Art.-Nr. 21040
Elektrische Seilwinde
Praktisch zum Schleppen von Booten, Fahrzeugen oder anderen großen Gegenständen. Kraftvolle Zugleistung von ca. 1000 kg 12 Volt Versorgung für eine zweckmäßige Nutzung ohne Verlängerungskabel oder Kleinmotoren. Tragbar mit integrierten Transportgriffen und Schnellmontageplatte.
1
2
Technische Daten
Kapazität
mit Umlenkrolle Erhöhung der Zugkraft max. Bootslänge max. Bootsgewicht Geschwindigkeit Drahtseillänge Hakengröße Spannung Stromaufnahme Versorgungskabel Fernbedienungskabel Montageplatte Allgemeine Abmessungen Nettogewicht
ca. 2700 kg rollende Last ca. 2300 kg im Wasser ca. 1000 kg Zugkraft ca. 2000 kg 5,49 m 2267 kg ca. 1,83 m / min ca. 9 m Öffnung Ø 1,9 x 9,53 cm 12 Volt 280 Watt / 27 Amp. 12 Volt Länge ca. 3,5 m ca. 3,5 m Länge 22 cm x 10,8 cm x 8,8 cm 24,1 cm x 19 cm x 25,4 cm 8,44 kg
Mitgeliefertes Zubehör 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Versorgungskabel mit robustem Anschluss Fernbedienung mit wasserdichtem Anschluss für einen sicheren Betrieb. Schleppdrahtseil ca. 9 m mit Befestigungshaken. Vorrichtung zur Montage an einer Anhängekupplung. Notkurbel und regulierbare Kupplung. Umlenkrolle, Erhöhung der Zugkraft auf ca. 2000 kg
Produkteigenschaften 1. 2. 3. 4.
Praktisch zum Schleppen von Booten, Fahrzeugen oder anderen großen Gegenständen. Kraftvolle Zugleistung von ca. 1000 kg 12 Volt Versorgung für eine zweckmäßige Nutzung ohne Verlängerungskabel oder Kleinmotoren. Tragbar mit integrierten Transportgriffen und Schnellmontageplatte.
Hinweis: Das Handbuch liefert Informationen zu folgenden Punkten: Sicherheitsvorschriften, Montageanleitung, Betriebsabläufe, Wartung, Pannenbehebung, Teileliste und Schemazeichnungen. Schreiben Sie die Rechnungsnummer sowie die Seriennummer auf die erste Seite dieses Handbuchs. Bewahren Sie Handbuch und Rechnung zur späteren Einsicht an einem sicheren und trockenen Ort auf.
3
Sicherheitswarnungen Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Gefahr von Verletzungen zu reduzieren. Lesen Sie vor dem Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Hinweise in diesem Handbuch!!! 1.
Batterie nicht in feuchter, nasser oder schlecht beleuchteter Umgebung verwenden. Sorgen Sie für einen gut beleuchteten Arbeitsbereich. Batterie nicht dem Regen aussetzen und nicht mit entflammbaren Flüssigkeiten in Verbindung bringen.
2.
Kinder sollten stets vom Arbeitsbereich fern gehalten werden.
3.
Bei Nichtgebrauch, das Gerät unter Verschluss an einem trockenen Ort aufbewahren. Darauf achten, dass die Werkzeugschränke stets verschlossen sind.
4.
Sicheres Arbeiten bei Einhaltung der angegebenen Grenzwerte. Kein ungeeignetes Zubehör verwenden, um die Leistungen des Gerätes zu steigern.
5.
Keine Geräte verwenden, die für einen anderen Bestimmungszweck vorgesehen sind.
6.
Tragen Sie bei der Arbeit stets eine ANSI-zertifizierte Schutzbrille.
7.
Versorgungskabel vor Schäden durch Stöße oder ätzenden Substanzen schützen. Nicht am Versorgungskabel des Gerätes ziehen.
8.
Winde und das Kabel stets sauber halten, um eine korrekte und sicherere Nutzung zu gewährleisten. Anleitungen für das Schmieren und den Austausch von Zubehör befolgen. Vor dem Gebrauch des Gerätes müssen sämtliche Teile und Verschraubungen geprüft werden. Griffe und Hauptschalter stets sauber, trocken, öl- und fettfrei halten.
9.
Stellschlüssel oder andere Schlüssel sowie der Windengriff vor dem Gebrauch der Winde entfernen
10. Stets wachsam bleiben. Verwenden Sie das Gerät nicht wenn Sie müde und unkonzentriert sind. Gerät keinesfalls verwenden, wenn Sie unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten stehen. 11. Vor Gebrauch des Gerätes muss ein scheinbar beschädigtes Teil aufmerksam auf seine Funktionstüchtigkeit überprüft werden, um Funktionsstörungen des Gerätes zu vermeiden. Beschädigte Teile müssen von einem technischen Fachmann ausgetauscht oder repariert werden. Das Gerät darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn es nicht korrekt ein- oder ausgeschaltet werden kann, oder wenn das Kabel verschlissen ist. 12. Verwenden Sie für die Wartung nur identische Ersatzteile, die für den Einbau dieses Gerät vorgesehen sind. Die Verwendung anderer Ersatzteile hat die Aufhebung der Garantie zur Folge.
4
BESONDERE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR DEN GEBRAUCH EINER ELEKTRISCHEN SEILWINDE Die Nutzung dieses leistungsfähigen Gerätes kann gefährliche Situationen herbeiführen. Achten Sie besonders aufmerksam auf Ihre Sicherheit sowie die Sicherheit der Sie umgebenden Personen. Drahtseil Versichern Sie sich, dass das Drahtseil in einwandfreiem Zustand und korrekt befestigt ist. Die Winde darf nicht in Betrieb genommen werden, wenn das Drahtseil verschlissen oder verwickelt ist. Das Drahtseil nicht durch ein anderes Drahtseil ersetzen. Batterie Kontakt mit der Batteriesäure oder anderen Komponenten vermeiden. Stets eine ANSI-zertifizierte Schutzbrille tragen. Der Motor sollte während des Betriebs der Winde laufen, um ein kontinuierliches Aufladen der Batterie zu gewährleisten. Keine schmutzige oder abgenutzte Batterie oder eine Batterie mit Leck verwenden. Verbinden Sie stets rot mit rot (plus/plus) und schwarz mit dem Fahrgestell zur Erdung für den Fall, dass Sie die Energie aus der Batterie Ihres Fahrzeugs nutzen. Bei entladener Batterie darf die Winde oder das Zubehör nicht weiter betrieben werden. Abstand Während des Betriebs der Winde, einen geeigneten Winkelabstand zur Zuglinie des Drahtseils halten, soweit wie es die Fernbedienung erlaubt. Falls das Drahtseil reißt oder abrutscht, gleitet die Ladung plötzlich entlang dieser Zuglinie. Achten Sie daher drauf, dass sich keine Personen hinter dem gezogenen Fahrzeug aufhalten. Während des Betriebs der Winde Hände, Haare und Schmuck aus dem Arbeitsbereich fern halten. Lassen Sie sich von einem Beobachter helfen um sicherzugehen, dass die Nutzung der Winde unter sicheren Bedingungen erfolgt. Bevor die Winde in Betrieb genommen wird, darf sich keine Person hinter dem Fahrzeug oder in der Zuglinie des Drahtseils befinden. Grenzwerte Überschreitung der Leistungsgrenzwerte dieser Winde vermeiden. Verwenden Sie niemals die Kurbel, um die Arbeit der Winde zu „unterstützen“. Gefahr einer Verletzung! Einsatz Die Winde ist nur für das horizontale Ziehen konzipiert. Verwenden Sie die Winde nicht für vertikales Heben oder Ziehen. INSTALLATION Die Winde kann entweder mit einer provisorischen oder einer permanenten Verkabelung genutzt werden. Provisorische Verkabelung 1. 2.
3. 4.
Anschlusskappe entfernen. Die Buchse des elektrischen Kabels mit dem Stecker des elektrischen Kabels an der rechten Seite der Winde verbinden. Dieser Stecker ist mit „Power“ gekennzeichnet. Kabel der Winde bis zur Batterie verlegen (Kabel darf nicht verwickelt sein). Schwarze Klemme des elektrischen Kabels mit dem Fahrgestell des Fahrzeugs verbinden, um ein Erdung durchzuführen. Rote Klemme mit dem Pluspol (+/rot) der Batterie verbinden. Achtung: Eine funktionstüchtige 12 Volt Autobatterie oder eine entsprechende Batterie verwenden. Fernbedienung nehmen und die Buchse (Nr. 33) des Kabelendes an den Stecker (linke Seite der Winde) anschließen („Remote control“). Fernbedienung an einem sicheren Ort legen.
