Instalaèní a provozní návod
Vakuové èerpadlo R 5 RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G Energoekonom spol. s r.o. Wolkerova 433 250 82 Úvaly Tel.: 281 981 055
[email protected] www.energoekonom.cz
Busch Produktions GmbH Schauinslandstr. 1 79689 Maulburg Nìmecko 0870150175 /
090409 / Zmeny vyhrazeny
Obsah
Pøedmluva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Popis produktu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Pouití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Koncept bezpeènosti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Monosti provozu / Pouití volitelného vybavení . . . . . . . . 4 Princip funkce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Cirkulace oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Chlazení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Vypínaè On/off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Bezpeènost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Zamýlené pouití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Poznámky k bezpeènosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Emise olejové mlhy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Emise hluku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Pøeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Pøeprava a balení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Pøeprava bez balení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Skladování. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Krátkodobé skladování . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Konzervace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Instalace a uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Pøedbìné poadavky pro instalaci . . . . . . . . . . . . . . . 6 Montání poloha a potøebný prostor . . . . . . . . . . . . . 6 Sací hrdlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Výfuk plynu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Elektrické pøipojení / Øízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Montá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Pøipojení elektricky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Pøipojovací schéma trojfázového (3~) motoru . . . . . . . 8 Pøipojování vedení/potrubí . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Plnìní oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Kontrola mìøícího a bezpeènostního vybavení/pøístrojù . . . 10 Záznam provozních parametrù . . . . . . . . . . . . . . . 10 Poznámky k provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Pouití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Vracení oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Transport kondenzovatelných par . . . . . . . . . . . . . . 11 Údrba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Plán údrby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Týdnì: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Mìsíènì:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Kadých 6 mìsícù: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Roènì: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Kadých 500 - 2000 provozních hodin: . . . . . . . . . . 12 Kadých 16000 provozních hodin, nejpozdìji vak po 4 letech: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Kontrola oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Kontrola hladiny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Plnìní oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Kontrola barvy oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 ivotnost oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Výmìna oleje a olejového filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Vypoutìní pouitého oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Proplachování vakuového èerpadla . . . . . . . . . . . . . 14 Kontrola plovákového ventilu . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Výmìna olejového filtru . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Plnìní èerstvého oleje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Výfukové (odluèovací) filtry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Kontroly bìhem provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Posuïte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry. . . . . . . . . . . . . 15 Vytahování výfukových (odluèovacích) filtrù . . . . . . . 15 Nasazování výfukových (odluèovacích) filtrù . . . . . . . 16 Kontrola funkce mìøícího a bezpeènostního vybavení/pøístrojù 16 Generální oprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Odstranìní z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Doèasné odstranìní z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Znovuuvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Demontá a likvidace. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Øeení problémù. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Pøísluenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Pøedmluva Gratulujeme Vám k nákupu vakuového èerpadla Busch. S bedlivým pozorováním potøeb trhu, inovacemi a neustálým vývojem, dodává Busch moderní vakuová a tlaková øeení vude ve svìtì. Tyto návody k pouití obsahují informace pro
– – – – – – – – –
popis produktu, bezpeènost, pøepravu, skladování, instalaci a uvedení do provozu, údrbu, generální opravu, odstraòování poruch a náhradní díly
vakuové cerpadlo. ATEX motor (pohon) je pøedmìtem samostatného návodu k pouití. Pro úèely tohoto návodu, "zacházení" s vakuové èerpadlo znaèí pøepravu, skladování, instalaci, uvádìní do provozu, vliv provozních podmínek, odstraòování problémù a generální opravu vakuového èerpadla. Pøed manipulací s vakuovým èerpadlem musí být informace zde uvedené pøeèteny a pochopeny. V pøípadì jakýchkoli nejasností prosím kontaktujte Vaeho zástupce Busch! Ponechte tento návod k pouití a vechny ostatní na místì instalace, je-li to moné. Olej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES-prohláení o shodì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení . . . Pøehled . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Návod k instalaci a pouití BA0207 vysílaè teploty. . . . . . . EC-typ Zkuebního certifikátu TÜV 02 ATEX 1924 X . . . . . Návod k instalaci a pouití BA0404 odporový teplomìr Pt-100 EC-typ Zkuebního certifikátu TÜV 04 ATEX 2430 X . . . . . Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Busch vakuová technika vude ve svete . . . . . . . . . .
25 26 27 27 28 30 33 41 46 47
Pøedmluva strana 2
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
a
b
c
d
e
f
Nákres RA 0040 F, RA 0025 - 0100 F je stejný a b c
Smìrová ipka Skøíò svorkovnice roub s okem
d e f
Výfuk plynu Sací hrdlo Axiální ventilátor
g
Výrobní títek, pohonný motor
h i
Olejové filtry Výrobní títek, vakuové èerpadlo Odluèovaè oleje Plovákový ventil se zpìtným olejovým vedením (verze s plovákovým ventilem a zpìtným olejovým vedením) Zátka pro vpus oleje
j k
l
m Olejové prùzory n Zátka pro výpus oleje (výpustný kohout volitelný) o
g
h
i
j
k
l
m n
Systém mìøení teploty
o
Popis produktu
Band 1: Brennbare Flüssigkeiten und Gase", ISBN 3-89701-745-8 (nebo podobný zdroj)):
Pouití
II 2 G IIB3 T4 Skupina II, pro netìební aplikace, ve výbuné atmosféøe procesního plynu nebo okolí ve formì oblaku nehoølavého prachu rozptýleného ve vzduchu, která se vyskytuje za normálních podmínek jen obèas (vybavení kategorie 2, pro zónu 21), pro plyny tøídy výbunosti IIB3, teplotní tøídy T4. Není urèeno pro potencionálnì výbuné atmosféry prach/vzduch. Monitorování teploty je vyadováno (odporový teplomìr a pøenos teploty je souèástí standardní dodávky).
Vakuové èerpadlo, urèení:
– –
pro sání smìsi suchých neagresivních a netoxických plynù a/nebo prachù odpovídající identifikaci na výrobním títku vakuového èerpadla (vysvìtlení níe)
Pøeprava média s vyí nebo nií hustotou nì má vzduch má za následek zvýení termálního a mechanického namáhání (zátìe) vakuového èerpadla a je pøípustní pouze po pøímé konzultaci se zástupci spoleènosti Busch. Pøípustné teplotní rozmezí vstupujících plynù: viz Technická data V souladu s naøízením 94/9/ES ("ATEX 95) je vakuové èerpadlo vyrobeno pro zamýlené pouití v potenciálnì výbuných prostøedích dle dat uvedených na výrobním títku vakuového èerpadla a na datech uvedených na výrobním títku motoru. V pøípadì, e Busch dodá vakuové èerpadlo bez motoru, pøi instalaci náhradního motoru nebo bylo-li z ekonomických dùvodù vakuové èerpadlo vybaveno jednoduím motorem, následující musí být dodrováno: V pøípadì, e klasifikace vakuového èerpadla a motoru jsou rozdílné, platná je klasifikace nií. Toto také znamená, e vakuové èerpadlo je vhodné pro umístìní do potenciálnì výbuného prostøedí pouze tehdy, jestlie jak vakuové èerpadlo, spojka t a k i motor jsou schváleny pro pouití v potenciálnì výbuných prostøedích. Klasifikace vakuového èerpadla musí být ètena jako (interpretace kategorií zaøízení a zón pouze jako informativní; relevantní zákony, naøízení a standardy doslovnì; pro teplotní tøídy a tøídy výbunosti viz. E. Brandes, W. Möller "Sicherheitstechnische Kenngrößen, RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
II 2(i) G IIB3 T4 Skupina II, pro netìební aplikace, ve výbuné atmosféøe procesního plynu obsahujícího smìs vzduchu a hoølavých látek ve formì plynu, který se vyskytuje za normálních podmínek jen obèas (vybavení kategorie 2, pro zónu 1), pro plyny tøídy výbunosti IIB3, teplotní tøídy T4. Není urèeno pro potencionálnì výbuné atmosféry prach/vzduch. Není urèeno pro potencionálnì výbuné atmosféry okolí. Monitorování teploty je vyadováno (odporový teplomìr a pøenos teploty je souèástí standardní dodávky). V pøípadì, e je vakuové èerpadlo vybaveno proplachovacím ventilem - gas ballast (volitelnì) vodní páry v plynu mohou být tolerovány v pøípustných mezích (Ú strana 11: Transport kondenzovatelných par). Transport dalích typù par má být odsouhlaseno pøedstaviteli Busch. Verze s plovákovým ventilem (k, 200) a zpìtným olejovým vedením: Vakuové èerpadlo vhodné pro nepøetritý provoz. Verze se zpìtným olejovým ventilem: Vakuové èerpadlo je teplotnì vhodné pro nepøetritý provoz (prostudujte poznámky vztahující se k recirkulaci oleje: Ú strana 4: Recirkulace oleje; Ú strana 11: Vracení oleje). Vakuové èerpadlo je odolné koneènému (limitnímu) tlaku.
Popis produktu strana 3
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Schválení vakuového èerpadla k provozu v potenciálnì výbuné atmosféøe je platné pouze dohromady s popsaným mìøícím a bezpeènostním vybavením. Schválení je neplatné, je-li systém (zaøízení) upraven nebo jsou-li poruovány plánované servisní prohlídky a zásahy. Údrba zaøízení musí být provádìna pouze speciálnì vykolenými pracovníky.
Poznámka: Tento ventil by nemìl být pouíván jako zpìtný nebo uzavírací ventil vakuového systému a není vhodný jako prevence nasátí oleje do vakuového systému kdy vakuové èerpadlo nepracuje.
Koncept bezpeènosti
Pøes proplachovací ventil (gas ballast) (440) je do pracovního prostoru nasáto a stlaèeno malé mnoství okolního vzduchu. Toto pùsobí proti akumulaci kondenzátu z procesního plynu uvnitø vakuového èerpadla (Ú strana 11: Transport kondenzovatelných par).
Bezpeènostní koncept je zaloen na prevenci vysoké teploty olejové mlhy a povrchù monitorováním teploty (senzorem) plynu v blízkosti výfuku z pracovního prostoru (=zóna s nejvyí teplotou). Teplotní mìøící systém musí být integrován do kontrolního systému tak, aby odpojil vakuové èerpadlo v pøípadì pøekroèení povolené hodnoty 130 °C.
V pøípadì, e je vakuové èerpadlo vybaveno proplachovacím ventile/gas balastem (volitelnì):
Proplachovací ventil/gas balast je vybaven filtrem s papírovou vlokou nebo filtrem ze spékaného (slinutého) kovu.
Monosti provozu / Pouití volitelného vybavení
Proplachovací ventil/gas ballast, verze s kulovým ventilem:
Provoz s promìnlivými rychlostmi tj. s frekvenèním mìnièem, je povolen za pøedpokladu, e je jeho motor vhodný pro toto pouití (s frekvenèním mìnièem). Minimální rychlost (otáèky) by nemìla klesnout pod 700 min-1. Maximální rychlost nesmí pøekroèit maximální hodnotu motoru pøi normálním provozu (frekvenèní mìniè n e s mí nesmí být pouit pro zvýení maximální rychlosti), ale ne více ne 1800 min-1.
Pro zlepení provozní charakteristiky je výstup vybaven ventilem s pruinou (pruinový ventil).
Cirkulace oleje
Kontrolní systém musí být navren tak, aby nela nastavit jiná hodnota, ne je v povoleném rozsahu.
Zásobník oleje je umístìn na tlakové stranì vakuového èerpadla, (tj. na vysokotlaké stranì) na spodní stranì komory s výfukovými (odluèovacími) filtry (j).
Provoz s proplachovacím ventilem (gas balast), napøíklad pro zamezení kondenzace, je povolen (vìnujte pozornost bezpeènostní poznámce uvedené dále!). VAROVÁNÍ_ad Pomocí proplachovacího ventilu (gas balast) je procesní plyn míchán se suchým balastním plynem, vìtinou okolním vzduchem, se smìovacím pomìrem závislým na aktuálním pracovním tlaku vakuového èerpadla. Pro jisté procesní plyny zvyuje míchání se vzduchem riziko výbuchu vzhledem k obsahu kyslíku v nìm. Pouití proplachovacího (balastního) plynu musí být zváeno, jestlie je stanovena vnitøní zóna výbunosti uvnitø vakuového èerpadla. Jestlie procesní plyn a okolní vzduch vytváøejí zónu 0 uvnitø vakuového èerpadla, není mono pouít okolní plyn jako proplachovací (balastní). V tomto pøípadì je nutno pouít suchý inertní plyn. Provoz s ATEX-hladinovým spínaèem (volitelnì) pro monitorování hladiny oleje je povolen. Provoz s ATEX-tlakovým spínaèem (volitelnì) pro monitorování stavu výfukových (odluèovacích) filtrù je povolen.
Princip funkce
Proplachovací ventil/gas ballast mùe být kulovým ventilem zavøen èásteènì nebo úplnì.
Vakuové èerpadlo potøebuje olej k utìsòování vùlí, k mazání lamel a k odvodu kompresního tepla.
Plnící otvory jsou umístìny na sací stranì vakuového èerpadla (tj. na nízkotlaké stranì). Silou, tvoøenou rozdílem tlakù na vstupní a výfukové stranì, je olej taen olejovým vedením ze separátoru oleje (j) a je poté zaveden do sání stroje. Spoleènì s nasávaným vzduchem je vstøíknutý olej transportován pøes vakuové èerpadlo a poté konèí v olejovém separátoru (j) jako olejová mlha. Olej, který je odseparován pøed výfukovými (odluèovacími) filtry (120) je akumulován na spodu komory olejového separátoru (j). Olej, který je odseparován výfukovými (odluèovacími) filtry (120) je akumulován na spodu horní nádre olejového separátoru (j). Prùtoèný odpor výfukového (odluèovacího) filtru (120) zpùsobuje, e vnitøní prostor výfukového (odluèovacího filtru, který je pøipojen na spodní stranu olejového separátoru, je na vyím tlaku, ne vnìjí strana výfukového (odluèovacího) filtru, která je pøipojena na horní stranu olejového separátoru. V dùsledku vyího tlaku ve spodní èásti není moné, aby olej, který kape, volnì proudil dolù do spodní èásti. Verze s plovákovým ventilem a zpìtným olejovým vedením do sacího hrdla (k, 200): Z tohoto dùvodu je olej, který je akumulován v horní komoøe, nasáván plovákový ventil (k, 200) a olejové vedení (k) do sacího hrdla. Verze s ventilem (pøepoutìcím) zpìtného olejového vedení:
Rotor se otáèí v pevném statoru. Rotor je ve statoru umístìn excentricky a témìø se dotýká jeho vnitøní stìny. Lamely se posouvají v drákách rotoru a rozdìlují prostor mezi statorem a rotorem do komor. Témìø v kadém okamiku je plyn nasáván a vytlaèován. Vakuové èerpadlo tedy pracuje témìø bez pulsací.
Pøi nepøetritém provozu hrozí, e se celá zásoba oleje akumuluje na spodní stranì horní komory a vytlaèí olejové kapièky do výfuku/odvodu plynu a zaøízení tak pobìí bez oleje (nasucho). Z tohoto dùvodu musí být vakuové èerpadlo zastaveno alespoò na nìkolik 10 hodin po nepøetritém provozu, v závislosti na pracovních podmínkách i v kratích intervalech, minimálnì vak kadých 15 minut (Ú strana 10: Poznámky k provozu). Po vypnutí vakuového èerpadla dojde ke zruení tlakového rozdílu mezi vnitøní a vnìjí stranou výfukového (odluèovacího filtru)R[V*,posnoexhfilt,1,,0,#508] POSNOEXHFILT, a jeliko jsou obì komory na stejném tlaku, pøepoutìcí ventil mezi obìma komorami umoní oleji z horní komory stéci dolù, do dolní komory.
Aby bylo zabránìno nasávání pevných èástí do vakuového èerpadla, je na sání/vstupu plynu instalováno sítko (261).
Chlazení
Aby bylo zabránìno opaèné rotaci po startu, je vakuové èerpadlo vybaveno zpìtným ventilem.
Vakuové èerpadlo je chlazeno pomocí
Vakuové èerpadlo pracuje na principu rotujících lamel (obìných lopatek). Cylindrický rotor je umístìn soustøednì na høídeli vakuového èerpadla. Høídel vakuového èerpadla je pohánìn høídelem motoru, spojeným s ním prunou spojkou.
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
–
záøení (sáláním tepla) z povrchu vakuového èerpadla vèetnì povrchu olejového separátoru (j)
Popis produktu strana 4
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
– – –
pomocí proudu vzduchu vytváøeného ventilátorem motoru procesního plynu pomocí proudu vzduchu vytváøeného ventilátorem (f) na høídeli vakuového èerpadla
Vypínaè On/off Vakuové èerpadlo je dodáváno bez "on/off" vypínaèe. Øízení vakuového èerpadla by mìlo být z opatøeno pøi instalaci.
Bezpeènost Zamýlené pouití Definice: Pro úèely tohoto návodu, "zacházení" s vakuovým èerpadlem znaèí pøepravu, skladování, instalaci, uvádìní do provozu, vliv provozních podmínek, odstraòování problémù a generální opravu vakuového èerpadla. Vakuové èerpadlo je zamýleno pro prùmyslové pouití. Manipulaci a obsluhování s ním by tedy mìla provádìt jen kvalifikovaná osoba. Povolené médium, provozní limity (Ú strana 3: Popis produktu) a pøedbìné poadavky pro instalaci (Ú page 6: Pøedbìné poadavky pro instalaci) vakuového èerpadla by mìly být prostudovány jak výrobcem zaøízení (OEM), tak i provozovatelem/uivatelem vakuového èerpadla.
VÝSTRAHA_a Procesní plyn, dopravovaný vakuovým èerpadlem obsahuje zbytky oleje. Vdechování procesního plynu po delí dobu mùe být zdraví kodlivé. Místnost, do které je zaveden výfuk, musí být dostateènì odvìtrávána. Poznámka: Výrazný (specifický) zápach není zpùsoben kapièkami oleje, nýbr plynnými komponentami procesního média a/nebo tìkavými a tudí nebezpeènými, komponenty oleje (zejména aditiva).
Emise hluku Pro hladinu akustického tlaku ve volném prostøedí dle EN ISO 2151 viz. Ú strana 46: Technická data.
