Divadlo Divadlo v Dlouhé/Theatre in Dlouhá street, Dlouhá 39, Praha 1 16. 6. 2006 – Pátek 19.00 hod. Goldbergovské variace /Goldberg Variations – G. Tabori Divadlo v Dlouhé 17. 6. 2006 – Sobota 19,00 hod. Můj boj/Mein Kampf – G. Tabori Staatstheater Cottbus/SRN 18. 6. 2006 – Neděle 19,00 hod. Tajbele a její démon – Isaak Bashevis Singer Divadlo U stolu Divadlo na Vinohradech 19. 6. 2006 – Pondělí 19,00 hod. Tiso – Rastislav Ballek Divadlo Aréna SR
Goldbergovské variace/ The Goldberg Variations www.divadlovdlouhe.cz George Tabori Divadlo v Dlouhé Režie/Director: Hana Burešová Dramaturgie/Dramaturgy: Štěpán Otčenášek Výprava/Set design: Milan David Hudba /Music: Jan Vondráček Taboriho Goldbergovy variace jsou paralelou o stvoření světa a člověka a současně o vytváření divadelní inscenace. Režisér Mr. Jay nápadně připomíná Stvořitele a chvílemi se jím i stává - jeho asistent Goldberg je mu odvěkým partnerem i protihráčem, vzdorujícím i sloužícím až k sebeobětování. Hra si propůjčila název ze slavných Bachových mistrovských klavírních cvičení. Stejně jako Bachovy klavírní cvičení, tak hra není vystavěna jako klasické drama, ale skládá se z hravých variací, které jsou jakýmsi nesmírně vtipným intelektuálním kabaretem, který vytváří dialog s biblí a židovskými i křesťanskými mysliteli napříč staletími a který odráží hořkou zkušenost člověka 20. století. Variace vytváří prostor pro dialog mezi lidmi rozdílných ras i vyznání, dialog bez ideologických schémat a předsudků, který se snaží dobrat se vzájemného poznání a pochopení. Tabori´s Goldberg Variations is a play about the creation of the world and man and also about the making of a theatre production. The director Mr. Jay looks a lot like the Creator and every now and then he plays the part. Assistant Goldberg is his longterm partner, opposing him and serving him till sacrifiction. The play took its title from from the Bach´s piano excercises. In the similar way as the Bach´s composition the play does not have the structure of a classical drama – it is a mixture of playfull variations. It is a kind of an intellectual cabaret, an incredibly witty and provocative dialogue between the Bible, Jewish and Christian thinkers throughout centuries, reflecting the bitter experience of a person living in the 20th century. It attempts a dialogue between people of different races and religions, a dialogue freed of ideological schemes and prejudices, trying to reach a mutual recognition and understanding.
1
Hrají/The cast: Miroslav Táborský, Miroslav Hanuš, Jaroslava Pokorná, Ilona Svobodová, Marie Horáčková nebo Klára Sedláčková, Jan Vondráček, Pavel Tesař, Tomáš Turek a Hell‘s Angels (Ivana Lokajová nebo Ivana Milbachová, Pavel Kučera, Pavel Lipták, Tomáš Rejholec)
Můj boj/Mein Kampf George Tabori Staatstheater Cottbus/SRN
www.staatstheater-cottbus.de