5
Permanente Verkabelung Schutzschalter (Nr. 45) an den Pluspol (+/rot) der Batterie mit Hilfe der Klemme, sowie des Bolzens der Batterieklemme anschließen. Das Kabel muss sicher und ungehindert mit Abstand von beweglichen Teilen verlaufen. Das Kabel kann unter dem Fahrzeug hindurch geführt und mit geeigneten Befestigungen am Fahrgestell fixiert werden (nicht am Auspuff, an der Antriebswelle, am Kabel der Handbremse, an der Benzinzuleitung oder anderen Teile befestigen. Wenn Sie zum Durchführen des Kabels die Stoßstange oder ein anderes Karosserieteil durchbohren, sollte ein Kantenschutz verwendet werden, um eine Beschädigung des Kabels zu verhindern. Kabel unter Beachtung der angegebenen Sicherheitsvorkehrungen vom Montagepunkt der Winde bis zur Batterie führen. Rote Klemme entfernen und das rote Kabel an den Schutzschalter (Nr. 45) anschließen, der sich am Pluspol (+/rot) der Batterie befindet. Schwarze Klemme entfernen und das schwarze Kabel mit dem Fahrgestell des Fahrzeugs verbinden. MONTAGE DER WINDE Die Winde ist für eine temporäre Montage auf der Anhängekupplung des Fahrzeugs vorgesehen. Dauerhafte Montage Geeigneten Montagepunkt an der Stoßstange des Fahrzeugs, der LKW-Pritsche oder des Bootstrailers auswählen. Der ausgewählte Montagepunkt muss der Belastung durch die Zugkraft standhalten (siehe Tabelle). Sie haben die Möglichkeit, Verstärkungsplatten aus Metall zu verwenden, oder je nach gewähltem Montagepunkt ein zusätzliches Befestigungssystem anzuschweißen. Winde auf die gewählte Stelle ausrichten und die Bohrungen der 4 Löcher an der Unterseite der Winde markieren. Markierte Punkte durchbohren. Bolzen aus verstärktem Stahl verwenden (mindestens 3/8“ Durchmesser), Unterlegscheiben für die Stoßstange, Sicherungsscheiben. Winde an die vorgesehene Stelle montieren. Temporäre Montage Bolzen der Platten-Haltestifte (3) mit der Adapterplatte zusammen fügen. Muttern fest anziehen. Stiftköpfe der Platte in die Löcher/Schlitze auf der Unterseite der Winde setzen. Winde/Adapterplatte mit der Kupplungskugel verbinden (in das vorgesehene Loch an der Adapterplatte). BEDIENUNG DER WINDE Leerlauf einlegen. Winde niemals in Betrieb nehmen, wenn im Fahrzeug ein Gang eingelegt ist. Das Getriebe des Fahrzeugs kann beschädigen werden. Handbremse anziehen. Räder mit Hilfe von Unterlegkeilen blockieren. Drahtseil abwickeln, indem der Kupplungsknopf (19) gegen den Uhrzeigersinn gedreht wird. Dann los lassen, um anschließend die notwendige Seillänge zu ziehen. (Modell 20.601) Stets drei Seilumwicklungen auf der Trommel umwickelt lassen. Am Zugpunkt des zu ziehenden Gegenstandes einen Riemen oder eine Kette befestigen. Niemals das Kabel um das Objekt wickeln, um es daran zu befestigen. Kupplungsknopf wieder anziehen. Abstand halten und die Fernbedienung aktivieren Kabel spannt sich und den Gegenstand wird mit der Winde gezogen.
6
UGKRAFT 1.
2.
Die Winde verfügt über eine Zugkraft von ca. 1000 kg. Dies ermöglicht Ihnen folgendes: a. Ziehen einer rollenden Last am Boden im Leerlauf mit einem Gewicht bis zu ca. 1000 kg b. Schleppen eines Bootes im Wasser mit einem Gewicht bis zu ca. 2300 kg. c. Beibehalten der Rollbewegung eines Fahrzeugs mit einem Gewicht bis zu 2700 kg. Die Zugkraft reduziert sich proportional zur Steigung des Neigungswinkels. Wir verweisen auf nachstehendes Schema zur Einschätzung der Zugkraft (Rollgewicht) je nach Neigungsgrad.
MAXIMALE ROLLGEWICHT-KAPAZITÄTEN AUF SCHIEFER EBENE
ANWENDUNG DER NOTKURBEL Achtung: verwenden Sie die Kurbel nicht dazu, um die Arbeit der Winde bei Ihren Schleppvorgängen zu unterstützen. Dies beschädigt die Winde und Sie laufen Gefahr sich zu verletzen. Den Kupplungsknopf im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser fest angezogen ist. Das Ende der Kurbel auf den flachen Teil des Gewindestutzens an der linken Seite der Winde ansetzen. Kurbel im Uhrzeigersinn drehen, um das Drahtseil zu spannen. Weiter drehen, bis das Drahtseil vollständig aufgespult ist. WARTUNG Drahtseil von Zeit zu Zeit schmieren. Ritzel alle 6 Monate fetten - Kupplungsknopf entfernen und den rechten und linken Teil vom Gehäuse trennen. Es können alle Schmieröle von guter Qualität verwendet werden.
7
8
TEILELISTE: ELEKTRISCHE SEILWINDE Teil eNr. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Bezeichnung Scheibe Fernsteuerungsgehäus Scheibe Befestigungsblech Befestigungsblech Relais Sperrfeder Mutter Mutter Sperrfeder Sicherungsring Scheibe Sicherungsring Welle Lager Splint Sicherungsring Kupplungsknopf Adapterplatte Sperrfeder Mutter Mutter Scheibe Mutter Fernsteuerungsgehäus Seilbaugruppe Sicherungsring
TeileNr. 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Bezeichnung Sperrfeder Schneidschraube Rechte Gehäusehälfte Wellenbaugruppe Deckel Scheibe Seilbaugruppe Seilring Mutter Scheibe Mutter Sperrfeder Wellensperre Feder Deckel Sicherungsring Sperrfeder Sperrfeder Schraube Handkurbel Mutter Mutter Federsperre Sicherungsring Getriebe Welle Sicherungsring
Teil eNr. 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Bezeichnung Sperrklinke Sicherungsring Mutter Sicherungsring Lager Wellensperre Wellenbaugruppe Lager Schneidschraube Rahmen Sperrfeder Schraube Scheibe Mutter Sperrfeder Kabelschutz Wellenbaugruppe Seilbaugruppe Getriebe Sperrfeder Mutter Lager Schraube Schalter Dämpfungsfeder Haken
FOLGENDES BITTE AUFMERKSAM LESEN: Die Schemazeichnung der in diesem Handbuch aufgeführten Teile wird vom Hersteller und/oder Händler nur als Referenz mitgeliefert. Weder der Hersteller noch der Händler stellen eine Vorlage zur Verfügung. Die Garantie ermöglicht es dem Käufer Reparaturen ausführen zu lassen oder Teile am Gerät austauschen zu lassen, denn Fabrikant und Händler legen deutlich fest, dass nur Fachpersonal in der Lage ist, Reparaturen oder einen Austausch von Ersatzteilen vorzunehmen und dass dies keinesfalls durch den Käufer selbst erfolgen darf. Der Käufer haftet für die Gefahren und die Zuverlässigkeit des Produkts für den Fall, dass er selbst Reparaturen vornimmt, oder OriginalErsatzteile austauscht.
9
Art.-No. 21040
Electric Rope Winch Technical Data
Capacity
Increased traction power with deflection roll Max. length of boat Max. weight of boat Speed Length of wire rope Size of hook Voltage Power input Feeder Remonte control cable Assembling board General measurements Net weight
approx. 2,700 kg rolling load approx. 2,300 kg in the water approx. 1,000 kg traction power approx. 2,000 kg 5.49 m 2,267 kg approx. 1.83 m / min approx. 9 m opening Ø 1.9 x 9.53 cm 12 volts 280 watt / 27 amp. 12 volt, length approx. 3.5 m approx. 3.5 m length 22 cm x 10.8 cm x 8.8 cm 24.1 cm x 19 cm x 25.4 cm 8.44 kg
Supplied equipment A feeder with a resilent socket. A remote control with a waterproof socket for a safe useage. A towing wire approx. 9 m long, fastening hook included. A fixture to assemble the winch at the trailer coupling. An emergency crank handle and adjustable coupling. A deflection roll to increase the rolling load to approx. 2,000 kg. Product characteristics Convenient to tow boats, vehicles or other items of relevant size. Powerful haul output of approx. 1,000 kg. 12 volt supply for an approprate usage without extension cables or small motors. To be carried with fitted handles for transport and a quick-assembling board. Note: The owner´s manual provides information on the following aspects: safety instructions, assembly instructions, operation procedures, maintainance, how to deal with malfunctions, list of parts and schema drawings. Write down the number of the invoice and the serial number on the first page of this manual. Retain the owner´s manual and the invoice in a safe and dry place for future reference.
10
Safety warnings When using an electric unit it is imperativ to obey the fundamental safety instructions to minimize the danger of possible injuries. We advise you to read the advices in this manual thoroughly before putting this winch in operation. 1.
