Erkenningscommissie Hoger Onderwijs Oordeel van de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs inzake aanvragen tot wijziging van de benaming, van de onderwijstaal en van de aard (statuut) van opleidingen Situering In het decreet tot instelling van een aantal maatregelen tot herstructurering en flexibilisering van het hoger onderwijs in Vlaanderen (art. 33 ingevoegd in art. 64, §4 van het Structuurdecreet, gewijzigd door Onderwijsdecreet XX) wordt aan de Erkenningscommissie een opdracht gegeven voor het beoordelen van aanvragen van hogescholen en universiteiten tot wijziging van de benaming, van de onderwijstaal of van de aard (statuut) van opleidingen die geregistreerd zijn in het Hoger Onderwijsregister. De Erkenningscommissie dient over dergelijke aanvragen, uiterlijk 1 december, een oordeel uit te brengen op basis van de volgende criteria: 1° de wijzigingen zijn niet dermate substantieel dat er sprake is van een nieuwe opleiding; 2° de samenhang (transparantie) van de benamingen blijft bewaard; 3° de taalvereisten voor de opleidingen, bepaald in artikel 91, worden nageleefd. Dergelijk oordeel van de Erkenningscommissie wordt meegedeeld aan de aanvragende instelling, aan de instantie die belast is met de opmaak van het Hoger Onderwijsregister en aan het departement Onderwijs en Vorming. Er is tevens bepaald dat de Erkenningscommissie de vorm en de inhoud bepaalt van het dossier dat bij dergelijke aanvraag moet worden gevoegd. In het decreet is bepaald dat ingeval van een negatief oordeel, of als het oordeel niet tijdig -dit is binnen de maand na de aanvraag- wordt verstrekt, de instelling een tweede aanvraag kan indienen bij de Vlaamse Regering.
AANVRAAG VAN DE KATHOLIEKE UNIVERSITEIT LEUVEN (4)
Engelstalig equivalent (4) 1. Master in de ingenieurswetenschappen: biomedische technologie, Engelstalig equivalent Master of Engineering: Biomedical Engineering Gegevens uit de aanvraag De instelling motiveert deze aanvraag tot Engelstalig equivalent op basis van nadrukkelijke vragen van de studenten, van professionals uit het werkveld en van onderzoeksgroepen van de instelling zelf. • Voor buitenlandse studenten biedt de bestaande Engelstalige postgraduaat opleiding Biomedical Engineering geen voldoende alternatief op masterniveau; • De grote bedrijven uit de sector hebben de Engelse taal als voertaal. Het belang van een grondige kennis in deze taal van het begrippenkader uit de medischtechnologische sector is noodzakelijk voor een professionele communicatie met de aanwezige teamspelers. • De vergrijzing binnen de maatschappij noodzaakt een steeds grotere specialistische benadering door goed opgeleide professionals;
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
1
•
De onderzoekers uit de groep ‘Wetenschap en Technologie’ en uit de groep ‘Biomedische Wetenschappen’ genieten een uitstekende internationale reputatie qua publicaties en internationale samenwerkingsverbanden. Het ‘Leuven Medical Technology Centre’ levert hiertoe sinds de oprichting enkele jaren geleden een waardevolle bijdrage. De gevraagde Engelstalige variant van de opleiding zou een goede basis voor werving van internationale doctoraatstudenten kunnen bieden.
Verder zou de Engelstalige equivalente opleiding, naar analogie met de bestaande Nederlandstalige (mogelijkheid bi-diplomering met Université Catholique de Louvain), een mogelijkheid tot bi-diplomering met andere internationale universiteiten kunnen bieden.