Pøeprava Poznámka: Vakuové èerpadlo, které není naplnìno olejem, mùe obsahovat jeho zbytky (ze standardního testování). Vdy proto vakuové èerpadlo pøepravujte a skladujte ve vzpøímené (pracovní) poloze. Nikdy ho nepøevracejte!
V pøípadì, kdy je vakuové èerpadlo pouito v potenciálnì výbuné atmosféøe nebo s ní vakuové èerpadlo pracuje uvnitø, musí být pro toto uzpùsobeno, být oznaèeno "Ex" znaèkou a vybaveno dokumentací dle naøízení 94/9/ES ("ATEX 95)
Pøeprava a balení
Instrukce pro údrbu by mìly být prostudovány a pochopeny.
Pøeprava bez balení
Pøed manipulací s vakuovým èerpadlem musí být informace zde uvedené pøeèteny a pochopeny. V pøípadì jakýchkoli nejasností prosím kontaktujte Vaeho zástupce Busch!
Poznámky k bezpeènosti Vakuové èerpadlo bylo konstruováno a vyrobeno v souladu s nejmodernìjími metodami a trendy. Nicménì vak, nìkteré zbytkové rizika mohou pøetrvávat. Tyto provozní instrukce oznaèují tyto rizika tam, kde je to adekvátní. Bezpeènostní poznámky jsou oznaèeny slovy jako VÝSTRAHA, VAROVÁNÍ nebo NEBEZPEÈÍ, jako napøíklad: NEBEZPEÈÍ_a Podceòování této bezpeènostní poznámky vdy vede k nehodám s fatálními nebo vánými zranìními. VAROVÁNÍ_a Podceòování této bezpeènostní poznámky vdy vede k nehodám s fatálními nebo vánými zranìními.
Vakuové èerpadlo balené na paletì je urèeno k pøepravì pomocí vysokozdviného vozíku.
V pøípadì,e je vakuové èerpadlo dodáváno v krabici s porézní výstelkou: ◆ Vyjmìte porézní výstelku z krabice V pøípadì,e je vakuové èerpadlo dodáváno v krabici s vlnitou lepenkou: ◆ Vyjmìte vlnitou lepenku z krabice V pøípadì, e vakuové èerpadlo leí v krabici s pìno: ◆ Odstraòte pìnu V pøípadì, e vakuové èerpadlo pøiroubováno k základovému rámu/paletì: ◆ Odstraòte rouby (spojení) mezi vakuovým èerpadlem a základovým rámem nebo paletou. V pøípadì, e vakuové èerpadlo pøiroubováno k základovému rámu/paletì pomocí stahovacích páskù: ◆ Odstraòte stahovací pásky VÝSTRAHA_af Nechoïte, nepracujte a nezdrujte se pod zavìenými bøemeny!
VÝSTRAHA_a Podceòování této bezpeènostní poznámky vdy vede k nehodám s fatálními nebo vánými zranìními.
Emise olejové mlhy Olej v procesním plynu je odseparován na nejvyí monou míru, ne vak dokonale.
● Ujistìte se, e zvedací oko (c) je v neporueném stavu (pokozené okamitì vymìòte za nové!) ● Ujistìte se, e zvedací oko (c) je úplnì zaroubováno a dotaeno rukou ● Pøipojte zvedací zaøízení ke zvedacímu oku (c) na olejovém separátoru (vanì) ● Pøipevnìte zvedací zaøízení k háku (s bezpeènostní petlicí) jeøábu ● Vakuové èerpadlo zvednìte pomocí jeøábu V pøípadì, e je vakuové èerpadlo pøiroubováno k paletì nebo základovému rámu: ◆ Odstraòte svorníky (rouby) ze silentblokù/gumových noièek
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Bezpeènost strana 5
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
VÝSTRAHA_a Pøi zvedání vakuového èerpadla, které je naplnìno olejem hrozí, e se do pracovního prostoru dostane velké mnoství tohoto oleje.
kondenzují na povrích balených pøedmìtù v molekulární tlouce a na elektro-chemickém principu brání (brání) korozi kovových èástí. Avak VCI-produkty mohou pokodit povrchy plastù nebo eleastomerù. V pøípadì nejasností kontaktujte svého zástupce v oblasti balení. Busch pouívá CORTEC VCI 126 R fólii pro zaoceánské pøepravy rozsáhlého vybavení.
Start vakuového èerpadla s velkým mnostvím oleje v pracovním prostoru okamitì zlomí lamely a zaøízení pokodí.
● Zabalte vakuové èerpadlo do VCI fólie
Jakmile je vakuové èerpadlo naplnìno olejem, nemìlo by se zvedat!
– – – – –
● Pøed kadým transportem se pøesvìète se, e je olej vyputìn
Skladování Krátkodobé skladování Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem s kulovým ventilem: ◆ Ujistìte se, e je kulový ventil proplachovacího ventilu/gas ballastu (440) uzavøen Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem bez kulového ventilu, s filtrem ze spékaného kovu: ◆ Uzavøete ventil ze spékaného kovu proplachovacího ventilu/gas ballastu (440) lepící páskou Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem bez kulového ventilu, s filtrem s papírovou vlokou: ◆ Uzavøete filtr s papírovou vlokou proplachovacího ventilu/gas ballastu (440) lepící páskou ● Ujistìte se, e je uzavøeno sací hrdlo (nechte v nìm dodanou ucpávku) ● Vakuové èerpadlo skladujte
– – – – –
pokud mono v originálním balení, uvnitø, v suchu, v bezpraném prostøedí mimo vibraèní pole
Konzervace V pøípadì nepøíznivých okolních podmínek (napøíklad agresivní atmosféra, èasté teplotní zmìny aj.) okamitì vakuové èerpadlo konzervujte. V pøípadì vhodných okolních podmínek konzervujte vakuové èerpadlo je-li plánováno skladování delí ne 3 mìsíce. Bìhem standardního testu ve výrobním závodì bylo vakuové èerpadlo kompletnì promazáno olejem. Za normálních okolností není tedy pouití konzervaèního oleje vyadováno. V pøípadì, e je nutné, vzhledem k nepøíznivým okolním podmínkám, vakuové èerpadlo oetøit konzervaèním olejem, poraïte se svým Busch zástupcem!
● Vakuové èerpadlo skladujte
● Ujistìte se, e jsou vechny otvory (vstupy/výstupy) uzavøeny; utìsnìte PTFE páskou vechny, které nejsou. Tìsnìní a o-krouky zabezpeète lepící páskou. Poznámka: VCI je inhibitor koroze (volatile corrosion inhibitor). VCI-produkty (fólie, papír, lepenka, pìna) vyluèují látky, které RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
v bezpraném prostøedí mimo vibraèní pole
● Vakuové èerpadlo uveïte do provozu tak, jak je uvedeno v kapitole Instalace a uvedení do provozu (Ú strana 6)
Instalace a uvedení do provozu Pøedbìné poadavky pro instalaci VÝSTRAHA_a V pøípadì nedodrení pøedbìných poadavkù pro instalaci, èásteènì i nedostateèným chlazením: Nebezpeèí pokození nebo znièení vakuového èerpadla nebo jiných komponent! Nebezpeèí úrazu nebo pokození zdraví! Pøedbìné poadavky pro instalaci je nutno dodrovat. ● Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo integrováno do strojního celku v souladu se smìrnicí pro strojní zaøízení 98/37/ES (zodpovìdnost nese konstruktér/výrobce zaøízení, do kterého je vakuové èerpadlo integrováno; Ú strana 26: poznámka k ES-prohláení o shodì)
Montání poloha a potøebný prostor ● Ujistìte se, e okolí vakuového èerpadla není potenciálnì výbuné ● Ujistìte se, e budou splnìny následující podmínky prostøedí:
–
okolní teplota: viz Technická data Jestlie je vakuového èerpadla instalováno v chladnìjím prostøedí ne dovoluje pouitý olej: ◆ Vybavte vakuové èerpadlo teplotním snímaèem a øízením zajistìte, aby se vakuové èerpadlo automaticky zapnulo v pøípadì, e teplota oleje v olejové vanì (lázni) klesne pod povolenou hodnotu
Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem bez kulového ventilu, s filtrem ze spékaného kovu
◆ Uzavøete filtr s papírovou vlokou proplachovacího ventilu/gas ballastu (440) lepící páskou
v suchu,
● Ujistìte se, e jsou ze vech vstupù/výstupù odstranìny vechny lepící pásky
◆ Ujistìte se, e je kulový ventil proplachovacího ventilu/gas ballalstu (440) uzavøen
Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem bez kulového ventilu, s filtrem s papírovou vlokou:
uvnitø,
Uvedení do provozu po konzervaci:
Verze s proplachovacím ventilem/gas ballastem s kulovým ventilem:
◆ Uzavøete ventil ze spékaného kovu proplachovacího ventilu/gas ballastu (440) lepící páskou
pokud mono v originálním balení,
–
okolní tlak: atmosférický
● Ujistìte se, e okolní prostøedí odpovídá tøídì ochrany (IP) motoru (v souladu s výrobním títkem) ● Ujistìte se, e na vakuové èerpadlo nemùe být úmyslnì nebo neúmyslnì stoupnuto, a e nemùe být pouito jako opora tìkých pøedmìtù ● Ujistìte se, e na vakuové èerpadlo nemùe být zasaeno padajícími pøedmìty ● Ujistìte se, e vakuové èerpadlo bude instalováno horizontálnì. ● Ujistìte se, e pro zabezpeèení dostateèného chlazení je mezi vakuovým èerpadlem a okolními zdmi mezera nejménì 20 cm
Skladování strana 6
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
● Ujistìte se, e vechny teplotnì náchylné souèásti (plasty, døevo, lepenka, papír, elektronika) nepøijdou do styku s povrchem vakuového èerpadla Pro verzo II 2(i) G IIB3 T4 musí být dodreno: VÝSTRAHA_ad Vakuové èerpadlo není absolutnì plynotìsné. S uzavøenými chladícími okruhy mùe vést k tvorbì potenciálnì výbuných atmosfér v okolí vakuového èerpadla.R Nebezpeèí výbuchu! Prostor instalace musí být ventilován tak, e se ádná potenciálnì výbuná smìs plynù neobjeví v okolí vakuového èerpadla. Uzavøené chladící okruhu vzduchu nejsou dovoleny. ● Ujistìte se, e je prostor instalace vakuového èerpadla ventilován tak, aby bylo zajitìno dostateèné chlazení. VÝSTRAHA_ac Bìhem provozu mohou teploty povrchù vakuového èerpadla pøekroèit 70 °C.
Jestlie je plánován transport mírnì vlhkých plynù vakuovým èerpadlem: ◆ Zajistìte instalaci uzavírací armatury (klapka, ventil), odkapávaèe a vypoutìcího ventilu tak, aby bylo mono vypoutìt kondenzát ze sacího potrubí ● Ujistìte se, e sací potrubí neobsahuje cizí pøedmìty, napøíklad zbytky po svaøování apod.
Výfuk plynu Vyfukovaný plyn musí odcházet bez zábran. Není dovoleno zavírat nebo krtit výfukové potrubí, a nebo ho pouívat jako zdroj stlaèeného vzduchu. VAROVÁNÍ_ad V pøípadì, e je vakuové èerpadlo pouíváno ke transportu potenciálnì výbuných smìsí plyn/plyn: Nebezpeèní výbuchu ve výfukovém prostoru! Procesní smìs plyny/vzduch musí být odvádìna tak, aby ve výfukové oblasti nedolo k nahromadìní (výskytu) potenciálnì výbuné atmosféry.
Nebezpeèí popálení! ● Ujistìte se, e se za provozu vakuového èerpadla nelze dotknout jeho horkých povrchù. Instalujte ochrany/krytí, je-li to vhodné. ● Ujistìte se, e olejový prùzor (m, 83) zùstane snadno pøístupný Jestlie je nutno mìnit olej na místì instalace:: ◆ Ujistìte se, e výpustì (n, 95), olejový filtr (h, 100) a vpustì (l, 88) zùstanou snadno pøístupné ● Ujistìte se, e bude zabezpeèeno dostatek místa pro výmìnu výfukových (odluèovacích) filtrù (120)
Sací hrdlo VÝSTRAHA_a Cizí objekty nebo kapaliny, vstupující do vakuového èerpadla ho mohou znièit. V pøípadì, e vstupující plyn obsahuje prach nebo jiné pevné èástice: ◆ Ujistìte se, e je pøed vakuové èerpadlo nainstalován vhodný filtr (5 mikronù nebo ménì) ◆ Ujistìte se, e je filtr certifikován pro ATEX-pouití (elektricky vodivý, s vyrovnáváním potenciálù atd.; a také pro hoølavé prachy!) ● Ujistìte se, e sací potrubí odpovídá sacímu hrdlu (e) vakuového èerpadla ● Ujistìte se, e potrubí (trubka) nezpùsobí napìtí na vstupu vakuového èerpadla a v pøípadì nutnosti pouijete vyrovnávací spoj ● Ujistìte se, e svìtlost sacího potrubí, po celé jeho délce, odpovídá minimálnì svìtlosti vstupního hrdla (e) vakuového èerpadla V pøípadì velmi dlouhých pøívodních vedení, je velmi vhodné pouívat trubky vìtích svìtlostí, aby se zamezilo sníení úèinnosti. Poraïte se svým Busch zástupcem! V pøípadì, e dva nebo více kusù vakuových èerpadel pracuje na stejném sacím potrubí, jestlie je objem vakuového systému dostateèný k vysátí oleje nebo má-li být vakuum udrováno i po vypnutí vakuového èerpadla: ◆ Zajistìte instalaci manuálního nebo automatického zpìtného ventilu (zpìtné klapky) na sací potrubí (standardní zpìtná klapka, která je instalována uvnitø sacího hrdla, není urèena pro toto pouití a nebyla pro toto navrena) RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
VÝSTRAHA_a Vyfukovaný plyn obsahuje malé mnoství vakuového oleje. Zdrování se v v prostoru zamoøeným olejem mùe pokodit zdraví V pøípadì, e je vyfukovaný vzduch zaveden do prostoru, ve kterém se zdrují lidé, musí být zaruèena jeho dostateèná ventilace. ● Ujistìte se, e výfukové potrubí odpovídá výfukovému hrdlu (d) vakuového èerpadla ● Ujistìte se, e potrubí (trubka) nezpùsobí napìtí na výstupu vakuového èerpadla a v pøípadì nutnosti pouijete vyrovnávací spoj ● Ujistìte se, e svìtlost sacího potrubí, po celé jeho délce, odpovídá minimálnì svìtlosti výstupního hrdla (d) vakuového èerpadla Jestlie délka potrubí pøekroèí délku 2 m, je velmi vhodné pouívat trubky vìtích svìtlostí, aby se zamezilo sníení úèinnosti a pøetíení vakuového èerpadla. Poraïte se svým Busch zástupcem! ● Ujistìte se, e výfukové potrubí bude odklonìno od vakuového èerpadla nebo instalujte kapalinový separátor, pøípadnì i vypoutìcí kohout tak, aby se ádná kapalina nemohla vrátit do vakuové èerpadlo VAROVÁNÍ_ad Výfukové potrubí, vyrobené z nevodivého materiálu mùe shromaïovat elektrický náboj (statickou elektøinu). Statický výboj mùe potenciálnì zpùsobit výbuch pøítomné olejové mlhy. Výfukové potrubí proto musí být vyrobeno z vodivého materiálu nebo musí být chránìno pøed moností statického výboje.
Elektrické pøipojení / Øízení Verze s ATEX-motorem: ◆ Ujistìte se, e je pro motor k dispozici návod k instalaci a pouití (oddìlený list/listy) ◆ Prostudujte instrukce dané k instalaci a provozu (pouití) ATEX-motoru
Instalace a uvedení do provozu strana 7
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
● Ujistìte se, e je ve v souladu s EMK-smìrnice 2004/108/ES a Nízko-Napìovou-smìrnicí 2006/95/ES, jakoto i s EN-standardy, elektrickými a oborovými smìrnicemi a s místními nebo národními smìrnicemi a pøedpisy (zodpovìdnost nese konstruktér/výrobce zaøízení, do kterého je vakuové èerpadlo integrováno; Ú strana 26: poznámka k ES-prohláení o shodì).
Pøipojovací schéma trojfázového (3~) motoru Zapojení do trojúhelníku (( - nízké napìtí):
● Ujistìte se, e pøívod do motoru je v souladu (kompatibilní) s daty uvedenými na jeho výrobním títku ● Ujistìte se, e je instalována ochrana proti pøetíení motoru dle EN 60204-1 ● Ujistìte se, e motor vakuového èerpadla nebude ruen elektrickým nebo elektromagnetickým ruením sítì; v pøípadì pochybností kontaktujte Busch odborníky V pøípadì mobilní/venkovní instalace:
Zapojení do hvìzdy (Y - vysoké napìtí):
◆ Vybavte konektory gumovými èepièkami, které budou slouit jako kompenzátory napìtí ● Proveïte pøipojení (kontakty) pro mìøení teploty v souladu s Bezpeènostním konceptem (Ú page 4: Bezpeènostní koncept) a v souladu s instrukcemi výrobce (Ú strana 27: Dokumentací vybavení Mìøící a Bezpeènostní vybavení) Elektrické obvody v zónì 1 (vnìjí) musí být provedeny v tøídì ochrany ib v souladu s EN 50020:2002. Vechna signální vedení musí být provedena stínìnými vodièi v souladu s EN 60079-14 nebo EN 61241-14 nebo v souladu s národními nebo místními naøízeními.
Zapojení dvojitá hvìzda, více-napìový motor (YY - nízké napìtí):
Instalace Montá ● Ujistìte se, e jsou provedeny/dodreny Pøedbìné poadavky pro instalaci (Ú strana 6) ● Postavte nebo namontujte vakuové èerpadlo na urèenou pozici
Pøipojení elektricky
Zapojení do hvìzdy, více-napìový motor (YY - vysoké napìtí):
VAROVÁNÍ_ab Nebezpeèí elektrického oku, nebezpeèí pokození vybavení. Elektrická instalace musí být provedena pouze kvalifikovaným odborníkem, který zná následující pøedpisy a smìrnice: - IEC 364 nebo CENELEC HD 384 nebo DIN VDE 0100, - IEC-Report 664 nebo DIN VDE 0110, - BGV A2 (VBG 4) nebo odpovídající národní smìrnici prevenci nehod. Verze s ATEX-motorem: ◆ Pøipojte motor v souladu s instalaèními instrukcemi (oddìlený prospekt) Verze s ne-ATEX-motorem: ◆ Pøipojte motor v souladu s instalaèními uvedenými níe VÝSTRAHA_a
VÝSTRAHA_ad Provoz s nesprávným smìrem otáèení mùe znièit vakuové èerpadlo ve velmi krátké dobì. Nebezpeèí výbuchu! Pøed startem je nutné se ujistit, e se vakuové èerpadlo bude otáèet správným smìrem. Verze s trojfázovým (3~) motorem:
Pøipojovací schémata uvedená níe jsou typická. Pøi specifických objednávkách nebo pro urèité trhy mohou platit odliná schémata.