Režie/Director: Christoph Schroth Scéna/Set design: Jochen Finke Dramaturgie/Dramaturgy: Thomas Spieckermann Kostýmy/Costumes: Ulrike Schlafmann Vídeň kolem roku 1910. Do ubytovny paní Merschmeyerové, útulku pro bezdomovce, dorazil jakýsi Hotler nebo Hutler, ne Hitler! Přichází přímo z Braunau am Inn, aby složil přijímací zkoušku na Akademii výtvarných umění. Koneckonců, chce se stát umělcem. V aktovce schovává některá z jeho zátiší, například „Kukuřice za soumraku“ nebo „Moje matka při loupání hrachu za šera“. Přestože má Hitler velmi špatné způsoby, starší Žid Schlomo Herzl jej přijme velmi laskavě. Připravuje ho na přijímací zkoušku, opatří mu kabát a všemožně jinak ho podporuje. Přesto Hitler ale u zkoušky nakonec propadne a co víc, musí snášet výsměch přijímací komise. Rozhodne se najít si nový smysl života – myšlenka se mu rychle stane utkvělou představou: rozhodne se získat nadvládu nad celým světem, včetně Nového Zélandu. Hitlerův starší přítel Heinrich mu v tom chce vydatně pomáhat. Avšak jejich plánům stojí v cestě Schlomo… Mein kampf George Taboriho je brilantní fraškou o období, které strávil mladý Hitler ve Vídni, posedlý myšlenkou stát se umělcem. Je to provokativní pohled na démonickou postavu německých dějin, která je zde vystavena výsměchu, aniž by se popírala její nebezpečnost. Hra je plná kousavého humoru a vyhrocených point, napsaná pro šest herců a jednu slepici. Vienna around 1910. In the Mrs. Merschmeyer´s hostel, shelter for homeless, arrived some Holter or Hutler, no Hitler! He is coming straithforward from his native Branau am Inn. He came for an interview to study at The Academy of Fine Arts. He intends to become an artist. He has some of his stillife´s in a briefcase: for instance ‚The Sweetcorn in a Twilight‘ or ‚My Mother Peeling Peas in The Dark‘. Schlomo Herzl welcomes Hitler very warmheartedly regardless his behaviour is very boorish. He prepares him for the exam, finds him a coat and supports him in many other ways. Despite that Hitler fails the exam and moreover he is exposed the committee‘s mockery. He has to find a new life commitment. The thought becomes soon a fixed idea: He has decided to rule over the whole world, New Zealand including. Hitler‘s older friend Heinrich intends to help him a lot. But Schlomo stucks them in a way… George Tabori wrote an ecxellent burlesque about a time, which Hitler spend in Vienna, obsesed with the idea to become an artist. It is a provocative view on a daemonic figur from German history. He is exposed to mock there, while at the same time his dangerousness is not denied. The play is full of biting humour and sharpened points, written for 6 actors and one hen. Wien um 1910. In Frau Merschmeyers Männerheim, einem Unterschlupf für Obdachlose, tritt ein gewisser Hotler oder Hutler, nein, Hitler ein. Er kommt direkt aus Braunau am Inn, um die Aufnahmeprüfung an der Akademie der Schönen Künste zu absolvieren. Schließlich will Hitler Künstler werden. In seiner Mappe befinden sich einige von ihm gemalte Stillleben, z.B. "Kukurruz im Zwielicht" oder "Meine Mutter beim Erbsenpuhlen im Zwielicht". Obwohl Hitler nur über sehr schlechte Manieren verfügt, nimmt ihn der ältere Jude Schlomo Herzl liebevoll auf. Er bereitet ihn auf die Aufnahmeprüfung vor, stattet ihn mit einem Mantel aus und unterstützt ihn auch sonst nach Kräften. Doch Hitler fällt bei der Prüfung durch - und hat sogar den Spott des Gremiums zu ertragen. Er muss sich daher ein neues Lebensziel suchen - ein Gedanke wird schnell zur fixen Idee: Er will die Herrschaft über die ganze Welt, einschließlich Neuseelands. Hitlers alter Freund Heinrich will ihm dabei tatkräftig helfen. Allerdings steht ihren Plänen Schlomo im Weg ...