Oordeel van de Erkenningscommissie Het programma van de Engelstalige equivalente opleiding is analoog met de Nederlandstalige pendant zodat er geen sprake is van een nieuwe opleiding. De samenhang en transparantie met andere opleidingen komen niet in het gedrang. Aan de in het decreet gestelde taalvereisten wordt gevolg gegeven. Om deze redenen formuleert de Erkenningscommissie een positief oordeel over de Engelstalige equivalente opleiding Master of Engineering: Biomedical Engineering. *** 2. Master in de ingenieurswetenschappen: chemische technologie, Engelstalig equivalent Master of Engineering: Chemical Technology
Gegevens uit de aanvraag Alle betrokkenen (studenten, wetenschappelijk medewerkers, docenten, afnemend veld) ervaren het belang van een Engelstalige equivalente opleiding in een domein met een sterk internationaal karakter. Door deze opleiding wil de instelling goede buitenlandse studenten aantrekken. Dit argument komt tegemoet aan de aanbeveling van de visitatiecommissie (visitatie academiejaar 2009-2010) ‘dat een volledig Engelstalig programma een betere integratie van de buitenlandse studenten binnen het departement mogelijk zal maken’. Op organisatorisch vlak biedt de bestaande Erasmus Mundus opleiding reeds enkele Engelstalige opleidingsonderdelen aan.
Oordeel van de Erkenningscommissie Het programma van de Engelstalige equivalente opleiding is analoog met de Nederlandstalige pendant zodat er geen sprake is van een nieuwe opleiding. De samenhang en transparantie met andere opleidingen komen niet in het gedrang.
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
2
Aan de in het decreet gestelde taalvereisten wordt gevolg gegeven. Om deze redenen formuleert de Erkenningscommissie een positief oordeel over de Engelstalige equivalente opleiding Master of Engineering: Chemical Technology *** 3. Master in de ingenieurswetenschappen: energie, Engelstalig equivalent Master of Engineering: Energy
Gegevens uit de aanvraag Het belang van een doorgedreven kennis van duurzame energie en het vervoer van energievormen in Europese en internationale context kan moeilijk overschat worden. De Nederlandstalige opleiding trekt reeds heel wat studenten met een Nederlandstalige achtergrond aan. Door de Engelstalige variant zouden internationale uitwisselingen en het aantrekken van internationale studenten meer mogelijk worden. Het met, qua taalreglementering, speciale toestemming van de minister reeds aangeboden EIT-KIC-programma komt hieraan, zeker op langere termijn, nog niet voldoende tegemoet.
Oordeel van de Erkenningscommissie Het programma van de Engelstalige equivalente opleiding is analoog met de Nederlandstalige pendant zodat er geen sprake is van een nieuwe opleiding. De samenhang en transparantie met andere opleidingen komen niet in het gedrang. Aan de in het decreet gestelde taalvereisten wordt gevolg gegeven. Om deze redenen formuleert de Erkenningscommissie een positief oordeel over de Engelstalige equivalente opleiding Master of Engineering: Energy. *** 4. Master in de biomedische wetenschappen, Engelstalig equivalent Master of Research in Biomedical Sciences
Gegevens uit de aanvraag Uit het aan biomedische onderzoek intrinsiek verbonden internationale karakter volgt dat het noodzakelijk is om breed internationale studenten te werven. Daarbij biedt dit betere mogelijkheden om door te stromen naar het doctoraatsniveau en naar het onderzoek in internationale laboratoria en onderzoekscentra. Onderzoek vormt in dit wetenschapsdomein immers een cruciale component.
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
3
Vandaar dat enkel voor de onderzoeksgerichte afstudeerrichting van deze opleiding een Engelstalig equivalente opleiding wordt aangevraagd. Dit heeft de instelling in de naamgeving van de Engelstalige opleiding willen duidelijk maken door in de gekozen naamgeving deze kwalificatie ook aan te geven m.n. Master of Research in Biomedical Sciences. Bij verdere navraag bij de instelling werd expliciet verzekerd dat deze toevoeging in de naamgeving zeker geen poging betreft tot het invoeren van een titel ter specificatie (zoals decretaal vooruitgesteld voor ‘of Arts’ en ‘of Science’, en in een latere fase voor ‘of Law’ en ‘of Medicine’).
