás nem lehet kisebb, mint kW-onként 2m3/óra. Ez a levegõellátás történhet közvetlenül a szabadba nyúló csövön keresztül, melyiknek keresztmetszete legalább 100 cm2 kell hogy legyen. Ügyeljen arra, hogy a nyílás ne tömõdhessen el, mert ez balesetveszélyes!. (A ábra) A levegõmennyiség biztosítása történhet közvetett módon is a szomszédos helyiségen keresztül. Ekkor a szomszédos helyiségnek kell a fentebb leírtak szerinti szellõzéssel rendelkeznie, és a két helyiség között megnövelt rést kell alkalmazni. Ezek a helyiségek azonban nem lehetnek nappalik, hálószobák vagy tûzveszélyes helyiségek. (B ábra) A részlet
Szomszédos helyiség
A tûzhely üzembe helyezése
A tûzhelyet felállíthatja közvetlenül olyan konyhabútor mellé, amely nem magasabb a készüléknél. A tûzhely hátsó oldalával közvetlenül érintkezõ fal nem lehet gyúlékony anyagból. Használat közben a tûzhely hátsó fala akár 50°C-kal is a szobahõmérséklet fölé emelkedhet A tûzhely helyes üzemelésének biztosításához tartsa be a következõ biztonsági elõírásokat: a) A tûzhely elhelyezhetõ konyhában, étkezõben, garzonlakásban, de nem használható a fürdõszobában. b) A tûzhely mellett lévõ konyhaszekrénynek (amely magasabb, mint a tûzhely) legalább 200 mm távolságra kell lennie a tûzhely tetejétõl mérve. Ne tegyen függönyöket a tûzhely mögé vagy 200 mm-nél közelebb a tûzhely széleitõl mérve! c) A páraelszívót az arra vonatkozó használati útmutató utasításainak betartásával kell beépíteni! d) A tûzhely szélével egy vonalban elhelyezhet faliszekrényeket feltéve, hogy a szekrény alsó fala minimum 420 mm-re van a fõzõlap felett. A gyúlékony anyagból készült szekrények
A szoba,amelyet szellõztetni kell
A
A szükséges levegõ mennyiség biztosítása a szabadból A ábra
Megnövelt nyílás az ajtó és a talaj között B ábra
16
minimális távolsága a fõzõlaptól mérve 700 mm. e) A tûzhely hátsó oldalával érintkezõ falnak tûzálló anyagból kell lennie.
Ha a fenti elõírások bármelyike nem teljesíthetõ, flexibilis fémcsövet kell használni a csatlakoztatáshoz. Amennyiben a készüléket 2 csoport, 1 alcsoportnak megfelelõen szereli be, csak az elõírásoknak megfelelõ flexibilis fémcsõ használható a csatlakoztatáshoz.
HOOD
420 mm. Min.
Flexibilis, tagolatlan, rozsdamentes acélcsõ csatlakoztatása
min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood
420 mm.
600 mm.
Min.
Min.
Távolítsa el a tömlõtartót, amely a készülékre van rögzítve! A gázellátó csõszerelvény egy 1/2-es gáz menetû csõ. Csak olyan csövet és tömítést használjon, amelyek megfelelnek az érvényben lévõ elõírásoknak! A csõ teljes hossza nem haladhatja meg a 2000 mm-t.
A csatlakoztatás tömörségének ellenõrzése
Gáz csatlakoztatás
Fontos: A csatlakoztatás után szappanos oldattal ellenõrizze a csõkötések tömör zárását! Soha ne használjon nyílt lángot! A csatlakoztatás után gyõzõdjön meg arról, hogy a flexibilis fémcsõ nem ér mozgó részekhez és hogy nincs sehol összenyomódva!
A tûzhely gáz-csatlakoztatását csak szakképzett gázszerelõ végezheti. A helytelen üzembe helyezésbõl adódó károkért a gyártó semmilyen felelõsséget nem vállal. A készüléket a helyi gázmûvek elõírásai és az érvényben lévõ szabályozások betartásával kell a hálózatra vagy a gázpalackra csatlakoztatni. Mielõtt a készüléket rákötné a gázra ellenõrizze, hogy a tûzhely a háztartásban lévõ gázfajtára van-e beállítva! Ha nem, akkor a gáz csatlakoztatása elõtt kövesse az Átállás más gázfajtára címû fejezet utasításait! Néhány típusnál a készülék jobb és bal oldalán is található gázcsatlakoztatási lehetõség, amely szükség szerint használható. Ha meg szeretné változtatni a csatlakoztatás helyét, cserélje meg a tömlõ tartó és a zárósapka helyét és helyezze vissza a tömítést (a készülék tartozéka)! Palackos folyékony PB gázzal való mûködtetés esetén használjon az érvényes elõírásoknak megfelelõ nyomásszabályzót! Fontos: Ellenõrizze, hogy a gáznyomás megfelel-e a Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai címû táblázatban található értékeknek, mert ez biztosítja a biztonságos üzemelést, a megfelelõ fogyasztást és a készülék hosszú élettartamát!
A vezeték hálózatra történõ csatlakoztatása Szereljen fel egy szabványos csatlakozó dugót, amely megfelel a típuscímkén megadott terhelésnek! Amennyiben a készüléket közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé egy legalább 3mm-es kontaktnyílású csatlakozót kell beszerelni. A kapcsolónak meg kell felelnie a teljesítményértéknek és az érvényben lévõ elõírásoknak (nem szakíthatja meg a földelõ vezetéket). A hálózati kábelt úgy kell elhelyezni, hogy ne érjen a szobahõmérséklethez mérve 50°C -nál nagyobb melegedésû helyhez a teljes hosszúságában. A csatlakoztatás elõtt ellenõrizze, hogy: · a háztartásában lévõ elektromos rendszer megfelel-e a készülék terhelésének (ld. típuscímke)! · a hálózat rendelkezik-e megfelelõ földeléssel, az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen! · a tûzhely beszerelése után az aljzat, vagy az árammegszakító könnyen hozzáférhetõ-e! Megjegyzés: Soha ne használjon hosszabbítót, adaptert vagy mellékáramkört, mivel ezek túlmelegedést vagy tüzet okozhatnak!
Csatlakoztatás a tömlõvel
A csatlakoztatást az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõ gáztömlõ használatával végezze! A csõ belsõ átmérõjének a következõ méretûnek kell lennie: - 8 mm folyékony PB gáznál; - 13 mm földgáznál. A tömlõ felszerelésénél tartsa be a következõ biztonsági elõírásokat: · A tömlõ egyetlen részének sem szabad olyan részekkel érintkeznie, amelyeknek a hõmérséklete meghaladja az 50°C-ot. · A tömlõ hosszának 1500 mm-nél rövidebbnek kell lennie. · A tömlõt nem szabad kitenni semmilyen hajlításnak vagy húzásnak és nem lehetnek rajta hajlatok, törések vagy hurkok. · Ügyeljen arra, hogy a tömlõ ne érjen éles szélû vagy mozgó részekhez és ne nyomódjon össze! · A tömlõt úgy helyezze el, hogy bármikor könnyen elérhetõ legyen teljes hosszúságban, hogy ellenõrizni lehessen az állapotát! Ellenõrizze, hogy a tömlõ teljesen illeszkedik-e a két végénél és rögzítse a szorítókkal az érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen!
Átállás más gázfajtára A gáz fajtájának átállításához, tekintettel arra a gázfajtára, amelyhez a készüléket gyártották (a fedõre erõsített címkén olvasható) kövesse a következõ lépéseket: a) Cserélje ki a készülékre felszerelt tömlõtartót a megfelelõre. Fontos: A folyékony, palackos PB gázhoz való tömlõtartó jelzése 8, a földgázhoz való pedig 13. Mindig illessze be a tömítést! b) A fúvókák kicserélése: · Távolítsa el a rácsokat és a lemezt a burkolatból! · Csavarozza ki a fúvókákat 7 mm-es csavarkulcs használatával és cserélje ki az új típusú gázhoz való fúvókákra (ld. az 1 táblázatot a Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai)! · Szerelje vissza az összes elemet az elõzõ lépések fordított sorrendjében! 17
Fontos: A mûvelet befejezése után cserélje ki a régi azonosító matricát egy másikra, amely az új gáztípust jelzi! A matrica a szervíznél szerezhetõ be. Megjegyzés: Abban az esetben, ha a használt gáz nyomása az ajánlott nyomástól eltér (vagy változik) egy erre alkalmas nyomás szabályzó beszerelése szükséges a bevezetõ csõbe az ide vonatkozó érvényben lévõ elõírásoknak megfelelõen.
Gázégõ és gázfúvóka jellemzõ adatai 1. táblázat Gázfajta Égõ
JE gyors (R) JH, BH Közepes (S) Segédégõ BE (A) Összes
Fúvóka átmérõ (mm) 1,16 1,06 0,79 -
G 25.1 Névleges Gázterhelés égéshõ (Nm3/h) (MJ/m3) 0,288 32,510 0,189 32,510 0,101 1,312
Névleges hõterhelés (kW) 2,6 1,7
Fúvóka átmérõ (mm) 1,16 1,06
0,9 11,5
0,79 -
32,510 -
Csatlakozási nyomás: 25,0 mbar Gázfajta Égõ
JE gyors (R) JH, BH Közepes (S) Segédégõ BE (A) Összes
Fúvóka átmérõ (mm) 0,86 0,7 0,50 3,71
G 30 Névleges hõterhelés (kW) 2,6 1,7 0,9 12,4
Csatlakozási nyomás: 30,0 mbar
S S A
R
K 342 M/EU K 342 MS/EU K 343 M/EU
18
G20 Gázterhelés Névleges égéshõ (Nm3/h) (MJ/m3) 0,318 37,780 0,209 37,780 0,112 1,448
37,780 -
Névleges hõterhelés (kW) 3,30 2,10 1,15 14,75
Vevõtájékoztató adatlap, megfelelõségi nyilatkozat Gyártó: INDESIT Azonosító jel: K 342 MS/EU típusú tûzhelyhez Névleges feszültség: 230 V/50 Hz Érintésvédelmi osztály: I. (csak védõföldeléssel ellátott aljzathoz csatlakoztatható)
A forgalombahozó a 79/1997 (XII.31) IKIM, a többször módosított 22/1998.(IV.17)IKIM rendeletek alapján tanúsítja, hogy a fenti készülék megfelel a követelményeknek.
Befoglaló méretek: szélesség: 500 mm mélység: 600 mm magasság: 850/900 mm
73/23/CEE, 1973.02.19 (Alacsony feszültség) és vonatkozó módosításai 89/336/CEE, 1989.05.03 (Elektromágneses kompatibilitás) és vonatkozó módosításai 93/68/CEE, 1993.07.22 és vonatkozó módosításai 90/396/CEE, 1990. 06.028 (Gáz) és vonatkozó módosításai 73/23/CEE,
A gázégõk teljesítménye: G 20 G 25.1 gyors(R) 3,3 kW 2,6 kW közepes(S) 2,1 kW 1,7 kW segéd (mokka)(A) 1,15 kW 0,9 kW A sütõ teljesítménye: 1900 W A grill teljesítménye: 2100 W A sütõ ûrtartalma: 54 l Tûzveszélyességi besorolás:
MSZ EN 30-1-1/1999 MERLONI Elettrodomestici spa. Viale Aristide Merloni 47.60044 Fabriano (AN) ITALY MERLONI Elettrodomestici spa. Magyarországi Közvetlen Ker. Képviselet Interoffice Irodaház Nyár utca 32. H- Budapest (Hungary) Tel: 352-85-56
X
A készülék jótállási feltételei a mellékelt jegy szerintiek.