Do not use the battery in humid, wet or badly-lit environment. Make sure your workplace is well-lit. Do not expose the battery to the rain and avoid contact with inflammable liquids.
2.
Children shoud be kept well out of reach of the workplace at all times.
3.
If you do not need your winch for some time, store and lock it in a dry place. Check that your tool cabinets are locked at all times.
4.
When working within the given limit values, we ensure safe working conditions. Do not use inappropriate accessories to increase the unit´s output.
5.
Do not use any devices that are determined for other purpose.
6.
Always wear ANSI-certified safety glasses when working.
7.
Protect feeders from damages caused by knocks or acidly liquids. Do not pull at the winch´s feeders.
8.
Make sure that the winch and the cables are kept clean at all times to ensure a correct and safe usage. Follow the instructions for lubrication and replacement of parts. Before the very first usage of the unit check all parts and every single screw connection. Keep handles and main switches clean, dry and free of grease and lubricants at all times.
9.
Remove spanner and any other tools as well as the winch´s handle before you use the winch.
10.
Remain alert. Do not use this unit if you are tired or cannot concentrate. Do not operate this winch if you are under the influence of drugs, alcohol or medication that could impair your ability to use the equipment safely.
11.
To avoid malfunctions, obviously damaged parts have to be scrutinized well before the winch is being used. Damaged parts have to be repaired or replaced by a qualified technician. The winch may not be taken in operation if it cannot be switched on or off correctly or when the cable is worn out.
12.
If you maintain the winch yourself use only identical spare parts that are approved for mounting in this unit. The usage of other spare parts subsequently leads to the annulment of the warranty.
11
SPECIAL SAFETY PRECAUTIONS FOR THE USAGE OF AN ELECTRIC ROPE WINCH The usage of this powerful machine can lead to dangerous situations. Take good care for your personal safety and the safety of the people surrounding you. Wire rope Make sure that the wire rope is in good condition and fastened correctly. The winch must not be operated if the wire rope is worn out or entangled. Do not replace the wire rope by another wire rope. Battery Avoid contact with battery acid or other components. Always wear ANSI-certified safety-glasses. During the operation of the winch the motor should be running to ensure a consistent charging of the battery. Do not use dirty, worn-out or leaking batteries. In case you use the power of your vehicle´s battery always connect the red pole with red pole (positive/positive) and the black pole with the chassis for earthing. If the battery ist empty neither the winch nor the equipment may be used any further. Distance Depending on the reach of your remote control, hold an appropriate angle distance to the towing line of the rope wire during the operation of the winch. In case the wire rope is ripping apart or slipping off, the load will abruptly slip along this towing line. Therefore make sure that no persons linger behind the hauled vehicle. During operation of the winch keep hands, hair and jewellery well out of working place. Ask somebody to assist you to make sure the usage of the winch is under safe circmstances. Before the winch is being started check that no person remains behind the vehicle or in the towing line of the wire rope. Limit Values Do not exceed the winch´s capacity. Never use the crank handle to support the winch´s power. There is a risk of injury. Application This winch is construced only for horizontal pulling. Do not use the winch for vertical lifting or pulling. INSTALLATION The winch can be used with either a temporary or a permanent wiring. Temporary wiring Remove socket cap. Connect the socket of the electric cable with the plug of the electric cable at the right side of the winch. This plug is marked “power”. Lay the winch´s cable up to the battery (make sure that the cable is not entangled). For earthing connect the black clamp of the electric cable with the chassis. Then connect the positive pole (+/red) to the battery. Attention: Take a fully functional 12 V car battery or another appropriate battery. Take the remote control and connect the socket (no. 33) from the end of the cable to the plug (left side of the winch) („remote control“). Put the remote control in a safe place.
12
Permanent wiring Connect the safety swith (no. 45) to the battery´s positive pole (+/red) by using the clamp and the battery clamp´s bolt. The cable must run save and freely and has to stay away from any flexible parts. The cable may be laid under the vehicle and fixed to the chassis with suitable fastenings (do not fasten it to the exhaust pipe, to the shaft drive, to the cable from the handbrake, to the petrol pipe or other parts). If you drill a hole through the bumper or another part of the chassis to lay the cable through, it is advisable to use an edge protection to avoid damage to the cable. You can lay the cable from the assembling point of the winch to the battery under obeyence of the safety instructions. Remove the red clamp an connect the red cable to the protective switch (no. 45) which is located at the positive pole (+/red) at the battery. Remove the black clamp and connect the black cable to the chassis. ASSEMBLY OF THE WINCH The winch is designed for a temporary assembly at the trailer coupling of the vehicle. Permanent assembly Choose a suitable assembly spot at the vehicle´s bumper, the lorry´s pallet or at the boat trailer. The chosen assembly spot has to withstand the traction power (see table). If necessary you can use additional strengthening metal boards or, depending on the assembly spot chosen, weld on an additional fastening unit to the vehicle´s bumper, the lorry´s pallet or the boat trailer. Level out the winch to the chosen spot and mark the four drilling holes on the bottom side of the winch before drilling the holes. Use bolts made out of hardened steel (minimum 3/8” diameter), washers for the bumper and locking washers. Mount the winch at the marked spot. Temporary assembly Connect the bolts of the board pins (3) to the adapter board. Pull the nuts tight. Place the heads of the pins from the board in the holes/slots at the bottom side of the winch. Connect the winch/adapter board with the coupling ball (in the designated hole in the adapter board). OPERATION OF THE WINCH Shift gear to idle running. Do never operate the winch if the vehicle is shifted into a gear. The vehicle´s gearing could be damaged. Pull the handbrake. Block the wheels by using wedges. Unreel the wire rope by turning the hitch button (19) left (anti-clockwise). Then loosen it to pull the required lenght of the rope. (model 20.601). Leave the rope coiled up three times around the cable reel at any time. Fasten a cord or a chain at the towing spot of the object which is to be pulled. For fastening never wind the cable around the object in question. Now tighten the hitch button again. Keep a safe distance and activate your remote control. The cable will tighten and the object will be hauled by the winch.
13
TRACTION POWER The winch possesses a traction power of approx. 1,000 kg. This enables you to do the following: a. The hauling of a rolling load on the ground at idle running with a weight of up to approx. 1,000 kg b. The towing of a boat in the water with an weight of up to approx. 2,300 kg. c. Maintain the rolling movement of a vehicle with a weight of up to approx. 2,700 kg. The traction power is correlatad proportionally to the angle of inclination. We refer to the following schema zu assess the traction power (rolling weight) depending on the inclination.
MAXIMUM ROLLING WEIGHT-CAPACITIES ON LOPSIDED SURFACE
APPLICATION OF THE EMERGENCY CRANK HANDLE Attention: do not use the crank handle to support the wench´s towing operations. This will cause damage to the wench und increases the danger of injuries. Turn the hitch button right (clockwise) until it is fastened tight. Place the end of the crank handle on the flat part of the threaded connector end at the left side of the winch. Turn the crank hande right (clockwise) to tighten the wire rope. Turn further until the wire rope is coiled up completely. MAINTAINANCE Lubricate the wire rope from time to time. The pionins have to be greased regularly every six months – therefore remove the hitch button and then remove the right and the left part from the unit. All high-quality lubricants may be used.
14
LIST OF PARTS: ELECTRONIC WINCH Part no. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Description Washer Remote control Washer Steel plate for fastening Steel plate for fastening Relay Catch spring Nut Nut Catch spring Locking ring Washer Locking ring Cable reel Bearing Splint Locking ring Hitch button Adapter board Catch spring Nut Nut Washer Nut Remote control Rope unit Locking ring
Part no. 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Description Catch spring Self-tapping screw Right half of unit Gear shaft Lid Washer Rope unit Ring for rope Nut Washer Nut Catch spring Arresting Spring Left half of unit Locking ring Catch spring Catch spring Screw Crank handle Nut Nut Spring lock Locking Ring Gearing Cable reel Locking ring
Part no. 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Description Safety catch Locking ring Nut Locking ring Bearing Arresting Gear shaft Bearing Self-tapping screw Frame Catch spring Screw Washer Nut Catch spring Cable Trunking Gear shaft Rope unit Gearing Catch spring Nut Bearing Screw Switch Damping spring Hook
PLEASE READ THE FOLLOWING THOROUGHLY: The schema drawings of the parts listed in this owner´s manual is supplied by the manufacturer/retailer only as a reference. Neither the manufacturer nor the retailer provide a Vorlage/model. The guarantee entitles the buyer to repairs or replacements, because manufacturer and retailer stipulate that only authorised personnel is able to repair or replace parts and that this may be done by the customer by no means. In the event he repairs the unit himself or he replaces original spare parts, the buyer is liable for all risks and dangers and the reliability of the product.