Oordeel van de Erkenningscommissie
Het programma van de Engelstalige equivalente opleiding is analoog met de Nederlandstalige pendant zodat er geen sprake is van een nieuwe opleiding. Aan de in het decreet gestelde taalvereisten wordt gevolg gegeven. Wat de samenhang en de transparantie met andere opleidingen betreft, volgt de Erkenningscommissie voor wat de woorden ‘of Research’ betreft volgende redenering: Decretaal bestaat er momenteel geen vastgelegde specificatie voor een onderzoeksgerichte master of afstudeerrichting van een master. De Erkenningscommissie is daarom van oordeel dat men dit dan ook niet mag doen in de benaming van opleidingen zolang dit niet decretaal geregeld is. Indien dit voorzien zou worden geldt dit bijgevolg nadien voor alle in aanmerking komende opleidingen. Daarom is de Erkenningscommissie van oordeel dat om deze reden het gebruik van deze toevoeging bij de titel ‘master’ vooralsnog niet mogelijk is. Om deze redenen formuleert de Erkenningscommissie een negatief oordeel over de Engelstalige equivalente opleiding Master of Research in Biomedical Sciences.
Brussel, 26 november 2010
Namens de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs Prof. dr. J. van Marle, voorzitter
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
4
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
5
Erkenningscommissie Hoger Onderwijs Oordeel van de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs inzake aanvragen tot wijziging van de benaming, van de onderwijstaal en van de aard (statuut) van opleidingen Situering In het decreet tot instelling van een aantal maatregelen tot herstructurering en flexibilisering van het hoger onderwijs in Vlaanderen (art. 33 ingevoegd in art. 64, §4 van het Structuurdecreet, gewijzigd door Onderwijsdecreet XX) wordt aan de Erkenningscommissie een opdracht gegeven voor het beoordelen van aanvragen van hogescholen en universiteiten tot wijziging van de benaming, van de onderwijstaal of van de aard (statuut) van opleidingen die geregistreerd zijn in het Hoger Onderwijsregister. De Erkenningscommissie dient over dergelijke aanvragen, uiterlijk 1 december, een oordeel uit te brengen op basis van de volgende criteria: 1° de wijzigingen zijn niet dermate substantieel dat er sprake is van een nieuwe opleiding; 2° de samenhang (transparantie) van de benamingen blijft bewaard; 3° de taalvereisten voor de opleidingen, bepaald in artikel 91, worden nageleefd. Dergelijk oordeel van de Erkenningscommissie wordt meegedeeld aan de aanvragende instelling, aan de instantie die belast is met de opmaak van het Hoger Onderwijsregister en aan het departement Onderwijs en Vorming. Er is tevens bepaald dat de Erkenningscommissie de vorm en de inhoud bepaalt van het dossier dat bij dergelijke aanvraag moet worden gevoegd. In het decreet is bepaald dat ingeval van een negatief oordeel, of als het oordeel niet tijdig -dit is binnen de maand na de aanvraag- wordt verstrekt, de instelling een tweede aanvraag kan indienen bij de Vlaamse Regering.
AANVRAAG VAN DE UNIVERSITEIT ANTWERPEN (2)
Wijziging benaming Erasmus Mundusopleiding: Master (na Master) of Economics of International Trade and European Integration, benaming wijzigen naar Master (na Master) of Economics of Globalisation and European Integration Gegevens uit de aanvraag Het betreft een Erasmus Mundusopleiding ( in Vlaanderen met de VUB). De VUB heeft haar akkoord gegeven over deze aanvraag tot wijziging van de benaming van bedoelde opleiding. Het consortium wordt uitgebreid met twee niet –Europese universiteiten: Universidade de Brasilia en Xiamen Univerity (Chinese Volksrepubliek). De aanvraag wordt gedragen door het consortium van universiteiten die de opleiding organiseren. De aanvraag tot wijziging van de benaming van deze opleiding is een rechtstreeks gevolg van de beperkte curriculumwijziging als gevolg van ontwikkelingen binnen het vakgebied:
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
1
-
opgang van de ‘emerging economies’ en de hiermee gepaard gaande versterking van de globaliseringstendensen; de opname van de hogervermelde niet-Europese universiteiten illustreert dit; nood aan een opleiding op masterniveau die de problematiek van zowel de globalisering als deze van de Europese economische integratie samenbrengt.