104
60
50
85/90
19
A tûzhely leírása
JC
A C H
B E D
O
K
G
T
S
M
L
N
L
N
O
F P
M
K Sütõ rács L Választó gomb M Termosztát gomb N A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai O Termosztát lámpa P Elektronikus idõkapcsoló ( típustól függõen) S Idõmérõ gomb (típustól függõen) T Elektromos gyújtó a fõzõlap gázégõihez (típustól függõen)
A Zsírfelfogó borítólap B Gáz égõ C Elektromos gyújtó (típustól függõen) D Edénytartó rács E Kapcsoló tábla F Állítható lábacska vagy láb G Serpenyõ vagy sütõtepsi J Égésbiztosító a fõzõlap égõihez (típustól függõen)
20
A készülék különbözõ funkciói és használata A tûzhely különbözõ funkciói a kapcsolótáblán található gombok használatával hozhatók mûködésbe.
alumínium fólia stb.) mindig a sütõrácsra tegye, amely a készülék tartozéka, és amelyet a vezetõ sínekbe kell betolni!
A tûzhely gázégõinek vezérlõ gombjai (N)
A sütõ üzemeltetõ gombjai
A tûzhely gázégõit egy-egy gombbal üzemeltetheti, amelyet egy telt kör “ jelez. A gázégõ begyújtásához tartson egy égõ gyufát vagy egy elektromos gyújtót az égõ közelébe! Nyomja be és fordítsa el a megfelelõ gombot az óramutató járásával ellentétes
Az 5 funkciós sütõ kombinálja a hagyományos hõáramlású sütõ elõnyeit a sokkal modernebb légkeveréses típusok elõnyeivel. Ez a rendkívül sokoldalú készülék lehetõvé teszi, hogy egyszerûen és biztosan válasszon az 5 különbözõ sütési mód közül. A különbözõ funkciókat a kapcsolótáblán található gombok segítségével állíthatja be: L - funkció választó gomb (a szimbólum jelzi)
irányba a maximum pozícióig! Mindegyik égõ mûködtethetõ maximum, minimum vagy közepes lángon. A gombokon lévõ szimbólumok jelentése: = kikapcsolt állapot (a gomb akkor van ezen pozíción, ha szimbólum egy vonalban áll a
szimbólum jelzi) M - hõmérséklet szabályzó gomb (a Amennyiben a funkció választó gomb a “0 pozíciótól eltérõ
kapcsolótáblán található jelzéssel), = maximum, = minimum. Ezen pozíciók beállításához fordítsa el a gombot az óramutató járásával ellentétes irányba a ki pozíció figyelembe vételével! A gázégõ kikapcsolásához forgassa el a gombot az óramutató járásával megegyezõ irányba, amíg az megakad (ismét a szimbólum kerül a vonatkoztató jelzéssel egy vonalba)!
szimbólummal állásban található, a sütõ világítás bekapcsol. A jelzett pozíció lehetõvé teszi, hogy bekapcsolja a sütõ világítást anélkül, hogy a fûtõelemek bármelyike be lenne kapcsolva. Amennyiben a sütõ világítás ég, ez azt jelenti, hogy a sütõ üzemel és a lámpa bekapcsolva marad az üzemeltetés végéig.
1. Hagyományos sütési mód
Elektromos szikragyújtó a gázégõkhöz
- Az “L” gomb pozíciója: - Az “M” gomb pozíciója: 50°C és Max között Ennél a funkciónál a lámpa bekapcsol és a sütõ felsõ és alsó fûtõelemei is bekapcsolnak. Ez a klasszikus, hagyományos sütési mód különlegesen jó hõeloszlással és csökkentett energia fogyasztással. Ez a sütési mód alkalmatlan olyan ételek sütésére, amelyek többféle hozzávalóból készülnek pl. káposzta oldalassal, stb. Kitûnõ eredményeket érhet el olyan húsok sütésénél, amelyek lassú sütést igényelnek folyadékok hozzáadásával (pl. párolt hús, pörkölt, gulyás, vad hús, szalonna). Ez a legjobb sütési mód édes tészták és gyümölcsök sütéséhez. Ha a hagyományos sütési móddal süt, csak egy serpenyõt vagy egy sütõ tepsit használjon egyszerre, mert különben a hõeloszlás egyenetlen lesz. Válassza ki a sütési magasságok közül a legmegfelelõbbet, attól függõen, hogy az ételek inkább felsõ vagy inkább alsó hõt igényelnek.
Néhány típust felszereltek a gázégõkhöz való elektromos gyújtószerkezettel; ezek a típusok a (C) gyújtó elem meglétérõl ismerhetõek fel. Ez a gyújtó elem az T” -gal jelölt gomb enyhe megnyomásával hozható mûködésbe. Ha meg szeretne gyújtani egy égõt, nyomja meg az T jelû gombot és közben nyomja be teljesen a megfelelõ gombot és fordítsa el az óramutató járásával ellentétes irányba, amíg az meggyullad! Az azonnali meggyulladás érdekében mindig elõször a gombot nyomja meg és csak utána fordítsa el a kapcsolót! Néhány típusnál az elektromos szikragyújtót a gombba építették. Ha ilyen típusú készülékkel rendelkezik, akkor a “C” jelzést vegye figyelember, míg a “T” jelzéssel a készüléke nem rendelkezik. A speciális égõ meggyújtásához nyomja be teljesen a megfelelõ gombot és forgassa le az óramutató járásával ellentétes irányba a maximum állásba és tartsa benyomva, amíg az égõ meggyullad! Fontos: Abban az esetben, ha az égõ lángja véletlenül kialudna, zárja el a vezérlõgombot és várjon legalább 1 percig, mielõtt megpróbálná újra meggyújtani az égõt!
2. Légkeveréses üzem mód - Az “L” gomb pozíciója: - Az “M” gomb pozíciója: 50°C és Max között Mivel a hõ állandó és egyenletes marad a sütõ alján lévõ ventillátornak köszönhetõen, a levegõ egyenletesen süti meg és barnítja az ételek teljes felületét. Ezzel az üzemmóddal különbözõ ételeket egyszerre is süthet, amennyiben a sütési hõmérsékletük megegyezik. Maximum 2 sütési szintet használhat egyszerre a Sütés több, mint egy szinten címû fejezet utasításai szerint! Ez a sütési mód az ételek csõben sütéséhez ideális vagy olyan ételekhez, amelyek hosszan tartó sütési idõt igényelnek (pl. lasagne, makaróni, csirke stb.). A kitûnõ hõeloszlás ezenkívül lehetõvé teszi, hogy alacsonyabb hõmérsékleteket használjon sültek sütésénél. Ennek eredményeként kevésbé veszik el a nedvesség, a hús sokkal porhanyósabb lesz és csökken a sültek súlyvesztesége. A légkeveréses sütési mód különösen alkalmas olyan halak sütéséhez, amelyek korlátozott mennyiségû fûszer hozzáadásával készíthetõek, így megmarad az íze és az állaga. Kitûnõ eredményeket érhet el zöldséges ételek sütésénél pl. káposzta, cukkini, padlizsán, paprika, stb. Desszertek: a légkeveréses sütési mód kitûnõen alkalmas kelt tészták sütéséhez is. A légkeveréses sütési mód fehér és vörös húsok, halak és
Égésbiztosító a gázégõkhöz
A tûzhelyek rendelkeznek J jelû égésbiztosítókkal. Fontos: Mivel az égõk égésbiztosítóval vannak felszerelve, az égõ meggyulladása után tartsa benyomva a gombot kb. 6 másodpercig, hogy a biztonsági elem kellõen felmelegedhessen! Figyelem: Ha elõször használja a sütõt azt tanácsoljuk, hogy állítsa a hõmérséklet szabályzót a legmagasabb állásba és hagyja bekapcsolva üresen a sütõt kb. fél óráig! Ezután nyissa ki az ajtót és szellõztesse ki a helyiséget! A szag, amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak, hogy megvédjék a sütõt a tárolás alatt, a beszerelésig. Figyelem: Csak ha a forgónyárssal (típustól függõen) süt, akkor használja a sütõ alsó felületét! Egyéb esetekben soha ne használja a sütõ alját és ne tegyen edényeket mûködés közben a sütõ aljára, mert megsérülhet a zománc! Az ételeket (edények, 21
kenyér kiolvasztásához is használható a hõmérséklet 80-100°Cra történõ állításával. Érzékenyebb ételek felolvasztásához állítsa a hõmérséklet szabályzó gombot 50°C-ra vagy használja a hideg levegõ cirkulációt a hõmérséklet szabályzó 0°C -ra történõ állításával!
a kívánt idõre, úgy hogy a percek száma egy vonalba kerüljön a kapcsolótáblán lévõ jelzéssel! Figyelem Üzemelés közben a sütõajtó nagyon magas hõmérsékletet érhet el. Ezért ügyeljen arra, hogy gyermekek ne érinthessék meg azt!
3. Grill - Az “L” gomb pozíciója: - Az “M” gomb pozíciója: Max A grill különösen magas és közvetlen hõmérséklete lehetõvé teszi, hogy a húsok és sültek felületét úgy barnítsa meg, hogy a nedvességet és így porhanyósságukat megõrizze. A grill tehát leginkább olyan ételek sütésére alkalmas, amelyek magas hõmérsékletet igényelnek: beefsteak, borjúhús, hamburger, filé stb.
A forgónyárs használata (típustól függõen)
4. Dupla grill
mennyiségû ételek esetén a
A forgónyárs használatakor ügyeljen a következõkre: a) Helyezze be a zsírfelfogó serpenyõt a legalsó tepsitartó sínbe! b) Helyezze a speciális forgónyárs tartót a 4. sínbe és illessze a nyársat helyére a sütõ hátsó oldalán középen lévõ lyukon keresztül! c) A nyárs elindításához állítsa az (L) választó kapcsolót kisebb állásba!
- Az “L” gomb pozíciója: - Az “M” gomb pozíciója: Max Ez a nagyméretû grill teljesen új kivitelezésû, a sütési hatékonyság 50%-os növekedésével. A dupla grill kiküszöböli a sütõ sarkainál lévõ nem fûtött levegõt. Fontos: a grillt mindig csukott sütõ ajtóval használja! Így kitûnõ eredményeket érhet el és energiát is megtakaríthat (kb. 10%). A grill használatánál a rácsot a legmagasabb sütési szintre helyezze (ld. sütési táblázat)! A zsiradékok felfogásához és a füst megakadályozásához helyezzen a rács alá egy zsírfelfogó serpenyõt!
Praktikus tanácsok az égõk használatához
A legjobb teljesítmény elérése érdekében ügyeljen a következõkre: · Megfelelõ méretû edényeket használjon minden égõhöz (ld. a táblázatot), hogy a láng ne érjen túl az edény alján! · A forráspont elérésekor állítsa a gombot minimum pozícióra! · Az edényeket mindig fedõvel használja! · Mindig sima aljú edényeket használjon!
5. Légkeveréses dupla grill - Az “L” gomb pozíciója:
/
- Az “M” gomb pozíciója: 50°C és 200°C között A funkciók ezen kombinációja növeli a fûtõ elem hõsugárzás hatékonyságát a levegõ cirkuláció következtében a sütõ minden részében egyenletes a hõmérséklet alakul ki. Ez segít megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen, azt azonban lehetõvé teszi, hogy a hõ behatoljon az ételbe. Kitûnõ eredményeket érhet el húsból és zöldségekbõl készült kebab, kolbász, borda, bárány szelet, csirke, sertés szelet, stb. sütésénél. Ez a sütési mód ideális még sült halak készítéséhez is mint pl. kardhal, tonhal, sügér, stb. Ennél a funkciónál a forgónyárs motorja is forog (típustól függõen). Ez a sütési mód különösen alkalmas hús ételek sütéséhez, mint pl. pulyka, pecsenye stb. Megjegyzés: A grill funkciókat (3,4,5) mindig csukott sütõ ajtóval használja!
Égõ Gyors égõ (R) Közepes égõ (S) Segéd égõ (A)
A sütõ alatt található rekesz (típustól függõen)
A sütõ alatt található rekeszt sütõ edények és konyhai eszközök tárolására használhatja. Ezenkívül a sütõ mûködése közben az ételeket is melegen tarthatja itt. A nyitáshoz forgassa a tárolórekeszt lefelé! Figyelem: A tároló rekeszt ne használja gyúlékony anyagok tárolására!