15
Art. No 21040
Treuil à câble électrique Dates techniques:
Capacité
env. 2700 kg charge roulante env. 2300 kg dans l’eau en. 1000 kg force de traction jusqu’à environ 2000 kilos 5,49 m 2267 kilos environ 1,83 m / min environ 9 m Ouverture Ø 1,9 x 9,53 cm 12 Volt 280 Watt / 27 Ampères 12 Volt, longueur env. 3,5 m longueur environ 3,5 m 22 cm x 10,8 cm x 8,8 cm 24,1 cm x 19 cm x 25,4 cm 8,44 kilos
Avec rouleau de détournement Longueur maximale du bâteau Poids maximal du bâteau Vélocité Longueur du câble métallique Ampleur du crochet Voltage Courant absorbé Câble d’alimentation Câble de la commande à distance Plaque de montage Dimensions générales Poids net
Accessoires ci-joints: Câble d’alimentation avec connexion robuste Commande à distance avec connexion étanche pour un emploi sûr Câble métallique de remorque (longueur d’environ 9 mètres) avec crochet d’attache Méchanisme pour le montage au dispositif d’attelage de remorque Manivelle de secours et attelage réglable Rouleau de détournement pour une force de traction jusqu’à environ 2000 kilos Qualités de ce produit : Idéal pour remorquer des bâteaux, traîner des véhicules ou des autres objets gros et peu maniables Force de traction vigoureuse d’environ 1000 kilos Alimentation en courant de 12 Volt pour un emploi pratique sans prolongateur ou petits moteurs Portable à l’aide de poignées et avec une plaque pour le montage rapide Avertissement: Ce manuel vous fournit des informations concernant: les instructions de sécurité, les instructions de montage, le fonctionnement de l’appareil, la maintenance, le dépannage, la liste des éléments et les images schématiques. Veuillez écrire le numéro de la facture et le numéro de série sur la première page de ce manuel. Gardez le manuel et la facture dans un endroit sûr et sec pour une référence future.
16
Instructions de sécurité : Quand vous employez des appareils électriques, vous devez suivre des mesures de sécurité fondamentales pour réduire le danger de blessures. Veuillez donc lire attentivement les instructions dans ce manuel avant d’employer cet appareil. 1.
N’employez pas la batterie dans un environnement humide, mouillé ou mal éclairé. Veillez donc à un environnement de travail bien éclairé. N’exposez pas la batterie à la pluie et tenez-la éloignée de liquides inflammables.
2.
Tenez à l’écart des enfants de l’environnement de travail.
3.
Quand vous ne l’utilisez pas, gardez l’appareil dans un endroit sec et cadenassable. Veillez à ce que les armoires à outils soient toujours fermés à clef.
4.
Observez les valeurs limites indiquées pour garantir un travail sûr. N’utilisez pas des accessoires pour augmenter la puissance de l’appareil qui sont impropres.
5.
N’utilisez pas non plus des appareils qui sont prévus pour un emploi différent.
6.
Portez toujours des lunettes protectrices certifiées par l’ANSI pendant le travail.
7.
Gardez le câble d’alimentation d’un endommagement possible par des chocs ou par des substances corrosives. Ne tirez pas le câble d’alimentation.
8.
Tenez la treuil et le câble toujours propres pour assurer un usage correct et sûr. Observez les instructions pour le graissage et l’échange des accessoires. Contrôlez tous les éléments et tous les vissages avant d’employer l’appareil. Tenez les manches et le commutateur central propres, secs et exempts de graisse et d’huile.
9.
Enlevez de la treuil la clef de réglage ou des autres clefs et la manche de la treuil avant de l’utiliser.
10.
Faites toujours bien attention quand vous utilisez l’appareil et ne l’utilisez pas, si vous êtes fatigué ou pas bien concentré. N’utilisez pas l’appareil en aucun cas, si vous subissez l’influence d’alcool, de drogues ou de médicaments.
11.
Contrôlez attentivement tous les éléments qui semblent être endommagés avant d’utiliser la treuil pour éviter des dysfonctionnements de l’appareil. Des éléments endommagés ne doivent être échanger ou réparer que par un expert compétent. Ne mettez pas en marche l’appareil, s’il ne peut pas être mis en marche ou arrêté correctement ou si son câble est usé.
12.
Utilisez uniquement des pièces de rechange identiques pour la maintenance qui sont prévues pour l’installation dans cet appareil. Si vous utilisez des pièces de rechange différentes, cela a pour conséquence la résiliation de la garantie.
17
PREVENTIONS DE SECURITE SPECIALES POUR L’USAGE D’UNE TREUIL A CABLE ELECTRIQUE: L’emploi de cet appareil puissant peut mener à des situations dangereuses. Faites donc attention très attentivement à Votre sécurité et à celle de toutes les personnes autour de Vous. Câble métallique: Assurez-vous de que le câble métallique soit dans un état impeccable et qu’il soit attaché correctement. La treuil ne doit pas être mise en marche, si le câble métallique est usé ou embrouillé. N’échangez pas ce câble par un câble différent. Batterie: Evitez tout contact avec l’acide de la batterie ou avec les autres composants. Portez toujours des lunettes protectrices certifiées par l’ANSI. Laissez tourner le moteur pendant l’usage de la treuil pour garantir un chargement continu de la batterie. N’utilisez pas une batterie qui est sale ou usée ou qui a des fuites. Connectez toujours le contact rouge à l’autre en rouge (plus/plus). Pour la mise à terre connectez le contact noir au châssis, si vous prenez l’énergie de la batterie de Votre véhicule. Si la batterie est déchargée, vous ne devez pas continuer d’employer la treuil ou les accessoires. Ecart: Gardez pendant l’usage un écart angulaire suffisant à la ligne de traction du câble métallique, à mesure que la commande à distance le permette. Si le câble métallique déchire ou glisse, la charge pourra glisser soudainement le long de cette ligne. Veillez donc à ce que personne ne se trouve derrière le véhicule que vous tirez. Tenez Vos mains, Vos cheveux et tous les bijoux à l’écart de la treuil pendant que vous l’employez. Demandez à quelqu’un de vous aider en observant pour assurer que la treuil soit opérée dans des conditions sures. Avant que vous mettiez en marche la treuil, personne ne doit se tenir derrière le véhicule ou dans la ligne de traction du câble métallique. Valeurs limites: Evitez que la treuil dépasse ses valeurs limites de performance. N’utilisez jamais la manivelle pour « soutenir » le travail de la treuil. Danger de blessures. Emploi: La treuil est conçue uniquement pour traîner des objets horizontalement. Ne l’utilisez donc pas pour lever ou traîner quelque chose verticalement. INSTALLATION: Cette treuil est construite pour être utilisée ou avec un câblage provisoire ou avec un câblage permanent. Câblage provisoire : Enlevez d’abord le capuchon de la connexion. Connectez la douille du câble électrique au connecteur du câble qui se trouve sur le côté droite de la treuil. Ce connecteur est marqué « Power ». Posez le câble de la treuil jusqu’à la batterie. (Le câble ne doit pas être embrouillé.) Puis connectez le serre-câble noir du câble électrique au châssis du véhicule pour exécuter la mise à terre. Connectez après le serre-câble rouge au contact positif (+/rouge) de la batterie. Attention: Utilisez uniquement une batterie de véhicule 12 volt ou une batterie semblable qui marche bien. Prenez la commande à distance et connectez la douille (No 33) du bout du câble au connecteur qui se trouve sur le côté gauche de la treuil (« Remote control »). Mettez la commande à distance dans un endroit sûr.
18
Câblage permanent : Connectez l’interrupteur protecteur (No 45) au contact positif (+/rouge) de la batterie à l’aide du serre-câble et du goujon du serre-câble. Le câble doit courir librement, avec un peu de distance aux éléments mobiles du véhicule. Vous pouvez mener à l’arrière le câble sous le véhicule et le fixer au châssis avec des attaches convenables. (Mais ne le fixez pas au échappement, à l’arbre de commande, au câble de la frein à main, à l’arrivée d’essence ou d’autres éléments semblables.) Si vous voulez transpercer le pare-chocs ou un autre élément de la carosserie pour y poser le câble, utilisez une protection des bords pour éviter un endommagement possible du câble. Posez le câble de l’endroit où vous voulez monter la treuil jusqu’à la batterie en observant les instructions de sécurité indiquées. Enlevez le serre-câble rouge et connectez le câble rouge à l’interrupteur protecteur (No 45) qui se trouve au contact positif (+/rouge) de la batterie. Enlevez finalement le serre-câble noir et connectez le câble noir au châssis de votre véhicule. MONTAGE DE LA TREUIL: La treuil est prévue pour un montage temporaire sur le dispositif d’attelage de remorque de Votre véhicule. Montage permanent: Choisissez un endroit convenable sur le pare-chocs du véhicule, le plat du camion ou le remorque pour bâteaux. L’endroit choisi doit pouvoir résister la charge par la force de traction (voir dans le tableau). Vous pouvez aussi utiliser des plaques de renforcement en métal ou bien y souder un système d’attache supplémentaire selon l’endroit de montage choisi. Ajustez d’abord la treuil sur l’endroit choisi et marquez les points des quatre troux sur le côté inférieur de la treuil. Percez maintenant les points que vous avez marqués. Utilisez aussi des goujons en acier renforcé (d’un diamètre d’au moins 3/8“), des rondelles pour le pare-chocs et des rondelles de sécurité. Montez maintenant la treuil à l’endroit choisi. Montage temporaire: Joignez les goujons des axes de retenu pour la plaque (3) avec la plaque adaptatrice. Puis serrez à fond les écrous. Posez les bouts des axes dans les troux / les fissures sur le côté inférieur de la treuil. Joignez la treuil / la plaque adaptatrice à la boule de l’attelage. (Posez-la dans le trou prévu de la plaque adaptatrice.) MANIEMENT DE LA TREUIL: Embrayez le point mort. Ne mettez jamais en marche la treuil, si vous avez embrayé une vitesse, parce que la boîte de vitesses du véhicule pourrait être endommagée. Puis serrez la frein à main et bloquez les pneus en mettant des coins sous eux. Dévidez le câble métallique en tournant le bouton de l’attelage (19) en sens inverse des aiguilles d’une montre. Lâchez le bouton pour pouvoir extraire une partie assez longue du câble (Modèle 20.601). Laissez toujours enveloppé trois tours du câble sur le tambour. Attachez une courroie ou une chaîne au point de traction de l’objet que vous voulez tirer. Ne pelotonnez jamais le câble autour de l’objet pour l’attacher à celui-ci. Puis serrez le bouton de l’attelage de nouveau. Laissez assez d’écart et passez à l’actif la commande à distance. Le câble se tend et l’objet est tiré par la treuil.