Oordeel van de Erkenningscommissie De Erkenningscommissie is van oordeel dat de wijzigingen in het programma niet van die aard zijn dat het om een nieuwe opleiding gaat. Deze naamswijziging brengt op geen enkele wijze de samenhang en de transparantie in de benamingen in het gedrang. De decretale taalvereisten worden op generlei wijze geschonden. Om deze redenen brengt de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs een positief oordeel uit over de voorgestelde naamswijziging: Master of Economics of Globalisation and European Integration. *** Engelstalig equivalent Master in de fysica, Engelstalig equivalent Master of Physics Gegevens uit de aanvraag De aanvraag tot inrichten van een Engelstalige equivalent kadert volledig in de beleidsverklaring en de daarbij horende doelstellingen die de Universiteit Antwerpen vooropstelt: • 10% van de UA-afgestudeerden van elke opleiding dienen een internationale ervaring (semesterverblijf) op te doen; • Per opleiding moet 20% van de UA-afgestudeerden een buitenlandse ervaring onder een andere vorm (kortere duur) hebben opgedaan; • Jaarlijks moeten met financiële ondersteuning van de universiteit twee gastdocenten per faculteit worden uitgenodigd; • Elke faculteit moet minstens één anderstalig programma (60 studiepunten) organiseren; • Het aantal buitenlandse diplomastudenten moet tot 10% van de totale studentenpopulatie toenemen. Concreet betekent dit: aantrekken van buitenlands studenten, vergroten van de mogelijkheden van uitwisselingsprogramma’s, verhogen van het aantal doctoraatstudenten, internationalisering at home, creëren van een unieke niche in zowel Vlaamse als Europese context.
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
2
Oordeel van de Erkenningscommissie De doelstellingen en de programma’s van de opleiding in het Nederlands en de Engelstalige equivalent zijn gelijklopend. Door de taalequivalent wordt geen inhoudelijk nieuwe opleiding aangeboden. De benaming van de taalequivalent is volledig identiek met de Nederlandstalige equivalent. De Engelstalige equivalent wordt ingericht naast de bestaande Nederlandstalige opleiding. Bijgevolg worden de decretale taalvereisten generlei geschonden. Om deze redenen geeft de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs een positief oordeel over de gevraagde Engelstalige equivalent: Master of Physics.
Brussel, 26 november 2010
Namens de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs Prof. dr. J. van Marle, voorzitter
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
3
Erkenningscommissie Hoger Onderwijs Oordeel van de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs inzake aanvragen tot wijziging van de benaming, van de onderwijstaal en van de aard (statuut) van opleidingen Situering In het decreet tot instelling van een aantal maatregelen tot herstructurering en flexibilisering van het hoger onderwijs in Vlaanderen (art. 33 ingevoegd in art. 64, §4 van het Structuurdecreet, gewijzigd door Onderwijsdecreet XX) wordt aan de Erkenningscommissie een opdracht gegeven voor het beoordelen van aanvragen van hogescholen en universiteiten tot wijziging van de benaming, van de onderwijstaal of van de aard (statuut) van opleidingen die geregistreerd zijn in het Hoger Onderwijsregister. De Erkenningscommissie dient over dergelijke aanvragen, uiterlijk 1 december, een oordeel uit te brengen op basis van de volgende criteria: 1° de wijzigingen zijn niet dermate substantieel dat er sprake is van een nieuwe opleiding; 2° de samenhang (transparantie) van de benamingen blijft bewaard; 3° de taalvereisten voor de opleidingen, bepaald in artikel 91, worden nageleefd. Dergelijk oordeel van de Erkenningscommissie wordt meegedeeld aan de aanvragende instelling, aan de instantie die belast is met de opmaak van het Hoger Onderwijsregister en aan het departement Onderwijs en Vorming. Er is tevens bepaald dat de Erkenningscommissie de vorm en de inhoud bepaalt van het dossier dat bij dergelijke aanvraag moet worden gevoegd. In het decreet is bepaald dat ingeval van een negatief oordeel, of als het oordeel niet tijdig -dit is binnen de maand na de aanvraag- wordt verstrekt, de instelling een tweede aanvraag kan indienen bij de Vlaamse Regering.
