Betrieb / Bediening / Funzionamento / Ëåéôïõñãßá LineLazer™ IV 3900, 5900, Field Lazer R300 Airless-Linienmarkiergeräte / airless belijningsapparaten Traccialinee airless / Ìç÷áíÞìáôá âáöÞò Airless - Zur Applikation von Linienmarkiermaterialien - Voor het aanbrengen van belijningsmaterialen - Per l’applicazione di materiali per tracciare le linee - Ãéá ôçí åöáñìïãÞ õëéêþí äéáãñÜììéóçò Zulässiger Betriebsüberdruck 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) / Maximum werkdruk 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar / Pressione massima d’esercizio 22,8 MPa (3300 psi, 228 bar) / ÌÝãéóôç Ðßåóç Åñãáóßáò 3300 psi (22,8 MPa, 228 bar) Important Safety Instructions Read all warnings and instructions in this manual. Save these instructions.
ti6394a
311105F DE NL IT EL
Inhaltsverzeichnis Warnhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Düsenauswahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Komponentenbezeichnung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Systemvorbereitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Pistolenbefestigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Digital Tracking System (DTS) . . . . . . . . . . . . . . . 25 Druckentlastung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Inhoudsopgave Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Tipkeuze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 De onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Opstarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Het pistool plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Digitaal Tracking Systeem (DTS) . . . . . . . . . . . . . 25 Drukontlasting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Indice Avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Selezione ugelli. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Identificazione dei componenti . . . . . . . . . . . . . . . 13 Configurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Avvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Posizionamento della pistola . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Sistema di controllo digitale (DTS) . . . . . . . . . . . . 25 Sfogo della pressione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Ðåñéå÷üìåíá ÐñïåéäïðïéÞóåéò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÅðéëïãÞ Áêñïóôïìßïõ . . . . . . . . . . . . . . . Áíáãíþñéóç Ôáõôüôçôáò ÅîáñôÞìáôïò . . . ÄéÜôáîç. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Åêêßíçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý . . . . . . . . . . . . . . . Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS) . Åêôüíùóç Ðßåóçò. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Êáèáñéóìüò. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Åããýçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
. 10 . 12 . 13 . 14 . 17 . 21 . 25 . 36 . 37 . 41
311105F
Behandelte Modelle / Modellen in deze handleiding / Modelli trattati / ÌïíôÝëá ðïõ êáëýðôïíôáé
ti6394a
3900 248862
✔ ✔
248863 249008
✔
✔
✔ ✔
249009 248864
✔
✔
✔ ✔
248865
✔ ✔
✔
✔
R300 24M605
✔
✔
24M607
✔
✔
✔
✔
✔
✔
ti6394a
5900 248866
✔
248867 249010
✔
248869
311105F
✔ ✔
249011 248868
✔
✔
✔ ✔
✔
✔
✔ ✔
3
Warnhinweise
Warnhinweise Die folgenden Warnhinweise beziehen sich auf sichere Systemvorbereitung, Einsatz, Erdung, Wartung und Reparatur dieses Geräts. Im Text dieser Anleitung steht das Symbol mit dem Ausrufezeichen bei Warnhinweisen, und das Gefahrensymbol weist auf spezielle Risiken hin. Diese Seiten mit allgemeinen Warnhinweisen sollten regelmäßig konsultiert werden. Weitere verfahrensspezifische Warnhinweise sind an entsprechenden Stellen zu finden.
Warnhinweise BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Brennbare Dämpfe, wie z.B. Lösungsmittel- und Lackdämpfe, im Arbeitsbereich können explodieren oder sich entzünden. Durch folgende Maßnahmen kann die Brand- und Explosionsgefahr verringert werden: • Gerät nur in gut belüfteten Bereichen verwenden. • Nicht bei laufendem oder heißem Motor auftanken; Motor abschalten und abkühlen lassen. Kraftstoff ist brennbar und kann sich beim Auftreffen auf heiße Flächen entzünden oder explodieren. • Mögliche Zündquellen, wie z. B. Dauerflammen, Zigaretten, tragbare Elektrolampen und Plastik-Abdeckfolien (Gefahr der Entstehung von Funkenbildung durch statische Elektrizität) beseitigen. • Den Arbeitsbereich frei von Abfall, einschließlich Lösungsmittel, Lappen und Benzin, halten. • Kein Stromkabel ein- oder ausstecken und keinen Licht- oder Stromschalter betätigen, wenn brennbare Dämpfe vorhanden sind. • Geräte und elektrisch leitfähige Gegenstände im Arbeitsbereich erden. Siehe Abschnitt Erdung. • Nur geerdete Schläuche verwenden. • Beim Spritzen in einen Eimer die Pistole fest an den geerdeten Eimer drücken. • Wird bei Verwendung dieses Geräts statische Funkenbildung wahrgenommen oder ein elektrischer Schlag verspürt, das Gerät sofort abschalten. Gerät nicht wieder verwenden, bevor nicht das Problem erkannt und behoben wurde. • Im Arbeitsbereich muss immer ein Feuerlöscher griffbereit sein. GEFAHR DURCH KOHLENMONOXID Die Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, das farb- und geruchlos ist. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zum Tod führen. Starten Sie daher den Motor niemals in einem geschlossenen Raum. GEFAHR DURCH MATERIALEINSPRITZUNG Eine mit Hochdruck aus Pistolen, Löchern im Schlauch oder gerissenen Komponenten austretende Flüssigkeit kann in die Haut eindringen. Eine derartige Verletzung kann zwar wie ein gewöhnlicher Schnitt aussehen. Tatsächlich handelt es sich dabei jedoch um eine schwere Verletzung, die eine Gliedmaßenamputation zur Folge haben kann. Sofort einen Chirurgen aufsuchen. • Pistole niemals gegen Personen oder Körperteile richten. • Nicht die Hand über die Spritzdüse legen. • Undichte Stellen nicht mit der Hand, dem Körper, einem Handschuh oder Lappen zuhalten oder ablenken. • Niemals ohne Düsenschutz und Abzugssperre arbeiten. • Immer die Abzugssperre verriegeln, wenn nicht gespritzt wird. • Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden. GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTES GERÄT Aus der Pistole, undichten Schläuchen oder gerissenen Teilen austretendes Material kann in die Augen oder auf die Haut gelangen und schwere Verletzungen verursachen. • Stets die in dieser Anleitung beschriebene Druckentlastung ausführen, wenn die Spritzarbeiten beendet werden und bevor die Geräte gereinigt, überprüft oder gewartet werden. • Vor Inbetriebnahme des Geräts alle Materialanschlüsse festziehen. • Schläuche, Rohre und Kupplungen täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile sofort auswechseln. GEFAHR DURCH DRUCKBEAUFSCHLAGTE ALUMINIUMTEILE Kein 1,1,1-Trichlorethan, Methylenchlorid, andere Halogenkohlenwasserstoff-Lösungsmittel oder Materialien, die solche Lösungsmittel enthalten, in unter Druck stehenden Aluminiumgeräten verwenden, weil derartige Verwendungen starke chemische Reaktionen und Gerätebruch verursachen und zu schweren oder tödlichen Verletzungen und Sachschäden führen können.
4
311105F
Warnhinweise GEFAHR DURCH MISSBRÄUCHLICHE GERÄTEVERWENDUNG Missbräuchliche Verwendung des Gerätes kann zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen. • Niemals den zulässigen Betriebsüberdruck oder die zulässige Temperatur der Systemkomponente mit dem niedrigsten Nennwert überschreiten. Den Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen der einzelnen Geräte beachten. • Nur Materialien oder Lösemittel verwenden, die mit den benetzten Teilen des Gerätes verträglich sind. Siehe Abschnitt Technische Daten in den Betriebsanleitungen aller Geräte. • Das Gerät täglich überprüfen. Verschlissene oder beschädigte Teile müssen sofort ausgewechselt oder repariert werden. • Gerät nicht verändern oder modifizieren. • Das Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. Bei Fragen dazu den Graco-Händler kontaktieren. • Die Schläuche und Kabel nicht in der Nähe von belebten Bereichen, scharfen Kanten, beweglichen Teilen oder heißen Flächen verlegen. • Schläuche nicht knicken oder zu stark biegen. Schläuche nicht zum Ziehen der Geräte verwenden. • Kinder und Tiere vom Arbeitsbereich fernhalten. • Alle anwendbaren Sicherheitsvorschriften erfüllen. BRANDGEFAHR Beheizte Geräteflächen und erwärmtes Material können während des Betriebs sehr heiß werden. Um schwere Verbrennungen zu vermeiden, darf weder heißes Material noch das Gerät berührt werden. Warten Sie, bis das Gerät bzw. das Material vollständig abgekühlt ist. GEFAHR DURCH BEWEGLICHE TEILE Bewegliche Teile können Finger oder andere Körperteile einklemmen oder abtrennen. • Abstand zu den beweglichen Teilen halten. • Gerät niemals ohne Schutzabdeckungen in Betrieb nehmen. • Unter Druck stehende Geräte können ohne Vorwarnung von selbst starten. Vor dem Überprüfen, Bewegen oder Warten des Gerätes daher die in dieser Betriebsanleitung beschriebene Druckentlastung durchführen. Strom- oder Druckluftversorgung unterbrechen. SCHUTZAUSRÜSTUNG Wenn Sie das Gerät verwenden, Servicearbeiten daran durchführen oder sich einfach im Arbeitsbereich aufhalten, müssen Sie eine entsprechende Schutzbekleidung tragen, um sich vor schweren Verletzungen, wie zum Beispiel Augenverletzungen, Einatmen von giftigen Dämpfen, Verbrennungen oder Gehörschäden, zu schützen. Der Umgang mit diesem Gerät erfordert unter anderem folgende Schutzvorrichtungen: • Schutzbrillen • Schutzkleidung und Atemschutzgerät nach den Empfehlungen der Material- und Lösungsmittelhersteller verwenden • Handschuhe • Gehörschutz
311105F
5
Waarschuwingen
Waarschuwingen Hieronder staan algemene waarschuwingen die te maken hebben met de veilig(e) installatie, gebruik, aarding, onderhoud en reparatie van deze apparatuur. Het symbool met het uitroepteken in the tekst van deze handleiding verwijst naar een waarschuwing en het gevarensymbool verwijst naar specifieke risico’s. Daarnaast zijn er procedurespecifieke waarschuwingen te vinden in de tekst, waar van toepassing.
Waarschuwingen BRAND- EN EXPLOSIEGEVAAR Brandbare dampen in het werkgebied zoals die van oplosmiddelen en verf kunnen ontbranden of exploderen. Voorkom brand en explosies o.a. als volgt: • Gebruik de apparatuur alleen in goed geventileerde ruimtes. • Vul de brandstoftank niet als de motor draait of als hij heet is; zet de motor uit en laat hem afkoelen. Brandstof is zeer brandbaar en kan ontbranden of exploderen als het op een heet oppervlak wordt gemorst. • Zorg dat er geen ontstekingsbronnen zijn, zoals waakvlammen, sigaretten, draagbare elektrische lampen en kunststof druppelvangers (deze kunnen statische vonkoverslag geven). • Houd de werkruimte vrij van afval, ook verdunning, poetslappen en benzine. • Haal geen stekkers uit stopcontacten, steek geen stekkers in stopcontacten en doe de verlichting niet aan of uit met de schakelaars als er brandbare dampen aanwezig zijn. • Aard de apparatuur en alle elektrisch geleidende voorwerpen en apparaten in het werkgebied. Zie de Aardingsvoorschriften. • Alleen geaarde slangen gebruiken. • Houd het pistool stevig tegen de zijkant van een geaarde emmer gedrukt terwijl u in de emmer spuit. • Als u merkt dat er sprake is van enige statische elektriciteit of u een schok voelt, stop dan onmiddellijk met werken. Gebruik het systeem pas weer als u de oorzaak van het probleem kent en het probleem verholpen is. • Zorg dat er altijd een brandblusapparaat op de werkplek is. GEVAAR VAN KOOLMONOXIDE De uitlaatgassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleurloos en geurloos gas. Inademing van koolmonoxide kan tot de dood leiden. Deze apparatuur niet in een gesloten ruimte gebruiken. INJECTIEGEVAAR Vloeistof die onder hoge druk uit pistool, uit lekkende slangen of uit beschadigde onderdelen komt, dringt door de huid naar binnen in het lichaam. Dit kan eruit zien als een gewone snijwond, maar er is sprake van ernstig letsel. Laat u onmiddellijk medisch behandelen. • Het pistool nooit op iemand of op enig lichaamsdeel richten. • De hand nooit op de spuittip plaatsten. • Nooit proberen lekkages te stoppen met uw handen, het lichaam, handschoenen of een doek. • Niet spuiten als de tipbeveiliging en veiligheidspal van de trekker niet zijn aangebracht. • Vergrendel de veiligheidspal van de trekker altijd wanneer u niet spuit. • Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur. GEVAAR VAN APPARATUUR ONDER DRUK Materiaal uit het spuitpistool/de kraan, uit lekkages of uit beschadigde onderdelen kan in de ogen of op de huid spatten en ernstig letsel veroorzaken. • Volg altijd de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding wanneer u ophoudt met spuiten, vóór reiniging, controle, of onderhoud aan de apparatuur. • Draai steeds eerst alle materiaalkoppelingen goed vast, voordat u de apparatuur gaat bedienen. • Kijk slangen, buizen en koppelingen elke dag na. Vervang versleten of beschadigde onderdelen onmiddellijk. GEVAREN VAN ALUMINIUM ONDERDELEN ONDER DRUK Gebruik in aluminium apparatuur onder druk geen 1,1,1-trichloorethaan, methyleenchloride, andere halogeenkoolwaterstof-oplosmiddelen of vloeistoffen die dergelijke oplosmiddelen bevatten. Gebruik van dergelijke stoffen kan leiden tot een chemische reactie waardoor de apparatuur kan barsten wat kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel en beschadiging van eigendommen.
6
311105F
Waarschuwingen GEVAREN BIJ VERKEERD GEBRUIK VAN DE APPARATUUR Verkeerd gebruik kan leiden tot dodelijk of ernstig letsel. • De maximum werkdruk en maximum bedrijfstemperatuur van het zwakste onderdeel in uw systeem niet overschrijden. Zie de Technische gegevens van alle handleidingen. • Gebruik alleen materialen en oplosmiddelen die met de bevochtigde onderdelen van de apparatuur in aanraking komen niet chemisch kunnen aantasten. Raadpleeg hiervoor de Technische Gegevens in alle handleidingen van de apparatuur. Lees de waarschuwingen van de fabrikant van de gebruikte materialen en oplosmiddelen. • Controleer de apparatuur dagelijks. Repareer of vervang versleten of beschadigde onderdelen meteen. • Geen veranderingen of wijzigingen in de apparatuur aanbrengen. • De apparatuur alleen voor het beoogde doel gebruiken. Neem contact op met uw Graco-leverancier voor meer informatie. • Houd slangen en kabels uit de buurt van plaatsen waar gereden wordt, scherpe randen, bewegende onderdelen en hete oppervlakken. • Zorg dat er geen kink in slangen komt, buig ze niet te ver door en trek het apparaat nooit vooruit aan de slang. • Houd kinderen en dieren weg van het werkgebied. • Houdt u aan alle geldende veiligheidsvoorschriften. GEVAAR VAN BRANDWONDEN Het oppervlak van de apparatuur en de vloeistof die wordt verhit kan zeer heet worden tijdens het gebruik. Voorkom ernstige brandwonden en raak de hete vloeistof of de apparatuur niet aan. Wacht tot de apparatuur/vloeistof volledig is afgekoeld. GEVAREN VAN BEWEGENDE DELEN Bewegende delen kunnen vingers en andere lichaamsdelen afknellen of amputeren. • Blijf uit de buurt van bewegende onderdelen. • De apparatuur niet laten draaien als de beschermwanden of –kappen zijn verwijderd. • Apparatuur die onder druk staat kan zonder waarschuwing starten. Voordat u de apparatuur controleert, verplaatst of er onderhoud aan pleegt, moet u eerst de Drukontlastingsprocedure in deze handleiding raadplegen. Ontkoppel de stroom- of luchttoevoer. PERSOONLIJKE BESCHERMINGSMIDDELEN U moet geschikte beschermingsmiddelen dragen als u de apparatuur bedient, onderhoudt en als u in het werkgebied aanwezig is – dit om u mede te beschermen tegen ernstig letsel, zoals oogletsel, inademing van giftige dampen, brandwonden en gehoorverlies. Dergelijke apparatuur is o.a. (maar is hier niet tot beperkt): • Een veiligheidsbril • Kleding en een ademhalingsfilter, zoals aanbevolen door de fabrikant van de gebruikte vloeistoffen en oplosmiddelen • Handschoenen • Gehoorbescherming
311105F
7
Avvertenze
Avvertenze Quelle che seguono sono avvertenze generali correlate all’impostazione, l’utilizzo, la messa a terra, la manutenzione e la riparazione sicura di quest’apparecchiatura. Il simbolo del punto esclamativo in questo manuale indica un’avvertenza, mentre il simbolo di pericolo si riferisce a un rischio specifico. Consultare le pagine delle avvertenze generali. Ulteriori avvertenze specifiche per le procedure sono incluse nel testo dove applicabili.