19
FORCE DE TRACTION : La treuil a une force de traction d’environ 1000 kilos, ce qui lui permet: a. de tirer dans le point mort une charge roulante sur terre qui pèse jusqu’à environ 1000 kilos, b. de remorquer un bâteau dans l’eau qui pèse jusqu’à environ 2300 kilos, c. de maintenir le mouvement roulant sur terre d’un véhicule qui pèse jusqu’à environ 2700 kilos. La force de traction se réduit au mesure que l’angle d’incidence s’accroit. Veuillez consulter le diagramme suivant pour juger la force de traction (poids roulant) dépendante du degré d’incidence. CAPACITES MAXIMALES DU POIDS ROULANT SUR UNE PLAINE INCLINEE:
COMMENT UTILISER LA MANIVELLE DE SECOURS: Attention: N’employez pas cette manivelle de secours pour soutenir la treuil quand elle traîne un objet. Cela peut endommager la treuil et de plus, vous vous exposez au danger de vous blesser. Tournez le bouton de l’attelage au sens des aiguilles d’une montre pour le serrer. Posez le bout de la manivelle sur la partie plate du manchon de filetage qui se trouve sur le côté gauche de la treuil. Tournez la manivelle dans le sens des aiguilles d’une montre pour tendre le câble métallique. Tournez-la encore jusqu’à ce que le câble soit embobiné complètement. MAINTENANCE : Graissez le câble métallique de temps en temps. Graissez le pignon d’attaque tous les 6 mois. Enlevez le bouton de l’attelage, écartez les côtés droite et gauche de la boîte. Toutes les huiles de graissage de qualité sont aptes.
20
LISTE DES ELEMENTS DE LA TREUIL A CABLE ELECTRIQUE : No 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Désignation Rondelle Module de l’arbre Rondelle Couverture de retenue Couverture de retenue Relais Capacité du ressort Ecrou Ecrou Capacité du ressort Circlips Rondelle Circlips Arbre Coussinet Goupille Circlips Bouton de l’attelage Plaque adaptatrice Capacité du ressort Ecrou Ecrou Rondelle Ecrou Boîte de la com. à dis. Module du câble Circlips
No 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Désignation Capacité du ressort Vis à couper Boîte, partie droite Module de l’arbre Couvercle Rondelle Module du câble Collier du câble Ecrou Rondelle Ecrou Capacité du ressort Blocage de l’arbre Ressort Couvercle Circlips Capacité du ressort Capacité du ressort Vis Manivelle à main Ecrou Ecrou Capacité du ressort Circlips Engrenage Arbre Circlips
No 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Désignation Cliquet Circlips Ecrou Circlips Coussinet Blocage de l’arbre Module de l’arbre Coussinet Vis à couper Cadre Capacité du ressort Vis Rondelle Ecrou Capacité du ressort Protection du câble Module de l’arbre Module du câble Engrenage Capacité du ressort Ecrou Coussinet Vis Interrupteur Ressort atténuant Crochet
VEUILLEZ LIRE LE SUIVANT ATTENTIVEMENT S.V.P.: Le dessin schématique des éléments énumérés dans ce manuel est fourni par le fabricant et / ou le vendeur seulement comme renseignement. Ni le fabricant ni le vendeur ne fournissent un modèle précis. La garantie permet au client de faire réparer l’appareil ou de faire échanger des éléments, parce que le fabricant et le vendeur stipulent expressément que seulement des personnes spécialement qualifées sont compétentes d’exécuter des réparations ou d’échanger des éléments et que tous ces travaux ne devrait en aucun cas être faits par le client lui-même. Le client est responsable du fonctionnement correct et de dangers possibles de ce produit au cas où il exécute des réparations ou échange des éléments originaux lui-même.
21
21040
ELECTRISCHE LIER
2700 kilogram (rollende capaciteit) Specificaties: - 12 volt elektriciteitstoevoer - Trekcapaciteit (rollend): 2700 kilogram - Trekcapaciteit (niet-rollend): 1000 kilogram - Kabellengte: ongeveer 9 meter - Lijnsnelheid met volle lading: 1,83 M/minuut Let op: Lees de aanwijzing voor installatie en gebruik Draag een beschermbril met CE wanneer u met dit werktuig en verwante apparatuur werkt Laad nooit meer dan de genoemde maximale capaciteit Gebruik nooit een handvat om de motor te helpen op te starten daar het de auto kan beschadigen of u zelf letsel kunt oplopen Om te voorkomen dat de eenheid per ongeluk wordt opgestart, ontkoppelt u altijd de elektriciteitstoevoer tijdens het installeren, aanpassen of reparatie als u niet op deze machine werkt De levensduur wordt verkort als u de eenheid niet ontkoppelt als deze niet draait Gebruik alleen de aangegeven onderdelen voor vervanging of onderhoud Bijzonderheden - Capaciteit: 2100 kilogram (rollende capaciteit) - Lijnsnelheid: 1,83m/minuut met lading - Kabellengte: 9 M Haakafmeting: 38 mm opening x 95 mm L Elektriciteitstoevoer: 12 volts Afstandsbediening: 3 M Bevestigingsplaat: 222 x 4-24 x 4,7 mm Algehele afmetingen: 240 x 12 x 254 mm Netto gewicht: ongeveer 8,5 kilogram
22
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN WAARSCHUWING: Als u krachtwerktuigen gebruikt, dient u altijd voorzorgsmaatregelen te treffen om gevaarlijke risico’s en persoonlijk letsel te voorkomen. VOORDAT U DIT WERKTUIG GEBRUIKT, DIENT U ALLE AANWIJZINGEN AENACHTIG DOOR TE LEZEN! 1.
ZORG DAT HET WERKTERREIN SCHOON BLIJFT. Rommelige plekken vragen om verwondingen.
2.
HOUD DE TOESTEN VAN HET WERKTERREIN GOED IN DE GATEN. Gebruik geen werktuigen in natte, vochtige of slecht verlichte locaties. Stel het niet bloot aan regen. Gebruik goede verlichting op het werkterrein. Gebruik geen elektrisch aangedreven apparatuur in de aanwezigheid van ontvlambare gassen of vloeistoffen.
3.
HOUD KINDEREN UIT DE BUURT. Ontzeg kinderen de toegang aan het werkterrein. Laat hen niet aan machines, werktuigen of apparatuur komen.
4.
BERG NIET IN GEBRUIK ZIJNDE APPARATUUR OP. Als een werktuig niet wordt gebruikt, bergt u het op een droge plek om roest te voorkomen. Berg werktuig altijd op achter slot en grendel, en houd het uit de buurt van kinderen.
5.
OVERSCHRIJD DE ONTWORPEN CAPACITEIT NIET. Het werktuig levert beter werk af en werkt veiliger op de snelheid waarvoor het is bedoeld. Gebruik geen ongeschikte hulpstukken in een poging om het vermogen van het werktuig te verhogen.
6.
GEBRUIK HET JUISTE WERKTUIG OM DE KLUS TE KLAREN. Gebruik geen werktuig voor een doel waarvoor het niet werd bedoeld.
7.
GEBRUIK OOGBESCHERMING. Als u werktuigen gebruikt, draag dan altijd een door ANSI goedgekeurde onbreekbare veiligheidsbril.
8.
WEES VOORZICHTIG MET DE ELEKTRICITEITSKABEL. Bescherm de elektriciteitskabel tegen schade. Trek er niet aan de kabel en zorg dat er niets op kan vallen, nergens tussen klemt, en niet in contact kan komen met bijtende stoffen. Ruk niet aan de kabel van de machine om het uit het stopcontact te halen.
