TARTU ÜLIKOOL
FILOSOOFIATEADUSKOND Uurali keelte õppetool
Lea Kreinin
UNGARI PARTIKKELVERBID JA NENDE VASTED EESTI KEELES. UNGARI – EESTI PARTIKKELVERBIDE SÕNARAAMAT Magistritöö
Juhendajad Professor János Pusztay Dotsent Tõnu Seilenthal
Tartu 2004
TARTUI EGYETEM
FILOZÓFIAI KAR Uráli nyelvek tanszéke
Lea Kreinin
MAGYAR IGEKÖTŐS IGÉK ÉS ÉSZT MEGFELELŐIK. MAGYAR – ÉSZT IGEKÖTŐS IGÉK SZÓTÁRA Magiszteri dolgozat
Témavezetők Prof. Dr. habil. Pusztay János Doc. Dr. Tõnu Seilenthal
Tartu 2004
-2-
TARTALOMJEGYZÉK Bevezetés……………………………………………………………………… ……. I. MAGYAR IGEKÖTŐK ÉS ÉSZT MEGFELELŐIK. …………………………… 1. A magyar igekötők ………………………………..……………………… 1.1. Az igekötő jellege és fogalma …………….…...…………..……….. 1.2. A magyar igekötőrendszer történeti szempontból ………………….. 1.3. Az igekötők helyesírása …………………………………………….. 1.4. Az igekötők funkciói ……………………………………………….. 2. A magyar igekötők észt megfelelői ……………………………………….. 2.1. Az észt affixális adverbiumok és összetett igék jellege és fogalma ... 2.2. Az észt összetett igék helyesírása ………………………………….. 2.3. Az észt affixális adverbiumok a történelem folyamán …………….. 2.4. Az észt affixális adverbiumok funkciói …………………………….. 3. Az igekötőkhöz hasonló jelenségek más uráli nyelvekben ……………….. II. A MAGYAR – ÉSZT IGEKÖTŐS IGÉK SZÓTÁRA …………………………... 1. A magyar – észt igekötőszótár anyaga és összeállítási elvei …………….. 2. A szótár anyagának elemzése, áttekintése ………………………………. 2.1. A szótárban található magyar igekötők ……………………………... 2.2. A magyar igekötők észt megfelelői …………………………………. 2.3. Az észt affixális adverbiumok megfelelői a szótári anyagban ………. Összefoglalás ………………………………………………………………………… Irodalom ……………………………………………………………………………… Rövidítések jegyzéke ………………………………………………………………… Resümee ……………………………………………………………………………… Melléklet: Magyar – észt igekötős igék szótára
-3-
4 5 5 5 8 11 11 14 14 15 15 18 20 26 26 28 28 36 36 39 42 48 49
Bevezetés
Az észt és magyar nyelv kontrasztív vizsgálatában az utóbbi évtizedek során egyre több figyelmet fordítottak a magyar igekötők és észt megfelelőik összefüggésének kutatására (Nurk 1996, Veskis 1996, Rüütmaa 1996, 1998, Pusztay 1996, Pusztay – Rüütmaa 2001 stb.). Az igekötők vizsgálata részét képezi az indoeurópai és finnugor nyelvek komparatív kutatásának, amelynek keretében más összefüggések (pl. frazeológiai egyesések, az esetrendszer funkciói stb., ld. Pusztay 2001) is a figyelem középpontjába kerültek. Tipológiai szempontból mind a magyar mind az észt nyelv az agglutináló nyelvek közé tartozik (bár az észt a flektáló típus felé halad), az igekötők megléte viszont analitikus vonásokra utal. Nagyon érdekes kérdés, mekkora volt e jelenség kialakulásában az idegen nyelvek hatása és mennyire állítható, hogy a nyelv belső igényeinek megfelelően alakult ki. Jelen dolgozat célja nem az, hogy erre választ adjon, hanem inkább hogy áttekintést nyújtson a problémakörről és megkísérelje összehasonlítani ezt a jelenséget a magyar és az észt nyelvben, a magyar – észt igekötőszótár segítségével. Jelen dolgozat két részből áll. Az elméleti részben rövid áttekintés található a magyar igekötő jellegéről és fogalmáról, az igekötők kialakulásáról, az igekötők funkciójáról, a magyar igekötők észt megfelelőiről: az affixális adverbiumokról, a gyakorlati része pedig magyar-észt igekötőszótár (amely CD-romon is rendelkezésre áll majd). Mivel a magyar nyelvben az igekötős igék száma viszonylag nagy, e szótár csak a leggyakoribb igéket és igekötőket (Füredi – Kelemen 1989, Jakab 1976, Kecskeméti 1964) tartalmazza, összesen 104 igét a 11 leggyakoribb igekötővel. A szótárban következő igék találhatók: ad, akad, áll, állít, alszik, baszik, beszél, bont, bújik, csal, csap, csinál, csíp, csúszik, dob, dől, ég, él, enged, épít, ér, esik, eszik, fagy, fekszik, fér, fizet, fog, folyik, fordít, fordul, forgat, fúj, fut, gondol, hagy, hajt, hív, hord, hoz, húz, ír, ismer, jár, játszik, jön, jut, kap, kapcsol, kel, ken, kér, kerül, köt, lát, lép, lő, marad, megy, mér, mond, mos, mutat, néz, nő, nyom, nyújt, olvas, oszt, önt, pakol, ragad, rak, ráz, repül, szalad, száll, számít, számol, szed, szól, szúr, talál, tart, telik, tér, tesz, tölt, tör, ugrik, ül, üt, vág, választ, válik, vált, ver, vesz, vet, vezet, visz, von, vonul, zár. Minden igéhez legalább 6 igekötő kapcsolódik a leggyakoribb 11-ből: át, be, bele, el, fel, ki, le, meg, össze, rá, vissza (Mivel a szótár összeállításánál a magyar igekötős igéket vettem kiindulópontnak, jelen dolgozat is elsősorban a magyar igekötős igékre összpontosít és elméleti részében az észt összetett igéket rövidebben tárgyalja (a terminus magyarázatát ld. később)). Jelen dolgozat fő célja ismertetni és tárgyalni a magyar igekötők jellegét, funkcióit és megtalálni észt megfelelőiket. Külön érdeklődésre tarthat számot az aspektus kérdése.
-4-
I. MAGYAR IGEKÖTŐK ÉS ÉSZT MEGFELELŐIK 1. A magyar igekötők 1.1. Az igekötő jellege és fogalma Az igekötő olyan – a határozószókkal rokon – viszonyszó, amely tipikusan igéhez (esetleg igei természetű szóhoz: igenévhez, deverbális főnévhez) szorosabban vagy lazábban kapcsolódik, s elsősorban lexikai-szemantikai természetű (általában lativusi irányjelentésű) ragozhatatlan nyelvelem, az igék jelentésének módosítására, megváltoztatására szolgál. Pl: vetni vmit alávetni magát vkinek v. vminek Emellett megváltoztathatja az ige szintaktikai környezetét is (Balogh 2000:264, Mátai 1989:67). Pl: ajándékoz vmit vkinek – megajándékoz vkit vmivel Az igekötős ige nem csupán az egyes komponensek jelentésének/funkciójának összegét fejezi ki (amennyiben csak azt, akkor adverbiális szerkezettel van dolgunk), hanem valami szemantikai és/vagy grammatikai többletet is tartalmaz (Pusztay 2003:99). Pl: hív vkit felhív vkit (= telefonál vkinek) A legpontosabban talán Jakab István fogalmazta meg az igekötő jellegét: „Igekötőnek tekinthető az a latívusi árnyalatú határozószószerű elem, amely konkrét és átvitt jelentésben egyaránt járulhat nagyobb mennyiségű igei lexémához. Ez az igei lexéma lehet elemi, de lehet képzett is, sőt az igekötős alakulat is eleméül szolgálhat bármiféle további szóalkotásmóddal létrehozott újabb lexémának, és a nyelvhasználatban is gyakrabban előfordul” (Jakab 1976:100). Az önálló szavakból keletkezett igekötők is többnyire valamilyen lativuszi ragon alapulnak, ld. pl. félre, tönkre. Ellenpéldaként ld. agyon, alul (locativusi rag). Valamely határozószó igekötővé válása azonban hosszabb folyamat, ezért többen is célszerűnek tartják az „igekötőelőzmény” (vagy „igekötőszerű határozószó”) fogalmának bevezetését. Ez átmeneti kategória a határozószók és az igekötők között, valamely határozószó olyan előfordulása, ami igekötőre jellemző jegyet is tartalmaz. odébbállt ’elment’ vrs. állj odébb! Néhány igekötő több szófajú, határozószóként, illetve névutóként is előfordul. A két szótagú igekötők egy része önálló határozószó is lehet: ide írja alá – idejön
-5-
Igekötőként és névutóként szerepelnek: mellétesz – a ház mellé Igekötőként, névutóként és határozószóként is használatos: együttműködik – valakivel együtt – együtt sétálnak Az igekötők száma nem teljesen egyértelmű, körülbelül 40-80 közé esik. Napjainkban is keletkezhetnek új igekötők, illetve régi igekötős igék lexikalizálódhatnak (Kecskeméti 1964:72). Jakab István a szótárakban összesen 11942 igekötős igét talált 62 igekötővel, de azt írja, hogy a magyar szakirodalomban elég nagy a bizonytalanság, melyik határozószót minősíthetik már igekötőnek, melyiket nem (Jakab 1976:9-10). Kecskeméti A magyar nyelv értelmező szótárában előfordulásuk alapján három csoportba osztja az igekötőket: I Címszó a szótárban, igekötőként is jelölve (56 db), pl: meg, el, keresztül stb. II Címszóként szerepel, de nincs jelölve igekötőként (14 db), pl: ellen, alul, benn stb. III Nem szerepel címszóként (12 db), pl: észre, ellent, helyben stb. Alaktani tekintetben is többarcú nyelvi elem az igekötő. Egyrészt nem önálló szó, hanem vagy alárendelt (határozós) összetételi előtag (felrepül, visszanéz), vagy szóeleji toldalék (praefixum), azaz képzőszerű szóelem, kifejezhet befejezettséget (megeszik), mozzanatosságot (megáll), tartósságot (eltréfál) (MMNyR 1961:263, ). Másrészt az igekötő önálló szómondatként is előfordulhat, eldöntendő kérdésre adott egyszavas válaszban: Eljössz? El. Ez a jelenség csak a magyarban lehetséges, ami szintén arról tanúskodik, hogy az igekötő minden szempontból viszonylag önálló nyelvi elem. Az igekötő többféle megközelítésben is átmeneti jellegűnek tekinthető, egyrészt képzőértékű (prefixum jellegű) jelentésmódosító szóelem, másrészt határozószószerű összetételi előtag, harmadrészt morfológiai természetű szerkezet alkotására képes viszonyszó (Balogh 2000:264, MMNyR 1961:264, Kecskeméti 1964:72, Soltész 1959:7). A XIX. század előtti nyelvtanok általában a határozóraghoz hasonló nyelvi elemnek tekintették az igekötőket. Az a felfogás, amely szerint az igekötős ige összetett szó, a XIX. század harmadik évtizedétől kezdve válik uralkodóvá. Az „igekötő” elnevezés az addig használatos, szélesebb jelentésű „igehatározó” mellett az 1843-ban megjelent A magyar szókötés főbb szabályai című akadémiai munkában tűnik fel először. Használatos volt az „igeelő” és az „igerészecske” terminus is (Soltész 1959:10). A szónál kisebb értékű szavakat régebbi magyar nyelvtanok álszóknak vagy állexémáknak nevezték. Formailag szavaknak, funkcionálisan morfémáknak tekintették őket. Ide sorolták az igekötőt is. Ma ezt a besorolást már nem alkalmazzák (MGr 2000:28). Néhány hagyományos magyar nyelvtani szakkönyvben az igekötőket a viszonyszók közé sorolják, például: „Sajátosak az igekötők, melyek prefixumszerű elemeknek is tekinthetők, ha elöl álló helyzetűek, ám jellegzetesen átmeneti alakulatok az affixum: elmegy és a grammatikai viszonyszó: megy el között” (MGr 2000:55), az igekötő önálló szófaj, ám amikor egy egységet képez az igével, az ige részének tartjuk (u.o.:88), néhányan (MMNyR 1961) viszont a határozószók közé csoportosítják az igekötőket. De a határozószónak az igekötőtől való elhatárolására szolgáló kritériumok a Magyar grammatika szerint például: az igekötő
-6-
számos igéhez kapcsolódhat, az igét az irányjelentés hozzáadása nélkül perfektiválja, vagy az igének egyéb jelentésmódosulását idézi elő stb. (MGr 2000:211) Az igekötős igéket a morfológiai típusú szerkezetek alá sorolják, az állandósult szókapcsolatokkal és az összetett szavakkal szemben (MGr 2000:349-350). Az igekötők a modernebb terminológiában a preverbális elemek osztályába sorolódnak (Pléh-Juhász 2001:199). A magyar igekötők mindig elmozdíthatók az ige mellől. Ezért Kiefer szerint ezek nem prefixumok, hanem az ige elé tett partikulák (Kiefer 1996:267). Az Új magyar nyelvtan alaktani része (Kiefer 1999a) az igekötős igéket a szóösszetételek (ADV+V, adverbium+verbium) közé sorolja. Ugyanakkor különleges helyet tulajdonít az ilyen szerkezetnek a szóösszetételek között is, és azt állítja, hogy az igekötők ADV kategória alá rendelése önkényesnek tűnhet. Valójában csak azok az igekötők tartozhatnának ide, amelyek határozószóként is használhatók: újra+választ – meg+választ újra, tovább+megy – el+megy tovább Mivel azonban az összetételekhez való kapcsolódás szóösszetétel alkotása szempontjából mindegy, hogy használhatók-e határozószóként vagy névutóként is, illetőleg hogy milyen módon módosítják az ige jelentését, minden igekötőt az ADV kategória alá sorolunk (Kiefer 1999a:270-271). Nem világos, hogy mikor beszélhetünk igekötős, és mikor összetett igékről. A határozószókból igekötővé válás mellett az egyes határozószók az igekötővel azonos alakban határozószóként is tovább élnek. Ez elsősorban az újabb igekötőkre érvényes: haza, hátra, vissza, oda, ide, rá, belé hosszá, neki (Mátai 1989:43-44). É. Kiss Katalin az Új magyar nyelvtan mondattani fejezetében az igekötőket a vonzatok leggyakoribb típusának tartja, az igemódosítók közé sorolja, mert a szerepük nem bővítő, hanem módosító (É. Kiss 1998:33). Az igemódosítók szintaktikailag azonos viselkedést mutatnak: 1. semleges hangsúlyozású mondatban mindig az ige előtt állnak; 2. ebben a pozícióban fókuszhangsúlyt is kaphatnak; 3. ha a mondatban más elem kerül fókuszba, akkor normális helyük az igét közvetlenül követő pozíció; 4. eldöntendő kérdésre adott válaszban általában önállóan is használhatók. Kiefer viszont azt állítja, hogy az igekötő nem vonzata az igének (Kiefer 1999b:236). Szemantikailag az igemódosítókra az a jellemző, hogy tipikus esetben az igével komplex predikátumot alkotnak. Az igemódosító […] az ige jelentésének részévé válik (Kiefer 1999b:235). Kiefer (uo.) az alapige és az igekötő közötti szemantikai viszonyból kiindulva az alábbi csoportokat különbözteti meg az igekötők között: a) Az igekötő lehet határozószószerű igemódosító, amelynek argumentuma az ige maga. Ilyen igekötő az újra és a tovább (újracsomagol, továbbgurul). újraolvasom a könyvet b) Az igekötő lehet szemantikailag egyargumentumú predikátum, amely kielégíti az ige egyik argumentumát. Ilyen igekötők lehetnek például a fel és a le (felugrik, lerepül) Pisti felugrott a székre
-7-
c) Az igekötő kétargumentumú predikátum, amely az ige egyik argumentumát elégíti ki. Ilyen igekötők lehetnek: fel (felveszi a ruháját) stb. Pisti felteszi a kalapját (a fejére) d) Az igekötő alapjául szolgáló kétargumentumú predikátum hatására az alapige nem alanyi argumentuma a komplex ige obliquusi argumentumává válik. Ilyen igekötők a direkcionális névutókból képzett igekötők, pl. mellé, alá, mögé Péter mellélépett a lépcsőnek e) Az igekötő mint funktor, amely nem változtatja meg az alapige argumentumszerkezetét, és olyan jelentésmozzanatot vezet be, amely nem lehet sem lokális, sem pedig direkcionális jellegű. Ezekkel az igekötőkkel nemcsak új igék képezhetők, hanem az így képzett igék jelentése a bázisigék megfelelően körülhatárolt szemantikai osztálya esetében is előre jelezhető. Ide sorolhatók az el, meg és fel igekötők. Ide tartozik az akcióminőség képzése. a kutya csóválja a farkát – a kutya megcsóválja a farkát Az igekötők mind leíro mind elméleti szempontból figyelemre méltó elemek. Az utóbbi évtizedben több módszerrel s több kérdéskörben kezdtek foglalkozni az igekötők pszicholingvisztikájával. Az igekötők lexikai-szemantikai és szintaktikai sajátosságai megjelennek a nyelvhasználatban is. Az igekötőknek pszicholingvisztikailag is központi szerepük van (Pléh—Juhász 2001:202). Nagyon érdekes kérdés, mikor válik el az igekötő az igétől és miért. Már 140 éve foglalkoznak a kutatók azzal a kérdéssel, mennyire „önálló” a magyar igekötő. Az utóbbi évtizedekben a fókuszelmélettel hozták kapcsolatba az igekötőkutatást. A mondat információszerkezet adta lehetőségei közé tartozik a téma és a réma (topic, comment) kifejezésén kívül a mondat összetevőinak hangsúlyozása a fókuszpontba helyezésük által (Lallukka 1991:46). Kontrasztív fókusz nélküli mondatokban (semleges mondatok lapos intonációs kontúrral) az igekötők az igető elejéhez kapcsolódnak: ténylegesen úgy viselkednek, mint a prefixumok (Pléh-Juhász 2001:201). Valójában a közvetlenül az ige előtti fókuszpozíciót foglalják el. Az igekötők számos tekintetben hasonlóan működnek, mint a többi igemódosító. Az igekötők jellegzetesen elmozdulhatnak preverbális helyzetükből (ezzel arra utalnak, hogy mégse prefixumok, inkább partikulák), amennyiben valamely más nyelvi elem foglalja el a privilegizált helyet: Mari a kutyáját etette meg. Edd meg a palacsintát! Ki ette meg a palacsintát? A kutya nem ette meg a palacsintát. Nem a kutya ette meg a palacsintát. Az elmozdulásokra többféle nyelvészeti modell kísérel meg magyarázatot adni. Mindezek a kötelező mozgatások azt mutatják, hogy a fókuszpozíció a mondatszerkezetben verseny tárgya: egyszerre csak egy dolog lehet a közvetlenül az ige előtti fókuszpozícióban, s a jelöletlen, semleges helyzetben álló preverbumokat (az igéhez kapcsolódó ige előtti elemeket)
-8-
a kontrasztív elemek kilökhetik e pozícióból. Ez valóban nem csak az igekötőkre, hanem minden preverbumra igaz, pl: okosnak tart: János Annát tartja okosnak Az igekötők preverbális helyzete kitüntetett, fókuszmozgatásnál pedig segítik a mondat tagolását (Pléh-Juhász 2001:202). 1.2. A magyar igekötőrendszer történeti szempontból Eltér a kutatók véleménye arról, hogy az igekötők a magyarban (és más finnugor nyelvekben) az idegen (indogermán) nyelvek hatására alakultak-e ki (Nurk 1996:78, Audova et al. 1996:30), vagy belső, spontán változások eredményként kialakult jelenségről beszélhetünk (Honti 2001:361). Ami a magyar igekötők eredetét illeti, meglehetősen ellentétes nézetek születtek. Egyesek azt állítják, hogy ez a kategória az ugor alapnyelvből, az ősmagyar korból származik, mások úgy vélik, hogy a honfoglalást követően az idegen nyelvi minták utánzásának köszönheti létét (Honti 2001:362). Többek véleménye szerint már az ugor korban lehettek igekötők (Kálmán 1991:316, Honti 2001:365, Soltész 1959:218). Néhányan azon az állásponton vannak, hogy az ugor igekötők a magyartól függetlenül, a szláv nyelv hatására alakultak ki, a magyarban pedig lehetséges a német és a latin befolyás (Kiefer 1996:268). Sok kutató szerint a magyar igekötők és a szláv (és általában az indoeurópai) igeprefixumok használata közti nagyfokú hasonlóság nem kölcsönzésből, hanem egymástól független, párhuzamos fejlődésből ered. Kétségtelen azonban, hogy a magyarra hatást gyakorolt indoeurópai nyelvek – a szláv, a latin és a német – fejlett igekötő-rendszere ösztönözte, serkentette a magyar igekötő-rendszer kifejlődését és gazdagodását, segítette kibontakozni az ősi örökségként benne rejlő fejlődési tendenciákat (Soltész 1959:218). Az igekötőket keletkezési idejüktől függően két csoportra lehet osztani: korai és későbbi keletkezésűekre. Az igekötők legkorábbi része a korai ómagyar korból származik. A legkorábbi igekötők lativusragos határozószókból keletkeztek, amelyek kezdetben szabad határozós szerkezetet alkottak az igével (igenévvel). Legkorábban, leggyakrabban és a legtöbb igéhez a térnek hat különböző, egymással párosával ellentétben álló helyet, ill. irányt kifejező határozószók kapcsolódtak: ki, lë, mëgé, elé, belé, fëlé, amelyek még az ősmagyar korban az igékkel egyre szorosabb kapcsolatba kerültek és összekapcsolódtak. E határozószók igekötővé válása során alaki és funkcionális változások következtek be. Korai ómagyar kori adatok szerint a meg és az el lehet a két legrégebbi igekötő (Pl: HB mige zocoztia vola. Itt még létezik a lativusrag, de már megtörtént a funkcióváltozás). mëgémegy mëgénéz ely amulas A mozgást és helyváltozást jelentő igékhez bővítményként járuló lativusi irányú határozószók egyre gyakrabban és egyre szorosabban kapcsolódtak igéjükhöz. Ez a funkcióváltozás már az ősmagyar korban végbemehetett (Mátai 1989:12). Feltehető, hogy a korai ómagyar korban más határozószók is megindultak az igekötővé válás útján: által, alá stb. De ezeknek a szavaknak az esetében a szófajváltás nem fejeződött be, a
-9-
határozószó lativusragja megmaradt, és irányjelentésüket – egészen napjainkig – kisebbnagyobb mértékben megtartották (Mátai 1989:10). A kései ómagyar korban tovább bővült az igekötő-állomány. Az ebből a korból származó igekötők kéttagúak maradtak és nem vesztették el az eredeti határozószói (és néhány esetben névutói) szerepüket sem, az alaki változás sem következett be. Bizonyos igékhez kapcsolódva észrevehető jelentésmódosító szerepük, az ige jelentésének bővítése vagy szűkítése. Ilyen igekötők pl: alá, elé ~ elő ~ elevé, által, környül, egybe, rëá, belé, hozzá, neki, vissza, hátra, haza, oda, ide. alahorgatath egbe giutott A latin prefixumhasználat is ösztönözhette a fordítókat az igekötők mind nagyobb arányú alkalmazására (Mátai 1989:23). Erre a korszakra jellemző, hogy viszonylag nagy a határozószó és az igekötő közti átmeneti állapotban levő elemek száma, az igekötők jelentésmódosító és szintaktikai funkciói nem határolhatók el élesen egymástól, egyszerre is megjelenhetnek, pl. ÉrdyK. 338: „ Az balwan Isteneknek templomy mynd lee hwllanak” – az eredeti konkrét ’leesik’ jelentése mellett (az irányt és befejezettséget jelöl) itt az igének ’leomlik, elpusztul’ jelentése is van, ami már lexikai jellegű változás (Mátai 1989:24). A középmagyar korban az igekötők az igeragozási rendszerben a múlt idők változatos sorának elsorvadásában jelentős szerepet játszottak. Az igekötő perfektiválta a cselekvést, fölöslegessé tette a folyamatos, a befejezett és a beálló cselekvésnek külön igeidővel való kifejezését (Bárczi et al. 2002:538). Az előző korból örökölt igekötők egyre több igéhez járultak, ősi igekötők új árnyalatokkal gazdagodtak (pl. az el kezdte kifejezni a cselekvés tartósságát: elvan, valamint megszűnését: elolvad). A meg igekötő gyakorisági aránya csökkent a többiek javára (Bárczi 2002:538). Lazább kapcsolatot alkottak az igével, de szintén az igekötővé válás útjára léptek már: abba, együtt, elébb, félbe, félre, keresztül, körül, közé, mellé, tönkre, benn, fenn stb. (Bárczi et al. 2002:398). A magyar igekötőrendszer egyik legfiatalabb tagja az agyon- (’halálra’, ’eltúlozva, túlságosan’) (Kálmán 1991:317), amely a középmagyar korban kezdett el igekötővé válni, de a képletes használatig jóval később, csak XVIII. században jutott el és 20. században vált igazi igekötővé (MNyt 2003:646). Pl. agyonbeszélte a barátját A középmagyar korban az első magyar nyelvtaníró, Sylvester a „Grammatica HungaroLatina”-ban (1539) a latin prepozíciókról szóló fejezetben beszél az igekötőkről. „Praepositiones inseparabiles”-nek nevezi őket, mivel a latin igeprefixumok, a tulajdonképpeni prepozíciókkal ellentétben, elválaszthatatlanok az igétől. Arra, hogy a magyar igekötők elválhatnak igéjüktől, nincs tekintettel. Az utána következők már észrevették, hogy ilyen prepozíciók az ige mögött is állhatnak. Régi nyelvtanírók a ragokat és az igekötőket közös néven: „prae- és postpozitióknak” nevezik (Soltész 1959:9). Az újmagyar korban jelentősek az igekötőkkel történt funkcionális változások. A régebbi igekötők egyre több, különféle jelentéskörökbe tartozó igékhez járulnak, s így új meg új jelentést nyernek. Ebben a korban keletkezett új igekötők - előre, tovább, túl, tova - máig kettős szófajúak.
- 10 -
A magyarban teljes igekötőrendszer alakult ki. A természetes nyelvfejlődés mellett a tudatos nyelvfejlesztés, pl. a nyelvújítás is erősítette ezt a folyamatot. A tükörfordítások révén nemegyszer gyarapodott a magyar nyelv, pl. ver-sehen – el-lát (Schlachter-Pusztay 1983:18, Pusztay 2003:100). Az újabb igekötők a tükörfordításokon kívül létrejöhetnek: a) szófajváltással határozószóból te újra itt vagy? újrakezdi az iskolát b) ragszilárdulással, mint pl: agyon, tönkre Az utóbbi évtizedekben igen sok új igekötős kapcsolat alakult olyan igékből, amelyek azelőtt csak igekötő nélkül vagy más igekötővel voltak használatosak. Különösen nagymértékű a be és a le igekötő térhódítása (Soltész 1959:219). Ennek a magyarázata Soltész szerint az, hogy a meg veszített perfektiváló erejéből. Ugyanazt lehet mondani az el és a fel igekötőről is. A legújabb keletű a be és a le perfektív használata. Az új igekötős ige gyakran új jelentésárnyalatot fejez ki a régiekkel szemben. Soltész (uo.) az új igekötős alakulatok négy típusát különbözteti meg: a) A tartós, folyamatos cselekvést kifejező puszta ige mellett eddig nem volt olyan igekötős ige, amely a befejezettséget jelöli, az új igekötős ige ezt a szerepet tölti be (pl. leszállítja az árut: szállítja az árut) b) Az új igekötős ige új értelmi árnyalatot fejez ki a régihez képest (pl. begyullad a motor: kigyullad, meggyullad, felgyullad vmi) c) Az igekötő nélküli puszta ige maga is perfektív, egyszeri, befejezett cselekvést jelöl (pl. bebiztosít: biztosít) d) Az új igekötős ige nem fejez ki semmi mást, mint a régi (pl. lebüntet: megbüntet) Minya Károly a magyar neologizmusokról szóló könyvében az igekötős igéket az összetétellel létrejött neologizmusok közé sorolja. Igekötős ige szükségszerű neologizmusként napjainkban például a megvezették (’becsapták’, erősen bizalmas stílushatású kifejezés), kiszavaz (valaki fittyet hányva a pártfegyelemre nem a párt elképzelései szerint szavaz), begyűjt (megszerez pl. labdát, pontot), bekezd (jól elkezd), besokall (valakinek valamiből elege lett, megelégelt valamit), bespájzol (élelmiszert, árut felhalmoz), lenyúl (’ellop, sikkaszt’ szépítő, eufemisztikus kifejezése), kitakar (pl. a hirdetésben cégnevet, telefonszámot letakar + kihúz, kitöröl), lecseng (valamilyen ügy befejeződik), felvállal (magára vállal valami jelentősebb dolgot, vállára veszi a terhet) stb. Ezek használata gyakran nyelvhelyességi problémákat is felvet. Fölösleges az igekötő használata egyes idegen szavak esetében, ugyanis szószerkezet-vegyülés jön létre, pl. megfinanszíroz (finanszíroz + megsegít), beintegrál (integrál + bekapcsolódik) stb. Időnként pedig szükségtelen az új igekötős ige alkotása, hiszen ugyanazt jelenti, mint a korábbi igekötős vagy a nélküli, pl. bevállal (elvállal, vállal, felvállal), lereagál (reagál valamire), megtapasztal (tapasztal valamit), megmanipulál (manipulál valamivel) (Minya 2003:26).
- 11 -
1.3. Az igekötők helyesírása Közvetlenül igéje (igeneve, névszója) előtt állva a prefixumokra emlékeztető jelleget ölt az igekötő, egybeírandó az alapszavával, pl. megért, felszabadul stb. Ha az igekötő az ige után következik, akkor külön írják, pl. fordított szórend esetében (nem ment el, figyelj ide!, száll le a köd), valamint az ige jövő idejű alakjában (el fog menni). Kivételes esetben, igekötőhalmozáskor azonban ilyenkor is elválhat tőle, például föl-le szaladgál (az igekötő megismétlésékor viszont nem válik el az igétől: meg-megnéz). Az igekötők halmozása régies stíluselemként maradt fenn a magyar szépirodalomban (pl: Rákitörtek úriportákra az emberei és elhajtották, ami éppen kezük ügyébe esett (Gergely: Úriszék 8) (MMNyR 1961:265). Akkor is különírjuk az igekötőt, ha valamilyen más szó ékelődik be az igekötő és az ige (vagy a belőle képzett igenév) közé, az úgynevezett megszakított szórend esetében (el is ment, el van szakadva, hátra akar szaladni, meg kell tanulni stb.) (MMNyR 1961:265, Balogh 2000: ). 1.4. Az igekötők funkciói Az igekötő az ige szintaktikai viszonyainak, kapcsolódási lehetőségeinek megváltoztatására is képes, ugyanaz az ige gyakran másféle határozót, másféle tárgyat kíván maga mellé igekötővel, mint a nélkül, megváltozhat az ige tranzitivitása stb. (Soltész 1959:166, Mátai 1989:36, SMNy 1992:831). Az igekötők szintaktikai szerepe Balogh szerint (2000:266) a következő lehet: a) az igekötő a tárgyatlan alapigét tárgyassá teszi: fut – végigfutja a kört nő – kinövi a ruhát b) Az igekötő megváltoztatja az ige vonzatát, esetleg új határozói vonzattal bővíti az igét: kel – felkel az ágyból lép az utcán – kilép a boltból – rálép a fékre b) A tárggyal és határozóval is bővíthető alapige igekötővel ellátva elveszti egyik-másik vonzatát, illetve a lehetséges vonzatok közül egyet kiemel (a többit pedig tilossá teszi). Ilyen esetekben az igekötő tulajdonképpen szűkíti az ige jelentéskörét, s így csökken a vonzatok száma: néz (vkire vagy vhova, vhonnan, vkit) – ránéz vkire – benéz vhová – kinéz vhonnan – megnéz vkit c) Az igekötő több vonzatban is változást eredményez, megváltoztatja az egész vonzatkeretet: ajándékoz vmit vkinek – megajándékoz vkit vmivel A strukturális magyar nyelvtan szerint a magyarban az igekötőnek három különböző funkciója van: perfektiválás (aspektusképzés), akcióminőség-képzés és szóképzés (1992:830). Az igekötős igék túlnyomó többsége befejezett szemléletű, és az alapigétől csak ritka esetben különbözik kizárólag az aspektusban.
- 12 -
Az aspektus a mondat által kifejezett szituáció folyamata és a nézőpont közötti viszony. Az aspektus szempontjából a szituációkat imperfektív és perfektív szituációkra lehet osztani. A cselekvés befejezettségét, illetve befejezetlenségét kifejező eszközök a világ legtöbb nyelvében léteznek, de aspektus, mint grammatikai kategória, amely morfológiailag fejeződik ki (szembeáll egy másik kategóriával, amelyek közötti különbség morfológiai eszközökkel kifejezhető) csak néhány nyelvben található. Ezért a magyar (és az észt) nyelv esetében helyesebb lenne aspektualitásról beszélni (Pusztay, szóbeli közlés). Mivel a szakirodalom többségében az aspektus szót használják, az aspektusról jelen dolgozatban is mint a cselekvés befejezettségét kifejező eszközről, és nem mint grammatikai kategóriáról beszélünk. Az aspektus fogalmát általában az igeaspektussal szokták azonosítani (az ige a mondat központi részét képezi), ennek alapján szokás aspektus- és nem aspektus-nyelvekről beszélni. Az aspektust azonban az újabb kutatások mondatszemantikai kategóriának tekintik. Az igeaspektus az ige lexikailag meghatározott (temporális) jelentésének hozzájárulása a mondat aspektuális értékéhez (Kiefer 1996:257-258). Kiefer kétféle igeaspektust különböztet meg: az eseményaspektust és a fázisaspektust. Az eseményaspektus: Ehhez a magyar származású Vendler az alábbi tipológiát javasolta (Zeno Vendler, Linguistics and Philosophy. Cornell University Press, Cornell 1967; Kiefer 1996:258 alapján): Állapotok (states), pl. tud, szeret, tartozik stb. Cselekvések (activities), pl. fut, tanul, néz, hallgat stb. Eredmények (accomplishments), pl. befut, megtanul, elolvas, meghallgat stb. Teljesítmények (achievements), pl. megtalál, elér, meghal, abbahagy stb. Momentán események (semelfactives), pl. megmoccan, felvillan, felkiált stb. Az igekötőknek történetileg az irányjelentésből levezethető funkciója az aspektusképzés. A magyar nyelvben az aspektusnak – egyéb eszközök mellett – az igekötők a legfőbb kifejezői. A Vendler által meghatározott utolsó három csoportban többnyire igekötős igéket találunk. Ezek fejezik ki az állapotváltozást, a momentán igék pedig a pontszerű eseményt. Az aspektust néha nagyon nehéz megkülönböztetni az akcióminőségtől, a témáról szóló szakirodalomban is gyakran homályos marad a különbség e kettő között. Például az igekötő a perfektiváláson kívül gyakran valamilyen akcióminőséget is kifejez. elolvas – rezultatív akcióminőség, perfektív aspektus Az akcióminőség valamely ige jelentésének morfológiailag kifejezett járulékos módosulása (Kiefer 1996:261). Az akcióminőség valószínűsítheti, de önmagában nem szabja meg az aspektust (Wacha 1976:63). A mozgásigék esetében az igekötő megtartotta határozói jelentését, az eredményigék esetében azonban az igekötő a perfektiváláson kívül valamilyen akcióminőséget is bevezet, ami valamely ige jelentésének morfológiailag kifejezett járulékos módosulása: rezultatív: elolvas, szaturatív: kibeszéli magát, momentán: megcsúszik, kontinuatív: elhever, frekventatív: el-elolvas, inchoatív: megcsendül (Kiefer 1996:261)
- 13 -
Az egyes igekötők tiszta perfektiváló funkciója nem egy időben jött létre, és nem egyformán erős. Ilyen funkciója a meg-nek keletkezett először, amelyet az el követ. A többi igekötőnek sokkal gyengébb a perfektiváló funkciója. Az akcióminőséget változtató kezdő-momentán jellegű is a leggyakrabban a meg és az el. A fázisaspektust (ugyanannak az eseménynek két különböző fázisára vonatkozó igék: az egyik a cselekvést, a másik a cselekvés eredményét fejezi ki, mint pl. a lengyelben vagy az oroszban, a kettő között kizárólag aspektusbeli különbség van, s nincs közöttük akcióminőségbeli különbség) a magyar nyelv általában nem jelzi az igekötővel (Kiefer 1996:262). Kivételes esetekben a magyarban is találunk fázisaspektus-párokat: haldoklik – meghal stb. (Kiefer 1996:263). orosz убивать:убить (imperf.-perf. különbség) német erschlagen magyar megöl A magyar példa a német oldalán áll, a német és a magyar nyelvben egyaránt ki lehet fejezni ezzel az igével mind folyamatos mind befejezett cselekvést. minden nap megöltem egy szarvast A magyarban van aspektus, de nem következetes, nem konzekvens, tud úgy viselkedni, mint az ún. aspektus nyelvek (Schlachter—Pusztay 1983:13), de nem minden esetben. A magyarban csak a befejezett aspektus jelölt morfológiailag, a folyamatos sohasem az. A befejezett aspektusú igét tartalmazó mondat nem eredményezhet folyamatos aspektusú mondatot, bármilyen tárgy, idő- vagy egyéb határozó szerepeljen is benne. Ezzel szemben a morfológiailag jelöletlen folyamatos aspektusú ige esetében befejezett szemléletű mondatot is kaphatunk (Kiefer 1996:263). *egész nap megöltem a csirkét. hosszú levelet írt a szüleinek. A szláv és német nyelvek közé ékelődött magyar nyelv az aspektus morfológiai kifejezhetősége szempontjából is a német és a szláv nyelvek között helyezkedik el. Az észt távolodott el leginkább nyelvi areájától: aspektus-tipológiai szempontból több rokonságot mutat a germán (német, skandináv) nyelvekkel, mint a szláv nyelvekkel (Kiefer 1996:265). Az igekötők kialakulása egy általános grammatikalizációs folyamatot tükröz: Önálló szó > kötött szintagma része > összetétel része > affixum A szó eredeti jelentése kiegészül más jelentéselemekkel, majd a grammatikalizálódás végén előbbi teljesen eltűnik, az affixum képzőszerű jelentést vesz fel: Határozószói jelentés > határozószói és akcióminőségbeli jelentés > akcióminőségbeli és aspektuális jelentés > aspektuális jelentés (Kiefer 1996:267). A magyar igekötők nem morfologizálódtak és valószínűleg nem is fognak affixummá válni (amikor az igekötő klitizálódik, nem lesz az ige mellől elmozdítható). Ezért a magyar igekötők nem prefixumok, hanem az ige elé helyezett partikulák (Kiefer 1996:267). Az igekötős igék többnyire akcióminőségben vagy egyéb szintaktikai-szemantikai szempontból is eltérnek az alapigétől. A magyar akcióminőségeket az ősi igekötők közül
- 14 -
leginkább a meg-gel, és kisebb mértékben az el- és a fel- (és talán be-) igekötőkkel fejezzük ki. Akcióminőség csak önálló szemantikai tartalom nélküli igekötővel képezhető (Kiefer 1996:268). A következő funkciókat lehet megkülönböztetni az igekötőknél (PusztaySchlachter 1983:50, Keresztes 1974:115, Kiefer 1996:261). a) A cselekvés irányának, irányváltoztatásnak kifejezése Majdnem minden igekötő irányt fejez ki. Kivételt képez a meg, amely már régen elvesztette eredeti iránymutató jelentését. Az irány szimbolikus is lehet, pl. kimond, lefölöz stb. A legtöbb mozgásige majdnem mindegyik igekötővel előfordulhat, pl. bejön, eljön, feljön, hazajön, idejön, kijön, lejön, visszajön, összejön, stb. Soltész (1959:216) külön funkcióként említi az irányjelentést szélesebb értelemben (nemláthatóvá válás, külsőségbe, belsőségbe kerülés stb. Schlachter-Pusztay felsorolásában (1983:50) eltűnés, eltávolodás, elválasztás is szerepel), pl. eltűnik, eldug, kirajzol stb. b) A cselekvés befejezése, perfektivitás Leggyakrabban a meg igekötő fejezi ki ezt a funkciót. De ezen kívül még az el, ki, be, fel és le is lehetnek ebben a szerepben, pl. befejez, elolvas, kisül, felszánt, elmegy. Ebben az esetben, ha az igekötős ige befejezett vagy jövőben befejeződő cselekvést fejez ki, ugyanannak az igének az igekötő nélkül gyakran imperfektív árnyalata van – az ige folyamatban levő, folytatódó cselekvést fejez ki, pl. Pista levelet ír. Pista megírta a levelet. Mozgást jelentő igéknél az igekötős alakok általában befejezett cselekvésekre vonatkoznak, szemben az igekötő nélküliekkel. A fut alakkal szembeállítva az át-fut, be-fut, ki-fut, fel-fut mind befejezett cselekvést jeleznek (Pléh-Juhász 2001:200). c) A cselekvés megkezdése, inchoatívitás Itt gyakran momentán képzővel együtt szerepelnek az el, meg és fel igekötők, pl. megmozdul, megszeret, elhallgat, felgyújt, elalszik stb. d) Durativitás Leggyakrabban az el igekötő fejezi ki, amely gyakran együtt szerepel a hasonló szerepet betöltő képzővel: elnézeget, elbeszélget, elsétálgat stb. e) A cselekvés eredményessége, rezultativitás A cselekvés eredményességét leggyakrabban a ki, le és fel igekötőkkel szokták kifejezni: kiharcol, levizsgázik, felnevel stb. f) Sikertelen cselekvés, hibázás Leggyakrabban az el, félre és mellé igekötőkkel fejezik ki: elír, félrelép, melléfog stb. g) A cselekvés hangsúlyozása, exhausztivitás kidíszít, túlérik, felmagasztal stb. Ide tartozik az agyon igekötő is, amely a magyar igekötők közül az egyik legfiatalabb. h) Kicsinyítés, lebecsülés Ezt a le igekötő fejezi ki:
- 15 -
lesoványodik, lenéz, letegez stb. i) Az ige jelentésének ellentéte elszokik, fölmerül, visszafejlődik stb. j) Frekventatív-kontinuatív cselekvés vissza-visszanéz, meg-meglátogat stb. Az ellenkező jelentésű igekötők esetében a frekventatív-kontinuatív cselekvés különböző irányban folyik: össze-visszaszaladgál, ki-bejár k) Pillanatnyi cselekvés, momentanitás elábrándozik, feljajdul l) Intenzitás A cselekvés intenzitását főleg az agyon igekötő fejezi ki: agyonkártyázza magát, agyonfagy m) Telítettség, szaturativitás Folyamatos cselekvést kifejező igéknél, melyek általában névmási tárgyak kívánnak kialussza magát, beborozik 2. A magyar igekötők észt megfelelői 2.1. Az észt affixális adverbiumok és összetett igék jellege és fogalma Az észt nyelvben a magyar igekötőkhöz többé-kevésbé hasonló jelenség figyelhető meg. Ezeket az elemeket az észt nyelv tudományos nyelvtana affixális adverbiumnak illetve segédhatározószónak (afiksaaladverb, abimäärsõna) nevezi. Ezen kívül még a következő megnevezésekkel találkozunk: kõrvalsõnad, abisõnad, prefiksaaladverbid, aspektiadverbid, pseudoadverbiaalid, partiklid (Rüütmaa 1998:13). Az affixális adverbiumokat a következőképpen csoportosítják (EKG 1993:22-24, Rätsep 1973:26): a) orientációs affixális adverbiumok, általánosítva viszonylagos irányt, elhelyezkedést, eltávolodást vagy mozgási helyet fejeznek ki: alla, asemele, eemale, ette, juurde, kaasa, kohale, kärtte, külge, maha, otsa, paigale, pärale, peale, sisse, taha, vastu, üles, ümber, all, asemel, eemal, väljas, alt, asemelt, väljast, läbi, mööda, ringi, üle stb. Poiss tuli trepist alla. Ma otsin su pärast kooli üles. b) perfektivitást (a cselekvés határozottságát, vagy ennek lehetőségét) fejeznek ki: läbi, maha, minema, otsa, tulema, täis, valmis, välja, ära Ma lugesin raamatu läbi ja tulin koolist tulema. Ta ei kannatanud narrimist välja ja läks ära.