Avvertenze PERICOLO DI INCENDI ED ESPLOSIONI Vapori infiammabili, come il vapore del solvente e delle vernici, nell’ area di lavoro possono prendere fuoco o esplodere. Per aiutare a prevenire incendi ed esplosioni: • Utilizzare i macchinari sono in aree ben ventilate. • Non riempire il serbatoio di carburante mentre il motore è in funzione o è caldo; spegnere il motore e lasciarlo raffreddare. Il carburante è infiammabile e può accendersi o esplodere se viene versato su superfici calde. • Eliminare tutte le fonti di incendio, come le fiamme pilota, le sigarette, le lampade elettriche portatili e le coperture in plastica (pericolo di archi statici). • Mantenere l’area di lavoro libera da materiali di scarto inclusi solventi, stracci e petrolio. • Non collegare o scollegare i cavi di alimentazione né accendere o spegnere gli interruttori delle luci in presenza di fumi infiammabili. • Collegare a terra le apparecchiature e gli oggetti conduttivi nell’area di lavoro. Fare riferimento a Messa a terra. • Utilizzare solo flessibili collegati a terra. • Tenere ferma la pistola su un lato di un secchio collegato a terra quando si attiva nel secchio. • Se vi sono scariche statiche o se si rileva una scossa arrestare immediatamente l’operazione. Non utilizzare questa apparecchiatura fin quando il problema non è stato identificato e corretto. • Tenere un estintore nell’area di lavoro. PERICOLO DI MONOSSIDO DI CARBONIO I gas di scarico contengono monossido di carbonio velenoso che è incolore ed inodore. La respirazione di monossido di carbonio può causare il decesso. Non mettere in funzione l’apparecchiatura in un ambiente chiuso. PERICOLO DI INIEZIONE Fluido ad alta pressione dalla pistola, perdite nei flessibili o componenti rotti possono lesionare la pelle. Può sembrare un semplice taglio, ma in realtà è una grave lesione che può portare a un’amputazione. Richiedere intervento chirurgico immediato. • Non puntare mai la pistola verso qualcuno o su una parte del corpo. • Non poggiare la mano o le dita sull’ugello dello spruzzatore. • Non interrompere o deviare perdite con la mano, col corpo, con i guanti o uno straccio. • Non spruzzare senza protezione dell’ugello e protezione del grilletto installate. • Innescare sempre il gancio di sicurezza quando non si spruzza. • Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura. PERICOLO DA ATTREZZATURA SOTTO PRESSIONE Fluido che esce dalla pistola/valvola di erogazione, perdite o componenti rotti possono spargere fluido negli occhi o sulla pelle e causare gravi lesioni. • Seguire la Procedura di decompressione in questo manuale quando si smette di spruzzare e prima di pulire, eseguire interventi di manutenzione o di riparazione dell’attrezzatura. • Serrare tutti i raccordi del fluido prima di utilizzare l’apparecchiatura. • Controllare quotidianamente i flessibili, i tubi e i raccordi. Riparare o sostituire immediatamente parti usurate o danneggiate. PERICOLO DA PARTI IN ALLUMINIO PRESSURIZZATE Nelle attrezzature in alluminio pressurizzate non utilizzare mai 1,1,1-tricloroetano, cloruro di metilene, altri solventi a base di idrocarburi alogenati o fluidi contenenti tali solventi. L’uso di tali sostanze può causare serie reazioni chimiche e danni all’attrezzatura e può provocare la morte, gravi lesioni e danni materiali.
8
311105F
Avvertenze PERICOLO DA USO IMPROPRIO DELL’APPARECCHIATURA Un utilizzo improprio può provocare gravi lesioni o addirittura la morte. • Non eccedere la massima pressione d’esercizio o temperatura del componente con la specifica minima. Fare riferimento ai Dati tecnici di tutti manuali delle attrezzature. • Utilizzare i fluidi e i solventi compatibili con le parti dell’attrezzatura a contatto con tali prodotti. Fare riferimento ai Dati tecnici di tutti i manuali delle attrezzature. Leggere le avvertenze del produttore del fluido e del solvente. • Verificare l’attrezzatura quotidianamente. Riparare o sostituire immediatamente le parti usurate o danneggiate. • Non alterare o modificare l’attrezzatura. • Utilizzare l’apparecchiatura solo per gli scopi previsti. Per informazioni, contattare il distributore Graco. • Disporre i flessibili e i cavi lontano da aree trafficate, spigoli vivi, parti in movimento e superfici calde. • Non attorcigliare né piegare eccessivamente i flessibili o utilizzare i flessibili per tirare l’attrezzatura. • Tenere bambini e animali lontano dall’area di lavoro. • Seguire tutte le normative sulla sicurezza applicabili. PERICOLO DI USTIONI Le superfici dell’apparecchiatura e il fluido che sono caldi possono diventare incandescenti durante il funzionamento. Per evitare ustioni gravi, non toccare le attrezzature né il fluido quando sono caldi. Attendere fino a quando l’attrezzatura/fluido non si sono raffreddati completamente. PERICOLO DA PARTI MOBILI Le parti mobili possono schiacciare o amputare le dita e altre parti del corpo. • Tenersi lontani dalle parti in movimento. • Non azionare l’apparecchiatura senza protezioni. • L’apparecchiatura sotto pressione può avviarsi inavvertitamente. Prima di eseguire la manutenzione dell’apparecchiatura o di controllarla o spostarla, seguire la procedura di decompressione contenuta in questo manuale. Spegnere l’alimentazione o l’alimentazione aria. ATTREZZATURA DI PROTEZIONE PERSONALE Indossare una protezione adeguata durante il funzionamento, la manutenzione o quando si è in area di lavoro del macchinario per proteggersi dal pericolo di lesioni gravi: lesioni agli occhi; inalazione di fumi tossici, ustioni e perdita dell’udito. L’apparecchiatura di protezione include ma non è limitata a: • Occhiali protettivi • Indumenti e un respiratore come raccomandato dal produttore del fluido e del solvente • Guanti • Protezione auricolare
311105F
9
ÐñïåéäïðïéÞóåéò
ÐñïåéäïðïéÞóåéò Áêïëïõèïýí ãåíéêÝò ðñïåéäïðïéÞóåéò ó÷åôéêÜ ìå ôçí áóöáëÞ ñýèìéóç, ÷ñÞóç, ãåßùóç, óõíôÞñçóç êáé åðéóêåõÞ ôïõ ðáñüíôïò åîïðëéóìïý. Óôï êåßìåíï ôïõ åã÷åéñéäßïõ êáèþò êáé üðïõ áñìüæåé, ðåñéëáìâÜíïíôáé åðéðñüóèåôåò êáé åéäéêüôåñåò ðñïåéäïðïéÞóåéò. ÁíáôñÝîôå óôéò óåëßäåò ìå ôéò ÃåíéêÝò ÐñïåéäïðïéÞóåéò. Åðéðñüóèåôåò ðñïåéäïðïéÞóåéò ãéá óõãêåêñéìÝíåò äéáäéêáóßåò èá ðåñéëáìâÜíïíôáé üðïõ áñìüæåé.
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÖÙÔÉÁÓ ÊÁÉ ÅÊÑÇÎÇÓ Ïé åýöëåêôåò áíáèõìéÜóåéò, üðùò ïé áíáèõìéÜóåéò äéáëõôþí êáé ÷ñùìÜôùí, óôïí ÷þñï åñãáóßáò ìðïñåß íá áíáöëåãïýí Þ íá ðñïêáëÝóïõí Ýêñçîç. Ãéá íá áðïôñÝøåôå ôï åíäå÷üìåíï öùôéÜò Þ Ýêñçîçò: • ×ñçóéìïðïéåßôå ôïí åîïðëéóìü ìüíï óå êáëÜ áåñéæüìåíï ÷þñï. • Ìç ãåìßæåôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìùí åíüóù ï êéíçôÞñáò âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá Þ åßíáé æåóôüò. Êëåßóôå ôïí êéíçôÞñá êáé áöÞóôå ôïí íá êñõþóåé. Ôá êáýóéìá åßíáé åýöëåêôá êáé, åÜí ÷õèïýí óå èåñìÞ åðéöÜíåéá, õðÜñ÷åé êßíäõíïò áíÜöëåîçò Þ Ýêñçîçò. • Åîïõäåôåñþíåôå üëåò ôéò ðéèáíÝò ðçãÝò áíÜöëåîçò, üðùò ëõ÷íßåò êáèïäÞãçóçò, ôóéãÜñá, öïñçôïýò çëåêôñéêïýò ëáìðôÞñåò êáé ðëáóôéêÜ õöÜóìáôá (åíäå÷üìåíï äçìéïõñãßáò óôáôéêþí ôüîùí). • Áðïìáêñýíåôå áðü ôï ÷þñï åñãáóßáò üëá ôá õðïëåßììáôá, óõìðåñéëáìâáíïìÝíùí ôùí õðïëåéììÜôùí äéáëýôç, õöáóìÜôùí êáé âåíæßíçò. • Ìçí óõíäÝåôå Þ áðïóõíäÝåôå êáëþäéá ðáñï÷Þò éó÷ýïò, êáé ìçí áíïéãïêëåßíåôå äéáêüðôåò üôáí õðÜñ÷ïõí åýöëåêôåò áíáèõìéÜóåéò. • Ãåéþíåôå ôïí åîïðëéóìü êáé ôá áãþãéìá áíôéêåßìåíá óôïí ÷þñï åñãáóßáò. ÂëÝðå ïäçãßåò Ãåßùóçò. • ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï ãåéùìÝíïõò åëáóôéêïýò óùëÞíåò. • ¼ôáí ðéÝæåôå ôç óêáíäÜëç óçìáäåýïíôáò ôï äï÷åßï, êñáôÜôå ôï ðéóôüëé óôáèåñÜ óôï ðëÜé ôïõ ãåéùìÝíïõ äï÷åßïõ. • ÅÜí ðáñáôçñÞóåôå óðéíèçñéóìü áðü óôáôéêü çëåêôñéóìü Þ íïéþóåôå íá óáò äéáðåñíÜ çëåêôñéêü ñåýìá, äéáêüøôå ôç ëåéôïõñãßá áìÝóùò. Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïí åîïðëéóìü Ýùò üôïõ åíôïðßóåôå êáé áðïêáôáóôÞóåôå ôï ðñüâëçìá. • Óôïí ÷þñï åñãáóßáò ðñÝðåé íá õðÜñ÷åé ðõñïóâåóôÞñáò. ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÁÐÏ ÔÏ ÌÏÍÏÎÅÉÄÉÏ ÔÏÕ ÁÍÈÑÁÊÁ Ï áÝñáò åîáãùãÞò ðåñéÝ÷åé äçëçôçñéþäåò ìïíïîåßäéï ôïõ Üíèñáêá ôï ïðïßï åßíáé Ü÷ñùìï êáé Üïóìï. Ç åéóðíïÞ ìïíïîåéäßïõ ôïõ Üíèñáêá ìðïñåß íá áðïâåß ìïéñáßá. Ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí ðáñüíôá åîïðëéóìü óå êëåéóôü ÷þñï. ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÅÃ×ÕÓÇÓ Ôï ñåõóôü õøçëÞò ðßåóçò áðü ôï ðéóôüëé, ôïí åëáóôéêü óùëÞíá Þ ôá èñáõóìÝíá åîáñôÞìáôá äéáðåñíïýí ôï äÝñìá. Ìðïñåß ôï ôñáýìá íá ìïéÜæåé ìå áðëü êüøéìï, áëëÜ ðñüêåéôáé ãéá óïâáñü ôñáõìáôéóìü ï ïðïßïò åíäÝ÷åôáé íá êáôáëÞîåé óå áêñùôçñéáóìü. Óå ôÝôïéá ðåñßðôùóç, êáëÝóôå Üìåóá éáôñéêÞ âïÞèåéá. • Ìçí óçìáäåýåôå ðïôÝ ìå ôï ðéóôüëé âáöÞò Üôïìá Þ ìÝñç ôïõ óþìáôïò. • Ìçí âÜæåôå ôá ÷Ýñéá Þ ôá äÜ÷ôõëÜ óáò ìðñïóôÜ áðü ôï ìðåê âáöÞò. • Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôá ÷Ýñéá, ôï óþìá, ôá ãÜíôéá óáò Þ êÜðïéï ýöáóìá ãéá ôç äéáêïðÞ Þ ôçí åêôñïðÞ ôõ÷üí äéáññïÞò. • Ìçí âÜöåôå ÷ùñßò ðñïöõëáêôÞñá ìðåê êáé ÷ùñßò ðñïöõëáêôÞñá óêáíäÜëçò. • ¼ôáí äåí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá âáöÞò, áóöáëßæåôå ôç óêáíäÜëç. • Åêôåëåßôå ôç Äéáäéêáóßá Åêôüíùóçò ôçò Ðßåóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï åã÷åéñßäéï, üôáí äéáêüðôåôå ôç âáöÞ êáé ðñéí ðñïâåßôå óå Ýêðëõóç, Ýëåã÷ï Þ óõíôÞñçóç ôïõ åîïðëéóìïý. ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ ÕÐÏ ÐÉÅÓÇ Ôõ÷üí åêôüîåõóç ñåõóôïý óôá ìÜôéá Þ ôï äÝñìá áðü ôï ðéóôüëé/âáëâßäá äéáíïìÞò, Þ ëüãù äéáññïÞò Þ óðáóìÝíùí åîáñôçìÜôùí, åíäÝ÷åôáé íá ðñïêáëÝóåé óïâáñü ôñáõìáôéóìü. • Åêôåëåßôå ôç Äéáäéêáóßá Åêôüíùóçò ôçò Ðßåóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï åã÷åéñßäéï, üôáí äéáêüðôåôå ôç âáöÞ êáé ðñéí ðñïâåßôå óå Ýêðëõóç, Ýëåã÷ï Þ óõíôÞñçóç ôïõ åîïðëéóìïý. • Ðñïôïý íá ðñïâåßôå óå ëåéôïõñãßá ôïõ åîïðëéóìïý, óößîôå üëåò ôéò óõíäÝóåéò ôùí óùëÞíùí ðáñï÷Þò ñåõóôïý. • ÅëÝã÷åôå ôïõò åëáóôéêïýò óùëÞíåò, ôïõò áãùãïýò êáé ôéò æåýîåéò êáèçìåñéíÜ. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí Üìåóç áíôéêáôÜóôáóç ïéùíäÞðïôå åîáñôçìÜôùí öÝñïõí öèïñÝò Þ âëÜâåò. ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÁÐÏ ÅÎÁÑÔÇÌÁÔÁ ÁËÏÕÌÉÍÉÏÕ ÐÏÕ ÂÑÉÓÊÏÍÔÁÉ ÕÐÏ ÐÉÅÓÇ Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå 1,1,1-ôñé÷ëùñïåèÜíéï, ÷ëùñéïý÷ï ìåèõëÝíéï, Üëëïõò äéáëýôåò áëïãïíùìÝíïõ õäñïãïíÜíèñáêá Þ ñåõóôÜ ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ôÝôïéïõò äéáëýôåò óôïí ðáñüíôá Þ óå Üëëï åîïðëéóìü áëïõìéíßïõ ï ïðïßïò âñßóêåôáé õðü ðßåóç. Óå áíôßèåôç ðåñßðôùóç, åíäÝ÷åôáé íá ðñïêëçèåß åðéêßíäõíç ÷çìéêÞ áíôßäñáóç êáé èñáýóç ôïõ åîïðëéóìïý äõíÜìåíç íá ðñïêáëÝóåé èÜíáôï, óïâáñü ôñáõìáôéóìü êáé õëéêÝò æçìéÝò.