◆ Urèete zamýlený smìr otáèení pomocí ipky (a) (pøipevnìna nebo vylita)
Nebezpeèí pokození motoru!
◆ "Kopnìte" (zapnìte/vypnìte) motorem
Instalaèní instrukce/schémata hledejte uvnitø pøipojovací skøínì motoru.
◆ Sledujte kolo (vrtuli) vìtráku motoru a ovìøte smìr rotace tìsnì pøed tím, ne se kolo (vrtule) zastaví (napøíklad papírem, plastovým páskem, døívkem apod.)
● Motor elektricky zapojte ● Zapojte ochranný zemnící vodiè
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Jestlie je potøeba zmìnit smìr otáèení: ◆ Zamìòte jakékoli dva vodièe k motoru (trojfázový - AC motor)
Instalace a uvedení do provozu strana 8
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
VAROVÁNÍ_ad Øádná integrace mìøícího a bezpeènostního vybavení (pøísluenství) do øídícího systému je rozhodující pro provozní spolehlivost vakuového èerpadla. Nebezpeèí výbuchu! Vakuové èerpadlo by mìlo být uvedeno do provozu a po kompletní instalaci a provìøení mìøícího a bezpeènostního vybavení (pøísluenství). ● Pøipojte teplotní mìøící systém (souèástí standardní dodávky) do øídícího systému
Pøipojování vedení/potrubí V pøípadì, e je sací vedení vybaveno uzavírací klapkou/ventilem: ◆ Pøipojte sací vedení ● Pøipojte výfukové vedení Instalace bez výfukového vedení: ◆ Ujistìte se, e je výfuk plynu (d) otevøen ● Ujistìte se, e jsou nainstalovány/namontovány vekeré dodané kryty, ochrany a èepièky
VÝSTRAHA_a Bìhem provozu je separátor oleje naplnìn horkou olejovou mlhou pod tlakem. Nebezpeèí úrazu/popálení pøi otevøení plnícího portu. Nebezpeèí úrazu/popálení je-li volnì nasazená plnící zátka (l, 88) vymrtìna. Plnící zátku (l, 88) odstraòte pouze tehdy, je-li vakuové èerpadlo zastaveno. Vakuové èerpadlo musí být provozováno pouze s pevnì utáhnutou plnící zátkou (l, 88). ● Odstraòte plnící zátku (l, 88) ● Nalijte dovnitø pøiblinì 1,0 litr(y) (RA 0025/0040 F) nebo 2,0 litr(y) (RA 0063/0100 F) oleje ● Ujistìte se, e je hladina mezi znaèkami MIN a MAX prùzoru/olejoznaku (m, 83) Verze s hladinovým spínaèem: ◆ Ujistìte se, e hladinový spínaè ukazuje/reportuje správnou hladinu
● Ujistìte se, e vstupy a výstupy chladícího vzduchu nejsou zakryty nebo zablokovány, a e vzduch mùe volnì proudit
● Ujistìte se, e je nepokozený tìsnící krouek (89) nasazen na olejové zátce (l, 88), v pøípadì potøeby ho vymìòte
Plnìní oleje
● Olejovou zátku (l, 88) spoleènì s tìsnícím kroukem (89) nasaïte zpìt a pevnì Dotáhnìte
V pøípadì, e bylo vakuové èerpadlo oetøeno konzervaèním olejem: ◆ Vypuste zbytky konzervaèního oleje VÝSTRAHA_a Vakuové èerpadlo je dopravováno bez oleje. Provoz vakuového èerpadla bez oleje ho znièí ve velmi krátké dobì. Pøed uvedením do provozu musí být zkontrolováno, e je olej správnì naplnìn. Vakuové èerpadlo je dodáváno bez oleje (specifikace oleje Ú strana 25: Olej). ● Ponechte si pøipraveno pøiblinì 1,0 litr(y) (RA 0025/0040 F) nebo 2,0 litr(y) (RA 0063/0100 F) oleje dle tabulky olejù (Ú strana 25) Poznámka: Mnoství dané tímto návodem k pouití je pouze informativní. Olejový prùzor (m, 83) ukazuje pøesný (aktuální) stav náplnì. Verze s hladinovým spínaèem: ◆ Ujistìte se, e hladinový spínaè správnì ukazuje (reportuje) "nízkou hladinu"." VÝSTRAHA_a Plnìní oleje pøes sací hrdlo (e) pokodí/zlomí lamely a pokodí/znièí vakuové èerpadlo. Olej musí být doplòován pouze pøes nápustné otvory (l, 88).
Poznámka: Start vakuového èerpadla plného oleje je snadnìjí, kdy je sací vedení/potrubí zavøeno nebo kdy je sací hrdlo zakryto gumovou podlokou. ● Zapnìte vakuové èerpadlo V pøípadì, e je sací potrubí vybaveno uzavírací klapkou (nebo jinou uzavírací armaturou): ◆ Zavøete uzavírací klapku V pøípadì, e sací potrubí není vybaveno uzavírací klapkou (nebo jinou uzavírací armaturou): ◆ Zakryjte sací hrdlo (e) kouskem gumy (gumové podloky) ● Vakuové èerpadlo nechejte nìkolik minut bìet Verze s hladinovým spínaèem: ◆ Zkontrolujte, zda hladinový spínaè ukazuje/reportuje správnou hladinu ● Vakuové èerpadlo vypnìte a nìkolik minut poèkejte ● Vakuové èerpadlo vypnìte ● Zkontrolujte, e je hladina mezi znaèkami MIN a MAX prùzoru/olejoznaku (m, 83) V pøípadì, e hladina klesla pod znaèku MIN: V pøípadì, e hladinový spínaè ukazuje/reportuje nízkou hladinu: ◆ Doplòte olej V pøípadì, e je sací potrubí vybaveno uzavírací klapkou (nebo jinou uzavírací armaturou): ◆ Otevøete uzavírací klapku V pøípadì, e sací potrubí není vybaveno uzavírací klapkou (nebo jinou uzavírací armaturou): ◆ Odstraòte kus gumy (gumovou podloku) a pøipojte sací potrubí
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Instalace a uvedení do provozu strana 9
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Kontrola mìøícího a bezpeènostního vybavení/pøístrojù
● Znovu zapojte odporový teplomìr Pt100 do vysílaèe teploty (bílé kabely na svorky 4 a 5, èervený kabel na svorku 6, Ú obrázek)
VAROVÁNÍ_ab Nebezpeèí elektrického oku, nebezpeèí pokození vybavení. Elektrická instalace musí být provedena pouze kvalifikovaným odborníkem, který zná následující pøedpisy a smìrnice: - IEC 364 nebo CENELEC HD 384 nebo DIN VDE 0100, - IEC-Report 664 nebo DIN VDE 0110, - BGV A2 (VBG 4) nebo odpovídající národní smìrnici prevenci nehod. ● Ujistìte se, e plyny nasávané vakuovým èerpadlem a okolní atmosféra nejsou potenciálnì výbuné
● Pevnì dotáhnìte víèko teplotního mìøícího sytému (o) V pøípadì, e se montá teplotního mìøícího sytému (o) na olejovém separátoru (j) uvolnila:
● Otevøete víèko teplotního mìøícího systému (o)
◆ Otevøete víèko teplotního mìøícího systému (o)
● Odpojte bílé kabely od svorek 4 a 5 a odpojte èervený kabel od svorky 6 vysílaèe teploty
◆ Odpojte napájecí napìtí ze svorek 1 a 2 vysílaèe teploty
● Pro simulaci termometru Pt100 nastavte promìnný ohmický odpor na hodnotu pøiblinì 100 Ω ● Pøipojte promìnný ohmický odpor pomocí tøí identických kabelù na svorky 4, 5 a 6 vysílaèe teploty, tak jak je ukázáno na obrázku (kabel zapojený na svorku 5 kompenzuje odpor kabelu)
◆ Odmontujte teplotní mìøící systém (o) z olejového separátoru (j) ◆ Dùkladnì vyèistìte závity na teplotním mìøícím systému (o) a na olejovém separátoru (j) (od oleje, vazelíny) ◆ Ujistìte se, e je na teplotním mìøícím systému (o) naroubována kontramatice ◆ Na závity pouijte pøípravek pro jejich zajitìní (napøíklad LOCTITE 243) ◆ Pøiroubujte teplotní mìøící systém (o) na olejový separátor (j) ◆ Pozivujte teplotní mìøící systém (o) a dotáhnìte kontramatici ◆ Znovu zapojte kabely napájecího napìtí na svorky 1 (kladný pól) a 2 (záporný pól) vysílaèe teploty ◆ Teplotní mìøící systém (o) pevnì dotáhnìte víèkem
● Zapnìte vakuové èerpadlo
Záznam provozních parametrù
● Zvyte ohmický odpor na 150 Ω (ekvivalentní 130.5 °C)
Jakmile je vakuové èerpadlo provozováno za normálních podmínek (parametrù):
● Ujistìte se, e byl sputìno upozornìní (alarm), a e bylo vakuové èerpadlo automaticky odpojeno ● Snite ohmický odpor na hodnotu nií ne 150 Ω ● Ujistìte se, e upozornìní (alarm) trvá ● Ujistìte se, e se vakuové èerpadlo samoèinnì nespustí ● Vakuové èerpadlo znovu zapnìte ● Vyrute (odstraòte) ohmický odpor ● Ujistìte se, e je chybové hláení/stav indikováno v øídícím systému, a e se vakuové èerpadlo automaticky odpojilo ● Znovu zapojte promìnný ohmický odpor ● Vakuové èerpadlo znovu zapnìte ● Zkratujte promìnný ohmický odpor ● Ujistìte se, e je chybové hláení/stav indikováno v øídícím systému, a e se vakuové èerpadlo automaticky odpojilo ● Pøerute zkrat promìnného ohmického odporu ● Odstraòte promìnný ohmický odpor
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
● Zmìøte elektrický proud odebíraný motorem a tuto hodnotu si zaznamenejte pro budoucí údrbu a pøípadné øeení problémù Verze s manometrem na výfukových/odluèovacích filtrech: ◆ Zaznamenejte stupnici manometru pro budoucí údrbu a pøípadné øeení problémù (Ú strana 15: Kontrola bìhem provozu)
Poznámky k provozu Pouití VAROVÁNÍ_ad Vakuové èerpadlo je zamýleno k provozu za podmínek specifikovaných níe. V pøípadì nevìnování pozornosti nebezpeèí výbuchu! Vakuové èerpadlo musí být provozováno pouze za podmínek uvedených níe.
Instalace a uvedení do provozu strana 10
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Verze se zpìtným olejovým ventilem: VAROVÁNÍ_ad Provozování pokozeného vakuového èerpadla poruuje jeho bezpeènost proti výbuchu. Nebezpeèí výbuchu! Vakuové èerpadlo musí být provozováno jen v nepokozeném stavu. Pokozené vakuové èerpadlo musí být okamitì odstranìno z provozu. Vakuové èerpadlo je zamýleno pro
– –
sání smìsi suchých, neagresivních a netoxických plynù a/nebo prachù dle identifikace na výrobním títku vakuového èerpadla (vysvìtlení viz. níe)
Pøeprava média s vyí nebo nií hustotou nì má vzduch má za následek zvýení termálního a mechanického namáhání (zátìe) vakuového èerpadla a je pøípustní pouze po pøímé konzultaci se zástupci spoleènosti Busch. Pøípustné teplotní rozmezí vstupujícího plynu: viz Technická data V souladu s naøízením 94/9/ES ("ATEX 95") je vakuové èerpadlo vyrobeno pro zamýlené pouití v potenciálnì výbuných prostøedích dle dat uvedených na výrobním títku vakuového èerpadla a na datech uvedených na výrobním títku motoru. V pøípadì, e Busch dodá vakuové èerpadlo bez motoru, pøi instalaci náhradního motoru nebo bylo-li z ekonomických dùvodù vakuové èerpadlo vybaveno jednoduím motorem, následující musí být dodrováno: V pøípadì, e klasifikace vakuového èerpadla a motoru jsou rozdílné, platná je klasifikace nií. Toto také znamená, e vakuové èerpadlo je vhodné pro umístìní do potenciálnì výbuného prostøedí pouze tehdy, jestlie jak vakuové èerpadlo, spojka t a k i motor jsou schváleny pro pouití v potenciálnì výbuných prostøedích. Klasifikace vakuového èerpadla musí být ètena jako (interpretace kategorií zaøízení a zón pouze jako informativní; relevantní zákony, naøízení a standardy doslovnì; pro teplotní tøídy a tøídy výbunosti viz. E. Brandes, W. Möller "Sicherheitstechnische Kenngrößen, Band 1: Brennbare Flüssigkeiten und Gase", ISBN 3-89701-745-8 (nebo podobný zdroj)): II 2 G IIB3 T4 Skupina II, pro netìební aplikace, ve výbuné atmosféøe procesního plynu nebo okolí ve formì oblaku nehoølavého prachu rozptýleného ve vzduchu, která se vyskytuje za normálních podmínek jen obèas (vybavení kategorie 2, pro zónu 21), pro plyny tøídy výbunosti IIB3, teplotní tøídy T4. Není urèeno pro potencionálnì výbuné atmosféry prach/vzduch. Monitorování teploty je vyadováno (odporový teplomìr a pøenos teploty je souèástí standardní dodávky). II 2(i) G IIB3 T4 Skupina II, pro netìební aplikace, ve výbuné atmosféøe procesního plynu obsahujícího smìs vzduchu a hoølavých látek ve formì plynu, který se vyskytuje za normálních podmínek jen obèas (vybavení kategorie 2, pro zónu 1), pro plyny tøídy výbunosti IIB3, teplotní tøídy T4. Není urèeno pro potencionálnì výbuné atmosféry prach/vzduch. Není urèeno pro potencionálnì výbuné atmosféry okolí. Monitorování teploty je vyadováno (odporový teplomìr a pøenos teploty je souèástí standardní dodávky). V pøípadì, e je vakuové èerpadlo vybaveno proplachovacím ventilem - gas ballast (volitelnì) vodní páry v plynu mohou být tolerovány v pøípustných mezích (Ú strana 11: Transport kondenzovatelných par). Transport dalích typù par má být odsouhlaseno pøedstaviteli Busch. Verze s plovákovým ventilem (k, 200) a zpìtným olejovým vedením: Vakuové èerpadlo vhodné pro nepøetritý provoz.
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Vakuové èerpadlo je teplotnì vhodné pro nepøetritý provoz (prostudujte poznámky vztahující se k recirkulaci oleje: Ú strana 4: Recirkulace oleje; Ú strana 11: Vracení oleje). Vakuové èerpadlo je odolné koneènému (limitnímu) tlaku. Schválení vakuového èerpadla k provozu v potenciálnì výbuné atmosféøe je platné pouze dohromady s popsaným mìøícím a bezpeènostním vybavením. Schválení je neplatné, je-li systém (zaøízení) upraven nebo jsou-li poruovány plánované servisní prohlídky a zásahy. Údrba zaøízení musí být provádìna pouze speciálnì vykolenými pracovníky. VÝSTRAHA_ac Bìhem provozu mohou teploty povrchù vakuového èerpadla pøekroèit 70 °C. Nebezpeèí popálení! Vakuové èerpadlo by mìlo být pøi provozu chránìno pøed kontaktem, mìlo by být ochlazeno pøed potøebným kontaktem a pøi manipulaci by mìly být noeny ochranné pomùcky (teplovzdorné rukavice). VÝSTRAHA_a Procesní plyn, dopravovaný vakuovým èerpadlem obsahuje zbytky oleje. Vdechování procesního plynu po delí dobu mùe být zdraví kodlivé. Místnost, do které je zaveden výfuk, musí být dostateènì odvìtrávána. ● Ujistìte se, e jsou nainstalovány/namontovány vekeré dodané kryty, ochrany a èepièky ● Ujistìte se, e ochranná zaøízení nebudou vypnuta ● Ujistìte se, e vstupy a výstupy chladícího vzduchu nejsou zakryty nebo zablokovány, a e vzduch mùe volnì proudit Ujistìte se, e Pøedbìné poadavky pro instalaci (Ú strana 6: Pøedbìné poadavky pro instalaci) jsou a zùstanou provedeny/dodreny, obzvlátì, e bude zaruèeno dostateèné chlazení
Vracení oleje Pouze pro verzi se zpìtným olejovým ventilem: Bìhem provozu vakuového èerpadla nemùe olej naakumulovaný na spodu horní komory olejového separátoru (j) proudit do jeho spodní komory (pro podrobný popis viz: Ú strana 4: Cirkulace oleje). Po nejdéle 10 hodinách nepøetritého provozu nebo v pøípadì velkého tlakového rozdílu mezi sací a výfukovou stranou v krátké dobì musí být vakuové èerpadlo vypnuto minimálnì na15 minut, tak aby mohl olej stéci z horní komory olejového separátoru (j) do jeho spodní komory. Poznámka: Toto je vhodná doba pro kontrolu teploty, hladiny oleje a jeho barvy.
Transport kondenzovatelných par VÝSTRAHA_a Zbytkové kondenzáty øedí olej a sniují tak jeho mazací schopnosti, co mùe zpùsobit zadøení rotoru. Zaveïte vhodný provozní mód tak, aby ádné zbytkové kondenzáty kondensovaly uvnitø vakuového èerpadla. Pro pøípad transportu kondenzovatelný par vakuovým èerpadlem, musí být toto vakuové èerpadlo vybaveno uzavírací klapkou a proplachovacím ventilem (gasballast).