- 16 -
c) állapotot fejeznek ki (csak amikor az igével együtt új jelentésentitást alkotnak, másként önálló adverbiumok és állapothatározóként szerepelnek a mondatban) lahti, kinni, kokku, viltu Röövel nabiti kinni, elanikud said tast lahti. Mul läheb täna kõik viltu. d) modalitást fejeznek ki vaja minema / olema, tarvis minema / olema Ta ei lähe su raha enam vaja. On tarvis, et kõik kodanikud suhtuksid varastesse taunivalt. E nyelvi elemek számát az észt nyelv leíró nyelvtanai nem adják meg, Hasselblatt (1990) 52 ilyen affixális adverbiumot és német megfelelőiket vizsgálja. Jelen dolgozat szótári részében a magyar igekötők észt megfelelő között 57 affixális adverbium található. Az afixális adverbiumok (a segédhatározószók) általában nem változó szavak, amelyek a mondatban az igéhez tartoznak, új jelentésárnyalatot adva neki vagy konkrétabbá téve az ige jelentését (EKG I 1995:33, EKK 1997:151). Az affixális adverbiumok jelentésileg közel állnak a képzőkhöz, az igével együtt új jelentésentitást hoznak létre. Majdnem minden segédhatározó önálló határozóként is szerepelhet, ezért csak feltételesen lehet önálló szófajnak tekinteni őket, néhány kutató szerint nem alkotnak önálló szófajt, hanem a határozószók alfajának (Rätsep 1978:28, Rüütmaa 1998:13) tekinthetik. Viszont a legtöbb ilyen szó segédhatározószóként gyakrabban szerepel, mint határozószóként (EKG I 1995:33, EKK 1997:151). Az észtben, ahogy a magyarban is, felmerül a kettős-hármas szófajiság problémája, mivel a fent említett szavakat csak a konkrét esettől függően lehet a segédhatározószók, a viszonyszavak illetve a határozószók közé sorolni: ta on kusagil seal taga (határozószó) ta ajab meid taga (segédhatározószó) ta on meie taga (viszonyszó) Sok segédhatározószónak viszonyszó megfelelői is vannak. Pl: sammusime pargist läbi (segédhatározószó) sammusime läbi pargi (viszonyszó) Néha nehéz eldönteni, hogy az adott szó az igéhez tartozik vagy a főnévhez (sammusime läbi, läbi pargi). A következő tényezőket kell figyelembe venni: mivel a viszonyszó az esetraghoz áll közel, a viszonyszó és a főnév között nem állhat semmi, viszonyszó esetében a főnév általában genitivusban vagy partitivusban áll. Az affixális adverbium esetén azonban a főnévi bővítmény általában helyjelölő esetben áll (EKK 1997:386). A magyarban az igekötő ige nélkül, önálló szómondatként is állhat (ld. a magyar igekötőknél). Az észtben ez ilyen értelemben nem lehetséges, nagyon szokatlannak tűnhet: - Kas ta läks üles?
- 17 -
- (*) Üles. - Kas sa sõid pudru ära? - (*) Ära. A segédhatározó és az ige együttesét összetett igének (ühendverb) nevezik, s ez szintaktikailag és szemantikailag nem különbözik a névszó (a névmás) és az ige összetételétől (észtül: väljendverb, pl. omaks võtma, kindlaks tegema, silma hakkama), amelyt Hasselblatt frazeologizmusnak nevez (Hasselblatt 1992:37). Az összetett igéket szabályos (korrapärane ühendverb) és egyszeri (ainukordne ühendverb) összetett igékre lehet osztani. Ez a felosztás a legvilágosabban az első affixális adverbiumok csoportjánál fordulhat elő. A szabályos összetett igék egy bizonyos jelentéscsoportba tartozó igék és bizonyos segédhatározószók rendszeres kombinálásával hozhatók létre, pl. alla/eemale/juurde/kohale/ligi/… + minema/jooksma/tulema/kõndima … Az ilyen módon létrejött összetétel részei megőrzik szemantikai önállóságukat, mégis szintaktikailag elválaszthatatlan egészet alkotnak (EKG II 1993:21, Rüütmaa 1998:14). Az egyszeri összetett igék viszont határozott kombinációlehetőséggel rendelkező részekből állnak, szemantikailag elválaszthatatlan entitást alkotva, ahol az entitás jelentése nem a két rész jelentésének az összege, pl: peale käima, külge lööma, maha tegema stb. Az ilyen összetett igék önálló szótári egységeket alkotnak. Az összetett igék egy része mind a két csoportba tartozhat, mind konkrét, mind absztrakt jelentéssel bírhat, pl: üles lööma (konkrét jelentése: ’fölrúg’, absztrakt jelentése: ’sminkel’) maha võtma (konkrét jelentése: ‘ levesz’, absztrakt jelentése: ‘lefogy’) stb. Az egyszeri és a szabályos összetett igéket lehetne két szó összetételének tartani, de egy egységnek tekintésük mellett szól az a tény, hogy ha az ilyen összetett igék particípiumi alakja a mondatban jelzőként szerepel, akkor egybeír(hat)ják őket: alla andma > allaandnud sõdur, alla andnud sõdur silma hakkama > silmahakkav puudus Az észt összetett igéket gyakran az indoeurópai nyelvek, főleg az orosz és a német (Metslang 1997:33, Hasselblatt 1990:205) hatásának tekintik, és a nyelvújítás korszakától kezdve mellőzni igyekeztek őket, az írott nyelvben ennek köszönthetően sokkal ritkábban fordulnak elő, mint a magyarban. A régi irodalmi nyelvben a 16. században sok ilyen összetétel található, pl: ära jooksma, ära koolma, maha jätma (Kingisepp et al. 1997:80). Másrészt az észtben más nyelvi eszközökkel is be lehet tölteni a határozószók funkcióit. Ennek ellenére az észt nyelvben erős tendencia figyelhető meg az analitikusság felé, ezért az összetett igék a mai észt nyelvben általános jelenség, használatukat sok esetben nem érdemes kerülni. Az ära affixális adverbium úton van az univerzális perfektivitást kifejező eszközzé válás felé, funkciója nagyon hasonlít a grammatikai eszközökére (Metslang 1997:33).
- 18 -
2. 2. Az észt összetett igék helyesírása Az észt összetett igéket általában külön írják, a mondatban a segédhatározószó általában az ige és a lehetséges tárgy után (gyakran a mondatrész végén) található, a kettő között állhat más mondatelem is: Ma läksin ruttu alla ja keerasin ukse lahti. Az összetett igék között van olyan, amelyet néhány esetben egybe is lehet írni, pl.: ülehindama, taasavastama Poiss ülehindas oma võimeid. = Poiss hindas oma võimeid üle. Az összetett igékből képzett particípiumi alakokat egybe is lehet írni: üle elama > üleelatud raskused 2.3. Az észt affixális adverbiumok történelem folyamán Az észt affixális adverbiumok, mint a magyar igekötők is, lativusragos határozószókból keletkeztek, amelyek kezdetben szabad határozós szerkezetet alkottak az igével (igenévvel). Az észt nyelv történetét három korszakra osztják (Erelt 2002:30): óészt nyelv (1200-ig) nagy változások kora (1200 – 1700) újészt nyelv (1700 vagy 1800 után) Az óészt nyelvről nincs írott emlék, az első nyelvemlékeink a XIII. századból származnak. Az észt nyelvet sok évszázadon keresztül idegen nyelvű szerzők írták le és sok külföldi, főleg német hatással találkozunk ezekben a leírásokban. A összetett ige túlságosan gyakori használata is világosan a német nyelv hatására utal, bár az észt nyelvben már megvoltak azok az eszközök, amelyek lehetővé tették ilyen szerkezetek használatát. Az első összetett igével a kullamaa’i kéziratban találkozunk (Credo, 1524): vlless towsma Az első fennmaradt nyomtatott könyvben, Wanradt-Koell katekizmusában (1535) is találhatók összetett igék: mahamattet ülles töysnut, üllestöysma ülles mennut stb. Az ära affixális adverbium például 10 alkalommal fordul elő: era surnut, erralunastamat, erapölgk stb. A régi észt irodalmi nyelv egyik megalapozójának, Heinrich Stahlnak német-észt szótárában (Vocabula nach Ordnung des Teutschen Abc) sok összetett igével találkozunk. zugeben – pehleandma
- 19 -
öffnen – lacht tegkema verfolgen – perrenkiusama stb. A helyesírásuk nagyon ingadozik, néha egybe, néha külön írja őket. A gyakorisági sorrendben az ära a második helyet foglalja el (Kikas 2002:163), 44 alkalommal fordul elő, német megfelelői: ver-, zer- és auß. Összesen 54 adverbium van a szótárban, a használt szavaknak kb. 2 %-át teszik ki (Kikas 2002:166). Stahl nyelvtanának a bevezetésében megemlíti: az összetett szavakban mindig az első szótagon van a hangsúly, és egy példát is hoz: wastotullema (Hasselblatt 1990:43). A tallinni Pühavaimu templom lelkésze, Georg Müller prédikációiban (1600-1606) az ära a szavak gyakorisága szempontjából a 17. helyen állt. Az affixális adverbium 933 alkalommal szerepelt igével. mahawottame errarickma stb. A sok összetett ige és más németes jelenségek az akkori tallinni beszélt nyelvet tükrözhetik, hiszen Müllernek nagyon gazdag szókincse volt és a kutatók egy része azon a véleményen van, hogy észt nemzetiségű lehetett (Habicht et al. 2000:12). Rossihnius egyházi kézikönyveiben (1632) már több mint 100 ära-segédhatározószós ige található, több mint 50 alkalommal előfordul a délészt perrä (taga) (Kingisepp et al. 2002:527). Nagyon sok német tükörfordítás is szerepel a szövegekben. Az affixális adverbiumok száma az összes szavak 2%-a (Kingisepp et al. 2002:529). errakirjota errahuppotanut ümber andma perrankiwsama stb. Johannes Gutslaff délészt nyelvtanában Observationes grammaticae circa linguam Esthonicam (1648) e jelenséget szóba is hozza, nyelvtana végén pedig jelzi, hogy mennyire könnyű a kompozíció az észt nyelvben. A végén szembeállítja a setzen és a panema igéket, az utóbbihoz 10 különböző prepozíciót kapcsol (Gutzlaff 1998:205, Hasselblatt 1990:43). Gutzlaff az affixális adverbiumot és az igét hol egybe, hol külön írja, az ära csak 8 alkalommal fordul elő: allapanema panema era kogo vötma ümberköndima stb. Göseken (1660) nyelvtanában az észt partikulából indul ki. Szerinte az észt erra- nak 7 német partikula felel meg (Hasselblatt 1990:43). Clare (1720) az inverzióra utalva már szintaktikai szinten kezeli ezt a jelenséget: ärratapma
Kain tap oma Welle ära (Hasselblatt 1990:43)
Thor Helle (1732) és Hupel (1780) is utal erre, Hupel kitér az észt-német összefüggésekre és a partikulák által kínált szóképzési lehetőségekre (Hasselblatt 1990:43).
- 20 -
A német nyelv befolyására először a Beiträgge iranyítja a figyelmet, többször is szól „partikel”-igéről. Őt követően azonban sok észt nyelvtan csak a helyesírás szempontjából említ ilyen igéket, a problémával nem foglalkozik (Hasselblatt 1990:44). Az összetett igék erős pozíciója azzal magyarázható, hogy a nyelvben volt megfelelő elem és igény a perfektiválás kifejezésére, amit a német nyelv hatása csak erősített és rögzített az észt nyelvhasználatban. Még a balti németben is az észt hatásaként említették, hogy a prefixummal ellátottság az igéknél sokkal gyakoribb a némethez képest, s hogy a német weg közel áll az észt ära-hoz (Hasselblatt 1990:31). Hasselblatt monográfiájában öt kritériumot figyelembe véve arra a következtetésre jut, hogy az észtben a vizsgált példáknak 3/5-e (1679 eset) tükörfordítás, 951 eset – egyedülálló, illetve logikus képzés, melyeket nem lehet megmagyarázni a németből kiindulva, pedig 164 eset kétséges (Hasselblatt 1990:205). A nyelvújítás korában az affixális adverbiumokra (mint német jövevényekre) rossz szemmel kezdtek nézni, és voltak nyelvészek, akik mellőzésüket javasolták. Hasselblatt szerint a nyelvtisztító fáradozások ellenére néhány észt nyelvfordulat továbbra is „tipikus németként” szúr szemet (Hasselblatt 1990:29). 1924-ben J. Aavik, aki nagyon fontosnak tartotta a nyelvi kifejezés egyszerűségét, rövidségét és természetességét, Õigekeelsuse ja keeleuuenduse põhimõtted című cikkébe az ige jelentését pusztán erősítő szavak, mint ära, välja, juure stb. kihagyását javasolja: olin selle [ära] unustand see hävitab nad [ära] ta sirutas käe [välja] stb. A legtöbb 20. századi nyelvtan az összetett igéknek csak a helyesírását tárgyálta. Hasselblatt (1990:46) szerint ez a nyelvtani jelenség sokkal kevesebb figyelmet kapott a nyelvészektől, mint amit teremtőképessége, produktivitása és finnugor voltának “szokatlansága” alapján megérdemelt volna. 2.4. Az észt affixális adverbiumok funkciói A magyar igekötős igéknek általában az észt összetett igék felelnek meg. Az összetett ige fő jelentésének hordozója az ige, és az affixális adverbium bővítheti vagy módosíthatja az ige alapjelentését. A segédhatározószó a következő jelentésárnyalatokkal járulhat az alapigéhez: a) Irányt kifejező: alla minema, üles ronima, kõrvale pöörduma, tagasi sõitma, edasi jooksma, ümber pöörama stb. b) Perfektivitást kifejező (gyakran a tárggyal együtt): ära sööma, läbi vaatama, valmis tegema, ilma jätma, kallale tungima, jälile jõudma, kaasa võtma, minema minema stb. c) Állapotot kifejező: kinni nabima, kokku kukkuma stb. d) Modalitást kifejező: vaja olema /minema, tarvis olema / minema. Az affixális adverbiumok szintaktikai szerepe a következő lehet: a) az affixális adverbium a tárgyatlan alapigét tárgyassá teheti: roomama koopaid läbi roomama
- 21 -
b) az affixális adverbium megváltoztathatja az alapige vonzatszerkezetét, pl: mõtlema (sõbrale (sõbra peale) / õnnest) mõtlema välja (uusi lugusid) mõtlema järele (elu üle) c) a mondat végére tett segédhatározószó segítségével ki lehet fejezni a tárgy ismertségét anélkül, hogy változtatni kellene a mondat természetes hangsúlystruktúráján, pl: Ta tegi oma akna lahti (vrs. Ta avas oma akna) Az utóbbi esetben a tárgy ismertségének kifejezéséhez hangsúlyozni kell az igét (EKK 1997:388). Az affixális adverbiumok funkcióihoz nagyon szorosan kapcsolódik az aspektus kérdése is, amelyről már a magyar igekötők funkcióinál szó esett. Az észt nyelvészeti irodalomban előfordultak olyan nézetek is, hogy az az aspektuskategória, amely az oroszban létezik, az észt nyelv grammatikai struktúrájában is megtalálható. Az aspektuskategória főként a szláv nyelvekben ismert, nagyon fontos szerepet játszik ebben a cselekvés folyamatosságának, befejezetlenségének, illetve a cselekvés rezultativitásának, befejezettségének a kifejezése (Rätsep 1957:72). Az észt nyelvben azonban az aspektus mint morfológiai kategória hiányzik. A cselekvés befejezettségének, illetve befejezetlenségének a kifejezésére használható eszközök nem lehet egyesíthetők egységes grammatikai kategóriába egységes grammatikai jelentéssel. Ezek a jelentések vagy csak mellékárnyalatként szerepelnek az egyéb jelentéseknél, vagy tisztán lexikális eszközökkel fejezik ki őket (Rätsep 1957:78). Az észt nyelv aspektus-tipológiai szempontból több rokonságot mutat a germán (német, skandináv) nyelvekkel, mint a szláv nyelvekkel (Kiefer 1996:265). Az észt nyelvben az aspektus kifejezésének fő eszköze a tárgy teljes (genitivusi vagy nominativusi) és részleges (partitivusi) alakja. Ún. aspektusige (aspektverbid), amellyel ez lehetséges, viszonylag kevés van. Másrészt az észt nyelvben gyakran nem tekintik elégségesnek az aspektus kifejezését pusztán a tárgy esetragjának segítségével. Nagyon gyakran affixális adverbiumok - ära, läbi, maha, välja, üles, valmis - erősítik a cselekvés befejezettségét. Vannak esetek, amikor használják az affixális adverbiumot, mintha a tárgyeset nem lenne elég a befejezettség kifejezésére, és vannak helyzetek, amikor el lehet hagyni az affixális adverbiumot: Ma söön putru. Ma söön pudru ära ja lähen kooli. (*) Ma söön pudru ja lähen kooli. Ta kirjutas artiklit. Ta kirjutas artikli ja viis selle toimetusse. Ta kirjutas artikli valmis ja viis selle toimetusse. Ezen kívül az összetett múlt időalakjait vagy lativusi jellegű bővítményeket is használhatunk: az ige infinitívuszi alakjait, lativusi jellegű hely-, idő- és állapothatározókat, befejezett szemantikájú igéket, igeképzőket stb. Ezeket a lehetőségeket kombinálni is lehet egymással. Ta oli just mängimas, kui nad tulid.
- 22 -
Peeter lahkus kell neli. Me tulime koju enne filmi algust. Me olime neile juba helistanud, kui te kohale jõudsite. Sok tényező (az észt nyelv belső fejlődése az agglutinációtól a flektivitás felé és az alaki homonímia ezzel járó szaporodása a nyelvben; a német nyelv erős hatása az írott nyelv és a köznyelv kialakulására az ige aspektuális jelentésének megnyilvánulása más kontaktnyelvekben) együttes hatására az észt nyelvben terjedőben van az aspektus kifejezése az igepartikulák segítségével (Metslang 1997:32). Az igekötők kialakulása (Kiefer 1996:267) általánosan jellemző grammatikalizációs folyamatot tükröz: önálló szó > kötött szintagma része > összetétel része > affixum A szó eredeti jelentése kiegészül más jelentéselemekkel, majd a grammatikalizálódás végén előbbi teljesen eltűnik, az affixum képzőszerű jelentést vesz fel: határozószói jelentés > határozószói és akcióminőségbeli jelentés > akcióminőségbeli és aspektuális jelentés > aspektuális jelentés Az észt nyelvben éppen folyamatban van az ära-adverbium perfektivitási funkciójának grammatikalizálódása, ami nem jellemző egyik kontaktnyelvben sem (Metslang 1997:44, Tamm 2004:168). Az észtben megfigyelhető az átalakulási folyamat a konkrét hely- vagy irányjelölő jelentéstől az absztrakt (befejezettség, eredményesség) felé. A perfektivitást a leggyakrabban az ära prefixális adverbium hordozza, magyar megfelelője a meg. 3. Az igekötőkhöz hasonló jelenség más uráli nyelvekben Az uráli nyelvek közül hasonló jelenség figyelhető meg még néhány nyelvben. Gyakran hasonlítják ezeket az indoeurópai nyelvekben lévő igei prefixumokkal (ném. Verbalpräfix, ang. verbal prefix, stb.). Az igepartikulák sorrendi helye a legtöbb igekötőző uráli nyelvben (a vogulban, az osztjákban, a szölkupban) a magyaréhoz többé-kevésbé hasonló. A magyar több ilyen elemet alkalmaz, mint legközelebbi rokonai, a vogul és az osztják, továbbá a magyarban a „legszabadabb” az igekötő mondatbeli helye. Az osztjákban az igekötőszerű elem szinte mindig közvetlenül az ige előtt helyezkedik el, azzal rendszerint egységet alkotva a főhangsúly hordozója, aspektualitást és akcióminőséget is kifejezhet (Sauer 1992:399). Pl. tŏχ jŏχət ’megérkezni, odajönni’ A vogul ebből a szempontból köztes helyet foglal el: nyelvjárásonként eltérő mértékben ugyan, de viszonylag változatos az ige partikula sorrendi helye. Ugyanúgy, mint magyarban, perfektiváló funkciója is van (Honti 2001:357, Csepregi 1998:37, Kiefer 1996:265). A szölkupban ugyan nehéz elkülöníteni az igepartikulákat a határozószavaktól (Janurik 19771978:152), ám egyértelműen igazolható az igekötővé válás folyamata, a latívuszi határozószók nem mozgást jelentő igékhez kapcsolódva jelentésváltozást eredményeznek (Pusztay 1996, Molnár 2001:196). iqo ’ venni’ – nennä iqo ’kisegíteni’ åssyqo ’lenni’ – nennä åssyqo ’ abbahagyni’
- 23 -
Az ugor nyelvek igekötőszerű elemei valójában inkább tűnnek partikulának, semmint igekötőnek, hiszen nincs „fix” (kötött) helyük az ige előtt és önálló hangsúlyukat sem veszítik el. Honti az ugor igekötő(szerű eleme)ket önálló szófajként véli nyilvántarthatni (Honti 2001:359). A lív nyelvben a lett nyelv hatására az összes (11) lett igeprefixum megtalálható (Mägiste 1937:4, Pusztay 2003:106, De Sievers 1971, Suhonen 1972:218), de kialakulni látszik saját rendszere is: a lett igeprefixumok mellett saját, lív határozószók segítségével alakítanak ki az igekötős igékhez hasonló szerkezeteket (Pusztay 2003:106, Sievers 1971:44). Pl. ala ānda ~ pieānda ‘megadja magát’ stb. A Lettországban beszélt észt nyelvjárások is vettek át lett prefixumokat (Mägiste 1937:4, Pusztay 2003:106, Sievers 1971:20). Pl: is-pidämä ’kibír, elvisel’ at-masma ’visszafizet’ stb. A vepszében oroszból átvett prefixumok járul(hat)nak a vepsze igékhez (Pusztay 2003:101), pl. mända ’menni’ : do-mända ’odaérkezni, egy bizonyos pontig elmenni’ stb. A finn nyelvben számos összetett ige – ún. yhdysverbi –, s főként belőlük képzett főnév van, ezeket partikulás igékként is felfoghatjuk (pl. allekirjoittaa ‘aláírni’ stb.). A legtöbb finn “igekötős” ige tükörfordítás útján keletkezett (latin és svéd mintára), vagy adverbiumból és igéből álló, ún. logikus szerkezetekként alakult ki (Pusztay 2003:101). A finnben korábban jóval nagyobb volt az adverbiummal összetett igék száma (pl: edesottaa, ylipuhua stb. (Häkkinen 1987:7)), melyek Mikael Agricola Bibliafordításában s egyéb műveiben jelentek meg először. A finn adverbiumok gyakrabban megőrizték eredeti lexikális jelentésüket, mint az észtek. A finn nyelvőrök közben igyekeztek kiirtani ezt a jelenséget, de újabban megint növekedőben van az ilyen szerkezetek száma, pl: ulosliputtaa, alijäähtyä stb. (Häkkinen 1987:9). Egyes esetekben az előtag – latívuszi vagy ablatívuszi adverbium, illetve latívuszragos főnév elválhat az utótagtól, pl. otan vastaan stb. Ugyanakkor ezek az előtagok nem rendelkeznek aspektuális jelentéssel (Pusztay 1993:18-19). Azokban az uráli nyelvekben, amelyekben nem alakult ki igekötő(rendszer), a különböző irányú mozgás kifejezésére önálló lexémákat alkalmaznak (Pusztay Mikola-Festschr.) Pl: az udmurtban is önálló szótöveket használnak (Kozmács 2002). Pl: мыныны - megy пырыны – bemegy кошкыны - elmegy тубыны - felmegy потыны – kimegy васькыны – lemegy бертыны- visszamegy
- 24 -
Azokban az uráli nyelvekben, ahol nem alakult ki az igekötőszerű jelenség, a perfektivitást képzők segítségével fejezik ki, vagy, pl. a cseremiszben, „páros igékkel” (Kiefer 1996:265, Pusztay 1984, Kuznecova-Pusztay 2001). malen koltenət – ’elaludtak’ lüδən kolta – ’megijedt’
- 25 -
II. A MAGYAR—ÉSZT IGEKÖTŐS IGÉK SZÓTÁRA 1. A magyar—észt igekötős igék szótárának anyaga és összeállítási elvei A magyar—észt igekötős igék szótára 104 igét tartalmaz. Az igék kiválasztásának kritériuma az igék használati gyakorisága volt, s az, hogy legalább öt igekötő járulhasson hozzá a tizenegy leggyakoribb magyar igekötő közül (Kecskeméti 1964:73, Jakab 1976:): át, be, bele, el, fel, ki, le, meg, össze, rá, vissza Ezekből a ki, le, meg, el, be, fel a legrégebbi magyar igekötők, amelyek már a korai ómagyar korban kialakultak, és amelyek leginkább eltávolodtak az eredeti irányjelölő funkciótól. A szótárban szereplő többi igekötő a kései ómagyar vagy a középmagyar korban jött létre, került használatba. Ez a 11 igekötő a Jakab által vizsgált szótárak mindegyikében a leggyakrabban fordult elő és a megterheltségük mindegyiknek több mint 2%-a (2,6% - 16,39%) (1976:1620). 1999-ben jelent meg a Magyar – észt igekötős szótár (Török Ilona, Lea Kreinin, szerkesztők: Anu Nurk, Tõnu Seilenthal), amelyben 74 magyar igekötős ige található. Ebben a szótárban sok fölösleges anyag is található, ami azzal magyarázható, hogy az összeállító a magyar értelmező szótárt használt e szótár összeállításához és mivel akkor még hiányos volt magyar nyelvtudása, olyan példák is bekerültek e szótárba, amelyeket az anyanyelvűek soha nem hallottak, így sajnos ez a szótár gyakorlati szempontból nem a legtökéletesebb a nyelvtanulók számára. 2002-ben Debrecenben a Hungarolingua sorozatban jelent meg a Magyar – angol igézőszótár (Hoffmann Zsuzsa), amely 99 igekötős igét tartalmaz. Az utóbbi szótár felépítése abban különbözik jelen szótárétól, hogy a frazeologizmusok nem az igekötős ige alatt találhatók, hanem mindig az összes igekötő után, a szócikk végén vannak külön oszlopban, a magyar igekötős igét ott azonnal példák követik, amelyek nagyon gyakran a nyelvtanulók számára nehézen érthetőek, pl. rátalál vkire/vmire
come across sy/sth
Jelen szótár összeállításához a Microsoft Excel programot használtam, melyben egy adatbázist hoztam létre, hogy az anyag áttekinthető és könnyen kezelhető legyen: Magyar ige
Igekötő
észt ige
észt 2*
magyar példa
észt példa
* az észt 2 alatt lehet az észt affixális adverbium, ha az igéhez kapcsolódik, vagy más elem (az észt igéhez tartozó névszói vagy igei komponense). Pl. tulema alla, laskma lõdvaks, saama põletushaavu, tegema hakkama.
A szótár kiinduló nyelve a magyar. A magyar igék a magyar ábécé szerinti sorrendben szerepelnek, az igék alatt az igekötők szintén magyar ábécésorrendben vannak. A magyar igekötős igék észt megfelelői minden igekötős igénél megtalálhatóak. Az igekötős ige után következik az észt jelentés (ami alapján a cd-romon az észt igék szerint is lehet keresni) és utána az észt példa (példák). A példák mondatrészek (szintagmák) vagy mondatok
- 26 -
is lehetnek, attól függően, mi tűnt szükségesnek az érthetőség szempontjából. Sok esetben elegendőnek tűnt példaként igefrázist megadni (infinitivusban), a cselekvő nélkül. összehúzza a zsák száját
tõmbama kotisuud kokku
De vannak példák, ahol nem lett volna elég csak az igefrázis, ott teljes mondat szerepel az alannyal együtt. az ágyúgolyó visszaesik a földre
kahurikuul kukub maapinnale tagasi
Próbáltunk minden esetben lehetőleg optimális példaszámot hozzákapcsolni a magyar igekötős igéhez, hogy az érthetőség kedvéért több vonzatot is bemutathassunk. A szótárban csak azok a kifejezések találhatóak, amelyek valóban használatosak, hogy a nyelvtanulók ne tanuljanak fölöslegesen archaikus vagy nagyon ritka kifejezéseket. Az igekötős igék után a szócikk végén dőlt betűvel írva találhatóak olyan szólások és kifejezések, amelyeket nem lehet szó szerint észtre fordítani, ezért nem érdemes (és sokszor nem is lehet) megadni az észt jelentést közvetlenül a magyar igekötős ige után. Ilyen esetekben megpróbáltak megtalálni a megfelelő észt állandósult szókapcsolatot illetve frazeologizmust, vagy ha ilyen nem akadt, akkor megmagyarázni a magyar frazeologizmus jelentését. Pl. be van állva, mint a gerely (szól.) kibújik a szög a zsákból (szól.)