10
311105F
ÐñïåéäïðïéÞóåéò ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÁÐÏ ÅÓÖÁËÌÅÍÏ ×ÅÉÑÉÓÌÏ ÔÏÕ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÕ Ôõ÷üí åóöáëìÝíïò ÷åéñéóìüò ôïõ åîïðëéóìïý ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé ôïí èÜíáôï Þ óïâáñü ôñáõìáôéóìü. • Ìçí õðåñâáßíåôå ôç ìÝãéóôç ðßåóç ëåéôïõñãßáò Þ ôçí ïíïìáóôéêÞ èåñìïêñáóßá ôïõ åîáñôÞìáôïò ìå ôç ÷áìçëüôåñç ïíïìáóôéêÞ ôéìÞ. ÂëÝðå Ôå÷íéêÜ Óôïé÷åßá óå üëá ôá ó÷åôéêÜ åã÷åéñßäéá. • ×ñçóéìïðïéåßôå ñåõóôÜ êáé äéáëýôåò óõìâáôÜ ìå ôá äéáâñå÷üìåíá åîáñôÞìáôá ôïõ åîïðëéóìïý. ÂëÝðå Ôå÷íéêÜ Óôïé÷åßá óå üëá ôá ó÷åôéêÜ åã÷åéñßäéá. ÄéáâÜóôå ôéò ðñïåéäïðïéÞóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ñåõóôïý êáé ôïõ äéáëýôç. • ÅëÝã÷åôå ôïí åîïðëéóìü êáèçìåñéíÜ. Öñïíôßæåôå ãéá ôçí Üìåóç åðéóêåõÞ Þ áíôéêáôÜóôáóç ïéùíäÞðïôå åîáñôçìÜôùí öÝñïõí öèïñÝò Þ âëÜâåò. • Ìçí åðéöÝñåôå ìåôáôñïðÝò Þ ôñïðïðïéÞóåéò óôïí åîïðëéóìü. • ×ñçóéìïðïéåßôå ôïí åîïðëéóìü ìüíï ãéá ôç ÷ñÞóç ãéá ôçí ïðïßá ðñïïñßæåôáé. Ãéá ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò, êáëÝóôå ôïí áíôéðñüóùðï ôçò Graco. • Öñïíôßóôå þóôå ïé åëáóôéêïß óùëÞíåò êáé ôá êáëþäéá íá ìçí äéÝñ÷ïíôáé áðü ðåñéï÷Ýò êßíçóçò êáé íá ìçí Ýñ÷ïíôáé óå åðáöÞ ìå áé÷ìçñÝò Üêñåò, êéíçôÜ ìÝñç êáé èåñìÝò åðéöÜíåéåò. • Ìçí óõóôñÝöåôå êáé ìç ëõãßæåôå ðïëý ôïõò åëáóôéêïýò óùëÞíåò ïýôå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ôïõò åëáóôéêïýò óùëÞíåò ãéá íá óýñåôå ôïí åîïðëéóìü. • ÊñáôÞóôå ôá ðáéäéÜ êáé ôá æþá ìáêñéÜ áðü ôïí ÷þñï åñãáóßáò. • Ôçñåßôå üëïõò ôïõò éó÷ýïíôåò êáíïíéóìïýò áóöáëåßáò. ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÅÃÊÁÕÌÁÔÙÍ Ïé èåñìáéíüìåíåò åðéöÜíåéåò ôïõ åîïðëéóìïý êáé ôá ñåõóôÜ ðïõ ðåñéÝ÷åé ìðïñåß íá áíáðôýîïõí ðïëý õøçëÞ èåñìïêñáóßá êáôÜ ôç ëåéôïõñãßá ôïõ. Ðñïò áðïöõãÞ óïâáñþí åãêáõìÜôùí, ìçí áããßæåôå ôá êáõôÜ ñåõóôÜ ôïõ åîïðëéóìïý. ÐåñéìÝíåôå Ýùò üôïõ ï åîïðëéóìüò êáé ôá ñåõóôÜ êñõþóïõí åíôåëþò. ÊÉÍÄÕÍÏÓ ÁÐÏ ÔÁ ÊÉÍÇÔÁ ÌÅÑÇ Ôá äÜ÷ôõëá Þ Üëëá ìÝñç ôïõ óþìáôïò ìðïñåß íá ðéáóôïýí Þ íá áêñùôçñéáóôïýí áðü ôá êéíçôÜ ìÝñç. • Áðïöåýãåôå ôçí åðáöÞ ìå êéíçôÜ ìÝñç. • Ìçí ÷åéñßæåóôå ôïí åîïðëéóìü üôáí ïé ðñïóôáôåõôéêïß ðñïöõëáêôÞñåò Þ ôá êáëýììáôá Ý÷ïõí áöáéñåèåß. • Åîïðëéóìüò ï ïðïßïò âñßóêåôáé õðü ðßåóç åíäÝ÷åôáé íá ôåèåß óå ëåéôïõñãßá ÷ùñßò ðñïåéäïðïßçóç. Ðñéí íá åëÝãîåôå, ìåôáêéíÞóåôå Þ óõíôçñÞóåôå ôïí åîïðëéóìü, áêïëïõèÞóôå ôç Äéáäéêáóßá Åêôüíùóçò Ðßåóçò ðïõ ðåñéãñÜöåôáé óôï ðáñüí åã÷åéñßäéï. ÁðïóõíäÝåôå ôïí åîïðëéóìü áðü ôï ñåýìá Þ ôçí ðáñï÷Þ áÝñá. ÁÔÏÌÉÊÏÓ ÐÑÏÓÔÁÔÅÕÔÉÊÏÓ ÅÎÏÐËÉÓÌÏÓ ¼ôáí ÷åéñßæåóôå, óõíôçñåßôå Þ âñßóêåóôå óôïí ÷þñï ÷åéñéóìïý ôïõ åîïðëéóìïý, ðñÝðåé íá öïñÜôå êáôÜëëçëï ðñïóôáôåõôéêü åîïðëéóìü ðïõ óáò ðñïöõëÜóóåé áðü ôï åíäå÷üìåíï óïâáñïý ôñáõìáôéóìïý, ðåñéëáìâáíïìÝíùí ôïõ ôñáõìáôéóìïý óôá ìÜôéá, ôçò åéóðíïÞò ôïîéêþí áíáèõìéÜóåùí, ôùí åãêáõìÜôùí êáé ôçò áðþëåéáò áêïÞò. Ï åí ëüãù åîïðëéóìüò ðåñéëáìâÜíåé, ìåôáîý Üëëùí: • ÐñïóôáôåõôéêÜ ãéá ôá ìÜôéá • Ñïõ÷éóìü êáé áíáðíåõóôÞñá óýìöùíá ìå ôéò óõóôÜóåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ôïõ ñåõóôïý êáé ôïõ äéáëýôç • ÃÜíôéá • Ùôïáóðßäåò
311105F
11
Düsenauswahl / Tipkeuze / Selezione ugelli / ÅðéëïãÞ Áêñïóôïìßïõ
Düsenauswahl / Tipkeuze / Selezione ugelli / ÅðéëïãÞ Áêñïóôïìßïõ
in. (cm)
LL5213*
2 (5)
LL5215*
2 (5)
LL5217
in. (cm)
in. (cm)
in. (cm)
✔ ✔ ✔
4 (10)
✔
LL5219
4(10)
LL5315
4 (10)
✔
LL5317
4 (10)
✔
LL5319
4 (10)
✔
LL5321
4 (10)
✔
LL5323
4 (10)
✔
LL5325
4 (10)
✔
LL5327
4 (10)
✔
LL5329
4 (10)
✔
LL5331
4 (10)
✔
LL5333
4 (10)
✔
LL5335
4 (10)
✔
LL5355
4 (10)
✔
LL5417
6 (15)
✔
LL5419
6 (15)
✔
LL5421
6 (15)
✔
LL5423
6 (15)
✔
LL5425
6 (15)
✔
LL5427
6 (15)
✔
LL5429
6 (15)
✔
LL5431
6 (15)
✔
LL5435
6 (15)
✔
LL5621
12 (30)
✔
LL5623
12 (30)
✔
LL5625
12 (30)
✔
LL5627
12 (30)
✔
LL5629
12 (30)
✔
LL5631
12 (30)
✔
LL5635
12 (30)
✔
LL5639
12 (30)
*
12
✔
Deutsch
Nederlands
Italiano
ÅëëçíéêÜ
Zur Vermeidung von Düsenverstopfungen einen Filter mesh 100 verwenden
Gebruik een filter met een maasgrootte van 100 om verstoppingen van spuittips te verminderen
Utilizzare un filtro con maglie da 100 per ridurre le ostruzioni dell’ugello
×ñçóéìïðïéåßôáé ößëôñï ìå ðëÝãìá ôùí 100 mesh ãéá íá ìåéþíåôå ôéò ðåñéðôþóåéò öñáîßìáôïò ôïõ áêñïóôïìßïõ
311105F
Komponentenbezeichnung / De onderdelen / Identificazione dei componenti / Áíáãíþñéóç Ôáõôüôçôáò ÅîáñôÞìáôïò
Komponentenbezeichnung / De onderdelen / Identificazione dei componenti / Áíáãíþñéóç Ôáõôüôçôáò ÅîáñôÞìáôïò
/&&
/.
/.
/&&
,)'(4
/&&
/&& /.
TIA
TIA
Deutsch
Nederlands
Italiano
ÅëëçíéêÜ
1
Anzeige
Display
Display
Ïèüíç
2
EIN-/AUSSCHALTER für Pumpe
AAN/UIT-schakelaar van de pomp
Interruttore ON/OFF della pompa
Äéáêüðôçò ON/OFF ôçò áíôëßáò
3
Spritzpistolenregler
Bedieningsregeling spuitpistool
Controllo della pistola a spruzzo
ÄéÜôáîç åëÝã÷ïõ ðéóôïëéïý âáöÞò
4
Entlüftungs-/Spritzventil
Doseer/spuitventiel
Valvola di adescamento/spruzzatura
Âáëâßäá ÐñïÝã÷õóçò/Øåêáóìïý
5
Filter
Filter
Graco
Ößëôñï
6
Abzugssperre
Veiligheidspal van de trekker
Sicura del grilletto
ÁóöÜëåéá ôçò óêáíäÜëçò
7
Motorregler
Motorbediening
Controlli del motore
ÄéáôÜîåéò ÅëÝã÷ïõ ôïõ ÊéíçôÞñá
8
Ablass- und Saugschläuche
Afvoer- en sifonbuis
Tubi di drenaggio e del sifone
ÓùëÞíåò áðïóôñÜããéóçò êáé áíáññüöçóçò
9
Druckregler
Drukregeling
Dispositivo controllo della pressione
ÄéÜôáîç åëÝã÷ïõ ðßåóçò
10
Drehregler
Draairegeling
Controllo per girare
ÄéÜôáîç åëÝã÷ïõ óôñÝøçò
11
Motor-STOPP
Motor STOPPEN
ARRESTO del motore
ÁÐÅÍÅÑÃÏÐÏÉÇÓÇ êéíçôÞñá
12
Lampenschalter
Lichtschakelaar
Interruttore elettrico
Äéáêüðôçò ëõ÷íßáò
311105F
13
Systemvorbereitung / Opstellen / Configurazione / ÄéÜôáîç
Systemvorbereitung / Opstellen / Configurazione / ÄéÜôáîç
Approximate Fill Level ti3308a
ti3307a
ti3309a
ti3306a
14
1
Während Einrichtung und Reinigung das Spritzgerät mit der Erdungsklemme erden.
2
Die Halspackungsmutter vor jeder Inbetriebnahme sowie vor jeder Lagerung mit TSL-Flüssigkeit füllen, um Verschleiß an der Packung zu verringern.
3
Motorölstand kontrollieren. SAE 10W-30 (Sommer) oder 5W-20 (Winter) nachfüllen. Siehe Honda-Anleitung.
4
Kraftstofftank füllen.
1
Aard het spuitpistool met een aardeklem tijdens het Opstellen en het Reinigen.
2
Vul de halspakking steeds met TSL als u spuit en hem opslaat om te zorgen dat de pakking minder snel slijt.
3
Controleer het oliepeil van de motor. Voeg indien nodig SAE 10W–30 bij (in de zomer) of 5W–20 (in de winter). Zie de Hondahandleiding
4
Vul de brandstoftank.
1
Collegare a terra lo spruzzatore con l’apposito morsetto durante il Setup e la pulizia.
2
Ogni volta che si spruzza o si conserva lo spruzzatore, riempire il dado premiguarnizioni con TSL per diminuire l’usura delle guarnizioni.
3
Controllare il livello dell’olio motore. Aggiungere SAE 10W–30 (in estate) o 5W–20 (in inverno). Consultare il manuale Honda.
4
Riempire la tanica di carburante.
1
Ãåéþíåôå ôï ìç÷Üíçìá âáöÞò ìå ôï êëåßóôñï ãåßùóçò êáôÜ ôç Ñýèìéóç êáé ôïí Êáèáñéóìü.
2
Ãåìßæåôå ôï ðåñéêü÷ëéï óôåãáíïðïßçóçò ôïõ óôïìßïõ ìå óôåãáíïðïéçôéêü TSL êÜèå öïñÜ ðïõ øåêÜæåôå êáé áðïèçêåýåôå, þóôå íá ðåñéïñßæåôáé ç öèïñÜ ôùí óôåãáíïðïéçôéêþí.
3
ÅëÝã÷åôå ôç óôÜèìç ôïõ ëáäéïý óôïí êéíçôÞñá. ÐñïóèÝóôå SAE 10W—30 (ôï êáëïêáßñé) Þ 5W—20 (ôïí ÷åéìþíá), åÜí ÷ñåéÜæåôáé. ÂëÝðå åã÷åéñßäéï Honda.
4
Ãåìßóôå ôç äåîáìåíÞ êáõóßìùí.
311105F
Systemvorbereitung / Opstellen / Configurazione / ÄéÜôáîç
ti6477a
ti6473a ti6594a
OFF ti3430a
5
Pumpenschalter auf OFF stellen.
6
Sieb installieren, falls es ausgebaut wurde.
7
Entlüftungshahn nach unten drehen. Druckregler gegen den Uhrzeigersinn auf den niedrigsten Wert einstellen.
5
Draai de pompschakelaar op OFF.
6
Breng de zeef aan als deze werd verwijderd.
7
Draai de inspuitkraan omlaag. Draai de drukregeling linksom op de laagste druk.
5
Impostare su OFF 6 l’interruttore della pompa.
Se il filtro non è installato, installarlo.
7
Abbassare la valvola di adescamento. Girare il controllo di pressione in senso antiorario sulla pressione più bassa.
5
ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôçò áíôëßáò óôç èÝóç OFF.
ÅãêáôáóôÞóôå ôïí äéçèçôÞñá åÜí åß÷å ðñïçãïõìÝíùò áöáéñåèåß.
7
ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðñïÝã÷õóçò ðñïò ôá êÜôù. ÓôñÝøôå ôç äéÜôáîç åëÝã÷ïõ ôçò ðßåóçò áñéóôåñüóôñïöá óôç ÷áìçëüôåñç ôéìÞ.
311105F
6
15
Systemvorbereitung / Opstellen / Configurazione / ÄéÜôáîç
ti3310a
PAINT FLUSH
VORSICHT •
Die für ordnungsgemäßen Spritzbetrieb erforderliche MindestSchlauchgröße beträgt 3/8 in. x 50 ft.
8
Saugschlauch in einen geerdeten Metalleimer geben, der teilweise mit Spülflüssigkeit gefüllt ist. Erdungsdraht am Eimer und einem guten Erdungspunkt befestigen. Die Schritte 1. - 5. der Anleitung Inbetriebnahme ausführen, um das im Spritzgerät vorhandene Lageröl auszuspülen. Farbe auf Wasserbasis ist mit Wasser auszuspülen, und Farbe auf Ölbasis sowie das Lageröl sind mit Lösungsbenzin auszuspülen.
8 Voor een goede werking moet de slang minimaal 3/8 inch x 50 ft zijn
Plaats de sifonbuisset in een geaarde metalen bak die deels gevuld is met spoelvloeistof. Bevestig een massadraad aan de bak en aan een goede aarding. Voer stappen 1 t/m 5 van de Startprocedure uit om de opslagolie uit te spoelen die tijdens de verzending in het spuittoestel zat. Spoel verf op waterbasis uit met water en verf op oliebasis en de opslagolie uit het systeem met thinner.
VOORZICHTIG •
AVVERTENZA •
La dimensione minima del flessibile consentita per una corretta spruzzatura è di 9,5 mm 15,24 m.
8
Mettere il flessibile del sifone in un secchio metallico collegato a terra riempito per metà con fluido di lavaggio. Collegare un filo di terra al secchio e a una presa di terra efficace. Eseguire le operazioni 1.-5. di avviamento per lavare l’olio di conservazione fornito in dotazione con lo spruzzatore. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa e per l’olio di conservazione.
ÐÑÏÓÏ×Ç •
16
8 Ôï åëÜ÷éóôï åðéôñåðüìåíï ìÝãåèïò åëáóôéêïý óùëÞíá ãéá ôç óùóôÞ ëåéôïõñãßá øåêáóìïý áíôéóôïé÷åß óå 3/8 in. x 50 ft.