2
George Tabori schrieb eine brillante Farce über die Zeit, die der jugendliche Hitler, vom Gedanken beseelt, Künstler werden zu wollen, in Wien verbrachte. Eine freche Sicht auf eine dämonische Figur der deutschen Geschichte, die der Lächerlichkeit preisgegeben wird, ohne ihre Gefährlichkeit zu negieren; geschrieben voll beißendem Humor und schneidender Pointen für sechs Schauspieler und ein Huhn. Hrají/The cast: Wolf-Dieter Lingk, Hans-Peter Jantzen, Kai Börner, Teresa Wass, Susann Thiede, Jonas Hartmann Tajbele a její démon Issak Bashevis Singer Divadlo U stolu Brno
www.divadloustolu.cz
Překlad, dramatizace a režie/Translation, director: Antonín Přidal Scéna a kostýmy/Set design, costumes: Milivoj Husák Hudba/Music: Tomáš Vtípil Pohybová spolupráce/Choreography: Hana Charvátová Zábavný, veselý a zároveň jímavý a teskný milostný příběh z pera nositele Nobelovy ceny a jednoho z nejoriginálnějších vypravěčů soudobé prózy. Šprýmař Alchonon se vydává za démona a takto za nocí navštěvuje mladou Tajbele. Tajbele se zpočátku bojí, posléze se však do ‚démona‘ zamiluje a démon, až příliš lidský, se zamiluje do ní. Žert přerůstá ve vřelý vztah dvou osamělých citlivých duší. Inscenace je součástí projektu "Rok s židovskou kulturou - 100 let Židovského muzea v Praze". It is anentertaining, funny and at the same time moving love story written by Nobel prize awarded writer and one of the most original contemporary novelist, Isaak Bashevis Singer. The joker Alchron visits young Tajbele and pretends to be a devil. Tajbele is scared at the beginning, but after a period of time she fall in love with him. The devil, too human, fell in love with her either. The joke turned into a fervent relationship of two lonely sensitive people. The performance is part of the projekt „The year with Jewish culture- 100 years of Jewish Museum in Prague. Účinkují/The cast: Kateřina Holánová nebo Anežka Kubátová, Roman Groszmann nebo Jaroslav Matějka, Michal Isteník, Erika Stárková, Barbora Jelenová
TISO Rastislav Ballek Divadlo Aréna/SR
www.divarena.sk
Scénář a režie/Script and Director: Rastislav Ballek Dramaturgie/Dramaturgy: Martin Kubran Scéna/Set design: Jozef Ciller Kostýmy/Costumes: Anna Cigánová Hudba/Music: Peter Groll Hudební nastudování a korepetice/Music director: Branislav Kostka Asistentka režie/Continuity girl: Ema Trizmová
3
Doktor Jozef Tiso byl nesporně nejtragičtější postavou slovenských dějin. Křesťan a katolický kněz, který zasvětil svůj život víře, ideálu, službě národu a později slovenské státnosti. Ve jménu svého ideálu se spojil s fašisty, nechal okrást 72 000 slovenských židů, zbavit je občanských a lidských práv a deportovat za hranice. Většina z nich byla zavražděna v koncentračních záborech. Před národním soudem, který ho odsoudil k trestu smrti, odmítl vypovídat, necítil vinu a neprojevil lítost. Doctor Josef Tiso used to be one fo the most controversial personalities in Slovakian history. Christian, Roman-Catholic priest, who committed his life to the service to faith, nation and later to the Slovakian statehood. In the name of his ideas he joined with nazis, gave an approval to robbing of 72 000 Slovakian Jews, dismissed their civil and human rights and deported them behind the boarders. Majority of them was killed in concentration camps. He refused to testify in front of The National Court, where he was sentenced him with a capital punishment, moreover he did not feel guilty and did not display contrition. Hrají/Starring: Marián Labuda Spoluúčinkuje/Cooperates: pěvecký sbor Technik pod vedením Branislava Kostky/Choir Technik, directed by Branislav Kostka
Hudba: 17 Hippies
www.17hippies.com