ta on täis kui tinavile mingi kahtlane asi tuleb ilmsiks
Néhány esetben a magyar igekötős igének több észt megfelelője is van, ha van közöttük jelentéskülönbség, akkor külön szerepelnek a szótárban: összeállít panema kokku koostama sobitama kokku kutsuma kokku
összeállítja a gépet panema kokku masinat összeállítja a műsort koostama programmi összeállítja a toalettjét sobitama kokku rõivaid összeállítja az együttest kutsuma kokku ansamblit
Gyakran viszont számos szinonimát is fel lehetne tüntetni, s ilyenkor (elsősorban technikai okok miatt) igyekeztem a legáltalánosabb észt megfelelőket kiválasztani, saját nyelvérzékemnek, ízlésemnek megfelelően, vagyis szubjektíven cselekedtem. Pl: felcsal meelitama a prostituált felcsalja a férfit a lakására
prostituut meelitab mehe oma korterisse
A meelitama helyett itt lehetett volna más észt igét is használni, pl. peibutama, ahvatlema stb. Sok esetben (főleg a mozgásigék esetében a magyar irányt mutató be, bele, de fel, le, rá igekötők észt megfelelőinél is) az észt példából hiányoznak az affixális adverbiumok, mert a cselekvés irányát vagy más fontos információt, amit a magyar nyelv igekötőkkel fejez ki, (hely-, illetve egyéb) az észt határozói esetrag már önmagában is mutatja. Pl: beér a faluba beadja a betegnek a gyógyszert
jõudma külasse andma haigele ravimit (sisse)
- 27 -
2. A szótár anyagának elemzése, áttekintése A szótárban a 104 ige a 11 leggyakoribb igekötővel alkotható lehetséges kombinációkban fordul elő. Az adatbázisban összesen 2443 magyar példafrázis vagy -mondat található észt megfelelővel. Különösképpen érdekesnek tűnt a kérdés, hogy milyen esetekben lehet a magyar igekötős igének az észtben összetett ige a megfelelője, s mikor fejezik ki az észtek szimplex igével a magyar igekötős igék jelentését, továbbá milyen más lehetőségeket lehet még használni ennek a kifejezésére. Ugyanakkor arra is kivancsi voltam, melyik az a leggyakoribb igekötő, amely ebben a szótárban a legtöbb igéhez kapcsolódik és milyen affixális adverbiumok szerepelnek leggyakrabban az észt példákban. Mivel ezt a szótárt egy nyelvhasználó állította össze, saját nyelvi kompetenciájának megfelelő észt kifejezéseket választotta ki, tehát szubjektív anyagról van szó, mely nem szolgáltathat alapot általános következtetések levonására. A magyar igekötős ige észt megfelelője lehet olyan szerkezet, amelyben az igéhez tartozó komponense vagy névszó (észt väljendverb) vagy másik ige (észt ahelverb). Ebben a szótárban 126 ilyen eset fordult elő (amelyeket itt részletesebben nem tárgyaljuk). jõudu katsuma kanda kinnitama tüssata saama 1110 alkalommal, a legtöbb esetben a magyar igekötős ige észt megfelelője az észt nyelvben egyszerű ige volt. Itt nagyon nehéz választóvonalat húzni, mert az észtben sokszor affixális adverbiummal is ki lehetett fejezni ugyanazt, amit konkrét észt példá(mondato)kban az esetraggal fejeztek ki. Ide főleg olyan példák tartoznak, ahol a magyar igekötő irányjelentést hordoz: bemenni a szobába – minema tuppa (ill.) 1002-ször a magyar igekötős ige megfelelője az észtben affixális adverbiumos szerkezet, azaz összetett ige. megtér a háborúból - pöörduma sõjast tagasi A többi 185 példa olyan magyar szólás és frazeologizmus (állandósult szókapcsolat), amit nem lehet szó szerint észtre fordítani, pl: összeakasztottuk a bajszunkat (szól.) – me läksime tülli A szótárban található igéknek több mint a fele, 73 db, tárgyas és 31 db tárgyatlan. Az igekötő a tárgyatlan igét tárgyassá teheti: nő - kinövi a ruhát ér – eléri a szükséges életkort 2.1. A szótárban található magyar igekötők A szótárban található igekötők a magyarban a következő jelentéseket fejezhetik ki:
- 28 -
át A cselekvésről ad térbeli információt. Általában konkrét helyváltozást fejez ki, ahol valaki vagy valami változtatja a helyét (a tárgyatlan igéknél) vagy valaminek változtatják a helyét (tárgyas igéknél): átment az utcán átdobja a labdát a hálón, illetve valami vagy valaki körülvesz valamit: átfogja a lány derekát Ennek az igekötőnek az észtben az ümber, üle és läbi affixális adverbiumok felelnek meg. Sok esetben pedig egyszerű ige a megfelelője a magyar igekötős igének. Ezekben az esetekben az át igekötő jelentését az észtben valamely egyéb nyelvi elem hordozza (határozószó, utószó stb.). átalussza az éjszakát – magama öö läbi átjátssza az országot az ellenség kezére – mängima riiki vaenlase kätte Az át igekötőnek a szótári források alapján az átlagos megterheltsége (Jakab 1976:18) 4,73%, a 7. helyet foglalja el. Jelen szótárban 80 ige szerepel az át igekötővel. be A be igekötő a ki ellentétes jelentésű párja. Ennek az igekötőnek az eredeti iránymutató jelentése befelé haladás vagy valaminek a belsejébe kerülés: a folyó befolyik a városba beveszi az orvosságot Gyakran úgy keletkezik a zárt belső hely, hogy valamilyen nyílást vagy üreget megszüntetünk, vagy valamit körülveszünk, betakarunk valamivel. az ajtó beragadt bevonja krémmel a süteményt De ugyanakkor a cselekvés következményeként lyuk is keletkezhet: betöri az ablakot Lehet perfektív szerepe is, például az evést-ivást jelentő igékkel. beeszik, becsíp A be igekötő előfordulási aránya az írott magyar nyelvben viszonylag alacsony (Soltész 1959:122), a szótári források alapján az átlagos megterheltsége (Jakab 1976:18) 8,1%, a 6. helyet foglalja el. Jelen szótárban 93 be igekötős ige van, melyeknek elég sok esetben az észtben egyszerű ige felel meg (az irányt kifejező elem itt a legtöbb esetben az esetrag), átvitt értelemben pedig gyakran az észt ige hordozza a jelentését,:
- 29 -
beáll a sorba – astuma järjekorda bealszik az óra közben – uinuma tunni ajal az affixális adverbiumok esetében a megfelelői általában pedig a sisse, ritkábban kinni: beválasztják a férfit az elnökségbe – mees valitakse juhatusse benéz az ablakon – vaatama aknast sisse bele Ez az igekötő nagyon hasonlít a be igekötőhöz, későbbi keletkezésű, konkrétabb irányjelentést hordoz. beleveti magát a vízbe – viskuma vette Az átvitt értelemben is használják, pl. absztrakt, szellemi dolgoknál, valamilyen állapotba kerüléskor: belegondolta magát az ő helyzetébe Az észt affixális adverbiumok közül majdnem minden esetben a sisse volt a megfelelője. belelép a szarba – astuma sita sisse A bele igekötőnek a szótári források alapján az átlagos megterheltsége (Jakab 1976:18) 2,36%, a 11. helyet foglalja el. A szótárban 66 igével fordul elő és az eseteknek majdnem a fele az észtben egyszerű ige, ahol az irányjelentést az esetrag hordozza: beleönti a vizet a pohárba – valama vett klaasi el Eredeti irányjelölő jelentése előre irányuló mozgást, távolodást, mozdítást fejez ki. elfordítja a fejét De kifejezhet elhibázást vagy a cselekvés rossz úton haladását: elírja a nevét A cselekvés tartósságát, durativitást: eljátszik sokáig Valaminek a befejezését, eltüntetését, semmivé válását: elcsinálja a gyerekét A cselekvés eredményességét, célhoz érését is kifejezheti és van perfektív funkciója is; erre az el a meg után a legalkalmasabb igekötőnek tűnik. Perfektív el-ről akkor beszélhetünk, ha a
- 30 -
puszta ige a cselekvés haladását fejezi ki, az el igekötővel ellátott ige pedig e folyamat célhoz érését, teljessé válását (Soltész 1959:66): elfagytak a fák elmegy otthonról városba Az el igekötő előfordulási aránya a legősibb igekötők közül a magyar irodalmi nyelvben viszonylag magas, mintegy 25 % (Soltész 1959:83). A szótári források alapján az átlagos megterheltsége (Jakab 1976:18) 12,1%, a 3. helyet foglalja el. Jelen szótárban összesen 94 el igekötős ige található, ezek majdnem felének az észtben egyszerű ige felel meg, ahol az igekötő jelentését az ige, vagy más elem (pl. képző, határozószó) hordozza, pl: eláll az eső – vihm lõppeb elakad a munka – töö seiskub A leggyakoribb észt affixális adverbium az ära, de még a laiali, maha, ilma, otsa, läbi, mööda is megfelel az el igekötőnek: eltér az iránytól - kalduma suunast kõrvale eltalálja a barátja gondolatait - arvama ära sõbra mõtteid fel Eredeti jelentése térbeli emelkedés, felszínre kerülés, de átvitt értelemben is szerepel, például növekedést fejez ki. Az ellentétes párja a le. felpakolja az árut az autóra felmegy Pestre A cselekvés perfektivitása az igekötő eredeti térbeli funkciójával függ össze: felváltja a papírpénzt feltalálja a biciklit momentán, pillanati cselekvést kifejezhet felragadta az asztalról a szemüvegét A cselekvés rezultativitását is kifejezheti: felönti a hordót A fel gyakorisága a magyar nyelvben az ősi igekötőkből 10 és 15% között van (Soltész 1959:139). A szótári források alapján az átlagos megterheltsége (Jakab 1976:18) 8,29%, az 5. helyet foglalja el. A szótárban 82 ige szerepel a fel igekötővel, aminek több 30%-ában egyszerű ige a megfelelője az észt nyelvben. Az ilyen esetek többségében a magyar igekötő funkcióját az észt ige vagy az esetrag hordozza: felvonja a zászlót – heiskama lippu fellép a létra első fokára – astuma redeli esimesele pulgale
- 31 -
Az affixális adverbiumok esetében az észt üles a magyar fel leggyakoribb megfelelője, de ümber, ära, üles, peale is szerepel az anyagban: felveszi a leesett zsebkendőt – tõstma üles maha kukkunud taskurätti ki Az igekötő konkrét helyváltozást fejez ki, de ezen kívül más cselekvést is, ami zárt tér belsejéből kívülre irányul. kibújik az ablakon kinéz az ablakból az udvarra Ezen kívül valaminek a zárt térből való eltűnését, vagy láthatóvá válását, tudomásra jutását is kifejezheti: kimondja a gondolatait A puszta perfekcióhoz közel áll a cselekvés eredményességének kifejezése: a lámpa kicsapja a biztosítékot A cselekvés megszűnése (de ugyanakkor a cselekvéssel való kielégülés is): kialussza magát A ki igekötő egyik legérdekesebb és legjellegzetesebb használata a negatív funkció, az igekötős ige annak a cselekvésnek az ellenkezőjét jelent, amit az ige kifejez: kikapcsolja a ruhát Jelen szótárban 103 igénél fordul elő a ki-igekötő, az esetek kb. egy negyedében egyszerű ige az észt megfelelője. A magyar nyelvben a ki igekötő perfektív jelentésének a fejlődése lelassult, más igekötők (be és le) váltak erős versenytársaivá. Az előfordulási statisztikája is elég magas, több mint 15% (Soltész 1959:106). A ki igekötőnek a szótári források alapján az átlagos megterheltsége (Jakab 1976:18) 13,68%, a 2. helyet foglalja el. Az észt megfelelői főleg a välja affixális adverbium, de az absztrakt jelentését legtöbbször az észtben a läbi, ära fejezi ki, kirepül a fészkéből – lendama pesast välja kikel magából – minema endast välja Sok esetben pedig a magyar ki igekötős igének egyszerű ige felel meg. Ilyen esetekben az igekötő által kifejezett jelentést vagy az ige hordozza magában, vagy más nyelvtani elem, pl. esetrag. kiszedi a foltot – eemaldama plekki kirakja a képet a falra – panema pilti seinale (vrs. kirakja a képet – panema pilti välja)
- 32 -
le Az igekötő eredeti térbeli jelentése magasabb helyről alacsonyabbra jutás. Gyakran a cselekvés kiindulópontját a –ról, - ről vagy –ból, -ből raggal fejezik ki: a sas lecsapott a magasból az egérre – kull sööstis kõrgustest hiirele kallale A cselekvés miatt valami vagy valaki alsóbb (vagy lent levőnek képzelt) helyzetbe kerülhet: lenézi a többi embert – vaatama teistele inimestele ülevalt alla A cselekvés által valamit rögzítünk: leírja vkinek az adatait – märkima üles kellegi andmeid A cselekvés alatt valami leválik valamiről, az eredmény valaminek az eltűnése: lejön a krumpli héja – kartuli koor tuleb maha lebontja az épületet – lammutama hoonet Az absztrakt jelentése gyakran valami negatív dolgot tartalmaz. lemarad a tanulásban A le igekötő a cselekvést ellenkezővé is változtathatja lebeszéli a barátnőjét a filmről - veenma sõbratari filmi vaatamisest loobuma A le igekötő puszta perfekciót is kifejez, ebben is érezhető az eredeti lefelé irány: leforgatja a filmet - filmima filmi lefut 100 métert - jooksma maha 1000 meetrit A le igekötő jelen szótárban összesen 92 igével fordult elő. A le igekötőnek a szótári források alapján az átlagos megterheltsége (Jakab 1976:18) 9,26%, a 4. helyet foglalja el. Az észtben a legtöbbször alla és maha, de sokszor szerepel ära, lahti, kinni, läbi, välja is. meg A meg a legrégebbi, leggyakoribb, eredeti jelentésétől leginkább eltávolodott, a legabsztraktabb igekötő. Az eredeti irányjelölő jelentése (’hátra, vissza’) még enyhén kimutatható olyan igéknél, mint: meghagytam neked egy szelet tortát – jätsin sulle tüki torti megmarad igazgatónak – jääma juhatajaks A legerősebb a meg igekötő perfektív funkciója: megmond vmit vkinek – ütlema midagi kellelegi A meg-nek a cselekvés megkezdődését kifejező szerepe is lehet:
- 33 -
megfújja a hangszert – hakkama puhuma pilli momentán cselekvést kifejező funkció: megáll beszéd közben – vakatama keset kõnet megrázza a fejét – raputama pead A meg igekötőt a cselekvés hangsúlyozására is lehet használni: megtartja az órát A cselekvés eredményességét, új állapot létrejövését fejezheti ki (vagy a tulajdonviszony változik meg, vagy valami tudomására jut valakinek): megkapja a születésnapi ajándékát megmondja a titkot Nagyon sok igénél lehet észrevenni a meg igekötő elvont és átvitt értékű használatát – nagyon sok az olyan ige, amely a más igekötőkkel konkrét, anyagi cselekvést fejez ki, meg-gel elvont vagy átvitt jelentésű lesz és gondolati dolgokkal kapcsolatban használatos: lebontja az épületet megbontja a rendet A meg igekötő gyakran speciális árnyalatot tesz hozzá az igéhez, minden igéhez más árnyalatot: megolvassa a pénzét (’összeszámol’), rég. megolvassa az újságot (’elolvas’) A meg a magyar nyelvben a leggyakoribb igekötő, kb. 30%-át teszi ki az összes régi igekötőnek (Soltész 1959:53). A szótári források alapján az átlagos megterheltsége (Jakab 1976:18) 16,39%, az 1. helyet foglalja el. Ebben a szótárban összesen 93 meg igekötős ige található (a 3. helyen áll), az észt megfelelői között egyszerű igék szerepelnek viszonylag kevés esetben, az észt affixális adverbiumok közül főleg a perfektivitást és a cselekvést eredményességét kifejező ära szerepel a legtöbb esetben. De kinni, kätte, välja, läbi, valmis stb. is megtalálható. A meg igekötő legáltalánosabb funkciója a perfektiválás, de a legerősebben fejlődő funkciója a jelentésmódosítás. A meg igekötő fejlődése konkrét irányjelentésből kiindulva aspektus-jelölésen keresztül a jelentésmódosító elem felé tart (Soltész 1959:56, általában más sorrendben történik a jelentésváltozás, ld. Kiefer 1996:267). össze Ez az igekötő a cselekvésben általában vagy aktív, vagy passzív résztvevők többségét fejez ki, legalább ketten kell, hogy legyenek. A cselekvés egy középpont fele irányul (átvitt értelemben is): összefut két jármű összeadja a számokat Kívülről befelé vagy kisebbre fogni valamit, illetve kisebb helyet elfoglalni
- 34 -
összecsípi a nadrág szárát a hab összeesik Az észt nyelvben az össze igekötőnek majdnem az összes esetben kokku affixális adverbium felel meg. A szótári források alapján az átlagos megterheltsége (Jakab 1976:18) 4,65%, a 8. helyet foglalja el. Jelen szótárban 66 igéhez kapcsolódik ez az igekötő. rá Az eredeti, konkrét térbeli szerepe megmutatni, hogy a cselekvés végpontja valami más tárgyon van. Az igekötő tulajdonképpen duplikálja a -ra/-re esetragot. ráírja a nevét a füzetre Átvitt értelemben is szerepelhet: ráhagyja magát a férjére vkire rájött a köhögés Az észt nyelvben ezen igekötőnek a legtöbb esetben szimpla ige felel meg, ilyenkor az igekötő szerepét általában az észt esetrag tölti be. a tányér ráfér a tálcára – taldrik mahub kandikule Az észt affixális adverbiumok közül viszont a legtöbb esetben a peale felel meg a ráigekötőnek. rádől a fa a házra – puu langes majale peale A rá igekötő átlagos megterheltsége 2,66% és a 10. helyen áll (Jakab 1976:18). Jelen szótárban összesen 73 ige szerepel ezzel az igekötővel. vissza Az igekötő térbeli jelentése: a cselekvés kezdő- és végpontja egybeesik: az ágyúgolyó visszaesik a földre Átvitt értelemben is használatos: visszaesik az alkoholista A tárgyas igéknél kifejezheti a tárgy visszakerülését az eredeti helyére vagy tulajdonba, illetve az eredeti állapot helyrehozását: a láz visszamegy visszakéri a könyvet a diáktól Valami megmaradását, az eredeti állapot megőrzését is mutathatja: a betegségből szövődmények maradtak vissza visszatartja a férjét az ivástól
- 35 -
A vissza a szótárak anyagában gyakoriság szempontjából a 9. helyen áll, átlagos megterheltsége 3,02% (Jakab 1976:18). Jelen szótárban csak 46 igével fordul elő. Az észtben a legtöbb esetben a tagasi affixális adverbium a megfelelője. 2.2. A magyar igekötők észt megfelelői A szótárban 104 magyar igének a 11 leggyakoribb igekötővel alkotható kombinációit találjuk. Összesen 2443 példamondat vagy –frázis szerepel az észt megfelelővel. Ebből az anyagból 185 esetben állandósult szókapcsolatról van szó, amit nem lehet szó szerint észtre fordítani. Az affixális adverbiumos szerkezetek a magyar igekötős igéknek észt megfelelői voltak 1075 esetben, összesen 57 különböző affixális adverbium található jelen szótárban. Ezek közül a következő észt affixális adverbiumok szerepeltek a leggyakrabban: 1. Táblázat A szótári anyagban található magyar igekötõknek megfelelõ észt affixális adverbiumok
välja 16%
egyéb 19% peale 2%
tagasi 9%
ümber 3% alla 3%kinni
sisse 8%
4% üle 5%
läbi 5% maha 5%
üles 5%
ära kokku 8% 8%
A magyar igekötős ige észt megfelelője a legtőbb, 1110 esetben volt az egyszerű ige. A magyar nyelvben az igekötőkkel kifejezhető jelentésárnyalatokat az észtben az ige hordozza: leadja a labdát – söötma palli illetve a határozószók vagy más nyelvi elemek. Sokszor a kontextusból is kiderülhet az ige pontosabb jelentése, ami jelen esetben (mivel egy szótári anyagról van szó) terjedelmi korlátok miatt nem mindig megadható.
2.3. Az észt affixális adverbiumok magyar megfelelői a szótári anyagban: A legtöbbször előforduló észt affixális adverbium a välja (163 eset, 16,3%). Jelen szótárban magyar megfelelője elsősorban a ki (112 esetben), előfurdul még a le (9 eset), fel (7 eset), meg (4 eset), el (3 eset).
- 36 -
Mind a konkrét térbeli (a szellemi igéknél átvitt értelemben is), mind a perfektiváló jelentése szerepel: kibújik az ablakon kiadja a mérgét kialussza magát A tagasi 92 esetben szerepel (9,2%). 3 kivétellel a magyar megfelelője a vissza, és konkrét térbeli szerepet hordoz. visszaállítja az órát A sisse 78 esetben szerepel, ez az összes affixális adverbium kb. 7,8%-a. A leggyakoribb megfelelői a magyar igekötők közül a be, és ritkább esetben a bele. Főleg konkrét iránymutató szerepük van: belép a szobába A leginkább perfektivitást hordozó partikulák között a leggyakoribb az ära (77 esetben, az összes affixális adverbium 7,7%-a). 2. Táblázat Az ära magyar megfelelõi az igekötõk közül
el 48%
fel 4% ki 6%
le 15%
be 5% vissza 1%
rá 3%
meg 18%
Körülbelül ugyanilyen arányok szerepelnek a többi kutató munkájában is (ld. Nurk 1996:79). A szótári anyagból látszik, hogy ära itt főleg a szabályos összetett igék komponense, mind térbeli távolodást (a mozgásigéknél) elfut otthonról - jooksma kodust ära mind perfektivitást kifejező szereppel bír:
- 37 -
elfagytak a fák - puud külmusid ära A két funkció gyakran együtt is szerepel. A kokku 6 helyen szerepel 76 előfordulással, ami a partikulák 7,6%-a. Majdnem az összes magyar megfelelője az összes igekötő, konkrét térbeli jelentést hordoz. Ezen kívül perfektivitást és eredményességet is kifejezhet: megolvassa a pénzét – lugema oma raha kokku összerakja a gépet – panema masinat kokku Az üles 53 esetben fordul elő, a magyar megfelelője főleg a fel igekötő, a példák mind konkrét, mind absztrakt felfelé irányuló jelentést mutatnak: fellövi a rakétát felír engem a rendőr A maha 50 esetben szerepel az adatbázisban, a konkrét térbeli jelentése ‘lefelé’: kidől a fa – puu langeb maha Ezen kívül a cselekvés eredményességét, befejezettségét is kifejezi. eladja a becsületét – müüma maha oma au lefut 100 méter – jooksma maha 1000 meetrit A legtöbb esetben a magyar megfelelője a le, de nagyon gyakran az el, fel, ki is szerepel. A läbi 47 esetben fordult elő. Magyar igekötők közül az át felel meg neki a legtöbb esetben, átjut a vizsgán – saama eksamil läbi perfektiváló funkcióját pedig más igekötő hordozhatja, például: elolvasta az újságot – ta luges ajalehe läbi Az üle 46 alkalommal szerepel az adatbázisban. A legtöbb alkalommal az át felel meg a példákban, általában konkrét helyváltozást fejez ki. a tűz átcsap a másik házra – tuli kandub üle teisele majale A kinni 40 esetben szerepel, nagyon változatos a magyar megfelelők előfordulása: meg, ki, be, el, fel, bele, össze (ezek közül egyik sincs lényeges többségben). Főleg valamilyen állapotba kerülést mutatnak beragadt az ajtó – uks kiilus kinni ritkább esetben kifejezik a cselekvés eredményességét
- 38 -
befogta a madarat – ta püüdis linnu kinni kifizeti az adósságát – maksma kinni oma võlgu A többi észt igepartikula összesen az affixális adverbiumok 19,7%-át adott (egyedül mindegyik kevesebben mint 4%-kal fordult elő).
- 39 -
Összefoglalás Mind a magyar, mind az észt nyelvben ugyanaz a jelenség figyelhető meg, ami részben a nyelv belső igényei, részben az indoeurópai nyelvek hatására keletkezett. Mind a két nyelvben léteznek az igéhez kapcsolódó partikulák (magyarban az igekötők, észtben az affixális adverbiumok), hasonló a keletkezésük is: határozószavakból alakultak ki és egyre szorosabban kapcsolódtak az igéhez. A magyar nyelvben rendszeresebb és szisztematikusabb ez a jelenség. Sokszor a magyar igekötők megkettőzik az esetragok által kifejezett térviszonyokat (az esetragok is tulajdonképpen ugyanolyan határozószavakból keletkeztek). bemenni a házba Az igekötővel ki lehet fejezni aspektuális viszonyokat és az akcióminőséget is (ami az észtben főleg képzők segítségével történik). Az igekötők absztraktabb szintre jutottak el, a magyarban sokkal több lehetőség van különböző jelentésárnyalatok igekötőkkel történő kifejezésre, mint az észtben. Az eredeti térbeli jelentésétől leginkább eltávólódott, a legabsztraktabb magyar igekötő a meg. Az észtben az összetett igék lehetnek konkrétabb, térbeli viszonyokat (átvitt értelemben is) kifejezőek, de absztraktabb jelentést is hordozhatnak (rezultativitás): kasti kapi otsast alla võtma kolme üleliigset kilo alla võtma
‘levesz’ ‘lefogy’
Egyes affixális adverbiumok esetében (főleg ära) erősebb aspektusviszonyok kifejezésére irányuló fejlődési tendencia figyelhető meg. Az észtben a cselekvés eredményességét és befejezettségét más nyelvtani eszközökkel is lehet kifejezni (a tárgyesetek stb.). Az észt beszélt nyelvben sokkal elterjedtebb az affixális adverbiumok használata, mint az írott nyelvben. Jelen dolgozat második része a magyar – észt igekötős igék szótára, amelyben a 104 magyar ige található a 11 leggyakoribb igekötővel alkotható kombinációiban. A szótár összesen 2443 magyar példá(mondato)t tartalmaz az észt megfelelőikkel. A magyar igekötős igék észt megfelelője lehet egyszerű ige (1110 esetben), összetett ige (affixális adverbium és ige összetétele, 1002 esetben) továbbá névszó és ige összetétele vagy páros ige (összesen 126 esetben). Nagyon sok esetben több megfelelője is lehet, valamint sokszor az affixális adverbiumot használják valami hangsúlyozására (ebben a szótárban ez nem tükröződik): bement a szobába ~ ta läks tuppa ~ ta läks tuppa sisse A szótárban az észt affixális adverbiumok közül a következők fordultak elő leggyakrabban (több mint 4%): välja tagasi sisse ära kokku
16,3% 9,2 % 7,8% 7,7% 7,6%
- 40 -
üles maha läbi üle kinni
5,3% 5,0% 4,7% 4,6% 4,0%
Itt látható, hogy az aspektus kifejezéséhez a legközelebb álló ära partikula csak a 4. helyet foglalja el. Ez az anyag sajátossága, és nem mutatja a magyar igekötőknek megfelelő észt partikulák valódi arányát. Mivel a ki igekötő a legtöbb magyar igéhez kapcsolódott, természetesen ennek észt megfelelője välja is gyakori. A sisse gyakoriságához az lehet az oka, hogy egyidőben két magyar igekötőnek (be, bele) is a megfelelője. A tagasi gyakori előfordulását azzal lehet magyarázni, hogy a magyar vissza igekötő jelentését az észtben nem lehet más nyelvi eszközökkel kifejezni, jobban megőrizte a térbeli jelentését, mint a régebbi magyar igekötők. Ugyanazt lehet mondani a kokku partikuláról is, aminek majdnem minden esetben a magyarban az össze felel meg. A szótárban szereplő 11 igekötőből a legtöbb igével a ki alkot kapcsolatot. Az alábiakban látható az igekötők előfordulási aránya ebben a szótárban: 3. táblázat A magyar igekõtõk kapcsolata a szótárban megtalálható igékkel 120 100 80 60 40 20 0 át
be
bele
el
fel
ki
le
meg
össze
rá
vissza
Jelen szótár anyaga alapján nem vonható le messzemenő következtetés a magyar igekötőkre és az észt megfelelőikre vonatkozóan, az összeállítás szubjektív szempontja miatt. Ennek a dolgozatnak a fő célja inkább az, hogy ismertessen a magyar igekötők és észt megfelelőik körüli problémakört. A magyar – észt igekötős igék szótárát remélhetőleg haszonnal forgathatják a nyelvtanulók.
- 41 -
Irodalom AUDOVA, I., JERINA, O., HALLING, T., KARPOVA, L., KLESMENT, P., KÜNNAP, A., NURK, A., OJAMAA, T., TIMIRJAJEVA, I. 1996.Uurali keelte areaaltüpoloogilisi seoseid. Fenno-Ugristica 19. Toimetanud Ago Künnap. Tartu Ülikool. 13-33. BALOGH, N. 2000. Az igekötő. - Magyar grammatika. Szerk: Keszler Borbála. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. 264-267. BÁRCZI, G., BENKŐ, L., BERRÁR, J. 2002. A magyar nyelv története. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó. CSEPREGI, M. 1998. Szurguti osztják chrestomathia. Studia Uralo-Altaica. Supplementum 6. Szeged. É. KISS, K. 1998 Mondattan. - Új magyar nyelvtan. Budapest: Osiris Kiadó. 17-186. EHASALU, E., HABICHT, K., KINGISEPP, V.-L., PEEBO, J. 1997. Eesti keele vanimad tekstid ja sõnastik. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 6. Tartu. EKG I = ERELT, M., KASIK, R., METSLANG, H., RAJANDI, H., ROSS, K., SAARI, H., TAEL, K., VARE, S. 1995. Eesti keele grammatika I. Morfoloogia. Sõnamoodustus. Eesti Teaduste Akadeemia Eesti Keele Instituut. Tallinn. EKG II = ERELT, M., KASIK, R., METSLANG, H., RAJANDI, H., ROSS, K., SAARI, H., TAEL, K., VARE, S. 1993. Eesti keele grammatika II. Süntaks. Lisa: kiri. Eesti Teaduste Akadeemia Keele ja Kirjanduse Instituut. Tallinn. EKK = ERELT, M., ERELT, T., ROSS, K. 1997. Eesti keele käsiraamat. Tallinn EL = Estonian Language 2004. Edited by Mati Erelt. Linguistica Uralica Supplementary Series/ volume 1. Estonian Academy Publishers, Tallinn. ERELT, T. 2002. Eesti keelekorraldus.Eesti Keele Sihtasutus. Tallinn. ESLON, P. 2004. Mõningatest korrelatsioonidest vene ja eesti verbisüsteemis. - Toimiv keel II. Töid rakenduslingvistika alalt.- Tallinna Pedagoogikaülikooli eesti filoloogia osakonna toimetised 3. Tallinn: TPÜ Kirjastus. 103-109. FÜREDI, M., KELEMEN, J. 1989. A mai nagyar nyelv szépprózai gyakorisági szótára 1965 – 1977. Akadémiai Kiadó. Budapest. GUTSLAFF, J. 1998. Observationes grammaticae circa linguam Esthonicam. Grammatilisi vaatlusi eesti keelest. Tõlkinud ja väljaande koostanud Marju Lepajõe. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 10. Tartu. HABICHT, K., KINGISEPP, V.-L., PIRSO, U., PRILLOP, K. 2000. Georg Mülleri jutluste sõnastik. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 12. Tartu.
- 42 -
HASSELBLATT, C. 1990. Das Estnische Partikelverb als Lehnübersetzung aus dem Deutschen. Herausgegeben von Annemarie v. Gabain und Wolfgang Veenker, Band 31. Otto Harrassowitz. Wiesbaden. HENNOSTE, T. 1998. Väliseesti keelest. - Väliseestlaste keelest. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 9. Tartu. 11-30. HOFFMANN, Zs. 2002. Igéző-szótár. Igekötős igék angol megfelelőkkel. Hungarian verbs with prefixes and their english equivalents. Debrecen. Debreceni Nyári Egyetem. HONTI, L. 2001. A magyar igekötő: nyelvünk kései jövevénye? – Újabb tanulmányok a strukturális magyar nyelvtan és a nyelvtörténet köréből. Kiefer Ferenc tiszteletére barátai és tanítványai. Osiris Kiadó. Budapest. 357-367. HÄKKINEN, K. 1987. Suomen kielen vanhoista ja uusista yhdyisverbeistä. - Sananjalka 29. 7-27. JAKAB, I. 1976. A magyar igekötők állományi vizsgálata. Nyelvtudományi Értekezések 91. Akadémiai Kiadó. Budapest. JANURIK, T. 1977-1978. A szölkup névutók, igekötők és valódi határozószók morfológiai típusainak áttekintése. - Néprajz és nyelvtudomány XXII – XXIII. Szeged. KAALEP, H-J., Muischnek, K. 2002. Eesti kirjakeele sagedussõnastik.Tartu. KÄHRIK, K. 2001. Getting down to ’downs’: some observations about the Estonian verbparticle constructions with alla and maha. - Papers in Estonian Cognitive Linguistics. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse õppetooli toimetised 2. Tartu. 48-70. KÁLMÁN, B. 1991. Adalékok néhány igekötő történetéhez. - Emlékkönyv Benkő Loránd hetvenedik születésnapjára. Budapest. 316-320. KARELSON, R. 1985. Probleme der Beziehungen zwischen Prä- bzv. Postposition und Adverb im Estnischen. - Ostseefinnische Untersuchungen. Studia Fennica 28. Helsinki. 4147. KECSKEMÉTI, J. 1964. Nykyunkarin sanakirja ja verbiprefiksit. - Virittäjä 68. 72-74 KERESZTES, L. 1974. Unkarin kieli. Helsinki. KIEFER, F. 1996. Az igeaspektus areális-tipológiai szempontból. Magyar Nyelv XCII. Évf. 1996, 3. szám, Budapest: Akadémiai Kiadó. 257-268. KIEFER, F. 1999a. Alaktan. - Új magyar nyelvtan. Budapest: Corvina Kiadó. 187- 387. KIEFER, F. 1999b. Jelentéselmélet. Egyetemi Könyvtár. Budapest: Corvina Kiadó. KIKAS, K. 2002. Mida sisaldab Heinrich Stahli Vocabula? Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 21. Tartu.
- 43 -
KINGISEPP, V.-L., EHASALU, E., HABICHT, K., PEEBO, J. 1997. Vanimate eesti keele tekstide sõnavarast ja grammatilisest vormistikust. - Pühendusteos Huno Rätsepale. TÜ eesti keele õppetooli toimetised 7. Tartu. 75-83. KINGISEPP, V.-L., HABICHT, K., PRILLOP, K. 2002. Joachim Rossihniuse kirikumanuaalide leksika. Tartu Ülikooli eesti keele õppetooli toimetised 22. Tartu. KIPPASTO, A., NURK, A., SEILENTHAL, T. 1997. Magyar – észt vonzatszótár. Ungari – eesti rektsioonisõnastik. Bibliotheca Studiorum Hungaricorum in Estoniae 1. Tartu. KORHONEN, M. 1981. Suomi ja unkari sukulaiskielinä: yhtäläisyyksiä ja eroja. In: Folia Hungarica 1. Castrenianumin toimitteita 21. Helsinki. 47-57. KREININ, L. 1997. Ungari – eesti prefiksiverbisõnastik. Bakalaureusetöö. Tartu Ülikooli uurali keelte õppetool. KUZNECOVA, M, PUSZTAY, J. 2001. Az el-igekötő mari (cseremisz) megfelelései. Egységesülési folyamatok Közép-Európa nyelveiben (Igekötő vizsgálatok). Genus Loci. Szombathely. 79-92. LALLUKKA, G. 1991. Unkarin ja suomen sanajärjestyksestä. - Suomi ja unkari rinnakkain. Suomalais-unkarilaisia kontrastiivisia tutkielmia. Turun Yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 38. Turku. 35-49. LIIVAKU, U. 1999. Venestuv eesti keel. - Kirjakeel ja kirjasõna. Keeletark soovitab.Tallinn. 62-67. Magyar értelmezó kéziszótár I-II. 1992. Szerkeztette: Juhász, J., Szőke I., Nagy G.O., Kovalovszky, M. 9. Kiadás. Budapest, Akadémiai Kiadó. Magyar szókincstár.2003. Rokon értelmű szavak, szólások és ellentétek szótára. Főszerkesztő: Kiss Gábor. Budapest: Tinta Könyvkiadó. Magyar szólástár. 2003. Szólások, helyzetmondatok, közmondások értelmező és fogalomköri szótára. Főszerkeztő: Bárdosi Vilmos. Budapest: Tinta Könyvkiadó. MÁTAI, M. 1989. Igekötőrendszerünk történetéből. A magyar Nyelvtudományi Társaság Kiadványai 187. Budapest: A Magyar Nyelvtudományi Társaság kiadványai. MÁTÉ, J. 2001. Igéző. Igekötős igék gyakorlókönyve. Debrecen: Debreceni Nyári Egyetem. METSLANG, H. 1997 Eesti prefiksaaladverbist ära soome keele taustal. - Lähivertailuja 9. Suomalais – virolainen kontrastiiviseminaari 3. – 5.5.1996, Lammi (Castrenianumin toimitteita 53.) Helsinki. 31-46. MINYA, K. 2003. Mai magyar nyelvújítás. Szókészletünk módosulása a neologizmusok tükrében a rendszerváltozástól az ezredfordulóid. Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányozásához XVI. Tinta Könyvkiadó. Budapest.
- 44 -
MMNyR 1961. = A mai magyar nyelv rendszere. Leíró nyelvtan I. (Szerk. Tompa J.) Budapest: Akadémiai Kiadó. 263-267. MNyt 2003 = Magyar nyelvtörténet. Szerk. Kiss Jenő, Pusztai Ferenc. Osiris Kiadó. Budapest. MOLNÁR, J. 2001. Igekötőszerű kapcsolatok az erza-mordvinban. - Néprajz és Nyelvtudomány. Mikola-emlékkönyv. Acta Universitatis Szegediensis XLI/2. Szeged.195200. MÄGISTE, J. 1937. Laenatud indo-euroopa verbiprefikseist läänemere-soome keelis. Akadeemilise Emakeele Seltsi toimetised XXXII. Tartu. NURK, A. 1993. Unkarin prefiksiverbien vastineita virossa. - Minor Uralic Languages and their Contacts. Edited by Ago Künnap. University of Tartu. Tartu. 105-109. PACZOLAY, Gy. 1987. A comparative dictionary of hungarian – estonian – german – english – finnish and latin proverbs, with an appendix in cheremis and zyryan. VEAB. Veszprém. PAPP, I., JAKAB, L. 1993. Magyar – finn szótár. Második kiadás. Budapest: Akadémiai Kiadó. PERROT, J. 1966. Adalékok a meg igekötő funkciójának vizsgálatához a mai magyar nyelvben. Nyelvtudományi Értekezések 52. Budapest: Akadémiai Kiadó. PLÉH, Cs., JUHÁSZ, L. 2001. Az igekötők pszicholingvisztikájáról. - Újabb tanulmányok a strukturális magyar nyelvtan és a nyelvtörténet köréből. Kiefer Ferenc tiszteletére barátai és tanítványai. Budapest: Osiris Kiadó. 199-211. PUSZTAY, J. 1996. A magyar és az észt nyelv összehasonlító vizsgálatához. - Észt-magyar összevetés. A magyar-észt kontrasztív nyelvészeti konferencia (Szombathely, 1994. augusztus 29-30.) előadásai. Folia Estonica, tomus IV. Szombathely: Savariae. 79-85. PUSZTAY, J. 2001a. Egységesülési folyamatok Közép-Európa nyelveiben. - Egységesülési folyamatok Közép-Európa nyelveiben (Igekötő vizsgálatok). Szombathely: Genius Savariensis Alapítvány. 9-29. PUSZTAY, J. 1994. Könyv az észt nyelvről. Folia Estonica III. Savariae. Szombathely. PUSZTAY, J. 2003. Közép-Európa nyelvi konvergenciatáj. Fejezetek a nyelvi egységesülés vizsgálatához. Dissertationes Savarienses 30. Szombathely: Savaria University Press. PUSZTAY, J. 1984. Praefixa Idea (Zu den Funktionswerten der Verbalpräfixe und der Präfixlosigkeit). - Annales Universitatis Scientarum Budapestiensis de Rolando Eötvös Nominatae. Sectio Linguistica. Tomus XV. Budapest. 181-188. PUSZTAY, J. 1993. Unkarin prefiksilliset verbit ja niitten vastineita suomen kielessä, suomunkakontut (suomalais- unkarilaisia kontrastiivisia tutkimuksia). - Specimina Fennica IV. Szombathely.
- 45 -
PUSZTAY, J. 1996. Zu den Verbalpräfixen in den uralischen Sprachen. - Ünnepi könyv Mikola Tibor tiszteletére. Szeged. 257-259. PUSZTAY, J., RÜÜTMAA, T. 2001. Az el-igekötő észt megfelelései. - Egységesülési folyamatok Közép-Európa nyelveiben (Igekötő vizsgálatok). Szombathely: Genius Savariensis Alapítvány. 35-61. RÄTSEP, H 1980. Verbide kokku- ja lahkukirjutamise uued reeglid. (Vabariiklikis õigekeelsuskomisjonis). - Keel ja Kirjandus 23. Tallinn. 108-110. RÄTSEP, H. 1957. Aspektikategooriast eesti keeles. - Emakeele Seltsi Aastaraamat 3. Tallinn. 72-81. RÄTSEP, H. 1973. Eesti keele väljendverbide olemusest. - Keel ja Kirjandus 16. Tallinn. 2430. RÜÜTMAA, T. 1996. Ungari prefiksiga verbide vastetest eesti keeles. - Észt-magyar összevetés. A magyar-észt kontrasztív nyelvészeti konferencia (Szombathely, 1994. augusztus 29-30.) előadásai. Folia Estonica, tomus IV. Szombathely: Savariae. 103-111. RÜÜTMAA, T. 1998. Ungari el-verbiprefiksi vasteid eesti ja kõrvutavalt soome keeles. Folia Estonica, tomus V. Szombathely: Savariae. SAUER, G. 1992. Zur Verbalpräfigierung im Ostjakischen. - Rédei-Festschrift. Emlékkönyv Rédei Károly 60. születésnapjára. Wien - Budapest. 399-402. SIEVERS, F. 1971. Die lettischen Präfixe des livischen Verbs. Nancy. SCHLACHTER, W., PUSZTAY, J. 1983. Morpho-semantische Untersuchung des ungarischen Verbalpräfixes el- (Auf dem Hintergrund deutscher Entsprechungen). A Magyar Nyelvtudományi Társaság kiadványai 167. Budapest SMNy 1992 = Strukturális magyar nyelvtan 1. Mondattan. Szerk. Kiefer Ferenc. Akadémiai Kiadó, Budapest. SOLTÉSZ, K. 1959. Az ősi magyar igekötők (meg, el, ki, be, fel, le). Budapest: Akadémiai Kiadó. SOLTÉSZ, K. 1968. Einige Probleme der ungarischen Verbalpräfixe. - Congressus Internationalis Fenno-Ugristarum 2. Pars 1. Helsinki. 499-501. SUHONEN, S. 1972. Liivin prefiksiverbit. - Virittäjä. 217-220. TAMM, A. 2004. On the grammaticalization of the estonian perfective particles. - Acta Linguistica Hungarica 51 (1-2). Budapest. 143-169. TERVONEN, V. 1981. Unkarin prefiksillisten verbien opettamisesta. - Folia Hungarica 1. Castrenianumin toimitteita 21. Helsinki. 85-100.
- 46 -
TÖRÖK, I., KREININ, L. 1999. Magyar-észt igekötős szótár. Ungari-eesti prefiksiverbide sõnastik. Toimetanud Anu Nurk ja Tõnu Seilenthal. Bibliotheca Studiorum Hungaricorum in Estonia. Tartu. TÕEVERE, H. 1968. Fraseoloogilistest germanismidest Georg Mülleri jutlustes. KK 11. Tallinn. 473-479. VARE, S. 1986. Liitverb eesti keeles. - KK 29. Tallinn. 539-547. VEISMANN, A., TRAGEL, I., PAJUSALU, R. 2002. Eesti keele põhisõnavara operaatoritest. Katseid verbide ja kaassõnadega. - Tähendusepüüdja. Catcher of the Meaning. Pühendusteos professor Haldur Õimu 60. sünnipäevaks 22. jaanuaril 2002. Tartu Ülikooli üldkeeleteaduse õppetooli toimetised 3. Tartu. 312-328. VESKIS, L. 1996. Adverbi ära vastetest ungari keeles. - Észt-magyar összevetés. A magyarészt kontrasztív nyelvészeti konferencia (Szombathely, 1994. augusztus 29-30.) előadásai. Folia Estonica, tomus IV. Szombathely: Savariae. 125-134. WACHA, B. 1976. Az igeaspektusról. - Magyar Nyelv LXXII évf., Budapest: Akadémiai Kiadó. 59-69.
- 47 -
Rövidítések jegyzéke db – darab EKG I – Eesti keele grammatika I EKG II – Eesti keele grammatika II EKK – Eesti keele käsiraamat EL – Estonian Language ÉrdyK – Érdy Kódex et al. – és a többiek HB – Halotti beszéd imperf. – imperfektív kb. – körülbelül ld. – lásd MMNyR – A mai magyar nyelv rendszere. Leíró nyelvtan I MNyt – Magyar nyelvtörténet perf. – perfektív pl. – például SMNy – Strukturális magyar nyelvtan stb. – és a többi szl. – szleng szól. - szólás u.o. – ugyanott v. – vagy vkinek - valakinek vkit – valakit vmin – valamin vminek – valaminek vmire – valamire vmiről – valamiről vmit – valamit vrs. – versus vulg. – vulgáris
- 48 -
UNGARI PARTIKKELVERBID JA NENDE VASTED EESTI KEELES. UNGARI – EESTI PARTIKKELVERBIDE SÕNARAAMAT Resümee Viimastel aastakümnetel on ühe rohkem hakatud tegelema eesti ja ungari keele võrdleva uurimisega, nii Ungaris kui Eestis on valminud mitmeid bakalaureusetöid, magistri- ja doktoriväitekirju. Käesolev töö on ülevaade ungari ja eesti keele verbipartiklitest ning koosneb kahest osast. Esimeses osas “Ungari verbipartiklid ja nende vasted eesti keeles” antakse lühiülevaade ungari verbipartiklite (ungari k. igekötő) olemusest, kujunemisest ja funktsioonidest. Ungari keeles on osalt indoeuroopa keelte mõjul, osalt aga keele sisemise arengu tulemusena kujunenud kompaktne ja palju väljendusvõimalusi pakkuv verbipartiklite süsteem. Peale ruumisuhete saab ungari igekötő olla veel aspekti ja tegevuslaadi väljendajaks. Eesti afiksaaladverbidel on palju ühist ungari verbipartiklitega, kuid vastupidiselt ungari keelele on neid peetud võõrmõjulisteks ja taunimisväärseteks. Eesti keele afiksaaladverbidel pole ka keeles nii palju funktsioone, nende tähendus on palju konkreetsem, seotud enamjaolt ruumisuhete väljendamisega, perfektiivsust kannavad vaid üksikud eesti verbipartiklid. Eesti keeles on teisi võimalusi aspekti ja tegevuslaadi väljendamiseks (täis- ja osasihitis, ajavormid, määrsõnad jm.). Lühidalt vaadeldakse sarnaseid nähtusi ka teistes soome-ugri keeltes. Töö teine osa “Ungari – eesti partikkelverbide sõnastik” sisaldab 104 ungarikeelset verbi kombinatsioonis 11 kõige sagedamini esineva partikliga ning nende eestikeelseid vasteid. Sisse on püütud võtta ka võimalikult palju fraseoloogiat ja kõnekeelseid väljendeid. Tõlkimist mitte võimaldavad väljendid ja fraseologismid on ära toodud kursiivis. Sõnastik on koostatud Exceli andmebaasina ning peaks olema peagi kättesaadav ka CD-romil. Sõnastikus olevate ungari partikkelverbide vasteks on eesti keeles enamjaolt liht- või ühendverbid, suhteliselt vähe on väljend- või ahelverbidest vasteid või muid sõnaühendeid. Ungari partikkelverbi tähendust on eesti keeles võimalik edasi anda muude leksikaalsete ja grammatiliste vahenditega. Kõige sagedamini esines ungari verbipartiklitest ki, mis on üks kuuest kõige vanemast igekötő’st. Kõige rohkem erinevaid väljendusvõimalusi pakub aga ungari meg-partikkel, mis on ainsana kaotanud esialgse konkreetse tähenduse. Eesti afiksaaladverbidest esinesid materjali hulgas kõige sagedamini välja, sisse, tagasi, ära ja kokku. Käesolevas töös pole kahjuks tegeldud ungari partikkelverbide ja nende eestikeelsete vastete põhjalikuma analüüsiga. Sõnastiku pakutav materjal pole selleks ka mitmetel põhjustel kõige sobivam. Töö on mõeldud eelkõige ülevaatena ning loodetavasti leiab nii ungari keelt õppivate eestlaste kui eesti keelt omandavate ungarlaste hulgas praktilist kasutust.