ÔïðïèåôÞóôå ôïí óùëÞíá áíáññüöçóçò óå ãåéùìÝíï ìåôáëëéêü äï÷åßï ðïõ ðåñéÝ÷åé ëßãï õãñü ðëõóßìáôïò. ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ãåßùóçò óôï äï÷åßï êáé óôç ãç. ÅêôåëÝóôå ôá âÞìáôá 1. - 5. ôçò äéáäéêáóßáò Åêêßíçóçò ãéá íá îåðëýíåôå ôï ëÜäé ðïõ Ý÷åé ìåßíåé óôï ìç÷Üíçìá âáöÞò. Ãéá íá îåðëýíåôå ÷ñþìá ìå âÜóç ôï íåñü ÷ñçóéìïðïéÞóôå íåñü, åíþ ãéá ÷ñþìá ìå âÜóç ôï ëÜäé Þ ôï åíáðïìåßíáí ëÜäé ÷ñçóéìïðïéÞóôå äéáëýôåò ðåôñåëáßïõ.
311105F
Inbetriebnahme / Opstarten / Avvio / Åêêßíçóç
Inbetriebnahme / Opstarten / Avvio / Åêêßíçóç
ti3313a
ti3312a
OFF ON ti3315a
ti6480a
1
Motor starten.
a
Kraftstoffhahn öffnen.
1
Start de motor.
a
Draai de brandstofkraan open.
1
Avviare motore.
a
Spostare la valvola del carburante per aprire.
1
Åêêßíçóç êéíçôÞñá.
a
Áíïßîôå ôç âáëâßäá êáõóßìïõ.
311105F
b
Motor-Choke schließen.
c
Gashebel auf Schnell stellen.
d
Motorschalter auf ON drehen.
b
Draai de choke dicht.
c
Zet het gas op snel.
d
Draai de motorschakelaar op AAN.
b
Chiudere l’aria.
c
Impostare la valvola a farfalla sulla posizione veloce.
d
Impostare l’interruttore del motore su ON.
b
Êëåßóôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá.
c
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôç èÝóç fast.
d
ÈÝóôå ôï äéáêüðôç ôïõ êéíçôÞñá óôç èÝóç ON.
17
Inbetriebnahme / Opstarten / Avvio / Åêêßíçóç
ti3317a
ti6482a ti6433a
ti3316a
e
Starterkabel ziehen.
f
Nach dem Starten des g Motors den Choke öffnen.
Gashebel auf die gewünschte Geschwindigkeit einstellen.
h
Nach dem Starten des Motors schaltet sich das Digital-Display ein.
e
Trek aan het startkoord.
f
Zet de choke open, als de motor is gestart.
g
Draai het gas op de gewenste stand.
h
De digitale display gaat werken nadat de motor is gestart.
e
Tirare il cavo di avviamento.
f
Quando il motore è stato avviato, aprire l’aria.
g
Impostare la valvola a farfalla sull’impostazione desiderata.
h
Il display digitale entra in funzione dopo l’avvio del motore.
e
ÔñáâÞîôå ôï ó÷ïéíß åêêßíçóçò.
f
Áöïý èÝóåôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá, áíïßîôå ôï ôóïê ôïõ áÝñá.
g
Ñõèìßóôå ôïí ìï÷ëü ãêáæéïý óôçí åðéèõìçôÞ èÝóç.
h
Ç øçöéáêÞ ïèüíç ëåéôïõñãåß áöïý ï êéíçôÞñáò ôåèåß óå ëåéôïõñãßá.
18
311105F
Inbetriebnahme / Opstarten / Avvio / Åêêßíçóç
ti6472a
ON
ti6476a ti3322a
FLUSH
ti6596a
ti6596a
3304c
15 SEC.
2 3
2 3
2 3
2
3
Pumpenschalter auf ON stellen (einschalten). - Pumpe ist jetzt aktiv Den Druck soweit erhöhen, dass die Pumpe startet. Die Flüssigkeit 15 Sekunden lang zirkulieren lassen.
4
Druck herunterdrehen, Entlüftungsventil horizontal stellen. Abzugssperre entriegeln.
5
Pistole gegen einen geerdeten Spül-Metalleimer drücken. Pistole abziehen und den Materialdruck langsam erhöhen, bis die Pumpe gleichmäßig läuft.
Alle Anschlüsse auf Dichtheit überprüfen. Undichte Stellen niemals mit der Hand oder einem Lappen abzudichten versuchen! Wenn undichte Stellen auftreten, das Spritzgerät sofort abschalten. Die Druckentlastung auf Seite 36 ausführen. Undichte Anschlüsse festziehen. Die Schritte 1 - 2 im Kapitel Inbetriebnahme ausführen. Wenn keine undichten Stellen vorhanden sind, die Pistole weiterhin abziehen, bis das System gründlich gespült ist. Zu Schritt 3 weitergehen.
Zet de pompschakelaar op ON. - De pomp is nu actief Voer de druk net genoeg op om de pomp te starten. Laat de vloeistof 15 seconden circuleren.
4
Draai de druk omlaag, draai de inspuitkraan in de horizontale stand. Haal de trekker van de veiligheidspal.
5
Houd het pistool tegen een geaarde metalen spoelbak. Druk de trekker van het pistool in en verhoog langzaam de materiaaldruk totdat de pomp soepel loopt.
Kijk de koppelingen na op lekken. Lekken nooit met de hand of met een doek afstoppen! Als er sprake is van een lekken,zet de pomp dan onmiddellijk UIT. Voer dan de procedure voor de Drukontlasting op blz. 36 uit. Draai lekkende pakkingen vast. Herhaal Starten 1.-2. Als er geen lekken zijn, blijf dan de trekker van het pistool ingedrukt houden tot het systeem grondig doorgespoeld is. Ga verder bij 3.
Impostare l’interruttore della pompa su ON. – La pompa è ora attiva – Aumentare la pressione a sufficienza per avviare il funzionamento della pompa e consentire al fluido di circolare per 15 secondi.
4
Abbassare la pressione, mettere in posizione orizzontale la valvola di adescamento. Disinserire la sicura del grilletto.
5
Tenere la pistola contro il secchio metallico di lavaggio collegato a terra. Attivare la pistola e aumentare la pressione del fluido lentamente finché la pompa non funziona senza problemi.
Verificare la presenza di perdite nei raccordi. Non interrompere le perdite con la mano o con uno straccio. Se sono presenti perdite, spegnere lo spruzzatore immediatamente. Eseguire la decompressione come descritto a pagina 36. Serrare i raccordi con perdite. Ripetere l’avviamento, 1.-2. Se non ci sono perdite, continuare ad attivare la pistola finché il sistema non è completamente pulito. Proseguire con il passo 3.
ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôçò áíôëßáò óôç èÝóç ON. — Ç áíôëßá åßíáé ðëÝïí åíåñãÞ — ÁõîÞóôå ôçí ðßåóç áñêåôÜ þóôå íá îåêéíÞóåé ç áíôëßá. ÁöÞóôå ôï õãñü íá êõêëïöïñÞóåé ãéá 15 äåõôåñüëåðôá.
4
Ìåéþóôå ôçí ðßåóç, öÝñôå ôç âáëâßäá ðñïÝã÷õóçò óå ïñéæüíôéá èÝóç. Áðáóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç ôïõ ðéóôïëéïý.
5
ÊñáôÞóôå ôï ðéóôüëé óôï ðëÜé ôïõ ãåéùìÝíïõ ìåôáëëéêïý äï÷åßïõ ðëõóßìáôïò. ÐéÝóôå ôç óêáíäÜëç ôïõ ðéóôïëéïý êáé áõîÞóôå óôáäéáêÜ ôçí ðßåóç ôïõ õãñïý Ýùò üôïõ ç áíôëßá ëåéôïõñãÞóåé êáíïíéêÜ.
ÅëÝãîôå ôá óõíäåôéêÜ ãéá åíäå÷üìåíåò äéáññïÝò. Ìçí åðé÷åéñåßôå íá óôáìáôÞóåôå ôéò äéáññïÝò ìå ôï ÷Ýñé Þ ìå ýöáóìá! Óå ðåñßðôùóç äéáññïþí, èÝóôå áìÝóùò ôï ìç÷Üíçìá âáöÞò óôç èÝóç OFF. Ðñïâåßôå óå Åêôüíùóç ôçò Ðßåóçò óôç óåë. 36. Óößîôå ôá óõíäåôéêÜ ðïõ ðáñïõóéÜæïõí äéáññïÞ. ÅðáíáëÜâåôå ôá âÞìáôá 1.-2 ôçò äéáäéêáóßáò Åêêßíçóçò. ÅÜí äåí õðÜñ÷ïõí äéáññïÝò, óõíå÷ßóôå íá ðéÝæåôå ôç óêáíäÜëç ôïõ ðéóôïëéïý ìÝ÷ñé ôï óýóôçìá íá îåðëõèåß êáëÜ. Ðñï÷ùñÞóôå óôï âÞìá 3.
311105F
19
Inbetriebnahme / Opstarten / Avvio / Åêêßíçóç
ti3325a
ti3324a
A
D
ti3322a
TIA
FLUSH
B
C
ti6638a ti3327a
Umkehrdüse und Düsenschutz
6
Saugschlauch in den Farbeimer geben.
7
Pistole wieder in den Spüleimer richten und abziehen, bis Farbe austritt. Düse und Düsenschutz einbauen.
1
Abzugssperre verriegeln. 2 Die OneSeal-Dichtung (B) mit dem Ende der Umkehrdüse (A) in den Düsenschutz (D) drücken, wobei die Krümmung der Düsenbohrung (C) entsprechen muss.
Die Umkehrdüse in die Düsenbohrung einführen und fest auf die Pistole schrauben.
SwitchTip en beschermer
6
Plaats de sifonbuis in de verfemmer.
7
Druk de trekker van het 1 pistool weer in en spuit in de materiaalemmer tot er verf verschijnt. Breng de tip en de beschermer aan.
6
Collocare il flessibile del sifone nel secchio per la vernice.
7
Attivare la pistola nuovamente nel secchio per il fluido di lavaggio finché non compare la vernice. Montare l’ugello e la protezione.
6
ÔïðïèåôÞóôå ôïí óùëÞíá áíáññüöçóçò óôï äï÷åßï ôïõ ÷ñþìáôïò.
7
ÐéÝóôå îáíÜ ôç 1 óêáíäÜëç êñáôþíôáò ôï ðéóôüëé óôï äï÷åßï ìå ôï õãñü ðëõóßìáôïò ìÝ÷ñé íá åìöáíéóôåß ôï ÷ñþìá. Óõíáñìïëïãåßóôå ôï ìðåê êáé ôïí ðñïöõëáêôÞñá.
Zet de trekker op de veiligheidspal. Gebruik het uiteinde van de SwitchTip (A) om de OneSeal (B) de tipbeschermer (D) in te duwen, zodanig dat het gekromde deel aansluit in de tipboring (C).
2
Steek de SwitchTip in de tipboring en schroef het geheel goed vast op het pistool.
Inserire la sicura del 2 grilletto. Utilizzare l’estremità dello SwitchTip (A) per premere l’OneSeal (B) nella protezione dell’ugello (D), con il foro curvo che corrisponde all’ugello (C).
Inserire lo SwitchTip nel foro dell’ugello e avvitare fermamente sulla pistola.
SwitchTip e gruppo di protezione
1
Óõãêñüôçìá Ìðåê SwitchTip êáé ÐñïöõëáêôÞñá
20
Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç. 2 Ìå ôï Üêñï ôïõ ìðÝê SwitchTip (A) ðéÝóôå ôï ðáñÝìâõóìá OneSeal (B) ìÝóá óôïí ðñïöõëáêôÞñá ãéá ôï ìðÝê (D), öñïíôßæïíôáò þóôå ç êáìðÞ ôïõ íá åöáñìüæåé óôçí ïðÞ ôïõ ìðÝê (C).
ÅéóÜãåôå ôï ìðÝê SwitchTip óôçí ïðÞ ðïõ õðÜñ÷åé ãéá ôï ìðÝê êáé âéäþóôå óöé÷ôÜ ôï óõãêñüôçìá óôï ðéóôüëé.
311105F
Pistolenbefestigung / Het pistool plaatsen / Posizionamento della pistola / ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý
Pistolenbefestigung / Het pistool plaatsen / Posizionamento della pistola / ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý a ti3331a
1
ti6550a
b ti3332a
c 2
ti3330a
ti6549a
Pistole einbauen
Pistole anordnen
Pistole auswählen
1
2
3
Pistole in Pistolenhalterung geben. Klammer festziehen.
Pistole nach oben/unten, vor/zurück, links/rechts verschieben. Siehe Beispiele, Seite 22.
Pistolenkabel mit linker oder rechter PistolenAuswahlplatte verbinden.
a b c
Het pistool installeren 1
Het pistool positioneren
Het pistool selecteren
Breng het pistool aan in de 2 Plaats het pistool: 3 pistoolhouder. Draai de klem omhoog/omlaag, vast. vooruit/achteruit, links/rechts. Zie de voorbeelden, blz. 22.
Sluit de pistoolkabels aan op de linker of rechter pistoolkeuzeplaten.
a b c
Installare la pistola
Posizionare la pistola
Selezionare la pistola
1
2
3
Inserire la pistola nel supporto della pistola. Serrare il morsetto.
Posizionare la pistola verso l’alto/verso il basso, in avanti/indietro, a sinistra/ a destra. Vedere esempi, pagina 22.
Collegare i cavi della pistola a alle piastre di destra o di sinistra del selettore della pistola. b
c
ÔïðïèåôÞóôå ôï Ðéóôüëé
ÔïðïèåôÞóôå ôï Ðéóôüëé
1
2
ÅéóÜãåôå ôï ðéóôüëé óôç âÜóç óôÞñéîçò ôïõ. Óößîôå ôï êëåßóôñï.
Eén pistool: haal één pistoolkeuzeplaat los van de trekker. Beide pistolen tegelijk: Stel beide pistoolkeuzeplaten af op de dezelfde stand. Doorlopend-onderbroken en onderbroken-doorlopend: stel het pistool voor de doorlopende lijn af op stand 1 en het pistool van de onderbroken lijn op stand 2. Una pistola:scollegare una piastra del selettore della pistola dal grilletto. Le due pistole contemporaneamente: regolare le due piastre del selettore della pistola sulla stessa posizione. Linea continua e linea tratteggiata: regolare la pistola per la linea continua sulla posizione 1 e la pistola per la linea tratteggiata sulla posizione 2.
ÅðéëÝîôå Ðéóôüëé
ÔïðïèåôÞóôå ôï ðéóôüëé óå 3 èÝóç åðÜíù / êÜôù, ðñïò ôá åìðñüò / ðñïò ôá ðßóù, áñéóôåñÜ / äåîéÜ. ÂëÝðå ðáñáäåßãìáôá, óåëßäá 22.
ÓõíäÝóôå ôá êáëþäéá ôïõ ðéóôïëéïý óôéò áñéóôåñÜ Þ äåîéÜ ðëÜêåò ôïõ åðéëïãÝá.
a b
c
311105F
Eine Pistole: Eine PistolenAuswahlplatte vom Abzug abnehmen. Beide Pistolen gleichzeitig: Beide Pistolen-Auswahlplatten in derselben Position einstellen. Durchgehend-unterbrochen und unterbrochen-durchgehend: Pistole für durchgehende Linie in Position 1 einstellen, und Pistole für unterbrochene Linie in Position 2 einstellen.
¸íá ðéóôüëé: ÁðïóõíäÝóôå áðü ôç óêáíäÜëç åíüò ðéóôïëéïý ôçí ðëÜêá ôïõ åðéëïãÝá. Ôáõôü÷ñïíç ÷ñÞóç ôùí äýï ðéóôïëéþí: ÈÝóôå ôéò äýï ðëáêÝôåò ôïõ åðéëïãÝá ðéóôïëéïý óôçí ßäéá èÝóç. Solid-skip êáé skip-solid: Ðñïóáñìüóôå ôï ðéóôüëé óõíå÷ïýò ãñáììÞò óôç èÝóç 1 êáé ôï ðéóôüëé äéáêåêïììÝíçò ãñáììÞò óôç èÝóç 2.
21
Pistolenbefestigung / Het pistool plaatsen / Posizionamento della pistola / ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý
1
5 2
3 6
7 4
TI3710b
22
Deutsch
Nederlands
Italiano
ÅëëçíéêÜ
1
Eine Linie
Eén leiding
Una linea
Ìßá ãñáììÞ
2
Eine Linie bis zu 24 Inch (61 cm) Breite.
Eén leiding met een maximale breedte van 24 inch (61 cm).
Una linea fino a 24" (61 cm) di larghezza.
Ìßá ãñáììÞ ðëÜôïõò Ýùò 24 in. (61 cm).
3
Zwei Linien
Twee leidingen
Due linee
Äýï ãñáììÝò
4
Eine oder zwei Linien zum Spritzen um Hindernisse herum.