Instalace a uvedení do provozu strana 11
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Proplachovací ventil/gas ballast, verze s kulovým ventilem: ◆ Ujistìte se, e proplachovací ventil bìhem provozu otevøen a zùstane otevøen
Verze bez hladinového spínaèe: ● Pøed startem zkontrolujte barvu a hladinu oleje (Ú strana 13: Kontrola oleje)
● Zavøete uzavírací klapku (armaturu) na sacím potrubí
Týdnì:
● Provozujte vakuové èerpadlo s uzavøenou klapkou na sacím potrubí po dobu pøiblinì pùl hodiny tak, aby jeho provozní teplota vzrostla pøiblinì na 75 °C
Verze s hladinovým spínaèem (volitelnì):
Pøi startu procesu: ● Otevøete uzavírací klapku (armaturu) na sacím potrubí Na konci procesu: ● Uzavøete uzavírací klapku (armaturu) na sacím potrubí ● Provozujte vakuové èerpadlo pro dalí, pøiblinì pùl hodinu
Údrba
● Zkontrolujte, e jsou nápustná (l, 88) a výpustná zátka (n, 95) pevnì utaeny (usazeny) ● Zkontrolujte, e vakuové èerpadlo nemá úniky oleje. V pøípadì e ano, vakuové èerpadlo okamitì uvolnìte z provozu a nechte ho opravit (Busch servis)
Mìsíènì: ● Provìøte funkci výfukových (odluèovacích) filtrù (120) (Ú strana 15: Výfukové (odluèovací) filtry) ● Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti neúmyslnému zapnutí
VAROVÁNÍ_ad Schválení vakuového èerpadla, pro transport potenciálnì výbuných atmosfér, zùstává v platnosti pouze tehdy, je-li pravidelnì provádìna údrba dle plánu údrby níe a je-li výhradnì pouito pouze originálních náhradních dílù a reijního (spotøebního) materiálu, který byl a je schválen pro potenciálnì výbuné prostøedí. Servisní práce (údrby) musí být provádìny výhradnì kvalifikovanými osobami, které byly fy Busch vykoleny pro zacházení s tìmito verzemi vakuových èerpadel. NEBEZPEÈÍ_age32 V pøípadì, e vakuové èerpadlo pøepravovalo plyn, kontaminovaný cizími materiály, nebezpeènými pro zdraví, mùe tento materiál zùstat ve filtrech. Nebezpeèí pro zdraví bìhem inspekce, èitìní nebo výmìny filtrù. Nebezpeèní pro ivotní prostøedí. Bìhem zacházení s kontaminovanými filtry je nutno nosit pøísluné osobní ochranné pomùcky (OOP). Kontaminované filtry jsou speciální/nebezpeèný odpad a musí být likvidovány oddìlenì a v souladu se vemi naøízeními a smìrnicemi. VÝSTRAHA_ac Bìhem provozu mohou teploty povrchù vakuového èerpadla pøekroèit 70 °C. Nebezpeèí popálení! ● Pøed manipulací (akcí), pøi které je nutno sahat na vakuové èerpadlo, je nutné toto vakuové èerpadlo nechat zchladnout, avak je-li nutno vypustit olej, ne déle ne 20 minut (olej vak mùe být teplý i bìhem vypoutìní) ● Pøed odpojením pøipojení se ujistìte, e jsou pøipojené trubky/vedení na atmosférickém tlaku
Plán údrby Poznámka: Servisní intervaly/intervaly údrby jsou velmi závislé na provozních podmínkách. Hodnoty uvedené níe jsou startovací berte jako startovací a upravte je (zkrate/prodlute) dle aktuálních podmínek provozu. Obzvlátì pro tìké pracovní podmínky, jako napøíklad vysoká pranost v okolí nebo procesním plynu, ostatní kontaminace nebo vstup procesního materiálu, mùe být nutné znaènì zkrátit servisní intervaly. RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
◆ Zkontrolujte barvu a hladinu oleje (Ú strana 13: Kontrola oleje))
V pøípadì, e je instalován vzduchový filtr: ◆ Zkontrolujte vstupní vzduchový filtr, v pøípadì potøeby ho vymìòte V pøípadì provozu ve velmi praném prostøedí: ◆ Èistìte tak, jak je popsáno na Ú strana 12: Kadých 6 mìsícù:
Kadých 6 mìsícù: ● Ujistìte se, jsou povrchy a kryty bez prachu a píny, v pøípadì potøeby je vyèistìte ● Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti neúmyslnému zapnutí Poznámka: Jakékoli nánosy na vakuovém èerpadlu naruují jeho bezpeènost proti výbuchu. ● Vyèistìte kryty ventilátoru, kola ventilátorù, ventilaèní møíky a chladící ebra ● Zkontrolujte elektrické pøipojení ● Ujistìte se, e je elektrické pøipojení pro monitorování teploty nepokozeno
Roènì: ● Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti neúmyslnému zapnutí ● Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120) (Ú strana 15: Výfukové (odluèovací) filtry) V pøípadì, e je nainstalován vstupní vzduchový filtr: ◆ Vymìòte vstupní vzduchový filtr ● Zkontrolujte vstupní sítko (261) a v pøípadì potøeby ho vyèistìte Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s filtrem ze spékaného kovu: ◆ Vyèistìte filtr ze spékaného kovu proplachovacího ventilu (stlaèeným vzduchem) Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s papírovým filtrem: ◆ Vymìòte filtr proplachovacího ventilu ● Zkontrolujte funkci mìøícího a bezpeènostního vybavení (Ú strana 16: Kontrola funkce mìøícího a bezpeènostního vybavení/pøístrojù)
Kadých 500 - 2000 provozních hodin: (Ú strana 13: ivotnost oleje): ● Vymìòte oleje a olejový filtr (h, 100) (Ú strana 14: Výmìna oleje a olejového filtru)
Údrba strana 12
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Verze s plovákovým ventilem (k, 200) a zpìtným olejovým vedením ◆ Zkontrolujte plovákový ventil (k, 200) (Ú strana 14: Kontrola plovákového ventilu)
Kadých 16000 provozních hodin, nejpozdìji vak po 4 letech: ● Nechejte na vakuovém èerpadlu provést generální opravu (Busch servis)
Kontrola oleje Kontrola hladiny ● Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo vypnuto a e se olej nahromadil na spodu olejového separátoru (j) ● Zjistìte hladinu na prùzoru (olejoznaku) (m, 83) V pøípadì, e hladina klesla pod znaèku MIN: V pøípadì, e hladinový spínaè (volitelný) ukazuje/reportuje nízkou hladinu: ◆ Doplòte olej (Ú strana 13: Doplnìní oleje) V pøípadì, e hladina pøekroèila znaèku MAX: ◆ Znaèné zneèitìní kondenzáty - vymìòte olej a zkontrolujte proces ◆ Je-li to moné (vhodné) namontujte gasballast (proplachovací ventil) a prostudujte kapitolu Transport kondenzovatelných par (Ú strana 11) V pøípadì, e hladina pøekroèila znaèku MAX navzdory správnému pouití proplachovacího ventilu (gasballast): Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s filtrem ze spékaného kovu: ◆ Vyèistìte filtr ze spékaného kovu proplachovacího ventilu (stlaèeným vzduchem) Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s papírovým filtrem: ◆ Vymìòte filtr proplachovacího ventilu
Plnìní oleje Poznámka: Za normálních provozních podmínek by nemìlo docházet k poklesu oleje mezi doporuèenými intervaly výmìny. Významný pokles hladiny ukazuje na poruchu (Ú strana 18: Øeení problémù). Poznámka: Bìhem provozu jsou výfukové (odluèovací) filtry nasáklé olejem. Je tedy normální, e hladina oleje mírnì klesne po výmìnì výfukových (odluèovacích) filtrù. VÝSTRAHA_a Plnìní oleje pøes sací hrdlo (e) pokodí/zlomí lamely a pokodí/znièí vakuové èerpadlo. Olej musí být doplòován pouze pøes nápustné otvory (l, 88).
● Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti neúmyslnému zapnutí ● Odstraòte plnící zátku (l, 88) ● Doplòte olej do poloviny výky prùzoru (olejoznaku) (m, 83) Verze s hladinovým spínaèem: ◆ Ujistìte se, e hladinový spínaè ukazuje/reportuje správnou hladinu ● Ujistìte se, e je nepokozený tìsnící krouek (89) nasazen na olejové zátce (l, 88), v pøípadì potøeby ho vymìòte ● Olejovou zátku (l, 88) spoleènì s tìsnícím kroukem (89) nasaïte zpìt a pevnì Dotáhnìte
Kontrola barvy oleje Poznámka: Olej by mìl být svìtlý nebo prùhledný, mírnì napìnìný nebo mírnì matný. Mléèné zabarvení (vyblednutí), které nezmizí po uklidnìní indikuje kontaminaci cizím materiálem. Olej, který je kontaminován cizím materiálem nebo je spálený musí být vymìnìn (Ú strana 14: Výmìna oleje a olejového filtru). V pøípadì spáleného oleje: ◆ Zkontrolujte funkci teplotní monitorace (Ú strana 16: Kontrola funkce mìøícího a bezpeènostního vybavení/pøístrojù) V pøípadì, e je olej kontaminovaný vodou nebo jinými kondenzovatelnými látkami, navzdory správnému pouití proplachovacího ventilu (gasballast): Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s filtrem ze spékaného kovu: ◆ Vyèistìte filtr ze spékaného kovu proplachovacího ventilu (stlaèeným vzduchem) Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s papírovým filtrem: ◆ Vymìòte filtr proplachovacího ventilu
ivotnost oleje ivotnost oleje velmi závisí na provozních podmínkách. Èistý a studený vzduch, spoleènì s teplotami pod 100 °C, jsou ideální. Za tìchto podmínek mohou být olej a olejový filtr (h, 100) mìnìny kadých 500 a 2000 provozních hodin nebo jednou za pùl roku. Za velmi nepøíznivých provozních podmínek mùe být ivotnost oleje nií ne 500 provozních hodin. Extrémnì krátká doba ivotnosti ukazuje na poruchu (Ú page 18: Øeení problémù) nebo na nevhodné provozní podmínky. Syntetický olej mùe mít oproti minerálnímu oleji delí ivotnost. Pro výbìr správného typu oleje, vhodného pro Vá proces, prosím kontaktujte zástupce Busch. Nemáte-li pøedelé zkuenosti s ivotností oleje pøi nynìjích provozních podmínkách, je doporuèeno nechat provádìt analýzy oleje kadých 500 provozních hodin a podle nich nastavit odpovídající interval výmìny.
VÝSTRAHA_a Bìhem provozu je separátor oleje naplnìn horkou olejovou mlhou pod tlakem. Nebezpeèí úrazu/popálení pøi otevøení plnícího portu. Nebezpeèí úrazu/popálení je-li volnì nasazená plnící zátka (l, 88) vymrtìna. Plnící zátku (l, 88) odstraòte pouze tehdy, je-li vakuové èerpadlo zastaveno. Vakuové èerpadlo musí být provozováno pouze s pevnì utáhnutou plnící zátkou (l, 88).
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Údrba strana 13
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Výmìna oleje a olejového filtru NEBEZPEÈÍ_age32 V pøípadì, e vakuové èerpadlo transportovalo plyn, který byl kontaminován kodlivým materiálem, olej a olejové filtry jím budou kontaminovány také. Nebezpeèí pro zdraví bìhem výmìny oleje a olejových filtrù. Nebezpeèí pro ivotní prostøedí. Bìhem zacházení s kontaminovanými èástmi, olejem a olejovými filtry je nutno nosit pøísluné osobní ochranné pomùcky (OOP). Kontaminovaný olej a olejové filtry jsou speciální/nebezpeèný odpad a musí být likvidovány oddìlenì a v souladu se vemi naøízeními a smìrnicemi.
Vypoutìní pouitého oleje Poznámka: Po vypnutí vakuového èerpadla, pøi normální provozní teplotì, neèekejte déle ne 20 minut pøed vyputìním oleje (olej mùe být bìhem vypoutìní poøád horký). ● Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti neúmyslnému zapnutí ● Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo na atmosférickém tlaku ● Postavte vypoutìcí misku pod výpustnou zátku (n, 95) ● Odstraòte výpustnou zátku (n, 95) a vypuste olej
● Odstraòte plnící zátku (l, 88) ● Nalijte dovnitø proplachovací prostøedek ● Plnící zátku (l, 88) nasaïte zpìt a pevnì dotáhnìte ● Zavøete secí potrubí ● Vakuové èerpadlo nechejte bìet minimálnì pùl hodiny ● Vypuste proplachovací prostøedek a zlikvidujte ho v souladu se vemi smìrnicemi a naøízeními Poznámka: Vzhledem k pouití petroleje, a jetì více pøi pouití motorové nafty/topného oleje, se mùe po znovuuvedení do provozu vyskytnout nepøíjemný zápach. Je-li to problém, je moné se pouití motorové nafty/topného oleje vyvarovat a vakuové èerpadlo je mono nechat bìet naprázdno v oddìlené místnosti, dokud nepøíjemný pach nezmizí.
Kontrola plovákového ventilu (pouze pro verzi s plovákovým ventilem a zpìtným olejovým vedením) Poznámka: Je nezbytné, aby plovákový ventil (k, 200) pracoval správnì proto, aby vakuové èerpadlo dosáhlo poadovaného koneèného tlaku a ádný olej nebyl vylouèen do výfuku plynu (d). ● Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti neúmyslnému zapnutí ● Pøed odpojením trubek/vedení se ujistìte, e jsou pøipojené trubky/vedení na atmosférickém tlaku ● Je-li to nutné, odstraòte výfukové vedení ● Odstraòte výfukový kryt (d) nad plovákovým ventilem (k, 200)
Kdy se proud oleje dosti ztenèí:
● Pomocí sací hadièky nebo promývaèky odstraòte z plovákové komory olej
● Znovu vlote výpustnou zátku (n, 95)
● Odroubujte rouby a odstraòte kryt ventilátoru (f)
● Je-li to vhodné, pøipojte hladinový spínaè
Poznámka: Bìhem odstraòování bajonetového roubení zpìtného olejového vedení (k) z nìho vyteèe malé mnoství oleje: mìjte tedy pøipravený èistící hadr. Dávejte pozor, a neztratíte tìsnící krouky bajonetového roubení.
● Vakuové èerpadlo zapnìte na nìkolik sekund ● Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti neúmyslnému zapnutí ● Odstraòte znovu výpustnou zátku (n, 95) a vypuste zbývající olej
● Odroubujte bajonetové roubení na zpìtném olejovém vedení (k) a olejového separátoru (j) a ohnìte olejové vedení mírnì na stranu
● Ujistìte se, e tìsnící krouek je vloen ve výpustné zátce (n, 95), v pøípadì potøeby vymìòte výpustnou zátku (n, 95)
● Odroubujte dva rouby a pøírubì plovákového ventilu (k, 200) a vytáhnìte plovákový ventil z olejového separátoru (j)
● Výpustnou zátku (n, 95), spoleènì s tìsnícím kroukem, nasaïte zpìt a pevnì dotáhnìte
● Zkontrolujte èistotu a funkci plovákového ventilu (k, 200), profouknìte ho stlaèeným vzduchem je-li to nutné
● Pouitý olej zlikvidujte v souladu se vemi smìrnicemi a naøízeními
● Ujistìte se, e o-krouek na pøírubì plovákového ventilu (k, 200) je namístì a nepokozený, v pøípadì potøeby ho nahraïte vymìòte o-krouek za nový
Proplachování vakuového èerpadla VAROVÁNÍ_ad Degradovaný olej mùe ucpávat potrubí a chladièe. Nebezpeèí pokození vakuového èerpadla díky nedostateènému mazání. Nebezpeèí výbuchu díky pøehøátí. Existuje-li podezøení, e se uvnitø vakuového èerpadla nahromadily nánosy, toto vakuové èerpadlo by mìlo být propláchnuto ● Ujistìte se, e je vekerý pouitý olej vyputìn ● Ujistìte se, e je pouitý olejový filtr (h, 100) stále na místì (namontován)
● Vlote plovákový ventil (k, 200) zpìt do správné pozice/orientace v olejovém separátoru (j) a dotáhnìte dva rouby, které pojistìte prunými podlokami ● Pøipojte bajonetové roubení zpìtného olejového vedení (k) pomocí dutého roubu a dvou tìsnících kroukù do olejového separátoru (j) ● Pomocí roubù dotáhnìte kryt ventilátoru (f) na vakuovém èerpadlu Pouze v pøípadì, e n e n í zamýlena výmìna výfukových (odluèovacích) filtrù (120): ◆ Ujistìte se, e tìsnìní (141) pod krytem výfuku (d) je èisté a nepokozené, v pøípadì potøeby ho nahraïte novým tìsnìním (141) ◆ Kryt výfuku (d) spoleènì s tìsnìním (141), rouby se estihrannou hlavou a prunými podlokami na separátor oleje (j)
● Vytvoøte 1,0 litr(y) (RA 0025/0040 F) nebo 2,0 litr(y) (RA 0063/0100 F) proplachovací prostøedek z 50% oleje a z 50% petroleje nebo motorové nafty/topného oleje.
Výmìna olejového filtru
● Ujistìte se, e je vypoutìcí zátka (n, 95) pevnì nasazena
● Ujistìte se, e je olej vyputìn
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
◆ V pøípadì potøeby pøipojte výfukové vedení
Údrba strana 14
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
● Odroubujte olejový filtr (h, 100)
Posuïte
● Naneste nìkolik kapek èerstvého oleje na tìsnící krouek nového olejového filtru (h, 100)
zda
● Nový olejový filtr (h, 100) naroubujte a dotáhnìte rukou ● Olejový filtr zlikvidujte dle platných pøedpisù
je ukazatel na tlakové mìrce v èerveném poli nebo
Plnìní èerstvého oleje
zda motor odebírá mnohem vìtí proud a/nebo prùtok èerpadlem poklesl,
● Nechejte si pøipraveno 1,0 litr(y) (RA 0025/0040 F) nebo 2,0 litr(y) (RA 0063/0100 F) oleje dle tabulky olejù (Ú strana 25)
jsou výfukové (odluèovací) filtry (120) zaneseny a musejí být vymìnìny.
Poznámka: Mnoství dané tímto návodem k pouití je pouze informativní. Olejový prùzor (m, 83) ukazuje pøesný (aktuální) stav náplnì.
Poznámka: Výfukové (odluèovací) filtry nemohou být úspìnì vyèitìny. Zanesené výfukové (odluèovací) filtry musejí být nahrazeny novými.