Hõmérséklet ellenõrzõ lámpa (O)
Ez az ellenõrzõ lámpa azt jelzi, hogy a sütõ melegszik. Ha elalszik, a sütõ belsõ hõmérséklete elérte a hõmérséklet szabályzó gombbal beállított értéket. Ettõl a ponttól kezdve a lámpa ki és be kapcsol ahogy a sütõ egyenletesen tartja a hõmérsékletet.
Idõmérõ gomb (típustól függõen)
Az idõmérõ használatához elõször húzza fel a S berregõt, ehhez fordítsa el a gombot egy teljes fordulattal az óramutató járásával megegyezõ irányba
∅Az edény átmérõje (cm) 24-26 16-20 10-14
, ezután forgassa visszafelé 22
Védõ üveg
A sütõ ajtó hõmérsékletének és az energia fogyasztás csökkentése érdekében kiegészítõ védõelem vásárolható. Ez a védõ üveg különösen kis gyermekeknél fontos. A szervizben (ld. a címjegyzéket) vásárolható meg a kiegészítõ ajtó védõ elem (cikkszám: 076650).
Elektronikus idõkapcsoló Idõkapcsoló funkciói Nyomja meg a gombot, hogy aktiválja az idõkapcsoló
Az elektronikus idõkapcsoló az idõt és az idõkapcsoló funkcióját mutatja. Figyelem: a funkciók beállítása 7 másodpercig rögzítõdik, miután be lettek állítva.
funkcióit. A “
megnyomásával az idõ 10 másodpercrõl növelhetõ 99percig és 50 másodpercig. Ha a gombot folyamatosan nyomva tartja , akkor az idõ percrõl percre fog novekedni míg el nem éri a max. 10 órát. Ugyanezt a müveletet visszafelé,a gomb segítségével végezheti el. Miután beállította a megfellõ idõt , indítsa el a visszaszámlálást. Muitán az idõ lejárt, a készülék jelez,melyet bármelyik gombbal megállíthat. Az idõ kijelzéséhez nyomja meg a gombot, míg a “ ” szimbólum jelzi hogy az idõkapcsoló funkció be lett állítva. 7 másodperc elteltével, a kijelzõ automatikusan visszaáll az idõkijelzésre.
Az óra beállítása A készülék elentromos csatlakoztatása után , vagy áramkimaradás esetén , az óra automatikusan törlõdik 0:00 kijelzésre, majd villogni kezd.0 00. •
Nyomja meg a gombot, majd a segítségével állítsa be a helyes idõt.
és
” szimbólum fog megjelenni a kijelzõn. A
gombok
Ha a pontos idõt bármikor újra be kell állítani, mindig kövesse a fent leírt lépéseket!
A beállítások törlése az idõkapcsoló 0.00 át nem változik. Nyomja meg a
23
Sütési tanácsok A sütõ számos alternatívát kínál, hogy bármelyik ételt a lehetõ legjobban készíthesse el. Idõvel meg fogja tanulni, hogyan érheti el a legjobb eredményeket a sütõvel. A következõ tanácsok csak tájékoztató jellegûek, amelyek a személyes tapasztalatai és ízlése szerint eltérhetnek.
magassági szintet használja!
Sütés több mint egy szinten Ha egyszerre több mint egy szinten szeretne sütni, csak a használja (2 funkció) , mert “légkeveréses üzemmódot” ez az egyetlen sütési mód, amely megfelelõ ehhez a fajta sütéshez. · A sütõ 5 különbözõ magassági szinttel rendelkezik. Ha légkeveréses üzemmóddal süt, csak a két középsõ magassági szintet használja, mert a legfelsõ és a legalsó szintet túl sok közvetlen hõ éri és így az érzékenyebb ételek megéghetnek. · Általában az alulról számított 2. és 4. sütési magasságot használja, és azt az ételt tegye a 2. magassági szintre, amelyikhez magasabb sütési hõmérséklet szükséges. Például, ha húst süt egyszerre egy másik étellel, akkor a sült húst tegye a 2. magassági szintre és az érzékenyebb ételt a 4. magassági szintre! · Ha olyan ételeket szeretne egyszerre sütni, amelyek különbözõ sütési idõket és hõmérsékleteket igényelnek, gyõzõdjön meg arról, hogy a hõmérséklet a két ajánlott hõmérséklet közé esik és az érzékenyebb ételt tegye a 4. magassági szintre! Végezetül azt az ételt vegye ki elõször a sütõbõl, amelyik rövidebb sütési idõt igényel. · A zsírfelfogó serpenyõt a legalsó, és a grillt a legfelsõ magassági szinten használja! · Ha pizzát süt egyszerre több szinten 220°C-t állítson be! Ne felejtse el elõmelegíteni a sütõt legalább 15 percig! Általában a 4. magassági szinten elhelyezett étel lassabban sül meg, ezért a 2. magassági szinten lévõ pizzát vegye ki elõször, és a másikat hagyja még a sütõben egy pár percig!
Sütemények sütése Sütemények sütésénél mindig melegítse elõ a sütõt kb. 10-15 percig! Az ajánlott hõmérséklet sütemények sütésénél 160°C/ 200°C körül van. Ne nyissa ki a sütõ ajtaját a sütemény sülése közben, hogy elkerülje a sütemény összeesését! Általánosságban: A sütemény túl száraz Növelje a hõmérsékletet 10°C-kal és csökkentse a sütési idõt!
A sütemény összeesik Használjon kevesebb folyadékot hõmérsékletet 10°C-kal!
vagy
csökkentse
a
A süteménynek túl sötét a teteje Tegye a süteményt alacsonyabb magassági szintre, csökkentse a hõmérsékletet és növelje a sütési idõt!
A sütemények kívül jól megsülnek, de belül ragadósak maradnak Használjon kevesebb folyadékot, csökkentse a hõmérsékletet, és növelje a sütési idõt!
A grill használata A sütõ különbözõ grillezési módokat kínál. Kisebb adagokhoz (3. funkció) beállítást használja! Az energia a grill” fogyasztás csak 1200 W, amely kisebb élelmiszerek, mint pl. pirítós kenyér, hotdog tökéletes grillezését teszi lehetõvé. Az ételt a grill középsõ része alá helyezze el, mert csak a fûtõ elem középsõ része kapcsol be! A sarkokban elhelyezett étel nem sül meg tökéletesen. A “dupla grill” (4. funkció) beállítás a grill egész felülete mentén történõ grillezést tesz lehetõvé. Akkor használja ezt a sütési módot, ha a sütõ egészében egyenletesen szétosztotta az ételeket és hasonlóan szeretné megbarnítani az ételeket. Fontos: a grillt mindig csukott sütõ ajtóval használja! Így kitûnõ eredményeket érhet el és energiát is takaríthat meg (kb. 10%). Ha a grill mód egyikét használja, ajánlatos a hõmérséklet szabályzó gombot a legmagasabb állásba forgatni, mert így a leghatékonyabb a grill használata (amely infravörös sugarakat használ). Amennyiben szükséges a hõmérséklet szabályzó gombot alacsonyabb hõmérsékletekre is állíthatja, úgy hogy a gombot egyszerûen a kívánt hõmérsékletre forgatja. A grill használatánál a rácsot a negyedik sütési szintre helyezze (ld. sütési táblázat)! A zsiradékok felfogásához és a füst megakadályozásához helyezzen a rács alá egy zsírfelfogó serpenyõt!
A sütemény hozzáragad a tepsihez Zsírozza jól be a tepsit és szórja meg liszttel vagy használjon sütõpapírt!
Egy sütési szintnél többet használt és az ételek nem ugyanolyan mértékben sültek meg Alacsonyabb hõmérséklet beállításokat használjon! Nem szükséges, hogy egyszerre kivegye az ételeket az összes magassági szintrõl.
Hal és hús sütése Ha fehér húst süt, szárnyast vagy halat, alacsony hõmérséklet beállításokat használjon (150°C-175°C)! A piros húsoknak kívül jól át kell sülniük és belül porhanyósnak és lédúsnak kell lenniük, ezért ajánlatos a sütést magas hõmérsékleten elkezdeni rövid ideig (200°C-220°C), azután csavarja a hõfokszabályzót alacsonyabb hõmérsékletre! Általánosságban minél nagyobb a sült, annál kisebb hõmérséklet-beállítás és hosszabb sütési idõ szükséges. Tegye a húst a rács közepére és helyezze alá a zsírfelfogó serpenyõt, hogy felfogja a zsiradékot! A rácsot a sütõ közepén helyezze el! Ha növelni szeretné az alulról jövõ hõ mennyiségét, az alsó
A “légkeveréses dupla grill”
(5. funkció) beállítás az
ételek gyors grillezésénél ajánlott, mert a hõ egyenletes elosztása nemcsak a felületek barnítását, de az alsó rész megsütését is lehetõvé teszi. Nagy méretû húsok vagy szárnyasok sütéséhez is használható. Ezt a funkciót használhatja a sütési folyamat 24
végén az ételek barnítására is. Ennek a funkciónak a használatánál a rácsot a második vagy a harmadik sütési szintre helyezze (ld. sütési táblázat)! A zsiradékok felfogásához és a füst megakadályozásához helyezzen a elsõ magassági szintre egy zsírfelfogó serpenyõt! Amennyiben a nyárssal együtt használja ezt a funkciót (típustól függõen) az alsó magassági szintre helyezett serpenyõben ételeket is süthet pl. burgonyát, stb...
Karbantartás, tisztítás A sütõ lámpa cseréje
Mindenféle tisztítási és karbantartási munkálat elõtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról! A tûzhely hosszú élettartamának biztosítása érdekében gondosan tisztítsa meg rendszeresen a sütõt a következõk figyelembe vételével: · A zománcozott részeket és az öntisztító lemezeket meleg vízzel tisztítsa súroló szer és maróanyag hozzáadása nélkül, mert ezek károsíthatják a felületet! · Rendszeresen tisztítsa meg a sütõ belsejét, amíg az még langyos! A tisztításhoz használjon meleg vizet és mosogatószert, majd jól törölje át és alaposan szárítsa meg! · Rendszeresen tisztítsa az égõrózsák lángelosztóját meleg vízzel és mosogatószerrel ügyelve arra, hogy minden szennyezõdést eltávolítson! · Az automatikus gyújtószerkezettel ellátott típusoknál rendszeresen tisztítsa a gyújtószerkezet külsõ részét is, és ellenõrizze, hogy az égõ rózsán lévõ gázkivezetõ nyílások nincsenek-e eltömõdve! · A rozsdamentes acélon foltok maradhatnak vagy elszínezõdhet, ha magas mésztartalmú, kemény vízzel vagy foszfor tartalmú mosószerrel érintkezik. Ezért azt tanácsoljuk, hogy törölje át a felületet bõ vízzel és a tisztítás után jól törölje szárazra! Emellett ügyeljen arra, hogy ne ömöljön víz a felületre!
· Válassza le a készüléket a hálózatról! · Távolítsa el a lámpa tartóról az üveg fedõt! · Csavarja ki az izzót és cserélje ki egy hõálló izzóra (300°C) a következõ tulajdonságokkal: – feszültség 230 V – teljesítmény 25W – típus E14
· Helyezze vissza az üveg fedõt és csatlakoztassa a ismét sütõt az elektromos hálózatra!
A csapok bezsírozása A (gáz)csapok idõvel beragadhatnak vagy nehézzé válik az elfordításuk. Ha ez megtörténik belül meg kell tisztítani és be kell zsírozni azokat. Figyelem: Ezt a mûveletet csak a gyártó által engedélyezett szakember végezheti.