- 49 -
A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad
B át át át át át át be be be be be be be bele bele bele bele el el el el el fel fel fel fel fel fel fel ki ki ki ki ki ki
C ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad
D andma kandma loovutama söötma y y andma andma panema söötma y y y andma panema panema y müüma müüma müüma y y aitama andma andma andma andma loovutama panema andma andma andma andma käima maksma
E üle üle
sisse sisse
mängu
maha ära
selga alla üles üles posti välja välja välja üürile välja välja
F átadja a szót átadja a hőt átadja a helyét átadja a labdát átadja magát az érzelmeinek átadja magát a zenének beadja a betegnek a gyógyszert beadja a kérvényt beadja a gyereket iskolába beadja a labdát beadja a derekát (szól.) beadja a kulcsot (szl.) hazugságokat ad be mindenkinek belead a közösbe 100 forintot beleadta minden tudását a művébe beleadja minden erejét belead apait-anyait (szól.) eladja magát eladja a becsületét eladja a lovát eladja a lelkét az ördögnek vkit nem lehet(ne) eladni feladja a nénire a kabátot feladja a rejtvényt a barátjának feladja a harcot feladja a tolvajt a rendőrségen feladja a leckét a gyerekeknek feladja a várat feladja a levelet, csomagot kiad egy könyvet kiadja a pénzt a kenyérre kiadja a bűnözőt kiad egy szobát v. egy lakást kiadja az adut kiadja a járandóságot
G andma üle sõnajärge kandma üle soojust loovutama oma kohta söötma palli laskma end tunnetest haarata pühenduma muusikale andma haigele ravimit sisse andma sisse palvekirja panema last kooli söötma palli värava ette andma alla, lõpetama vastupanu viskama sussid püsti valetama kõigile andma 100 forintit ühiskassasse panema kõik oma teadmised teosesse panema kogu oma jõudu mängu andma kõik endast oleneva ennast müüma müüma maha oma au müüma oma hobust ära müüma oma hinge kuradile kedagi ei saa maha müüa aitama tädile mantlit selga andma sõbrale mõistatust lahendada andma alla võitluses andma politseis varast üles andma lastele õppetükki üles loovutama kindlust panema kirja, postipakki posti andma välja raamatut andma välja raha leiva jaoks andma välja kurjategijat andma üürile tuba v. korterit käima välja trumpi (kaardimängus) maksma välja palka
H ü ü l l y l m ü l l y y y l l ü y l ü ü l ü ü l ü ü ü l h ü ü ü h ü ü
A 36 ad 37 ad 38 ad
B
C ki ad ki ad ki ad
D tooma valama y
39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad
le le le le le meg meg meg meg meg meg meg össze
ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad ad
andma andma jätma söötma võtma alistuma andma andma andma maksma tegema y arvutama
52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
ad ad ad ad ad ad ad ad akad akad akad akad akad akad akad akad akad
össze össze rá vissza vissza vissza vissza vissza be be bele el el el ki ki meg
ad ad ad ad ad ad ad ad akad akad akad akad akad akad akad akad akad
panema panema panema andma andma andma maksma y jääma tabama jääma seiskuma seiskuma vakatama seiskuma vihastuma jääma
E kuuldavale välja
alla
välja tagasi
kokku kokku paari selga tagasi tagasi tagasi kinni kinni
kinni
F szót v. hangot ad ki kiadja a dühét kiadja a lelkét v. a páráját (szól.) leadja a tejet a felvásárlónak leadja a szavazatát a szocialistákra leadja a talált pénztárcát a ruhatárban leadja a labdát lead öt kilót megadja magát a sorsának mindent megad a gyerekeinek megadja a jelet megadja az engedélyt megadja az adósságát megadja a tétet megadja vkinek a magáét (szól.) összeadja a számokat
G tooma kuuldavale sõna v. häält valama välja oma viha heitma hinge, surema andma piima ülesostjale (kes hiljem maksab) andma oma hääle sotsialistide poolt jätma leitud rahakotti garderoobi söötma palli võtma alla viis kilo alistuma oma saatusele andma oma lastele kõik võimaliku andma märku andma välja luba maksma tagasi võlga tegema panust (kaardimängus) andma kellelegi peksa arvutama kokku arve
H
l l l l ü l l ü ü ü l l ü
a három fiú összeadja a pénzt a CD-re összeadja a fiatalokat ráadja a gyerekre a ruhát visszaadja az ütést visszaad a pénzből visszaadja a betegnek az életét visszaadja a tartozását visszaadja lelkét a Teremtőnek (szól.) beakadt a kabátom egy szögbe beakadt a balhorog beleakadt a kabátom a drótkerítésbe elakad a munka elakad a forgalom elakad a beszédben kiakad a mutató kiakad vmin (szl.) megakad a torkán a falat
kolm poissi panevad CD jaoks raha kokku panema noori paari panema lapsele riideid selga andma vastulööki andma rahast tagasi andma haigele tagasi elu maksma võlga tagasi andma hinge looja karja mu mantel jäi naela külge kinni poksija tabas vasakukäelöögiga mu mantel jäi traataia külge kinni töö seiskub liiklus seiskub vakatama osuti seiskub vihastuma millegi peale suutäis jääb kurku kinni
ü h ü l ü ü ü l l l l l l l l l ü
h ü y
69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
A akad akad akad akad akad áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll
87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll
101 áll
B meg össze össze össze rá át át át át be be be be be be be be bele bele el el el el el el el fel fel ki ki ki ki
C akad akad akad akad akad áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll
D jääma kohtuma takerduma y sattuma minema minema minema minema astuma astuma astuma katma minema seisma saabuma y lööma
áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll
vajutama hoidma jääma jääma loobuma lõppema seisma takistama tõusma tõusma astuma astuma hakkama kaduma
ki áll
kannatama
E pidama
üle üle üle
kinni kinni
eemale kinni seisma
püsti püsti välja välja
välja
F a szeme megakad a süteményeken összeakad a régi barátjával összeakad a lába összeakasztottuk a bajszunkat (szól.) ráakad a titkos ajtóra átáll máshova átáll más módszerre átáll az ellenfélhez átáll a városi életmódra beáll a sorba beáll katonának beáll játszani beáll a jég a tavon beáll az iskolába tanárnak be nem áll a szája beáll az éjszaka beállt, mint a gerely (szl.) beleállt a fájás a derekába beleáll a fékbe eláll a füle eláll a lélegzete a csodálkozástól eláll a vérzés eláll a szándékától eláll az eső holnapig eláll az étel elállja vkinek az útját feláll az asztaltól feláll a haja kiáll a békéért kiáll a háború ellen kiáll a sarokra kiáll a fájás vmilyen testrészből kiállja a versenyt a szépségkirálynővel
G pilk jääb maiustustel pidama kohtuma juhuslikult vana sõbraga jalad takerduvad me läksime tülli sattuma juhuslikult salaukse peale minema mujale seisma minema üle teisele meetodile minema üle vaenlase poolele minema üle linnalikule eluviisile astuma järjekorda astuma sõjaväkke astuma mängu jää katab järve kinni minema kooli õpetajaks ta suu ei seisa hetkegi kinni öö saabub ta on täis nagu tinavile valu lõi talle ristluudesse vajutama piduripedaali (tugevalt ja ootamatult) kõrvad hoiavad peast eemale hing jääb imestusest kinni verejooks jääb seisma loobuma oma plaanist vihm lõppeb toit seisab homseni kellelgi teed takistama tõusma laua äärest püsti juuksed tõusevad püsti astuma välja rahu kaitseks astuma välja sõja vastu hakkama tänavanurgal prostituudiks valu kaob mingist kehaosast kannatama välja võrdlust iluduskuningannaga
H ü l l y l l ü ü ü l l l ü l ü l y l l ü ü h l l l l ü ü ü ü l l ü
A 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116
áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll
B ki ki ki le le le le meg meg meg meg meg meg meg meg
C áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll áll
D pidama ulatuma taluma jätma laskuma peatuma seiskuma peatuma peatuma saama seiskuma seiskuma seisma vaibuma vakatama
117 áll 118 áll 119 áll
meg áll meg áll meg áll
120 áll 121 áll 122 áll
össze áll össze áll össze áll
astuma saama tekkima
össze rá rá rá rá rá rá vissza vissza át
y astuma nõustuma suutma y y y taastuma tulema häälestama
123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
áll áll áll áll áll áll áll áll áll állít
áll áll áll áll áll áll áll áll áll állít
E vastu välja maha
hakkama
y y y liitu ühtlaseks
peale
tagasi ümber
F kiállja a próbát kiáll a kő a földből ki nem állhatom a szemtelenségét leáll a cigivel leáll vitatkozni vkivel leáll az alsó lépcsőre leáll a termelés megáll a vonat megáll a szeme a szép épületeken a fiú megállja a helyét az iskolában megáll az óra megáll az élet megáll a maga lábán megáll a szél megáll beszéd közben nem állja meg szó nélkül megáll az eszem! (szól.) ez a gondolat megállja a helyét
G pidama proovile vastu kivi ulatub maa seest välja ma ei talu tema jultumust jätma suitsetamist maha laskuma vaidlusse kellegagi peatuma alumisel trepiastmel tootmine seiskub rong peatub ta pilk peatub ilusatel hoonetel poiss saab koolis hästi hakkama kell seiskub elu seiskub seisma omil jalul, olema iseseisev tuul vaibub vakatama keset kõnet ei vaiki enne, kui on oma arvamuse välja öelnud see on uskumatu! see mõte peab paika
H
y y y
összeáll a magyarokkal a lengyelek ellen összeáll a tészta a részletekből végre összeállt a kép
astuma liitu ungarlastega poolakate vastu tainas saab ühtlaseks lõpuks tekkis osadest kokku pilt
h h l
összeáll egy festővel rááll a padlóra rááll az ajánlatra nem áll rá a szája rááll a gyanusítottra (szl.) rááll a keze a varrásra rááll a lába a táncra visszaállt a rend a házban visszaáll a játékba átállítja a gépet
hakkama kokku elama ühe kunstnikuga astuma põrandale peale nõustuma ettepanekuga suu ei suuda seda öelda hoidma kahtlusalusel silma peal tal on annet õmblemiseks tal on tantsuks annet kord on majas taastunud tulema tagasi mängu häälestama ümber masinat
y ü l l y y y l ü ü
ü ü l ü l l l l l h l l l l l
A 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít
B be be be be be be be bele el el fel fel fel fel fel ki ki ki ki le le le le meg meg össze össze össze össze rá rá vissza vissza vissza
C állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít állít
D esitama keerama panema panema reguleerima saabuma y panema keerama peatama ajama panema püstitama püstitama seadma andma panema panema saatma lõpetama peatama peatama peatama katkestama peatama koostama kutsuma panema sobitama panema panema keerama panema taastama
E
valeks püsti püsti
üles välja välja välja välja
kokku kokku kokku
tagasi tagasi
F beállítja a dolgot vhogyan beállítja az órát beállítja a kocsit a garázsba beállítja a gyereket a sarokba beállítja a fényképezőgépet beállít vendégségbe be van állítva (szl.) beleállítja a virágot a vázába elállítja az órát elállítja a vérzést felállítja a gyereket a székről felállítja a felborult szemeteskukát rekordot állít fel felállítja az elméletet felállítja a csapdát kiállítja az okmányt v. a számlát kiállítja a festményeit a galériában kiállítja az őrt a kapuba kiállítja a játékost állítsd már le magad! (szl.) leállítja az autót az út szélén leállítja a munkát leállítja a termelést megállítja a barátját a cselekvésben megállítja az autót összeállítja a műsort összeállítja az együttest összeállítja a gépet összeállítja a toalettjét ráállítja a nyomozót az ügyre ráállítja a széket az asztalra visszaállítja az órát visszaállítja a vázát a sarokba visszaállítja a köztársaságot
G esitama asja mingil (endale kasulikul) viisil keerama kella õigeks panema autot garaaži panema last nurka (karistuseks) reguleerima fotoaparaati saabuma ootamatult külla olema purjus panema lille vaasi kella valeks keerama peatama verejooksu ajama last toolilt püsti panema püsti ümber läinud prügikasti püstitama rekordit püstitama teooriat seadma üles lõksu andma välja dokumenti v. arvet panema galeriisse välja oma maale panema vahti väravasse välja saatma mängijat mängust välja lõpeta juba! peatama autot tee ääres peatama tööd peatama tootmist katkestama sõbra tegevust peatama autot koostama programmi kutsuma kokku ansamblit panema kokku masinat sobitama kokku riideid panema detektiivi asja uurima panema tooli laua peale keerama tagasi kella panema vaasi tagasi nurka taastama vabariiki
H l l l l l l l l l l ü ü l l ü ü ü ü ü l l l l l l l ü ü ü h l ü ü l
184 baszik 185 baszik
be baszik be baszik
y y
F átalussza az éjszakát átalussza az életét bealszik az óra közben (szl.) elalszik az órán elalszik a tűz nem tudok elaludni örökre elalszik kialszik a tűz kialszik az érzelem kialussza a részegségét kialussza magát megalszik a tej megalszik a padláson vkinek megalszik a tej a szájában (szól.) felébredt és nem tudott visszaaludni jól átbasztak a boltban (vulg. szl.) bebasztak a kocsmában (vulg. szl.) bebasztam a térdemet az asztalba (vulg. szl.) hát ez jól bebaszott nekünk! (vulg. szl.)
186 baszik 187 baszik
bele baszik el baszik
y y
belebaszta a könyvét a táskába (vulg. szl.) elbaszni az időt (vulg. szl.)
ta viskas oma raamatu kotti raiskama aega
ü l
188 baszik
el baszik
y
ma rikkusin selle võimaluse ära!
l
189 baszik 190 baszik 191 baszik
fel baszik fel baszik ki baszik
y y y
ezt az esélyemet jól elbasztam! (vulg. szl.) felbasztam a kalapot a kalaptartóra (vulg. szl.) felbaszta az agyamat (vulg. szl.) jól kibaszott velem! (vulg. szl.)
viskasin kaabu mütsiriiulile ta ajas mind närvi ta käitus minuga alatult, halvasti
ü y h
192 baszik 193 baszik
ki baszik le baszik
y y
le baszik meg baszik
ma viskan su välja! viskasin oma koti maha mu isa sõimas mu läbi, sest tegin ta autoga avarii ta keppis tüdruku ära
ü ü
194 baszik 195 baszik
kibaszlak mint macskát szarni! (vulg. szl.) lebasztam a táskám a földre (vulg. szl.) apám jól lebaszott, mert összetörtem az autóját (vulg. szl.) megbaszta a lányt (vulg. szl.)
167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183
A alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik baszik baszik
B át át be el el el el ki ki ki ki meg meg meg vissza át be
C alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik alszik baszik baszik
D magama magama uinuma magama kustuma uinuma y kustuma kustuma magama magama minema ööbima y uinuma y y
y keppima
E maha sisse
välja hapuks
uuesti
ära
G magama öö läbi magama maha oma elu uinuma tunni ajal magama tundi sisse tuli kustub ma ei saa und suikuma igavesse unne, surema tuli kustub tunne kustub magama end kaineks magama end välja piim läheb hapuks ööbima pööningul ta on väga aeglane ta ärkas üles ja ei saanud uuesti uinuda mind tüssati poes nad jõid ennast kõrtsis purju
l ü l ü l l y l l ü ü h l y h l h
H
ma lõin oma põlve laua vastu ära see veel puudus!
ü y
l l
196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213
A baszik baszik baszik baszik baszik beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél
214 beszél
B meg meg össze rá rá át át át be bele bele el el ki ki ki ki le
C baszik baszik baszik baszik baszik beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél beszél
le beszél
D y y y y y arutama rääkima rääkima valetama rääkima rääkima kirjeldama rääkima rääkima rääkima rääkima rääkima rääkima
E
läbi
vahele mööda taga välja välja
rääkima
maha loobuma
215 216 217 218 219
beszél beszél beszél beszél beszél
le meg meg össze össze
beszél beszél beszél beszél beszél
veenma arutama leppima rääkima rääkima
220 221 222 223 224 225 226 227
beszél beszél bont bont bont bont bont bont
rá vissza el el fel fel fel fel
beszél beszél bont bont bont bont bont bont
veenma rääkima harutama lammutama harutama ütlema avama avama
kokku kokku kokku
vastu üles üles üles
F megbaszhatod az autódat (vulg. szl.) baszd meg! (vulg. szl.) összebassza a vászont (vulg. szl.) rábasztam a pultra a húst (vulg. szl.) rábasztam az üzletre (vulg. szl.) átbeszélik a másnapi teendőket átbeszél a falon átbeszéli az éjszakát bebeszéli vkinek, hogy ő a legszebb belebeszél a telefonkagylóba belebeszél más dolgába elbeszéli a kalandjait elbeszélnek egymás mellett kibeszéli a lelkét, a tüdejét kibeszél vkit kibeszéli vkinek a titkait kibeszéli magát lebeszél a szószékről 3000 forintot lebeszélhetsz az előfizetési díjból lebeszéli a barátnőjét a filmről megbeszél egy kérdést megbeszél egy találkozót összebeszél vkivel összebeszél mindenfélét rábeszélte a férjét a tunéziai nyaralásra a gyerek visszabeszél a felnőttnek elbontja a pulóvert elbontja az épületet felbontja a varrást felbontja a szerződést felbontja a levelet v. a csomagot felbontja a sört
G tee oma autoga, mida tahad kurat võtaks! maalima lohakalt, lõuendit ära rikkuma viskasin liha leti peale läksin äriga alt arutama läbi homset tegevust rääkima läbi seina rääkima (lakkamatult) kogu öö valetama kellelegi, et ta on kõige ilusam rääkima telefonitorusse rääkima vahele teiste asjadesse kirjeldama oma seiklusi nad räägivad üksteisest mööda rääkima kõigest hingest (tulemusteta) rääkima kedagi taga rääkima välja kellegi saladusi rääkima end välja, süüst puhtaks rääkima kantslist saad 3000 forinti eest kõneaega maha rääkida veenma sõbratari filmi vaatamisest loobuma arutama mingit küsimust leppima kokku kohtumist rääkima kokku kellegagi (salajas) rääkima kokku maad ja ilma veenma abikaasat minema puhkusereisile Tuneesiasse laps räägib täiskasvanule vastu harutama kampsunit üles lammutama hoonet harutama õmblustööd üles ütlema üles lepingut avama kirja v. pakki avama õllepudelit (-purki)
H y y h ü ü l l l l l ü l ü ü ü ü ü l ü h l ü ü ü l ü ü l ü ü l l
228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238
A bont bont bont bont bont bont bont bont bont bont bont
239 240 241 242 243 244 245 246
bont bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik
247 bújik 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259
bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik
B fel fel ki ki ki ki le le le meg meg vissza át be be bele bele bele el
C bont bont bont bont bont bont bont bont bont bont bont
D lahutama tükeldama avama avama lammutama lammutama jagama lagundama lammutama lõhkuma rikkuma
bont bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik
harutama pugema pugema tulema pugema y y minema
sisse sisse
pugema
peitu
el bújik el ki ki ki ki ki ki le meg meg meg össze
bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik bújik
y hoiduma kooruma pugema riietuma tärkama y sukelduma olema olema redutama pugema
E
üles läbi
peitu
kõrvale välja lahti
peidus peidus kokku
F felbontja a házasságot felbontja a csirkét kibontja a csomagot a virág kibontja a szirmait kibontja a falat kibontja a haját lebontja a tervet részeire a tejsavbaktérium lebontja a tejcukrot lebontja az épületet megbontja a csomagolást megbontja a rendet visszabontottam a pulóvert, mert elrontottam a mintát átbújik a kerítésen bebújik az ágyba bújj be! (szl.) belebújik a nadrágjába belebújt az ördög vkibe az ördög bújjék bele! (rég.) elbújik a nap a vámpír elbújik a koporsójába a napfény elől a budapesti tőzsde elbújhat a new yorki mellett vki kibújik a kötelessége alól kibújik a csibe a tojásból kibújik az ablakon kibújik a ruhájából a fű kibújik kibújik a szög a zsákból (szól.) lebújik a víz alá kavics bújik meg a cipőmben a dombok közt megbújik a kis falu a menekülő megbújik az erdőben összebújik vkivel sugdolózni
G lahutama abielu tükeldama kana avama pakki lill avab oma õielehed lammutama seina päästma juukseid valla jagama plaani osadeks piimhappebakter lagundab laktoosi lammutama hoonet lõhkuma pakendit (natuke) rikkuma korda (natuke) ma harutasin kampsuni üles, sest tegin mustri valesti pugema aiast läbi pugema voodisse tule sisse! pugema pükstesse ta on kurjast vaimust vaevatud kurat võtku! päike läheb pilve taha peitu vampiir poeb päikesevalguse eest oma kirstu peitu Budapesti börs ei kannata New Yorki omaga võrdlust välja hoiduma kõrvale oma kohustustest tibu koorub munast pugema aknast välja pugema riietest välja, riietuma lahti rohi tärkab (mingi kahtlane) asi tuleb ilmsiks sukelduma vee alla mul on kinga sees kivi peidus küngaste vahel on väike küla peidus põgenik redutab metsas pugema kokku sosistama
H l l l l l ü l l l l l ü ü l ü ü y y ü ü y ü l ü ü l y l h h l ü
A
B
C
D
260 bújik
össze bújik
y
261 bújik
vissza bújik
pugema
262 263 264 265 266 267 268 269 270 271
csal csal csal csal csal csal csal csal csal csal
272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290
csal csal csal csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap
át be el fel ki ki ki ki meg meg össze vissza vissza át át át át át be be be be bele bele el el el fel fel
csal csal csal csal csal csal csal csal csal csal
meelitama meelitama meelitama meelitama meelitama meelitama meelitama petma murdma petma
csal csal csal csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap
petma meelitama petma tungima kalduma kanduma muutuma muutuma lööma lööma paiskama y lööma lööma rikkuma sõitma vallandama hakkama kerkima
E
tagasi
välja välja välja truudust
tagasi tagasi
üle
sisse sisse kinni sisse käed otsa
üles
F G összebújnak mint a szegény ember malacai poevad kokku nagu vaese mehe põrsad, et (szól.) sooja saada (fras.) pugema pärast hommikusööki tagasi visszabújik az ágyba reggeli után voodisse Pista átcsalta a szomszédból Marit, hogy Pista meelitas naabri-Mari enda poole, et megmutassa neki a bélyeggyűjteményét talle oma margikogu näidata meelitama tüdrukut heinaküüni becsalja a csűrbe a leányt elcsalja a barátját moziba meelitama oma sõpra kinno a prostituált felcsalja a férfit a lakására prostituut meelitab mehe oma korterisse meelitama koera majast välja hoovi kicsalta a kutyát a házból az udvarra kicsalja vkiből a titkot meelitama välja kelleltki saladust könnyeket csal ki a szeméből meelitama kellegi silmist pisaraid välja petma välja kelleltki raha kicsalja vkitől a pénzét megcsalja a férjét v. a feleségét murdma oma abikaasale truudust megcsalja az emlékezete ta mälu petab
l l l l l ü ü ü h l
Pista összecsalt magának egy Mercedest visszacsalja az állatot visszacsalja a másik játékostól a pénzét a hullám átcsap a gáton átcsap egyik végletből a másikba a tűz átcsap a másik házra átcsap ellentétébe a hangulat a sírás átcsap nevetésbe a villám becsap a házba a hullám becsap a csónakba becsapja az ajtót a boltos becsapja a vevőt a villám belecsap a házba belecsap vkinek a tenyerébe elcsapja a hasát az étellel az autó elcsapja a gyalogost az utcán elcsapja a tanárt (az állásából) felcsap katonának felcsap a láng
l ü ü l l ü l l ü ü ü y ü h l ü l l ü
Pista pettis nii palju, et sai Mercedese osta meelitama tagasi looma petma teiselt mängijalt oma raha tagasi laine tungib üle tammi kalduma ühest äärmusest teise tuli kandub üle teisele majale tuju muutub äkki vastupidiseks nutt muutub äkki naeruks välk lööb majja sisse laine lööb paati sisse paiskama kinni ust poodnik tüssab ostjat välk lööb majja sisse lööma kellegagi käed nõusoleku märgiks rikkuma toiduga seedimist auto sõidab jalakäijale tänaval otsa vallandama õpetajat (ametist) hakkama sõduriks leek kerkib üles
H ü ü
A csap csap csap csap csap csap csap csap csap
B
291 292 293 294 295 296 297 298 299
C csap csap csap csap csap csap csap csap csap
D paiskama paiskama paiskama lahvatama lööma lööma tungima viskama haarama
300 301 302 303 304 305 306 307 308 309
csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap
le le le le le le le meg meg meg
csap csap csap csap csap csap csap csap csap csap
lööma lööma lööma lööma lööma sööstma sööstma lööma lööma näpistama
310 311 312 313
csap csap csap csap
össze össze össze össze
csap csap csap csap
kaklema lööma lööma tegema
314 315 316 317 318 319 320 321 322
csap csap csinál csinál csinál csinál csinál csinál csinál
össze rá be bele fel ki ki le meg
csap csap csinál csinál csinál csinál csinál csinál csinál
y paiskama tegema tegema tegema kohtlema tapma laskma tegema
fel fel fel ki ki ki ki ki le
E lahti üles lahti läbi välja kinni
kinni maha üle kallale kallale
minema kinni kokku
kinni püksi püksi titte halvasti täis korda
F felcsapja a könyvet felcsapja a sarat a nadrágjára felcsapja a sisakrostélyát kicsap a láng az ablakból kicsapja az ajtót a lámpa kicsapja a biztosítékot a víz kicsap a medréből kicsapja a gyereket az iskolából lecsap a jó lehetőségre a pingpongozó lecsapja a labdát lecsap a villám a hegyre lecsapja a doboz fedelét lecsapja vkinek a fejét lecsapja a lányt a fiú kezéről (szl.) az ellenség lecsap a hadseregre a sas lecsapott a magasból az egérre megcsapja az orrát az illat megcsapja az ostorral a lovat megcsapja a hideg összecsapnak a német katonák az angolokkal összecsapja a könyvet összecsapja a kezét összecsapja a munkát összecsaptak a feje fölött a hullámok (szól.) rácsapja az ajtót vkire becsinál a nadrágjába belecsinál a nadrágjába felcsinál vkit (vulg. szl.) kicsinálja a férjét (szl.) kicsinál vkit (szl.) a madár lecsinálja a sétálót (szl.) megcsinálja az autóját
G paiskama lahti raamatut paiskama pori pükste peale paiskama kiivri näokaitset üles leek lahvatab aknast välja lööma lahti ust lamp lööb kaitsme läbi vesi tungib üle kallaste viskama last koolist välja haarama heast võimalusest kinni pingpongi-mängija lööb palli kõvasti vastu lauda välk lööb mäe peale lööma kinni karbi kaant lööma maha kellegi pead lööma tüdrukut poisilt üle vaenlane sööstab sõjaväe kallale kull sööstis kõrgustest hiirele kallale lõhn lööb ninna lööma piitsaga hobust külm näpistab
H
l l ü ü ü ü ü l l l
saksa sõdurid lähevad inglastega kaklema lööma kinni raamatut lööma kokku käsi tegema tööd lohakalt
h ü ü l
ta sattus raskesse olukorda paiskama ust kellegi nina ees kinni tegema püksi tegema püksi tegema titte kellelegi oma meest halvasti kohtlema tapma kedagi lind laseb jalutaja täis tegema korda autot
ü ü h h h h l ü ü
ü l ü l ü ü ü ü ü
323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334
A csinál csinál csinál csinál csinál csinál csíp csíp csíp csíp csíp csíp
335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350
csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp
351 352 353 354 355
csíp csíp csúszik csúszik csúszik
B meg meg meg össze vissza vissza be be bele el el el el fel fel ki ki ki ki le le le meg meg meg meg meg meg össze össze át át át
C csinál csinál csinál csinál csinál csinál csíp csíp csíp csíp csíp csíp
D tegema y y tegema tegema parandama jääma pigistama näpistama jõudma näpistama saama
E
csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp csíp
saama kätte söövitama y lööma üles näpistama näpistama näpistama näpistama murdma võtma hammustama kõrvetama näpistama kahjustama saama kätte y
elcsípi a fogorvost a lúg felcsípte a bőrét felcsíp magának egy fiút (szl.) kicsípi magát kicsíp a süteményből egy darabot a szél kicsípi a kezét kicsípi a hideg lecsíp fél órát a munkaidőből lecsíp egy darabot a kenyérből lecsíp a haszonból 3 %-ot megcsíp vkit a szúnyog megcsíp vkit a csalán megcsípi a barátnőjét a fagy megcsípi a növényt megcsípték a tolvajt a rendőrök megcsípett magának egy jó állást (szl.)
csíp csíp csúszik csúszik csúszik
nõelama pigistama libisema minema saama
összecsípik Pistit a darazsak összecsípi a nadrág szárát átcsúszik a jégen a folyó másik partjára a hatalom átcsúszott az ellenzék kezébe átcsúszik a vizsgán
püksi olematuks vinti
ära kätte
kokku üle läbi
F Pisti megcsinálta az ebédet ezt jól megcsináltad! megcsinálja a szerencséjét (szól.) összecsinálja magát (szl.) ezt nem lehet visszacsinálni! visszacsinálni a hibákat becsíp a bortól becsípte az ujját az ajtó belecsíp a barátjába elcsípi a villamost elcsípi a szeget elcsípi a rablót a rendőrség
G Pisti tegi lõunasöögi oled ikka käki kokku keeranud! ta on heale järjele tõusnud tegema püksi seda ei saa enam olematuks teha! parandama vigu jääma veinist vinti uks pigistas sõrme näpistama oma sõpra jõudma trammile viimasel minutil näpistama ära naela pead politsei saab röövli kätte saama hambaarsti kätte viimasel minutil enne kojuminekut leelis söövitas tema nahka hankima endale meessõpra lööma end üles näpistama koogi küljest tükki tuul näpistab käsi külm näpistab näpistama pool tundi tööajast murdma leiva küljest tüki võtma kasumist 3 % sääsk hammustab kedagi nõges kõrvetab kedagi näpistama sõbratari pakane kahjustab taime politseinikud said varga kätte ta sai juhuslikult hea töökoha herilased nõelavad Pistit (korraga mitmest kohast) pigistama kokku püksisäärt libisema üle jää jõe teisele kaldale võim läks üle opositsioonile saama eksamil napilt läbi
H l y y h h l h l l l ü ü ü l l ü l l l l l l l l l l ü l l ü l ü ü
A 356 csúszik 357 csúszik
B
C be csúszik be csúszik
D libisema libisema
358 csúszik 359 csúszik
be csúszik bele csúszik
vajuma libisema
360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378
csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik dob dob
379 380 381 382 383 384 385 386 387
dob dob dob dob dob dob dob dob dob
el el el fel ki ki ki ki ki le le le le meg meg össze vissza át át be be be be be be bele el el
csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik csúszik dob dob
kukkuma libisema y kerkima libisema libisema libisema y y jääma libisema libisema valguma libisema vääratama vajuma libisema viskama tüssama
dob dob dob dob dob dob dob dob dob
viskama viskama y y y y viskama viskama y
E sisse
läbi
üles välja välja
ilma alla lahti alla
kokku tagasi
katki
ära
F becsúszik a sárba a dolgozatba becsúszott egy hiba
G libisema pori sisse viga libises töösse sisse
l ü
H
olyan részeg, hogy becsúszik az asztal alá a horgász véletlenül belecsúszott a tóba
ta on nii purjus, et vajub laua alla kalamees libises ootamatult järve
l l
elcsúszik egy kérdésen a vizsgán elcsúszik a jégen elcsúszik egy banánhéjon (szól.) a szoknya felcsúszik kicsúszik a kezei közül kicsúszott az autó a kanyarban kicsúszik a hal a hálóból kicsúszik a szó a száján (szól.) kicsúszik a talpa alól a föld (szól.) lecsúszik a jó üzletről szánkóval lecsúszik a hegyről lecsúszik a cipzár a bor lecsúszik a torkán megcsúszik a lába megcsúszik a keze a lány összecsúszott az órán (szl.) visszacsúszik a helyére átdobja a labdát a kerítés fölött átdob vkit (szl.) Pisti bedobja a táskáját a szobába és szalad tovább bedobja az ablakot egy kővel bedobja a hírt a köztudatba bedob vkit a mély vízbe (szól.) bedobja magát (szl.) bedob egy pohárral (szl.) beledob egy almát a kosárba eldobja a haszontalan tárgyat eldobja az életét
ta kukub ühe küsimuse pärast eksamil läbi libisema jääl plaan kukub läbi mingi pisiasja tõttu seelik kerkib üles libisema käest auto libises kurvist välja kala libiseb võrgust välja sõna lipsab üle huulte olukord muutub ebakindlaks jääma napilt heast ärist ilma libisema kelguga mäest alla tõmblukk libiseb lahti vein valgub kurgust välja jalg libiseb, vääratab käsi vääratab tüdruk vajus tunni ajal kokku libisema tagasi oma kohale viskama palli üle aia tüssama kedagi
ü l y ü l ü ü l l ü ü ü ü l l ü ü l ü
Pisti viskab koti tuppa ja jookseb edasi viskama katki akent tutvustama uudist avalikkusele viskama kedagi vette tundmatus kohas tulema appi, andma endast parimat viskama klaasikest hinge alla viskama õuna korvi viskama ära kasutut asja lahkuma elust, sooritama enesetappu
l ü l l y h l ü y
388 389 390 391 392 393 394 395 396
A dob dob dob dob dob dob dob dob dob
397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421
dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől
B el fel fel fel fel ki ki ki ki
dob dob dob dob dob dob dob dob dob
C
D y andma viskama innustama y vallandama viskama viskama viskama
ki ki ki ki le le le meg meg meg össze össze rá vissza vissza be be be be be bele bele el el el
dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dob dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől
y y y y heitma viskama viskuma viskama viskama viskama panema klappima viskama lükkama viskama kalduma kukkuma kukkuma voolama y komistama kukkuma kukkuma lahenema minema
E üles üles
välja
alla
kokku peale tagasi tagasi
sisse sisse
sisse pikali ümber
F eldobom az agyam! (szl.) a szomszéd feldobja a stricit (szl.) feldobja a labdát a hír teljesen feldobott minket (szl.) feldobja a talpát (szl.) kidob vkit az állásából kidobja a labdát az udvarból az utcára kidobja a szemetet a kukába kidobták a részeget az étteremből úgy kidobja, hogy a lába sem éri a földet (szól.) úgy kidobja, mint macskát szarni (szól.) kidobja a taccsot (szl.) kidobja a pénzt az ablakon (szól.) ledobja magáról a ruháját ledobja a bombát ledobja magát az ágyra megdobja Pistikét kővel megdob labdával 58 métert megdob egy tizessel v. egy cigivel (szl.) összedobja az ágyat összedobták a pénzt egy üveg borra rádobja a takarót az ágyra visszadobja a dolgozatot visszadobja a labdát bedől az autóval bedől az árokba bedől a fal bedől a víz a pincébe bedől a barátjának (szl.) beledől a kardjába beledől a sárba eldől a fáradtságtól eldől a kérdés eldől a bicikli
G mul jookseb juhe kokku! naaber annab sutenööri politseis üles viskama üles palli uudis innustas meid viskama sussid püsti vallandama kedagi töölt viskama palli õuest tänavale viskama prügi prügikasti purjus inimene visati restoranist välja
y ü ü l y l l l ü
H
viskama kedagi jõhkralt välja viskama kedagi jõhkralt välja oksendama raiskama raha heitma endalt riideid viskama alla pommi viskuma voodisse viskama Pistikest kiviga viskama palli 58 meetrit andma kümnekat v. sigaretti panema kokku magamisaset, voodit nad klappisid raha pudeli veini jaoks viskama tekki voodile peale lükkama tööd tagasi viskama tagasi palli kalduma autoga pöördekeskme suunas kukkuma kraavi sein kukub sisse vesi voolab keldrisse sisse uskuma oma sõbra valesid täielikult komistama oma mõõga otsa kukkuma pori sisse kukkuma väsimusest pikali küsimus laheneb jalgratas läheb ümber
ü ü y y l ü l l l y ü l ü ü ü l l ü ü y l ü ü l ü
A 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456
dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég él él él
B el fel ki ki ki ki le le meg meg meg meg össze össze rá rá rá be el ki ki ki ki le le le le le le meg össze rá át át bele
C dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől dől ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég ég él él él
D selguma minema langema vajuma langema y langema y kukkuma lamanduma muutuma vajuma langema y langema minema toetuma y põlema kõrbema põlema põlema y kõrbema põlema põlema põlema y y saama saama kõrbema elama elama elama
E
F eldől a sorsa a bűnözőnek feldől az állvány ümber kidől a fa maha kidől a fáradtságtól kokku kidől a sorból välja kidől (szl.) ledől a fal maha ledől ebéd után megdől az elmélet kokku megdől a fű megdől a norma kehtetuks megdől a torony viltu összedől, mint a kártyavár kokku ettől még nem dől össze a világ! (szól.) rádől a fa a házra peale rádől a vörösbor az ingére peale rádől a botjára beégett a barátok előtt (szl.) elég a gyertya ära kiég a növényzet (nyáron) kiég a padló kiég a lámpa v. a villanykörte läbi vki kiég leég az étel põhja leégett a bőre vkinek leég a ház maha leég a gyertya ära leég vkik előtt (szól.) le van égve (szól.) megégett a kezem põletada põletushaavu összeégett az arca ráég az étel az edényre külge nehéz időket él át läbi átéli a szerepét sisse beleéli magát vki helyzetébe sisse
G kurjategija saatus selgub stend läheb ümber puu langeb maha vajuma väsimusest kokku langema rivist välja jääma purju (sl.) sein langeb maha laskma leiba luusse teooria kukub kokku rohi lamandub norm muutub kehtetuks torn vajub viltu langema kokku nagu kaardimajake see ei ole veel maailmalõpp! puu langes majale peale vein läks ta särgile peale toetuma kepile ta jäi sõprade ees häbisse küünal põleb ära taimestik kõrbeb (suvel) põrandasse põleb auk lamp v. lambipirn põleb läbi põlema läbi, kaotama eluisu toit kõrbeb põhja nahk on päikesest põlenud maja põleb (maani) maha küünal põleb ära teiste ees häbisse jääma ta on rahatu mu käsi sai põletada ta nägu sai tõsiseid põletushaavu toit kõrbeb nõu külge elama läbi raskeid aegu elama sisse oma osasse elama sisse kellegi olukorda
H l ü ü ü ü ü ü y ü l h ü ü y ü ü l y ü l l ü ü ü l ü ü h y h h ü ü ü ü
457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491
A él él él él él él él él él él él enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged
B el el fel le le ki ki meg meg meg vissza át át át át át be be el el el el el el el fel fel fel fel fel ki ki ki ki ki
C él él él él él él él él él él él enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged
D elama elama y elama elama elama elama elama elama elama kuritarvitama andma andma laskma laskma y laskma laskma andma jätma laskma laskma laskma lubama tühistama andma laskma laskma soojenema sulama laskma laskma laskma laskma soojenema
E
läbi lõpuni välja välja ära ära üle läbi läbi sisse sisse andeks hooletusse käest lõdvaks mööda
järele üles üles
käest välja välja välja
F sokáig elél elél kenyéren és vizen feléli a vagyont leél (hosszabb időt) leéli az életét kiéli az energiáját kiéli magát a sportolásban megélt nyolcvan évet megél lopásból éppen hogy megél Pisti visszaél a bizalmammal átengedi a szót vkinek átengedi a helyét egy öreg néninek átengedi a fényt átengedi a tanulót a vizsgán átenged vkit a sorsának beengedi a macskát a szobába beengedi a füstöt a házba elengedi az adósságot elengedi magát elengedi a lufit elengedi magát elenged a füle mellett vmit elengedi a gyerekét moziba elengedi a büntetést felenged a feszültség felengedi a látogatókat a toronyba felengedi a léggömböt felenged az idő felenged a jég kiengedi a lehetőséget a kezéből kiengedi a kutyát az udvarra kiengedi a vizet a medencéből kiengedi a ruhát az idő kienged
G elama kõrge vanuseni elama vee ja leiva peal kulutama varandust tühja-tähja peale elama läbi mingit aega elama lõpuni oma elu elama välja oma energiat elama end välja spordis elas kaheksakümne aastaseks elab varastamisest ära elama kuidagiviisi ära Pisti kuritarvitab minu usaldust andma üle sõnajärge kellelegi andma oma kohta vanatädikesele laskma läbi valgust laskma läbi õpilast eksamil andma kedagi saatuse kätesse laskma kassi tuppa sisse laskma majja suitsu sisse andma andeks võlga jätma ennast hooletusse laskma käest õhupalli laskma ennast lõdvaks laskma kõrvust mööda midagi lubama oma last kinno tühistama karistust pinge annab järele laskma külastajaid üles torni laskma üles õhupalli ilm soojeneb jää sulab laksma võimalust käest laskma koera välja hoovi laskma vett basseinist välja laskma kleiti välja (suuremaks) ilm soojeneb
H l l y ü ü ü ü l ü ü l ü l ü ü y ü ü h h ü h ü l l ü ü ü l l ü ü ü ü l
492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503
A enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged
B ki le le le meg meg meg meg meg meg össze rá
C enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged enged
D sulama laskma laskma päästma avama lubama lubama lubama soojenema võimaldama laskma laskma
504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518
enged épít épít épít épít épít épít épít épít épít épít épít épít épít épít
vissza át be be be be fel fel ki ki le le meg össze rá
enged épít épít épít épít épít épít épít épít épít épít épít épít épít épít
laskma ehitama ehitama ehitama ehitama viima ehitama ehitama arendama ehitama lõpetama vähendama ehitama ehitama ehitama
519 520 521 522 523 524
ér ér ér ér ér ér
ér ér ér ér ér ér
jõudma pääsema ulatuma jõudma jõudma jõudma
át át át be be be
E läbi välja lahti
kokku
tagasi ümber kinni sisse täis sisse üles üles välja
valmis kokku peale
üle üle
järele
F a föld kienged a kerék leenged leengedi a horgonyt leengedi a haját megengedi a csapot megenged magának egy sütit sokat enged meg magának meg van engedve megenged az idő ha az idő megengedi, túrázni megyünk a bíró összeengedi a bokszolókat ráengedi a vizet a megégett lábára visszaengedi a meggyógyult oroszlánt a vadonba átépíti az iskolát beépíti az ajtót beépíti a szekrényt a falba beépíti a telket beépíti a kémeket a szervezetbe felépíti a házat felépíti az elméletet kiépíti az intézményt kiépíti az utat leépíti a gyárat leépíti a csoport létszámát megépíti a házat összeépíti a házat a bolttal ráépít még egy emeletet a házra
G maa sulab rattakumm laseb õhku läbi laskma ankrut välja päästma lahti juukseid avama kraani lubama endale koogikest ta lubab endale liiga palju on lubatud ilm soojeneb kui ilm võimaldab, läheme matkama kohtunik laseb poksijad kokku laskma veel voolata põlenud jalale laskma terveks saanud lõvi tagasi vabadusse ehitama ümber kooli ehitama kinni ukseava ehitama kappi seina sisse ehitama täis krunti viima organisatsiooni sisse nuhke ehitama üles maja ehitama üles teooriat ehitama välja, arendama asutust ehitama välja teed likvideerima tehast vähendama rühmaliikmete arvu ehitama maja valmis ehitama maja kokku poega ehitama majale peale veel üht korrust
átér a szomszédos faluba naplemente előtt átér a folyón átér a kerítésen beér a célba beér a faluba beéri az előtte futót
jõudma naaberkülla enne päikeseloojangut pääsema üle jõe ulatuma üle aia jõudma eesmärgile jõudma külasse jõudma järele eesjooksjale
H l ü ü ü l l l l l l ü l ü ü ü ü ü ü ü ü l ü l l ü ü ü l ü ü l l ü
525 526 527 528 529 530 531 532 533
ér ér ér ér ér ér ér ér ér
A
B be be bele el el el el el el
ér ér ér ér ér ér ér ér ér
C
D olema piirduma ulatuma jõudma jõudma saama saama saavutama saavutama
534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558
ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér
el el el fel fel fel fel fel fel ki ki ki ki le le meg meg meg össze össze rá rá rá vissza vissza
ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér ér
ulatuma ulatuma ulatuma jõudma jõudma saama ulatuma väärima y jõudma jõudma jõudma viima jõudma ulatuma elama olema y puutuma ulatuma olema olema olema jõudma jõudma
E rahul
kätte
aru
välja välja alla alla väärt kokku kokku aega aega aega tagasi tagasi
F beéri kevéssel nem érem be egy puszival! beleér a szoknyája a vízbe eléri a vonatot a jókedv eléri a csúcspontját eléri a kedvezményt a boltosnál eléri a tolvajt eléri a célját eléri a 85 kilót eléri kézzel a szilvát a faágon a szőnyeg elér az ajtóig elér, ameddig a szem ellát felér a hegycsúcsra felér Budapestre nem éri fel ésszel a keze felér a mennyezetig nem érek fel hozzá ez a mondat felér egy arculcsapással kiér a vonathoz kiér a falu szélére kiér az erdőből az utca kiér a partig leér a lépcső aljára a szoknya leér a földig megéri a száz évet is megéri a fáradságot ezt is megértem! (szól.) összeért a kezünk az öve nem ér össze ráér olvasni nem érek rá a dolog ráér jövő hétig a hajó visszaért a kikötőbe mikor érünk vissza?