Celá pravda Berlínská kapela 17 Hippies/17 Hipíků hraje již 10 let vířivou, hřmotnou a houpavou směs hudby z celého světa. Kapela se vyvinula z počátečního tria, založeného v roce 1995, v kapelu se 13 hudebníky, která prezentuje širokou škálu hudební kreativity. Od francouzského rozhlasového hitu Marléne až k soundtracku k filmu Halbe Treppe (Andrea Dresen), který vyhrál cenu stříbrného Berlínského medvěda. Od projektu nazvaného Sexy Ambient Hippies, na který byli přizváni ke spolupráci DJ’s, až po projekt nazvaný 17 Hipíků hraje na kytaru, vytvořený spolus New Yorským kytaristou Marcem Ribotem. Styl 17 Hipíků je kvinesencí mnoha žánrů. Hudební inspirace hráčů zahrnuje mnoho vlivů od rocku a popu až ke klasické hudbě a jazzu. Tyto vlivy jsou patrné z nástrojového obsazení: akordeon, trombón, trubka, housle, violoncello, mandolína, ukulele, bendžo, irská bouzouki, kytara, basa, indické harmonium a další. The whole truth Starting in the spring of 1995 as a trio playing mainly non-vocal music, the band mutated into an ensemble of 13 musicians that presents an exciting range of musical creativity. From the French radio hit »Marlène«, to the soundtrack for the Silver Berlin Bear winning movie HALBE TREPPE by Andreas Dresen; from a project called SEXY AMBIENT HIPPIES involving DJs, to their next project called 17 HIPPIES PLAY GUITAR featuring New York guitarist Marc Ribot. The 17 HIPPIES’ style is the quintessence of many genres. The musicians’ musical backgrounds reveal influences from rock-pop to classic and jazz, and is reflected in the instruments they play: accordion, trombone, trumpet, violin, cello, mandolin, ukulele, banjo, Irish bouzouki, guitar, double bass, Indian harmonium and more ... Obsazení/The cast: Antje Henkel klarinet, saxofon/clarinet, saxophon Carsten Wegener kontrabas, zpěv/double-bass, vocals Christopher Blenkinsop ukulele, zpěv/ukulele, vocals
4
Daniel Friedrichs housle/violin Dirk Trageser kytara, zpěv/guitar, vocal Elmar Gutmann trubka/ trumpet Henry Notroff klarinet/clarinet Kerstin Kaernbach housle/violin Kiki Sauer harmonika, zpěv/accordeon, vocals Kruisko harmonika/accordeon Lüül bandžo, kytara/banjo, guitar Rike Lau violoncello, zpěv/violoncello, vocals Uwe Langer pozoun, trubka/trombone, horn
www.adlerova.cz
Edita Adlerová
Mimo klasické hudby ji též zajímá židovská hudba, např. sefardské písně starých španělských Židů. „Cítím, že moje geny mi pomáhají při jejich interpretaci. Zpěv je můj prožitek, moje slzy, přímá výpověď.“ Je držitelkou ceny Českého hudebního fondu. Věnuje se především interpretaci děl soudobých autorů (M. Kopelent, R.Z. Novák, M. Marek, K. Pexidr, M. Bok). Edita Adlerová is interested not only in singing of classical music but also in Jewish music, for instance sepharidic songs and songs of old Spanish Jews. ‘I feel that my roots help me to interpret these songs. My singing is my experience, direct testimony, my tears. She was awarded by The Czech Music Fund. She sings the contemporary compositions as well (M. Kopelent, R.Z. Novák, M. Marek, K. Pexidr, M. Bok)
České klarinetové kvarteto
http://www.clarinet.cz/basic/basic_c.htm
Členové českého klarinetového kvarteta Petr Valášek, Vojtěch Nýdl, Luděk Boura a Jindřich Pavliš byli strženi proudem tzv. world music, přestože se věnují především žánru klasické hudby, která tomuto proudu z velké části dosud odolávala. Tři klarinety a basklarinet, v některých skladbách zpestřené es-klarinetem nebo mozartovským basetovým rohem, to jistě není právě tradiční obsazení komorního orchestru. Jsou otevřeni repertoáru, vybranému z děl nejrůznějších epoch a stylů (od renesance až po jazz a současnou hudbu), které upravují členové kvarteta. A nejen to, prezentují vlastní skladby a premiéry novinek soudobých autorů. Za zmínku stojí i jejich zájem o improvizaci, který je v klasice tak vzácný. V poslední době se zabývají i možnostmi, které do klasické hudby přináší elektronika. The members of The Czech Clarinet Quartet: Petr Valášek, Vojtěch Nýdl, Luěd Boura and Jindřich Pavliš are inspired in so called world music, regardless they major in classical music, which mostly remains resistent to these streams. Three clarinets and one bass klarinet, in some parts livened up with es-clarinet or Mozart´s baset horn. That is for sure not a traditional cast of the chamber orchestra. They are opened to the repertoire from different periods and styles (from Renaissance to jazz), which is given a new arrangement by the members of the quartet. In addition they present their own compositions and
5
world premieres of contemporary authors. They also pay attention to improvosation and jazz, which is very unique among classical musicians. Furthermore they exlore the possibilities of electronic music for classical music.