AANVRAAG VAN DE VRIJE UNIVERSITEIT BRUSSEL (1)
Engelstalig equivalent Master in de onderwijskunde, Engelstalig equivalent Master of Educational Sciences Gegevens uit de aanvraag De Nederlandstalige opleiding Master in de onderwijskunde biedt aan de studenten de mogelijkheid om zich via profielen en keuze-opleidingsonderdelen te verdiepen in drie richtingen: curriculum en innovatie, zorg en begeleiding en levenslang leren. De aanvraag betreft enkel een Engelstalig equivalent voor het profiel ‘curriculum en innovatie’. Deze variant leent zich het best voor een internationaal publiek en dit in tegenstelling tot de meer nationaal- en contextgebonden andere varianten. De Engelstalige equivalente opleiding zal worden aangeboden als combinatie van afstandsonderwijs en contacturen, het zg. ‘blended learning’ dit om tegemoet te komen aan de noden van het beoogde doelpubliek: - studenten uit Europese landen die via uitwisselingsprogramma’s een Engelstalig masterprogramma in Onderwijskunde willen volgen;
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
1
- internationale studenten uit landen waarmee via VLIR-UOS samenwerkingsprojecten bestaan en die in Vlaanderen een masteropleiding Onderwijskunde willen volgen óf die in het kader van deze samenwerking een doctoraatsonderzoek uitvoeren en die nood hebben om in het kader daarvan bepaalde opleidingsonderdelen uit de Masteropleiding te volgen (momenteel aanvragen uit o.a. Kenia, Cuba, Suriname); - internationale studenten uit instellingen waarmee de VUB samenwerkingsakkoorden heeft (momenteel voornamelijk vraag uit China); - werkstudenten die geheel of gedeeltelijk gebruik kunnen maken van de Engelstalige variant in afstandsonderwijs omdat deze variant in een flexibeler combinatie van studeren en werken zal worden aangeboden; - huidige studenten dagonderwijs in de Nederlandstalige masteropleiding die – o.a. omwille van de ervaring in internationale uitwisseling en samenwerking – gedeeltelijk gebruik willen maken van de Engelstalige variant van de opleiding. De werkvormen voorzien immers in internationaal online collaboratief leren tussen studenten van verschillende nationaliteiten. Op deze wijze wil de VUB de opleiding onderwijskunde/Educational Sciences meer internationale uitstraling geven en wil ze tevens de participatiegraad van werkstudenten verhogen.
Oordeel van de Erkenningscommissie Door het zeer gelijklopende programma van het aangeboden Engelstalige profiel ‘curriculum en innovatie’ met de Nederlandstalige pendant, gaat het hier niet om een inhoudelijk nieuwe opleiding. De samenhang en de transparantie van de benamingen komen op generlei in het gedrang. De Engelstalige equivalent wordt ingericht naast de bestaande Nederlandstalige opleiding. Door dit naast elkaar bestaan van beide opleidingen wordt tegemoet gekomen aan de decretale taalvereisten terzake. Om deze redenen brengt de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs een positief oordeel uit over de voorgestelde Engelstalige equivalent Master of Educational Sciences; dit geldt enkel voor het profiel ‘curriculum en innovatie’.