G olema rahul vähesega ma ei piirdu ühe musiga! ta seelik ulatub vette jõudma rongile hea tuju jõuab tippu saama poodniku juures soodustust saama varast kätte saavutama eesmärki saavutama kaaluks 85 kilo ulatuma käega oksa küljes olevate ploomideni vaip ulatub ukseni ulatuma kuni silmapiirini jõudma mäetippu jõudma Budapesti ta ei saa sellest aru ta käsi ulatub laeni ma ei vääri teda see lause on võrdne kõrvakiiluga jõudma rongile jõudma välja küla servani jõudma metsast välja tänav viib kaldale välja, lõppeb kaldal jõudma alla trepimademele seelik ulatub maani elama veel saja aastaseks olema vaeva väärt kui tore, et mu silmad veel seda näevad! meie käed puutusid kokku ta vöö otsad ei ulatu kokku tal on aega lugeda mul pole aega asjaga on aega tuleva nädalani laev jõudis sadamasse tagasi millal me tagasi jõuame?
H h l l l l l ü l l l l l l l ü l l h l ü ü ü ü ü ü l ü ü ü h h h ü ü
559 560 561 562
A esik esik esik esik
563 esik 564 esik 565 esik
B át át át át
C esik esik esik esik
át esik be esik be esik
D kalduma kukkuma paranema y y langema sadama
566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578
esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik
be bele bele bele bele el el el el ki ki ki ki
esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik
sadama eksima kukkuma y y jääma kukkuma langema langema langema langema langema langema
579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590
esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik
ki ki ki ki ki le le le le le meg meg
esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik
minema y y y y kukkuma langema langema sadama y juhtuma langema
E
sisse sisse sisse sisse
ilma maha
välja välja välja välja meelest
alla
maha
pattu
F átesik a másik végletbe átesik a kidőlt fán átesik a betegségen átesik a ló túloldalára (szól.) ezen is átestünk, mint bolond lány a taligán (szól.) beesett az arca v. a melle beesik az eső a szobába
G kalduma teise äärmusesse kukkuma üle mahalangenud puu paranema haigusest kalduma ühest äärmusest teise
l l ü l
H
saime sellest suure hädaga üle ta nägu v. rind on sisse langenud vihm sajab tuppa sisse
y ü ü
a diák beesik az órára beleesik a hibába beleesik a sárba beleesik a szomszéd lányba (szl.) a fene essen bele! (szól.) elesik a haszontól elesik az utcán elesik a harcban elesik a vár kiesik a csapatból kiesik a szerepéből kiesik vkinek a kegyeiből kiesik a gyakorlatból
õpilane sajab tundi sisse (viimasel minutil) eksima, tegema viga kukkuma pori sisse armuma naabritüdrukusse pagan võtku! jääma ilma kasumist kukkuma tänaval maha langema võitluses kindlus langeb langema välja võistkonnast langema välja oma rollist langema kellegi soosingust välja langema kasutusest välja
ü l ü l y ü ü l l ü ü ü ü
egy fontos dolog kiesett az emlékezetéből majd kiesik a szeme (szól.) majd kiesik a nadrágjából (szól.) majd kiesik a gyomra (szól.) majd kiesik a száján (szól.) leesik a fáról leesik a vérnyomás a feje leesett a mellére leesik a hó nagy kő esett le a szívéről (szól.) megesik az ilyesmi a lány megesett
üks tähtis asi läks tal meelest ära silmad kukuvad nälja tõttu peast välja püksid sõeluvad hirmust püüli olema väga näljane haigutama suure suuga kukkuma puu otsast alla vererõhk langeb pea langes rinnale lumi sajab maha suur kivi langes ta südamelt seda juhtub tüdruk langes pattu (rasestus)
h y y y y ü l l ü l l h
591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625
A esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy
B meg össze össze rá rá rá vissza vissza vissza vissza vissza be be bele bele el ki ki le le meg meg meg meg meg meg össze át be be be be el fel fel
C esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik esik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik eszik fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy
D y kukkuma vajuma langema langema langema halvenema langema langema langema vähenema sööbima sööma imbuma sööma sööma sööma y määrima määrima sööma sööma y y y y sööma külmuma luhtuma katkema külmuma külmuma külmuma külmuma külmuma
E kokku kokku
tagasi tagasi
sisse
tühjaks
ära ära
läbi
kinni kinni ära katki katki
F megesik a szíve vkin (szól.) az öreg bácsi összeesett az utcán a hab összeesik a fa ráesik a házra a választás ráesik vkire a sors ráesik vkire visszaesik a beteg a termelés visszaesett az ágyúgolyó visszaesik a földre visszaesik az alkoholista a fogyasztás visszaesett beeszi magát a rozsda a vasba jól beeszik beleeszi magát a ruhába a füst beleeszik másnak az ételébe eleszik a süteményt a gyerekek elől kieszi a hűtőszekrényt (szl.) vkit kieszik a vagyonából (szl.) leeszi magát leeszi a ruháját megeszi a palacsintát a rozsda megeszi az autót egye meg, amit főzött (szól.) nem esz meg (szól.) megeszi őt a méreg (szól.) megette a kenyere javát (szól.) összeeszik mindenfélét átfagy a gyerek befagy a terv a tárgyalások befagytak befagy a vízvezeték befagy a tó elfagytak a fák felfagy az út felfagy a csempe
G tundma kellelegi kaasa vana mees kukkus tänaval kokku vaht vajub kokku puu langeb majale valik langeb kellelegi liisk langeb kellelegi haige seisund halveneb tootmine langes kuul langeb maapinnale tagasi alkohoolik langeb (alkoholi küüsi) tagasi tarbimine vähenes rooste sööbib rauda sööma külluslikult suits imbub riietesse sisse sööma kellegi teise söögist sööma kooki laste eest ära külmkappi tühjaks sööma kedagi vaeseks sööma süües ennast ära määrima süües oma riideid määrima sööma pannkoogid ära rooste sööb auto ära söögu ise omakeedetud supp ära see ei ole ohtlik ta on väga vihane olema elu loojangul sööma korraga palju erinevaid asju laps külmub läbi plaan luhtub läbirääkimised katkesid torustik külmub kinni järv külmub kinni puud külmusid ära tee külmub katki kahhelkivi külmub katki
H y ü ü l l l l l ü ü l l l ü l l ü y l l ü ü y y y y l ü l l ü ü ü l ü
626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641
A fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fekszik fekszik fekszik fekszik
B ki ki ki le meg meg meg meg össze össze rá rá be be bele bele
C fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fagy fekszik fekszik fekszik fekszik
D külmuma külmuma y külmuma külmuma külmuma tarduma tarduma külmuma külmuma külmuma tarduma heitma minema heitma heitma
642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659
fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fér fér fér fér
el el el fel ki ki le le le meg össze rá rá vissza át be be bele
fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fekszik fér fér fér fér
jääma lamama magama heitma heitma ravima heitma heitma heitma rõhuma heitma heitma y heitma mahtuma mahtuma mahtuma mahtuma
E
ära surnuks
kokku läbi külge magama ravile
seisma ära pikali välja välja magama ühte ühte ühte
tagasi läbi sisse
F kifagy a növény kifagy a hús majd kifagy a lelke (szól.) a hidegben lefagynak az ujjaim megfagy a hajléktalan megfagy a föld a vér megfagy az ereiben (szól.) az arcán megfagy a mosoly (szól.) összefagyott két csirke a hűtőben összefagyott a hajléktalan a hús ráfagy a tálcára a mosoly ráfagy az arcára (szól.) befekszik az ágyba befekszik a kórházba belefekszik a szénaboglyába belefekszik az ágyba
G taim külmub liha külmub ta külmetab kohutavalt mu sõrmed külmuvad ära kodutu külmub surnuks maa külmub ära veri tardub ta soontes ta näol tardub naeratus kaks kana külmusid külmkapis kokku kodutu külmus läbi, peaaegu surnuks liha külmub kandiku külge naeratus tardub ta näole heitma magama, heitma voodisse minema haiglaravile heitma heinakuhja heitma voodisse
l l y l ü h l l ü ü ü l h h l l
H
az irat elfeküdt a hivatalban elfekszik az ágyban elfekszi a nyakát a beteg felfekszik a vizsgálóasztalra kifekszik a napra kifekszi a betegséget lefekszik korán lefekszik az ágyra lefekszik vkivel a zsíros étel megfekszi a gyomrát összefeküdt a kocsmáros fiával ráfekszik az ágyra ráfekszik a munkára visszafekszik az ágyra átfér a lyukon befér 200 ember a terembe befér az ajtón a dobozba belefér a cipő
dokument jäi kauaks ametiasutusse seisma lamama voodis kaua aega magama ära oma kaela haige heidab arstilauale pikali heitma välja päikese kätte ravima haigust välja (voodiravil) heitma magama vara heitma voodisse heitma ühte, magama kellegagi rasvane toit rõhub kõhtu (pärast sööki) heitis kõrtsmiku pojaga ühte heitma voodile rõhuma kõvasti tööd teha heitma voodisse tagasi mahtuma august läbi saali mahub 200 inimest mahtuma uksest sisse kingad mahuvad karpi
ü l ü ü ü h h ü ü l ü l l ü ü l ü l
A 660 661 662 663 664 665
fér fér fér fér fér fér
666 fér 667 fér 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692
fér fér fér fér fér fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet
B bele bele el fel ki ki
fér fér fér fér fér fér
D mahtuma mahtuma mahtuma mahtuma mahtuma y
meg fér meg fér
mahtuma saama
meg össze rá rá rá be be be be be ki ki ki ki le meg meg meg meg meg meg rá rá rá vissza
C
fér fér fér fér fér fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet fizet
y sobima kuluma mahtuma mahtuma maksma maksma maksma maksma y maksma maksma maksma y ostma maksma maksma maksma maksma y y kaotama maksma maksma andma
E
välja
läbi
kokku ära
ette
kinni välja ära
kätte kinni
juurde tagasi
F a költség belefér a keretbe annyit eszik, amennyi belefér (szól.) a szekrény elfér a szobában felfér a buszra kifér az ajtón kiabál, ahogy a torkán kifér (szól.) a gyerekek megférnek egymás mellett az ágyban jól megférnek egymással két dudás nem fér meg egy csárdában (szól.) összefér vkivel v. vmivel a ruháimra ráférne a tisztítás a tányér ráfér a tálcára ez még ráfér befizeti az előleget befizet a nyugdíjbiztosításba befizette a gyerekét egy menetre befizet a menzára Erre én is befizetek! kifizette a munkásait kifizeti az adósságát kifizeti a bért a dolgozóinak ígéretekkel fizet ki vkit (szól.) lefizeti a másik csapat kapusát jól megfizetik a kézimunkát megfizet a gonoszságáért ezért még megfizetek neked! megfizeti a jó munkást Isten fizesse meg! (szól.) ezért még drágán megfizetsz! (szól.) ráfizet 10 000 ft-tal az üzletre ráfizet a vakmerőségére ráfizet az eredeti árra a föld visszafizeti a vetőmagot
G kulutus mahub eelarvesse sööma nii palju kui mahub kapp mahub tuppa mahtuma bussi peale mahtuma uksest välja karjuma nagu kõri võtab
l l l l ü y
H
lapsed mahuvad kõrvuti voodisse nad saavad teineteisega hästi läbi
l ü
kaks kuningat ei mahu ühte riiki sobima kokku kellegagi v. millegagi mu riietele kuluks puhastamine ära taldrik mahub kandikule see mahub veel maksma avanssi maksma pensionifondi ta maksis oma lapse eest ühe ringi maksma toidu eest sööklasse ette Minagi olen sellest huvitatud! maksma töölistele palka maksma kinni oma võlgu maksma töölistele välja palka andma raha asemel katteta lubadusi ostma ära teise võistkonna väravavahti käsitöö eest makstakse hästi maksma oma kurjuse eest selle eest ma maksan sulle veel kätte! maksma kinni head töölist suur tänu! see läheb sulle kalliks maksma! kaotama äris 10 000 forintit maksma kallilt hulljulguse eest maksma alghinnale juurde lisaraha põld annab seemne tagasi
y ü ü l l l l l ü y ü ü ü ü ü l l ü ü y y l l ü ü
693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727
A fizet fizet fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog
B vissza vissza át át át be be be be be bele el el el el el fel ki ki ki ki ki ki le le le meg meg meg meg meg meg meg meg össze
C fizet fizet fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog fog
D maksma vastama hoidma hõlmama mõistma hoidma püüdma rakendama rakendama sulgema hakkama haarama tabama tabama valdama varjama saama käima püüdma püüdma rakendama y y haarama võtma sulgema haarama hakkama jääma hoidma meeldima püüdma võtma y hoidma
E tagasi
kinni kinni
aru üle jõu kinni välja lahti
kinni kinni
peale peale kinni kinni kinni kokku
F visszafizeti a kölcsönt visszafizeti a sértést átfogja a lány derekát átfogja a problémakört átfogja a helyzetet Fogd be a szád! befogja a madarat befogja a lovat a szekérbe befogja a gyereket dolgozni befogja vkinek a szemét belefog a munkába elfog vkit a düh elfogja a gyilkost elfogja vkinek a tekintetét elfog vkit a jó érzés a toronyház elfogja a kilátást fel nem foghatom kifog vkin a feladat kifogja a szerencséjét kifogja a halat a vízből kifogja a lovat rajtam nem lehet kifogni! (szól.) rossz napot fogott ki (szól.) lefogja vkinek a kezét lefogja a bűnöst lefogja a halott szemét megfog engem ez a szép a kilátás jól megfogta a nap megfogja a ruhát a festék megfogja a kezét vkinek megfog vkit ez a zene megfogja a madarat megfogja a tolvajt megfogta az isten lábát (szól.) az asszonyok összefognak a munkában
G maksma tagasi laenu vastama solvangule samaga hoidma tüdrukul piha ümbert kinni hõlmama probleemistikku mõistma olukorda Hoia suu kinni! püüdma lindu kinni rakendama hobust vankri ette rakendama last tööle sulgema käega kellegi silmi hakkama tööle viha haarab kedagi tabama mõrvarit tabama kellegi pilku hea tunne valdab kedagi kõrghoone varjab vaadet ma ei saa sellest aru ülesanne käib kellelegi üle jõu püüdma kinni oma õnne püüdma kala veest välja rakendama hobust lahti mind juba ei peta! tal oli halb päev haarama kellelgi käest kinni võtma kinni kurjategijat sulgema surnu silmi see kaunis vaade haarab mind päike hakkas talle hästi peale värv jääb riidele peale hoidma kinni kellegi käest see muusika meeldib keelelegi püüdma kinni lindu võtma kinni varast olema õnnega koos naised hoiavad töötades kokku
H ü l l l l ü ü l l l l l l l l l h h ü ü ü y y ü ü l l ü ü ü l ü ü y ü
728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745
A fog fog fog fog fog fog folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik
746 folyik 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760
folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik fordít fordít fordít fordít fordít fordít fordít
B össze össze rá rá vissza vissza át be be bele bele el el el ki ki le le
C fog fog fog fog fog fog folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik
le folyik össze össze össze össze rá vissza vissza át be el fel fel ki ki
folyik folyik folyik folyik folyik folyik folyik fordít fordít fordít fordít fordít fordít fordít
D hoidma tõmbama määrima suunama hoidma hoidma voolama kogunema voolama imbuma voolama voolama voolama y voolama y toimuma voolama
E koos kokku kaela tagasi tagasi läbi
laiali välja välja
alla
y jooksma segunema segunema y voolama voolama voolama keerama keerama keerama keerama y pöörama pöörama
kokku
peale tagasi tagasi ümber ära ümber pahupidi pea peale
F a pánt összefogja a haját összefogja a nyakán a kendőt ráfogja a tettet a szomszédjára ráfogja a pisztolyt az ellenségre visszafogja a verekedőt visszafogja magát átfolyik a városon a folyó befolyik a pénz befolyik a városba a folyó belefolyik a vezetésbe a folyó belefolyik a tengerbe elfolyik a festék elfolyik a vére elfolyik a pénz a keze között (szól.) kifolyik a víz a vödörből kifolyik a pénz az ujjai közül (szól.) lefolyik a rendezvény nem folyik le a víz a mosogatóban
G pael hoiab juukseid koos tõmbama salli kaela ümber kokku pahategu naabrile kaela määrima suunama püstolit vaenlase suunas hoidma kaklejat tagasi hoidma end tagasi jõgi voolab linnast läbi raha koguneb, voolab sisse jõgi voolab linna sisse imbuma sisse juhatusse jõgi voolab merre värv voolab laiali veri voolab temast välja raha ei seisa ta käes vesi voolab pangest välja raha ei seisa ta käes üritus toimub kraanikausist ei voola vesi alla
ü ü ü l ü ü ü ü l ü ü ü ü y ü y l ü
H
addig még sok víz lefolyik a Dunán (szól.)
enne jõuab veel palju vett merre voolata
y
összefolynak a betűk a szeme előtt (szól.) összefolynak a hét történései összefolynak a hangok összefolyik a szemem előtt a világ (szól.) ráfolyik a víz a fejére a víz visszafolyik a folyóba a pénz visszafolyik az államkasszába átfordítja a homokórát befordítja a fejét a fal felé elfordítja a fejét felfordítja a poharat felfordítja a házat kifordítja a ruhát kifordítja a szavaimat
tähed jooksevad silme ees kokku nädala sündmused segunevad helid segunevad mul läheb silme ees mustaks vesi voolab talle pähe vesi voolab jõkke tagasi raha voolab riigikassasse tagasi keerama ümber liivakella keerama pead seina poole keerama pilku ära keerama klaasi ümber tekitama majas kaost pöörama riided pahupidi pöörama mu sõnu pea peale
ü l l ü ü ü ü ü l ü ü l ü h
A
B
C
D
761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778
fordít fordít fordít fordít fordít fordít fordít fordít fordít fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul
le meg meg rá rá rá rá vissza vissza át be be be bele el el fel fel
fordít fordít fordít fordít fordít fordít fordít fordít fordít fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul
tõlkima muutma pöörama kasutama keerama pöörama suunama pöörama tõlkima pöörama pöörama pöörama pöörduma kukkuma hülgama pöörduma kõngema minema
779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793
fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul
fel ki ki ki le le meg meg meg meg meg meg meg meg rá
fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul fordul
y keerama minema tulema kukkuma pöörduma keerlema pöörama pöörama pöörduma pöörduma sõltuma tulema viibima pöörduma
E
ümber
tagasi tagasi ümber sisse sisse
kõrvale ümber
välja liigesest välja maha maha kõrvale ümber ümber
ette
F
G
H
lefordítja a verset magyarról észtre megfordítja vkinek a sorsát megfordítja a kazettát ráfordítja a pénzt vmire ráfordítja a kulcsot ráfordítja a szót másik témára ráfordítja a férje a figyelmét a gyerekére visszafordítja a folyamatot visszafordít az eredeti nyelvre átfordítja a poharat az autó befordul az udvarba befordultam a konyhára befordult a falnak belefordult biciklivel az árokba elfordul a legjobb barátjától a figyelem elfordult vmiről az állat felfordult a csónak felfordult
tõlkima luuletust ungari keelest eesti keelde muutma kellegi saatust pöörama kassetti ümber kasutama raha millekski keerama võtit, keerama lukku pöörama vestlust teisele teemale suunama mehe tähelepanu lapsele pöörama protsessi tagasi tõlkima tagasi originaalkeelde pöörama klaasi ümber auto pöörab hoovi sisse pöörasin korraks kööki sisse pöörduma seina poole ta kukkus jalgrattaga kraavi hülgama oma parimat sõpra tähelepanu pöördus milleltki kõrvale loom kõnges paat läks ümber
l l ü l l l l ü ü ü ü ü l l l ü l ü
felfordul a gyomra (szól.) kifordul a kocsi az utcából kifordult a bokám az ajtó kifordult a sarkából holtan fordult le a székről lefordul az útról ezer gondolat megfordult a fejében Pistike megfordult megfordul a sírjában megfordul a szél megfordul a szerencse a dolog azon fordul meg az is megfordulhat, hogy… Pistike megfordult Moszkvában ráfordul egy útra
ta kõhus keerab, tal on halb enesetunne auto keerab tänavast välja mu hüppeliiges läks liigesest välja uks tuli hingedelt maha ta kukkus surnult toolilt maha pöörduma teelt kõrvale tuhandeid mõtteid keerles peas Pistike pööras ümber pöörama hauas ümber tuul pöördub õnn pöördub asi sõltub sellest võib ette tulla sedagi, et ... Pistike on viibinud Moskvas pöörduma teele
y ü h ü ü ü l ü ü l l l ü l l
794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810
A fordul forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat
B vissza át bele el el el fel fel ki ki ki le le meg meg meg meg
C fordul forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat forgat
D pöörduma pöörama pöörama pöörama pöörama väänama kukutama pöörama petma väänama väänama filmima mängima investeerima keerutama pöörama tantsitama
811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827
forgat forgat fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj
meg vissza át át be be be be be be bele el el el fel fel ki
forgat forgat fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj
y pöörama puhuma tõmbama piserdama pritsima puhuma tuiskama y y puhuma laulma puhuma puhuma puhuma y nuuskama
E tagasi ümber
pahupidi välja
lõpuni
tagasi läbi läbi
sisse täis
ära ära täis
F visszafordul a háborúból átforgatja a szénát beleforgatja a süteményt porcukorba elforgatja a háromszöget 180 fokkal elforgatja a kulcsot elforgatja a szót felforgatja a társadalmi rendet felforgatja a lakást kiforgatja a rokonát a vagyonából kiforgatja a törvényt kiforgatja a tanárnő szavait leforgatja a filmet leforgatja a lemezt megforgatja a pénzt megforgatja a kereket megforgatja a kulcsot megforgatja a lányt a bálban
G pöörduma tagasi sõjast pöörama ümber heina pöörama küpsist tuhksuhkrus pöörama kolmnurka 180 kraadi pöörama võtit väänama sõnu kukutama riigikorda pöörama korterit pahupidi petma sugulaselt varandust välja väänama seadust väänama õpetajanna sõnu filmima filmi lõpuni mängima plaati investeerima raha keerutama ratast pöörama võtit tantsitama tüdrukut ballil
ü ü l l l l l ü ü l l l l l l l l
H
megforgatja a kést az anyja szívében (szól.) visszaforgatja az idő kerekét (szól.) átfúj a falon a szél átfúj a gyereken a szél befújja magát kölnivel befújja a falat festékkel befúj a szél az ablakon befújta az utat a hó befújja vkinek a titkot (szl.) befújja a drogbárót a rendőrségnek belefúj a sípba elfújja a kedvenc nótáját elfújja a szél a kalapját elfújja a gyertyát felfújja a léggömböt felfújja a dolgot (szól.) kifújja az orrát
põhjustama emale hingevalu pöörama ajaratast tagasi tuul puhub seinast läbi tuul tõmbab lapsest läbi, laps külmetub piserdama end kölniveega pritsima seina värviga tuul puhub aknast sisse tee on lund täis tuisanud rääkima kellelegi saladust välja andma narkoparunit politseile välja puhuma vilet laulma oma lemmiklaulu tuul puhub kaabu ära puhuma küünalt ära puhuma täis õhupalli tegema sääsest elevanti nuuskama nina
y ü ü ü l l ü ü ü y l l ü ü ü ü l
A 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862
fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut
B ki ki le le le meg meg meg át át át át át be be be be be bele bele bele bele el el el el el el fel fel fel fel fel ki ki
C fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fúj fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut
D puhuma tõmbama jätma puhuma vilistama hakkama puhuma varastama jooksma jooksma mõtlema vaatama y jooksma kasvama tegema saabuma saama jooksma kohtuma sattuma y jooksma jooksma kuluma põgenema töötama y arenema jooksma jooksma kasvama tõusma jooksma lõppema
E välja hinge ära ära puhuma peale läbi üle läbi läbi sisse karjääri kuulsaks sisse
ära
üles ülespoole välja otsa
F kifújja a füstöt kifújja magát a futás után lefújja a programot a szél lefújta a kalapomat lefújja a mérkőzést megfújja a hangszert megfújja a forró kávét megfújja vkitől a kocsiját (szl.) átfut a boltba átfut az úton átfutja a tervet átfutja az újságot a hideg futott át rajta (szól.) befut a boltba a futónövény befutja a falat fényes karriert futott be a vonat befut a pályaudvarra a színésznő befutott belefutott a drótkerítésbe belefut a régi barátjába belefut a közúti ellenőrzésbe belefut egy pofonba elfutja a szemét a könny elfut otthonról elfut az idő elfut az ellenség elől elfut a program a gyenge számítógépen is elfutja a düh felfut a vállalat (szl.) a hajó felfut a zátonyra felfut a hegyre felfut a futónövény a falra felfut a gyerek láza kifut a házból az udvarra kifutott az időből
G puhuma välja suitsu tõmbama hinge pärast jooksmist jätma programmi ära tuul puhus mu kaabu ära vilistama võistluse lõpuvilet hakkama puhuma pilli puhuma peale kuumale kohvile varastama kelleltki autot jooksma poest läbi jooksma teest üle mõtlema kiiresti plaani läbi vaatama ajalehte (kiiresti) läbi ta tundis külmavärinaid jooksma poodi sisse ronitaim kasvab seina peale ta tegi hiilgavat karjääri rong saabub raudteejaama näitlejanna sai kuulsaks jooksma traataia sisse kohtuma vana sõbraga sattuma politseikontrolli otsa saama ootamatult kõrvakiilu silmist jooksevad pisarad jooksma kodust ära aeg kulub põgenema vaenlase eest programm töötab ka kehvas arvutis kellegi näole tekib viha firma areneb kiiresti laev jookseb karile jooksma üles mäele ronitaim kasvab seina mööda ülespoole lapse palavik tõuseb kiiresti jooksma majast välja õue ta aeg lõppes otsa
H ü h ü ü l h ü l ü ü ü ü y m l h l h ü l l l ü l l l l l l ü ü l ü ü
863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874
fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut
A
B ki ki ki le le le meg meg össze össze össze össze
fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut fut
C
D keema sõitma y jooksma jooksma jooksma jooksma y jooksma põrkama tõmbuma y
875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896
fut fut fut fut gondol gondol gondol gondol gondol gondol gondol hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy
össze rá rá vissza át bele el ki meg meg vissza el el el el el el fel ki ki ki ki
fut fut fut fut gondol gondol gondol gondol gondol gondol gondol hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy
y jooksma sõitma jooksma mõtlema mõtlema kujutama mõtlema mõtlema mõtlema meenutama jätma jätma jätma jätma lahkuma y jätma jätma jätma jätma y
E üle välja
alla maha lõpuni kokku kokku kokku
tagasi läbi sisse ette välja järele ümber hooletusse järele maha maha
maha vahele välja välja
F kifut a tej kifut a hajó a kikötőből kifutott a pénzéből lefut egy szem a harisnyán lefut a lépcsőn lefut 100 métert megfutja az utat megfutja az életpályáját összefut a barátjával összefut két jármű összefut a tej a főzésben összefut a szájában a nyál (szól.)