Paul Brody
www.paulbrody.net
Pul Brody je znamenitý trumpetista, skladatel a aranžér v jedné osobě, žijící v Berlíně.
…dal dohromady jedny z nejlepších amerických a německých muzikantů a vytvořil tak novou hvězdnou židovskou kapelu. Jejich hudba kombinuje vzrušující aranžmá, chytlavé melodie a řízná sóla, a vytváří tak klasiku nové „žodivské renesance“…Brody kuje židovský jazz pro 21. století.“ (John Zorn) Zvuk kapely je nenapodobitelně jedinečný: basový klarinet jamuje s bendžem na blues hora, bručivá Elingtonovská trumpeta, která se probíjí skrze divoké bulharské beaty, chasidské lidové písně vpletené do impresionistických uspávajících beatů a modlitební smyčky vyšťavené přes sonickou desku kytary. Na festivalu 9 bran Paul Brody se chystá hrát více akustickou verzi Sadawi, akordeon bude srdcem rytmiky, aby dal moderním kompoziciím tradičnější vůni. Kapela bude hrát množství melodií z různých CD, které si hrají na hranicích mezi severem a jihenm, Amerikou a Evropou, jazzem a hejazzem (Hebrew jazzem). Představí se také úžasné množství talentovaných sólistů, kteří si již založili vlastní skupiny jako Christian Dawid, Carlos Bica, Almut Lusitg a Franka Lampe. Paul Brody is a remarkable trumpet player, composer, arranger based in Berlin. ...he brought together some of the best players from both the U.S. and Germany to create a new Jewish supergroup. The music combines exciting arrangements, catchy tunes, and compelling solos into another classic of the new Jewish Renaisance....Brody is forging a new Jewish jazz for the 21st Century...
John Zorn
The sound of the group is unmistakably unique: a bass clarinet jamming with a banjo on a blues hora, a growling Ellingtonish trumpet battling through tribal bulgar beats, a hasidic folk song woven around impressionistic trance beats and prayer loops squeezed though the the sondboard of a guitar. Paul Brody's Sadiwi is full of suppress for both traditionalist and modernists. For the Nine Gates Festival Paul Brody put together a more acoustic version of Sadawi with accordion at the heart of the rhythm section to give the modern compositions a more traditional flavour. The band will feature a variety of tunes from different CDs that play at the boarders between North and South, America and Europe, Jazz and Hejazz! The band will also feature an amazing range of soloists, who have established own groups: Christain Dawid, Carlos Bica, Almut Lusitg and Franka Lampe.
Glik
www.glik.fr
Hudební styl Gliku se dá chrakterizovat jako židovská hudba pocházející z východní Evropy. Hrají to, co se hrávalo na svatbách před sto lety. Jejich repertoár se skládá z hudby k tanci a z poslechové hudby doprovázející obřad. Zní to jako východoevropská hudba, ale má svá židovská specifika, která pramení z liturgické hudby. Glik bude hrát židovské skladby, stejně jako písně v jidiš, chasidské nign, krátké výňatky z jazzu, cikánské hudby, atd., aby dalo celkový obraz zmizelé židovského hudebního světa. Spontánnost, rozličnost stylů, hluboký respekt ke kořenům, smysl pro humor mohou být některé z chrakteristik pro Glik. Slovo samotné v jiidš znamená štěstí.