9.
REKT U ZICH NIET TE VER UIT. Zorg dat u stevig staat en uw evenwicht niet verliest. Reik niet over of langs draaiende machines.
10.
ONDERHOUD HET WERKTUIG MET ZORG. Houd lier en kabel schoon voor een betere en veiligere prestatie. Volg de aanwijzingen om van accessoires te wisselen en deze te smeren. Inspecteer de elektriciteitskabel regelmatig. Als deze beschadigd is geraakt, laat u het repareren door een bevoegd monteur. Inspecteer voor het gebruik alle bewegende delen en bevestigingsbouten. Zorg te allen tijde dat zowel de hendel als de elektriciteitsschakelaar schoon en droog zijn, en van olie en vet ontdaan zijn.
11.
VERWIJDER INBUS- EN MOERSLEUTELS. Voordat u de lier bedient, zorgt u dat sleutels, moersleutels en hendels van de lier zijn verwijderd.
12.
VOORKOM DAT DE EENHEID PER ONGELUK WORDT OPGESTART. Zorg dat u klaar bent om te gaan werken, voordat u de startschakelaar aanzet.
13.
BLIJF GOED OPLETTEN. Let goed op waarmee u bezig bent. Bedien de machine niet als u moe bent.
23
14.
BEDIEN DEZE MACHINE NIET TERWIJL U ONDER DE INVLOED VAN ALCOHOL, DRUGS OF GENEESMIDDELEN BENT.
15.
CONTROLEER OF ER BESCHADIGDE ONDERDELEN ZIJN. Voordat u een werktuig gebruikt, dienen onderdelen die beschadigd lijken zorgvuldig te worden gecontroleerd om vast te stellen dat het onderdeel goed kan werken en de bedoelde functie kan worden uitgevoerd. Controleer dat de bewegende delen op één lijn staan en verbonden zijn. Dit kunnen gebroken onderdelen of vaste bevestigingsdelen betreffen, evenals een andere toestand waardoor de werking niet goed verloopt. Beschadigde onderdelen dienen op de juiste manier te worden gerepareerd of door een gekwalificeerd monteur te worden vervangen. Gebruik geen werktuig als er een schakelaar niet goed aan en uit kan worden gezet, OF ALS DE KABEL GERAFELD OF VERBOGEN IS.
16.
VERVANGEN VAN ONDERDELEN EN ACCESSOIRES. Gebruik voor reparaties alleen identieke vervangende onderdelen. Als u andere onderdelen gebruikt, kan uw recht op garantie komen te vervallen. Gebruik alleen onderdelen en accessoires die bedoeld zijn voor gebruik met dit werktuig.
SPECIALE WAARSCHUWINGEN BIJ HET GEBRUIK VAN DEZE ELECTRISCHE LIER Het gebruik van dit krachtige werktuig kan bijzondere gevaren met zich meebrengen. Neem goede voorzorgmaatregelen om zowel u zelf als de mensen om heen te beschermen. De kabel. Zorg dat de kabel in goede conditie is en goed is aangesloten. Gebruik de lier niet als de kabel is gerafeld of verbogen. Vervang de kabel niet met een minder sterke kabel. De batterij. Zorg dat de batterij in goede conditie is. Vermijd contact met batterijzuur of andere verontreinigende stoffen. Draag altijd door ANSI goedgekeurde oogbescherming wanneer u rond een batterij werkt. Laat de motor altijd lopen terwijl u de lier gebruikt, zodat de batterij niet leegraakt. Bewaar afstand. Tijdens het bedienen van de lier, bewaart u gepaste afstand van de lijn of trekt u DEZE UIT TOT DE VOLLE LENGTE VAN DE KABEL van de AFSTANDSBEDIENING. Blijf altijd uit de buurt van de directe treklijn van de kabel. Mocht de kabel uitschieten of breken, zal er "een zweepslag" langs deze lijn optreden. Laat nooit iemand achter het voertuig staan, wanneer deze wordt getrokken. Houd uw handen, kleding, haar en sieraden uit de buurt van de lier als deze in gebruik is. Zorg dat iemand assistentie verleent om ervoor te zorgen dat het veilig is om de lier te bedienen. Zorg dat deze persoon uit de buurt van het voertuig en dat de kabeltreklijn is voordat de lier in werking wordt gesteld.
Krachtlimieten. Probeer niet om de treklimieten van deze lier te overtreffen. Gebruik nooit: de henkrukas om "assistentie" aan de lier te verlenen. Hiermee wordt de lier beschadigd en kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Gebruik. Deze lier is alleen ontworpen voor horizontale trekacties. Gebruik dit niet als takel om verticaal mee te trekken.
24
INSTALLATIE Uw elektrische lier bedraden Uw lier kan worden gebruikt met zowel tijdelijke als permanente bedrading Tijdelijke bedrading Trek de rubberen dichting omhoog en steek de STEKKER (#37) van de ELEKTRISCHE KABEL (#39) in het STOPCONTACT (# 36) aan de rechterkant van het hoofdbestanddeel van de lier. Het stopcontact is geëtiketteerd als “Power”. Leid de elektrische kabel van de lier naar uw batterij, terwijl u goed oplet dat het niet in bewegende apparatuur verward kan raken of dat men erover kan struikelen. Sluit het zwarte klemhandvat van de ELEKTRISCHE KABEL (#39) aan op het chassis van uw voertuig, zodat u grondaarding aanbrengt. Sluit het rode klemhandvat aan op het positieve (+/Rode) contactpunt van uw batterij. N.B. Gebruik een in goede staat bevindende 12V autobatterij of gelijkwaardige batterij. Trek aan de rubberen dichting aan de linkerkant van het hoofdbestanddeel van de lier. Pak de Afstandsbediening en plaats het stopcontact ( # 33) aan het eind van de kabel in het stopcontact aan de linkerkant van hoofdbestanddeel van de lier met het etiket "Remote Control" Zet de afstandsbediening op een veilige plek totdat u het weer nodig heeft. Permanente bedrading Bevestig de SPANNINGSONDERBREKER (#45) aan de Positieve ( + / Rode) contactpunt op uw batterij met de contactpunt-klembout van de batterij. Bekijk hoe de bedrading moet wordt geleid vanaf het punt van het voertuig waar de lier wordt gemonteerd tot waar het wordt gebruikt op de batterij. Deze route moet veilig zijn, uit de buurt van bewegende onderdelen en vuil op de weg blijven, om een mogelijke beschadiging door werking of onderhoud van het voertuig te voorkomen. U kunt er bijvoorbeeld voor kiezen om de draden onder het voertuig te laten lopen, en deze aan het chassis te bevestigen met geschikte bevestigingsmiddelen. Bevestig de draden niet aan het uitlaatsysteem, drijfas, noodremkabel, brandstoflijn of andere componenten die de bedrading kunnen beschadigingen door hitte of beweging, of die brandgevaarlijk zijn. Als u gaten boort door de bumper of ander deel van het hoofdbestanddeel om de draden om te leiden, dient u een rubberen pakkingring in het gat te bevestigen zodat de draden op dat punt niet kunnen gaan rafelen. Leid de ELEKTRISCHE KABEL (#39) vanaf het punt waar de lier wordt gebruikt naar de batterij, volgens de hierboven besproken voorzorgsmaatregelen. Verwijder het handvat van de rode klem en bevestig de rode draad aan de SPANNINGSONDERBREKER (#45), DIE IS BEVESTIGD OP HET Positieve (+/Rode) contactpunt van uw batterij. Verwijder het handvat van zwarte klem en bevestig de zwarte draad aan het chassis van uw voertuig, zodat u een stevige elektrische aarding creëert. WAARSCHUWING U dient altijd Rood op Rood (Positief naar Positief) te bevestigen en Zwart op het chassis, waarbij u een aardingsverbinding maakt als u batterijvoeding van uw voertuig gebruikt. Maakt nooit continu gebruik van uw lier of andere accessoire totdat de batterij geheel leeg is. U kunt ervoor kiezen om uw motor draaiende te houden terwijl u deze lier gebruikt om continu de motor op te laden. Maar betracht de uiterste voorzichtigheid wanneer u met een draaiend voertuig werkt. Gebruik geen vuile, verroeste of lekkende batterij. U kunt letsel oplopen van zuurverbrandingen. Draag altijd een door ANSI goedgekeurde veiligheidsbril wanneer u rond of met een batterij werkt.