G piim keeb üle laev sõitis sadamast välja ta raha lõppes otsa sukasilm jookseb jooksma trepist alla jooksma maha 1000 meetrit jooksma teed lõpuni tegema elutööd jooksma kokku sõbraga kaks autot põrkavad kokku piim tõmbub keetmisel kokku ta suu jookseb vett täis
ü ü ü l ü ü ü y ü ü ü y
H
összefut vkinek a szeme előtt a világ (szól.) ráfut a focipályára a vonat ráfutott a hídra a gyerek visszafutott a szobába átgondolta a holnapi terveit belegondolta magát vmilyen helyzetbe elgondolta, milyen lesz az élete kigondolt egy jó tervet Jól gondold meg! meggondolja magát ebben a dologban visszagondol az elmúlt időkre elhagyja magát Hagyd el! elhagyja a feleségét elhagy vkit az ereje elhagyja az országot elhagyom az agyam! (szl.) felhagy a dohányzással kihagy a nagypapa pulzusa kihagyták a nevét a cikkből kihagyták őt a névsorból kihagy a nagymama agya
ta silme ees läheb mustaks jooksma jalgpalliväljakule rong sõitis sillale laps jooksis tagasi tuppa ta mõtles oma homsed plaanid läbi mõtlema end mingisse olukorda sisse ta kujutas ette, milline saab olema ta elu ta mõtles välja hea plaani Mõtle hästi järele! mõtlema selles asjas ümber meenutama vanu aegu jätma end hooletusse Jäta järele! jätma maha abikaasat jõud jätab ta maha lahkuma riigist täitsa lõpp! jätma maha suitsetamist vanaisa pulss jätab lööke vahele ta nimi jäeti artiklist välja ta jäeti nimekirjast välja vanaema mälu petab
y l l ü ü ü ü ü ü ü l h ü ü ü l y ü ü ü ü y
897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931
A hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt
B le le le meg meg meg rá rá rá rá át be be be bele el el el fel fel fel fel fel fel ki ki ki ki le le le le meg meg meg
C hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hagy hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt hajt
D jätma jätma unustama jätma jätma käskima jätma jätma nõustuma usaldama sõitma ajama sõitma tõmbama sõitma ajama sõitma y ajama käärima otsima sõitma tõstma y ajama keerama sõitma võrsuma jooma keerama langetama sõitma kummardama langetama langetama
E maha seljataha välja alles
läbi sisse koomale sisse ära ära välja üles välja üles
välja välja välja
alla maha
F lehagyja a várost lehagyja a vetélytársát lehagyta a vajat a bevásárlólistáról meghagytam neked egy szelet tortát meghagy az állásában vkit meghagyták neki, hogy legyen jelen ráhagyja vkire a házát ráhagyja a gyerekét a nagymamára mindent ráhagy a barátjára a vitában ráhagyja magát a férjére áthajt kocsit az országon behajtja a lovat az istállóba behajt kocsival az udvarra behajtja az ajtót belehajtott egy kamionba elhajtja a lovat elhajt autóval a városból elhajtja a magzatot felhajtja a vadat felhajtja az ingujját felhajtott egy doboz kaviárt felhajt a hegyre felhajtja a doboz tetejét felhajtja az italt kihajtja az állatokat a legelőre kihajtja a gallérját kihajt az autóval a garázsból kihajt a növény lehajtja az italt lehajtja a gallérját lehajtja a fejét lehajt az autópályáról meghajtja magát a király előtt a motor meghajtja a kereket meghajtja a fejét
G jätma maha linna jätma konkurenti seljataha unustama ostunimekirjast või välja jätsin sulle tüki torti jätma kedagi töökohale alles tal kästi kohal olla jätma kellelegi maja päranduseks jätma last vanaema hoolde nõustuma sõbraga vaieldes kõigega usaldama end mehe hoolde sõitma autoga riigist läbi ajama hobust talli sõitma autoga hoovi tõmbama ust koomale ta sõitis veoautole sisse ajama ära hobust sõitma autoga linnast ära tegema aborti ajama välja metslooma käärima käised üles ta otsis (maa alt) välja karbi kalamarja sõitma üles mäele tõstma karbi kaant kummutama jooki ajama loomi välja karjamaale keerama kraed välja sõitma autoga garaazhist välja taim võrsub kummutama jooki keerama kraed alla langetama pead sõitma kiirteelt maha kummardama kuninga ees mootor paneb ratta pöörlema langetama pead
H ü l ü l ü l l l l l ü ü l h ü ü ü h ü ü ü ü m y ü ü ü l l ü l ü l l l
932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944
A hajt hajt hajt hajt hajt hív hív hív hív hív hív hív hív
B meg össze rá vissza vissza át át be be be el el fel
hajt hajt hajt hajt hajt hív hív hív hív hív hív hív hív
D sundima murdma sõitma ajama käärima kutsuma kutsuma kutsuma kutsuma tõmbama kutsuma kutsuma helistama
945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958
hív hív hív hív hív hív hív hív hív hív hív hív hív hív
fel fel ki ki ki le le meg meg meg össze össze vissza vissza
hív hív hív hív hív hív hív hív hív hív hív hív hív hív
juhtima kutsuma kutsuma kutsuma y kutsuma tõmbama kutsuma kutsuma tegema kutsuma kutsuma helistama kutsuma
959 960 961 962 963 964
hord hord hord hord hord hord
hord hord hord hord hord hord
kandma kandma kandma kandma y kandma
át be el el el fel
C
E taga kokku peale tagasi üles
sisse ära
välja alla sisse
välja kokku kokku tagasi tagasi
ära ära üles
F meghajtja a munkásokat összehajtja az újságot ráhajt a kompra az autóval visszahajtja az állatokat az istallóba visszahajtja a nadrág szárát áthívja a titkárnőt magához áthívja a titkárnőt más munkahelyre behívja az ismerősét a szobájába behívják a fiút katonának behívja az adatokat a számítógépen elhívja a gyerekét az udvarról elhívja a barátját moziba felhívja a barátnőjét felhívja a rendőr figyelmét a lopott kocsira felhívja a tanulót felelni kihív vkit párbajra kihívja az orvost kihívja a sorsot maga ellen lehívja a gyereket az utcára lehívja az adatokat a szerverről meghívja a barátját moziba meghív vkit vendégtanárnak meghívja a barátját egy sörre összehívja az értekezletet összehívja a barátait visszahívja a barátját visszahívja a képviselőt
G sundima töölisi taga murdma ajalehte kokku sõitma autoga praami peale ajama loomi talli tagasi käärima püksid üles kutsuma sekretäri enda juurde kutsuma sekretäri teisele töökohale kutsuma tuttavat oma tuppa poiss kutsutakse sõjaväeteenistusse tõmbama andmeid arvutisse sisse kutsuma last õuest ära kutsuma sõpra kinno helistama oma sõbratarile juhtima politseiniku tähelepanu varastatud autole kutsuma õpilast vastama kutsuma kedagi kahevõitlusele kutsuma välja arsti esitama väljakutset saatusele kutsuma last alla tänavale tõmbama andmeid serverist sisse kutsuma sõpra kinno kutsuma kedagi külalisõppejõuks tegema oma sõbrale õlle välja kutsuma kokku koosolekut kutsuma kokku oma sõpru helistama tagasi sõbrale kutsuma tagasi esindajat
H
l l l ü l l ü l l ü ü ü ü ü
áthordja a holmiját a régi lakásából az újba behordja az udvarról a fát a szaunába elhordja a nővére ruháit elhordja az udvarról a szemetet hordd el magad! felhordja a padlásra a kukoricát
kandma oma asju vanast korterist uude kandma puid hoovist sauna kandma oma vanema õe riideid ära kandma hoovist prügi ära kao siit minema! kandma maisi üles pööningule
l l ü ü y ü
ü ü ü ü ü l l l l ü ü l l
965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978
A hord hord hord hord hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz
979 980 981 982 983
hoz hoz hoz hoz hoz
984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996
B
C hord hord hord hord hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz
D kandma y y kandma tooma tooma teenima tegema tooma tooma tooma tooma tooma esitama
fel fel fel ki ki
hoz hoz hoz hoz hoz
tooma tooma võtma andma tooma
hoz hoz hoz hoz hoz
ki ki ki le le
hoz hoz hoz hoz hoz
valmistama viima äratama tooma vahendama
hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz
le meg meg meg meg meg meg össze
hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz hoz
y andma tegema tooma tooma tooma y viima
le le össze vissza át át be be be be be el el fel
E alla
tagasi kaasa üle tasa tasa sisse sisse sisse kaasa ära
välja üles üles välja välja
välja alla
teada
kaasa kaasa kokku
F lehordja a könyveit a pincébe lehord valakit összehord hetet-hatat (szól.) visszahordja a könyveket a könyvtárba áthozza a barátját ebédre áthozza a kábítószert a határon a traktor behozta az árát a vonat behozta a késést behozza a munkaerőt az országba behozza az idegen szokást behozza az országba a fertőzést elhozta magával a barátnőjét elhozta a versenyről az első díjat felhozza a pisztolyt bizonyítékul
kevés alapanyagból kihoz egy jó ebédet kihoz vkit a sodrából a pálinka kihozta belőle az állatot lehozza a macskát a tetőről az újság lehozta a híreket
G kandma raamatuid alla keldrisse sõimama kedagi lobisema tühjast-tähjast kandma raamatuid raamatukokku tagasi tooma oma sõpra lõunasöögile tooma piirist narkootikume üle traktor teenis kulud tasa rong tegi hilinemise tasa tooma riiki sisse tööjõudu tooma sisse võõrast kommet tooma riiki sisse nakkushaigust tooma endaga kaasa oma sõbratari ta tõi võistlustelt ära esimese auhinna esitama püstolit asitõendina tooma välja argumente kellegi vastu v. kaitseks ta tõi kartulid keldrist üles võtma üles piinlikku teemat andma välja määrust tooma laost veini välja valmistama vähestest toiduainetest head lõunasööki viima kedagi endast välja pálinka äratas temas looma tooma kassi katuselt alla ajaleht vahendas uudiseid
lehozom neked az égről a csillagokat (szól.) meghozza a hírt meghozza a döntést meghozza az áldozatot meghozza a rendelt árut a lehűlés meghozta az esőt fáradozásod meghozta a gyümölcsét összehozza az észteket a magyarokkal
ma teen su heaks kõike, mida sa tahad andma teada uudist tegema otsust tooma ohvrit tooma kaasa tellitud kaupa jahenemine tõi kaasa vihma su pingutused kandsid vilja viima kokku eestlasi ja ungarlasi
felhoz érveket vki ellen v. mellett felhozta a krumplit a pincéből felhozza a kínos témát kihozza a rendeletet kihozza a raktárból a bort
H ü y y ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü l ü ü ü ü ü l ü l ü l y l l l ü ü l ü
997 998 999 1000
A hoz hoz hoz hoz
B össze rá vissza vissza
hoz hoz hoz hoz
C
D korraldama ehmatama tooma taastama
1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030
hoz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz
vissza át át át be be be be be be bele el el el el el el el el el fel fel fel fel fel fel fel fel fel fel
hoz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz
y tõmbama tõmbama y tõmbama tõmbama tõmbuma y y y y kihutama kukutama kõverdama mängima ruttama tõmbama vedama venitama y heiskama keerama kehitama kergitama kihluma tõmbama tõmbama tõmbama vihastama y
E
tagasi
maha
ette kinni
mööda läbi
minema eest ära
üles
jalga selga üles
F összehozza a találkozót ráhozza vkire a szívbajt visszahozza a kölcsönt visszahozza a békét visszahoz vkit a sírból (szól.) áthúzza a szavakat áthúzza a szánkót az úton áthúzza az ágyat behúzza a függönyt behúzza az ajtót behúzott a szobájába (szl.) behúz egyet vkinek behúzza fülét-farkát (szól.) behúz vkit a csőbe (szól.) húzzunk bele! elhúzott mellettünk egy autó elhúz vkit a vizsgán elhúzza a száját elhúz egy dalt a hegedűn elhúz vki elhúzza a függönyt elhúzta a széket a szekrény elől elhúzza az időt majd én elhúzom a nótáját! felhúzza a vitorlát felhúzza az órát felhúzza a vállát felhúzza a szemöldökét felhúzza a gyűrűt felhúzza a cipőt felhúzza az ingét felhúzza a függönyt felhúzza magát felhúzza az orrát
G korraldama koosolekut ehmatama kedagi tooma tagasi laenu taastama rahu kedagi raskest haigusest terveks ravima (fras.) tõmbama maha sõnu tõmbama kelku üle tee vahetama voodipesu tõmbama kardinaid ette tõmbama ust kinni ta tõmbus oma tuppa andma vastu vahtimist kõrvu pea ligi tõmbama petma kedagi läks lahti! meist kihutas mööda üks auto kedagi eksamil läbi kukutama kõverdama suud mängima üht viisi viiulil ruttama minema tõmbama eest kardinat ta vedas tooli kapi eest ära venitama aega küll ma talle koha kätte näitan! heiskama purje keerama üles kella kehitama õlgu kergitama kulme kihluma, panema sõrmust sõrme tõmbama kingi jalga tõmbama särki selga tõmbama üles kardinat vihastama solvuma
H l l ü l y ü l y ü ü l y y y y ü ü l l l ü ü l y l ü l l l h h ü l y
1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044
A húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz
1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063
húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz ír ír ír
B ki ki ki ki ki ki ki le le le le le meg meg
húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz
C
D hiilima pidama tõmbama tõmbama tõmbama pigistama y koorima tõmbama tõmbama tõmbama y kukutama pingutama
meg meg meg meg össze össze össze össze össze össze össze rá rá rá vissza vissza át át át
húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz húz ír ír ír
sikutama tõmbama tõmbama varjama kissitama kortsutama tõmbama tõmbama tõmbama tõmbama y andma tõmbama y tõmbama tõmbama kirjutama kirjutama kirjutama
E kõrvale vastu maha välja välja välja
alla jalast läbi
küüru
kokku kokku kokku kokku laksu jalga tagasi tagasi üle ümber
F kihúzza magát vmiből kihúzza a nehéz időket kihúz vmit a szövegből kihúzza a kardját kihúz vkit a bajból kihúzza vkiből az információt kihúzod a gyufát! lehúzza a banán héját lehúzza a vécét lehúzza a rolót lehúzza a cipőt lehúz öt évet a börtönben (szl.) meghúz vkit az iskolában meghúzza a csavart meghúzza a fülét vkinek meghúzza a határt meghúzza a vállát meghúzza magát egy odúban összehúzza a szemét összehúzza a szemöldökét összehúzza a zsák száját összehúzza magán a kabátot összehúzza magát összehúzza a görcs a gyomrát össze kell húzni a nadrágszíját (szól.) ráhúz vkinek a fenekére ráhúzza a zoknit a lábára ráhúzza valakire a lepedőt (szól.) a kutya visszahúzza a nyelvét visszahúzza a szíve a falujába átírják az ingatlant vki nevére az 1-est átírta 4-esre átírja a hetedik fejezetet
G hiilima kohustustest kõrvale pidama vastu raskete aegade lõpuni tõmbama midagi tekstist maha tõmbama mõõka välja tõmbama kedagi hädast välja pigistama kelletki informatsiooni välja ole ettevaatlik! koorima banaani tõmbama WC-s vett tõmbama rulood alla tõmbama kingi jalast istuma viis aastat vangis kukutama kedagi koolis läbi pingutama kruvi sikutama kedagi kõrvast (õnnitlus sünnipäeva või nimepäeva puhul) tõmbama piiri tõmbama selga küüru varjama end urkas kissitama silmi kortsutama kulme tõmbama kokku kotisuud tõmbama mantlihõlmu kokku tõmbama kulutusi kokku kõht tõmbub krambist kokku tuleb püksirihma pingutada andma kellelegi laksu tagumiku pihta tõmbama sokke jalga probleeme koer tõmbab keele suhu tagasi ta süda tõmbab teda kodukülla tagasi kinnisvara kirjutatakse kellegi nimele kirjutas 1 üle 4-ks kirjutama ümber seitsmendat peatükki
H ü ü ü ü ü ü l l ü ü y ü l l l l l l l ü ü ü ü y l ü ü ü l ü
A 1064 1065 1066 1067 1068 1069
ír ír ír ír ír ír
1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090
ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ismer ismer
1091 1092 1093 1094 1095
ismer ismer ismer ismer ismer
B
C
át be be bele el fel
D
ír ír ír ír ír ír
kirjutama kandma kirjutama kirjutama kirjutama kirjutama
fel ki ki ki ki ki ki le le le le meg meg össze össze össze rá rá vissza be el
ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ír ismer ismer
märkima kirjutama kirjutama kirjutama kuulutama kuulutama y kandma kirjeldama kirjutama märkima kirjutama kirjutama kirjutama kirjutama koostama kirjutama kirjutama kirjutama võtma tunnistama
el el el fel fel
ismer ismer ismer ismer ismer
tunnustama tunnustama võtma tundma tundma
E ümber sisse sisse valesti välja üles
välja välja välja maha
üles valmis kokku näkku peale vastu omaks
omaks ära ära
F átírja a leckét a könyvből a füzetbe beírja a neveket a jegyzőkönyvbe beírja a nevét a könyvbe beleírta a nevét a homokba elírja a nevét felírja az orvosságot felír engem a rendőr az orvos kiírta a tanárt táppénzre kiírja a teljes nevét kiírja a verseket a könyvből kiírja a pályázatot kiírják a választásokat kiírta magát a költő leír vmit a könyvelésben leírja vkinek a külsejét leír vmely szervhez leírja a szomszéd adatait megírja az élményeit megírja a regényét rengeteget összeírt összeírja a szavakat összeírja a listát rá van írva vkinek az arcára ráírja a nevét a füzetre visszaír vkinek beismeri a hibáit elismerem, hogy pénzt kaptam kölcsön Magyarország elismerte az Észt Köztársaság függetlenségét elismeri a fiatal írót elismeri, hogy nincs igaza a kutya felismeri a gazdáját a hangjáról felismeri a betegséget
G kirjutama ülesannet raamatust vihikusse ümber kandma nimesid protokolli (sisse) kirjutama oma nime raamatusse sisse kirjutas oma nime liiva sisse kirjutama oma nime valesti kirjutama välja ravimit
H ü ü ü l h ü
politsei märgib minu aadressi ja nime üles arst kirjutas õpetaja haiguslehele kirjutama nime välja lühendamata kirjutama luuletusi raamatust välja kuulutama välja konkurssi valimised kuulutatakse välja luuletaja kirjutas ennast tühjaks kandma midagi raamatupidamises maha kirjeldama kellegi välimust kirjutama (alluvale) organile märkima üles naabri andmeid kirjutama oma elamustest kirjutama oma romaani valmis ta kirjutas kokku maa ja ilma kirjutama kokku sõnu koostama nimekirja talle on näkku kirjutatud kirjutama vihikule nime peale kirjutama kellelegi vastu võtma oma vigu omaks tunnistan, et olen saanud laenuks raha
ü l ü ü ü ü h ü l l ü l ü l ü l ü ü ü ü l
Ungari tunnustas Eesti Vabariigi iseseisvust tunnustama noort kirjanikku ta võtab omaks, et tal pole õigus koer tunneb peremehe häälest ära tundma ära haigust
l l ü ü ü
A ismer ismer ismer ismer ismer jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár
B
1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114
ki meg meg meg rá át át át át be be be el el el el el el el
C ismer ismer ismer ismer ismer jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár
D õppima tundma tundma tutvuma tundma käima käima täitma täitma käima levima rändama käima käima kuluma tegutsema tegutsema y y
1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129
jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár
el fel fel ki ki ki ki le le le le le meg meg meg
jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár
y käima käima käima käima tulema väärima kulutama kulutama lõppema lõppema saama käima käima y
E tundma ära ära üle
väljas
üles
küljest
otsa läbi ära
F kiismerte magát a házban ismerd meg magadat! nem ismertem meg az utcán megismertem két lányt a pólójáról rá lehet ismerni átjár a szomszédba átjár az utcán átjár engem a jó érzés átjárja a szobát a füst bejár a munkahelyére a hír bejárja az országot bejárja a világot eljár Egerből Budapestre eljár hazulról eljár az idő eljár vmely ügyben eljár vkivel szemben a rendőrség eljár vkinek a szája (szól.) könnyen eljár vkinek a keze (szól.)
G ta õppis maja tundma tunne iseennast! ma ei tundnud teda tänaval ära tutvusin kahe tüdrukuga tema pluusist võib ta ära tunda käima naabrite pool käima üle tee mind täidab hea tunne tuba täidab suits käima (regulaarselt) tööl uudis levib kogu riigis rändama kogu maailmas käima (regulaarselt) Egerist Budapesti käima kodunt väljas aeg kulub tegutsema mingis asjas politsei tegutseb kellegi asjus ta suu käib, ta lobiseb saladusi välja käsi käib liiga kergelt (lööma)
ü l ü l ü l ü l l l l l l ü l l l y y
H
eljár az idő fölötte minden nap feljár a hegyre feljár a doboznak a fedele kijárja az iskolát kijár táncolni kijár a kapának a nyele kijár neki a pihenés lejárja a cipő sarkát lejárja a lábát lejár a munkaidő lejár a szerződés lejár vkinek v. vminek az ideje megjárja az utat megjárja a háborút megjárja Tolnát, Baranyát (szól.)
tema aeg hakkab otsa saama, ta vananeb käima mäe otsas iga päev karbi kaas käib üles käima kooli lõpuni käima väljas tantsimas labida vars tuleb küljest ta väärib puhkust kulutama kingakontsad läbi kulutama asju ajades jalgu tööaeg lõppeb leping lõppeb kellegi v. millegi aeg on otsa saanud käima teed läbi käima sõjas ära Käima siin ja seal, sõitma palju ringi
y l ü l ü ü l l l l l ü ü ü y
1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153
A jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik
B meg meg össze rá rá rá vissza vissza vissza vissza át át bele el el el el el ki ki ki le meg meg
C jár jár jár jár jár jár jár jár jár jár játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik játszik
D y y käima y y y käima y y y mängima söötma mängima mängima mängima mängima mängima mängima mängima petma tõmbama mängima teesklema mängima
1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163
játszik játszik játszik játszik jön jön jön jön jön jön
össze össze rá vissza át át át be be bele
játszik játszik játszik játszik jön jön jön jön jön jön
mängima y pakkuma näitama tulema tulema tulema sisenema õnnestuma harjuma
E
läbi
tagasi
kaasa
maha maha maha
alt
kokku üle uuesti üle üle üle
F megjárja! jól megjártad! összejár a két szomszéd rájár a süteményre rájár a nyelve a csúnya szavakra (szól.) rájár a rúd vkire (szól.) visszajár a szülőházba visszajár a halott lelke visszajár a pénzből kölcsönkenyér visszajár (szól.) átjátssza az országot az ellenség kezére átjátssza a labdát vkinek belejátszik a döntésbe eljátszik vmennyi ideig eljátszik a gondolattal eljátszik zeneszámot, színdarabot eljátssza a pénzét eljátssza a becsületét kijátssza magát kijátssza a társait kijátssza az őröket lejátssza a rádióban a dalt megjátssza magát megjátszik bizonyos számokat összejátszik a barátaival kártyában minden összejátszik ellene vki rájátszik a betegségére visszajátszották a gólt videóról átjön a hegyeken átjön Pestről Budára átjön hozzánk dolgozni bejön az országba bejön az üzletembernek a terve belejön az új munkába
G käib küll! sul läks küll halvasti! naabrid käivad omavahel läbi näksima (salaja) küpsiseid kasutama sageli inetuid sõnu ta kannul käib ebaõnn käima tagasi sünnikodusse surnu käib kodukäijaks rahast tuleb tagasi anda võlg on võõra oma mängima riiki vaenlase kätte söötma palli kellelegi mängima kaasa otsuse tegemisel mängima teatud aja jooksul mängima mõttega, kujutama ette mängima maha muusikapala, näidendit mängima maha oma raha mängima maha oma au mängima isu täis petma oma kaaslasi tõmbama alt valvureid mängima raadios laulu teesklema mängima teatud numbritele mängima kaardimängus oma sõpradega kokku kõik asjaolud on tema vastu keegi pakub oma haigusega üle videolt näidati värava löömist uuesti tulema üle mägede tulema üle Pestist Budasse tulema üle meile töötama sisenema riiki ärimehe plaan õnnestub harjuma uue tööga
H y y ü ü y y ü y y y l l ü l l ü ü ü l l ü l l l ü y ü ü ü ü l l l
A 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197
jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jut jut
B bele el el el el fel fel ki ki ki ki ki ki ki ki ki le le le le meg meg meg össze össze össze rá rá rá vissza vissza vissza át át
C jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jön jut jut
D y jõudma tulema y y tulema tõusma ilmuma kaotama kaotama saama tulema tulema väljuma y y tulema tulema tulema y saabuma saabuma tulema y tulema õnnestuma mõistma tulema tulema tulema tulema tulema saama ületama
E
kätte
l
läbi välja välja
alla lahti maha
kokku
peale peale tagasi tagasi tagasi läbi
F belejön, mint kiskutya az ugatásba (szól.) eljön a változások ideje eljön a koncertre eljött érte a kaszás (szól.) eljön még az én időm! feljön az első emeletről a másodikra feljön a nap kijött az új könyv kijön a gyakorlatból kijön a béketűrésből v. a sodrából jól kijön az anyósával a folt kijön a ruhából kijön a fizetéséből kijön a házból kijön a lépés (szl.) rosszul jött ki a buliból (szl.) lejön a lépcsőn lejön a tapéta a falról lejön a krumpli héja nem ma jöttem le a falvédőről! (szl.) megjön a vendég megjön a levél megjön az esze összejött ezzel a lánnyal összejön a társaság összejött a terve rájön az élet céljára vkire rájött a köhögés vkire rájött az éhség visszajön a szülővárosába visszajön az ereje visszajön a hideg átjut a vizsgán átjut a határon
G õppima midagi väga kiiresti muutuste aeg on kätte jõudnud tulema kontserdile surm tuleb kellelegi järele kord tuleb ka minu aeg! tulema esimeselt korruselt teisele päike tõuseb uus raamat ilmus kaotama vilumust kaotama kannatust ta saab oma ämmaga hästi läbi plekk tuleb riidest välja tulema välja oma palgaga väljuma majast asjad kujunesid nii, et õnnestus see asi kukkus tal halvasti välja tulema trepist alla tapeet tuleb seinalt lahti kartuli koor tuleb maha ma ei ole eile sündinud! külaline saabub kiri saabub mõistus tuleb pähe ta hakkas selle tüdrukuga käima seltskond tuleb kokku ta plaan õnnestus mõistma elu eesmärki köhahoog tuli peale nälg tuli peale tulema tagasi sünnilinna ta jõud tuleb tagasi külm ilm tuleb tagasi saama eksamil läbi ületama piiri
H y ü l y y l l l l l ü ü ü l y y ü ü ü l l l y ü l l ü ü ü ü ü ü l
1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232
A jut jut jut jut jut jut jut jut jut jut jut jut jut kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap
B be be el el el fel fel fel ki ki ki le vissza be be be bele bele el el el el el el fel fel fel fel ki ki ki le le le le
C jut jut jut jut jut jut jut jut jut jut jut jut jut kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap kap
D jõudma pääsema jõudma jõudma jõudma jõudma jõudma pääsema pääsema tulema y pääsema jõudma kugistama y y alustama kargama kohtama kohtuma pöörama püüdma saama saama tõmbama y tõstma tõstma kaotama tõmbama saama haarama langetama noomima pildistama
E sisse
välja välja alla tagasi
ära kinni
selga üles üles ära kätte
F bejut a döntőbe bejut az egyetemre eljut a faluba eljut a főhadnagyságig eljut vkinek a fülébe feljut Budapestre feljut a csúcsra feljut az elnökségbe kijut a tömegből kijut a bajból ugyancsak kijutott neki (szól.) lejut a hegyről újra és újra visszajut a tengerpartra bekapja az ételt bekapja mint béka a legyet (szól.) bekapta a legyet (szl.) belekap a munkába a tűz belekapott a fába elkapja vkinek a tekintetét elkapja a barátját elkapja a szemét vmiről elkapja a gyerekét esés közben elkapja vkitől a betegséget elkapott minket az eső felkapja a kabátját felkapták a színészt felkapta az asztalról a poharat felkapja a fejét kikap a sakkban a barátjától kikapja vkinek a kezéből a telefont kikapja a magáét lekapja a polcról a könyvet lekapja a fejét lekapják a tíz körméről lekapja a szép lányt
G jõudma finaali pääsema ülikooli jõudma külasse jõudma komandöri auastmeni jõudma kellegi kõrvu jõudma (maalt) Budapesti jõudma tippu pääsema juhatusse pääsema välja rahvahulgast pääsema hädast talle langesid osaks raskused pääsema mäest alla ta jõudis jälle ja jälle mere äärde tagasi kugistama toitu kiiresti toitu kugistama jääma rasedaks alustama tööd tuli kargas puusse kohtama kellegi pilku kohtuma sõbraga pöörama pilku kiiresti milleltki ära püüdma last kukkumiselt kinni saama kelleltki haigust me saime vihma (kaela) tõmbama (kiiresti) mantlit selga näitleja sai populaarseks, sai palju tööd ta haaras laualt klaasi pead üles tõstma kaotama malemängus oma sõbrale tõmbama kellegi käest telefoni ära saama kätte oma osa haarama riiulist raamatut langetama pead noomima kedagi pildistama ilusat tüdrukut
H l ü l l l l l l ü ü y ü ü l l y l l l l ü ü l l l h ü ü l ü ü l l l l
1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264
A kap kap kap kap kap kap kap kap kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kel kel kel kel kel kel kel kel kel
1265 kel 1266 kel
B meg meg össze össze össze rá vissza vissza át be be fel ki ki le le le össze össze rá rá rá vissza át el el fel fel fel ki ki ki
C kap kap kap kap kap kap kap kap kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kapcsol kel kel kel kel kel kel kel kel kel
ki kel ki kel
D saama saama haarama võtma y hakkama saama saama lülitama haakima lülitama lülitama haakima lülitama lülitama ühendama püüdma ühendama viima lisama ühendama y lülitama ületama kuluma lõppema tõusma tõusma tõusma kooruma minema tulema hakkama tärkama
E kätte kätte kokku kokku
tagasi tagasi ümber kinni sisse sisse lahti välja välja lahti kinni kokku
tagasi ära otsa üles üles endast välja välja vastu
F megkapja a születésnapi ajándékát megkapja a magáét összekapja a könyveit összekapja magát összekap vkivel rákapott az ivásra visszakapja a könyvet a barátjától visszakapja a kedvét átkapcsolja a tévét más csatornára bekapcsolja a ruhát bekapcsolja a tévét felkapcsolja a villanyt kikapcsolja a ruháját kikapcsolja a villanyt lekapcsolja a villanyt lekapcsolja a vagonokat a vonatról lekapcsolják a bűnözőt (szl.) összekapcsolja a vezetékeket összekapcsol két eseményt rákapcsol a sebességre rákapcsolja a hálózatra a számítógépet rákapcsol a munkára visszakapcsolja a villanyt átkel a folyón elkel egy kis segítség elkelt az összes jegy felkel a nap felkel reggel 7-kor felkel a földesurak ellen kikel a tojásból kikel magából kikel az ágyból
G saama sünnipäevakingitust kätte saama kätte oma karistust haarama (kiiresti) oma raamatuid kokku võtma end kokku minema tülli kellegagi on hakanud jooma saama sõbralt tagasi raamatut saama tagasi oma head tuju lülitama telerit ümber teisele kanalile haakima kinni (haakidega) riideid lülitama sisse televiisorit lülitama sisse elektrit haakima lahti (haakidega) riideid lülitama välja elektrit lülitama välja lampi ühendama rongi küljest lahti vaguneid püüdma kurjategijat kinni ühendama juhtmeid viima kaht sündmust kokku lisama kiirust ühendama arvutit võrku hakkama kiiremini töötama lülitama valgust tagasi ületama jõge abi kulub marjaks ära piletid lõppesid otsa päike tõuseb tõusma üles kell 7 hommikul tõusma üles maaomanike vastu kooruma munast minema endast välja tõusma voodist
H
kikel a társadalmi igaszságtalanságok ellen kikel a mag
hakkama ühiskondlikule ebaõigusele vastu ü seemnest tärkab taim l
ü ü ü ü ü l ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü l ü l l y ü l ü ü l ü ü l ü ü
1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282
A kel kel ken ken ken ken ken ken ken ken ken ken ken ken ken ken
1283 1284 1285 1286
kér kér kér kér
1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299
kér kér kér kér kér kér kér kér kér kerül kerül kerül kerül
B meg össze át be be el el fel fel ki meg meg meg össze rá rá
kel kel ken ken ken ken ken ken ken ken ken ken ken ken ken ken
D kerkima abielluma värvima määrima määrima määrima peksma määrima võidma meikima määrima ostma y määrima määrima määrima
át be el el
kér kér kér kér
paluma paluma küsima paluma
kér kér kér kér kér kér kér kér kér kerül kerül kerül kerül
kutsuma paluma küsima laenutama y küsima paluma paluma küsima sattuma saama pääsema sattuma
fel fel ki ki ki meg meg meg vissza át be be bele
C
E
üle kokku kokku laiali
ära kokku kaela peale üle viia tuua laenuks
tagasi sisse sisse
F megkel a tészta a lány összekel a királyfival átkente az ajtót a festékkel bekeni magát naptejjel bekeni a ruháját sárral elkeni a lekvárt a kenyéren bottal elkeni a kutyát felkeni a falra a festéket királlyá felken kikeni magát (szl.) megkeni a kenyeret vajjal megkeni a határőröket minden hájjal meg van kenve (szól.) összekeni a ruháját sárral rákeni a tetteit a társára rákeni a vajat a kenyérre átkértem a papírjaimat a régi iskolámból az újba bekér egy kávét sokat elkérnek ezért az áruért elkér egy könyvet felkéri a mérnököt erre a munkára felkéri a lányt táncolni kikéri vkinek a tanácsát kikéri a könyvet a könyvtárból kikérem magamnak! megkéri vminek az árát megkéri a barátját, hogy segítsen megkéri a lánynak a kezét visszakéri a könyvet a diáktól átkerül egy másik munkahelyre bekerül az iskolába bekerül a döntőbe a légy belekerült a levesbe
G tainas kerkib tüdruk abiellub printsiga ta värvis ukse värviga üle määrima end päevituskreemiga kokku määrima oma rõivad poriga kokku määrima moosi leivale laiali peksma koera kepiga määrima seinale värvi võidma kuningaks end meikima määrima leivale võid piirivalvureid ära ostma ta on libe kala määrima oma riided poriga kokku määrima oma tegusid kaaslase kaela määrima võid leivale palusin oma paberid üle viia vanast koolis uude paluma tuua (kabinetti) kohvi selle kauba eest küsitakse palju paluma laenuks raamatut kutsuma inseneri seda tööd tegema (austav) paluma tüdrukut tantsima küsima kelleltki nõu laenutama raamatut raamatukogust minuga ei käituta nii! küsima millegi hinda paluma sõpra appi paluma tüdruku kätt küsima õpilaselt raamatut tagasi sattuma teise töökohta saama sisse kooli pääsema finaali kärbes sattus supi sisse
H l l ü ü ü ü l l l l ü y ü ü ü h ü l h l l l l y l l l ü l ü l ü
1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334
A kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt
B el el el el el el fel ki ki ki le le meg meg meg össze rá rá vissza át át át át be be be bele bele fel fel fel fel ki ki le
C kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül kerül köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt
D pääsema sattuma vältima vältima vältima y jõudma väljuma vältima vältima eemalduma minema käima tulema vältima saama tulema sattuma sattuma lülitama kuduma siduma siduma köitma siduma y siduma y pooma siduma siduma y siduma randuma hõivama
E
F elkerüli a büntetését elkerül vidékről a városba elkerüli az embereket Pistát elkerüli a szerencse elkerülik egymást elkerüli a figyelmét felkerült a dal a slágerlistára győztesen kerül ki a vitából kikerüli a pocsolyákat kikerüli a veszélyt lekerül a napirendről ringiga mööda Pista lekerülte Gézát biciklivel ringiga mööda megkerüli az iskolát megkerült a könyvem välja megkerüli a kérdést összekerültek az emberek kokku rákerül a sor vkire kätte a neve rákerül a listára a gyerek visszakerült a régi iskolájába tagasi átköti a vezetéket a másik áramkörbe ümber átkötötte a pulóvert ümber átköti a csomagot kinni átköti a sebet ümber beköti a könyvet beköti a sebet kinni a lánynak bekötik a fejét beleköti a kenyeret a kendőbe beleköt a szomszédba felköti magát üles felköti a haját üles felköti a karját Fel kell kötnie a gatyáját (szól.) kiköti az állatot a kerítéshez kinni kiköt a hajó leköti a munka vkit
G pääsema karistusest sattuma maalt linna vältima inimesi õnn väldib Pistat nad väldivad üksteist jääma kahe silma vahele laul jõudis edetabelisse väljuma vaidlusest võitjana vältima lompe vältima ohtu eemalduma päevakorrast Pista sõitis jalgrattaga Gézast mööda käima koolist ringiga mööda mu raamat tuli välja, leiti üles vältima küsimust inimesed said kokku kellegi järjekord tuleb kätte ta nimi satub nimekirja laps sattus tagasi vanasse kooli lülitama juhtmeid ümber teise vooluringi ta kudus kampsuni ümber siduma kinni pakki siduma haavasidet ümber köitma raamatut siduma haava kinni tüdruk antakse mehele siduma leiba rätikusse norima naabriga tüli pooma ennast üles siduma üles oma juukseid siduma kätt kaela Ta peab ennast kokku võtma siduma looma aia külge kinni laev randub ta on tööst hõivatud
H l l l l l y l l l l l h h ü l l ü l ü ü ü ü ü l ü y l h ü ü ü y ü l l
A 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369
köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lép lép
B le meg meg meg meg meg meg össze össze össze össze rá vissza át át át be be bele el el el el el fel ki ki le meg meg meg rá rá át át
C köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt köt lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lát lép lép
D köitma kivistuma punuma sõlmima siduma siduma y siduma ühendama ühendama ühendama ühendama siduma mõistma nägema nägema nägema tunnistama nägema andma hoolitsema nägema täitma varustama nägema nägema nägema nägema märkama nägema tundma nägema nägema astuma põikama
E
lõpuni kinni kinni
tagasi läbi läbi sisse
välja
ära
üle sisse
F leköti a figyelmet megköt a cement v. a beton megköti a hálót megköti a szerződést megköti a cipőfűzőjét megköti a kendőjét megköti vkinek a kezét (szól.) összeköti az életét vkivel összeköti a barátokat összeköt két falut az út összeköti a kellemest a hasznossal ráköti a bojlert a vízvezetékre visszaköti a kendőt a fejére átlátja a problémát átlát az üvegfalon átlátok rajtad! belát az ablakon belátja a hibáját belelátok a lelkedbe ellát vkit tanáccsal ellátja a beteget ellát a hegyekig ellátja a tanári munkakört ellátja a boltokat élelmiszerrel fellát a torony tetejéig kilát a helyzetből kilát az ablakon lelát a völgybe meglátja a gyerekben a tehetséget Majd meglátjuk! meglátja benne a költőt rálát a hegytetőre rálát a problémákra átlép a patakon átlép a szomszédba
G köitma tähelepanu tsement või betoon kivistub punuma võrku lõpuni sõlmima lepingut siduma kingapaelu kinni siduma rätikut kinni siduma kedagi käsist-jalust siduma oma elu kellegagi ühendama sõpru tee ühendab kahte küla ühendama meeldiva kasulikuga ühendama boilerit veetorustikuga siduma rätikut tagasi pähe mõistma probleemi nägema klaasseinast läbi ma näen sind läbi! nägema aknast sisse tunnistama oma viga ma näen su sisse andma kellelegi nõu hoolitsema haige eest nägema mägedeni täitma õpetaja tööülesandeid varustama poode toiduainetega nägema (üles) torni tipuni nägema olukorrast väljapääsu nägema aknast välja nägema alla orgu märkama lapses annet Küll me veel näeme! tundma temas ära luuletaja nägema mäetippu nägema probleeme terviklikult astuma ojast üle põikama (korraks) naabrite poole sisse