Megjegyzés: Ne csukja be az üvegfedõt, amíg a gáz égõk melegek! Távolítson el a fedõrõl minden folyadékot, mielõtt kinyitná azt! Fontos: Rendszeresen ellenõrizze a gáztömlõt és ha bármilyen hibát észlel, cseréltesse ki azt! Ajánlatos évente kicseréltetni szakemberrel a tömlõt.
A fedõ eltávolítása
A tisztítás megkönnyítése érdekében fedõ levehetõ. A fedõ levételéhez elõször nyissa ki teljesen majd húzza felfelé (ld. az ábrát)!
25
Sütési táblázat Választógomb állása
1. Hagyományos mód
2. Légkeveréses üzemmód
3. Grill
4. Dupla grill
5. Légkeveréses dupla grill
Az étel fajtája
Súly (kg)
A sütõ aljától számított magassági szint
Elõ-melegítési idõ (perc)
Termosztát gomb állása
Sütési idõ (perc)
Kacsa Borjúsült Sertéssült Keksz Aprósütemény Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Csirke+burgonya Makréla Fogas Gyümölcsös sütemény Krémes sütemény (2 szinten) Keksz (2 szinten) Piskóta (1 szinten) Piskóta (2 szinten) Csokis süti Nyelvhal és tintahal Tintahal és rák nyárson Tõkehal filé Grillezett zöldségek Borjú sült Hús szelet Hamburger Makréla Melegszendvics Grill csirke Tintahal Csirke (nyárson) + burgonya (serpenyõben) Forgónyárson sültek Borjú nyárson Csirke nyárson Bárány nyárson Multi-forgónyárson sültek (típustól függõen) Hús kebab Zöldség kebab
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1,5 1 0,5 0,5 0,5 1,0 1,5 1 1 1 1 1 1,5 1 1 4 db 1,5 1,5 1,5 -
3 3 3 3 3 2-4 3 2 2-4 2 2 2 2-4 2-4 3 2-4 3 4 4 4 3-4 4 4 3 4 4 2 2 2
15 15 15 15 15 15 10 10 10 10 10 10 10 10 10 10 15 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5 5
200 200 200 180 180 220 200 180 180 180 180 170 190 180 165 165 200 Max Max Max Max Max Max Max Max Max 200 200 200 200
65-75 70-75 70-80 15-20 30-24 20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35 10-15 25-30 25-30 25-30 8 4 10 8-10 15-20 20 7 15-20 5 55-60 30-35 70-75 70-75
1,5 1,5 1,5
-
5 5 5
200 200 200
70-80 70-80 70-80
1,0 0,8
-
5 5
Max Max
40-45 25-30
Megjegyzés: A megadott sütési idõk tájékoztató jellegûek és az egyéni ízléstõl függõen eltérhetnek. Amennyiben a grill, dupla grill, vagy a légkeveréses dupla grill funkciókkal süt, a zsírfelfogó serpenyõt mindig az alsó magassági szintre helyezze be!
26
K 342 M/EU K 342 MS/EU K 343 M/EU
Sporák s multifunkèní troubou Návod k instalaci a pouití
Váený zákazníku, dìkujeme Vám, e jste si zakoupil výrobek spoleènosti MERLONI Elettrodomestici, spa. Pøi vybírání pøístroje peèlivì zvate, jaké èinnosti a funkce od pøístroje poadujete. To, e výrobek nevyhovuje Vaim pozdìjím nárokùm, nemùe být dùvodem k reklamaci. Pøed prvním pouitím si pozornì pøeètìte pøiloený èeský návod, který dodává firma Merloni Elettrodomestici spa ke svým dováeným výrobkùm, a dùslednì se jím øiïte. Vekeré výrobky slouí pro domácí pouití. Pro profesionální pouití jsou urèeny výrobky specializovaných výrobcù. Vechny doklady o koupi a o eventuálních opravách Vaeho výrobku peèlivì uschovejte pro poskytnutí maximálnì kvalitního záruèního i pozáruèního servisu. Dodrování tìchto zásad povede k Vaí spokojenosti. V pøípadì jejich nerespektování vak nemùeme uznat pøípadnou reklamaci. Doporuèujeme Vám po dobu záruèní lhùty uchovat pùvodní obaly k výrobku. Ne budete kontaktovat servisní støedisko, peèlivì prostudujte návod na obsluhu a záruèní podmínky uvedené v záruèním listì. Pokud bude pøi opravì zjitìno, e závada nespadá do záruky, uhradí vzniklé náklady zákazník. Upozornìní Váený zákazníku, návod, který jste obdrel k naemu výrobku, vychází z veobecného návodu pro celou výrobkovou øadu. Z tohoto dùvodu mùe dojít k situaci, e nìkteré funkce, ovládací prvky a pøísluenství nejsou urèeny pro vá výrobek. Dìkujeme za pochopení.
27
CZ
Dùleité Aby byla zajitìna øádná ÚÈINNOST a BEZPEÈNOST tohoto zaøízení, doporuèujeme Vám: Kontaktovat servisní støedisku, které je autorizováno výrobcem Vdy pouívat originální náhradní díly. 1 Tento spotøebiè je urèen k neprofesionálnímu pouití v domácnostech. 2 Tyto pokyny platí jen pro zemì, jejich symboly jsou uvedeny v pøíruèce nebo na typovém títku výrobku. 3 Tento návod k obsluze je urèen pro zaøízení tøídy 1 (samostatnì stojící) nebo zaøízení tøídy 2 podtøídy 1 (vestavìné mezi dvì skøíky). 4 Pøed pouitím spotøebièe si peèlivì pøeètìte pokyny uvedené v tomto návodu k obsluze, protoe zde naleznete vechny pokyny nezbytné pro zajitìní bezpeèné instalace, pouití a údrby spotøebièe. Tento návod k obsluze mìjte vdy po ruce. 5 Ihned po vybalení spotøebièe pøekontrolujte, zda spotøebiè není pokozen. Pokud máte nìjaké pochybnosti, spotøebiè nepouívejte a kontaktujte nejblií servisní støedisko Ariston. Nikdy nenechávejte obaly od výrobku (napø. plastové pytle, polystyrénové díly, høebíky atd.) v dosahu dìtí, jeliko mohou být zdrojem nebezpeèí 6 Spotøebiè smí být nainstalován pouze kvalifikovaným technikem v souladu s poskytnutými instrukcemi. Výrobce se pøedem zøíká odpovìdnosti za pøípadné kody na majetku nebo zranìní osob, které vzniknou nesprávným nainstalováním spotøebièe. 7 Z elektrického hlediska je spotøebiè bezpeèný jen tehdy, je-li øádnì a úèinné uzemnìn tak, jak to vyadují pøísluné pøedpisy. Vdy se ujistìte, e uzemnìní je úèinné; máteli nìjaké pochybnosti, obrate se na kvalifikovaného elektrikáøe, který systém zkontroluje. Výrobce nenese odpovìdnost za kodu zpùsobenou systémem, který nebyl uzemnìn. 8 Pøed zapojením spotøebièe do sítì se pøesvìdète, e specifikace uvedená na typovém títku (na zaøízení/na obalu) odpovídá specifikaci elektrorozvodné nebo plynorozvodné sítì ve Vaí domácnosti. 9 Zkontrolujte, zda je elektrická pøípojka, vèetnì pojistky, dostateènì dimenzována na zátì, kterou spotøebiè pøedstavuje (uvedeno na typovém títku). Máte-li jakékoliv pochybnosti, kontaktujte kvalifikovaného odborníka. 10 Do síového pøívodu je tøeba zaøadit vícepólový vypínaè, jeho kontakty musí být ve vypnutém stavu alespoò 3 mm od sebe. 11 Nelze-li vidlici síového pøívodu zapojit do elektrické zásuvky, obrate se na kvalifikovaného technika, který zásuvku nahradí vhodnìjím modelem. Kvalifikovaný technik by mìl zároveò zkontrolovat, zda je prùøez síového pøívodu vhodný pro napájení spotøebièe. Pouití adaptérù, vícenásobných zásuvek a/nebo prodluovacích kabelù se nedoporuèuje. Pokud se nelze jejich pouití vyhnout, pouijte vdy pouze jednoduché nebo vícenásobné adaptéry nebo prodluovací kabely, které vyhovují poadavkùm platných bezpeènostních norem. V tìchto pøípadech nikdy nepøekraèujte maximální bìnou výkonnost uvedenou na jednoduchém adaptéru nebo prodluovacím kabelu a maximální výkon uvedený na vícenásobném adaptéru. 12 Pokud spotøebiè nebudete pouívat, vypnìte napájení spotøebièe a zavøete kohout na plynové pøípojce. 13 Nikdy nezakrývejte ventilaèní tìrbiny a tìrbiny pro odvod pøebyteèného tepla.
CZ
14 Nikdy nevymìòujte síový pøívod tohoto spotøebièe. V pøípadì pokození nebo výmìny síového pøívodu se vdy obrate na servisní støedisko autorizované výrobcem. 15 Tento spotøebiè musí být pouíván k úèelùm, pro které je urèen. Jakékoliv jiné pouití (napø. pro vytopení místnosti) je povaováno za nesprávné a tedy nebezpeèné. Výrobce nenese odpovìdnost za kody zpùsobené nesprávným a nezodpovìdným pouitím spotøebièe. 16 Pøi pouívání el. spotøebièù je tøeba dodret nìkolik základních pravidel. Ta následující jsou obzvlátì dùleitá: Nikdy se nedotýkejte spotøebièe, máte-li mokré ruce nebo nohy. Nikdy se spotøebièem nemanipulujte, jste-li naboso. Nepouívejte prodluovací kabely, je-li jejich pouití nezbytné, manipulujte s nimi opatrnì. Neodpojujte spotøebiè ze zásuvky tahem za kabel síového pøívodu nebo za vlastní spotøebiè. Spotøebiè nevystavujte pùsobení atmosférických vlivù (dé, pøímé sluneèní záøení atd.). Zabraòte dìtem a nezpùsobilým osobám, aby se dostaly do styku se spotøebièem bez dozoru. 17 Pøed èitìním nebo provádìním údrby vdy vytáhnìte síový pøívod spotøebièe ze zásuvky nebo vypnìte jeho napájení. 18 Pokud zaøízení vyøazujete z provozu, zabezpeète jej tím, e odøíznete síový pøívod (nejprve jej odpojte ze sítì). Také zabezpeète vechny potenciálnì nebezpeèné èásti zaøízení pøed dìtmi, které by si s vyøazeným zaøízením mohly hrát. 19 Abyste zabránili náhodnému rozlití vaøené tekutiny, nepokládejte na hoøáky varné desky nádobí s nerovným nebo deformovaným dnem. Dradla hrncù a pánví ohnìte dovnitø, abyste zabránili jejich náhodné sráce. 20 Bìhem pouívání zaøízení jsou topná tìlesa a nìkteré èásti dvíøek trouby zahøátá na vysokou teplotu Dbejte na to, abyste se jich nedotkli, a zabraòte dìtem, aby se dostaly do bezprostøední blízkosti. 21 V blízkosti spotøebièe, který je právì v provozu, nikdy nepouívejte hoølavé kapaliny jako napø. líh nebo benzín atd. 22 Pouíváte-li v blízkosti sporáku malá elektrická zaøízení, zabraòte tomu, aby se síový pøívod zaøízení dostal do styku se zahøátým povrchem spotøebièe. 23 Jestlie spotøebiè nepouíváte, zkontrolujte, zda jsou regulaèní knoflíky nastaveny do polohy /o . 24 Bìhem doby, kdy je trouba nebo gril v provozu, jsou nìkteré èásti dvíøek trouby zahøáté na vysokou teplotu. Zabraòte tomu, aby se dìti dostaly do blízkosti dvíøek trouby. 25 Plynová zaøízení vyadují dostateènou ventilaci. Jedinì tak je zajitìn jejich perfektní provoz. Pøi instalaci sporáku vezmìte na vìdomí pokyny uvedené v kapitole nazvané Umístìní. 26 Varování: horké nádoby nebo pøedmìty z hoølavého materiálu nikdy nevkládejte do prostoru pod troubou slouícího k ohøívání pokrmù. 27 Je-li sporák umístìn na soklu, proveïte vechna nezbytná opatøení zabraòující tomu, aby sporák ze soklu sklouzl.