Verze s hladinovým spínaèem:
Jestlie
◆ Ujistìte se, e hladinový spínaè správnì ukazuje (reportuje) "nízkou hladinu" ● Ujistìte se, e je výpustná zátka (n, 95) pevnì nasazena VÝSTRAHA_a Plnìní oleje pøes sací hrdlo (e) pokodí/zlomí lamely a pokodí/znièí vakuové èerpadlo. Olej musí být doplòován pouze pøes nápustné otvory (l, 88). ● Odstraòte plnící zátku (l, 88)
ukazatel na tlakové mìrce uvádí tlak nií ne je normální, nebo motor odebírá ménì proudu ne je obvyklé, pak je jeden výfukový (odluèovací) filtr (120) pokozen (protren) a výfukové (odluèovací) filtry musejí být vymìnìny. Jestlie vyfukovaný plyn obsahuje olej, výfukové (odluèovací) filtry (120) jsou buï zanesené nebo pokozené (protrené), a je-li tomu tak, musejí být vymìnìny.
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry
● Nalijte dovnitø pøiblinì 1,0 litr(y) (RA 0025/0040 F) nebo 2,0 litr(y) (RA 0063/0100 F) oleje ● Ujistìte se, e je hladina mezi znaèkami MIN a MAX prùzoru/olejoznaku (m, 83) Verze s hladinovým spínaèem: ◆ Ujistìte se, e hladinový spínaè ukazuje/reportuje správnou hladinu ● Ujistìte se, e je nepokozený tìsnící krouek (89) nasazen na olejové zátce (l, 88), v pøípadì potøeby ho vymìòte ● Olejovou zátku (l, 88) spoleènì s tìsnícím kroukem (89) nasaïte zpìt a pevnì Dotáhnìte
Výfukové (odluèovací) filtry Kontroly bìhem provozu Busch doporuèuje pouívat tlakovou mìrku pro výfukové filtry (dostupná jako pøísluenství, Ú strana 24: Pøísluenství). Bez tlakové mìrky pro výfukové filtry je mono odpor výfukových (odluèovacích) filtrù odhadnout pomocí aktuálního odbìru motoru. Verze s tlakovou mìrkou pro výfukové filtry: ◆ Odstraòte pøívod plynu (e) (neomezujte sání!)
NEBEZPEÈÍ_age32 V pøípadì, e vakuové èerpadlo transportovalo plyn, který byl kontaminován kodlivým materiálem, výfukové (odluèovací) filtry jím budou kontaminovány také. Nebezpeèí pro zdraví bìhem výmìny výfukových (odluèovacích) filtrù. Nebezpeèí pro ivotní prostøedí. Bìhem zacházení s kontaminovanými èástmi a výfukovými (odluèovacími) filtry je nutno nosit pøísluné osobní ochranné pomùcky (OOP). Kontaminované výfukové (odluèovací) filtry jsou speciální/nebezpeèný odpad a musí být likvidovány oddìlenì a v souladu se vemi naøízeními a smìrnicemi. VÝSTRAHA_a1 Pruiny filtrù (125) mohou pøi vytahování nebo prohlídce vyletìt ven z výfukového portu.
◆ Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo sputìno
Nebezpeèí pokození zraku.
◆ Zkontrolujte, zda se ukazatel na tlakové mìrce pro výfukové filtry pohybuje v zelené oblasti
Pøi zacházení s pruinami filtrù (125) je nutno nosit ochranu zraku.
◆ Pøipojte zpìt sací potrubí do sacího hrda (e) Verze bez tlakové mìrky pro výfukové filtry: ◆ Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo sputìno ◆ Zkontrolujte, zda je aktuální odbìr motoru v normálních mezích Verze se zpìtným olejovým ventilem: Poznámka: Vyfukovaný plyn bude obsahovat olej, bude-li vakuové èerpadlo provozováno bez pøestávky po dlouhou dobu (Ú strana 10: Poznámky k provozu). ● Zkontrolujte, zda je vyfukovaný plyn bez oleje
Vytahování výfukových (odluèovacích) filtrù ● Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti neúmyslnému zapnutí ● Pøed odpojením trubek/vedení se ujistìte, e jsou pøipojené trubky/vedení na atmosférickém tlaku ● Je-li to nutné, odstraòte výfukové vedení ● Odstraòte kryt výfuku (d) z olejového separátoru (j) ● Uvolnìte rouby uprostøed výfukových (odluèovacích) filtrù pøidrující pruiny (125), ale nevytahujte je ● Vytlaète pruiny filtrù (125) ven ze záøezù a pootoète jimi ● Odstraòte pruiny filtrù (125) z olejového separátoru (j) ● Vysuòte výfukové (odluèovací) filtry (120) ven z olejového separátoru (j)
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Údrba strana 15
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Nasazování výfukových (odluèovacích) filtrù
● Ujistìte se, e upozornìní (alarm) trvá
● Ujistìte se, e jsou nové výfukové (odluèovací) filtry (120) vybaveny novými o-krouky
● Ujistìte se, e se vakuové èerpadlo samoèinnì nespustí
● Vlote výfukové (odluèovací) filtry (120) do jejich portù tak, aby správnì zapadly do jejich lùek v olejovém separátoru (j) ● Ujistìte se, e hroty roubù uprostøed napínacích pruin výfukových (odluèovacích) filtrù (125) pøesahují o pøiblinì 2 - 5 závitù ● Vlote napínací pruiny výfukových (odluèovacích) filtrù (125) tak, aby jejich konce byly zabezpeèeny v drákách v olejovém separátoru (j) svými výstupky, a aby hroty roubù míøily do prohloubení na výfukových (odluèovacích) filtrech (120) ● Utáhnìte rouby na napínacích pruinách výfukových (odluèovacích) filtrù (125) tak, aby se hlavy roubù dotýkaly kovových listù pruin ● Ujistìte se, e tìsnìní (141) pod krytem výfuku (d) je èisté a nepokozené, v pøípadì potøeby ho vymìòte za nové (141) ● Namontujte zpìt kryt výfuku (d) spoleènì s tìsnìním (141), rouby se estihrannou hlavou a prunými podlokami na olejový separátor (j)
● Vakuové èerpadlo znovu zapnìte ● Vyrute (odstraòte) ohmický odpor ● Ujistìte se, e je chybové hláení/stav indikováno v øídícím systému, a e se vakuové èerpadlo automaticky odpojilo ● Znovu zapojte promìnný ohmický odpor ● Vakuové èerpadlo znovu zapnìte ● Zkratujte promìnný ohmický odpor ● Ujistìte se, e je chybové hláení/stav indikováno v øídícím systému, a e se vakuové èerpadlo automaticky odpojilo ● Pøerute zkrat promìnného ohmického odporu ● Odstraòte promìnný ohmický odpor ● Znovu zapojte odporový teplomìr Pt100 do vysílaèe teploty (bílé kabely na svorky 4 a 5, èervený kabel na svorku 6, Ú obrázek)
● Je-li potøeba pøipojit výfukové vedení Poznámka: Bìhem provozu jsou výfukové (odluèovací) filtry nasáklé olejem. Je tedy normální, e hladina oleje mírnì klesne po výmìnì výfukových (odluèovacích) filtrù.
Kontrola funkce mìøícího a bezpeènostního vybavení/pøístrojù VAROVÁNÍ_ab Nebezpeèí elektrického oku, nebezpeèí pokození vybavení. Elektrická instalace musí být provedena pouze kvalifikovaným odborníkem, který zná následující pøedpisy a smìrnice: - IEC 364 nebo CENELEC HD 384 nebo DIN VDE 0100, - IEC-Report 664 nebo DIN VDE 0110, - BGV A2 (VBG 4) nebo odpovídající národní smìrnici prevenci nehod. ● Ujistìte se, e vakuové èerpadlo nasává inertní plyn, a e v jeho okolí není potenciálnì výbuná atmosféra
● Pevnì dotáhnìte víèko teplotního mìøícího sytému (o) V pøípadì, e se montá teplotního mìøícího sytému (o) na olejovém separátoru (j) uvolnila: ◆ Otevøete víèko teplotního mìøícího systému (o) ◆ Odpojte napájecí napìtí ze svorek 1 a 2 vysílaèe teploty ◆ Odmontujte teplotní mìøící systém (o) z olejového separátoru (j) ◆ Dùkladnì vyèistìte závity na teplotním mìøícím systému (o) a na olejovém separátoru (j) (od oleje, vazelíny) ◆ Ujistìte se, e je na teplotním mìøícím systému (o) naroubována kontramatice
● Otevøete poklop teplotního monitorovacího systému (o)
◆ Na závity pouijte pøípravek pro jejich zajitìní (napøíklad LOCTITE 243)
● Odpojte bílé kabely ze svorky 4 a 5 a odpojte èervený kabel ze svorky 6 vysílaèe teploty
◆ Pøiroubujte teplotní mìøící systém (o) na olejový separátor (j)
● Pro simulaci termometru Pt100 nastavte promìnný ohmický odpor na hodnotu pøiblinì 100 Ω
◆ Polohujte teplotní mìøící systém (o) a dotáhnìte kontramatici
● Pøipojte promìnný ohmický odpor pomocí tøí identických kabelù na svorky 4, 5 a 6 vysílaèe teploty, tak jak je ukázáno na obrázku (kabel zapojený na svorku 5 kompenzuje odpor kabelu)
◆ Znovu zapojte kabely napájecího napìtí na svorky 1 (kladný pól) a 2 (záporný pól) vysílaèe teploty ◆ Teplotní mìøící systém (o) pevnì dotáhnìte víèkem
Generální oprava VAROVÁNÍ_ad Nesprávný chod vakuového èerpadla dává v risk provozní bezpeènost. Nebezpeèí výbuchu! ● Zapnìte vakuové èerpadlo ● Zvyte ohmický odpor na 150 Ω (odpovídá 130.5 °C) ● Ujistìte se, e byl sputìno upozornìní (alarm), a e bylo vakuové èerpadlo automaticky odpojeno
Schválení k provozu bude porueno! Jakákoli demontá vakuového èerpadla, která je nad rámec tohoto návodu musí být provádìna pouze v servisu Busch.
● Snite ohmický odpor na hodnotu nií ne 150 Ω RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Generální oprava strana 16
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
NEBEZPEÈÍ_age32 V pøípadì, e vakuové èerpadlo pøepravovalo plyn, který byl kontaminován cizími materiály nebezpeènými pro zdraví, mùe olej, olejový filtr a výfukové filtry obsahovat tyto zdraví kodlivé materiály. kodlivé materiály se mohou také nacházet v pórech, mezerách a interních prostorách vakuového èerpadla.
Demontá a likvidace NEBEZPEÈÍ_age32 V pøípadì, e vakuové èerpadlo pøepravovalo plyn, který byl kontaminován cizími materiály, nebezpeènými pro zdraví, mohou být olej, olejový filtr a výfukové (odluèovací) filtry také kontaminovány.
Nebezpeèí pro zdraví pøi demontái vakuového èerpadla.
Tyto kodlivé materiály se také mohou nacházet v pórech, mezerách a interních prostorách vakuového èerpadla.
Nebezpeèí pro ivotní prostøedí.
Nebezpeèí pro zdraví pøi demontái vakuového èerpadla.
Pøed odesláním vakuového èerpadla by mìlo dojít k co moná nejlepí dekontaminaci a její status by mìl být zapsán v "Declaration of Contamination" - "Kontaminaèní protokol" (formuláø ke staení z www.busch.de nebo k dispozici u lokálního zástupce).
Nebezpeèí pro ivotní prostøedí.
Busch servis pøíjme vakuové èerpadlo k opravì pouze tehdy, bude-li mít øádnì vyplnìno a podepsáno/opraeno "Declaration of Contamination" - "Kontaminaèní protokol" (formuláø ke staení z www.busch.de nebo k dispozici u lokálního zástupce).
Odstranìní z provozu Doèasné odstranìní z provozu ● Pøed odpojením pøipojení se ujistìte, e jsou pøipojené trubky/vedení na atmosférickém tlaku
Znovuuvedení do provozu VÝSTRAHA_a Lamely mohou lepit po delí odstávce. Nebezpeèí zlomení lamel je-li vakuové èerpadlo nastartováno motore. Po delí odstávce by mìlo být vakuové èerpadlo protoèeno ruènì. Po delí odstávce: ◆ Ujistìte se, e je vakuové èerpadlo vypnuto a zabezpeèeno proti neúmyslnému zapnutí ◆ Odstraòte kryt obklopující motor ◆ Pomalu otoète kolem ventilátoru, nìkolik otáèek v naznaèeném smìru otáèení (sledujte litou nebo nalepenou ipku (a)) ◆ Namontujte zpìt kryt obklopující motor Je-li moné, e jsou uvnitø vakuového èerpadla nánosy: ◆ Propláchnìte vakuové èerpadlo (Ú strana 12: Údrba) ● Vimnìte si kapitoly Instalace a uvedení do provozu (Ú strana 6)
Bìhem zacházení s kontaminovaným olejem, olejovým filtrem a výfukovými (odluèovacími) filtry je nutno nosit pøísluné osobní ochranné pomùcky (OOP). Kontaminovaný olej, olejový filtr a výfukové (odluèovací) filtry jsou speciální/nebezpeèný odpad a musí být likvidovány oddìlenì a v souladu se vemi naøízeními a smìrnicemi. VÝSTRAHA_a Pouitý olej, olejový filtr a výfukové (odluèovací) filtry jsou speciální/nebezpeèný odpad a musí být likvidovány oddìlenì a v souladu se vemi naøízeními a smìrnicemi. VÝSTRAHA_a1 Pruiny filtrù (125) mohou pøi vytahování nebo prohlídce vyletìt ven z výfukového portu. Nebezpeèí pokození zraku. Pøi zacházení s pruinami filtrù je nutno nosit ochranu zraku. ● Odstraòte výfukové (odluèovací) filtry (120) (Ú strana : Výfukové filtry) ● Vypuste olej ● Odstraòte olejový filtr (h, 100) ● Ujistìte se, e materiály a komponenty brané jako speciální/nebezpeèný odpad, byly oddìleny od vakuového èerpadla ● Ujistìte se, e vakuové èerpadlo není kontaminováno cizím nebezpeèným materiálem Dle nejlepího vìdomí v èase tisku tohoto návodu (manuálu) nepøedstavují materiály pouité pro výrobu vakuového èerpadla ádnou hrozbu. ● Zlikvidujte pouitý olej v souladu se vemi naøízeními a smìrnicemi ● Zlikvidujte speciální/nebezpeèný odpad v souladu se vemi naøízeními a smìrnicemi ● Zlikvidujte vakuové èerpadlo jako kovový odpad (rot)
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Odstranìní z provozu strana 17
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Øeení problémù VAROVÁNÍ_ad Vakuové èerpadlo je urèeno pro pouití v potenciálnì výbuné atmosféøe. Vakuové èerpadlo musí být provozováno pouze v neporueném stavu. Nebezpeèí výbuchu v pøípadì pouití pokozeného zaøízení! Pokozené vakuové èerpadlo musí být okamitì odstranìno z provozu. V pøípadì neurèitelného pokození nebo nejasností kontaktujte servis Busch. VAROVÁNÍ_ab Nebezpeèí elektrického oku, nebezpeèí pokození vybavení. Elektrická instalace musí být provedena pouze kvalifikovaným odborníkem, který zná následující pøedpisy a smìrnice: - IEC 364 nebo CENELEC HD 384 nebo DIN VDE 0100, - IEC-Report 664 nebo DIN VDE 0110, - BGV A2 (VBG 4) nebo odpovídající národní smìrnici prevenci nehod. VÝSTRAHA_ac Bìhem provozu mohou teploty povrchù vakuového èerpadla pøekroèit 70 °C. Nebezpeèí popálení! Vakuové èerpadlo nechejte pøed kontaktem, zchladnout nebo je nutno nosit ochranné pomùcky (teplovzdorné rukavice). Problém
Pravdìpodobná pøíèina
Náprava (opatøení)
Vakuové èerpadlo nedosáhlo obvyklého tlaku
Vakuový systém nebo sací potrubí není tìsné
Zkontrolujte hadici nebo trubku pro na moné úniky (netìsnosti)
Olej je kontaminovaný (nejèastìjí pøípad)
Vymìòte olej
Motor odebírá pøíli vysoký proud (v porovnání s výchozí hodnotou pøi uvedení do provozu) Evakuace systému trvá pøíli dlouhou dobu
(Ú strana 12: Údrba) ádná nebo nedostateèná hladina oleje v olejovém zásobníku
Doplòte olej
Výfukové (odluèovací) filtry (120) je èásteènì zaneseny
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
Olejový filtr (h, 100) je zanesený (olej protéká pouze pøes obtok, olej ji není nadále filtrován)
Vymìòte olejový filtr (h, 100)
Sítko (261) na sacím hrdle (e) je èásteènì zaneseno
Vyèistìte sítko (261)
V pøípadì, e je filtr nainstalován na sacím hrdle (e):
(Ú strana 12: Údrba)
(Ú strana 12: Údrba)
(Ú strana 12: Údrba)
Je-li èistìní vyadováno pøíli èasto, nainstalujte pøed vstup vzduchový filtr Vyèistìte nebo vymìòte filtr
Filtr na sacím hrdle (e) je èásteènì zanesený Èásteènì zanesené sací nebo tlakové potrubí (vedení)
Odstraòte nánosy
Dlouhé sací, výfukové nebo tlakové potrubí (vedení) s pøíli malou svìtlostí (vnitøním prùmìrem)
Pouijte potrubí s vìtí svìtlostí (vnitøní prùmìr)
Kuelka zpìtného ventilu je zaseklá v èásteènì otevøené nebo èásteènì zavøené poloze
Demontujte sání, vyèistìte sítko (261) a ventil tak jak je potøeba a ve znovu smontujte
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Øeení problémù strana 18
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Olejové vedení je vadné nebo má únik
Nechte opravit olejové vedení (Busch servis)
Zpìtné olejové vedení (k) je rozbité Verze s plovákovým ventilem (k, 200) a zpìtným olejovým vedením Plovákový ventil (k, 200) je zaseklý v otevøené pozici
Plyn transportovaný vakuovým èerpadlem nevábnì voní