25
UW LIER BEVESTIGEN Uw lier is ontworpen om tijdelijk te worden bevestigd met de bevestigingconsole van de balkoppeling van uw aanhangwagen. Maar u kunt uw lier ook permanent bevestigen. Permanente bevestiging Selecteer een bevestigingsplaats op de bumper van uw voertuig, verlengde van uw vrachtwagen, bootaanhangwagen of andere geschikte locatie. LET OP: Deze lier kan 2,000 lbs. trekkracht garanderen. Zorg dat de door u gekozen locatie zoveel kracht kan weerstaan. Het kan zijn dat u stalen versterkingsplaten nodig heeft, of extra steunen moet lassen, afhankelijk van de gewenste bevestigingslocatie. Plaats de lier op de gewenste locatie, en markeer de 4 gaten die op de voet van de lier moeten worden geboord. Boor deze locaties op uw voertuig. U installeert uw lier op de locatie met van geharde stalen bouten (ten minste 3/8 inch (iets groten dan 1 cm) in diameter), stootblokringen en sluitringen. Tijdelijke bevestiging Bevestig de (3) plaattapbouten op de adapterplaat, zoals aangegeven, met de bijgeleverde moeren en draai deze stevig vast Markeer de koppen van de plaattapbouten in de sleutelgatsleuven aan de achterkant van de lier. Bevestig de lier-/ adapterplaats-assemblage op uw aanhangwagenkoppeling, door de balkoppeling van uw aanhangwagen door het afgepaste gat heen op de adapterplaats. UW LIER GEBRUIKEN Zet uw voertuig in de vrijloop (gebruik uw lier nooit als uw voertuig in de versnelling of in de parkeersten staat, omdat hiermee de versnellingbak van uw voertuig zou kunnen worden beschadigd). Zet uw noodrem aan, zet de wielen met geschikte klampen vast zodat deze niet kunnen gaan rollen. Om de kabel uit te trekken, draait u de koppelingsnop (#19) naar links om het los te maken, om dan de benodigde kabellengte uit te trekken. Laat altijd ten minste drie draaiingen van de kabel om de spoel gewonden om te voorkomen dat de kabel uit de lier wordt getrokken. Haak het object aan met een trekpunt, sleepriem of ketting. Sla de kabel nooit om het object heen, maar haak aan op de kabel zelf. Dit kan schade veroorzaken aan het object dat wordt getrokken, en de kabel zou kunnen worden verbogen of gaan rafelen. Zet de koppelingsknop nog steviger vast. Blijf uit de buurt, en wanneer het veilig is, gebruikt u de elektriciteitsschakelaar in de afstandsbediening om de kabel op te winden en het object naar wens in te trekken. WAARSCHUWING: Houd tijden het opwinden uw handen, kleding, haar en sieraden uit het opwindgebied en –kabel. Gebruik de lier nooit als de kabel is gerafeld, verbogen of beschadigd is. Laat nooit iemand dichtbij de kabel, of op één lijn met de kabel achter de lier staan terwijl deze onder spanning staat. Mocht de kabel uitschieten of breken, zal het terugzwepen langs deze lijn, hetgeen gevaar oplevert voor iedereen in dit gebied. Blijf altijd aan de kant staan gedurende het opwinden.
26
TREKCAPACITEIT Deze lier heeft een capaciteit van 2,000 rollende lbs. Als deze meting naar praktische toepassingen worden gemeten, kunt u deze lier gebruiken om het volgende te verplaatsen. Verplaats een lading in volledige stilstand tot 2,000 lbs op grondniveau. De trekcapaciteit wordt verminderd als de helling steiler is. Zo wordt bijvoorbeeld de rollende capaciteit verminderd van 6,000 lbs. op vlakke grond naar 1,000 lbs op een helling van 45º graden. Zie de volgende grafiek voor de geschatte trekcapaciteit (rollend gewicht) op diverse hellingen. Maximale (rollend) gewichtcapaciteiten op een helling Hellingsgraden DE NOODHENKRUKAS GEBRUIKEN Waarschuwing: Gebruik de krukas niet om een werkende lier te assisteren. Hiermee wordt de lier beschadigd en kan persoonlijk letsel worden veroorzaakt. Draai de koppelingsknop met de hen naar rechts vast. Forceer het niet en draai het niet te vast aan. Plaats het uiteinde van de henkrukas over het platte uiteinde van de schroefschacht aan de linkerkant van de lier. Draai de henkrukas naar recht om de kabel vast aan te draaien. Blijf draaien totdat de kabel helemaal opgerold is. ONDERHOUD Smeer de kabel zo nu en dan met lichte olie. Smeer de versnellingen door om de 6 maanden. Om dit doen, verwijdert u de koppelingsknop en haalt de linker- en rechterhelften van de behuizing uit elkaar. Gebruik een waterdichte olie van goede kwaliteit.
27
Typ. -č. 21040
Elektrický lanový naviják Technická data
Kapacita
cca. 2700 kg pohyblivé břemeno cca. 2300 kg ve vodě cca. 1000 kg tažná síla cca. 2000 kg 5,49 m 2267 kg cca. 1,83 m / min ca. 9 m Otvor R 1,9 x 9,53 cm 12 Volt 280 Watt / 27 Amp. 12 Voltů délka cca. 3,5 m cca. 3,5 m délka 22 cm x 10,8 cm x 8,8 cm 24,1 cm x 19 cm x 25,4 cm 8,44 kg
s vratnou kladkou zvýšení tažné síly max. délka lodě max. hmotnost lodě Rychlost Drátěné lano-délka Velikost háku Napětí Odběr proudu Zásobovací - kabel Kabel dálkového ovládání Montážní deska Všeobecné rozměry Čistá váha
Dodané příslušenství Zásobovací kabel s pevným připojením Dálkové ovládání s vodotěsnými připojením pro bezpečný provoz. Vlečné drátěné lano cca.9 m s připevňovací skobou. Zařízení k montážím na přívěs. Bezpečnostní klika a řiditelné spojení. Vratná kladka, zvyšování tažné síly na cca. 2000 kg Vlastnost výrobku Prakticky na tažení člunů, plavidel nebo jiných velkých předmětu. Vysoký tažný výkon od cca. 1000 kg 12 volt zaopatření na účelné využití bez prodlužovacího kabelu nebo motorku. Přenosný s integrovaným dopravným držákem a rychlostní-montážní deska. Připomínka: Příručka dodává informace k těmto bodům: Bezpečnostní předpisy, návod pro montáž, podnikové postupy, údržbu, odstranění poruch, seznam dílů a schematický výkres. Píšete číslo faktury jakož i pořadové číslo na první stranu této příručky. Uschovávejte příručku a účet k pozdějšímu nahlédnutí na bezpečné a suché místo.
28
Bezpečnostní varování Při užívání elektrického přístroje musí být základní bezpečnostní opatření dodržovány, aby bylo nebezpečí úrazů redukováno. Před používáním přístroji pozorné čtete pokyny v této příručce!!! Baterii nepoužívejte ve vlhkém, mokrém nebo špatně osvětleném okolí. Zajistěte dobře osvětlený prostor působnosti. Baterii nevystavujte deště a nikoli nevystavovat hořlavým tekutinám. Děti by se neměli zdržovat na pracovišti. Při nepoužívání, zařízení uložit na uzamčené a suché místo. Dávat pozor aby byla nástrojová skříň uzavřená. Bezpečná práce u dodržení dané toleranční meze. Nepoužívejte žádné nevhodné příslušenství, na zvýšení výkonu přístroje. Nepoužívejte žádné jiné přístroje, které mají jiný účel použití. Používejte při práci stále ANSI- osvědčené ochranné brýle. Zásobovací kabel před škodami ran nebo před leptavýma substancemi chránit. Netahejte za zásobovací kabelu přístroje. Navyják a kabel stále udržujte v čistotě, na zajištění správného a bezpečnějšího využití. Uposlechněte návody na mazání a výměny příslušenství. Před používáním přístroji musí být všechny části a šroubové spojení ověřeny. Udržujte držák a hlavní vypínač stále čistý, suchý, a bez olejového tuku. Stavěcí klíč nebo jiný klíč jakož i držák navyjáku před používáním navyjáku odstranit Zůstaňte stále bdělý. Nepoužívejte zařízení když jste unavený a nesoustředěný. V žádném případě nepoužívejte zařízení, když jste pod vlivem alkoholu, drog nebo léků. Před použitím přístroji musí být zdánlivě poškozená část pozorně prověřená na funkčnost, aby jste zabránili poruchám přístroje. Poškozené části musí být od technického odborníka vyměněný nebo opraveny. Zařízení nesmí být uváděn do provozu, když se nedá korektně nebo vypnut nebo zapnout, nebo když je kabel opotřebovaný. Použijte na údržbu jen identické náhradní díly, které byli určené k montáži. Použití jiných náhradních dílů má následek zrušení záruky.