Brussel, 26 november 2010
Namens de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs Prof. dr. J. van Marle, voorzitter
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
2
Erkenningscommissie Hoger Onderwijs Oordeel van de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs inzake aanvragen tot wijziging van de benaming, van de onderwijstaal en van de aard (statuut) van opleidingen Situering In het decreet tot instelling van een aantal maatregelen tot herstructurering en flexibilisering van het hoger onderwijs in Vlaanderen (art. 33 ingevoegd in art. 64, §4 van het Structuurdecreet, gewijzigd door Onderwijsdecreet XX) wordt aan de Erkenningscommissie een opdracht gegeven voor het beoordelen van aanvragen van hogescholen en universiteiten tot wijziging van de benaming, van de onderwijstaal of van de aard (statuut) van opleidingen die geregistreerd zijn in het Hoger Onderwijsregister. De Erkenningscommissie dient over dergelijke aanvragen, uiterlijk 1 december, een oordeel uit te brengen op basis van de volgende criteria: 1° de wijzigingen zijn niet dermate substantieel dat er sprake is van een nieuwe opleiding; 2° de samenhang (transparantie) van de benamingen blijft bewaard; 3° de taalvereisten voor de opleidingen, bepaald in artikel 91, worden nageleefd. Dergelijk oordeel van de Erkenningscommissie wordt meegedeeld aan de aanvragende instelling, aan de instantie die belast is met de opmaak van het Hoger Onderwijsregister en aan het departement Onderwijs en Vorming. Er is tevens bepaald dat de Erkenningscommissie de vorm en de inhoud bepaalt van het dossier dat bij dergelijke aanvraag moet worden gevoegd. In het decreet is bepaald dat ingeval van een negatief oordeel, of als het oordeel niet tijdig -dit is binnen de maand na de aanvraag- wordt verstrekt, de instelling een tweede aanvraag kan indienen bij de Vlaamse Regering.
AANVRAGEN VAN DE HOGESCHOOL WEST-VLAANDEREN (2)
Engelstalig equivalent Bachelor (PBA) in de multimedia en de communicatietechnologie, (afstudeerrichting) digital arts and entertainment, Engelstalig equivalent Bachelor of Multimedia and Communication Technology, (afstudeerrichting) Digital Arts and Entertainment
Gegevens uit de aanvraag De aanvraag voor een Engelstalig equivalent voor de Nederlandstalige afstudeerrichting digital arts and entertainment moet geduid in het kader van de beleidsverklaring van de Hogeschool West-Vlaanderen omtrent internationalisering. Deze doelstelling wordt als volgt verwoord in het Strategisch plan 2008-2016: - HOWEST wil een sterke internationale dimensie in alle opleidingen; - HOWEST streeft naar strategische internationale samenwerkingsverbanden; - HOWEST werkt aan een sterk uitgebouwde capaciteit voor internationalisering.
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
1
In het dossier wordt dit o.m. geïllustreerd met een opsomming van internationale bedrijven waarmee werkingsverbanden worden onderhouden.
Er wordt verder vermeld dat het de bedoeling is om voor deze afstudeerrichting tegen 1 april 2011 een dossier tot verzelfstandiging van deze afstudeerrichting tot een nieuwe opleiding en dus met een beoordeling van de macrodoelmatigheid door de Erkenningscommissie in te dienen. Dit omwille van het unieke karakter van deze afstudeerrichting, die nog weinig gemeenschappelijk heeft met de moederopleiding.
Oordeel van de Erkenningscommissie Door het zeer gelijklopende programma van het aangeboden Engelstalige profiel met de Nederlandstalige pendant, gaat het hier niet om een inhoudelijk nieuwe opleiding. De samenhang en de transparantie van de benamingen komt op generlei in het gedrang. De Engelstalige equivalent wordt ingericht naast de bestaande Nederlandstalige afstudeerrichting van deze opleiding. Door dit naast elkaar laten bestaan van beide opleidingen wordt tegemoet gekomen aan de decretale taalvereisten terzake. Om deze redenen brengt de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs een positief oordeel uit over de voorgestelde Engelstalige equivalent Bachelor of Multimedia and Communication Technology, (afstudeerrichting) Digital Arts and Entertainment.