Eén leiding of twee leidingen om daarmee om obstakels heen te spuiten.
Una linea o due linee per spruzzare aggirando gli ostacoli
Ìßá ãñáììÞ Þ äýï ãñáììÝò ãéá øåêáóìü ãýñù áðü åìðüäéá
5
Kante mit einer Pistole
Stoeprand met één pistool
CURVA CON UNA PISTOLA
Êáìðýëç åíüò ðéóôïëéïý
6
Kante mit zwei Pistolen
Stoeprand met twee pistolen
CURVA CON DUE PISTOLE
Êáìðýëç äýï ðéóôïëéþí
7
Zwei Linien oder eine Linie bis zu 24 Inch (61 cm) Breite.
Twee leidingen of één leiding met een maximale breedte van 24 inch (61 cm).
Due linee o una linea fino a 24" (61 cm) di larghezza.
Äýï ãñáììÝò Þ ìßá ãñáììÞ ðëÜôïõò Ýùò 24 in. (61 cm).
311105F
Pistolenbefestigung / Het pistool plaatsen / Posizionamento della pistola / ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý
Einstellung des Abzugsensors / De trekkersensor afstellen / Regolazione del sensore del grilletto / Ñýèìéóç ôïõ ÁéóèçôÞñá ÓêáíäÜëçò ti6637a
ti3691b
ti3691c
ti6636a
Kein Materialaustritt
1
Spritzgerätemotor starten. 2 DTS zeigt nur psi. Abzug betätigen. Das SpritzSymbol sollte im selben Moment erscheinen, wenn Material auszutreten beginnt.
Schraube im Griff im Uhrzeigersinn drehen, wenn das Spritz-Symbol erscheint, bevor Material gespritzt wird.
Materiaal spuit niet
1
2 Start de motor van het spuitapparaat. Op de DTS is alleen de psi-waarde te zien. Druk de trekker in. Er moet een spuitpictogram verschijnen zodra er materiaal begint te spuiten.
1
2 Avviare il motore dello spruzzatore. Il DTS visualizza solo psi. Attivare il grilletto. L’icona di spruzzatura dovrebbe apparire appena si avvia la spruzzatura del fluido.
ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá ôïõ 2 ìç÷áíÞìáôïò âáöÞò óå ëåéôïõñãßá. Óôçí ïèüíç ôïõ DTS åìöáíßæïíôáé ìüíï ïé ìïíÜäåò psi. Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç. Ôï åéêïíßäéï øåêáóìïý èá ðñÝðåé íá åìöáíéóôåß ôáõôü÷ñïíá ìå ôçí Ýíáñîç øåêáóìïý ôïõ ñåõóôïý.
311105F
Mit der Einstellung der Schraube im Griff solange fortfahren, bis das Erscheinen des Spritzsymbols mit dem Beginn des Materialaustritts zusammenfällt.
4 Draai de schroef in het handvat linksom als er materiaal begint te spuiten voordat het spuitpictogram verschijnt.
Stel de stelschroef zodanig af dat het spuitpictogram exact op het moment verschijnt dat het materiaal begint te spuiten.
Senza icona spruzzatura
3 Girare la vite in senso orario se l’icona di spruzzatura appare prima che si avvii la spruzzatura del fluido.
Äåí øåêÜæåôáé ñåõóôü
4
Schraube im Griff im Gegenuhrzeigersinn drehen, wenn Material gespritzt wird, bevor das Spritz-Symbol erscheint.
Geen spuitpictogram
3 Draai de schroef in het handvat rechtsom als het spuitpictogram verschijnt voordat er materiaal begint te spuiten.
Senza spruzzatura fluido
1
Kein Spritz-Symbol
3
Girare la vite in senso antiorario se la spruzzatura del fluido si avvia prima che appaia l’icona di spruzzatura.
4
Continuare la regolazione della vite fino a che l’icona di spruzzatura e la spruzzatura del fluido non risultano sincronizzati.
4
Óõíå÷ßóôå íá ðñïóáñìüæåôå ôïí êï÷ëßá ôçò ÷åéñïëáâÞò Ýùò üôïõ ôï åéêïíßäéï øåêáóìïý êáé ï øåêáóìüò ôïõ ñåõóôïý óõã÷ñïíéóôïýí.
Äåí åìöáíßæåôáé ôï åéêïíßäéï øåêáóìïý
3 ÅÜí ôï åéêïíßäéï øåêáóìïý åìöáíßæåôáé ðñïôïý îåêéíÞóåé ï øåêáóìüò ñåõóôïý, óôñÝøôå ôïí êï÷ëßá ôçò ÷åéñïëáâÞò äåîéüóôñïöá.
ÅÜí ôï ñåõóôü áñ÷ßóåé íá øåêÜæåôáé ðñïôïý åìöáíéóôåß ôï åéêïíßäéï øåêáóìïý, óôñÝøôå ôïí êï÷ëßá ôçò ÷åéñïëáâÞò áñéóôåñüóôñïöá.
23
Pistolenbefestigung / Het pistool plaatsen / Posizionamento della pistola / ÔïðïèÝôçóç Ðéóôïëéïý
Verstopfte Düsen reinigen / Verstoppingen in de tip verwijderen / Eliminazione delle ostruzioni dell’ugello / Áðüöñáîç Ìðåê
ti3355a
ti3347a
1
1
1
1
24
Abzug loslassen, Abzugssperre verriegeln. Umkehrdüse umdrehen. Abzugssperre entriegeln und Pistole abziehen, um die Verstopfung zu beseitigen. Pistole niemals gegen die Hand oder in einen Lappen richten! Laat de trekker los, zet de trekker op de veiligheidspal. Keer de SwitchTip. Haal de trekker van de veiligheidspal en druk hem in om de verstopping eruit te spuiten. Het pistool nooit op uw hand richten of in een doek spuiten! Rilasciare il grilletto ed inserire il fermo della sicura della pistola. Ruotare lo SwitchTip. Togliere la sicura e premere il grilletto per liberare l’ostruzione. Non puntare mai la pistola sulle mani o in uno straccio! ÁöÞóôå êáé áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç. ÐåñéóôñÝøôå ôï ìðåê SwitchTip. Áðáóöáëßóôå êáé ðáôÞóôå ôç óêáíäÜëç ãéá íá êáèáñßóåôå ôï ìðåê. Ìçí óôï÷åýåôå ðïôÝ ìå ôï ðéóôüëé ðñïò ôï ÷Ýñé óáò Þ óå ðáíß!
2
Abzugssperre verriegeln, Umkehrdüse auf ursprüngliche Position zurückstellen, Abzugssperre entriegeln und mit dem Spritzen fortfahren.
2
Zet de trekker weer op de veiligheidspal, zet SwitchTip weer in de oorspronkelijke stand, Haal de trekker van de veiligheidspal en ga door met spuiten.
2
Inserire la sicura del grilletto, rimettere lo SwitchTip nella posizione originale, togliere la sicura e continuare a spruzzare.
2
Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç ôïõ ðéóôïëéïý, öÝñôå ôï ìðåê SwitchTip óôçí áñ÷éêÞ èÝóç, áðáóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç êáé óõíå÷ßóôå íá øåêÜæåôå.
311105F
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
ti6433a
OR
ti6435a ti6436a
ti6602a
Bedienung - Hauptmenü
Durch kurzen Druck wird auf die nächste Anzeige umgeschaltet. Durch langen Druck werden die Einheiten geändert oder die Daten zurückgesetzt.
1 Motor starten, S. 17. Das Spritzgerätemodell erscheint kurz, z. B. L5900 = LineLazer 5900. Die Druckanzeige erscheint. Balken erscheinen, wenn der Druck weniger als 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) beträgt.
2
Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur Geschwindigkeit zu wechseln (Meilen pro Stunde oder km/h).
3
Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur durchschnittlichen Materialdicke (rolling average Film Build) zu wechseln (Anzeige in mils oder Mikron). Hinweis: Zeigt die durchschnittliche Materialdicke der letzten gespritzten 20 Fuß (6 m). Es muss die richtige Linienbreite (LW) ausgewählt werden; siehe Schritt 7.
1 Start de motor, zie blz. 17. De modelaanduiding van het spuitapparaat verschijnt kort, bijv. L5900 = LineLazer 5900. De druk wordt getoond. Als de druk minder dan 200 psi (14 bar, 1,4 MPa) is, zijn er streepjes te zien.
2
Druk kort op de DTS-knop om naar Snelheid te gaan (mijlen per uur of km per uur).
3
1 Avviare il motore, pagina 17. 2 Lo spruzzatore modello viene visualizzato con un’abbreviazione, ad es. L5900 = LineLazer 5900. Viene visualizzato il display della pressione. Viene visualizzata un’area grigia quando la pressione è inferiore a 200 psi (14 bar, 1,4 MPa).
Premere rapidamente il pulsante DTS per passare alla velocità (miglia per ora o chilometri per ora).
3
1
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï 3 ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ðëÞêôñï ôïõ DTS ãéá íá ìåôáâåßôå óôçí Ôá÷ýôçôá ìåôáâåßôå óôï ìÝóï ÐÜ÷ïò (ìßëéá áíÜ þñá Þ Óôñþóçò êáôÜ ôçí êýëéóç ÷éëéüìåôñá áíÜ þñá). (mils Þ ìéêñÜ). Óçìåßùóç: Åìöáíßæåôáé ôï ìÝóï ðÜ÷ïò ôçò óôñþóçò ãéá ôá ôåëåõôáßá 20 ft (6 m) ðïõ Ý÷ïõí âáöåß. ÐñÝðåé íá åðéëÝîåôå ôï êáôÜëëçëï ðëÜôïò ãñáììÞò (LW), âÞìá 7.
Bediening - Hoofdmenu
Als u kort drukt, gaat u naar het volgende scherm. Als u lang drukt, verandert u de eenheden of stelt u gegevens in op de basisinstelling.
Druk kort op de DTS-knop om naar Gemiddelde verflaagdikte met roller te gaan (mm of microns). Opmerking: Toont de gemiddelde laagdikte van de laatst gespoten 20 ft (6 m). De juiste lijnbreedte (LW) moet worden bepaald in stap 7.
Funzionamento – Menu principale
Premendo rapidamente si passa al display successivo. Premendo a lungo si cambia di unità o si effettua il ripristino dei dati.
Premere rapidamente il pulsante DTS per passare alla media mobile dello spessore dell’accumulo di sporcizia (in millesimi di pollice o in micron). Nota: viene visualizzato l’accumulo di sporcizia medio sugli ultimi 6 m (20 piedi) spruzzati. È necessario selezionare la larghezza della linea corretta, passo 7.
Ëåéôïõñãßá - Âáóéêü Ìåíïý
Ìå óôéãìéáßï ðÜôçìá ìåôáâáßíåôå óôçí åðüìåíç ïèüíç. ÐáñáôåôáìÝíï ðÜôçìá áëëÜæåôå ôéò ìïíÜäåò Þ ìçäåíßæåôå ôá äåäïìÝíá.
311105F
Åêêßíçóç ôïõ êéíçôÞñá, óåë. 17. Åìöáíßæåôáé ãéá ëßãï ôï ÌïíôÝëï ôïõ Ìç÷áíÞìáôïò ÂáöÞò. Ð.÷. L5900 = LineLazer 5900. Ç Ýíäåéîç ôçò ðßåóçò åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç. ¼ôáí ç ðßåóç åßíáé ìéêñüôåñç áðü 200 psi (14 bar, 1,4 MPa), åìöáíßæïíôáé ðáýëåò.
2
25
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
ti6438a
ti6437a
7 DTS-Taste gedrückt halten, Kurz auf die DTS-Taste um die Linienbreite zu drücken, um zur ändern. Linienbreite kann Linienbreite-Auswahl (Line von 2" – 12" (5 – 30 cm) Width [LW] Selector) zu eingestellt werden. DTS-Taste wechseln. loslassen, wenn die Hinweis: Zeigt die zur Berechnung gewünschte Linienbreite (LW) der Materialstärke verwendete erscheint. Linienbreite an (Inch oder cm). Hinweis: Wenn die Distanz in Fuß angezeigt wird, wird die Linienbreite (LW) in Inch angegeben. Wird die Distanz in Metern angezeigt, wird LW in Zentimetern angezeigt.
4
Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur Job-Distanz (Job Distance) zu wechseln (Anzeige in ft oder m). Hinweis: Zeigt die seit der letzten Rücksetzung gespritzte Lineardistanz an. Siehe "Anzeige zurücksetzen", Schritt 9.
5
Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zum JobMaterialverbrauchszähler (Job Material Counter) zu wechseln. Hinweis: Zeigt die seit dem letzten Zurücksetzen gespritzte Materialmenge (in Gallonen oder Liter x 10) an.
6
4
Druk kort op de DTS-knop om naar Werkafstand te gaan (ft of m). Opmerking: Toont de lineaire lengte van de lijn sinds de laatste reset op nul. Zie het Reset-scherm, stap 9.
5
Druk kort op de DTS-knop om naar Materiaalteller te gaan. Opmerking: Toont de hoeveelheid gespoten materiaal (gallons of liters x 10) sinds de laatste reset op nul.
6
4
Premere rapidamente il pulsante DTS per passare alla Distanza di lavoro (metri o piedi) Nota: viene visualizzata la lunghezza lineare della linea applicata dall’ultimo ripristino. Vedere lo schermo Reset, passo 9.
5
Premere rapidamente il pulsante DTS per passare al contatore del materiale del lavoro. Nota: viene visualizzato il materiale spruzzato (galloni o litri x 10) a partire dall’ultimo ripristino.
6
4
5
6
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìåôáêéíçèåßôå óôçí «Áðüóôáóç êáôÜ ôçí Åñãáóßá» (ft Þ m). Óçìåßùóç: Åìöáíßæåôáé ôï ãñáììéêü ìÞêïò ôçò ãñáììÞò áðü ôïí ôåëåõôáßï ìçäåíéóìü ôùí äåäïìÝíùí. ÂëÝðå ïèüíç Ìçäåíéóìïý, âÞìá 9.
26
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìåôáêéíçèåßôå óôï Job Material Counter. Óçìåßùóç: Åìöáíßæåôáé ç ðïóüôçôá ôïõ õëéêïý ðïõ Ý÷åé øåêáóôåß (ãáëüíéá Þ ëßôñá x 10) áðü ôïí ôåëåõôáßï ìçäåíéóìü ôùí äåäïìÝíùí.
ti6440a
ti6439a
7 Druk op de DTS-knop en houd Druk kort op de DTS-knop hem ingedrukt om de om naar de Lijnbreedtekeuze lijnbreedte te veranderen. De (LW) te gaan. lijnbreedte is te veranderen van Opmerking: Toont de lijnbreedte 2 tot 12 in. (5 tot 30 cm). Laat die wordt gebruikt voor de de DTS-knop los als de berekening van de spuitlaagdikte gewenste lijnbreedte verschijnt. (in. of cm). Opmerking: Als de afstandsaanduiding in voet (ft) is, dan staat de lijnbreedte in inches. Als de afstandsaanduiding in meters is, dan staat de lijnbreedte in centimeters. 7 Premere e tenere premuto il Premere rapidamente il pulsante DTS per cambiare la pulsante DTS per passare al larghezza linea. La larghezza selettore di larghezza linea linea è regolabile tra 5 e (LW). 30 cm (tra 2 e 12 pollici). Nota: viene visualizzata la largheRilasciare il pulsante DTS zza linea utilizzata per quando si arriva alla calcolare l’accumulo di sporcizia larghezza linea desiderata. (pollici o centimetri). Nota: : se la distanza è espressa in piedi, la larghezza linea sarà espressa in pollici. Se la distanza è espressa in metri, la larghezza linea sarà espressa in centimetri. ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìåôáâåßôå óôïí ÅðéëïãÝá ÐëÜôïõò ÃñáììÞò (LW). Óçìåßùóç: Åìöáíßæåôáé ôï ðëÜôïò ôçò ãñáììÞò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôïí õðïëïãéóìü ôïõ ðÜ÷ïõò ôçò óôñþóçò (in Þ cm).
7
ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá áëëÜîåôå ôï LW. Ìðïñåßôå íá áëëÜîåôå ôéò ôéìÝò ôïõ LW áðü 2 — 12 in. (5 — 30 cm). ÁöÞóôå ôï êïõìðß ôïõ DTS üôáí åìöáíéóôåß ôï åðéèõìçôü LW. Óçìåßùóç: ÅÜí ç ìïíÜäá ìÝôñçóçò ðïõ ÷ñçóéìïðïéåßôå ãéá ôçí áðüóôáóç åßíáé ôá ðüäéá, ôüôå ôï LW åßíáé ßíôóåò. ÅÜí ç ìïíÜäá ìÝôñçóçò åßíáé ôá ìÝôñá, ôüôå ôï LW åßíáé ôá åêáôïóôÜ.