H l l l l ü ü y l l l l l ü l ü ü ü l l l l l l l l l ü l l l ü l l ü ü
A 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404
lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lő lő lő lő lő lő lő
B át át át át be be be be bele el fel fel fel fel ki ki ki ki ki ki le le meg rá rá rá vissza vissza át be be be bele el fel
C lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lép lő lő lő lő lő lő lő
D ületama ületama ületama ületama astuma saabuma saabuma sisenema astuma astuma astuma astuma esinema esitama ajama astuma minema kiirustama lahkuma väljuma astuma laskma põgenema astuma vajutama y astuma loobuma tulistama lööma süstima tulistama tulistama tulistama tulistama
E
sisse
sisse
välja
üle välja välja
alla jalga peale
tagasi läbi
sisse ära
F átlépi az országhatárt átlépi a keretet átlépi a megengedett sebességet átlépte a hatvanat belép a szobába belép az országba beléptünk a télbe Belépni tilos! belelép a kutyaszarba ellépett az asztaltól fellép a létra első fokára fellép az erőszak ellen fellép a színházban követelésekkel lép fel a folyó kilép a medréből kilép a sorból kilép a konyhába ki kell lépni, hogy odaérjünk kilép a szolgálatból kilép a számítógépes hálózatból lelép a lépcsőről lelép a börtönből (szl.) meglép a katonaságtól rálép vkinek a lábára rálép a fékre rálép vkinek a fülére (szl.) visszalép az autó elől visszalép a jelöltségtől átlövi a deszkát belövi a gólt belövi magát (szl.) belő az ablakon belelő a tömegbe ellőtte az összes töltényét fellő a levegőbe
G ületama riigipiiri ületama limiiti ületama lubatud kiirust ta ületas 60 aasta vanusepiiri astuma tuppa sisse saabuma riiki talv on saabunud Sinenemine keelatud! astuma koerasita sisse ta astus lauast kaugemale astuma (üles) redeli esimesele pulgale asutma vägivalla vastu välja esinema teatris esitama nõudmisi jõgi ajab üle kallaste astuma reast välja minema korraks (toast välja) kööki me peame kiirustama, et kohale jõuda lahkuma teenistusest väljuma arvutivõrgust astuma trepist alla laskma vanglast jalga põgenema sõjaväest astuma kellegi jalale vajutama pidurit ajama kedagi hoolsamalt töötama astuma auto eest tagasi loobuma oma kandidatuurist tulistama lauast läbi lööma väravat süstima narkootikumi tulistama aknast sisse tulistama rahvasumma sisse ta tulistas ära kogu laskemoona tulistama õhku
H l l l l ü l l l ü l l ü l l ü ü ü l l l ü ü l ü l y ü l ü l l ü l ü l
1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433
A lő lő lő lő lő lő lő lő lő lő marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad
B fel ki ki le le le meg meg rá vissza el el el el el el ki ki ki ki le le le le meg meg meg meg rá
C lő lő lő lő lő lő lő lő lő lő marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad marad
D tulistama lennutama tulistama tulistama tulistama y tulistama y tulistama tulistama jääma jääma jääma jääma jääma jääma jääma jääma jääma jääma jääma jääma jääma jääma jääma jääma jääma kannatama jääma
1434 1435 1436 1437 1438
marad marad megy megy megy
vissza vissza át át át
marad marad megy megy megy
jääma jääma minema minema saama
E üles välja välja alla surnuks
F fellövi a rakétát a szénsav kilövi a dugót kilövi a golyót a pisztolyból lelövi a repülőgépet lelőtték a foglyokat lelövi a poént meglövi az ellenséget meg vagyok lőve (szl.) a vadász rálőtt a vadállatra a rendőr visszalőtt a rablóra tagasi elmarad a céljától a biciklis elmaradt a csoport mögött maha a gyerek elmarad a fejlődésben maha elmarad a munkájával maha elmarad a társaságból kõrvale elmarad az óra ära kimarad a csapatból välja kimarad éjjel välja kimarad a szövegből egy sor välja kimarad az iskolából ära lemaradt a fagyiról, mert későn jött ilma lemarad a társaitól maha lemarad a tanulásban maha lemarad a vonatról maha megmarad a városban megmarad igazgatónak megmaradt egy kevés a lakomából järele vkitől nem lehet megmaradni välja päranduseks rámarad az órája az unokájára a betegségből szövődmények maradtak vissza visszamarad a fejlődésben maha átmegy az utcán üle átmegy egy másik iskolába üle átmegy a vizsgán läbi
G tulistama üles raketti süsihappegaas lennutab korgi välja tulistama välja kuuli tulistama alla lennukit vangid tulistati surnuks nalja ette ära rääkima tulistama vaenlast ma olen omadega läbi jahimees tulistas metslooma pihta politseinik tulistas röövli pihta tagasi jääma eesmärgi saavutamisest kaugele jalgrattur jäi grupist maha laps jääb arengus maha jääma oma tööga maha jääma seltskonnast kõrvale tund jääb ära jääma võistkonnast välja jääma ööseks välja üks rida jääb tekstist välja jääma ära koolist ta jäi jäätisest ilma, sest tuli hilja jääma kaaslastest maha jääma õppimises teistest maha jääma rongist maha jääma linna jääma juhatajaks pidusöögist jäi natuke järele teda pole võimalik välja kannatada tema kell jääb lapselapsele päranduseks
ü ü ü ü h y l y l ü l ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü ü l l ü ü h
H
haigusest jäid tüsistused jääma arengus maha minema üle tänava minema üle teise kooli saama eksamil läbi
l ü ü ü ü
1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473
A megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy mér mér
B be bele bele bele el el el el el fel fel fel fel fel ki ki ki ki ki ki le le le le le le össze össze rá rá rá vissza vissza be el
C megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy megy mér mér
D minema minema minema minema kuluma kuluma lahkuma minema minema minema tõusma tõusma tõusma y minema minema minema minema minema ununema minema minema minema langema langema loojuma minema minema kuluma kuluma minema minema langema mõõtma mõõtma
E kaasa
üles
välja välja alla alla alla
kokku kokku
tagasi
valesti
F bemegy a hivatalba belemegy a tervbe belemegy a víz a cipőjébe belemegy a részletekbe elmegy a pénz alkoholra elment az idő a tanulással elmegy otthonról a városba elmegy tanítónak elment az esze felmegy a hegyre felmegy a függöny felmegy a beteg láza felmegy a kávé ára felmegy a pumpa (szl.) kimegy (WC-re) kimegy az álom a szeméből kimegy a divatból kimegy az udvarról kimegy a bokája kimegy a fejéből lemegy a pincébe lemegy a lépcsőn egy falat sem megy le a torkán lemegy az ára 100 forintra lemegy a függöny lemegy a nap összemegy a ruha a mosásban összemegy a tej sok pénz ráment az esküvőre rámegy az egész nap a tanulásra rámegy a munkára az egészsége visszamegy a városból a faluba a láz visszamegy beméri a távolságot elmérte a bort
G minema ametiasutusse minema plaaniga kaasa vesi läheb kingadesse minema pisiasjadesse raha kulub alkoholi peale aeg kulus õppimisele lahkuma kodunt linna minema õpetajaks tal on mõistus peast läinud minema üles mäele eesriie tõuseb haige palavik tõuseb kohvi hind tõuseb endast välja minema minema WC-sse uni läheb silmist minema moest minema õuest välja jalg läheb liigesest välja minema meelest, ununema minema alla keldrisse minema trepist alla tal ei lähe palagi kurgust alla hind langeb 100 forintini eesriie langeb päike loojub riie läheb pesus kokku piim läheb kokku palju raha kulus pulmade peale kogu päev kulus õppimise peale ta tervis läks töötamise peale minema linnast tagasi külla palavik langeb mõõtma kaugust ta mõõtis veini valesti
H l ü l l l l l l l ü l l l y l l l ü ü l ü ü ü l l l ü ü l l l ü l l h
1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507
A mér mér mér mér mér mér mér mér mér mér mér mér mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond
B fel fel ki ki ki le le meg meg össze össze rá be be bele el el el fel fel fel fel ki ki ki le le le le le le meg meg meg
C mér mér mér mér mér mér mér mér mér mér mér mér mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond mond
D hindama hindama kaaluma mõõtma mõõtma arvestama mõõtma kaaluma mõõtma katsuma võrdlema mõõtma teatama y rääkima nimetama ütlema ütlema vastama ütlema ütlema ütlema ütlema ütlema ütlema astuma jätma jätma loobuma loobuma loobuma ütlema ütlema ütlema
E
välja välja välja maha välja
jõudu juurde
välja välja üles üles üles välja
tagasi ära maha
välja
F felméri a helyzetet felméri a területet kiméri a cukrot kiméri a bort kiméri a távolságot leméri a kosarat leméri a szoba hosszát jól megméri a húst megméri a gyereket összeméri az erejét vkivel összemérik a gyerekeket rámér 30 cm-t bemondja a hírt a rádióban bemondja az unalmast (szól.) belemondja a szöveget mikrofonba elmond vkit disznónak elmondja a véleményét elmondja, ami a szívét nyomja felmondja a leckét felmond vki a munkahelyén felmondja a szobalány szolgálatát a mosógép felmondja a szolgálatot kimondja a gondolatait kimondja a rendelet, hogy ... kimondja a boldogító igent lemond a kormány lemondja az előadást lemond az ivásról lemond az elképzeléséről lemond az örökségéről lemondja az újságot megmond vmit vkinek Nem megmondtam?! megmondja a titkot
G hindama olukorda hindama territooriumit kaaluma välja teatud hulka suhkrut mõõtma välja veini mõõtma välja kaugust arvestama maha korvi kaalu mõõtma välja toa pikkust kaaluma liha ostja kasuks mõõtma last katsuma jõudu kellegagi võrdlema laste pikkust mõõtma juurde 30 cm-t teatama raadiost uudist ta lahkub siit rääkima teksti mikrofoni nimetama kedagi seaks??? ütlema välja oma arvamust ütlema välja seda, mis südamel vastama õppetükki ütlema oma töökohta üles ütlema toatüdrukule kohta üles pesumasin ütleb üles ütlema välja oma mõtteid määruses öeldakse, et … ütlema oma jah-sõna valitsus astub tagasi jätma loengut ära jätma maha joomist loobuma oma ettekujutustest loobuma oma pärandusest loobuma ajalehe tellmisest ütlema midagi kellelegi Kas ma ei öelnud?! ütlema välja saladust
H l l ü ü ü ü ü l l h l ü l y l l ü ü l ü ü ü ü l l ü ü ü l l l l ü ü
A 1508 mond 1509 mond 1510 mond 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541
mond mond mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat
B C meg mond rá mond rá mond vissza vissza át át el el el fel ki ki ki ki le le le le meg meg össze át be be fel fel fel fel ki ki ki le meg
mond mond mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mos mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat mutat
D ütlema ütlema y rääkima ütlema pesema pesema kustutama pesema rikkuma pesema pesema pesema pesema y pesema pesema pesema tegema pesema tegema pesema näitama esitlema tutvustama esitama näitama näitama näitama näitama tõestama y näitama näitama
E välja
edasi ära üle üle
välja
maha maha peapesu puhtaks peapesu
ette
F megmondja a magáét rámond vmit vmire rámondja az áment az utazásra visszamondja a barátjának, amit róla hallott visszamondja a meghívást átmossa a padlót átmossa a ruhát az idő elmossa az emlékeket elmossa az edényt elmossa a koncertet az eső felmossa a padlót kimossa a ruhát kimossa a beteg gyomrát kimossa a foltot kimossa magát lemossa a nevéről a szégyent lemossa az ablakot lemossa a vért az arcáról lemossa a fejét vkinek megmossa az arcát megmossa a fejét vkinek összemossa a színes ruhákat átmutatott a szomszéd házra bemutatja az õ filmjét bemutatja vkinek a barátnőjét felmutatja a jegyet felmutat a hegytetőre jó eredményeket mutat fel felmutatja a bizonyítványt kimutatja a szennyeződést kimutatja az ártatlanságát kimutatja a foga fehérjét (szól.) lemutat a hegyről a völgybe megmutatja vkinek az utat
G ütlema välja oma arvamust ütlema midagi millegi peale andma luba sõiduks rääkima sõbrale edasi, mida tema kohta kuulis ütlema kutsest ära pesema põrandat üle pesema riideid üle aeg kustutab mälestused pesema nõusid vihm rikub kontserdi pesema põrandat pesema pesu tegema haigele maoloputust pesema välja plekki pesema end süüst puhtaks pesema oma nimelt häbiplekki pesema aknaid pesema oma näolt verd maha tegema kellelegi peapesu pesema puhtaks nägu tegema kellelegi peapesu pesema eri värvi riideid koos näitama naabermaja poole esitlema oma uut filmi tutvustama kellelgi oma sõbrannat esitama piletit näitama üles mäetipu poole näitama häid tulemusi näitama ette tunnistust näitama saastatust tõestama oma süütust näitama oma tõelist (halba) palet näitama mäelt alla oru suunas näitama kellelegi teed
H ü l l ü ü ü l l l l l l l ü l l ü ü h h h l l l l l l l l l l l
1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549
A mutat mutat mutat mutat mutat néz néz néz
1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575
néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz
B meg meg rá rá rá át át át át be be bele bele el el el fel fel ki ki ki ki ki ki ki le le meg meg meg össze össze rá rá
C mutat mutat mutat mutat mutat néz néz néz
D paljastama y näitama viitama viitama minema vaatama vaatama
néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz néz
vaatama minema vaatama lehitsema vaatama andestama silmitsema vaatama austama vaatama nägema näima tõrjuma vaatama vaatama valima y vaatama vaatama vaatama vaatama y vaatama võrdlema vaatama vaatama
E
sisse läbi läbi sisse sisse
valesti üles välja välja järgi välja välja alla ülevalt alla ära otsa
F megmutatja az igazi arcát Majd én megmutatom neki! rámutat a falon lévő képre rámutat a mű jelentőségére az eset, amelyre fent rámutattunk átnéz a szomszédhoz átnéz az üvegen átnézi az újságot
G paljastama oma tõelist palet Küll ma talle veel näitan! näitama seinal rippuvale pildile viitama teose tähtsusele eelpool viidatud juhtum minema naabri poole korraks sisse vaatama läbi klaasi vaatama läbi ajalehte
l y l l l ü l ü
H
átnéz a versenyzőn benéz a szomszédhoz benéz az ablakon belenéz a könyvbe belenéz a távcsőbe elnézi a gyereknek a lustaságát elnézi az embereket elnézi a házszámot felnéz a tanárra felnéz az égre jól néz ki ez az ember úgy néz ki a dolog, hogy… kinézték a hippit a színházból kinézi a szót a szótárból kinéz az ablakból az udvarra kinéz magának egy cipőt nem sok jót nézek ki belőle lenéz a torony tetejéről a városra lenézi a többi embert jól megnézték a hippit megnézi az összes filmet nézze meg az ember! (szól.) összenéz a barátjával összenézi a másolatot az eredetivel ránéz az órájára ránéz a nagymamára
vaatama võistlejast läbi nagu tühjast kohast minema naabri poole korraks sisse vaatama aknast sisse lehitsema raamatut vaatama läbi pikksilma andestama lapsele laiskust silmitsema inimesi vaatama majanumbrit valesti austama õpetajat vaatama üles taevasse see inimene näeb hea välja asi näib olevat nii, et ... tõrjuma hipit teatrist välja vaatama sõnaraamatust sõna järgi vaatama aknast välja hoovi valima enda jaoks välja paari saapaid temast pole midagi head loodata vaatama torni tipust alla linnale vaatama teistele inimestele ülevalt alla hipit vaadati silmad pärani vaatama ära kõik filmid jumal tule appi! vaatama sõbraga üksteisele otsa võrdlema koopiat originaaliga vaatama kella vaatama vanaema järele
ü ü ü l l l l h l ü ü l ü ü ü ü y ü ü l ü y ü l l l
1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610
A néz néz néz nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom
B rá vissza vissza be be be bele bele fel ki ki le meg meg meg össze össze rá rá vissza át be be bele bele el el el el ki ki le le le meg
C néz néz néz nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nő nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom nyom
D vaatama meenutama vaatama kasvama kasvama y kasvama kasvama kasvama kasvama kasvama kasvama kasvama kasvama kasvama kasvama kasvama kasvama y kasvama vajutama vajutama y vajutama vajutama kustutama suruma suruma y suruma vajutama suruma vajutama vajutama rabama
E
tagasi kinni sisse
suureks välja välja välja
kokku kokku
tagasi läbi lahti
sisse alla maha
alla alla alla
F rám se néz visszanéz a múltra visszanéz a járókelőkre benőtte az utat a fű benő a köröm majd benő a feje lágya! (szól.) belenő a falu szokásaiba belenő a ruhájába a gyerek gyorsan felnő kinövi a ruhát a gyár kinőtte a régi épületét lenő a festett haja megnő a búza hogy megnőtt a gyerek! megnőtt az igénye összenőtt két fa összenőtt a barátjával a futónövény ránő a házra a gyerek ránőtt a nyakára (szól.) visszanő a gyík farka átnyomja a krumplit a krumplinyomón benyomja az ajtót benyomott két sört belenyomja a fejébe a kalapot benyomja a rajzszöget a táblába elnyomja a cigarettát elnyomja a kételyeket elnyomja a lázadást a fáradtság elnyomta az embert kinyomja a súlyzót kinyomja a gyümölcs levét a konkurencia lenyomja az árakat lenyomja a pedált lenyomja a kilincset megnyomja a munkát
G ta ei vaata minu poolegi meenutama minevikku vaatama tagasi jalakäijate poole tee on kinni (rohtu) kasvanud küüs kasvab sisse küll talle kunagi aru pähe tuleb! kasvama küla kommete järgi (kasvama), riided saavad parajaks laps kasvab ruttu suureks kasvama riietest välja tehas kasvas vanast hoonest välja värvitud juuksed kasvavad välja nisu kasvab kuidas küll laps on kasvanud! ta nõudmised kasvasid kaks puud kasvasid kokku ta kasvas sõbraga kokku ronitaim kasvab maja peale laps on tal üle pea kasvanud sisaliku saba kasvab tagasi vajutama kartulid pudrustajast läbi vajutama ust lahti (väljast) kaanis kaks õlut sisse vajutama kaabu pähe vajutama rõhknaela tahvli sisse kustutama sigaretti suruma alla kahtlusi suruma maha ülestõusu väsimus võttis mehe üle võimust suruma hantleid vajutama puuviljadest mahla välja konkurents surub hindu alla vajutama pedaali alla vajutama ukselinki alla rabama tööd teha
H l l ü ü ü y l l h ü ü ü l l l ü ü l l ü ü ü ü l ü l ü ü y l l ü ü ü l
1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639
A nyom nyom nyom nyom nyom nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas
B meg meg össze rá vissza át be be el el fel ki le meg vissza át be be bele el fel le ki ki ki ki le meg össze
C nyom nyom nyom nyom nyom nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt nyújt olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas olvas
D rõhutama vajutama suruma vajutama vajutama ulatama andma esitama venitama venitama tõstma sirutama ulatama venitama ulatama lugema lugema y lugema lugema lugema lugema lugema lugema lugema lugema lugema lugema lugema
1640 1641 1642 1643 1644
olvas olvas olvas olvas olvas
össze össze rá rá vissza
olvas olvas olvas olvas olvas
võrdlema y lugema loitsima lugema
E
kokku tagasi sisse
välja alla tagasi läbi
läbi ette läbi välja välja välja välja kokku kokku
ette ette
F minden szót megnyom megnyomja a csengőt összenyomja a műanyag flakont rányomja bélyegét vmire visszanyomja a biztosítékot átnyújtja a virágcsokrot a barátnőjének benyújtja a kérvényt benyújtja a számlát elnyújtja a szó végét elnyújtja a megbeszélést felnyújtja a kezét kinyújtja a lábát lenyújtotta a deszkát a padlásról megnyújtja a lépést visszanyújtotta a kölcsönkért öngyújtót átolvassa a cikket beolvassa a híreket beolvas a főnökének beleolvas a könyvbe elolvasta az újságot felolvassa a könyvet a gyerekeinek leolvassa a gázmérőt kiolvassa a könyvet kiolvassa a csúnya kézírást kiolvassa a sorok közül az igazságot kiolvas vmit vkinek a szeméből leolvas vmit vkinek az arcáról megolvassa a pénzét összeolvassa a betűket összeolvassa az eredeti szöveget a másolatával összeolvas tücsköt-bogarat ráolvassa a bűneit a rablóra ráolvassa a varázsigéket a betegre visszaolvassa a lediktált szöveget
G rõhutama iga sõna vajutama uksekella suruma kokku plastmasspudelit vajutama oma pitseri millegi peale vajutama tagasi kaitset ulatama lillekimpu oma sõbratarile andma sisse palvekirja esitama arvet venitama sõnalõppe venitama läbirääkimisi tõstma kätt sirutama jalgu välja ta ulatas pööningult laua alla venitama sammu pikemaks ta ulatas laenatud tulemasina tagasi lugema artiklit läbi lugema uudiseid ütlema ülemusele tõtt näkku lugema raamatut siit-sealt luges ajalehe läbi lugema oma lastele raamatut ette lugema gaasimõõtja näitu lugema raamatut läbi lugema välja koledat käekirja lugema tõtt välja ridade vahelt lugema midagi välja kellegi silmist lugema midagi välja kellegi näost lugema oma raha kokku lugema tähti kokku
l l ü l ü l ü l l l l ü ü l ü ü l y l ü ü l ü ü ü ü ü ü ü
H
võrdlema originaalteksti koopiaga lugema kokku kõike, mis kätte satub lugema röövlile ette tema patte lugema haigele loitsusid lugema ette dikteeritud teksti
l y ü l ü
1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679
A oszt oszt oszt oszt oszt oszt oszt oszt oszt oszt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt pakol pakol pakol pakol pakol pakol pakol
B be be el el fel fel ki le meg meg át át be bele el el fel fel ki ki ki ki ki le össze rá rá vissza át be bele el fel fel ki
C oszt oszt oszt oszt oszt oszt oszt oszt oszt oszt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt önt pakol pakol pakol pakol pakol pakol pakol
D jaotama määrama jagama jagama jagama jagama jagama jagama jagama jagama sulatama valama valama valama ujutama valdama valama y valama valama valama valama y valama valama valama y valama pakkima pakkima pakkima panema laadima pakkima pakkima
E
välja laiali
ümber ümber
üle täis
välja välja välja üle kokku peale tagasi ümber
ära peale kaasa lahti
F beosztja a pénzt beoszt vkit vmilyen munkára elosztja az összeget kettővel elosztja az idejét a barátai között felosztja a hagyatékot felosztják a pénzt egymás között kiosztja a feladatokat leosztották a lapokat a kártyaparti elején megosztja a kenyeret megosztja az örömét vkivel átönti a fémet átönti a vizet más edénybe beönti a vizet az egérlyukba beleönti a vizet a pohárba elönti a várost a víz engem elönt a düh felönti a hordót felönt a garatra (szól.) kiönti a szobrot kiönti a bort a kancsóból kiönti a bánatát kiönti vkire a mérgét kiönti a szívet vki előtt (szól.) leönti a gyereket vízzel összeönt két bort ráönti a vizet a virágra mintha ráöntötték volna a ruhát visszaönti a maradék bort a hordóba átpakolt az egyik szekrényből a másikba bepakolja a bőröndöket az autóba belepakolta a holmiját a bőröndbe elpakolta a könyveit az ágyról felpakolja az árut az autóra nagyon felpakolt! kipakolta a csomagjait
G jaotama (säästlikult) raha määrama kedagi mingile tööle jagama summat kahega jagama oma aega sõprade vahel jagama pärandit jagama raha omavahel jagama ülesandeid välja kaardimängu alguses jagati kaardid laiali jagama leiba (võrdselt) jagama kellegagi oma rõõmu sulatama ümber metalli valama vett ümber teise anumasse valama vett hiireurgu valama vett klaasi vesi ujutab linna üle raev valdab mind valama tünni täis ta joob palju valama skulptuuri valama kannust veini välja valama välja oma muret valama kellegi peale oma viha välja rääkima kellelegi kõik hinge pealt ära valama last veega üle valama kokku kaks veini valama lillele vett peale riietus sobis talle nagu valatult valama veini ülejääki tagasi tünni pakkima ühest kapist teise ümber pakkima kohvreid autosse pakkima oma asju kohvrisse pani oma raamatud voodi pealt ära laadima kaupa auto peale tal on pool elamist kaasa pakitud pakkis lahti oma kompsud
H l l l l l l ü ü l l ü ü l ü ü l ü y l ü ü ü y ü ü ü ü ü ü l l ü ü l ü
1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714
A pakol pakol pakol pakol pakol pakol ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad rak rak rak rak rak rak rak rak
B ki le meg össze rá vissza át be bele el el el fel fel ki le le le le meg meg meg meg össze rá rá rá át be be bele el el fel fel
C pakol pakol pakol pakol pakol pakol ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad ragad rak rak rak rak rak rak rak rak
D y panema pakkima pakkima panema panema hakkama kiiluma jääma haarama haarama y jääma napsama valima jääma peatuma y y haarama haarama köitma y kleepuma kleepuma jääma y paigutama panema sättima panema ladustama panema laduma panema
E ära kokku tagasi külge kinni kinni kaasa kinni välja kinni
kokku külge ümber sisse soengusse
ära üles
F kipakolja a szívét a barátjának lepakolta a bőröndjét a szobájába megpakolja az autót a csomagjaival összepakolja a holmiját rápakolta a bőröndjét az autó tetejére visszapakolta a könyveit a polcra átragadt rám a fiúról a betegség beragadt az ajtó a cipőm talpa beleragadt az aszfaltba engem elragadott a lelkesedés a kiállítás elragadta a nézőket a halál elragadja az öreget palacsinta felragad a konyha plafonjára felragadta az asztalról a szemüvegét kiragad egy jellemző esetet leragad a sárban leragad a téren majd leragad a szemem (szól.) leragadt a kőkorszaknál (szl.) megragadja a kezét vkinek megragadja az alkalmat megragadja vkinek a figyelmét az orvos megragadt a faluban a füzet összeragadt a nyalókával a matrica ráragadt az asztalra ráragadt a gúnynév ráragadt egy kis angol átrakja a bútort berakja a ruháit a bőröndbe berakja a haját belerakja az almát a kosárba elrakja a gabonát elrakja a gyerekek elől a gyufát felrakja a falat felrakja a lábát az asztalra
G puistama sõbrale südant ta pani oma kohvri tuppa ära pakkima autot asju täis pakkima kokku oma asju ta pani oma kohvri auto katusele ta pani raamatud riiulile tagasi haigus hakkas mulle poisilt külge uks kiilus kinni mu kingatald jäi asfaldi sisse kinni mind haaras innustus näitus haaras vaatajad kaasa surm viib vanuri endaga kaasa pannkook jäi köögi lakke kinni ta napsas laualt oma prillid valima välja iseloomuliku juhu jääma pori sisse kinni peatuma väljakul mu silmad kukuvad kohe kinni ta on ürgajast pärit haarama kellelgi käest kinni haarama võimalusest kinni köitma kellegi tähelepanu arst jäi külasse elama vihik kleepus pulgakommiga kokku kleepekas kleepus laua külge talle jäi hüüdnimi külge talle jäi inglise keelest natuke külge paigutama ümber mööblit panema riideid kohvrisse sättima juukseid soengusse panema õunu korvi ladustama teravilja panema tikke laste eest ära laduma müüri panema jalgu üles lauale
H y ü l ü l ü ü ü ü l ü y ü l ü ü l y y l l l y ü l ü ü ü ü h l l ü ü ü
1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749
A rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz repül repül repül repül
B ki ki ki le le le meg meg meg meg meg össze össze rá vissza át fel fel fel ki ki ki ki le le le meg meg meg meg össze át be be el
C rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak rak ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz ráz repül repül repül repül
D panema panema vallandama laadima laskma võtma laadima laduma laduma tegema y panema panema laduma panema vedama loksutama raputama raputama raputama y raputama värisema raputama raputama ütlema raputama raputama raputama saama raputama lendama lendama lendama lendama
E kaarte maha välja alla
kokku kokku tagasi sisse
lahti
välja maha maha lahti
elektrilööki üle sisse sisse ära
F kirakja a képeket a falra kirakja vkinek a szerencséjét (kártyában) kirak vkit az állásából lerakja a rakományt lerakja az utasokat lerakja a könyveket a polcról megrakja az autót megrakja a kályhát megrakja az asztalt megrakja a tüzet az apja megrakta Pistát összerakja a gépet összerakja a pénzt rárakja egymásra a bőröndöket visszarakja a könyveket a polcra a bűnözők gyakran átrázzák egymást felrázza a gyógyszert fogyasztás előtt felrázza a gyereket felráz vkit a fásultságból kirázza az ágyneműt kirázza a kisujjából (szól.) kirázza a füléből a vizet kirázza a hideg a szél lerázza a fákról a leveleket sikerült lerázni az üldözőjét minden felelősséget leráz magáról megrázza vkinek a kezét megrázza a fejét megrázza az öklét vki felé megrázta a szerelőt az áram összerázza a koktélt a jéggel átrepüli az óceánt a madár berepült a szobába berepül az ország légterébe elrepült a lepke
G panema pilte seinale panema kellelegi kaarte vallandama kedagi laadima koormat maha laskma reisijaid välja võtma raamatuid riiulilt alla laadima autot laduma ahju laduma toitu lauale tegema tuld isa peksis Pistat panema masinat kokku panema rahasid kokku laduma kohvreid üksteise peale panema praamatud riiulisse tagasi kurjategijad veavad sageli üksteist sisse loksutama ravimit enne tarvitamist raputama last ärkvele raputama kedagi lahti tardumusest raputama voodiriideid ta on väga tark raputama kõrvast vett välja külmast värisema tuul raputab puudelt lehti maha tal õnnestus jälitaja maha raputada ütlema kogu vastutusest lahti raputama kellegi kätt raputama pead raputama rusikaid kellegi poole montöör sai elektrilöögi raputama kokteili koos jääga lendama ookeanist üle lind lendas tuppa lendama sisse riigi õhuruumi liblikas lendas ära
H l h l ü ü ü l l l l y ü ü l ü ü l l l l y ü l ü ü ü l l l h l ü m m ü
1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784
A repül repül repül repül repül repül szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad száll száll száll száll száll száll száll száll száll száll száll száll száll
B el fel ki ki ki rá át be be bele bele el el fel fel fel ki ki le meg össze vissza át át be be be el el el fel fel fel ki le
C repül repül repül repül repül repül szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad szalad száll száll száll száll száll száll száll száll száll száll száll száll száll
D lendama lendama lendama lendama y lendama jooksma jooksma y jooksma põrkama jooksma y jooksma jooksma tõusma jooksma lipsama jooksma y jooksma jooksma istuma lendama lendama osalema sisenema lendama lendama y tõusma tõusma sisenema väljuma jätma
E üles välja
üle sisse sisse kokku ära
üles välja välja alla kokku tagasi ümber üle sisse
ära õhku üles
rahule
F elrepül az idő felrepül az űrbe kirepül a fészkéből kirepült a dugó az üvegből kirepül vmi a fejéből a harci repülő rárepült a célpontra átszalad a szomszédságba beszalad a házba beszaladt neki a madzag (szól.) beleszalad a drótkerítésbe beleszalad vkibe az utcán elszalad otthonról elszalad az idő felszalad a harisnya felszalad a hegyre felszalad vkinek a láza kiszalad a házból kiszaladt a szó a száján (szól.) leszalad a boltba megszalad vkinek összeszaladtak nézni a verekedést visszaszalad a szülőkhöz átszáll egyik buszról a másikra a madár átszáll az óceánon beszáll a fecske a konyhába beszáll az üzletbe pénzzel beszáll a járműbe elszállt az idő elszállt a labda elszállt a haragja felszáll a madár felszáll a füst felszáll a kilences buszra kiszáll a járműből szállj le rólam! (szl.)
G aeg lendab lendama üles kosmosesse lendama pesast välja pudelilt lendas kork miski on nagu peoga pühitud lahingulennuk lendas eesmärgi suunas jooksma naabrite juurde jooksma majja sisse ta ehmus jooksma traataia sisse põrkama kellegagi tänaval kokku jooksma kodust ära aeg lendab sukasilmad jooksevad jooksma üles mäkke palavik tõuseb kiiresti jooksma majast välja sõna lipsas tal kogemata suust (fras.) jooksma alla poodi saama rikkaks joosti kokku kaklust vaatama jooksma tagasi vanemate juurde istuma ümber ühelt bussilt teisele lind lendab ookeanist üle pääsuke lendab kööki osalema äris rahaga sisenema sõidukisse aeg lendas pall lendas ära viha läks üle lind tõuseb õhku suits tõuseb üles sisenema bussi nr 9 väljuma sõidukist jäta mind rahule!
H l ü ü l y l ü ü y ü ü ü y l ü l ü ü ü y ü ü ü ü ü l l ü ü ü h ü l l h
1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795
A száll száll száll száll száll száll száll száll száll számít számít
le le le meg meg rá rá vissza vissza át be
C száll száll száll száll száll száll száll száll száll számít számít
D laskuma loojuma maanduma majutuma vallutama lendama norima lendama sisenema arvutama arvama
1796 1797 1798 1799 1800
számít számít számít számít számít
bele el fel ki meg
számít számít számít számít számít
arvesse y arvutama arvutama y
minema
1801 számol 1802 számol 1803 számol
át számol át számol be számol
arvutama lugema andma
ümber üle aru
1804 számol 1805 számol 1806 számol
bele számol el számol el számol
arvestama andma arvutama
sisse aru valesti
el el fel fel fel ki le le meg
tegema andma arvutama likvideerima likvideerima lugema tegema y lugema
arveid klaariks a zöldséges elszámol a termelőkkel elszámol a rábízott pénzzel aru felszámolja a borravalót juurde felszámolták a boltot felszámolták a lázadást kiszámolták a játékból välja mindennel leszámol lõpparvet leszámol a régi barátjával megszámolja a pénzt kokku
1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815
számol számol számol számol számol számol számol számol számol
B
számol számol számol számol számol számol számol számol számol
E
peale tagasi tagasi ümber sisse
juurde välja
F leszáll a repülőgép leszáll a nap a bányász leszáll a bányába megszáll egy kempingben megszállja az országot a légy rászállt a kenyérre rászáll a padtársára visszaszáll Ausztriába visszaszáll a járműre átszámítja a forintokat dollárra beszámítja az üveg árát
G lennuk maandub päike loojub kaevur laskub kaevandusse majutuma kämpingusse vallutama riiki kärbes lendas leiva peale norima pinginaabri kallal lendama tagasi Austriasse sisenema tagasi sõidukisse arvutama forinteid dollariteks ümber arvama sisse pudeli hinna
a jegybe az órai munka is beleszámit elszámítja magát felszámít 10% kézbesítési díjat kiszámítja, mennyi 2+2 megszámítom neked olcsón
hinde panemisel läheb arvesse ka tunnitöö ta eksib olukorra hindamisel arvutama juurde 10% kättetoomistasu arvutama välja, palju on 2+2 ma müün selle sulle odavalt arvutama Ungari forinteid Eesti kroonideks ümber ta luges oma raha üle andis aru konverentsi kohta õhtusöögi hinna sisse arvestati sisse kaks purunenud klaasi andma aru raha kohta arvutama valesti
h y ü ü y
juurviljamüüja teeb tootjatega arved klaariks andma aru talle usaldatud raha kohta arvutama arvele juurde jootraha pood likvideeriti ülestõus likvideeriti ta loeti mängust välja tegema lõpparvet kõigega tapma vana sõpra lugema raha kokku
h ü ü l l ü h y ü
átszámolja a forintot észt koronára átszámolta a pénzét beszámolt a konferenciáról beleszámolták a vacsora árába a két eltört pohár árát elszámol az összegről elszámolja magát
H l l l l l ü l ü ü ü ü
h ü h l h h
A 1816 számol
B C össze számol
D lugema
1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848
vissza be be bele el fel fel fel fel fel fel ki ki ki ki le le le meg meg meg össze össze össze össze rá át át be bele bele bele
lugema koguma võtma korjama võtma korjama korjama võtma võtma võtma y eemaldama eemaldama võtma pigistama koristama korjama nülgima korjama korjama y koguma korjama võtma y tüssama rääkima rääkima ütlema rääkima rääkima sekkuma
számol szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szól szól szól szól szól szól
számol szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szed szól szól szól szól szól szól
E kokku tagurpidi kokku sisse sisse ära üles üles juurde peale üles
välja välja
täis tühjaks
kokku kokku
näkku vahele
F összeszámolja a pénzt
lugema raha kokku
G ü
H
az űrhajó kilövése előtt visszaszámolnak beszedi a pénzt beszedi az orvosságot beleszedi a gombát a kosárba elszedi a fegyvert a katonától felszedi a köveket az útról felszedi a betegséget felszedett 5 kilót felszedi az utasokat felszedi a krumplit felszed egy lányt a Szigeten (szl.) kiszedi a foltot kiszedi a manduláját kiszedi a könyveit a táskájából kiszedi az anyjából a pénzt (szól.) leszedi az asztalt leszedi a szőlőt leszedi a bőrt megszedi a kosarat gombával megszedi a gyümölcsfát megszedi magát vmin (szól.) összeszedi a gondolatait összeszedi a termést összeszedi az erejét összeszedi magát rászedi az üzlettársát átszól a falon átszól vkinek telefonon beszól a szomszédnak beleszól az előadó beszédébe beleszól a mikrofonba beleszól a vitába
enne raketi õhkulaskmist loetakse tagurpidi koguma kokku raha võtma sisse ravimit korjama seeni korvi sisse võtma sõdurilt relva ära korjama teelt kive üles korjama üles haigust, jääma haigeks võttis juurde 5 klio võtma peale reisijaid võtma kartuleid üles tutvuma Szigeti festivalil ühe tüdrukuga eemaldama plekki eemaldama mandleid võtma kotist raamatuid välja emalt raha välja pigistama koristama lauda korjama viinamarju nülgima nahka korjama korvi seeni täis korjama viljapuud tühjaks rikastuma millestki (fras.) koguma mõtteid koguma saaki võtma kokku kogu oma jõudu võtma end kokku tüssama oma äripartnerit rääkima läbi seina rääkima kellegagi läbi telefoni (kiiresti) ütlema naabrile kõike näkku rääkima vahele kõneleja jutule rääkima mikrofoni sekkuma vaidlusse
h ü ü ü ü ü ü ü ü ü y l l ü ü l l l ü h y l ü ü y l l l h ü l l
A 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863
szól szól szól szól szól szól szól szól szól szúr szúr szúr szúr szúr szúr
1864 szúr 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880
szúr szúr szúr szúr szúr szúr talál talál talál talál talál talál talál talál talál talál
B
C
el fel ki le ki meg rá vissza vissza át be el fel ki ki
szól szól szól szól szól szól szól szól szól szúr szúr szúr szúr szúr szúr
ki szúr ki le le le meg meg bele el el el el el fel fel ki ki
szúr szúr szúr szúr szúr szúr talál talál talál talál talál talál talál talál talál talál
D
E
F
y
elszólja magát felszól a tetőre a munkásoknak kiszól a titkárnőért leszólja az anyósát kiszól egy pár szót a folyósóra megszólja a barátját rászólt a gyerekeire visszaszól az ajtóból visszaszól a tanárnak kardjával átszúrta az ellenfelét beszúr egy szót a szövegbe elszúrtam a randit felszúrja a malacot a nyársra kiszúrja a barátját a tömegből kiszúrja a léggömböt egy gombostűvel kiszúrt velem a főnököm, szombaton is kell dolgoznom (szl.)