Wijziging benaming Bachelor in de netwerkeconomie, wijzigen benaming Bachelor in Business Design and Solutions Gegevens uit de aanvraag Deze aanvraag heeft tot doel de transparantie en de samenhang in benamingen te verbeteren. De nu gebruikte benaming zou niet volledig de lading dekken, zou verwarring stichten bij kandidaat-studenten en zou bij de professionals uit het werkveld een verkeerd beeld van het kunnen van de afgestudeerden geven. In de aanvraag wordt gesteld dat al deze betrokkenen bij de keuze van de nieuwe naam werden betrokken. Daartoe werden een reeks vragen aan de opleidingscommissie, die is samengesteld uit internen van de hogeschool en vertegenwoordigers uit het werkveld, voorgelegd m.n.: • Is de naam representatief voor de opleidingsdoelstellingen? • Wijst de naam op het internationale karakter van de opleiding? • Verduidelijkt de naam de positionering van de opleiding t.a.v. andere bestaande opleidingen? Komt het bedrijfsgerichte karakter goed tot uiting, zonder te dicht de naam van de opleidingen Bedrijfsmanagement te benaderen? • Geeft de naam aan dat het een opleiding is op niveau professionele bachelor?
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
2
• Is de naam voldoende veelzeggend voor het beroepenveld? • Is de naam aantrekkelijk voor potentiële studenten? Rond de nu in het dossier voorgestelde benaming werd een consensus bereikt. Bovendien verwacht de hogeschool dat de nieuwe benaming tegemoet komt aan de opmerking van de visitatiecommissie 1 als zou de benaming ‘onvoldoende representatief zijn voor de inhoud en de bagage die de student meekrijgt’.
Oordeel van de Erkenningscommissie Er worden geen programmawijzigingen doorgevoerd die tot een inhoudelijk nieuwe opleiding zouden leiden. De decretale taalvereisten voor het doceren van de opleiding worden niet geschonden. De nieuwe benaming wil de samenhang en de transparantie van de benaming met andere opleidingen duidelijk maken en wil deze naar kandidaat-studenten en mensen uit het werkveld verhogen. Toch is de Erkenningscommissie van oordeel dat het geven van een volledig Engelstalige benaming aan een Nederlandstalige initiële bacheloropleiding opnieuw voor verwarring kan zorgen, zeker daar waar voldoende duidelijke Nederlandstalige alternatieven voor handen zijn. De kandidaat-studenten zouden immers kunnen denken dat het om een Engelstalige opleiding gaat (dan zou er wel een foutief gebruik van het woord ‘in’ zijn; indien het om een Engelstalige opleiding gaat zou de correcte benaming moeten luiden ‘Bachelor of Business Design and Solutions’, maar het is niet ondenkbaar dat een kandidaat-student dit over het hoofd ziet). Bovendien liggen de betekenissen van de oude en de nieuw voorgestelde benaming wel erg ver uit elkaar. De Erkenningscommissie is er dus niet van overtuigd dat de nieuwe benaming de transparantie en de samenhang in benamingen verhoogt. Globaal gesteld is de Erkenningscommissie van oordeel dat, op inhoudelijk vlak, de nieuwe volledig Engelstalige benaming op zich geen beter beeld geeft van de inhoud van deze toch Nederlandstalige opleiding. Om deze redenen formuleert de Erkenningscommissie een negatief oordeel over de naamswijziging Bachelor in Business Design and Solutions.
Brussel, 26 november 2010
Namens de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs Prof. dr. J. van Marle, voorzitter 1
Visitatie van oktober 2009.