311105F
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
ti6441a
8
Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur Materialdicke pro Job (Job Film Build) zu wechseln. Hinweis: Zeigt die durchschnittliche Dicke des aufgetragenen Materials (in mils oder Mikron) seit dem letzten Zurücksetzen an.
9
8
Druk kort op de DTS-knop om naar Verflaagdikte te gaan. Opmerking: Toont de gemiddelde natte laagdikte (mm of micron) sinds de laatste reset op nul.
9
8
Premere rapidamente il pulsante DTS per passare all’accumulo di sporcizia del lavoro. Nota: viene visualizzato l’accumulo di sporcizia medio (millimetri o micron) a partire dall’ultimo ripristino.
9
8
9
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìåôáâåßôå óôï Job Film Build. Óçìåßùóç: Åìöáíßæåôáé ôï ìÝóï ðÜ÷ïò ôçò óôñþóçò (mils Þ ìéêñüí) áðü ôïí ôåëåõôáßï ìçäåíéóìü ôùí äåäïìÝíùí.
311105F
ti6443a
ti6442a
Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur Anzeige "Job RESET" (Job zurücksetzen) zu wechseln.
10 DTS-Taste gedrückt halten, um die Werte für Job-Distanz, Job-Materialmenge und Materialstärke auf Null zurückzusetzen.
Druk kort op de DTS-knop om naar het RESET scherm te gaan.
10 Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt om de afstand voor het werk, het materiaal en de laagdikte weer op nul in te stellen.
Premere rapidamente il pulsante DTS per passare allo schermo RESET del lavoro.
10 Premere e tenere premuto il pulsante DTS per ripristinare i valori della distanza di lavoro, del materiale di lavoro e dell’accumulo di sporcizia di lavoro film su zero,
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìåôáâåßôå óôçí ïèüíç ÑÕÈÌÉÓÇ åñãáóßáò (job RESET).
10
ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìçäåíßóåôå ôéò ôéìÝò ôçò áðüóôáóçò, ôïõ õëéêïý ðïõ áðáéôåßôáé êáé ôïõ ðÜ÷ïõò ôçò óôñþóçò êáôÜ ôçí åñãáóßá.
ti6444a
Oder DTS-Taste kurz drücken, um zur Druckanzeige (Pressure) zurückzukehren.
of Druk kort op de DTS-knop naar de drukwaarde terug te gaan.
oppure premere rapidamente il pulsante DTS per ritornare al display della pressione.
Þ ðéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá åðéóôñÝøåôå óôçí Ýíäåéîç ôçò Ðßåóçò.
27
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
ON
OR ti6524a ti6599a ti6602a
DTS-Nebenmenü
1
Motor starten, Seite 10. Die Druckanzeige erscheint.
2
DTS-Taste gedrückt halten und gleichzeitig Pumpenschalter auf ON stellen. Die Modellbezeichnung des Spritzgeräts wird kurz angezeigt, z. B. L5900 = LineLazer 5900
3
Die Meldung SERIAL NUM wird in Laufschrift am Display angezeigt; anschließend folgt eine 3- bis 5-stellige Seriennummer.
Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt. Draai tegelijkertijd de pompschakelaar op ON. Het model spuitapparaat is kort te zien, bijv. L5900 = LineLazer 5900
3
SERIAL NUM loopt over het display heen en er is een serienummer van 3 tot 5 cijfers te zien.
Tenere premuto il pulsante DTS e accendere contemporaneamente l’interruttore della pompa. Viene momentaneamente visualizzato il modello dello spruzzatore, ad esempio e.g., L5900 = LineLazer 5900.
3
NUM DI SERIE scorre sul display e viene visualizzato un numero di serie da 3 – 5 cifre.
Secundair DTS-menu
1
Start de motor, zie blz. 10. 2 De drukwaarde verschijnt.
Menu DTS secondario
1
Avvio del motore, pagina 10. Viene visualizzato il display della pressione
2
Äåõôåñåýïí Ìåíïý DTS
1
28
2 ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá óå ëåéôïõñãßá, óåëßäá 10. Ç Ýíäåéîç ôçò ðßåóçò åìöáíßæåôáé óôçí ïèüíç.
ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ôïõ DTS. Ôçí 3 ßäéá óôéãìÞ ôïí äéáêüðôç ôçò áíôëßáò óôç èÝóç ON. Åìöáíßæåôáé óôéãìéáßá ç Ýíäåéîç ôïõ ìïíôÝëïõ ôïõ ìç÷áíÞìáôïò âáöÞò, ð.÷. L5900 = LineLazer 5900
Óôçí ïèüíç ðåñíÜåé ç êõëéüìåíç Ýíäåéîç SERIAL NUM (ÁÑÉÈÌÏÓ ÓÅÉÑÁÓ) êáé åìöáíßæåôáé Ýíáò áñéèìüò óåéñÜò ìå 3 Ýùò 5 øçößá.
311105F
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
ti6447a
ti6525a
ti6600a
ti6601a
4
Kurz auf die DTS-Taste 5 drücken - der Datumscode wird in Laufschrift angezeigt.
6 Kurz auf die DTS-Taste drücken - die Artikelnummer wird in Laufschrift wiederholt angezeigt.
Kurz auf die DTS-Taste drücken. Die Messmodus-Anzeige (MEAS) erscheint.
7
Die Messmodus-Anzeige erscheint. Mit dem Messmodus werden unbekannte Entfernungen gemessen.
4
Druk kort op de 5 DTS-knop; de datumcode loopt over het display heen.
6 Druk kort op de DTS-knop; het onderdeelnummer loopt over het display heen. Het onderdeelnummer blijft herhaaldelijk doorlopen
Druk kort op de DTS-knop; het display voor de MEETfunctie verschijnt.
7
De MEETfunctie verschijnt. Meet onbekende afstanden met behulp van de MEETfunctie.
4
Premere rapidamente il pulsante DTS e il codice della data scorre sul display.
5
6 Premere rapidamente il pulsante DTS e il numero parte scorre sul display. Il codice parte scorre ripetutamente.
Premere rapidamente il 7 pulsante DTS e viene visualizzato il display della modalità di misurazione.
Viene visualizzato il display della modalità di misurazione. Usare la modalità di misurazione per misurare le distanze sconosciute.
4
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS. Óôçí ïèüíç èá ðåñÜóåé ç êõëéüìåíç Ýíäåéîç ôïõ êùäéêïý çìåñïìçíßáò.
5
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS. Óôçí ïèüíç èá ðåñÜóåé ç êõëéüìåíç Ýíäåéîç ôïõ áñéèìïý åîáñôÞìáôïò. Ï áñéèìüò åîáñôÞìáôïò åðáíÝñ÷åôáé óõíå÷þò.
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS. Óôçí ïèüíç åìöáíßæåôáé ç Ýíäåéîç ôçò ëåéôïõñãßáò ìÝôñçóçò (MEAS).
Åìöáíßæåôáé ç Ýíäåéîç ôçò ëåéôïõñãßáò ìÝôñçóçò (MEAS). ×ñçóéìïðïéåßôå ôç ëåéôïõñãßá ìÝôñçóçò ãéá íá ìåôñÞóåôå Üãíùóôåò áðïóôÜóåéò.
311105F
6
7
29
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
ti6450a
ti6448a
ti6449a ti6451a
8
Um den Messmodus zu a verwenden, muss die DTS-Taste gedrückt werden, bis die Distanz-Anzeige erscheint. Hinweis: Um den Messmodus zu überspringen, kurz auf die DTS-Taste drücken, um zu Schritt 9 zu gelangen.
Noch einmal kurz die DTS-Taste drücken, um mit dem Messen zu beginnen. Auf der linken Seite des Displays erscheint das Wort ON. Jetzt Trassierung (striper) drücken, und die gemessene Entfernung erscheint im Display.
b
8
Om de MEETfunctie te a gebruiken moet u op de DTS-knop drukken en hem ingedrukt houden tot de het afstandsscherm verschijnt. Opmerking: Druk kort op de DTS-knop om de MEETfunctie over te slaan en naar stap 9 te gaan.
Druk nogmaals kort op de DTS-knop om het meten te beginnen. Op de linkerkant van de display verschijnt ON. Druk nu op de streeptrekker en de gemeten afstand verschijnt op het display.
b
Druk nogmaals kort op de c DTS-knop om te stoppen met meten. Opmerking: Als u herhaaldelijk kort op de DTS drukt, schakelt u de MEETfunctie afwisselend in en uit.
Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt om de beginwaarden op nul te zetten.
8
Per utilizzare la modalità a di misurazione, premere e tenere premuto il pulsante DTS fino a visualizzare il display della distanza. Nota: per saltare la modalità di misurazione, premere rapidamente il pulsante DTS per andare al passo 9.
Premere di nuovo DTS rapidamente per avviare la misurazione. Sul lato sinistro del display appare ON. A questo punto spingere il traccialinee e sul display appare la distanza misurata.
b
c
Premere e tenere premuto il pulsante DTS per ripristinare a zero.
Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå a ôç ëåéôïõñãßá ìÝôñçóçò, ðéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ôïõ DTS Ýùò üôïõ åìöáíéóôåß óôçí ïèüíç ç Ýíäåéîç ôçò áðüóôáóçò. Óçìåßùóç: Ãéá íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôç ëåéôïõñãßá ìÝôñçóçò, ðéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS þóôå íá ìåôáâåßôå óôï âÞìá 9.
ÐéÝóôå îáíÜ óôéãìéáßá ôï êïõìðß DTS ãéá íá îåêéíÞóåôå ôç ìÝôñçóç. Óôçí áñéóôåñÞ ðëåõñÜ ôçò ïèüíçò åìöáíßæåôáé ç Ýíäåéîç ON. Óôç óõíÝ÷åéá, ðéÝóôå ôï ìç÷Üíçìá âáöÞò êáé óôç ïèüíç åìöáíßæåôáé ç ìåôñçìÝíç áðüóôáóç.
b
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï DTS c îáíÜ ãéá íá óôáìáôÞóåôå ôç ìÝôñçóç. Óçìåßùóç: Åðáíáëáìâáíüìåíåò óôéãìéáßåò ðéÝóåéò ôïõ DTS èÝôïõí åíáëëÜî ôç ëåéôïõñãßá ìÝôñçóçò óôéò èÝóåéò on êáé off.
ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìçäåíßóåôå.
8
30
Erneut kurz auf die DTS-Taste drücken, um die Messung zu stoppen. Hinweis: Durch kurzes Drücken der DTS-Taste wird der Messmodus ein- bzw. ausgeschaltet.
Premere di nuovo rapidamente il pulsante DTS per arrestare la misurazione. Nota: ripetute pressioni del pulsante DTS attivano e disattivano la modalità di misurazione in maniera alternata.
c
DTS-Taste gedrückt halten, um den Wert auf Null zurückzusetzen.
311105F
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
ti6477a
OFF ti6453a
ti6452a
ti6454a
d
Pumpenschalter auf OFF stellen (ausschalten), um den Messmodus zu verlassen.
9
Kurz auf die DTS-Taste drücken, um von der Messmodusanzeige zum LIFE-Display mit der Materialverbrauchsanzeige zu wechseln. Es wird kurz das Wort LIFE angezeigt, dann wird der Gesamtwert des mit mehr als 800 psi (55 bar, 5,5 MPa) gespritzten Materials in Gallonen (Liter x 10) angezeigt.
10
Short press DTS button to move to Total Material Counter. TOTAL appears momentarily, then total gallons (liters x 10) pumped at all pressures.
11
Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur Anzeige SPRAY (Distanz) zu wechseln. Zuerst läuft die Anzeige MILES (Meilen) oder KILOMETERS über den Bildschirm, dann wird die insgesamt aufgetragene Linienlänge angezeigt.
d
Draai de schakelaar van de pomp op OFF om uit de MEETfunctie te gaan.
9
Druk kort op de DTS-knop om van de MEETfunctie naar het scherm van de LIFE-materiaalteller te gaan. Het woord LIFE (houdbaarheid) verschijnt even en vervolgens de totale hoeveelheid gallons (liter x 10) die zijn gespoten boven 800 psi (55 bar, 5,5 MPa).
10
Druk kort op de DTS-knop om naar de Totaal materiaalteller te gaan. TOTAL (totaal) verschijnt even en vervolgens de totale hoeveelheid gallons (liters x 10) die zijn verpompt op alle drukwaarden.
11
Druk kort op de DTS-knop om naar SPRAY (afstand) te gaan. Over het scherm loopt MILES of KILOMETERS met daarachter de totale lengte van de aangebrachte belijning.
d
Spegnere l’interruttore della pompa per uscire dalla modalità di misurazione.
9
Premere rapidamente il pulsante DTS per passare dal display della misurazione a quello del contatore materiale LIFE. LIFE viene visualizzato per pochi secondi, quindi appare la durata residua in decine di litri (galloni) spruzzati a più di 55 bar, 5,5 MPa (800 psi).
10
Premere rapidamente il pulsante DTS per passare al contatore del materiale totale. TOTAL viene visualizzato per pochi secondi, quindi in decine di litri totali (galloni) pompati a tutte le pressioni.
11
Premere rapidamente il pulsante DTS per spostarsi su SPRAY (distanza). MIGLIA o CHILOMETRI vengono visualizzati sul display, quindi la lunghezza di linee totale applicata.
d
ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôçò áíôëßáò óôç èÝóç OFF ãéá íá åîÝëèåôå áðü ôç ëåéôïõñãßá ìÝôñçóçò.
9
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìåôáâåßôå áðü ôçí ïèüíç MEAS óôçí ïèüíç ìåôñçôÞ õëéêïý LIFE. Ç Ýíäåéîç LIFE åìöáíßæåôáé ãéá ëßãï êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ï áñéèìüò ôùí ãáëïíéþí (ëßôñá x 10) ðïõ øåêÜæïíôáé õðü ðßåóç ìåãáëýôåñç áðü 800 psi (55 bar Þ 5,5 MPa).
10
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìåôáâåßôå óôïí ÌåôñçôÞ Óõíïëéêïý Õëéêïý. Ç Ýíäåéîç TOTAL åìöáíßæåôáé óôéãìéáßá êáé, óôç óõíÝ÷åéá, åìöáíßæåôáé ôï óýíïëï ôùí ãáëïíéþí (ëßôñá x 10) ðïõ áíôëÞèçêáí õðü üëåò ôéò ðéÝóåéò.
11
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìåôáâåßôå óôïí ØÅÊÁÓÌÏ (áðüóôáóç). Óôçí ïèüíç ðåñíÜ ç êõëéüìåíç Ýíäåéîç ÌÉËÉÁ Þ ×ÉËÉÏÌÅÔÑÁ êáé, óôç óõíÝ÷åéá, áðåéêïíßæåôáé ôï óõíïëéêü ìÞêïò ãñáììþí ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóôåß.
311105F
31
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
ti6457a ti6456a
ti6528a
ti6455a
Kurz auf die DTS-Taste drücken, um zur Anzeige "Live Engine RPM" (Aktuelle Motordrehzahl) zu wechseln.
15
Kurz auf die DTS-Taste drücken - die Meldung LAST ERROR wird in Laufschrift angezeigt, gefolgt von der gespeicherten Fehlermeldung und dem dazugehörigen Fehlercode. Diese Information wird solange wiederholt, bis sie gelöscht wird. Erklärungen zum Fehlercode finden Sie in der Betriebsanleitung 311020.
14
Druk kort op de DTS-knop om naar Toerental van de motor te gaan.
15
Druk kort op de DTS-knop; LAST ERROR loopt over het display heen gevolgd door de opgeslagen foutmelding en foutcode. Deze informatie blijft verschijnen tot de fout is verholpen. Zie handleiding 311020 voor uitleg over de foutcodes.
13 Premere rapidamente il pulsante DTS per spostarsi su TOTAL (distanza). Le MIGLIA o i CHILOMETRI vengono visualizzati sul display, quindi la distanza totale percorsa, con o senza spruzzatura.
14 Premere rapidamente il pulsante DTS per passare al display del tempo del motore. Il TEMPO DEL MOTORE scorre sul display, viene visualizzato il simbolo dell’orologio, quindi le ore di funzionamento del motore.
Premere rapidamente il pulsante DTS per passare al display relativo ai giri al minuto del motore.
15
Premere rapidamente il pulsante DTS e L’ULTIMO ERRORE scorre sul display seguito del messaggio di errore memorizzato e dal codice di errore. Queste informazioni ciclano ripetutamente fino a quando non vengono annullate. Vedere il manuale 311020 per le spiegazioni sul codice di errore.