Høídelové tìsnìní (gufero) má únik - netìsní
Nechejte vymìnit høídelové tìsnìní/gufero (Busch servis)
Výfukový ventil není dobøe usazen nebo je zaseklý v èásteènì otevøené pozici
Nechejte demontovat a znovu smontovat výfukový ventil/ventily (Busch servis)
Lamela je zablokována v rotoru nebo jinak pokozená
Uvolnìte lamely nebo je vymìòte za nové (Busch servis)
Radiální vùle mezi rotorem a statorem ji není dostaèující
Nechejte vakuové èerpadlo pøenastavit v Busch servisu
Vnitøní èásti jsou odøené nebo pokozené
Nechejte vakuové èerpadlo opravit v Busch servisu
Dochází k vypaøování procesních komponent pod vakuem
Zkontrolujte proces, je-li to vhodné
Tìkavé a plynné komponenty oleje, napøíklad aditiva, ihned po výmìnì oleje. Poznámka: Toto není známkou poruchy olejového separátoru. Olejový separátor je schopen zachytit kapièky oleje, ne vak jeho plynné sloky. Vakuové èerpadlo se nerozbìhne
Zajistìte, aby byl plovákový ventil (k, 200) pohyblivý, vymìòte ho je-li tøeba (Ú strana 14: Kontrola plovákového ventilu)
Pouijte jiný typ oleje, je-li to vhodné
Motor není napájen správným napìtím nebo je pøetíen
Napájejte motor správným napìtím
Motorová ochrana (motorový spoutìè) nebo vypínací hladina je pøíli nízká
Porovnejte vypínací hladinu a motorovou ochranou s daty uvedenými na výrobním títku motoru, v pøípadì potøeby upravte nastavení ochran
Jedna nebo více pojistek vyhoøela
Zkontrolujte pojistky
Verze se støídavým motorem:
Nechte opravit motor (Busch servis)
Kondensátor motoru je pokozený Pøipojovací kabel je pøíli slabý nebo pøíli dlouhý a zpùsobuje pokles napìtí na vakuovém èerpadlu
Pouijte dostateènì dimenzovaný pøívodní kabel
Vakuové èerpadlo nebo motor jsou zablokované
Ujistìte se, e je motor odpojen od ele. sítì Odstraòte kryt ventilátoru Pokuste se motor vakuového èerpadla otoèit ruènì Je-li vakuové èerpadlo zablokované: Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch servis)
Motor je pokozen
Nechejte vymìnit motor (Busch servis) (proto, aby nedolo k poruení bezpeènosti proti výbuchu vakuového èerpadla, musí být spojka nastavena a zmìøena v souladu s pøesným postupem; proto mùe být motor namontován pouze v servisu Busch)
Vakuové èerpadlo je zablokované
Pevný cizí materiál (pøedmìt) vnikl do vakuového èerpadla
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch servis) Zajistìte, aby bylo sací potrubí vybaveno sítkem V pøípadì potøeby nainstalujte pøídavný filtr
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Øeení problémù strana 19
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Koroze vakuového èerpadla zpùsobená zbytkovým kondenzátem
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch servis) Zkontrolujte proces Prohlédnìte kapitolu Transport kondenzovatelných par (Ú strana 11)
Verze s trojfázovým (3~) motorem: Vakuové èerpadlo se toèilo nesprávným smìrem
Po vypnutí vakuového èerpadla nasaje podtlak, vytvoøený ve vakuovém systému, nadmìrné mnoství oleje z olejového separátoru do pracovního prostoru stroje Kdy bylo vakuové èerpadlo restartováno, pøíli oleje zùstalo mezi lamelami
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch servis) Pøi zapojování vakuového èerpadla se ujistìte, e bìí správným smìrem (Ú strana 8: Instalace) Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch servis) Zajistìte, aby vytvoøení vakuum nemohlo ovlivnit vakuové èerpadlo, v pøípadì potøeby nainstalujte dalí uzavírací armaturu nebo zpìtnou klapku
Olej nemohl být stlaèen a proto zlomil lamely Po vypnutí vakuového èerpadla vniklo nadmìrné mnoství kondenzátu do pracovního prostoru stroje Kdy bylo vakuové èerpadlo restartováno, pøíli mnoho kondenzátu zùstalo mezi lamelami
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch servis) Zajistìte, aby kondenzát nevnikal do pracovního prostoru vakuového èerpadla, v pøípadì potøeby nainstalujte dalí odvodòovací kohout
Kondenzát nemohl být stlaèen a proto zlomil lamely
Kondenzát pravidelnì vypoutìjte
Motor bìí, ale vakuové èerpadlo zùstává v klidu (nebìí)
Spojka motorem a vakuovým èerpadlem je vadná
Vymìòte spojovací element
Vakuové èerpadlo se rozbìhlo, ale je hluèné, kymácí se nebo se chvìje
Nedotaené spoje na propojovací skøíni motoru
Zkontrolujte správnost pøipojení kabelù vs. Pøipojovací diagram
Motor odebírá pøíli vysoký proud (v Verze s trojfázovým (3~) motorem: porovnání s výchozí hodnotou pøi uvedení do Ne vechny cívky motoru jsou správnì provozu) pøipojeny
(proto, aby nedolo k poruení bezpeènosti proti výbuchu vakuového èerpadla, musí být spojka nastavena a zmìøena v souladu s pøesným postupem; proto mùe být spojovací element namontován pouze v servisu Busch)
obzvlátì na motorech se esti cívkami) Dotáhnìte nebo vymìòte uvolnìné spoje
Motor bìí pouze na dvì fáze Verze s trojfázovým (3~) motorem: Vakuové èerpadlo se otáèí patným smìrem
Pøezkouení a seøízení Ú strana 6: Instalace a uvedení do provozu
Odstávka více ne nìkolik mìsícù
Nechejte vakuové èerpadlo zahøát se zavøeným sáním
Nesprávné mnoství oleje, nevhodný typ oleje
Pouijte správné mnoství jednoho z doporuèených olejù (Ú strana 25: Výmìna oleje: Ú strana 12: Údrba)
Výmìna oleje neprobìhla delí dobu
Proveïte výmìnu oleje vèetnì proplachu a výmìny olejového filtru (Ú strana 12: Údrba)
Olejové filtry (120) jsou zanesené a zdají se èerné od spáleného oleje
Propláchnìte vakuové èerpadlo Vymìòte olejový filtr (h, 100) Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120) Nalijte nový olej (Ú strana 12: Údrba) V pøípade, e je ivotnost oleje pøíli krátká: pouijte olej s lepí tepelnou odolností (Ú strana 25: Olej) nebo dodateèné chlazení
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Øeení problémù strana 20
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Cizí pøedmìty ve vakuovém èerpadlu Zlomené lamely
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch servis)
Zaseklá loiska Vakuové èerpadlo bìí velmi hluènì
Vadná loiska
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch servis)
Opotøebený element spojky
Vymìòte element spojky (proto, aby nedolo k poruení bezpeènosti proti výbuchu vakuového èerpadla, musí být spojka nastavena a zmìøena v souladu s pøesným postupem; proto mùe být spojovací element namontován pouze v servisu Busch)
Zaseklé lamely
Nechejte vakuové èerpadlo opravit (Busch servis) Pouívejte pouze schválené oleje (Ú strana 25: Olej) a výmìny provádìjte èastìji
Kontrolní panel/kontrolní místo indikuje, e teplotní ochrana vyskoèila (pøípustná teplota na výstupu pracovního stupnì byla pøekroèena)
Nedostateèná ventilace
Ujistìte se, e chlazení vakuového èerpadla není ovlivnìno (zastaveno) prachem nebo pínou Vyèistìte kryty ventilátoru, kola ventilátorù, ventilaèní møíky a chladící ebra
Vakuové èerpadlo je vypnuto
V úzkých prostorách instalujte vakuové èerpadlo pouze tehdy, je-li zaruèena dostateèná ventilace Na vakuovém èerpadlu s chlazením oleje: vyèistìte záhyby ebrované trubky Teplota okolí je pøíli vysoká
Dodruje povolené teploty okolí
Teplota vstupujícího plynu je pøíli vysoká
Dodruje povolené teploty pro vstupní plyn
Výfukové (odluèovací) filtry (120) jsou èásteènì zaneseny
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
Olejový filtr (h, 100) je zanesený (olej protéká pouze pøes obtok, olej ji není nadále filtrován)
Vymìòte olejový filtr (h, 100)
Nedostatek oleje v olejovém zásobníku
Doplòte olej
Spálený olej v dùsledku pøehøátí
Propláchnìte vakuové èerpadlo
(Ú strana 12: Údrba)
Vymìòte olejový filtr (h, 100) Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120) Naplòte nový olej (Ú strana 12: Údrba) V pøípade, e je ivotnost oleje pøíli krátká: pouijte olej s lepí tepelnou odolností (Ú strana 25: Olej) nebo dodateèné chlazení Frekvence ele. pøívodu je mimo toleranci
Zabezpeète více stabilní ele. zdroj
Èásteènì zanesené filtry nebo sítka
Odstraòte nánosy (ucpání)
Èásteènì zanesené sací nebo tlakové potrubí (vedení)
Vakuové èerpadlo kouøí nebo vyfukuje kapièky oleje
Dlouhé sací, výfukové nebo tlakové potrubí (vedení) s pøíli malou svìtlostí (vnitøním prùmìrem)
Pouijte potrubí s vìtí svìtlostí (vnitøní prùmìr)
Výfukové (odluèovací) filtry (120) nejsou správnì usazeny
Zkontrolujte správnou pozici výfukových (odluèovacích) filtrù (120), v pøípadì nutnosti je usaïte správnì
Hladina oleje poklesla
(Ú strana 12: Údrba) O-krouky jsou pokozeny nebo chybí
Pøidejte nebo vymìòte o-krouek (Ú strana 12: Údrba)
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Øeení problémù strana 21
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Výfukové (odluèovací) filtry (120) mají trhliny
Vymìòte výfukový (odluèovací) filtr (120) (Ú strana 12: Údrba)
Výfukové (odluèovací) filtry (120) jsou zaneseny cizím materiálem Poznámka: Nasycení výfukových (odluèovacích) filtrù olejem není chybou a nezhoruje jejich funkci! Olej, který skapává dolù z filtrù je vracen zpìt do olejového okruhu (obìhu). Verze se zpìtným olejovým ventilem: V pøípadì, e vakuové èerpadlo bìí déle 10 hodin bez pøeruení, olej se mùe nashromádit v horní komoøe olejového separátoru (j) a zaène být vyfukován spoleènì s provozním plynem Verze se zpìtným olejovým ventilem:
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120) (Ú strana 12: Údrba)
Pravidelnì, na krátkou dobu vakuové èerpadlo vypínejte. Zkontrolujte zda zpìtný olejový ventil pracuje správnì a umoòuje-li tak oleji stéci z horní do spodní komory olejového separátoru (j) jakmile se vakuové èerpadlo vypne (Ú strana 4: Cirkulace oleje) Vyèistìte nebo vymìòte zpìtný olejový ventil
Zpìtný olejový ventil nepracuje správnì nebo je zanesen (správná funkce: kdy do ventilu fouknìte, mìl by být zavøený, pøi pod vakuem by se mìl otevøít; VAROVÁNÍ: nenechte Vae ústa v pøímém kontaktu se zpìtným olejovým ventilem a nevdechujte pøes nìho!) Verze s plovákovým ventilem (k, 200) a zpìtným olejovým vedením: Plovákový ventil (k, 200) je zaseklý v zavøené pozici
Olej je èerný
Zajistìte pohyblivost plovákového ventilu (k, 200), vymìòte ho v pøípadì potøeby (Ú strana 14: Kontrola plovákového ventilu)
Zpìtné olejové vedení (k) je zanesené nebo zlomené/vypojené
Opravte olejové potrubí (Busch servis)
Intervaly výmìny oleje jsou pøíli dlouhé
Propláchnìte vakuové èerpadlo
Olej byl pøehøátý
Vymìòte olejový filtr (h, 100) Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120) Naplòte nový olej (Ú strana 12: Údrba) V pøípade, e je ivotnost oleje pøíli krátká: pouijte olej s lepí tepelnou odolností (Ú strana 25: Olej) nebo dodateèné chlazení
Olej je vodnatý a zbarvený "dobíla"
Vakuové èerpadlo nasálo vodu nebo velké mnoství vlhkosti Verze s proplachovacím ventilem (gasballast): Filtr na proplachovacím ventilu je zanesený
Propláchnìte vakuové èerpadlo Vymìòte olejový filtr (h, 100) Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120) Naplòte nový olej (Ú strana 12: Údrba) Upravte provozní mód (Ú strana 11: Poznámky k provozu Ú Transport kondenzovatelných par) Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s filtrem ze spékaného kovu: Vyèistìte filtr ze spékaného kovu proplachovacího ventilu (stlaèeným vzduchem) Verze s proplachovacím ventilem (440) (gasballast) s papírovým filtrem: Vymìòte filtr proplachovacího ventilu
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Øeení problémù strana 22
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Olej je pryskyøiènatý a/nebo lepivý
Nesprávný typ oleje, popøípadì smíchání olejù
Propláchnìte vakuové èerpadlo
Naplnìní nekompatibilním olejem
Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120)
Vymìòte olejový filtr (h, 100) Naplòte nový olej (Ú strana 12: Údrba) Ujistìte se, e je pro doplòování a výmìny pouit správný olej
Olej pìní
Míchání nekompatibilních olejù
Propláchnìte vakuové èerpadlo Vymìòte olejový filtr (h, 100) Vymìòte výfukové (odluèovací) filtry (120) Naplòte nový olej (Ú strana 12: Údrba) Ujistìte se, e je pro doplòování pouit správný olej
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Øeení problémù strana 23
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Náhradní díly Poznámka: Pøi objednávce náhradních dílù nebo pøísluenství z níe uvedené tabulky, prosím vdy uvádìjte sériové èíslo a typ vakuového èerpadla (viz data uvedená na výrobním títku). Toto umoní technikùm Busch servisu je-li Vae vakuové èerpadlo kompatibilní se zmìnìnými nebo vylepenými díly. <$[BoldSchválení vakuového èerpadla pro pouití v potenciálnì výbuné atmosféøe zùstává v platnosti pouze je-li pouito výhradnì originálních náhradních dílù a spotøebního materiálu, které byly schváleny Busch pro provoz v potenciálnì výbuných atmosférách. Tento seznam náhradních dílù je platný pro typickou konfiguraci vakuového èerpadlaRA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G. V závislosti na specifických objednávkách mohou nìkteré díly chybìt. Vá zástupce pro servis a náhradní díly v Èeské republice: Busch Vakuum s.r.o. Praákova 10 619 00 Horní Herpice Brno Tel: +420 543 42 48 55 Fax: +420 543 42 48 56 Seznam vech Busch poboèek ve svìte (v dobì publikace tohoto Návodu k instalaci a pouití) najdete na Ú stranì 47 (zadní strana pøebalu). Seznam vech Busch poboèek a agentur ve svìte naleznete na internetu www.buschpumps.cz. Poz.
Díl
Poèe t
Díl è.
83
Prùzor
1
0583 521 760
84
O-krouek pro prùhled
1
0486 000 633
88
Zátka
1
0416 138 045
89
O-krouek pro zátku
1
0486 000 633
95
Zátka s tìsnícím kroukem
1
0415 000 074
100
Olejové filtry
1
0531 000 002
120
Výfukový filtr (odluèovací) s o-kroukem (RA 0025/0040 F)
1
0532 141 266
120
Výfukový filtr (odluèovací) s o-kroukem (RA 0063/0100 F)
2
0532 141 267
125
Pruina filtru (RA 0025/0040 F)
1
0947 000 720
125
Pruina filtru (RA 0063/0100 F)
2
0947 000 720
141
Ploché tìsnìní (RA 0025/0040 F)
1
0480 000 112
141
Ploché tìsnìní (RA 0063/0100 F)
2
0480 000 112
200
Plovákový ventil, kompletní
1
0947 138 417
261
Sítko
1
0534 000 018
440
Proplachovací ventil/Gas ballast, kompletní s filtem ze spékaného kovu (volitelnì, RA 0025/0040 F)
1
0916 142 105
440
Proplachovací ventil/Gas ballast, regulovatelný, s filtem ze spékaného kovu a kulovým ventilem (volitelný, RA 0025/0040 F)
1
0916 142 106
440
Proplachovací ventil/Gas ballast, kompletní s papírovým filtrem (volitelný, RA 0063/0100 F)
1
0916 142 107
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
440
Proplachovací ventil/Gas ballast, regulovatelný, s filtem ze spékaného kovu a kulovým ventilem (volitelný, RA 0063/0100 F)
1
0916 142 108
Papírová vloka pro vzduchový filtr, ATEX (volitelnì)
1
0532 134 778
Polyesterová vloka pro vzduchový filtr, ATEX (volitelnì)
1
0532 137 988
Pøísluenství Pøísluenství
Description
Díl è.