28
Instalace láhve, bez ohledu na to, jsou-li pouze èásteènì nebo zcela plné, nesmí být umístìny nebo skladovány v místnostech nacházejících se pod úrovní podlahy (sklepy apod.). Nejlepí je, pokud do místnosti umístíte pouze právì pouívané lahve, a to co nejdále od zdroje tepla jako jsou napø. trouba, komín, kamna atd., aby nemohlo dojít k jejich zahøátí na teplotu vyí ne 50°C.
Vechny pokyny uvedené na následujících stránkách musí být provedeny kvalifikovaným technikem. Instalaèní postup je tøeba provést co nejprofesionálnìji a odbornì, v souladu s platnými bezpeènostním normami (instalace a obsluha plynových zaøízení). Dùleité: Pøed provádìním kadého údrbového úkonu, pøíp. seøizováním, nezapomeòte zaøízení odpojit od elektrorozvodné a plynorozvodné sítì.
Vyrovnání (pouze u nìkterých modelù) Zaøízení mùete dokonale vyrovnat pomocí dodávaných nastavitelných noièek. Je-li tøeba, mùete je zaroubovat do závitù v rozích podstavce sporáku.
Umístìní zaøízení Dùleité: Tento model mùe být nainstalován a pouíván pouze v trvale vìtrané místnosti tak, jak to pøedepisují platné bezpeènostní normy. Je nezbytné dodret následující poadavky: a) V místnosti musí být nainstalován odsávací systém pro odstranìní kouøových zplodin a plynu. Odsávacím systémem mùe být buï odsavaè par nebo elektrický ventilátor, který se automaticky zapne v okamiku, kdy dojde k zapnutí pøísluného zaøízení.
Pøipevnìní noièek (pouze u nìkterých modelù) Zaøízení je vybaveno noièkami, které mohou být pøipevnìny na spodní stranu sporáku.
V pøípadì odtahu spalin do komína (pouze u vaøièù)
Odtah spalin pøímo do vnìjího prostøedí
b) Místnost musí být vìtratelná s dostateèným pøívodem vzduchu nezbytným pro správné spalování. Poadovaný prùtok vzduchu musí být alespoò 2m 3/h na 1 kW instalovaného výkonu. Vzduch mùe být pøivádìn pøímo z venkovního prostøedí neuzavíratelným vìtracím otvorem o prùøezu 100 cm2, který nemùe být náhodnì zablokován (obr. A). Jinak mùe být vzduch do místnosti pøivádìn nepøímo ze sousedních místností, které jsou vìtrané výe uvedeným zpùsobem za pøedpokladu, e se nejedná o místnost urèenou ke spaní nebo o místnost s otevøeným ohnìm (obr. B). Detail A
Sousední místnost
Instalace sporáku Sporák je vybaven stupnìm ochrany proti pøehøátí tøídy X, take jej lze instalovat hned vedle nábytku, pokud nábytek nepøevyuje varnou desku sporáku. Je-li sporák umístìn tak, e se dotýká stìn sousedního nábytku, musí být tento nábytek odolný vùèi vzestupu teploty, která by byla o 50° vyí, ne je teplota v místnosti. Pro provedení správné instalace sporáku je tøeba dbát následujících opatøení: a) Zaøízení mùe být umístìno v kuchyni, jídelnì nebo v obývací lonici, ale ne v koupelnì nebo sprchové místnosti. b) Nábytek vedle sporáku, který je vyí ne pracovní deska tohoto nábytku, musí být umístìn alespoò 200 mm od okraje sporáku. Záclony by nemìly být umístìny za sporákem nebo ve vzdálenosti mení ne 200 mm od strany sporáku. c) Odsavaèe par musí být instalovány dle poadavkù uvedených v návodu k jejich obsluze. d) Nástìnné skøíòky je tøeba umístit pøesnì nad spodními skøíòkami a dolní okraj nástìnné skøíòky by mìl být umístìn minimálnì 420 mm nad pracovní plochou. Minimální vzdálenost mezi pracovní plochou a kuchyòskou skøíòkou vyrobenou z hoølavého materiálu je 700 mm. e) Stìna, která je v pøímém kontaktu se zadní stranou sporáku, musí být opatøena nehoølavým povrchem.
Místnost, která má být vìtrána
A
Obr. A Pøíklady vìtracích otvorù pro odvod zplodin
Obr. B Zvìtený otvor mezi oknem a podlahou
c) Má-li být plynové zaøízení vyuíváno dlouhodobì, mùe být zapotøebí pøídavného vìtrání, které lze zajistit napø. otvíráním oken. d) Kapalné topné plyny, které jsou tìí ne vzduch, se shromaïují u podlahy. V místnostech, kde je umístìna propan-butanová láhev, by se mìla nacházet okna nebo jiné vìtrací otvory, kterými by mohl plyn unikat v pøípadì, e by dolo k úniku plynu z láhve. Propan-butanové
29
CZ
Kontrola tìsnosti Dùleité: Po nainstalování spotøebièe se jetì pøesvìdèete, zda vechny spoje tìsní. Kontrolu tìsnosti proveïte mýdlovou vodou, nikdy ne plamenem. Po pøipojení spotøebièe se pøesvìdèete, e ohebná trubka se nikde nedotýká pohyblivých èástí a e není deformována nebo pokozena.
420 mm.
600 mm.
Min.
Min.
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood min. 700 mm. without hood
HOOD
Pøipojení napájecího kabelu k síti Na síový pøívod pøipevnìte vhodnou síovou vidlici, která odpovídá zátìi. Pokud je sporák pøipojen pøímo k síti, je tøeba se mezi zaøízení a sí zapojit vícepólový vypínaè (jistiè) s minimální vzdáleností kontaktù v rozpojeném stavu 3 mm, který je dimenzován na pøísluné zatíení a odpovídá platným bezpeènostním normám (ochranný vodiè uzemnìní nesmí být vypínaèem pøeruen). Síový pøívod musí být umístìn tak, aby na ádném místì nebyl vystaven teplotì, která by byla o 50 °C vyí, ne je teplota v pokoji. Pøed skuteèným pøipojením jetì pøekontrolujte: Zda jitìní domovní instalace snese zatíení tímto zaøízením (viz typový títek); Zda domovní rozvod napájecího napìtí je opatøen úèinným systémem ochrany zemnìním nebo nulo-váním podle smìrnic a zákonných naøízení; Zda síová zásuvka nebo jednopólový pøepínaè jsou u nainstalovaného zaøízení snadno pøístupné. Poznámka: Nikdy nepouívejte adaptéry, pøepínaèe nebo podobná zaøízení, protoe by mohlo dojít k pøehøátí nebo vzniku poáru.
Pøipojení zaøízení na domovní rozvod plynu Napojení spotøebièe na plynorozvodnou sí èi láhev se zkapalnìným plynem musí být provedeno podle platných pøedpisù. Je tøeba se také pøesvìdèit, zda je spotøebiè pro daný typ plynu seøízen. Není-li, je tøeba provést postup nadepsaný Seøízení na rùzné plyny. U nìkterých modelù je mono podle potøeby pøipojit pøívod plynu vlevo nebo vpravo; chcete-li pøipojení zmìnit, zmìòte polohu dráku hadice a uzávìru a pøemístìte tìsnìní (je souèástí dodávaného pøísluenství). Pouíváte-li zkapalnìný plyn z láhve, nainstalujte tlakový regulátor odpovídající platným bezpeènostním pøedpisùm. Dùleité: S ohledem na bezpeènost, øádné vyuití vnitøní energie plynu a ivotnost spotøebièe samotného, je tøeba zajistit i potøebný tlak plynu na vstupu do spotøebièe podle vyznaèení v tabulce 1 Technická data trysek a hoøákù.
Seøízení sporáku na rùzné plyny Lií-li se Vá plyn od typù plynù, pro které je sporák seøízen (viz títek), je nutné provést následující kroky: a) Nahraïte drák hadice, který je nainstalován, drákem, který naleznete v pøísluenství dodávaném ke sporáku. Dùleité: Drák hadice pro zkapalnìný plyn je oznaèen èíslem 8, drák hadice pro metan je oznaèen èíslem 13. V kadém pøípadì vdy pouijte nový tìsnící krouek. b) Vymìòte trysky hoøákù na varné desce: Sejmìte rot a vytáhnìte hoøáky z desky; Vyroubujte trysky pomocí 7 mm nástrèkového klíèe a nahraïte je tryskami pro pøísluný typ plynu, na nìj hodláte spotøebiè provozovat (viz tabulka 1 Specifikace hoøákù a trysek). Vechny komponenty opìt vrate opaèným postupem na správné místo.
Pøipojení plynovou hadicí Pøipojení na plyn plynovou hadicí musí být provedeno v souladu s platnými bezpeènostními pøedpisy. Vnitøní prùmìr pouité hadice musí být: - 8 mm v pøípadì zkapalnìného plynu; - 13 mm v pøípadì metanu. Pøi instalaci hadice je tøeba dodret následující bezpeènostní opatøení: ádná èást hadice se nesmí dotýkat místa, jeho teplota pøekraèuje 50°C ; délka hadice by nemìla pøekroèit 1500 mm; hadice by nemìla být kroucena ani by se za ni nemìlo tahat, nemìla by být zohýbaná ani pokroucená; hadice by se nemìly dotýkat ádné pøedmìty s ostrými hranami, pohybujícími se èástmi a nemìla by být vystavena ádnému tlaku; hadice by mìla být po celé délce snadno pøístupná, aby bylo mono kdykoliv provést její kontrolu. Zajistìte, aby byly oba konce hadice pevnì pøipojené a upevnìte je v souladu s bezpeènostními pøedpisy svorkami. Pokud jakékoliv z výe uvedených doporuèení nelze akceptovat, mìly by být pouity ohebné kovové trubky. Má-li být sporák nainstalován v souladu s podmínkami tøídy 2 pododdìlení 1, doporuèujeme Vám pro pøipojení sporáku na plynorozvodnou sí v souladu s bezpeènostními normami pouít ohebnou kovovou trubku. Závitové pøipojení ohebnou bezevou nerez trubkou Odstraòte drák hadice pøipevnìný na zaøízení. Plynová pøípojka spotøebièe je opatøena vnìjím závitem G1/2. Pouijte jen takový materiál (trubky, tìsnící prvky), které pøipoutìjí souèasné platné pøedpisy. Ohebný pøívod nesmí být delí ne 2 000 mm.
CZ
c) Regulace na minimum: Plynový kohout nastavte na minimum; Stáhnìte knoflík z osièky a regulaèním roubkem umístìným v osièce nebo vedle osièky otáèejte tak dlouho, a dostanete malý, ale stabilní plamen. 30
POZN.: V pøípadì napájení z tlakové láhve se zkapalnìným plynem je tøeba regulaèní roubek zaroubovat a na doraz. Ujistìte se, e plamen nezhasne, pokud rychle otoèíte regulaèním knoflíkem z polohy maximálního výkonu do polohy minimálního výkonu. d) Regulace pøívodu spalovacího vzduchu k hoøáku: pøívod vzduchu k hoøáku nemusí být nijak regulován. Dùleité Po dokonèení celého postupu jetì vymìòte typový títek za takový, na nìm je vyznaèen plyn, pro který je spotøebiè
seøízen. Nový typový títek je k dispozici v autorizovaných servisních støediscích.. Poznámka Je-li tlak plynu v rozvodné soustavì jiný ne pøedepsaný (nebo se mìní), bude tøeba do plynové pøípojky zaøadit pøísluný regulátor, který musí vyhovovat pøedpisùm pøísluné zemì.