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß 13 ôïõ DTS ãéá íá ìåôáâåßôå óôï ÓÕÍÏËÏ (áðüóôáóç). Óôçí ïèüíç ðåñíÜ ç êõëéüìåíç Ýíäåéîç ÌÉËÉÁ Þ ×ÉËÉÏÌÅÔÑÁ êáé, óôç óõíÝ÷åéá, áðåéêïíßæåôáé ç óõíïëéêÞ äéáíõèåßóá áðüóôáóç, ìå Þ ÷ùñßò øåêáóìü.
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìåôáâåßôå óôçí Ýíäåéîç ôùí ùñþí ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá. Óôçí ïèüíç ðåñíÜåé ç êõëéüìåíç Ýíäåéîç ENGINE HOURS, åìöáíßæåôáé ôï óýìâïëï ôïõ ñïëïãéïý êáé, óôç óõíÝ÷åéá, ïé óõíïëéêÝò þñåò ëåéôïõñãßáò ôïõ êéíçôÞñá áðü ôçí ðñþôç ôïõ åêêßíçóç.
12
Die DTS-Taste kurz drücken, 13 um auf TOTAL (Distanz) umzuschalten. Zuerst läuft die Anzeige MILES (Meilen) oder KILOMETERS über den Bildschirm, dann wird die insgesamt zurückgelegte Distanz - mit oder ohne Spritzen - angezeigt.
Kurz auf die DTS-Taste drücken, 14 um zur MOTORBETRIEBSSTUNDENANZEIGE zu wechseln. Die MOTORBETRIEBSSTUNDEN laufen über den Bildschirm, und es erscheinen zuerst das Uhr-Symbol und dann die Gesamt-Motorbetriebsstunden.
12
13 Druk kort op de DTS-knop om naar TOTAL (afstand) te gaan. Over het scherm loopt MILES of KILOMETERS, met daarachter de totale afgelegde afstand, met of zonder spuiten.
Druk kort op de DTS-knop om naar MOTORUREN te gaan. MOTORUREN loopt over het scherm en het kloksymbool verschijnt, en vervolgens het totaal aantal uren dat de motor heeft gedraaid.
12
12
32
14
15 ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá ìåôáâåßôå óôçí ïèüíç RPM ÊÉÍÇÔÇÑÁ ãéá ôéò óôñ/ëåðôü óå ðñáãìáôéêü ÷ñüíï.
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS. Óôçí ïèüíç ðåñíÜåé ç êõëéüìåíç Ýíäåéîç LAST ERROR (ÔÅËÅÕÔÁÉÏ ÓÖÁËÌÁ) áêïëïõèïýìåíç áðü ôï áðïèçêåõìÝíï ìÞíõìá óöÜëìáôïò êáé ôïí êùäéêü óöÜëìáôïò. Ïé ðëçñïöïñßåò áõôÝò åðáíÝñ÷ïíôáé óõíå÷þò óôçí ïèüíç Ýùò üôïõ ôéò óâÞóåôå. Ãéá ôçí åðåîÞãçóç ôùí êùäéêþí óöÜëìáôïò, âëÝðå åã÷åéñßäéï 311020.
311105F
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
Roll 25ft or 10 m
TI6460a
ti6459a ti6529a
ti6461a
16
DTS-Taste gedrückt halten, bis die Meldung CLEAR erscheint. Dann läuft NO ERROR und anschließend der Fehlercode E=00 über das Display. Siehe Betriebsanleitung 311020. Hinweis: Um den FEHLERCODE zu überspringen, kurz die DTS-Taste drücken, um zu Schritt 18 zu gelangen.
17
Kurz drücken, um zur Anzeige "Distanzkalibrierung" (Distance Calibration) zu wechseln.
18
Zum Kalibrieren des Distanzmessers zuerst exakt 25 Fuß oder 10 m ausmessen und das Gerät an den Startpunkt bringen. Während CAL am Display angezeigt wird, die DTS-Taste drücken, bis der Wert 25 ft oder 10 m zu blinken beginnt. Hinweis: Um die Distanzkalibrierung zu überspringen, kurz die DTS-Taste drücken, um zu Schritt 21 zu gelangen.
19
Den LineLazer exakt 25 Fuß oder 10 m weit fahren. Nicht zurückfahren. Die DTS-Taste drücken. Wurde die Kalibrierung erfolgreich abgeschlossen, erscheint die Meldung DONE, andernfalls wird FAIL angezeigt.
16
Druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt tot CLEAR en vervolgens NO ERROR over het display heenloopt en vervolgens foutcode E=00 te zien is. Zie handleiding 311020. Opmerking: Druk kort op de DTS-knop om ERROR CODE over te slaan en naar STAP 18 te gaan.
17
Druk kort op de knop om naar Afstand kalibreren (CAL) te gaan.
18
Om de afstandsmeter te kalibreren, moet u nauwkeurig 25 ft of 10 m uitmeten en de machine naar het startpunt bewegen. Terwijl u CAL ziet staan, moet u op de DTS-knop drukken en deze ingedrukt houden tot 25 ft of 10 m knippert. Opmerking: Druk kort op de DTS-knop om de CAL-functie over te slaan en naar STAP 21 te gaan.
19
Beweeg de LineLazer exact 25 ft of 10m. Niet achteruit rijden. Druk op de DTS-knop. Als de kalibrering succesvol was, verschijnt DONE (= klaar) of FAIL (= mislukt) als de kalibrering niet gelukt is.
16
Tenere premuto il pulsante DTS fino a quando non viene visualizzato CLEAR ERROR NO ERROR (Annulla errore – nessun codice di errore) attraverso il display e quindi viene visualizzato il codice di errore E=00. Fare riferimento al manuale 311020. Nota: per saltare ERROR CODE, premere rapidamente il pulsante DTS per andare al passo 18.
17
Premere per pochi secondi per passare al display di calibrazione della distanza.
18
Per calibrare la distanza in metri, misurare accuratamente 25 piedi o 10 m e spostare la macchina al punto di partenza. Mentre viene visualizzato CAL, premere e tenere premuto il pulsante DTS fino a che lampeggiano 25 piedi o 10 m. Nota: per saltare la calibrazione della distanza, premere rapidamente il pulsante DTS per andare al passo 21.
19
Spostare LineLazer esattamente di 25 piedi o 10 m. Non indietreggiare. Premere il pulsante DTS. Viene visualizzato DONE se la calibrazione è riuscita o FAIL se non è riuscita.
16
17
ÐéÝóôå óôéãìéáßá ãéá íá ìåôáâåßôå óôçí ïèüíç âáèìïíüìçóçò áðüóôáóçò (CAL).
18
19
ÌåôáêéíÞóôå ôï LineLazer áêñéâþò 25 ft Þ 10 m. Ìçí ïðéóèï÷ùñåßôå. ÐéÝóôå ôï êïõìðß ôïõ DTS. ÅÜí ç âáèìïíüìçóç Þôáí åðéôõ÷Þò åìöáíßæåôáé ç Ýíäåéîç DONE êáé, åÜí ü÷é, ç Ýíäåéîç FAIL.
ÐéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ôïõ DTS Ýùò üôïõ ðåñÜóåé óôçí ïèüíç ç êõëéüìåíç Ýíäåéîç CLEAR (ÄÉÁÃÑÁÖÇ) áêïëïõèïýìåíç áðü ôçí Ýíäåéîç NO ERROR (ÄÅÍ ÕÐÁÑ×ÅÉ ÊÙÄÉÊÏÓ ÓÖÁËÌÁÔÏÓ), ïðüôå åìöáíßæåôáé ï êùäéêüò óöÜëìáôïò E=00. ÂëÝðå Åã÷åéñßäéï 311020. Óçìåßùóç: Ãéá íá ðáñáêÜìøåôå ôçí Ýíäåéîç ERROR CODE (ÊÙÄÉÊÏÓ ÓÖÁËÌÁÔÏÓ), ðéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðéïý ôïõ DTS þóôå íá ìåôáâåßôå óôï âÞìá 18.
311105F
Ãéá íá âáèìïíïìÞóåôå ôï ìåôñçôÞ áðüóôáóçò, ìåôñÞóôå åðáêñéâþò 25 ft Þ 10 m êáé ìåôáêéíÞóôå ôï ìç÷Üíçìá óôï óçìåßï åêêßíçóçò. Åíüóù åìöáíßæåôáé ç Ýíäåéîç CAL, ðéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï ôï êïõìðß ôïõ DTS ìÝ÷ñé íá áñ÷ßóåé íá áíáâïóâÞíåé ç Ýíäåéîç 25 ft Þ 10 m. Óçìåßùóç: Ãéá íá ðáñáêÜìøåôå ôç âáèìïíüìçóç (CAL) ôçò áðüóôáóçò, ðéÝóôå óôéãìéáßá ôï êïõìðß ôïõ DTS þóôå íá ìåôáâåßôå óôï âÞìá 21.
33
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
ti6477a
OFF
ti6608a
ti6462a
PSI ti6463a ti6464a
20 Wieder die DTS-Taste drücken, um zur Kalibrierungs-Anzeige (CAL) zurückzukehren.
21 Kurz die DTS-Taste drücken. SOFTWARE REV läuft über den Bildschirm, gefolgt von einer 5-stelligen Revisionsnummer. 20 Druk nogmaals op de 21 Druk kort op de DTS-knop. DTS-knop om in het SOFTWARE REV loopt CAL-scherm te komen. over het display heen gevolgd door een revisienummer van 5 cijfers. 20 Premere nuovamente DTS 21 Premere rapidamente per ritornare allo schermo il pulsante DTS. di calibrazione. SOFTWARE REV scorre sul display seguito da un numero di revisione a 5 cifre. 20 ÐéÝóôå îáíÜ ôï DTS ãéá 21 ÐéÝóôå óôéãìéáßá ôï íá åðéóôñÝøåôå óôçí êïõìðß ôïõ DTS.Óôçí ïèüíç CAL. ïèüíç ðåñíÜåé ç êõëéüìåíç Ýíäåéîç SOFTWARE REV (ÁÑÉÈÌÏÓ ÁÍÁÈÅÙÑÇÓÇÓ) áêïëïõèïýìåíç áðü Ýíáí 5øÞöéï áñéèìü áíáèåþñçóçò.
34
22 Kurz die DTS-Taste 23 Pumpenschalter jederzeit drücken, um zu Schritt 1, auf OFF stellen, um das Anzeige des SpritzgeräteNebenmenü zu verlassen modells, zurückzukehren. und zur Druckanzeige zurückzukehren. 22 Druk kort op de DTS-knop 23 Draai de pompschakelaar om naar stap 1 te gaan, op OFF als u uit het het scherm met de Secundaire Menu en naar modelinformatie. de weergave van de druk wilt gaan. 22 Premere rapidamente DTS per tornare al punto 1, display del modello dello spruzzatore.
23 Spegnere la pompa in qualsiasi momento per uscire dal Menu secondario e ritornare al display della pressione.
22 ÐáôÞóôå óôéãìéáßá ôï 23 ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôçò êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá áíôëßáò óôç èÝóç OFF ìåôáâåßôå óôï âÞìá 1, ïðïéáäÞðïôå óôéãìÞ áðåéêüíéóç ôïõ ìïíôÝëïõ ãéá íá âãåßôå áðü ôï ôïõ ìç÷áíÞìáôïò âáöÞò. Äåõôåñåýïí Ìåíïý êáé íá åðéóôñÝøåôå óôçí Ýíäåéîç ðßåóçò.
311105F
Digital Tracking System (DTS) / Digitaal Tracking Systeem (DTS) / Sistema di controllo digitale (DTS) / Øçöéáêü Óýóôçìá Ðáñáêïëïýèçóçò (DTS)
"AR PSI MPA
"AR PSI MPA
GAL
ft
LITERX10
ti6609a
ti6466a
ti6465a
Änderung der Anzeigeeinheiten
Druck: Nur von der Druck-Anzeige aus, Druck unter 200 psi: DTS-Taste gedrückt halten (8 Sekunden), um die Druckeinheiten (psi, bar, MPa) zu ändern.
Volumen: Nur von der Anzeige des Auftragsmaterialzählers aus: Die DTS-Taste gedrückt halten (8 Sekunden), um die Volumeneinheiten (GAL, LITER) zu ändern.
Entfernung: Nur von der Distanzmesser-Anzeige aus: Die DTS-Taste gedrückt halten (8 Sekunden), um die Längeneinheiten zu ändern (ft oder m). Hinweis: Dadurch werden auch Materialdicke (mils oder Mikron), Spritzbreite (Inch oder cm) und Geschwindigkeit (mph oder km/h) umgeschaltet.
Volume: Alleen vanuit het scherm met de Materiaalteller voor het werk: druk op de DTS-knop en houd hem (8 seconden) ingedrukt om de volumeweergave in te stellen op de gewenste maateenheid (GAL, LITER).
Afstand: Alleen vanuit het scherm met de Afstandsteller voor het werk: druk op de DTS-knop en houd hem ingedrukt (8 seconden) om de afstandseenheid te veranderen (ft of m). Opmerking: Hiermee verandert ook de laagdiktewaarde-eenheid (mm of microns), de lijnbreedte en de snelheid (mijl of kilometer per uur)
Volume: Solo nel display del contatore del materiale di lavoro, tenere premuto (8 secondi) il pulsante DTS per cambiare le unità di volume (GAL, LITER).
Distanza: Solo nel display del contatore del materiale di lavoro, tenere premuto (8 secondi) il pulsante DTS per cambiare le unità di distanza. Nota: Ciò modifica anche l’accumulo di sporcizia (millimetri o micron), la larghezza della striscia (pollici o cm) e la velocità (miglia all’ora o chilometri orari).
¼ãêïò: ÁðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôçí ïèüíç ôïõ ìåôñçôÞ õëéêïý ðéÝæåôå êáé êñáôÜôå ðáôçìÝíï (åðß 8 äåõôåñüëåðôá) ôï êïõìðß ôïõ DTS ãéá íá áëëÜîåôå ôéò ìïíÜäåò üãêïõ (GAL, LITER).
Áðüóôáóç: ÁðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï áðü ôçí ïèüíç ôïõ ìåôñçôÞ áðüóôáóçò ðéÝæåôå êáé êñáôÜôå ðáôçìÝíï (åðß 8 äåõôåñüëåðôá) ôï êïõìðß DTS ãéá íá áëëÜîåôå ôéò ìïíÜäåò áðüóôáóçò (ft Þ m). Óçìåßùóç: Ìå áõôÞí ôçí åíÝñãåéá áëëÜæåé ôï ðÜ÷ïò óôñþóçò (mils Þ ìéêñüí), ôï ðëÜôïò ôçò ãñáììÞò (in Þ cm) êáé ç ôá÷ýôçôá (mph Þ kph).
De maateenheden op het scherm veranderen
Druk: Alleen vanuit het Druk-scherm en bij een druk onder 200 psi: druk op de DTS-knop en houd hem (8 seconden) ingedrukt om de drukweergave in te stellen op de gewenste maateenheid (psi, bar, MPa).
Cambiare le unità di visualizzazione
Pressione: Solo nel display della pressione, sono visualizzati i valori al di sotto dei 200 psi tenere premuto (8 secondi) il pulsante DTS per cambiare le unità di pressione (psi, bar, MPa) nelle unità desiderate.
ÁëëáãÞ ÌïíÜäùí óôçí Ïèüíç
Ðßåóç/¼ãêïò: Ìüíï óôçí ïèüíç Ýíäåéîçò ôçò ðßåóçò, üôáí ç ðßåóç åßíáé ìéêñüôåñç áðü 200 psi, ðéÝóôå êáé êñáôÞóôå ðáôçìÝíï (åðß 8 äåõôåñüëåðôá) ôï êïõìðß ôïõ DTS, ãéá íá ñõèìßóåôå ôéò ìïíÜäåò ìÝôñçóçò ôçò åðéëïãÞò óáò (psi, bar, MPa).
311105F
35
Druckentlastung / Drukontlasting / Sfogo della pressione / Åêôüíùóç Ðßåóçò
Druckentlastung / Drukontlasting / Sfogo della pressione / Åêôüíùóç Ðßåóçò ti6477a
ti6594a
OFF
ti3324a
ti6473a
OFF ti3305a
ON
PAINT
ti5405a
ti3306a
1
Spritzgerät mit Erdungsklammer erden.
2
Pumpenschalter auf OFF stellen. Motor ausschalten (OFF).
3
Druck auf den niedrigsten Wert einstellen. Pistole abziehen, um den Materialdruck zu entlasten.
4
Abzugssperre verriegeln. Entlüftungshahn nach unten drehen.
1
Aard het spuitapparaat met een massaklem.
2
Zet de pompkraan op OFF. Schakel de motor UIT.
3
Draai de druk op de laagste stand. Druk de trekker van het pistool in om de druk te ontlasten.
4
Vergrendel de veiligheidspal van het pistool. Draai de voorpompkraan omlaag.
1
Collegare a terra lo 2 spruzzatore con un morsetto di messa a terra.