6
The style of Glik belongs to the Jewish music from Eastern Europe. It is what the musicians used to play at weddings a century ago. It includes a repertoire of dance music, for the party itself, and a repertoire of listening music, corresponding with the Jewish celebration. It sounds like EastEuropean music, as it comes from those areas, but with Jewish music specifities stemming from the liturgical music. The band Glik has chosen to play Jewish pieces as well as yiddish songs, hassidic nign, short extracts from jazz or gypsy music, etc, to give a complete view of forgotten yiddish musical world. Spontaneity in the performance, diversity of the styles, deep respect to the origins, a sense of humour, could be some of the caracteristics of the band Glik. Glik in yiddish means something like good fortune or happiness. Obsazení/The cast: Vincent Perier klarinet/clarinet David Brossier housle/violin Pierre Alexis Lavergne pozoun, mandolína/trombone, mandoline Sylvestre Genniaux kontrabas/double-bass David Lefèbvre tsimbl, buzuki a zpěv/tsimbl, bouzouki and lead vocal
Schnaftl Ufftschik
www.schnaftl-ufftschik.de
Kapela, která vnímá klezmer jako jednu z možností, jak smíchat různé styly. Schnaftl Ufftschick byl založen v roce 1995 s motem „Těsně vedle není ještě není mimo“. Kapela hraje na tradiční nástroje vlastní skladby a „přeschnaftilisovanou“ lidovou hudbu. Široká rozmanitost umož’nuje, že jsou zváni na lidové festivaly, jazzové festivaly a hudebně komorní akce, ale také na svatby a večírky. Mezitím se repertoár rozšíříil na asi 70 skladeb. The band perceives klezmer as one of the possibilities to mix genres. It was established in 1995 under the motto „Alongside is not outside“. They play on traditional instruments own compositions and schnatilised folk music. The wide diversity opens invitations to many venues such as folf, jazz festivals but also to weddings and parties. The repertoire enriched up to 70 titles. ...eine Band, die Klezmer als eine Möglichkeit versteht eine neue Mischung verschiedener Stile zu schaffen. Schnaftl Ufftschik 1995 gegründet unter dem Motto "Knapp daneben ist noch lange nicht vorbei", spielt auf traditionellem Instrumentarium eigens komponierte Werke und schnaftilisierte Folklore. Die breite Vielfalt ermöglicht es, auf Folkfestivals, Jazzfesten, auf Kammermusikalischen Veranstaltungen oder aber auch zu Hochzeiten und Party's zu spielen. Mittlerweile hat sich das Repertoire mit ca. 70 Stücken so erweitert, dass die Band 4 Programmschwerpunkte bietet.
Obsazení/The cast: Reinhard Gundelwein klarinet, bas-klarinet/clarinet, bass-clarinet Lutz Wolf trubka, křídlovka/trumpet, flugelhorn Sören Fischer pozoun/trombone
7
Stefan Gocht Sousaphon/susafon Christoph Renner bicí/percussion Yvonne Grünwald harmonika/accordeon
Terne Čhave
http://www.ternechave.net/
Gypsy roots and urban grooves Jako malí kluci se spolu potloukali po ulicích své čtvrti v Hradci Králové a hrávali spolu fotbal. Jednou někdo přinesl kytaru a od té doby se změnil jejich svět. Podle názoru mnohýchjsou dnes jedna z nejoriginálnějších a bezesporu také jedna z nejúspěšnějších českých romských kapel. Nepotřebují kopírovat jiné originály, ani se nedrží jednoho osvědčeného a zaběhaného stylu, ale svobodně překračují hranice žánrů a jsou přitom stále sví - jsou to Terne Čhave! Latina, reggae, jazz, flamenco, rock i klezmer. Vystupovali na mnoha českých i evropských festivalech, účinkovali s Věrou Bílou, Kale i Idou Kelarovou. Diskografie: Avjam pale (2003), Kaj džas (2004) They were bumming around the streets of Hradec Králové as little kids and used to play fotball together. Once came somebody with a guitar and since then their life has changed. TERNE ČHAVE has its roots in traditional East-European gypsy music. They became one of the most original and popular Czech gypsy band. They do not stick to the one style only, but they cross genres and create own style. Their music is a mix of latino, raggae, jazz, flamenco, rock and klezmer. They have already performed on many Czech and European festivals and performed together with Roma music stars like Věra Bílá, Kale and Ida Kelarová. Discography: Avjam pale (2003), Jak džas (2004) Obsazení/The cast: Gejza Bendig sólo kytara, zpěv/ lead guitar, vocal Roman Horváth sólo zpěv, kytara/ lead vocal, guitar Roman Feko kytara, zpěv/ guitar, vocal Josef Dzurko basová kytara/bass Jan Dzurko bicí, zpěv/ drums, vocal Adam Pospíšil housle/ violin Jan Bendig perkuse/percussion Roman Kroupa perkuse/percussion