Specifikace hoøákù a trysek Zkapalnìný plyn
Tabulka 1 Hoøák
Prùmìr (mm)
Tepelný výkon (p.c.s.*) (kW)
Tryska 1/100
Prùtok* g/h
Zemní plyn Tryska 1/100
Jm.
Sní.
(mm)
***
**
(mm)
Prùtok* l/h
Rychlý (velký) (R)
100
3,00
0,7
86
218
214
116
286
Polorychlý (støední) (S)
75
1,90
0,4
70
138
136
106
181
Pomocný (malý) (A)
55
1,00
0,4
50
73
71
79
95
28-30 20 35
37 25 45
Vstupní tlak
Jmenovitý (mbar) Minimální (mbar) Maximální (mbar)
* Pøi 15°C a 1013 mbar suchého plynu ** Propan výhøevnost P.C.S. = 50,37 MJ/kg. *** Butan výhøevnost P.C.S. = 49,47 MJ/kg.
20 17 25
KATEGORIE II2H3 B/P
SPOTØEBIÈE:
Zemní plyn výhøevnost P.C.S. = 37,78 MJ/ m3
S A
S R
K 342 M/EU K 342 MS/EU K 343 M/EU
31
CZ
Technical Specifications Vnitøní rozmìry trouby: íøka: 39 cm Hloubka: 41 cm Výka 34 cm
Toto zaøízení vyhovuje následujícím smìrnicím EHS: - 73/23/EEC z 19. 2. 1973 (Nízké napìtí) a následným úpravám; - 89/336/EEC z 3. 5. 1989 (Elektromagnetická kompatibilita) a následným úpravám; - 90/396/EEC z 29. 6. 1990 (Plyn) a následným úpravám (pouze u plynových zaøízení); - 93/68/EEC z 22. 7. 1993 a následným úpravám.
Vnitøní objem trouby: 54 litrù Maximální pøíkon: 2100 W Vnitøní rozmìry úloného prostoru pod troubou: íøka: 42 cm Hloubka: 44 cm Výka: 23 cm
104
60
50
Napìtí a frekvence el. pøíkonu: viz typový títek
85/90
Hoøáky: vhodné pro vechny druhy plynù uvedené na typovém títku umístìném v prostoru pod troubou slouícím k ohøevu pokrmù, jakmile jsou dvíøka tohoto prostoru otevøena, uvidíte typový títek na vnitøní stìnì levého boèního panelu.
CZ
32
Pøedpis pro instalaci, seøízení a montání práce Ke kadému sporáku nebo varnému panelu pøikládáme tento pøedpis, urèený pøedevím pracovníkùm opravárenských organizací. Doporuèujeme Vám, abyste ve vlastním zájmu celý pøedpis peèlivì prostudovali. Posouzení shody bylo provedeno dle zákona o technických poadavcích na výrobky è. 22/1997 a pøísluných naøízení vlády. Sporáky a varné panely byly pøezkoueny podle norem: ÈSN EN 30-1-1 Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost ÈSN EN 30-2-1 Varné spotøebièe na plynná paliva pro domácnost ÈSN 06 1008 Poární bezpeènost lokálních spotøebièù a zdrojù tepla ÈSN EN 33 2000-3 Prostøedí pro elektrická zaøízení ÈSN EN 60 335 1 - Bezpeènost el. spotøebièù pro domácnost a podobné úèely. Veobecné poadavky ÈSN EN 60335 2 6 - Zvlátní poadavky pro sporáky, vaøièe, trouby apod. spotøebièe pro domácnost - Technické poadavky, bezpeènost a metody zkouení. ÈSN 73 0823 Poárnì technické vlastnosti hmot - Stupeò hoølavosti stavebních hmot § 8 a 9 zákona è.634/1992 Sb. ve znìní pozdìjích pøedpisù § 18 a 19 zákona è.125/97 Sb. o odpadech § 16 a 17 vyhláky è. 338/97 Sb. Instalace sporákù a varných panelù musí být provedena dle norem: ÈSN 33 2180 Pøipojování elektrických pøístrojù a spotøebièù ÈSN-EN 1775 Zásobování plynem, plynovody v budovách ÈSN 38 6460 Pøedpisy pro instalaci a rozvod propan-butanu v obytných budovách Dùleité upozornìní Pøi jakékoliv manipulaci se sporákem nebo varným panelem mimo bìné pouití je nutno uzavøít kohout v pøívodu plynu pøed spotøebièem a vytáhnout pøívodní flexoòùru ze zásuvky. V pøípadì pevného pøipojrní vypnìte hlavní vypínaè nebo jistiè.
33
CZ
UMÍSTÌNÍ SPORÁKU NEBO VARNÉHO PANELU
Sporák nebo varný panel mùe být pouíván v souladu s ÈSN 33 200-3 v obyèejném prostøedí v místnosti s minimálním prostorem 20 m3. V mením prostoru (min. 15 m3) nutno zajistit odvìtrávací zaøízení. Sporák nebo varný panel lze z hlediska tepelné odolnosti postavit na jakoukoli podlahu (podloku). - Spotøebiè provedení "A", tj. spotøebiè, který není urèen ke spojení s kouøovodem, nebo jiným zaøízením pro odvádìní spalin mimo prostor, v nìm je umístìn, musí být instalován v prostorech s dostateèným vìtráním, které je provedeno dle ÈSN 127010:1986 a ÈSN 127040:1986, tak, aby se v tìchto prostorech zabránilo hromadìní kodlivých látek v nepøípustné koncentraci (zabezpeèení poadavku hygienického pøedpisu na prac. prostøedí 39/78 smìrnice 46). Pro bezpeèné vzdálenosti stìn a nábytku od sporáku nebo varného panelu platí ÈSN 06 1008. 1. Pøi pøistavìní sporáku nebo varného panelu ke stìnám o stupni hoølavosti B nesnadno hoølavé, C1 tìce hoølavé, C2 støednì hoølavé, C3 lehce hoølavé nutno dodret bezpeènou vzdálenost od spotøebièe dle tabulky 1. V rozmezí od úrovnì vaøidlové desky do výe 500 mm nad vaøidlovou deskou. Pod úrovní vaøidlové desky nutno dodret bezpeènou vzdálenost dle tabulky 2. 2. K nehoølavým stìnám stupeò hoølavosti A lze sporák nebo varný panel pøistavit bez mezery. 3. Na tepelné zaøízení a do vzdálenosti mení, ne je jeho bezpeèná vzdálenost, nesmìjí být kladeny pøedmìty z hoølavých hmot (nejmení vzdálenost spotøebièe od hoølavých hmot je 10 mm). 4. Spotøebiè je nutno odstavit z provozu v pøípadech, kdy dochází ke zmìnì prostøedí, tedy pøi práci s lepidly, laky a dalími tìkavými materiály, které mohou tuto zmìnu vyvolat.
CZ
34
Sporák s multifunkèní troubou
JC
A C H
B E D
O
K
G
T
S
M
L
N
L
N
O
F P
A Záchytný lábek B Plynový hoøák C Elektronické zapalování hoøáku (pouze u nìkterých modelù) D Rot na varné desce E Ovládací panel F Nastavitelné nohy G Peèící plech nebo plech zachycující odkapávající omastek J Elektronické zapalování plynových hoøákù (pouze u nìkterých modelù)
K L M N O P S T
35
M
Peèící rot Knoflík pro výbìr reimu Knoflík nastavení teploty v troubì (termostat) Regulaèní knoflíky pro ovládání hoøákù varné desky Indikátor zahøívání trouby Elektronický èasovaè (pouze u nìkterých modelù) Knoflík èasovaèe (pouze u nìkterých modelù) Elektronické zapalování plynových hoøákù (pouze u nìkterých modelù)
CZ
Jak pouívat Vae zaøízení Vekeré funkce mùete ovládat pomocí knoflíkù a tlaèítek umístìných na ovládacím panelu. Regulaèní knoflíky pro ovládání hoøákù varné desky (N) Poloha plynového hoøáku, který je ovládán pøísluným regulaèním knoflíkem, je znázornìna na ovládacím panelu nad kadým knoflíkem symbolem l. Chcete-li jeden z hoøákù zapálit, pøidrujte u hoøáku zapálenou sirku nebo zapalovaè. Zároveò stisknìte a otoète odpovídajícím knoflíkem proti smìru hodinových ruèièek do polohy maximálního výkonu . Kadý hoøák lze ovládat pøísluným knoflíkem - jeho nastavením do jedné z poloh maximální výkon, minimální výkon a støední výkon. Okolo regulaèního knoflíku jsou uvedeny rùzné symboly znázoròující rùzné úrovnì výkonu vypnuto l (knoflík je nastaven v této poloze, kdy je tento symbol ve stejné úrovni se znaèkou na ovládacím panelu), maximum a minimum . Tyto úrovnì dosáhnete tak, e budete z polohy vypnuto otáèet regulaèním knoflíkem proti smìru hodinových ruèièek. Chcete-li hoøák vypnout, otáèejte regulaèním knoflíkem po smìru hodinových ruèièek a na doraz (koncový doraz odpovídá poloze l vypnuto).
umisujte na rot zasunutý do dráek po stranách trouby. Knoflíky pro ovládání trouby Trouba 5 programù v sobì spojuje výhody tradièní peèící statické trouby s pøednostmi moderního horkovzduného ohøevu s nuceným obìhem horkého vzduchu. Vyuití trouby 5 programù je mnohostranné, mùete si volit mezi 5 rùznými peèícími reimy. Vech 5 peèících reimù trouby lze nastavit pomocí knoflíkù umístìných na ovládacím panelu: ); L - knoflík výbìru (oznaèen symbolem M - knoflík pro nastavení teploty (oznaèen symbolem ). Pokud je knoflík výbìru peèícího reimu v jiné poloze ne o, zapne se osvìtlení trouby. Pøi nastavení knoflíku do polohy mùete osvìtlit prostor trouby bez zapínání topných tìles. Bìhem doby, kdy je zapnuto osvìtlení trouby, se má za to, e je trouba pouívána. Osvìtlení trouby zùstává zapnuto po celou dobu, co je trouba pouívána. 1. Statický reim - Poloha knoflíku L: - Poloha knoflíku M: mezi 50°C a Max Pokud je vybrána tato poloha, zapne se osvìtlení trouby, horní a spodní topná tìlesa zaènou høát. V tomto reimu pracuje trouba pøesnì tak, jako trouba Vaí babièky, i kdy toto zaøízení samozøejmì dosahuje lepího rozloení tepla a úspory energie. Trouba se statickým ohøevem toti dosud nebyla pøekonána. Velmi vhod pøijde, pøipravujeteli jídla o dvou nebo více slokách, napø. vepøové ebírko se zelím, duené maso apod. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pøípravì pokrmù z masa, napø. dueného èi vaøeného masa, guláe, zvìøiny a vepøové peèenì, nebo se musí pøipravovat pomalu a neustále podlévat. Je to také nejlepí metoda peèení cukroví, èajového peèiva, jako i ovocných dezertù. Je to také nejlepí metoda peèení, pokud pouíváte nádoby s víkem speciálnì urèené pro peèení v troubì. Ve statickém reimu pøipravujte pokrm pouze na jednom pekáèi, nebo více pekáèù poruí rovnomìrné rozloení teploty uvnitø trouby. Zvolte optimální úroveò v závislosti na tom, zda je pro pøípravu pokrmu spíe vya-dováno teplo pùsobící odspodu nebo svrchu.