Impostare su OFF. l’interruttore della pompa. Spegnere il motore.
3
Impostare la pressione sul valore più basso. Premere il grilletto per scaricare la pressione.
4
Inserire la sicura del grilletto della pistola. Abbassare la valvola di adescamento.
1
Ãåéþóôå ôï ìç÷Üíçìá âáöÞò ìå êëåßóôñï ãåßùóçò.
ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôçò áíôëßáò óôç èÝóç OFF. ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá óôç èÝóç OFF.
3
Ñõèìßóôå ôçí ðßåóç óôç ÷áìçëüôåñç ôéìÞ. ÐéÝóôå ôç óêáíäÜëç ôïõ ðéóôïëéïý ãéá íá åêôïíþóåôå ôçí ðßåóç.
4
Áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç ôïõ ðéóôïëéïý. ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðñïÝã÷õóçò ðñïò ôá êÜôù.
36
2
311105F
Reinigung / Reinigen / Pulizia / Êáèáñéóìüò
Reinigung / Reinigen / Pulizia / Êáèáñéóìüò
TI3375A
TI3371A
FLUSH
ti6269a
Vorsicht: Druckentlastung durchführen, Seite 36.
1
Düsenschutz und Umkehrdüse abnehmen.
2
Filtergehäuse abschrauben und Filter entnehmen. Ohne Filter zusammenbauen.
3
Filter, Düsenschutz und Umkehrdüse in Spülflüssigkeit reinigen.
Voorzichtig: Voer de drukontlastingsprocedure op blz. 36 uit.
1
Verwijder de beschermer en de SwitchTip.
2
Schroef de kom los en verwijder het filter. Zet hem in elkaar zonder filter.
3
Reinig het filter, de beschermer en de SwitchTip in spoelvloeistof.
Pericolo: Eseguire la 1 Decompressione, pagina 36.
Rimuovere la protezione e lo SwitchTip.
2
Svitare la tazza, rimuovere il filtro. Montare senza filtro.
3
Pulire il filtro, la protezione e lo SwitchTip nel fluido di lavaggio.
Ðñïóï÷Þ: ÅêôåëÝóôå ôç äéáäéêáóßá Åêôüíùóçò ôçò Ðßåóçò, óåëßäá 36.
ÁöáéñÝóôå ôïí ðñïöõëáêôÞñá êáé ôï ìðåê.
2
Îåâéäþóôå ôïí õðïäï÷Ýá ôïõ ößëôñïõ êáé áöáéñÝóôå ôï ößëôñï. ÓõíáñìïëïãÞóôå ÷ùñßò ôï ößëôñï.
3
Êáèáñßóôå ôï ößëôñï, ôïí ðñïöõëáêôÞñá êáé ôï ìðåê SwitchTip ìå õãñü ðëõóßìáôïò.
311105F
1
37
Reinigung / Reinigen / Pulizia / Êáèáñéóìüò
OFF
ti6472a
ON ti3315a
ti3310a
ti6595a
ON PAINT ti3417a
FLUSH
PAINT
ti6476a
4
Siphonschlauch-Gruppe 5 aus dem Farbbehälter nehmen und in die Spülflüssigkeit legen. Wasser für Farbe auf Wasserbasis und Lösungsbenzin für Farbe auf Ölbasis verwenden.
Motorschalter auf ON 6 stellen, um den Motor zu starten. Pumpenschalter auf ON stellen.
Entlüftungshahn waagrecht drehen.
7
Pistole gegen Farbeimer drücken. Abzugssperre entriegeln. Druck mit Druckregler erhöhen, bis der Motor beginnt, die Pumpe anzutreiben. Pistole abziehen, bis Spülflüssigkeit austritt.
4
Haal de sifonbuis uit de verf en plaats hem in spoelvloeistof. Gebruik water voor verf op waterbasis en thinner voor verf op oliebasis.
5
Draai de motor op 6 ON en start de motor. Draai de pompschakelaar op ON.
Zet de inspuitkraan in 7 de horizontale stand.
Houd het pistool tegen een verfemmer. Haal de trekker van de veiligheidspal van het spuitpistool. Draai de drukregeling van de pomp omhoog tot de motor de pomp begint aan te drijven. Druk de trekker van het pistool in tot er spoelvloeistof verschijnt.
4
Rimuovere il flessibile del sifone dalla vernice e metterlo nel fluido di lavaggio. Utilizzare l’acqua per la vernice a base acquosa e l’acqua ragia minerale per la vernice a base oleosa.
5
Accendere il motore e avviarlo. Impostare su ON l’interruttore della pompa.
6
Mettere in posizione orizzontale la valvola di adescamento.
7
Tenere la pistola contro il secchio metallico per la vernice. Togliere la sicura della pistola. Girare verso l’alto il controllo della pressione finché il motore comincia a guidare la pompa. Attivare la pistola fino a quando non compare il fluido del lavaggio.
4
ÁöáéñÝóôå ôï óåô ôïõ 5 óùëÞíá áíáññüöçóçò áðü ôï äï÷åßï ôïõ ÷ñþìáôïò êáé ôïðïèåôÞóôå ôï óôï äï÷åßï ôïõ õãñïý ðëõóßìáôïò. Ãéá ÷ñþìá ìå âÜóç ôï íåñü ÷ñçóéìïðïéÞóôå íåñü êáé ãéá ÷ñþìá ìå âÜóç ôï ëÜäé ÷ñçóéìïðïéÞóôå äéáëýôåò ðåôñåëáßïõ.
ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá óôç èÝóç ON êáé èÝóôå ôïí óå ëåéôïõñãßá. ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôçò áíôëßáò óôç èÝóç ON.
6
ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðñïÝã÷õóçò óå ïñéæüíôéá èÝóç.
7
ÊñáôÞóôå ôï ðéóôüëé óôï ðëÜé ôïõ äï÷åßïõ ÷ñþìáôïò. Áðáóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç ôïõ ðéóôïëéïý. ÁõîÞóôå ôçí ðßåóç Ýùò üôïõ ï êéíçôÞñáò áñ÷ßóåé íá êéíåß ôçí áíôëßá. ÐéÝóôå ôçí óêáíäÜëç ôïõ ðéóôïëéïý Ýùò üôïõ áñ÷ßóåé íá ôñÝ÷åé ôï õãñü ðëõóßìáôïò.
38
311105F
Reinigung / Reinigen / Pulizia / Êáèáñéóìüò
ti6477a
ti6473a
PAINT
OFF
FLUSH TI3383A
OFF TI3377A
ON
1 -2 MIN.
15-30 SEC.
FLUSH
ti5405a
8
9 Pistole in den Spüleimer richten, gegen die Eimerwand drücken und abziehen, um das System gründlich zu spülen. Abzug loslassen und Abzugssperre verriegeln.
8
Breng het pistool over naar de spoelemmer, houd het tegen de emmer aan en druk de trekker in tot het systeem grondig is gespoeld. Laat de trekker los en zet hem op de veiligheidspal.
9
Draai de inspuitkraan omlaag en laat de spoelvloeistof 1 à 2 minuten circuleren om de afvoerbuis te reinigen.
10 Til de sifonbuis op tot boven de spoelvloeistof en laat het spuitapparaat 15 tot 30 seconden draaien om het materiaal af te voeren.
8
Spostare la pistola verso il secchio per il lavaggio, mantenere la pistola contro il secchio, attivare la pistola per lavare completamente il sistema. Rilasciare il grilletto ed inserire il fermo della sicura della pistola.
9
Abbassare la valvola di adescamento e consentire al fluido di lavaggio di circolare per 1 – 2 minuti per pulire il flessibile di drenaggio.
10 Sollevare il tubo del sifone 11 Impostare su OFF sul fluido di lavaggio e far l’interruttore della pompa. funzionare lo spruzzatore Spegnere il motore. da 15 a 30 secondi per scaricare il fluido.
8
ÖÝñôå ôï ðéóôüëé óôï 9 äï÷åßï ðëõóßìáôïò êáé êñáôÞóôå ôï óôï ðëÜé ôïõ äï÷åßïõ ãéá íá îåðëýíåôå êáëÜ ôï óýóôçìá ðëõóßìáôïò. Áðåëåõèåñþóôå êáé áóöáëßóôå ôç óêáíäÜëç.
ÓôñÝøôå ôç âáëâßäá ðñïÝã÷õóçò ðñïò ôá êÜôù êáé áöÞóôå ôï õãñü ðëõóßìáôïò íá êõêëïöïñÞóåé ãéá 1 ìå 2 ëåðôÜ þóôå íá êáèáñßóåé ï óùëÞíáò áðïóôñÜããéóçò.
10
311105F
Entlüftungshahn nach 10 Siphonschlauch aus der 11 Pumpenschalter auf OFF unten drehen und Spülflüssigkeit heben und stellen. Motor ausschalten Spülflüssigkeit ca. 1 bis Spritzgerät ca. 15 bis (OFF). 2 Minuten lang zirkulieren 30 Sekunden laufen lassen, um das Spülrohr lassen, um die gesamte zu reinigen. Flüssigkeit aus dem Gerät zu entfernen.
Áíáóçêþóôå ôïí óùëÞíá áíáññüöçóçò ðÜíù áðü ôï õãñü ðëõóßìáôïò êáé áöÞóôå ôï ìç÷Üíçìá âáöÞò íá ëåéôïõñãÞóåé ãéá 15 ìå 30 äåõôåñüëåðôá þóôå íá áðïóôñáããéóôåß ôï õãñü.
11 Draai de pompschakelaar op OFF. Draai de motor op OFF.
11
ÈÝóôå ôïí äéáêüðôç ôçò áíôëßáò óôç èÝóç OFF. ÈÝóôå ôïí êéíçôÞñá óôç èÝóç OFF.
39
Reinigung / Reinigen / Pulizia / Êáèáñéóìüò
TI3388A TI3390A
FLUSH Pump Armor
ti6271a
ti2895a
VORSICHT Nach dem Spülen mit Wasser noch einmal mit Lösungsbenzin oder Pump Armor spülen, um einen Schutzüberzug im Gerät zu erzeugen, der vor Vereisung und Korrosion schützt.
12
Das Plastik-Mittelrohr muss sicher angezogen sein. Filtergehäuse und Filter einbauen. Filterkappe handfest anziehen.
13
Spritzgerät, Schlauch und Pistole mit einem Lappen abwischen, der mit Wasser oder Lösungsbenzin befeuchtet wurde.
14
Düse, Düsenschutz und Dichtung mit einer weichen Borstenbürste reinigen, um Materialdefekte auf Grund von eingetrockneter Farbe zu vermeiden. Teile zusammenbauen und lose an der Pistole befestigen.
12
Zorg ervoor dat de middelste kunststof buis goed wordt vastgezet. Installeer de filterkom en het filter. Draai de filterkap handvast.
13
Veeg het spuittoestel, de slang en het pistool schoon met een doek die u in water of thinner hebt gedoopt.
14
Reinig de tip, de beschermer en de pakking met een zachte borstelharen borstel om te voorkomen dat de onderdelen defect raken door opgedroogd materiaal. Zet de onderdelen weer in elkaar en bevestig ze losjes op het pistool.
12
Assicurarsi che il flessibile con centro in plastica sia serrato fermamente. Installare la tazza del filtro e il filtro. Serrare a mano il tappo del filtro.
13
Asciugare spruzzatore, flessibile e pistola con un panno intinto nell’acqua o nell’acqua ragia minerale.
14
Pulire l’ugello, la protezione e la guarnizione con un pennello a setole morbide per prevenire il guasto delle parti dovuto a materiali essiccati. Montare le parti e collegare in modo lasco alla pistola.
12
Âåâáéùèåßôå üôé ï êåíôñéêüò ðëáóôéêüò óùëÞíáò åßíáé êáëÜ óöéãìÝíïò. ÔïðïèåôÞóôå ôïí õðïäï÷Ýá ôïõ ößëôñïõ êáé ôï ößëôñï. Óößîôå ôï êáðÜêé ôïõ ößëôñïõ ìå ôï ÷Ýñé.
13
Óêïõðßóôå ôï ìç÷Üíçìá âáöÞò, ôïí åëáóôéêü óùëÞíá êáé ôï ðéóôüëé ìå Ýíá ðáíß åìðïôéóìÝíï ìå íåñü Þ äéáëýôåò ðåôñåëáßïõ.
14
Êáèáñßóôå ôï ìðåê, ôïí ðñïöõëáêôÞñá êáé ôï óôåãáíïðïéçôéêü äáêôýëéï ìå ìßá âïýñôóá ìå ìáëáêÞ ôñß÷á þóôå íá áðïôñÝðåôáé ç âëÜâç ôùí åîáñôçìÜôùí åîáéôßáò îçñáìÝíùí õëéêþí. ÓõíáñìïëïãÞóôå ôá åðéìÝñïõò ôìÞìáôá êáé óõíäÝóôå ìå ôï ðéóôüëé, ÷ùñßò íá ôá óößîåôå.
VOORZICHTIG Als u spoelt met water, spoel dan nogmaals met thinner of Pump Armor voor een beschermlaag om bevriezing of corrosie te voorkomen.
AVVERTENZA Se si lava con acqua, lavare di nuovo con acqua ragia minerale, o Armor per pompe e lasciare questo rivestimento protettivo per evitare il congelamento o la corrosione.
ÐÑÏÓÏ×Ç ÅÜí êáèáñßæåôå ìå íåñü, îåðëýíåôå îáíÜ ìå äéáëýôåò ðåôñåëáßïõ, ëÜäé Þ Pump Armor þóôå íá ìåßíåé ìéá ðñïóôáôåõôéêÞ åðéêÜëõøç óôï ìç÷Üíçìá âáöÞò ãéá íá áðïöýãåôå åíäå÷üìåíï ðÜãùìá Þ äéÜâñùóç.
40
311105F
Garantie / Garantie / Garanzia / Åããýçóç
Garantie / Garantie / Garanzia / Åããýçóç Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations. This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise. FÜR GRACO-KUNDEN IN DEUTSCHLAND/ÖSTERREICH/SCHWEIZ Die Parteien bestätigen hiermit die festgelegte Vereinbarung, daß das vorliegende Dokument sowie alle anderen Dokumente, Mitteilungen und Gerichtsverfahren, die im Zusammenhang damit erstellt, verteilt oder eingeleitet werden, oder sich direkt oder indirekt darauf beziehen, in englischer Sprache verfaßt sein sollen. VOOR GRACO-KLANTEN IN NEDERLAND De partijen zijn zich ervan bewust dat zij hebben geëist dat het onderhavige document, evenals alle documenten, berichtgevingen en wettelijke procedures die worden aangegaan, overhandigd of in gang gezet hetzij als gevolg van hetzij rechtstreeks hetzij indirect in relatie tot het onderhavige worden opgesteld in de Engelse taal. PER I CLIENTI GRACO GRECI/ITALIANI/SPAGNOLI/PORTOGHESI Le controparti riconoscono di aver richiesto che il presente documento, e tutti gli altri documenti, avvisi e informazioni di natura legale sottoscritti, conferiti o istituiti direttamente o indirettamente, siano redatti in lingua inglese. ÃÉÁ ÐÅËÁÔÅÓ ÔÇÓ GRACO ÅËËÁÄÁÓ/ÉÔÁËÉÁÓ/ÉÓÐÁÍÉÁÓ/ÐÏÑÔÏÃÁËÉÁÓ Ôá ÌÝñç áíáãíùñßæïõí ôçí åíôïëÞ ôïõò ãéá ôç óýíôáîç óôçí áããëéêÞ ãëþóóá ôïõ ðáñüíôïò åããñÜöïõ, êáèþò êáé ôïõ óõíüëïõ ôùí ëïéðþí åããñÜöùí, êïéíïðïéÞóåùí êáé íïìéêþí ðñÜîåùí, ôá ïðïßá õðïãñÜöïíôáé, äßäïíôáé, Þ èåóðßæïíôáé óýìöùíá ìå ôï ðáñüí Þ óå Üìåóç Þ Ýììåóç ó÷Ýóç ìå ôï ðáñüí.
Graco Information For the latest information about Graco products, visit www.graco.com. TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call 1-800-690-2894 to identify the nearest distributor.
311105F
41
All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. Deutsch: Patentinformationen finden Sie unter www.graco.com / patents. Zie www.graco.com/patents voor informatie over patenten. Per informazioni sui brevetti, vedere www.graco.com/patents. Informationen über Patente siehe www.graco.com/patents. Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. This manual contains German. MM 311017 Vertaling van de originele instructies.This manual contains Dutch. MM 311017 Traduzione delle istruzioni originali. This manual contains Italian. MM 311017 Μετάφραση των αρχικών οδηγιών. This manual contains Greek. MM 311017
Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2005, Graco Inc. All Graco manufacturing locations are registered to ISO 9001. www.graco.com Septemeber 2012