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
3
Wijziging benaming, taal en aard 26 november 2010
4
Erkenningscommissie Hoger Onderwijs Oordeel van de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs inzake aanvragen tot wijziging van de benaming, van de onderwijstaal en van de aard (statuut) van opleidingen Situering In het decreet tot instelling van een aantal maatregelen tot herstructurering en flexibilisering van het hoger onderwijs in Vlaanderen (art. 33 ingevoegd in art. 64, §4 van het Structuurdecreet, gewijzigd door Onderwijsdecreet XX) wordt aan de Erkenningscommissie een opdracht gegeven voor het beoordelen van aanvragen van hogescholen en universiteiten tot wijziging van de benaming, van de onderwijstaal of van de aard (statuut) van opleidingen die geregistreerd zijn in het Hoger Onderwijsregister. De Erkenningscommissie dient over dergelijke aanvragen, uiterlijk 1 december, een oordeel uit te brengen op basis van de volgende criteria: 1° de wijzigingen zijn niet dermate substantieel dat er sprake is van een nieuwe opleiding; 2° de samenhang (transparantie) van de benamingen blijft bewaard; 3° de taalvereisten voor de opleidingen, bepaald in artikel 91, worden nageleefd. Dergelijk oordeel van de Erkenningscommissie wordt meegedeeld aan de aanvragende instelling, aan de instantie die belast is met de opmaak van het Hoger Onderwijsregister en aan het departement Onderwijs en Vorming. Er is tevens bepaald dat de Erkenningscommissie de vorm en de inhoud bepaalt van het dossier dat bij dergelijke aanvraag moet worden gevoegd. In het decreet is bepaald dat ingeval van een negatief oordeel, of als het oordeel niet tijdig -dit is binnen de maand na de aanvraag- wordt verstrekt, de instelling een tweede aanvraag kan indienen bij de Vlaamse Regering.
AANVRAAG VAN DE KATHOLIEKE HOGESCHOOL KEMPEN
Wijziging benaming Bachelor (na Bachelor) in het strategisch KMO- en retailmanagement, benaming wijzigen naar Bachelor (na Bachelor) in het entrepreneurship Gegevens uit de aanvraag De huidige doelstellingen worden geherformuleerd in het licht van het competentiegericht onderwijs zoals verwoord in het beleidsplan van de Katholieke Hogeschool Kempen. Het betreft het kaderen van de huidige doelstellingen in vier competentiegehelen nl. kennen, kunnen, zijn en toepassen. Hiermee wordt ook rekening gehouden met de aanbevelingen van de Koning Boudewijnstichting in haar studie van 2007 ‘Ondernemend leren en leren ondernemen’. De aanpassingen aan het programma werden in deze zin opgesteld. In het dossier wordt verder aangegeven dat het de bedoeling is om naar de toekomst toe nog meer praktijkgericht te werk te gaan. Flexibele leerwegen zullen daarbij de overgang tussen het behalen van het diploma na het succesvol afronden van de studies en de stap in het beroepsleven begeleiden.
Wijziging benaming, taal en aard
26 november 2010
1
De oude benaming zou ook verwarrend zijn voor kandidaat-studenten die de opleiding teveel als te eenzijdig zouden plaatsen in de richting van detailhandel, met focus op beperkte zelfstandige activiteit.
Oordeel van de Erkenningscommissie De herformulering van het studieprogramma in het kader van de competentiegerichte doelstellingen betekent geen substantiële inhoudelijke wijziging ten opzichte van het bestaande programma om te kunnen spreken van een nieuwe opleiding. De nieuwe benaming geeft een objectiever beeld van de inhoud van de opleiding dan de huidige benaming. De term ‘entrepreneurship’ is in het Nederlands taalgebied meer en meer gangbaar en komt trouwens nu reeds in het Hogeronderwijsregister voor. Noch de samenhang, noch de transparantie in benamingen komen dus door deze wijziging in gevaar. Aan de in het decreet gestelde taalvereiste wordt ook gevolg gegeven. Om deze redenen geeft de Erkenningscommissie een positief oordeel over de gevraagde naamswijziging: Bachelor (na Bachelor) in het entrepreneurship.
Brussel, 26 november 2010
Namens de Erkenningscommissie Hoger Onderwijs Prof. dr. J. van Marle, voorzitter
Wijziging benaming, taal en aard
26 november 2010
2