Vstupní filtr
ATEX, vstup, vertikální, s papírovou vlokou, pro separaci pevných èástic
0945 139 207
Vstupní filtr
ATEX, vstup, horizontální, s papírovou vlokou, pro separaci pevných èástic
0945 139 208
Vstupní filtr
ATEX, vstup, vertikální, s polyesterovou vlokou, pro separaci pevných èástic
0945 141 829
Vstupní filtr
ATEX, vstup, horizontální, s polyesterovou vlokou, pro separaci pevných èástic
0945 141 830
Tlakomìr pro filtr
pro jednoduché ovìøení míry zanesení odluèovacích filtrù
0946 000 100
Proplachovací ventil/Gas ballast, kompletní
pro transport kondenzovatelných par, s filtrem ze slinutého kovu (RA 0025/0040 F)
0916 142 105
Proplachovací ventil/Gas ballast, regulovatelný, kompletní
pro transport kondenzovatelných par, s filtrem ze slinutého kovu a kulovým ventilem (RA 0025/0040 F)
0916 142 106
Proplachovací ventil/Gas ballast, kompletní
pro transport kondenzovatelných par, s papírovou vlokou (RA 0063/0100 F)
0916 142 107
Proplachovací ventil/Gas ballast, regulovatelný, kompletní
pro transport kondenzovatelných par, s filtrem ze slinutého kovu a kulovým ventilem (RA 0063/0100 F)
0916 142 108
Náhradní díly strana 24
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Olej Oznaèení (skupina) ISO-VG Rám (základna) 3
Hustota [g/cm ]
VM 100
VE 101
VSL 100
100
100
100
Minerální olej
Diester
PAO
0,888
0,96
0,84
Rozsah teploty okolí [°C]
12 ... 30
0 ... 40
0 ... 40
Kinematická viskozita pøi 2 40 °C [mm /s]
110
95
96
Kinematická2 viskozita pøi 100 °C [mm /s]
11,5
9,5
13
Bod vzplanutí [°C]
260
255
240
Teplota (bod) tuhnutí [°C]
15
30
50
Díl è. 1 l Balení
0831 000 060
0831 000 099
0831 122 573
Díl è. 5 l Balení
0831 000 059
0831 000 100
0831 122 572
Poznámka Náplò, pøiblinì. [l]
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Potravináøský prùmysl (NSF H1) RA 0025/0040 F: 1,0 RA 0063/0100 F: 2,0
Olej strana 25
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
ES-prohláení o shodì Poznámka: Toto prohláení o shodì a -znaèka, pøipojená k výrobnímu títku, jsou platné pouze pro vakuové èerpadlo v rozsahu dodávky Busch. Je-li toto vakuové èerpadlo integrováno do nadøazeného zaøízení, výrobce tohoto nadøazeného zaøízení (toto mùe také být i provozní spoleènost) musí zajistit montá v souladu se smìrnicí pro strojní zaøízení 98/37/ES, pro nadøazené zaøízení, vydat pro nìho prohláení o shodì a pøipojit k nìmu -znak. My Busch Produktions GmbH Schauinslandstr. 1 79689 Maulburg Nìmecko prohlaujeme, e vakuové èerpadlo RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G Dokumentace è.: T611139599 revize:
0637
je v souladu se smìrnicemi Evropské unie (ES):
– – – – –
"ATEX" 94/9/ES pro pouití v potenciálnì výbuných atmosférách, v souladu s výrobním títkem "Strojní zaøízení" 98/37/ES, "Elektrické vybavení konstruováno pro pouití s urèitou mezí napìtí" (nazývané "Nízké napìtí") 2006/95/ES, "Elektromagnetická kompatibilita" 2004/108/ES, "Omezení pouití urèitých nebezpeèných látek v elektrickém a elektronickém vybavení" ("RoHS") 2002/95/ES
a bylo navreno a vyrobeno dle následujících specifikací: Norma
Název normy
Normy v souladu EN ISO 12100-1 EN ISO 12100-2
Bezpeènost strojního vybavení - Veobecné poadavky, obecné principy konstrukce - èást 1 a 2
EN 294
Bezpeènost strojního vybavení - Bezpeèná vzdálenost k prevenci dosaení nebezpeèných míst horními konèetinami
EN 1012-1 EN 1012-2
Kompresory a vakuová èerpadla - Bezpeènostní poadavky - èást 1 a 2
EN ISO 2151
Akustika - Hlukové zkuební pøedpisy pro kompresory a vakuová èerpadla - Technická metoda (tøída 2)
EN 60204-1
Bezpeènost strojního vybavení - Elektrické vybavení strojù - èást 1: Veobecné poadavky
EN 61000-6-1 EN 61000-6-2
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) - Obecné standardy odolnosti
EN 61000-6-3 EN 61000-6-4
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) - Obecné emisní standardy
EN 60079-10 EN 60079-14
Elektrické pøístroje pro atmosféry výbuných plynù - èást 10 a 14
EN 13463-1
Neelektrické vybavení pro potenciálnì výbuné atmosféry - èást 1: Základní metodika a poadavky
EN 1127-1
Výbuné atmosféry - Prevence a ochrana pøed výbuchem - èást 1: Základní pojmy a metodika
Dr.-Ing. Karl Busch Generální øeditel
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
ES-prohláení o shodì strana 26
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení Pøehled Typ/Oznaèení
Teplotní mìøící systém, sloený z: Odporový teplomìr Pt-100: PTX-12BynS5WM-0065-0015 nebo PTX-12BynS5WM-0140-0015 (závisí na konstrukci olejového separátoru) Vysílaè teploty: Ex KTM CA0
Struèný popis: Odporový teplomìr s integrovaným vysílaèem teploty Termistor s 3-ilovým pøipojením. Vysílaè teploty s 2-ilovým pøipojením pro signál 4 ... 20 mA. Pøipojení pro napájení na 1 (kladný pól) a 2 (záporný pól).
Technická data
Ú Návod k instalaci a provozu BA0207 a BA0404 (Ú strana 28 ff.)
Rozhraní
2 spony pro prùøez max. 1,75 mm². Kabelová spojka pro kabely 3 ... 7 mm
Zdroj napìtí (Ex)
8,5 ... 27,3 V
Teploty - proudy Teplota
Proud
Èidlo zkratu
-
3,55 mA
Dolní limit mìøícího rozsahu
0 °C
4 mA
Vypínací teplota
130 °C
17,867 mA
Horní limit mìøícího rozsahu
150 °C
20 mA
Pøeruení (rozbití) èidla
-
21,7 mA
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 27
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Temperature head transmitter for 2-wire or 3-wire resistor PT-100, fix adjusted measurement range
KTM
2-wire electronic 4...20 mA with PNP-switching output or 3-wire electronic 0...10V
BA0207
Installation and operating instructions
Page 1 of 2
+ fix adjusted measurement range + temperature measurement range –100°C to +600°C + 2-wire-electronic with signal 4...20mA with free adjustable PNP-switching output + 3-wire-electronic with signal 0...10V + 12 different standard measurement ranges or adjustment by customer specification + for 2- or 3-wire-PT100 + failure signal at sensor breakage or short circuit + polarity protected + Ex approval ATEX + connection head (form B) or field housing + everlasting screws + maintenance free
Application: The temperature head transmitter, for connection to an temperature dependent resistance PT-100 is a temperature converter for measuring and monitoring temperatures in a range form –100°C to +600°C with a measurement span between 20 Kelvin and 700 Kelvin. Because of the implemented PNP-switching output in the 2-wire device (4...20 mA), separate evaluation devices are not necessary in many cases.
Function: The temperature head transmitter KTM can be installed in a connection head (form B) or in a field housing. A constant current from an integrated current source is impressed about a 2- or 3-wire PT-100 resistance that is installed in a sensor This current leads to an voltage drop about the PT-100, that becomes higher or lower, dependent on the measured medium temperature. The produced resistance proportional voltage signal is measured by the transmitter and is than linearized and converted into an constant current signal 4...20mA or a constant voltage signal 0...10V. The measured voltage signal of the PT-100 is supervised and in the case of sensor breakage a failure information is produced on to the 4...20mA or 0...10V output signal. The output signal rises in that case to 21,7 mA or 10,85 V. At a sensor short circuit the signal goes to 3,55 mA resp. 0 V. In the temperature head transmitter in 2-wire-technic with 4...20 mA, an overload and short circuit protected PNP-switching output in working current principle is integrated, that can be freely adjusted by an multi-turn potentiometer.
Electrical connection 6
connection PT-100 3-wire
6
5
5
4
4
2
3
3
1
2
mA + 8,5..40V bei Ex 8,5V..27,3V
signal 4...20mA
1
mA
8,5..40V +
Dimensions (in mm) 2-wire
strap
2
V
1
signal 4...20mA signal 0...10V with switching output connection supply
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH Lauterbachstraße 57 – 84307 Eggenfelden Tel: +49 8721/9668-0 – Fax : +49 8721/9668-30
[email protected] – www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
14..35V +
housing height: 21 mm Seite 1 von 2
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 28
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Temperature head transmitter
KTM
for 2-wire or 3-wire resistor PT-100, fix adjusted measurement range 2-wire electronic 4...20 mA with PNP-switching output or 3-wire electronic 0...10V
BA0207
Installation and operating instructions
Page 2 of 2
Electrical data: Standard measurement ranges: Output variants _A0 or _AS: Output variant _B0: Permitted supply voltage: Ripple voltage: Temperature deviation: Characteristic deviation: Calibration deviation: Long term drift: Influence of supply voltage: Influence of load: Delay time output: Connectable sensor: PT-100 wire resistance: EMC specifications: Switching output: (variant _AS) Output current: Rising time: Adjustment: Function:
0...+50°C, 0...+100°C, 0...+150°C, 0...+200°C, 0...+250°C, 0...300°C, 0...+400°C, 0...+500°C, 0...+600°C, -40...+60°C, -50...+100°C, -100...+50°C, or adjustment by customer specification in the range of –100...+600°C with an measurement span from 20 to 700 Kelvin 4..20mA Î temperatur linear from 3,55...20,7 mA, at sensor breakage 21,7 mA, at sensor short circuit 3,55 mA permitted load see scheme 0...10 V Î temperature linear from 0 V...10,35 V, at sensor breakage 10,85 V, at sensor short circuit 0 V permitted load t 2500 : at 10 V, equals 4 mA, current limited variants _A0 or _AS Î +8,5 V to 40 V DC (max. 50 V DC), polarity protected variant _B0 Î +14 V to 35 V DC, polarity protected d 2 VPP (condition: within the permitted supply voltage range), fmax = 1 kHz d 0,1% / 10 K of nominal measurement range d 0,1% of nominal measurement range Max. load resistance in dependence of d 0,1% of nominal measurement range the supply voltage d 0,05% / year of nominal measurement range RL/Ohm d 0,02% / 10 V of nominal measurement range d 0,02% / 100 : of nominal measurement range d 2 ms 1450 PT-100 in 2- or 3-wire connection max. 15 : each wire emission appropriate EN 50081-1 imission appropriate EN 50082-2 700 PNP-switching to +Vs, VOUT t +Vs – 1,5 V t 200 mA, current limited, short circuit protected 8,5 24 40 < 700 Ps with RL < 3 k: or IL > 4,5 mA UVS/V by multi-turn-potentiometer working current principle (n.o.)
Mechanical data: Protection: Material connection head housing: Connection clamps: Weight: Operation temperature: Storage temperature: Dewing:
IP00 / IP66 if installed in connection head housing or field housing with corresponding protection PC line cross cut max. 1,75 mm2, screws everlasting 40 g -40°C...+85°C -40°C...+100°C permitted
Assembly, electrical installation and inauguration, maintenance: Assembly, electrical installation, inauguration, operation and maintenance of the device must be carried out by an qualified employee. The electrical installation of the device must be carried out according to the respective country specific standards. An incorrect assembly or adjustment could cause applicationally conditioned risks. The device is maintenance free. The voltage applied to the clamps may not exceed 50 V at devices of the variants _A0 or _AS and 35 V at devices of the variants _B0 to avoid damage of the electronic. All connections are polarity protected. Use only shielded signal and measurement wires and install these wires separated from power leading wires. Connect the shield only at one side to earth, ideally at the installation place of the device. If inductive loads, e.g. relays are connected to the PNP output, an RC protection circuit must be used to avoid high voltage peaks, because they could influence the properly function of the device
Safety notes: If a device of the variant Ex KTM_A0 is installed and operated in a hazardous area, the general Ex construction standards (EN60079-14, VDE0165), this safety notes and the enclosed EC conformity certificate must be observed. The assembly of an Ex system must be carried out principally by specialist staff. The devices meets II 1 G EEx ia IIC T4 Ta = -20°C...+60°C , pressure from 0,8 bar to 1,1 bar (atmospherically conditions) or II 2 (1) G EEx ia IIC T4 or II 2 G EEx ib IIC T4 Ta = -40°C...+85°C Ui = 27,3 V / Ii = 140 mA / Pi = 0,9 W The devices are conceived for measurement of temperatures in hazardous areas. The measured medium may also be combustible liquids, gases, fogs or steams. A warning marking points out to the dangers through electrostatic charging of the plastic housing and to the safety measures, that must be applied because of this dangers in operation mode and especially in the case of maintenance activities. avoid friction don't clean dry don't assemble in pneumatic conveying stream Approval: KTM standard Ex KTM II 1 G EEx ia IIC T4 for Ex-Zone 0 appropriate ATEX100a (only available for variant Ex KTM _A0) Measurement temperature range: A range 0°C to +50,0°C J range 0°C to +500,0°C B range 0°C to +100,0°C L range 0°C to +600,0°C C range 0°C to +150,0°C Q range -40°C to +60,0°C E range 0°C to +200,0°C O range -50°C to +100,0°C F range 0°C to +250,0°C N range -100°C to +50,0°C G range 0°C to +300,0°C Y adjustment by customer specification (note range!!!) H range 0°C to +400,0°C 0032 Transmitter electronic: A0 4...20 mA 2-wire-electronic AS 4...20 mA 2-wire-electronic with PNP-switching output B0 0...10 V 3-wire-electronic
__
__
__
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH Lauterbachstraße 57 – 84307 Eggenfelden Tel: +49 8721/9668-0 – Fax : +49 8721/9668-30
[email protected] – www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Seite 2 von 2
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 29
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 30
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 31
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 32
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
page 1 of 8
+ Various process connections + Length of sensor and neck tube is freely selectable + Surface roughness R a < 0,8µm + Reduced protection tube tip for faster reaction time + Connection housing in steel, aluminum or plastic POM or PP + Protection type IP 67 + Changeable measuring insert + Accuracy classes A, B, 1/3 DIN B or 1/5 DIN B + Measurement range standard -50°C...+400°C or extended -200°C...+600°C + Single Pt-100 with 2 - , 3 - or 4 - wire - connection + Dual Pt-100 with 2 – wire - connection for redundancy measurement + Clamp socket or built in Pt-100 - transmitter + Certification ATEX II 1 G D EEx ia T6…T1
Application: The resistance thermometer PTX is used for measurement of temperatures in all areas, where explosive gas / air or dust / air atmospheres can occur. This concerns application fields of chemical and energy industry as well as many other general application areas of industry.
Function: The resistance thermometer PTX can be mounted into pipes, containers or other facility parts by using various process connections. The protection tube of the resistance thermometer is the junction point to the measured medium. By using a neck tube with the corresponding length at high medium temperatures, the temperature in the area of the connection housing can be kept in the range of the permitted environmental temperature. For highly vibration loaded operation areas a neck tube with a greater outside diameter can be used. The connection housing is used for the connection of the temperature measuring resistances Pt-100 to an evaluation electronic and is suitable for building-in of a head transmitter that is constructed for form B. Inside the resistance thermometer the measuring insert is placed. This measuring insert represents the real temperature sensor. In the built-in condition the tip of the measuring insert is pressed against the end of the protection tube and guarantees by that the optimum heat transfer. Inside the measuring insert tip the one or two temperature measuring resistors Pt-100 are integrated. At the end of the measuring insert tube a mounting pate is fixed, by witch the measuring insert can be fastened inside the device or on that an optional transmitter or terminal socket is or can be fixed.
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0 Fax. (08721)966830 – Email:
[email protected] Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 33
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
page 2 of 8
Common basics for thermometer with resistor Pt-100 The temperature measuring sensor of resistance thermometers Pt-100 consists of an electrical resistor in the material platinum (element symbol Pt), whose resistance value is ideally 100Ω at a temperature of 0°C. This results according to the norm DIN EN 60751in the expression „Pt-100“. The resistance value increases at higher temperatures corresponding to a resistor material characteristic coefficient and decreases correspondingly at lower temperatures. For industrial thermom eters that meets the standard DIN EN 60751, the ideal resistance values of a resistor Pt-100 can be calculated according to the following equation: Temperature range from T = -200°C...0°C –3 –6 2 –12 3 RT = 1000 x [1 + (3.90802 x 10 x T) – (0.5802 x 10 x T ) – (4.27350 x 10 x (T – 100) x T )] Temperature range from T = 0°C...+600°C RT = 1000 x [1 + (3.90802 x 10–3 x T) – (0.5802 x 10–6 x T2)] In the equation the term R T describes the resistance in Ω of an ideal Pt-100 at the temperature T in °C Measurement accuracy - tolerances Different committed accuracy sortings are available for temperature resistors Pt-100. The accuracy sortings defines at first the maximum permitted temperature deviation against 0°C, when the temperature resistor Pt-100 shows a resista nce of 100Ω. At second in addition the maximum permitted temperature deviation from the calculated value at an arbitrary from 100Ω varying resistance value is determined. Class A Class B Class 1/3 DIN B Class 1/5 DIN B
0°C - deviation: end point deviation: 0°C - deviation: end point deviation: 0°C - deviation: end point deviation: 0°C - deviation: end point deviation:
+/- 0,15 Kelvin +/- (0,15 Kelvin + 0,002 Kelvin per Kelvin ΔT against 0°C) +/- 0,30 Kelvin +/- (0,30 Kelvin + 0,005 Kelvin per Kelvin ΔT against 0°C) +/- 0,10 Kelvin +/- (0,10 Kelvin + 0,005 Kelvin per Kelvin ΔT against 0°C) +/- 0,06 Kelvin +/- (0,06 Kelvin + 0,005 Kelvin per Kelvin ΔT against 0°C)
Measurement methods – measurement error For capturing the resistor value of the Pt-100 usually a constant current in the range from 0,1mA to 6mA is impressed. This current produces a voltage drop over the resistor, that can be measured by an evaluation electronic. The impressed constant current however causes because of the self-heating through the current flow in the resistor Pt-100 an increasing of the temperature that distort the measurement result. The constant current should be logically kept as low as possible. Contrary a too low current also can cause problems because on the one hand the susceptibility against em-iradiation increases and on the other hand the measured voltage signal decreases and this leads to higher requirements to the evaluation electronic. Because the measured voltage signal is very small, the resistance of the Pt-100 leads can cause an error source that may not be neglected. The constant current produces in the resistance of the leads a voltage drop and according to the requirements of the measurement it must be tried to neutralize this m easurement error. Using a Pt-100 in 3-wire or 4-wire technique it is possible to eliminate the influence of the lead resistance, if a suitable evaluation electronic is connected. Measurement range The measurement range of the temperature that should be recorded depends very much on the construction of the device. This concerns the construction of the resistor Pt-100 as well as the used isolation material of the leads. For standard applications mostly Pt-100 resistors in thin-film-technique are used. Those measurement range is limited to temperatures from -50°C to +400°C. For higher measurement range requirements usually wire-wound Pt-100 resistors are used. Those measurement range is limited to temperatures from -200°C to +600°C.