Točkolotoč
www.tockolotoc.zde.cz
„Česká odpověď na Gypsy Kings“
8
Zpočátku výlučně rodinná kapela, kterou ve Svitavách v roce 1984 založili bratři Peštové, jejich bratranci a strýc, patří k nejoriginálnějším romským souborům, jaké v Čechách existují. Točkolotoč na sebe strhl pozornost jako vítěz folkového festivalu Porta 86´, o tři roky později vydal první elpíčko „Čhave Svitavendar/Svitavčtí kluci. Kapela se postupně stala úspěšnou nejenom v Čechách, ale i na mezinárodní úrovni. V roce 1990 participovaly na koncertě pod záštitou Václava Havla ‘SOS proti rasismu‘. Doma se stali předskokany britské R.E.M.. Mezi jejich zahraniční úspěchy patří vystoupení na May festival v Glasgow a na washingtonském ‘Festival of American Folklife‘. Diskografie: Čhave Svitavendar/Svitavští kluci (1989), Kale bala, kale jakha/Černé vlasy, černé oči (1999) English Throughout the 18 years of its existence, the original family gypsy band from Czech town of Svitavy, has captivated audiences not only in Czech Republic, but also in Europe and United States of America. The breakthrough for the band was winning at the Porta festival in 1986. Since then the band became popular not only in the Czech Repulic but succeed worldwide. They performed in 1990 on the concert under the auspices of Vaclav havel „Sos Against Rasism“ and performed on the R.E.M. concert in the Czech Republic. Among their international succeses is the performance on the May festival in Glasgow and the performance in Washington on „The Festival of American folklife“. Discography: Čhave Svitavender/Svitavští kluci (1989), Kale bala, kale jakha/Černé vlasy, černé oči (1999) Obsazení/The cast: Jiří Pešta sólová kytara/ lead guitar Gejza Pešta sólový zpěv/lead vocal Milan Pešta perkuse, zpěv/percussion, vocal Miroslav Pešta mandolina, zpěv/mandoline, vocal Antonín Janko kytara, zpěv/quitar, vocal Pavel Bolcek kontrabas, zpěv/double-bass, vocal Zdeněk "Sam" Frýbort bicí nástroje/percussion
Mužský sbor Velké Synagogy v Moskvě Sbor byl založen v roce 1989 díky Americké distribuční komisi, v momentě, kdy se atmosféra v Sovětském svazu uvolňovala díky Gorbačovově „perestroice“. Repertoár se skládá z velkých oratorií a částí židovské liturgie, která již přes 70 let nebyla uvedena v Rusku. Navíc sbor uvede skladby z židovského a ruského folklóru a nejpopulárnější skladby světové klasiky. Díky jedinečné kombinaci židovského ducha a ruské chorální tradice se sbor stal známý po celém světě. Mužský sbor velké synagogy v Moskvě vystupoval již i v Carnegie Hall a spolupracoval s hvězdami jako je Placido Domingo.
9
The Men’s Choir of the Moscow Choral Synagogue The Choir was founded in 1989 from the initiative of The American Joint Distribution Committee during the Gorbachov’s ‘perestrojka’ releasing the atmosphere in the Soviet Russia. The repertoire is a mix of large-scale oratorial compositions and fragments from Jewish liturgy that has not been performed in Russia for more than 70 years. The repertoire includes also Jewish and Russian folklore and the best of world classics. Combining the Jewish spirit with traditions of the Russian choral, the choir has gained the popularity worldwide. They performed at such famous venues as Carnegie Hall and collaborated with stars as Placido Domingo is. Sbor bude mít samostatný koncert ve Španělské synagoze v Praze. The choir will perform in the independent concert at the Spanish synagogue in Prague.
10