y torkama torkama y torkama torkama tabama arvama leidma tabama tabama tabama leidma leiutama arvama leidma
kiszúrta a szemem egy ezressel (szól.) leszúrja az ellenfelét egy karddal leszúrja a karót a fa mellé leszúrja a diákot a késésért megszúr vkit késsel megszúrta az ujjamat a rózsa tövise betalál a célba eltalálja vkinek a gondolatait eltalálja a megfelelő hangot eltalálja a barátjának az ízlését a labda eltalálta az egyik kisfiút eltalálja a dolog lényegét feltalálja magát nehéz helyzetben feltalálja a biciklit kitalálja a találós kérdést kitalál egy új módszert
lobisema ütlema kutsuma laimama ütlema rääkima keelama hõikama vastama torkama torkama rikkuma torkama märkama torkama
välja
taga tagasi läbi vahele ära
katki
ära ära
väljapääsu ära
G lobisema (juhuslikult) välja midagi, mida poleks pidanud ütlema midagi katusel olevatele töölistele kutsuma sekretäri (väljast sisse) laimama oma ämma ütlema paar sõna (kellelegi) välja koridori rääkima oma sõpra taga keelama oma lapsi hõikama ukselt tagasi vastama õpetajale ebaviisakalt ta torkas oma vaenlase mõõgaga läbi torkama teksti sisse vahele üht sõna rikkusin kohtingu ära torkama põrsast varda otsa märkama rahvamassis oma sõpra torkama õhupalli nööpnõelaga katki mu ülemus käitus minuga nõmedalt, ma pean ka laupäeval töötama ta andis mulle ainult 1000 forintit, kuid oleks pidanud andma rohkem torkama vaenlast mõõgaga torkama teivast puu kõrvale maasse pahandama õpilasega hilinemise pärast torkama kedagi noaga roosiokas torkas mu sõrme tabama märki arvama ära kellegi mõtteid leidma sobivat moodust lähenemiseks tabama sõbra maitset ära pall tabas üht poissi tabama asja olemust leiab väljapääsu raskest olukorrast leiutama jalgratast arvama ära mõistatust leidma uut meetodit
H ü l l l l ü l ü h ü ü ü l l ü y y l l l l l l ü l ü l l h l ü l
1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908
A talál talál talál talál talál talál talál talál talál talál tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart
B ki ki le meg meg meg meg rá rá vissza be be bele el el el el fel fel ki ki ki meg meg meg meg meg össze
C talál talál talál talál talál talál talál talál talál talál tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart tart
D leidma mõtlema leidma leidma leidma leidma y leidma leidma leidma järgima pidama hoidma jätkuma kestma pidama säiltama hoidma hoidma jääma pidama pidama hoidma pidama pidama pidama pidama hoidma
1909 1910 1911 1912 1913 1914
tart tart tart tart telik telik
össze rá vissza vissza be be
tart tart tart tart telik telik
hoidma suunama hoidma hoidma küllastuma saama
E teed välja
üles
üles
üleval kinni üleval truuks vastu üleval
vastu kokku kokku tagasi tagasi täis
F kitalál az erdőből kitalál egy történetet letalál a hegyről megtalálja a megoldást megtalálja önmagát megtalálta az elveszett könyvet megtalálja a számítását rátalál élete párjára rátalált elveszett testvérére visszatalált az iskolából betartja a törvényt betartja az ígéretét beletartja a vasat a tűzbe a bora eltart szüretig az előadás eltartott tízig eltartja a családját meddig lehet ezt az ételt eltartani? feltartott engem a kérdéseivel a tanárnő feltartja a táblát kitart a nézetei mellett az élelmiszerkészlet sokáig kitart kitartja a szeretőjét megtartja az iratokat a birtokában megtartja az órát megtartja az ünnepet megtartja az ígéretét a létra megtart engem összetartja a családot
G leidma teed metsast välja mõtlema välja lugu leidma teed mäest alla leidma lahendust leidma iseennast ta leidis üles kadunud raamatu saavutama oma plaanide täitumist leidma kaaslast kogu eluks leidma kaotatud venda üles leidma teed koolist koju järgima seadust pidama oma lubadust hoidma rauda tules tal jätkub veini uue saagini ettekanne kestis kella kümneni pidama üleval oma peret kui kaua võib seda toitu säilitada? ta hoidis mind oma küsimustega kinni õpetaja hoiab tabelit üleval jääma truuks oma vaadetele toiduainevarud peavad kaua vastu pidama üleval armukest hoidma dokumente oma valduses pidama tundi pidama pühi pidama oma lubadust redel peab minu raskusele vastu hoidma peret koos
l ü l l l ü y l ü l l l l l l ü l ü ü h ü ü l l l l ü ü
H
az igazi barátok a bajban is összetartanak rátartja vkire a fegyvert visszatartja a férjét az ivástól a kisfiú visszatartotta a pisilést nem tudott betelni a szép látvánnyal betelik a mérték
õiged sõbrad hoiavad kokku ka hädas suunama relva kellegi pihta hoidma oma meest joomisest tagasi poiss hoidis pissihäda tagasi ta ei küllastunud kaunist vaatest mõõt saab täis
ü l ü ü l h
A 1915 telik 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948
telik telik telik telik telik telik telik telik telik telik telik telik telik tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér
B
C be telik
be bele el el el el el fel ki ki le meg meg át át be el el el ki ki ki ki le ki le meg meg rá rá rá vissza vissza
telik telik telik telik telik telik telik telik telik telik telik telik telik tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér tér
D saama y kuluma kuluma kuluma kuluma täituma y täituma olema piisama lõppema täituma täituma minema minema põikama erinema kalduma kalduma põikama põikama põikama põikama pöörama pöörduma kalduma pöörduma pöörduma jõudma jõudma pöörama pöörduma pöörduma
E täis
võimeline
üle üle sisse kõrvale kõrvale kõrvale kõrvale kõrvale kõrvale ära kõrvale tagasi usku
tagasi tagasi
F
G
H
betelt a füzet
vihik sai täis
ü
betelt a pohár (szól.) sok idő beletelik, míg újra erre járok eltelik az idő egy hónap telt el azóta a nap munkában telt el Pisti eltelik az étellel eltelik önmagával (szól.) feltelt vízzel a térde tőle minden kitelik a kocsi nem telik ki a pénzből a határidő letelik a busz megtelt emberekkel a szíve örömmel telik meg áttér egyik módszerről a másikra áttér más vallásra betér a boltba nézeteik eltérnek eltér az iránytól eltér a tárgytól kitér a részletekre is kitér az útjából kitér az autó elől kitér a kérdés elől letér az útról kitér a hitéből letér az erény útjáról megtér a háborúból megtér a pogány rátér a napirend 2. pontjára rátér magára a dologra rátér erre az útra visszatér a szülővárosába visszatér a kérdésre
see oli viimane piisk kannatuste karikasse palju aega kulub, enne kui jälle siia tulen aeg kulub sellest ajast on kulunud üks kuu päev kulus töötades Pisti täitub söögist olema endast heal arvamusel ta põlv täitus veega ta on kõigeks võimeline raha ei piisa auto jaoks tähtaeg lõppeb buss täitus inimestega süda täitub rõõmuga minema üle ühelt meetodilt teisele minema üle teise usku põikama korraks poodi sisse nende vaated erinevad kalduma suunast kõrvale kalduma teemast kõrvale põikama ka detailidesse põikama teelt kõrvale põikama kõrvale auto eest põikama küsimusele vastamisest kõrvale pöörama teelt kõrvale pöörduma ära oma usust kalduma kõrvale vooruse teelt pöörduma tagasi sõjast pagan pöördub (risti)usku jõudma päevakorra 2. punkti juurde asja olemuse juurde jõudma pöörama sellele teele pöörduma tagasi oma sünnilinna pöörduma tagasi küsimuse juurde
y l l l l l l l h l l l l ü ü ü l ü ü l ü ü ü ü ü ü ü h l l l ü ü
1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983
A tér tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz
B vissza át át át be be be bele el el el el el fel fel fel fel fel fel fel fel fel ki ki ki ki ki ki ki le le le le le le
C tér tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz
D pöörduma panema panema viima panema y y panema kõrvaldama panema panema tapma tegema esitama oletama oletama panema panema panema panema tõstma y panema panema seadma viskama viskama y y andma andma loobuma panema panema tegema
E tagasi
üle
sisse ära kõrvale sisse
pähe üles
kaalule välja välja välja
alla maha ära ära
F visszatér a gondolat átteszi a blúzt a másik szekrénybe átteszi az igéket múlt időbe átteszi az értekezletet holnapra beteszi a pénzt a bankba be sem teszem többet a lábam ide! az tenné be neki a kisajtót! (szól.) beleteszi a gombát a kosárba eltesz vmit az útjából elteszi a könyveket az asztalról elteszi a pénzt magának eltesz vkit láb alól (szól.) elteszi a befőttet feltesz egy kérdést vkinek felteszi a férfiről a legrosszabbat tegyük fel, hogy… felteszi a levest főni feltesz 1000 forintot a pirosra felteszi a kalapját felteszi a képet a falra felteszi a kezét mindent egy lapra tesz fel (szól.) kiteszi az életét a veszélynek kiteszi a képeit a falra kiteszi az írásjeleket kiteszi a kutyát az utcára kiteszi az alkoholistát a kocsmából kitesz magáért kiteszi a lelkét leteszi az esküt leteszi a fegyvert letesz a szándékáról leteszi a kosarat a padlóra leteszi a kagylót leteszi a vizsgát
G mõte pöördub tagasi panema pluusi teise kappi panema tegusõnu minevikku viima koosolekut üle homsele panema raha panka ma ei tõsta enam oma jalgagi siia! see oleks talle saatuslik! panema seeni korvi kõrvaldama midagi oma teelt panema raamatuid laualt ära panema raha enda tarbeks kõrvale tapma kedagi tegema sisse kompotti esitama kellelegi ühte küsimust oletama mehest kõige halvemat oletagem, et … panema suppi tulele panema 1000 forintit punasele panema kaabut pähe panema pilti seinale tõstma kätt panema kõik ühele kaardile panema oma elu kaalule panema oma pilte näitusele välja panema kirjavahemärke viskama koera välja, tänavale viskama alkohoolikut kõrtsist välja andma endast parimat andma endast kõike andma vannet panema relvad maha, andma alla loobuma oma kavatsusest panema korvi põrandale maha panema telefonitoru ära tegema eksamit ära
H ü l l ü l y y ü l ü ü l ü l l l l l h ü l l h ü l ü l y y l ü l ü ü ü
1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000
A tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt
B meg meg meg meg össze össze rá rá rá vissza át be be be el el fel
C tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tesz tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt
D saavutama tegema tegema tegema panema panema panema y y panema valama saama täitma täitma täitma täitma täitma
2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017
tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt tör tör tör tör tör tör
fel ki ki ki le le meg meg meg rá vissza át át át be be be
tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt tölt tör tör tör tör tör tör
täitma täitma täitma valama kandma tõmbama laadima täitma täitma kallama kallama murdma murdma tungima lööma lööma murdma
E
kokku kokku peale
tagasi ümber
juurde tagasi läbi läbi läbi lõhki sisse sisse
F a gyógyszer megteszi a hatását megteszi az első lépést megteszi a szükséges lépéseket mindent megtesz a gyerekéért összeteszik a pénzüket összeteszi a kezét ráteszi a takarót a gyerekre a fejemet teszem rá (szól.) ráteszi a pontot az i-re (szól.) visszateszi a könyveket a polcra áttölti a bort a kannából az üvegbe Pista betölti a 21. évét betölt az állást betölti vkinek a szívét az öröm eltölti az időt olvasással eltölt engem a rossz érzés feltölti a hordót borral
G ravim saavutab oma mõju tegema esimest sammu tegema vajalikke samme tegema oma lapse heaks kõike panema rahad kokku panema (palveks) käed kokku panema lapsele tekki peale annan selle eest oma pea pandiks panema i-le punkti panema raamatud tagasi riiulisse valama veini kanistrist pudelisse ümber Pista saab 21-aastaseks täitma ametikohta rõõm täidab kellegi südame täitma oma aega lugemisega mind täidab halb aimus täitma vaati (pilgeni) veiniga
l l l l ü ü ü h l ü ü l l l l l l
H
feltölti a mobiltelefonját kitölti a bort az üvegekbe kitölti az űrlapot kitölti a feleségén a haragját letölti a büntetését letölti az adatokat az Internetről megtölti a fegyvert megtölti az üveget vízzel megtölti a közönség a termet rátölt a borra visszatölti a bort a hordóba a tolvaj áttört a korláton áttöri a frontot áttör a tömegen betöri a fejét vkinek betör a raktárba betöri az ablakot
täitma mobiiltelefoni kõnekaarti ühikutega täitma pudeleid veiniga täitma blanketti valama oma viha naise peale välja kandma oma karistust tõmbama Internetist andmeid laadima relva täitma pudelit veega rahvas täidab saali kallama veini juurde kallama veini vaati tagasi varas murdis tarast läbi murdma rindejoonest läbi tungima läbi rahvamassi lööma kellegi pead lõhki murdma lattu sisse lööma akent sisse
l l l l l l l l l ü ü ü ü ü ü ü ü
A 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045
tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör
2046 2047 2048 2049 2050 2051
tör ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik
B bele bele el el fel fel fel fel fel ki ki ki ki ki ki le le meg meg meg meg meg össze össze össze össze rá rá rá át át át át be
tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör tör
C
D murdma y lõhkuma murdma hõõruma murdma murdma tungima y lõhkuma murdma murdma puhkema y y murdma murdma murdma murdma purustama purustama purustama lõhkuma pingutama purustama vigastama ründama ründama
tör ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik
ründama hüppama hüppama hüppama hüppama hüppama
E
ära ära ära katki lahti välja
välja
sisse üle üle üle sisse
F beletörte a kulcsot a zárba beletört a bicskája a tanulásba (szól.) eltöri a tányért eltöri a kezét feltöri a lábát a cipő feltöri a diót feltöri a kódot feltör az olaj a földből a sírás feltört belőle kitöri az ablakot kitöri a nyakát kitör a börtönből kitör a vihar kitör a fiúból a sírás sírásban v. nevetésben tör ki letöri a virágot letört engem a rossz hír megtöri vkinek az ellenállását Pistit megtörte a betegség megtör 2 kiló diót megtöri villával a krumplit megtöri a csendet összetöri az óráját nem töri össze magát (szól.) összetöri vkinek a szívét (szól.) összetöri magát rátör az ellenségre rátör vkire a félelem rátöri a barátjára az ajtót átugrik a szomszédba átugrik a kerítésen átugorja az akadályt átugrik egy témáról a másikra beugrik a vízbe
G ta murdis lukuaugus võtme tal õppimine ei edenenud, ta andis alla lõhkuma taldrikut ära murdma käeluud kingad hõõrusid ta jalad ära murdma katki kreeka pähklit murdma lahti koodi õli tungib maa alt välja ta puhkes nutma lõhkuma akent murdma oma kaela murdma välja vanglast torm puhkeb poiss puhkeb nutma nutma v. naerma puhkema murdma lille halb uudis murdis mu murdma kellegi vastupanu haigus murdis Pisti maha purustama 2 kilo kreeka pähkleid purustama kahvliga kartuleid purustama vaikust lõhkuma oma kella ta ei pinguta eriti purustama kellegi südant vigastama ennast ründama vaenlast kedagi ründab hirm ründama ilma koputamata sõbra uksest sisse hüppama korraks naabrite poole sisse hüppama üle aia hüppama üle tõkke hüppama üle ühelt teemalt teisele hüppama vette
H l y ü ü ü ü ü ü y l l ü l y y l l l l l l l l l l l l l l ü ü ü ü ü
A 2052 ugrik 2053 ugrik
B
C be ugrik be ugrik
D hüppama tulema
2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061
ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik
be bele el el el fel fel fel
ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik
y hüppama hüppama käima käima hüppama hüppama tõusma
2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078
ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ül ül ül ül ül ül ül
fel ki ki ki le meg össze össze rá vissza át be bele el el fel fel
ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ugrik ül ül ül ül ül ül ül
y hüppama hüppama kukkuma hüppama hüppama hüppama tõmbuma hüppama hüppama istuma istuma istuma istuma vaibuma istuma istuma
2079 2080 2081 2082
ül ül ül ül
ül ül ül ül
saama istuma y istuma
fel ki ki le
E sisse pähe
sisse kaugemale ära ära püsti
välja välja alla kallale kokku tagasi
eemale
selga tüssata välja
F beugrik az anyjához látogatóba beugrik nekem egy régi gondolat
G hüppama korraks ema juurde sisse mulle tuleb pähe üks vana mõte
ü h
H
beugrik egy szerepbe a színész beleugrik a kútba elugrik a faltól elugrik az autó elől elugrik a boltba kenyérért felugrik a székről felugrik a színpadra felugrik a láza felugrik, mintha kígyó csípte volna meg (szól.) kiugrik a boltba kiugrik a kádból majd kiugrik a szeme az éhségtől (szól.) leugrik az erkélyről megugorja a két métert összeugrik két állat összeugrik a ruha a mosásban ráugrik a vonatra a hídról a mókus visszaugrott a fára átül egy jobb székre beül az autóba beleül a fürdőkádba elül az ablaktól elül a vihar felül a vonatra felül a lóra
näitleja võtab endale ootamatult teise rolli hüppama kaevu hüppama seina juurest kaugemale hüppama auto eest ära käima (ruttu) poes leiva järgi ära hüppama toolilt püsti hüppama lavale ta palavik tõuseb kiiresti
y ü h ü ü ü l l
hüppama püsti kui ussist nõelatud hüppama korraks poest läbi hüppama vannist välja tal kukuvad silmad peast suurest näljast hüppama rõdult alla hüppama kaks meetrit kaks looma hüppavad teineteisele kallale kleit tõmbub pesus kokku hüppama sillalt rongi peale orav hüppas puule tagasi istuma paremale toolile istuma autosse istuma vanni istuma aknast eemale torm vaibub istuma rongile istuma hobuse selga
y l ü ü ü l ü ü ü ü l l l h l ü ü
felül az üzlettársának kiül a ház elé kiül az arcára a bánat leül a székre
uskuma oma äripartnerit ja saama tüssata istuma välja maja ette ta nägu muutub murelikuks istuma toolile
h ü y l
A 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116
ül ül ül ül ül ül ül ül ül ül ül ül üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt
B le le meg meg meg meg össze össze rá rá rá vissza át át be be bele bele bele el el el el el fel fel fel ki ki le le le le meg
C ül ül ül ül ül ül ül ül ül ül ül ül üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt üt
D istuma kandma istuma katma pidutsema y istuma tulema istuma y y istuma lööma tungima lööma lööma lööma lööma y erinema erinema sõitma y y lööma lööma tõstma lööma lööma lööma lööma lööma lööma lööma
E maha karistust
kokku kokku
tagasi üle läbi sisse ära sisse sisse
otsa
lahti pead välja alla pikali üle üle
F majdnem leült a meglepetéstől leüli a büntetését megüli a lovat köd üli meg a tájat megüli az ünnepet megüli a gyomrát az étel összeül vkivel egy padba összeül a bizottság ráül az ágyra ráül vkinek a nyakára (szól.) ráül a pénzére (szól.) visszaül a régi helyére átüti a labdát a hálón az olaj átüt a papíron beüti a pecsétet a bizonyítványba beüti a könyökét az asztalba beleüti a falba a szeget beleüt a házba a villám beleüti az orrát mindenbe (szól.) elüt a fia az apjától elüt a környezetétől elütötte a gyalogost egy autó elüti az időt tréfával üt el vmit felüti a labdát a ház tetejére felüti a könyvet felüti a fejét a járvány kiüt a fiút bokszban kiüti a fiúnak a fogát leüti a billentyűt leüti a bokszolót leüti a sakkfigurát leüti a fiú kezéről a lányt bottal üti meg a kutyát
G ta oleks üllatusest peaaegu maha istunud kandma karistust istuma kindlalt hobuse seljas udu katab maastikku pidutsema pühade puhul toit vaevab kõhtu istuma kellegagi ühte pinki kokku komisjon tuleb istungiks kokku istuma voodi peale utsitama kedagi tagant olema väga kitsi istuma tagasi oma vanale kohale lööma palli üle võrgu õli tungis paberist läbi lööma pitsatit tunnistusele lööma küünarnukki laua vastu ära lööma naela seina sisse välk lööb majja sisse toppima oma nina igale poole poeg erineb oma isast erinema oma ümbruskonnast auto sõitis jalakäijale otsa aega surnuks lööma tegema midagi naerualuseks lööma palli majakatusele lööma raamatut lahti epideemia tõstab pead lööma poksis poissi mängust välja lööma poisil hammast välja lööma klahvi alla lööma poksijat pikali lööma malendit mängust välja lööma poisilt tüdrukut üle lööma koera kepiga
H ü h l l l l ü ü l y y ü ü ü ü ü ü ü l l l ü y y l ü h ü ü ü h ü ü l
A 2117 2118 2119 2120 2121
üt üt üt üt üt
2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150
üt üt üt üt üt üt üt üt vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág
B meg meg meg meg meg meg össze össze rá rá vissza vissza vissza át át át át be be be bele bele bele bele bele el el el el el fel fel fel fel
üt üt üt üt üt
C
D lööma lööma saama saama saama
üt üt üt üt üt üt üt üt vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág
y lööma y lööma lööma andma lööma lööma kavaldama lõikama minema minema lõikama lööma lööma alustama lõikama lõikama lööma segama lõikama lõikama lõikama katkestama y lõikama olema uhkustama tükeldama
E ära lööki
kokku peale tagasilööki tagasi vastu üle läbi üle ära kinni
vahele ära ära
lahti uhke
F megüti a lábát egy kőben megüti magát megüt az áram megüti a főnyereményt megüti a guta kemény hangot ütött meg a főnökével szemben összeüti a bokáját összeüt vmit ebédre ráüti a pecsétet a levélre ráüt az asztalra a siker később visszaüthet visszaüti a labdát visszaüt a fiúnak átvágja az üzlettársát átvágja a drótot átvágja magát a tömegen átvág a réten két helyen bevágja a lécet bevágja a fejét a gerendába bevágja az ajtót belevág a munkába belevág hagymát a zsírba belevág késsel az ujjába belevágja a kést a szomszédja hátába belevág vkinek a szavába elvágja a kezét elvágja a cérnát az ollóval a havazás elvágta a falut a külvilágtól elvágja a vitát mintha elvágták volna (szól.) felvágja a könyvet felvág az új kocsijára felvág az új kocsival felvágja a párizsit
G lööma jalga vastu kivi ära lööma end ära saama elektrilööki saama peavõitu saama insulti
l l h l l
H
ta tegi kõva häält oma ülemusega rääkides lööma kandu kokku valmistama kiiresti lõunasööki lööma kirjale templit peale lööma vastu lauda edu võib hiljem tagasilöögi anda lööma palli tagasi lööma poissi vastu kavaldama üle oma äripartnerit lõikama traati läbi minema läbi rahvamassi minema üle aasa lõikama latti kahest kohast lööma oma pead palgi vastu ära lööma ust kinni alustama tööd lõkama sibulaid rasva sisse lõikama noaga sõrme lööma naabrile nuga selga segama teise jutule vahele lõikama kätte lõikama niiti kääridega ära lumesadu lõikas küla maailmast ära katkestama vaidlust katkema nagu lõigatult lõikama lahti raamatu lehti olema uhke oma uue auto üle uhkustama oma uue autoga tükeldama vorsti
y ü y ü y h ü ü ü ü l ü l ü ü l l l l ü l ü ü l l ü h l l
2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178
A vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág választ választ választ választ választ választ választ
B fel ki ki ki ki ki ki le le le le le meg meg meg össze rá vissza vissza vissza vissza be be el el el el el
C vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág vág választ választ választ választ választ választ választ
D y käima lõikama lõikama viskama y y lõikama lõikama lõikama lõikama tapma laenama lõikama lõikama lõikama vastama andma lööma lõikama vastama valima y kammima lahutama lahutama poolitama poolitama
2179 2180 2181 2182 2183 2184
választ választ választ választ választ választ
el el el ki ki le
választ választ választ választ választ választ
puuduma võõrutama y eraldama valima eemaldama
E välja maha välja välja
maha maha maha
tükkideks revanši tagasi tagasi
lahku
välja
F jól felvágták a nyelvét (szól.) kivágja a tromfot kivágja a fát kivág az újságból egy képet kivág vkit az utcára kivágja magát nehéz helyzetből kiváglak, mint macskát szarni (szól.) levág a kenyérből egy darabot levágja a fa ágát levágja a haját levágja a gyilkos fejét levágja a disznót megvág vkit 100 forinttal megvágja az ujját megvágja a papírt az ollóval összevágja a hagymát rávágja a választ a kérdésre visszavág a vereségért visszavág karddal visszavágja a rózsát visszavág a gúnyolódásért beválasztják a férfit az elnökségbe jól beválasztott! (szól.) elválasztja a haját elválasztja az anyját a gyerekétől elválasztja a házasokat elválasztja a szót elválasztja a szobát a fallal nem sok választotta el attól, hogy hazamenjen elválasztja a csecsemőt egy világ választja el őket (szól.) kiválasztja a tengervízből a sót kiválasztja a ruhák közül a legszebbet leválasztja a borítékról a bélyeget
G ta pole suu peale kukkunud (fras) käima välja trumpi lõikama maha puud lõikama ajalehest pilti välja viskama kedagi välja tänavale tulema raskest olukorrast välja ma viskan su välja kui takukoonla lõikama leiva küljest tükki lõikama maha puuoksa lõikama oma juukseid maha lõikama mõrtsukal pead maha tapma siga laenama kelleltki 100 forintit lõikama endale sõrme lõikama paberit kääridega lõikama sibulat tükkideks vastama küsimusele kiiresti andma revanši lööma mõõgaga tagasi lõikama tagasi roosi-istikut vastama narrimisele mees valitakse juhatusse ta läks oma valikuga alt! kammima juuksed lahku lahutama ema oma lapsest lahutama abikaasasid poolitama sõna poolitama tuba seinaga
y ü ü ü ü y ü l ü ü ü l l l l h l h ü ü l l y ü l l l l
H
palju ei puudunud, et ta oleks koju läinud võõrutama imikut rinnast nad on täiesti erinevad eraldama mereveest soola valima riiete hulgast välja kõige ilusamat eemaldama ümbrikult marki
l l y l ü l
2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211
A választ választ választ válik válik válik válik válik válik válik válik válik válik válik vált vált vált vált vált vált vált vált vált vált vált vált vált
2212 vált 2213 vált 2214 2215 2216 2217
vált vált vált vált
B le meg vissza be be el el el el ki ki le meg meg át át át át be be fel fel fel ki ki ki ki
C választ választ választ válik válik válik válik válik válik válik válik válik válik válik vált vált vált vált vált vált vált vált vált vált vált vált vált
ki vált le vált le meg meg meg
vált vált vált vált
D eraldama valima valima sobima täituma minema minema tulema y eralduma lööma tulema lahkuma loobuma lülitama lülituma vahetama vahetama täitma vahetama vahetama vahetama vahetama lunastama lunastama ostma põhjustama
E
tagasi
lahku lahku lahti
lahku lahti
ümber ümber
välja välja välja välja välja
F leválaszt a nagyszobából egy kisebbet megválasztja az országgyűlést visszaválasztották az elnökségbe beválik katonának beválik a jóslat elválik a férjétől itt elválnak útjaink a talp elválik a cipőtől majd elválik! (szól.) kiválik a fehérje az oldatból kiválik a pártból a vakolat leválik a falról megválik a gyerekeitől megválik a hivataltól átváltja az áramot hirtelen átváltott németre dollárt forintra vált át átváltja a vasúti váltót beváltja az ígéretét forintot koronára vált be felváltja a papírpénzt felváltja az öreg dolgozót a fiatallal felváltja a nappalt az éj kiváltja a túszokat kiváltja az új útlevelét kiváltja a gyógyszert a viselkedése vitát váltott ki
võtma vahetama
välja välja
kiváltja a ruhát a ruhatárból leváltják a minisztert
vahetama ostma päästma vabastama
välja
az őröket két óránként leváltják váltja meg a jegyet a buszon megváltja a világot a halál megváltja őt a szenvedéseitől
G eraldab suurest toast ühe väiksema valima parlamenti ta valiti juhatusse tagasi sobima sõduriks ennustus täitub minema lahku oma mehest meie teed lähevad siin lahku tald tuleb kinga küljest lahti küll aeg näitab! lahusest eraldub valk lööma parteist lahku krohv tuleb seina küljest lahti lahkuma oma lastest loobuma oma ametist lülitama ümber voolu ta lülitus äkki saksa keelele ümber vahetama dollareid forintiteks lülitama ümber rööpmepöörangut täitma oma lubadust vahetama forinteid kroonideks vahetama paberraha peeneks vahetama vana töötajat noore vastu välja öö vahetab päeva välja lunastama välja pantvange lunastama välja oma uut passi ostma välja retseptiravimit tema käitumine põhjustas vaidluse võtma riidehoiust oma riideid (numbri vastu) välja minister vahetatakse välja valvurid vahetatakse välja iga kahe tunni tagant ostma piletit bussi peal päästma maailma surm vabastab ta kannatustest
H l l ü l l ü ü ü y l ü ü l l ü ü l ü l l l ü ü ü ü ü l ü ü ü l l l
2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235
A vált vált vált vált ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver
B vissza vissza vissza vissza át be be be bele bele el el fel fel fel fel fel ki
vált vált vált vált ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver
C
D müüma ostma ostma vahetama tüssama lööma lööma lööma taguma lööma peksma y põhjustama püstitama tõstma vahustama äratama ajama
2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251
ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver vesz vesz
ki ki ki le le le le le meg meg meg vissza vissza vissza át át
ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver ver vesz vesz
ajama y y masendama masendama lööma suruma võtma peksma võitma y lööma peegeldama peegeldama laenama võtma
E tagasi tagasi tagasi tagasi
sisse ära pähe läbi
üles välja välja
maha maha maha
tagasi
vastu
F Mari néni visszaváltja az üvegeket a bolt visszaváltja az üvegeket a pénztár visszaváltja a jegyet visszaváltja a pénzét átvertek a piacon beveri a szeget a falba beveri az ablakot beveri a könyökét az asztalba beleveri a gyerek fejébe a szabályokat beleveri a fejét a polc sarkába elverte a gyerekét bottal elveri a pénzét (szól.) a hír nagy port vert fel (szól.) felveri a sátrat az árvíz felveri a gabona árát felveri a tojást felveri a gyerekét álmából kiveri az ellenséget az országból
G tädi Mari müüb pudelid (poodi) tagasi pood ostab pudeleid tagasi kassa ostab pileti tagasi vahetama oma raha tagasi ma sain turul tüssata lööma naela seina lööma akent sisse lööma oma küülarnukki laua vastu ära taguma lapsele reegleid pähe lööma oma pead riiuli nurga vastu ära ta peksis oma lapse kepiga läbi loopima tuulde oma raha tuulde uudis põhjustas sensatsiooni (fras.) püstitama telki üleujutus tõstab vilja hindu vahustama muna äratama last unest üles ajama vaenlast riigist välja
ü ü ü ü l l ü ü ü l ü l l l l l ü ü
H
ezt a gondolatot nem lehet kiverni a fejéből kiveri az álmot a gyerek szeméből arcát kiverte a verejték leveri a rossz hír levert vagyok leveri a havat a cipőjéről leveri a lázadást leveri a lábáról a betegség az apa részegen megverte a gyerekeit megveri az ellenségét verjen meg az Isten! visszaveri a támadást a tükör visszaveri a fényt a fal visszaveri a hangot átvesz egy szót angolból átveszi a dékántól a diplomáját
seda mõtet ei saa ta peast välja ajada äratama last üles ta näole tekkisid higipiisad teda masendab halb uudis olen masenduses lööma saabastelt lund maha suruma maha ülestõusu haigus võtab ta jalust maha isa peksis purjus peaga oma lapsi võitma vaenlast jumal karistagu sind! lööma rünnakut tagasi peegel peegeldab valgust sein peegeldab heli laenama sõna inglise keelest võtma dekaanilt vastu diplomit
ü ü y l l ü ü ü l l l ü l l l ü
2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286
A vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz
B át át be be be be be be be bele bele el el el el el el fel fel fel fel fel fel fel fel fel fel fel fel fel ki ki ki ki ki
C vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz
D võtma võtma uskuma uskuma vallutama võtma võtma võtma põgenema jääma võtma lahutama röövima võtma võtma võtma võtma hoolima panema panema salvestama tõstma võtma võtma võtma võtma võtma võtma y y laenutama lõikama võtma võtma võtma
E üle üle
kokku sisse külge
naiseks ära jalga selga üles
vastu vastu üle
välja välja välja ära
F átveszi a magyarok szokásait átveszi a szót beveszi a hazugságot beveszed ezt az ostobaságot? beveszi a várat a szekta beveszi őt a tagjai közé bevesz a ruhából beveszi az orvosságot a partizán bevette magát az erdőbe a szag beleveszi magát a ruhába beleveszi a kirándulást a terveibe elvesz húszból tizet elveszi a gazdától a malacát a munka sok időt vesz el tőle a szerelem elvette a lány eszét elveszi a szomszédlányt elveszi a katonától a fegyverét fel se veszi a problémát felveszi a cipőt felveszi a ruhát felveszi a koncertet magnóra felveszi a leesett zsebkendőt hitelt vesz fel a lakáshoz felveszi a férje nevét felveszi a kapcsolatot a szomszédjaival felveszi a rendelést felveszi a gyereket az iskolába felveszi a keresztény szokásokat felveszi az úrvacsorát felveszi az utolsó kenetet kiveszi a könyvet a könyvtárból kiveszik a beteg vakbelét szabadságot vesz ki kiveszi a tejet a hűtőből kiveszi a gyereket az iskolából
G võtma üle ungarlaste kombeid võtma üle sõnajärge uskuma valet kas sa usud seda rumalust? vallutama kindlust ususekt võtab ta oma liikmeks võtma kleiti kokku, tegema väiksemaks võtma sisse ravimit partisan põgenes metsa lõhn jääb riietele külge võtma ekskursiooni oma plaanidesse lahutama kahekümnest kümmet röövima peremehelt põrsast töö võtab talt palju aega armastus võttis tüdrukult aru võtma naiseks naabritüdrukut võtma sõdurilt ära tema relva ta ei hooli probleemist panema jalga kingi panema selga kleiti salvestama kontserti magnetofonile tõstma üles maha kukkunud taskurätti võtma laenu korteri jaoks võtma oma abikaasa nime võtma kontakti oma naabritega võtma vastu tellimust võtma last kooli vastu võtma üle ristiusu kombeid käima armulaual saama viimset võidmist laenutama raamatukogust raamatut haigel lõigatakse pimesool välja võtma välja puhkust võtma piima külmikust välja võtma last koolist ära
H ü ü l l l l ü ü l ü l l l l l h ü l h h l ü l l l ü ü ü y y l ü ü ü ü
2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321
A vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet
B ki le le le le le le le le meg meg rá rá rá vissza vissza vissza át át be be be be bele bele el el el el el el fel fel fel ki
C vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vesz vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet
D üürima pöörama võtma võtma võtma võtma võtma võtma y maksma ostma tõmbama veenma võtma aeglustama võtma võtma heitma viskuma külvama mobiliseerima tegema viskuma viskuma y heitma heitma hülgama kaotama külvama y heitma tõstatama y heitma
E ära
alla ära ära kinni peale selga tagasi tagasi
kõrvale pikali
F kiveszi a lakást nem tudja levenni a szemét a lányról leveszi a sebről a kötést leveszi a gondokat a felesége válláról leveszi a fiút a lábáról leveszi a könyvet a polcról leveszi a ruháját leveszi a cipőjét leveszi a kezét vkiről (szól.) megveszi a rendőröket megveszi az új házat ráveszi a kabátot a ruhájára rávette a fiát a tanulásra ráveszi a zsákot a vállára visszavesz a tempóból visszaveszi a könyvet a barátjától visszaveszi a szavát átveti a zsákot a vállán átveti magát a kerítésen beveti a földet búzával beveti a hadsereget beveti az ágyat beveti magát a társas élet forgatagába beleveti magát a vízbe beleveti magát a munkába elveti a tervet elveti magát az ágyon a kutya elveti magától a kölykét elveti a sulykot elveti a búzát a kocka el van vetve felveti a vállára a táskát felveti a kérdést majd felveti a pénz (szól.) kiveti a hálóját a tóba
G üürima korterit ta ei suuda tüdrukult silmi ära pöörata võtma haavalt sidet võtma mured oma naise õlult võtma poisi vastupanu võtma raamatut riiulist alla võtma riideid ära võtma kingi ära jätma kedagi oma abist ilma maksma politseinikke kinni ostma uut maja tõmbama mantlit riietele peale ta veenis oma poja õppima võtma kotti selga aeglustama tempot võtma tagasi sõbralt raamatut võtma oma sõna tagasi heitma kotti üle õla viskuma üle aia külvama nisu mobiliseerima sõjaväge tegema voodit korda viskuma seltskonnaelu keerisesse viskuma vette pühenduma täielikult tööle heitma plaani kõrvale heitma voodile pikali koer hülgab oma kutsika kaotama mõõdutunnet külvama nisu liisk on heidetud, otsus on tehtud heitma kotti õlale tõstatama küsimust tal on raha nagu raba heitma võrku järve
H l ü l l l ü ü ü y ü l ü l ü l ü ü l l l l l l l y ü ü l l l y l l y l
A
B
C
D
2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350
vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet
ki ki ki ki le le le le le meg meg meg össze rá rá át át át be be be be be be be el el el fel
vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet vezet
heitma viskuma y määrama heitma heitma võtma võtma viskuma halvustama tegema y võrdlema asuma ründama juhtima viima viima juhtima juhtima juurutama juurutama kandma panema tutvustama juhatama juhtima juhtima viima
2351 2352 2353 2354
vezet vezet vezet vezet
ki ki le le
vezet vezet vezet vezet
aitama juhatama juhtima juhtima
E välja välja
seljast jalast seljast
kallale üle üle sisse
sisse sisse
välja välja ära
F a homoszexuálisokat kiveti magából a társadalom kiveti magát az ablakon kiveti a hálóját a fiúra kiveti az adót a boltosra az áru után leveti az álarcát leveti a lovasát a ló leveti a cipőjét leveti a ruháját leveti magát a szikláról a szakadékba megveti a karrieristákat megveti az ágyát megveti a lábát vhol (szól.) összeveti a fizetését a kollégáiéval ráveti magát a munkára a kutya ráveti magát a vadra átvezeti a vakot az úton az ajtó átvezet egy másik terembe a híd átvezet a patakon bevezeti a vendégeit a szobába bevezeti a műsort új szokásokat vezet be bevezeti az új módszert bevezeti az adatokat a nyilvántartásba a házba bevezetik az áramot bevezeti a fiát a társaságba elvezeti a turistát a belvárosba elvezeti a vállalatot elvezeti a szennyvizet a csatornába az út felvezet a hegyre
G ühiskond heidab enda hulgast välja homoseksuaalid viskuma aknast välja proovima võrgutada poissi määrama poodnikule makse kauba järgi heitma endalt maski hobune heidab ratsaniku seljast võtma kingi jalast võtma riideid seljast viskuma kaljult kuristikku halvustama oma karrieriste tegema voodit kinnitama kanda kuskil võrdlema oma palka kolleegide omaga asuma tööle kallale koer ründab metslooma juhtima pimedat üle tee uks viib teise ruumi sild viib üle oja juhtima külalisi tuppa juhtima saadet sisse juurutama uusi kombeid juurutama uut meetodit kandma andmeid registrisse sisse majja pannakse elektrivool sisse tutvustama oma poega seltskonnas juhatama turisti kesklinna juhtima ettevõtet juhtima reovett kanalisatsiooni tee viib mäkke
H ü ü h l l h ü ü l l l h l ü l ü l ü l ü l l ü ü l l l l l
kivezeti a barátját a nehéz helyzetből kivezeti a turistákat a városból levezeti az értekezletet levezeti a vizet a medencéből
aitama oma sõpra välja raskest olukorrast juhtima turiste linnast välja juhtima koosolekut juhtima basseinist vett ära
ü ü l ü
2355 2356 2357 2358
A vezet vezet vezet vezet
2359 vezet 2360 vezet 2361 vezet 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386
visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz von von von
B le le le rá
C vezet vezet vezet vezet
D maandama maandama viima juhtima
vissza vezet vissza vezet vissza vezet
juhatama viima viima
át át be be be bele el el el el el fel fel fel ki ki le le rá rá vissza vissza be be be
viima viima viima viima viima tõmbama viima viima viima viima y tõstma viima y eksportima viima viima viima kandma lubama viima viima katma katma kõrvaldama
visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz visz von von von
E
alla
tagasi tagasi tagasi
läbi
kaasa
ära
välja
üle tagasi
ringlusest
F levezeti a feszültséget levezeti a fölösleges energiáját levezet az út a hegyről rávezeti az autót az útra visszavezeti az eltévedett kirándulókat a városba az út visszavezet a főtérre a kiállítás visszavezet a 17. századba
G maandama pinget maandama ülearust energiat tee viib mäest alla juhtima autot teele
l l ü l
H
juhatama eksinud matkajaid linna tagasi tee viib peaväljakule tagasi näitus viib meid tagasi 17. sajandisse
ü ü ü
átviszi a bútort az egyik szobából a másikba az út átvisz az erdőn beviszi a vendégeket a szobába beviszi a bűnözőt a rendőrségre a folyosó bevisz a raktárba beleviszi a barátait a bűnözésbe elviszi a leveleit a postára az út elvisz a legközelebbi faluhoz elviszik a fiút katonának a róka elviszi a csirkét az ördög vigye el! (szól.) az aszály felviszi a búza árát az út felvisz a hegyre hogy felvitte az Isten a dolgát! (szól.) kiviszi az árut külföldre kiviszi az árut a raktárból leviszi a kutyát az utcára az út levisz a tóhoz ráviszi a mintát a selyemre nem visz rá a lélek (szól.) visszaviszi a könyvet a könyvtárba az út visszavisz a városba bevonja krémmel a süteményt bevonja a fotelt bőrrel bevonják a régi bankjegyeket
viima mööblit ühest toast teise tee viib metsast läbi viima külalisi tuppa viima kurjategijat politseisse koridor viib lattu tõmbama oma sõpru kaasa kuritegudele viima kirju posti tee viib lähema külani poiss viiakse sõjaväkke rebane viib kana ära kurat võtku! põud tõstis nisu hinda tee viib mäe otsa tal vedas hirmsal kombel! eksportima kaupa välismaale viima kaupa laost välja viima koera tänavale tee viib (alla) järve äärde kandma mustrit üle siidile hing ei luba midagi halba teha viima raamatut raamatukokku tagasi tee viib tagasi linna katma küpsetist kreemiga katma tugitooli nahaga vanad rahatähed kõrvaldatakse ringlusest
l ü l l l ü l l l ü y l l y l ü l l ü l ü l l l h
A
B
C
D
2387 2388 2389 2390
von von von von
be be be be
von von von von
tõmbama tõmbama võtma võõrutama
2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397
von von von von von von von
bele fel fel ki ki ki ki
von von von von von von von
kaasama heiskama pingutama eraldama kõrvaldama lahutama paljastama
2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404
von von von von von von von
ki ki le le le le meg
von von von von von von von
tooma vabastama arvama lahutama saama tegema jätma
2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417
von von von von von von von vonul vonul vonul vonul vonul vonul
von von von von von von von vonul vonul vonul vonul vonul vonul
võtma võtma kortsutama ühendama võtma tõmbama tühistama marssima minema marssima minema minema minema
meg meg össze össze vissza vissza vissza át át be be el el
E kaasa tagasi ära
käibelt
välja maha õppetundi järeldusi ilma ära ära kulme tagasi tagasi
läbi
lalai mööda
F bevonja a barátját a nyelvtanulásba elvonja a csapatokat a határtól bevonták 2 hónapra a jogosítványát elvonja a narkóstól a drogot a szótárkészítők belevontak egy matematikust a munkájukba felvonja a zászlót felvonja az íját kivonja a vízből az oxigént kivonja a régi pénzérméket a forgalomból kivon 7-ből 5-öt kivonja a kardját a Szovjetunió kivonta a csapatait Magyarországról kivonja magát a felelősség alól levon a fizetéséből 1000 forintot levon 10-ből 4-et levonja a tanulságot levonja a következtetést a történtekből megvonja a barátjától a segítségét a rendőrség megvonja a fiútól a jogosítványát megvonja a kedvezményeket összevonja a szemöldökét összevonja az intézményt egy másikkal visszavonja az állításait visszavonja a csapatokat visszavonja a rendelést a csapatok átvonultak a városon átvonul a szobán a hadsereg bevonult a városba bevonul katonának elvonul a tömeg elvonul a vihar
G tõmbama oma sõpra kaasa keeleõpingutesse tõmbama väeosad piirilt tagasi ta juhiload võeti 2 kuuks ära võõrutama narkomaani narkootikumist sõnastiku koostajad kaasasid oma töösse matemaatiku heiskama lippu pingutama vibunööri eraldama veest hapnikku kõrvaldama käibelt vanu münte lahutama 7-st 5 paljastama mõõka
H ü ü l
l l l h l l
Nõukogude Liit tõi oma väed Ungarist välja vabastama end vastutusest arvama palgast maha 1000 forintit lahutama 10-st 4 saama õppetundi tegema juhtunu põhjal järeldusi jätma sõpra abist ilma
ü l ü l h h ü
politsei võtab poisilt autojuhiload ära võtma ära soodustusi kortsutama kulme ühendama asutust teise asutusega võtma oma väited tagasi tõmbama vägesid tagasi tühistama tellimust väeosad marssisid läbi linna minema toast läbi sõjavägi marssis linna minema sõjaväkke rahvamass läheb laiali torm läheb mööda
ü ü h l ü ü l l ü l l ü ü
2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435
A vonul vonul vonul vonul vonul vonul vonul vonul vonul zár zár zár zár zár zár zár zár zár
2436 2437 2438 2439
zár zár zár zár
2440 zár 2441 zár 2442 zár
B fel ki ki ki le le rá vissza vissza be be be be be el el el ki ki ki le le
C vonul vonul vonul vonul vonul vonul vonul vonul vonul zár zár zár zár zár zár zár zár zár
D marssima marssima lahkuma minema alanema laskuma minema taganema tõmbuma lukustama lukustama lõpetama panema sulgema eraldama keerama sulgema eemaldama
zár zár zár zár
jätma välistama lõpetama sulgema
ukse taha
véletlenül kizárta a gyerekét a lakásból ez teljesen ki van zárva lezárja a vitát lezárja a számlát
sulgema sulgema sulgema
kokku
összezárja a kutyát a macskával a konyhába sulgema koera kassiga kokku kööki rázárja az ajtót a postásra sulgema ust postiljoni järel visszazárja a palackba a szellemet sulgema vaimu pudelisse tagasi
össze zár rá zár vissza zár
E välja
tagasi
vangi
kinni
F a katonák felvonultak a nagy téren a hadsereg kivonul a városból az ellenzék kivonult a parlamentből a rendőrség kivonult a helyszínre levonul az ár a zarándokok levonultak a hegyről a katonaság rávonult a folyó jegére a hadsereg visszavonult a túlerő elől visszavonul a magányba bezárja az ajtót két kulccsal bezárja a kutyáját az előszobába bezárja az ülést bezárták a bűnözőt két évre az iskola nyárra bezár a hó elzárja a falut a külvilágtól elzárja a vízcsapot elzárja az utcát a forgalomtól kizárja a sportolót az egyesületből
G sõdurid marssisid suurel väljakul sõjavägi marssis linnast välja opositsioon lahkus parlamendist politsei läks sündmuskohale suurvesi alaneb palverändurid laskusid mäest alla sõdurid läksid jõe jääle sõjavägi taganes ülekaaluka vastase ees tõmbuma tagasi üksindusse lukustama ust kahe võtmega lukustama koera esikusse lõpetama istungit kurjategija pandi kaheks aastaks vangi kool sulgeb suveks oma uksed lumi eraldab küla muust maailmast keerama kinni veekraani sulgema tänavat liiklusele eemaldama sportlast ühingust ta jättis juhuslikult lapse korteriukse taha (lukustades ukse) see on täiesti välistatud lõpetama vaidlust sulgema pangaarvet
H l ü l l l l l ü l l l h l l ü l l h l l l ü l l