Elektronické zapalování plynových hoøákù Nìkteré modely jsou vybaveny okamitým elektronickým zapalováním plynového hoøáku; u tìchto modelù se nachází zaøízení pro zapálení hoøáku (viz C). Toto zaøízení se uvede do provozu, jakmile je lehce stisknuto tlaèítko s oznaèením T oznaèené symbolem . Chcete-li zapálit zvolený hoøák, jednodue stisknìte toto tlaèítko T a stisknìte a otáèejte regulaèním knoflíkem proti smìru hodinových ruèièek, dokud se hoøák nezapálí. Aby se hoøák zapálil ihned, stisknìte nejprve tlaèítko T a potom otáèejte knoflíkem. Nìkteré modely jsou vybaveny elektrickým spoutìèem vestavìným v knoflíku. V tomto pøípadì je sporák vybaven elektronickým zapalováním oznaèeným C, ale není vybaven tlaèítkem oznaèeným T. Chcete-li poadovaný hoøák zapálit, stisknìte pøísluný knoflík a otoète jím proti smìru hodinových ruèièek do polohy maximum . Knoflík drte stisknutý, dokud se hoøák nezapálí. Dùleité: Pokud plamen najednou zhasne, regulaèní knoflík otoète do polohy vypnuto a poèkejte alespoò jednu minutu. Teprve poté se pokuste znovu hoøák zapálit.
2. Horkovzduný reim - Poloha knoflíku L: - Poloha knoflíku M: mezi 50°C a Max Vzhledem k tomu, e díky cirkulaci zajitìné vìtrákem umístìným vzadu pùsobí horký vzduch ve vech èástech trouby stejnì, je výsledný pokrm upeèený dozlatova, stejnomìrnì a dokonale. V tomto reimu lze souèasnì pøipravovat více pokrmù (za pøedpokladu, e tyto vyadují pøiblinì stejnou dobu peèení). Mùete péci maximálnì na dvou rotech najednou viz odstavec Vaøení na jednom nebo více rotech najednou. Tento reim je vhodný pro pøípravu gratinovaných pokrmù nebo pokrmù, které vyadují dlouhé peèení, napø. lasagne, tìstovinový koláè, kuøe a peèené brambory apod
. Navíc Vám tento reim umoòuje sníit teplotu peèení, nebo teplo pùsobí uvnitø trouby rovnomìrnì. Maso tak bude mnohem avnatìjí, zùstane mìkké a neztratí na objemu. Výbornì se tento reim hodí té k pøípravì ryb. Vystaèíte s velmi malým mnostvím oleje, ryba zùstane vzhledovì i chuovì takøka nezmìnìna. Výborných výsledkù dosáhnete také s duenou zeleninou: kapustou, èervenou øepou, mrkví, tykvemi, lilky, paprikami a rajèaty.
Modely s èidlem hlídaèe plamene U tìchto modelù naleznete èidlo hlídaèe plamene (viz J). Dùleité: Protoe jsou hoøáky vybaveny bezpeènostním èidlem, po zapálení hoøáku drte regulaèní knoflík jetì po dobu cca 6 sekund stisknutý, ne se èidlo hlídaèe plamene zahøeje. Pozor: Pøed prvním pouitím trouby ji pøiblinì na pùl hodiny zapnìte naprázdno. Pøesvìdète se, zda uvnitø trouby nic není a termostat nastavte na nejvyí teplotu. Po uplynutí pùl hodiny otevøete dvíøka a v místnosti zajistìte øádné vìtrání. Trouba se musí takto vypálit. Moná, e ucítíte zápach, protoe se vypalují zbytky konzervaèních èinidel, které troubu chránily bìhem skladování. Pozor: Spodní patro trouby pouívejte pouze tehdy, pøipravujeteli pokrm v reimu grilování na roni (je-li jím sporák vybaven). Pøi pøípravì pokrmù v jakémkoliv jiném reimu peèení nikdy nepouívejte spodní patro a nikdy nestavte nádoby s pokrmem pøímo na dno trouby. Dolo by k pokození glazury na peèící nádobì. Peèící nádoby (nádoby, alobal apod.) vdy
CZ
36
Zákusky: tento reim je ideální pro pøípravu kynutých koláèù. Horkovzduný reim mùete té pouívat pro rozmrazování masa, ryb a chleba. Staèí nastavit teplotu mezi 80°C a 100°C. Pøi rozmrazování choulostivìjích pokrmù nastavte teplotu na 50°C nebo vyuijte pouhé cirkulace vzduchu o pokojové teplotì. V takovém pøípadì nastavte termostat na 0°C.
Otáèející se rot (pouze u nìkterých modelù) Pro obsluhu otáèejícího se rotu proveïte následující: a) umístìte plech pro zachycení odkapávajícího tuku na první úroveò ; b) na ètvrtou úroveò umístìte speciální podporu otáèejícího se rotu a jeden konec rotu zasuòte do speciálního otvoru v podpoøe umístìného u zadní strany trouby; c) rot uvedete do provozu nastavením knoflíku volby reimù (L) do polohy .
3. Gril - Poloha knoflíku L: - Poloha knoflíku M: Max Pøímým pùsobením vysoké teploty se maso pøi grilování rychle opeèe dohnìda. Tak se zabrání ztrátì tekutin z masa, které je pak vláèné a avnaté. Grilování je vhodnou úpravou pokrmù, je vyadují vysokou teplotu na povrhu: telecí èi hovìzí steaky, ebírka, filé, hamburgery atd. 4. Dvojitý gril - Poloha knoflíku L: - Poloha knoflíku M: Max Tento gril je vìtí ne bìný a vyniká zcela novým provedením: z hlediska monosti pøípravy pokrmù má kapacitu o 50% vyí. Dvojitý gril nezná tzv. rohové zóny, tj. místa, kde døíve teplo pùsobilo nerovnomìrnì. Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril, je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená. Dosáhnete tak lepích výsledkù a uetøíte energii (cca 10%). Pokud pouíváte gril, umístìte peèící rot na horní patra (viz tabulka pøípravy pokrmù). Pod peèící rot umístìte plech zachycující odkapávající omastek. Zabráníte tak, aby se tuk pøipaloval na dnì trouby.
Praktické pokyny k pouití hoøákù Aby byly hoøáky pouívány co nejefektivnìji, mìli byste dodrovat následující zásady: • Vzhledem k typu hoøáku pouívejte vhodnou nádobu (viz tabulka). Je tøeba se vyhnout stavu, kdy plameny pøesahují okraje dna a zbyteènì opalují boky hrnce nebo pánve. • Pouívejte jen nádoby s rovným dnem. • Jakmile se obsah zaène vaøit, otoète knoflík do polohy odpovídající nízkému výkonu. • Pouívejte nádoby pøikryté poklièkou.
5. Dvojitý gril s ventilací - Poloha knoflíku L: / - Poloha knoflíku M: mezi 50°C a 200°C Tento reim spojuje výhody jednosmìrného sálavého tepla a nuceného obìhu vzduchu v troubì, který zabraòuje spálení pøipravovaného pokrmu a zajiuje jeho optimální prohøátí. Vynikajících výsledkù dosáhnete pøi pouití tohoto reimu k pøípravì mletého masa, zeleniny, klobás, vepøových ebírek, jehnìèích kotlet, kuøat, køepelek a vepøových øízkù. Gril s ventilací je velmi vhodný i pro úpravu rùzných rybích specialit, napø. steakù z meèouna, tuòáka nebo plnìné chobotnice. U této funkce se motor grilu (je-li jím trouba vybavena) také otáèí. Pøípravu pokrmu v tomto reimu je obzvlátì vhodné pouít pøi pøípravì pokrmù z masa jako napø. ledvin, drùbee apod. Dùleité: Bìhem doby, kdy pouíváte gril (reim 3, 4, 5), je tøeba ponechat dvíøka trouby zavøená.
Hoøák
Prùmìr varné nádoby (cm)
Rychlý (R)
24 26
Polorychlý (S)
16 20
Pomocný (A)
10 14
Prostor pro uskladnìní nádob pod troubou (pouze u nìkterých modelù) Pod troubou se nachází prostor, který mùete pouívat pro uskladnìní pánví nebo jiných kuchyòských potøeb. Navíc bìhem provozu trouby mùe tento prostor slouit jako ohøívaè pokrmu. Chcete-li dvíøka otevøít, odklopte je smìrem dolù. Pozor: tento prostor nesmí být pouíván pro uskladnìní pøedmìtù z hoølavého materiálu.
Indikátor zahøívání trouby (O) Tato kontrolka svítí v prùbìhu ohøívání trouby a zhasne tehdy, jakmile je v troubì dosaena poadovaná teplota. Støídavé rozsvìcování a zhasínání kontrolky od tohoto okamiku svìdèí o tom, e termostat pracuje správnì a e teplota v troubì bude udrována v poadované výi. Knoflík èasovaèe (pouze u nìkterých modelù) Abyste mohli tuto funkci pouít, je tøeba knoflík S otoèit , poté o jednu otáèku proti smìru hodinových ruèièek pohybem v opaèném smìru nastavte ukazatel na panelu na znaèku, která odpovídá poadovanému poètu minut na knoflíku.
Pøídavné (tøetí) sklo ve dvíøkách Chcete-li, aby dvíøka na vnìjím povrchu jetì ménì høála a aby byla úspora energie co nejvyí, mùete si dokoupit tøetí sklo do dvíøek jako pøídavnou tepelnì izolaèní vrstvu. Máte-li malé dìti, je tento doplnìk nutný. Chcete-li do dvíøek trouby nainstalovat pøídavné sklo (prodává se pod obj. èíslem 076650), kontaktujte Vaeho nejbliího autorizovaného prodejce Merloni Elektrodomestici uvedeného na pøiloeném letáku.
Pozor Zabraòte dìtem, aby se dotkly dvíøek trouby, protoe ta jsou bìhem provozu trouby zahøátá na vysokou teplotu. 37
CZ
Elektronický èasovaè Èasovaè Stisknìte tlaèítko
Elektronický èasovaè zobrazí èas a ten bude postupnì odpoèítáván. Poznámka: vechny funkce zaènou být aktivní cca 7 sekund poté, co byly nastaveny.
Pøi kadém stisku tlaèítka se èas zvýí o 10 sekund a na 99 minut a 50 sekund. Pokud i poté budete pokraèovat v tisku tlaèítka, èas se zaène zvyovat o minuty a na 10 hodin. Tlaèítkem èas sniujete. Po nastavení poadovaného èasu se èas zaène odpoèítávat. Jakmile nastavený èas uplynul, spustí se zvukový signál. Signál zruíte stiskem jakéhokoliv tlaèítka. Stiskem tlaèítka se na displeji zobrazí zbývající èas. Symbol znamená, e byla nastavena funkce èasovaèe. Po uplynutí cca 7 sekund se displej navrátí do pùvodní podoby.
Jak vynulovat hodiny Poté, co zaèalo být zaøízení napájeno el. proudem nebo poté, co dolo k pøeruení pøívodu el. proudu, se hodiny na displeji automaticky vynulují na 0:00 a zaènou blikat.
. Na displeji se zobrazí symbol .
Stisknìte tlaèítko a poté pomocí tlaèítek a nastavte správný èas. Chcete-li èas nastavit rychleji, drte tlaèítka stisknutá.
Kdykoliv poté, co bylo zapotøebí èas vynulovat, proveïte tento postup.
Zruení provedeného nastavení , dokud se na displeji nezobrazí Tisknìte tlaèítko 0 • 00.
CZ
38
Praktické rady pøi peèení Trouba Vám nabízí rùzné zpùsoby umoòující pøipravit jakýkoliv druh pokrmu co nejlepím zpùsobem. Postupem èasu se jistì nauèíte maximálnì vyuívat vech výhod tohoto vestranného sporáku. Následující pokyny jsou pouze orientaèní, v pøípadì potøeby je mùete obmìòovat.
·
Peèení koláèù Sladké peèivo vdy vkládejte a do vyhøáté trouby (po 10 15ti minutách pøedehøevu). Vdy poèkejte, a se trouba zahøeje. Bìná teplota uvnitø vyhøáté trouby je 160°C/200°C. Bìhem peèení neotevírejte dvíøka trouby, koláè by mohl klesnout. Obecnì platí:
·
Hotové peèivo je pøíli suché
·
Zvyte teplotu o 10°C a zkrate dobu peèení.