29
ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ PRO POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÝCH LANOVÝ NAVIJÁKŮ Použití tohoto výkonného přístroje může přivézt nebezpečné situace. Dávejte pozor zvláště na Vaše bezpečí jakož i bezpečí osob v okolí. Drátěné lano Ujistěte se, že drátěné lano je v bezvadném stavu a korektně upevněné . Navyják nemůže být uváděný do provozu, když je drátěné lano opotřebováno nebo je zapleteno. Drátěné lano nenahrazovat jiným drátěným lanem. Baterie Kontakt s akumulátorovou kyselinou nebo jinými komponenty zabraňte. Používejte stále ANSIosvědčené ochranné brýle. Motor by měl během činnosti navyjáku běžet, aby jste zajistili kontinuální nabíjený baterie. Nepoužívejte žádnou špinavou nebo zastaralou baterii či baterie s trhlinou. Spojte červený s červeným (a/a) a černý s podvozkem k uzemnění pro případ, využití energie z baterie vašeho vozidla. U vybité baterie nesmí být navyják či příslušenství na dále použité. Vzdálenost Během činností navijáku, udržujte vhodnou vzdálenost uhlu k tažnicím drátěného lana, tak daleko jak to dálkové ovládání dovolí. Kdyby se drátěné lano odtrhlo nebo sklouzlo, náklad sklouzne náhle podél této tažnice. Proto dávejte pozor proto na to, že se za taženém vozidle nezdržují žádné osoby. Během činnosti navijáku ruky, vlasy a šperk z okruhu působení odstraňte. Nechejte se od jednoho pozorovatele pomoct a ujistěte se, že využití nyvijáku následuje s bezpečnými podmínkami. Než naviják uvedete do provozu , nesmí se žádná osoba nacházet za vozidlem nebo v tažnicích drátěného lana. Toleranční meze Překročení toleranční meze výkonu tohoto nyvijáku se vyvarujte. Nepoužívejte nikdy kliku, k „ podpoře" práce navijáku. Nebezpečí zranění! Využití Naviják je jen na vodorovné tažení sestavené. Nepoužívejte naviják na vertikální zdvihání nebo tažení.
INSTALACE Naviják může být využit buď s provizorním nebo stálou kabeláží. Provizorní kabeláž Připojovací čepičku odstranit. Pouzdro elektrického kabelu s konektorem elektrického kabelu spojte na pravé straně nyvijáku. Tento konektor je s „ Power" označen. Naviják kabelu položte až k baterii (kabel nesmí být zapletený). Na provedení uzemnění spojte černou svěrku elektrického kabelu s podvozkem vozidla. Spojte červenou svěrku s kladným pólem (+/červená) baterie. Pozor: Použijte funkční 12 voltů automobilovou baterii nebo podobnou baterii. Uchopte dálkové ovládání a pouzdro (č. 33) a připojte koncovky kabelu na konektor (rub navijáku) („ Remote control"). Dálkové ovládání uložte na jedno bezpečné místo.
30
Stálá kabeláž Ochranný spínač (č. 45) na kladný pól (+/červená) baterie s pomocí svěrky, jakož i čepu svorky baterie připojt. Kabel musí probíhat bezpečně a bez překážky s bezpečnou vzdáleností od pohyblivého dělu. Kabel může být veden pod vozidlem s vhodným upevněním (neupevňujte u výfuku, na hnací hřídeli, u kabelu ruční brzdy, na benzínovém vedení nebo jiné částicích. Budete - li k provádění kabelu nárazník nebo jiný díl karoserie provrtávat, měla by bít použita pojistka, na zabránění poškození kabelu. Kabel v souladu s udaným bezpečnostním opatřením od bodu montáže navijáku vést až do baterie. Červenou svěrku odstranit a červený kabel na ochranný spínač (č. 45) připojit, který je u kladného pólu (+/červená) baterie. Černou svěrku odstranit a černý kabel s podvozkem vozidla spojit. MONTÁŽ NAVIJÁKU Naviják je určen na přechodnou montáž na návěs vozidla. Trvalá montáž Vhodný montážní bod na nárazníku vozidla, LKW- plácačky nebo vybrat lodní silniční podvalník. Vybraný bod montáže musí odolat zatížení přes tažnou sílu (viz přehled). Vy máte možnost, použití zesílené desky z kovu, nebo podle zvoleném bodu montáže dodatečně přivařit opevňovací systém. Naviják vysměrovat na zvolené místo a vývrty 4 otvorú na dolní straně navijáku označit. Označené body provrtat. Čep z posílené ocely použít (nejméně 3/8" průměr), podložka pro nárazník, pojistnou podložku. Naviják namontovat na určené místo. Přechodná montáž Čep desky- kolík (3) s deskou adaptéru spolu spojit. Matice pevně přitáhnout. Hlavy kolíku desky vložit do otvorů/štěrbiny na dolní stranu navijáku. Naviják/deska adaptéru s kulovou hlavicí spojit (do určené díry na desce adaptéru). ZACHÁZENÍ S NAVIJÁKEM Běh naprázdno vložit. Naviják nikdy neuvádět do provozu, když je ve vozidle zařadený převodový stupeň . Hnací mechanizmus vozidla může být poškozen. Ruční brzdu přitáhnout. Kola pomocí klínu pro zajištění kol zablokovat. Drátěné lano odmotat, tím že spojovací spínač (19) otočíte proti směru chodu hodinových ruček. Potom uvolnit, na vytáhnutí nutné délky lana. (model 20.601) nechte dát ovinout tři ovinutí lana. U bodu navíjení tahaného předmětu připevněte řemen nebo řetěz. Nikdy neovijte kabel o objekt, na jeho upevnění. Spojovací spínač zase přitáhněte. Držte odstup a dálkové ovládání aktivujte. Kabel se napne a předmět se tahá s navijákem.
31
TAŽNÁ SÍLA Die Winde verfügt über eine Zugkraft von ca. 1000 kg. Dies ermöglicht Ihnen folgendes: a. Ziehen einer rollenden Last am Boden im Leerlauf mit einem Gewicht bis zu ca. 1000 kg b. Schleppen eines Bootes im Wasser mit einem Gewicht bis zu ca. 2300 kg. c. Beibehalten der Rollbewegung eines Fahrzeugs mit einem Gewicht bis zu 2700 kg. Die Zugkraft reduziert sich proportional zur Steigung des Neigungswinkels. Wir verweisen auf nachstehendes Schema zur Einschätzung der Zugkraft (Rollgewicht) je nach Neigungsgrad.
MAXIMÁLNÍ POJÍŽDĚCÍ HMOTNOST- KAPACITY NA KOLMĚJŠÍ ROVINĚ
POUŽITÍ NOUZOVÉ KLIKY Pozor: nepoužije kliku k tomu, na podporu práce navijáku při vlečném průběhu. Toto poškozuje naviják riskujete nebezpečí zranění. Spojovací spínač ve směru pohybu hodinových ručiček točit, do té doby až je pevně přitáhnutý. Konec kliky nasadit na plochou část závitového hrdla na levé straně navijáku. Kliku točte ve směru pohybu hodinových ručiček, na napnutí drátěného lana. Točit dál, až je drátěné lano úplně navinuté. ÚDRŽBA Drátěné lano občas namazat. Pastorek každých 6 měsíců mastit- spojovací spínač odstranit a pravý a levý díl oddělit od krytu. Tu mohou být použity všechny mazací olej dobré jakosti.
32
SEZNAM DÍLŮ: ELEKTRICKÝ LANOVÝ NAVIJÁK Části č. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
Označení Podložka Kryt dálkového řízení Podložka Upevňovací plech Upevňovací plech Převáděč Přídržná pružina Matice Matice Přídržná pružina Pojistný kroužek Podložka Pojistný kroužek Hřídel Ložisko Klín Pojistný kroužek Spojovací spínač Deska adaptéru Přídržná pružina Matice Matice Podložka Matice Kryt dálkového řízení Stavební skupina drátu Pojistný kroužek
Části č. 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Označení Přídržná pružina Samořezný šroub Pravá půlka krytu Stavební skupina Kryt Podložka Stavební skupina Očko lana Matice Podložka Matice Přídržná pružina Pojistka hřídele Pružina Kryt Pojistný kroužek Přídržná pružina Přídržná pružina Šroub Ruční klika Matice Matice Přídržná pružina Korekční kroužek Převodovka Hřídel Přídržná pružina
Části č. 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
Označení Blokovací západka Pojistný kroužek Matice Pojistný kroužek Ložisko Pojistka hřídele Stavební skupina Ložisko Samořezný šroub Rám Přídržná pružina Šroub Pružina Matice Přídržná pružina Kabelový kryt Stavební skupina h d l skupina Stavební Převodovka Přídržná pružina Matice Ložisko Šroub Spínač Tlumící pružina Skoba
TOTO PROSÍM POZORNĚ ČTETE: Schematický výkres v této příručce uváděné části jsou dodané od výrobců a/nebo obchodníka jen jako doporučení. Ani výrobce ani obchodník stanovují předlohu k dispozici. Záruka neumožňuje kupujícím provádět opravy nebo nechat části zařízení vyměnit , neboť výrobce a obchodník zřetelně stanoví , že jen kvalifikovaný pracovníky může, opravy nebo výměnu součásti provést a že toto v žádném případě nemůže být skrz kupujícího provedeno. Kupující ručí za nebezpečí a spolehlivost produktu pro případ, že on sám opravy provádí, nebo vymění originální náhradní díly.
33
34
35
EUFAB GmbH Champagne 6 D - 42781 Haan
36