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0 Fax. (08721)966830 – Email:
[email protected] Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 34
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions Construction of the resistance thermometer PTX
page 3 of 8
The resistance thermometer PTX consists on a measuring insert with a protection tube and a connection housing. The protection tube is fixed at the process connection. Process connection and connection housing can be separated from each other by a neck tube. At the measuring insert a temperature transmitter or a connection socket can be mounted. Protection tube Outside diameter: Reduced tip: Material: Length: Surface quality:
the protection tube is the separation point between medium and measuring insert. 8 mm, 10 mm, 12 mm, others on inquiry diameter 8 mm, length 40 mm (only for protection tube with diameter 10 mm or 12 mm) steel 1.4571, wall thickness ≥ 1mm, other materials on inquiry free selectable surface roughness R a < 0,8µm
Process connection
the process connection facilitates the connection of the resistance thermometer Pt-100 to the facility part, that contains the medium that should be measured.
Variants:
screw in thread G ½“ or G 1“, DIN-flange DN 25 or DN 50, without process connection others on inquiry steel 1.4404, other materials on inquiry
Material: Neck tube
the neck tube is used to decouple the temperatures between medium and connection housing in order to reduce the temperature at the connection housing.
Outside diameter: Length:
10 mm, on inquiry also 16 mm (at strong vibrations of the application system) free selectable The length of the neck tube can affect the temperature inside the connection housing (see scheme beside). This temperature must be kept inside the permitted environmental temperature of the connection housing. For specifying the permitted environmental temperature in the area of the connection housing when using a transmitter that is built into the connection housing the permitted environmental temperature of the transmitter must also be observed. For the available standard ACS transmitter (Ex KTM _A0 resp. UTN-500 resp. PTN-600) this temperature is between -40...+85°C. The graphic besides is only a approximately guide, because the real heating of the connection housing depends on various additionally factors (e.g. pipe isolation, position, neck tube thickness, etc.).
Connection housing
the connection housing connects the temperature measurement resistor resp. resistors Pt-100 with a post-connected evaluation electronic.
Material:
steel 1.4404, lacquered aluminum, plastic POM or PP, others on inquiry In areas with explosive dust / air – mixtures only the connection housings steel or lacquered aluminum are permitted. IP67 (connection sensor to connection housing / connection housing / cable gland) The built-in cable gland is suitable for the installation of cables with a diameter between 3 and 7 mm. suitable for the installation of connection sockets or transmitters that are suitable for installing into housings of form B according to DIN 43729. material steel and lacquered aluminum -40°C...+130°C material POM -25°C...+100°C material PP -15°C...+100°C
Protection type: Connection cable: Interior: Environmental temperature:
Measuring insert
the measuring insert represents the real temperature sensor. The sensor element Pt-100 is placed in th e tip of the measuring insert.
Material: Outside diameter: Length: Dielectric strength: Sensor element:
steel 1.4571 5 mm is determined by protection tube length, process connection and neck tube length Pt-100 against measuring insert tube resp. Pt-100 against Pt-100: ≥ 500 V ac thin-film - Pt-100 or wire-wound Pt-100 2-wire- resp. 3-wire- resp. 4-wire-connection single or dual Pt-100 (dual Pt-100 only as thin-film resp. with 2-wire-connection)
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0 Fax. (08721)966830 – Email:
[email protected] Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 35
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions Installation of the resistance thermometer PTX
material connection housing
steel, aluminum
environmental temperature explosive-free area
environmental temperature gas-explosive-area (G)
page 4 of 8
environmental temperature dust-explosive-area (G D)
without transmitter
with ACS transmitter
without transmitter
with ACS transmitter
without transmitter
with ACS transmitter
-40°C..+130°C
-40°C..+85°C
-20°C..+100°C
-20°C..+85°C
-20°C..+80°C
-20°C..+80°C
POM (delrin)
-25°C..+100°C
-25°C..+85°C
-20°C..+100°C
-20°C..+85°C
-20°C..+80°C
-20°C..+80°C
PP
-15°C..+100°C
-15°C..+85°C
-15°C..+100°C
-15°C..+85°C
-15°C..+80°C
-15°C..+80°C
Maximum process temperature (in explosive areas the permitted range of process temperature is reduced) Standard sensor element -50°C...+400°C Pt-100 – thin-film High temperature sensor element -200°C...+600°C Pt-100 – wire-wound Installation position
a) In the tube arc against the flow direction b) In small pipes diagonal against the flow direction c) Vertical to the flow direction
a) b) c) d)
Isolation Pipe Protection tube with measuring insert External cover
The installation length can influence the m easurement accuracy. If the sensor isn’t installed deeply enough, an error in the measured temperature can occur because of the different process flow temperature at the pipe wall and the heat transfer along the sensor tube. The appearance of the error should not be ignored if a considerable difference between process temperature and environmental temperature exists. To avoid measurement errors of this kind, it is suggested to use protection tubes with small diameter and an installation length of at least 80...100 mm. The shorter the installation length is chosen, the greater is the deviation against the real medium temperature caused by the heat transfer. The following general suggestions can be applied as approximately guideline: In water, resp. general in liquids, the installation length should be 5...6 times greater then the diameter of the protection tube plus the sensitive length of 50 mm. In steam, air and gases, the installation length should be 10...15 times greater then the diameter of the protection tube plus the sensitive length of 50 mm. In pipes with small diameter the tip of the protection tube should reach the axis line, that means the middle of the pipe, and if possible additionally a little more. By isolating the external parts of the sensor, the effect caused by too low installation depth, can be reduced. An additional solution for pipes with small diameter could be the installation of the protection tube diagonal to the pipe longitudinal axis or the installation of the protection tube in the pipe arc (see illustration above). Response time If the resistance thermometer is exposed to a temperature change, it lasts a definite time, until the thermometer has taking over the new temperature. This time depends on the construction of the thermometer and the environmental conditions (e.g. flow speed, medium, etc.). The following values according to DIN EN 60751 refers to measurements in water with 0,4 m/s, temperature step from 23 to 33°C. The response times for other media can be determined by using the heat transfer value according to VDI/VDE 3522. response time t 90 = 55 s Protection tube diameter 8 mm response time t 50 = 18 s response time t 90 = 90 s Protection tube diameter 10 mm response time t 50 = 28 s response time t 90 = 125 s Protection tube diameter 12 mm response time t 50 = 38 s When using protection tube diameter with 10 mm resp. 12 mm with reduced tip, the response times are reduced to the response times for protection tube diameter 8 mm.
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0 Fax. (08721)966830 – Email:
[email protected] Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 36
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
page 5 of 8
Electrical connection of the resistance thermometer PTX The resistance thermometer PTX can be equipped with various connection variants.
Loose wires, for connection of own transmitters for housings form B according to DIN 43729 with the following color assignment: white white white 2x Pt-100 white white white 2-wire 1x Pt-100 2-Draht
red black red red
red
red
1x Pt-100 4-Draht
1x Pt-100 3-Draht
yellow Connection socket, for connection of external transmitter (e.g. Ex WTA-100-G0), see color assignment above. Installed transmitter, that captures the resistance of the temperature dependent Pt-100 sensor element and conditions it for further processing. The two transmitter Ex KTM-_A0 resp. UTN-500-B _ _ _S produces a standard current signal of 4...20 mA in two-wire-technique. The transmitter Ex KTM-_A0 is a fix set 2-/3-wire- Pt-100 transmitter, where the desired measurement range is set by factory and can not be changed by the user. At the 2-/3-/4-wire- transmitter UTN-500-B _ _ _S however the user can set the measurement range using a PC and the setup program GM-500 by himself. The 2-/3-/4-wire- transmitter PTN-600-B_ _ _ _ _S is a device with Profibus-PA® - interface, for supply and digital communication by Profibus-PA® . Additionally supplementary informations for the mentioned transmitter can be found in the corresponding installation a nd operating instructions, safety notes and EC conformity certificates.
Accessories – sliding sleeve Sliding sleeves with press ring in steel 1.4571, resistant to pressure up to 20 bar Type Process connection SEM-50 G ½“ for sensor diameter 8 mm SEM-51 G ½“ for sensor diameter 10 mm SEM-56 ball weld sleeve for sensor diameter 8 mm SEM-57 ball weld sleeve for sensor diameter 10 mm SEM-60 screw sleeve for sensor diameter 8 mm SEM-61 screw sleeve for sensor diameter 10 mm other types on inquiry
Sliding sleeves with press ring in PTFE (Teflon), adjustable, not pressure tight Type
Process connection
SEMT-50 G ½“ for sensor diameter 8 mm SEMT-51 G ½“ for sensor diameter 10 mm SEMT-56 ball weld sleeve for sensor diameter 8 mm SEMT-57 ball weld sleeve for sensor diameter 10 mm SEMT-60 screw sleeve for sensor diameter 8 mm SEMT-61 screw sleeve for sensor diameter 10 mm other types on inquiry
SEM(T) 50 / 51
SEM(T) 56 / 57
SEM(T) 60 / 61
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0 Fax. (08721)966830 – Email:
[email protected] Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 37
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
page 6 of 8
Assembly, electrical installation and inauguration, maintenance: Assembly, electrical installation, inauguration, operation and maintenance of the device must be carried out by an qualified employee. The electrical installation of the device must be carried out according to the respective country specific standards. An incorrect assembly or adjustment could cause applicationally conditioned risks. The device is maintenance free. The materials for protection tube, process connection, neck tube and connection housing must be selected corresponding to the respective operating conditions (medium, temperature). An unsuitable material can cause damage, abnormal behaviour or destruction of the device and from that it can lead to resulting danger. Use only shielded signal and measurement wires and install these wires separated from power leading wires. Connect the shield only at one side to earth. After connecting the cable the cable gland and the connection housing cover must be fixed screwed on to achieve the tightness IP67 of the housing. The device meets the legal requirements of all relevant EC-guidelines.
0032
Safety notes: If a device is installed and operated in a hazardous area, the general Ex construction standards (EN60079-14, VDE0165), this safety notes and the enclosed EC conformity certificate must be observed. The installation and operation instructions, safety notes and EC conformity certificate of a build-in transmitter must also be observed. The assembly of an Ex system must be carried out principally by specialist staff. Classification:
II 1 GD EEx ia IIC Tx°C IP65 resp. II 1/2 GD EEx ib IIC Tx°C IP65 resp. II 2 GD EEx ib IIC Tx °C IP65 or II 1 G EEx ia IIC T6…T1 resp. II 1/2 G EEx ib IIC T6…T1 resp. II 2 G EEx ib IIC T6…T1 The temperatures marked with Tx°C can be found in the tables in the EC conformity certificate. The devices are conceived for measurement of temperatures in explosive endangered areas, that requires devices of category 1. The measured medium may also be combustible liquids, gases, fogs, steams or dusts.
The permitted operating temperatures are type and variant dependent and can be found in this technical documentation. For applications, which require devices of category 1/2 or category 1 , the process pressure and temperature range of the media has to be between 0.8 bar and 1.1 bar and between -20 °C and 60 °C. If the thermometer is operated beyond these atmospheric conditions, this approval serves as a guide. Additional tests for the special application conditions are recommend. In areas with explosive dust-air-atmosphere that requires devices of category 1/2 or category 2 the permitted environmental temperature in the area of the connection housing in steel or aluminum is between –20°C...+80°C. In areas with explosive gas-air-atmos phere the permitted environmental temperature in the area of the connection housing in steel, aluminum or POM is between –20°C...+100°C, resp. in the area of the connection housing in PP –15°C...+100°C. For specifying the permitted environmental temperature in the area of the connection housing when using a transmitter that is built into the connection housing the permitted environmental temperature of the transmitter must also be observed. In explosive endangered areas dust-air-atmosphere only the connection housing in steel or aluminum are permitted A built-in transmitter must be certified for EEx ia IIC T4 or T5 or T6. For applications in zone 1 resp. 21 the certification EEx ib IIC T4 or T5 or T6 is also sufficient. The installation of a transmitter with lower temperature class reduces the temperature class of the whole device. For the application in explosive endangered areas with dust-air-atmosphere only the transmitter ExKTM-_A0 or another therefore specially proofed device is permitted. The maximum surface temperature of the built-in transmitter Ex-KTM-_A0 is around 15K higher than the environmental temperature of the transmitter. This results e.g. in T55 at Ta = 40°C, T75 at Ta = 60°C and T95 at Ta = 80°C in the area of the transmitter ExKTM-_A0. For PROFIBUS® transmitter, where the electrical output values in direction measuring insert are defined, the determined input values for U i, Ii and Pi, that are described in the EC conformity certificate may be exceeded, if the safety specifications for the installation and the application of the PROFIBUS® devices are observed (see also the safety instructions of the used PROFIBUS® transmitter). If mounted in the partition wall to the hazardous area that requires devices of category 1, the process connections have to be designed in such a way, that they are sufficiently tight according to EN 50284 section 4.5. At the connection housing in aluminum there is a danger of ignition by sparks caused by impact or friction. The operator has to ascertain the suitability of this device for his use. At versions of the device with chargeable plastic parts (e.g. connection housing), a warning marking points out to the safety measures, that must be applied because of the electrostatic charging in operation mode and especially in the case of maintenance activities. avoid friction no dry cleaning no assembling in pneumatic conveying stream
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0 Fax. (08721)966830 – Email:
[email protected] Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 38
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions Certificate 1 ATEX II 1 G EEx ia IIC T6…T1 2 ATEX II 1 G D EEx ia IIC T6…T1 T85°C…450°C Sensor type 1 1x Pt-100 2 1x Pt-100 3 1x Pt-100 4 2x Pt-100
for Ex -zone 0 for Ex -zone 0 resp. 20
page 7 of 8
for transmitter only Ex KTM _A0
2-wire-connection 3-wire-connection 4-wire-connection 2-wire-connection
Accuracy class B Class B A Class A C 1/3 DIN B D 1/5 DIN B S special variant
-50°C…+400°C -50°C…+400°C -50°C…+400°C -50°C…+400°C (e.g. high temperature variant -200…+600°C, not for 2x Pt-100)
Process connection 1 G ½“ screw in thread 2 G 1“ screw in thread E DN 25 flange F DN 50 flange 0 without connection for sliding sleeve S special variant Material / sensor diameter process side N steel 1.4571 / 8mm L steel 1.4571 / 10mm W steel 1.4571 / 12mm A steel 1.4571 / 10mm, reduced tip 8mm, length 40mm B steel 1.4571 / 12mm, reduced tip 8mm, length 40mm S special variant diameter 10mm; for strong vibrations also 16mm note especially Neck tube A without neck tube B with neck tube, L=100mm not for process connection „without connection“ S with neck tube, L free selectable in mm not for process connection „without connection“ Connection housing B form large, PP 2 form large, POM (delrin) 4 form large, aluminum 5 form large, steel 1.4404 S special variant
-25…+100°C -15…+100°C -40…+130°C -40…+130°C
not for ATEX II 1 G D EEx not for ATEX II 1 G D EEx
Measuring insert W changeable measuring insert Connection type K connection socket M transmitter Ex KTM _A0 X transmitter Ex UTN-500 T transmitter Ex PTN-600 D loose wires S special variant
-40…+85°C when using an transmitter 4...20mA, fix set note measurement range 4...20mA, free programmable Profibus-PA for self installation of transmitters
Length L1 - sensor - in mm Length L2 – neck tube - in mm
PTX _ _ _ _ _ _ W _ _ _ _ _ _ mm - _ _ _ _ mm
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0 Fax. (08721)966830 – Email:
[email protected] Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 39
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Resistance thermometer Pt-100
PTX
with and without neck tube, with changeable measuring insert with terminals or built in Pt-100 transmitter Pt-100
BA0404
Installation and operating instructions
page 8 of 8
Process connection screw in thread G1/2“ resp. 1“ without neck tube with neck tube
Process connection flange DN 25 resp. DN 50 without neck tube with neck tube
connection housing POM, PP
connection housing steel 1.4404
connection housing aluminum
ACS-CONTROL-SYSTEM GmbH – Lauterbachstraße 57 –
84307 Eggenfelden – Tel. (08721)9668-0 Fax. (08721)966830 – Email:
[email protected] Internet: www.acs-controlsystem.de
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 40
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 41
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 42
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 43
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 44
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Dokumentace k mìøícímu a bezpeènostnímu vybavení strana 45
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz
Technical Data For motor connection parameters see nameplate RA 0025 F
RA 0040 F
RA 0063 F
RA0100 F
50 Hz
25
40
63
100
60 Hz
30
48
76
120
50 Hz
23
35
40
60
60 Hz
27
41
45
65
General technical data Nominal suction capacity
3
m /h 3
Suction capacity at 1 mbar
m /h
Ultimate pressure
hPa abs. (mbar abs)
Nominal motor rating
kW
Nominal speed Sound pressure level (EN ISO 2151)
min
-1
db(A)
Ambient temperature/ temperature of inlet gas
°C
Oil quantity
l
Weight
kg
0.1 50 Hz
1.1
1.5
1.5
3.0
60 Hz
1.1
1.5
2.2
3.0
50 Hz
1500
60 Hz
1800
50 Hz
62
64
64
65
60 Hz
64
67
66
68
with oil Busch VE 101
0 ... 40 (RA 0100 F Aqua: 0 ... 30)
with oil Busch VSL 100
0 ... 40 (RA 0100 F Aqua: 0 ... 30)
with oil Busch VM 100
Explosion protection data (version
12 ... 30 1 ~58
2 ~64
~78
II 2 G IIB3 T4)
Category w.r.t. process gas (i)
2
Category w.r.t. environment (o)
2
Explosion group
IIB3
Temperature class w.r.t. process gas (i)
T4
Temperature class w.r.t. environment (o)
T4*
Shut-off temperature
°C
130
Current at shut-off temperature
mA
17.867
Explosion protection data (version
~91
II 2(i) G IIB3 T4)
Category w.r.t. process gas (i)
2
Category w.r.t. environment (o)
not classified
Explosion group
IIB3
Temperature class w.r.t. process gas (i)
T4
Temperature class w.r.t. environment (o)
not classified
Shut-off temperature
°C
130
Current at shut-off temperature
mA
17.867
*only if also the drive motor is approved for temperature class T4, else downgrading of the entire vacuum pump to the temperature class of the drive motor
RA 0025 - 0100 F ATEX-Verze Cat. 2 G & Cat. 2(i) G 0870150175 / 090409
Technical Data strana 46
Energoekonom spol. s r.o., Wolkerova 433, 250 82 Úvaly, Tel.: +420 281 981 055, Fax: +420 281 981 932,
[email protected], www.energoekonom.cz