·
Dort se slehl Pouijte hustí tìsto nebo snite teplotu o 10°C.
byl pøímo vystaven pùsobení horkého vzduchu a mohlo by dojít k jeho pøipálení. Veobecnì øeèeno pouívejte úrovnì 2 a 4 odspodu, pøièem pokrm vyadující vyí teplotu umístìte na úro-veò è. 2. Napøíklad, pøipravujete-li souèasnì peèeni a nìjaký jiný pokrm, umístìte peèeni na úroveò 2 a druhý pokrm vyadující nií teplotu peèení na úroveò 4. Pokud peèete najednou dva rùzné pokrmy, které vyadují rùznou dobu peèení a teplotu, nastavte prùmìrnou teplotu a pokrm, který vyaduje nií teplotu peèení, umístìte na úroveò è. 4. Pokrm vyadující kratí dobu peèení vyjmìte z trouby døív. Pekáèe umísujte na nejnií úroveò a pokrmy, které mají být grilovány, na úroveò nejvyí; Pokud peèete dvì pizzy najednou, nastavte teplotu 220° C. Ne pizzy vloíte do trouby, troubu pøedehøejte (asi 15 minut). Pizza umístìná na ètvrté úrovni vyaduje delí dobu peèení. Proto nejprve z trouby vyjmìte pizzu umístìnou na druhé úrovni a pizzu umístìnou na ètvrté úrovni vyjmìte z trouby a po uplynutí nìkolika minut.
Pouití grilu Trouba nabízí dva rùzné reimy grilování. Pro grilování meních porcí postaèí reim Gril (nastavení 3). Pøi tomto nastavení se topné tìleso zapne na výkon pouhých 1200 W, co pro mení porce naprosto staèí. Napø. u sendvièù, toastù èi párkù jsou výsledky vynikající. Pokrm polote na grilovací rot doprostøed, protoe v tomto reimu vyzaøuje jen prostøední úsek horního topného tìlesa a pokrm umístìný v rohu by zùstal nedovaøený. Nastavení 4 Dvojitý gril odpovídá reimu, v nìm mùete pøi grilování vyuít celou plochu rotu. Pokrm musí být rozloen na celé ploe rotu stejnomìrnì. Docílíte krásného zabarvení dozlatova. Dùleité: Pøipravujete-li pokrm v reimu grilování, ponechejte dvíøka trouby zavøená. Nejene docílíte lepích výsledkù, ale také uspoøíte cca 10% energie. Pøi pouívání jednoho z grilovacích reimù se doporuèuje nastavit na termostatu maximální teplotu, nebo gril vyuívá pøenosu tepla sáláním a pøi maximální teplotì je i vyzaøování nejúèinnìjí. Samozøejmì mùete na termostatu nastavit i nií teplotu, je-li tøeba. Pøi grilování umístìte rot na ètvrtou úroveò (viz tabulka) a zásadnì pouívejte odkapávací plech umístìný pod rotem, aby nedolo ke zneèitìní dna trouby odkapávajícím omastkem. Reim Dvojitý gril s ventilací (nastavení 5) je velice uiteèný pøi rychlém grilování pokrmu. Rozloení tepla umoòuje nejen zabarvit pokrm krásnì dozlatova, ale také dolní èást pokrmu uvaøit. Tento reim je vhodné pouít pøi grilování vìtích porcí masa nebo drùbee bez grilu. Tento reim je dále vhodné pouít k docílení krásného zabarvení pokrmu dozlatova po uvaøení pokrmu. Pokud pouíváte tento reim, umístìte rot na druhou nebo tøetí úroveò odspodu (viz tabulka). Na první úroveò odspodu umístìte plech, který bude zachycovat odkapávající tuk a zabraòovat tak jeho pøipalování na dnì trouby. Pokud pouíváte tento reim ve spojení s otoèným rotem (pouze u nìkterých modelù), mùete také pøipravovat pokrm na plechu urèeném pro zachycení odkapávajícího tuku napø. peèené brambory
Hotové peèivo je na povrchu pøíli tmavé Pøi peèení peèivo umístìte do nií polohy, snite teplotu a prodlute dobu peèení. Tìsto je zvenèí dobøe upeèeno, ale uvnitø zùstává lepivé. Pouijte hustí tìsto, snite teplotu a prodlute dobu peèení Tìsto se pøilepilo ke stìnám formy (pekáèe) Nádobu dobøe vymate a vysypte strouhankou nebo moukou. Pøi peèení na více roštech (v horkovzdušném reimu) nejsou vechny pokrmy hotové stejnì rychle Nastavte nií teplotu. Není nutné vyndávat z trouby všechny pokrmy najednou. Peèení ryb a masa Pro úpravu bílého masa, drùbee a ryb pouívejte nií teploty (150°C 175°C). Pøipravujeteli v troubì èervené maso a pøejeteli si, aby bylo na povrchu øádnì propeèené, ale uvnitø zùstalo avnaté, zaènìte pøi vyí teplotì (200°C a 220°C) a po krátké dobì ji snite. Obecnì platí, e èím je peèenì vìtí, tím nií teplotu a delí dobu peèení je tøeba pouít. Maso ulote doprostøed rotu a podlote odkapávacím tácem na stékající omastek. Rot zasuòte do prostøedních dráek. Pøejeteli si, aby více tepla pùsobilo zespod, pouijte první patro. Pøíprava pokrmù na více rotech najednou Potøebujete-li pøipravovat pokrm na dvou rotech najednou, Horkovzduný (nastavení 2), nebo pouijte reim jde o jediný reim, který tuto pøípravu umoní. · Trouba má 5 rùzných úrovní peèení. Peèete-li pokrm v horkovzduném reimu, pouijte pouze dvì prostøední patra: pokrm umístìný na horní nebo spodní úrovni by 39
CZ
Praktické rady pøi peèení Poloha knoflíku volby reimu
Pøipravovaný pokrm
1 Statický reim
Kachna Hovìzí peèenì Vepøová peèenì Snìhové peèivo Sušenky
2 Horkovzdušný reim
Pizza (na 2 úrovních) Lasagne Jehnìèí Kuøe + brambory Makrela Prama vestkový koláè Krémové lehké peèivo (na 2 úrovních) Cukroví (na 2 úrovních) Pikotový øez (na 1 úrovni) Piškotový øez (na 2 úrovních) Pikantní plnìné koláèe
Hmot. (kg)
Poloha roštu (odspodu)
Doba pøedehøevu (min)
Nastavení termostatu (°C)
Doba vaøení (min.)
1 1 1 1
3 3 3 3 3
15 15 15 15 15
200 200 200 180 180
65-75 70-75 70-80 15-20 30-35
1 1 1 1 1 1,5 1 0,5
2-4 3 2 2-4 2 2 2 2-4
15 10 10 10 10 10 10 10
220 200 180 180 180 180 170 190
20-35 30-35 50-60 60-75 50-55 55-60 40-50 25-35
0,5 0,5
2-4 3
10 10
180 165
10-15 25-30
1,0
2-4
10
165
25-30
1,5
3
15
200
25-30
1 1 1 1
4 4 4 3/4
5 5 5 5
Max Max Max Max
8 4 10 8-10
3 Gril
Platýz a sépie Chobotnice a garnáty Filé z tresky Grilovaná zelenina
4 Dvojitý gril
Telecí steaky Kotlety Hamburgery Makrela Sendviè
1 1,5 1 1 4 ks
4 4 3 4 4
5 5 5 5 5
Max Max Max Max Max
15-20 20 7 15-20 5
5 Dvojitý gril s ventilací
Grilované kuøe Sépie Kuøe (napíchnuté na roni) + brambory (na plechu zachycujícím tuk)
1,5 1,5 1,5
2 2 -
5 5 5
200 200 200
55-60 30-35 70-75
-
2
5
200
70-75
S otáèejícím se roštem Telecí na roni Kuøe na roni Jehnìèí na roni
1,5 1,5 1,5
-
5 5 5
200 200 200
70-80 70-80 70-80
S otáèejícím se roštem s více rameny (pouze u nìkterých modelù) Masový špíz Zeleninový špíz
1,0 0,8
-
5 5
Max Max
40-45 25-30
Poznámka: Doby peèení jsou pouze orientaèní a mohou se mìnit v závislosti na Vaich osobních preferencích. Pokud pouíváte reim grilu nebo dvojitého grilu, vdy na první patro odspodu umístìte plech, který bude zachycovat kapající tuk.
CZ
40
Obvyklé èitìní a údrba Pøed kadým èitìním vypnìte napájení sporáku. Pro dosaení dlouhé ivotnosti pøístroje je nezbytnì nutné jej pravidelnì celý vyèistit. Dbejte vak na následující pokyny: • Smaltované èásti a samoèistící panely omývejte pouze teplou vodou. Zásadnì nepouívejte ádný písek ani jiné abrasivní prostøedky. Vyhnìte se také agresivním chemickým èinidlùm, protoe vechny tyto látky tìmto èástem kodí; • Vnitøní prostor trouby je tøeba èistit pravidelnì horkou vodou s pouitím èistícího prostøedku, a to tehdy, dokud je trouba jetì teplá. Vnitøek trouby peèlivì omyjte a vysute; • Rozdìlovaèe plamene by mìly být pravidelnì omývány horkou vodou s pøídavkem mycího prostøedku tak, aby dolo k odstranìní upin; Je -li Vá sporák vybaven automatickým zapalováním, je tøeba koncové èleny tìchto zapalovaèù èistit peèlivì a èasto a dbát na to, aby se otvory rozdìlovaèe plamene, jimi proudí plyn, nezanáely; • Elektrické plotýnky èistìte vlhkým hadøíkem a jetì teplé je potøete trochou oleje; • Na èástech z nerez oceli se mohou objevit skvrny. Je to dùsledek delího styku s velmi tvrdou vodou nebo silnými mycími prostøedky (fosfátovými). Proto se doporuèuje tyto èásti po umytí dokonale opláchnout a vysuit, aby a nich nezùstaly kapky; Poznámka: Nepøikrývejte varnou desku sporáku sklenìným pøíklopem, jsou-li hoøáky jetì teplé. Dùleité: pravidelnì kontrolujte opotøebení plynových trubek a nahraïte je novými, pokud jsou pokozené; doporuèujeme Vám trubky vymìnit vdy jednou za rok.
Výmìna árovky osvìtlení vnitøku trouby
• Buï vytáhnìte síový pøívod trouby ze zásuvky (je-li to
• •
•
moné), nebo troubu odpojte od sítì vypnutím vícepólového pøepínaèe pouívaného pro pøipojení trouby ke zdroji el. energie. Odroubujte sklenìný kryt árovky; Vyroubujte árovku a nahraïte ji novou áruvzdornou (300°C) árovkou s následujícími parametry: - Napìtí 230 V - Pøíkon 25 W - Závit E14 Zaroubujte zpìt sklenìný kryt a troubu pøipojte k síti.
Mazání plynových kohoutù Èasem zjistíte, e se kohouty zadírají, lze s nimi otáèet ztìka. V takovém pøípadì potøebují rozebrat, vyèistit a vymìnit vazelínu. Pozn.: Tento úkon vak nepøísluí Vám. Svìøte jej odborníkovi vykolenému u výrobce. Odstranìní víka Aby bylo èitìní varné desky snazí, mùete víko varné desky odstranit. Nejprve jej zcela otevøete a poté jej zvednìte (viz obrázek).
Seznam servisních støedisek je uveden na internetových stránkách: http://www.merloni.cz http://www.indesit.cz http://www.ariston.cz
Merloni Elettrodomestici s.r.o.
Garantem servisu pro Èeskou republiku je firma AP servis AR s.r.o., tel.: 02/71 74 20 67
U nákladového nádraí 2, 130 00 Praha 3, Èeská republika
41
CZ
CZ
42
43
CZ
Merloni Elettrodomestici
Cucina con forno multifunzione 5 funzioni (Ungheria) 01/02 - 195030986.01 Xerox Business Services - Docutech
Viale Aristide Merloni 47 60044 Fabriano Italy Tel +39 0732 6611 Fax +39 0732 662501 www.merloni.com